1
00:03:43,772 --> 00:03:45,398
Πατέρα...
2
00:04:38,869 --> 00:04:41,443
6 ΙΟΥΝΙΟΥ, 1944
3
00:04:42,998 --> 00:04:46,332
ΠΡΑΣΙΝΟΣ ΤΟΜΕΑΣ
ΑΚΤΗ ΟΜΑΧΑ
4
00:05:30,921 --> 00:05:35,592
Μακριά απ' τη ράμπα! Σε 30"!
Η Παναγία μαζί σας!
5
00:05:35,592 --> 00:05:37,844
Αριστερή πλευρά, έτοιμοι.
Δεξιά πλευρά, έτοιμοι.
6
00:05:37,844 --> 00:05:40,263
Γρήγορα και
μακριά από τα ορύγματα όλμων!
7
00:05:40,263 --> 00:05:43,100
Να κρατάτε απόσταση
μεταξύ σας!
8
00:05:43,100 --> 00:05:47,062
Πέντε μαζί είναι ευκαιρία.
Ένας είναι σπατάλη πυρομαχικών.
9
00:05:47,062 --> 00:05:49,439
Προσέξτε να μην μπει
άμμος στα όπλα σας.
10
00:05:49,439 --> 00:05:53,308
Προσοχή στις κινήσεις σας.
Τα λέμε στην ακτή.
11
00:06:25,976 --> 00:06:28,384
Ορύγματα όλμων!
12
00:06:44,369 --> 00:06:46,114
Απ' τα πλάγια!
13
00:06:52,544 --> 00:06:54,704
Δεξιά και αριστερή πλευρά, όβερ...
14
00:08:03,824 --> 00:08:05,575
Χριστέ μου!
15
00:08:05,575 --> 00:08:06,987
Ευχαριστώ...
16
00:10:26,383 --> 00:10:29,670
Είπα: «Τι στο διάολο
κάνουμε τώρα, κ. Λοχαγέ;»
17
00:10:31,221 --> 00:10:34,140
Λοχαγέ Μίλερ!
18
00:10:35,600 --> 00:10:37,394
Λοχαγέ Μίλερ!
19
00:10:37,394 --> 00:10:40,313
Λοχία Χόρβαθ!
20
00:10:40,313 --> 00:10:44,276
Πάρε τους άντρες σου απ' την ακτή!
Εμπρός, πήγαινε!
21
00:10:44,276 --> 00:10:49,364
Εντάξει, παιδιά.
Πίσω μου! Ακολουθήστε με!
22
00:10:49,364 --> 00:10:51,199
Πού είναι το σημείο συγκέντρωσης;
23
00:10:51,199 --> 00:10:53,240
Οπουδήποτε εκτός από δω!
24
00:11:05,672 --> 00:11:08,925
Στο ανάχωμα!
Προχωρήστε στο ανάχωμα!
25
00:11:08,925 --> 00:11:10,802
Εγώ μένω, κ. Λοχαγέ!
26
00:11:10,802 --> 00:11:13,972
Φύγετε απ' την ακτή!
Κάντε χώρο για τους άλλους!
27
00:11:13,972 --> 00:11:16,350
Μόνο αυτό έχουμε!
28
00:11:16,350 --> 00:11:20,437
Κάθε ίντσα της ακτής αυτής
πρόκειται να δεχτεί πυρά!
29
00:11:20,437 --> 00:11:24,021
Αν μείνετε εδώ, είστε νεκροί!
30
00:11:37,621 --> 00:11:41,489
Μάνα!
31
00:11:45,754 --> 00:11:48,211
Καλυφθείτε! Καλυφθείτε!
32
00:11:52,928 --> 00:11:54,221
Τι είστε εσείς παιδιά;
33
00:11:54,221 --> 00:11:57,265
104ο Ιατρικό Τάγμα, κ. Λοχαγέ!
34
00:11:57,265 --> 00:11:59,810
Στήνουμε τη βάση μας εδώ!
35
00:11:59,810 --> 00:12:01,728
Πετάξτε τα αυτά!
36
00:12:01,728 --> 00:12:04,979
Πάρτε όπλα κι ακολουθήστε με.
37
00:12:12,406 --> 00:12:14,483
-Χτυπήθηκα!
-Μπριγκς!
38
00:12:19,621 --> 00:12:23,667
Πάρτε με από δω!
Χτυπήθηκα χαμηλά. Θεέ μου!
39
00:12:23,667 --> 00:12:27,295
-Νοσοκόμος!
-Ναυτικό Τάγμα Ακτής, κ. Λοχαγέ.
40
00:12:27,295 --> 00:12:30,215
Πρέπει να βγάλω αυτά τα εμπόδια
για τα τανκς.
41
00:12:30,215 --> 00:12:32,759
Όλα τα τανκς
βουλιάζουν στη Μάγχη.
42
00:12:32,759 --> 00:12:34,094
Διατάξτε, κ. Λοχαγέ.
43
00:12:34,094 --> 00:12:36,805
Πηγαίνετε κάπου αλλού.
Εδώ αναλαμβάνω εγώ!
44
00:12:36,805 --> 00:12:37,969
Έλα Μπριγκς!
45
00:12:43,228 --> 00:12:45,056
Νοσοκόμος!
46
00:13:21,183 --> 00:13:23,093
Κουνηθείτε!
47
00:13:30,609 --> 00:13:33,943
Κουνηθείτε, λοιπόν!
48
00:13:54,883 --> 00:13:59,054
Εδώ ομάδα ακτής.
Κανένα άρμα δεν βγήκε στην ακτή.
49
00:13:59,054 --> 00:14:04,726
Δεν έχουμε τανκς.
Η Γραμμή 1 δεν έχει ανοίξει.
50
00:14:04,726 --> 00:14:08,855
-Ποιος διοικεί εδώ;
-Εσείς, κ. Λοχαγέ!
51
00:14:09,690 --> 00:14:11,775
-Λοχία Χόρβαθ!
-Μάλιστα, κ. Λοχαγέ!
52
00:14:11,775 --> 00:14:14,069
Ξέρεις πού είμαστε;
53
00:14:14,069 --> 00:14:17,572
Εκεί όπου πρέπει να 'μαστε,
μόνο που δεν είναι κανείς άλλος εδώ!
54
00:14:17,572 --> 00:14:20,701
Κανείς δεν είναι
όπου θα 'πρεπε να είναι.
55
00:14:20,701 --> 00:14:24,663
Εδώ ομάδα ακτής.
Πρώτο κύμα, χωρίς αποτέλεσμα.
56
00:14:24,663 --> 00:14:30,168
Δεν ελέγχουμε την ακτή.
Επαναλαμβάνω, δεν την ελέγχουμε.
57
00:14:30,168 --> 00:14:33,422
Κύριε Λοχαγέ, έχουμε επιζήσαντες
του 6ου Λόχου...
58
00:14:33,422 --> 00:14:35,382
του 1ου Λόχου και του 7ου!
59
00:14:35,382 --> 00:14:40,012
Και κάτι κομάντο του ναυτικού
κι έναν σηματωρό!
60
00:14:40,012 --> 00:14:43,631
Ομάδα ακτής! Ομάδα ακτής!
61
00:14:48,770 --> 00:14:52,105
Κατ-Εφ, Κατ-Εφ...
62
00:14:55,193 --> 00:14:57,696
-Εδώ Ρέιμπεν, κ. Λοχαγέ!
-Κανείς άλλος;
63
00:14:57,696 --> 00:14:59,364
Μόνο ο Τζάκσον.
64
00:14:59,364 --> 00:15:01,700
Μέλις, εδώ.
65
00:15:01,700 --> 00:15:03,910
Καπάρζο! Ο Ντιφόρεστ
είναι πίσω με τον Γουέηντ.
66
00:15:03,910 --> 00:15:07,289
Είναι πολύ άσχημα.
Κόσκινο τον έκαναν, λέει.
67
00:15:07,289 --> 00:15:09,499
Ο Γουέηντ τον ξέγραψε.
68
00:15:09,499 --> 00:15:11,293
Βρες κάποιον να βοηθήσεις.
69
00:15:11,293 --> 00:15:14,627
Είναι ο γιατρός του τάγματος,
κ. Λοχαγέ!
70
00:15:18,342 --> 00:15:20,594
-Τράβηξέ του την προσοχή.
-Γουέηντ!
71
00:15:20,594 --> 00:15:22,422
Εδώ, γιατρέ!
72
00:15:31,104 --> 00:15:33,106
Πάρ' τον απ' την ακτή.
73
00:15:33,106 --> 00:15:35,400
Τα κατάφερα!
Η αιμορραγία σταμάτησε!
74
00:15:35,400 --> 00:15:38,028
Η αιμορραγία σταμάτησε!
75
00:15:38,028 --> 00:15:39,571
Γαμώτο!
76
00:15:39,571 --> 00:15:43,492
Δώσε μας μία ευκαιρία,
μπάσταρδε!
77
00:15:43,492 --> 00:15:45,535
Πούστη γαμημένε!
78
00:15:45,535 --> 00:15:48,027
Γουέηντ, έλα! Ο Μέλις!
79
00:15:51,375 --> 00:15:54,827
Βρήκαμε τον Μίλερ!
Πάμε! Φύγαμε!
80
00:16:02,177 --> 00:16:05,222
Αυτοί είναι όλοι;
Μόνο αυτοί τα κατάφεραν;
81
00:16:05,222 --> 00:16:10,102
Σκορπιστήκαμε πολύ, κ. Λοχαγέ.
Σίγουρα υπάρχουν κι άλλοι.
82
00:16:10,102 --> 00:16:13,021
-Δεν είναι αρκετοί.
-Η Έξοδος 1...
83
00:16:13,021 --> 00:16:15,482
πρέπει να είναι από δεξιά.
Η από αριστερά; Σκατά!
84
00:16:15,482 --> 00:16:19,361
Όχι, η Βιερβίλ είναι δυτικά μας.
Εδώ είναι ο Τομέας 1.
85
00:16:19,361 --> 00:16:20,862
Μας τρώνε λάχανο!
86
00:16:20,862 --> 00:16:24,241
Δεν έχουμε καμία ελπίδα
και δεν είναι δίκαιο!
87
00:16:24,241 --> 00:16:26,484
Μαζέψτε όπλα και πυρομαχικά!
88
00:16:29,287 --> 00:16:32,373
Βγάλτε τα απ' την άμμο
αν χρειαστεί!
89
00:16:41,049 --> 00:16:44,469
Ράιμπεν! Ράιμπεν, πού είναι
το οπλοπολυβόλο σου;
90
00:16:44,469 --> 00:16:47,347
Στον πάτο της Μάγχης, κ. Λοχαγέ.
Παραλίγο να με πνίξει.
91
00:16:47,347 --> 00:16:49,305
Βρες άλλο.
92
00:16:51,268 --> 00:16:54,312
Πυροσωλήνες!
Φέρτε πυροσωλήνες!
93
00:16:54,312 --> 00:16:59,225
Χειροβομβίδες!
Φέρτε τις εδώ!
94
00:17:01,862 --> 00:17:05,949
Πυροσωλήνες στη γραμμή.
95
00:17:05,949 --> 00:17:08,327
Ψηλά τα κεφάλια!
Έρχονται πυροσωλήνες!
96
00:17:08,327 --> 00:17:10,620
Ελάτε, ελάτε!
97
00:17:10,620 --> 00:17:12,994
-Εδώ Τζάκσον, κ. Λοχαγέ!
-Ράιμπεν, πίσω, κ. Λοχαγέ!
98
00:17:20,380 --> 00:17:22,955
Ακόμα ένα. Δώστε μου ακόμα ένα.
99
00:17:28,055 --> 00:17:30,682
Θεέ μου, πονάει!
Θα πεθάνω!
100
00:17:30,682 --> 00:17:33,091
Ω, Θεέ μου!
101
00:17:35,562 --> 00:17:39,274
Συνεχίστε, συνεχίστε.
Το έπιασα σχεδόν.
102
00:17:39,274 --> 00:17:43,195
Χριστέ μου! Τυχερέ μπάσταρδε!
103
00:17:43,195 --> 00:17:45,572
Συνεχίστε! Το έπιασες;
104
00:17:45,572 --> 00:17:49,242
Θεέ μου! Βοήθησέ με!
105
00:17:49,242 --> 00:17:51,662
Δεν θα πεθάνεις.
106
00:17:51,662 --> 00:17:54,498
Μια χαρά είσαι. Μην το κοιτάς.
107
00:17:54,498 --> 00:17:58,335
Πυροδότηση! Απομακρυνθείτε!
108
00:17:58,335 --> 00:18:00,578
Πυροβολήστε στην τρύπα!
109
00:18:15,769 --> 00:18:18,313
Είμαστε έτοιμοι! Προστασία!
110
00:18:18,313 --> 00:18:20,521
Στην άλλη μεριά της τρύπας!
111
00:18:32,953 --> 00:18:34,911
Αυτό ήταν! Πάμε!
112
00:18:38,208 --> 00:18:40,415
Εξετάστηκε. Μορφίνη.
113
00:18:43,547 --> 00:18:45,375
Ρουτίνα.
114
00:18:50,303 --> 00:18:52,262
Προτεραιότητα.
115
00:18:55,934 --> 00:18:56,931
Πέθανε.
116
00:19:10,198 --> 00:19:12,284
Πουτάνας...
117
00:19:12,284 --> 00:19:15,912
Πήγαινε εκεί.
Γαμώτο. Δεν μπορώ να κουνηθώ.
118
00:19:15,912 --> 00:19:18,369
Μέλις, δώσε μου
την ξιφολόγχη σου!
119
00:19:38,185 --> 00:19:42,646
Δύο ΜG-42 και δύο όλμοι.
Βάλε 20. 30 αριστερά.
120
00:19:45,359 --> 00:19:47,027
Υπάρχει λίγη προστασία εκεί...
121
00:19:47,027 --> 00:19:50,364
αλλά είναι η τέλεια θέση
αν έχουμε θωράκιση.
122
00:19:50,364 --> 00:19:53,325
Πρέπει να ανοίξουμε
αυτό το χαντάκι.
123
00:19:53,325 --> 00:19:55,410
Ρέιμπεν, Μέλις,
μπαίνουμε στη μάχη!
124
00:19:55,410 --> 00:19:58,580
Καλυφθείτε
και ανοίξτε πυρ!
125
00:19:58,580 --> 00:20:02,531
Ντέιβις, Ντιμπερνάρντο,
Γιανγκ, Βαλκ, ετοιμαστείτε.
126
00:20:04,169 --> 00:20:06,044
Πυρά κάλυψης!
127
00:20:09,841 --> 00:20:11,918
Πάμε, πάμε!
128
00:20:25,232 --> 00:20:27,192
Στον τοίχο μας έστησαν.
129
00:20:27,192 --> 00:20:30,529
Μόνο έτσι μπορούμε
να τους βγάλουμε όλους.
130
00:20:30,529 --> 00:20:33,073
Σορτ, Πέητον, ΜακΝτόναλντ, Παρκς!
131
00:20:33,073 --> 00:20:34,991
Η σειρά σας!
132
00:20:34,991 --> 00:20:39,454
-Θα μας δέσουν και τα μάτια;
-Μόνο πεθαίνουμε εδώ.
133
00:20:39,454 --> 00:20:41,282
Πυρά κάλυψης!
134
00:20:43,083 --> 00:20:45,794
Πάμε, πάμε!
135
00:20:45,794 --> 00:20:46,791
Ελάτε!
136
00:20:48,797 --> 00:20:50,209
Πάμε, γαμώτο!
137
00:21:02,561 --> 00:21:05,313
-Τζάκσον.
-Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
138
00:21:05,313 --> 00:21:07,024
Βλέπεις τον κρατήρα εκεί;
139
00:21:07,024 --> 00:21:08,233
Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
140
00:21:08,233 --> 00:21:12,446
Δίνει τέλεια προστασία
απ' το πολυβόλο.
141
00:21:12,446 --> 00:21:14,688
Περίμενε εντολή μου.
142
00:21:20,037 --> 00:21:21,033
Τώρα!
143
00:21:32,090 --> 00:21:35,802
Λοχαγέ, αν σας έβλεπε
η μητέρα σας, θα στεναχωριόταν.
144
00:21:35,802 --> 00:21:38,425
Νόμιζα ότι εσύ ήσουν η μάνα μου.
145
00:21:38,972 --> 00:21:41,974
Μην απομακρυνθείς από εμέ,
Κύριέ μου.
146
00:21:46,438 --> 00:21:50,271
Συγχώρησόν με, Θεέ μου,
που Σε προσέβαλα.
147
00:21:51,818 --> 00:21:56,565
Αποστρέφομαι τις αμαρτίες μου,
Κύριε, διότι Σε προσέβαλα.
148
00:22:02,746 --> 00:22:06,697
Συ, η δύναμίς μου,
σπεύσον εις βοήθειάν μου.
149
00:22:22,140 --> 00:22:27,302
-Η Έξοδος του Τομέα 1, εδώ!
-Πάμε!
150
00:22:28,563 --> 00:22:30,604
Κουνηθείτε!
151
00:23:12,816 --> 00:23:15,273
Πάμε λοχία!
152
00:23:43,847 --> 00:23:45,675
Πάμε, Ντόυλ!
153
00:23:46,850 --> 00:23:48,511
Λοχία.
154
00:23:53,273 --> 00:23:56,560
-Φλογοβόλο!
-Εμπρός, Ντόυλ!
155
00:24:01,365 --> 00:24:03,904
Μην πυροβολείτε!
Αφήστε τους να καούν!
156
00:24:25,847 --> 00:24:28,174
«Σύντροφε»; Πουτάνας γιέ!
157
00:24:29,226 --> 00:24:31,219
Πέστε κάτω!
158
00:24:59,256 --> 00:25:01,800
Παύσατε πυρ!
159
00:25:01,800 --> 00:25:05,429
Σταματήστε!
Παύσατε πυρ!
160
00:25:05,429 --> 00:25:08,015
Σούγκαρ Κέιν!
Εδώ Σούγκαρ Τσάρλυ 3.
161
00:25:08,015 --> 00:25:11,184
Ο Τομέας 1 είναι ανοιχτός.
Στείλτε τις μπουλντόζες.
162
00:25:11,184 --> 00:25:14,855
Θέλω να ενώσω
το στράτευμα. Όβερ.
163
00:25:14,855 --> 00:25:16,398
Τι;
164
00:25:19,317 --> 00:25:22,770
Τι; Συγνώμη,
δεν καταλαβαίνω.
165
00:25:30,620 --> 00:25:33,248
Τι είπε;
166
00:25:33,248 --> 00:25:36,167
Είπε: «Κοίτα,
πλύθηκα για το δείπνο.»
167
00:25:48,889 --> 00:25:51,099
-Εε, Φις.
-Ναι;
168
00:25:51,099 --> 00:25:54,811
Κοίτα αυτό.
Μαχαίρι Χιτλερικής Νεολαίας.
169
00:25:54,811 --> 00:25:57,517
Τώρα είναι
για να κόβει Εβραϊκό πρόσφορο!
170
00:26:07,741 --> 00:26:09,569
Προχωράτε!
171
00:27:09,803 --> 00:27:12,556
Ωραία θέα.
172
00:27:12,639 --> 00:27:15,558
Ναι, είναι.
173
00:27:15,642 --> 00:27:18,395
Φοβερό θέαμα.
174
00:28:52,030 --> 00:28:54,241
Αγαπητέ κ. Μπόυντ...
175
00:28:54,241 --> 00:28:56,660
σίγουρα έχετε πληροφορηθεί...
176
00:28:56,660 --> 00:28:59,037
-Αγαπητή κα. Γιένσεν...
-...το θάνατο του γιου σας.
177
00:28:59,037 --> 00:29:00,831
...τίποτα δεν μπορεί
να απαλύνει τη θλίψη...
178
00:29:00,831 --> 00:29:03,208
Η απώλειά του
μας έχει στοιχίσει πολύ.
179
00:29:03,208 --> 00:29:06,253
Ήταν άριστος στρατιώτης...
180
00:29:06,253 --> 00:29:07,963
Πήρε μέρος...
181
00:29:07,963 --> 00:29:11,216
στην πιο σημαντική επιχείρηση
του πολέμου.
182
00:29:11,216 --> 00:29:13,260
Ο Αλ μας κρατούσε ενωμένους.
183
00:29:13,260 --> 00:29:15,053
Ήταν πάντα
ο πρώτος στη μάχη...
184
00:29:15,053 --> 00:29:18,598
...φτάσαμε σ' ένα ξέφωτο
απ' όπου είχαν περάσει 4000...
185
00:29:18,598 --> 00:29:21,184
Ο σύζυγός σας
υπηρετούσε σε μία μονάδα...
186
00:29:21,184 --> 00:29:23,812
...με την επικίνδυνη αποστολή να...
187
00:29:23,812 --> 00:29:26,815
...τον θυμόμαστε όλοι
με αγάπη.
188
00:29:26,815 --> 00:29:30,819
Η απώλεια του Λη και άλλων
σαν κι αυτόν ήταν ένα σοβαρό πλήγμα.
189
00:29:30,819 --> 00:29:32,988
Καταλαβαίνω την επιθυμία σας...
190
00:29:32,988 --> 00:29:37,366
να μάθετε για τις συνθήκες
του θανάτου του...
191
00:30:29,211 --> 00:30:33,840
Συνταγματάρχη, πρέπει
να σας δείξω κάτι.
192
00:30:33,840 --> 00:30:37,260
Αυτοί οι δύο άντρες
πέθαναν στη Νορμανδία.
193
00:30:37,260 --> 00:30:40,222
Κι αυτός στην Ακτή Ομάχα.
194
00:30:40,222 --> 00:30:41,723
Σων Ράιαν.
195
00:30:41,723 --> 00:30:43,966
Αυτός στη Γιούτα.
196
00:30:45,227 --> 00:30:46,805
Πήτερ Ράιαν.
197
00:30:50,607 --> 00:30:53,775
Αυτός σκοτώθηκε την περασμένη
εβδομάδα στη Ν. Γουινέα.
198
00:30:56,446 --> 00:30:59,408
Ντάνιελ... Ράιαν.
199
00:30:59,408 --> 00:31:01,284
Και οι τρεις είναι αδέρφια.
200
00:31:01,284 --> 00:31:03,286
Μόλις έμαθα
ότι το απόγευμα...
201
00:31:03,286 --> 00:31:07,285
η μητέρα τους θα λάβει
και τα τρία τηλεγραφήματα.
202
00:31:10,043 --> 00:31:12,421
Κι επιπλέον,
υπάρχει και τέταρτος αδερφός.
203
00:31:12,421 --> 00:31:16,258
Έπεσε με αλεξίπτωτο
το βράδυ πριν την εισβολή.
204
00:31:16,258 --> 00:31:18,218
Είναι κάπου στη Νορμανδία.
205
00:31:18,218 --> 00:31:21,505
-Είναι ζωντανός;
-Δεν ξέρουμε.
206
00:31:24,266 --> 00:31:26,306
Έλα μαζί μου.
207
00:33:10,455 --> 00:33:13,083
Διάολε.
208
00:33:13,083 --> 00:33:17,462
Κι οι τρεις ήταν στην 29η Μεραρχία,
αλλά τους χωρίσαμε...
209
00:33:17,462 --> 00:33:20,507
μετά τον θάνατο
των αδερφών Σάλιβαν.
210
00:33:20,507 --> 00:33:22,801
Έχουμε νέα
από τον τέταρτο γιο;
211
00:33:22,801 --> 00:33:27,222
Όχι. Έπεσε περίπου
15 μίλια από τη Νεβίλ...
212
00:33:27,222 --> 00:33:29,224
πίσω απ' τις γραμμές
των Γερμανών.
213
00:33:29,224 --> 00:33:33,228
Δεν υπάρχει τρόπος να ξέρουμε
πού στο διάολο έχει πέσει.
214
00:33:33,228 --> 00:33:37,816
Οι πρώτες αναφορές λένε
ότι η 101η έχει σκορπιστεί παντού.
215
00:33:37,816 --> 00:33:39,860
Έγιναν λάθος πτώσεις
σ' όλη τη Νορμανδία.
216
00:33:39,860 --> 00:33:43,572
Αν ο Ράιαν επέζησε της πτώσης,
μπορεί να είναι οπουδήποτε.
217
00:33:43,572 --> 00:33:46,199
Μάλλον θα έχει σκοτωθεί ήδη σε μάχη.
218
00:33:46,199 --> 00:33:50,203
Αν στείλουμε
κάποια ομάδα διάσωσης...
219
00:33:50,203 --> 00:33:53,081
να περάσει μέσα
απ' τις ενισχύσεις των Γερμανών...
220
00:33:53,081 --> 00:33:56,617
κατά μήκος του άξονα προέλασής μας,
θα 'χουμε κι άλλους νεκρούς.
221
00:34:19,816 --> 00:34:23,028
Έχω ένα γράμμα εδώ...
222
00:34:23,028 --> 00:34:27,240
που γράφτηκε κάποτε
σε κάποια κα. Μπίξμπυ, στη Βοστώνη.
223
00:34:27,240 --> 00:34:29,364
Ακούστε το λίγο.
224
00:34:31,953 --> 00:34:33,497
«Αγαπητή κυρία...»
225
00:34:33,497 --> 00:34:37,501
«μου έδειξαν
από το Υπουργείο Πολέμου...»
226
00:34:37,501 --> 00:34:40,879
«μία δήλωση του Υπασπιστή
του Στρατηγού της Μασαχουσέτης...»
227
00:34:40,879 --> 00:34:44,166
«σύμφωνα με την οποία
είστε μητέρα πέντε αγοριών...»
228
00:34:46,218 --> 00:34:49,801
«που βρήκαν ένδοξο θάνατο
στο πεδίο της μάχης.»
229
00:34:52,891 --> 00:34:58,021
«Καταλαβαίνω πόσο κενά
πρέπει να είναι τα λόγια μου...»
230
00:34:58,021 --> 00:35:01,149
«που προσπαθούν
να απαλύνουν τη θλίψη σας...»
231
00:35:01,149 --> 00:35:05,237
«για μία τόσο μεγάλη απώλεια.»
232
00:35:05,237 --> 00:35:07,823
«Δεν μπορώ, ωστόσο,
να μην σας υπενθυμίσω...»
233
00:35:07,823 --> 00:35:11,243
«την μόνη παρηγοριά
που υπάρχει...»
234
00:35:11,243 --> 00:35:15,787
«την ευγνωμοσύνη της δημοκρατίας
που πέθαναν για να σώσουν.»
235
00:35:19,084 --> 00:35:21,211
«Προσεύχομαι
στον Ουράνιο Πατέρα μας...»
236
00:35:21,211 --> 00:35:24,214
«να απαλύνει τη θλίψη σας...»
237
00:35:24,214 --> 00:35:28,677
«και να σας αφήσει μόνο
τη θύμηση των αγαπημένων σας...»
238
00:35:28,677 --> 00:35:31,430
«και την ιερή περηφάνεια
που δίκαια σας ανήκει...»
239
00:35:31,430 --> 00:35:33,849
«για μια τόσο μεγάλη θυσία...»
240
00:35:33,849 --> 00:35:35,809
«στο βωμό της ελευθερίας.»
241
00:35:35,809 --> 00:35:39,271
«Με ειλικρίνεια και σεβασμό...»
242
00:35:39,271 --> 00:35:40,683
«Αβραάμ Λίνκολν.»
243
00:36:00,250 --> 00:36:03,045
Ο νεαρός ζει.
244
00:36:03,045 --> 00:36:05,916
Θα στείλουμε κάποιον
να τον βρει...
245
00:36:06,840 --> 00:36:10,802
και θα τον πάρουμε
από κει πέρα.
246
00:36:10,802 --> 00:36:11,799
Μάλιστα, κύριε.
247
00:36:14,056 --> 00:36:18,185
ΑΚΤΗ ΟΜΑΧΑ
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΒΑΣΗ
248
00:36:24,733 --> 00:36:27,694
Περιμέναμε 32 τανκς.
Τα 27 δεν ήρθαν.
249
00:36:27,694 --> 00:36:31,156
-Μίλερ, 3ος Λόχος.
-Περάστε, Λοχαγέ.
250
00:36:31,156 --> 00:36:34,451
Αν δεν ξεφορτώσουμε
τα Σέρμαν μέχρι τις 6:00...
251
00:36:34,451 --> 00:36:37,162
μία ολόκληρη Μεραρχία
θα βρεθεί στο Καρεντά...
252
00:36:37,162 --> 00:36:39,206
με τα βρακιά κατεβασμένα.
253
00:36:39,206 --> 00:36:41,249
Να με ενημερώσετε.
254
00:36:41,249 --> 00:36:45,003
Ο 3ος Λόχος να μείνει
στη Βιερβίλ μέχρι να έρθουν τα τανκς.
255
00:36:45,003 --> 00:36:47,211
Μάλιστα. Αγγελιοφόρος!
256
00:36:52,469 --> 00:36:56,139
Οι αλεξιπτωτιστές
θα μας άνοιγαν το δρόμο.
257
00:36:56,139 --> 00:36:59,059
Αλλά έγιναν λάθος πτώσεις
και χάλασε η δουλειά.
258
00:36:59,059 --> 00:37:02,725
-Σε τι κατάσταση είστε εσείς;
-Ο Τομέας 4 είναι ασφαλής.
259
00:37:04,856 --> 00:37:09,986
Καταστρέψαμε τα πολυβόλα
88 χιλιοστών εδώ, εδώ κι εδώ.
260
00:37:09,986 --> 00:37:11,738
Είχαν καταστρέψει ήδη
4 Σέρμαν...
261
00:37:11,738 --> 00:37:13,824
και μερικά φορτηγά μας.
262
00:37:13,824 --> 00:37:16,243
Τα δύο αυτά ναρκοπέδια
είναι στην ουσία ένα μεγάλο.
263
00:37:16,243 --> 00:37:17,744
Δοκιμάσαμε να περάσουμε...
264
00:37:17,744 --> 00:37:20,831
αλλά ήταν γεμάτο νάρκες...
265
00:37:20,831 --> 00:37:22,249
Είχε τα πάντα.
266
00:37:22,249 --> 00:37:25,043
Σπρένγκμαϊν 44,
αντιαρματικές, Α-200...
267
00:37:25,043 --> 00:37:29,256
αυτές τις ξύλινες
που δεν πιάνουν οι ανιχνευτές μας.
268
00:37:29,256 --> 00:37:33,218
Σ' αυτό το δρόμο...
έβαλαν Τέλερμαϊν 43...
269
00:37:33,218 --> 00:37:35,053
μάλλον για τα τανκς μας...
270
00:37:35,053 --> 00:37:38,181
από δω
μέχρι την άκρη του χωριού.
271
00:37:38,181 --> 00:37:40,892
Τις μαρκάραμε και
φωνάξαμε το Μηχανικό.
272
00:37:40,892 --> 00:37:42,269
Αντίσταση;
273
00:37:42,269 --> 00:37:44,229
Περιμέναμε περισσότερη.
274
00:37:44,229 --> 00:37:46,857
Υπήρχε ένας λόχος
χωρίς πυροβολικό.
275
00:37:46,857 --> 00:37:50,110
Βέρμαχτ 346, Πεζικό,
Φον Λουκ Κάμπφγκρουπ.
276
00:37:50,110 --> 00:37:52,237
Πιάσαμε 23 αιχμαλώτους.
277
00:37:52,237 --> 00:37:54,396
Τους παραδώσαμε
στη Στρατιωτική Αστυνομία.
278
00:37:58,243 --> 00:38:00,201
Και οι δικές μας απώλειες;
279
00:38:01,246 --> 00:38:04,249
Οι αριθμοί είναι...
280
00:38:04,249 --> 00:38:08,211
35 νεκροί...
διπλάσιοι τραυματίες.
281
00:38:08,211 --> 00:38:13,258
Δεν εννοούσαν
να παραδώσουν αυτά τα 88άρια.
282
00:38:13,258 --> 00:38:16,219
Ήταν σκληρή αποστολή.
Γι' αυτό την πήρες εσύ.
283
00:38:16,219 --> 00:38:19,014
Μάλιστα.
284
00:38:19,014 --> 00:38:21,553
Τζων...
285
00:38:23,143 --> 00:38:25,479
Έχω κι άλλη μία για σένα.
286
00:38:25,479 --> 00:38:28,564
-Μάλιστα.
-Διαταγή απ' την κορυφή.
287
00:38:34,863 --> 00:38:39,242
Μία ομάδα πάει στη Νεβίλ
σε αποστολή δημοσίων σχέσεων.
288
00:38:39,242 --> 00:38:41,286
Εσείς είστε ο αρχηγός;
289
00:38:41,286 --> 00:38:46,249
Ένας οπλίτης έχασε τρία αδέρφια
και γυρίζει πίσω.
290
00:38:46,249 --> 00:38:47,626
Και γιατί στη Νεβίλ;
291
00:38:47,626 --> 00:38:51,254
Νομίζουν πως ήταν
κι αυτός στις λάθος πτώσεις.
292
00:38:51,254 --> 00:38:55,133
Δύσκολο να βρεις ένα στρατιώτη
στη μέση του πολέμου.
293
00:38:55,133 --> 00:38:57,886
Σαν να ψάχνεις
ψύλλο στ' άχυρα.
294
00:38:57,886 --> 00:38:59,429
Κι ο Λόχος;
295
00:38:59,429 --> 00:39:03,225
Θα πάρουμε τους καλύτερους.
Οι άλλοι πάνε στον 2ο Λόχο.
296
00:39:03,225 --> 00:39:04,893
Χριστέ μου!
297
00:39:04,893 --> 00:39:07,270
Σας πήραν το Λόχο σας;
298
00:39:07,270 --> 00:39:11,483
Δεν ήταν δικός μου.
Του στρατού ήταν, μου είπαν.
299
00:39:11,483 --> 00:39:15,237
Θέλω τους Ράιμπεν, Τζάκσον,
Γουέηντ, Μπίζλυ και Καπάρζο.
300
00:39:15,237 --> 00:39:17,030
Ο Μπίζλυ σκοτώθηκε.
301
00:39:17,030 --> 00:39:20,325
Τον Μέλις τότε.
Μιλάει κανείς γαλλικά;
302
00:39:20,325 --> 00:39:24,204
-Όχι, απ' ό,τι ξέρω.
-Κι ο Τάλμποτ;
303
00:39:24,204 --> 00:39:26,623
-Σήμερα το πρωί.
-Εντάξει.
304
00:39:26,623 --> 00:39:29,251
Θα βρω άλλον διερμηνέα.
305
00:39:29,251 --> 00:39:32,462
Συγκέντρωση στον όρχο.
306
00:39:32,462 --> 00:39:34,840
-Τι κάνουμε;
-Ακούστε... Τι;
307
00:39:34,840 --> 00:39:36,216
Τι κάνουμε;
308
00:39:36,216 --> 00:39:40,053
Θα πας πίσω με μια φέτα τυρί
στον κώλο σου, Καπάρζο.
309
00:39:40,053 --> 00:39:42,889
Νόμιζα
ότι εσένα σου άρεσε στον κώλο.
310
00:39:42,889 --> 00:39:44,850
Προσοχή!
311
00:39:44,850 --> 00:39:46,268
Ανάπαυση.
312
00:39:46,268 --> 00:39:48,061
Ψάχνω τον Δεκανέα Άπαμ.
313
00:39:48,061 --> 00:39:50,313
-Τίμοθυ Ε.
-Εγώ είμαι, κ. Λοχαγέ.
314
00:39:50,313 --> 00:39:52,983
-Μιλάς γαλλικά και γερμανικά;
-Μάλιστα.
315
00:39:52,983 --> 00:39:54,026
Έχεις προφορά;
316
00:39:54,026 --> 00:39:56,987
Λίγο στα γαλλικά.
Τα γερμανικά μου είναι άψογα.
317
00:39:56,987 --> 00:39:59,656
Σε τοποθέτησαν μαζί μου.
Πάρε τα πράγματά σου.
318
00:39:59,656 --> 00:40:02,617
Πηγαίνουμε στη Νεβίλ.
Πότε ενημερώθηκε αυτό;
319
00:40:02,617 --> 00:40:06,079
Σήμερα, στις 8:30.
320
00:40:06,079 --> 00:40:07,831
Αυτοί οι δύο άξονες
προχωρούν νότια...
321
00:40:07,831 --> 00:40:09,833
Υπάρχουν Γερμανοί στη Νεβίλ.
322
00:40:09,833 --> 00:40:15,422
-Ναι, Δεκανέα.
-Πολλοί Γερμανοί, κ. Λοχαγέ.
323
00:40:15,422 --> 00:40:17,007
Έχεις πρόβλημα μ' αυτό,
Δεκανέα;
324
00:40:17,007 --> 00:40:21,386
Δεν έχω λάβει μέρος σε μάχη.
Κάνω χάρτες, μεταφράζω...
325
00:40:21,386 --> 00:40:24,389
Χρειάζομαι κάποιον
με γαλλικά και γερμανικά.
326
00:40:24,389 --> 00:40:25,724
Οι δικοί μου σκοτώθηκαν.
327
00:40:25,724 --> 00:40:28,727
Έχω να πιάσω όπλο
απ' την εκπαίδευση.
328
00:40:28,727 --> 00:40:32,147
-Πυροβόλησες στην εκπαίδευση;
-Μάλιστα.
329
00:40:32,147 --> 00:40:36,360
-Τότε πάρε τα πράγματά σου.
-Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
330
00:40:36,360 --> 00:40:38,602
Μπορώ να...
331
00:40:42,699 --> 00:40:45,072
Μπορώ να πάρω
τη γραφομηχανή μου;
332
00:40:49,456 --> 00:40:50,488
Μάλιστα.
333
00:40:54,169 --> 00:40:56,755
Ευχαριστώ πολύ.
334
00:40:56,755 --> 00:40:59,341
-Ενθύμιο είναι αυτό;
-Όχι.
335
00:40:59,341 --> 00:41:00,966
Με την ησυχία σου.
336
00:41:04,471 --> 00:41:08,392
Δες την ευχάριστη πλευρά,
Δεκανέα.
337
00:41:08,392 --> 00:41:12,396
Κατ' αρχήν...
δεν τα χρειάζεσαι αυτά.
338
00:41:12,396 --> 00:41:16,525
-Αυτό το χρειάζεσαι.
-Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
339
00:42:15,709 --> 00:42:17,669
Θέλεις να πεθάνεις;
340
00:42:17,669 --> 00:42:20,714
Μη με ξανακουμπήσεις
με τα χεράκια σου.
341
00:42:20,714 --> 00:42:22,957
Πήγαινε πίσω στη σειρά σου.
342
00:42:24,134 --> 00:42:28,133
Απλά αναρωτιόμουν
από πού είσαι...
343
00:42:32,100 --> 00:42:35,312
-Καπάρζο σε λένε, έτσι;
-Άντε πνίξου, Δεκανέα.
344
00:42:35,312 --> 00:42:36,521
Εντάξει.
345
00:42:36,521 --> 00:42:41,109
Κι όταν χαιρετάς το Λοχαγό
τον κάνεις στόχο για τους Γερμανούς.
346
00:42:41,109 --> 00:42:45,404
Γι' αυτό μην το κάνεις.
Ιδίως όταν είμαι δίπλα του.
347
00:42:46,698 --> 00:42:48,325
Δεκανέα,
τι θέμα έχει το βιβλίο σου;
348
00:42:48,325 --> 00:42:50,952
-Πρόσεχε το τουφέκι σου.
-Συγνώμη.
349
00:42:50,952 --> 00:42:53,663
Είναι για τους δεσμούς
αδελφοσύνης...
350
00:42:53,663 --> 00:42:55,707
μεταξύ στρατιωτών
στον πόλεμο.
351
00:42:55,707 --> 00:42:57,793
Αδελφοσύνης;
352
00:42:57,793 --> 00:42:59,669
Και τι ξέρεις εσύ
από αδελφοσύνη;
353
00:42:59,669 --> 00:43:02,255
Άκου τι λέει αυτός, Φις.
354
00:43:02,255 --> 00:43:04,591
Ρώτησε τον Λοχαγό
από πού είναι.
355
00:43:04,591 --> 00:43:06,134
Ναι, ρώτησέ τον.
356
00:43:06,134 --> 00:43:08,220
Θα σου πει τα πάντα.
357
00:43:08,220 --> 00:43:11,098
Θέλετε να μου εξηγήσετε
τα μαθηματικά εδώ;
358
00:43:11,098 --> 00:43:15,727
Γιατί να κινδυνεύσουμε οι 8 μας
για να σώσουμε έναν;
359
00:43:15,727 --> 00:43:18,480
20 μοίρες.
Θέλει να απαντήσει κανείς;
360
00:43:18,480 --> 00:43:22,234
Ράιμπεν, σκέψου
τη μάνα του καημένου.
361
00:43:22,234 --> 00:43:24,111
Κι εγώ έχω μάνα.
362
00:43:24,111 --> 00:43:26,697
Κι εσύ έχεις μάνα.
Το ίδιο κι ο Λοχίας.
363
00:43:26,697 --> 00:43:29,991
Σίγουρα κι ο Λοχαγός
έχει μάνα.
364
00:43:29,991 --> 00:43:33,120
Ίσως όχι αυτός,
αλλά όλοι οι υπόλοιποι.
365
00:43:33,120 --> 00:43:37,035
«Ποτέ δεν τους ρωτάει κανείς,
μόνο πράττουν και πεθαίνουν.»
366
00:43:39,084 --> 00:43:42,295
Τι σημαίνει αυτό;
Ότι θα πεθάνουμε όλοι;
367
00:43:42,295 --> 00:43:45,298
Ο Άπαμ μιλάει
για το καθήκον μας ως στρατιώτες.
368
00:43:45,298 --> 00:43:46,675
Μάλιστα.
369
00:43:46,675 --> 00:43:49,344
Εκτελούμε διαταγές.
Κι αυτό είναι πάνω απ' όλα.
370
00:43:49,344 --> 00:43:52,180
-Κι από τις μανάδες σας.
-Ευχαριστώ.
371
00:43:52,180 --> 00:43:54,683
Ακόμα κι αν η αποστολή
είναι FUΒΑR;
372
00:43:54,683 --> 00:43:57,436
Ειδικά αν η αποστολή
είναι FUΒΑR.
373
00:43:57,436 --> 00:44:01,815
-Τι σημαίνει FUΒΑR;
-Είναι γερμανικά.
374
00:44:01,815 --> 00:44:04,151
Δεν το 'χω ξανακούσει.
375
00:44:04,151 --> 00:44:08,071
Έχω μία γνώμη
πάνω σ' αυτό το θέμα.
376
00:44:08,071 --> 00:44:11,116
Μπορείς να
την πεις στην ομάδα.
377
00:44:11,116 --> 00:44:13,326
Όπως το βλέπω εγώ...
378
00:44:13,326 --> 00:44:16,121
η αποστολή αυτή
είναι άσχημη τοποθέτηση...
379
00:44:16,121 --> 00:44:18,123
πολύτιμων στρατιωτικών πηγών.
380
00:44:18,123 --> 00:44:22,085
-Ναι, συνέχισε.
-Πιστεύω ότι...
381
00:44:22,085 --> 00:44:26,506
ο Θεός μ' έκανε
τέλειο εργαλείο πολέμου.
382
00:44:26,506 --> 00:44:29,676
Ράιμπεν, δώσε βάση.
Έτσι γκρινιάζουν.
383
00:44:29,676 --> 00:44:32,095
-Συνέχισε, Τζάκσον.
-Εννοώ, δηλαδή, ότι...
384
00:44:32,095 --> 00:44:37,225
μ' αυτό το τουφέκι,
σ' ένα μίλι απόσταση απ' τον Χίτλερ...
385
00:44:37,225 --> 00:44:39,728
και με καθαρό οπτικό πεδίο...
386
00:44:39,728 --> 00:44:43,190
Μαζέψτε τα πράγματά σας.
Ο πόλεμος τελείωσε. Αμήν.
387
00:44:43,190 --> 00:44:44,733
Φοβερό, ρε βλαχαδερό.
388
00:44:44,733 --> 00:44:48,111
Εσείς κ. Λοχαγέ,
δεν γκρινιάζετε καθόλου;
389
00:44:48,111 --> 00:44:51,114
Δεν γκρινιάζω σε σένα.
Είμαι Λοχαγός.
390
00:44:51,114 --> 00:44:54,368
Υπάρχει ιεραρχία.
Γκρινιάζεις στους ανωτέρους σου.
391
00:44:54,368 --> 00:44:59,206
Εσύ σ' εμένα,
εγώ στους ανωτέρους μου, κ.ο.κ.
392
00:44:59,206 --> 00:45:03,168
Δεν γκρινιάζω σε σένα,
ούτε μπροστά σου.
393
00:45:03,168 --> 00:45:05,128
Συγνώμη, αλλά...
394
00:45:05,128 --> 00:45:09,716
αν δεν ήσασταν Λοχαγός
κι ήμουν Ταγματάρχης, τι θα λέγατε;
395
00:45:09,716 --> 00:45:11,134
Σ' αυτή την περίπτωση...
396
00:45:11,134 --> 00:45:14,096
θα έλεγα ότι
είναι άριστη αποστολή...
397
00:45:14,096 --> 00:45:16,098
με πολύτιμο στόχο,
κ. Ταγματάρχα...
398
00:45:16,098 --> 00:45:18,725
και θα προσπαθήσω
όσο μπορώ.
399
00:45:18,725 --> 00:45:21,311
Επιπλέον...
νιώθω μεγάλη συμπόνοια...
400
00:45:21,311 --> 00:45:24,106
για τη μητέρα
του Οπλίτη Τζέημς Ράιαν...
401
00:45:24,106 --> 00:45:28,485
και πρόθυμα δίνω τη ζωή μου
και τη ζωή των ανδρών μου...
402
00:45:28,485 --> 00:45:31,570
ειδικά τη δική σου, Ράιμπεν,
για ν' απαλύνω τον πόνο της.
403
00:45:32,656 --> 00:45:35,527
-Είναι καλός.
-Τον πάω τρελά.
404
00:45:45,502 --> 00:45:46,618
Σωστά.
405
00:46:28,503 --> 00:46:31,715
-Κεραυνός!
-Αστραπή!
406
00:46:31,715 --> 00:46:35,085
Άπαμ, εκεί πέρα.
Ράιμπεν, εσείς οι τέσσερις!
407
00:46:44,728 --> 00:46:46,353
Πάμε, πάμε!
408
00:46:51,735 --> 00:46:55,072
-Χαιρόμαστε που σας βλέπουμε.
-Ήρθαν οι αντικαταστάτες μας.
409
00:46:55,072 --> 00:46:56,698
Πόσοι είστε;
410
00:46:56,698 --> 00:46:59,201
Μόνο οχτώ.
Κι όχι οι αντικαταστάτες.
411
00:46:59,201 --> 00:47:03,121
-Τι εννοείτε;
-Ήρθαμε για τον Οπλίτη Ράιαν.
412
00:47:03,121 --> 00:47:04,915
Τον Ράιαν; Γιατί;
413
00:47:04,915 --> 00:47:07,417
-Είναι εδώ;
-Δεν ξέρω.
414
00:47:07,417 --> 00:47:13,465
Ίσως είναι στην άλλη μεριά.
Οι Γερμανοί μας έκοψαν στα δύο.
415
00:47:13,465 --> 00:47:17,302
-Πώς τον λένε;
-Ράιαν, Τζέημς Ράιαν.
416
00:47:17,302 --> 00:47:18,720
Έπεσε με την 101η.
417
00:47:18,720 --> 00:47:21,515
-Στείλε μου έναν αγγελιοφόρο.
-Αγγελιοφόρος!
418
00:47:21,515 --> 00:47:22,844
Έλα.
419
00:47:27,104 --> 00:47:29,181
Τζόνσυ, κάνε χώρο εκεί!
420
00:47:31,316 --> 00:47:34,111
Σταματήσαμε από πυκνά πυρά
από τ' ανατολικά.
421
00:47:34,111 --> 00:47:37,072
Οι Γερμανοί ενισχύουν
τα συντάγματά τους όλη μέρα.
422
00:47:37,072 --> 00:47:39,574
Είναι ήσυχα εδώ και 45 λεπτά.
423
00:47:39,574 --> 00:47:43,078
Τα περισσότερα πυρά τους
συγκεντρώθηκαν στα δυτικά.
424
00:47:43,078 --> 00:47:46,123
-Ποιος είναι στο μεγάφωνο;
-Ο Ντάγκγουντ Ντύσελντορφ...
425
00:47:46,123 --> 00:47:48,875
ο καλός μας γείτονας
που ενισχύει το ηθικό.
426
00:47:48,875 --> 00:47:51,086
Το Άγαλμα της Ελευθερίας
είναι καπούτ!
427
00:47:51,086 --> 00:47:54,715
«Το Άγαλμα της Ελευθερίας
είναι καπούτ.»
428
00:47:54,715 --> 00:47:56,258
Ανησυχητικό αυτό.
429
00:47:59,511 --> 00:48:01,096
Δεύτερος δρόμος αριστερά...
430
00:48:01,096 --> 00:48:05,100
Ο ραβίνος μου έκανε περιτομή
στον πατέρα σου, μαλάκα!
431
00:48:05,100 --> 00:48:08,103
Οπλίτης Ράιαν, Τζέημς,
ίσως έπεσε με την 101η.
432
00:48:08,103 --> 00:48:10,595
-Το 'πιασες;
-Κάλυψη!
433
00:48:17,487 --> 00:48:18,864
Τώρα!
434
00:48:42,512 --> 00:48:45,432
-Σαδιστικά γουρούνια!
-Κάτσε κάτω.
435
00:48:45,432 --> 00:48:48,685
Ξέρουν ότι δεν έχουμε επαφή.
Χτυπούν τους αγγελιοφόρους.
436
00:48:48,685 --> 00:48:50,270
Γιατί τόσες βολές;
437
00:48:50,270 --> 00:48:53,106
Ζωντανός
θα μεταφέρει το μήνυμα.
438
00:48:53,106 --> 00:48:55,692
-Κι εμείς το ίδιο θα κάναμε.
-Όχι!
439
00:48:55,692 --> 00:48:59,362
-Ετοίμασέ τους να ταξιδέψουν.
-Μάλιστα.
440
00:48:59,362 --> 00:49:02,741
Προσπάθησε να ξαναπείς
στο Λοχαγό Χάμιλ ότι ερχόμαστε.
441
00:49:02,741 --> 00:49:04,117
Πώς είναι η υπόλοιπη Νεβίλ;
442
00:49:04,117 --> 00:49:08,080
Στο επόμενο τετράγωνο
έχει διώροφα κτίρια...
443
00:49:08,080 --> 00:49:11,458
με πολλά παράθυρα
και μία πλατεία στ' αριστερά.
444
00:49:11,458 --> 00:49:14,002
-Δείξε μου.
-Λοχία, μείνε εκεί που είσαι.
445
00:49:14,002 --> 00:49:15,414
Μάλιστα.
446
00:49:19,091 --> 00:49:22,677
Ας φύγουμε από την κάλυψη
να πάμε στα κτίρια.
447
00:49:22,677 --> 00:49:25,722
Πήγαινε από αριστερά.
Δύο δικοί σου, δύο δικοί μου.
448
00:49:25,722 --> 00:49:27,763
Χέιστινγκς, Γκόλντμαν,
ελάτε εδώ!
449
00:49:29,101 --> 00:49:30,519
Ράιμπεν, Καπάρζο.
450
00:49:30,519 --> 00:49:32,437
Τα βασικά. Μικρές διαδρομές.
451
00:49:32,437 --> 00:49:34,940
Ψηλά και χαμηλά στις γωνίες.
452
00:49:34,940 --> 00:49:37,317
Να είστε έτοιμοι
για στενή επαφή.
453
00:49:37,317 --> 00:49:40,695
Πάμε. Άπαμ,
μείνε με το Λοχία Χόρβαθ.
454
00:49:40,695 --> 00:49:41,905
Μείνε εδώ.
455
00:49:41,905 --> 00:49:43,698
Θα τον φορέσω σαν εσώρουχο!
456
00:49:43,698 --> 00:49:44,779
Μείνε μαζί μου.
457
00:49:53,125 --> 00:49:56,294
Στο τέλος του τετραγώνου
είναι οι πύλες της πλατείας.
458
00:49:56,294 --> 00:49:57,706
Ωραία.
459
00:50:05,137 --> 00:50:06,888
Ράιμπεν,
από πού είναι ο Λοχαγός;
460
00:50:06,888 --> 00:50:09,725
Βρες το και κερδίζεις.
461
00:50:09,725 --> 00:50:11,143
300 δολάρια.
462
00:50:11,143 --> 00:50:14,762
Έχουμε ομαδικό στοίχημα.
Με πέντε δολάρια μπαίνεις.
463
00:50:18,150 --> 00:50:19,561
Εύκολο.
464
00:50:21,153 --> 00:50:24,938
Είναι μετά τη γωνία.
Προστασία μέχρι τις πύλες.
465
00:50:26,742 --> 00:50:28,994
Κάποιος θα ξέρει από πού είναι.
466
00:50:28,994 --> 00:50:32,497
Είμαι μαζί του απ' το Πέρασμα Κασερίν
και δεν έχω ιδέα.
467
00:50:32,497 --> 00:50:34,124
Οι αστράγαλοί μου με πεθαίνουν.
468
00:50:34,124 --> 00:50:37,085
Στο τέλος θα θέλω
αναπηρικό καροτσάκι.
469
00:50:37,085 --> 00:50:39,713
Αυτό ήταν. Ω, Θεέ μου.
470
00:50:39,713 --> 00:50:42,999
Οι αστράγαλοί μου
είναι σαν γριάς γυναίκας.
471
00:50:47,512 --> 00:50:49,723
Δηλαδή δεν ξέρετε
ούτε σε ποια σχολή πήγε;
472
00:50:49,723 --> 00:50:51,725
Δεν πήγε σε σχολή.
473
00:50:51,725 --> 00:50:54,644
Τον συναρμολόγησαν
από μέλη νεκρών φαντάρων.
474
00:50:54,644 --> 00:50:56,104
Προσοχή στη λεπτομέρεια.
475
00:50:56,104 --> 00:51:00,442
Εγώ ξέρω από πού είναι
γιατί προσέχω τις λεπτομέρειες.
476
00:51:00,442 --> 00:51:03,729
Άπαμ, πρόσεχε
μη σε πετύχει καμία κοτσάνα.
477
00:51:08,909 --> 00:51:10,285
Κάν' το.
478
00:51:10,285 --> 00:51:14,498
Κεραυνός! Κεραυνός
ή σας πυροβολούμε!
479
00:51:23,882 --> 00:51:26,754
Άπαμ, πες τους να φανερωθούν.
480
00:51:38,939 --> 00:51:41,810
Ρώτα τους
πού είναι οι Γερμανοί.
481
00:51:46,113 --> 00:51:47,697
Τι λέει;
482
00:51:47,697 --> 00:51:50,909
Κάτι για παιδιά.
Θέλει να τα πάρουμε μαζί μας.
483
00:51:50,909 --> 00:51:54,079
Όχι, δεν μπορούμε
να πάρουμε τα παιδιά.
484
00:51:54,079 --> 00:51:56,832
Δεν μπορούμε! Όχι!
485
00:51:59,084 --> 00:52:02,087
Νομίζουν ότι
θα είναι ασφαλή μαζί μας.
486
00:52:02,087 --> 00:52:04,881
Δεν θα είναι ασφαλή!
487
00:52:04,881 --> 00:52:07,676
Τρελαθήκατε τελείως;
Ακούστε το Λοχαγό!
488
00:52:07,676 --> 00:52:09,835
Νομίζουν ότι θα είναι ασφαλή.
489
00:52:12,139 --> 00:52:16,885
Καπάρζο! Βάλε πίσω το παιδί!
490
00:52:18,145 --> 00:52:20,522
Δώσε πίσω το κοριτσάκι!
491
00:52:20,522 --> 00:52:23,900
Καπάρζο,
δώσε πίσω το παιδί, τώρα!
492
00:52:23,900 --> 00:52:27,738
Πώς λένε «Εντάξει»;
Μου θυμίζει την ανιψιά μου.
493
00:52:27,738 --> 00:52:29,698
Δώσε πίσω το παιδί!
494
00:52:29,698 --> 00:52:33,618
Το σωστό είναι να την πάμε
στην επόμενη πόλη.
495
00:52:33,618 --> 00:52:36,830
Εδώ εκτελούμε διαταγές,
δεν κάνουμε το σωστό!
496
00:52:36,830 --> 00:52:38,824
Λοχία, πάρε το παιδί!
497
00:52:40,167 --> 00:52:42,955
Καλυφθείτε!
498
00:52:50,343 --> 00:52:51,673
Έλα. Όχι!
499
00:52:51,762 --> 00:52:53,720
Γαμώτο!
Από πού ήρθε αυτό;
500
00:52:56,099 --> 00:52:59,185
Έπεσε πριν ακούσει
τον πυροβολισμό.
501
00:53:04,483 --> 00:53:09,488
-Εκεί θα 'μουν εγώ.
-Δεν το είδα.
502
00:53:09,488 --> 00:53:12,115
450 γιάρδες, κ. Λοχαγέ.
Ίσως και πιο κοντά.
503
00:53:12,115 --> 00:53:14,117
Μην τολμήσετε να βγείτε!
504
00:53:14,117 --> 00:53:16,490
Ο σκοπευτής έχει ταλέντο!
505
00:53:21,041 --> 00:53:24,711
Μην κλαις. Θα σε πάω πίσω
στους γονείς σου.
506
00:53:24,711 --> 00:53:26,752
Έλα, μην κλαις.
507
00:53:29,716 --> 00:53:31,425
Κάρπυ.
508
00:53:42,521 --> 00:53:45,941
-Κύριε Λοχαγέ.
-Κουράγιο, Καπάρζο.
509
00:53:45,941 --> 00:53:48,860
Βοηθήστε με να σηκωθώ.
Μπορώ να περπατήσω.
510
00:53:48,860 --> 00:53:50,569
Καπάρζο, μείνε ακίνητος!
511
00:53:58,495 --> 00:53:59,871
Εντάξει.
512
00:54:02,124 --> 00:54:04,876
Δύο κλικ.
Ο άνεμος από αριστερά.
513
00:54:17,139 --> 00:54:20,392
Τον βλέπετε από κει, κ. Λοχαγέ;
Πώς είναι;
514
00:54:20,392 --> 00:54:22,686
Γουέηντ, μείνε εκεί που είσαι.
515
00:54:22,686 --> 00:54:24,726
Πού χτυπήθηκε, κ. Λοχαγέ;
516
00:54:26,231 --> 00:54:29,151
-Τον βλέπετε;
-Μείνε εκεί!
517
00:54:29,151 --> 00:54:33,113
Κάτσε κάτω, γαμώτο!
Τι σ' έχει πιάσει;
518
00:54:33,113 --> 00:54:36,533
Τι θα γίνει αν χτυπηθείς;
519
00:54:36,533 --> 00:54:40,495
-Φις, έλα δω.
-Κάτω το κεφάλι σου, Κάρπυ.
520
00:54:40,495 --> 00:54:42,240
Κάτω το κεφάλι σου.
521
00:54:50,756 --> 00:54:53,884
Εγώ επί Σε, Κύριε, ήλπισα.
522
00:54:53,884 --> 00:54:56,928
Ας μην καταισχυνθώ, Κύριε.
523
00:54:56,928 --> 00:54:59,966
Λύτρωσόν με εκ των χειρών
των εχθρών μου.
524
00:55:09,149 --> 00:55:11,109
Αντίγραψέ το.
525
00:55:11,109 --> 00:55:13,570
Αντίγραψέ το
και στείλ' το για μένα.
526
00:55:13,570 --> 00:55:16,073
Θα το στείλεις εσύ.
Βάλ' το κάτω!
527
00:55:16,073 --> 00:55:18,399
-Έχει αίμα πάνω!
-Το βλέπω.
528
00:55:23,163 --> 00:55:27,909
Είναι για τον πατέρα μου.
Έχει αίμα πάνω του.
529
00:55:56,279 --> 00:55:58,688
Τον φάγαμε. Μείνε κάτω.
530
00:56:07,541 --> 00:56:10,958
-Πόσο άσχημα είναι;
-Στήθος, ίσως και πνεύμονας.
531
00:56:27,185 --> 00:56:29,226
Ανεβάστε το 30άρι στο δρόμο.
532
00:56:34,526 --> 00:56:38,691
-Λεπτομέρεια!
-Εντάξει πάνω! Εντάξει κάτω!
533
00:56:53,336 --> 00:56:55,496
Γι' αυτό δεν μπορούμε
να πάρουμε παιδιά.
534
00:57:02,095 --> 00:57:06,224
Λοχία Χόρβαθ,
κάνε έλεγχο στα πυρομαχικά.
535
00:57:06,224 --> 00:57:09,853
Άπαμ... παγούρια. Γέμισέ τα.
536
00:57:09,853 --> 00:57:12,147
-Λοχία Χιλ.
-Μάλιστα.
537
00:57:12,147 --> 00:57:16,525
Μάζεψε τους άντρες σου.
Θα μαζευτούμε στη ΒΔ γωνία.
538
00:57:18,779 --> 00:57:23,358
Μέλις, έλεγξε το καμπαναριό
και γύρνα αμέσως. Τώρα!
539
00:57:34,920 --> 00:57:36,748
Γαμώ τον Ράιαν.
540
00:57:47,140 --> 00:57:49,726
-Κεραυνός!
-Αστραπή!
541
00:57:49,726 --> 00:57:51,056
Ελάτε μέσα.
542
00:57:56,108 --> 00:57:58,318
Ψάχνουμε τον Λοχαγό Χάμιλ.
543
00:57:58,318 --> 00:58:01,738
-Κάπου στην πλατεία είναι.
-Απέναντι.
544
00:58:01,738 --> 00:58:04,116
Ήσυχα. Προσοχή
στους ελεύθερους σκοπευτές.
545
00:58:04,116 --> 00:58:06,193
Ήρεμα. Κάτσε κάτω.
546
00:58:22,509 --> 00:58:25,762
Τζίμυ Τ., βρες τον Λοχαγό Χάμιλ
και φέρ' τον εδώ.
547
00:58:25,762 --> 00:58:27,097
Πού; Εκεί πέρα;
548
00:58:27,097 --> 00:58:30,142
Πού να ξέρω εγώ;
Πήγαινε να ψάξεις.
549
00:58:30,142 --> 00:58:31,471
Ευχαριστώ, ηλίθιε.
550
00:58:33,311 --> 00:58:35,147
Εντάξει.
551
00:58:35,147 --> 00:58:40,318
Εσείς παιδιά
ξεκουραστείτε λίγο εδώ.
552
00:58:40,318 --> 00:58:43,107
Να βγάλω κι εγώ
αυτό το διάολο απ' τη μπότα μου.
553
00:58:54,166 --> 00:58:55,542
Κάτω τα όπλα!
554
00:58:55,542 --> 00:58:58,877
-Πετάξτε τα κάτω!
-Πετάξτε τα όπλα!
555
00:59:02,007 --> 00:59:05,507
-Θα πυροβολήσω!
-Πετάξτε τα!
556
00:59:08,597 --> 00:59:10,389
Τώρα! Πετάξτε τα!
557
00:59:25,739 --> 00:59:27,068
Εντάξει πάνω!
558
00:59:32,704 --> 00:59:36,288
-Σκατά.
-Εντάξει πάνω!
559
00:59:37,542 --> 00:59:39,370
Εντάξει κάτω!
560
00:59:51,515 --> 00:59:55,727
-Θα μας γεράσουν αυτά.
-Το ελπίζω.
561
01:00:05,612 --> 01:00:07,114
Φρεντ Χάμιλ, Ανιχνευτές, 101η.
562
01:00:07,114 --> 01:00:12,077
Τζων Μίλερ, 2η Καταδρομέων.
Ευχαριστώ.
563
01:00:12,077 --> 01:00:13,954
Ψάχνουμε τον Οπλίτη
Τζέημς Ράιαν.
564
01:00:13,954 --> 01:00:17,457
Ανήκει στη μονάδα σας.
Μήπως τον βρήκατε;
565
01:00:17,457 --> 01:00:20,752
-Πώς ήταν η διαδρομή;
-Γραφική.
566
01:00:20,752 --> 01:00:25,090
-Χάσαμε πολλά πυρομαχικά.
-Κι έναν απ' τους άντρες μας.
567
01:00:25,090 --> 01:00:28,510
Υπολοχαγέ, βάλε το μπαζούκα
στη δεξιά πλευρά του δρόμου.
568
01:00:28,510 --> 01:00:31,631
-Μάλιστα!
-Και στείλε τον Ράιαν εδώ.
569
01:00:33,724 --> 01:00:37,010
Ράιαν, μπροστά και κέντρο!
570
01:00:42,149 --> 01:00:43,608
Έρχεται το αγόρι μας.
571
01:00:51,783 --> 01:00:54,156
Σου το 'πα ότι είναι μαλάκας.
572
01:00:56,037 --> 01:00:58,707
-Οπλίτης Ράιαν, αναφέρω, κ. Λοχαγέ.
-Ανάπαυση.
573
01:00:58,707 --> 01:01:02,207
Λοχαγός Μίλερ, 2η Καταδρομέων.
Θέλει να σου μιλήσει.
574
01:01:03,920 --> 01:01:06,131
Από δω.
575
01:01:06,131 --> 01:01:09,086
Κάθισε.
576
01:01:18,185 --> 01:01:20,854
Οπλίτη,
έχω άσχημα νέα για σένα.
577
01:01:29,237 --> 01:01:33,366
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος
να το πω αυτό...
578
01:01:35,202 --> 01:01:39,122
γι' αυτό θα το πω απλά...
Τ' αδέρφια σου πέθαναν.
579
01:01:39,122 --> 01:01:44,961
Έχουμε διαταγές
να σε πάρουμε από δω.
580
01:01:44,961 --> 01:01:47,002
Επιστρέφεις στην πατρίδα.
581
01:02:00,894 --> 01:02:03,386
Θεέ μου!
Τ' αδέρφια μου πέθαναν.
582
01:02:11,363 --> 01:02:14,947
Θα τα πήγαινα για ψάρεμα
όταν επέστρεφα.
583
01:02:28,713 --> 01:02:32,843
Λυπάμαι, Τζέημς.
Δεν ξέρεις πόσο.
584
01:02:32,843 --> 01:02:38,682
-Πώς... πώς πέθαναν;
-Σκοτώθηκαν στη μάχη.
585
01:02:38,682 --> 01:02:42,894
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
Είναι κι οι δυο...
586
01:02:42,894 --> 01:02:45,105
Δεν... δεν είναι δυνατόν.
587
01:02:45,105 --> 01:02:49,056
Τ' αδέρφια μου πηγαίνουν
ακόμη στο δημοτικό.
588
01:02:50,694 --> 01:02:54,573
-Είσαι ο Τζέημς Ράιαν;
-Ναι.
589
01:02:54,573 --> 01:02:57,868
Ο Τζέημς Φράνσις Ράιαν,
απ' την Αϊόβα;
590
01:02:57,868 --> 01:03:00,786
Ο Τζέημς Φρέντερικ Ράιαν,
απ' τη Μινεσότα.
591
01:03:07,878 --> 01:03:09,796
Αυτό σημαίνει ότι
τ' αδέρφια μου είναι καλά;
592
01:03:09,796 --> 01:03:11,715
Ναι, καλά θα 'ναι.
593
01:03:11,715 --> 01:03:13,759
Σίγουρα είναι καλά;
594
01:03:13,759 --> 01:03:16,803
Για άλλον
Οπλίτη Ράιαν ψάχνουμε.
595
01:03:16,803 --> 01:03:20,932
Πώς το ξέρετε;
Πώς ξέρετε αν τ' αδέρφια του άλλου...
596
01:03:20,932 --> 01:03:23,560
είναι εντάξει,
ενώ τα δικά μου...
597
01:03:23,560 --> 01:03:25,854
Υπολοχαγέ,
συγνώμη για το μπέρδεμα.
598
01:03:25,854 --> 01:03:30,776
Μόλις τους έγραψα γράμμα.
Πρέπει να πάω σπίτι μου.
599
01:03:30,776 --> 01:03:36,239
-Πρέπει να πάω σπίτι μου τώρα.
-Ηρέμησε.
600
01:03:36,239 --> 01:03:38,658
-Πού είναι ο δικός μας Ράιαν;
-Δεν ξέρω.
601
01:03:38,658 --> 01:03:40,410
Έχεις επαφή με τη διοίκηση;
602
01:03:40,410 --> 01:03:43,205
-Ωραία...
-Σε ποια μονάδα είναι;
603
01:03:43,205 --> 01:03:44,790
2ος Λόχος, 506η.
604
01:03:44,790 --> 01:03:48,085
-Ο τύπος με το σπασμένο πόδι;
-Ο Τσάρλυ, νομίζω.
605
01:03:48,085 --> 01:03:49,377
Νομίζεις; Ναι.
606
01:03:49,377 --> 01:03:52,214
Ο Ράιαν; Δεν ξέρω...
607
01:03:52,214 --> 01:03:55,926
-Πού ήταν η ζώνη ρίψης σας;
-Έξω απ' τη Βιερβίλ.
608
01:03:55,926 --> 01:03:58,929
Και πώς βρέθηκες εδώ;
609
01:03:58,929 --> 01:04:00,138
Ανάθεμα κι αν ξέρω.
610
01:04:00,138 --> 01:04:02,099
Το C-47 δέχτηκε πολλά πυρά.
611
01:04:02,099 --> 01:04:05,185
Ο πιλότος έφυγε
απ' όπου μπορούσε.
612
01:04:05,185 --> 01:04:09,272
Είχαμε πυρά και στη ρίψη.
Μπερδευτήκαμε. Εγώ βρέθηκα εδώ.
613
01:04:09,272 --> 01:04:12,734
Δεν έχω δει
κανέναν δικό μου.
614
01:04:12,734 --> 01:04:16,405
Σας είπε κανείς από κει
πού ήταν η ζώνη ρίψης;
615
01:04:16,405 --> 01:04:20,075
Όχι, αλλά είχαν το ίδιο
σημείο συγκέντρωσης μ' εμάς.
616
01:04:20,075 --> 01:04:22,035
Δείξε μου.
617
01:04:22,035 --> 01:04:23,662
Οι άντρες μου είναι κουρασμένοι.
618
01:04:23,662 --> 01:04:27,791
Θα μείνουμε εδώ για 3 ώρες
και θα φύγουμε μόλις βραδιάσει.
619
01:04:27,791 --> 01:04:31,795
Έχει άραγε κανένα ξενοδοχείο
αυτή η πόλη;
620
01:04:31,795 --> 01:04:34,714
Με καθαρά σεντόνια
και υπηρεσία δωματίου;
621
01:04:34,714 --> 01:04:38,301
-Τι λες για μία άνετη εκκλησία;
-Μας κάνει κι αυτό.
622
01:04:38,301 --> 01:04:40,720
Άκουσες τίποτα;
Πώς τα πάμε;
623
01:04:40,720 --> 01:04:42,681
Το προγεφύρωμα είναι εντάξει.
624
01:04:42,681 --> 01:04:45,517
Μόνο που ο Μόντυ αργεί
να προχωρήσει στην Καέν.
625
01:04:45,517 --> 01:04:48,145
Δεν μπορούμε να φύγουμε
μέχρι να ετοιμαστεί...
626
01:04:48,145 --> 01:04:50,605
-Αυτός ο τύπος έχει υπερτιμηθεί.
-Δεν αντιλέγω.
627
01:04:50,605 --> 01:04:53,442
Χρειάζεσαι την Καέν
για να πάρεις το Σαιν-Λο.
628
01:04:53,442 --> 01:04:55,527
Και το Σαιν-Λο για τη Βαλώνη.
629
01:04:55,527 --> 01:04:57,154
Και τη Βαλώνη για το Χερβούργο.
630
01:04:57,154 --> 01:05:01,116
-Μετά πας στο Παρίσι.
-Κι από κει στο Βερολίνο.
631
01:05:01,116 --> 01:05:03,193
Και μετά στο πλοίο
για την πατρίδα.
632
01:05:06,747 --> 01:05:07,998
Θα 'σουν χρήσιμος εδώ...
633
01:05:07,998 --> 01:05:10,167
αλλά καταλαβαίνω τι κάνεις.
634
01:05:10,167 --> 01:05:11,418
Αλήθεια;
635
01:05:11,418 --> 01:05:15,589
Ναι. Έχω κι εγώ
δύο αδερφούς.
636
01:05:15,589 --> 01:05:18,383
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
637
01:05:18,383 --> 01:05:22,678
Το εννοώ.
Βρες τον και στείλ' τον πίσω.
638
01:05:30,854 --> 01:05:33,144
Τι έπαθε το χέρι σας;
639
01:05:34,274 --> 01:05:37,152
Δεν ξέρω.
640
01:05:37,152 --> 01:05:41,031
Άρχισε όταν μπαρκάραμε.
641
01:05:41,031 --> 01:05:42,574
Έρχεται και φεύγει.
642
01:05:42,574 --> 01:05:45,869
Ίσως πρέπει
να βρείτε άλλη δουλειά.
643
01:05:45,869 --> 01:05:49,820
Αυτή δεν φαίνεται
να σας ταιριάζει πλέον.
644
01:05:54,294 --> 01:05:55,920
Τι;
645
01:06:00,342 --> 01:06:02,677
-Τι;
-Τίποτα.
646
01:06:02,677 --> 01:06:04,596
Πώς έλεγαν εκείνο
το παιδί στο Άνζιο;
647
01:06:04,596 --> 01:06:07,682
Περπατούσε πάντα
με τα χέρια...
648
01:06:07,682 --> 01:06:11,598
και τραγουδούσε το τραγούδι
για εκείνον τον αθλητή;
649
01:06:11,686 --> 01:06:13,514
Βέκιο.
650
01:06:20,070 --> 01:06:21,530
Ναι, ο Βέκιο.
651
01:06:21,530 --> 01:06:23,990
Τρελάρας ήταν.
652
01:06:23,990 --> 01:06:28,286
Θυμάμαι που κατουρούσε
ένα «V» στα χιτώνια όλων.
653
01:06:28,286 --> 01:06:31,739
-Η υπογραφή του.
-Το σήμα της νίκης.
654
01:06:36,002 --> 01:06:39,589
-Ήταν πολύ κοντός.
-Ήταν νάνος.
655
01:06:39,589 --> 01:06:42,675
«Πώς έγινες καταδρομέας;»
656
01:06:43,969 --> 01:06:46,304
Χτυπήθηκε στο πόδι κάποτε.
657
01:06:46,304 --> 01:06:48,713
Και περπατούσε
πιο γρήγορα με τα χέρια.
658
01:06:50,725 --> 01:06:53,977
Έτρεχε και πιο γρήγορα
με τα χέρια...
659
01:07:09,786 --> 01:07:15,751
Όταν σκοτώνεις
έναν από τους άντρες σου...
660
01:07:15,751 --> 01:07:18,920
λες στον εαυτό σου ότι έγινε...
661
01:07:18,920 --> 01:07:26,136
για να σώσεις τη ζωή
δύο, τριών ή δέκα άλλων.
662
01:07:26,136 --> 01:07:28,593
Ίσως κι εκατό άλλων.
663
01:07:31,725 --> 01:07:35,437
Ξέρεις πόσους άντρες
έχω χάσει;
664
01:07:35,437 --> 01:07:38,815
-Πόσους;
-94.
665
01:07:38,815 --> 01:07:42,569
Αυτό όμως
σημαίνει ότι έσωσα...
666
01:07:42,569 --> 01:07:44,905
δεκαπλάσιες ζωές, έτσι;
667
01:07:44,905 --> 01:07:49,366
Ίσως κι εικοσαπλάσιες...
Εικοσαπλάσιες ζωές...
668
01:07:55,123 --> 01:07:57,366
Τόσο απλό είναι.
669
01:07:58,418 --> 01:08:00,712
Έτσι...
670
01:08:00,712 --> 01:08:03,965
Μ' αυτή τη λογική
κάνεις την επιλογή...
671
01:08:03,965 --> 01:08:07,219
ανάμεσα σε άντρες κι αποστολή.
672
01:08:07,219 --> 01:08:10,174
Μόνο που αυτή τη φορά
η αποστολή είναι ένας.
673
01:08:13,600 --> 01:08:16,057
Ελπίζω αυτός ο Ράιαν να το αξίζει.
674
01:08:19,106 --> 01:08:22,109
Μακάρι να θεραπεύσει
κάποια ασθένεια...
675
01:08:22,109 --> 01:08:26,113
ή να κάνει κάποια
σπουδαία ανακάλυψη...
676
01:08:26,113 --> 01:08:31,076
γιατί δε θ' άλλαζα ούτε 10 Ράιαν
με έναν Βέκιο ή έναν Καπάρζο.
677
01:08:31,076 --> 01:08:32,904
Αμήν.
678
01:08:34,871 --> 01:08:37,958
Κοίτα. Άρχισε πάλι.
679
01:08:37,958 --> 01:08:41,577
Είστε καλά, κ. Λοχαγέ;
680
01:08:46,091 --> 01:08:49,094
Φεύγουμε σε δύο ώρες.
681
01:08:49,094 --> 01:08:50,971
Γιατί δεν κοιμάσαι λίγο;
682
01:08:50,971 --> 01:08:55,142
-Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνει.
-Τι;
683
01:08:55,142 --> 01:08:57,853
Πώς κοιμάται τόσο εύκολα;
Κοίτα τον.
684
01:08:57,853 --> 01:09:00,772
Κλείνει τον διακόπτη
μόλις ακουμπήσει το σακίδιο.
685
01:09:00,772 --> 01:09:02,190
Καθαρή συνείδηση.
686
01:09:02,190 --> 01:09:06,903
Τι λένε; «Αν ο Θεός είναι μαζί μας,
ποιος είναι μ' αυτούς;»
687
01:09:06,903 --> 01:09:10,240
«Αν ο Θεός είναι μαζί μας,
ποιος είναι εναντίον μας;»
688
01:09:10,240 --> 01:09:12,743
Τι είπα εγώ;
689
01:09:12,743 --> 01:09:16,705
Το κόλπο για να κοιμάσαι είναι
να προσπαθείς να μείνεις ξύπνιος.
690
01:09:16,705 --> 01:09:18,665
Πώς δηλαδή, Γουέηντ;
691
01:09:18,665 --> 01:09:23,420
Η μητέρα μου ήταν εσωτερική,
δούλευε τα βράδια...
692
01:09:23,420 --> 01:09:25,380
και κοιμόταν τη μέρα.
693
01:09:25,380 --> 01:09:29,676
Έτσι μιλούσαμε μόνο
όταν γυρνούσε σπίτι.
694
01:09:29,676 --> 01:09:34,347
Εγώ ξάπλωνα και
προσπαθούσα να μείνω ξύπνιος...
695
01:09:34,347 --> 01:09:37,851
αλλά δεν τα κατάφερνα
κι όσο προσπαθούσα...
696
01:09:37,851 --> 01:09:40,604
τόσο πιο γρήγορα κοιμόμουν.
697
01:09:40,604 --> 01:09:43,231
Εμένα δεν θα μ' ένοιαζε αυτό.
698
01:09:43,231 --> 01:09:46,651
Η μάνα μου θα με ξύπναγε
και θα πιάναμε κουβέντα.
699
01:09:46,651 --> 01:09:49,738
Δεν κουραζόταν
ποτέ να μιλάει.
700
01:09:49,738 --> 01:09:53,190
Μάλλον μόνο τότε
προλάβαινε να μιλήσει.
701
01:09:58,246 --> 01:10:01,958
Καμιά φορά όμως
γυρνούσε σπίτι νωρίς...
702
01:10:01,958 --> 01:10:04,461
κι εγώ έκανα ότι κοιμόμουν.
703
01:10:04,461 --> 01:10:08,460
-Ποιος; Εσύ;
-Ναι.
704
01:10:10,592 --> 01:10:14,554
Στεκόταν στην πόρτα
και με κοιτούσε.
705
01:10:14,554 --> 01:10:17,093
Κι εγώ κρατούσα
τα μάτια μου κλειστά.
706
01:10:19,392 --> 01:10:23,522
Ήξερα ότι ήθελε
να μάθει για τη μέρα μου...
707
01:10:23,522 --> 01:10:25,562
ότι είχε έρθει νωρίς...
708
01:10:27,651 --> 01:10:30,404
μόνο για να μου μιλήσει.
709
01:10:32,364 --> 01:10:33,949
Κι όμως δεν κουνιόμουν.
710
01:10:33,949 --> 01:10:37,650
Έκανα τον κοιμισμένο.
711
01:10:44,167 --> 01:10:47,751
Δεν ξέρω γιατί το έκανα αυτό.
712
01:10:59,933 --> 01:11:03,979
Μόνο δύο ώρες έμειναν.
Κοιμηθείτε λίγο.
713
01:11:12,195 --> 01:11:15,648
Κύριε Λοχαγέ;
714
01:11:17,200 --> 01:11:18,826
Ναι, Δεκανέα;
715
01:11:23,373 --> 01:11:27,127
Πώς τα πας;
Είσαι εντάξει;
716
01:11:27,127 --> 01:11:31,548
Ναι, νομίζω ότι η εμπειρία
μου κάνει καλό.
717
01:11:31,548 --> 01:11:34,009
Αλήθεια;
718
01:11:34,009 --> 01:11:36,049
Και πώς αυτό;
719
01:11:39,181 --> 01:11:41,933
«Ο πόλεμος
μορφώνει τις αισθήσεις...»
720
01:11:41,933 --> 01:11:44,019
«ξυπνάει τη θέληση...»
721
01:11:44,019 --> 01:11:47,189
«βελτιώνει
τη φυσική κατάσταση...»
722
01:11:47,189 --> 01:11:50,233
«φέρνει τους άντρες
σε τόσο στενή σύγκρουση...»
723
01:11:50,233 --> 01:11:53,612
«σε κρίσιμες στιγμές
που άντρας μετράει άντρα.»
724
01:11:53,612 --> 01:11:56,406
Ο Έμερσον ήξερε
να βρίσκει...
725
01:11:56,406 --> 01:11:58,492
την ευχάριστη πλευρά.
726
01:11:58,492 --> 01:12:02,787
-Ξέρετε τον Έμερσον;
-Κάποια έργα του.
727
01:12:06,541 --> 01:12:11,085
Από πού είστε κ. Λοχαγέ;
Τι κάνατε πριν τον πόλεμο;
728
01:12:12,672 --> 01:12:14,713
Πού έφτασε το στοίχημα;
729
01:12:18,428 --> 01:12:22,224
Νομίζω ότι είναι
γύρω στα 300 δολάρια.
730
01:12:22,224 --> 01:12:24,768
Όταν φτάσει στα 500...
731
01:12:24,768 --> 01:12:29,147
θα σου πω και θα μοιραστούμε
τα χρήματα. Τι λες;
732
01:12:29,147 --> 01:12:33,193
Λέω, κ. Λοχαγέ,
πως είναι καθήκον μου...
733
01:12:33,193 --> 01:12:37,239
να σας προτείνω να περιμένετε
να φτάσει στα 1000.
734
01:12:39,116 --> 01:12:42,735
Κι αν δεν ζήσουμε
μέχρι τότε;
735
01:12:44,162 --> 01:12:47,791
-500 λοιπόν;
-Τα 500 είναι καλά, νομίζω.
736
01:12:47,791 --> 01:12:50,200
-Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
-Ναι.
737
01:12:52,337 --> 01:12:55,422
-Κοιμήσου λίγο, Δεκανέα.
-Μάλιστα.
738
01:14:01,782 --> 01:14:04,238
Έχεις σουλφαμιδόσκονη;
739
01:14:06,286 --> 01:14:10,165
Νοσοκόμε! Ο φίλος μου αιμορραγεί!
Χρειάζεται επίδεσμο!
740
01:14:10,165 --> 01:14:12,250
-Γουέηντ.
-Μάλιστα;
741
01:14:12,250 --> 01:14:14,753
-Κάνε ό,τι μπορείς.
-Μάλιστα.
742
01:14:14,753 --> 01:14:17,839
Κουράγιο, παιδιά.
Δε θ' αργήσει η βοήθεια.
743
01:14:17,839 --> 01:14:20,425
Πώς τα πάμε εδώ;
744
01:14:20,425 --> 01:14:21,885
Ωραία.
745
01:14:21,885 --> 01:14:24,346
Ναι, μια χαρά.
Μην ανησυχείτε καθόλου.
746
01:14:24,346 --> 01:14:26,431
Ο γιατρός είναι στην πόλη.
747
01:14:26,431 --> 01:14:27,849
Εντάξει.
748
01:14:27,849 --> 01:14:31,853
Η 29η Πεζικού παρελαύνει
και θα είναι εδώ σύντομα.
749
01:14:31,853 --> 01:14:34,272
Ορό! Έχει κανείς ορό;
750
01:14:34,272 --> 01:14:38,318
-Λοχαγέ!
-Θέλεις να μου πεις τι έγινε;
751
01:14:38,318 --> 01:14:40,153
Ναι. Υποσμηναγός Ντεγουίντ.
752
01:14:40,153 --> 01:14:43,490
99ο Σμήνος Μεταφοράς Στρατιωτών.
Μεταφορά της 327ης Αλεξιπτωτιστών.
753
01:14:43,490 --> 01:14:47,327
Εγώ ήμουν ο πιλότος.
22 νεκροί.
754
01:14:47,327 --> 01:14:51,540
Εγώ δεν έπαθα τίποτα.
Ο 2ος πιλότος όμως πέθανε.
755
01:14:51,540 --> 01:14:53,458
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
756
01:14:53,458 --> 01:14:57,838
Αυτοί με τους οποίους ήρθαμε
έφυγαν το πρώτο βράδι.
757
01:14:57,838 --> 01:15:01,967
Εμφανίζονται άλλοι συνέχεια.
Ένας, δύο ή πέντε-έξι τη φορά.
758
01:15:01,967 --> 01:15:05,011
Κάποιος αξιωματικός
τους οργανώνει σε μικτή μονάδα...
759
01:15:05,011 --> 01:15:07,389
και φεύγουν.
760
01:15:07,389 --> 01:15:09,391
Ψάχνουμε τον Οπλίτη
Τζέημς Ράιαν.
761
01:15:09,391 --> 01:15:11,685
2ος Λόχος, 506η της 101ης.
762
01:15:11,685 --> 01:15:14,396
Ανάθεμα κι αν ξέρω.
Άντρες έρχονται και φεύγουν.
763
01:15:14,396 --> 01:15:18,525
Άπαμ. Έλεγξε αυτή τη διμοιρία.
Δες αν είναι ο Ράιαν εκεί.
764
01:15:21,778 --> 01:15:26,073
Μύρισε αυτό εκεί το πόδι.
Δες αν έπιασε γάγγραινα.
765
01:15:32,456 --> 01:15:33,867
Τι;
766
01:15:35,167 --> 01:15:36,792
Εβραίος.
767
01:15:38,503 --> 01:15:39,963
Εβραίος!
768
01:15:39,963 --> 01:15:41,791
Προχωράτε!
769
01:15:43,759 --> 01:15:45,586
Είμαι Εβραίος!
770
01:15:48,180 --> 01:15:51,266
Δεν μπορώ
να τον βγάλω από κει.
771
01:15:51,266 --> 01:15:53,972
-Χρειάζομαι βίντσι.
-Ναι.
772
01:15:57,022 --> 01:15:58,106
Αστέρια.
773
01:15:58,106 --> 01:16:01,318
Ναι, Ταξίαρχος Αμέντ...
774
01:16:01,318 --> 01:16:04,196
Υποδιοικητής της 101ης.
775
01:16:04,196 --> 01:16:06,698
Κάποιος πανέξυπνος
είχε την φαεινή ιδέα...
776
01:16:06,698 --> 01:16:08,700
να κολλήσουν ατσάλινες πλάκες...
777
01:16:08,700 --> 01:16:11,703
για να μην χτυπηθεί ο ταξίαρχος
από πυρά εδάφους.
778
01:16:11,703 --> 01:16:13,997
Δυστυχώς,
δεν μου το είπαν...
779
01:16:13,997 --> 01:16:15,916
παρά μετά την απογείωση.
780
01:16:15,916 --> 01:16:17,909
Είναι σα να πετάς
με φορτηγό τρένο.
781
01:16:19,211 --> 01:16:20,629
Τεράστιο υπέρβαρο...
782
01:16:20,629 --> 01:16:23,423
που επηρεάζει
την ισορροπία του ανεμόπτερου.
783
01:16:23,423 --> 01:16:26,510
Παραλίγο να σπάσω τα χέρια μου
για να το κρατήσω επίπεδο.
784
01:16:26,510 --> 01:16:28,512
Και μετά τη ρίψη...
785
01:16:28,512 --> 01:16:32,599
έκοψα όσο μπορούσα,
προσπάθησα να πάρω ύψος...
786
01:16:32,599 --> 01:16:34,643
και να μην καθυστερήσω.
787
01:16:34,643 --> 01:16:39,606
Πέσαμε σαν μετεωρίτης
και καταλήξαμε εδώ.
788
01:16:39,606 --> 01:16:44,361
Τα άλλα ανεμόπτερα είχαν
ομαλή προσγείωση.
789
01:16:44,361 --> 01:16:48,406
Εμείς όμως...
είχαμε πολύ μεγάλο βάρος.
790
01:16:48,406 --> 01:16:50,784
Το γρασίδι ήταν υγρό...
791
01:16:50,784 --> 01:16:53,203
Ήταν κατηφόρα...
792
01:16:53,203 --> 01:16:56,039
Πέθαναν 22 άντρες.
793
01:16:58,250 --> 01:17:02,295
-Κι όλα αυτά για έναν ταξίαρχο;
-Για έναν άνθρωπο.
794
01:17:04,089 --> 01:17:07,292
-Δεν συμβαίνει και για πρώτη φορά.
-FUBAR.
795
01:17:11,680 --> 01:17:13,757
Καλά τα λέτε.
796
01:17:14,975 --> 01:17:18,145
Έψαξα ένα γερμανικό λεξικό.
Δεν υπάρχει αυτή η λέξη.
797
01:17:18,145 --> 01:17:19,312
-Άπαμ.
-Μάλιστα;
798
01:17:19,312 --> 01:17:22,065
Δες αν ο Ράιαν είναι
στους άλλους αλεξιπτωτιστές.
799
01:17:22,065 --> 01:17:23,191
Μάλιστα.
800
01:17:23,191 --> 01:17:26,278
Θέλετε να δείτε
κι αυτές, κ. Λοχαγέ;
801
01:17:26,278 --> 01:17:28,155
Στρατιωτικές ταυτότητες.
802
01:17:28,155 --> 01:17:31,825
Πιο πολλές απ' όσες
θέλω να μετρήσω.
803
01:17:31,825 --> 01:17:34,862
Έχω βρει
πολλά πτώματα.
804
01:17:37,164 --> 01:17:39,738
-Άρχισε να βλέπεις αυτές.
-Μάλιστα.
805
01:17:41,251 --> 01:17:42,248
Θα σε βοηθήσω.
806
01:17:44,713 --> 01:17:47,215
Λες να είναι εδώ μέσα;
807
01:17:47,215 --> 01:17:51,386
-Αν είναι, θα τον βρω.
-Πάω στοίχημα ότι είναι εδώ.
808
01:17:51,386 --> 01:17:54,514
10 δολάρια
ότι εγώ θα τον βρω πρώτος.
809
01:17:54,514 --> 01:17:58,226
-Τι έχουμε εδώ;
-Δεν έχεις ελπίδες.
810
01:17:58,226 --> 01:18:01,813
-Λες να 'ναι εδώ;
-Συνέχισε να ψάχνεις.
811
01:18:01,813 --> 01:18:04,107
Λοιπόν, Γκάρυ Ιάνικο.
812
01:18:04,107 --> 01:18:05,442
Μπεν Ρουμπίνο, Μάικ Τσεζάκιο.
813
01:18:05,442 --> 01:18:07,778
Όλο οι Ιταλοί την πατάνε.
814
01:18:07,778 --> 01:18:10,197
Έλα τώρα,
δεν είναι αυτό το όνομα.
815
01:18:10,197 --> 01:18:12,449
Αυτός είναι
ο Γουί Γουίλυ Γουίνκυ.
816
01:18:12,449 --> 01:18:14,656
Πρέπει να τον βρούμε τον μαλάκα.
817
01:18:18,914 --> 01:18:21,249
Πού είναι ο καριόλης;
818
01:18:21,249 --> 01:18:24,461
Μην τις μπερδεύεις.
Βάζε τις στις δικές σου.
819
01:18:24,461 --> 01:18:26,463
Πώς θα ξέρω ποιους έχουμε;
820
01:18:26,463 --> 01:18:29,341
Δεν το βουλώνεις καλύτερα,
Ράιμπεν;
821
01:18:29,341 --> 01:18:32,343
-Ηρεμήστε όλοι.
-Έχουμε νευράκια;
822
01:18:33,762 --> 01:18:37,511
-Βρήκα το νικητή.
-Τι λες;
823
01:18:39,267 --> 01:18:41,186
Δες το, Μέλις.
824
01:18:41,186 --> 01:18:44,940
Είσαι πραγματικά ιδιοφυΐα.
Ρ-Ι-Ε-Ν.
825
01:18:44,940 --> 01:18:48,401
Εδώ γράφει Ριέν. Είναι γαλλικά.
Ξέρεις τι σημαίνει;
826
01:18:48,401 --> 01:18:49,778
Σημαίνει «τίποτα».
827
01:18:49,778 --> 01:18:54,157
-Έχω τρίτη.
-Όλοι από τη Ν. Υόρκη.
828
01:18:54,157 --> 01:18:57,244
-Χρειάζεσαι βοήθεια;
-Έκανα φουλ.
829
01:18:57,244 --> 01:18:59,246
Σε κέρδισα. Έκανα φλος.
830
01:18:59,246 --> 01:19:03,917
Κοιτάς τις ταυτότητές μου.
Κλέβεις, ε;
831
01:19:03,917 --> 01:19:05,627
Απίστευτος ο τύπος!
832
01:19:05,627 --> 01:19:08,505
Θες μήπως βοήθεια
να τις διαβάσεις;
833
01:19:08,505 --> 01:19:10,924
Κοίτα αυτόν τον καημένο.
834
01:19:10,924 --> 01:19:14,177
-Δεν είναι αλεξίσφαιρες, ε;
-Μάλλον όχι.
835
01:19:14,177 --> 01:19:15,679
Έχεις τίποτα
στο κεφάλι σου;
836
01:19:15,679 --> 01:19:19,182
Ό,τι έχετε κι εσείς
ανάμεσα στα πόδια σας.
837
01:19:19,182 --> 01:19:23,645
-Πληρωμένη απάντηση.
-Καλό, Τζάκσον.
838
01:19:23,645 --> 01:19:28,191
Τι στο διάολο κάνετε;
Όλη η Αεροπορία σας κοιτάει.
839
01:19:28,191 --> 01:19:29,401
Αυτές δεν είναι μάρκες.
840
01:19:29,401 --> 01:19:32,985
Εντάξει, εντάξει.
Βάλτε τις πίσω!
841
01:19:56,928 --> 01:19:58,589
Δεν είναι εδώ.
842
01:20:02,768 --> 01:20:05,687
Ίσως πρέπει να χωριστούμε
σε ομάδες...
843
01:20:05,687 --> 01:20:08,398
και να ψάχνουμε τα δάση
φωνάζοντάς τον.
844
01:20:08,398 --> 01:20:11,067
Θα μας ακούσει
αργά ή γρήγορα. Ράιαν!
845
01:20:11,067 --> 01:20:14,863
Αυτό θα είναι
μάλλον δύσκολο, κ. Λοχαγέ.
846
01:20:14,863 --> 01:20:18,066
Ίσως οι ντόπιοι...
Μήπως ξέρετε...
847
01:20:21,870 --> 01:20:24,664
Ξέρετε κανέναν Ράιαν,
101η Αλεξιπτωτιστών;
848
01:20:24,664 --> 01:20:26,124
Ράιαν! Ξέρετε κανέναν Ράιαν;
849
01:20:26,124 --> 01:20:28,043
Οπλίτης Τζέημς Ράιαν
απ' την Αϊόβα;
850
01:20:28,043 --> 01:20:30,796
Ξέρει κανείς έναν Ράιαν;
851
01:20:32,005 --> 01:20:35,842
Τζο, δεν έκανε παρέα
ο Μέντελσον...
852
01:20:35,842 --> 01:20:38,970
με κάποιον Ράιαν
απ' τον 3ο Λόχο;
853
01:20:38,970 --> 01:20:42,257
-Έτσι νομίζω.
-Φέρ' τον εδώ.
854
01:20:51,274 --> 01:20:52,692
Ξέρεις κάποιον Οπλίτη Ράιαν;
855
01:20:52,692 --> 01:20:54,236
Μπορείτε να μιλάτε
πιο δυνατά, κ. Λοχαγέ;
856
01:20:54,236 --> 01:20:56,905
Πιο δυνατά!
Δεν ακούω καλά!
857
01:20:56,905 --> 01:21:00,450
Το παθαίνω από τότε που έσκασε
μία βομβίδα δίπλα στο κεφάλι μου.
858
01:21:00,450 --> 01:21:04,162
Εντάξει, εντάξει.
Ξέρεις τον Οπλίτη Ράιαν;
859
01:21:04,162 --> 01:21:05,741
Ποιον;
860
01:21:12,129 --> 01:21:15,006
Όχι, όχι. Τζέημς Φράνσις Ράιαν.
861
01:21:15,006 --> 01:21:18,093
Φέρτε μου χαρτί
και μολύβι.
862
01:21:18,093 --> 01:21:19,968
Γρήγορα! Ένα μολύβι!
863
01:21:22,305 --> 01:21:24,098
Έχω ένα μικρό.
864
01:21:24,808 --> 01:21:26,309
Γράφε ό,τι σου λέω.
865
01:21:26,309 --> 01:21:28,145
Τζέημς Φράνσις Ράιαν,
ερωτηματικό.
866
01:21:28,145 --> 01:21:32,732
Αϊόβα, ερωτηματικό.
Τον ξέρεις;
867
01:21:32,732 --> 01:21:33,932
Διάβασε το μήνυμα.
868
01:21:36,611 --> 01:21:40,361
-Φυσικά τον ξέρω, κ. Λοχαγέ.
-Πού είναι;
869
01:21:43,910 --> 01:21:48,123
Χάσαμε τη ζώνη ρίψης μας
για περίπου 20 μίλια...
870
01:21:48,123 --> 01:21:51,126
και καταλήξαμε
στου διαόλου τη μάνα.
871
01:21:51,126 --> 01:21:54,379
Ερχόμασταν εδώ,
στο σημείο συγκέντρωσης...
872
01:21:54,379 --> 01:21:57,716
και πετύχαμε έναν συνταγματάρχη
που μάζευε άντρες...
873
01:21:57,716 --> 01:22:01,094
-για να πάνε στη Ραμέλ...
-Ραμέλ.
874
01:22:01,094 --> 01:22:03,972
...να φυλάξουν μία γέφυρα.
Δεν τον ξανάδα από τότε.
875
01:22:03,972 --> 01:22:05,724
Ωραία! Ευχαριστώ!
876
01:22:05,724 --> 01:22:07,893
Γράψε «ευχαριστώ».
Διάβασε... κι ευχαριστώ.
877
01:22:07,893 --> 01:22:09,227
Παρακαλώ!
878
01:22:09,227 --> 01:22:11,268
Μαζευτείτε γύρω μου.
879
01:22:12,606 --> 01:22:14,646
Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ.
880
01:22:19,613 --> 01:22:22,899
Είμαστε εδώ. Εκεί.
881
01:22:23,116 --> 01:22:28,205
Η Ραμέλ είναι στον ποταμό
Μερντερέ, νοτιοδυτικά μας.
882
01:22:28,205 --> 01:22:32,000
Ξέρετε τίποτα
για τη γέφυρα, κ. Λοχαγέ;
883
01:22:32,000 --> 01:22:35,462
Ναι. Ο στόχος μας
ήταν πάντα το Χερβούργο.
884
01:22:35,462 --> 01:22:39,257
Δεν μπορούμε να πάρουμε το Παρίσι
αν δεν καταλάβουμε ένα λιμάνι.
885
01:22:39,257 --> 01:22:40,926
Ο Ρόμελ το ξέρει...
886
01:22:40,926 --> 01:22:45,472
και θα προσπαθήσει να περάσει
τα τανκς του απ' το ποτάμι.
887
01:22:45,472 --> 01:22:50,519
Μετά θα χτυπήσει τα πλευρά μας
όταν πάμε για Χερβούργο.
888
01:22:50,519 --> 01:22:55,645
Έτσι κάθε χωριό με άθικτη γέφυρα
στο ποτάμι, είναι χρυσάφι.
889
01:23:16,336 --> 01:23:17,962
Πάμε.
890
01:23:26,763 --> 01:23:28,556
Κύριε Λοχαγέ.
891
01:24:07,262 --> 01:24:10,223
Τι στο διάολο είναι αυτό;
892
01:24:10,223 --> 01:24:13,518
Θέση ραντάρ.
Πρέπει να 'ναι εκτός λειτουργίας.
893
01:24:13,518 --> 01:24:15,729
Φαίνεται να υπάρχει κάτι...
894
01:24:15,729 --> 01:24:19,232
στο χαράκωμα
κάτω απ' το σταθμό.
895
01:24:19,232 --> 01:24:22,187
-Το βλέπεις;
-Ναι. Έτσι νομίζω κι εγώ.
896
01:24:23,862 --> 01:24:26,323
Τι είναι;
897
01:24:26,323 --> 01:24:28,700
Πολυβόλο. Ίσως ΜG-42.
898
01:24:28,700 --> 01:24:31,077
Αυτό σκότωσε
κι αυτούς εδώ;
899
01:24:31,077 --> 01:24:33,663
Ίσως κάποιος να 'ναι ο δικός μας.
900
01:24:33,663 --> 01:24:36,166
Όχι. Έχουν σήματα της 82ης.
901
01:24:36,166 --> 01:24:39,127
Δεν ξέρω
πόσο γρήγοροι είστε...
902
01:24:39,127 --> 01:24:42,912
αλλά αν παρακάμψουμε εδώ,
ούτε που θα το πάρουν χαμπάρι.
903
01:24:44,049 --> 01:24:48,136
Ας παρακάμψουμε,
κ. Λοχαγέ.
904
01:24:48,136 --> 01:24:51,932
Σε άκουσα,
αλλά δεν γίνεται.
905
01:24:51,932 --> 01:24:55,143
Συμφωνώ κι εγώ
με τον Ράιμπεν.
906
01:24:55,143 --> 01:24:58,939
-Τους αφήσαμε τα 88άρια.
-Για την Αεροπορία.
907
01:24:58,939 --> 01:25:04,065
Η Αεροπορία δεν θ' ασχοληθεί
με ένα πολυβόλο.
908
01:25:05,237 --> 01:25:08,323
Ας παρακάμψουμε κι
ας προχωρήσουμε στην αποστολή μας.
909
01:25:08,323 --> 01:25:10,992
Δεν είναι η αποστολή μας αυτή.
910
01:25:10,992 --> 01:25:14,621
Αυτό θέλεις;
Να το αφήσουμε εκεί...
911
01:25:14,621 --> 01:25:16,748
να χτυπήσει
τον επόμενο λόχο;
912
01:25:16,748 --> 01:25:21,294
Όχι. Λέω απλά,
ότι είναι περιττό ρίσκο...
913
01:25:21,294 --> 01:25:22,629
που μας βγάζει απ' το στόχο μας.
914
01:25:22,629 --> 01:25:24,919
Ο στόχος μας είναι
να κερδίσουμε τον πόλεμο.
915
01:25:27,884 --> 01:25:32,381
Κύριε Λοχαγέ,
έχω κακό προαίσθημα.
916
01:25:34,641 --> 01:25:38,806
Πότε είχες καλό προαίσθημα
τελευταία φορά;
917
01:25:59,207 --> 01:26:02,335
Λοιπόν, τρεις θα τρέξουν
με πιεστικά πυρά.
918
01:26:02,335 --> 01:26:06,256
Μέλις, πήγαινε δεξιά.
Εγώ θα πάω στη μέση.
919
01:26:06,256 --> 01:26:08,048
Ποιος θα πάει από αριστερά;
920
01:26:14,222 --> 01:26:16,714
Ποιος θα πάει από αριστερά;
921
01:26:20,520 --> 01:26:25,358
-Θα πάω εγώ από αριστερά.
-Εντάξει.
922
01:26:25,358 --> 01:26:29,029
Άπαμ, ν' αλλάζεις με τον Τζάκσον
και να τρέχετε από πίσω.
923
01:26:29,029 --> 01:26:30,655
Μάλιστα.
924
01:26:30,655 --> 01:26:34,534
Θα τον πιέσουμε μέχρι
να χρειαστεί ν' αλλάξει κάννη.
925
01:26:34,534 --> 01:26:38,330
Μάλλον μπορούμε
να τον χτυπήσουμε με χειροβομβίδες.
926
01:26:38,330 --> 01:26:42,417
-Ίσως πρέπει εγώ να πάω στη μέση.
-Έτσι όπως τρέχεις;
927
01:26:42,417 --> 01:26:46,880
-Ίσως να πάω από αριστερά.
-Ίσως να σκάσεις.
928
01:26:46,880 --> 01:26:49,835
Ρέιμπεν, βάση πυρός.
929
01:26:57,974 --> 01:27:01,061
Εύκολη πρόσβαση
σε γεμιστήρες...
930
01:27:01,061 --> 01:27:03,730
κι επιπλέον χειροβομβίδες
για τους δρομείς.
931
01:28:28,732 --> 01:28:30,650
Ελεύθερος ο λόφος! 4 νεκροί!
932
01:28:30,650 --> 01:28:34,070
Άπαμ, πάρε τα πράγματα
κι έλα εδώ!
933
01:28:34,070 --> 01:28:36,114
Θέλουμε νερό
κι έξτρα επιδέσμους!
934
01:28:36,114 --> 01:28:40,528
Φέρε και τη μορφίνη
από το φαρμακείο!
935
01:28:51,880 --> 01:28:55,467
Μπάσταρδε!
Βάλτε σουλφαμίδα εδώ.
936
01:28:55,467 --> 01:28:58,595
-Σήκωσε τα πόδια μου.
-Κι άλλη σουλφαμίδα, Μέλις.
937
01:28:58,595 --> 01:29:00,972
Θα γίνεις καλά, γιατρέ.
938
01:29:00,972 --> 01:29:02,474
Πώς είμαι;
939
01:29:02,474 --> 01:29:04,726
Γουέηντ, θα πας
σε πλωτό νοσοκομείο.
940
01:29:04,726 --> 01:29:06,186
Κι άλλη σουλφαμίδα.
941
01:29:06,186 --> 01:29:08,897
Σηκώστε ψηλά τα πόδια μου.
942
01:29:08,897 --> 01:29:12,859
Εντάξει, εντάξει.
943
01:29:12,859 --> 01:29:15,904
Άπαμ, δώσ' μου το παγούρι σου.
944
01:29:15,904 --> 01:29:18,782
-Έλα, γρήγορα.
-Βάλτε πίεση στο τραύμα.
945
01:29:18,782 --> 01:29:21,535
-Θα γίνεις καλά.
-Πώς είμαι;
946
01:29:21,535 --> 01:29:24,454
-Δώσ' του μορφίνη.
-Πώς είμαι;
947
01:29:24,454 --> 01:29:27,165
-Μια χαρά.
-Πώς είμαι;
948
01:29:27,165 --> 01:29:32,420
-Να τη η μορφίνη.
-Χτυπήθηκα στη σπονδυλική στήλη;
949
01:29:32,420 --> 01:29:35,715
-Μια χαρά είσαι, Γουέηντ.
-Χτυπήθηκα στη σπονδυλική στήλη;
950
01:29:35,715 --> 01:29:37,634
Σηκώστε τον. Σιγά σιγά.
951
01:29:37,634 --> 01:29:39,177
Βάλτε πίεση στο τραύμα.
952
01:29:39,177 --> 01:29:41,930
-Σιγά σιγά.
-Γυρίστε τον.
953
01:29:44,182 --> 01:29:47,269
Εντάξει, γιατρέ.
954
01:29:47,269 --> 01:29:49,855
Γουέηντ, έχεις τραύμα εξόδου.
955
01:29:49,855 --> 01:29:51,606
Είναι χαμηλά στην πλάτη.
956
01:29:51,606 --> 01:29:54,276
Πόσο μεγάλη είναι η τρύπα...
957
01:29:54,276 --> 01:29:56,153
Είναι σαν βελανίδι.
958
01:29:56,153 --> 01:29:58,727
Είσαι καλά, είσαι καλά.
959
01:29:59,948 --> 01:30:02,238
Βάλτε πίεση στο τραύμα.
960
01:30:05,495 --> 01:30:06,907
Εντάξει.
961
01:30:08,165 --> 01:30:09,958
Βάλτε πίεση στο τραύμα!
962
01:30:09,958 --> 01:30:13,086
Αιμορραγεί κάποιο τραύμα
πιο πολύ από τ' άλλα;
963
01:30:13,086 --> 01:30:15,046
Ναι, εδώ.
Ξέρεις τι είναι;
964
01:30:15,046 --> 01:30:18,800
-Όχι.
-Θα βάλω το χέρι σου πάνω του.
965
01:30:18,800 --> 01:30:22,846
-Πίεσε εδώ.
-Εδώ. Αυτό είναι.
966
01:30:22,846 --> 01:30:27,100
Θεέ μου! Το συκώτι μου!
Το συκώτι μου!
967
01:30:27,100 --> 01:30:30,562
Πες μας τι να κάνουμε,
πώς να σε κάνουμε καλά.
968
01:30:30,562 --> 01:30:33,398
Τι να κάνουμε;
Πες μας.
969
01:30:33,398 --> 01:30:35,192
Σκατά.
970
01:30:35,192 --> 01:30:39,605
Θα ήθελα... θα ήθελα
λίγη ακόμα μορφίνη.
971
01:30:40,781 --> 01:30:42,940
Κι άλλη μορφίνη;
972
01:30:49,289 --> 01:30:51,330
Δώσ' του μορφίνη.
973
01:30:52,918 --> 01:30:54,294
Δώσ' του.
974
01:30:59,007 --> 01:31:02,928
-Δεν θέλω να πεθάνω.
-Έλα, Γουέηντ.
975
01:31:02,928 --> 01:31:05,254
Να τη.
976
01:31:08,183 --> 01:31:10,509
Δώσ' του κι άλλη.
977
01:31:17,692 --> 01:31:19,520
Μαμά;
978
01:31:21,446 --> 01:31:23,740
Μαμά;
979
01:31:23,740 --> 01:31:25,864
Θέλω να πάω σπίτι μου.
980
01:32:17,210 --> 01:32:19,251
Ράιμπεν, κράτα τον.
981
01:32:39,357 --> 01:32:41,351
Όχι ακόμα.
982
01:32:43,487 --> 01:32:48,116
Πρώτα να μαρκάρει και
να θάψει το πτώμα του Γουέηντ.
983
01:32:48,116 --> 01:32:51,578
Το ίδιο κι αυτούς
τους αλεξιπτωτιστές εκεί.
984
01:32:51,578 --> 01:32:53,747
Βγάλτε τού τα αυτά.
Ελέγξτε για πληροφορίες.
985
01:32:53,747 --> 01:32:57,000
Ρώτα τον
αν σκότωσε τον Γουέηντ.
986
01:32:57,000 --> 01:32:59,872
-Δεν έχει σημασία.
-Έχει!
987
01:33:03,548 --> 01:33:06,634
Σκάσε μπάσταρδο γουρούνι.
988
01:33:08,053 --> 01:33:10,093
Τζάκσον, χτυπήθηκες.
989
01:33:12,307 --> 01:33:14,142
Σκατά.
990
01:33:14,142 --> 01:33:17,354
-Μου έγδαρε το μπράτσο.
-Φρόντισέ το.
991
01:33:17,354 --> 01:33:19,976
Εσύ κι ο Λοχίας
φυλάτε την περίμετρο.
992
01:33:23,026 --> 01:33:28,448
-Παρακαλεί να μην τον σκοτώσετε.
-Δε με νοιάζει, Άπαμ.
993
01:33:28,448 --> 01:33:31,576
Θα τους αφήσετε
να τον σκοτώσουν, κ. Λοχαγέ;
994
01:33:31,576 --> 01:33:36,738
-Δεν είναι σωστό.
-Βοήθησέ τον με τα πτώματα.
995
01:33:39,084 --> 01:33:41,161
Τι τρέχει εδώ;
996
01:35:31,404 --> 01:35:33,445
Αμερικάνικα.
997
01:35:34,491 --> 01:35:36,864
Μ' αρέσουν τ' αμερικάνικα.
998
01:35:44,000 --> 01:35:48,296
Ο Γουίλυ, το Ατμόπλοιο.
999
01:35:48,296 --> 01:35:51,085
Το Ατμόπλοιο Γουίλυ.
Αμερικάνικα.
1000
01:36:01,601 --> 01:36:03,520
Λέει ότι δεν τελείωσε.
1001
01:36:03,520 --> 01:36:05,597
Έτσι λες εσύ.
1002
01:36:16,116 --> 01:36:21,037
Σας παρακαλώ...
μ' αρέσει η Αμερική.
1003
01:36:21,037 --> 01:36:23,415
Πολλή μαγκιά! Σίγουρο πράμα!
1004
01:36:23,415 --> 01:36:26,999
Άντε να δεις αν έρχομαι!
Ήπιες τ' αμίλητο νερό! Φίνα!
1005
01:36:30,714 --> 01:36:33,758
Η Μπέτυ Μπουπ! Κουκλάρα!
1006
01:36:33,758 --> 01:36:35,918
Η Μπέτυ Γκρέιμπλ!
Ωραίες γάμπες!
1007
01:36:43,143 --> 01:36:49,357
Ι σαω γαξ ωου σεε...
Ι σαω γαξ ωου σεε...
1008
01:36:49,357 --> 01:36:51,185
Ι...Ι σαω...
1009
01:36:57,699 --> 01:36:59,776
Γαμώ τον Χίτλερ.
1010
01:37:01,828 --> 01:37:03,869
Γαμώ τον Χίτλερ.
1011
01:37:10,462 --> 01:37:13,965
Λέει ότι λυπάται
για τον Γουέηντ, κ. Λοχαγέ.
1012
01:37:13,965 --> 01:37:16,843
Λέει ότι λυπάται
για τον Γουέηντ.
1013
01:37:16,843 --> 01:37:18,929
Κύριε Λοχαγέ!
1014
01:37:18,929 --> 01:37:21,181
Κύριε Λοχαγέ, δεν είναι σωστό!
1015
01:37:21,181 --> 01:37:25,143
Το ξέρετε κι εσείς.
Είναι αιχμάλωτος. Παραδόθηκε.
1016
01:37:25,143 --> 01:37:27,184
Παραδόθηκε!
1017
01:37:37,697 --> 01:37:39,608
Πες του...
1018
01:37:42,035 --> 01:37:46,164
να κάνει χίλια βήματα προς τα κει
και μετά να βγάλει το μαντήλι.
1019
01:37:46,164 --> 01:37:50,043
Ας παραδοθεί
στην πρώτη περίπολο που θα βρει.
1020
01:37:50,043 --> 01:37:53,338
-Τον αφήνετε να φύγει;
-Είναι αιχμάλωτος, Ράιμπεν.
1021
01:37:53,338 --> 01:37:57,586
Δε μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας.
Θα τον παραλάβουν οι δικοί μας.
1022
01:38:08,228 --> 01:38:11,022
Αν δεν τον παραλάβει
η δική του Βέρμαχτ πρώτα...
1023
01:38:11,022 --> 01:38:12,981
να τον ξανακάνει μάχιμο.
1024
01:38:15,318 --> 01:38:17,779
Λοχαγέ, μόλις αφήσατε
τον εχθρό να φύγει.
1025
01:38:17,779 --> 01:38:20,949
-Μεγάλη μαλακία.
-Δίκιο έχεις.
1026
01:38:20,949 --> 01:38:23,618
Μαλακία το λέτε εσείς αυτό;
1027
01:38:23,618 --> 01:38:26,872
Η εκτέλεση αιχμαλώτου
είναι ενάντια στους κανόνες!
1028
01:38:26,872 --> 01:38:29,874
Πάνε οι κανόνες μαζί
με τον καινούριο σου φίλο.
1029
01:38:31,668 --> 01:38:35,833
Ήταν μάλλον ό,τι πιο έντιμο
μπορούσατε να κάνετε, ε;
1030
01:38:43,430 --> 01:38:45,969
Πάρτε τα πράγματά σας. Πάμε.
1031
01:38:48,310 --> 01:38:50,645
Τον ακούσατε. Ετοιμαστείτε.
1032
01:38:50,645 --> 01:38:52,856
Ο Λοχαγός
μόλις σας έδωσε μία διαταγή.
1033
01:38:52,856 --> 01:38:56,234
Ναι. Σαν κι αυτή
να πάρουμε το πολυβόλο.
1034
01:38:56,234 --> 01:39:00,197
-Αυτή κι αν ήταν καλή.
-Στρατιώτη, παραφέρεσαι.
1035
01:39:00,197 --> 01:39:03,784
Φοβερή ιδέα, κ. Λοχαγέ,
να πάρουμε το πολυβολείο.
1036
01:39:03,784 --> 01:39:07,204
Δεν πειράζει...
Μόνο έναν χάσαμε.
1037
01:39:07,204 --> 01:39:10,874
Ελπίζω να χαρεί η μάνα του Ράιαν
όταν μάθει ότι η ζωή του γιόκα της...
1038
01:39:10,874 --> 01:39:13,043
είναι πιο σημαντική απ' τη δική μας.
1039
01:39:13,043 --> 01:39:16,080
Και δεν τον βρήκαμε ακόμα!
1040
01:39:17,547 --> 01:39:20,668
-Φύγε από πάνω μου!
-Σήκω πάνω, Ράιμπεν.
1041
01:39:23,053 --> 01:39:25,759
Ετοίμασε τα πράγματά σου.
1042
01:39:31,269 --> 01:39:33,310
Τελείωσα μ' αυτή την αποστολή.
1043
01:39:41,446 --> 01:39:42,531
Κύριε Λοχαγέ.
1044
01:39:42,531 --> 01:39:46,576
Μην απομακρύνεσαι
απ' το Λοχαγό σου.
1045
01:39:46,576 --> 01:39:49,454
Ας με βάλουν φυλακή.
1046
01:39:49,454 --> 01:39:51,873
-Δεν θα στο ξαναπώ.
-Κύριε Λοχαγέ!
1047
01:39:51,873 --> 01:39:53,250
Αυτά είναι μαλακίες!
1048
01:39:53,250 --> 01:39:54,334
Παρατάξου!
1049
01:39:54,334 --> 01:39:57,921
-Θα με σκότωνες για τον Ράιαν;
-Όχι, επειδή δεν σε γουστάρω.
1050
01:39:57,921 --> 01:39:59,923
Άφησέ τον να φύγει!
1051
01:39:59,923 --> 01:40:03,760
Δεν θα κάνετε τίποτα,
κ. Λοχαγέ; Δεν βλέπετε τι γίνεται;
1052
01:40:03,760 --> 01:40:07,639
-Κύριε Λοχαγέ; Ο Ράιαν είναι νεκρός.
-Μαλακίες!
1053
01:40:07,639 --> 01:40:12,102
-Ίσως πρέπει να επεμβείτε.
-Έχω έκτη αίσθηση για κάτι τέτοια.
1054
01:40:12,102 --> 01:40:15,272
Δεν σκότωσες τον Γερμαναρά
και θα σκοτώσεις εμένα;
1055
01:40:15,272 --> 01:40:19,734
-Είναι καλύτερός σου.
-Ωραία. Ρίξε μου στο πόδι...
1056
01:40:19,734 --> 01:40:22,070
Στο στόμα θα σου ρίξω!
1057
01:40:22,070 --> 01:40:23,947
Εμπρός κάν' το!
1058
01:40:23,947 --> 01:40:26,783
Δεν ξέρεις πότε να σταματάς, ε;
1059
01:40:26,783 --> 01:40:27,909
Κύριε Λοχαγέ, σας παρακαλώ!
1060
01:40:27,909 --> 01:40:31,580
-Πού έφτασε το στοίχημα για μένα;
-Τι;
1061
01:40:31,580 --> 01:40:34,875
-Δειλέ μπάσταρδε!
-Περιμένω, Λοχία.
1062
01:40:34,875 --> 01:40:38,378
Μάικ, πού έχει φτάσει
το στοίχημα για μένα;
1063
01:40:38,378 --> 01:40:40,881
Πού έχει φτάσει;
1064
01:40:40,881 --> 01:40:45,508
Στα 300 δολάρια;
Είμαι δάσκαλος.
1065
01:40:49,473 --> 01:40:52,559
Διδάσκω Έκθεση...
1066
01:40:52,559 --> 01:40:55,187
σε μια μικρή πόλη,
στο Άντλεϋ, στην Πενσυλβάνια.
1067
01:40:55,187 --> 01:40:57,981
Τα τελευταία 11 χρόνια...
1068
01:40:57,981 --> 01:41:00,473
διδάσκω
στο Γυμνάσιο Έντισον.
1069
01:41:02,861 --> 01:41:05,863
Προπονούσα
την ομάδα μπέιζμπολ.
1070
01:41:08,658 --> 01:41:11,328
Που να με πάρει!
1071
01:41:11,328 --> 01:41:14,998
Στην πατρίδα, όταν λέω
τι δουλειά κάνω...
1072
01:41:14,998 --> 01:41:18,877
όλοι σκέφτονται
«Είναι φανερό».
1073
01:41:18,877 --> 01:41:22,798
Εδώ όμως...
1074
01:41:22,798 --> 01:41:26,384
είναι ένα μεγάλο...
1075
01:41:26,384 --> 01:41:28,178
μεγάλο μυστήριο.
1076
01:41:28,178 --> 01:41:33,391
Μάλλον έχω αλλάξει.
1077
01:41:33,391 --> 01:41:37,187
Καμιά φορά, αναρωτιέμαι
αν άλλαξα τόσο...
1078
01:41:37,187 --> 01:41:41,814
που να μη μ' αναγνωρίσει
η γυναίκα μου όταν γυρίσω πίσω.
1079
01:41:43,276 --> 01:41:48,615
Κι αν θα μπορέσω ποτέ...
1080
01:41:48,615 --> 01:41:51,284
να της μιλήσω
για μέρες σαν και τη σημερινή.
1081
01:41:53,912 --> 01:41:57,457
Για τον Ράιαν...
1082
01:41:57,457 --> 01:42:00,919
δεν ξέρω τίποτα.
Και δεν με νοιάζει.
1083
01:42:00,919 --> 01:42:06,800
Δε μου λέει τίποτα.
Είναι ένα ακόμη όνομα. Αλλά αν...
1084
01:42:06,800 --> 01:42:11,221
αν με το να τον βρω
κερδίσω το δικαίωμα...
1085
01:42:11,221 --> 01:42:12,764
να γυρίσω στη γυναίκα μου...
1086
01:42:12,764 --> 01:42:16,929
τότε...
αυτή είναι η αποστολή μου.
1087
01:42:18,603 --> 01:42:20,564
Θέλεις να φύγεις;
1088
01:42:20,564 --> 01:42:24,479
Θέλεις να πας
να πολεμήσεις;
1089
01:42:26,236 --> 01:42:28,822
Εντάξει.
1090
01:42:28,822 --> 01:42:31,908
Δεν θα σ' εμποδίσω.
1091
01:42:31,908 --> 01:42:34,151
Θα υπογράψω και τα χαρτιά.
1092
01:42:36,329 --> 01:42:40,708
Σκοτώνοντας, νιώθω
όλο και πιο μακριά απ' το σπίτι μου.
1093
01:44:05,877 --> 01:44:09,172
Αναμνήσεις
1094
01:44:09,172 --> 01:44:13,051
Ημερών που πέρασαν
1095
01:44:13,051 --> 01:44:15,762
Μες στη μοναξιά μου
1096
01:44:15,762 --> 01:44:18,098
Με βασανίζεις
1097
01:44:18,098 --> 01:44:22,853
Με αναμνήσεις
που δεν πεθαίνουν ποτέ
1098
01:44:22,853 --> 01:44:25,605
Κάθομαι στην καρέκλα μου
1099
01:44:25,605 --> 01:44:27,899
Γεμάτος απόγνωση
1100
01:44:27,899 --> 01:44:29,818
Κανείς
1101
01:44:29,818 --> 01:44:33,321
Δεν είναι τόσο θλιμμένος
1102
01:44:33,321 --> 01:44:35,240
Σκοτάδι παντού
1103
01:44:35,240 --> 01:44:37,447
Κάθομαι και κοιτάω...
1104
01:44:51,214 --> 01:44:53,007
Τεθωρακισμένο! Καλυφθείτε!
1105
01:45:09,191 --> 01:45:13,189
Ποιος ρίχνει τις βολές;
1106
01:45:33,965 --> 01:45:36,343
Πλησιάστε απ' την αριστερή
πλευρά τους!
1107
01:45:36,343 --> 01:45:39,012
Σιγουρευτείτε ότι πέθαναν!
1108
01:46:00,075 --> 01:46:03,243
Είμαστε η 101η! Βγαίνουμε έξω!
1109
01:46:09,960 --> 01:46:13,127
Ήταν αναγνωριστική αποστολή SS2.
1110
01:46:14,756 --> 01:46:19,970
Περιμέναμε την έρευνα.
Αυτό ήταν μάλλον.
1111
01:46:19,970 --> 01:46:23,390
Λοχαγός Μίλερ,
3ος Λόχος, 2η Καταδρομέων.
1112
01:46:23,390 --> 01:46:25,475
Δεκανέας Χέντερσον, 5ος Λόχος, 501η.
1113
01:46:25,475 --> 01:46:27,227
Ράιαν, πρώτος της 506ης.
1114
01:46:27,227 --> 01:46:29,604
Στρτης Τόνμπυ, τρίτος της 506ης.
1115
01:46:29,604 --> 01:46:31,773
Τζέημς Φράνσις Ράιαν;
1116
01:46:31,773 --> 01:46:34,526
Ναι. Πώς το ξέρατε;
1117
01:46:46,037 --> 01:46:49,374
Φαίνεται ότι
χτυπηθήκατε πολύ.
1118
01:46:49,374 --> 01:46:52,958
Ναι. Εμπλοκή με μικρές μονάδες.
1119
01:46:55,046 --> 01:46:58,748
Μας τσάκισαν
με τα 88άρια.
1120
01:47:04,931 --> 01:47:08,894
Αν είστε οι αναπληρωτές μας,
θα κάνω παράπονα.
1121
01:47:08,894 --> 01:47:10,812
Δεν σ' αδικώ.
1122
01:47:10,812 --> 01:47:13,899
Ποιος είναι ο διοικητής σου;
1123
01:47:13,899 --> 01:47:17,694
Ήταν ο Λοχαγός Τζένινγκς.
1124
01:47:17,694 --> 01:47:21,948
Ο ανώτερος που έχουμε τώρα
είναι δεκανέας.
1125
01:47:21,948 --> 01:47:24,868
Εσείς τι αποστολή έχετε;
1126
01:47:24,868 --> 01:47:30,076
-Ήρθαμε γι' αυτόν. Τον Ράιαν.
-Για μένα;
1127
01:47:39,549 --> 01:47:43,220
Τζέημς Φράνσις Ράιαν,
απ' την Αϊόβα;
1128
01:47:43,220 --> 01:47:45,931
Μάλιστα.
Απ' το Πέητον της Αϊόβα.
1129
01:47:45,931 --> 01:47:48,505
Τι συμβαίνει;
1130
01:47:50,393 --> 01:47:53,265
Τ' αδέρφια σου
σκοτώθηκαν στη μάχη.
1131
01:47:59,945 --> 01:48:02,188
Ποιοι απ' όλους;
1132
01:48:04,282 --> 01:48:06,110
Όλοι.
1133
01:48:15,168 --> 01:48:17,660
Μιλάτε σοβαρά;
1134
01:48:18,797 --> 01:48:20,874
Δυστυχώς, ναι.
1135
01:48:23,552 --> 01:48:25,345
Θέλεις λίγο χρόνο;
1136
01:48:25,345 --> 01:48:29,130
Θέλεις μήπως
να πας κάπου...
1137
01:48:37,524 --> 01:48:41,153
-Τι τρέχει;
-Ο Ράιαν έχασε τ' αδέρφια του.
1138
01:48:41,153 --> 01:48:43,822
-Ποιους απ' όλους;
-Όλους.
1139
01:48:48,201 --> 01:48:49,613
Και...
1140
01:48:52,289 --> 01:48:56,918
Και ήρθατε ως εδώ
για να μου το πείτε;
1141
01:48:56,918 --> 01:48:58,959
Γυρίζεις στην πατρίδα.
1142
01:49:00,672 --> 01:49:03,757
Έχουμε διαταγές
να σε πάμε πίσω.
1143
01:49:06,553 --> 01:49:08,262
Να με πάτε πίσω;
1144
01:49:10,348 --> 01:49:14,686
Δεκανέα Χέντερσον... λυπάμαι
που θα σου στερήσω κι άλλον άντρα...
1145
01:49:14,686 --> 01:49:18,815
αλλά οι διαταγές είναι διαταγές.
Πότε έρχονται οι αντικαταστάτες;
1146
01:49:18,815 --> 01:49:21,443
Δεν έχουμε ιδέα.
1147
01:49:21,443 --> 01:49:24,863
Δεν υπάρχει διαταγή
να εγκαταλείψω τη θέση μου.
1148
01:49:24,863 --> 01:49:27,908
Καταλαβαίνω, αλλά
αυτό αλλάζει τα πράγματα.
1149
01:49:27,908 --> 01:49:30,234
Δεν βλέπω με ποιο τρόπο.
1150
01:49:31,786 --> 01:49:35,790
Το λέει ο Αρχηγός
του Γενικού Επιτελείου Στρατού.
1151
01:49:35,790 --> 01:49:38,126
Πρέπει να κρατήσουμε
τη γέφυρα πάση θυσία.
1152
01:49:38,126 --> 01:49:42,005
Η 82η κατέστρεψε
όλες τις γέφυρες στον Μερντερέ...
1153
01:49:42,005 --> 01:49:44,382
εκτός από δύο,
μία στη Βαλώνη κι αυτή εδώ.
1154
01:49:44,382 --> 01:49:47,844
Αν την πάρουν οι Γερμανοί,
πρέπει να υποχωρήσουμε.
1155
01:49:47,844 --> 01:49:52,265
Η μονάδα σου μπορεί να μείνει
αλλά για σένα τελείωσαν τα ψέματα.
1156
01:49:52,265 --> 01:49:54,601
Δεν μπορώ να φύγω
πριν έρθουν αντικαταστάτες...
1157
01:49:54,601 --> 01:49:56,978
Έχεις τρία λεπτά.
1158
01:49:56,978 --> 01:49:59,022
Κι αυτοί τι θα γίνουν;...
1159
01:49:59,022 --> 01:50:00,982
Ρε μαλάκα!
1160
01:50:00,982 --> 01:50:05,526
Δύο δικοί μας πέθαναν ήδη
ψάχνοντας να σε βρούμε.
1161
01:50:09,866 --> 01:50:13,153
-Κύριε Λοχαγέ;
-Αλήθεια είναι.
1162
01:50:22,546 --> 01:50:24,589
Πώς τους έλεγαν;
1163
01:50:24,589 --> 01:50:27,295
Ίρβιν Γουέηντ
και Άντριαν Καπάρζο.
1164
01:50:46,570 --> 01:50:49,144
Δεν βγάζω νόημα.
1165
01:50:50,448 --> 01:50:54,786
Είναι παράλογο.
Γιατί μου αξίζει να φύγω;
1166
01:50:54,786 --> 01:50:58,073
Γιατί όχι αυτοί;
Το ίδιο σκληρά πολέμησαν!
1167
01:51:02,711 --> 01:51:06,006
Αυτό θα πουν
στη μάνα σου...
1168
01:51:06,006 --> 01:51:09,423
όταν της στείλουν
άλλη μία διπλωμένη σημαία;
1169
01:51:16,141 --> 01:51:18,894
Πείτε της ότι με βρήκατε...
1170
01:51:18,894 --> 01:51:22,647
με τα μόνα αδέρφια
που μου είχαν απομείνει...
1171
01:51:22,647 --> 01:51:26,902
Αποκλείεται
να τους εγκαταλείψω.
1172
01:51:26,902 --> 01:51:29,654
Νομίζω ότι θα το καταλάβει αυτό.
1173
01:51:29,654 --> 01:51:32,740
Δεν αφήνω τη γέφυρα
με κανένα τρόπο.
1174
01:52:15,534 --> 01:52:18,787
Ποιες είναι οι διαταγές σας;
1175
01:52:18,787 --> 01:52:22,958
Λοχία, έχουμε ξεπεράσει
κάποια περίεργα όρια.
1176
01:52:22,958 --> 01:52:26,378
Ο κόσμος μας
έγινε εξωπραγματικός.
1177
01:52:26,378 --> 01:52:29,923
Σωστά, αλλά
η ερώτηση ισχύει.
1178
01:52:29,923 --> 01:52:33,176
Δεν ξέρω. Εσύ τι λες;
1179
01:52:33,176 --> 01:52:36,926
Δεν θέλετε να ξέρετε
τι νομίζω εγώ.
1180
01:52:38,265 --> 01:52:40,305
Όχι, Μάικ. Θέλω.
1181
01:52:42,144 --> 01:52:45,522
Απ' τη μία σκέφτομαι
ότι ο νεαρός έχει δίκιο.
1182
01:52:45,522 --> 01:52:47,858
Τι έκανε για να το αξίζει αυτό;
1183
01:52:47,858 --> 01:52:52,236
Αν θέλει να μείνει,
ας τον αφήσουμε και πάμε πίσω.
1184
01:52:53,363 --> 01:52:54,823
Ναι.
1185
01:52:54,823 --> 01:53:00,412
Αλλά, απ' την άλλη, σκέφτομαι:
«Κι αν μείνουμε...»
1186
01:53:00,412 --> 01:53:03,456
«κι από θαύμα
τα καταφέρουμε;»
1187
01:53:03,456 --> 01:53:05,876
Κάποια μέρα μπορεί
να τα σκεφτόμαστε και να λέμε
1188
01:53:05,876 --> 01:53:10,422
ότι η διάσωση του Οπλίτη Ράιαν
ήταν το μοναδικό έντιμο πράγμα...
1189
01:53:10,422 --> 01:53:17,262
που καταφέραμε να κάνουμε
σ' αυτή τη σκατοκατάσταση.
1190
01:53:17,262 --> 01:53:21,516
Αυτό σκεφτόμουν, κ. Λοχαγέ.
1191
01:53:21,516 --> 01:53:25,395
Όπως είπατε
κι εσείς κ. Λοχαγέ...
1192
01:53:25,395 --> 01:53:29,773
αν το κάνουμε... κερδίζουμε
όλοι το δικαίωμα της επιστροφής.
1193
01:53:33,445 --> 01:53:35,273
Θεέ μου.
1194
01:53:37,908 --> 01:53:41,411
Αυτά είναι όλα.
1195
01:53:41,411 --> 01:53:43,747
Δύο πολυβόλα των 30...
1196
01:53:43,747 --> 01:53:47,876
17 χειροβομβίδες,
11 νάρκες Χώκινς.
1197
01:53:47,876 --> 01:53:51,296
Έχετε δύο μπαζούκας,
αλλά μόνο οκτώ βλήματα...
1198
01:53:51,296 --> 01:53:53,256
και μικρά όπλα.
1199
01:53:53,256 --> 01:53:56,176
Ο όλμος των 60 που είχαμε
καταστράφηκε.
1200
01:53:56,176 --> 01:53:59,805
Δεν έχουμε ελπίδες
αν έρθουν με τανκς.
1201
01:53:59,805 --> 01:54:04,643
-Σίγουρα θα έχουν τανκς.
-Τι σκέφτεστε;
1202
01:54:04,643 --> 01:54:08,855
Σκέφτομαι ότι μάλλον
θα έρθουν απ' τα πλάγια...
1203
01:54:12,317 --> 01:54:15,987
εκτός αν τους παρασύρουμε
ανάμεσα σ' αυτά τα κτίρια...
1204
01:54:15,987 --> 01:54:19,574
όπου τα μπάζα
θα τους κάνουν να κολλήσουν.
1205
01:54:19,574 --> 01:54:21,868
-Να αχρηστεύσουμε το τανκ;
-Αν μπορέσουμε.
1206
01:54:21,868 --> 01:54:25,455
Αν κάνουμε το τανκ
οδόφραγμα, έχουμε ελπίδες.
1207
01:54:25,455 --> 01:54:28,166
Ναι, να μην τους αφήσουμε
να μαζευτούν πουθενά.
1208
01:54:28,166 --> 01:54:31,127
Τους χτυπάμε και
γυρίζουμε στη γέφυρα.
1209
01:54:31,127 --> 01:54:35,674
Ένα κινητό πολυβόλο
κι ένα ψηλά να τους κάνει κόσκινο.
1210
01:54:35,674 --> 01:54:38,166
Αυτό είναι το σχέδιο.
1211
01:54:40,512 --> 01:54:42,764
Εσύ θέλω ν' ανέβεις
στο καμπαναριό.
1212
01:54:42,764 --> 01:54:46,059
-Μάλιστα.
-Θα 'χεις και παρέα αν θέλεις.
1213
01:54:46,059 --> 01:54:48,061
Δεν βλάφτει και λίγη παρέα.
1214
01:54:48,061 --> 01:54:52,357
Ένα 30άρι με 1000 σφαίρες
μου φτάνει.
1215
01:54:52,357 --> 01:54:54,234
Πάρκερ, έπιασες δουλειά.
1216
01:54:54,234 --> 01:54:56,444
Δεν είναι κι άσχημη ιδέα.
1217
01:54:56,444 --> 01:55:00,323
Το θέμα όμως είναι
να φέρουμε το τανκς εδώ, έτσι;
1218
01:55:00,323 --> 01:55:03,326
Και πώς λέτε
να το κάνουμε αυτό;
1219
01:55:03,326 --> 01:55:04,911
Ο Ράιμπεν έχει δίκιο.
1220
01:55:04,911 --> 01:55:07,998
Όπως είπε
κι ο διαπρεπής συνάδελφος από δω...
1221
01:55:07,998 --> 01:55:13,170
πώς θα σταματήσουμε το τανκς
χωρίς να έχουμε τίποτα;
1222
01:55:13,170 --> 01:55:14,963
Θα του δώσουμε
κάτι να κυνηγήσει.
1223
01:55:14,963 --> 01:55:18,633
Μπορούμε να το χτυπήσουμε
στις ερπύστριες.
1224
01:55:18,633 --> 01:55:20,508
Ναι, αλλά με τι;
1225
01:55:22,888 --> 01:55:27,934
-Με κολλητική βόμβα.
-Με κολλητική βόμβα;
1226
01:55:27,934 --> 01:55:33,023
-Απ' το μυαλό σας το βγάλατε αυτό;
-Όχι. Υπάρχει στο εγχειρίδιο.
1227
01:55:33,023 --> 01:55:35,859
Ξεμείναμε από εγχειρίδια.
1228
01:55:35,859 --> 01:55:37,986
Μπορείτε
να μας διαφωτίσετε;
1229
01:55:37,986 --> 01:55:41,573
Έχετε εκρηκτικά,
λίγο TNT ή Comp B;
1230
01:55:41,573 --> 01:55:45,660
Έχω υπονομεύσει τη γέφυρα
με πολύ Comp B.
1231
01:55:45,660 --> 01:55:47,579
Σου περισσεύει, τότε.
1232
01:55:47,579 --> 01:55:51,166
Παίρνεις
μία στρατιωτική κάλτσα...
1233
01:55:51,166 --> 01:55:54,586
τη γεμίζεις
με όσο Comp B παίρνει...
1234
01:55:54,586 --> 01:55:56,922
βάζεις φυτίλι...
1235
01:55:56,922 --> 01:55:59,925
και την αλείφεις όλη
με γράσο.
1236
01:55:59,925 --> 01:56:02,594
Όταν την πετάξεις,
κολλάει.
1237
01:56:02,594 --> 01:56:05,472
Είναι βόμβα που κολλάει.
Κολλητική βόμβα.
1238
01:56:05,472 --> 01:56:10,644
Αν έχετε καμιά καλύτερη ιδέα
να χτυπήσουμε το τανκ, ακούω.
1239
01:56:10,644 --> 01:56:14,559
Ωραία... Τώρα πρέπει
να παραδώσουμε τις κάλτσες μας.
1240
01:56:28,453 --> 01:56:30,079
Έτοιμος.
1241
01:56:43,677 --> 01:56:47,848
Διάλεξε πεδίο πυρός.
Διασταυρώνεσαι με τον άλλο.
1242
01:56:47,848 --> 01:56:50,256
Καλύπτω 90 μοίρες από δω.
1243
01:56:54,521 --> 01:56:57,095
-Προσεκτικά!
-Το 'πιασα!
1244
01:57:30,891 --> 01:57:32,931
Εδώ είναι οι νάρκες.
1245
01:57:43,361 --> 01:57:46,281
Κάνουμε ό,τι καλύτερο γίνεται...
1246
01:57:46,281 --> 01:57:50,446
και το προωθημένο πολυβόλο
δεν είναι και σε πολύ άσχημη θέση.
1247
01:57:52,871 --> 01:57:55,197
Αυτή η θέση εδώ...
1248
01:57:57,501 --> 01:57:59,711
είναι το Άλαμο.
1249
01:57:59,711 --> 01:58:03,590
Αν μας φέρουν ως εδώ, ο τελευταίος
ανατινάζει τη γέφυρα.
1250
01:58:03,590 --> 01:58:06,218
Το φυτίλι θέλει μόνο 30"...
1251
01:58:06,218 --> 01:58:10,631
κι έτσι ο τελευταίος πρέπει
να βιαστεί για να μείνει ζωντανός.
1252
01:58:11,765 --> 01:58:13,517
Κύριε Λοχαγέ;
1253
01:58:13,517 --> 01:58:16,019
Εγώ πού θα είμαι;
1254
01:58:16,019 --> 01:58:20,100
Συνέχεια δίπλα μου
και δεν σηκώνω κουβέντα.
1255
01:58:21,483 --> 01:58:23,726
Πάω να φέρω σφαίρες. Έλα.
1256
01:58:28,073 --> 01:58:30,242
-Άκου να σου πω...
-Ναι.
1257
01:58:30,242 --> 01:58:31,827
-Ακούς;
-Ναι.
1258
01:58:31,827 --> 01:58:36,414
Θ' αλλάζουμε θέσεις και
θα κάνουμε πίσω σαν παλαβοί...
1259
01:58:36,414 --> 01:58:40,544
γι' αυτό να 'σαι σίφουνας
με τα πυρομαχικά, αλλιώς πεθάναμε.
1260
01:58:40,544 --> 01:58:42,504
-Εντάξει.
-Κατάλαβες;
1261
01:58:42,504 --> 01:58:46,289
-Σίφουνας.
-Είσαι εντάξει;
1262
01:58:48,009 --> 01:58:50,303
Όταν μας μπάρκαραν
από Αγγλία...
1263
01:58:50,303 --> 01:58:53,640
μας μοίραζαν κούτες τσιγάρα
κι εγώ είπα...
1264
01:58:53,640 --> 01:58:56,677
«Ευχαριστώ, δεν καπνίζω».
1265
01:58:58,895 --> 01:59:03,358
-Φοβερή κατάσταση, ε;
-Απίστευτη.
1266
01:59:03,358 --> 01:59:04,401
Ορίστε.
1267
01:59:04,401 --> 01:59:08,947
Γαμήθηκε το σύμπαν, ε;
1268
01:59:08,947 --> 01:59:10,988
Καλά τα λες.
1269
01:59:13,618 --> 01:59:15,327
FUBAR, δηλαδή
«Γαμήθηκε το σύμπαν».
1270
01:59:20,458 --> 01:59:23,081
Θα γίνει χαμός, ε;
1271
01:59:30,677 --> 01:59:32,469
Ηρέμησε.
1272
02:00:13,220 --> 02:00:17,966
-Ποια τραγουδάει, κ. Λοχαγέ;
-Η Εντίθ Πιάφ.
1273
02:00:19,810 --> 02:00:22,183
Γιατί είναι λυπημένη;
1274
02:00:23,271 --> 02:00:24,773
Την παράτησε ο εραστής της...
1275
02:00:24,773 --> 02:00:28,902
αλλά βλέπει το πρόσωπό του
όπου κι αν πάει.
1276
02:00:29,694 --> 02:00:31,735
Φυσικό είναι τότε.
1277
02:01:00,684 --> 02:01:04,267
«Ακόμα κι η ζωή
μόνο εσένα δείχνει.»
1278
02:01:06,773 --> 02:01:09,693
«Ονειρεύομαι καμιά φορά
ότι είμαι στην αγκαλιά σου.»
1279
02:01:09,693 --> 02:01:13,280
Τι είπε;
Το 'χει ξαναπεί αυτό.
1280
02:01:13,280 --> 02:01:15,031
Το ρεφραίν.
1281
02:01:15,031 --> 02:01:19,828
«Μου ψιθυρίζεις
στο αυτί...»
1282
02:01:19,828 --> 02:01:22,122
«και μου λες πράγματα...»
1283
02:01:22,122 --> 02:01:24,530
«που κάνουν τα μάτια μου
να κλείνουν...»
1284
02:01:26,960 --> 02:01:29,129
«κι είναι υπέροχα.»
1285
02:01:29,129 --> 02:01:32,382
Άπαμ...
1286
02:01:32,382 --> 02:01:36,215
ειλικρινά, κατά περίεργο τρόπο,
με ερεθίζεις πολύ.
1287
02:01:37,888 --> 02:01:41,433
Υπέροχα.
Όχι, είναι λυπητερό τραγούδι.
1288
02:01:41,433 --> 02:01:45,479
Στην αρχή λέει:
«Και μια μέρα, έφυγες.»
1289
02:01:45,479 --> 02:01:49,357
«Με άφησες, κι από τότε
ζω μες στην απόγνωση.»
1290
02:01:49,357 --> 02:01:52,777
«Σε βλέπω παντού,
σε γη και ουρανό.»
1291
02:01:52,777 --> 02:01:57,032
Αν ακούσω κι άλλο,
δεν θα πάω από σφαίρα.
1292
02:01:57,032 --> 02:01:59,409
Θα κόψω τις φλέβες μου.
1293
02:01:59,409 --> 02:02:03,955
-Είσαι περίεργο φρούτο, Άπαμ.
-Συγνώμη. Φταίει η Εντίθ.
1294
02:02:03,955 --> 02:02:06,917
Ξέρεις τι μου θυμίζει
αυτό το τραγούδι;
1295
02:02:06,917 --> 02:02:10,462
Αυτό που μου είπε η κα. Τρούμποβιτς
όταν έφευγα για τη Βασική.
1296
02:02:10,462 --> 02:02:13,006
Τι, «Μη μ' ακουμπάς»;
1297
02:02:13,006 --> 02:02:15,842
Όχι. Είναι η γυναίκα
του διαχειριστή μας.
1298
02:02:15,842 --> 02:02:22,849
Ψωνίζει απ' το μαγαζί της μάνας μου
και φοράει τεράστια σουτιέν.
1299
02:02:22,849 --> 02:02:25,435
-Μιλάμε για τεράστια μπαλκόνια.
-Πολύ μεγάλα.
1300
02:02:25,435 --> 02:02:29,105
Την έπεισα, λοιπόν,
να πάρει ένα νούμερο μικρότερο.
1301
02:02:29,105 --> 02:02:32,442
Είμαστε στο δοκιμαστήριο
και προσπαθεί να φορέσει
1302
02:02:32,442 --> 02:02:34,236
έναν μεταξωτό κορσέ...
1303
02:02:34,236 --> 02:02:36,071
με σουτιέν με ενίσχυση.
1304
02:02:36,071 --> 02:02:39,324
Και είναι τόσο ωραία
με τη σάρκα της να ξεχειλίζει...
1305
02:02:39,324 --> 02:02:41,451
Είναι ωραία και καταλαβαίνει...
1306
02:02:41,451 --> 02:02:45,664
ότι μου έχει σηκωθεί
σαν σημαία.
1307
02:02:45,664 --> 02:02:47,791
Και μου λέει:
«Ρίτσαρντ, ηρέμησε.»
1308
02:02:47,791 --> 02:02:50,335
«Κι εκεί που θα 'σαι...»
1309
02:02:50,335 --> 02:02:53,338
«αν φοβηθείς
ή σε στεναχωρήσει τίποτα...»
1310
02:02:53,338 --> 02:02:58,048
«κλείσε τα μάτια σου
και σκέψου τα στήθια μου. Εντάξει;»
1311
02:02:59,886 --> 02:03:01,880
Κι εγώ είπα: «Μάλιστα».
1312
02:03:15,318 --> 02:03:18,405
Είστε εντάξει, κ. Λοχαγέ;
1313
02:03:18,405 --> 02:03:21,573
Ναι, απλά
κρατάω το ρυθμό.
1314
02:03:25,745 --> 02:03:29,791
Αλήθεια είναι ότι
ήσασταν δάσκαλος στην πατρίδα;
1315
02:03:29,791 --> 02:03:31,293
Ναι.
1316
02:03:31,293 --> 02:03:33,795
Να και κάτι που
δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνω.
1317
02:03:33,795 --> 02:03:38,209
Όχι έτσι όπως φερόμασταν
εμείς στους δασκάλους μας.
1318
02:03:40,844 --> 02:03:43,799
Είχα χιλιάδες μαθητές σαν και σένα.
1319
02:03:49,394 --> 02:03:52,939
Δεν μπορώ να δω
τα πρόσωπα των αδερφών μου.
1320
02:03:52,939 --> 02:03:56,193
Προσπαθώ,
αλλά δεν μπορώ.
1321
02:03:56,193 --> 02:03:58,487
Σας έχει συμβεί ποτέ;
1322
02:03:58,487 --> 02:04:01,442
Πρέπει να σκεφτείς ένα γεγονός.
1323
02:04:02,949 --> 02:04:05,202
Δηλαδή;
1324
02:04:05,202 --> 02:04:09,164
Να σκεφτείς
κάτι συγκεκριμένο...
1325
02:04:09,164 --> 02:04:11,786
κάτι που κάνατε μαζί.
1326
02:04:14,669 --> 02:04:18,298
Εγώ πάντα σκέφτομαι
κάτι συγκεκριμένο.
1327
02:04:18,298 --> 02:04:22,219
Σκέφτομαι την αιώρα μου
στην πίσω αυλή...
1328
02:04:22,219 --> 02:04:27,427
Τη γυναίκα μου να κλαδεύει
φορώντας τα παλιά μου γάντια...
1329
02:04:30,977 --> 02:04:34,481
Ένα βράδυ,
ήρθαν οι δύο αδερφοί μου
1330
02:04:34,481 --> 02:04:38,276
και με ξύπνησαν
στη μέση της νύχτας...
1331
02:04:38,276 --> 02:04:41,696
κι είπαν
ότι μου είχαν μία έκπληξη.
1332
02:04:41,696 --> 02:04:45,450
Με πήγαν στο πατάρι
του αχυρώνα...
1333
02:04:45,450 --> 02:04:49,246
κι εκεί ήταν
ο μεγάλος μου αδερφός, ο Νταν...
1334
02:04:49,246 --> 02:04:52,616
με την Άλις... την Άλις Τζαρντίν.
1335
02:04:54,918 --> 02:04:59,589
Φανταστείτε μία κοπέλα
που γεννήθηκε κακάσχημη...
1336
02:04:59,589 --> 02:05:01,916
και μεγάλωσε
κι έγινε ασχημότερη.
1337
02:05:04,135 --> 02:05:06,888
Ο Νταν της είχε βγάλει
το πουκάμισο.
1338
02:05:06,888 --> 02:05:09,975
Κι εκεί που πήγαινε
για το σουτιέν...
1339
02:05:09,975 --> 02:05:13,687
βγαίνει ξαφνικά ο Σων
και φωνάζει...
1340
02:05:13,687 --> 02:05:16,973
«Ντάνυ, μην το κάνεις!
Είσαι μικρός ακόμα!»
1341
02:05:19,401 --> 02:05:23,488
Η Άλις τσιρίζει
και πετάγεται πάνω...
1342
02:05:23,488 --> 02:05:27,117
και πάει να φύγει,
αλλά έχει το πουκάμισο στο κεφάλι...
1343
02:05:27,117 --> 02:05:30,787
και χτυπάει στον τοίχο
και πέφτει αναίσθητη.
1344
02:05:30,787 --> 02:05:34,791
Ο Νταν έχει θυμώσει
κι έρχεται κατά πάνω μας...
1345
02:05:34,791 --> 02:05:38,837
αλλά η Άλις είναι αναίσθητη
και πρέπει να την συνεφέρει.
1346
02:05:38,837 --> 02:05:42,132
Κι έτσι την αρπάζει
απ' το πόδι και τη σέρνει.
1347
02:05:42,132 --> 02:05:45,760
Παίρνει κι ένα φτυάρι
και κυνηγάει τον Σων.
1348
02:05:45,760 --> 02:05:51,057
Κι ο Σων του λέει:
«Τι με χτυπάς; Χάρη σου έκανα.»
1349
02:05:51,057 --> 02:05:55,562
Κι ο Νταν εξοργίζεται περισσότερο.
Κραδαίνει το φτυάρι...
1350
02:05:55,562 --> 02:05:59,816
αλλά του ξεφεύγει
και χτυπάει μία λάμπα πετρελαίου...
1351
02:05:59,816 --> 02:06:03,981
που σκάει και παραλίγο
να πάρει φωτιά όλος ο αχυρώνας.
1352
02:06:19,252 --> 02:06:22,881
Αυτό ήταν... Ο Νταν πήγε
στη Βασική την άλλη μέρα.
1353
02:06:22,881 --> 02:06:26,927
Αυτή ήταν η τελευταία φορά
που ήμασταν όλοι μαζί.
1354
02:06:26,927 --> 02:06:28,967
Ήταν πριν από δύο χρόνια.
1355
02:06:33,767 --> 02:06:38,939
Πείτε μου για τη γυναίκα σας
και τις τριανταφυλλιές.
1356
02:06:38,939 --> 02:06:41,358
Όχι.
1357
02:06:41,358 --> 02:06:45,107
Αυτό το φυλάω για μένα.
1358
02:07:49,593 --> 02:07:52,846
Εχθρός στ' ανατολικά.
1359
02:07:52,846 --> 02:07:55,682
Βλέπει δυο τανκς Τάιγκερ.
1360
02:07:55,682 --> 02:07:57,642
Δύο τανκς Πάντσερ.
1361
02:07:57,642 --> 02:07:59,686
Πεζικό...
1362
02:07:59,686 --> 02:08:01,727
50 και λίγοι παραπάνω.
1363
02:08:09,863 --> 02:08:13,992
Σκορπιστείτε! Ξέρετε τι να κάνετε.
Ράιμπεν, το δόλωμα.
1364
02:08:13,992 --> 02:08:15,827
Άπαμ, καλύψου.
1365
02:08:15,827 --> 02:08:18,079
Μέλις και Χέντερσον,
ασφάλεια και γεμίζετε!
1366
02:08:18,079 --> 02:08:22,334
-Ελέγξτε όλοι τα πυρομαχικά σας!
-Καλή τύχη, Ράιμπεν.
1367
02:08:22,334 --> 02:08:24,790
Εγώ γεννήθηκα τυχερός.
1368
02:08:38,475 --> 02:08:39,893
Ένα στα πέντε τροχιοδεικτικό;
1369
02:08:39,893 --> 02:08:42,020
Ναι, με κατεύθυνση
κι απ' τις δύο μεριές.
1370
02:08:42,020 --> 02:08:45,437
Έλεγξε την κεφαλή.
Πρέπει να είναι εντάξει.
1371
02:08:53,698 --> 02:08:56,237
Άπαμ! Βιάσου!
1372
02:09:46,209 --> 02:09:48,211
-Δεκανέα Άπαμ;
-Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
1373
02:09:48,211 --> 02:09:50,755
Δεν έχουμε
πολυβόλο των 30 εδώ.
1374
02:09:50,755 --> 02:09:53,800
Αυτά κάνουν ή στον κ. Μέλις
ή στον κ. Τζάκσον.
1375
02:09:53,800 --> 02:09:56,011
Μάλιστα, κ. Λοχαγέ.
1376
02:09:56,011 --> 02:09:59,214
Άπαμ! Ο Τζάκσον είναι εντάξει.
Πήγαινε στον Μέλις.
1377
02:10:20,035 --> 02:10:24,994
Δεν ξέρω αν έπιασε
το κόλπο, κ. Λοχαγέ.
1378
02:10:48,688 --> 02:10:51,062
Έχεις άλλα τέτοια;
1379
02:11:36,695 --> 02:11:38,653
Τα Πάντσερ
δεν τσίμπησαν το δόλωμα.
1380
02:11:43,743 --> 02:11:46,872
Το Πεζικό
κινείται προς τ' αριστερά.
1381
02:11:46,872 --> 02:11:50,242
Πέρασε όχημα
με 20 περίπου άντρες.
1382
02:13:30,684 --> 02:13:32,309
Αλλάξτε θέση.
1383
02:13:53,874 --> 02:13:55,792
Τώρα! Άναψέ το!
1384
02:13:55,792 --> 02:13:57,620
Άναψέ το κι εσύ!
1385
02:14:08,930 --> 02:14:11,057
30 πεζοί στα δεξιά!
1386
02:14:11,057 --> 02:14:13,727
Πηγαίνετε εκεί
και σταματήστε τους!
1387
02:14:13,727 --> 02:14:15,352
Αλλάξτε θέση!
1388
02:14:43,507 --> 02:14:45,334
Φύγετε!
1389
02:14:46,927 --> 02:14:49,971
Γερμανοί!
1390
02:14:49,971 --> 02:14:51,799
Δεξιά πλευρά!
1391
02:15:27,884 --> 02:15:30,922
Πέστε κάτω!
1392
02:15:37,269 --> 02:15:40,397
Άπαμ! Των 30! Γρήγορα!
1393
02:15:40,397 --> 02:15:44,526
Και βρες το Λοχαγό!
Αυτή η πλευρά καταρρέει!
1394
02:16:38,788 --> 02:16:41,197
Πίσω!
Πολεμάει ακόμα!
1395
02:16:42,792 --> 02:16:45,878
Όχι, όχι Ράιαν! Κάτσε κάτω!
1396
02:17:22,082 --> 02:17:24,209
Φύγε από πάνω μου!
1397
02:17:24,209 --> 02:17:26,795
-Είσαι καλά;
-Φύγε από πάνω μου!
1398
02:17:26,795 --> 02:17:28,880
Καλά είμαι, κ. Λοχαγέ.
1399
02:17:28,880 --> 02:17:33,508
Εντάξει, κι απ' τις δύο πλευρές!
Ρίξτε μία χειροβομβίδα εκεί μέσα!
1400
02:17:37,180 --> 02:17:38,592
Χειροβομβίδα!
1401
02:17:40,642 --> 02:17:42,552
20 χιλιοστά!
1402
02:17:43,645 --> 02:17:45,473
Αντιαεροπορικό! Διαλύστε το!
1403
02:17:58,869 --> 02:18:02,203
Βαρύ όπλο κάτω!
Δεν έχω οπτικό πεδίο!
1404
02:18:06,877 --> 02:18:08,795
Πίνσερ, κουνήσου! Πάρκερ!
1405
02:18:08,795 --> 02:18:11,381
-Ο στόχος είναι στ' αριστερά μας.
-Σκατά!
1406
02:18:11,381 --> 02:18:13,422
Θεέ μου, δώσε μου δύναμη.
1407
02:18:26,897 --> 02:18:28,940
Πάμε! Αλλάξτε θέση!
1408
02:18:28,940 --> 02:18:30,601
Πάμε!
1409
02:18:46,458 --> 02:18:49,579
Καλύψου, Άπαμ! Καλύψου!
1410
02:19:05,894 --> 02:19:08,053
Μου τελείωσαν
τα βλήματα των 30.
1411
02:19:10,649 --> 02:19:13,443
Μέγας είσαι Κύριε...
1412
02:19:13,443 --> 02:19:15,769
τας χείρας μου
διδάσκεις εις πόλεμον.
1413
02:19:24,746 --> 02:19:27,415
Πατέρα μου κι οχυρό μου...
1414
02:19:27,415 --> 02:19:29,623
φρούριό μου
κι ελευθερωτή μου...
1415
02:19:32,921 --> 02:19:35,709
ασπίς μου,
εις Σε ελπίζω.
1416
02:20:03,827 --> 02:20:05,239
Πάρκερ, πέσε κάτω!
1417
02:20:27,267 --> 02:20:29,644
Λοχαγέ, αυτό το 20άρι
μας σκοτώνει.
1418
02:20:29,644 --> 02:20:32,230
Πρέπει
να το πλησιάσουμε κάπως.
1419
02:20:32,230 --> 02:20:35,814
Άσε να πάω εγώ
για τη βολή από ψηλά.
1420
02:21:21,988 --> 02:21:24,694
Άπαμ, σφαίρες, γαμώτο!
1421
02:22:07,158 --> 02:22:10,036
Κόλλησα!
Έχεις καθόλου 30άρια;
1422
02:22:10,036 --> 02:22:12,279
-Μου τελείωσαν.
-Σκατά.
1423
02:23:52,138 --> 02:23:56,268
Μου τελείωσαν οι σφαίρες!
Έχει κανείς σφαίρες;
1424
02:24:21,293 --> 02:24:23,333
Θεέ μου!
1425
02:24:27,757 --> 02:24:30,712
Ηλίθιο κάθαρμα!
1426
02:25:14,429 --> 02:25:18,179
Σταμάτα. Άκουσέ με!
Άκουσέ με!
1427
02:25:55,011 --> 02:25:57,764
Μπάσταρδε!
1428
02:25:57,764 --> 02:26:00,600
Παλιοκάθαρμα! Μπάσταρδε!
1429
02:26:00,600 --> 02:26:02,393
Κάθαρμα!
1430
02:27:24,059 --> 02:27:26,930
-Μου τελείωσαν οι σφαίρες.
-Αυτά τα 60άρια.
1431
02:27:28,813 --> 02:27:31,858
-Να τα χρησιμοποιήσουμε χωρίς
σωλήνα. -Πώς;
1432
02:27:31,858 --> 02:27:35,193
Με τον πυροκροτητή!
1433
02:28:26,288 --> 02:28:28,328
Πάμε στο Άλαμο.
1434
02:28:38,341 --> 02:28:40,418
Άλαμο! Άλαμο!
1435
02:29:00,155 --> 02:29:02,282
Θα το πάρουμε εμείς!
Εσείς προχωρήστε!
1436
02:29:02,282 --> 02:29:03,867
Να είστε πίσω μας!
1437
02:29:03,867 --> 02:29:05,991
Μόλις τελειώσουμε από δω!
1438
02:29:09,915 --> 02:29:11,540
Άλλαξε θέση.
1439
02:29:14,502 --> 02:29:16,413
Ξαναγέμισε.
1440
02:30:04,970 --> 02:30:06,548
Εντάξει, πάμε.
1441
02:30:07,764 --> 02:30:10,552
Ανατινάζουμε τη γέφυρα!
Φύγετε απ' τη γέφυρα!
1442
02:30:34,624 --> 02:30:37,043
Λοχία! Μάικ, είσαι καλά;
1443
02:30:37,043 --> 02:30:41,089
-Μ' έξυσαν λίγο.
-Φύγετε από δω!
1444
02:30:41,089 --> 02:30:43,166
Θ' ανατινάξουμε τη γέφυρα!
1445
02:30:45,260 --> 02:30:46,885
Πάμε, πάμε!
1446
02:30:51,558 --> 02:30:53,931
Το τανκ έρχεται στη γέφυρα!
1447
02:32:41,710 --> 02:32:42,707
Κύριε Λοχαγέ.
1448
02:32:46,423 --> 02:32:49,508
Πού πάτε, κ. Λοχαγέ;
Ελάτε πίσω!
1449
02:35:15,113 --> 02:35:16,941
Κουράγιο, κ. Λοχαγέ.
1450
02:36:02,160 --> 02:36:03,703
Νοσοκόμος!
1451
02:36:06,748 --> 02:36:09,536
Νοσοκόμος! Έχετε νοσοκόμο;
1452
02:36:15,590 --> 02:36:18,343
Είναι Ρ-51.
Τσακίζουν τα τανκς.
1453
02:36:19,594 --> 02:36:21,422
Άγγελοι στο πλευρό μας.
1454
02:36:27,644 --> 02:36:28,760
Τι, κ. Λοχαγέ;
1455
02:36:34,568 --> 02:36:38,566
Τζέημς... Κέρδισέ το αυτό.
1456
02:36:43,285 --> 02:36:45,243
Κέρδισέ το.
1457
02:37:14,190 --> 02:37:17,611
Αγαπητή κα. Ράιαν...
1458
02:37:17,611 --> 02:37:20,155
σας γράφω
με μεγάλη μου χαρά...
1459
02:37:20,155 --> 02:37:25,035
για να σας πληροφορήσω ότι
ο γιος σας, Οπλίτης Τζέημς Ράιαν...
1460
02:37:25,035 --> 02:37:27,621
είναι καλά
και αυτή τη στιγμή...
1461
02:37:27,621 --> 02:37:30,874
ταξιδεύει
μακριά απ' την Ευρώπη.
1462
02:37:30,874 --> 02:37:35,003
Οι αναφορές απ' το μέτωπο λένε
ότι εκτέλεσε το καθήκον του...
1463
02:37:35,003 --> 02:37:38,882
με μεγάλη γενναιότητα
και αυταπάρνηση...
1464
02:37:38,882 --> 02:37:41,635
ακόμη κι αφού πληροφορήθηκε
την τραγική απώλεια...
1465
02:37:41,635 --> 02:37:45,555
που υπέστη η οικογένειά σας
σ' αυτόν τον αγώνα μας...
1466
02:37:45,555 --> 02:37:48,850
εναντίον της τυραννίας
και της καταπίεσης.
1467
02:37:48,850 --> 02:37:52,395
Μαζί με
τον Υπουργό Πολέμου...
1468
02:37:52,395 --> 02:37:54,314
το Στρατό...
1469
02:37:54,314 --> 02:37:57,025
και τους συμπολίτες μας...
1470
02:37:57,025 --> 02:38:00,403
σας εύχομαι υγεία
και πολλά ευτυχισμένα χρόνια...
1471
02:38:00,403 --> 02:38:03,490
με τον Τζέημς
στο πλευρό σας.
1472
02:38:03,490 --> 02:38:08,286
Ούτε όμως η επιστροφή
του λατρευτού σας γιου...
1473
02:38:08,286 --> 02:38:12,832
δεν αναπληρώνει
το χαμό προσφιλών προσώπων...
1474
02:38:12,832 --> 02:38:16,336
της δικής σας ή άλλων οικογενειών
σ' αυτόν τον τραγικό πόλεμο.
1475
02:38:16,336 --> 02:38:19,172
Μοιράζομαι μαζί σας
κάποια λόγια που με στήριξαν...
1476
02:38:19,172 --> 02:38:23,593
σε σκοτεινές νύχτες, νύχτες
κινδύνου, απώλειας και πόνου.
1477
02:38:23,593 --> 02:38:26,721
Παραθέτω το απόσπασμα:
1478
02:38:26,721 --> 02:38:28,723
«Προσεύχομαι
στον Ουράνιο Πατέρα μας...»
1479
02:38:28,723 --> 02:38:31,768
«να απαλύνει τη θλίψη σας...»
1480
02:38:31,768 --> 02:38:34,020
«και να σας αφήσει μόνο
τη θύμηση...»
1481
02:38:34,020 --> 02:38:35,939
«των αγαπημένων σας...»
1482
02:38:35,939 --> 02:38:38,900
«και την ιερή υπερηφάνεια
που δίκαια σας ανήκει...»
1483
02:38:38,900 --> 02:38:41,653
«για μία τόσο μεγάλη θυσία...»
1484
02:38:41,653 --> 02:38:44,072
«στο βωμό της ελευθερίας.»
1485
02:38:44,072 --> 02:38:46,199
«Αβραάμ Λίνκολν.»
1486
02:38:46,199 --> 02:38:48,869
Με ειλικρίνεια
και σεβασμό...
1487
02:38:48,869 --> 02:38:52,072
Τζωρτζ Μάρσαλ,
Αρχηγός Γενικού Επιτελείου.
1488
02:39:42,923 --> 02:39:46,176
Η οικογένειά μου
είναι μαζί μου σήμερα.
1489
02:39:46,176 --> 02:39:48,632
Ήθελαν να έρθουν
μαζί μου.
1490
02:39:50,680 --> 02:39:52,349
Για να λέμε την αλήθεια...
1491
02:39:52,349 --> 02:39:56,347
δεν ήξερα
πώς θα αισθανόμουν εδώ.
1492
02:39:58,480 --> 02:40:02,525
Κάθε μέρα σκέφτομαι
αυτό που μου είπες...
1493
02:40:02,525 --> 02:40:05,487
εκείνη τη μέρα στη γέφυρα.
1494
02:40:05,487 --> 02:40:10,742
Προσπάθησα να ζήσω τη ζωή μου
όσο καλύτερα μπορούσα.
1495
02:40:10,742 --> 02:40:13,995
Ελπίζω αυτό να αρκεί.
1496
02:40:13,995 --> 02:40:18,458
Ελπίζω ακόμα ότι,
τουλάχιστον στα μάτια σου...
1497
02:40:18,458 --> 02:40:22,587
κέρδισα αυτό
που κάνατε όλοι για μένα.
1498
02:40:35,642 --> 02:40:37,185
Τζέημς.
1499
02:40:39,229 --> 02:40:41,436
Λοχαγός Τζων Χ. Μίλερ.
1500
02:40:49,906 --> 02:40:52,784
Πες μου
ότι έζησα μία καλή ζωή.
1501
02:40:52,784 --> 02:40:54,995
Τι;
1502
02:40:54,995 --> 02:40:57,451
Πες μου
ότι είμαι καλός άνθρωπος.
1503
02:41:04,546 --> 02:41:06,456
Είσαι.