1 00:00:44,310 --> 00:00:46,438 ฮุสตัน นี่ยานเอ็กซ์เคอร์ชั่น 2 00:00:46,646 --> 00:00:49,775 เราเห็นบริเวณลุกไหม้ ในแนวโคจรชัดเจน เปลี่ยน 3 00:00:49,983 --> 00:00:54,045 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน เราได้ยิน และเห็นบริเวณลุกไหม้ชัดเจน 4 00:00:54,287 --> 00:00:59,191 ฮุสตัน ยืนยันสัญญาณเค.ยู. สำหรับการลงจอดยานลูกได้มั้ย 5 00:00:59,392 --> 00:01:01,122 สื่อสาร นี่ผ.อ.การบินพูด 6 00:01:01,327 --> 00:01:04,058 เค.ยู.สำหรับระบบลงจอด ยานลูกเป็นยังไง 7 00:01:04,264 --> 00:01:05,391 การบิน นี่สื่อสาร 8 00:01:05,598 --> 00:01:08,727 สัญญาณเค.ยู. จะชัดเจน ตลอดระบบการลงจอดยานลูก 9 00:01:08,935 --> 00:01:12,565 ที่จริง สัญญาณจะชัดเจนตลอด การลงจอดยานและการลงเดิน 10 00:01:54,814 --> 00:01:57,875 ฮุสตัน เตรียมปล่อยยานลูก ที่ลบ แซ่ดแอลวี 11 00:01:59,219 --> 00:02:01,848 การบิน ฝ่ายขับเคลื่อน ระดับอาร์.ซี.เอส. พร้อม 12 00:02:02,088 --> 00:02:04,648 รับทราบ ระบบควบคุม การจ่ายพลังงาน พร้อม 13 00:02:04,891 --> 00:02:08,089 การบิน นี่อีคอมม์ ยานลูกเชื่อมต่อเรียบร้อย 14 00:02:08,294 --> 00:02:10,490 รับทราบ ยานลูกใช้พลังงานในตัว 15 00:02:25,778 --> 00:02:28,805 จุดพลังส่งเข้าแนวโคจรใน 5, 4... 16 00:02:29,015 --> 00:02:31,814 ...3, 2, 1 17 00:02:33,786 --> 00:02:35,345 กำลังนำยานลงสู่แนวโคจร 18 00:02:42,795 --> 00:02:45,594 การบิน, ฝ่ายเชื่อมต่อยาน การแยกยานเรียบร้อยดี 19 00:02:45,798 --> 00:02:48,632 ยานลูก นี่ฮุสตัน เราอยู่ใน พิกัดแนวโคจรถูกต้อง 20 00:02:48,835 --> 00:02:50,394 ทางเราก็ดูเรียบร้อยดี 21 00:03:11,991 --> 00:03:15,689 อินทรีลงพื้นอีกครั้งแล้ว 22 00:03:18,364 --> 00:03:20,560 ต้องอย่างนี้สิ เยี่ยม 23 00:03:20,767 --> 00:03:22,861 ฮุสตัน เราลงแตะพื้นแล้ว ใช้เวลาเดินทาง.... 24 00:03:23,069 --> 00:03:27,029 ...182 วัน 11ชั่วโมง 53 นาที 37 วินาที 25 00:03:27,240 --> 00:03:31,644 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน ปรับระบบนำร่องที่บี-1 26 00:03:31,844 --> 00:03:33,870 รับทราบ ฮุสตัน เลือกรายการที่ 30 27 00:03:34,247 --> 00:03:37,376 - ได้เลย - เริ่มจับเวลาถอยหลัง 28 00:03:38,384 --> 00:03:41,013 อีกหนึ่งชั่วโมงเราปาร์ตี้กันได้เลย 29 00:04:03,243 --> 00:04:05,735 กำลังส่งกล้องสำรวจออกไป 30 00:04:09,983 --> 00:04:12,475 การบิน นี่ อี.วี.เอ. การลดความกดอากาศเรียบร้อย 31 00:04:12,719 --> 00:04:14,551 กำลังเปิดประตู 32 00:04:18,391 --> 00:04:21,259 ทดสอบสัญญาณไอ.เอฟ.เอ็ม อัพลิงค์ ได้ยินหรือไม่ 33 00:04:21,461 --> 00:04:23,487 ได้ยินชัดเจน แพทริค 34 00:04:33,973 --> 00:04:37,034 ฮุสตัน นี่เอ็กซ์เคอร์ชั่น กำลังปล่อยโรเวอร์ 2 35 00:04:37,243 --> 00:04:41,339 ยืนยันการส่งข้อมูลระยะไกล ของโรเวอร์ 2พร้อม 36 00:04:41,547 --> 00:04:42,810 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน 37 00:04:43,016 --> 00:04:46,544 ได้รับสัญญาณจากโรเวอร์ 1 ผ่านอัพลิงค์ของยานลูกหรือไม่ 38 00:04:46,786 --> 00:04:50,553 ได้รับ ฮุสตัน เราคาดหวัง ภาพที่ชัดเจนจากโรเวอร์ 1 39 00:04:54,394 --> 00:04:56,727 ไม่ใช่เพื่อชาติหนึ่ง... 40 00:04:56,929 --> 00:04:58,955 ...ไม่ใช่เพื่อคนคนหนึ่ง... 41 00:04:59,165 --> 00:05:01,327 ...ไม่ใช่เพื่อหลักความเชื่อถือหนึ่ง... 42 00:05:01,534 --> 00:05:03,799 ...แต่เพื่อมวลมนุษยชาติ 43 00:05:06,906 --> 00:05:08,636 "ถ่ายทอดสดจากดาวอังคาร" 44 00:05:10,943 --> 00:05:12,969 แพทริค รอส บุตรชายวุฒิสมาชิก... 45 00:05:13,179 --> 00:05:16,877 ...ดาราฟุตบอลที่เยล ตอนนี้คือมนุษย์คนแรกบนดาวอังคาร 46 00:05:17,083 --> 00:05:20,383 ยอดวีรบุรุษในยุคสังคมเสื่อม 47 00:05:20,620 --> 00:05:22,111 แพทริค นี่เอ็กซ์เคอร์ชั่น 48 00:05:22,322 --> 00:05:25,781 ช่วยตรวจดูพื้นที่ขุดเจาะ ต่อไปของโรเวอร์ 2ให้ด้วย 49 00:05:25,992 --> 00:05:29,121 แพทริค ตรวจดูระดับออกซิเจน... 50 00:05:29,362 --> 00:05:31,490 ...และระดับพลังงานที่ ดี.ซี.เอ็ม. ของคุณด้วย 51 00:05:32,598 --> 00:05:34,692 มาตรวัดทุกตัวปกติดี 52 00:05:38,838 --> 00:05:42,297 โครงสร้างรอบ ๆ ดูเป็นดินดี พื้นผิวเป็นหินร่วน 53 00:05:42,508 --> 00:05:44,409 ดอกสว่านมีท่าจะสึกและบิ่น 54 00:05:45,945 --> 00:05:50,883 มันเจาะไหวน่ะ ขออีกจุดหนึ่ง ส่วนที่ 112 ตกลงนะ 55 00:05:51,217 --> 00:05:53,812 มันอาจเป็นร่องน้ำ 56 00:05:57,190 --> 00:06:00,592 ฝึกมาตั้ง 8 ปี แต่ต้องมาเป็น นักขุดดินบนดาวอังคาร 57 00:06:03,229 --> 00:06:05,824 คุณเหลือเวลาอยู่บนพื้นผิวนั่น 1ชั่วโมง 30 นาที 58 00:06:06,065 --> 00:06:07,499 และลดลงเรื่อย ๆ 59 00:06:10,770 --> 00:06:14,366 เก็บตัวอย่างสุดท้ายแล้ว กำลังเตรียมกลับเข้ายาน 60 00:06:14,574 --> 00:06:17,510 ในโลกที่มีแต่ความรุนแรง หิวโหยและความขัดแย้ง... 61 00:06:17,710 --> 00:06:20,305 ...มีบ่อยครั้งที่มนุษย์เอาชนะ... 62 00:06:20,513 --> 00:06:23,244 ...การดิ้นรนในชีวิตประจำวันได้ 63 00:06:23,449 --> 00:06:27,113 การเดินทางของยานเอ็กซ์เคอร์ชั่น สู่ดาวอังคารก็เป็นอีกครั้งหนึ่ง 64 00:06:27,320 --> 00:06:29,721 วันนี้อเมริกาภาคภูมิใจ 65 00:06:29,922 --> 00:06:32,357 ฉันบอกพวกเขาแล้วว่าอย่าไป 66 00:06:36,129 --> 00:06:38,724 3, 2, 1... 67 00:07:39,859 --> 00:07:41,919 ถอดชุดนี่ออกเถอะ 68 00:07:48,434 --> 00:07:51,962 พระเจ้าช่วย เหลือเชื่อจริง ๆ 69 00:07:52,171 --> 00:07:55,232 ความสำเร็จอันยิ่งใหญ่นี้ ได้พิสูจน์อีกครั้ง... 70 00:07:55,441 --> 00:07:58,843 ...ว่าถ้าเราอยู่เหนือ การเมืองที่แตกแยกได้... 71 00:07:59,045 --> 00:08:02,311 ...อเมริกาก็จะไปถึงสวรรค์ได้ 72 00:08:02,515 --> 00:08:05,849 ขอบคุณครับ ท่านปธน. ต้องชมลูกเรือของผม 73 00:08:06,052 --> 00:08:09,022 ขอให้เดินทางกลับโดยสวัสดิภาพ เราจะสวดมนต์ให้... 74 00:08:09,222 --> 00:08:11,487 ...และขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 75 00:08:12,558 --> 00:08:14,618 ขอบคุณครับ ท่านปธน. 76 00:08:16,929 --> 00:08:19,728 การบิน นี่นำร่อง เราอยากให้จนท. ตรวจวัดเส้นทางตามดวงดาว... 77 00:08:19,932 --> 00:08:23,460 ...และปรับไอ.เอ็ม.ยู. ก่อนที่ เราจะปรับพิกัดเส้นทางใหม่ 78 00:08:25,638 --> 00:08:29,405 เเคพคอม บอกจนท.ด้วยว่า นำร่องต้องการตำแหน่งดวงดาว... 79 00:08:29,609 --> 00:08:31,840 ...และการปรับของ หน่วยวัดค่าความเคลื่อนไหว... 80 00:08:32,044 --> 00:08:34,673 ...ก่อนจะปรับพิกัดเส้นทางใหม่ 81 00:08:46,659 --> 00:08:50,858 ฮุสตัน นี่เอ็กซ์เคอร์ชั่น เราปรับพิกัดเส้นทางใหม่แล้ว 82 00:08:51,097 --> 00:08:54,067 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน รับทราบ ได้รับพิกัดเส้นทางใหม่แล้ว 83 00:08:54,300 --> 00:08:56,462 พร้อมจุดพลังขับย้ายแนวโคจร 84 00:08:56,669 --> 00:08:57,659 รับทราบ ฮุสตัน 85 00:09:08,414 --> 00:09:11,407 - เอ็กซ์เคอร์ชั่น ไปได้เลย - ขอบคุณมาก ฮุสตัน 86 00:09:11,617 --> 00:09:13,916 อีก 30 วินาทีจะย้ายแนวโคจร 87 00:09:14,120 --> 00:09:16,089 ได้กลับบ้านกันซะที 88 00:09:16,289 --> 00:09:19,225 ไชโย เยี่ยมเลย 89 00:09:39,745 --> 00:09:41,611 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน 90 00:09:41,814 --> 00:09:46,252 จุดพลังขับย้ายแนวโคจร ใน 20, 19... 91 00:09:46,452 --> 00:09:49,650 ...18, 17... 92 00:09:49,855 --> 00:09:52,950 ...16, 15... 93 00:09:53,159 --> 00:09:57,426 ...14, 13, 12... 94 00:09:57,663 --> 00:10:01,122 ...11, 10... 95 00:10:01,367 --> 00:10:03,666 ...9, 8... 96 00:10:03,869 --> 00:10:05,269 ...7... 97 00:10:05,471 --> 00:10:06,905 ...6... 98 00:10:07,106 --> 00:10:08,540 ...5... 99 00:10:08,741 --> 00:10:09,970 ...4... 100 00:10:10,176 --> 00:10:11,542 ...3... 101 00:10:11,744 --> 00:10:12,837 ...2... 102 00:10:13,045 --> 00:10:14,673 ...1 103 00:10:19,685 --> 00:10:22,746 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน ได้ยินหรือไม่ เปลี่ยน 104 00:10:24,857 --> 00:10:27,656 เอ็กซ์เคอร์ชั่น นี่ฮุสตัน ได้ยินหรือไม่ 105 00:10:27,893 --> 00:10:29,657 ตลอด 3 นาทีที่ผ่านมา... 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,228 ...การพยายามติดต่อกับ เอ็กซ์เคอร์ชั่น ไม่เป็นผลสำเร็จ 107 00:10:32,431 --> 00:10:35,458 ฉันบอกพวกเขาแล้ว ว่าอย่าไปดาวอังคาร 108 00:10:35,701 --> 00:10:38,068 ฉันบอกแล้วว่าอย่าไป 109 00:10:38,971 --> 00:10:41,839 จี.ซี. นี่การบิน ตรวจสอบ สถานีถ่ายทอดคลื่นซิ 110 00:10:42,041 --> 00:10:44,636 เตรียมทีดีอาร์เอสสำรองให้พร้อม 111 00:10:44,844 --> 00:10:47,643 การบินถึงจนท.ทุกคน เรียกข้อมูลที่ได้จากการย้ายแนวโคจร 112 00:10:47,847 --> 00:10:50,544 ตรวจสอบกับฝ่ายประสานงาน ดูว่าไม่มีอะไรผิดพลาด 113 00:10:50,750 --> 00:10:53,310 ใครช่วยบอกผมซิ ว่ายานไม่ได้ระเบิด 114 00:11:04,463 --> 00:11:06,398 ฮุสตัน นี่เอ็กซ็เคอร์ชั่น 115 00:11:06,999 --> 00:11:09,298 เมื่อตะกี้ตัวรับสัญญาณ ยานเค.ยู. ทำงานผิดปกติ 116 00:11:09,502 --> 00:11:11,164 ทำให้สัญญาณขาดหายไป 117 00:11:12,038 --> 00:11:15,133 ผมใช้ไอ.เอฟ.เอ็ม. แล้ว ดูเรียบร้อยดี 118 00:11:16,709 --> 00:11:18,200 เอ็กซ์เคอร์ชั่น ลูกเรือปลอดภัยดี 119 00:11:18,411 --> 00:11:21,210 กำลังมุ่งหน้ากลับโลก 120 00:11:21,414 --> 00:11:24,851 จะดีใจมากเมื่อกลับถึงบ้าน เลิกกัน 121 00:12:11,731 --> 00:12:15,099 การทดลองหาจุดอ่อน ของชีวิตต่างพิภพ... 122 00:12:15,301 --> 00:12:17,861 ...มีจุดมุ่งหมายสำคัญคือ 123 00:12:18,070 --> 00:12:20,335 เพื่อค้นหาวิธีปกป้องพวกเรา... 124 00:12:20,539 --> 00:12:26,245 ...จากเผ่าพันธุ์ต่างดาว ถ้าพวกมันกลับมายังโลกอีก 125 00:12:26,245 --> 00:12:29,044 ทีนี้ อย่างที่คุณทราบ อีฟเกิดจากตัวอ่อนแช่แข็ง 126 00:12:29,248 --> 00:12:32,082 เธอเป็นตัวจำลองพันธุกรรมของซิล 127 00:12:32,885 --> 00:12:35,650 ทีนี้ เราเจตนาปิดกั้นอีฟ... 128 00:12:35,855 --> 00:12:38,757 ...จากการติดต่อโดยตรงกับเพศชาย... 129 00:12:38,958 --> 00:12:42,326 ...ซึ่งด้วยเหตุนี้ พวกคุณจึงต้องอยู่ในห้องนั้น 130 00:12:42,561 --> 00:12:43,688 ฉะนั้น... 131 00:12:46,732 --> 00:12:47,995 เริ่มได้ 132 00:13:03,482 --> 00:13:05,075 ช่วยด้วย 133 00:13:11,957 --> 00:13:14,153 ลอร่า ได้โปรด 134 00:13:20,432 --> 00:13:23,061 เอาละ พอแล้ว เอาเธอขึ้นมาได้ 135 00:13:48,227 --> 00:13:51,664 สำเร็จ ดร. เบเกอร์ มันได้ผล 136 00:13:51,864 --> 00:13:54,527 ดูแถบคาดแสนสวยนั่นสิ 137 00:13:54,767 --> 00:13:56,633 มันสวยจริง ๆ แจ๋วมาก 138 00:14:07,313 --> 00:14:09,373 เกิดอะไรขึ้น ดร. เบเกอร์ 139 00:14:11,584 --> 00:14:16,079 ปัญหาของเราก็คือ สารพิษทำงานได้ผลครั้งเดียว... 140 00:14:16,288 --> 00:14:20,316 ...มันจะไร้ประโยชน์เมื่อมนุษย์ต่างดาว ปรับตัวให้เข้ากับสารนั้นได้ 141 00:14:20,526 --> 00:14:23,985 คุณต้องเพี้ยนไปแล้วแน่ ๆ ที่ให้เจ้าสัตว์ทดลองนี่... 142 00:14:24,196 --> 00:14:27,257 ...มีชีวิตเป็นอยู่อย่างกับราชินี 143 00:14:27,499 --> 00:14:31,402 ผมแนะนำให้คุณใช้เวลา หาวิธีฆ่ามันให้ได้ 144 00:14:32,271 --> 00:14:37,005 ผู้พันคะ ฉันยินดีให้คุณ มาทำแทนฉันได้ทุกเมื่อค่ะ 145 00:14:43,382 --> 00:14:44,816 ขอโทษด้วยนะ ทุกท่าน 146 00:14:45,885 --> 00:14:49,481 บอกดร. เบเกอร์ ด้วยว่า เราต้องทำการทดลองต่อไป 147 00:14:50,522 --> 00:14:52,388 ได้ครับผม 148 00:15:07,840 --> 00:15:10,901 ทำไมถึงทำกับฉันแบบนี้ 149 00:15:11,110 --> 00:15:13,375 ฉันขอโทษ อีฟ 150 00:15:13,579 --> 00:15:15,571 ฉันเคยอธิบายแล้วนี่ว่าทำไม... 151 00:15:15,781 --> 00:15:18,307 ...เกิดอะไรขึ้นกับซิลแรก 152 00:15:19,752 --> 00:15:21,812 และทำไมคุณต้องเตรียมพร้อม 153 00:15:22,021 --> 00:15:24,183 ใครแข็งแรงสุดก็อยู่รอด ฉันรู้ 154 00:15:30,162 --> 00:15:34,600 ฉันดูทีวี และก็เห็นที่ต่าง ๆ ที่ฉันไม่มีวันจะได้ไป... 155 00:15:34,833 --> 00:15:37,462 ...และเห็นผู้คนที่ไม่มีวันจะได้เจอ 156 00:15:38,871 --> 00:15:42,865 ฉันเป็นได้แค่นี้เหรอ แค่สัตว์ทดลองเนี่ยนะ 157 00:15:44,610 --> 00:15:47,341 คุณต้องเข้าใจว่า เหตุผลที่ฉันรับงานนี้... 158 00:15:47,546 --> 00:15:51,642 ...ก็เพื่อจะได้แน่ใจว่า การทดลองนี้ทำเพื่อคุณ 159 00:15:56,855 --> 00:15:59,256 ขอแค่อย่าลืมว่าฉันก็เป็นมนุษย์ 160 00:16:03,929 --> 00:16:06,728 ลงแตะพื้นแล้ว 161 00:16:06,932 --> 00:16:09,731 หน่วยช่วยเหลือยานภาคพื้นดิน กับทีมงานแพทย์... 162 00:16:09,935 --> 00:16:12,063 ...ในรถช่วยเหลือลูกเรือ ออกเดินทางแล้ว 163 00:16:12,838 --> 00:16:15,637 ขอบคุณมาก ฮุสตัน ดีใจที่ได้กลับถึงบ้าน 164 00:16:23,849 --> 00:16:25,943 - ขอบคุณมาก - ด้วยความยินดี 165 00:16:26,151 --> 00:16:30,953 ในการตรวจขั้นต้น คุณทั้งสามคนสุขภาพแข็งแรงดี 166 00:16:31,156 --> 00:16:34,991 แต่ผมยังต้องตรวจเลือดอีก 167 00:16:35,194 --> 00:16:39,188 มีบางคนที่นี่อยากตรวจพวกคุณด้วย 168 00:16:42,101 --> 00:16:45,868 ให้ตายสิ มีสาวสวยเยอะ จนทำให้ผมหายโรคเลย 169 00:16:47,873 --> 00:16:50,536 คุณอยู่ในเขตกักกันอยู่นะ คุณแกมเบิล 170 00:16:50,743 --> 00:16:53,542 ห้ามมีเพศสัมพันธ์อย่างน้อย 10 วัน 171 00:16:53,746 --> 00:16:56,978 - ทุกคนเลยนะ - หมอพูดเล่นน่า 172 00:16:57,182 --> 00:16:59,310 เปล่า ผมไม่ได้พูดเล่น 173 00:17:18,871 --> 00:17:21,636 เมื่อตอนที่ท่านปธน.เคนเนดี้ เริ่มโครงการอวกาศ 174 00:17:21,840 --> 00:17:24,639 ผมเพิ่งจะเข้าทำงานในรัฐสภา 175 00:17:24,843 --> 00:17:28,007 แต่ก็ไม่นานนักที่ผมได้รู้ว่า ท่านเป็นผู้ที่มีวิสัยทัศน์... 176 00:17:28,213 --> 00:17:29,977 ...และผมก็เข้าใจวิสัยทัศน์นั้น 177 00:17:30,182 --> 00:17:32,310 ต่อมา เมื่อผมได้เป็นวุฒิสมาชิก... 178 00:17:32,518 --> 00:17:36,717 ...ผมก็ตัดสินใจสานต่อ โครงการของเราให้ก้าวไกลขึ้น 179 00:17:36,922 --> 00:17:40,188 ฉะนั้นในวันนี้ วิสัยทัศน์ของแจ็ค เคนเนดี้... 180 00:17:40,392 --> 00:17:44,659 ...จึงได้รับการสนับสนุน จากภาคธุรกิจของอเมริกา 181 00:17:44,897 --> 00:17:47,833 แต่ผมอยากจะคิดว่า วิญญาณของเขานั้นฝังอยู่... 182 00:17:48,033 --> 00:17:51,265 ...ในตัวคนหนุ่มอย่างแพทริค รอส 183 00:17:51,470 --> 00:17:55,032 - ตอนเขาอายุ 5 ขวบ... - แพทริคไปไหนนะ 184 00:17:55,240 --> 00:17:59,541 ผมก็ไม่รู้ แต่เขาอดฟังคำยอ จากพ่อซะเเล้ว 185 00:17:59,745 --> 00:18:01,771 คืนนี้เขารู้สึกไม่ค่อยสบาย 186 00:18:01,980 --> 00:18:04,711 จะว่าไปแล้ว ฉันก็ไม่ค่อยสบาย 187 00:18:04,917 --> 00:18:09,446 ใช่ ผมว่าสิ่งที่เราต้องการ คือรักที่หวานซึ้ง 188 00:18:20,632 --> 00:18:24,933 ฉะนั้น ผมมีความยินดีที่จะแนะนำ ผู้นำหนุ่มไฟแรงคนหนึ่งของเรา... 189 00:18:25,137 --> 00:18:28,005 ...กัปตันยานสำรวจดาวอังคาร... 190 00:18:28,207 --> 00:18:31,905 ...และลูกชายผม แพทริค รอส 191 00:18:45,557 --> 00:18:47,321 ผมต้องไปแล้ว 192 00:18:47,526 --> 00:18:50,724 ห้องสูทลินคอล์น ชั้นบน เร็ว ๆ นะ 193 00:19:00,706 --> 00:19:10,705 รอกันอยู่แล้วครับ เชิญครับ 194 00:19:16,121 --> 00:19:17,646 ยังดีนะที่โผล่มา 195 00:19:24,730 --> 00:19:27,962 ขอบคุณทุกท่านที่มาในคืนนี้ 196 00:19:28,167 --> 00:19:32,366 ขอบคุณครับพ่อสำหรับคำชม 197 00:19:32,571 --> 00:19:35,473 ผมได้รับเลือกจากลูกเรือ... 198 00:19:35,674 --> 00:19:39,202 ...ให้เป็นตัวแทน คณะสำรวจดาวอังคาร... 199 00:19:39,411 --> 00:19:42,711 ...และภาพที่ปรากฏในใจผม... 200 00:19:42,948 --> 00:19:46,112 ...ก็คือภาพที่มองจากยาน... 201 00:19:47,286 --> 00:19:49,949 ...เห็นโลกสีขาวปนน้ำเงิน... 202 00:19:50,155 --> 00:19:52,522 งดงาม... 203 00:19:52,724 --> 00:19:54,886 ...ดูเปราะบาง เล็กจิ๋ว 204 00:19:57,429 --> 00:19:59,660 และผมก็คิดว่า... 205 00:19:59,865 --> 00:20:03,302 ...มันง่ายแค่ไหนที่จะ ทำลายทุกอย่างที่พระเจ้าสร้าง 206 00:20:05,938 --> 00:20:08,840 ผมคิดว่า ขณะที่เรามองไปในอนาคต... 207 00:20:09,041 --> 00:20:11,533 ...ภารกิจยิ่งใหญ่ที่สุด ของเราอาจอยู่ที่นี่ 208 00:20:36,602 --> 00:20:38,537 มันเปิดอยู่ 209 00:20:41,773 --> 00:20:43,071 เข้ามาสิ 210 00:20:48,580 --> 00:20:50,981 น้องสาวฉันขอสนุกด้วยน่ะค่ะ 211 00:20:54,319 --> 00:20:58,552 เราแบ่งปันกันทุกอย่างค่ะ 212 00:21:08,233 --> 00:21:11,965 ปาร์คเกอร์ทำโฮมรันที่ 2 ได้แล้วครับ 213 00:21:13,038 --> 00:21:15,564 ชีพจรเต้นช้ากว่า ของคน 20 เปอร์เซ็นต์ 214 00:21:15,774 --> 00:21:18,676 ก็อย่างว่า เธอดูเบสบอลอยู่นี่ 215 00:21:27,486 --> 00:21:29,819 พระเจ้า 216 00:21:38,196 --> 00:21:40,222 คุณนี่สุดยอดเลย 217 00:21:42,534 --> 00:21:44,230 พระเจ้า 218 00:21:49,007 --> 00:21:50,942 ตาฉันละนะ 219 00:21:53,779 --> 00:21:56,544 ใช่แล้ว 220 00:22:24,209 --> 00:22:26,838 มาแล้ว โฮมรันที่สาม 221 00:22:27,045 --> 00:22:29,913 ให้ตาย ใครได้โฮมรันหรือไงนะ 222 00:22:45,297 --> 00:22:47,459 พระเจ้า ช่วยด้วย 223 00:22:51,837 --> 00:22:54,204 พระเจ้า ไม่นะ 224 00:22:54,406 --> 00:22:55,772 ออกไปนะ 225 00:22:58,276 --> 00:23:00,745 มาร์ซี่ เอาเขาออกไปที 226 00:23:02,147 --> 00:23:04,446 พระเจ้าช่วย 227 00:23:06,184 --> 00:23:08,449 ช่วยด้วย ใครก็ได้ 228 00:23:23,902 --> 00:23:26,098 - เกิดอะไรขึ้น - พระเจ้าช่วย 229 00:24:13,351 --> 00:24:17,516 เมื่อคืนนี้ หลังจากงานหาเงินกองทุน 230 00:24:17,722 --> 00:24:19,588 มีบางอย่างเกิดขึ้น 231 00:24:21,693 --> 00:24:24,595 ผมพยายามคิด แต่ก็คิดไม่ออก 232 00:24:26,031 --> 00:24:29,229 พวกเขาชอบผสมเหล้าเเก่ ๆ ในงานหาเงินกองทุน 233 00:24:31,570 --> 00:24:33,732 นั่นคือวิธีทำให้ คนยอมควักกระเป๋า 234 00:24:33,939 --> 00:24:37,205 บิลลี่บอกไอ้งั่งนั่นด้วย ว่าห้ามปฏิเสธ 235 00:24:43,415 --> 00:24:47,216 ผมรู้สึกแปลก ๆ ครับพ่อ ตั้งแต่ผมกลับมา 236 00:24:47,419 --> 00:24:50,321 แกคิดว่าการเดินทาง ไปดาวอังคารมันลำบากรึ 237 00:24:50,522 --> 00:24:52,457 รอให้แกต้องหาเสียงก่อนเถอะ 238 00:24:52,657 --> 00:24:55,718 พ่อครับ ฟังผมก่อน ผมรู้สึก... 239 00:24:55,927 --> 00:24:58,158 ผมรู้สึกผิดปกติบางอย่าง 240 00:24:58,363 --> 00:25:02,528 หยุดคิดเรื่องแผนการใหญ่ แล้วช่วยผมก่อนได้มั้ย ผมกลัว 241 00:25:02,734 --> 00:25:06,671 บ้าจริง เลิกทำตัวเป็นเด็กงอแงซะที 242 00:25:08,807 --> 00:25:11,276 แกสกุลรอสนะ ทำตัวให้เหมาะหน่อย 243 00:25:14,079 --> 00:25:17,072 พ่อจะแนะนำอะไรแกอย่างนะ 244 00:25:18,149 --> 00:25:21,381 หยุดทำตัวเสเพลแล้วจับตาดูหลักชัย 245 00:25:22,220 --> 00:25:26,521 พ่อรู้ว่าแกไปทำอะไรมาบ้าง แต่พ่อไม่สนใจ 246 00:25:26,725 --> 00:25:29,820 แต่พ่อเห็นคนหนุ่มเยอะแยะ ที่มีอาชีพการงานดี ๆ ... 247 00:25:30,028 --> 00:25:32,224 ...ต้องตกต่ำเพราะผู้หญิง 248 00:25:35,367 --> 00:25:39,737 ผู้คนรักแกนะ แพทริค แกเป็นขวัญใจของพวกเขาเลยละ 249 00:25:40,739 --> 00:25:43,504 สักวันแกจะเป็นปธน.สหรัฐฯ นะ 250 00:25:48,246 --> 00:25:51,842 เอาละ ไปพบผู้คนกันก่อนเถอะ 251 00:25:52,083 --> 00:25:56,316 มีเพื่อนร่วมงานรอ ขอลายเซ็นของแกอยู่ 252 00:26:00,191 --> 00:26:01,853 ครับผม 253 00:26:02,160 --> 00:26:05,961 ใช่ มันสำคัญมากที่ผมต้อง คุยกับเฮอร์แมน ครอมเวล 254 00:26:06,164 --> 00:26:09,634 ไม่ เขาเป็นคนไข้ที่นั่น 255 00:26:09,634 --> 00:26:13,366 ฝากข้อความไว้ให้เขาได้มั้ยว่า ดร. โอรินสกี้โทรมา... 256 00:26:13,572 --> 00:26:16,770 ...จากห้องทดลองที่ ศูนย์อวกาศโอลด์แฮมในแมรี่แลนด์ 257 00:26:16,975 --> 00:26:19,171 ครับ มันสำคัญมากที่ผมต้องคุยกับเขา 258 00:26:19,377 --> 00:26:21,676 ผมเคยเป็นเพื่อนร่วมงานของเขา 259 00:26:27,452 --> 00:26:29,387 ไม่อยากเชื่อเลย 260 00:26:38,563 --> 00:26:40,225 พระเจ้าช่วย 261 00:26:40,432 --> 00:26:42,628 "รอส, แพทริค" 262 00:28:04,349 --> 00:28:07,751 ทั้งหมด หยุด ซ้าย ๆ ... 263 00:28:07,952 --> 00:28:10,888 สารที่พบในบาดแผล ของดร. โอรินสกี้... 264 00:28:11,089 --> 00:28:14,025 ...เป็นดีเอ็นเอครึ่งคน ครึ่งมนุษย์ต่างดาว 265 00:28:15,794 --> 00:28:18,855 ดีเอ็นเอนี้มีโครงสร้าง คล้ายกับของอีฟ... 266 00:28:19,064 --> 00:28:20,862 ...แต่ก็ไม่เหมือนกันเป๊ะ 267 00:28:21,066 --> 00:28:23,297 เห็นชัดว่า อีฟไม่ได้ออกไปไหน... 268 00:28:23,501 --> 00:28:27,802 ...ซึ่งแสดงว่าต้องมี อีกตัวหนึ่งข้างนอก 269 00:28:28,006 --> 00:28:32,307 หน่วยข่าวกรองของเราไม่คิดว่า มีมหาอำนาจต่างชาติเกี่ยวข้อง 270 00:28:32,510 --> 00:28:34,843 เราจะเริ่มค้นหากันยังไง 271 00:28:35,080 --> 00:28:39,245 ฉันแนะนำให้เริ่มด้วย การสืบสวนตามปกติ... 272 00:28:39,484 --> 00:28:43,387 ...เพื่อรวมรวมรายชื่อผู้ต้องสงสัย แล้วตรวจเลือดพวกเขา 273 00:28:43,588 --> 00:28:47,889 ขอบคุณครับ ดร. เบเกอร์ เราอาจต้องขอแรงคุณช่วยหามัน 274 00:28:48,093 --> 00:28:50,528 ยินดีเสมอค่ะ คุณสุภาพบุรุษ 275 00:28:51,930 --> 00:28:53,091 เรียกเพรส เลนน็อกซ์มา 276 00:29:33,104 --> 00:29:37,064 ทุกท่าน สถานทูตปลอดภัยแล้ว 277 00:29:37,275 --> 00:29:39,141 ตัวประกันเป็นอิสระ 278 00:29:44,682 --> 00:29:47,880 เพรส เลนน็อกซ์ หัวหน้ารปภ.ทางการทูต... 279 00:29:48,086 --> 00:29:52,319 ...จัดเจ้าหน้าที่คุ้มกัน สถานทูตและป้องกัน... 280 00:29:52,524 --> 00:29:54,959 ...การลักพาตัวและการลอบสังหาร... 281 00:29:56,127 --> 00:29:58,494 ...และให้บริการพิเศษด้วย... 282 00:29:58,696 --> 00:30:01,564 ...อย่างการสาธิตที่เราได้เห็นในวันนี้ 283 00:30:01,766 --> 00:30:05,032 ขอโทษค่ะ คุณเลนน็อกซ์ มีคนมาขอพบคุณด่วนค่ะ 284 00:30:06,471 --> 00:30:09,532 ผู้ช่วยของผมจะ ตอบคำถามทุกท่านนะครับ 285 00:30:09,741 --> 00:30:11,607 ขอบคุณมาก 286 00:30:11,810 --> 00:30:14,143 ทุกท่านคะ มีใครมีคำถามมั้ยคะ 287 00:30:14,379 --> 00:30:18,749 คุณป้องกันการโจมตี ตอนกลางคืนได้หรือเปล่า 288 00:30:20,552 --> 00:30:23,852 เยี่ยมมาก เยี่ยมจริง ๆ 289 00:30:24,956 --> 00:30:26,390 ว่าไง 290 00:30:27,792 --> 00:30:29,761 คำตอบคือ ไม่ 291 00:30:29,961 --> 00:30:32,192 มีมนุษย์ต่างดาว ลอยนวลอยู่อีกตัวนะ 292 00:30:35,099 --> 00:30:36,465 ไปหาคนอื่นเถอะ 293 00:30:36,668 --> 00:30:39,797 เถอะน่า เพื่อน เพื่อชาติน่ะ 294 00:30:41,840 --> 00:30:43,968 อย่าเอาชาติมาอ้างเลย 295 00:30:44,175 --> 00:30:47,509 ตอนนี้ฉันอยู่ในส่วนของฉันแล้ว ฉันมีธุรกิจต้องทำ 296 00:30:47,745 --> 00:30:51,273 มองฉันสิ เพรส นายรู้ว่าฉันเสียตาข้างนี้เพราะอะไร 297 00:30:51,516 --> 00:30:54,748 ฉันยินดีเสียอีกข้างโดยไม่ลังเลใจ 298 00:30:54,953 --> 00:30:59,584 แต่นายอาจยังไม่ซึ้ง กับคำว่าเสียสละก็ได้ 299 00:31:05,129 --> 00:31:06,791 ฟังนะ เพื่อน 300 00:31:06,998 --> 00:31:10,196 ครั้งสุดท้ายที่ฉันสู้ กับนังมนุษย์ต่างดาวนั่น... 301 00:31:10,401 --> 00:31:12,836 ...ฉันเกือบเอาชีวิตไม่รอด 302 00:31:13,037 --> 00:31:16,804 ถ้ารัฐบาลงี่เง่าพอที่จะสร้างมันอีก... 303 00:31:17,008 --> 00:31:19,307 ...ก็คงต้องจัดการกันเองนะ 304 00:31:19,510 --> 00:31:20,534 ตัวนี้เราไม่ได้สร้าง 305 00:31:22,747 --> 00:31:24,716 ตัดฉันออกได้เลยนะ 306 00:31:24,916 --> 00:31:26,714 กุญแจรถอยู่ไหนเนี่ย 307 00:31:27,619 --> 00:31:30,555 1ล้านดอลลาร์ ไม่หักภาษี 308 00:31:31,556 --> 00:31:33,115 จะไม่ลองคิดดูใหม่เหรอ 309 00:31:38,863 --> 00:31:42,493 นี่คือชีวภาพอันตราย 4 ดร. เบเกอร์ 310 00:31:45,370 --> 00:31:46,394 ออกมาหน่อยครับ 311 00:31:46,604 --> 00:31:48,971 พระเจ้าช่วย 312 00:31:49,874 --> 00:31:53,208 เปิดประตู ใครก็ได้เปิดประตูที 313 00:31:53,411 --> 00:31:57,712 พาเขาออกไปนะ ใครก็ได้เปิดประตูที 314 00:32:03,488 --> 00:32:05,184 คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 315 00:32:05,390 --> 00:32:08,326 คุณก็รู้ว่าห้ามผู้ชายเข้ามา 316 00:32:08,526 --> 00:32:10,757 - ใจเย็นน่า - ไม่เคารพกฎกันเลย 317 00:32:10,962 --> 00:32:13,124 - ออกไปเดี๋ยวนี้เลย - เรามีเรื่องด่วน 318 00:32:13,331 --> 00:32:15,960 - เดี๋ยวนี้ - ก็ได้ ไปคุยกันข้างนอก 319 00:32:16,167 --> 00:32:18,864 - ข้างนอกเเน่นอน - ไม่ต้องยั๊วะก็ได้ 320 00:32:19,070 --> 00:32:20,629 ไม่ต้องมาพูดดีเลย 321 00:32:20,838 --> 00:32:23,967 เราไม่ได้พูดดีนะ เรามาแล้วไง 322 00:32:24,175 --> 00:32:26,041 ปิดประตู 323 00:32:32,283 --> 00:32:34,684 ลอร่า ถ้าผมพูดผิดบอกด้วยนะ 324 00:32:34,886 --> 00:32:36,878 คุณเกี่ยวข้องกับ เรื่องบ้า ๆ นี่ด้วยเหรอ 325 00:32:37,121 --> 00:32:41,081 ดร. เบเกอร์ ควบคุมที่นี่ เธอลอกแบบตัวอ่อนซิล 326 00:32:41,292 --> 00:32:45,662 แล้วผมควรเรียกเธอว่าไง 327 00:32:45,863 --> 00:32:46,956 "ซิล ไลท์" ดีมั้ย 328 00:32:47,165 --> 00:32:51,626 - เธอชื่ออีฟ - อีฟ ชื่อเหมือนในไบเบิลเลย 329 00:32:51,836 --> 00:32:53,634 เราลดสัญชาตญาณการสืบพันธุ์เธอ 330 00:32:53,838 --> 00:32:56,637 เราพยายามไม่ให้มี ฮอร์โมนเพศชายในนั้น 331 00:32:56,841 --> 00:32:59,310 อย่างน้อยก็จนตอนนี้ ขอบคุณที่คุณช่วยนะ 332 00:32:59,510 --> 00:33:01,536 ถ้าเธอหลุดออกมาล่ะ 333 00:33:03,247 --> 00:33:06,081 เธอถูกต่อกับตู้ควบคุม 334 00:33:06,284 --> 00:33:11,222 เดินออกจากตึกนี้แค่ก้าวเดียว แคปซูลสารพิษในสมองเธอจะระเบิด 335 00:33:11,522 --> 00:33:13,616 ผมดีใจที่เจอคุณอีกนะ... 336 00:33:13,825 --> 00:33:16,795 ...ผมหวังไว้ว่ามันจะเป็น ในโอกาสที่ดีกว่านี้... 337 00:33:16,995 --> 00:33:21,433 ...แต่ผมจำได้ว่า คุณมีหัวใจมากกว่านี้นะ 338 00:33:21,632 --> 00:33:24,158 คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 339 00:33:24,369 --> 00:33:27,669 บุกรุกเข้ามาแล้วยังก้าวร้าวอีก 340 00:33:27,872 --> 00:33:33,177 คุณเถียงกันจบรึยัง นี่มันภารกิจด่วนของชาตินะ 341 00:33:33,177 --> 00:33:35,772 คุณสองคนต้องร่วมมือกัน 342 00:33:35,980 --> 00:33:38,279 นั่นเป็นคำสั่งของเพนทากอน 343 00:33:38,483 --> 00:33:42,352 คุณเคยฆ่ามนุษย์ต่างดาวมาแล้ว ฆ่ามันอีกนะ 344 00:33:48,760 --> 00:33:52,822 คุณได้ยินเขาแล้วนี่ เริ่มสนุกกันเลยนะ 345 00:33:55,433 --> 00:33:59,734 ผมตรวจดูการใช้โทรศัพท์ของ โอรินสกี้ นี่เป็นที่สุดท้ายที่เขาโทร 346 00:33:59,937 --> 00:34:04,068 - "ศูนย์โรคจิตการ์เวอร์วิลล์" - มีคนไข้ชื่อเฮอร์แมน ครอมเวลล์ 347 00:34:04,275 --> 00:34:07,507 ปรากฏว่าเขาเคยสอน โอรินสกี้ที่สแตนฟอร์ด 348 00:34:07,712 --> 00:34:10,682 แล้วครอมเวลล์มาทำอะไรที่นี่คะ 349 00:34:10,882 --> 00:34:13,078 นั่นแหละที่น่าสนใจ 350 00:34:13,284 --> 00:34:16,345 มันเป็นข้อมูลลับสุดยอด 351 00:34:16,587 --> 00:34:19,318 ผมทำวิจัยสะเก็ดดาวอังคาร 352 00:34:19,557 --> 00:34:22,527 ที่พบในแอนตาร์คติค ในปี 96 น่ะเหรอ 353 00:34:24,095 --> 00:34:28,829 ฟอสซิลในสะเก็ดดาวทำให้เราเชื่อว่า อาจมีสิ่งมีชีวิตบนดาวอังคาร 354 00:34:29,033 --> 00:34:33,494 แต่ฟอสซิลเหล่านี้ไม่มี สารอินทรีย์ที่มีบนโลก ไม่เลย 355 00:34:33,704 --> 00:34:35,673 อะไรทำให้คิดอย่างนั้นคะ 356 00:34:35,873 --> 00:34:38,468 องค์ประกอบที่เป็น คาร์บอนในฟอสซิล... 357 00:34:38,676 --> 00:34:42,204 ...มีอยู่แค่ในกาแล็กซี่แม็กเจลลานิค 358 00:34:42,413 --> 00:34:45,076 ซึ่งอยู่ไกล 100 ล้านปีแสง 359 00:34:45,283 --> 00:34:47,218 แล้วมันไปโผล่ที่ดาวอังคารได้ยังไง 360 00:34:47,985 --> 00:34:50,011 ตามที่ผมสันนิษฐานนะ 361 00:34:50,254 --> 00:34:52,723 มีมนุษย์ต่างดาวไปเยือนดาวอังคาร... 362 00:34:52,924 --> 00:34:55,257 ...เมื่อประมาณพันล้านปีก่อน 363 00:34:56,160 --> 00:34:58,720 พวกมันเป็นเหมือนโรคระบาด มะเร็ง 364 00:34:58,930 --> 00:35:00,694 มันเปลี่ยนดาวเคราะห์... 365 00:35:00,898 --> 00:35:04,062 ...ที่มีแม่น้ำ มหาสมุทร และพืชชั้นต่ำ... 366 00:35:04,268 --> 00:35:06,294 ...ให้กลายเป็นหินล้วน ๆ 367 00:35:07,038 --> 00:35:09,371 พอผมรู้ว่าจะมีการส่ง คณะสำรวจไปดาวอังคาร... 368 00:35:09,574 --> 00:35:11,805 ...ผมขอให้รัฐบาลพิจารณาดูใหม่ 369 00:35:12,009 --> 00:35:14,376 ด้วยเหตุผลอะไรคะ 370 00:35:14,579 --> 00:35:18,346 ด้วยเหตุผลที่ว่าดีเอ็นเอของพวกมัน อาจยังอยู่บนนั้น 371 00:35:18,549 --> 00:35:20,916 ถ้ามนุษย์พยายาม รุกล้ำดาวเคราะห์นั่น... 372 00:35:21,119 --> 00:35:23,782 ...อาจติดเชื้อทางชีวภาพมาได้ 373 00:35:26,457 --> 00:35:30,622 งั้นให้ผมเดานะ พวกเขาเลยถีบส่งคุณ 374 00:35:30,828 --> 00:35:34,265 พวกเขาไล่ผมออกจากสแตนฟอร์ด 375 00:35:34,499 --> 00:35:39,062 ดูเหมือนทหารมีเหตุผลทางกลยุทธ์ ที่อยากไปดาวอังคาร 376 00:35:39,270 --> 00:35:43,002 ฐานทัพในอนาคต หรืออะไรแบบนั้น 377 00:35:43,207 --> 00:35:46,439 พวกเขาข่มขู่ผมอย่างหนัก 378 00:35:46,644 --> 00:35:49,409 ผมชกนายพลของเพนทากอนคนหนึ่ง... 379 00:35:50,648 --> 00:35:52,378 ...เล่นเอาขากรรไกรเขาหัก 380 00:35:57,488 --> 00:35:59,650 พวกเขาถึงให้คุณมาอยู่ในนี้ ใช่มั้ย 381 00:36:01,826 --> 00:36:04,796 คุณคิดว่าทำไมดร. โอรินสกี้ โทรหาคุณคืนที่เขาตาย 382 00:36:04,996 --> 00:36:07,124 เพื่อบอกผมว่าผมพูดถูก 383 00:36:08,799 --> 00:36:10,859 ไม่ว่าจะเป็นเผ่าพันธุ์อะไร ที่ทำลายดาวอังคาร... 384 00:36:11,068 --> 00:36:14,004 ...นักบินอวกาศพวกนั้น นำมันมาที่โลกนี้แล้ว 385 00:36:16,741 --> 00:36:19,540 ขอพระเจ้าจงคุ้มครองพวกเราด้วย 386 00:36:21,646 --> 00:36:23,410 ผมจะบอกให้อย่างนะ 387 00:36:23,614 --> 00:36:27,016 นายพลลีตะลุยถนน เช้าตรู่ขนาดนี้... 388 00:36:27,218 --> 00:36:30,086 ...ต้องมีอะไรที่ทำให้ โบกับลูคตื่นเต้นแน่ 389 00:36:30,321 --> 00:36:33,189 ผมว่ามันต้องเป็นเรื่องผู้หญิง 390 00:36:33,391 --> 00:36:36,691 หรือการล่า หรืออาจจะเป็นรถ 391 00:36:44,769 --> 00:36:48,831 อุณหภูมิบนดาวอังคาร ประมาณลบ 225 องศา 392 00:36:49,040 --> 00:36:51,407 ถ้าพวกเขานำตัวอย่างขึ้นยาน อุณหภูมิที่อุ่นขึ้น... 393 00:36:51,609 --> 00:36:54,408 ...อาจทำให้ดีเอ็นเอฟื้นคืนชีพได้ 394 00:36:54,612 --> 00:36:57,207 ดีเอ็นเอนั่นอาจแพร่เข้า ร่างของนักบินอวกาศ 395 00:36:57,415 --> 00:37:00,385 นี่ไม่ใช่หนังวิทยาศาสตร์นะ 396 00:37:00,585 --> 00:37:03,282 คุณกำลังติดตามเบาะแสที่ได้... 397 00:37:03,521 --> 00:37:05,922 ...จากคนไข้โรคจิตอยู่นะ 398 00:37:06,123 --> 00:37:08,490 มีหมอตายไปคนหนึ่ง... 399 00:37:09,560 --> 00:37:12,223 ...อีกคนที่เตือนรัฐบาล ไม่ให้ไปดาวอังคาร... 400 00:37:12,430 --> 00:37:14,695 ...ก็ถูกส่งเข้าโรงพยาบาลบ้า 401 00:37:14,899 --> 00:37:18,802 และมีช่วงสัญญาณขาดหาย 7 นาทีระหว่างการบิน 402 00:37:19,003 --> 00:37:22,633 เราต้องตรวจเลือดของ แซมพาส แกมเบิล และรอส 403 00:37:23,808 --> 00:37:26,903 ฉันรู้ว่ามีการห้าม มีเพศสัมพันธ์ 10 วัน... 404 00:37:27,111 --> 00:37:31,344 ...สำหรับผู้ไปต่างดาวมา และการห้ามก็สิ้นสุดในคืนนี้ 405 00:37:31,549 --> 00:37:33,950 พวกมันทำมนุษย์ให้สูญพันธุ์ได้เลย 406 00:37:35,219 --> 00:37:39,850 คุณจะรับผิดชอบเรื่องนั้นมั้ยล่ะ ถ้าเราไม่เริ่มตรวจตอนนี้ 407 00:37:44,729 --> 00:37:46,197 ตรวจแพทริคก่อน 408 00:37:49,533 --> 00:37:51,559 ได้เลย 409 00:37:55,473 --> 00:37:58,238 ฉันรอให้คุณว่างมานานแล้ว 410 00:37:59,644 --> 00:38:03,172 ทั้งการสัมภาษณ์ ทั้งพวกสาว ๆ ที่รุมกรี๊ด... 411 00:38:04,582 --> 00:38:07,074 ...ความวุ่นวายทุกอย่าง... 412 00:38:07,285 --> 00:38:09,151 ...หมดไปแล้ว 413 00:38:09,387 --> 00:38:11,322 เลิกคิดถึงมันซะ 414 00:38:15,760 --> 00:38:18,423 แพทริค รอส... 415 00:38:18,629 --> 00:38:20,120 ...คืนนี้... 416 00:38:24,068 --> 00:38:26,003 ...คุณเป็นของฉัน 417 00:38:27,872 --> 00:38:29,807 ฉันรักคุณค่ะ 418 00:38:46,557 --> 00:38:48,048 เป็นอะไรไปคะ 419 00:38:48,292 --> 00:38:51,126 ไม่รู้สิ เราพอแค่นี้เถอะ 420 00:38:51,329 --> 00:38:53,560 ไม่ได้ค่ะ คืนนี้ห้ามเบี้ยว 421 00:38:53,764 --> 00:38:56,598 นะ มิสซี่ ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 422 00:38:58,169 --> 00:38:59,728 ใจเย็น 423 00:38:59,937 --> 00:39:01,929 ฉันทำให้เองนะ 424 00:39:19,757 --> 00:39:22,090 ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 425 00:39:22,293 --> 00:39:24,728 เขาหายหัวไปไหนนะ 426 00:39:27,832 --> 00:39:29,767 ไปตามหาคนอื่น ๆ กันเถอะ 427 00:39:36,540 --> 00:39:39,066 ตอนอยู่บนโน้นฉันคิดถึงคุณมาก 428 00:39:39,276 --> 00:39:41,142 ผมก็คิดถึงคุณมาก 429 00:39:43,514 --> 00:39:45,608 มันสวยงามจริง ๆ 430 00:39:47,118 --> 00:39:49,815 ไม่สวยเท่าคุณหรอก 431 00:39:50,054 --> 00:39:51,545 ปากหวาน 432 00:40:01,298 --> 00:40:03,164 ใจเย็นน่า เดี๋ยวก็ตายกันพอดี 433 00:40:03,367 --> 00:40:05,893 เชื่อผมสิ ต้องเกิดเรื่องแน่ 434 00:40:18,816 --> 00:40:23,686 - ผมอยากนอนกับคุณมาตั้งนาน - ท้องฉัน 435 00:40:23,921 --> 00:40:27,483 - พระเจ้าช่วย - เรียกใครมาช่วยที 436 00:40:29,160 --> 00:40:30,355 บนนี้ เร็วเข้า 437 00:40:38,436 --> 00:40:40,098 ไม่ ได้โปรด 438 00:41:00,324 --> 00:41:01,383 พระเจ้าช่วย 439 00:41:03,627 --> 00:41:08,190 ผมจะเรียกมาทั้งทีมเลยนะ ให้มากันเดี๋ยวนี้เลย 440 00:41:08,399 --> 00:41:10,527 เราต้องรีบไปดูคนอื่น ๆ 441 00:41:14,004 --> 00:41:17,941 ช่างน่ากลัวจริง ๆ น่ากลัวมาก 442 00:41:33,390 --> 00:41:36,360 - ส่งเราแค่นี้ก็พอ - ขอให้สนุกนะครับ 443 00:41:36,594 --> 00:41:39,860 - หรูจังเลย - คิดว่าผมอยู่เรือโยงรึไง 444 00:41:40,064 --> 00:41:43,364 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไร แต่ผมจัดการทุกอย่างเรียบร้อย 445 00:41:43,567 --> 00:41:47,026 - จริงเหรอคะ - จริงสิ คุณไปตรงนั้นก่อน 446 00:41:47,238 --> 00:41:50,572 ผมจะเปิดประตูนี่ เรียบร้อย 447 00:41:50,774 --> 00:41:52,640 สาวน้อย 448 00:42:18,903 --> 00:42:20,997 - นี่ใช่มั้ย - ไม่ค่ะ ยังไม่ใช่ 449 00:42:21,205 --> 00:42:23,731 - นี่ไง - ไม่ ไม่ใช่ค่ะ 450 00:42:26,544 --> 00:42:28,479 นั่นไง 451 00:42:30,114 --> 00:42:32,276 อะไรล่ะ 452 00:42:33,350 --> 00:42:36,445 เดนนิส แกมเบิล ไปกับเราเดี๋ยวนี้ 453 00:42:36,687 --> 00:42:40,488 โธ่ คนดำไม่มีสิทธิ์อึ๊บรึไงนะ 454 00:42:40,691 --> 00:42:44,355 ทำกับวีรบุรุษของชาติแบบนี้ได้ไง นี่มันน่าอายสิ้นดี 455 00:42:44,562 --> 00:42:47,896 นี่มันเรื่องอะไรกัน ใครช่วยบอกผมหน่อยสิ 456 00:42:48,098 --> 00:42:52,297 ผมเป็นเพื่อนสนิท กับวุฒิสมาชิกจั๊ดสัน รอสนะ 457 00:42:52,503 --> 00:42:55,371 เพื่อนซี้ ผมจะให้เขาสั่งปลดคุณให้ดู 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,940 อย่าจับหัวผมนะ 459 00:43:00,144 --> 00:43:02,545 ผมต้องการคำอธิบาย 460 00:43:04,448 --> 00:43:06,644 แป๊บเดียวเราก็จะรู้ผล 461 00:43:06,850 --> 00:43:09,820 ทำไมต้องตรวจผม หมอบอกว่าผมแข็งแรงดีนี่ 462 00:43:10,020 --> 00:43:12,751 นั่งเฉย ๆ เดี๋ยวเราจะอธิบายให้ฟัง 463 00:43:12,990 --> 00:43:15,186 นั่งเฉย ๆ มันยากน่ะครับ 464 00:43:15,392 --> 00:43:19,591 ผมไม่ได้อึ๊บหญิงมา 11เดือน นั่นมันผิดปกติสำหรับผม 465 00:43:20,698 --> 00:43:23,691 ใจเย็นไว้ เบอร์เจส เดี๋ยวเราอธิบายให้ฟัง 466 00:43:23,901 --> 00:43:26,370 แน่สิ แล้วทำไมต้องมีคนคุ้มกันด้วย 467 00:43:26,570 --> 00:43:29,096 นี่มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 468 00:43:29,306 --> 00:43:31,070 มาตรการป้องกันน่ะ 469 00:43:31,275 --> 00:43:35,508 เราขอเวลาตรวจเลือด แค่ 2-3 นาที ใจเย็นไว้ 470 00:43:38,916 --> 00:43:40,942 สองคำถามนะ 471 00:43:41,185 --> 00:43:45,316 คุณบอกอะไรได้บ้างเกี่ยวกับ เรื่องที่ขาดการติดต่อไป 7 นาที 472 00:43:45,556 --> 00:43:50,017 ผมจำไม่ได้ ไม่รู้ว่าวูบไปรึเปล่า แต่ผมจำไม่ได้ 473 00:43:50,260 --> 00:43:52,195 คุณคุยกับแอนน์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 474 00:43:52,396 --> 00:43:54,490 ที่งานกองทุนคืนก่อน 475 00:43:54,698 --> 00:43:57,896 - เธอทำตัวแปลก ๆ มั้ย - ก็ดูปกติดีนี่ 476 00:43:59,169 --> 00:44:01,365 นี่มันเรื่องอะไรกัน เกิดอะไรขึ้นกับเธอรึ 477 00:44:02,473 --> 00:44:03,736 คุณบอกผมสิ 478 00:44:04,942 --> 00:44:08,743 เกิดอะไรขึ้นกับแอนน์ แซมพาส บอกผมซิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 479 00:44:08,946 --> 00:44:10,972 แอนน์ แซมพาสตายแล้ว 480 00:44:14,118 --> 00:44:15,848 เสียใจด้วย เดนนิส 481 00:44:23,193 --> 00:44:26,686 ว่าไง ลอร่า 482 00:44:28,966 --> 00:44:33,904 ดีเอ็นเอที่ได้จากศพแอนน์ ไม่เหมือนกับของศพโอรินสกี้ 483 00:44:34,371 --> 00:44:38,604 แสดงว่าไม่แกมเบิลก็รอส ระวังตัวนะ เพรส 484 00:44:43,580 --> 00:44:46,982 - เธอเป็นอะไรตาย - เราไม่รู้ 485 00:44:47,184 --> 00:44:50,518 - บอกมา เธอตายยังไง - เกือบเสร็จแล้วค่ะ 486 00:44:50,754 --> 00:44:53,223 - ตรวจเลือดผมทำไม - อีก 10 วินาทีค่ะ 487 00:44:53,457 --> 00:44:56,154 - คุณคิดว่าผมฆ่าแอนนี่เหรอ - ข้อมูลออนไลน์แล้วค่ะ 488 00:44:56,360 --> 00:44:58,795 - คุณคิดอย่างนั้นรึ - 5 วินาที...3 วินาที 489 00:44:58,996 --> 00:45:01,363 ผมไม่ได้ฆ่าเธอ ผมสาบาน 490 00:45:01,565 --> 00:45:05,297 คอมพิวเตอร์ระบุว่าปกติ ไม่มีร่องรอยการติดเชื้อ 491 00:45:07,905 --> 00:45:10,204 - กลับบ้านได้แล้ว - ผมต้องการคำตอบ 492 00:45:10,407 --> 00:45:12,740 เมื่อถึงเวลา เราจะติดต่อไป 493 00:45:15,646 --> 00:45:19,276 แกมเบิล รู้มั้ยว่าแพทริค รอสอยู่ที่ไหน 494 00:45:20,350 --> 00:45:21,841 ไม่รู้ 495 00:45:23,520 --> 00:45:26,217 ถ้าคุณเจอเขา บอกผมด้วยนะ 496 00:45:27,891 --> 00:45:29,416 ได้ 497 00:45:37,901 --> 00:45:42,532 ดูซิว่าในช่องกะโหลกมีอะไรบ้าง 498 00:46:13,337 --> 00:46:16,307 ทีนี้ ผมจะง้างตรงกกหู แล้วเราก็จะ... 499 00:46:42,299 --> 00:46:44,097 พระเจ้า 500 00:47:19,236 --> 00:47:20,636 แพทริค ไม่ 501 00:48:51,762 --> 00:48:53,355 เที่ยวสวรรค์กันมั้ย 502 00:49:03,807 --> 00:49:05,935 ผมกลัว นี่มันบ้าสิ้นดี 503 00:49:06,176 --> 00:49:09,442 หัวเขางอกกลับมาเหมือนเล่นกล 504 00:49:09,646 --> 00:49:12,377 พวกมันสร้างเนื้อเยื่อขึ้นใหม่ได้ 505 00:49:12,582 --> 00:49:16,246 มนุษย์ต่างดาวตัวเขียว ๆ น่ะรึ ผมไม่เชื่ออยู่ดี 506 00:49:16,453 --> 00:49:18,945 ถ้ารู้ว่ามีมนุษย์ต่างดาวบนนั้น แล้วส่งเราไปทำไม 507 00:49:19,156 --> 00:49:22,024 มีคนเตือนแล้ว แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง 508 00:49:24,194 --> 00:49:28,325 เราคิดว่ามีดีเอ็นเอร้ายอยู่ใน ตัวอย่างดินที่พวกคุณเก็บมา 509 00:49:30,000 --> 00:49:31,866 มีบางอย่างเกิดขึ้นบนนั้น 510 00:49:32,069 --> 00:49:34,038 ผมก็จำไม่ค่อยได้ 511 00:49:34,871 --> 00:49:36,772 แค่รู้ว่ามันน่ากลัวมาก 512 00:49:36,974 --> 00:49:38,875 ผมแน่ใจว่ามันน่ากลัว 513 00:49:39,076 --> 00:49:42,012 ปัญหาก็คือ ทีนี้เราจะทำยังไง 514 00:49:42,212 --> 00:49:45,740 ผมสั่งให้คนหาเขาทุกที่แล้ว 515 00:49:45,949 --> 00:49:49,010 ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน เราจะต้องเจอแน่ ไม่ช้าก็เร็ว 516 00:49:49,219 --> 00:49:52,280 ถ้าเขาสืบพันธุ์ ก็จะเกิดลูกหลานมากมาย 517 00:49:52,489 --> 00:49:56,483 เชื่อได้เลยว่า เขาหิ้วสาวเสิร์ฟ ทีละสองคนแน่ 518 00:49:57,294 --> 00:49:59,957 แล้วไม่ถึง 2 อาทิตย์ เด็กพวกนี้ก็จะโต... 519 00:50:00,163 --> 00:50:02,029 ...แล้วก็จะเข้าสู่ระยะผลัดร่าง 520 00:50:02,232 --> 00:50:03,291 ระยะผลัดร่างเหรอ 521 00:50:03,500 --> 00:50:07,130 ดักแด้น่ะ ซึ่งจะเปลี่ยนมันเป็นผู้ใหญ่ 522 00:50:12,509 --> 00:50:15,274 รูปหล่อ เลี้ยวกลับมาสิ 523 00:50:18,915 --> 00:50:21,475 อย่าเมินฉันสิ มาสิจ๊ะ 524 00:50:22,652 --> 00:50:24,587 สวัสดีจ้ะ รูปหล่อ 525 00:50:26,256 --> 00:50:27,622 ที่รัก กลับมาก่อนสิ 526 00:50:27,824 --> 00:50:31,989 ฆาตกรลูกโซ่อาจลอยนวล อยู่ในพื้นที่วอชิงตันติดแมรี่แลนด์ 527 00:50:32,195 --> 00:50:35,256 จนท.ขอให้ประชาชนระวังเป็นพิเศษ... 528 00:50:35,465 --> 00:50:37,400 ...เมื่อมีคนแปลกหน้ามาคุยด้วย 529 00:50:37,601 --> 00:50:40,366 - เบอร์ 3 เท่าไหร่ - ชั่วโมงละ 20 เหรียญ 530 00:50:40,570 --> 00:50:42,903 ขอบคุณ ลินดา ต่อไปเป็นข่าวการเงิน 531 00:50:43,140 --> 00:50:46,235 20, 40, 60 532 00:50:46,476 --> 00:50:48,342 ขอบคุณมาก 533 00:50:50,580 --> 00:50:52,014 ขอให้สนุกนะ 534 00:50:56,186 --> 00:50:57,779 เข้ามาสิจ๊ะ 535 00:51:12,035 --> 00:51:16,496 เห็นมั้ย ลอร่า อยู่ดี ๆ ชีพจรเธอก็เต้นรัวถี่ยิบ 536 00:51:21,745 --> 00:51:25,204 เราส่งคน 50 คนออกไปตามหาหมอนี่ 537 00:51:25,449 --> 00:51:27,315 แต่ไม่พบอะไรเลย 538 00:51:27,517 --> 00:51:29,884 คุณกล้าจับมันได้ยังไงนะ 539 00:51:30,087 --> 00:51:31,953 เป็นอาชีพของผมน่ะ 540 00:51:36,393 --> 00:51:39,921 คุณไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินอะไร ไม่รู้อะไรเลยเหรอ 541 00:51:40,130 --> 00:51:42,361 พวกเขามาแล้วก็ไป เข้าใจมั้ย 542 00:51:42,566 --> 00:51:44,933 มาแล้วก็ไป 543 00:51:45,135 --> 00:51:47,229 ขำเหลือเกิน นั่งลงสิ 544 00:51:47,437 --> 00:51:49,235 มาแล้วก็ไป เข้าใจมั้ย 545 00:51:49,473 --> 00:51:52,102 - ครับ ผมเข้าใจ ไปเลยนะ - ขอบใจ 546 00:53:23,466 --> 00:53:25,128 เสียเวลาเปล่า 547 00:53:25,335 --> 00:53:27,895 2 วันมาแล้ว เลนน็อกซ์ยังไม่ได้เรื่องเลย 548 00:53:28,138 --> 00:53:31,540 นั่นอาจเป็นเพราะ พวกคุณไม่ให้เราออกข่าว 549 00:53:31,741 --> 00:53:35,269 ดร. เบเกอร์ คุณบอกว่า อีฟสามารถส่งกระแสจิตได้ 550 00:53:35,512 --> 00:53:38,209 - ก็มีบ้าง - เราส่งเธอไปตามหาแพทริคสิ 551 00:53:38,415 --> 00:53:40,907 มันจะโง่มากที่ให้เธอ ออกจากสถานที่ควบคุม 552 00:53:41,117 --> 00:53:45,316 เธออาจหลบหนีได้ แล้วเราก็จะมี มนุษย์ต่างดาวเพ่นพ่านเป็นสองตัว 553 00:53:45,522 --> 00:53:48,390 ถ้าสองตัวนี่ผสมพันธุ์กัน ก็จะมีลูกที่ร้าย... 554 00:53:48,592 --> 00:53:50,823 ...จนหยุดไม่อยู่ 555 00:53:51,027 --> 00:53:54,964 เธอบอกเราได้มั้ยว่าเขาอยู่ไหน โดยไม่ต้องออกจากนี่ 556 00:53:56,166 --> 00:53:58,499 เราเคยเห็นชีววงจรเธอพุ่งสูง... 557 00:53:58,702 --> 00:54:01,001 ...ซึ่งบ่งชี้ว่ามีความเกี่ยวพันกัน... 558 00:54:01,238 --> 00:54:03,537 ...แต่ครึ่งที่เป็น มนุษย์ต่างดาวนั้นแฝงอยู่ 559 00:54:03,773 --> 00:54:07,232 เธอจึงไม่สามารถติดตามแพทริคได้ 560 00:54:07,477 --> 00:54:09,639 แฝงอยู่ก็หมายถึงหลับอยู่ 561 00:54:09,846 --> 00:54:12,782 มีวิธีปลุกให้มันตื่นได้มั้ย 562 00:54:14,784 --> 00:54:17,083 เราใช้ไซโคลตรอน... 563 00:54:17,287 --> 00:54:20,223 ...ส่งรังสีกระตุ้นยีนนั่นได้ 564 00:54:20,423 --> 00:54:22,892 - แต่มีปัญหาอย่างหนึ่ง - อะไรรึ 565 00:54:23,093 --> 00:54:26,791 เธอเป็นมนุษย์ต่างดาวมากขึ้น พลังมากขึ้นและดุร้ายขึ้น 566 00:54:26,997 --> 00:54:29,228 ความต้องการสืบพันธุ์จะสูงมาก 567 00:54:29,432 --> 00:54:31,367 น่าเสี่ยงนะ เราเพิ่มรปภ.ได้ 568 00:54:31,568 --> 00:54:34,800 เธอไม่ใช่สัตว์ทดลองนะ ครึ่งหนึ่งเธอเป็นมนุษย์ 569 00:54:35,038 --> 00:54:37,974 ขอร้อง เบเกอร์ อย่าเพิ่งเรียกร้อง สิทธิมนุษย์ต่างดาวเลย 570 00:54:38,174 --> 00:54:40,871 - ให้เธอเข้าเครื่องไซโคลตรอนเลย - แล้วถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 571 00:54:41,111 --> 00:54:45,742 นั่นเป็นสิทธิ์ของคุณ ยังไงเธอก็ต้องเข้าเครื่องนั่น ทุกคน 572 00:55:02,365 --> 00:55:05,631 ไม่ต้องห่วง ลอร่า ฉันรู้พวกเขาต้องการอะไร 573 00:55:05,835 --> 00:55:08,202 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 574 00:55:08,438 --> 00:55:11,135 คุณจะต้องเจ็บมากเลย 575 00:55:12,275 --> 00:55:22,274 ฉันอยากช่วยค่ะ 576 00:55:57,053 --> 00:55:58,988 เชื่อมต่อได้แล้ว ลอร่า 577 00:56:00,023 --> 00:56:01,685 ฉันเห็นแล้ว 578 00:56:04,294 --> 00:56:05,922 เขากำลังขับรถบนถนนเล็ก ๆ 579 00:56:06,129 --> 00:56:08,496 ฉันเห็นตึกสองชั้น... 580 00:56:08,732 --> 00:56:10,667 ...ผู้ชายเดินจูงสุนัข 581 00:56:10,867 --> 00:56:12,529 รถหยุดไฟแดงแล้ว 582 00:56:12,769 --> 00:56:14,533 เอาละ ได้แล้ว 583 00:56:14,738 --> 00:56:19,039 ฉันเห็นป้ายชื่อถนน 584 00:56:19,242 --> 00:56:21,040 กวิน ฟอลส์ตัดกับวอร์วิค 585 00:56:21,244 --> 00:56:23,941 - สี่แยกกวิน ฟอลส์... - เขาเข้าลานจอดรถ 586 00:56:24,147 --> 00:56:26,241 - อะไรนะ - กวิน ฟอลส์ตัดกับวอร์วิค 587 00:56:27,550 --> 00:56:30,019 - ที่ไหน - อยู่ในอ่างเก็บน้ำฮิลล์ 588 00:56:30,220 --> 00:56:31,882 มีซูเปอร์มาร์เก็ตใหญ่ 589 00:56:32,088 --> 00:56:35,616 เขาเข้าไปในซูเปอร์มาร์เก็ต ใกล้กวิน ฟอลส์ตัดกับวอร์ริค 590 00:56:35,825 --> 00:56:37,691 นั่งให้ดีนะ 591 00:56:54,177 --> 00:56:56,339 - เขากำลังล่าผู้หญิง - ไปกันเถอะ 592 00:56:57,881 --> 00:57:00,407 คุณได้ใบขับขี่มายังไงนี่ 593 00:57:08,658 --> 00:57:10,422 เขาอยู่ที่ไหน 594 00:57:10,627 --> 00:57:13,187 ช่องหนึ่ง ผลไม้กับผัก 595 00:57:13,430 --> 00:57:15,058 เขาอยู่ในช่องหนึ่ง ผลไม้กับผัก 596 00:57:15,298 --> 00:57:19,565 ร็อบ มาข้างหน้าหน่อย ขอเช็คราคา 597 00:57:22,705 --> 00:57:24,640 ตรวจสอบเรียบร้อยที่ช่องเจ็ด 598 00:57:28,578 --> 00:57:32,106 แผนกเนื้อ มีโทรสายหนึ่ง 599 00:57:39,289 --> 00:57:42,418 ใครว่างช่วยมาที่โต๊ะบริการด้วย 600 00:57:48,031 --> 00:57:49,932 มาถึงแล้ว ยังไงต่อ 601 00:57:51,167 --> 00:57:52,328 เร็วเข้า เพรส 602 00:57:52,569 --> 00:57:55,266 พระเจ้า คุณนั่นเอง 603 00:57:55,472 --> 00:57:57,407 - ขอลายเซ็นได้มั้ยคะ - ได้ครับ 604 00:57:57,607 --> 00:57:59,007 มีปากกามั้ยครับ 605 00:57:59,209 --> 00:58:01,371 มีค่ะ นี่ 606 00:58:02,145 --> 00:58:04,273 - คุณชื่ออะไรครับ - ดาร์ลีนค่ะ 607 00:58:04,481 --> 00:58:08,919 "ดาร์ลีน" จะบอกความลับให้นะ 608 00:58:09,118 --> 00:58:12,816 ผมว่าสเปซ เฟลค รสชาติห่วยมาก 609 00:58:13,022 --> 00:58:14,854 - เเถวไหน - ซีเรียล 610 00:58:16,493 --> 00:58:18,724 เร็วเข้า เพรส ระวัง 611 00:58:19,863 --> 00:58:21,855 - เฮ้ พวก - ซีเรียลอยู่ตรงไหน 612 00:58:22,065 --> 00:58:24,159 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 613 00:58:30,573 --> 00:58:33,202 - นั่นไง - ช่วยด้วย 614 00:58:33,409 --> 00:58:35,275 ทางไหน 615 00:58:36,546 --> 00:58:38,981 - เร็ว ทางไหน - เธอว่ายังไง 616 00:58:39,949 --> 00:58:41,713 พวกเขากำลังลงบันได 617 00:58:41,918 --> 00:58:44,149 ชั้นใต้ดิน หาชั้นใต้ดิน 618 00:58:52,495 --> 00:58:53,861 มันมืด 619 00:58:54,063 --> 00:58:56,658 เขาต้องการสืบพันธุ์กับเธอ 620 00:59:04,274 --> 00:59:06,209 ไปให้พ้น 621 00:59:17,020 --> 00:59:18,454 ลุกขึ้น 622 00:59:19,856 --> 00:59:21,688 หุบปากนะ 623 00:59:21,891 --> 00:59:23,792 ช่วยด้วย 624 00:59:23,993 --> 00:59:25,689 ก้มลง 625 00:59:40,043 --> 00:59:42,410 - บ้าจริง - ไม่ 626 00:59:44,080 --> 00:59:47,141 ช่วยด้วย 627 01:00:13,776 --> 01:00:15,176 เขาพยายามจะข่มขืนเธอ 628 01:00:36,799 --> 01:00:38,529 อย่ายิงนะ 629 01:00:38,768 --> 01:00:42,205 ทำไมไม่ไปนอนที่โรงแรมวะ ไอ้หนู 630 01:00:45,208 --> 01:00:46,904 เขารู้ว่าฉันดูอยู่ 631 01:00:47,110 --> 01:00:50,137 ช่วยด้วย อย่ายุ่งกับฉัน หยุดนะ 632 01:00:50,346 --> 01:00:52,247 ลงไปนะ 633 01:00:58,955 --> 01:01:00,480 "ชีวภาพอันตราย ระดับ 4" 634 01:01:03,660 --> 01:01:06,960 ไปเร็ว ไปให้พ้น 635 01:01:07,163 --> 01:01:09,029 ลงไป 636 01:01:28,618 --> 01:01:30,780 - อย่าขยับนะ พ่อมนุษย์อวกาศ - วางปืนลง 637 01:01:31,921 --> 01:01:35,358 ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น 638 01:01:35,558 --> 01:01:36,856 นี่มันอะไรกัน 639 01:01:37,060 --> 01:01:40,553 นายอย่าบอกนะ ว่าไม่รู้ว่ามีเรื่องบ้า ๆ เกิดขึ้น 640 01:01:40,797 --> 01:01:42,288 เรื่องอะไรเหรอ 641 01:01:42,532 --> 01:01:45,263 ก็นายบอกฉันเอง ว่านายรู้สึกแปลก ๆ 642 01:01:45,501 --> 01:01:48,027 นายต้องไปตรวจร่างกายนะ 643 01:01:49,972 --> 01:01:52,874 ได้ ฉันไปที่ห้องทดลองก็ได้ 644 01:02:08,791 --> 01:02:10,453 เปิดประตู 645 01:02:17,266 --> 01:02:18,700 เกิดอะไรขึ้น 646 01:02:18,901 --> 01:02:21,928 ระดับเอสโทรเจนขึ้นสูง เหมือนเธอมีอารมณ์เพศ 647 01:02:34,917 --> 01:02:37,045 ให้ฉันออกไป 648 01:02:41,557 --> 01:02:43,048 ไปกันเถอะ 649 01:02:45,428 --> 01:02:47,124 ฉีดยาให้เธอรึเปล่า 650 01:02:47,330 --> 01:02:49,822 - ฉีดค่ะ ปริมาณปกติ - ให้ฉันออกไป 651 01:02:50,066 --> 01:02:52,535 - ฉันจะเพิ่มเป็นสองเท่า - ให้ฉันออกไป 652 01:02:55,004 --> 01:02:57,098 ฟังฉันนะ ลอร่า 653 01:03:42,952 --> 01:03:46,787 เหตุฉุกเฉิน แพทริค รอสอยู่ ในชีวภาพอันตราย 4 ปิดตึกด้วย 654 01:03:47,857 --> 01:03:49,621 ออกไปจากตรงนั้น เชอร์รี่ 655 01:03:49,826 --> 01:03:53,422 - แพทริค อย่ายุ่งกับเธอ - เปิดประตู 656 01:03:54,363 --> 01:03:57,731 ฉันรู้ว่าคุณเจออะไรมา ฉันช่วยคุณได้ 657 01:03:57,934 --> 01:04:01,302 - ให้ฉันช่วยคุณเถอะ - เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 658 01:04:01,537 --> 01:04:03,199 ฉันเปิดให้ไม่ได้ 659 01:04:03,406 --> 01:04:05,398 - เสียใจด้วย - เปิดสิ 660 01:04:05,608 --> 01:04:06,701 ไม่ได้ 661 01:04:12,215 --> 01:04:14,616 ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้ 662 01:04:23,993 --> 01:04:27,191 หลักฐานไม่มีอะไรโต้แย้งได้ 663 01:04:27,430 --> 01:04:30,559 ลูกชายท่านติดเชื้อในกระสวยนั่น 664 01:04:31,701 --> 01:04:34,170 เสียใจด้วยครับท่านวุฒิสมาชิก 665 01:04:36,939 --> 01:04:39,170 พระเจ้าช่วย 666 01:04:39,375 --> 01:04:42,038 เราจะจัดการเรื่องนี้กันอย่างเงียบ ๆ 667 01:04:42,245 --> 01:04:44,612 ให้การรักษา ใช้หมอที่เก่งที่สุด 668 01:04:44,814 --> 01:04:47,045 สิ่งสุดท้ายที่ประเทศนี้ต้องการคือ... 669 01:04:47,250 --> 01:04:49,685 ...ภาพวีรบุรุษของชาติที่มีมลทิน 670 01:04:50,820 --> 01:04:53,255 หยุดพล่ามเถอะน่า คาร์เตอร์ 671 01:04:54,323 --> 01:04:55,916 เราจะทำยังไงกันดี 672 01:04:56,125 --> 01:04:57,559 ทำได้สองอย่าง 673 01:04:57,760 --> 01:05:00,753 เราต้องหาตัวแพทริคให้เจอ แล้วนำตัวเขามา 674 01:05:00,997 --> 01:05:05,332 เราต้องขจัดความเป็นไปได้ ที่เรื่องนี้จะตกเป็นข่าว 675 01:05:05,534 --> 01:05:08,003 บรรดาท่านนายพลห่วงใยเรื่องนี้มาก 676 01:05:08,237 --> 01:05:11,332 พวกเขาจะฆ่าเขา ใช่มั้ย 677 01:05:12,775 --> 01:05:14,073 เราต้องหาเขาให้เจอ 678 01:05:14,911 --> 01:05:17,881 ฟังนะ เจ้างั่งจอมยโส 679 01:05:18,080 --> 01:05:20,072 ถ้านายแตะต้องเขานิดเดียว... 680 01:05:20,283 --> 01:05:22,411 ...นายจะเสียใจที่นายเกิดมา 681 01:05:22,618 --> 01:05:25,588 ท่านไม่ร่วมมือเลยนะ 682 01:05:26,555 --> 01:05:28,956 ไปตายซะไป 683 01:05:29,158 --> 01:05:32,185 คิดว่าผมจะยืนเฉย ๆ ปล่อยให้คุณจับลูกผมเหรอ 684 01:05:34,263 --> 01:05:36,562 ผมจะโทรหาปธน. ถ้าต้องทำ 685 01:05:36,799 --> 01:05:38,267 ฟังให้ดีนะ ตาเฒ่า 686 01:05:38,467 --> 01:05:41,460 เรื่องนี้ใหญ่กว่าปธน.อีก ใหญ่กว่ามาก 687 01:05:41,704 --> 01:05:43,866 - เหรอ - อยากช่วยแพทริคใช่มั้ย 688 01:05:44,073 --> 01:05:46,838 ช่วยนำตัวเขามาสิ 689 01:06:39,628 --> 01:06:42,860 บ้าจริง ๆ มนุษย์ต่างดาวยังเมินผมเลย 690 01:06:43,099 --> 01:06:45,694 มีบางคนที่มีโรคอยู่ในพันธุกรรม 691 01:06:45,935 --> 01:06:49,872 เป็นไปได้ว่ามันอาจถ่ายทอดไปยังลูก 692 01:06:50,072 --> 01:06:53,167 หมอบอกว่า ผมเม็ดเลือดแดงผิดปกติ 693 01:06:53,376 --> 01:06:54,844 มันอยู่ในชาร์ทของคุณ 694 01:06:55,044 --> 01:06:57,878 คุณไม่ได้เป็นโรคโลหิตจาง คุณถึงได้ไปดาวอังคาร 695 01:06:58,080 --> 01:07:00,413 - แต่คุณเป็นพาหะนำโรค - ใช่ 696 01:07:00,616 --> 01:07:04,451 เหตุนี้เขาเลยไม่ติดเชื้อตอนอยู่บนยาน 697 01:07:04,653 --> 01:07:07,885 ใช่ ดีเอ็นเอของมนุษย์ต่างดาว ไม่เข้ากับยีนมนุษย์ที่บกพร่อง 698 01:07:08,090 --> 01:07:11,083 มันไม่มีอะไรป้องกันโรคของมนุษย์ นั่นอาจเป็นคำตอบ 699 01:07:11,894 --> 01:07:13,760 คำตอบอะไรกัน 700 01:07:13,963 --> 01:07:18,094 ดีเอ็นเอของมนุษย์ต่างดาวแพร่สู่เรา ถึงเวลาที่เราจะแพร่สู่มันบ้างแล้ว 701 01:07:19,668 --> 01:07:22,069 อะไรนะ 702 01:07:51,067 --> 01:07:52,797 พ่อ พ่อมาทำอะไรที่นี่ 703 01:07:54,703 --> 01:07:57,673 พ่อคิดว่าแกต้องมาที่นี่น่ะ 704 01:07:58,874 --> 01:08:00,775 ตอนเด็ก ๆ แกเคยรักที่นี่มาก 705 01:08:02,711 --> 01:08:05,010 แม่แกก็เหมือนกัน 706 01:08:05,214 --> 01:08:07,581 ไม่เคยเกลี้ยกล่อมให้ขายมันได้ 707 01:08:09,585 --> 01:08:12,282 ใช่ พ่อเคยมาที่นี่ตอนจีบเธอใหม่ ๆ 708 01:08:13,422 --> 01:08:15,687 - แล้วหลังจากที่เธอตาย... - พ่อต้องการอะไร 709 01:08:19,095 --> 01:08:23,533 อย่างแรก พ่ออยากขอโทษ 710 01:08:23,732 --> 01:08:25,701 ขอโทษเรื่องอะไรครับ 711 01:08:25,901 --> 01:08:29,895 - โธ่ แพดดี้ - ช่างเถอะครับ 712 01:08:34,643 --> 01:08:36,908 พวกเขาบอกพ่อเเล้ว... 713 01:08:37,980 --> 01:08:40,279 ...ว่าแกติดเชื้อมาจากดาวอังคาร 714 01:08:41,350 --> 01:08:43,342 พ่อเสียใจ แพดดี้ 715 01:08:43,552 --> 01:08:45,987 ที่ไม่ฟังแกตอนที่แกขอให้ช่วย 716 01:08:46,188 --> 01:08:47,554 พ่อไม่เคยฟังผม 717 01:08:49,859 --> 01:08:51,657 ตอนนี้พ่อกำลังฟัง 718 01:09:04,039 --> 01:09:05,507 พวกเขาจะฆ่าผม 719 01:09:06,775 --> 01:09:09,768 ไม่หรอก ถ้ามีพ่อช่วย 720 01:09:09,979 --> 01:09:12,210 พวกเขาไม่มีทางหาแกเจอที่นี่ 721 01:09:12,414 --> 01:09:14,713 ที่นี่ยังเป็นชื่อแม่แกก่อนแต่งงาน 722 01:09:14,917 --> 01:09:18,285 และพ่อก็จะไม่ส่งตัวแก ให้ไอ้สารเลวเพนทากอนพวกนั้น 723 01:09:18,487 --> 01:09:21,855 ไม่มีทาง พ่อจะพาแก ไปที่จอห์นส ฮอปกินส์... 724 01:09:22,057 --> 01:09:24,583 ...เพื่อรักษาแกอย่างดีที่สุด 725 01:09:24,793 --> 01:09:26,557 เราจะไปที่นั่นด้วยกัน 726 01:09:28,397 --> 01:09:31,231 - ไปกับพ่อเถอะนะ - ไม่ 727 01:09:40,643 --> 01:09:42,805 พ่อรู้ว่าแกไม่เชื่อพ่อหรอก 728 01:09:44,380 --> 01:09:46,645 แต่พยายามคิดถึงแม่แกสิ 729 01:09:49,652 --> 01:09:51,587 ทำเพื่อเธอ 730 01:10:01,163 --> 01:10:03,132 พ่อ ช่วยผมด้วย 731 01:10:04,833 --> 01:10:06,392 ไม่เป็นไร 732 01:10:51,013 --> 01:10:52,606 ขอบคุณค่ะ 733 01:11:09,732 --> 01:11:14,703 เราอยากให้คุณ ช่วยตามหาแพทริคอีกครั้ง 734 01:11:14,703 --> 01:11:17,639 เสียใจด้วย ลอร่า ฉันทำไม่ได้ 735 01:12:54,103 --> 01:12:56,902 เรียกกองทหารแห่งชาติ ก็หมดเรื่อง 736 01:12:58,240 --> 01:13:00,869 เสียใจด้วย เพื่อน นี่เป็นภารกิจส่วนตัว 737 01:13:01,076 --> 01:13:02,977 แต่ฉันเป็นนักรัก ไม่ใช่นักสู้ 738 01:13:03,178 --> 01:13:06,512 คุณไม่ได้เป็นทั้ง 2 อย่าง มา 11เดือนนะ 739 01:13:06,715 --> 01:13:09,617 ทำไมต้องกัดกันด้วย ก็ได้ ผมเคยเป็นนักรัก 740 01:13:09,852 --> 01:13:12,378 แต่ไม่เป็นนักล่าค่าหัวแน่ ๆ 741 01:13:13,789 --> 01:13:16,054 นี่ดูน่าจะใช้ได้ 742 01:13:16,258 --> 01:13:18,727 อะไร จิ๋วขนาดนั้นน่ะเหรอ 743 01:13:18,961 --> 01:13:20,827 ไม่มีบาซูก้ารึไง 744 01:13:21,029 --> 01:13:22,657 บาซูก้าเหรอ 745 01:13:22,865 --> 01:13:25,130 ไม่เคยมีใครบอกเหรอว่า ขนาดน่ะไม่สำคัญ 746 01:13:30,639 --> 01:13:33,336 คุณจะพล่ามยังไงก็ตามใจเถอะ 747 01:13:33,542 --> 01:13:37,070 ผมจะใช้ไอ้นี่ เพราะผมจะไปไล่ล่าแบบแอฟริกา 748 01:13:39,915 --> 01:13:43,875 ฉันใช้ตัวอย่างเลือดของ เดนนิสผสมสารพิษนี่ 749 01:13:46,088 --> 01:13:50,423 แต่ก็ไม่รู้ว่ามันจะได้ผลมั้ย 750 01:13:55,631 --> 01:13:58,726 เป็นความคิดที่น่าสนใจ มันอาจเป็นโอกาสเดียวก็ได้ 751 01:13:58,934 --> 01:14:01,267 แต่ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 752 01:14:01,470 --> 01:14:04,907 เราก็จะเสร็จมันน่ะสิ 753 01:14:24,860 --> 01:14:27,625 - ระวัง - ตู้ควบคุม 754 01:14:28,964 --> 01:14:31,263 - ห้องกักกันถูกทำลาย - เปิดไม่ออก 755 01:14:31,467 --> 01:14:36,337 ตู้ควบคุมอิเล็กทรอนิก เตรียมระเบิดสารพิษใน 5, 4... 756 01:14:36,538 --> 01:14:40,441 ...3, 2, 1 757 01:14:40,642 --> 01:14:42,304 มันติด 758 01:14:48,250 --> 01:14:49,980 ถอยไป 759 01:14:57,493 --> 01:15:00,930 ฝ่าฝืนระบบรปภ. เหตุฉุกเฉิน ระดับ 4 760 01:15:04,266 --> 01:15:06,258 ผู้พันครับ ข้างล่างวุ่นกันใหญ่แล้ว 761 01:15:06,468 --> 01:15:08,869 อย่าเข้าไปใกล้ ดูซิว่าเกิดอะไรขึ้น 762 01:15:28,991 --> 01:15:30,015 ยิง 763 01:16:17,439 --> 01:16:18,998 เร็วเข้า 764 01:16:19,207 --> 01:16:21,904 ขึ้นรถเร็ว ไปกันเถอะ เร็ว 765 01:16:29,451 --> 01:16:31,716 ได้ยินเขาแล้วนี่ ไปสิ 766 01:16:33,555 --> 01:16:35,524 เธอขับรถเป็นได้ยังไง 767 01:16:35,757 --> 01:16:37,988 เธอชอบดูรายการ "นักซิ่งมหาประลัย" น่ะ 768 01:16:38,193 --> 01:16:40,094 เยี่ยมจริง ๆ 769 01:16:52,574 --> 01:16:54,543 เบอร์เจสนี่นายพลเมทซ์เจอร์ 770 01:16:54,743 --> 01:16:58,111 ติดตามไป แต่อย่าทำอะไร มนุษย์ต่างดาว 771 01:16:58,313 --> 01:17:01,181 ปล่อยให้เพรส เลนน็อกซ์ ทำหน้าที่ของเขา เข้าใจมั้ย 772 01:17:01,383 --> 01:17:03,818 รับทราบ ถอยก่อน กัปตัน 773 01:17:04,052 --> 01:17:07,887 ผมไม่อยากร่วมวงด้วย จนกว่าจะได้จังหวะ 774 01:18:00,909 --> 01:18:03,105 จอดตรงนี้แหละ 775 01:18:03,311 --> 01:18:05,576 หยิบกระป๋องฉีดนั่นไปด้วย 776 01:18:25,200 --> 01:18:27,328 ระวังมันหน่อยนะ 777 01:18:39,715 --> 01:18:42,810 ให้ตายสิ 778 01:18:47,456 --> 01:18:51,223 ขอต้อนรับสู่แผนกทำคลอดจากนรก 779 01:18:51,426 --> 01:18:54,453 ลูกแพทริคทั้งนั้น 780 01:18:56,465 --> 01:18:58,696 ผมจะขึ้นไปหาอดัมกับอีฟก่อนนะ 781 01:18:58,900 --> 01:19:02,667 เพรสนี่ไม่ใช่ความผิดของอีฟนะ เธอก็เป็นมนุษย์เหมือนกัน 782 01:19:04,039 --> 01:19:05,371 เหมือนพวกนี้ไง 783 01:20:17,179 --> 01:20:20,047 ไงวะ ดีเอ็นเอของฉันไม่ดีพอรึไง 784 01:20:20,282 --> 01:20:23,514 ให้ฉันรอดตายบนยานนั่น จะได้มาตายในโรงนานี่รึไง 785 01:20:23,752 --> 01:20:26,950 ไอ้บัดซบ ไอ้พวกตัวเมือกบัดซบ 786 01:20:27,155 --> 01:20:29,750 ฉันจะสับแกให้เป็นท่อน ๆ เลย 787 01:20:29,958 --> 01:20:32,689 เดนนิส มันได้ผล 788 01:20:34,462 --> 01:20:37,193 ดีเอ็นเอมนุษย์เจ๋งมั้ยล่ะ 789 01:21:03,124 --> 01:21:05,184 คุณจัดการพวกนั้นนะ ฉันจะขึ้นไปบนนี้ 790 01:21:05,393 --> 01:21:07,521 ตามสบายเลย 791 01:21:22,611 --> 01:21:23,544 ตายซะ 792 01:21:26,815 --> 01:21:28,647 ขอบใจนะ 793 01:21:28,884 --> 01:21:30,284 ไม่เป็นไร 794 01:21:45,600 --> 01:21:48,434 อีฟ หลีกไป 795 01:21:59,881 --> 01:22:02,783 - นี่มันอะไรกัน - ถอยไป 796 01:22:03,018 --> 01:22:04,577 พระเจ้าช่วย 797 01:22:15,830 --> 01:22:18,595 อีฟ ฉันรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น ช่วยเราด้วย 798 01:23:19,694 --> 01:23:22,129 ลุกขึ้น เร็ว 799 01:23:38,747 --> 01:23:43,310 แกฆ่าเธอ ไอ้ตัวทุเรศสารเลว 800 01:23:43,551 --> 01:23:45,144 เพรสใช้เลือดผม เร็ว 801 01:24:03,772 --> 01:24:04,967 ลุกขึ้น 802 01:25:20,215 --> 01:25:22,150 คุณสูบบุหรี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 803 01:25:22,350 --> 01:25:24,512 เมื่อกี้นี้เอง 804 01:25:24,752 --> 01:25:27,051 อยากรู้ว่าฉันควรเอานี่ ไปวิเคราะห์มั้ย 805 01:25:27,255 --> 01:25:28,951 ก็น่าจะดีนะ 806 01:25:29,157 --> 01:25:31,922 คุณอาจกลายเป็นนักล่าสวาทก็ได้ 807 01:25:32,127 --> 01:25:34,926 - อาจเป็นไปได้นะ - แต่ผมคงรับไหว 808 01:25:35,130 --> 01:25:37,395 ขอสูบทีหนึ่งสิ 809 01:25:46,241 --> 01:25:47,971 - เอาละ 1, 2, 3 - ยก 810 01:25:48,176 --> 01:25:50,042 - ค่อย ๆ - ได้เลย 811 01:26:00,255 --> 01:26:03,692 โผล่มาแล้วเหรอ ตอนเราเสร็จกันแล้วเนี่ยนะ 812 01:26:03,892 --> 01:26:05,588 ขอคุยกับท่านนายพลหน่อย 813 01:26:05,793 --> 01:26:07,193 เข้าใจที่ผมพูดมั้ย 814 01:26:07,395 --> 01:26:11,025 คุณแกมเบิล นอนลงมาเลยนะคะ 815 01:26:11,232 --> 01:26:15,067 - ได้ครับ ด้วยความยินดี - ค่อย ๆ นะคะ 816 01:26:16,437 --> 01:26:17,871 ดูเหมือนคุณจะไม่เป็นไรแล้วละ 817 01:26:18,072 --> 01:26:21,509 - ผมสบายดี เพื่อน - แล้วเจอกัน 818 01:26:24,646 --> 01:26:26,444 วันนี้เหนื่อยมากละสิ 819 01:26:28,149 --> 01:26:30,584 - ผมดีใจที่คุณอยู่ตรงนี้ - เหรอ 820 01:26:30,785 --> 01:26:33,050 ผมฆ่ามนุษย์ต่างดาวมาทั้งคืนเลย 821 01:26:33,254 --> 01:26:35,052 เข้าใจที่ผมพูดมั้ย