1
00:00:42,985 --> 00:00:47,785
SALVATE lL SOLDATO RYAN
2
00:03:25,147 --> 00:03:26,876
Papà...
3
00:04:19,826 --> 00:04:23,031
6 GlUGNO, 1944
4
00:04:23,997 --> 00:04:28,067
SETTORE DOG GREEN
OMAHA BEACH
5
00:05:12,254 --> 00:05:16,590
Sgombrate la rampa! 30 secondi!
Che Dio sia con voi!
6
00:05:16,591 --> 00:05:21,391
Pronti a babordo. Pronti a dritta.
Muovetevi veloci e liberate il passaggio.
7
00:05:21,930 --> 00:05:24,348
Voglio che vi sparpagliate.
8
00:05:24,349 --> 00:05:28,352
Cinque uomini: fanno fuoco.
Uno: è uno spreco di munizioni.
9
00:05:28,353 --> 00:05:30,563
Proteggete le vostre armi dalla sabbia.
10
00:05:30,564 --> 00:05:35,364
Ricordatevi gli ordini.
Ci vediamo sulla spiaggia.
11
00:06:07,100 --> 00:06:09,796
Aprite i portelli!
12
00:06:25,660 --> 00:06:27,542
Saltate dai lati!
13
00:06:33,710 --> 00:06:36,660
Dritta e babordo, buttatevi...
14
00:07:45,323 --> 00:07:46,849
Cristo.
15
00:07:47,033 --> 00:07:49,169
Grazie...
16
00:10:07,674 --> 00:10:11,388
Ho detto:
"Cosa diavolo facciamo, signore?"
17
00:10:12,178 --> 00:10:16,095
Capitano Miller! Capitano Miller!
18
00:10:17,058 --> 00:10:20,924
- Capitano Miller!
- Sergente Horvath!
19
00:10:21,771 --> 00:10:25,566
Conduci i tuoi uomini sulla spiaggia!
Muovetevi!
20
00:10:25,567 --> 00:10:26,942
OK, ragazzi!
21
00:10:26,943 --> 00:10:30,404
Statemi vicini! Seguitemi!
22
00:10:30,405 --> 00:10:32,531
Dov'è il punto di raduno?
23
00:10:32,532 --> 00:10:34,718
Dove volete, a patto che non sia qui!
24
00:10:47,422 --> 00:10:49,965
La diga marittima!
Avanzate verso la diga!
25
00:10:49,966 --> 00:10:52,342
lo rimango qui, signore.
26
00:10:52,343 --> 00:10:54,762
Liberate la spiaggia!
Fate spazio agli altri!
27
00:10:54,763 --> 00:10:57,431
È tutto quello che ci rimane!
28
00:10:57,432 --> 00:11:02,232
Ogni centimetro di questa spiaggia
è sotto tiro!
29
00:11:02,312 --> 00:11:06,331
Se rimanete qui, siete morti!
30
00:11:18,828 --> 00:11:23,152
Mamma! Mamma!
31
00:11:27,003 --> 00:11:30,055
Giù! Giù!
32
00:11:34,177 --> 00:11:35,594
E voi chi sareste?
33
00:11:35,595 --> 00:11:38,388
104° battaglione medico, signore!
34
00:11:38,389 --> 00:11:41,141
Per le operazioni da campo.
35
00:11:41,142 --> 00:11:42,768
Buttate quella roba!
36
00:11:42,769 --> 00:11:46,533
Prendete delle armi e seguitemi!
37
00:11:53,446 --> 00:11:57,007
- Mi hanno colpito!
- Briggs!
38
00:12:00,620 --> 00:12:04,998
Portatemi via! Mi hanno colpito. Cristo!
39
00:12:04,999 --> 00:12:08,168
- Un medico!
- Battaglione da sbarco, signore.
40
00:12:08,169 --> 00:12:11,964
Devo spostare questi ostacoli
per i carri armati.
41
00:12:11,965 --> 00:12:14,383
Le unità blindate
stanno affondando nella Manica.
42
00:12:14,384 --> 00:12:17,719
Gli ordini, signore. Lei vada
da un'altra parte. lo penso a questo!
43
00:12:17,720 --> 00:12:19,907
Andiamo, Briggs!
44
00:12:24,102 --> 00:12:25,780
Un medico!
45
00:13:02,557 --> 00:13:04,540
Andiamo! Andiamo!
46
00:13:11,858 --> 00:13:15,673
Andiamo! Muovetevi! Andiamo!
47
00:13:36,758 --> 00:13:40,177
Fanteria da sbarco.
Nessuna unità blindata ce l'ha fatta.
48
00:13:40,178 --> 00:13:44,978
Non abbiamo carri armati DD.
Dog One non è scoperto.
49
00:13:45,850 --> 00:13:50,276
- Chi comanda qui?
- Lei, signore!
50
00:13:51,105 --> 00:13:53,649
- Sergente Horvath!
- Signore!
51
00:13:53,650 --> 00:13:55,476
Sai dove siamo?
52
00:13:55,477 --> 00:13:58,478
Dove dovremmo essere,
anche se gli altri non ce l'hanno fatta!
53
00:13:58,479 --> 00:14:01,423
Nessuno è dove dovrebbe essere.
54
00:14:01,824 --> 00:14:03,756
Fanteria da sbarco.
55
00:14:04,202 --> 00:14:06,536
Prima ondata, inefficace.
56
00:14:06,537 --> 00:14:11,337
Non controlliamo la spiaggia.
Ripeti: non controlliamo la spiaggia.
57
00:14:12,118 --> 00:14:14,494
Signore, abbiamo i superstiti
dalla compagnia Fox,
58
00:14:14,495 --> 00:14:16,338
compagnia Able e compagnia George!
59
00:14:16,339 --> 00:14:20,765
Abbiamo alcuni uomini della Marina
e un ufficiale addetto allo sbarco!
60
00:14:21,511 --> 00:14:25,173
Fanteria da sbarco. Fanteria da sbarco.
61
00:14:30,603 --> 00:14:33,452
Cat-F, Cat-F, C...
62
00:14:36,442 --> 00:14:38,819
- Reiben, signore!
- Nessun altro?
63
00:14:38,820 --> 00:14:41,697
- Jackson, ma è tutto.
- Mellish, a rapporto!
64
00:14:41,698 --> 00:14:45,033
Caparzo! DeForest è rimasto con Wade.
65
00:14:45,034 --> 00:14:48,870
È in uno stato tale
che sembra un colabrodo.
66
00:14:48,871 --> 00:14:50,622
Wade dice che è finito.
67
00:14:50,623 --> 00:14:52,958
Trova qualcuno che puoi aiutare.
68
00:14:52,959 --> 00:14:55,960
È il chirurgo del battaglione, signore.
69
00:14:59,465 --> 00:15:01,508
- Richiama la sua attenzione.
- Wade!
70
00:15:01,509 --> 00:15:03,340
Ehi, dotto'!
71
00:15:12,061 --> 00:15:14,229
Portatelo via dalla spiaggia.
72
00:15:14,230 --> 00:15:16,690
Ce l'ho fatta!
Abbiamo fermato l'emorragia!
73
00:15:16,691 --> 00:15:18,334
Abbiamo fermato l'emorragia!
74
00:15:19,527 --> 00:15:21,236
Merda!
75
00:15:21,237 --> 00:15:24,614
Dacci una chance, figlio di puttana!
76
00:15:24,615 --> 00:15:27,117
- Maledetto figlio di puttana!
- Andiamo, Wade!
77
00:15:27,118 --> 00:15:31,034
È Mellish!
78
00:15:32,623 --> 00:15:33,874
Abbiamo trovato Miller!
79
00:15:33,875 --> 00:15:37,029
Andiamo! Andiamo!
80
00:15:43,509 --> 00:15:46,720
Tutto qui?
Siamo i soli ad avercela fatta?
81
00:15:46,721 --> 00:15:50,993
Ci siamo dispersi, signore.
Devono esserci degli altri.
82
00:15:51,225 --> 00:15:53,643
- Non basta. Non basta.
- L'uscita Dog One...
83
00:15:53,644 --> 00:15:55,103
Sulla destra.
84
00:15:55,104 --> 00:15:57,689
- O è la sinistra! Merda!
- No,
85
00:15:57,690 --> 00:16:00,484
Vierville è ad ovest rispetto a noi.
Questo è Dog One.
86
00:16:00,485 --> 00:16:01,818
Ci stanno ammazzando!
87
00:16:01,819 --> 00:16:06,031
Non abbiamo nessuna chance.
Non è giusto!
88
00:16:06,032 --> 00:16:08,931
Raccogliete le armi e le munizioni!
89
00:16:10,411 --> 00:16:14,176
Avanti, portateli via dalla spiaggia!
90
00:16:21,589 --> 00:16:25,959
Ehi, Reiben, Reiben, Reiben,
dov'è la tua mitragliatrice?
91
00:16:26,060 --> 00:16:28,470
ln fondo alla Manica, signore.
A momenti affogavo.
92
00:16:28,471 --> 00:16:30,760
Trovane un'altra.
93
00:16:32,391 --> 00:16:36,003
Bangalor! Passate dei bangalor!
94
00:16:36,771 --> 00:16:41,095
Delle granate, delle granate!
Da questa parte!
95
00:16:42,985 --> 00:16:47,072
Dei bangalor su per la fila!
96
00:16:47,073 --> 00:16:49,449
Svegliatevi! Arrivano le armi!
97
00:16:49,450 --> 00:16:51,952
Andiamo, andiamo, andiamo!
98
00:16:51,953 --> 00:16:55,414
- Jackson a rapporto, signore!
- Reiben di ritorno, signore!
99
00:17:01,212 --> 00:17:04,213
Un altro. Datemene un altro.
100
00:17:09,011 --> 00:17:11,805
Oh, mio Dio, che male! Sto per morire!
101
00:17:11,806 --> 00:17:16,606
Oh, mio Dio! Cristo!
102
00:17:16,894 --> 00:17:20,397
Passate. Passate. Ci siamo quasi.
103
00:17:20,398 --> 00:17:24,110
Cristo! Che fortuna!
104
00:17:24,318 --> 00:17:26,695
Passate. Ce l'hai?
105
00:17:26,696 --> 00:17:30,365
Mio Dio! Mio Dio, aiutami!
106
00:17:30,366 --> 00:17:32,367
Non morirai.
107
00:17:32,368 --> 00:17:35,620
Sopravviverai. Non guardarla.
108
00:17:35,621 --> 00:17:39,457
Bangalor! Sgombrate la spiaggia!
109
00:17:39,458 --> 00:17:42,714
Pronti per l'esplosione!
110
00:17:57,268 --> 00:18:01,795
Ha funzionato! Defilata!
Dall'altro lato della buca!
111
00:18:14,035 --> 00:18:16,882
Ci siamo! Andiamo!
112
00:18:19,832 --> 00:18:22,426
Esaminato. Morfina.
113
00:18:24,837 --> 00:18:26,516
Non è grave.
114
00:18:32,220 --> 00:18:33,999
Priorità.
115
00:18:37,683 --> 00:18:39,158
Morto.
116
00:18:51,322 --> 00:18:53,458
Figlio di...
117
00:18:53,824 --> 00:18:56,576
- Andiamo dentro.
- Cazzo. Non riesco a muovermi.
118
00:18:56,577 --> 00:18:57,911
Mellish,
119
00:18:57,912 --> 00:19:00,149
dammi la tua baionetta.
120
00:19:19,934 --> 00:19:24,513
Due MG-42 e due mortai.
Aggiungi 20, 30 a sinistra.
121
00:19:26,774 --> 00:19:29,609
C'è una breve defilata,
ma è la postazione perfetta
122
00:19:29,610 --> 00:19:31,444
se riusciamo ad avere delle unità.
123
00:19:31,445 --> 00:19:34,614
Dobbiamo aprire questo passaggio!
124
00:19:34,615 --> 00:19:36,616
Reiben, Mellish, la battaglia ha inizio!
125
00:19:36,617 --> 00:19:39,703
Prendete degli uomini
e tenete quella posizione sotto fuoco.
126
00:19:39,704 --> 00:19:44,231
Davis, DeBernardo,
Young, Valk, preparatevi.
127
00:19:45,751 --> 00:19:47,836
Fuoco di copertura!
128
00:19:50,798 --> 00:19:52,883
Via, via, via!
129
00:20:06,522 --> 00:20:08,606
Maledetto plotone d'esecuzione.
130
00:20:08,607 --> 00:20:11,860
È l'unico modo per uscire da qua.
131
00:20:11,861 --> 00:20:16,156
Short, Payton, McDonald, Parkes!
Tocca a voi!
132
00:20:16,157 --> 00:20:18,867
Perché non bendarci?
133
00:20:18,868 --> 00:20:20,535
Non facciamo altro che morire.
134
00:20:20,536 --> 00:20:22,468
Fuoco di copertura!
135
00:20:24,623 --> 00:20:26,759
Via, via, via!
136
00:20:27,626 --> 00:20:29,461
Su, andiamo!
137
00:20:29,462 --> 00:20:31,751
Via, dannazione!
138
00:20:43,684 --> 00:20:46,940
- Jackson.
- Signore.
139
00:20:47,263 --> 00:20:49,430
- Vedi quel cratere d'impatto?
- Sissignore.
140
00:20:49,431 --> 00:20:53,693
Dovrebbe darci un buon angolo di tiro
su quella mitragliatrice.
141
00:20:53,694 --> 00:20:55,983
Aspetta il mio ordine.
142
00:21:01,327 --> 00:21:03,005
Vai!
143
00:21:13,756 --> 00:21:17,175
Se la vedesse sua madre in questo
momento, non sarebbe contenta.
144
00:21:17,176 --> 00:21:19,922
Credevo fossi tu mia madre.
145
00:21:20,262 --> 00:21:23,619
Signore, non allontanarTi da me.
146
00:21:27,561 --> 00:21:32,361
Mio Signore,
perdonami di averTi offeso.
147
00:21:32,775 --> 00:21:37,556
Rimettimi i miei peccati, Signore
e perdonami di averTi offeso.
148
00:21:44,036 --> 00:21:48,411
Tutta la mia forza... Aiutami, oh Signore.
149
00:22:03,431 --> 00:22:08,231
- Uscita Dog One! Qui!
- Ci siamo!
150
00:22:09,979 --> 00:22:12,216
Muovetevi! Muovetevi!
151
00:22:53,147 --> 00:22:55,436
Andiamo, sergente. Via!
152
00:23:25,012 --> 00:23:27,046
Andiamo, Doyle!
153
00:23:28,182 --> 00:23:29,911
Sergente.
154
00:23:34,939 --> 00:23:38,703
- ll lanciafiamme!
- Doyle, vai!
155
00:23:42,530 --> 00:23:45,785
Non sparate! Fateli bruciare!
156
00:24:07,179 --> 00:24:10,557
"Compagno?" Figlio di puttana!
157
00:24:10,558 --> 00:24:12,592
Giù!
158
00:24:40,421 --> 00:24:43,006
Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!
159
00:24:43,007 --> 00:24:46,872
Basta! Basta! Cessate il fuoco!
160
00:24:47,061 --> 00:24:49,053
Canna da zucchero.
Zucchero Charlie Tre.
161
00:24:49,054 --> 00:24:52,390
Ripeto, Dog One è scoperto.
Mandate i bulldozer.
162
00:24:52,391 --> 00:24:56,105
Sto aspettando di chiudere le fila.
Passo.
163
00:24:56,437 --> 00:24:58,267
Come?
164
00:25:00,524 --> 00:25:04,594
Cosa? Spiacente, non capisco.
165
00:25:11,785 --> 00:25:14,454
Cosa ha detto? Cosa ha detto?
166
00:25:14,455 --> 00:25:18,321
"Guardate, mi sono lavato
le mani per la cena."
167
00:25:30,137 --> 00:25:31,804
- Ehi, Fish.
- Sì?
168
00:25:31,805 --> 00:25:35,061
Guarda qua.
Un coltello della gioventù hitleriana.
169
00:25:35,976 --> 00:25:39,842
E ora è un coltello sabbatico, giusto?
170
00:25:49,073 --> 00:25:51,107
Avanti!
171
00:26:50,926 --> 00:26:53,215
Che spettacolo incredibile.
172
00:26:53,762 --> 00:26:55,643
Sì, lo è.
173
00:26:57,015 --> 00:26:59,068
Proprio uno spettacolo incredibile.
174
00:28:33,362 --> 00:28:35,613
"Egregio signor Brian Boyd,
175
00:28:35,614 --> 00:28:37,865
"senza dubbio avrà ricevuto
la comunicazione..."
176
00:28:37,866 --> 00:28:40,159
- "Gentile signora Jensen..."
- "...della morte di suo figlio."
177
00:28:40,160 --> 00:28:42,161
"...niente potrà alleviare il suo dolore..."
178
00:28:42,162 --> 00:28:44,539
"È stata una tremenda perdita per noi."
179
00:28:44,540 --> 00:28:47,375
"Era un soldato in gamba..."
180
00:28:47,376 --> 00:28:50,169
"Non è un segreto che partecipavamo
181
00:28:50,170 --> 00:28:52,338
"ad una delle più importanti
operazioni di questa guerra."
182
00:28:52,339 --> 00:28:54,966
"Era lo spirito della squadra.
183
00:28:54,967 --> 00:28:56,300
"Era sempre il primo
ad offrirsi volontario..."
184
00:28:56,301 --> 00:29:00,012
"...arrivò in un terreno scoperto
dove erano passate 4.000 truppe..."
185
00:29:00,013 --> 00:29:02,306
"Suo marito apparteneva ad un'unità
186
00:29:02,307 --> 00:29:04,934
"il cui rischioso compito
era di andare oltre..."
187
00:29:04,935 --> 00:29:08,145
"...gli eravamo tutti molto affezionati.
188
00:29:08,146 --> 00:29:11,941
"La scomparsa di Lee e di altri
come lui è una grave perdita."
189
00:29:11,942 --> 00:29:13,317
"Comprendo il suo desiderio
190
00:29:13,318 --> 00:29:16,070
"di sapere
quali siano state le circostanze
191
00:29:16,071 --> 00:29:18,665
"della sua morte..."
192
00:30:10,375 --> 00:30:13,836
Colonnello, c'è qualcosa di cui
dovrebbe essere al corrente.
193
00:30:15,505 --> 00:30:18,609
Questi due uomini sono morti
in Normandia.
194
00:30:18,675 --> 00:30:21,594
Questo a Omaha Beach.
195
00:30:21,595 --> 00:30:25,817
- Sean Ryan.
- Questo ad Utah.
196
00:30:26,725 --> 00:30:28,810
Peter Ryan.
197
00:30:32,189 --> 00:30:35,953
Quest'uomo è morto
la scorsa settimana in Nuova Guinea.
198
00:30:38,028 --> 00:30:40,978
Daniel Ryan.
199
00:30:41,156 --> 00:30:43,157
Sono fratelli, signore.
200
00:30:43,158 --> 00:30:44,700
Mi hanno appena informato
che questo pomeriggio
201
00:30:44,701 --> 00:30:49,331
la loro madre riceverà
tutti e tre i telegrammi.
202
00:30:51,458 --> 00:30:53,793
Non è tutto. C'è un quarto fratello.
203
00:30:53,794 --> 00:30:55,878
È stato paracadutato
204
00:30:55,879 --> 00:30:57,421
la notte prima dell'invasione.
205
00:30:57,422 --> 00:30:59,340
È da qualche parte di Normandia.
206
00:30:59,341 --> 00:31:02,291
- È vivo?
- Non lo sappiamo.
207
00:31:05,931 --> 00:31:07,914
Venite con me.
208
00:32:51,369 --> 00:32:54,269
Dannazione.
209
00:32:54,581 --> 00:32:56,499
Erano tutti e quattro
210
00:32:56,500 --> 00:32:58,584
nella 29° divisione, ma li abbiamo divisi
211
00:32:58,585 --> 00:33:01,545
dopo la morte dei fratelli Sullivan
sul Juneau.
212
00:33:01,546 --> 00:33:04,298
Notizie del quarto figlio, James?
213
00:33:04,299 --> 00:33:08,344
No, signore. È stato paracadutato
a 25 km dalla costa, vicino a Neuville.
214
00:33:08,345 --> 00:33:09,720
Dietro le linee tedesche.
215
00:33:09,721 --> 00:33:12,014
Non c'è modo di scoprire
216
00:33:12,015 --> 00:33:15,017
dove diavolo sia stato paracadutato.
217
00:33:15,018 --> 00:33:17,061
Secondo le prime notizie da Shaef
218
00:33:17,062 --> 00:33:19,021
il 101 ° è sparso ovunque.
219
00:33:19,022 --> 00:33:21,482
Hanno sbagliato coi paracadutaggi.
220
00:33:21,483 --> 00:33:24,485
Ammesso che Ryan sia sopravvissuto,
221
00:33:24,486 --> 00:33:26,028
potrebbe essere ovunque.
222
00:33:26,029 --> 00:33:28,155
Probabilmente sarà morto.
223
00:33:28,156 --> 00:33:31,909
E sinceramente, signore, se mandiamo
una squadra di salvataggio
224
00:33:31,910 --> 00:33:34,578
oltre i battaglioni dei rinforzi tedeschi
225
00:33:34,579 --> 00:33:39,259
sul nostro asse di avanzata,
verrà fatta fuori.
226
00:34:00,939 --> 00:34:03,431
Ho qui una lettera
227
00:34:04,359 --> 00:34:08,529
scritta diverso tempo addietro
alla signora Bixby di Boston.
228
00:34:08,530 --> 00:34:10,869
Abbiate pazienza.
229
00:34:13,285 --> 00:34:15,166
"Gentile signora,
230
00:34:15,537 --> 00:34:17,872
"è giunta alla mia attenzione negli
archivi del Ministero della guerra
231
00:34:17,873 --> 00:34:21,709
"una dichiarazione dell'aiutante
maggiore del Massachusetts
232
00:34:21,710 --> 00:34:25,779
"in cui si specifica che lei
è la madre di cinque
233
00:34:28,049 --> 00:34:32,576
"figli che sono morti valorosamente
sul campo di battaglia.
234
00:34:34,431 --> 00:34:38,976
"So che qualsiasi mia parola sarà
per lei futile ed insufficiente
235
00:34:38,977 --> 00:34:42,771
"per alleviare il suo dolore
236
00:34:42,772 --> 00:34:45,723
"di una perdita così grossa.
237
00:34:47,027 --> 00:34:49,111
"Ma non posso non porgerle
238
00:34:49,112 --> 00:34:52,364
"quel po' di consolazione che può trarre
239
00:34:52,365 --> 00:34:57,165
"dai ringraziamenti della repubblica
che sono morti per salvare.
240
00:35:00,790 --> 00:35:02,166
"Prego che nostro Signore
241
00:35:02,167 --> 00:35:05,336
"possa mitigare la pena del suo lutto
242
00:35:05,337 --> 00:35:10,137
"e lasciarle solo il caro ricordo
degli amati che ha perso
243
00:35:10,842 --> 00:35:12,551
"e il sommo orgoglio
che sicuramente prova
244
00:35:12,552 --> 00:35:17,352
"per aver fatto un così grande sacrificio
sull'altare della libertà.
245
00:35:17,432 --> 00:35:20,684
"Sinceramente e rispettosamente suo,
246
00:35:20,685 --> 00:35:22,922
"Abraham Lincoln."
247
00:35:41,373 --> 00:35:43,610
Quel ragazzo è vivo.
248
00:35:43,917 --> 00:35:47,477
Manderemo qualcuno a cercarlo
249
00:35:47,963 --> 00:35:51,828
e lo faremo uscire da quell'inferno.
250
00:35:52,175 --> 00:35:54,209
Sissignore.
251
00:35:55,053 --> 00:35:59,853
OMAHA BEACH
TRE GlORNl DOPO LO SBARCO
252
00:36:06,523 --> 00:36:09,066
Aspettavamo 32 carri armati,
27 non ce l'hanno fatta.
253
00:36:09,067 --> 00:36:11,966
- Miller, compagnia Charlie.
- Entri, capitano.
254
00:36:12,404 --> 00:36:15,572
Se non sbarchiamo quegli Shermans
entro le 06.00,
255
00:36:15,573 --> 00:36:16,865
avremo un'intera divisione
256
00:36:16,866 --> 00:36:20,661
bloccata a Carentan
con le braghe calate.
257
00:36:20,662 --> 00:36:23,163
Me lo comunicherete?
258
00:36:23,164 --> 00:36:26,125
Dite alla compagnia Charlie
di tenere Vierville finché non arriviamo.
259
00:36:26,126 --> 00:36:28,363
Sissignore. Staffetta!
260
00:36:34,426 --> 00:36:37,261
Quelli dell'aerotrasporto
avrebbero dovuto aprire una breccia.
261
00:36:37,262 --> 00:36:39,930
Hanno sbagliato i lanci
e disperso le unità.
262
00:36:39,931 --> 00:36:44,731
- Qual è la vostra situazione?
- ll settore 4 è sicuro.
263
00:36:46,313 --> 00:36:51,113
Abbiamo preso dei cannoni 88
qui, qui e qui.
264
00:36:51,484 --> 00:36:53,235
Hanno già 4 Sherman
265
00:36:53,236 --> 00:36:54,611
e diversi dei nostri mezzi.
266
00:36:54,612 --> 00:36:57,656
Questi due campi minati
sono un campo unico.
267
00:36:57,657 --> 00:36:59,408
Abbiamo cercato di attraversarlo,
268
00:36:59,409 --> 00:37:01,869
ma si è rivelato un campo
ad alta densità
269
00:37:01,870 --> 00:37:03,078
un po' di tutto.
270
00:37:03,079 --> 00:37:06,999
Sprengmine 44, Schumine 42,
mine interrate, A-200,
271
00:37:07,000 --> 00:37:10,586
quelle fottute di legno
che i rilevatori di mine non raccolgono.
272
00:37:10,587 --> 00:37:15,132
Questa strada qui...
Hanno piazzato delle mine Teller 43,
273
00:37:15,133 --> 00:37:16,383
suppongo per i nostri carri armati,
274
00:37:16,384 --> 00:37:19,970
da qui al limite del villaggio.
275
00:37:19,971 --> 00:37:22,014
Le abbiamo segnate
e chiamato gli artificieri.
276
00:37:22,015 --> 00:37:23,390
Resistenza?
277
00:37:23,391 --> 00:37:25,684
Ci aspettavamo maggiori rinforzi,
signore.
278
00:37:25,685 --> 00:37:28,062
C'era una compagnia senza artiglieria.
279
00:37:28,063 --> 00:37:31,398
346° Fanteria Wehrmacht,
Von Luck Kampfgruppe.
280
00:37:31,399 --> 00:37:33,525
Abbiamo fatto 23 prigionieri.
281
00:37:33,526 --> 00:37:37,392
Li abbiamo consegnati
al personale militare.
282
00:37:39,449 --> 00:37:42,246
Quanti morti?
283
00:37:42,369 --> 00:37:44,963
Be', le cifre
284
00:37:45,872 --> 00:37:49,458
sono di 35 morti e il doppio di feriti.
285
00:37:49,459 --> 00:37:53,426
Non volevano che quegli 88
cadessero nelle loro mani.
286
00:37:54,631 --> 00:37:57,466
Un'operazione difficile,
fatta apposta per te.
287
00:37:57,467 --> 00:37:59,297
Sissignore.
288
00:38:00,220 --> 00:38:02,050
John...
289
00:38:04,682 --> 00:38:06,683
Ne ho un'altra per te.
290
00:38:06,684 --> 00:38:10,296
- Sissignore.
- Viene dallo Stato Maggiore.
291
00:38:16,236 --> 00:38:18,487
Condurremo una squadra a Neuville.
292
00:38:18,488 --> 00:38:20,489
Missione di pubbliche relazioni.
293
00:38:20,490 --> 00:38:22,408
Comanderà lei la squadra?
294
00:38:22,409 --> 00:38:25,619
C'è un soldato che ha perso tre fratelli.
295
00:38:25,620 --> 00:38:27,371
Lo vogliono rimpatriare.
296
00:38:27,372 --> 00:38:28,580
Perché a Neuville?
297
00:38:28,581 --> 00:38:32,584
Credono che sia uno dei paracadutati.
298
00:38:32,585 --> 00:38:36,451
Non sarà facile trovare
un soldato in particolare.
299
00:38:36,631 --> 00:38:39,174
Come trovare un ago in un pagliaio.
300
00:38:39,175 --> 00:38:40,843
E la compagnia?
301
00:38:40,844 --> 00:38:44,221
Scegliamo noi,
il resto finirà con la Baker.
302
00:38:44,222 --> 00:38:46,014
Cristo santo.
303
00:38:46,015 --> 00:38:48,142
Le hanno tolto la sua compagnia?
304
00:38:48,143 --> 00:38:52,771
Quella compagnia non era mia,
ma dell'esercito. Così m'hanno detto.
305
00:38:52,772 --> 00:38:56,775
Voglio Reiben per portare la roba,
Jackson, Wade, Beasley e Caparzo.
306
00:38:56,776 --> 00:38:58,277
Beasley è morto.
307
00:38:58,278 --> 00:39:01,155
Va bene, Mellish, allora.
C'è qualcuno che parli francese?
308
00:39:01,156 --> 00:39:05,117
- Non che io sappia.
- E Talbot?
309
00:39:05,118 --> 00:39:08,537
- Stamani.
- Ah. Ho capito.
310
00:39:08,538 --> 00:39:10,706
Cercherò di trovare un altro interprete.
311
00:39:10,707 --> 00:39:12,843
Adunata davanti ai veicoli.
312
00:39:13,710 --> 00:39:15,169
- Dove ci mandano?
- Ascoltate...
313
00:39:15,170 --> 00:39:16,628
- Cosa?
- Dove ci mandano?
314
00:39:16,629 --> 00:39:18,464
Ti mandano a casa
315
00:39:18,465 --> 00:39:20,549
con un bel pezzo di formaggio nel culo,
Caparzo.
316
00:39:20,550 --> 00:39:22,686
Ti piace prenderlo nel culo.
317
00:39:24,387 --> 00:39:26,638
Attenti!
318
00:39:26,639 --> 00:39:27,973
Riposo.
319
00:39:27,974 --> 00:39:30,142
Sto cercando il caporale Upham,
Timothy E.
320
00:39:30,143 --> 00:39:31,518
Sono Upham, signore.
321
00:39:31,519 --> 00:39:33,228
Parli francese e tedesco?
322
00:39:33,229 --> 00:39:35,147
- Sissignore.
- Accento?
323
00:39:35,148 --> 00:39:38,375
Un leggero accento in francese.
ll mio tedesco è pulito.
324
00:39:38,651 --> 00:39:40,319
Vieni con me. Raccogli la tua roba.
325
00:39:40,320 --> 00:39:42,738
Andiamo a Neuville.
326
00:39:42,739 --> 00:39:45,613
- Quand'è stata aggiornata?
- Alle 08.30, signore.
327
00:39:47,327 --> 00:39:49,244
Questi due assi avanzano verso sud...
328
00:39:49,245 --> 00:39:51,830
Signore, ci sono i tedeschi a Neuville.
329
00:39:51,831 --> 00:39:54,583
Sì, caporale.
330
00:39:54,584 --> 00:39:56,835
Molti tedeschi, signore.
331
00:39:56,836 --> 00:39:58,003
C'è qualche problema, caporale?
332
00:39:58,004 --> 00:40:00,547
Non ho mai combattuto.
333
00:40:00,548 --> 00:40:02,257
Faccio mappe e traduzioni...
334
00:40:02,258 --> 00:40:05,260
Mi serve qualcuno
che parli francese e tedesco.
335
00:40:05,261 --> 00:40:07,095
l miei uomini sono stati uccisi.
336
00:40:07,096 --> 00:40:09,848
È dall'addestramento che non tengo
un'arma in mano, signore.
337
00:40:09,849 --> 00:40:12,559
Hai sparato?
338
00:40:12,560 --> 00:40:13,852
Sissignore.
339
00:40:13,853 --> 00:40:17,210
- E allora prendi la tua roba.
- Sissignore.
340
00:40:17,732 --> 00:40:20,529
Signore, posso...
341
00:40:23,780 --> 00:40:26,831
Posso portare la macchina
da scrivere, signore?
342
00:40:31,371 --> 00:40:32,997
Sissignore.
343
00:40:35,959 --> 00:40:37,876
Grazie mille, signore.
344
00:40:37,877 --> 00:40:40,295
- È un souvenir?
- No, signore.
345
00:40:40,296 --> 00:40:42,941
Prenditela comoda, caporale.
346
00:40:46,803 --> 00:40:49,957
Cerca di vedere le cose
in modo positivo, caporale.
347
00:40:50,640 --> 00:40:53,767
Per prima cosa,
non hai bisogno di quelle.
348
00:40:53,768 --> 00:40:57,379
- Quello invece ti servirà.
- Mi servirà. Sissignore.
349
00:41:56,456 --> 00:41:59,041
Vuoi che ti facciano saltare la testa?
350
00:41:59,042 --> 00:42:01,460
Non toccarmi con quelle zampe da topo.
351
00:42:01,461 --> 00:42:04,512
Ritorna in formazione.
352
00:42:05,340 --> 00:42:09,612
Mi chiedevo di dove eri...
353
00:42:13,890 --> 00:42:16,391
- Caparzo, vero?
- Va' a morir ammazzato, caporale!
354
00:42:16,392 --> 00:42:17,643
Ho capito.
355
00:42:17,644 --> 00:42:19,895
Quando saluti il capitano
356
00:42:19,896 --> 00:42:22,189
fai di lui
un obiettivo facile per i tedeschi.
357
00:42:22,190 --> 00:42:24,066
Non farlo,
358
00:42:24,067 --> 00:42:27,678
soprattutto quando gli sono vicino io.
359
00:42:27,862 --> 00:42:30,238
Caporale, di cosa parla il tuo libro?
360
00:42:30,239 --> 00:42:32,032
- Occhio al fucile.
- Scusa.
361
00:42:32,033 --> 00:42:33,367
Parla
362
00:42:33,368 --> 00:42:34,910
dei legami di fratellanza
363
00:42:34,911 --> 00:42:36,912
che si creano tra i soldati
durante la guerra.
364
00:42:36,913 --> 00:42:39,081
Fratellanza?
365
00:42:39,082 --> 00:42:40,749
E tu che ne sai della fratellanza?
366
00:42:40,750 --> 00:42:43,001
Senti un po', Fish.
367
00:42:43,002 --> 00:42:46,046
Chiedi al capitano da dove viene.
368
00:42:46,047 --> 00:42:50,592
Sì, chiediglielo.
Ti dirà tutto quello che vuoi sapere.
369
00:42:50,593 --> 00:42:52,761
Mi volete spiegare la logica
dietro quest'operazione?
370
00:42:52,762 --> 00:42:55,180
Perché dobbiamo rischiare la vita
di otto di noi
371
00:42:55,181 --> 00:42:56,848
per salvare un soldato?
372
00:42:56,849 --> 00:43:00,060
20 gradi.
C'è qualcuno che vuole rispondermi?
373
00:43:00,061 --> 00:43:03,689
Reiben, pensa alla madre
di quel povero diavolo.
374
00:43:03,690 --> 00:43:05,565
Anch'io ho una madre, va bene?
375
00:43:05,566 --> 00:43:08,193
Tu hai una madre.
ll sergente ha una madre.
376
00:43:08,194 --> 00:43:11,947
Merda, scommetto che persino
il capitano ha una madre.
377
00:43:11,948 --> 00:43:14,866
Be', non il capitano, ma noialtri.
378
00:43:14,867 --> 00:43:19,344
"Non devono chiedersi il perché,
devono solo combattere e morire."
379
00:43:19,914 --> 00:43:21,790
Che cosa vorrebbe dire?
380
00:43:21,791 --> 00:43:23,542
Che moriremo tutti?
381
00:43:23,543 --> 00:43:26,378
Upham sta parlando
del nostro dovere di soldati.
382
00:43:26,379 --> 00:43:28,964
- Sissignore.
- Abbiamo degli ordini da seguire
383
00:43:28,965 --> 00:43:31,758
È questo che conta più di tutto,
incluse le vostre madri.
384
00:43:31,759 --> 00:43:33,427
Grazie, signore.
385
00:43:33,428 --> 00:43:35,929
Anche se la missione è "foov", signore?
386
00:43:35,930 --> 00:43:39,057
Soprattutto se la missione è "foov".
387
00:43:39,058 --> 00:43:43,311
- Cosa vuol dire "foov"?
- Oh, è tedesco.
388
00:43:43,312 --> 00:43:45,480
Mai sentito.
389
00:43:45,481 --> 00:43:49,500
Signore, ho un'opinione a proposito.
390
00:43:49,569 --> 00:43:52,571
Condividila con tutta la squadra.
391
00:43:52,572 --> 00:43:54,906
Be', come la vedo io, signore,
392
00:43:54,907 --> 00:43:57,325
l'intera operazione è un serio sperpero
393
00:43:57,326 --> 00:43:59,828
di preziose risorse militari.
394
00:43:59,829 --> 00:44:01,830
Sì. Continua.
395
00:44:01,831 --> 00:44:04,416
Be', mi sembra, signore,
che Dio abbia fatto di me
396
00:44:04,417 --> 00:44:07,753
un prezioso strumento di guerra.
397
00:44:07,754 --> 00:44:10,589
Reiben, fai attenzione.
È così che ci si lamenta!
398
00:44:10,590 --> 00:44:11,923
Continua, Jackson.
399
00:44:11,924 --> 00:44:13,925
Quello che voglio dire
400
00:44:13,926 --> 00:44:16,678
è che se mi trovassi ad 1 km
da Adolf Hitler
401
00:44:16,679 --> 00:44:19,514
con questo fucile
402
00:44:19,515 --> 00:44:21,308
con una buona linea di tiro, signore...
403
00:44:21,309 --> 00:44:24,269
Fate i bagagli, ragazzi.
La guerra è finita.
404
00:44:24,270 --> 00:44:26,646
Molto bene, bifolco.
405
00:44:26,647 --> 00:44:29,775
E lei, capitano? Non si lamenta mai?
406
00:44:29,776 --> 00:44:32,277
Non con te, Reiben. Sono un capitano.
407
00:44:32,278 --> 00:44:35,280
C'è una gerarchia. Le lamentele vanno
indirizzate in alto, non in basso.
408
00:44:35,281 --> 00:44:36,656
Tu ti lamenti con me,
409
00:44:36,657 --> 00:44:40,285
io mi lamento con i miei superiori
e così via.
410
00:44:40,286 --> 00:44:43,083
lo non mi lamento con te
né in tua presenza.
411
00:44:44,290 --> 00:44:46,208
Mi scusi, signore, ma...
412
00:44:46,209 --> 00:44:49,127
Se lei non fosse un capitano,
413
00:44:49,128 --> 00:44:51,004
come la metterebbe?
414
00:44:51,005 --> 00:44:52,881
Be', in quel caso,
415
00:44:52,882 --> 00:44:55,050
direi che è un'eccellente missione,
signore,
416
00:44:55,051 --> 00:44:58,303
con un obiettivo molto nobile, signore,
417
00:44:58,304 --> 00:44:59,805
che merita tutto il mio impegno, signore.
418
00:44:59,806 --> 00:45:04,606
lnoltre... Mi dispiace veramente
per la madre del soldato James Ryan
419
00:45:05,394 --> 00:45:09,022
e sacrificherò la mia vita
e quella dei miei uomini,
420
00:45:09,023 --> 00:45:13,245
soprattutto la tua, Reiben,
per alleviare il suo dolore.
421
00:45:13,986 --> 00:45:16,427
- È proprio in gamba.
- È il mio idolo.
422
00:45:26,666 --> 00:45:28,344
Destra.
423
00:46:09,917 --> 00:46:13,211
- Tuono!
- Fulmine!
424
00:46:13,212 --> 00:46:17,179
Upham, da quella parte.
Reiben, voi quattro, andate.
425
00:46:25,933 --> 00:46:28,425
Via, via, via, via!
426
00:46:33,316 --> 00:46:36,359
- È bello vedervi.
- Sono arrivati i rinforzi.
427
00:46:36,360 --> 00:46:38,236
ln quanti siete?
428
00:46:38,237 --> 00:46:40,947
Otto. Non siamo i rinforzi. Desolato.
429
00:46:40,948 --> 00:46:42,574
Cosa intende dire, signore?
430
00:46:42,575 --> 00:46:44,242
Siamo qui per il soldato Ryan.
431
00:46:44,243 --> 00:46:46,870
Chi? Ryan? E perché?
432
00:46:46,871 --> 00:46:48,079
- È qui?
- Non saprei.
433
00:46:48,080 --> 00:46:50,877
Forse dall'altra parte della città.
434
00:46:52,627 --> 00:46:54,586
l tedeschi ci hanno divisi in due.
435
00:46:54,587 --> 00:46:58,173
- Come ha detto che si chiama?
- Ryan. James Ryan.
436
00:46:58,174 --> 00:46:59,633
È stato paracadutato con il 101 °.
437
00:46:59,634 --> 00:47:02,677
- Goldman, chiama una staffetta.
- Staffetta!
438
00:47:02,678 --> 00:47:04,713
Andiamo.
439
00:47:08,309 --> 00:47:11,463
Jonesy, apri una breccia laggiù!
440
00:47:12,438 --> 00:47:15,649
Siamo stati fermati
da una raffica da est.
441
00:47:15,650 --> 00:47:19,444
l tedeschi stanno rinforzando
i loro reggimenti.
442
00:47:19,445 --> 00:47:21,738
Sono 45 minuti che è tutto tranquillo.
443
00:47:21,739 --> 00:47:24,324
ll grosso dell'artiglieria tedesca
è concentrato a ovest.
444
00:47:24,325 --> 00:47:25,617
Chi è quello sull'altoparlante?
445
00:47:25,618 --> 00:47:27,702
È Dagwood Dusseldorf,
446
00:47:27,703 --> 00:47:29,621
direttore del comitato d'accoglienza.
447
00:47:29,622 --> 00:47:32,707
La Statua della libertà è kaputt.
448
00:47:32,708 --> 00:47:36,169
"La Statua della libertà è kaputt."
449
00:47:36,170 --> 00:47:38,357
È sconcertante.
450
00:47:41,008 --> 00:47:42,676
Prendi il secondo a sinistra...
451
00:47:42,677 --> 00:47:46,054
Tuo padre è stato circonciso
dal mio rabbino, stronzo!
452
00:47:46,055 --> 00:47:49,224
ll soldato Ryan, James,
paracadutato con il 101 °.
453
00:47:49,225 --> 00:47:51,666
- Ricevuto?
- Fuoco di copertura!
454
00:47:58,859 --> 00:48:00,588
Via!
455
00:48:24,260 --> 00:48:26,553
- Fottute bestie sadiche!
- Giù.
456
00:48:26,554 --> 00:48:29,723
Sanno che non abbiamo contatto radio,
colpiranno le staffette.
457
00:48:29,724 --> 00:48:31,516
Perché continuano a sparargli?
458
00:48:31,517 --> 00:48:34,227
Finché vive, porterà gli ordini.
459
00:48:34,228 --> 00:48:36,021
- Faremmo lo stesso anche noi.
- No!
460
00:48:36,022 --> 00:48:39,633
- Preparateli a partire.
- Sissignore.
461
00:48:41,027 --> 00:48:43,862
Cerca di far sapere al capitano Hamill
che stiamo arrivando.
462
00:48:43,863 --> 00:48:46,531
Com'è il resto di Neuville?
463
00:48:46,532 --> 00:48:48,992
Per il prossimo isolato
ci sono palazzi a due piani.
464
00:48:48,993 --> 00:48:50,452
Molte finestre
465
00:48:50,453 --> 00:48:52,912
e una piazza a sinistra.
466
00:48:52,913 --> 00:48:55,248
- Fammi vedere.
- Sergente, rimani qui.
467
00:48:55,249 --> 00:48:56,978
Sissignore.
468
00:49:01,088 --> 00:49:03,798
Evitate la linea di tiro e usiamo i palazzi.
469
00:49:03,799 --> 00:49:05,008
Proviamo un gancio a sinistra.
470
00:49:05,009 --> 00:49:06,843
Due dei vostri, due dei miei.
471
00:49:06,844 --> 00:49:09,845
Hastings, Goldman, in testa!
472
00:49:10,473 --> 00:49:13,349
Reiben, Caparzo. Princìpi di base.
473
00:49:13,350 --> 00:49:16,061
Brevi distanze. Alti e bassi agli angoli.
474
00:49:16,062 --> 00:49:18,605
Preparatevi per un incontro ravvicinato.
475
00:49:18,606 --> 00:49:20,523
Via! Upham,
476
00:49:20,524 --> 00:49:22,734
- rimani con il sergente Horvath.
- Non ti muovere.
477
00:49:22,735 --> 00:49:27,160
Non lo lascerò neanche un secondo!
Resta con me.
478
00:49:34,497 --> 00:49:36,039
Alla fine dell'isolato
479
00:49:36,040 --> 00:49:37,248
oltre i cancelli della piazza.
480
00:49:37,249 --> 00:49:38,825
Bene.
481
00:49:46,550 --> 00:49:48,426
Reiben, da dove viene il capitano?
482
00:49:48,427 --> 00:49:50,678
Se indovini, avrai un premio.
483
00:49:50,679 --> 00:49:52,388
300 sacchi, così ho sentito.
484
00:49:52,389 --> 00:49:56,378
La compagnia ha fatto una scommessa.
Con cinque sacchi ci sei dentro.
485
00:50:00,064 --> 00:50:01,690
Facile.
486
00:50:02,983 --> 00:50:07,714
È dietro l'angolo.
Defilata fino a quei cancelli.
487
00:50:08,030 --> 00:50:10,532
Qualcuno deve sapere da dove viene.
488
00:50:10,533 --> 00:50:12,450
Sono con lui
dai tempi di Kasserine Pass
489
00:50:12,451 --> 00:50:13,701
e ancora non lo so.
490
00:50:13,702 --> 00:50:15,578
Le mie caviglie mi stanno uccidendo.
491
00:50:15,579 --> 00:50:18,623
Avrò bisogno di una sedia a rotelle
prima che sia tutto finito.
492
00:50:18,624 --> 00:50:21,167
Eccoci. Oh, mio Dio.
493
00:50:21,168 --> 00:50:25,135
Le mie caviglie sono
come quelle di una vecchia...
494
00:50:27,967 --> 00:50:31,219
Non sai neppure
dove sia andato a scuola?
495
00:50:31,220 --> 00:50:32,512
ll capitano non ha fatto le scuole.
496
00:50:32,513 --> 00:50:35,765
Lo hanno raffazzonato
con i pezzi di diversi soldati.
497
00:50:35,766 --> 00:50:37,225
Fai attenzione ai dettagli.
498
00:50:37,226 --> 00:50:39,227
lo so da dove viene
499
00:50:39,228 --> 00:50:41,563
perché faccio attenzione ai dettagli.
500
00:50:41,564 --> 00:50:45,785
Fai attenzione
a non calpestare la merda.
501
00:50:50,364 --> 00:50:52,824
- Avanti!
- Tuono!
502
00:50:52,825 --> 00:50:56,640
Rispondete, o facciamo fuoco!
503
00:51:05,337 --> 00:51:09,508
Upham, digli che si facciano vedere.
504
00:51:20,060 --> 00:51:23,774
Chiedi se sanno dove sono i tedeschi.
505
00:51:27,234 --> 00:51:30,744
- Cosa dice?
- Qualcosa sui bambini.
506
00:51:31,155 --> 00:51:33,740
- Vuole che li prendiamo.
- No, non possiamo prendere bambini.
507
00:51:33,741 --> 00:51:35,491
Non possiamo!
508
00:51:35,492 --> 00:51:39,461
Non possiamo prendere i bambini! No!
509
00:51:41,624 --> 00:51:42,874
Credono che saranno al sicuro con noi.
510
00:51:42,875 --> 00:51:45,126
Non saranno al sicuro con noi!
511
00:51:45,127 --> 00:51:49,255
Sono pazzi? Ascoltate il capitano!
512
00:51:49,256 --> 00:51:53,343
Credono che saranno al sicuro, signore.
513
00:51:53,344 --> 00:51:57,363
Caparzo! Ridagli la bambina!
514
00:51:58,474 --> 00:52:01,809
Ridagli la bambina!
515
00:52:01,810 --> 00:52:04,938
Caparzo, ridagli la bambina!
516
00:52:04,939 --> 00:52:09,067
Come si dice: "Va tutto bene"?
Mi ricorda mia nipote, signore.
517
00:52:09,068 --> 00:52:11,110
Riporta quella bambina lassù!
518
00:52:11,111 --> 00:52:12,528
Capitano,
519
00:52:12,529 --> 00:52:14,822
potremmo portarla
fino alla prossima città.
520
00:52:14,823 --> 00:52:18,159
Siamo qui per seguire dei fottuti ordini!
521
00:52:18,160 --> 00:52:21,059
Sergente,
prendi questa maledetta bambina!
522
00:52:21,288 --> 00:52:23,933
Al riparo! Al riparo!
523
00:52:31,548 --> 00:52:32,757
- Andiamo.
- No!
524
00:52:32,758 --> 00:52:36,319
Dannazione! Da dove è venuto?
525
00:52:37,471 --> 00:52:41,693
L'hanno steso
prima che ce ne accorgessimo.
526
00:52:45,688 --> 00:52:48,027
È lì che io sarei.
527
00:52:49,483 --> 00:52:50,775
Non l'avevo visto.
528
00:52:50,776 --> 00:52:53,695
450 m, capitano. Forse un po' meno.
529
00:52:53,696 --> 00:52:58,496
lo non mi arrischierei, ragazzi!
Quel cecchino ha talento!
530
00:53:02,413 --> 00:53:05,957
Ti prego, non piangere.
Ti riporterò dai tuoi genitori.
531
00:53:05,958 --> 00:53:08,653
Ti prego, non piangere. Su.
532
00:53:11,422 --> 00:53:13,151
Carpy.
533
00:53:23,934 --> 00:53:26,783
- Capitano.
- Tieni duro, Caparzo.
534
00:53:27,688 --> 00:53:29,981
Mi aiuti. Posso camminare.
Posso camminare.
535
00:53:29,982 --> 00:53:32,576
Caparzo, resta fermo!
536
00:53:43,537 --> 00:53:46,334
Due colpi, vento a sinistra.
537
00:53:58,844 --> 00:54:01,721
Capitano, riesce a vederlo da lì?
Come sta?
538
00:54:01,722 --> 00:54:03,806
Wade, preparati.
539
00:54:03,807 --> 00:54:06,452
Dove l'hanno ferito, capitano?
540
00:54:07,811 --> 00:54:10,480
- Riesce a vederlo?
- Rimani dove sei!
541
00:54:10,481 --> 00:54:14,192
Dannazione, stai giù! Cosa ti prende?
542
00:54:14,193 --> 00:54:18,029
E se ti colpissero?
543
00:54:18,030 --> 00:54:21,366
- Fish, vieni qua.
- Carpy, tieni giù la testa.
544
00:54:21,367 --> 00:54:25,232
Tieni giù la testa.
545
00:54:32,211 --> 00:54:35,171
Oh mio Signore, credo in Te.
546
00:54:35,172 --> 00:54:37,613
Fa' sì che non mi vergogni.
547
00:54:38,050 --> 00:54:41,509
Non lasciare che i miei nemici vincano.
548
00:54:50,687 --> 00:54:52,438
Copiala.
549
00:54:52,439 --> 00:54:54,857
Copiala e mandala per me.
550
00:54:54,858 --> 00:54:57,402
La manderai tu. Mettila giù!
551
00:54:57,403 --> 00:55:01,420
- È sporca di sangue!
- Lo vedo.
552
00:55:05,244 --> 00:55:10,044
È... È per mio padre.
È sporca di sangue.
553
00:55:37,401 --> 00:55:40,503
Ce l'abbiamo. State giù.
554
00:55:48,662 --> 00:55:53,462
- È grave?
- ll torace, forse i polmoni.
555
00:56:08,307 --> 00:56:11,409
Quella calibro 30, in fondo alla strada!
556
00:56:15,647 --> 00:56:16,981
Distaccamento!
557
00:56:16,982 --> 00:56:19,524
- Libero in alto!
- Libero in basso!
558
00:56:34,708 --> 00:56:38,269
È per questo
che non possiamo prendere bambini.
559
00:56:43,675 --> 00:56:47,345
Sergente Horvath,
controlla le munizioni.
560
00:56:47,346 --> 00:56:51,599
Upham, borracce. Riempile.
561
00:56:51,600 --> 00:56:53,476
- Sergente Hill.
- Sissignore.
562
00:56:53,477 --> 00:56:58,277
Chiama i tuoi uomini. Ci metteremo
in formazione all'angolo nord-ovest.
563
00:56:59,691 --> 00:57:04,491
Mellish, controlla la torre. Subito. Vai!
564
00:57:16,333 --> 00:57:18,317
Fottiti, Ryan.
565
00:57:28,470 --> 00:57:30,972
- Tuono!
- Fulmine!
566
00:57:30,973 --> 00:57:32,854
Venite dentro.
567
00:57:37,312 --> 00:57:39,647
Ehi, ragazzi, stiamo cercando
il capitano Hamill.
568
00:57:39,648 --> 00:57:41,482
Da qualche parte oltre la piazza.
569
00:57:41,483 --> 00:57:42,858
Oltre la piazza.
570
00:57:42,859 --> 00:57:46,013
Attenzione. Occhio ai cecchini.
571
00:57:46,029 --> 00:57:48,165
Attenzione. Giù.
572
00:58:04,339 --> 00:58:07,008
Jimmy T, trova il capitano Hamill,
portalo qui.
573
00:58:07,009 --> 00:58:08,426
Cosa? Lassù?
574
00:58:08,427 --> 00:58:11,262
Come faccio a saperlo?
Ti dispiace andare a vedere?
575
00:58:11,263 --> 00:58:13,653
Grazie, idiota.
576
00:58:14,600 --> 00:58:16,267
Tutto bene.
577
00:58:16,268 --> 00:58:20,490
Ragazzi, riposatevi qui per un po'.
578
00:58:21,690 --> 00:58:25,912
Fammi togliere questo maledetto
autostoppista dallo stivale.
579
00:58:35,120 --> 00:58:37,038
Buttate le armi!
580
00:58:37,039 --> 00:58:40,955
- Buttate le armi!
- Buttate quelle fottute armi!
581
00:58:43,086 --> 00:58:47,886
- Vi faccio fuori! Sparo!
- Buttatele! Buttatele!
582
00:58:49,635 --> 00:58:52,482
Subito! Buttatele!
583
00:59:07,069 --> 00:59:08,798
Via libera quassù!
584
00:59:13,784 --> 00:59:18,311
- Merda. Merda!
- Via libera quassù!
585
00:59:18,955 --> 00:59:20,837
Via libera quaggiù!
586
00:59:32,469 --> 00:59:37,048
- Così invecchierò.
- Speriamo.
587
00:59:47,192 --> 00:59:48,776
Fred Hamill, ricognitori del 101 °.
588
00:59:48,777 --> 00:59:52,388
John Miller,
seconda truppa d'assalto. Grazie.
589
00:59:53,657 --> 00:59:55,366
Stiamo cercando il soldato James Ryan.
590
00:59:55,367 --> 00:59:59,029
Fa parte della vostra squadra.
Sa dove sia?
591
00:59:59,079 --> 01:00:02,164
- Come avete trovato la strada?
- Pittoresca.
592
01:00:02,165 --> 01:00:06,377
- Abbiamo perso molte munizioni.
- E uno dei nostri.
593
01:00:06,378 --> 01:00:09,880
Tenente, sposta quel bazooka
sul lato destro.
594
01:00:09,881 --> 01:00:13,290
- Sissignore!
- E mandami Ryan.
595
01:00:15,011 --> 01:00:18,572
Ryan, a rapporto!
596
01:00:23,395 --> 01:00:25,836
Eccolo che arriva.
597
01:00:33,196 --> 01:00:36,502
Te l'avevo detto che era uno stronzo.
598
01:00:37,242 --> 01:00:40,039
- Signore, soldato Ryan agli ordini.
- Riposo.
599
01:00:40,078 --> 01:00:44,199
ll capitano Miller, della seconda
truppa d'assalto vuole parlarti.
600
01:00:45,083 --> 01:00:46,914
Da questa parte.
601
01:00:47,419 --> 01:00:50,826
Bene. Siediti.
602
01:00:59,765 --> 01:01:03,834
Soldato, ho delle brutte notizie da darti.
603
01:01:10,776 --> 01:01:15,303
Non è facile dire questo genere di cose,
per cui
604
01:01:16,865 --> 01:01:20,832
te lo dirò direttamente:
i tuoi fratelli sono morti.
605
01:01:21,536 --> 01:01:26,115
Abbiamo l'ordine di venirti a prendere
606
01:01:26,291 --> 01:01:28,936
perché torni a casa.
607
01:01:42,390 --> 01:01:45,595
Oh, mio Dio. l miei fratelli sono morti.
608
01:01:52,484 --> 01:01:56,909
Li volevo portare a pescare
al mio ritorno.
609
01:02:09,835 --> 01:02:13,700
Mi dispiace, James.
Non posso dirti quanto.
610
01:02:14,339 --> 01:02:19,139
- Come... Come sono morti?
- Sono morti combattendo.
611
01:02:21,179 --> 01:02:24,740
No, non è possibile. Sono entrambi...
612
01:02:24,850 --> 01:02:29,650
Non è possibile.
l miei fratelli sono ancora a scuola.
613
01:02:32,190 --> 01:02:35,801
- Sei James Ryan?
- Sì.
614
01:02:36,278 --> 01:02:39,530
James Francis Ryan dello lowa?
615
01:02:39,531 --> 01:02:42,633
James Frederick Ryan, Minnesota.
616
01:02:48,999 --> 01:02:51,333
Vuol dire
che i miei fratelli stanno bene?
617
01:02:51,334 --> 01:02:53,127
Sì, sono sicuro che stiano bene.
618
01:02:53,128 --> 01:02:55,004
È proprio sicuro che stiano bene?
619
01:02:55,005 --> 01:02:57,395
Stiamo cercando un altro soldato Ryan.
620
01:02:58,592 --> 01:03:00,551
Come fa a saperlo?
621
01:03:00,552 --> 01:03:04,763
Come fa a sapere che l'errore non è
che i suoi fratelli stanno bene e che...
622
01:03:04,764 --> 01:03:07,016
Tenente, mi scusi per il disturbo.
623
01:03:07,017 --> 01:03:11,817
Gli ho appena scritto una lettera...
Devo tornare a casa.
624
01:03:12,480 --> 01:03:14,523
Devo tornare subito a casa.
625
01:03:14,524 --> 01:03:17,576
Tranquillo.
626
01:03:17,944 --> 01:03:19,570
- Dov'è il nostro Ryan?
- Non saprei.
627
01:03:19,571 --> 01:03:21,739
Siete in contatto con il comando?
628
01:03:21,740 --> 01:03:23,699
- Si spiega.
- ln che unità è?
629
01:03:23,700 --> 01:03:25,993
506° compagnia Baker.
630
01:03:25,994 --> 01:03:27,620
ll tizio con il piede rotto?
631
01:03:27,621 --> 01:03:29,371
Charlie, credo.
632
01:03:29,372 --> 01:03:31,123
- Credi?
- Sì.
633
01:03:31,124 --> 01:03:34,460
Ryan? Non saprei... Ehi!
634
01:03:34,461 --> 01:03:37,129
- Dove siete stati paracadutati?
- Nei pressi di Vierville.
635
01:03:37,130 --> 01:03:40,090
Vierville? Come ci siete finiti lì?
636
01:03:40,091 --> 01:03:43,427
Non saprei, signore.
l C-47 sono stati presi di mira.
637
01:03:43,428 --> 01:03:46,263
l piloti hanno cercato di uscirne
girando in tutti i sensi.
638
01:03:46,264 --> 01:03:50,309
Ci hanno colpito durante
il paracadutamento e io sono finito qui.
639
01:03:50,310 --> 01:03:53,537
Non ho visto un solo uomo
dalla mia postazione, signore.
640
01:03:53,939 --> 01:03:55,731
Hai sentito qualcuno
641
01:03:55,732 --> 01:03:57,608
nominare il luogo del paracadutamento?
642
01:03:57,609 --> 01:04:01,195
No, signore,
ma avevamo lo stesso punto di raduno.
643
01:04:01,196 --> 01:04:02,721
Fammi vedere.
644
01:04:03,865 --> 01:04:04,949
l miei uomini sono stravolti.
645
01:04:04,950 --> 01:04:06,992
Ci riposeremo per tre ore
646
01:04:06,993 --> 01:04:09,620
e usciremo quando fa buio.
647
01:04:09,621 --> 01:04:12,623
C'è rimasto un albergo a tre stelle
in questa città?
648
01:04:12,624 --> 01:04:15,918
Un posto con il servizio in camera?
649
01:04:15,919 --> 01:04:19,463
- Cosa ne dite di una comoda chiesa?
- Va bene.
650
01:04:19,464 --> 01:04:22,383
Novità? Come si presenta la situazione?
651
01:04:22,384 --> 01:04:24,093
Abbiamo la testa di sbarco.
652
01:04:24,094 --> 01:04:26,804
ll problema è che Monty
non è arrivato a Caen.
653
01:04:26,805 --> 01:04:29,139
Non possiamo ritirarci
finché non è pronto, quindi...
654
01:04:29,140 --> 01:04:31,850
- Lo sopravvalutano.
- Su questo non si discute.
655
01:04:31,851 --> 01:04:34,728
Bisogna prendere Caen
per poter prendere Saint-Lô.
656
01:04:34,729 --> 01:04:36,730
Prendere Saint-Lô
per prendere Valognes.
657
01:04:36,731 --> 01:04:38,482
Valognes e hai Cherbourg.
658
01:04:38,483 --> 01:04:42,277
- Cherbourg e hai Parigi.
- Parigi e hai Berlino.
659
01:04:42,278 --> 01:04:45,178
E poi si torna a casa.
660
01:04:47,993 --> 01:04:49,618
Ci farebbe comodo qui,
661
01:04:49,619 --> 01:04:51,912
ma capisco quello che sta facendo.
662
01:04:51,913 --> 01:04:53,664
- Davvero?
- Sì.
663
01:04:53,665 --> 01:04:56,792
Anch'io ho dei fratelli.
664
01:04:56,793 --> 01:04:59,670
- Buona fortuna.
- Grazie.
665
01:04:59,671 --> 01:05:04,471
Dico davvero.
Trovatelo. Riportatelo a casa.
666
01:05:12,100 --> 01:05:14,541
Cos'ha la sua mano?
667
01:05:15,562 --> 01:05:17,799
Non lo so.
668
01:05:19,107 --> 01:05:20,524
È cominciato
669
01:05:20,525 --> 01:05:22,317
quando ci hanno fatti imbarcare.
670
01:05:22,318 --> 01:05:23,861
Va e viene.
671
01:05:23,862 --> 01:05:26,864
Dovrebbe trovarsi un altro lavoro.
672
01:05:26,865 --> 01:05:30,985
Questo non sembra andarle più a genio.
673
01:05:35,540 --> 01:05:37,167
Cosa?
674
01:05:41,504 --> 01:05:43,436
- Cosa?
- Niente.
675
01:05:43,882 --> 01:05:46,717
Come si chiamava
quel ragazzo di Anzio?
676
01:05:46,718 --> 01:05:49,344
Camminava sempre a testa in giù,
677
01:05:49,345 --> 01:05:53,015
e cantava la canzone dell'uomo
sul trapezio volante?
678
01:05:53,016 --> 01:05:55,101
Vecchio.
679
01:06:01,316 --> 01:06:02,733
Sì, Vecchio.
680
01:06:02,734 --> 01:06:05,023
Era uno strano ragazzo.
681
01:06:06,404 --> 01:06:09,448
Ti ricordi quando pisciava a "V"
sulla giacca di tutti,
682
01:06:09,449 --> 01:06:13,468
come Vecchio. Come vittoria.
683
01:06:17,373 --> 01:06:21,210
Era così piccolo. Era un nano.
684
01:06:21,211 --> 01:06:24,567
"Come ci sei finito
nelle truppe d'assalto?"
685
01:06:25,215 --> 01:06:27,633
Gli spararono nel piede.
686
01:06:27,634 --> 01:06:31,245
Camminava più veloce a testa in giù.
687
01:06:31,721 --> 01:06:35,435
Correva più veloce a testa in giù di...
688
01:06:50,949 --> 01:06:55,749
Vedi, quando finisci
per uccidere uno dei tuoi uomini,
689
01:06:56,746 --> 01:06:59,957
ti dici che l'hai fatto
690
01:06:59,958 --> 01:07:04,758
per poter salvare la vita
di 2, 3 o 10 altri uomini.
691
01:07:07,257 --> 01:07:09,748
Forse anche di un centinaio.
692
01:07:13,513 --> 01:07:16,557
Lo sai quanti uomini ho perso
sotto il mio comando?
693
01:07:16,558 --> 01:07:19,304
- Quanti?
- 94.
694
01:07:20,186 --> 01:07:22,896
Ma questo significa che ho salvato
695
01:07:22,897 --> 01:07:26,662
le vite di 10 volte tanti uomini,
non è così?
696
01:07:26,943 --> 01:07:31,114
Forse anche 20, giusto? 20 volte tanti?
697
01:07:36,494 --> 01:07:39,343
Ed è così semplice.
698
01:07:39,747 --> 01:07:41,832
È così che...
699
01:07:42,792 --> 01:07:45,544
È così che razionalizzi la scelta che fai
700
01:07:45,545 --> 01:07:48,505
tra la missione e i tuoi uomini.
701
01:07:48,506 --> 01:07:52,271
Eccetto che, questa volta,
la missione è un uomo solo.
702
01:07:54,888 --> 01:07:57,888
È meglio che questo Ryan
ne valga la pena.
703
01:08:00,351 --> 01:08:03,228
Farà meglio a tornare a casa
e curare una malattia
704
01:08:03,229 --> 01:08:07,503
o inventare una lampadina che dura
più a lungo o qualcosa del genere.
705
01:08:07,525 --> 01:08:09,318
Non scambierei 10 Ryan
706
01:08:09,319 --> 01:08:12,196
per un Vecchio o un Caparzo.
707
01:08:12,197 --> 01:08:13,823
Amen.
708
01:08:15,909 --> 01:08:18,503
Guarda. Lo sta facendo di nuovo.
709
01:08:19,078 --> 01:08:22,690
Signore, sta bene?
710
01:08:27,295 --> 01:08:30,672
Ascolta, ci muoveremo tra un paio d'ore.
711
01:08:30,673 --> 01:08:33,050
Perché non dormi un po'?
712
01:08:33,051 --> 01:08:36,178
- Non so come faccia.
- Cosa?
713
01:08:36,179 --> 01:08:38,931
Addormentarsi così. Guardatelo.
714
01:08:38,932 --> 01:08:42,059
S'addormenta appena poggia la testa.
715
01:08:42,060 --> 01:08:43,727
Ha la coscienza pulita.
716
01:08:43,728 --> 01:08:45,395
Com'è che fa?
717
01:08:45,396 --> 01:08:48,649
"Se Dio è dalla nostra
chi c'è dalla loro?"
718
01:08:48,650 --> 01:08:51,318
"Se Dio è con noi,
chi può esserci contro?"
719
01:08:51,319 --> 01:08:53,528
Appunto. E che ho detto io?
720
01:08:53,529 --> 01:08:57,866
ll trucco di addormentarsi
è di cercare di star svegli.
721
01:08:57,867 --> 01:08:59,743
ln che senso, Wade?
722
01:08:59,744 --> 01:09:04,544
Mia madre era un medico interno,
faceva i turni di notte,
723
01:09:04,791 --> 01:09:07,417
e dormiva di giorno.
724
01:09:07,418 --> 01:09:09,336
L'unico momento
che potevo parlare con lei
725
01:09:09,337 --> 01:09:10,879
era quando tornava a casa.
726
01:09:10,880 --> 01:09:13,507
E così cercavo sempre
727
01:09:13,508 --> 01:09:15,092
di rimanere sveglio,
728
01:09:15,093 --> 01:09:18,929
ma non funzionò mai
perché più mi sforzavo
729
01:09:18,930 --> 01:09:21,625
e prima mi addormentavo.
730
01:09:22,517 --> 01:09:24,434
A casa mia non sarebbe successo.
731
01:09:24,435 --> 01:09:26,812
Mia madre mi avrebbe svegliato
732
01:09:26,813 --> 01:09:29,050
per parlare fino all'alba.
733
01:09:29,107 --> 01:09:31,358
Quella donna non si stancava mai
di parlare.
734
01:09:31,359 --> 01:09:36,159
Se riusciva ad aprir bocca...
735
01:09:39,409 --> 01:09:43,036
La cosa buffa è che qualche volta
tornava presto,
736
01:09:43,037 --> 01:09:45,789
e io facevo finta di dormire.
737
01:09:45,790 --> 01:09:50,216
- Chi? Tua... Tua mamma?
- Sì.
738
01:09:52,130 --> 01:09:55,590
Restava sulla porta a guardarmi.
739
01:09:55,591 --> 01:09:58,542
E io tenevo gli occhi chiusi.
740
01:10:00,805 --> 01:10:04,975
Sapevo che voleva solo sapere
quello che avevo fatto,
741
01:10:04,976 --> 01:10:07,977
e che era tornata presto
742
01:10:08,855 --> 01:10:11,245
solo per parlare con me.
743
01:10:14,027 --> 01:10:18,827
E non mi muovevo lo stesso.
Facevo lo stesso finta di dormire.
744
01:10:25,455 --> 01:10:28,252
Non so perché lo facessi.
745
01:10:41,304 --> 01:10:45,679
Abbiamo solo un paio d'ore. Dormite.
746
01:10:53,691 --> 01:10:57,150
Capitano? Signore?
747
01:10:58,571 --> 01:11:00,351
Caporale?
748
01:11:05,244 --> 01:11:08,497
Come va? Tutto bene?
749
01:11:08,498 --> 01:11:12,160
Sì, credo che tutto questo
mi faccia bene, signore.
750
01:11:12,919 --> 01:11:14,699
Davvero?
751
01:11:15,129 --> 01:11:16,960
ln che senso?
752
01:11:20,551 --> 01:11:23,178
"La guerra educa i sensi,
753
01:11:23,179 --> 01:11:25,222
"sprona la volontà,
754
01:11:25,223 --> 01:11:28,308
"perfeziona la costituzione fisica,
755
01:11:28,309 --> 01:11:31,269
"porta gli uomini così velocemente
in collusione
756
01:11:31,270 --> 01:11:34,856
"in momenti critici che l'uomo
misura l'uomo."
757
01:11:34,857 --> 01:11:38,026
Be', dev'essere il modo in cui Emerson
758
01:11:38,027 --> 01:11:39,903
scopriva il lato buono delle cose.
759
01:11:39,904 --> 01:11:44,380
- Conosce Emerson, signore?
- Un po'.
760
01:11:48,037 --> 01:11:52,837
Da dove viene, capitano?
Cosa faceva prima delle guerra?
761
01:11:54,085 --> 01:11:56,934
A quant'è arrivata la scommessa?
762
01:11:59,757 --> 01:12:03,216
Credo che sia attorno ai 300, signore.
763
01:12:03,428 --> 01:12:06,179
Be', quando arriva a 500,
764
01:12:06,180 --> 01:12:08,515
te lo dico e ci divideremo i soldi,
765
01:12:08,516 --> 01:12:10,600
d'accordo?
766
01:12:10,601 --> 01:12:14,271
Be', signore,
è mio dovere sotto il suo comando
767
01:12:14,272 --> 01:12:19,072
suggerirle di aspettare
finché non arriva a mille, signore.
768
01:12:20,236 --> 01:12:23,287
E se non vivessimo così a lungo?
769
01:12:25,908 --> 01:12:29,077
- 500?
- 500 basterà, sì.
770
01:12:29,078 --> 01:12:31,468
- Sì, signore.
- Sì.
771
01:12:33,666 --> 01:12:37,023
- Dormi, caporale.
- Sì, signore.
772
01:13:43,027 --> 01:13:45,723
Avete della polvere di zolfo?
773
01:13:47,615 --> 01:13:51,868
Un medico! ll mio camerata sanguina!
Ha bisogno di un laccio emostatico!
774
01:13:51,869 --> 01:13:53,453
- Wade.
- Sissignore?
775
01:13:53,454 --> 01:13:55,497
- Vedi cosa puoi fare.
- Sissignore.
776
01:13:55,498 --> 01:13:59,000
Tenete duro, ragazzi.
Non durerà ancora a lungo.
777
01:13:59,001 --> 01:14:01,290
Come andiamo?
778
01:14:01,504 --> 01:14:02,879
OK.
779
01:14:02,880 --> 01:14:05,507
Andrà tutto bene. Non ti preoccupare.
780
01:14:05,508 --> 01:14:07,644
ll medico è qua.
781
01:14:07,718 --> 01:14:09,091
Va tutto bene.
782
01:14:10,471 --> 01:14:13,098
ll 29° di fanteria ha passato le linee,
saranno qui in poco tempo.
783
01:14:13,099 --> 01:14:15,559
Plasma. Qualcuno ha del plasma?
784
01:14:15,560 --> 01:14:19,479
- Capitano. Ehi, capitano.
- Soldato, vuoi aggiornare?
785
01:14:19,480 --> 01:14:21,523
Sì. Tenente DeWindt, signore.
786
01:14:21,524 --> 01:14:25,235
99° squadrone di truppe da trasporto.
327° fanteria.
787
01:14:25,236 --> 01:14:26,903
Questo era mio.
788
01:14:26,904 --> 01:14:28,405
Ero il pilota.
789
01:14:28,406 --> 01:14:29,990
22 morti.
790
01:14:29,991 --> 01:14:32,909
Non mi sono fatto neppure un graffio.
Ha decapitato il mio copilota.
791
01:14:32,910 --> 01:14:34,619
Chi sono questi?
792
01:14:34,620 --> 01:14:38,486
Gli uomini coi quali siamo venuti,
sono partiti la prima notte.
793
01:14:39,083 --> 01:14:43,211
Ce ne sono altri che arrivano.
Uno, due, una mezza dozzina per volta.
794
01:14:43,212 --> 01:14:46,089
Finché un ufficiale non forma
una nuova unità,
795
01:14:46,090 --> 01:14:48,633
e ripartono all'attacco, signore.
796
01:14:48,634 --> 01:14:50,719
Stiamo cercando il soldato James Ryan.
797
01:14:50,720 --> 01:14:53,054
Compagnia Baker, 506 del 101 °.
798
01:14:53,055 --> 01:14:55,473
Non saprei. Gli uomini vanno e vengono.
799
01:14:55,474 --> 01:14:57,017
Upham.
800
01:14:57,018 --> 01:14:59,892
Controlla quella squadra.
Vedi se Ryan è tra loro.
801
01:15:03,941 --> 01:15:08,741
Annusa quella gamba laggiù.
Puzza di formaggio?
802
01:15:13,618 --> 01:15:15,244
Cosa?
803
01:15:20,416 --> 01:15:21,875
Muovetevi.
804
01:15:21,876 --> 01:15:24,165
Muovetevi!
805
01:15:24,670 --> 01:15:27,570
Sono Juden, sapete?
806
01:15:29,300 --> 01:15:31,968
Sì, non sono riuscito a tirarlo fuori da lì.
807
01:15:31,969 --> 01:15:34,665
- Avrei avuto bisogno di un argano.
- Sì.
808
01:15:38,309 --> 01:15:39,885
Stelle.
809
01:15:39,977 --> 01:15:44,777
Sì, generale di brigata Amend,
vicecomandante, 101 °.
810
01:15:45,358 --> 01:15:47,984
Uno stronzo geniale ha pensato bene
811
01:15:47,985 --> 01:15:49,611
di saldare un paio di targhe d'acciaio
812
01:15:49,612 --> 01:15:52,989
per proteggere il generale
dal fuoco di terra.
813
01:15:52,990 --> 01:15:54,658
Sfortunatamente si sono dimenticati
di avvertirmi
814
01:15:54,659 --> 01:15:57,160
se non quando eravamo in volo.
815
01:15:57,161 --> 01:16:00,789
È come far volare un treno merci.
816
01:16:00,790 --> 01:16:04,542
Sovraccarico.
Gli assetti sono andati a puttane.
817
01:16:04,543 --> 01:16:07,629
Mi sono quasi rotto le braccia
per mantenere l'equilibrio.
818
01:16:07,630 --> 01:16:09,839
E quando abbiamo scaricato,
819
01:16:09,840 --> 01:16:12,217
ho tagliato duro
820
01:16:12,218 --> 01:16:15,804
cercando di recuperare altitudine
e di non far fermare il motore.
821
01:16:15,805 --> 01:16:20,605
Siamo precipitati come un fottuto
meteorite ed eccoci qua.
822
01:16:22,144 --> 01:16:25,522
Gli altri sono atterrati
senza troppi problemi, che io sappia.
823
01:16:25,523 --> 01:16:29,359
Eravamo troppo...
Eravamo troppo pesanti, sa?
824
01:16:29,360 --> 01:16:31,597
L'erba era bagnata.
825
01:16:32,029 --> 01:16:34,623
Una discesa e tutto il resto.
826
01:16:34,865 --> 01:16:37,205
22 morti.
827
01:16:39,578 --> 01:16:43,852
- E tutto per un generale?
- Un uomo.
828
01:16:45,376 --> 01:16:49,343
- Succede spesso.
- "Foov".
829
01:16:53,467 --> 01:16:56,061
Proprio così.
830
01:16:56,095 --> 01:16:58,096
L'ho cercata nel dizionario tedesco.
831
01:16:58,097 --> 01:16:59,222
La parola "foov" non c'è.
832
01:16:59,223 --> 01:17:00,557
- Upham.
- Sissignore?
833
01:17:00,558 --> 01:17:03,226
Ci sono altri soldati.
Va' a vedere se Ryan è tra di loro.
834
01:17:03,227 --> 01:17:04,728
Sissignore.
835
01:17:04,729 --> 01:17:07,480
Vuole dare un'occhiata a questi,
signore.
836
01:17:07,481 --> 01:17:09,107
Piastrini.
837
01:17:09,108 --> 01:17:12,668
Sono più di quanti non ne voglia
contare, signore.
838
01:17:13,237 --> 01:17:16,696
Mi sono occupato di molti cadaveri,
signore.
839
01:17:18,242 --> 01:17:21,701
- Comincia con questi.
- Sissignore.
840
01:17:22,329 --> 01:17:24,261
Gli do una mano.
841
01:17:26,125 --> 01:17:28,752
Cosa dici? Sarà tra questi?
842
01:17:28,753 --> 01:17:32,415
Se ci fosse, lo troverò.
Scommetto che è qua.
843
01:17:33,841 --> 01:17:36,050
10 dollari che lo trovo prima io.
844
01:17:36,051 --> 01:17:38,762
- Vediamo chi c'è.
- Non hai speranza.
845
01:17:38,763 --> 01:17:40,722
Credete che sia qui?
846
01:17:40,723 --> 01:17:42,808
Guardiamo bene.
847
01:17:42,892 --> 01:17:45,143
D'accordo. Gary lanico.
848
01:17:45,144 --> 01:17:47,020
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
849
01:17:47,021 --> 01:17:48,897
Tutti italiani.
850
01:17:48,898 --> 01:17:50,774
Non c'è quello giusto.
851
01:17:50,775 --> 01:17:54,027
Wee Willie Winkie, un tuo amico.
852
01:17:54,028 --> 01:17:56,927
Dobbiamo trovare 'sto stronzo.
853
01:18:00,743 --> 01:18:02,660
Dov'è questo figlio di puttana?
854
01:18:02,661 --> 01:18:05,288
Non mischiateli.
Teneteli nel vostro mucchio.
855
01:18:05,289 --> 01:18:07,707
Come faccio a sapere chi c'è?
856
01:18:07,708 --> 01:18:10,460
Perché non stai un po' zitto, Reiben?
857
01:18:10,461 --> 01:18:14,733
- Fate la pace.
- Nervosetto, eh?
858
01:18:15,090 --> 01:18:18,550
- Questo sì che è un vincente.
- Che dici?
859
01:18:19,637 --> 01:18:22,764
Guardate qua, Mellish.
860
01:18:22,765 --> 01:18:24,140
Sei proprio un genio.
861
01:18:24,141 --> 01:18:26,059
R-l-E-N-N-E.
862
01:18:26,060 --> 01:18:28,102
Rienne. È francese.
863
01:18:28,103 --> 01:18:30,271
Sai cosa vuol dire? Significa niente.
864
01:18:30,272 --> 01:18:32,315
Tutti uguali.
865
01:18:32,316 --> 01:18:36,110
Tutti di New York.
866
01:18:36,111 --> 01:18:38,321
- Avete bisogno di una mano?
- Ho un full.
867
01:18:38,322 --> 01:18:40,990
Vinco io. Colore.
868
01:18:40,991 --> 01:18:44,452
Stavi guardando i miei piastrini.
Stai imbrogliando, lo sai?
869
01:18:44,453 --> 01:18:46,663
Un vero stronzo.
870
01:18:46,664 --> 01:18:49,332
Vuoi una mano? Riesci a leggerlo?
871
01:18:49,333 --> 01:18:52,001
Cristo, guardate questo povero stronzo.
872
01:18:52,002 --> 01:18:55,171
- Non sono antiproiettili, eh?
- Mi sa di no.
873
01:18:55,172 --> 01:18:56,673
Cos'ha tra le orecchie?
874
01:18:56,674 --> 01:18:59,676
Quello che voialtri avete tra le gambe.
875
01:18:59,677 --> 01:19:01,845
Ben detto.
876
01:19:01,846 --> 01:19:03,931
Niente male, Jackson.
877
01:19:05,516 --> 01:19:06,766
Cosa diavolo fate?
878
01:19:06,767 --> 01:19:09,352
Vi stanno guardando tutti.
879
01:19:09,353 --> 01:19:10,895
Non sono fiche.
880
01:19:10,896 --> 01:19:15,576
- Va bene, va bene.
- Rimetteteli dentro!
881
01:19:38,257 --> 01:19:40,291
Qui non c'è.
882
01:19:44,388 --> 01:19:46,890
Forse dovremmo dividerci in gruppi,
883
01:19:46,891 --> 01:19:48,224
scandagliare i boschi,
884
01:19:48,225 --> 01:19:49,392
chiamando il suo nome.
885
01:19:49,393 --> 01:19:52,604
Ci sentirà prima o poi. Ryan!
886
01:19:52,605 --> 01:19:56,470
Non sarà così facile, capitano.
887
01:19:56,483 --> 01:20:00,452
Forse la gente del posto...
Ehi, conosce...
888
01:20:03,073 --> 01:20:05,658
Ryan! C'è qualcuno che conosce Ryan,
della 101 ° aviotrasporto?
889
01:20:05,659 --> 01:20:09,579
Ryan? Conoscete uno chiamato Ryan?
ll soldato James Ryan dallo lowa?
890
01:20:09,580 --> 01:20:12,021
C'è qualcuno che conosce Ryan?
891
01:20:14,084 --> 01:20:18,884
Ehi, Joe, Michaelson non bazzica mica
con un Ryan della compagnia "C"?
892
01:20:20,132 --> 01:20:24,151
- Credo di sì.
- Fallo venire, ti dispiace?
893
01:20:32,770 --> 01:20:35,438
- Conosci il soldato Ryan?
- Dovrà parlare più forte, signore.
894
01:20:35,439 --> 01:20:36,689
Parli più forte, signore!
895
01:20:36,690 --> 01:20:38,927
- Non ci sento bene!
- Va e viene!
896
01:20:39,777 --> 01:20:41,653
Mi è scoppiata una granata vicino!
897
01:20:41,654 --> 01:20:44,781
D'accordo, d'accordo.
Conosci il soldato Ryan?
898
01:20:44,782 --> 01:20:46,612
Chi?
899
01:20:53,165 --> 01:20:57,126
- No, no, no. James Francis Ryan.
- Dammi una matita
900
01:20:57,127 --> 01:20:59,504
e qualcosa per scrivere.
901
01:20:59,505 --> 01:21:02,556
Veloce! Andiamo, una matita!
902
01:21:03,801 --> 01:21:05,936
Una piccola, signore.
903
01:21:06,178 --> 01:21:07,387
Scrivi.
904
01:21:07,388 --> 01:21:09,472
James Francis Ryan, punto di domanda.
905
01:21:09,473 --> 01:21:11,307
lowa, punto di domanda.
906
01:21:11,308 --> 01:21:13,893
Lo conosci?
907
01:21:13,894 --> 01:21:16,438
Leggi il messaggio.
908
01:21:17,815 --> 01:21:22,615
- Certo che lo conosco, signore.
- Dov'è?
909
01:21:25,656 --> 01:21:29,158
Sì, sì. Siamo finiti a 30 km
dal nostro punto di atterraggio,
910
01:21:29,159 --> 01:21:32,537
a Bumville o in un posto simile.
911
01:21:32,538 --> 01:21:35,748
Stavamo venendo qui al punto di ritrovo,
912
01:21:35,749 --> 01:21:38,334
quando ci siamo imbattuti nel colonnello
913
01:21:38,335 --> 01:21:41,254
che reclutava uomini per andare
a Ramelle.
914
01:21:41,255 --> 01:21:42,422
Ramelle.
915
01:21:42,423 --> 01:21:45,008
A sorvegliare un ponte.
È l'ultima volta che l'ho visto.
916
01:21:45,009 --> 01:21:47,010
Splendido! Splendido! Grazie.
917
01:21:47,011 --> 01:21:49,345
Scrivi "grazie". Leggi e grazie.
918
01:21:49,346 --> 01:21:52,398
- È stato un piacere!
- Adunata.
919
01:21:54,018 --> 01:21:56,459
Grazie, tenente.
920
01:22:01,567 --> 01:22:04,193
Siamo qui. Lì.
921
01:22:04,194 --> 01:22:08,994
Ramelle è sul fiume Merderet,
a sud-ovest.
922
01:22:09,533 --> 01:22:12,035
Sa qualcosa di questo ponte, capitano?
923
01:22:12,036 --> 01:22:16,622
Sì. L'obiettivo è sempre stato
Cherbourg.
924
01:22:16,623 --> 01:22:20,209
Non possiamo avanzare su Parigi
senza controllare un porto.
925
01:22:20,210 --> 01:22:22,086
Rommel lo sa.
926
01:22:22,087 --> 01:22:23,755
Per questo cercherà
927
01:22:23,756 --> 01:22:27,216
di attraversare il fiume
con i suoi mezzi blindati.
928
01:22:27,217 --> 01:22:29,302
Per colpirci sul fianco
929
01:22:29,303 --> 01:22:32,055
quando volteremo su Cherbourg.
930
01:22:32,056 --> 01:22:33,890
Per questo, ogni villaggio
931
01:22:33,891 --> 01:22:37,858
con un ponte è molto prezioso.
932
01:22:57,831 --> 01:22:59,560
Andiamo.
933
01:23:08,759 --> 01:23:10,386
Capitano.
934
01:23:48,465 --> 01:23:50,855
Che diavolo è quello?
935
01:23:51,635 --> 01:23:54,846
Una stazione radar.
Dev'essere fuori uso.
936
01:23:54,847 --> 01:23:57,306
Sembra esserci qualcosa là...
937
01:23:57,307 --> 01:24:00,156
Un bunker di sacchi di sabbia
sotto la stazione.
938
01:24:00,811 --> 01:24:04,321
- Lo vedi?
- Sì. Credo anch'io.
939
01:24:05,107 --> 01:24:07,243
Che cos'è?
940
01:24:07,526 --> 01:24:09,902
Una mitragliatrice.
Probabilmente una MG-42.
941
01:24:09,903 --> 01:24:12,280
Cristo. È quella che li ha beccati?
942
01:24:12,281 --> 01:24:14,323
Forse uno di quelli è il nostro ragazzo.
943
01:24:14,324 --> 01:24:17,785
No, l'insegna è quella dell'82°.
944
01:24:17,786 --> 01:24:19,954
Non so quanto siate veloci,
945
01:24:19,955 --> 01:24:22,540
ma se facciamo una deviazione,
946
01:24:22,541 --> 01:24:25,668
non sapranno mai che eravamo qua.
947
01:24:25,669 --> 01:24:29,338
Capitano, aggiriamo l'ostacolo.
948
01:24:29,339 --> 01:24:33,510
So quello che volete dire,
ma non possiamo.
949
01:24:34,386 --> 01:24:36,345
Sono d'accordo con Reiben, signore.
950
01:24:36,346 --> 01:24:40,558
- Gli abbiamo lasciato gli 88.
- Per la forza aerea.
951
01:24:40,559 --> 01:24:45,359
La forza aerea non sprecherà bombe
per una mitragliatrice.
952
01:24:47,608 --> 01:24:49,525
Lasciamo perdere
e pensiamo alla nostra missione.
953
01:24:49,526 --> 01:24:52,612
Non è questa la nostra missione, vero?
954
01:24:52,613 --> 01:24:54,906
È quello che volete fare, lasciarla qui?
955
01:24:54,907 --> 01:24:56,449
Lasciare che facciano un'imboscata
956
01:24:56,450 --> 01:24:57,825
alla prossima compagnia?
957
01:24:57,826 --> 01:24:59,285
No, signore,
958
01:24:59,286 --> 01:25:02,163
dicevo solo
che mi sembra un rischio inutile
959
01:25:02,164 --> 01:25:03,706
considerato il nostro obiettivo, signore.
960
01:25:03,707 --> 01:25:07,064
ll nostro obiettivo è di vincere la guerra.
961
01:25:09,671 --> 01:25:14,471
Signore, ho un brutto presentimento
a questo proposito.
962
01:25:16,178 --> 01:25:20,705
Qual è l'ultima volta
che hai avuto un buon presentimento?
963
01:25:40,786 --> 01:25:44,080
D'accordo, tre staffette
per il fuoco di neutralizzazione.
964
01:25:44,081 --> 01:25:47,416
Mellish, tu vai a destra.
lo andrò in mezzo.
965
01:25:47,417 --> 01:25:49,452
Chi va a sinistra?
966
01:25:55,509 --> 01:25:57,746
Chi va a sinistra?
967
01:26:01,765 --> 01:26:03,494
Ci vado io.
968
01:26:04,142 --> 01:26:06,811
- Vado io a sinistra.
- Bene.
969
01:26:06,812 --> 01:26:09,689
Upham, fai cambio con Jackson.
Tu trattieniti in retroguardia.
970
01:26:09,690 --> 01:26:11,469
Sissignore.
971
01:26:11,858 --> 01:26:16,658
Lo teniamo sotto pressione
finché non deve ricaricare.
972
01:26:17,531 --> 01:26:19,573
Dovremmo riuscire ad averlo
a tiro di granata.
973
01:26:19,574 --> 01:26:23,953
- Dovrei andare io al centro.
- Visto come corri?
974
01:26:23,954 --> 01:26:28,499
- Forse dovrei andare io a sinistra.
- Forse è meglio che stai zitto.
975
01:26:28,500 --> 01:26:31,399
Reiben, fuoco continuo.
976
01:26:39,261 --> 01:26:42,263
Magazzini e ricaricatori
a portata di mano e...
977
01:26:42,264 --> 01:26:45,875
Granate extra per le staffette di base.
978
01:28:09,893 --> 01:28:11,894
La collina è libera! Quattro morti!
979
01:28:11,895 --> 01:28:16,695
Upham, prendi la roba. Vieni qui!
Abbiamo bisogno di acqua e bende!
980
01:28:16,983 --> 01:28:19,730
Prendi dell'altra morfina
dalla borsa medica!
981
01:28:33,208 --> 01:28:34,500
Figlio di puttana!
982
01:28:34,501 --> 01:28:35,876
Mettici del sulfamidico.
983
01:28:35,877 --> 01:28:37,586
Muovetemi le gambe.
984
01:28:37,587 --> 01:28:39,255
Dell'altro sulfamidico, Mellish.
985
01:28:39,256 --> 01:28:40,985
Andrà tutto bene.
986
01:28:42,092 --> 01:28:43,759
È grave?
987
01:28:43,760 --> 01:28:45,761
Wade, ti manderemo all'ospedale.
988
01:28:45,762 --> 01:28:47,763
- Dell'altro sulfamidico!
- Alzatemi le gambe.
989
01:28:47,764 --> 01:28:50,099
Alzatemi le gambe.
990
01:28:50,100 --> 01:28:53,101
Ce le ho. Ce le ho. Ce le ho.
991
01:28:54,062 --> 01:28:56,897
Upham, dammi la tua borraccia!
992
01:28:56,898 --> 01:28:58,774
Andiamo. Andiamo. Andiamo.
993
01:28:58,775 --> 01:28:59,942
Fate pressione.
994
01:28:59,943 --> 01:29:02,945
- Andrà tutto bene.
- È grave?
995
01:29:02,946 --> 01:29:04,780
- Dategli della morfina.
- È grave?
996
01:29:04,781 --> 01:29:07,833
- Andrà tutto bene.
- È grave?
997
01:29:09,119 --> 01:29:11,120
Arriva la morfina.
998
01:29:11,121 --> 01:29:14,248
È la spina dorsale?
999
01:29:14,249 --> 01:29:16,917
- Andrà tutto bene, Wade.
- È la spina dorsale?
1000
01:29:16,918 --> 01:29:19,086
Sollevatelo. Piano, piano, piano.
1001
01:29:19,087 --> 01:29:20,337
Fate pressione.
1002
01:29:20,338 --> 01:29:23,492
- Piano, piano.
- Sollevatelo.
1003
01:29:25,469 --> 01:29:28,596
Va tutto bene. È tutto a posto.
1004
01:29:28,597 --> 01:29:31,182
Wade, hai un foro d'uscita.
1005
01:29:31,183 --> 01:29:33,017
È in fondo alla schiena.
1006
01:29:33,018 --> 01:29:35,478
Quant'è grande il foro...
1007
01:29:35,479 --> 01:29:37,480
Come una ghianda.
1008
01:29:37,481 --> 01:29:39,972
Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
1009
01:29:41,151 --> 01:29:45,154
Fate pressione.
1010
01:29:45,155 --> 01:29:49,450
Va tutto bene.
1011
01:29:49,451 --> 01:29:52,661
Fate pressione!
1012
01:29:52,662 --> 01:29:55,164
C'è una ferita che sanguina
più delle altre?
1013
01:29:55,165 --> 01:29:56,999
Sì, qui. Sai cos'è?
1014
01:29:57,000 --> 01:29:58,501
No.
1015
01:29:58,502 --> 01:30:00,211
Ti ci metto la mano sopra.
1016
01:30:00,212 --> 01:30:02,129
Fate pressione.
1017
01:30:02,130 --> 01:30:04,340
Qui. Eccola.
1018
01:30:04,341 --> 01:30:06,217
Oh, mio Dio, il mio fegato!
1019
01:30:06,218 --> 01:30:09,220
Oh, mio Dio! È il fegato!
1020
01:30:09,221 --> 01:30:10,679
Dicci cosa fare. Dicci come fermarla.
1021
01:30:10,680 --> 01:30:12,681
Cosa possiamo fare?
1022
01:30:12,682 --> 01:30:15,017
Dicci che dobbiamo fare.
1023
01:30:15,018 --> 01:30:16,352
Oh, merda.
1024
01:30:16,353 --> 01:30:21,153
Avrei bisogno...
Avrei bisogno di un altro po' di morfina.
1025
01:30:21,566 --> 01:30:23,753
Dell'altra morfina, signore?
1026
01:30:30,492 --> 01:30:32,526
Dategliela.
1027
01:30:34,412 --> 01:30:36,396
Dategliela.
1028
01:30:40,377 --> 01:30:43,212
- Non voglio morire.
- Ecco qua, Wade.
1029
01:30:43,213 --> 01:30:47,384
Eccola qua.
1030
01:30:49,928 --> 01:30:52,318
Fagliene un'altra.
1031
01:30:58,979 --> 01:31:00,708
Mamma?
1032
01:31:02,774 --> 01:31:04,554
Mamma?
1033
01:31:05,068 --> 01:31:08,629
Voglio andare a casa.
1034
01:31:58,371 --> 01:32:00,507
Reiben, trattienilo!
1035
01:32:20,852 --> 01:32:22,530
Non adesso.
1036
01:32:24,814 --> 01:32:29,318
Prima fategli scavare la fossa di Wade.
1037
01:32:29,319 --> 01:32:32,738
E lo stesso per quei soldati laggiù.
1038
01:32:32,739 --> 01:32:35,282
Perquisitelo e controllate
se ha messaggi segreti.
1039
01:32:35,283 --> 01:32:39,578
Chiedigli se è lui che ha ucciso Wade.
1040
01:32:39,579 --> 01:32:42,885
- Non ha importanza.
- Sì che ha importanza!
1041
01:32:44,709 --> 01:32:47,863
Chiudi il becco
con quel tuo sporco latino.
1042
01:32:49,381 --> 01:32:51,720
Jackson, sei ferito.
1043
01:32:53,468 --> 01:32:54,993
Merda.
1044
01:32:55,303 --> 01:32:58,722
- È solo un graffio, signore.
- Mettici una benda.
1045
01:32:58,723 --> 01:33:01,825
Tu e il sergente controllate il perimetro.
1046
01:33:04,312 --> 01:33:09,112
- Dice di non sparargli.
- Non mi interessa, Upham.
1047
01:33:09,609 --> 01:33:13,323
Signore?
Signore, permetterà che gli sparino?
1048
01:33:13,655 --> 01:33:18,455
- Non è giusto, signore.
- Puoi aiutarlo con i cadaveri.
1049
01:33:20,245 --> 01:33:22,482
Che sta succedendo?
1050
01:35:12,565 --> 01:35:14,244
Americana.
1051
01:35:15,860 --> 01:35:17,996
Mi piace americana.
1052
01:35:25,161 --> 01:35:27,297
Steamboat Willie.
1053
01:35:27,747 --> 01:35:29,164
Steamboat Willie.
1054
01:35:29,165 --> 01:35:32,421
Sì, Steamboat Willie. Americano.
1055
01:35:43,346 --> 01:35:46,245
- Dice che non ha finito.
- È quello che pensi tu.
1056
01:35:57,485 --> 01:36:01,606
Per favore... Mi piace l'America.
1057
01:36:02,198 --> 01:36:04,491
Super in! È OK!
1058
01:36:04,492 --> 01:36:08,968
Vola, vola, aquilone...
Tanto va la gatta al largo...
1059
01:36:11,875 --> 01:36:14,519
Betty Boop! Che bambola!
1060
01:36:15,044 --> 01:36:18,453
Betty Grable. Belle gambe.
1061
01:36:24,512 --> 01:36:29,312
Ti vedo...
Ti vedo...
1062
01:36:30,184 --> 01:36:32,779
lo... lo dico...
1063
01:36:39,319 --> 01:36:41,251
Hitler 'fanculo.
1064
01:36:42,989 --> 01:36:44,973
Hitler 'fanculo.
1065
01:36:53,458 --> 01:36:56,126
Signore, dice che gli dispiace
per Wade.
1066
01:36:56,127 --> 01:36:58,253
Dice che gli dispiace per Wade,
signore.
1067
01:36:58,254 --> 01:37:00,047
Capitano!
1068
01:37:00,048 --> 01:37:02,007
Capitano, non può farlo!
1069
01:37:02,008 --> 01:37:06,261
E lei lo sa. È un prigioniero. Si è arreso.
1070
01:37:06,262 --> 01:37:08,652
Si è arreso, signore!
1071
01:37:18,900 --> 01:37:20,985
Digli
1072
01:37:22,612 --> 01:37:26,073
che può fare 100 passi
1073
01:37:26,074 --> 01:37:27,407
e poi può togliersi la benda.
1074
01:37:27,408 --> 01:37:28,575
Noi ce ne andiamo e lui si consegna
1075
01:37:28,576 --> 01:37:30,763
alle truppe alleate.
1076
01:37:31,579 --> 01:37:34,456
- Lo lasciamo andare?
- È un prigioniero di guerra, Reiben.
1077
01:37:34,457 --> 01:37:39,257
Non lo possiamo portare con noi.
l nostri lo prenderanno.
1078
01:37:49,472 --> 01:37:51,807
Se non lo trova prima la Wehrmacht,
1079
01:37:51,808 --> 01:37:55,063
che lo rimetterà in circolazione.
1080
01:37:56,646 --> 01:37:59,147
Capitano, ha appena liberato un nemico.
1081
01:37:59,148 --> 01:38:02,150
- Stronzate.
- Dici bene.
1082
01:38:02,151 --> 01:38:04,277
Stronzate? Tutte stronzate?
1083
01:38:04,278 --> 01:38:06,446
Sparare ai prigionieri è OK?
1084
01:38:06,447 --> 01:38:07,614
È contro il fottuto regolamento!
1085
01:38:07,615 --> 01:38:12,415
ll regolamento se n'è andato
con il tuo amico.
1086
01:38:13,579 --> 01:38:18,379
Ha fatto la cosa giusta, eh, capitano?
1087
01:38:24,632 --> 01:38:27,481
Prendete la vostra roba. Andiamo.
1088
01:38:29,429 --> 01:38:31,971
Lo hai sentito. Sacco in spalla.
1089
01:38:32,849 --> 01:38:34,766
ll capitano ti ha appena dato un ordine.
1090
01:38:34,767 --> 01:38:38,687
Sì. Come quello di prendere
questa mitragliatrice.
1091
01:38:38,688 --> 01:38:41,898
- Bella roba, sergente.
- Hai oltrepassato il limite.
1092
01:38:41,899 --> 01:38:45,235
Proprio una bella decisione
quella di prendere questo nido.
1093
01:38:45,236 --> 01:38:48,071
Ma che diamine,
abbiamo perso solo un uomo.
1094
01:38:48,072 --> 01:38:50,532
Spero che mamma Ryan sia contenta
1095
01:38:50,533 --> 01:38:54,202
sapendo che la vita di Jimmy è più
importante di quella dei nostri uomini!
1096
01:38:54,203 --> 01:38:57,815
Del resto
non l'abbiamo ancora trovato, vero?
1097
01:38:59,208 --> 01:39:00,709
Giù le mani!
1098
01:39:00,710 --> 01:39:02,795
Reiben, alzati.
1099
01:39:04,213 --> 01:39:08,028
Sacco in spalla. Rientra nei ranghi.
1100
01:39:12,388 --> 01:39:15,084
Ho finito con questa missione.
1101
01:39:23,191 --> 01:39:25,358
- Signore.
- Non voltare le spalle al tuo capitano,
1102
01:39:25,359 --> 01:39:27,736
rientra nei ranghi.
1103
01:39:27,737 --> 01:39:29,364
Preferisco il carcere.
1104
01:39:30,573 --> 01:39:32,949
- Non te lo ripeterò ancora.
- Capitano!
1105
01:39:32,950 --> 01:39:34,409
Tutte stronzate!
1106
01:39:34,410 --> 01:39:36,953
- Rientra nei ranghi!
- Mi vuoi sparare a causa di Ryan?
1107
01:39:36,954 --> 01:39:38,413
No, perché non mi stai simpatico.
1108
01:39:38,414 --> 01:39:41,458
Lascialo andare!
1109
01:39:41,459 --> 01:39:44,920
Non interviene? Capitano! Lo vede?
1110
01:39:44,921 --> 01:39:48,090
- Capitano? Signore? Ryan è morto.
- Stronzate!
1111
01:39:48,091 --> 01:39:50,592
Signore, deve intervenire.
1112
01:39:50,593 --> 01:39:53,220
Ho un sesto senso, lo so.
1113
01:39:53,221 --> 01:39:56,223
Non uccidi i kartoffen,
ma vuoi uccidere me, eh?
1114
01:39:56,224 --> 01:39:58,767
Quello è migliore di te.
1115
01:39:58,768 --> 01:40:00,519
Fallo. Sparami nella gambe...
1116
01:40:00,520 --> 01:40:03,271
Ti sparo nella tua fottuta boccaccia!
1117
01:40:03,272 --> 01:40:04,773
Fallo se ne hai il coraggio...
1118
01:40:04,774 --> 01:40:06,886
Non sai quando è meglio stare zitti.
1119
01:40:07,944 --> 01:40:09,402
Capitano, la prego!
1120
01:40:09,403 --> 01:40:12,739
- A quant'è arrivata la scommessa?
- Cosa?
1121
01:40:12,740 --> 01:40:15,534
- Codardo, figlio di puttana!
- Sto aspettando, sergente.
1122
01:40:15,535 --> 01:40:19,287
Mike, a quant'è arrivata
la scommessa su di me?
1123
01:40:19,288 --> 01:40:21,475
A quant'è arrivata?
1124
01:40:21,707 --> 01:40:26,507
Quant'è, 300? Sono un insegnante.
1125
01:40:30,883 --> 01:40:33,630
Sono professore di lettere
1126
01:40:34,470 --> 01:40:36,721
in una cittadina chiamata Addley
in Pennsylvania.
1127
01:40:36,722 --> 01:40:38,858
Per gli ultimi 11 anni,
1128
01:40:39,308 --> 01:40:42,970
ho insegnato
al liceo Thomas Alva Edison.
1129
01:40:44,230 --> 01:40:48,706
Ero l'allenatore
nella squadra di pallacanestro.
1130
01:40:50,444 --> 01:40:52,479
Chi l'avrebbe detto.
1131
01:40:52,822 --> 01:40:56,158
A casa, quando dico alla gente
cosa faccio nella vita,
1132
01:40:56,159 --> 01:40:59,719
pensano: "Be', quadra."
1133
01:41:00,955 --> 01:41:03,651
Ma qui, è un...
1134
01:41:04,792 --> 01:41:06,826
Un grande...
1135
01:41:07,712 --> 01:41:09,746
Un grande mistero.
1136
01:41:10,423 --> 01:41:13,729
Mi sa che sono cambiato.
1137
01:41:15,845 --> 01:41:19,097
A volte mi chiedo
se sono cambiato a tal punto
1138
01:41:19,098 --> 01:41:23,898
che mia moglie non mi riconoscerà
quando torno a casa.
1139
01:41:25,188 --> 01:41:28,290
E se sarò mai in grado di...
1140
01:41:30,276 --> 01:41:33,481
Di raccontarle fatti come questo.
1141
01:41:36,157 --> 01:41:37,835
Ryan...
1142
01:41:38,618 --> 01:41:42,454
Non so niente di questo Ryan.
Non me ne frega nulla.
1143
01:41:42,455 --> 01:41:46,931
Quell'uomo non significa nulla per me.
È solo un nome, ma se...
1144
01:41:47,960 --> 01:41:50,587
Se trovarlo
1145
01:41:50,588 --> 01:41:52,214
così che possa tornare a casa,
1146
01:41:52,215 --> 01:41:53,924
mi permetterà di tornare da mia moglie,
1147
01:41:53,925 --> 01:41:58,725
be', allora questa è la mia missione.
1148
01:42:00,264 --> 01:42:01,932
Vuoi andartene?
1149
01:42:01,933 --> 01:42:05,645
Vuoi andare a fare la guerra?
1150
01:42:07,855 --> 01:42:09,635
Va bene.
1151
01:42:10,650 --> 01:42:13,276
Va bene, non ti fermerò.
1152
01:42:13,277 --> 01:42:16,431
Firmerò le carte.
1153
01:42:17,823 --> 01:42:22,623
So solo che più uomini uccido
e più mi sento lontano da casa.
1154
01:43:47,413 --> 01:43:49,345
Nei ricordi
1155
01:43:50,333 --> 01:43:52,824
Dei giorni passati
1156
01:43:54,211 --> 01:43:56,398
Nella mia solitudine
1157
01:43:56,922 --> 01:43:59,466
Mi tormenti
1158
01:43:59,467 --> 01:44:03,791
Con ricordi che non muoiono mai
1159
01:44:04,221 --> 01:44:06,765
Siedo sulla mia sedia
1160
01:44:06,766 --> 01:44:09,059
Colmo di disperazione
1161
01:44:09,060 --> 01:44:10,977
Non c'è nessuno
1162
01:44:10,978 --> 01:44:13,928
Così triste
1163
01:44:14,273 --> 01:44:16,399
Avvolto dalla malinconia
1164
01:44:16,400 --> 01:44:19,605
Siedo e fisso...
1165
01:44:32,917 --> 01:44:35,459
Un semicingolato! Al riparo!
1166
01:44:50,684 --> 01:44:55,009
Chi è che sta sparando?
1167
01:45:15,126 --> 01:45:17,585
Pronti ad avanzare sul lato sinistro.
1168
01:45:17,586 --> 01:45:21,096
Accertatevi che siano morti!
1169
01:45:41,610 --> 01:45:44,815
101 °. Stiamo uscendo!
1170
01:45:51,662 --> 01:45:55,273
Un'unità di ricognizione, seconda SS.
1171
01:45:55,958 --> 01:46:00,333
Stavamo aspettando un ricognitore.
Doveva essere quello.
1172
01:46:01,422 --> 01:46:04,924
Capitano Miller, compagnia Company,
seconda squadra d'attacco.
1173
01:46:04,925 --> 01:46:07,093
Caporale Henderson,
compagnia Easy, 501 °.
1174
01:46:07,094 --> 01:46:08,678
Ryan, primo della 506°.
1175
01:46:08,679 --> 01:46:11,139
PFC Toynbe, terzo della 506°.
1176
01:46:11,140 --> 01:46:13,183
James Francis Ryan?
1177
01:46:13,184 --> 01:46:16,235
Sissignore.
Come ha fatto ad indovinarlo?
1178
01:46:27,448 --> 01:46:30,492
Si direbbe
che siate stati colpiti duramente.
1179
01:46:30,493 --> 01:46:34,817
Sissignore. Una piccola unità d'azione.
1180
01:46:36,457 --> 01:46:40,832
Ci hanno quasi massacrati con gli 88.
1181
01:46:46,258 --> 01:46:49,886
Se voi siete i nostri rinforzi
sporgerò denuncia.
1182
01:46:49,887 --> 01:46:52,277
Non mi stupirei.
1183
01:46:52,598 --> 01:46:54,734
Chi è il vostro comandante?
1184
01:46:55,935 --> 01:46:58,811
Era il capitano Jennings, signore.
1185
01:46:58,812 --> 01:47:03,358
ll meglio che possiamo fare ora
è un caporale.
1186
01:47:03,359 --> 01:47:06,461
Perché siete qui?
1187
01:47:06,487 --> 01:47:09,538
Siamo qui per lui. Ryan.
1188
01:47:10,324 --> 01:47:12,104
Me, signore?
1189
01:47:21,126 --> 01:47:24,026
James Francis Ryan dell'lowa?
1190
01:47:24,338 --> 01:47:27,882
Sissignore. Payton, lowa, esatto.
1191
01:47:27,883 --> 01:47:30,324
Di che si tratta?
1192
01:47:31,720 --> 01:47:35,129
l tuoi fratelli
sono morti in combattimento.
1193
01:47:41,313 --> 01:47:43,297
Quali?
1194
01:47:45,859 --> 01:47:47,690
Tutti.
1195
01:47:57,246 --> 01:47:59,178
Dice sul serio?
1196
01:48:00,249 --> 01:48:02,639
Sì. Temo di sì.
1197
01:48:04,962 --> 01:48:07,005
Vuoi stare un attimo da solo?
1198
01:48:07,006 --> 01:48:10,718
Se vuoi andare da qualche parte e...
1199
01:48:19,059 --> 01:48:22,061
- Di che si tratta?
- Ryan ha perso i suoi fratelli.
1200
01:48:22,062 --> 01:48:24,962
- Quali?
- Tutti.
1201
01:48:29,403 --> 01:48:31,081
Voi...
1202
01:48:33,407 --> 01:48:37,426
Siete venuti fin qui solo per dirmelo?
1203
01:48:38,412 --> 01:48:41,057
Be', te ne torni a casa.
1204
01:48:42,082 --> 01:48:45,236
l nostri ordini sono di riportarti a casa.
1205
01:48:47,963 --> 01:48:49,947
Riportarmi a casa?
1206
01:48:51,967 --> 01:48:55,553
Caporale Henderson,
non voglio privarla di un uomo,
1207
01:48:55,554 --> 01:48:56,971
ma gli ordini sono ordini.
1208
01:48:56,972 --> 01:48:59,932
Quando arrivano i rinforzi?
1209
01:48:59,933 --> 01:49:02,894
Non abbiamo modo di saperlo, signore.
1210
01:49:02,895 --> 01:49:04,312
l miei ordini
1211
01:49:04,313 --> 01:49:06,314
non prevedono
che lasci la mia postazione.
1212
01:49:06,315 --> 01:49:09,317
Capisco, ma le cose cambiano.
1213
01:49:09,318 --> 01:49:12,167
Non vedo come, signore.
1214
01:49:13,280 --> 01:49:16,407
Lo dice il capo di stato maggiore
dell'esercito degli Stati Uniti.
1215
01:49:16,408 --> 01:49:19,327
Dobbiamo difendere questo ponte,
signore.
1216
01:49:19,328 --> 01:49:21,954
L'82° ha distrutto ogni ponte
1217
01:49:21,955 --> 01:49:23,998
sul fiume Merderet eccetto due,
1218
01:49:23,999 --> 01:49:25,667
a Valognes e qui.
1219
01:49:25,668 --> 01:49:27,001
Se i tedeschi li prendono
1220
01:49:27,002 --> 01:49:28,670
perderemo la nostra posizione.
1221
01:49:28,671 --> 01:49:32,256
Soldato, la tua unità resta,
1222
01:49:32,257 --> 01:49:33,424
ma per te la festa è finita.
1223
01:49:33,425 --> 01:49:35,677
Signore, non posso andarmene
finché non arrivano i rinforzi...
1224
01:49:35,678 --> 01:49:38,179
Hai tre minuti.
1225
01:49:38,180 --> 01:49:40,348
Signore, e loro? Hanno appena...
1226
01:49:40,349 --> 01:49:42,179
Ehi, stronzo!
1227
01:49:42,601 --> 01:49:47,332
Due dei nostri sono già morti
per trovarti, hai capito?
1228
01:49:51,527 --> 01:49:54,782
- Signore?
- È così.
1229
01:50:04,081 --> 01:50:08,881
- Come si chiamavano?
- lrwin Wade ed Adrian Caparzo.
1230
01:50:27,438 --> 01:50:30,388
Non ha senso.
1231
01:50:31,942 --> 01:50:36,279
Non ha senso, signore.
Perché mi meriterei di tornare a casa?
1232
01:50:36,280 --> 01:50:41,080
Perché non loro?
Hanno combattuto tanto quanto me!
1233
01:50:44,079 --> 01:50:47,248
È quello
che dovrebbero dire a tua madre
1234
01:50:47,249 --> 01:50:51,319
quando mandano un'altra cassa
avvolta nella bandiera americana?
1235
01:50:57,801 --> 01:51:00,303
Le dica che quando mi avete trovato
1236
01:51:00,304 --> 01:51:04,098
ero qui con gli unici fratelli
che mi rimangono,
1237
01:51:04,099 --> 01:51:08,016
e che per nessun motivo al mondo
li lascerò.
1238
01:51:08,479 --> 01:51:10,772
Credo che capirà.
1239
01:51:10,773 --> 01:51:14,384
Non lascerò questo ponte.
1240
01:51:56,735 --> 01:51:59,279
Quali sono i suoi ordini?
1241
01:52:00,656 --> 01:52:04,725
Sergente,
abbiamo attraversato degli strani limiti.
1242
01:52:04,993 --> 01:52:07,662
ll mondo è diventato surreale.
1243
01:52:07,663 --> 01:52:11,122
Questo è chiaro,
ma la questione rimane aperta.
1244
01:52:11,166 --> 01:52:14,828
Non saprei. Cosa ne pensi?
1245
01:52:15,212 --> 01:52:18,966
Se sapesse quello che penso,
preferirebbe che non glielo dicessi.
1246
01:52:19,883 --> 01:52:21,918
No, Mike, voglio saperlo.
1247
01:52:23,262 --> 01:52:26,681
Be', una parte di me crede
che quel ragazzo abbia ragione.
1248
01:52:26,682 --> 01:52:29,267
Che cosa ha fatto per meritarsi questo?
1249
01:52:29,268 --> 01:52:34,068
Se vuole restare qui, lasciamolo restare.
1250
01:52:34,523 --> 01:52:36,048
Sì.
1251
01:52:36,358 --> 01:52:41,158
Ma un'altra parte di me crede:
e se per miracolo restassimo
1252
01:52:41,530 --> 01:52:44,785
e riuscissimo ad uscire vivi da qui?
1253
01:52:45,075 --> 01:52:48,786
Un giorno potremmo pensare
1254
01:52:48,787 --> 01:52:52,290
che salvare il soldato Ryan
è stata l'unica cosa buona
1255
01:52:52,291 --> 01:52:55,293
che siamo riusciti a fare
1256
01:52:55,294 --> 01:52:57,888
in tutto questo maledetto casino.
1257
01:52:59,089 --> 01:53:02,141
Era quello che pensavo, signore.
1258
01:53:02,759 --> 01:53:05,404
Come ha detto lei, capitano,
1259
01:53:06,722 --> 01:53:08,807
se lo facciamo
1260
01:53:08,891 --> 01:53:12,350
ci guadagniamo il diritto
di tornare a casa.
1261
01:53:14,563 --> 01:53:16,444
Oh, fratello.
1262
01:53:19,568 --> 01:53:22,417
Questo è tutto.
1263
01:53:22,613 --> 01:53:27,413
Due mitragliatrici calibro 30,
17 granate, 11 mine Hawkins.
1264
01:53:28,994 --> 01:53:32,413
Due bazooka,
ma con solo otto colpi rimasti,
1265
01:53:32,414 --> 01:53:34,749
e un assortimento di piccole armi.
1266
01:53:34,750 --> 01:53:38,294
Un tiro d'artiglieria
ci ha privati di 60 mortai.
1267
01:53:38,295 --> 01:53:41,088
Tanto varrebbe sputargli addosso,
se usassero i carri armati.
1268
01:53:41,089 --> 01:53:44,425
- Cosa che faranno sicuramente.
- Che cosa pensa, signore?
1269
01:53:44,426 --> 01:53:49,226
Credo che cercheranno
di attaccarci suoi fianchi...
1270
01:53:53,602 --> 01:53:55,937
A meno che non li costringiamo
a passare di qui,
1271
01:53:55,938 --> 01:53:57,146
tra questi palazzi
1272
01:53:57,147 --> 01:54:01,192
dove tutte le macerie formano
una sorta di strettoia.
1273
01:54:01,193 --> 01:54:03,319
- Neutralizzarlo?
- Se ci riuscissimo.
1274
01:54:03,320 --> 01:54:04,987
Rendendo il carro armato
un ostacolo di 60 t
1275
01:54:04,988 --> 01:54:06,948
avremo una chance.
1276
01:54:06,949 --> 01:54:09,450
Sissignore, impedirgli di ammassarsi.
1277
01:54:09,451 --> 01:54:12,453
Duro attacco.
Contatto diretto e ripiego sul ponte.
1278
01:54:12,454 --> 01:54:14,789
Mitragliatrice in movimento,
numero due in alto
1279
01:54:14,790 --> 01:54:16,874
per pisciargli in testa.
1280
01:54:16,875 --> 01:54:19,621
Questo è il piano.
1281
01:54:21,797 --> 01:54:24,131
Se ci riuscissimo,
mi piacerebbe metterti sul campanile.
1282
01:54:24,132 --> 01:54:27,301
- Sissignore.
- Ti daremo un po' di compagnia.
1283
01:54:27,302 --> 01:54:29,387
Sissignore. Un po' di compagnia
non guasterebbe.
1284
01:54:29,388 --> 01:54:33,516
Direi una calibro 30
con un migliaio di colpi.
1285
01:54:33,517 --> 01:54:35,643
Parker, un lavoretto per te.
1286
01:54:35,644 --> 01:54:37,728
Non è la peggiore idea, capitano,
1287
01:54:37,729 --> 01:54:39,397
ma dipende tutto
1288
01:54:39,398 --> 01:54:41,649
dal far fuori il carro armato, giusto?
1289
01:54:41,650 --> 01:54:45,152
Come conta di riuscirci?
1290
01:54:45,153 --> 01:54:46,237
Reiben ha ragione.
1291
01:54:46,238 --> 01:54:48,155
Come il nostro stimato collega
dell'aviotrasporto ha detto,
1292
01:54:48,156 --> 01:54:50,533
non possiamo che sputargli sopra
1293
01:54:50,534 --> 01:54:54,495
e come potremmo fermarlo?
1294
01:54:54,496 --> 01:54:56,998
Diamogli un coniglio da inseguire.
1295
01:54:56,999 --> 01:55:00,209
Potremmo far fermare
il carro armato di botto.
1296
01:55:00,210 --> 01:55:02,804
Sì, ma come?
1297
01:55:04,006 --> 01:55:08,686
- Proviamo con una bomba magnetica.
- Una bomba magnetica, signore?
1298
01:55:09,052 --> 01:55:13,732
- Se la sta inventando, signore?
- È nel manuale da campo.
1299
01:55:14,933 --> 01:55:17,101
Non ci restano manuali, signore.
1300
01:55:17,102 --> 01:55:19,103
Forse ci può illuminare?
1301
01:55:19,104 --> 01:55:20,688
Avete degli esplosivi,
1302
01:55:20,689 --> 01:55:22,690
del TNT o del composto B?
1303
01:55:22,691 --> 01:55:24,525
Ce n'è abbastanza
1304
01:55:24,526 --> 01:55:27,236
sul ponte per saltare in aria due volte.
1305
01:55:27,237 --> 01:55:29,363
Può sacrificarne un po', quindi.
1306
01:55:29,364 --> 01:55:32,700
Prende dei calzettoni standard
da militare
1307
01:55:32,701 --> 01:55:35,870
li riempie il più possibile di composto B
1308
01:55:35,871 --> 01:55:38,414
ci mette un semplice detonatore,
1309
01:55:38,415 --> 01:55:41,042
e ricopre il tutto con del grasso assale.
1310
01:55:41,043 --> 01:55:45,629
Quando si tirano si attaccano.
È una bomba che si attacca.
1311
01:55:45,630 --> 01:55:47,381
Una bomba magnetica.
1312
01:55:47,382 --> 01:55:49,884
Se conosce un metodo migliore
per fermare il carro armato
1313
01:55:49,885 --> 01:55:51,552
me lo dica.
1314
01:55:51,553 --> 01:55:55,877
Perfetto. E ora dobbiamo sacrificare
i nostri calzettoni.
1315
01:56:09,571 --> 01:56:11,402
Tira su.
1316
01:56:25,087 --> 01:56:29,090
Seleziona il campo di tiro.
Tiro incrociato con il campanile.
1317
01:56:29,091 --> 01:56:33,160
Da qui, tengo sotto tiro
da mezzogiorno alle 9.
1318
01:56:35,639 --> 01:56:38,233
- Piano!
- Ce l'ho!
1319
01:57:12,134 --> 01:57:14,371
Ecco le mine.
1320
01:57:24,896 --> 01:57:27,398
Per essere il meglio che possiamo fare,
1321
01:57:27,399 --> 01:57:32,199
la posizione di tiro
di quella mitragliatrice non è terribile.
1322
01:57:34,072 --> 01:57:37,124
E questa posizione qua...
1323
01:57:38,660 --> 01:57:40,592
Questo è l'Alamo.
1324
01:57:40,829 --> 01:57:44,582
Se ci facessero retrocedere,
l'ultimo faccia saltare il ponte.
1325
01:57:44,583 --> 01:57:46,709
Abbiamo solo un detonatore
da 30 secondi
1326
01:57:46,710 --> 01:57:48,836
per cui
1327
01:57:48,837 --> 01:57:53,007
farà meglio a sbrigarsi
o non rimarrà in vita a lungo.
1328
01:57:53,008 --> 01:57:57,179
Capitano?
Quale sarà la mia postazione?
1329
01:57:57,345 --> 01:57:59,388
Non più lontano di mezzo metro da me,
1330
01:57:59,389 --> 01:58:02,085
non è negoziabile.
1331
01:58:02,726 --> 01:58:05,727
Abbiamo bisogno di munizioni.
Andiamo.
1332
01:58:09,566 --> 01:58:11,525
- Ascolta, d'accordo?
- Sì.
1333
01:58:11,526 --> 01:58:13,194
- Mi stai ascoltando?
- Sì.
1334
01:58:13,195 --> 01:58:15,362
Ci posizioneremo
1335
01:58:15,363 --> 01:58:17,295
e ripiegheremo come dei matti...
1336
01:58:18,200 --> 01:58:21,744
Per cui vedi di essere pronto
con le munizioni, altrimenti siamo morti.
1337
01:58:21,745 --> 01:58:23,537
- D'accordo.
- Hai capito?
1338
01:58:23,538 --> 01:58:25,915
Pronto con le munizioni.
1339
01:58:25,916 --> 01:58:29,376
Tutto bene?
1340
01:58:29,377 --> 01:58:30,711
Quando ci siamo imbarcati
dall'lnghilterra,
1341
01:58:30,712 --> 01:58:32,755
ho detto al sergente
che distribuiva sigarette:
1342
01:58:32,756 --> 01:58:36,571
"No, grazie, non fumo".
1343
01:58:40,305 --> 01:58:43,916
- È una situazione pazzesca, eh?
- lncredibile.
1344
01:58:44,601 --> 01:58:49,401
Tieni. Fottuto Oltre
Ogni Verosimiglianza, giusto?
1345
01:58:50,607 --> 01:58:52,896
Proprio così.
1346
01:58:54,736 --> 01:58:56,414
"Foov".
1347
01:59:01,493 --> 01:59:04,544
Sarà un vero spettacolo, eh?
1348
01:59:12,254 --> 01:59:14,288
Vacci piano.
1349
01:59:54,462 --> 01:59:59,262
- Chi è che canta, signore?
- Edith Piaf.
1350
02:00:01,219 --> 02:00:04,321
Perché è così triste?
1351
02:00:04,597 --> 02:00:06,265
ll suo amante l'ha lasciata,
1352
02:00:06,266 --> 02:00:10,488
ma lei continua a vedere il suo viso
ovunque lei vada.
1353
02:00:10,895 --> 02:00:13,235
C'è di che esser tristi.
1354
02:00:42,093 --> 02:00:45,705
"Persino la stessa vita
non rappresenta che te.
1355
02:00:48,183 --> 02:00:50,851
"Qualche volta sogno
di essere nelle tue braccia."
1356
02:00:50,852 --> 02:00:53,354
Che parte era? L'ha cantata prima.
1357
02:00:53,355 --> 02:00:56,254
ll coro.
1358
02:00:56,483 --> 02:00:59,687
"E bisbigli nel mio orecchio
1359
02:01:00,987 --> 02:01:03,489
"e dici cose
1360
02:01:03,490 --> 02:01:06,440
"che mi fanno chiudere gli occhi
1361
02:01:08,244 --> 02:01:10,412
"e lo trovo meraviglioso."
1362
02:01:10,413 --> 02:01:13,618
Di nuovo, Upham,
1363
02:01:13,750 --> 02:01:18,550
ad esser sincero,
devo dire che mi ecciti.
1364
02:01:19,255 --> 02:01:22,883
- Splendido.
- No, è una canzone malinconica.
1365
02:01:22,884 --> 02:01:26,678
All'inizio dice: "E poi, un giorno, partisti.
1366
02:01:26,679 --> 02:01:30,766
"Mi lasciasti e da allora sono disperata.
1367
02:01:30,767 --> 02:01:34,061
"Ti vedo ovunque nel cielo,
ti vedo ovunque sulla terra."
1368
02:01:34,062 --> 02:01:35,771
Ancora un po'
1369
02:01:35,772 --> 02:01:37,564
e i tedeschi
non avranno bisogno di uccidermi,
1370
02:01:37,565 --> 02:01:40,526
perché mi taglierò le vene.
1371
02:01:40,527 --> 02:01:43,278
Sei un tipo strano, Upham.
1372
02:01:43,279 --> 02:01:45,239
Scusate, è Edith, sapete.
1373
02:01:45,240 --> 02:01:47,366
Sapete cosa mi ricorda quella canzone?
1374
02:01:47,367 --> 02:01:50,119
Quello che la signora
Rachel Troubowitz mi disse
1375
02:01:50,120 --> 02:01:51,745
quando partii.
1376
02:01:51,746 --> 02:01:54,373
Cosa: "Non toccarmi"?
1377
02:01:54,374 --> 02:01:57,042
No. La signora Rachel Troubowitz
è la moglie del sovrintendente.
1378
02:01:57,043 --> 02:01:59,920
Si prova i vestiti
nel negozio di mia madre.
1379
02:01:59,921 --> 02:02:03,799
Porta l'ottava.
1380
02:02:03,800 --> 02:02:05,551
Ha delle zinne enormi.
1381
02:02:05,552 --> 02:02:06,885
Davvero grandi.
1382
02:02:06,886 --> 02:02:10,305
La convinsi che è una sesta.
1383
02:02:10,306 --> 02:02:12,099
E così cerca di spremersi
1384
02:02:12,100 --> 02:02:15,727
dentro questa guaina
con nastrini di seta a tre fasce
1385
02:02:15,728 --> 02:02:17,980
e il reggipetto rinforzato.
1386
02:02:17,981 --> 02:02:20,649
È magnifica, straborda dappertutto.
1387
02:02:20,650 --> 02:02:22,484
Magnifica
1388
02:02:22,485 --> 02:02:24,069
e lei capisce
1389
02:02:24,070 --> 02:02:26,780
che ho un'erezione grande
come la Statua della Libertà.
1390
02:02:26,781 --> 02:02:28,907
E mi fa: "Richard, calmati."
1391
02:02:28,908 --> 02:02:31,452
E mi fa: "Quando sarai laggiù,
1392
02:02:31,453 --> 02:02:33,454
"se vedi qualcosa di brutto,
1393
02:02:33,455 --> 02:02:36,623
"chiudi gli occhi
1394
02:02:36,624 --> 02:02:40,286
"e pensa a queste. Hai capito?"
1395
02:02:41,129 --> 02:02:43,723
E io le faccio: "Sì, signora."
1396
02:02:56,436 --> 02:02:58,928
Tutto bene, signore?
1397
02:02:59,481 --> 02:03:02,888
Sì, sto solo battendo il ritmo.
1398
02:03:07,155 --> 02:03:10,766
È vero che faceva l'insegnante?
1399
02:03:11,159 --> 02:03:12,701
Sì.
1400
02:03:12,702 --> 02:03:15,162
Vede, è una cosa
che non potrei mai fare.
1401
02:03:15,163 --> 02:03:19,963
Non dopo il modo
in cui noi trattavamo i nostri insegnanti.
1402
02:03:21,961 --> 02:03:24,911
Ho avuto migliaia di studenti come te.
1403
02:03:30,637 --> 02:03:33,943
Non riesco a ricordarmi il volto
dei miei fratelli.
1404
02:03:34,682 --> 02:03:37,476
Ci ho provato, ma non riesco a vederlo.
1405
02:03:37,477 --> 02:03:39,728
Le è mai successo?
1406
02:03:39,729 --> 02:03:42,679
Devi pensare ad un contesto.
1407
02:03:44,359 --> 02:03:46,953
Che cosa significa?
1408
02:03:48,196 --> 02:03:52,996
Devi pensare a qualcosa di specifico,
qualcosa che avete fatto insieme.
1409
02:03:56,538 --> 02:03:59,581
Quando ripenso a casa,
penso a qualcosa di specifico.
1410
02:03:59,582 --> 02:04:03,397
Ripenso alla mia amaca sul retro...
1411
02:04:03,545 --> 02:04:08,345
Mia moglie che pota i cespugli di rose
con i miei vecchi guanti.
1412
02:04:12,178 --> 02:04:15,556
Una notte,
due dei miei fratelli sono venuti
1413
02:04:15,557 --> 02:04:19,219
a svegliarmi nel cuore della notte,
1414
02:04:19,394 --> 02:04:23,021
e mi hanno detto
che avevano una sorpresa per me.
1415
02:04:23,022 --> 02:04:26,233
Mi hanno portato nel pagliaio, di sopra
1416
02:04:26,234 --> 02:04:29,896
e c'era il mio fratello maggiore Dan
1417
02:04:30,363 --> 02:04:34,077
con Alice. Alice Jardine.
1418
02:04:36,411 --> 02:04:40,706
Voglio dire, quella ragazza
è caduta dall'albero della bruttezza
1419
02:04:40,707 --> 02:04:43,861
sbattendo contro ogni ramo
prima di arrivare a terra.
1420
02:04:45,253 --> 02:04:47,963
E Dan le aveva tolto la camicetta.
1421
02:04:47,964 --> 02:04:50,882
Stava armeggiando con il reggiseno,
1422
02:04:50,883 --> 02:04:54,800
e improvvisamente, Sean grida:
1423
02:04:54,929 --> 02:04:58,999
"Danny, sei ancora giovane! Non farlo!"
1424
02:05:00,935 --> 02:05:04,563
Alice Jardine strilla e salta su,
1425
02:05:04,564 --> 02:05:06,273
e cerca di uscire,
1426
02:05:06,274 --> 02:05:07,608
ma ha la camicetta sopra la testa,
1427
02:05:07,609 --> 02:05:11,903
e sbatte contro il muro e sviene.
1428
02:05:11,904 --> 02:05:16,158
Dan s'incazza e ci rincorre,
1429
02:05:16,159 --> 02:05:18,619
ma Alice è lì svenuta
1430
02:05:18,620 --> 02:05:20,245
e deve cercare di svegliarla.
1431
02:05:20,246 --> 02:05:23,624
Così la prende per la gamba
e la trascina.
1432
02:05:23,625 --> 02:05:26,918
E raccoglie un badile e rincorre Sean.
1433
02:05:26,919 --> 02:05:29,129
Sean gli fa: "Perché mi vuoi menare?
1434
02:05:29,130 --> 02:05:31,724
"Ti ho fatto un favore!"
1435
02:05:33,092 --> 02:05:35,093
Questo fa incazzare Dan ancora di più.
1436
02:05:35,094 --> 02:05:38,138
Cerca di colpirlo
e il badile gli scappa di mano
1437
02:05:38,139 --> 02:05:40,932
colpendo la lampada a cherosene.
1438
02:05:40,933 --> 02:05:43,644
La lampada esplode e l'intero fienile
1439
02:05:43,645 --> 02:05:46,289
salta quasi per aria.
1440
02:06:00,662 --> 02:06:02,663
Era...
1441
02:06:02,664 --> 02:06:04,331
Dan è partito il giorno dopo.
1442
02:06:04,332 --> 02:06:08,001
È l'ultima notte che eravamo
tutti e quattro assieme.
1443
02:06:08,002 --> 02:06:10,596
Sono passati due anni.
1444
02:06:15,343 --> 02:06:19,667
Mi racconti di sua moglie
e dei suoi cespugli di rose.
1445
02:06:20,139 --> 02:06:21,818
No.
1446
02:06:22,684 --> 02:06:25,990
No. Me lo tengo per me.
1447
02:07:30,710 --> 02:07:32,999
Nemico ad est.
1448
02:07:33,755 --> 02:07:36,757
Vede dei carri armati Tiger, due.
1449
02:07:36,758 --> 02:07:38,884
Carri Panzer, due.
1450
02:07:38,885 --> 02:07:40,761
Fanteria,
1451
02:07:40,762 --> 02:07:43,050
50 più qualche uomo.
1452
02:07:51,606 --> 02:07:53,440
Disperdetevi! Sapete cosa dovete fare!
1453
02:07:53,441 --> 02:07:55,108
Reiben, sul coniglio.
1454
02:07:55,109 --> 02:07:58,570
- Upham, al riparo.
- Mellish e Henderson, caricate!
1455
02:07:58,571 --> 02:08:02,132
Controllate le munizioni!
1456
02:08:02,158 --> 02:08:03,575
Buona fortuna, Reiben.
1457
02:08:03,576 --> 02:08:07,646
Sono nato con la camicia, sergente.
1458
02:08:19,675 --> 02:08:21,051
Un tracciante su cinque?
1459
02:08:21,052 --> 02:08:23,136
Puntano in entrambe le direzioni.
1460
02:08:23,137 --> 02:08:27,937
Controlla lo spazio sopra la testa
e dovrebbe correre.
1461
02:08:35,024 --> 02:08:37,720
Upham! Veloce!
1462
02:09:27,577 --> 02:09:29,369
- Caporale Upham?
- Sì, signore.
1463
02:09:29,370 --> 02:09:31,705
Non abbiamo calibro 30 qui.
1464
02:09:31,706 --> 02:09:35,208
ll signor Mellish o il signor Jackson
ne avranno bisogno.
1465
02:09:35,209 --> 02:09:36,836
Sissignore.
1466
02:09:37,378 --> 02:09:41,345
Upham! Jackson è a posto.
Torna indietro da Mellish.
1467
02:10:02,069 --> 02:10:06,869
Non so se hanno abboccato, capitano.
1468
02:10:29,805 --> 02:10:32,400
Ne hai un po' anche per me?
1469
02:11:18,104 --> 02:11:20,951
l Panzer non hanno abboccato.
1470
02:11:25,361 --> 02:11:28,279
La fanteria si muove sulla sinistra.
1471
02:11:28,280 --> 02:11:32,401
È appena passato un semicingolato
con venti uomini.
1472
02:13:10,341 --> 02:13:14,410
Disperdetevi!
1473
02:13:35,241 --> 02:13:37,117
Fallo ora! Accendila!
1474
02:13:37,118 --> 02:13:39,304
Tu! Accendila!
1475
02:13:50,089 --> 02:13:52,298
Una fanteria di 30 uomini sulla destra!
1476
02:13:52,299 --> 02:13:54,884
Andate a fermarli!
1477
02:13:54,885 --> 02:13:56,920
Disperdetevi!
1478
02:14:24,832 --> 02:14:26,612
Libero!
1479
02:14:28,085 --> 02:14:29,610
Kartoffen!
1480
02:14:31,338 --> 02:14:33,169
Fianco destro!
1481
02:15:09,293 --> 02:15:11,938
Giù! Giù!
1482
02:15:18,510 --> 02:15:21,721
Upham! Upham! Calibro 30! Sbrigati!
1483
02:15:21,722 --> 02:15:25,996
E trova il capitano!
Questo carro armato sta per cadere.
1484
02:16:20,114 --> 02:16:23,521
Sta facendo marcia indietro!
È di nuovo in gioco!
1485
02:16:23,909 --> 02:16:27,011
No, no, Ryan, giù! Giù!
1486
02:17:03,574 --> 02:17:05,283
Lasciami!
1487
02:17:05,284 --> 02:17:07,827
- Tutto bene?
- Lasciami!
1488
02:17:07,828 --> 02:17:10,473
Anch'io sto bene, grazie, capitano.
1489
02:17:10,831 --> 02:17:15,631
OK, da entrambi i lati!
Buttateci una granata!
1490
02:17:18,464 --> 02:17:20,294
Una granata!
1491
02:17:21,800 --> 02:17:23,835
20 millimetri!
1492
02:17:24,928 --> 02:17:28,234
Una mitragliatrice. Fatela fuori!
1493
02:17:39,985 --> 02:17:44,309
Artiglieria pesante di sotto!
Non ho l'angolo di tiro!
1494
02:17:48,035 --> 02:17:49,869
Manovra a pinze, Parker!
1495
02:17:49,870 --> 02:17:52,413
- Obiettivo alle otto, di sotto!
- Merda!
1496
02:17:52,414 --> 02:17:55,160
Signore, dammi forza.
1497
02:18:08,555 --> 02:18:10,223
Avanti! Disperdetevi!
1498
02:18:10,224 --> 02:18:11,902
Avanti!
1499
02:18:27,408 --> 02:18:30,764
Al riparo, Upham! Al riparo! Al riparo!
1500
02:18:46,927 --> 02:18:49,368
Ho finito le calibro 30.
1501
02:18:52,307 --> 02:18:55,268
Sia santificato il Signore, la mia forza,
1502
02:18:55,269 --> 02:18:58,116
che guida le mie mani alla guerra.
1503
02:19:06,113 --> 02:19:08,698
La mia bontà e la mia fortezza,
1504
02:19:08,699 --> 02:19:11,954
il mio campanile e il mio liberatore,
1505
02:19:13,954 --> 02:19:17,871
il mio scudo e Colui in cui credo.
1506
02:19:44,902 --> 02:19:47,088
Parker, giù!
1507
02:20:08,383 --> 02:20:10,885
Capitano, quella 20 millimetri
ci sta facendo fuori.
1508
02:20:10,886 --> 02:20:13,304
Dobbiamo cercare di fiancheggiarla.
1509
02:20:13,305 --> 02:20:16,815
Mi faccia andare così che posso
colpirli dall'alto.
1510
02:21:00,936 --> 02:21:05,736
Upham, munizioni, dannazione!
1511
02:21:48,609 --> 02:21:51,110
Si è inceppata! Si è inceppata!
Hai delle calibro 30?
1512
02:21:51,111 --> 02:21:53,145
- Sono fuori.
- Merda.
1513
02:23:33,213 --> 02:23:38,013
Sono fuori! Ho bisogno
di una cartucciera! Una cartucciera?
1514
02:24:02,409 --> 02:24:05,054
Dio! Dio!
1515
02:24:08,874 --> 02:24:12,434
Stupido figlio di puttana!
1516
02:24:55,462 --> 02:24:58,564
Fermiamoci. Ascoltami!
Ascoltami! Fermati!
1517
02:25:36,878 --> 02:25:41,678
Figlio di puttana! Figlio di puttana!
1518
02:25:41,800 --> 02:25:43,986
Figlio di puttana!
1519
02:25:45,053 --> 02:25:46,324
Figlio di puttana!
1520
02:27:05,133 --> 02:27:08,948
- Sono fuori.
- Quelle calibro 60.
1521
02:27:09,638 --> 02:27:12,890
- Le usi senza il tubo.
- Come?
1522
02:27:12,891 --> 02:27:16,502
Armi il detonatore,
le schiacci il culo e lanci!
1523
02:28:07,320 --> 02:28:10,016
Andiamo all'Alamo.
1524
02:28:19,791 --> 02:28:22,028
Alamo! Alamo!
1525
02:28:41,187 --> 02:28:43,564
Ci pensiamo noi! Ripiegate!
1526
02:28:43,565 --> 02:28:47,990
- Veniteci dietro!
- Appena abbiamo finito!
1527
02:28:51,156 --> 02:28:53,698
Sparpagliatevi.
1528
02:28:55,744 --> 02:28:57,523
Ricaricate.
1529
02:29:46,002 --> 02:29:47,883
Va bene, vai.
1530
02:29:48,597 --> 02:29:49,963
Facciamo saltare il ponte!
1531
02:29:49,964 --> 02:29:53,525
Sgombrate il ponte!
1532
02:30:15,740 --> 02:30:18,826
Sergente! Mike, stai bene?
1533
02:30:18,827 --> 02:30:21,453
- Mi ha solo tolto il respiro.
- Fuori da qua!
1534
02:30:21,454 --> 02:30:25,575
Facciamo saltare il ponte!
1535
02:30:26,292 --> 02:30:28,428
Andiamo, andiamo!
1536
02:30:32,841 --> 02:30:36,300
l Tiger stanno attraversando il ponte!
1537
02:32:23,493 --> 02:32:25,069
Capitano.
1538
02:32:27,580 --> 02:32:32,380
Capitano, dove va? Torni qua!
1539
02:34:57,063 --> 02:34:59,758
Tenga duro, capitano.
1540
02:35:43,401 --> 02:35:45,486
Un medico!
1541
02:35:47,905 --> 02:35:51,009
Un medico! Abbiamo un medico?
1542
02:35:57,248 --> 02:36:00,758
Sono anti carri armati, signori. P-51.
1543
02:36:01,085 --> 02:36:03,781
Angeli sulle nostre spalle.
1544
02:36:09,260 --> 02:36:11,345
Come, signore?
1545
02:36:15,433 --> 02:36:17,111
James...
1546
02:36:18,603 --> 02:36:20,433
Guadagnatelo.
1547
02:36:24,358 --> 02:36:26,138
Guadagnatelo.
1548
02:36:55,264 --> 02:36:57,909
"Gentile signora Ryan,
1549
02:36:58,684 --> 02:37:01,228
"è con profonda gioia
1550
02:37:01,229 --> 02:37:06,029
"che le scrivo per informarla
che suo figlio, il soldato James Ryan
1551
02:37:06,526 --> 02:37:08,693
"sta bene e in questo momento
1552
02:37:08,694 --> 02:37:12,239
"è sulla via di ritorno
dai campi di battaglia in Europa.
1553
02:37:12,240 --> 02:37:15,867
"Secondo notizie dal fronte,
James ha svolto il suo dovere in guerra
1554
02:37:15,868 --> 02:37:19,755
"con grande coraggio e determinazione
1555
02:37:19,756 --> 02:37:22,624
"persino dopo essere stato informato
della tragica perdita
1556
02:37:22,625 --> 02:37:26,294
"che la sua famiglia ha sofferto
in questa grande campagna
1557
02:37:26,295 --> 02:37:29,798
"per liberare il mondo
dalla tirannia e dall'oppressione.
1558
02:37:29,799 --> 02:37:33,218
"È con grande piacere che mi unisco
al ministro della guerra,
1559
02:37:33,219 --> 02:37:35,387
"all'esercito degli Stati Uniti
1560
02:37:35,388 --> 02:37:37,889
"e ai cittadini
di una nazione riconoscente
1561
02:37:37,890 --> 02:37:40,892
"nel farle i migliori auguri
di diversi anni di felicità
1562
02:37:40,893 --> 02:37:43,945
"con James al suo fianco.
1563
02:37:44,564 --> 02:37:48,650
"Niente, neppure il ritorno
di un amato figlio,
1564
02:37:48,651 --> 02:37:50,277
"possono compensare lei
1565
02:37:50,278 --> 02:37:53,405
"o le altre migliaia di famiglie
1566
02:37:53,406 --> 02:37:56,908
"che hanno sofferto una grande perdita
in questa tragica guerra.
1567
02:37:56,909 --> 02:38:00,453
"Condivido con lei alcune parole
che mi hanno sostenuto
1568
02:38:00,454 --> 02:38:04,666
"attraverso lunghe e buie notti
di pericolo, perdita e sofferenza.
1569
02:38:04,667 --> 02:38:06,447
"Cito testualmente:
1570
02:38:07,461 --> 02:38:09,129
"'Prego che nostro Signore
1571
02:38:09,130 --> 02:38:12,424
"possa mitigare la pena del suo lutto
1572
02:38:12,425 --> 02:38:14,467
"e lasciarle solo il caro ricordo
1573
02:38:14,468 --> 02:38:16,595
"degli amati che ha perso
1574
02:38:16,596 --> 02:38:19,014
"e il sommo orgoglio
che sicuramente prova
1575
02:38:19,015 --> 02:38:23,815
"per aver fatto un così grande sacrificio
sull'altare della libertà.
1576
02:38:24,520 --> 02:38:26,554
"Abraham Lincoln.'
1577
02:38:26,772 --> 02:38:29,274
"Sinceramente e rispettosamente suo,
1578
02:38:29,275 --> 02:38:33,345
"George C Marshall,
generale, capo di stato maggiore."
1579
02:39:23,996 --> 02:39:26,845
La mia famiglia è con me oggi.
1580
02:39:27,291 --> 02:39:30,750
Hanno voluto venire con me.
1581
02:39:31,796 --> 02:39:33,004
Se devo essere sincero,
1582
02:39:33,005 --> 02:39:37,024
non sapevo cosa avrei provato
a tornare qui.
1583
02:39:39,679 --> 02:39:43,181
Ripenso tutti i giorni
a quello che mi hai detto
1584
02:39:43,182 --> 02:39:45,776
quel giorno sul ponte.
1585
02:39:47,186 --> 02:39:51,408
E ho cercato di vivere la mia vita
come meglio potevo.
1586
02:39:51,732 --> 02:39:54,682
Spero di esserci riuscito.
1587
02:39:54,902 --> 02:39:58,259
Spero che, almeno ai tuoi occhi,
1588
02:39:59,490 --> 02:40:04,017
mi sono guadagnato tutto quello
che avete fatto per me.
1589
02:40:16,716 --> 02:40:18,342
James.
1590
02:40:20,344 --> 02:40:22,785
"Capitano John H. Miller."
1591
02:40:31,021 --> 02:40:33,690
Dimmi che ho vissuto in modo dignitoso.
1592
02:40:33,691 --> 02:40:35,165
Cosa?
1593
02:40:36,193 --> 02:40:38,838
Dimmi che sono una brava persona.
1594
02:40:45,578 --> 02:40:47,561
Lo sei.
1595
02:40:53,271 --> 02:40:56,271
SubRip: HighCode
Released @torrentgarden.com