1 00:03:43,772 --> 00:03:45,398 Πατέρα... 2 00:04:38,869 --> 00:04:41,443 6 ΙΟΥΝΙΟΥ, 1944 3 00:04:42,998 --> 00:04:46,332 ΠΡΑΣΙΝΟΣ ΤΟΜΕΑΣ ΑΚΤΗ ΟΜΑΧΑ 4 00:05:30,921 --> 00:05:35,592 Μακριά απ' τη ράμπα! Σε 30"! Η Παναγία μαζί σας! 5 00:05:35,592 --> 00:05:37,844 Αριστερή πλευρά, έτοιμοι. Δεξιά πλευρά, έτοιμοι. 6 00:05:37,844 --> 00:05:40,263 Γρήγορα και μακριά από τα ορύγματα όλμων! 7 00:05:40,263 --> 00:05:43,100 Να κρατάτε απόσταση μεταξύ σας! 8 00:05:43,100 --> 00:05:47,062 Πέντε μαζί είναι ευκαιρία. Ένας είναι σπατάλη πυρομαχικών. 9 00:05:47,062 --> 00:05:49,439 Προσέξτε να μην μπει άμμος στα όπλα σας. 10 00:05:49,439 --> 00:05:53,308 Προσοχή στις κινήσεις σας. Τα λέμε στην ακτή. 11 00:06:25,976 --> 00:06:28,384 Ορύγματα όλμων! 12 00:06:44,369 --> 00:06:46,114 Απ' τα πλάγια! 13 00:06:52,544 --> 00:06:54,704 Δεξιά και αριστερή πλευρά, όβερ... 14 00:08:03,824 --> 00:08:05,575 Χριστέ μου! 15 00:08:05,575 --> 00:08:06,987 Ευχαριστώ... 16 00:10:26,383 --> 00:10:29,670 Είπα: «Τι στο διάολο κάνουμε τώρα, κ. Λοχαγέ;» 17 00:10:31,221 --> 00:10:34,140 Λοχαγέ Μίλερ! 18 00:10:35,600 --> 00:10:37,394 Λοχαγέ Μίλερ! 19 00:10:37,394 --> 00:10:40,313 Λοχία Χόρβαθ! 20 00:10:40,313 --> 00:10:44,276 Πάρε τους άντρες σου απ' την ακτή! Εμπρός, πήγαινε! 21 00:10:44,276 --> 00:10:49,364 Εντάξει, παιδιά. Πίσω μου! Ακολουθήστε με! 22 00:10:49,364 --> 00:10:51,199 Πού είναι το σημείο συγκέντρωσης; 23 00:10:51,199 --> 00:10:53,240 Οπουδήποτε εκτός από δω! 24 00:11:05,672 --> 00:11:08,925 Στο ανάχωμα! Προχωρήστε στο ανάχωμα! 25 00:11:08,925 --> 00:11:10,802 Εγώ μένω, κ. Λοχαγέ! 26 00:11:10,802 --> 00:11:13,972 Φύγετε απ' την ακτή! Κάντε χώρο για τους άλλους! 27 00:11:13,972 --> 00:11:16,350 Μόνο αυτό έχουμε! 28 00:11:16,350 --> 00:11:20,437 Κάθε ίντσα της ακτής αυτής πρόκειται να δεχτεί πυρά! 29 00:11:20,437 --> 00:11:24,021 Αν μείνετε εδώ, είστε νεκροί! 30 00:11:37,621 --> 00:11:41,489 Μάνα! 31 00:11:45,754 --> 00:11:48,211 Καλυφθείτε! Καλυφθείτε! 32 00:11:52,928 --> 00:11:54,221 Τι είστε εσείς παιδιά; 33 00:11:54,221 --> 00:11:57,265 104ο Ιατρικό Τάγμα, κ. Λοχαγέ! 34 00:11:57,265 --> 00:11:59,810 Στήνουμε τη βάση μας εδώ! 35 00:11:59,810 --> 00:12:01,728 Πετάξτε τα αυτά! 36 00:12:01,728 --> 00:12:04,979 Πάρτε όπλα κι ακολουθήστε με. 37 00:12:12,406 --> 00:12:14,483 -Χτυπήθηκα! -Μπριγκς! 38 00:12:19,621 --> 00:12:23,667 Πάρτε με από δω! Χτυπήθηκα χαμηλά. Θεέ μου! 39 00:12:23,667 --> 00:12:27,295 -Νοσοκόμος! -Ναυτικό Τάγμα Ακτής, κ. Λοχαγέ. 40 00:12:27,295 --> 00:12:30,215 Πρέπει να βγάλω αυτά τα εμπόδια για τα τανκς. 41 00:12:30,215 --> 00:12:32,759 Όλα τα τανκς βουλιάζουν στη Μάγχη. 42 00:12:32,759 --> 00:12:34,094 Διατάξτε, κ. Λοχαγέ. 43 00:12:34,094 --> 00:12:36,805 Πηγαίνετε κάπου αλλού. Εδώ αναλαμβάνω εγώ! 44 00:12:36,805 --> 00:12:37,969 Έλα Μπριγκς! 45 00:12:43,228 --> 00:12:45,056 Νοσοκόμος! 46 00:13:21,183 --> 00:13:23,093 Κουνηθείτε! 47 00:13:30,609 --> 00:13:33,943 Κουνηθείτε, λοιπόν! 48 00:13:54,883 --> 00:13:59,054 Εδώ ομάδα ακτής. Κανένα άρμα δεν βγήκε στην ακτή. 49 00:13:59,054 --> 00:14:04,726 Δεν έχουμε τανκς. Η Γραμμή 1 δεν έχει ανοίξει. 50 00:14:04,726 --> 00:14:08,855 -Ποιος διοικεί εδώ; -Εσείς, κ. Λοχαγέ! 51 00:14:09,690 --> 00:14:11,775 -Λοχία Χόρβαθ! -Μάλιστα, κ. Λοχαγέ! 52 00:14:11,775 --> 00:14:14,069 Ξέρεις πού είμαστε; 53 00:14:14,069 --> 00:14:17,572 Εκεί όπου πρέπει να 'μαστε, μόνο που δεν είναι κανείς άλλος εδώ! 54 00:14:17,572 --> 00:14:20,701 Κανείς δεν είναι όπου θα 'πρεπε να είναι. 55 00:14:20,701 --> 00:14:24,663 Εδώ ομάδα ακτής. Πρώτο κύμα, χωρίς αποτέλεσμα. 56 00:14:24,663 --> 00:14:30,168 Δεν ελέγχουμε την ακτή. Επαναλαμβάνω, δεν την ελέγχουμε. 57 00:14:30,168 --> 00:14:33,422 Κύριε Λοχαγέ, έχουμε επιζήσαντες του 6ου Λόχου... 58 00:14:33,422 --> 00:14:35,382 του 1ου Λόχου και του 7ου! 59 00:14:35,382 --> 00:14:40,012 Και κάτι κομάντο του ναυτικού κι έναν σηματωρό! 60 00:14:40,012 --> 00:14:43,631 Ομάδα ακτής! Ομάδα ακτής! 61 00:14:48,770 --> 00:14:52,105 Κατ-Εφ, Κατ-Εφ... 62 00:14:55,193 --> 00:14:57,696 -Εδώ Ρέιμπεν, κ. Λοχαγέ! -Κανείς άλλος; 63 00:14:57,696 --> 00:14:59,364 Μόνο ο Τζάκσον. 64 00:14:59,364 --> 00:15:01,700 Μέλις, εδώ. 65 00:15:01,700 --> 00:15:03,910 Καπάρζο! Ο Ντιφόρεστ είναι πίσω με τον Γουέηντ. 66 00:15:03,910 --> 00:15:07,289 Είναι πολύ άσχημα. Κόσκινο τον έκαναν, λέει. 67 00:15:07,289 --> 00:15:09,499 Ο Γουέηντ τον ξέγραψε. 68 00:15:09,499 --> 00:15:11,293 Βρες κάποιον να βοηθήσεις. 69 00:15:11,293 --> 00:15:14,627 Είναι ο γιατρός του τάγματος, κ. Λοχαγέ! 70 00:15:18,342 --> 00:15:20,594 -Τράβηξέ του την προσοχή. -Γουέηντ! 71 00:15:20,594 --> 00:15:22,422 Εδώ, γιατρέ! 72 00:15:31,104 --> 00:15:33,106 Πάρ' τον απ' την ακτή. 73 00:15:33,106 --> 00:15:35,400 Τα κατάφερα! Η αιμορραγία σταμάτησε! 74 00:15:35,400 --> 00:15:38,028 Η αιμορραγία σταμάτησε! 75 00:15:38,028 --> 00:15:39,571 Γαμώτο! 76 00:15:39,571 --> 00:15:43,492 Δώσε μας μία ευκαιρία, μπάσταρδε! 77 00:15:43,492 --> 00:15:45,535 Πούστη γαμημένε! 78 00:15:45,535 --> 00:15:48,027 Γουέηντ, έλα! Ο Μέλις! 79 00:15:51,375 --> 00:15:54,827 Βρήκαμε τον Μίλερ! Πάμε! Φύγαμε! 80 00:16:02,177 --> 00:16:05,222 Αυτοί είναι όλοι; Μόνο αυτοί τα κατάφεραν; 81 00:16:05,222 --> 00:16:10,102 Σκορπιστήκαμε πολύ, κ. Λοχαγέ. Σίγουρα υπάρχουν κι άλλοι. 82 00:16:10,102 --> 00:16:13,021 -Δεν είναι αρκετοί. -Η Έξοδος 1... 83 00:16:13,021 --> 00:16:15,482 πρέπει να είναι από δεξιά. Η από αριστερά; Σκατά! 84 00:16:15,482 --> 00:16:19,361 Όχι, η Βιερβίλ είναι δυτικά μας. Εδώ είναι ο Τομέας 1. 85 00:16:19,361 --> 00:16:20,862 Μας τρώνε λάχανο! 86 00:16:20,862 --> 00:16:24,241 Δεν έχουμε καμία ελπίδα και δεν είναι δίκαιο! 87 00:16:24,241 --> 00:16:26,484 Μαζέψτε όπλα και πυρομαχικά! 88 00:16:29,287 --> 00:16:32,373 Βγάλτε τα απ' την άμμο αν χρειαστεί! 89 00:16:41,049 --> 00:16:44,469 Ράιμπεν! Ράιμπεν, πού είναι το οπλοπολυβόλο σου; 90 00:16:44,469 --> 00:16:47,347 Στον πάτο της Μάγχης, κ. Λοχαγέ. Παραλίγο να με πνίξει. 91 00:16:47,347 --> 00:16:49,305 Βρες άλλο. 92 00:16:51,268 --> 00:16:54,312 Πυροσωλήνες! Φέρτε πυροσωλήνες! 93 00:16:54,312 --> 00:16:59,225 Χειροβομβίδες! Φέρτε τις εδώ! 94 00:17:01,862 --> 00:17:05,949 Πυροσωλήνες στη γραμμή. 95 00:17:05,949 --> 00:17:08,327 Ψηλά τα κεφάλια! Έρχονται πυροσωλήνες! 96 00:17:08,327 --> 00:17:10,620 Ελάτε, ελάτε! 97 00:17:10,620 --> 00:17:12,994 -Εδώ Τζάκσον, κ. Λοχαγέ! -Ράιμπεν, πίσω, κ. Λοχαγέ! 98 00:17:20,380 --> 00:17:22,955 Ακόμα ένα. Δώστε μου ακόμα ένα. 99 00:17:28,055 --> 00:17:30,682 Θεέ μου, πονάει! Θα πεθάνω! 100 00:17:30,682 --> 00:17:33,091 Ω, Θεέ μου! 101 00:17:35,562 --> 00:17:39,274 Συνεχίστε, συνεχίστε. Το έπιασα σχεδόν. 102 00:17:39,274 --> 00:17:43,195 Χριστέ μου! Τυχερέ μπάσταρδε! 103 00:17:43,195 --> 00:17:45,572 Συνεχίστε! Το έπιασες; 104 00:17:45,572 --> 00:17:49,242 Θεέ μου! Βοήθησέ με! 105 00:17:49,242 --> 00:17:51,662 Δεν θα πεθάνεις. 106 00:17:51,662 --> 00:17:54,498 Μια χαρά είσαι. Μην το κοιτάς. 107 00:17:54,498 --> 00:17:58,335 Πυροδότηση! Απομακρυνθείτε! 108 00:17:58,335 --> 00:18:00,578 Πυροβολήστε στην τρύπα! 109 00:18:15,769 --> 00:18:18,313 Είμαστε έτοιμοι! Προστασία! 110 00:18:18,313 --> 00:18:20,521 Στην άλλη μεριά της τρύπας! 111 00:18:32,953 --> 00:18:34,911 Αυτό ήταν! Πάμε! 112 00:18:38,208 --> 00:18:40,415 Εξετάστηκε. Μορφίνη. 113 00:18:43,547 --> 00:18:45,375 Ρουτίνα. 114 00:18:50,303 --> 00:18:52,262 Προτεραιότητα. 115 00:18:55,934 --> 00:18:56,931 Πέθανε. 116 00:19:10,198 --> 00:19:12,284 Πουτάνας... 117 00:19:12,284 --> 00:19:15,912 Πήγαινε εκεί. Γαμώτο. Δεν μπορώ να κουνηθώ. 118 00:19:15,912 --> 00:19:18,369 Μέλις, δώσε μου την ξιφολόγχη σου! 119 00:19:38,185 --> 00:19:42,646 Δύο ΜG-42 και δύο όλμοι. Βάλε 20. 30 αριστερά. 120 00:19:45,359 --> 00:19:47,027 Υπάρχει λίγη προστασία εκεί... 121 00:19:47,027 --> 00:19:50,364 αλλά είναι η τέλεια θέση αν έχουμε θωράκιση. 122 00:19:50,364 --> 00:19:53,325 Πρέπει να ανοίξουμε αυτό το χαντάκι. 123 00:19:53,325 --> 00:19:55,410 Ρέιμπεν, Μέλις, μπαίνουμε στη μάχη! 124 00:19:55,410 --> 00:19:58,580 Καλυφθείτε και ανοίξτε πυρ! 125 00:19:58,580 --> 00:20:02,531 Ντέιβις, Ντιμπερνάρντο, Γιανγκ, Βαλκ, ετοιμαστείτε. 126 00:20:04,169 --> 00:20:06,044 Πυρά κάλυψης! 127 00:20:09,841 --> 00:20:11,918 Πάμε, πάμε! 128 00:20:25,232 --> 00:20:27,192 Στον τοίχο μας έστησαν. 129 00:20:27,192 --> 00:20:30,529 Μόνο έτσι μπορούμε να τους βγάλουμε όλους. 130 00:20:30,529 --> 00:20:33,073 Σορτ, Πέητον, ΜακΝτόναλντ, Παρκς! 131 00:20:33,073 --> 00:20:34,991 Η σειρά σας! 132 00:20:34,991 --> 00:20:39,454 -Θα μας δέσουν και τα μάτια; -Μόνο πεθαίνουμε εδώ. 133 00:20:39,454 --> 00:20:41,282 Πυρά κάλυψης! 134 00:20:43,083 --> 00:20:45,794 Πάμε, πάμε! 135 00:20:45,794 --> 00:20:46,791 Ελάτε! 136 00:20:48,797 --> 00:20:50,209 Πάμε, γαμώτο! 137 00:21:02,561 --> 00:21:05,313 -Τζάκσον. -Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. 138 00:21:05,313 --> 00:21:07,024 Βλέπεις τον κρατήρα εκεί; 139 00:21:07,024 --> 00:21:08,233 Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. 140 00:21:08,233 --> 00:21:12,446 Δίνει τέλεια προστασία απ' το πολυβόλο. 141 00:21:12,446 --> 00:21:14,688 Περίμενε εντολή μου. 142 00:21:20,037 --> 00:21:21,033 Τώρα! 143 00:21:32,090 --> 00:21:35,802 Λοχαγέ, αν σας έβλεπε η μητέρα σας, θα στεναχωριόταν. 144 00:21:35,802 --> 00:21:38,425 Νόμιζα ότι εσύ ήσουν η μάνα μου. 145 00:21:38,972 --> 00:21:41,974 Μην απομακρυνθείς από εμέ, Κύριέ μου. 146 00:21:46,438 --> 00:21:50,271 Συγχώρησόν με, Θεέ μου, που Σε προσέβαλα. 147 00:21:51,818 --> 00:21:56,565 Αποστρέφομαι τις αμαρτίες μου, Κύριε, διότι Σε προσέβαλα. 148 00:22:02,746 --> 00:22:06,697 Συ, η δύναμίς μου, σπεύσον εις βοήθειάν μου. 149 00:22:22,140 --> 00:22:27,302 -Η Έξοδος του Τομέα 1, εδώ! -Πάμε! 150 00:22:28,563 --> 00:22:30,604 Κουνηθείτε! 151 00:23:12,816 --> 00:23:15,273 Πάμε λοχία! 152 00:23:43,847 --> 00:23:45,675 Πάμε, Ντόυλ! 153 00:23:46,850 --> 00:23:48,511 Λοχία. 154 00:23:53,273 --> 00:23:56,560 -Φλογοβόλο! -Εμπρός, Ντόυλ! 155 00:24:01,365 --> 00:24:03,904 Μην πυροβολείτε! Αφήστε τους να καούν! 156 00:24:25,847 --> 00:24:28,174 «Σύντροφε»; Πουτάνας γιέ! 157 00:24:29,226 --> 00:24:31,219 Πέστε κάτω! 158 00:24:59,256 --> 00:25:01,800 Παύσατε πυρ! 159 00:25:01,800 --> 00:25:05,429 Σταματήστε! Παύσατε πυρ! 160 00:25:05,429 --> 00:25:08,015 Σούγκαρ Κέιν! Εδώ Σούγκαρ Τσάρλυ 3. 161 00:25:08,015 --> 00:25:11,184 Ο Τομέας 1 είναι ανοιχτός. Στείλτε τις μπουλντόζες. 162 00:25:11,184 --> 00:25:14,855 Θέλω να ενώσω το στράτευμα. Όβερ. 163 00:25:14,855 --> 00:25:16,398 Τι; 164 00:25:19,317 --> 00:25:22,770 Τι; Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 165 00:25:30,620 --> 00:25:33,248 Τι είπε; 166 00:25:33,248 --> 00:25:36,167 Είπε: «Κοίτα, πλύθηκα για το δείπνο.» 167 00:25:48,889 --> 00:25:51,099 -Εε, Φις. -Ναι; 168 00:25:51,099 --> 00:25:54,811 Κοίτα αυτό. Μαχαίρι Χιτλερικής Νεολαίας. 169 00:25:54,811 --> 00:25:57,517 Τώρα είναι για να κόβει Εβραϊκό πρόσφορο! 170 00:26:07,741 --> 00:26:09,569 Προχωράτε! 171 00:27:09,803 --> 00:27:12,556 Ωραία θέα. 172 00:27:12,639 --> 00:27:15,558 Ναι, είναι. 173 00:27:15,642 --> 00:27:18,395 Φοβερό θέαμα. 174 00:28:52,030 --> 00:28:54,241 Αγαπητέ κ. Μπόυντ... 175 00:28:54,241 --> 00:28:56,660 σίγουρα έχετε πληροφορηθεί... 176 00:28:56,660 --> 00:28:59,037 -Αγαπητή κα. Γιένσεν... -...το θάνατο του γιου σας. 177 00:28:59,037 --> 00:29:00,831 ...τίποτα δεν μπορεί να απαλύνει τη θλίψη... 178 00:29:00,831 --> 00:29:03,208 Η απώλειά του μας έχει στοιχίσει πολύ. 179 00:29:03,208 --> 00:29:06,253 Ήταν άριστος στρατιώτης... 180 00:29:06,253 --> 00:29:07,963 Πήρε μέρος... 181 00:29:07,963 --> 00:29:11,216 στην πιο σημαντική επιχείρηση του πολέμου. 182 00:29:11,216 --> 00:29:13,260 Ο Αλ μας κρατούσε ενωμένους. 183 00:29:13,260 --> 00:29:15,053 Ήταν πάντα ο πρώτος στη μάχη... 184 00:29:15,053 --> 00:29:18,598 ...φτάσαμε σ' ένα ξέφωτο απ' όπου είχαν περάσει 4000... 185 00:29:18,598 --> 00:29:21,184 Ο σύζυγός σας υπηρετούσε σε μία μονάδα... 186 00:29:21,184 --> 00:29:23,812 ...με την επικίνδυνη αποστολή να... 187 00:29:23,812 --> 00:29:26,815 ...τον θυμόμαστε όλοι με αγάπη. 188 00:29:26,815 --> 00:29:30,819 Η απώλεια του Λη και άλλων σαν κι αυτόν ήταν ένα σοβαρό πλήγμα. 189 00:29:30,819 --> 00:29:32,988 Καταλαβαίνω την επιθυμία σας... 190 00:29:32,988 --> 00:29:37,366 να μάθετε για τις συνθήκες του θανάτου του... 191 00:30:29,211 --> 00:30:33,840 Συνταγματάρχη, πρέπει να σας δείξω κάτι. 192 00:30:33,840 --> 00:30:37,260 Αυτοί οι δύο άντρες πέθαναν στη Νορμανδία. 193 00:30:37,260 --> 00:30:40,222 Κι αυτός στην Ακτή Ομάχα. 194 00:30:40,222 --> 00:30:41,723 Σων Ράιαν. 195 00:30:41,723 --> 00:30:43,966 Αυτός στη Γιούτα. 196 00:30:45,227 --> 00:30:46,805 Πήτερ Ράιαν. 197 00:30:50,607 --> 00:30:53,775 Αυτός σκοτώθηκε την περασμένη εβδομάδα στη Ν. Γουινέα. 198 00:30:56,446 --> 00:30:59,408 Ντάνιελ... Ράιαν. 199 00:30:59,408 --> 00:31:01,284 Και οι τρεις είναι αδέρφια. 200 00:31:01,284 --> 00:31:03,286 Μόλις έμαθα ότι το απόγευμα... 201 00:31:03,286 --> 00:31:07,285 η μητέρα τους θα λάβει και τα τρία τηλεγραφήματα. 202 00:31:10,043 --> 00:31:12,421 Κι επιπλέον, υπάρχει και τέταρτος αδερφός. 203 00:31:12,421 --> 00:31:16,258 Έπεσε με αλεξίπτωτο το βράδυ πριν την εισβολή. 204 00:31:16,258 --> 00:31:18,218 Είναι κάπου στη Νορμανδία. 205 00:31:18,218 --> 00:31:21,505 -Είναι ζωντανός; -Δεν ξέρουμε. 206 00:31:24,266 --> 00:31:26,306 Έλα μαζί μου. 207 00:33:10,455 --> 00:33:13,083 Διάολε. 208 00:33:13,083 --> 00:33:17,462 Κι οι τρεις ήταν στην 29η Μεραρχία, αλλά τους χωρίσαμε... 209 00:33:17,462 --> 00:33:20,507 μετά τον θάνατο των αδερφών Σάλιβαν. 210 00:33:20,507 --> 00:33:22,801 Έχουμε νέα από τον τέταρτο γιο; 211 00:33:22,801 --> 00:33:27,222 Όχι. Έπεσε περίπου 15 μίλια από τη Νεβίλ... 212 00:33:27,222 --> 00:33:29,224 πίσω απ' τις γραμμές των Γερμανών. 213 00:33:29,224 --> 00:33:33,228 Δεν υπάρχει τρόπος να ξέρουμε πού στο διάολο έχει πέσει. 214 00:33:33,228 --> 00:33:37,816 Οι πρώτες αναφορές λένε ότι η 101η έχει σκορπιστεί παντού. 215 00:33:37,816 --> 00:33:39,860 Έγιναν λάθος πτώσεις σ' όλη τη Νορμανδία. 216 00:33:39,860 --> 00:33:43,572 Αν ο Ράιαν επέζησε της πτώσης, μπορεί να είναι οπουδήποτε. 217 00:33:43,572 --> 00:33:46,199 Μάλλον θα έχει σκοτωθεί ήδη σε μάχη. 218 00:33:46,199 --> 00:33:50,203 Αν στείλουμε κάποια ομάδα διάσωσης... 219 00:33:50,203 --> 00:33:53,081 να περάσει μέσα απ' τις ενισχύσεις των Γερμανών... 220 00:33:53,081 --> 00:33:56,617 κατά μήκος του άξονα προέλασής μας, θα 'χουμε κι άλλους νεκρούς. 221 00:34:19,816 --> 00:34:23,028 Έχω ένα γράμμα εδώ... 222 00:34:23,028 --> 00:34:27,240 που γράφτηκε κάποτε σε κάποια κα. Μπίξμπυ, στη Βοστώνη. 223 00:34:27,240 --> 00:34:29,364 Ακούστε το λίγο. 224 00:34:31,953 --> 00:34:33,497 «Αγαπητή κυρία...» 225 00:34:33,497 --> 00:34:37,501 «μου έδειξαν από το Υπουργείο Πολέμου...» 226 00:34:37,501 --> 00:34:40,879 «μία δήλωση του Υπασπιστή του Στρατηγού της Μασαχουσέτης...» 227 00:34:40,879 --> 00:34:44,166 «σύμφωνα με την οποία είστε μητέρα πέντε αγοριών...» 228 00:34:46,218 --> 00:34:49,801 «που βρήκαν ένδοξο θάνατο στο πεδίο της μάχης.» 229 00:34:52,891 --> 00:34:58,021 «Καταλαβαίνω πόσο κενά πρέπει να είναι τα λόγια μου...» 230 00:34:58,021 --> 00:35:01,149 «που προσπαθούν να απαλύνουν τη θλίψη σας...» 231 00:35:01,149 --> 00:35:05,237 «για μία τόσο μεγάλη απώλεια.» 232 00:35:05,237 --> 00:35:07,823 «Δεν μπορώ, ωστόσο, να μην σας υπενθυμίσω...» 233 00:35:07,823 --> 00:35:11,243 «την μόνη παρηγοριά που υπάρχει...» 234 00:35:11,243 --> 00:35:15,787 «την ευγνωμοσύνη της δημοκρατίας που πέθαναν για να σώσουν.» 235 00:35:19,084 --> 00:35:21,211 «Προσεύχομαι στον Ουράνιο Πατέρα μας...» 236 00:35:21,211 --> 00:35:24,214 «να απαλύνει τη θλίψη σας...» 237 00:35:24,214 --> 00:35:28,677 «και να σας αφήσει μόνο τη θύμηση των αγαπημένων σας...» 238 00:35:28,677 --> 00:35:31,430 «και την ιερή περηφάνεια που δίκαια σας ανήκει...» 239 00:35:31,430 --> 00:35:33,849 «για μια τόσο μεγάλη θυσία...» 240 00:35:33,849 --> 00:35:35,809 «στο βωμό της ελευθερίας.» 241 00:35:35,809 --> 00:35:39,271 «Με ειλικρίνεια και σεβασμό...» 242 00:35:39,271 --> 00:35:40,683 «Αβραάμ Λίνκολν.» 243 00:36:00,250 --> 00:36:03,045 Ο νεαρός ζει. 244 00:36:03,045 --> 00:36:05,916 Θα στείλουμε κάποιον να τον βρει... 245 00:36:06,840 --> 00:36:10,802 και θα τον πάρουμε από κει πέρα. 246 00:36:10,802 --> 00:36:11,799 Μάλιστα, κύριε. 247 00:36:14,056 --> 00:36:18,185 ΑΚΤΗ ΟΜΑΧΑ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΒΑΣΗ 248 00:36:24,733 --> 00:36:27,694 Περιμέναμε 32 τανκς. Τα 27 δεν ήρθαν. 249 00:36:27,694 --> 00:36:31,156 -Μίλερ, 3ος Λόχος. -Περάστε, Λοχαγέ. 250 00:36:31,156 --> 00:36:34,451 Αν δεν ξεφορτώσουμε τα Σέρμαν μέχρι τις 6:00... 251 00:36:34,451 --> 00:36:37,162 μία ολόκληρη Μεραρχία θα βρεθεί στο Καρεντά... 252 00:36:37,162 --> 00:36:39,206 με τα βρακιά κατεβασμένα. 253 00:36:39,206 --> 00:36:41,249 Να με ενημερώσετε. 254 00:36:41,249 --> 00:36:45,003 Ο 3ος Λόχος να μείνει στη Βιερβίλ μέχρι να έρθουν τα τανκς. 255 00:36:45,003 --> 00:36:47,211 Μάλιστα. Αγγελιοφόρος! 256 00:36:52,469 --> 00:36:56,139 Οι αλεξιπτωτιστές θα μας άνοιγαν το δρόμο. 257 00:36:56,139 --> 00:36:59,059 Αλλά έγιναν λάθος πτώσεις και χάλασε η δουλειά. 258 00:36:59,059 --> 00:37:02,725 -Σε τι κατάσταση είστε εσείς; -Ο Τομέας 4 είναι ασφαλής. 259 00:37:04,856 --> 00:37:09,986 Καταστρέψαμε τα πολυβόλα 88 χιλιοστών εδώ, εδώ κι εδώ. 260 00:37:09,986 --> 00:37:11,738 Είχαν καταστρέψει ήδη 4 Σέρμαν... 261 00:37:11,738 --> 00:37:13,824 και μερικά φορτηγά μας. 262 00:37:13,824 --> 00:37:16,243 Τα δύο αυτά ναρκοπέδια είναι στην ουσία ένα μεγάλο. 263 00:37:16,243 --> 00:37:17,744 Δοκιμάσαμε να περάσουμε... 264 00:37:17,744 --> 00:37:20,831 αλλά ήταν γεμάτο νάρκες... 265 00:37:20,831 --> 00:37:22,249 Είχε τα πάντα. 266 00:37:22,249 --> 00:37:25,043 Σπρένγκμαϊν 44, αντιαρματικές, Α-200... 267 00:37:25,043 --> 00:37:29,256 αυτές τις ξύλινες που δεν πιάνουν οι ανιχνευτές μας. 268 00:37:29,256 --> 00:37:33,218 Σ' αυτό το δρόμο... έβαλαν Τέλερμαϊν 43... 269 00:37:33,218 --> 00:37:35,053 μάλλον για τα τανκς μας... 270 00:37:35,053 --> 00:37:38,181 από δω μέχρι την άκρη του χωριού. 271 00:37:38,181 --> 00:37:40,892 Τις μαρκάραμε και φωνάξαμε το Μηχανικό. 272 00:37:40,892 --> 00:37:42,269 Αντίσταση; 273 00:37:42,269 --> 00:37:44,229 Περιμέναμε περισσότερη. 274 00:37:44,229 --> 00:37:46,857 Υπήρχε ένας λόχος χωρίς πυροβολικό. 275 00:37:46,857 --> 00:37:50,110 Βέρμαχτ 346, Πεζικό, Φον Λουκ Κάμπφγκρουπ. 276 00:37:50,110 --> 00:37:52,237 Πιάσαμε 23 αιχμαλώτους. 277 00:37:52,237 --> 00:37:54,396 Τους παραδώσαμε στη Στρατιωτική Αστυνομία. 278 00:37:58,243 --> 00:38:00,201 Και οι δικές μας απώλειες; 279 00:38:01,246 --> 00:38:04,249 Οι αριθμοί είναι... 280 00:38:04,249 --> 00:38:08,211 35 νεκροί... διπλάσιοι τραυματίες. 281 00:38:08,211 --> 00:38:13,258 Δεν εννοούσαν να παραδώσουν αυτά τα 88άρια. 282 00:38:13,258 --> 00:38:16,219 Ήταν σκληρή αποστολή. Γι' αυτό την πήρες εσύ. 283 00:38:16,219 --> 00:38:19,014 Μάλιστα. 284 00:38:19,014 --> 00:38:21,553 Τζων... 285 00:38:23,143 --> 00:38:25,479 Έχω κι άλλη μία για σένα. 286 00:38:25,479 --> 00:38:28,564 -Μάλιστα. -Διαταγή απ' την κορυφή. 287 00:38:34,863 --> 00:38:39,242 Μία ομάδα πάει στη Νεβίλ σε αποστολή δημοσίων σχέσεων. 288 00:38:39,242 --> 00:38:41,286 Εσείς είστε ο αρχηγός; 289 00:38:41,286 --> 00:38:46,249 Ένας οπλίτης έχασε τρία αδέρφια και γυρίζει πίσω. 290 00:38:46,249 --> 00:38:47,626 Και γιατί στη Νεβίλ; 291 00:38:47,626 --> 00:38:51,254 Νομίζουν πως ήταν κι αυτός στις λάθος πτώσεις. 292 00:38:51,254 --> 00:38:55,133 Δύσκολο να βρεις ένα στρατιώτη στη μέση του πολέμου. 293 00:38:55,133 --> 00:38:57,886 Σαν να ψάχνεις ψύλλο στ' άχυρα. 294 00:38:57,886 --> 00:38:59,429 Κι ο Λόχος; 295 00:38:59,429 --> 00:39:03,225 Θα πάρουμε τους καλύτερους. Οι άλλοι πάνε στον 2ο Λόχο. 296 00:39:03,225 --> 00:39:04,893 Χριστέ μου! 297 00:39:04,893 --> 00:39:07,270 Σας πήραν το Λόχο σας; 298 00:39:07,270 --> 00:39:11,483 Δεν ήταν δικός μου. Του στρατού ήταν, μου είπαν. 299 00:39:11,483 --> 00:39:15,237 Θέλω τους Ράιμπεν, Τζάκσον, Γουέηντ, Μπίζλυ και Καπάρζο. 300 00:39:15,237 --> 00:39:17,030 Ο Μπίζλυ σκοτώθηκε. 301 00:39:17,030 --> 00:39:20,325 Τον Μέλις τότε. Μιλάει κανείς γαλλικά; 302 00:39:20,325 --> 00:39:24,204 -Όχι, απ' ό,τι ξέρω. -Κι ο Τάλμποτ; 303 00:39:24,204 --> 00:39:26,623 -Σήμερα το πρωί. -Εντάξει. 304 00:39:26,623 --> 00:39:29,251 Θα βρω άλλον διερμηνέα. 305 00:39:29,251 --> 00:39:32,462 Συγκέντρωση στον όρχο. 306 00:39:32,462 --> 00:39:34,840 -Τι κάνουμε; -Ακούστε... Τι; 307 00:39:34,840 --> 00:39:36,216 Τι κάνουμε; 308 00:39:36,216 --> 00:39:40,053 Θα πας πίσω με μια φέτα τυρί στον κώλο σου, Καπάρζο. 309 00:39:40,053 --> 00:39:42,889 Νόμιζα ότι εσένα σου άρεσε στον κώλο. 310 00:39:42,889 --> 00:39:44,850 Προσοχή! 311 00:39:44,850 --> 00:39:46,268 Ανάπαυση. 312 00:39:46,268 --> 00:39:48,061 Ψάχνω τον Δεκανέα Άπαμ. 313 00:39:48,061 --> 00:39:50,313 -Τίμοθυ Ε. -Εγώ είμαι, κ. Λοχαγέ. 314 00:39:50,313 --> 00:39:52,983 -Μιλάς γαλλικά και γερμανικά; -Μάλιστα. 315 00:39:52,983 --> 00:39:54,026 Έχεις προφορά; 316 00:39:54,026 --> 00:39:56,987 Λίγο στα γαλλικά. Τα γερμανικά μου είναι άψογα. 317 00:39:56,987 --> 00:39:59,656 Σε τοποθέτησαν μαζί μου. Πάρε τα πράγματά σου. 318 00:39:59,656 --> 00:40:02,617 Πηγαίνουμε στη Νεβίλ. Πότε ενημερώθηκε αυτό; 319 00:40:02,617 --> 00:40:06,079 Σήμερα, στις 8:30. 320 00:40:06,079 --> 00:40:07,831 Αυτοί οι δύο άξονες προχωρούν νότια... 321 00:40:07,831 --> 00:40:09,833 Υπάρχουν Γερμανοί στη Νεβίλ. 322 00:40:09,833 --> 00:40:15,422 -Ναι, Δεκανέα. -Πολλοί Γερμανοί, κ. Λοχαγέ. 323 00:40:15,422 --> 00:40:17,007 Έχεις πρόβλημα μ' αυτό, Δεκανέα; 324 00:40:17,007 --> 00:40:21,386 Δεν έχω λάβει μέρος σε μάχη. Κάνω χάρτες, μεταφράζω... 325 00:40:21,386 --> 00:40:24,389 Χρειάζομαι κάποιον με γαλλικά και γερμανικά. 326 00:40:24,389 --> 00:40:25,724 Οι δικοί μου σκοτώθηκαν. 327 00:40:25,724 --> 00:40:28,727 Έχω να πιάσω όπλο απ' την εκπαίδευση. 328 00:40:28,727 --> 00:40:32,147 -Πυροβόλησες στην εκπαίδευση; -Μάλιστα. 329 00:40:32,147 --> 00:40:36,360 -Τότε πάρε τα πράγματά σου. -Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. 330 00:40:36,360 --> 00:40:38,602 Μπορώ να... 331 00:40:42,699 --> 00:40:45,072 Μπορώ να πάρω τη γραφομηχανή μου; 332 00:40:49,456 --> 00:40:50,488 Μάλιστα. 333 00:40:54,169 --> 00:40:56,755 Ευχαριστώ πολύ. 334 00:40:56,755 --> 00:40:59,341 -Ενθύμιο είναι αυτό; -Όχι. 335 00:40:59,341 --> 00:41:00,966 Με την ησυχία σου. 336 00:41:04,471 --> 00:41:08,392 Δες την ευχάριστη πλευρά, Δεκανέα. 337 00:41:08,392 --> 00:41:12,396 Κατ' αρχήν... δεν τα χρειάζεσαι αυτά. 338 00:41:12,396 --> 00:41:16,525 -Αυτό το χρειάζεσαι. -Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. 339 00:42:15,709 --> 00:42:17,669 Θέλεις να πεθάνεις; 340 00:42:17,669 --> 00:42:20,714 Μη με ξανακουμπήσεις με τα χεράκια σου. 341 00:42:20,714 --> 00:42:22,957 Πήγαινε πίσω στη σειρά σου. 342 00:42:24,134 --> 00:42:28,133 Απλά αναρωτιόμουν από πού είσαι... 343 00:42:32,100 --> 00:42:35,312 -Καπάρζο σε λένε, έτσι; -Άντε πνίξου, Δεκανέα. 344 00:42:35,312 --> 00:42:36,521 Εντάξει. 345 00:42:36,521 --> 00:42:41,109 Κι όταν χαιρετάς το Λοχαγό τον κάνεις στόχο για τους Γερμανούς. 346 00:42:41,109 --> 00:42:45,404 Γι' αυτό μην το κάνεις. Ιδίως όταν είμαι δίπλα του. 347 00:42:46,698 --> 00:42:48,325 Δεκανέα, τι θέμα έχει το βιβλίο σου; 348 00:42:48,325 --> 00:42:50,952 -Πρόσεχε το τουφέκι σου. -Συγνώμη. 349 00:42:50,952 --> 00:42:53,663 Είναι για τους δεσμούς αδελφοσύνης... 350 00:42:53,663 --> 00:42:55,707 μεταξύ στρατιωτών στον πόλεμο. 351 00:42:55,707 --> 00:42:57,793 Αδελφοσύνης; 352 00:42:57,793 --> 00:42:59,669 Και τι ξέρεις εσύ από αδελφοσύνη; 353 00:42:59,669 --> 00:43:02,255 Άκου τι λέει αυτός, Φις. 354 00:43:02,255 --> 00:43:04,591 Ρώτησε τον Λοχαγό από πού είναι. 355 00:43:04,591 --> 00:43:06,134 Ναι, ρώτησέ τον. 356 00:43:06,134 --> 00:43:08,220 Θα σου πει τα πάντα. 357 00:43:08,220 --> 00:43:11,098 Θέλετε να μου εξηγήσετε τα μαθηματικά εδώ; 358 00:43:11,098 --> 00:43:15,727 Γιατί να κινδυνεύσουμε οι 8 μας για να σώσουμε έναν; 359 00:43:15,727 --> 00:43:18,480 20 μοίρες. Θέλει να απαντήσει κανείς; 360 00:43:18,480 --> 00:43:22,234 Ράιμπεν, σκέψου τη μάνα του καημένου. 361 00:43:22,234 --> 00:43:24,111 Κι εγώ έχω μάνα. 362 00:43:24,111 --> 00:43:26,697 Κι εσύ έχεις μάνα. Το ίδιο κι ο Λοχίας. 363 00:43:26,697 --> 00:43:29,991 Σίγουρα κι ο Λοχαγός έχει μάνα. 364 00:43:29,991 --> 00:43:33,120 Ίσως όχι αυτός, αλλά όλοι οι υπόλοιποι. 365 00:43:33,120 --> 00:43:37,035 «Ποτέ δεν τους ρωτάει κανείς, μόνο πράττουν και πεθαίνουν.» 366 00:43:39,084 --> 00:43:42,295 Τι σημαίνει αυτό; Ότι θα πεθάνουμε όλοι; 367 00:43:42,295 --> 00:43:45,298 Ο Άπαμ μιλάει για το καθήκον μας ως στρατιώτες. 368 00:43:45,298 --> 00:43:46,675 Μάλιστα. 369 00:43:46,675 --> 00:43:49,344 Εκτελούμε διαταγές. Κι αυτό είναι πάνω απ' όλα. 370 00:43:49,344 --> 00:43:52,180 -Κι από τις μανάδες σας. -Ευχαριστώ. 371 00:43:52,180 --> 00:43:54,683 Ακόμα κι αν η αποστολή είναι FUΒΑR; 372 00:43:54,683 --> 00:43:57,436 Ειδικά αν η αποστολή είναι FUΒΑR. 373 00:43:57,436 --> 00:44:01,815 -Τι σημαίνει FUΒΑR; -Είναι γερμανικά. 374 00:44:01,815 --> 00:44:04,151 Δεν το 'χω ξανακούσει. 375 00:44:04,151 --> 00:44:08,071 Έχω μία γνώμη πάνω σ' αυτό το θέμα. 376 00:44:08,071 --> 00:44:11,116 Μπορείς να την πεις στην ομάδα. 377 00:44:11,116 --> 00:44:13,326 Όπως το βλέπω εγώ... 378 00:44:13,326 --> 00:44:16,121 η αποστολή αυτή είναι άσχημη τοποθέτηση... 379 00:44:16,121 --> 00:44:18,123 πολύτιμων στρατιωτικών πηγών. 380 00:44:18,123 --> 00:44:22,085 -Ναι, συνέχισε. -Πιστεύω ότι... 381 00:44:22,085 --> 00:44:26,506 ο Θεός μ' έκανε τέλειο εργαλείο πολέμου. 382 00:44:26,506 --> 00:44:29,676 Ράιμπεν, δώσε βάση. Έτσι γκρινιάζουν. 383 00:44:29,676 --> 00:44:32,095 -Συνέχισε, Τζάκσον. -Εννοώ, δηλαδή, ότι... 384 00:44:32,095 --> 00:44:37,225 μ' αυτό το τουφέκι, σ' ένα μίλι απόσταση απ' τον Χίτλερ... 385 00:44:37,225 --> 00:44:39,728 και με καθαρό οπτικό πεδίο... 386 00:44:39,728 --> 00:44:43,190 Μαζέψτε τα πράγματά σας. Ο πόλεμος τελείωσε. Αμήν. 387 00:44:43,190 --> 00:44:44,733 Φοβερό, ρε βλαχαδερό. 388 00:44:44,733 --> 00:44:48,111 Εσείς κ. Λοχαγέ, δεν γκρινιάζετε καθόλου; 389 00:44:48,111 --> 00:44:51,114 Δεν γκρινιάζω σε σένα. Είμαι Λοχαγός. 390 00:44:51,114 --> 00:44:54,368 Υπάρχει ιεραρχία. Γκρινιάζεις στους ανωτέρους σου. 391 00:44:54,368 --> 00:44:59,206 Εσύ σ' εμένα, εγώ στους ανωτέρους μου, κ.ο.κ. 392 00:44:59,206 --> 00:45:03,168 Δεν γκρινιάζω σε σένα, ούτε μπροστά σου. 393 00:45:03,168 --> 00:45:05,128 Συγνώμη, αλλά... 394 00:45:05,128 --> 00:45:09,716 αν δεν ήσασταν Λοχαγός κι ήμουν Ταγματάρχης, τι θα λέγατε; 395 00:45:09,716 --> 00:45:11,134 Σ' αυτή την περίπτωση... 396 00:45:11,134 --> 00:45:14,096 θα έλεγα ότι είναι άριστη αποστολή... 397 00:45:14,096 --> 00:45:16,098 με πολύτιμο στόχο, κ. Ταγματάρχα... 398 00:45:16,098 --> 00:45:18,725 και θα προσπαθήσω όσο μπορώ. 399 00:45:18,725 --> 00:45:21,311 Επιπλέον... νιώθω μεγάλη συμπόνοια... 400 00:45:21,311 --> 00:45:24,106 για τη μητέρα του Οπλίτη Τζέημς Ράιαν... 401 00:45:24,106 --> 00:45:28,485 και πρόθυμα δίνω τη ζωή μου και τη ζωή των ανδρών μου... 402 00:45:28,485 --> 00:45:31,570 ειδικά τη δική σου, Ράιμπεν, για ν' απαλύνω τον πόνο της. 403 00:45:32,656 --> 00:45:35,527 -Είναι καλός. -Τον πάω τρελά. 404 00:45:45,502 --> 00:45:46,618 Σωστά. 405 00:46:28,503 --> 00:46:31,715 -Κεραυνός! -Αστραπή! 406 00:46:31,715 --> 00:46:35,085 Άπαμ, εκεί πέρα. Ράιμπεν, εσείς οι τέσσερις! 407 00:46:44,728 --> 00:46:46,353 Πάμε, πάμε! 408 00:46:51,735 --> 00:46:55,072 -Χαιρόμαστε που σας βλέπουμε. -Ήρθαν οι αντικαταστάτες μας. 409 00:46:55,072 --> 00:46:56,698 Πόσοι είστε; 410 00:46:56,698 --> 00:46:59,201 Μόνο οχτώ. Κι όχι οι αντικαταστάτες. 411 00:46:59,201 --> 00:47:03,121 -Τι εννοείτε; -Ήρθαμε για τον Οπλίτη Ράιαν. 412 00:47:03,121 --> 00:47:04,915 Τον Ράιαν; Γιατί; 413 00:47:04,915 --> 00:47:07,417 -Είναι εδώ; -Δεν ξέρω. 414 00:47:07,417 --> 00:47:13,465 Ίσως είναι στην άλλη μεριά. Οι Γερμανοί μας έκοψαν στα δύο. 415 00:47:13,465 --> 00:47:17,302 -Πώς τον λένε; -Ράιαν, Τζέημς Ράιαν. 416 00:47:17,302 --> 00:47:18,720 Έπεσε με την 101η. 417 00:47:18,720 --> 00:47:21,515 -Στείλε μου έναν αγγελιοφόρο. -Αγγελιοφόρος! 418 00:47:21,515 --> 00:47:22,844 Έλα. 419 00:47:27,104 --> 00:47:29,181 Τζόνσυ, κάνε χώρο εκεί! 420 00:47:31,316 --> 00:47:34,111 Σταματήσαμε από πυκνά πυρά από τ' ανατολικά. 421 00:47:34,111 --> 00:47:37,072 Οι Γερμανοί ενισχύουν τα συντάγματά τους όλη μέρα. 422 00:47:37,072 --> 00:47:39,574 Είναι ήσυχα εδώ και 45 λεπτά. 423 00:47:39,574 --> 00:47:43,078 Τα περισσότερα πυρά τους συγκεντρώθηκαν στα δυτικά. 424 00:47:43,078 --> 00:47:46,123 -Ποιος είναι στο μεγάφωνο; -Ο Ντάγκγουντ Ντύσελντορφ... 425 00:47:46,123 --> 00:47:48,875 ο καλός μας γείτονας που ενισχύει το ηθικό. 426 00:47:48,875 --> 00:47:51,086 Το Άγαλμα της Ελευθερίας είναι καπούτ! 427 00:47:51,086 --> 00:47:54,715 «Το Άγαλμα της Ελευθερίας είναι καπούτ.» 428 00:47:54,715 --> 00:47:56,258 Ανησυχητικό αυτό. 429 00:47:59,511 --> 00:48:01,096 Δεύτερος δρόμος αριστερά... 430 00:48:01,096 --> 00:48:05,100 Ο ραβίνος μου έκανε περιτομή στον πατέρα σου, μαλάκα! 431 00:48:05,100 --> 00:48:08,103 Οπλίτης Ράιαν, Τζέημς, ίσως έπεσε με την 101η. 432 00:48:08,103 --> 00:48:10,595 -Το 'πιασες; -Κάλυψη! 433 00:48:17,487 --> 00:48:18,864 Τώρα! 434 00:48:42,512 --> 00:48:45,432 -Σαδιστικά γουρούνια! -Κάτσε κάτω. 435 00:48:45,432 --> 00:48:48,685 Ξέρουν ότι δεν έχουμε επαφή. Χτυπούν τους αγγελιοφόρους. 436 00:48:48,685 --> 00:48:50,270 Γιατί τόσες βολές; 437 00:48:50,270 --> 00:48:53,106 Ζωντανός θα μεταφέρει το μήνυμα. 438 00:48:53,106 --> 00:48:55,692 -Κι εμείς το ίδιο θα κάναμε. -Όχι! 439 00:48:55,692 --> 00:48:59,362 -Ετοίμασέ τους να ταξιδέψουν. -Μάλιστα. 440 00:48:59,362 --> 00:49:02,741 Προσπάθησε να ξαναπείς στο Λοχαγό Χάμιλ ότι ερχόμαστε. 441 00:49:02,741 --> 00:49:04,117 Πώς είναι η υπόλοιπη Νεβίλ; 442 00:49:04,117 --> 00:49:08,080 Στο επόμενο τετράγωνο έχει διώροφα κτίρια... 443 00:49:08,080 --> 00:49:11,458 με πολλά παράθυρα και μία πλατεία στ' αριστερά. 444 00:49:11,458 --> 00:49:14,002 -Δείξε μου. -Λοχία, μείνε εκεί που είσαι. 445 00:49:14,002 --> 00:49:15,414 Μάλιστα. 446 00:49:19,091 --> 00:49:22,677 Ας φύγουμε από την κάλυψη να πάμε στα κτίρια. 447 00:49:22,677 --> 00:49:25,722 Πήγαινε από αριστερά. Δύο δικοί σου, δύο δικοί μου. 448 00:49:25,722 --> 00:49:27,763 Χέιστινγκς, Γκόλντμαν, ελάτε εδώ! 449 00:49:29,101 --> 00:49:30,519 Ράιμπεν, Καπάρζο. 450 00:49:30,519 --> 00:49:32,437 Τα βασικά. Μικρές διαδρομές. 451 00:49:32,437 --> 00:49:34,940 Ψηλά και χαμηλά στις γωνίες. 452 00:49:34,940 --> 00:49:37,317 Να είστε έτοιμοι για στενή επαφή. 453 00:49:37,317 --> 00:49:40,695 Πάμε. Άπαμ, μείνε με το Λοχία Χόρβαθ. 454 00:49:40,695 --> 00:49:41,905 Μείνε εδώ. 455 00:49:41,905 --> 00:49:43,698 Θα τον φορέσω σαν εσώρουχο! 456 00:49:43,698 --> 00:49:44,779 Μείνε μαζί μου. 457 00:49:53,125 --> 00:49:56,294 Στο τέλος του τετραγώνου είναι οι πύλες της πλατείας. 458 00:49:56,294 --> 00:49:57,706 Ωραία. 459 00:50:05,137 --> 00:50:06,888 Ράιμπεν, από πού είναι ο Λοχαγός; 460 00:50:06,888 --> 00:50:09,725 Βρες το και κερδίζεις. 461 00:50:09,725 --> 00:50:11,143 300 δολάρια. 462 00:50:11,143 --> 00:50:14,762 Έχουμε ομαδικό στοίχημα. Με πέντε δολάρια μπαίνεις. 463 00:50:18,150 --> 00:50:19,561 Εύκολο. 464 00:50:21,153 --> 00:50:24,938 Είναι μετά τη γωνία. Προστασία μέχρι τις πύλες. 465 00:50:26,742 --> 00:50:28,994 Κάποιος θα ξέρει από πού είναι. 466 00:50:28,994 --> 00:50:32,497 Είμαι μαζί του απ' το Πέρασμα Κασερίν και δεν έχω ιδέα. 467 00:50:32,497 --> 00:50:34,124 Οι αστράγαλοί μου με πεθαίνουν. 468 00:50:34,124 --> 00:50:37,085 Στο τέλος θα θέλω αναπηρικό καροτσάκι. 469 00:50:37,085 --> 00:50:39,713 Αυτό ήταν. Ω, Θεέ μου. 470 00:50:39,713 --> 00:50:42,999 Οι αστράγαλοί μου είναι σαν γριάς γυναίκας. 471 00:50:47,512 --> 00:50:49,723 Δηλαδή δεν ξέρετε ούτε σε ποια σχολή πήγε; 472 00:50:49,723 --> 00:50:51,725 Δεν πήγε σε σχολή. 473 00:50:51,725 --> 00:50:54,644 Τον συναρμολόγησαν από μέλη νεκρών φαντάρων. 474 00:50:54,644 --> 00:50:56,104 Προσοχή στη λεπτομέρεια. 475 00:50:56,104 --> 00:51:00,442 Εγώ ξέρω από πού είναι γιατί προσέχω τις λεπτομέρειες. 476 00:51:00,442 --> 00:51:03,729 Άπαμ, πρόσεχε μη σε πετύχει καμία κοτσάνα. 477 00:51:08,909 --> 00:51:10,285 Κάν' το. 478 00:51:10,285 --> 00:51:14,498 Κεραυνός! Κεραυνός ή σας πυροβολούμε! 479 00:51:23,882 --> 00:51:26,754 Άπαμ, πες τους να φανερωθούν. 480 00:51:38,939 --> 00:51:41,810 Ρώτα τους πού είναι οι Γερμανοί. 481 00:51:46,113 --> 00:51:47,697 Τι λέει; 482 00:51:47,697 --> 00:51:50,909 Κάτι για παιδιά. Θέλει να τα πάρουμε μαζί μας. 483 00:51:50,909 --> 00:51:54,079 Όχι, δεν μπορούμε να πάρουμε τα παιδιά. 484 00:51:54,079 --> 00:51:56,832 Δεν μπορούμε! Όχι! 485 00:51:59,084 --> 00:52:02,087 Νομίζουν ότι θα είναι ασφαλή μαζί μας. 486 00:52:02,087 --> 00:52:04,881 Δεν θα είναι ασφαλή! 487 00:52:04,881 --> 00:52:07,676 Τρελαθήκατε τελείως; Ακούστε το Λοχαγό! 488 00:52:07,676 --> 00:52:09,835 Νομίζουν ότι θα είναι ασφαλή. 489 00:52:12,139 --> 00:52:16,885 Καπάρζο! Βάλε πίσω το παιδί! 490 00:52:18,145 --> 00:52:20,522 Δώσε πίσω το κοριτσάκι! 491 00:52:20,522 --> 00:52:23,900 Καπάρζο, δώσε πίσω το παιδί, τώρα! 492 00:52:23,900 --> 00:52:27,738 Πώς λένε «Εντάξει»; Μου θυμίζει την ανιψιά μου. 493 00:52:27,738 --> 00:52:29,698 Δώσε πίσω το παιδί! 494 00:52:29,698 --> 00:52:33,618 Το σωστό είναι να την πάμε στην επόμενη πόλη. 495 00:52:33,618 --> 00:52:36,830 Εδώ εκτελούμε διαταγές, δεν κάνουμε το σωστό! 496 00:52:36,830 --> 00:52:38,824 Λοχία, πάρε το παιδί! 497 00:52:40,167 --> 00:52:42,955 Καλυφθείτε! 498 00:52:50,343 --> 00:52:51,673 Έλα. Όχι! 499 00:52:51,762 --> 00:52:53,720 Γαμώτο! Από πού ήρθε αυτό; 500 00:52:56,099 --> 00:52:59,185 Έπεσε πριν ακούσει τον πυροβολισμό. 501 00:53:04,483 --> 00:53:09,488 -Εκεί θα 'μουν εγώ. -Δεν το είδα. 502 00:53:09,488 --> 00:53:12,115 450 γιάρδες, κ. Λοχαγέ. Ίσως και πιο κοντά. 503 00:53:12,115 --> 00:53:14,117 Μην τολμήσετε να βγείτε! 504 00:53:14,117 --> 00:53:16,490 Ο σκοπευτής έχει ταλέντο! 505 00:53:21,041 --> 00:53:24,711 Μην κλαις. Θα σε πάω πίσω στους γονείς σου. 506 00:53:24,711 --> 00:53:26,752 Έλα, μην κλαις. 507 00:53:29,716 --> 00:53:31,425 Κάρπυ. 508 00:53:42,521 --> 00:53:45,941 -Κύριε Λοχαγέ. -Κουράγιο, Καπάρζο. 509 00:53:45,941 --> 00:53:48,860 Βοηθήστε με να σηκωθώ. Μπορώ να περπατήσω. 510 00:53:48,860 --> 00:53:50,569 Καπάρζο, μείνε ακίνητος! 511 00:53:58,495 --> 00:53:59,871 Εντάξει. 512 00:54:02,124 --> 00:54:04,876 Δύο κλικ. Ο άνεμος από αριστερά. 513 00:54:17,139 --> 00:54:20,392 Τον βλέπετε από κει, κ. Λοχαγέ; Πώς είναι; 514 00:54:20,392 --> 00:54:22,686 Γουέηντ, μείνε εκεί που είσαι. 515 00:54:22,686 --> 00:54:24,726 Πού χτυπήθηκε, κ. Λοχαγέ; 516 00:54:26,231 --> 00:54:29,151 -Τον βλέπετε; -Μείνε εκεί! 517 00:54:29,151 --> 00:54:33,113 Κάτσε κάτω, γαμώτο! Τι σ' έχει πιάσει; 518 00:54:33,113 --> 00:54:36,533 Τι θα γίνει αν χτυπηθείς; 519 00:54:36,533 --> 00:54:40,495 -Φις, έλα δω. -Κάτω το κεφάλι σου, Κάρπυ. 520 00:54:40,495 --> 00:54:42,240 Κάτω το κεφάλι σου. 521 00:54:50,756 --> 00:54:53,884 Εγώ επί Σε, Κύριε, ήλπισα. 522 00:54:53,884 --> 00:54:56,928 Ας μην καταισχυνθώ, Κύριε. 523 00:54:56,928 --> 00:54:59,966 Λύτρωσόν με εκ των χειρών των εχθρών μου. 524 00:55:09,149 --> 00:55:11,109 Αντίγραψέ το. 525 00:55:11,109 --> 00:55:13,570 Αντίγραψέ το και στείλ' το για μένα. 526 00:55:13,570 --> 00:55:16,073 Θα το στείλεις εσύ. Βάλ' το κάτω! 527 00:55:16,073 --> 00:55:18,399 -Έχει αίμα πάνω! -Το βλέπω. 528 00:55:23,163 --> 00:55:27,909 Είναι για τον πατέρα μου. Έχει αίμα πάνω του. 529 00:55:56,279 --> 00:55:58,688 Τον φάγαμε. Μείνε κάτω. 530 00:56:07,541 --> 00:56:10,958 -Πόσο άσχημα είναι; -Στήθος, ίσως και πνεύμονας. 531 00:56:27,185 --> 00:56:29,226 Ανεβάστε το 30άρι στο δρόμο. 532 00:56:34,526 --> 00:56:38,691 -Λεπτομέρεια! -Εντάξει πάνω! Εντάξει κάτω! 533 00:56:53,336 --> 00:56:55,496 Γι' αυτό δεν μπορούμε να πάρουμε παιδιά. 534 00:57:02,095 --> 00:57:06,224 Λοχία Χόρβαθ, κάνε έλεγχο στα πυρομαχικά. 535 00:57:06,224 --> 00:57:09,853 Άπαμ... παγούρια. Γέμισέ τα. 536 00:57:09,853 --> 00:57:12,147 -Λοχία Χιλ. -Μάλιστα. 537 00:57:12,147 --> 00:57:16,525 Μάζεψε τους άντρες σου. Θα μαζευτούμε στη ΒΔ γωνία. 538 00:57:18,779 --> 00:57:23,358 Μέλις, έλεγξε το καμπαναριό και γύρνα αμέσως. Τώρα! 539 00:57:34,920 --> 00:57:36,748 Γαμώ τον Ράιαν. 540 00:57:47,140 --> 00:57:49,726 -Κεραυνός! -Αστραπή! 541 00:57:49,726 --> 00:57:51,056 Ελάτε μέσα. 542 00:57:56,108 --> 00:57:58,318 Ψάχνουμε τον Λοχαγό Χάμιλ. 543 00:57:58,318 --> 00:58:01,738 -Κάπου στην πλατεία είναι. -Απέναντι. 544 00:58:01,738 --> 00:58:04,116 Ήσυχα. Προσοχή στους ελεύθερους σκοπευτές. 545 00:58:04,116 --> 00:58:06,193 Ήρεμα. Κάτσε κάτω. 546 00:58:22,509 --> 00:58:25,762 Τζίμυ Τ., βρες τον Λοχαγό Χάμιλ και φέρ' τον εδώ. 547 00:58:25,762 --> 00:58:27,097 Πού; Εκεί πέρα; 548 00:58:27,097 --> 00:58:30,142 Πού να ξέρω εγώ; Πήγαινε να ψάξεις. 549 00:58:30,142 --> 00:58:31,471 Ευχαριστώ, ηλίθιε. 550 00:58:33,311 --> 00:58:35,147 Εντάξει. 551 00:58:35,147 --> 00:58:40,318 Εσείς παιδιά ξεκουραστείτε λίγο εδώ. 552 00:58:40,318 --> 00:58:43,107 Να βγάλω κι εγώ αυτό το διάολο απ' τη μπότα μου. 553 00:58:54,166 --> 00:58:55,542 Κάτω τα όπλα! 554 00:58:55,542 --> 00:58:58,877 -Πετάξτε τα κάτω! -Πετάξτε τα όπλα! 555 00:59:02,007 --> 00:59:05,507 -Θα πυροβολήσω! -Πετάξτε τα! 556 00:59:08,597 --> 00:59:10,389 Τώρα! Πετάξτε τα! 557 00:59:25,739 --> 00:59:27,068 Εντάξει πάνω! 558 00:59:32,704 --> 00:59:36,288 -Σκατά. -Εντάξει πάνω! 559 00:59:37,542 --> 00:59:39,370 Εντάξει κάτω! 560 00:59:51,515 --> 00:59:55,727 -Θα μας γεράσουν αυτά. -Το ελπίζω. 561 01:00:05,612 --> 01:00:07,114 Φρεντ Χάμιλ, Ανιχνευτές, 101η. 562 01:00:07,114 --> 01:00:12,077 Τζων Μίλερ, 2η Καταδρομέων. Ευχαριστώ. 563 01:00:12,077 --> 01:00:13,954 Ψάχνουμε τον Οπλίτη Τζέημς Ράιαν. 564 01:00:13,954 --> 01:00:17,457 Ανήκει στη μονάδα σας. Μήπως τον βρήκατε; 565 01:00:17,457 --> 01:00:20,752 -Πώς ήταν η διαδρομή; -Γραφική. 566 01:00:20,752 --> 01:00:25,090 -Χάσαμε πολλά πυρομαχικά. -Κι έναν απ' τους άντρες μας. 567 01:00:25,090 --> 01:00:28,510 Υπολοχαγέ, βάλε το μπαζούκα στη δεξιά πλευρά του δρόμου. 568 01:00:28,510 --> 01:00:31,631 -Μάλιστα! -Και στείλε τον Ράιαν εδώ. 569 01:00:33,724 --> 01:00:37,010 Ράιαν, μπροστά και κέντρο! 570 01:00:42,149 --> 01:00:43,608 Έρχεται το αγόρι μας. 571 01:00:51,783 --> 01:00:54,156 Σου το 'πα ότι είναι μαλάκας. 572 01:00:56,037 --> 01:00:58,707 -Οπλίτης Ράιαν, αναφέρω, κ. Λοχαγέ. -Ανάπαυση. 573 01:00:58,707 --> 01:01:02,207 Λοχαγός Μίλερ, 2η Καταδρομέων. Θέλει να σου μιλήσει. 574 01:01:03,920 --> 01:01:06,131 Από δω. 575 01:01:06,131 --> 01:01:09,086 Κάθισε. 576 01:01:18,185 --> 01:01:20,854 Οπλίτη, έχω άσχημα νέα για σένα. 577 01:01:29,237 --> 01:01:33,366 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω αυτό... 578 01:01:35,202 --> 01:01:39,122 γι' αυτό θα το πω απλά... Τ' αδέρφια σου πέθαναν. 579 01:01:39,122 --> 01:01:44,961 Έχουμε διαταγές να σε πάρουμε από δω. 580 01:01:44,961 --> 01:01:47,002 Επιστρέφεις στην πατρίδα. 581 01:02:00,894 --> 01:02:03,386 Θεέ μου! Τ' αδέρφια μου πέθαναν. 582 01:02:11,363 --> 01:02:14,947 Θα τα πήγαινα για ψάρεμα όταν επέστρεφα. 583 01:02:28,713 --> 01:02:32,843 Λυπάμαι, Τζέημς. Δεν ξέρεις πόσο. 584 01:02:32,843 --> 01:02:38,682 -Πώς... πώς πέθαναν; -Σκοτώθηκαν στη μάχη. 585 01:02:38,682 --> 01:02:42,894 Όχι, δεν είναι δυνατόν. Είναι κι οι δυο... 586 01:02:42,894 --> 01:02:45,105 Δεν... δεν είναι δυνατόν. 587 01:02:45,105 --> 01:02:49,056 Τ' αδέρφια μου πηγαίνουν ακόμη στο δημοτικό. 588 01:02:50,694 --> 01:02:54,573 -Είσαι ο Τζέημς Ράιαν; -Ναι. 589 01:02:54,573 --> 01:02:57,868 Ο Τζέημς Φράνσις Ράιαν, απ' την Αϊόβα; 590 01:02:57,868 --> 01:03:00,786 Ο Τζέημς Φρέντερικ Ράιαν, απ' τη Μινεσότα. 591 01:03:07,878 --> 01:03:09,796 Αυτό σημαίνει ότι τ' αδέρφια μου είναι καλά; 592 01:03:09,796 --> 01:03:11,715 Ναι, καλά θα 'ναι. 593 01:03:11,715 --> 01:03:13,759 Σίγουρα είναι καλά; 594 01:03:13,759 --> 01:03:16,803 Για άλλον Οπλίτη Ράιαν ψάχνουμε. 595 01:03:16,803 --> 01:03:20,932 Πώς το ξέρετε; Πώς ξέρετε αν τ' αδέρφια του άλλου... 596 01:03:20,932 --> 01:03:23,560 είναι εντάξει, ενώ τα δικά μου... 597 01:03:23,560 --> 01:03:25,854 Υπολοχαγέ, συγνώμη για το μπέρδεμα. 598 01:03:25,854 --> 01:03:30,776 Μόλις τους έγραψα γράμμα. Πρέπει να πάω σπίτι μου. 599 01:03:30,776 --> 01:03:36,239 -Πρέπει να πάω σπίτι μου τώρα. -Ηρέμησε. 600 01:03:36,239 --> 01:03:38,658 -Πού είναι ο δικός μας Ράιαν; -Δεν ξέρω. 601 01:03:38,658 --> 01:03:40,410 Έχεις επαφή με τη διοίκηση; 602 01:03:40,410 --> 01:03:43,205 -Ωραία... -Σε ποια μονάδα είναι; 603 01:03:43,205 --> 01:03:44,790 2ος Λόχος, 506η. 604 01:03:44,790 --> 01:03:48,085 -Ο τύπος με το σπασμένο πόδι; -Ο Τσάρλυ, νομίζω. 605 01:03:48,085 --> 01:03:49,377 Νομίζεις; Ναι. 606 01:03:49,377 --> 01:03:52,214 Ο Ράιαν; Δεν ξέρω... 607 01:03:52,214 --> 01:03:55,926 -Πού ήταν η ζώνη ρίψης σας; -Έξω απ' τη Βιερβίλ. 608 01:03:55,926 --> 01:03:58,929 Και πώς βρέθηκες εδώ; 609 01:03:58,929 --> 01:04:00,138 Ανάθεμα κι αν ξέρω. 610 01:04:00,138 --> 01:04:02,099 Το C-47 δέχτηκε πολλά πυρά. 611 01:04:02,099 --> 01:04:05,185 Ο πιλότος έφυγε απ' όπου μπορούσε. 612 01:04:05,185 --> 01:04:09,272 Είχαμε πυρά και στη ρίψη. Μπερδευτήκαμε. Εγώ βρέθηκα εδώ. 613 01:04:09,272 --> 01:04:12,734 Δεν έχω δει κανέναν δικό μου. 614 01:04:12,734 --> 01:04:16,405 Σας είπε κανείς από κει πού ήταν η ζώνη ρίψης; 615 01:04:16,405 --> 01:04:20,075 Όχι, αλλά είχαν το ίδιο σημείο συγκέντρωσης μ' εμάς. 616 01:04:20,075 --> 01:04:22,035 Δείξε μου. 617 01:04:22,035 --> 01:04:23,662 Οι άντρες μου είναι κουρασμένοι. 618 01:04:23,662 --> 01:04:27,791 Θα μείνουμε εδώ για 3 ώρες και θα φύγουμε μόλις βραδιάσει. 619 01:04:27,791 --> 01:04:31,795 Έχει άραγε κανένα ξενοδοχείο αυτή η πόλη; 620 01:04:31,795 --> 01:04:34,714 Με καθαρά σεντόνια και υπηρεσία δωματίου; 621 01:04:34,714 --> 01:04:38,301 -Τι λες για μία άνετη εκκλησία; -Μας κάνει κι αυτό. 622 01:04:38,301 --> 01:04:40,720 Άκουσες τίποτα; Πώς τα πάμε; 623 01:04:40,720 --> 01:04:42,681 Το προγεφύρωμα είναι εντάξει. 624 01:04:42,681 --> 01:04:45,517 Μόνο που ο Μόντυ αργεί να προχωρήσει στην Καέν. 625 01:04:45,517 --> 01:04:48,145 Δεν μπορούμε να φύγουμε μέχρι να ετοιμαστεί... 626 01:04:48,145 --> 01:04:50,605 -Αυτός ο τύπος έχει υπερτιμηθεί. -Δεν αντιλέγω. 627 01:04:50,605 --> 01:04:53,442 Χρειάζεσαι την Καέν για να πάρεις το Σαιν-Λο. 628 01:04:53,442 --> 01:04:55,527 Και το Σαιν-Λο για τη Βαλώνη. 629 01:04:55,527 --> 01:04:57,154 Και τη Βαλώνη για το Χερβούργο. 630 01:04:57,154 --> 01:05:01,116 -Μετά πας στο Παρίσι. -Κι από κει στο Βερολίνο. 631 01:05:01,116 --> 01:05:03,193 Και μετά στο πλοίο για την πατρίδα. 632 01:05:06,747 --> 01:05:07,998 Θα 'σουν χρήσιμος εδώ... 633 01:05:07,998 --> 01:05:10,167 αλλά καταλαβαίνω τι κάνεις. 634 01:05:10,167 --> 01:05:11,418 Αλήθεια; 635 01:05:11,418 --> 01:05:15,589 Ναι. Έχω κι εγώ δύο αδερφούς. 636 01:05:15,589 --> 01:05:18,383 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 637 01:05:18,383 --> 01:05:22,678 Το εννοώ. Βρες τον και στείλ' τον πίσω. 638 01:05:30,854 --> 01:05:33,144 Τι έπαθε το χέρι σας; 639 01:05:34,274 --> 01:05:37,152 Δεν ξέρω. 640 01:05:37,152 --> 01:05:41,031 Άρχισε όταν μπαρκάραμε. 641 01:05:41,031 --> 01:05:42,574 Έρχεται και φεύγει. 642 01:05:42,574 --> 01:05:45,869 Ίσως πρέπει να βρείτε άλλη δουλειά. 643 01:05:45,869 --> 01:05:49,820 Αυτή δεν φαίνεται να σας ταιριάζει πλέον. 644 01:05:54,294 --> 01:05:55,920 Τι; 645 01:06:00,342 --> 01:06:02,677 -Τι; -Τίποτα. 646 01:06:02,677 --> 01:06:04,596 Πώς έλεγαν εκείνο το παιδί στο Άνζιο; 647 01:06:04,596 --> 01:06:07,682 Περπατούσε πάντα με τα χέρια... 648 01:06:07,682 --> 01:06:11,598 και τραγουδούσε το τραγούδι για εκείνον τον αθλητή; 649 01:06:11,686 --> 01:06:13,514 Βέκιο. 650 01:06:20,070 --> 01:06:21,530 Ναι, ο Βέκιο. 651 01:06:21,530 --> 01:06:23,990 Τρελάρας ήταν. 652 01:06:23,990 --> 01:06:28,286 Θυμάμαι που κατουρούσε ένα «V» στα χιτώνια όλων. 653 01:06:28,286 --> 01:06:31,739 -Η υπογραφή του. -Το σήμα της νίκης. 654 01:06:36,002 --> 01:06:39,589 -Ήταν πολύ κοντός. -Ήταν νάνος. 655 01:06:39,589 --> 01:06:42,675 «Πώς έγινες καταδρομέας;» 656 01:06:43,969 --> 01:06:46,304 Χτυπήθηκε στο πόδι κάποτε. 657 01:06:46,304 --> 01:06:48,713 Και περπατούσε πιο γρήγορα με τα χέρια. 658 01:06:50,725 --> 01:06:53,977 Έτρεχε και πιο γρήγορα με τα χέρια... 659 01:07:09,786 --> 01:07:15,751 Όταν σκοτώνεις έναν από τους άντρες σου... 660 01:07:15,751 --> 01:07:18,920 λες στον εαυτό σου ότι έγινε... 661 01:07:18,920 --> 01:07:26,136 για να σώσεις τη ζωή δύο, τριών ή δέκα άλλων. 662 01:07:26,136 --> 01:07:28,593 Ίσως κι εκατό άλλων. 663 01:07:31,725 --> 01:07:35,437 Ξέρεις πόσους άντρες έχω χάσει; 664 01:07:35,437 --> 01:07:38,815 -Πόσους; -94. 665 01:07:38,815 --> 01:07:42,569 Αυτό όμως σημαίνει ότι έσωσα... 666 01:07:42,569 --> 01:07:44,905 δεκαπλάσιες ζωές, έτσι; 667 01:07:44,905 --> 01:07:49,366 Ίσως κι εικοσαπλάσιες... Εικοσαπλάσιες ζωές... 668 01:07:55,123 --> 01:07:57,366 Τόσο απλό είναι. 669 01:07:58,418 --> 01:08:00,712 Έτσι... 670 01:08:00,712 --> 01:08:03,965 Μ' αυτή τη λογική κάνεις την επιλογή... 671 01:08:03,965 --> 01:08:07,219 ανάμεσα σε άντρες κι αποστολή. 672 01:08:07,219 --> 01:08:10,174 Μόνο που αυτή τη φορά η αποστολή είναι ένας. 673 01:08:13,600 --> 01:08:16,057 Ελπίζω αυτός ο Ράιαν να το αξίζει. 674 01:08:19,106 --> 01:08:22,109 Μακάρι να θεραπεύσει κάποια ασθένεια... 675 01:08:22,109 --> 01:08:26,113 ή να κάνει κάποια σπουδαία ανακάλυψη... 676 01:08:26,113 --> 01:08:31,076 γιατί δε θ' άλλαζα ούτε 10 Ράιαν με έναν Βέκιο ή έναν Καπάρζο. 677 01:08:31,076 --> 01:08:32,904 Αμήν. 678 01:08:34,871 --> 01:08:37,958 Κοίτα. Άρχισε πάλι. 679 01:08:37,958 --> 01:08:41,577 Είστε καλά, κ. Λοχαγέ; 680 01:08:46,091 --> 01:08:49,094 Φεύγουμε σε δύο ώρες. 681 01:08:49,094 --> 01:08:50,971 Γιατί δεν κοιμάσαι λίγο; 682 01:08:50,971 --> 01:08:55,142 -Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνει. -Τι; 683 01:08:55,142 --> 01:08:57,853 Πώς κοιμάται τόσο εύκολα; Κοίτα τον. 684 01:08:57,853 --> 01:09:00,772 Κλείνει τον διακόπτη μόλις ακουμπήσει το σακίδιο. 685 01:09:00,772 --> 01:09:02,190 Καθαρή συνείδηση. 686 01:09:02,190 --> 01:09:06,903 Τι λένε; «Αν ο Θεός είναι μαζί μας, ποιος είναι μ' αυτούς;» 687 01:09:06,903 --> 01:09:10,240 «Αν ο Θεός είναι μαζί μας, ποιος είναι εναντίον μας;» 688 01:09:10,240 --> 01:09:12,743 Τι είπα εγώ; 689 01:09:12,743 --> 01:09:16,705 Το κόλπο για να κοιμάσαι είναι να προσπαθείς να μείνεις ξύπνιος. 690 01:09:16,705 --> 01:09:18,665 Πώς δηλαδή, Γουέηντ; 691 01:09:18,665 --> 01:09:23,420 Η μητέρα μου ήταν εσωτερική, δούλευε τα βράδια... 692 01:09:23,420 --> 01:09:25,380 και κοιμόταν τη μέρα. 693 01:09:25,380 --> 01:09:29,676 Έτσι μιλούσαμε μόνο όταν γυρνούσε σπίτι. 694 01:09:29,676 --> 01:09:34,347 Εγώ ξάπλωνα και προσπαθούσα να μείνω ξύπνιος... 695 01:09:34,347 --> 01:09:37,851 αλλά δεν τα κατάφερνα κι όσο προσπαθούσα... 696 01:09:37,851 --> 01:09:40,604 τόσο πιο γρήγορα κοιμόμουν. 697 01:09:40,604 --> 01:09:43,231 Εμένα δεν θα μ' ένοιαζε αυτό. 698 01:09:43,231 --> 01:09:46,651 Η μάνα μου θα με ξύπναγε και θα πιάναμε κουβέντα. 699 01:09:46,651 --> 01:09:49,738 Δεν κουραζόταν ποτέ να μιλάει. 700 01:09:49,738 --> 01:09:53,190 Μάλλον μόνο τότε προλάβαινε να μιλήσει. 701 01:09:58,246 --> 01:10:01,958 Καμιά φορά όμως γυρνούσε σπίτι νωρίς... 702 01:10:01,958 --> 01:10:04,461 κι εγώ έκανα ότι κοιμόμουν. 703 01:10:04,461 --> 01:10:08,460 -Ποιος; Εσύ; -Ναι. 704 01:10:10,592 --> 01:10:14,554 Στεκόταν στην πόρτα και με κοιτούσε. 705 01:10:14,554 --> 01:10:17,093 Κι εγώ κρατούσα τα μάτια μου κλειστά. 706 01:10:19,392 --> 01:10:23,522 Ήξερα ότι ήθελε να μάθει για τη μέρα μου... 707 01:10:23,522 --> 01:10:25,562 ότι είχε έρθει νωρίς... 708 01:10:27,651 --> 01:10:30,404 μόνο για να μου μιλήσει. 709 01:10:32,364 --> 01:10:33,949 Κι όμως δεν κουνιόμουν. 710 01:10:33,949 --> 01:10:37,650 Έκανα τον κοιμισμένο. 711 01:10:44,167 --> 01:10:47,751 Δεν ξέρω γιατί το έκανα αυτό. 712 01:10:59,933 --> 01:11:03,979 Μόνο δύο ώρες έμειναν. Κοιμηθείτε λίγο. 713 01:11:12,195 --> 01:11:15,648 Κύριε Λοχαγέ; 714 01:11:17,200 --> 01:11:18,826 Ναι, Δεκανέα; 715 01:11:23,373 --> 01:11:27,127 Πώς τα πας; Είσαι εντάξει; 716 01:11:27,127 --> 01:11:31,548 Ναι, νομίζω ότι η εμπειρία μου κάνει καλό. 717 01:11:31,548 --> 01:11:34,009 Αλήθεια; 718 01:11:34,009 --> 01:11:36,049 Και πώς αυτό; 719 01:11:39,181 --> 01:11:41,933 «Ο πόλεμος μορφώνει τις αισθήσεις...» 720 01:11:41,933 --> 01:11:44,019 «ξυπνάει τη θέληση...» 721 01:11:44,019 --> 01:11:47,189 «βελτιώνει τη φυσική κατάσταση...» 722 01:11:47,189 --> 01:11:50,233 «φέρνει τους άντρες σε τόσο στενή σύγκρουση...» 723 01:11:50,233 --> 01:11:53,612 «σε κρίσιμες στιγμές που άντρας μετράει άντρα.» 724 01:11:53,612 --> 01:11:56,406 Ο Έμερσον ήξερε να βρίσκει... 725 01:11:56,406 --> 01:11:58,492 την ευχάριστη πλευρά. 726 01:11:58,492 --> 01:12:02,787 -Ξέρετε τον Έμερσον; -Κάποια έργα του. 727 01:12:06,541 --> 01:12:11,085 Από πού είστε κ. Λοχαγέ; Τι κάνατε πριν τον πόλεμο; 728 01:12:12,672 --> 01:12:14,713 Πού έφτασε το στοίχημα; 729 01:12:18,428 --> 01:12:22,224 Νομίζω ότι είναι γύρω στα 300 δολάρια. 730 01:12:22,224 --> 01:12:24,768 Όταν φτάσει στα 500... 731 01:12:24,768 --> 01:12:29,147 θα σου πω και θα μοιραστούμε τα χρήματα. Τι λες; 732 01:12:29,147 --> 01:12:33,193 Λέω, κ. Λοχαγέ, πως είναι καθήκον μου... 733 01:12:33,193 --> 01:12:37,239 να σας προτείνω να περιμένετε να φτάσει στα 1000. 734 01:12:39,116 --> 01:12:42,735 Κι αν δεν ζήσουμε μέχρι τότε; 735 01:12:44,162 --> 01:12:47,791 -500 λοιπόν; -Τα 500 είναι καλά, νομίζω. 736 01:12:47,791 --> 01:12:50,200 -Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. -Ναι. 737 01:12:52,337 --> 01:12:55,422 -Κοιμήσου λίγο, Δεκανέα. -Μάλιστα. 738 01:14:01,782 --> 01:14:04,238 Έχεις σουλφαμιδόσκονη; 739 01:14:06,286 --> 01:14:10,165 Νοσοκόμε! Ο φίλος μου αιμορραγεί! Χρειάζεται επίδεσμο! 740 01:14:10,165 --> 01:14:12,250 -Γουέηντ. -Μάλιστα; 741 01:14:12,250 --> 01:14:14,753 -Κάνε ό,τι μπορείς. -Μάλιστα. 742 01:14:14,753 --> 01:14:17,839 Κουράγιο, παιδιά. Δε θ' αργήσει η βοήθεια. 743 01:14:17,839 --> 01:14:20,425 Πώς τα πάμε εδώ; 744 01:14:20,425 --> 01:14:21,885 Ωραία. 745 01:14:21,885 --> 01:14:24,346 Ναι, μια χαρά. Μην ανησυχείτε καθόλου. 746 01:14:24,346 --> 01:14:26,431 Ο γιατρός είναι στην πόλη. 747 01:14:26,431 --> 01:14:27,849 Εντάξει. 748 01:14:27,849 --> 01:14:31,853 Η 29η Πεζικού παρελαύνει και θα είναι εδώ σύντομα. 749 01:14:31,853 --> 01:14:34,272 Ορό! Έχει κανείς ορό; 750 01:14:34,272 --> 01:14:38,318 -Λοχαγέ! -Θέλεις να μου πεις τι έγινε; 751 01:14:38,318 --> 01:14:40,153 Ναι. Υποσμηναγός Ντεγουίντ. 752 01:14:40,153 --> 01:14:43,490 99ο Σμήνος Μεταφοράς Στρατιωτών. Μεταφορά της 327ης Αλεξιπτωτιστών. 753 01:14:43,490 --> 01:14:47,327 Εγώ ήμουν ο πιλότος. 22 νεκροί. 754 01:14:47,327 --> 01:14:51,540 Εγώ δεν έπαθα τίποτα. Ο 2ος πιλότος όμως πέθανε. 755 01:14:51,540 --> 01:14:53,458 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 756 01:14:53,458 --> 01:14:57,838 Αυτοί με τους οποίους ήρθαμε έφυγαν το πρώτο βράδι. 757 01:14:57,838 --> 01:15:01,967 Εμφανίζονται άλλοι συνέχεια. Ένας, δύο ή πέντε-έξι τη φορά. 758 01:15:01,967 --> 01:15:05,011 Κάποιος αξιωματικός τους οργανώνει σε μικτή μονάδα... 759 01:15:05,011 --> 01:15:07,389 και φεύγουν. 760 01:15:07,389 --> 01:15:09,391 Ψάχνουμε τον Οπλίτη Τζέημς Ράιαν. 761 01:15:09,391 --> 01:15:11,685 2ος Λόχος, 506η της 101ης. 762 01:15:11,685 --> 01:15:14,396 Ανάθεμα κι αν ξέρω. Άντρες έρχονται και φεύγουν. 763 01:15:14,396 --> 01:15:18,525 Άπαμ. Έλεγξε αυτή τη διμοιρία. Δες αν είναι ο Ράιαν εκεί. 764 01:15:21,778 --> 01:15:26,073 Μύρισε αυτό εκεί το πόδι. Δες αν έπιασε γάγγραινα. 765 01:15:32,456 --> 01:15:33,867 Τι; 766 01:15:35,167 --> 01:15:36,792 Εβραίος. 767 01:15:38,503 --> 01:15:39,963 Εβραίος! 768 01:15:39,963 --> 01:15:41,791 Προχωράτε! 769 01:15:43,759 --> 01:15:45,586 Είμαι Εβραίος! 770 01:15:48,180 --> 01:15:51,266 Δεν μπορώ να τον βγάλω από κει. 771 01:15:51,266 --> 01:15:53,972 -Χρειάζομαι βίντσι. -Ναι. 772 01:15:57,022 --> 01:15:58,106 Αστέρια. 773 01:15:58,106 --> 01:16:01,318 Ναι, Ταξίαρχος Αμέντ... 774 01:16:01,318 --> 01:16:04,196 Υποδιοικητής της 101ης. 775 01:16:04,196 --> 01:16:06,698 Κάποιος πανέξυπνος είχε την φαεινή ιδέα... 776 01:16:06,698 --> 01:16:08,700 να κολλήσουν ατσάλινες πλάκες... 777 01:16:08,700 --> 01:16:11,703 για να μην χτυπηθεί ο ταξίαρχος από πυρά εδάφους. 778 01:16:11,703 --> 01:16:13,997 Δυστυχώς, δεν μου το είπαν... 779 01:16:13,997 --> 01:16:15,916 παρά μετά την απογείωση. 780 01:16:15,916 --> 01:16:17,909 Είναι σα να πετάς με φορτηγό τρένο. 781 01:16:19,211 --> 01:16:20,629 Τεράστιο υπέρβαρο... 782 01:16:20,629 --> 01:16:23,423 που επηρεάζει την ισορροπία του ανεμόπτερου. 783 01:16:23,423 --> 01:16:26,510 Παραλίγο να σπάσω τα χέρια μου για να το κρατήσω επίπεδο. 784 01:16:26,510 --> 01:16:28,512 Και μετά τη ρίψη... 785 01:16:28,512 --> 01:16:32,599 έκοψα όσο μπορούσα, προσπάθησα να πάρω ύψος... 786 01:16:32,599 --> 01:16:34,643 και να μην καθυστερήσω. 787 01:16:34,643 --> 01:16:39,606 Πέσαμε σαν μετεωρίτης και καταλήξαμε εδώ. 788 01:16:39,606 --> 01:16:44,361 Τα άλλα ανεμόπτερα είχαν ομαλή προσγείωση. 789 01:16:44,361 --> 01:16:48,406 Εμείς όμως... είχαμε πολύ μεγάλο βάρος. 790 01:16:48,406 --> 01:16:50,784 Το γρασίδι ήταν υγρό... 791 01:16:50,784 --> 01:16:53,203 Ήταν κατηφόρα... 792 01:16:53,203 --> 01:16:56,039 Πέθαναν 22 άντρες. 793 01:16:58,250 --> 01:17:02,295 -Κι όλα αυτά για έναν ταξίαρχο; -Για έναν άνθρωπο. 794 01:17:04,089 --> 01:17:07,292 -Δεν συμβαίνει και για πρώτη φορά. -FUBAR. 795 01:17:11,680 --> 01:17:13,757 Καλά τα λέτε. 796 01:17:14,975 --> 01:17:18,145 Έψαξα ένα γερμανικό λεξικό. Δεν υπάρχει αυτή η λέξη. 797 01:17:18,145 --> 01:17:19,312 -Άπαμ. -Μάλιστα; 798 01:17:19,312 --> 01:17:22,065 Δες αν ο Ράιαν είναι στους άλλους αλεξιπτωτιστές. 799 01:17:22,065 --> 01:17:23,191 Μάλιστα. 800 01:17:23,191 --> 01:17:26,278 Θέλετε να δείτε κι αυτές, κ. Λοχαγέ; 801 01:17:26,278 --> 01:17:28,155 Στρατιωτικές ταυτότητες. 802 01:17:28,155 --> 01:17:31,825 Πιο πολλές απ' όσες θέλω να μετρήσω. 803 01:17:31,825 --> 01:17:34,862 Έχω βρει πολλά πτώματα. 804 01:17:37,164 --> 01:17:39,738 -Άρχισε να βλέπεις αυτές. -Μάλιστα. 805 01:17:41,251 --> 01:17:42,248 Θα σε βοηθήσω. 806 01:17:44,713 --> 01:17:47,215 Λες να είναι εδώ μέσα; 807 01:17:47,215 --> 01:17:51,386 -Αν είναι, θα τον βρω. -Πάω στοίχημα ότι είναι εδώ. 808 01:17:51,386 --> 01:17:54,514 10 δολάρια ότι εγώ θα τον βρω πρώτος. 809 01:17:54,514 --> 01:17:58,226 -Τι έχουμε εδώ; -Δεν έχεις ελπίδες. 810 01:17:58,226 --> 01:18:01,813 -Λες να 'ναι εδώ; -Συνέχισε να ψάχνεις. 811 01:18:01,813 --> 01:18:04,107 Λοιπόν, Γκάρυ Ιάνικο. 812 01:18:04,107 --> 01:18:05,442 Μπεν Ρουμπίνο, Μάικ Τσεζάκιο. 813 01:18:05,442 --> 01:18:07,778 Όλο οι Ιταλοί την πατάνε. 814 01:18:07,778 --> 01:18:10,197 Έλα τώρα, δεν είναι αυτό το όνομα. 815 01:18:10,197 --> 01:18:12,449 Αυτός είναι ο Γουί Γουίλυ Γουίνκυ. 816 01:18:12,449 --> 01:18:14,656 Πρέπει να τον βρούμε τον μαλάκα. 817 01:18:18,914 --> 01:18:21,249 Πού είναι ο καριόλης; 818 01:18:21,249 --> 01:18:24,461 Μην τις μπερδεύεις. Βάζε τις στις δικές σου. 819 01:18:24,461 --> 01:18:26,463 Πώς θα ξέρω ποιους έχουμε; 820 01:18:26,463 --> 01:18:29,341 Δεν το βουλώνεις καλύτερα, Ράιμπεν; 821 01:18:29,341 --> 01:18:32,343 -Ηρεμήστε όλοι. -Έχουμε νευράκια; 822 01:18:33,762 --> 01:18:37,511 -Βρήκα το νικητή. -Τι λες; 823 01:18:39,267 --> 01:18:41,186 Δες το, Μέλις. 824 01:18:41,186 --> 01:18:44,940 Είσαι πραγματικά ιδιοφυΐα. Ρ-Ι-Ε-Ν. 825 01:18:44,940 --> 01:18:48,401 Εδώ γράφει Ριέν. Είναι γαλλικά. Ξέρεις τι σημαίνει; 826 01:18:48,401 --> 01:18:49,778 Σημαίνει «τίποτα». 827 01:18:49,778 --> 01:18:54,157 -Έχω τρίτη. -Όλοι από τη Ν. Υόρκη. 828 01:18:54,157 --> 01:18:57,244 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Έκανα φουλ. 829 01:18:57,244 --> 01:18:59,246 Σε κέρδισα. Έκανα φλος. 830 01:18:59,246 --> 01:19:03,917 Κοιτάς τις ταυτότητές μου. Κλέβεις, ε; 831 01:19:03,917 --> 01:19:05,627 Απίστευτος ο τύπος! 832 01:19:05,627 --> 01:19:08,505 Θες μήπως βοήθεια να τις διαβάσεις; 833 01:19:08,505 --> 01:19:10,924 Κοίτα αυτόν τον καημένο. 834 01:19:10,924 --> 01:19:14,177 -Δεν είναι αλεξίσφαιρες, ε; -Μάλλον όχι. 835 01:19:14,177 --> 01:19:15,679 Έχεις τίποτα στο κεφάλι σου; 836 01:19:15,679 --> 01:19:19,182 Ό,τι έχετε κι εσείς ανάμεσα στα πόδια σας. 837 01:19:19,182 --> 01:19:23,645 -Πληρωμένη απάντηση. -Καλό, Τζάκσον. 838 01:19:23,645 --> 01:19:28,191 Τι στο διάολο κάνετε; Όλη η Αεροπορία σας κοιτάει. 839 01:19:28,191 --> 01:19:29,401 Αυτές δεν είναι μάρκες. 840 01:19:29,401 --> 01:19:32,985 Εντάξει, εντάξει. Βάλτε τις πίσω! 841 01:19:56,928 --> 01:19:58,589 Δεν είναι εδώ. 842 01:20:02,768 --> 01:20:05,687 Ίσως πρέπει να χωριστούμε σε ομάδες... 843 01:20:05,687 --> 01:20:08,398 και να ψάχνουμε τα δάση φωνάζοντάς τον. 844 01:20:08,398 --> 01:20:11,067 Θα μας ακούσει αργά ή γρήγορα. Ράιαν! 845 01:20:11,067 --> 01:20:14,863 Αυτό θα είναι μάλλον δύσκολο, κ. Λοχαγέ. 846 01:20:14,863 --> 01:20:18,066 Ίσως οι ντόπιοι... Μήπως ξέρετε... 847 01:20:21,870 --> 01:20:24,664 Ξέρετε κανέναν Ράιαν, 101η Αλεξιπτωτιστών; 848 01:20:24,664 --> 01:20:26,124 Ράιαν! Ξέρετε κανέναν Ράιαν; 849 01:20:26,124 --> 01:20:28,043 Οπλίτης Τζέημς Ράιαν απ' την Αϊόβα; 850 01:20:28,043 --> 01:20:30,796 Ξέρει κανείς έναν Ράιαν; 851 01:20:32,005 --> 01:20:35,842 Τζο, δεν έκανε παρέα ο Μέντελσον... 852 01:20:35,842 --> 01:20:38,970 με κάποιον Ράιαν απ' τον 3ο Λόχο; 853 01:20:38,970 --> 01:20:42,257 -Έτσι νομίζω. -Φέρ' τον εδώ. 854 01:20:51,274 --> 01:20:52,692 Ξέρεις κάποιον Οπλίτη Ράιαν; 855 01:20:52,692 --> 01:20:54,236 Μπορείτε να μιλάτε πιο δυνατά, κ. Λοχαγέ; 856 01:20:54,236 --> 01:20:56,905 Πιο δυνατά! Δεν ακούω καλά! 857 01:20:56,905 --> 01:21:00,450 Το παθαίνω από τότε που έσκασε μία βομβίδα δίπλα στο κεφάλι μου. 858 01:21:00,450 --> 01:21:04,162 Εντάξει, εντάξει. Ξέρεις τον Οπλίτη Ράιαν; 859 01:21:04,162 --> 01:21:05,741 Ποιον; 860 01:21:12,129 --> 01:21:15,006 Όχι, όχι. Τζέημς Φράνσις Ράιαν. 861 01:21:15,006 --> 01:21:18,093 Φέρτε μου χαρτί και μολύβι. 862 01:21:18,093 --> 01:21:19,968 Γρήγορα! Ένα μολύβι! 863 01:21:22,305 --> 01:21:24,098 Έχω ένα μικρό. 864 01:21:24,808 --> 01:21:26,309 Γράφε ό,τι σου λέω. 865 01:21:26,309 --> 01:21:28,145 Τζέημς Φράνσις Ράιαν, ερωτηματικό. 866 01:21:28,145 --> 01:21:32,732 Αϊόβα, ερωτηματικό. Τον ξέρεις; 867 01:21:32,732 --> 01:21:33,932 Διάβασε το μήνυμα. 868 01:21:36,611 --> 01:21:40,361 -Φυσικά τον ξέρω, κ. Λοχαγέ. -Πού είναι; 869 01:21:43,910 --> 01:21:48,123 Χάσαμε τη ζώνη ρίψης μας για περίπου 20 μίλια... 870 01:21:48,123 --> 01:21:51,126 και καταλήξαμε στου διαόλου τη μάνα. 871 01:21:51,126 --> 01:21:54,379 Ερχόμασταν εδώ, στο σημείο συγκέντρωσης... 872 01:21:54,379 --> 01:21:57,716 και πετύχαμε έναν συνταγματάρχη που μάζευε άντρες... 873 01:21:57,716 --> 01:22:01,094 -για να πάνε στη Ραμέλ... -Ραμέλ. 874 01:22:01,094 --> 01:22:03,972 ...να φυλάξουν μία γέφυρα. Δεν τον ξανάδα από τότε. 875 01:22:03,972 --> 01:22:05,724 Ωραία! Ευχαριστώ! 876 01:22:05,724 --> 01:22:07,893 Γράψε «ευχαριστώ». Διάβασε... κι ευχαριστώ. 877 01:22:07,893 --> 01:22:09,227 Παρακαλώ! 878 01:22:09,227 --> 01:22:11,268 Μαζευτείτε γύρω μου. 879 01:22:12,606 --> 01:22:14,646 Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ. 880 01:22:19,613 --> 01:22:22,899 Είμαστε εδώ. Εκεί. 881 01:22:23,116 --> 01:22:28,205 Η Ραμέλ είναι στον ποταμό Μερντερέ, νοτιοδυτικά μας. 882 01:22:28,205 --> 01:22:32,000 Ξέρετε τίποτα για τη γέφυρα, κ. Λοχαγέ; 883 01:22:32,000 --> 01:22:35,462 Ναι. Ο στόχος μας ήταν πάντα το Χερβούργο. 884 01:22:35,462 --> 01:22:39,257 Δεν μπορούμε να πάρουμε το Παρίσι αν δεν καταλάβουμε ένα λιμάνι. 885 01:22:39,257 --> 01:22:40,926 Ο Ρόμελ το ξέρει... 886 01:22:40,926 --> 01:22:45,472 και θα προσπαθήσει να περάσει τα τανκς του απ' το ποτάμι. 887 01:22:45,472 --> 01:22:50,519 Μετά θα χτυπήσει τα πλευρά μας όταν πάμε για Χερβούργο. 888 01:22:50,519 --> 01:22:55,645 Έτσι κάθε χωριό με άθικτη γέφυρα στο ποτάμι, είναι χρυσάφι. 889 01:23:16,336 --> 01:23:17,962 Πάμε. 890 01:23:26,763 --> 01:23:28,556 Κύριε Λοχαγέ. 891 01:24:07,262 --> 01:24:10,223 Τι στο διάολο είναι αυτό; 892 01:24:10,223 --> 01:24:13,518 Θέση ραντάρ. Πρέπει να 'ναι εκτός λειτουργίας. 893 01:24:13,518 --> 01:24:15,729 Φαίνεται να υπάρχει κάτι... 894 01:24:15,729 --> 01:24:19,232 στο χαράκωμα κάτω απ' το σταθμό. 895 01:24:19,232 --> 01:24:22,187 -Το βλέπεις; -Ναι. Έτσι νομίζω κι εγώ. 896 01:24:23,862 --> 01:24:26,323 Τι είναι; 897 01:24:26,323 --> 01:24:28,700 Πολυβόλο. Ίσως ΜG-42. 898 01:24:28,700 --> 01:24:31,077 Αυτό σκότωσε κι αυτούς εδώ; 899 01:24:31,077 --> 01:24:33,663 Ίσως κάποιος να 'ναι ο δικός μας. 900 01:24:33,663 --> 01:24:36,166 Όχι. Έχουν σήματα της 82ης. 901 01:24:36,166 --> 01:24:39,127 Δεν ξέρω πόσο γρήγοροι είστε... 902 01:24:39,127 --> 01:24:42,912 αλλά αν παρακάμψουμε εδώ, ούτε που θα το πάρουν χαμπάρι. 903 01:24:44,049 --> 01:24:48,136 Ας παρακάμψουμε, κ. Λοχαγέ. 904 01:24:48,136 --> 01:24:51,932 Σε άκουσα, αλλά δεν γίνεται. 905 01:24:51,932 --> 01:24:55,143 Συμφωνώ κι εγώ με τον Ράιμπεν. 906 01:24:55,143 --> 01:24:58,939 -Τους αφήσαμε τα 88άρια. -Για την Αεροπορία. 907 01:24:58,939 --> 01:25:04,065 Η Αεροπορία δεν θ' ασχοληθεί με ένα πολυβόλο. 908 01:25:05,237 --> 01:25:08,323 Ας παρακάμψουμε κι ας προχωρήσουμε στην αποστολή μας. 909 01:25:08,323 --> 01:25:10,992 Δεν είναι η αποστολή μας αυτή. 910 01:25:10,992 --> 01:25:14,621 Αυτό θέλεις; Να το αφήσουμε εκεί... 911 01:25:14,621 --> 01:25:16,748 να χτυπήσει τον επόμενο λόχο; 912 01:25:16,748 --> 01:25:21,294 Όχι. Λέω απλά, ότι είναι περιττό ρίσκο... 913 01:25:21,294 --> 01:25:22,629 που μας βγάζει απ' το στόχο μας. 914 01:25:22,629 --> 01:25:24,919 Ο στόχος μας είναι να κερδίσουμε τον πόλεμο. 915 01:25:27,884 --> 01:25:32,381 Κύριε Λοχαγέ, έχω κακό προαίσθημα. 916 01:25:34,641 --> 01:25:38,806 Πότε είχες καλό προαίσθημα τελευταία φορά; 917 01:25:59,207 --> 01:26:02,335 Λοιπόν, τρεις θα τρέξουν με πιεστικά πυρά. 918 01:26:02,335 --> 01:26:06,256 Μέλις, πήγαινε δεξιά. Εγώ θα πάω στη μέση. 919 01:26:06,256 --> 01:26:08,048 Ποιος θα πάει από αριστερά; 920 01:26:14,222 --> 01:26:16,714 Ποιος θα πάει από αριστερά; 921 01:26:20,520 --> 01:26:25,358 -Θα πάω εγώ από αριστερά. -Εντάξει. 922 01:26:25,358 --> 01:26:29,029 Άπαμ, ν' αλλάζεις με τον Τζάκσον και να τρέχετε από πίσω. 923 01:26:29,029 --> 01:26:30,655 Μάλιστα. 924 01:26:30,655 --> 01:26:34,534 Θα τον πιέσουμε μέχρι να χρειαστεί ν' αλλάξει κάννη. 925 01:26:34,534 --> 01:26:38,330 Μάλλον μπορούμε να τον χτυπήσουμε με χειροβομβίδες. 926 01:26:38,330 --> 01:26:42,417 -Ίσως πρέπει εγώ να πάω στη μέση. -Έτσι όπως τρέχεις; 927 01:26:42,417 --> 01:26:46,880 -Ίσως να πάω από αριστερά. -Ίσως να σκάσεις. 928 01:26:46,880 --> 01:26:49,835 Ρέιμπεν, βάση πυρός. 929 01:26:57,974 --> 01:27:01,061 Εύκολη πρόσβαση σε γεμιστήρες... 930 01:27:01,061 --> 01:27:03,730 κι επιπλέον χειροβομβίδες για τους δρομείς. 931 01:28:28,732 --> 01:28:30,650 Ελεύθερος ο λόφος! 4 νεκροί! 932 01:28:30,650 --> 01:28:34,070 Άπαμ, πάρε τα πράγματα κι έλα εδώ! 933 01:28:34,070 --> 01:28:36,114 Θέλουμε νερό κι έξτρα επιδέσμους! 934 01:28:36,114 --> 01:28:40,528 Φέρε και τη μορφίνη από το φαρμακείο! 935 01:28:51,880 --> 01:28:55,467 Μπάσταρδε! Βάλτε σουλφαμίδα εδώ. 936 01:28:55,467 --> 01:28:58,595 -Σήκωσε τα πόδια μου. -Κι άλλη σουλφαμίδα, Μέλις. 937 01:28:58,595 --> 01:29:00,972 Θα γίνεις καλά, γιατρέ. 938 01:29:00,972 --> 01:29:02,474 Πώς είμαι; 939 01:29:02,474 --> 01:29:04,726 Γουέηντ, θα πας σε πλωτό νοσοκομείο. 940 01:29:04,726 --> 01:29:06,186 Κι άλλη σουλφαμίδα. 941 01:29:06,186 --> 01:29:08,897 Σηκώστε ψηλά τα πόδια μου. 942 01:29:08,897 --> 01:29:12,859 Εντάξει, εντάξει. 943 01:29:12,859 --> 01:29:15,904 Άπαμ, δώσ' μου το παγούρι σου. 944 01:29:15,904 --> 01:29:18,782 -Έλα, γρήγορα. -Βάλτε πίεση στο τραύμα. 945 01:29:18,782 --> 01:29:21,535 -Θα γίνεις καλά. -Πώς είμαι; 946 01:29:21,535 --> 01:29:24,454 -Δώσ' του μορφίνη. -Πώς είμαι; 947 01:29:24,454 --> 01:29:27,165 -Μια χαρά. -Πώς είμαι; 948 01:29:27,165 --> 01:29:32,420 -Να τη η μορφίνη. -Χτυπήθηκα στη σπονδυλική στήλη; 949 01:29:32,420 --> 01:29:35,715 -Μια χαρά είσαι, Γουέηντ. -Χτυπήθηκα στη σπονδυλική στήλη; 950 01:29:35,715 --> 01:29:37,634 Σηκώστε τον. Σιγά σιγά. 951 01:29:37,634 --> 01:29:39,177 Βάλτε πίεση στο τραύμα. 952 01:29:39,177 --> 01:29:41,930 -Σιγά σιγά. -Γυρίστε τον. 953 01:29:44,182 --> 01:29:47,269 Εντάξει, γιατρέ. 954 01:29:47,269 --> 01:29:49,855 Γουέηντ, έχεις τραύμα εξόδου. 955 01:29:49,855 --> 01:29:51,606 Είναι χαμηλά στην πλάτη. 956 01:29:51,606 --> 01:29:54,276 Πόσο μεγάλη είναι η τρύπα... 957 01:29:54,276 --> 01:29:56,153 Είναι σαν βελανίδι. 958 01:29:56,153 --> 01:29:58,727 Είσαι καλά, είσαι καλά. 959 01:29:59,948 --> 01:30:02,238 Βάλτε πίεση στο τραύμα. 960 01:30:05,495 --> 01:30:06,907 Εντάξει. 961 01:30:08,165 --> 01:30:09,958 Βάλτε πίεση στο τραύμα! 962 01:30:09,958 --> 01:30:13,086 Αιμορραγεί κάποιο τραύμα πιο πολύ από τ' άλλα; 963 01:30:13,086 --> 01:30:15,046 Ναι, εδώ. Ξέρεις τι είναι; 964 01:30:15,046 --> 01:30:18,800 -Όχι. -Θα βάλω το χέρι σου πάνω του. 965 01:30:18,800 --> 01:30:22,846 -Πίεσε εδώ. -Εδώ. Αυτό είναι. 966 01:30:22,846 --> 01:30:27,100 Θεέ μου! Το συκώτι μου! Το συκώτι μου! 967 01:30:27,100 --> 01:30:30,562 Πες μας τι να κάνουμε, πώς να σε κάνουμε καλά. 968 01:30:30,562 --> 01:30:33,398 Τι να κάνουμε; Πες μας. 969 01:30:33,398 --> 01:30:35,192 Σκατά. 970 01:30:35,192 --> 01:30:39,605 Θα ήθελα... θα ήθελα λίγη ακόμα μορφίνη. 971 01:30:40,781 --> 01:30:42,940 Κι άλλη μορφίνη; 972 01:30:49,289 --> 01:30:51,330 Δώσ' του μορφίνη. 973 01:30:52,918 --> 01:30:54,294 Δώσ' του. 974 01:30:59,007 --> 01:31:02,928 -Δεν θέλω να πεθάνω. -Έλα, Γουέηντ. 975 01:31:02,928 --> 01:31:05,254 Να τη. 976 01:31:08,183 --> 01:31:10,509 Δώσ' του κι άλλη. 977 01:31:17,692 --> 01:31:19,520 Μαμά; 978 01:31:21,446 --> 01:31:23,740 Μαμά; 979 01:31:23,740 --> 01:31:25,864 Θέλω να πάω σπίτι μου. 980 01:32:17,210 --> 01:32:19,251 Ράιμπεν, κράτα τον. 981 01:32:39,357 --> 01:32:41,351 Όχι ακόμα. 982 01:32:43,487 --> 01:32:48,116 Πρώτα να μαρκάρει και να θάψει το πτώμα του Γουέηντ. 983 01:32:48,116 --> 01:32:51,578 Το ίδιο κι αυτούς τους αλεξιπτωτιστές εκεί. 984 01:32:51,578 --> 01:32:53,747 Βγάλτε τού τα αυτά. Ελέγξτε για πληροφορίες. 985 01:32:53,747 --> 01:32:57,000 Ρώτα τον αν σκότωσε τον Γουέηντ. 986 01:32:57,000 --> 01:32:59,872 -Δεν έχει σημασία. -Έχει! 987 01:33:03,548 --> 01:33:06,634 Σκάσε μπάσταρδο γουρούνι. 988 01:33:08,053 --> 01:33:10,093 Τζάκσον, χτυπήθηκες. 989 01:33:12,307 --> 01:33:14,142 Σκατά. 990 01:33:14,142 --> 01:33:17,354 -Μου έγδαρε το μπράτσο. -Φρόντισέ το. 991 01:33:17,354 --> 01:33:19,976 Εσύ κι ο Λοχίας φυλάτε την περίμετρο. 992 01:33:23,026 --> 01:33:28,448 -Παρακαλεί να μην τον σκοτώσετε. -Δε με νοιάζει, Άπαμ. 993 01:33:28,448 --> 01:33:31,576 Θα τους αφήσετε να τον σκοτώσουν, κ. Λοχαγέ; 994 01:33:31,576 --> 01:33:36,738 -Δεν είναι σωστό. -Βοήθησέ τον με τα πτώματα. 995 01:33:39,084 --> 01:33:41,161 Τι τρέχει εδώ; 996 01:35:31,404 --> 01:35:33,445 Αμερικάνικα. 997 01:35:34,491 --> 01:35:36,864 Μ' αρέσουν τ' αμερικάνικα. 998 01:35:44,000 --> 01:35:48,296 Ο Γουίλυ, το Ατμόπλοιο. 999 01:35:48,296 --> 01:35:51,085 Το Ατμόπλοιο Γουίλυ. Αμερικάνικα. 1000 01:36:01,601 --> 01:36:03,520 Λέει ότι δεν τελείωσε. 1001 01:36:03,520 --> 01:36:05,597 Έτσι λες εσύ. 1002 01:36:16,116 --> 01:36:21,037 Σας παρακαλώ... μ' αρέσει η Αμερική. 1003 01:36:21,037 --> 01:36:23,415 Πολλή μαγκιά! Σίγουρο πράμα! 1004 01:36:23,415 --> 01:36:26,999 Άντε να δεις αν έρχομαι! Ήπιες τ' αμίλητο νερό! Φίνα! 1005 01:36:30,714 --> 01:36:33,758 Η Μπέτυ Μπουπ! Κουκλάρα! 1006 01:36:33,758 --> 01:36:35,918 Η Μπέτυ Γκρέιμπλ! Ωραίες γάμπες! 1007 01:36:43,143 --> 01:36:49,357 Ι σαω γαξ ωου σεε... Ι σαω γαξ ωου σεε... 1008 01:36:49,357 --> 01:36:51,185 Ι...Ι σαω... 1009 01:36:57,699 --> 01:36:59,776 Γαμώ τον Χίτλερ. 1010 01:37:01,828 --> 01:37:03,869 Γαμώ τον Χίτλερ. 1011 01:37:10,462 --> 01:37:13,965 Λέει ότι λυπάται για τον Γουέηντ, κ. Λοχαγέ. 1012 01:37:13,965 --> 01:37:16,843 Λέει ότι λυπάται για τον Γουέηντ. 1013 01:37:16,843 --> 01:37:18,929 Κύριε Λοχαγέ! 1014 01:37:18,929 --> 01:37:21,181 Κύριε Λοχαγέ, δεν είναι σωστό! 1015 01:37:21,181 --> 01:37:25,143 Το ξέρετε κι εσείς. Είναι αιχμάλωτος. Παραδόθηκε. 1016 01:37:25,143 --> 01:37:27,184 Παραδόθηκε! 1017 01:37:37,697 --> 01:37:39,608 Πες του... 1018 01:37:42,035 --> 01:37:46,164 να κάνει χίλια βήματα προς τα κει και μετά να βγάλει το μαντήλι. 1019 01:37:46,164 --> 01:37:50,043 Ας παραδοθεί στην πρώτη περίπολο που θα βρει. 1020 01:37:50,043 --> 01:37:53,338 -Τον αφήνετε να φύγει; -Είναι αιχμάλωτος, Ράιμπεν. 1021 01:37:53,338 --> 01:37:57,586 Δε μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας. Θα τον παραλάβουν οι δικοί μας. 1022 01:38:08,228 --> 01:38:11,022 Αν δεν τον παραλάβει η δική του Βέρμαχτ πρώτα... 1023 01:38:11,022 --> 01:38:12,981 να τον ξανακάνει μάχιμο. 1024 01:38:15,318 --> 01:38:17,779 Λοχαγέ, μόλις αφήσατε τον εχθρό να φύγει. 1025 01:38:17,779 --> 01:38:20,949 -Μεγάλη μαλακία. -Δίκιο έχεις. 1026 01:38:20,949 --> 01:38:23,618 Μαλακία το λέτε εσείς αυτό; 1027 01:38:23,618 --> 01:38:26,872 Η εκτέλεση αιχμαλώτου είναι ενάντια στους κανόνες! 1028 01:38:26,872 --> 01:38:29,874 Πάνε οι κανόνες μαζί με τον καινούριο σου φίλο. 1029 01:38:31,668 --> 01:38:35,833 Ήταν μάλλον ό,τι πιο έντιμο μπορούσατε να κάνετε, ε; 1030 01:38:43,430 --> 01:38:45,969 Πάρτε τα πράγματά σας. Πάμε. 1031 01:38:48,310 --> 01:38:50,645 Τον ακούσατε. Ετοιμαστείτε. 1032 01:38:50,645 --> 01:38:52,856 Ο Λοχαγός μόλις σας έδωσε μία διαταγή. 1033 01:38:52,856 --> 01:38:56,234 Ναι. Σαν κι αυτή να πάρουμε το πολυβόλο. 1034 01:38:56,234 --> 01:39:00,197 -Αυτή κι αν ήταν καλή. -Στρατιώτη, παραφέρεσαι. 1035 01:39:00,197 --> 01:39:03,784 Φοβερή ιδέα, κ. Λοχαγέ, να πάρουμε το πολυβολείο. 1036 01:39:03,784 --> 01:39:07,204 Δεν πειράζει... Μόνο έναν χάσαμε. 1037 01:39:07,204 --> 01:39:10,874 Ελπίζω να χαρεί η μάνα του Ράιαν όταν μάθει ότι η ζωή του γιόκα της... 1038 01:39:10,874 --> 01:39:13,043 είναι πιο σημαντική απ' τη δική μας. 1039 01:39:13,043 --> 01:39:16,080 Και δεν τον βρήκαμε ακόμα! 1040 01:39:17,547 --> 01:39:20,668 -Φύγε από πάνω μου! -Σήκω πάνω, Ράιμπεν. 1041 01:39:23,053 --> 01:39:25,759 Ετοίμασε τα πράγματά σου. 1042 01:39:31,269 --> 01:39:33,310 Τελείωσα μ' αυτή την αποστολή. 1043 01:39:41,446 --> 01:39:42,531 Κύριε Λοχαγέ. 1044 01:39:42,531 --> 01:39:46,576 Μην απομακρύνεσαι απ' το Λοχαγό σου. 1045 01:39:46,576 --> 01:39:49,454 Ας με βάλουν φυλακή. 1046 01:39:49,454 --> 01:39:51,873 -Δεν θα στο ξαναπώ. -Κύριε Λοχαγέ! 1047 01:39:51,873 --> 01:39:53,250 Αυτά είναι μαλακίες! 1048 01:39:53,250 --> 01:39:54,334 Παρατάξου! 1049 01:39:54,334 --> 01:39:57,921 -Θα με σκότωνες για τον Ράιαν; -Όχι, επειδή δεν σε γουστάρω. 1050 01:39:57,921 --> 01:39:59,923 Άφησέ τον να φύγει! 1051 01:39:59,923 --> 01:40:03,760 Δεν θα κάνετε τίποτα, κ. Λοχαγέ; Δεν βλέπετε τι γίνεται; 1052 01:40:03,760 --> 01:40:07,639 -Κύριε Λοχαγέ; Ο Ράιαν είναι νεκρός. -Μαλακίες! 1053 01:40:07,639 --> 01:40:12,102 -Ίσως πρέπει να επεμβείτε. -Έχω έκτη αίσθηση για κάτι τέτοια. 1054 01:40:12,102 --> 01:40:15,272 Δεν σκότωσες τον Γερμαναρά και θα σκοτώσεις εμένα; 1055 01:40:15,272 --> 01:40:19,734 -Είναι καλύτερός σου. -Ωραία. Ρίξε μου στο πόδι... 1056 01:40:19,734 --> 01:40:22,070 Στο στόμα θα σου ρίξω! 1057 01:40:22,070 --> 01:40:23,947 Εμπρός κάν' το! 1058 01:40:23,947 --> 01:40:26,783 Δεν ξέρεις πότε να σταματάς, ε; 1059 01:40:26,783 --> 01:40:27,909 Κύριε Λοχαγέ, σας παρακαλώ! 1060 01:40:27,909 --> 01:40:31,580 -Πού έφτασε το στοίχημα για μένα; -Τι; 1061 01:40:31,580 --> 01:40:34,875 -Δειλέ μπάσταρδε! -Περιμένω, Λοχία. 1062 01:40:34,875 --> 01:40:38,378 Μάικ, πού έχει φτάσει το στοίχημα για μένα; 1063 01:40:38,378 --> 01:40:40,881 Πού έχει φτάσει; 1064 01:40:40,881 --> 01:40:45,508 Στα 300 δολάρια; Είμαι δάσκαλος. 1065 01:40:49,473 --> 01:40:52,559 Διδάσκω Έκθεση... 1066 01:40:52,559 --> 01:40:55,187 σε μια μικρή πόλη, στο Άντλεϋ, στην Πενσυλβάνια. 1067 01:40:55,187 --> 01:40:57,981 Τα τελευταία 11 χρόνια... 1068 01:40:57,981 --> 01:41:00,473 διδάσκω στο Γυμνάσιο Έντισον. 1069 01:41:02,861 --> 01:41:05,863 Προπονούσα την ομάδα μπέιζμπολ. 1070 01:41:08,658 --> 01:41:11,328 Που να με πάρει! 1071 01:41:11,328 --> 01:41:14,998 Στην πατρίδα, όταν λέω τι δουλειά κάνω... 1072 01:41:14,998 --> 01:41:18,877 όλοι σκέφτονται «Είναι φανερό». 1073 01:41:18,877 --> 01:41:22,798 Εδώ όμως... 1074 01:41:22,798 --> 01:41:26,384 είναι ένα μεγάλο... 1075 01:41:26,384 --> 01:41:28,178 μεγάλο μυστήριο. 1076 01:41:28,178 --> 01:41:33,391 Μάλλον έχω αλλάξει. 1077 01:41:33,391 --> 01:41:37,187 Καμιά φορά, αναρωτιέμαι αν άλλαξα τόσο... 1078 01:41:37,187 --> 01:41:41,814 που να μη μ' αναγνωρίσει η γυναίκα μου όταν γυρίσω πίσω. 1079 01:41:43,276 --> 01:41:48,615 Κι αν θα μπορέσω ποτέ... 1080 01:41:48,615 --> 01:41:51,284 να της μιλήσω για μέρες σαν και τη σημερινή. 1081 01:41:53,912 --> 01:41:57,457 Για τον Ράιαν... 1082 01:41:57,457 --> 01:42:00,919 δεν ξέρω τίποτα. Και δεν με νοιάζει. 1083 01:42:00,919 --> 01:42:06,800 Δε μου λέει τίποτα. Είναι ένα ακόμη όνομα. Αλλά αν... 1084 01:42:06,800 --> 01:42:11,221 αν με το να τον βρω κερδίσω το δικαίωμα... 1085 01:42:11,221 --> 01:42:12,764 να γυρίσω στη γυναίκα μου... 1086 01:42:12,764 --> 01:42:16,929 τότε... αυτή είναι η αποστολή μου. 1087 01:42:18,603 --> 01:42:20,564 Θέλεις να φύγεις; 1088 01:42:20,564 --> 01:42:24,479 Θέλεις να πας να πολεμήσεις; 1089 01:42:26,236 --> 01:42:28,822 Εντάξει. 1090 01:42:28,822 --> 01:42:31,908 Δεν θα σ' εμποδίσω. 1091 01:42:31,908 --> 01:42:34,151 Θα υπογράψω και τα χαρτιά. 1092 01:42:36,329 --> 01:42:40,708 Σκοτώνοντας, νιώθω όλο και πιο μακριά απ' το σπίτι μου. 1093 01:44:05,877 --> 01:44:09,172 Αναμνήσεις 1094 01:44:09,172 --> 01:44:13,051 Ημερών που πέρασαν 1095 01:44:13,051 --> 01:44:15,762 Μες στη μοναξιά μου 1096 01:44:15,762 --> 01:44:18,098 Με βασανίζεις 1097 01:44:18,098 --> 01:44:22,853 Με αναμνήσεις που δεν πεθαίνουν ποτέ 1098 01:44:22,853 --> 01:44:25,605 Κάθομαι στην καρέκλα μου 1099 01:44:25,605 --> 01:44:27,899 Γεμάτος απόγνωση 1100 01:44:27,899 --> 01:44:29,818 Κανείς 1101 01:44:29,818 --> 01:44:33,321 Δεν είναι τόσο θλιμμένος 1102 01:44:33,321 --> 01:44:35,240 Σκοτάδι παντού 1103 01:44:35,240 --> 01:44:37,447 Κάθομαι και κοιτάω... 1104 01:44:51,214 --> 01:44:53,007 Τεθωρακισμένο! Καλυφθείτε! 1105 01:45:09,191 --> 01:45:13,189 Ποιος ρίχνει τις βολές; 1106 01:45:33,965 --> 01:45:36,343 Πλησιάστε απ' την αριστερή πλευρά τους! 1107 01:45:36,343 --> 01:45:39,012 Σιγουρευτείτε ότι πέθαναν! 1108 01:46:00,075 --> 01:46:03,243 Είμαστε η 101η! Βγαίνουμε έξω! 1109 01:46:09,960 --> 01:46:13,127 Ήταν αναγνωριστική αποστολή SS2. 1110 01:46:14,756 --> 01:46:19,970 Περιμέναμε την έρευνα. Αυτό ήταν μάλλον. 1111 01:46:19,970 --> 01:46:23,390 Λοχαγός Μίλερ, 3ος Λόχος, 2η Καταδρομέων. 1112 01:46:23,390 --> 01:46:25,475 Δεκανέας Χέντερσον, 5ος Λόχος, 501η. 1113 01:46:25,475 --> 01:46:27,227 Ράιαν, πρώτος της 506ης. 1114 01:46:27,227 --> 01:46:29,604 Στρτης Τόνμπυ, τρίτος της 506ης. 1115 01:46:29,604 --> 01:46:31,773 Τζέημς Φράνσις Ράιαν; 1116 01:46:31,773 --> 01:46:34,526 Ναι. Πώς το ξέρατε; 1117 01:46:46,037 --> 01:46:49,374 Φαίνεται ότι χτυπηθήκατε πολύ. 1118 01:46:49,374 --> 01:46:52,958 Ναι. Εμπλοκή με μικρές μονάδες. 1119 01:46:55,046 --> 01:46:58,748 Μας τσάκισαν με τα 88άρια. 1120 01:47:04,931 --> 01:47:08,894 Αν είστε οι αναπληρωτές μας, θα κάνω παράπονα. 1121 01:47:08,894 --> 01:47:10,812 Δεν σ' αδικώ. 1122 01:47:10,812 --> 01:47:13,899 Ποιος είναι ο διοικητής σου; 1123 01:47:13,899 --> 01:47:17,694 Ήταν ο Λοχαγός Τζένινγκς. 1124 01:47:17,694 --> 01:47:21,948 Ο ανώτερος που έχουμε τώρα είναι δεκανέας. 1125 01:47:21,948 --> 01:47:24,868 Εσείς τι αποστολή έχετε; 1126 01:47:24,868 --> 01:47:30,076 -Ήρθαμε γι' αυτόν. Τον Ράιαν. -Για μένα; 1127 01:47:39,549 --> 01:47:43,220 Τζέημς Φράνσις Ράιαν, απ' την Αϊόβα; 1128 01:47:43,220 --> 01:47:45,931 Μάλιστα. Απ' το Πέητον της Αϊόβα. 1129 01:47:45,931 --> 01:47:48,505 Τι συμβαίνει; 1130 01:47:50,393 --> 01:47:53,265 Τ' αδέρφια σου σκοτώθηκαν στη μάχη. 1131 01:47:59,945 --> 01:48:02,188 Ποιοι απ' όλους; 1132 01:48:04,282 --> 01:48:06,110 Όλοι. 1133 01:48:15,168 --> 01:48:17,660 Μιλάτε σοβαρά; 1134 01:48:18,797 --> 01:48:20,874 Δυστυχώς, ναι. 1135 01:48:23,552 --> 01:48:25,345 Θέλεις λίγο χρόνο; 1136 01:48:25,345 --> 01:48:29,130 Θέλεις μήπως να πας κάπου... 1137 01:48:37,524 --> 01:48:41,153 -Τι τρέχει; -Ο Ράιαν έχασε τ' αδέρφια του. 1138 01:48:41,153 --> 01:48:43,822 -Ποιους απ' όλους; -Όλους. 1139 01:48:48,201 --> 01:48:49,613 Και... 1140 01:48:52,289 --> 01:48:56,918 Και ήρθατε ως εδώ για να μου το πείτε; 1141 01:48:56,918 --> 01:48:58,959 Γυρίζεις στην πατρίδα. 1142 01:49:00,672 --> 01:49:03,757 Έχουμε διαταγές να σε πάμε πίσω. 1143 01:49:06,553 --> 01:49:08,262 Να με πάτε πίσω; 1144 01:49:10,348 --> 01:49:14,686 Δεκανέα Χέντερσον... λυπάμαι που θα σου στερήσω κι άλλον άντρα... 1145 01:49:14,686 --> 01:49:18,815 αλλά οι διαταγές είναι διαταγές. Πότε έρχονται οι αντικαταστάτες; 1146 01:49:18,815 --> 01:49:21,443 Δεν έχουμε ιδέα. 1147 01:49:21,443 --> 01:49:24,863 Δεν υπάρχει διαταγή να εγκαταλείψω τη θέση μου. 1148 01:49:24,863 --> 01:49:27,908 Καταλαβαίνω, αλλά αυτό αλλάζει τα πράγματα. 1149 01:49:27,908 --> 01:49:30,234 Δεν βλέπω με ποιο τρόπο. 1150 01:49:31,786 --> 01:49:35,790 Το λέει ο Αρχηγός του Γενικού Επιτελείου Στρατού. 1151 01:49:35,790 --> 01:49:38,126 Πρέπει να κρατήσουμε τη γέφυρα πάση θυσία. 1152 01:49:38,126 --> 01:49:42,005 Η 82η κατέστρεψε όλες τις γέφυρες στον Μερντερέ... 1153 01:49:42,005 --> 01:49:44,382 εκτός από δύο, μία στη Βαλώνη κι αυτή εδώ. 1154 01:49:44,382 --> 01:49:47,844 Αν την πάρουν οι Γερμανοί, πρέπει να υποχωρήσουμε. 1155 01:49:47,844 --> 01:49:52,265 Η μονάδα σου μπορεί να μείνει αλλά για σένα τελείωσαν τα ψέματα. 1156 01:49:52,265 --> 01:49:54,601 Δεν μπορώ να φύγω πριν έρθουν αντικαταστάτες... 1157 01:49:54,601 --> 01:49:56,978 Έχεις τρία λεπτά. 1158 01:49:56,978 --> 01:49:59,022 Κι αυτοί τι θα γίνουν;... 1159 01:49:59,022 --> 01:50:00,982 Ρε μαλάκα! 1160 01:50:00,982 --> 01:50:05,526 Δύο δικοί μας πέθαναν ήδη ψάχνοντας να σε βρούμε. 1161 01:50:09,866 --> 01:50:13,153 -Κύριε Λοχαγέ; -Αλήθεια είναι. 1162 01:50:22,546 --> 01:50:24,589 Πώς τους έλεγαν; 1163 01:50:24,589 --> 01:50:27,295 Ίρβιν Γουέηντ και Άντριαν Καπάρζο. 1164 01:50:46,570 --> 01:50:49,144 Δεν βγάζω νόημα. 1165 01:50:50,448 --> 01:50:54,786 Είναι παράλογο. Γιατί μου αξίζει να φύγω; 1166 01:50:54,786 --> 01:50:58,073 Γιατί όχι αυτοί; Το ίδιο σκληρά πολέμησαν! 1167 01:51:02,711 --> 01:51:06,006 Αυτό θα πουν στη μάνα σου... 1168 01:51:06,006 --> 01:51:09,423 όταν της στείλουν άλλη μία διπλωμένη σημαία; 1169 01:51:16,141 --> 01:51:18,894 Πείτε της ότι με βρήκατε... 1170 01:51:18,894 --> 01:51:22,647 με τα μόνα αδέρφια που μου είχαν απομείνει... 1171 01:51:22,647 --> 01:51:26,902 Αποκλείεται να τους εγκαταλείψω. 1172 01:51:26,902 --> 01:51:29,654 Νομίζω ότι θα το καταλάβει αυτό. 1173 01:51:29,654 --> 01:51:32,740 Δεν αφήνω τη γέφυρα με κανένα τρόπο. 1174 01:52:15,534 --> 01:52:18,787 Ποιες είναι οι διαταγές σας; 1175 01:52:18,787 --> 01:52:22,958 Λοχία, έχουμε ξεπεράσει κάποια περίεργα όρια. 1176 01:52:22,958 --> 01:52:26,378 Ο κόσμος μας έγινε εξωπραγματικός. 1177 01:52:26,378 --> 01:52:29,923 Σωστά, αλλά η ερώτηση ισχύει. 1178 01:52:29,923 --> 01:52:33,176 Δεν ξέρω. Εσύ τι λες; 1179 01:52:33,176 --> 01:52:36,926 Δεν θέλετε να ξέρετε τι νομίζω εγώ. 1180 01:52:38,265 --> 01:52:40,305 Όχι, Μάικ. Θέλω. 1181 01:52:42,144 --> 01:52:45,522 Απ' τη μία σκέφτομαι ότι ο νεαρός έχει δίκιο. 1182 01:52:45,522 --> 01:52:47,858 Τι έκανε για να το αξίζει αυτό; 1183 01:52:47,858 --> 01:52:52,236 Αν θέλει να μείνει, ας τον αφήσουμε και πάμε πίσω. 1184 01:52:53,363 --> 01:52:54,823 Ναι. 1185 01:52:54,823 --> 01:53:00,412 Αλλά, απ' την άλλη, σκέφτομαι: «Κι αν μείνουμε...» 1186 01:53:00,412 --> 01:53:03,456 «κι από θαύμα τα καταφέρουμε;» 1187 01:53:03,456 --> 01:53:05,876 Κάποια μέρα μπορεί να τα σκεφτόμαστε και να λέμε 1188 01:53:05,876 --> 01:53:10,422 ότι η διάσωση του Οπλίτη Ράιαν ήταν το μοναδικό έντιμο πράγμα... 1189 01:53:10,422 --> 01:53:17,262 που καταφέραμε να κάνουμε σ' αυτή τη σκατοκατάσταση. 1190 01:53:17,262 --> 01:53:21,516 Αυτό σκεφτόμουν, κ. Λοχαγέ. 1191 01:53:21,516 --> 01:53:25,395 Όπως είπατε κι εσείς κ. Λοχαγέ... 1192 01:53:25,395 --> 01:53:29,773 αν το κάνουμε... κερδίζουμε όλοι το δικαίωμα της επιστροφής. 1193 01:53:33,445 --> 01:53:35,273 Θεέ μου. 1194 01:53:37,908 --> 01:53:41,411 Αυτά είναι όλα. 1195 01:53:41,411 --> 01:53:43,747 Δύο πολυβόλα των 30... 1196 01:53:43,747 --> 01:53:47,876 17 χειροβομβίδες, 11 νάρκες Χώκινς. 1197 01:53:47,876 --> 01:53:51,296 Έχετε δύο μπαζούκας, αλλά μόνο οκτώ βλήματα... 1198 01:53:51,296 --> 01:53:53,256 και μικρά όπλα. 1199 01:53:53,256 --> 01:53:56,176 Ο όλμος των 60 που είχαμε καταστράφηκε. 1200 01:53:56,176 --> 01:53:59,805 Δεν έχουμε ελπίδες αν έρθουν με τανκς. 1201 01:53:59,805 --> 01:54:04,643 -Σίγουρα θα έχουν τανκς. -Τι σκέφτεστε; 1202 01:54:04,643 --> 01:54:08,855 Σκέφτομαι ότι μάλλον θα έρθουν απ' τα πλάγια... 1203 01:54:12,317 --> 01:54:15,987 εκτός αν τους παρασύρουμε ανάμεσα σ' αυτά τα κτίρια... 1204 01:54:15,987 --> 01:54:19,574 όπου τα μπάζα θα τους κάνουν να κολλήσουν. 1205 01:54:19,574 --> 01:54:21,868 -Να αχρηστεύσουμε το τανκ; -Αν μπορέσουμε. 1206 01:54:21,868 --> 01:54:25,455 Αν κάνουμε το τανκ οδόφραγμα, έχουμε ελπίδες. 1207 01:54:25,455 --> 01:54:28,166 Ναι, να μην τους αφήσουμε να μαζευτούν πουθενά. 1208 01:54:28,166 --> 01:54:31,127 Τους χτυπάμε και γυρίζουμε στη γέφυρα. 1209 01:54:31,127 --> 01:54:35,674 Ένα κινητό πολυβόλο κι ένα ψηλά να τους κάνει κόσκινο. 1210 01:54:35,674 --> 01:54:38,166 Αυτό είναι το σχέδιο. 1211 01:54:40,512 --> 01:54:42,764 Εσύ θέλω ν' ανέβεις στο καμπαναριό. 1212 01:54:42,764 --> 01:54:46,059 -Μάλιστα. -Θα 'χεις και παρέα αν θέλεις. 1213 01:54:46,059 --> 01:54:48,061 Δεν βλάφτει και λίγη παρέα. 1214 01:54:48,061 --> 01:54:52,357 Ένα 30άρι με 1000 σφαίρες μου φτάνει. 1215 01:54:52,357 --> 01:54:54,234 Πάρκερ, έπιασες δουλειά. 1216 01:54:54,234 --> 01:54:56,444 Δεν είναι κι άσχημη ιδέα. 1217 01:54:56,444 --> 01:55:00,323 Το θέμα όμως είναι να φέρουμε το τανκς εδώ, έτσι; 1218 01:55:00,323 --> 01:55:03,326 Και πώς λέτε να το κάνουμε αυτό; 1219 01:55:03,326 --> 01:55:04,911 Ο Ράιμπεν έχει δίκιο. 1220 01:55:04,911 --> 01:55:07,998 Όπως είπε κι ο διαπρεπής συνάδελφος από δω... 1221 01:55:07,998 --> 01:55:13,170 πώς θα σταματήσουμε το τανκς χωρίς να έχουμε τίποτα; 1222 01:55:13,170 --> 01:55:14,963 Θα του δώσουμε κάτι να κυνηγήσει. 1223 01:55:14,963 --> 01:55:18,633 Μπορούμε να το χτυπήσουμε στις ερπύστριες. 1224 01:55:18,633 --> 01:55:20,508 Ναι, αλλά με τι; 1225 01:55:22,888 --> 01:55:27,934 -Με κολλητική βόμβα. -Με κολλητική βόμβα; 1226 01:55:27,934 --> 01:55:33,023 -Απ' το μυαλό σας το βγάλατε αυτό; -Όχι. Υπάρχει στο εγχειρίδιο. 1227 01:55:33,023 --> 01:55:35,859 Ξεμείναμε από εγχειρίδια. 1228 01:55:35,859 --> 01:55:37,986 Μπορείτε να μας διαφωτίσετε; 1229 01:55:37,986 --> 01:55:41,573 Έχετε εκρηκτικά, λίγο TNT ή Comp B; 1230 01:55:41,573 --> 01:55:45,660 Έχω υπονομεύσει τη γέφυρα με πολύ Comp B. 1231 01:55:45,660 --> 01:55:47,579 Σου περισσεύει, τότε. 1232 01:55:47,579 --> 01:55:51,166 Παίρνεις μία στρατιωτική κάλτσα... 1233 01:55:51,166 --> 01:55:54,586 τη γεμίζεις με όσο Comp B παίρνει... 1234 01:55:54,586 --> 01:55:56,922 βάζεις φυτίλι... 1235 01:55:56,922 --> 01:55:59,925 και την αλείφεις όλη με γράσο. 1236 01:55:59,925 --> 01:56:02,594 Όταν την πετάξεις, κολλάει. 1237 01:56:02,594 --> 01:56:05,472 Είναι βόμβα που κολλάει. Κολλητική βόμβα. 1238 01:56:05,472 --> 01:56:10,644 Αν έχετε καμιά καλύτερη ιδέα να χτυπήσουμε το τανκ, ακούω. 1239 01:56:10,644 --> 01:56:14,559 Ωραία... Τώρα πρέπει να παραδώσουμε τις κάλτσες μας. 1240 01:56:28,453 --> 01:56:30,079 Έτοιμος. 1241 01:56:43,677 --> 01:56:47,848 Διάλεξε πεδίο πυρός. Διασταυρώνεσαι με τον άλλο. 1242 01:56:47,848 --> 01:56:50,256 Καλύπτω 90 μοίρες από δω. 1243 01:56:54,521 --> 01:56:57,095 -Προσεκτικά! -Το 'πιασα! 1244 01:57:30,891 --> 01:57:32,931 Εδώ είναι οι νάρκες. 1245 01:57:43,361 --> 01:57:46,281 Κάνουμε ό,τι καλύτερο γίνεται... 1246 01:57:46,281 --> 01:57:50,446 και το προωθημένο πολυβόλο δεν είναι και σε πολύ άσχημη θέση. 1247 01:57:52,871 --> 01:57:55,197 Αυτή η θέση εδώ... 1248 01:57:57,501 --> 01:57:59,711 είναι το Άλαμο. 1249 01:57:59,711 --> 01:58:03,590 Αν μας φέρουν ως εδώ, ο τελευταίος ανατινάζει τη γέφυρα. 1250 01:58:03,590 --> 01:58:06,218 Το φυτίλι θέλει μόνο 30"... 1251 01:58:06,218 --> 01:58:10,631 κι έτσι ο τελευταίος πρέπει να βιαστεί για να μείνει ζωντανός. 1252 01:58:11,765 --> 01:58:13,517 Κύριε Λοχαγέ; 1253 01:58:13,517 --> 01:58:16,019 Εγώ πού θα είμαι; 1254 01:58:16,019 --> 01:58:20,100 Συνέχεια δίπλα μου και δεν σηκώνω κουβέντα. 1255 01:58:21,483 --> 01:58:23,726 Πάω να φέρω σφαίρες. Έλα. 1256 01:58:28,073 --> 01:58:30,242 -Άκου να σου πω... -Ναι. 1257 01:58:30,242 --> 01:58:31,827 -Ακούς; -Ναι. 1258 01:58:31,827 --> 01:58:36,414 Θ' αλλάζουμε θέσεις και θα κάνουμε πίσω σαν παλαβοί... 1259 01:58:36,414 --> 01:58:40,544 γι' αυτό να 'σαι σίφουνας με τα πυρομαχικά, αλλιώς πεθάναμε. 1260 01:58:40,544 --> 01:58:42,504 -Εντάξει. -Κατάλαβες; 1261 01:58:42,504 --> 01:58:46,289 -Σίφουνας. -Είσαι εντάξει; 1262 01:58:48,009 --> 01:58:50,303 Όταν μας μπάρκαραν από Αγγλία... 1263 01:58:50,303 --> 01:58:53,640 μας μοίραζαν κούτες τσιγάρα κι εγώ είπα... 1264 01:58:53,640 --> 01:58:56,677 «Ευχαριστώ, δεν καπνίζω». 1265 01:58:58,895 --> 01:59:03,358 -Φοβερή κατάσταση, ε; -Απίστευτη. 1266 01:59:03,358 --> 01:59:04,401 Ορίστε. 1267 01:59:04,401 --> 01:59:08,947 Γαμήθηκε το σύμπαν, ε; 1268 01:59:08,947 --> 01:59:10,988 Καλά τα λες. 1269 01:59:13,618 --> 01:59:15,327 FUBAR, δηλαδή «Γαμήθηκε το σύμπαν». 1270 01:59:20,458 --> 01:59:23,081 Θα γίνει χαμός, ε; 1271 01:59:30,677 --> 01:59:32,469 Ηρέμησε. 1272 02:00:13,220 --> 02:00:17,966 -Ποια τραγουδάει, κ. Λοχαγέ; -Η Εντίθ Πιάφ. 1273 02:00:19,810 --> 02:00:22,183 Γιατί είναι λυπημένη; 1274 02:00:23,271 --> 02:00:24,773 Την παράτησε ο εραστής της... 1275 02:00:24,773 --> 02:00:28,902 αλλά βλέπει το πρόσωπό του όπου κι αν πάει. 1276 02:00:29,694 --> 02:00:31,735 Φυσικό είναι τότε. 1277 02:01:00,684 --> 02:01:04,267 «Ακόμα κι η ζωή μόνο εσένα δείχνει.» 1278 02:01:06,773 --> 02:01:09,693 «Ονειρεύομαι καμιά φορά ότι είμαι στην αγκαλιά σου.» 1279 02:01:09,693 --> 02:01:13,280 Τι είπε; Το 'χει ξαναπεί αυτό. 1280 02:01:13,280 --> 02:01:15,031 Το ρεφραίν. 1281 02:01:15,031 --> 02:01:19,828 «Μου ψιθυρίζεις στο αυτί...» 1282 02:01:19,828 --> 02:01:22,122 «και μου λες πράγματα...» 1283 02:01:22,122 --> 02:01:24,530 «που κάνουν τα μάτια μου να κλείνουν...» 1284 02:01:26,960 --> 02:01:29,129 «κι είναι υπέροχα.» 1285 02:01:29,129 --> 02:01:32,382 Άπαμ... 1286 02:01:32,382 --> 02:01:36,215 ειλικρινά, κατά περίεργο τρόπο, με ερεθίζεις πολύ. 1287 02:01:37,888 --> 02:01:41,433 Υπέροχα. Όχι, είναι λυπητερό τραγούδι. 1288 02:01:41,433 --> 02:01:45,479 Στην αρχή λέει: «Και μια μέρα, έφυγες.» 1289 02:01:45,479 --> 02:01:49,357 «Με άφησες, κι από τότε ζω μες στην απόγνωση.» 1290 02:01:49,357 --> 02:01:52,777 «Σε βλέπω παντού, σε γη και ουρανό.» 1291 02:01:52,777 --> 02:01:57,032 Αν ακούσω κι άλλο, δεν θα πάω από σφαίρα. 1292 02:01:57,032 --> 02:01:59,409 Θα κόψω τις φλέβες μου. 1293 02:01:59,409 --> 02:02:03,955 -Είσαι περίεργο φρούτο, Άπαμ. -Συγνώμη. Φταίει η Εντίθ. 1294 02:02:03,955 --> 02:02:06,917 Ξέρεις τι μου θυμίζει αυτό το τραγούδι; 1295 02:02:06,917 --> 02:02:10,462 Αυτό που μου είπε η κα. Τρούμποβιτς όταν έφευγα για τη Βασική. 1296 02:02:10,462 --> 02:02:13,006 Τι, «Μη μ' ακουμπάς»; 1297 02:02:13,006 --> 02:02:15,842 Όχι. Είναι η γυναίκα του διαχειριστή μας. 1298 02:02:15,842 --> 02:02:22,849 Ψωνίζει απ' το μαγαζί της μάνας μου και φοράει τεράστια σουτιέν. 1299 02:02:22,849 --> 02:02:25,435 -Μιλάμε για τεράστια μπαλκόνια. -Πολύ μεγάλα. 1300 02:02:25,435 --> 02:02:29,105 Την έπεισα, λοιπόν, να πάρει ένα νούμερο μικρότερο. 1301 02:02:29,105 --> 02:02:32,442 Είμαστε στο δοκιμαστήριο και προσπαθεί να φορέσει 1302 02:02:32,442 --> 02:02:34,236 έναν μεταξωτό κορσέ... 1303 02:02:34,236 --> 02:02:36,071 με σουτιέν με ενίσχυση. 1304 02:02:36,071 --> 02:02:39,324 Και είναι τόσο ωραία με τη σάρκα της να ξεχειλίζει... 1305 02:02:39,324 --> 02:02:41,451 Είναι ωραία και καταλαβαίνει... 1306 02:02:41,451 --> 02:02:45,664 ότι μου έχει σηκωθεί σαν σημαία. 1307 02:02:45,664 --> 02:02:47,791 Και μου λέει: «Ρίτσαρντ, ηρέμησε.» 1308 02:02:47,791 --> 02:02:50,335 «Κι εκεί που θα 'σαι...» 1309 02:02:50,335 --> 02:02:53,338 «αν φοβηθείς ή σε στεναχωρήσει τίποτα...» 1310 02:02:53,338 --> 02:02:58,048 «κλείσε τα μάτια σου και σκέψου τα στήθια μου. Εντάξει;» 1311 02:02:59,886 --> 02:03:01,880 Κι εγώ είπα: «Μάλιστα». 1312 02:03:15,318 --> 02:03:18,405 Είστε εντάξει, κ. Λοχαγέ; 1313 02:03:18,405 --> 02:03:21,573 Ναι, απλά κρατάω το ρυθμό. 1314 02:03:25,745 --> 02:03:29,791 Αλήθεια είναι ότι ήσασταν δάσκαλος στην πατρίδα; 1315 02:03:29,791 --> 02:03:31,293 Ναι. 1316 02:03:31,293 --> 02:03:33,795 Να και κάτι που δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνω. 1317 02:03:33,795 --> 02:03:38,209 Όχι έτσι όπως φερόμασταν εμείς στους δασκάλους μας. 1318 02:03:40,844 --> 02:03:43,799 Είχα χιλιάδες μαθητές σαν και σένα. 1319 02:03:49,394 --> 02:03:52,939 Δεν μπορώ να δω τα πρόσωπα των αδερφών μου. 1320 02:03:52,939 --> 02:03:56,193 Προσπαθώ, αλλά δεν μπορώ. 1321 02:03:56,193 --> 02:03:58,487 Σας έχει συμβεί ποτέ; 1322 02:03:58,487 --> 02:04:01,442 Πρέπει να σκεφτείς ένα γεγονός. 1323 02:04:02,949 --> 02:04:05,202 Δηλαδή; 1324 02:04:05,202 --> 02:04:09,164 Να σκεφτείς κάτι συγκεκριμένο... 1325 02:04:09,164 --> 02:04:11,786 κάτι που κάνατε μαζί. 1326 02:04:14,669 --> 02:04:18,298 Εγώ πάντα σκέφτομαι κάτι συγκεκριμένο. 1327 02:04:18,298 --> 02:04:22,219 Σκέφτομαι την αιώρα μου στην πίσω αυλή... 1328 02:04:22,219 --> 02:04:27,427 Τη γυναίκα μου να κλαδεύει φορώντας τα παλιά μου γάντια... 1329 02:04:30,977 --> 02:04:34,481 Ένα βράδυ, ήρθαν οι δύο αδερφοί μου 1330 02:04:34,481 --> 02:04:38,276 και με ξύπνησαν στη μέση της νύχτας... 1331 02:04:38,276 --> 02:04:41,696 κι είπαν ότι μου είχαν μία έκπληξη. 1332 02:04:41,696 --> 02:04:45,450 Με πήγαν στο πατάρι του αχυρώνα... 1333 02:04:45,450 --> 02:04:49,246 κι εκεί ήταν ο μεγάλος μου αδερφός, ο Νταν... 1334 02:04:49,246 --> 02:04:52,616 με την Άλις... την Άλις Τζαρντίν. 1335 02:04:54,918 --> 02:04:59,589 Φανταστείτε μία κοπέλα που γεννήθηκε κακάσχημη... 1336 02:04:59,589 --> 02:05:01,916 και μεγάλωσε κι έγινε ασχημότερη. 1337 02:05:04,135 --> 02:05:06,888 Ο Νταν της είχε βγάλει το πουκάμισο. 1338 02:05:06,888 --> 02:05:09,975 Κι εκεί που πήγαινε για το σουτιέν... 1339 02:05:09,975 --> 02:05:13,687 βγαίνει ξαφνικά ο Σων και φωνάζει... 1340 02:05:13,687 --> 02:05:16,973 «Ντάνυ, μην το κάνεις! Είσαι μικρός ακόμα!» 1341 02:05:19,401 --> 02:05:23,488 Η Άλις τσιρίζει και πετάγεται πάνω... 1342 02:05:23,488 --> 02:05:27,117 και πάει να φύγει, αλλά έχει το πουκάμισο στο κεφάλι... 1343 02:05:27,117 --> 02:05:30,787 και χτυπάει στον τοίχο και πέφτει αναίσθητη. 1344 02:05:30,787 --> 02:05:34,791 Ο Νταν έχει θυμώσει κι έρχεται κατά πάνω μας... 1345 02:05:34,791 --> 02:05:38,837 αλλά η Άλις είναι αναίσθητη και πρέπει να την συνεφέρει. 1346 02:05:38,837 --> 02:05:42,132 Κι έτσι την αρπάζει απ' το πόδι και τη σέρνει. 1347 02:05:42,132 --> 02:05:45,760 Παίρνει κι ένα φτυάρι και κυνηγάει τον Σων. 1348 02:05:45,760 --> 02:05:51,057 Κι ο Σων του λέει: «Τι με χτυπάς; Χάρη σου έκανα.» 1349 02:05:51,057 --> 02:05:55,562 Κι ο Νταν εξοργίζεται περισσότερο. Κραδαίνει το φτυάρι... 1350 02:05:55,562 --> 02:05:59,816 αλλά του ξεφεύγει και χτυπάει μία λάμπα πετρελαίου... 1351 02:05:59,816 --> 02:06:03,981 που σκάει και παραλίγο να πάρει φωτιά όλος ο αχυρώνας. 1352 02:06:19,252 --> 02:06:22,881 Αυτό ήταν... Ο Νταν πήγε στη Βασική την άλλη μέρα. 1353 02:06:22,881 --> 02:06:26,927 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που ήμασταν όλοι μαζί. 1354 02:06:26,927 --> 02:06:28,967 Ήταν πριν από δύο χρόνια. 1355 02:06:33,767 --> 02:06:38,939 Πείτε μου για τη γυναίκα σας και τις τριανταφυλλιές. 1356 02:06:38,939 --> 02:06:41,358 Όχι. 1357 02:06:41,358 --> 02:06:45,107 Αυτό το φυλάω για μένα. 1358 02:07:49,593 --> 02:07:52,846 Εχθρός στ' ανατολικά. 1359 02:07:52,846 --> 02:07:55,682 Βλέπει δυο τανκς Τάιγκερ. 1360 02:07:55,682 --> 02:07:57,642 Δύο τανκς Πάντσερ. 1361 02:07:57,642 --> 02:07:59,686 Πεζικό... 1362 02:07:59,686 --> 02:08:01,727 50 και λίγοι παραπάνω. 1363 02:08:09,863 --> 02:08:13,992 Σκορπιστείτε! Ξέρετε τι να κάνετε. Ράιμπεν, το δόλωμα. 1364 02:08:13,992 --> 02:08:15,827 Άπαμ, καλύψου. 1365 02:08:15,827 --> 02:08:18,079 Μέλις και Χέντερσον, ασφάλεια και γεμίζετε! 1366 02:08:18,079 --> 02:08:22,334 -Ελέγξτε όλοι τα πυρομαχικά σας! -Καλή τύχη, Ράιμπεν. 1367 02:08:22,334 --> 02:08:24,790 Εγώ γεννήθηκα τυχερός. 1368 02:08:38,475 --> 02:08:39,893 Ένα στα πέντε τροχιοδεικτικό; 1369 02:08:39,893 --> 02:08:42,020 Ναι, με κατεύθυνση κι απ' τις δύο μεριές. 1370 02:08:42,020 --> 02:08:45,437 Έλεγξε την κεφαλή. Πρέπει να είναι εντάξει. 1371 02:08:53,698 --> 02:08:56,237 Άπαμ! Βιάσου! 1372 02:09:46,209 --> 02:09:48,211 -Δεκανέα Άπαμ; -Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. 1373 02:09:48,211 --> 02:09:50,755 Δεν έχουμε πολυβόλο των 30 εδώ. 1374 02:09:50,755 --> 02:09:53,800 Αυτά κάνουν ή στον κ. Μέλις ή στον κ. Τζάκσον. 1375 02:09:53,800 --> 02:09:56,011 Μάλιστα, κ. Λοχαγέ. 1376 02:09:56,011 --> 02:09:59,214 Άπαμ! Ο Τζάκσον είναι εντάξει. Πήγαινε στον Μέλις. 1377 02:10:20,035 --> 02:10:24,994 Δεν ξέρω αν έπιασε το κόλπο, κ. Λοχαγέ. 1378 02:10:48,688 --> 02:10:51,062 Έχεις άλλα τέτοια; 1379 02:11:36,695 --> 02:11:38,653 Τα Πάντσερ δεν τσίμπησαν το δόλωμα. 1380 02:11:43,743 --> 02:11:46,872 Το Πεζικό κινείται προς τ' αριστερά. 1381 02:11:46,872 --> 02:11:50,242 Πέρασε όχημα με 20 περίπου άντρες. 1382 02:13:30,684 --> 02:13:32,309 Αλλάξτε θέση. 1383 02:13:53,874 --> 02:13:55,792 Τώρα! Άναψέ το! 1384 02:13:55,792 --> 02:13:57,620 Άναψέ το κι εσύ! 1385 02:14:08,930 --> 02:14:11,057 30 πεζοί στα δεξιά! 1386 02:14:11,057 --> 02:14:13,727 Πηγαίνετε εκεί και σταματήστε τους! 1387 02:14:13,727 --> 02:14:15,352 Αλλάξτε θέση! 1388 02:14:43,507 --> 02:14:45,334 Φύγετε! 1389 02:14:46,927 --> 02:14:49,971 Γερμανοί! 1390 02:14:49,971 --> 02:14:51,799 Δεξιά πλευρά! 1391 02:15:27,884 --> 02:15:30,922 Πέστε κάτω! 1392 02:15:37,269 --> 02:15:40,397 Άπαμ! Των 30! Γρήγορα! 1393 02:15:40,397 --> 02:15:44,526 Και βρες το Λοχαγό! Αυτή η πλευρά καταρρέει! 1394 02:16:38,788 --> 02:16:41,197 Πίσω! Πολεμάει ακόμα! 1395 02:16:42,792 --> 02:16:45,878 Όχι, όχι Ράιαν! Κάτσε κάτω! 1396 02:17:22,082 --> 02:17:24,209 Φύγε από πάνω μου! 1397 02:17:24,209 --> 02:17:26,795 -Είσαι καλά; -Φύγε από πάνω μου! 1398 02:17:26,795 --> 02:17:28,880 Καλά είμαι, κ. Λοχαγέ. 1399 02:17:28,880 --> 02:17:33,508 Εντάξει, κι απ' τις δύο πλευρές! Ρίξτε μία χειροβομβίδα εκεί μέσα! 1400 02:17:37,180 --> 02:17:38,592 Χειροβομβίδα! 1401 02:17:40,642 --> 02:17:42,552 20 χιλιοστά! 1402 02:17:43,645 --> 02:17:45,473 Αντιαεροπορικό! Διαλύστε το! 1403 02:17:58,869 --> 02:18:02,203 Βαρύ όπλο κάτω! Δεν έχω οπτικό πεδίο! 1404 02:18:06,877 --> 02:18:08,795 Πίνσερ, κουνήσου! Πάρκερ! 1405 02:18:08,795 --> 02:18:11,381 -Ο στόχος είναι στ' αριστερά μας. -Σκατά! 1406 02:18:11,381 --> 02:18:13,422 Θεέ μου, δώσε μου δύναμη. 1407 02:18:26,897 --> 02:18:28,940 Πάμε! Αλλάξτε θέση! 1408 02:18:28,940 --> 02:18:30,601 Πάμε! 1409 02:18:46,458 --> 02:18:49,579 Καλύψου, Άπαμ! Καλύψου! 1410 02:19:05,894 --> 02:19:08,053 Μου τελείωσαν τα βλήματα των 30. 1411 02:19:10,649 --> 02:19:13,443 Μέγας είσαι Κύριε... 1412 02:19:13,443 --> 02:19:15,769 τας χείρας μου διδάσκεις εις πόλεμον. 1413 02:19:24,746 --> 02:19:27,415 Πατέρα μου κι οχυρό μου... 1414 02:19:27,415 --> 02:19:29,623 φρούριό μου κι ελευθερωτή μου... 1415 02:19:32,921 --> 02:19:35,709 ασπίς μου, εις Σε ελπίζω. 1416 02:20:03,827 --> 02:20:05,239 Πάρκερ, πέσε κάτω! 1417 02:20:27,267 --> 02:20:29,644 Λοχαγέ, αυτό το 20άρι μας σκοτώνει. 1418 02:20:29,644 --> 02:20:32,230 Πρέπει να το πλησιάσουμε κάπως. 1419 02:20:32,230 --> 02:20:35,814 Άσε να πάω εγώ για τη βολή από ψηλά. 1420 02:21:21,988 --> 02:21:24,694 Άπαμ, σφαίρες, γαμώτο! 1421 02:22:07,158 --> 02:22:10,036 Κόλλησα! Έχεις καθόλου 30άρια; 1422 02:22:10,036 --> 02:22:12,279 -Μου τελείωσαν. -Σκατά. 1423 02:23:52,138 --> 02:23:56,268 Μου τελείωσαν οι σφαίρες! Έχει κανείς σφαίρες; 1424 02:24:21,293 --> 02:24:23,333 Θεέ μου! 1425 02:24:27,757 --> 02:24:30,712 Ηλίθιο κάθαρμα! 1426 02:25:14,429 --> 02:25:18,179 Σταμάτα. Άκουσέ με! Άκουσέ με! 1427 02:25:55,011 --> 02:25:57,764 Μπάσταρδε! 1428 02:25:57,764 --> 02:26:00,600 Παλιοκάθαρμα! Μπάσταρδε! 1429 02:26:00,600 --> 02:26:02,393 Κάθαρμα! 1430 02:27:24,059 --> 02:27:26,930 -Μου τελείωσαν οι σφαίρες. -Αυτά τα 60άρια. 1431 02:27:28,813 --> 02:27:31,858 -Να τα χρησιμοποιήσουμε χωρίς σωλήνα. -Πώς; 1432 02:27:31,858 --> 02:27:35,193 Με τον πυροκροτητή! 1433 02:28:26,288 --> 02:28:28,328 Πάμε στο Άλαμο. 1434 02:28:38,341 --> 02:28:40,418 Άλαμο! Άλαμο! 1435 02:29:00,155 --> 02:29:02,282 Θα το πάρουμε εμείς! Εσείς προχωρήστε! 1436 02:29:02,282 --> 02:29:03,867 Να είστε πίσω μας! 1437 02:29:03,867 --> 02:29:05,991 Μόλις τελειώσουμε από δω! 1438 02:29:09,915 --> 02:29:11,540 Άλλαξε θέση. 1439 02:29:14,502 --> 02:29:16,413 Ξαναγέμισε. 1440 02:30:04,970 --> 02:30:06,548 Εντάξει, πάμε. 1441 02:30:07,764 --> 02:30:10,552 Ανατινάζουμε τη γέφυρα! Φύγετε απ' τη γέφυρα! 1442 02:30:34,624 --> 02:30:37,043 Λοχία! Μάικ, είσαι καλά; 1443 02:30:37,043 --> 02:30:41,089 -Μ' έξυσαν λίγο. -Φύγετε από δω! 1444 02:30:41,089 --> 02:30:43,166 Θ' ανατινάξουμε τη γέφυρα! 1445 02:30:45,260 --> 02:30:46,885 Πάμε, πάμε! 1446 02:30:51,558 --> 02:30:53,931 Το τανκ έρχεται στη γέφυρα! 1447 02:32:41,710 --> 02:32:42,707 Κύριε Λοχαγέ. 1448 02:32:46,423 --> 02:32:49,508 Πού πάτε, κ. Λοχαγέ; Ελάτε πίσω! 1449 02:35:15,113 --> 02:35:16,941 Κουράγιο, κ. Λοχαγέ. 1450 02:36:02,160 --> 02:36:03,703 Νοσοκόμος! 1451 02:36:06,748 --> 02:36:09,536 Νοσοκόμος! Έχετε νοσοκόμο; 1452 02:36:15,590 --> 02:36:18,343 Είναι Ρ-51. Τσακίζουν τα τανκς. 1453 02:36:19,594 --> 02:36:21,422 Άγγελοι στο πλευρό μας. 1454 02:36:27,644 --> 02:36:28,760 Τι, κ. Λοχαγέ; 1455 02:36:34,568 --> 02:36:38,566 Τζέημς... Κέρδισέ το αυτό. 1456 02:36:43,285 --> 02:36:45,243 Κέρδισέ το. 1457 02:37:14,190 --> 02:37:17,611 Αγαπητή κα. Ράιαν... 1458 02:37:17,611 --> 02:37:20,155 σας γράφω με μεγάλη μου χαρά... 1459 02:37:20,155 --> 02:37:25,035 για να σας πληροφορήσω ότι ο γιος σας, Οπλίτης Τζέημς Ράιαν... 1460 02:37:25,035 --> 02:37:27,621 είναι καλά και αυτή τη στιγμή... 1461 02:37:27,621 --> 02:37:30,874 ταξιδεύει μακριά απ' την Ευρώπη. 1462 02:37:30,874 --> 02:37:35,003 Οι αναφορές απ' το μέτωπο λένε ότι εκτέλεσε το καθήκον του... 1463 02:37:35,003 --> 02:37:38,882 με μεγάλη γενναιότητα και αυταπάρνηση... 1464 02:37:38,882 --> 02:37:41,635 ακόμη κι αφού πληροφορήθηκε την τραγική απώλεια... 1465 02:37:41,635 --> 02:37:45,555 που υπέστη η οικογένειά σας σ' αυτόν τον αγώνα μας... 1466 02:37:45,555 --> 02:37:48,850 εναντίον της τυραννίας και της καταπίεσης. 1467 02:37:48,850 --> 02:37:52,395 Μαζί με τον Υπουργό Πολέμου... 1468 02:37:52,395 --> 02:37:54,314 το Στρατό... 1469 02:37:54,314 --> 02:37:57,025 και τους συμπολίτες μας... 1470 02:37:57,025 --> 02:38:00,403 σας εύχομαι υγεία και πολλά ευτυχισμένα χρόνια... 1471 02:38:00,403 --> 02:38:03,490 με τον Τζέημς στο πλευρό σας. 1472 02:38:03,490 --> 02:38:08,286 Ούτε όμως η επιστροφή του λατρευτού σας γιου... 1473 02:38:08,286 --> 02:38:12,832 δεν αναπληρώνει το χαμό προσφιλών προσώπων... 1474 02:38:12,832 --> 02:38:16,336 της δικής σας ή άλλων οικογενειών σ' αυτόν τον τραγικό πόλεμο. 1475 02:38:16,336 --> 02:38:19,172 Μοιράζομαι μαζί σας κάποια λόγια που με στήριξαν... 1476 02:38:19,172 --> 02:38:23,593 σε σκοτεινές νύχτες, νύχτες κινδύνου, απώλειας και πόνου. 1477 02:38:23,593 --> 02:38:26,721 Παραθέτω το απόσπασμα: 1478 02:38:26,721 --> 02:38:28,723 «Προσεύχομαι στον Ουράνιο Πατέρα μας...» 1479 02:38:28,723 --> 02:38:31,768 «να απαλύνει τη θλίψη σας...» 1480 02:38:31,768 --> 02:38:34,020 «και να σας αφήσει μόνο τη θύμηση...» 1481 02:38:34,020 --> 02:38:35,939 «των αγαπημένων σας...» 1482 02:38:35,939 --> 02:38:38,900 «και την ιερή υπερηφάνεια που δίκαια σας ανήκει...» 1483 02:38:38,900 --> 02:38:41,653 «για μία τόσο μεγάλη θυσία...» 1484 02:38:41,653 --> 02:38:44,072 «στο βωμό της ελευθερίας.» 1485 02:38:44,072 --> 02:38:46,199 «Αβραάμ Λίνκολν.» 1486 02:38:46,199 --> 02:38:48,869 Με ειλικρίνεια και σεβασμό... 1487 02:38:48,869 --> 02:38:52,072 Τζωρτζ Μάρσαλ, Αρχηγός Γενικού Επιτελείου. 1488 02:39:42,923 --> 02:39:46,176 Η οικογένειά μου είναι μαζί μου σήμερα. 1489 02:39:46,176 --> 02:39:48,632 Ήθελαν να έρθουν μαζί μου. 1490 02:39:50,680 --> 02:39:52,349 Για να λέμε την αλήθεια... 1491 02:39:52,349 --> 02:39:56,347 δεν ήξερα πώς θα αισθανόμουν εδώ. 1492 02:39:58,480 --> 02:40:02,525 Κάθε μέρα σκέφτομαι αυτό που μου είπες... 1493 02:40:02,525 --> 02:40:05,487 εκείνη τη μέρα στη γέφυρα. 1494 02:40:05,487 --> 02:40:10,742 Προσπάθησα να ζήσω τη ζωή μου όσο καλύτερα μπορούσα. 1495 02:40:10,742 --> 02:40:13,995 Ελπίζω αυτό να αρκεί. 1496 02:40:13,995 --> 02:40:18,458 Ελπίζω ακόμα ότι, τουλάχιστον στα μάτια σου... 1497 02:40:18,458 --> 02:40:22,587 κέρδισα αυτό που κάνατε όλοι για μένα. 1498 02:40:35,642 --> 02:40:37,185 Τζέημς. 1499 02:40:39,229 --> 02:40:41,436 Λοχαγός Τζων Χ. Μίλερ. 1500 02:40:49,906 --> 02:40:52,784 Πες μου ότι έζησα μία καλή ζωή. 1501 02:40:52,784 --> 02:40:54,995 Τι; 1502 02:40:54,995 --> 02:40:57,451 Πες μου ότι είμαι καλός άνθρωπος. 1503 02:41:04,546 --> 02:41:06,456 Είσαι.