1 00:03:00,556 --> 00:03:01,591 父さん 2 00:03:55,578 --> 00:03:58,047 1944年6月6日 3 00:03:59,749 --> 00:04:02,918 オマハ・ビーチ Dグリーン区 4 00:04:47,797 --> 00:04:51,100 上陸開始30秒前! 5 00:04:51,400 --> 00:04:52,034 神のご加護を! 6 00:04:52,368 --> 00:04:56,772 左舷用意! 右舷用意! 迫撃砲の着弾穴に注意 7 00:04:57,540 --> 00:04:59,575 互いに くっつくな! 8 00:04:59,809 --> 00:05:03,579 1人より5人の方が 狙われる 9 00:05:03,813 --> 00:05:07,650 銃に砂が入らないように 注意しろ 10 00:05:08,551 --> 00:05:09,852 ビーチで会おう 11 00:06:01,137 --> 00:06:02,772 飛び込め! 12 00:09:43,359 --> 00:09:46,261 中隊長 どうしたら? 13 00:09:47,696 --> 00:09:50,933 ミラー中隊長! ミラー中隊長! 14 00:09:52,368 --> 00:09:53,936 ミラー中隊長! 15 00:09:54,069 --> 00:09:55,270 ホーバス軍曹! 16 00:09:57,239 --> 00:09:59,074 皆を砂丘斜面へ! 17 00:10:01,377 --> 00:10:05,080 皆! おれのケツに ついて来い! 18 00:10:05,981 --> 00:10:07,416 集合地点は? 19 00:10:07,983 --> 00:10:09,685 とにかく斜面へ! 20 00:10:22,965 --> 00:10:25,300 敵の砲台の下へ! 21 00:10:25,401 --> 00:10:27,102 自分は ここに! 22 00:10:27,970 --> 00:10:30,039 後続隊に場所を空けるんだ 23 00:10:30,139 --> 00:10:32,708 出たら撃たれます 24 00:10:32,841 --> 00:10:37,046 ビーチは どこも敵の 照準に入ってる 25 00:10:37,880 --> 00:10:40,315 残ってたら命はない 26 00:10:54,296 --> 00:10:55,464 ママ! 27 00:10:56,298 --> 00:10:58,000 ママ! 28 00:11:09,778 --> 00:11:10,879 お前らは? 29 00:11:11,013 --> 00:11:13,816 第104医務大隊であります 30 00:11:13,916 --> 00:11:16,085 ここに救護所を 31 00:11:16,752 --> 00:11:21,090 そんな物は ほっといて おれについて来い 32 00:11:38,207 --> 00:11:40,175 やられた! 33 00:11:40,476 --> 00:11:41,844 衛生兵 34 00:11:41,944 --> 00:11:46,782 浜の障害物をどけて 戦車を上陸させます 35 00:11:47,483 --> 00:11:49,785 戦車は沖で沈んだ 36 00:11:49,918 --> 00:11:53,322 命令なんです こいつを どかします 37 00:13:12,267 --> 00:13:15,470 本部に伝えろ “戦車は沈没” 38 00:13:15,571 --> 00:13:20,475 “戦車未着 D地区の上陸ルート 開けず” 39 00:13:21,443 --> 00:13:23,078 指揮官は? 40 00:13:23,879 --> 00:13:25,080 あなたです 41 00:13:26,448 --> 00:13:28,150 ホーバス軍曹! 42 00:13:29,184 --> 00:13:31,220 ここの位置は? 43 00:13:31,320 --> 00:13:33,488 集合地点のはずです 44 00:13:33,589 --> 00:13:35,958 我々しかいません 45 00:13:37,326 --> 00:13:38,493 本部へ 46 00:13:39,595 --> 00:13:41,964 “上陸第1波 失敗” 47 00:13:42,064 --> 00:13:45,434 “ビーチの確保ならず 確保ならず” 48 00:13:46,435 --> 00:13:51,640 各中隊が入り交じってます F中隊 A中隊 G中隊… 49 00:13:57,079 --> 00:13:59,915 本部へ連絡 本部へ連絡 50 00:14:06,188 --> 00:14:07,522 作戦本部! 51 00:14:12,227 --> 00:14:13,128 中隊長! 52 00:14:13,228 --> 00:14:14,263 1人か? 53 00:14:14,363 --> 00:14:15,664 ジャクソンも 54 00:14:15,964 --> 00:14:16,999 自分も! 55 00:14:17,199 --> 00:14:20,269 ディフォレストがやられました 56 00:14:20,369 --> 00:14:24,006 ウエイドが手当てしてますが― 57 00:14:24,373 --> 00:14:26,074 “とても助からない”と 58 00:14:26,208 --> 00:14:27,342 ダメだ 59 00:14:27,476 --> 00:14:30,412 ダメ? 大隊付の軍医ですよ 60 00:14:35,083 --> 00:14:36,151 奴を呼べ 61 00:14:36,251 --> 00:14:37,085 ウエイド! 62 00:14:42,224 --> 00:14:45,160 来い お前が殺(や)られちまうぞ! 63 00:14:47,996 --> 00:14:49,364 連れて来い 64 00:14:49,665 --> 00:14:53,101 止血をした これで助かる 65 00:14:56,405 --> 00:14:59,975 殺(や)りやがったな! 66 00:15:00,142 --> 00:15:02,244 ウエイド 早く来い! 67 00:15:02,544 --> 00:15:05,314 メリッシュだ 来い 68 00:15:19,161 --> 00:15:21,196 これで全部か? 69 00:15:22,164 --> 00:15:25,200 どこかに まだ生き残りが 70 00:15:26,702 --> 00:15:28,337 これじゃ足りん 71 00:15:28,437 --> 00:15:32,407 D1ルートを開くのは右? それとも左? 72 00:15:33,175 --> 00:15:35,677 村は西だから そっちだ 73 00:15:36,044 --> 00:15:38,613 こっちを皆殺しにする気だ 74 00:15:38,714 --> 00:15:40,482 許せません! 75 00:15:41,583 --> 00:15:43,485 銃と弾薬を集めろ 76 00:15:44,152 --> 00:15:45,754 銃と弾薬を集めろ! 77 00:15:58,300 --> 00:16:01,036 ライベン 銃はどうした 78 00:16:01,737 --> 00:16:03,638 捨てました 溺れかけて 79 00:16:03,739 --> 00:16:05,107 調達しろ 80 00:16:08,210 --> 00:16:10,712 爆薬筒を! 誰か爆薬筒を! 81 00:16:11,213 --> 00:16:12,714 工兵が来ます 82 00:16:18,620 --> 00:16:22,457 爆薬筒を仕掛けろ! もっと上だ! 83 00:16:22,624 --> 00:16:24,659 行くぞ 気をつけろ 84 00:16:27,462 --> 00:16:28,663 ジャクソンです 85 00:16:44,746 --> 00:16:49,618 助けてくれ! もうダメだ 86 00:16:51,253 --> 00:16:54,089 もっと たぐり出せ 87 00:16:57,526 --> 00:16:58,827 運がいい 88 00:17:05,801 --> 00:17:08,370 死なない 大丈夫だ 89 00:17:08,503 --> 00:17:10,705 見るな 見るな 90 00:17:11,406 --> 00:17:13,108 点火するぞ! 91 00:17:13,241 --> 00:17:14,843 皆 伏せろ! 92 00:17:15,143 --> 00:17:16,111 伏せろ! 93 00:17:17,679 --> 00:17:19,181 点火するぞ! 94 00:17:32,828 --> 00:17:36,264 突っ込もう 一気に行くぞ 95 00:17:46,842 --> 00:17:48,343 モルヒネだ 96 00:17:49,711 --> 00:17:50,745 よし! 97 00:17:55,417 --> 00:17:57,285 モルヒネを打て 98 00:18:00,322 --> 00:18:01,423 軽傷 99 00:18:07,729 --> 00:18:08,830 重傷 100 00:18:13,301 --> 00:18:14,503 死んでる 101 00:18:27,349 --> 00:18:28,183 クソッ! 102 00:18:31,219 --> 00:18:31,920 ダメだ 103 00:18:32,320 --> 00:18:33,922 メリッシュ 銃剣を 104 00:18:55,510 --> 00:18:57,812 MG42機関銃2 迫撃砲2 105 00:18:57,913 --> 00:18:59,281 距離20メートル 106 00:19:02,784 --> 00:19:06,755 援護がありゃ 近づいて 撃ち込めるのに 107 00:19:06,888 --> 00:19:09,758 よし 突っ込むぞ 108 00:19:09,925 --> 00:19:11,826 ライベン メリッシュ! 109 00:19:12,227 --> 00:19:15,230 撃たれないように近づくんだ 110 00:19:15,363 --> 00:19:18,700 デービス デベルナルド ヤング 行け 111 00:19:21,369 --> 00:19:22,637 援護しろ! 112 00:19:42,257 --> 00:19:43,658 狙い撃ちの的(まと)だ 113 00:19:43,925 --> 00:19:46,328 突っ込むしかない 114 00:19:47,429 --> 00:19:50,999 ショート ペイトン パークス 行け 115 00:19:51,833 --> 00:19:53,802 自殺行為ですよ 116 00:19:54,302 --> 00:19:57,472 ここでも死ぬ 援護しろ! 117 00:19:59,975 --> 00:20:01,676 行け! 行け! 118 00:20:19,461 --> 00:20:20,495 ジャクソン 119 00:20:22,864 --> 00:20:24,299 あの凹(くぼ)みを? 120 00:20:24,733 --> 00:20:27,035 あそこから敵を撃てる 121 00:20:27,335 --> 00:20:30,372 おれが合図したら飛び出せ 122 00:20:36,745 --> 00:20:37,646 行け! 123 00:20:49,357 --> 00:20:52,394 今のはお袋さんに 見せられない 124 00:20:52,727 --> 00:20:54,462 お前が お袋だろ? 125 00:20:55,730 --> 00:20:57,999 主よ お守り下さい 126 00:21:03,038 --> 00:21:05,340 罪をお許し下さい 127 00:21:06,474 --> 00:21:08,076 罪をお許し下さい 128 00:21:08,376 --> 00:21:10,545 あなたに背(そむ)きました 129 00:21:10,645 --> 00:21:12,414 あなたに背きました 130 00:21:19,521 --> 00:21:23,358 主よ 私に力をお与え下さい 131 00:21:38,907 --> 00:21:41,109 ここから登れるぞ! 132 00:21:42,510 --> 00:21:43,845 行こうぜ! 133 00:22:29,457 --> 00:22:30,692 投げろ! 134 00:23:00,588 --> 00:23:01,656 来い! 135 00:23:03,758 --> 00:23:04,726 軍曹! 136 00:23:10,498 --> 00:23:13,468 ドイル! 火炎放射器で やれ! 137 00:23:18,006 --> 00:23:20,542 撃つな! 焼け死ぬ! 138 00:24:15,964 --> 00:24:18,066 撃ち方 やめ! 139 00:24:18,533 --> 00:24:21,536 撃つな! やめろ! 撃つな! 140 00:24:22,704 --> 00:24:25,740 ミラー隊だ D1ルートを開いた 141 00:24:25,840 --> 00:24:27,742 ブルドーザーを! 142 00:24:27,842 --> 00:24:30,612 部下を集めて待機する 143 00:24:37,085 --> 00:24:39,220 何と言ってんのか分からん 144 00:24:47,262 --> 00:24:49,297 何と言ったんだ? 145 00:24:49,998 --> 00:24:53,034 “ママ 手は洗ってあるよ” 146 00:25:05,747 --> 00:25:06,314 メリッシュ 147 00:25:07,248 --> 00:25:09,117 ヒトラー青年隊のだ 148 00:25:11,753 --> 00:25:13,855 ユダヤ・パンを切ろう 149 00:25:56,931 --> 00:25:58,032 “フランス” 150 00:25:59,033 --> 00:26:01,302 “イタリア”“アフリカ” 151 00:26:26,661 --> 00:26:27,862 この光景 152 00:26:29,197 --> 00:26:30,798 すごいな 153 00:26:32,700 --> 00:26:34,002 この光景… 154 00:27:42,036 --> 00:27:47,208 “S・ライアン” 155 00:28:08,930 --> 00:28:13,101 ボイド様 お聞き及びとは思いますが… 156 00:28:13,201 --> 00:28:15,436 ご子息が戦死を… 157 00:28:15,770 --> 00:28:17,171 衷(ちゅう)心から… 158 00:28:17,305 --> 00:28:19,974 隊の損失は大きく… 159 00:28:20,074 --> 00:28:22,844 勇敢に戦った栄(は)えある兵士… 160 00:28:22,944 --> 00:28:27,515 この大戦の雌雄(しゆう)を決する 重要な作戦でした 161 00:28:27,815 --> 00:28:31,519 チーム・リーダーとして 常に先頭で戦い… 162 00:28:31,819 --> 00:28:35,323 4000の兵が通過した後の 路上で… 163 00:28:35,456 --> 00:28:40,528 ご主人の小隊は 危険な最前線に配置され… 164 00:28:40,828 --> 00:28:43,064 ご子息を失ったことは― 165 00:28:43,798 --> 00:28:47,201 我が隊にとって大きな 痛手であり… 166 00:28:47,335 --> 00:28:52,473 戦死の詳しい状況を ご報告すべきですが… 167 00:29:45,993 --> 00:29:47,929 大佐 失礼します 168 00:29:50,998 --> 00:29:53,334 ノルマンディーでの 戦死者2名 169 00:29:54,168 --> 00:29:56,204 1人はオマハ・ビーチで 170 00:29:57,171 --> 00:29:58,873 ショーン・ライアン 171 00:29:59,407 --> 00:30:00,541 ユタ・ビーチ 172 00:30:02,276 --> 00:30:03,411 ピーター・ライアン 173 00:30:07,582 --> 00:30:10,351 彼は先週 ニューギニアで 174 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 ダニエル・ライアン 175 00:30:16,591 --> 00:30:18,226 兄弟なのです 176 00:30:18,593 --> 00:30:22,630 母親のもとに 今日 3通の電報が 177 00:30:27,068 --> 00:30:29,170 もう1人 末の息子が 178 00:30:29,303 --> 00:30:31,305 上陸作戦の前夜― 179 00:30:31,439 --> 00:30:34,575 ノルマンディーに パラシュート降下を 180 00:30:34,909 --> 00:30:35,509 生死は? 181 00:30:35,610 --> 00:30:36,911 不明です 182 00:30:41,315 --> 00:30:42,516 一緒に来い 183 00:32:28,289 --> 00:32:29,557 何てことだ 184 00:32:30,057 --> 00:32:32,660 最初 4兄弟は同じ隊に 185 00:32:32,660 --> 00:32:33,094 最初 4兄弟は同じ隊に 186 00:32:32,660 --> 00:32:33,094 アメリカ軍参謀総長 187 00:32:33,094 --> 00:32:33,194 アメリカ軍参謀総長 188 00:32:33,194 --> 00:32:36,097 アメリカ軍参謀総長 その後 分散させたのです 189 00:32:36,197 --> 00:32:39,567 末息子と 連絡を取れるのか? ジョージ・マーシャル将軍 190 00:32:39,567 --> 00:32:40,101 ジョージ・マーシャル将軍 191 00:32:40,568 --> 00:32:44,638 降下したヌーヴィル村付近は 敵地で… 192 00:32:44,739 --> 00:32:49,510 正確な降下地点を 知ることは不可能だ 193 00:32:50,444 --> 00:32:53,581 彼の所属する101空挺師団は― 194 00:32:53,714 --> 00:32:56,650 半島全域にバラまかれたのです 195 00:32:56,751 --> 00:33:01,255 誰が どこに降りたのか 196 00:33:01,355 --> 00:33:03,457 たぶん戦死してるでしょう 197 00:33:03,591 --> 00:33:07,261 たとえ救出隊を送り込んでも― 198 00:33:07,361 --> 00:33:09,263 敵地の真っただ中です 199 00:33:09,363 --> 00:33:13,267 彼らも敵の餌食(えじき)になります 200 00:33:36,357 --> 00:33:37,691 ここに手紙が 201 00:33:40,094 --> 00:33:43,631 ボストンのビクスビー夫人 宛てに書かれた― 202 00:33:44,131 --> 00:33:45,633 古い手紙だ 203 00:33:48,803 --> 00:33:50,104 “奥様” 204 00:33:51,272 --> 00:33:54,575 “マサチューセッツ州 陸軍局より―” 205 00:33:55,376 --> 00:33:58,379 “報告書が送られてきました” 206 00:33:59,146 --> 00:34:01,248 “5人のご子息が―” 207 00:34:03,417 --> 00:34:06,720 “名誉の戦死をとげられたと” 208 00:34:09,790 --> 00:34:13,461 “どのような言葉を もってしても―” 209 00:34:14,662 --> 00:34:17,598 “あなたのお悲しみを 癒すことは―” 210 00:34:18,432 --> 00:34:20,601 “不可能でしょう” 211 00:34:22,436 --> 00:34:27,208 “しかし合衆国連邦に 命を捧げたご子息たちに―” 212 00:34:27,708 --> 00:34:30,144 “我々は 深い感謝を―” 213 00:34:30,845 --> 00:34:32,680 “捧げます” 214 00:34:36,317 --> 00:34:40,287 “願わくは神が あなたの悲しみを和らげ―” 215 00:34:40,821 --> 00:34:45,426 “幸せな思い出だけを あなたに残すことを” 216 00:34:46,327 --> 00:34:49,363 “自由の祭壇に捧げた 尊い犠牲” 217 00:34:49,463 --> 00:34:52,299 “それを誇りとして下さい” 218 00:34:52,733 --> 00:34:57,505 “心より敬意をこめて アブラハム・リンカーン” 219 00:35:17,224 --> 00:35:18,792 末息子は生きてる 220 00:35:19,493 --> 00:35:21,729 彼を捜し出して― 221 00:35:23,497 --> 00:35:26,734 戦場から連れ戻すのだ 222 00:35:27,735 --> 00:35:28,802 はい 223 00:35:30,738 --> 00:35:34,608 オマハ・ビーチ Dデイから3日目 224 00:35:44,518 --> 00:35:45,686 ミラーだ 225 00:35:47,788 --> 00:35:50,891 06時までに戦車隊を 226 00:35:51,225 --> 00:35:55,563 カレンタン地区の部隊が 孤立無援になる 227 00:35:56,363 --> 00:35:57,698 連絡を待つ 228 00:35:58,666 --> 00:36:01,635 C中隊は戦車の到着を待機 229 00:36:09,810 --> 00:36:11,512 空輸部隊の奴ら 230 00:36:11,645 --> 00:36:15,449 先陣隊を 空にバラまきやがった 231 00:36:15,549 --> 00:36:16,584 そっちは? 232 00:36:16,684 --> 00:36:19,587 第4区は確保しました 233 00:36:21,789 --> 00:36:23,657 88ミリ砲は潰しました 234 00:36:24,425 --> 00:36:26,860 ここと ここと ここです 235 00:36:26,961 --> 00:36:29,930 戦車とトラックに被害 236 00:36:30,264 --> 00:36:33,000 この辺り一帯は地雷原で― 237 00:36:33,300 --> 00:36:36,870 突破を試みたのですが 危険すぎます 238 00:36:36,971 --> 00:36:40,474 '44年式スプリング型地雷 239 00:36:40,574 --> 00:36:43,944 小型木製地雷 地雷探知器でも― 240 00:36:44,278 --> 00:36:45,613 探知不能です 241 00:36:46,280 --> 00:36:50,551 この道路には'43年式 大型対戦車地雷 242 00:36:50,684 --> 00:36:54,355 戦車を狙って敷設されてます 243 00:36:54,455 --> 00:36:57,491 工兵隊に撤去を依頼しました 244 00:36:57,591 --> 00:36:58,759 反撃は? 245 00:36:58,859 --> 00:37:03,430 思ったほどでは… 敵も兵を失ってます 246 00:37:03,564 --> 00:37:06,767 相手は第346歩兵戦闘部隊(カンプ・グルッペ)です 247 00:37:06,867 --> 00:37:11,038 捕らえた23人の捕虜は MPに引き渡しました 248 00:37:14,975 --> 00:37:16,644 こっちの死傷者は? 249 00:37:18,879 --> 00:37:20,381 戦死者は― 250 00:37:21,482 --> 00:37:24,852 35名で 負傷者はその倍です 251 00:37:24,985 --> 00:37:28,055 88ミリ砲を潰す時の激戦で 252 00:37:30,357 --> 00:37:32,393 君だから やれた 253 00:37:35,729 --> 00:37:36,797 ジョン 254 00:37:40,367 --> 00:37:41,802 別の任務が… 255 00:37:42,903 --> 00:37:44,672 トップからの指令だ 256 00:37:51,779 --> 00:37:55,816 広報チーム活動で ヌーヴィルへ出発だ 257 00:37:55,916 --> 00:37:57,618 広報活動? 258 00:37:57,918 --> 00:38:02,489 3人の兄貴を失った 二等兵を帰国させる 259 00:38:02,790 --> 00:38:03,757 ヌーヴィル? 260 00:38:03,891 --> 00:38:07,494 空輸部隊がその辺りに 落としたらしい 261 00:38:08,028 --> 00:38:11,832 広い戦場で 1人の兵士を捜すので? 262 00:38:11,932 --> 00:38:14,501 針を探すのと同じだ 263 00:38:14,668 --> 00:38:15,903 中隊は? 264 00:38:16,403 --> 00:38:19,573 数人選び 残りはB中隊へ移す 265 00:38:19,673 --> 00:38:22,976 中隊を取り上げられたので? 266 00:38:23,944 --> 00:38:27,781 中隊はおれのものじゃない 軍隊のものだ 267 00:38:28,415 --> 00:38:31,985 ライベン ジャクソン ウエイド ビーズリー 268 00:38:32,419 --> 00:38:33,721 ビーズリーは戦死を 269 00:38:33,821 --> 00:38:36,590 フランス語を話せる奴は? 270 00:38:36,690 --> 00:38:37,991 いません 271 00:38:39,560 --> 00:38:40,461 タルボットは? 272 00:38:40,561 --> 00:38:41,528 戦死を 273 00:38:42,930 --> 00:38:48,469 話せる奴を探そう カパーゾとメリッシュも 274 00:38:49,803 --> 00:38:51,472 皆 聞け 275 00:38:52,072 --> 00:38:56,143 黙って聞かないと ぶっ飛ばすぞ カパーゾ 276 00:38:56,443 --> 00:38:59,480 こっちはケツに突っ込むぞ 277 00:38:59,947 --> 00:39:01,415 気をつけ! 278 00:39:02,116 --> 00:39:06,420 休め ティモシー・ アパム伍長は いるか 279 00:39:06,987 --> 00:39:08,889 フランス語とドイツ語を? 280 00:39:09,556 --> 00:39:10,424 正確に? 281 00:39:10,557 --> 00:39:13,494 フランス語は少しなまりが 282 00:39:13,594 --> 00:39:17,564 おれの隊に所属替えだ ヌーヴィルへ行く 283 00:39:18,966 --> 00:39:21,034 最新の地図です 284 00:39:21,602 --> 00:39:24,838 ここには敵の第12戦車部隊が 285 00:39:24,972 --> 00:39:26,106 敵地です 286 00:39:26,440 --> 00:39:27,775 分かってる 287 00:39:29,977 --> 00:39:32,179 ヌーヴィルには敵が 288 00:39:32,479 --> 00:39:33,180 だから何だ? 289 00:39:33,480 --> 00:39:37,651 自分は翻訳と地図作製で 実戦は まだ… 290 00:39:37,751 --> 00:39:42,456 フランス語とドイツ語を 話す者が要るんだ 291 00:39:42,589 --> 00:39:45,192 銃は基本訓練の時だけで… 292 00:39:45,492 --> 00:39:47,661 発砲したんだろ? 293 00:39:48,028 --> 00:39:48,929 ええ 294 00:39:49,596 --> 00:39:50,998 荷物をまとめろ 295 00:39:59,506 --> 00:40:00,941 タイプライターも? 296 00:40:13,520 --> 00:40:14,555 記念品か? 297 00:40:15,789 --> 00:40:17,090 あわてるな 298 00:40:22,196 --> 00:40:24,565 いいことを教えよう 299 00:40:26,166 --> 00:40:27,234 これは― 300 00:40:28,202 --> 00:40:30,037 要らん それだけ持て 301 00:41:30,864 --> 00:41:34,301 撃たれたいのか? 302 00:41:34,701 --> 00:41:38,305 おれの体に触るな 離れてろ 303 00:41:41,108 --> 00:41:42,643 出身は? 304 00:41:49,149 --> 00:41:50,651 カパーゾ? 305 00:41:50,751 --> 00:41:52,119 うるさい 306 00:41:53,020 --> 00:41:57,124 中隊長に敬礼するな 敵の目につく 307 00:41:57,724 --> 00:42:01,795 特に おれが側(そば)にいる時は 気をつけろ 308 00:42:03,263 --> 00:42:04,932 本を書くのか? 309 00:42:05,632 --> 00:42:07,134 銃を向けるな 310 00:42:07,267 --> 00:42:12,205 兵隊同士の間に生まれる 友情の話を書きたい 311 00:42:12,306 --> 00:42:13,607 友情だと? 312 00:42:14,741 --> 00:42:16,076 笑わせるぜ 313 00:42:16,176 --> 00:42:20,213 聞いたか? 中隊長の出身を聞いてみろよ 314 00:42:21,648 --> 00:42:24,151 そう 中隊長の出身地を 315 00:42:26,153 --> 00:42:28,088 どういう計算だ? 316 00:42:28,188 --> 00:42:31,825 8人が命を懸けて 1人を助ける? 317 00:42:32,626 --> 00:42:34,895 面白い 誰か答えろ 318 00:42:35,662 --> 00:42:38,765 息子を亡くしたお袋のためだ 319 00:42:39,166 --> 00:42:43,370 おれにもお袋は いるぜ 軍曹にだって 320 00:42:43,770 --> 00:42:45,973 中隊長にも お袋は いる 321 00:42:47,641 --> 00:42:50,177 中隊長には いないか 322 00:42:50,310 --> 00:42:52,913 “理由を問わず死すのみ” 323 00:42:55,649 --> 00:42:58,852 兵隊は皆 死ねってことか? 324 00:42:59,052 --> 00:43:01,989 兵士の務めの話だろ? 325 00:43:02,823 --> 00:43:04,658 母親を捨てても― 326 00:43:04,791 --> 00:43:07,127 命令に従うのが兵隊だ 327 00:43:07,227 --> 00:43:08,662 そうです 328 00:43:08,962 --> 00:43:11,064 フーバーな任務でも? 329 00:43:11,331 --> 00:43:13,734 特に その時はな 330 00:43:14,668 --> 00:43:15,402 フーバー? 331 00:43:15,936 --> 00:43:17,070 ドイツ語だ 332 00:43:18,839 --> 00:43:20,140 知らないな 333 00:43:21,074 --> 00:43:24,211 おれにも意見があります 334 00:43:25,112 --> 00:43:27,347 つつしんで伺おう 335 00:43:28,081 --> 00:43:29,883 おれが思うに― 336 00:43:30,384 --> 00:43:34,955 この任務は貴重な 軍事的人材の浪費です 337 00:43:35,355 --> 00:43:36,823 続けろ 338 00:43:37,357 --> 00:43:42,029 おれは天が創った優秀な兵士だ 339 00:43:43,263 --> 00:43:47,234 ライベン 彼のボヤきを よく聞いとけ 340 00:43:47,367 --> 00:43:49,236 天にいる神が― 341 00:43:49,369 --> 00:43:54,841 この銃でヒトラーを 狙える距離に― 342 00:43:54,975 --> 00:43:56,777 おれを置いてくれたら― 343 00:43:56,877 --> 00:43:59,713 こんな戦争は すぐ終わる 344 00:43:59,846 --> 00:44:01,381 よく言うぜ 345 00:44:02,149 --> 00:44:04,785 中隊長にボヤきはないので? 346 00:44:05,252 --> 00:44:08,722 中隊長は部下にボヤかん 347 00:44:08,855 --> 00:44:11,992 ボヤきも階級順に流れる 348 00:44:12,159 --> 00:44:15,462 下の者から上へ 更にその上の者へ 349 00:44:15,762 --> 00:44:19,199 お前らの前ではボヤかない 350 00:44:19,866 --> 00:44:22,869 仮に おれが少佐だとしたら― 351 00:44:23,003 --> 00:44:25,806 中隊長は何と言います? 352 00:44:26,440 --> 00:44:30,477 “少佐殿 これはすばらしい任務です” 353 00:44:30,777 --> 00:44:35,215 “やりがいのある目的… ベストを尽くします” 354 00:44:35,315 --> 00:44:40,954 “ライアン二等兵の 母親の気持ちを思うと―” 355 00:44:41,054 --> 00:44:44,224 “私と部下の命など 惜しくありません” 356 00:44:44,324 --> 00:44:47,961 特に お前の命はな ライベン 357 00:44:49,463 --> 00:44:50,363 お見事 358 00:44:50,464 --> 00:44:51,765 さすがだ 359 00:45:45,385 --> 00:45:46,887 “雷鳴”! 360 00:45:47,254 --> 00:45:48,288 “稲妻”! 361 00:45:48,855 --> 00:45:50,023 アパム 行け 362 00:45:50,390 --> 00:45:51,892 4人 出ろ 363 00:46:01,401 --> 00:46:02,836 行け! 行け! 364 00:46:08,975 --> 00:46:10,177 やっと現れた 365 00:46:10,277 --> 00:46:11,978 救援か? 366 00:46:12,112 --> 00:46:13,113 人数は? 367 00:46:13,980 --> 00:46:16,183 8名 だが救援じゃない 368 00:46:16,283 --> 00:46:17,984 救援じゃない? 369 00:46:18,118 --> 00:46:19,920 ライアン二等兵を 370 00:46:20,420 --> 00:46:21,922 ライアン? 371 00:46:22,255 --> 00:46:22,989 ここに? 372 00:46:23,123 --> 00:46:25,392 混成部隊にいるかも 373 00:46:26,126 --> 00:46:29,996 町の反対側です 町が分断されてて… 374 00:46:30,130 --> 00:46:31,198 二等兵? 375 00:46:31,898 --> 00:46:35,001 ジェームズ・ライアン 101空挺師団 376 00:46:35,135 --> 00:46:36,536 伝令を呼べ 377 00:46:36,870 --> 00:46:38,004 伝令! 378 00:46:44,010 --> 00:46:45,612 場所を空けろ! 379 00:46:48,048 --> 00:46:50,951 敵の銃撃は東から 380 00:46:51,051 --> 00:46:54,287 敵2個連隊が 兵を増強してます 381 00:46:54,921 --> 00:46:59,559 銃撃が西に移り この45分ほど静かですがね 382 00:46:59,893 --> 00:47:00,961 あの声は? 383 00:47:01,061 --> 00:47:05,432 こっちの士気を低めようって 親切な放送です 384 00:47:08,068 --> 00:47:10,503 “自由の女神像は破壊された”? 385 00:47:11,471 --> 00:47:13,039 大変だ 386 00:47:18,445 --> 00:47:21,915 黙れ! お前らも割礼しちまうぞ! 387 00:47:26,052 --> 00:47:26,920 援護しろ! 388 00:47:34,461 --> 00:47:35,195 行け! 389 00:47:59,653 --> 00:48:01,354 汚いケダモノめ! 390 00:48:01,488 --> 00:48:05,025 連絡に出す伝令は皆 やられる 391 00:48:05,225 --> 00:48:06,693 なぜ蜂の巣に? 392 00:48:06,993 --> 00:48:10,697 伝言が伝わらぬよう 息の根を止めるんだ 393 00:48:11,398 --> 00:48:13,233 ウエイド 負傷者を診ろ 394 00:48:14,534 --> 00:48:15,368 ボイド! 395 00:48:16,403 --> 00:48:19,172 もう一度 連絡を試みろ 396 00:48:19,406 --> 00:48:20,974 町の造りは? 397 00:48:22,008 --> 00:48:24,311 通りの両側は二階建て 398 00:48:24,411 --> 00:48:28,048 窓が多く 通りの先は広場です 399 00:48:28,281 --> 00:48:30,717 見ておこう お前らは残れ 400 00:48:36,423 --> 00:48:40,327 建物をつたって 銃撃を避けよう 401 00:48:40,427 --> 00:48:42,329 部下を2名ずつ 402 00:48:46,032 --> 00:48:47,400 ライベン カパーゾ 403 00:48:49,002 --> 00:48:52,072 短く走れ 上下に目を配れよ 404 00:48:52,172 --> 00:48:54,541 離れぬように進め 405 00:48:54,674 --> 00:48:57,210 アパムは軍曹に付け 406 00:48:57,310 --> 00:49:01,414 パンツのように くっつかせときます 407 00:49:10,156 --> 00:49:12,692 あの先が広場の門です 408 00:49:22,068 --> 00:49:23,636 中隊長の出身は? 409 00:49:24,037 --> 00:49:26,039 その答えには賞金が 410 00:49:26,172 --> 00:49:27,707 今は300ドルだ 411 00:49:28,041 --> 00:49:30,510 お前も5ドル出すか? 412 00:49:38,451 --> 00:49:41,121 建物をつたって左へ 413 00:49:43,490 --> 00:49:45,725 入隊する前は何を? 414 00:49:46,092 --> 00:49:49,062 長い付き合いだが それも謎 415 00:49:49,362 --> 00:49:54,134 足首が痛む 戦争が終わる前に車イスだ 416 00:49:56,770 --> 00:49:59,806 足首はバア様並みだ 417 00:50:03,376 --> 00:50:06,546 出身校も分からないのかい? 418 00:50:06,646 --> 00:50:11,151 死んだGIの体で 組み立てられた男なのさ 419 00:50:11,251 --> 00:50:16,423 おれは言葉の端々から 推理を組み立ててる 420 00:50:17,123 --> 00:50:20,293 アパム だまされるなよ 421 00:50:26,533 --> 00:50:27,634 “雷鳴”! 422 00:50:28,401 --> 00:50:31,104 合言葉を! 撃つぞ! 423 00:50:40,814 --> 00:50:42,582 “出て来い”と言え 424 00:50:55,562 --> 00:50:57,197 ドイツ軍は どこに? 425 00:51:03,436 --> 00:51:04,871 子供の話です 426 00:51:06,673 --> 00:51:07,407 “預ける”と 427 00:51:07,540 --> 00:51:08,875 それはダメだ 428 00:51:09,442 --> 00:51:10,543 断れ 429 00:51:17,183 --> 00:51:17,884 “安全だから”と 430 00:51:18,184 --> 00:51:19,686 バカ言え 431 00:51:21,721 --> 00:51:24,224 中隊長の命令だぞ 432 00:51:24,724 --> 00:51:25,692 “安全だ”と 433 00:51:25,825 --> 00:51:28,628 安全な所なんかない! 434 00:51:29,195 --> 00:51:32,298 カパーゾ! 子供を親に返せ! 435 00:51:33,867 --> 00:51:36,636 カパーゾ 子供を返せ 436 00:51:37,437 --> 00:51:39,372 カパーゾ 返せ! 437 00:51:40,607 --> 00:51:41,908 “預かる”と通訳を 438 00:51:42,475 --> 00:51:44,377 姪(めい)に似てるんです 439 00:51:44,477 --> 00:51:46,446 カパーゾ 子供を返せ 440 00:51:46,579 --> 00:51:50,183 次の町まで連れてくくらい 441 00:51:50,316 --> 00:51:53,386 兵隊は上官の命令に従うんだ 442 00:51:53,620 --> 00:51:55,455 軍曹 子供を返せ! 443 00:52:08,468 --> 00:52:10,403 弾は どこから? 444 00:52:13,206 --> 00:52:15,275 銃声の前に倒れてた 445 00:52:21,514 --> 00:52:22,615 あそこだ 446 00:52:24,918 --> 00:52:26,286 うかつだった 447 00:52:26,386 --> 00:52:28,555 距離は400メートル? 448 00:52:29,355 --> 00:52:32,759 出るなよ! 相手は腕がいいぞ 449 00:52:37,897 --> 00:52:43,369 泣くな パパとママの所へ お帰り 450 00:52:46,906 --> 00:52:47,840 カパーゾ 451 00:53:00,286 --> 00:53:01,521 頑張れ 452 00:53:03,423 --> 00:53:05,391 自分で歩ける 453 00:53:05,525 --> 00:53:07,260 カパーゾ 動くな! 454 00:53:18,838 --> 00:53:21,608 左風 2目盛り修正 455 00:53:34,420 --> 00:53:36,823 カパーゾは大丈夫ですか? 456 00:53:37,457 --> 00:53:38,825 そこにいろ 457 00:53:39,425 --> 00:53:40,760 どこに負傷を? 458 00:53:43,429 --> 00:53:44,631 重傷ですか? 459 00:53:44,731 --> 00:53:45,632 来るな 460 00:53:45,865 --> 00:53:47,433 そこにいろ! 461 00:53:48,468 --> 00:53:52,572 お前が撃たれたら? おれが手当てを? 462 00:53:53,606 --> 00:53:54,974 メリッシュ 463 00:53:55,608 --> 00:53:58,645 頭を上げるな 下げてろ 464 00:54:07,720 --> 00:54:09,789 神よ あなたを信じます 465 00:54:10,757 --> 00:54:12,592 私を恥から救い― 466 00:54:13,626 --> 00:54:15,995 勝利をお与え下さい 467 00:54:26,039 --> 00:54:30,009 この手紙を書き直して 送ってくれ 468 00:54:30,510 --> 00:54:32,545 自分で送れよ 469 00:54:32,912 --> 00:54:33,946 血が… 470 00:54:40,887 --> 00:54:44,557 親父に送る手紙に 血が付いちまった 471 00:55:13,386 --> 00:55:15,388 やったぞ! 体を低く 472 00:55:24,097 --> 00:55:25,131 どうだ? 473 00:55:25,698 --> 00:55:27,600 胸だ 肺かも 474 00:55:43,950 --> 00:55:45,752 30口径機関銃を! 475 00:56:10,476 --> 00:56:12,178 子供は預かるなよ 476 00:56:19,118 --> 00:56:22,588 ホーバス軍曹 弾薬の補給を 477 00:56:22,889 --> 00:56:26,459 アパム 水筒に水を入れろ 478 00:56:27,026 --> 00:56:27,994 ヒル軍曹 479 00:56:29,028 --> 00:56:31,998 部下を集めて広場の北西角へ 480 00:56:33,499 --> 00:56:34,066 ジャクソン 481 00:56:35,168 --> 00:56:38,070 メリッシュ 鐘楼(しょうろう)を調べろ 482 00:56:38,638 --> 00:56:39,739 行け! 483 00:56:51,884 --> 00:56:53,219 ライアンめ! 484 00:57:03,930 --> 00:57:04,964 “雷鳴”! 485 00:57:05,164 --> 00:57:07,633 “稲妻”! 入って来い 486 00:57:12,939 --> 00:57:14,907 ハミル大尉は? 487 00:57:15,074 --> 00:57:17,043 広場の反対側です 488 00:57:18,211 --> 00:57:20,246 狙撃に ご用心 489 00:57:39,232 --> 00:57:42,602 ハミル大尉を捜せ 490 00:57:42,702 --> 00:57:43,736 あっちで? 491 00:57:43,936 --> 00:57:46,739 捜して連れて来るんだ 492 00:57:46,839 --> 00:57:48,074 グズめ 493 00:57:51,944 --> 00:57:55,014 君らは休んでてくれ 494 00:57:56,983 --> 00:57:59,685 ブーツの中に小石が 495 00:58:10,830 --> 00:58:12,765 貴様ら! 銃を下げろ! 496 00:58:18,704 --> 00:58:20,573 撃ち殺すぞ! 497 00:58:42,628 --> 00:58:43,729 やった! 498 00:58:54,307 --> 00:58:55,341 やった! 499 00:59:08,321 --> 00:59:09,822 これじゃ年をとる 500 00:59:11,190 --> 00:59:12,291 退役 歓迎だ 501 00:59:22,668 --> 00:59:24,036 ハミル大尉だ 502 00:59:24,170 --> 00:59:27,373 レンジャー大隊の ミラー大尉だ 503 00:59:29,208 --> 00:59:33,713 そっちの隊に ジェームズ・ライアン二等兵が? 504 00:59:34,680 --> 00:59:35,848 途中は? 505 00:59:36,215 --> 00:59:39,652 敵だらけだ 弾を使い切った 506 00:59:39,785 --> 00:59:41,253 戦死者も1人 507 00:59:41,921 --> 00:59:45,324 少尉 バズーカを 道路右に設置しろ 508 00:59:46,359 --> 00:59:47,927 ライアンを 509 00:59:50,363 --> 00:59:53,733 ライアン こっちへ来い! 510 00:59:59,105 --> 01:00:00,206 あいつか 511 01:00:08,714 --> 01:00:10,082 アホ面(づら)だ 512 01:00:12,818 --> 01:00:14,286 ライアン二等兵です 513 01:00:15,388 --> 01:00:18,224 ミラー大尉が お前に用だ 514 01:00:20,726 --> 01:00:21,761 来い 515 01:00:24,830 --> 01:00:25,831 座れ 516 01:00:35,241 --> 01:00:37,376 悪い知らせがある 517 01:00:46,285 --> 01:00:49,989 ハッキリ言うほかない話だ 518 01:00:52,291 --> 01:00:55,127 お前の兄弟が死んだ 519 01:00:57,029 --> 01:01:00,866 お前は我々と一緒に戻って― 520 01:01:01,867 --> 01:01:03,135 帰国する 521 01:01:18,050 --> 01:01:20,019 あいつらが死んだ? 522 01:01:28,060 --> 01:01:30,096 一緒に釣りに行こうと… 523 01:01:45,344 --> 01:01:48,314 君の気持ちは分かる ジェームズ 524 01:01:49,915 --> 01:01:51,851 なぜ死んだんです? 525 01:01:52,451 --> 01:01:53,986 戦死だ 526 01:01:56,922 --> 01:01:58,924 そんなバカな… 527 01:02:01,227 --> 01:02:04,130 あり得ない 弟たちは小学生です 528 01:02:07,833 --> 01:02:09,268 ジェームズ・ライアン? 529 01:02:11,837 --> 01:02:14,340 アイオワ州出身のライアン? 530 01:02:15,074 --> 01:02:17,276 ミネソタ出身です 531 01:02:24,383 --> 01:02:26,886 弟たちは無事なので? 532 01:02:26,986 --> 01:02:28,554 きっと無事だ 533 01:02:28,854 --> 01:02:30,289 本当ですか? 534 01:02:30,389 --> 01:02:33,292 人違いだ 別のライアンだ 535 01:02:34,226 --> 01:02:35,895 確かですか? 536 01:02:35,995 --> 01:02:40,232 本当にうちの弟たちは 無事なんですか? 537 01:02:40,366 --> 01:02:42,434 騒がせて すまない 538 01:02:42,535 --> 01:02:45,237 出国前に手紙を書きました 539 01:02:45,371 --> 01:02:46,972 帰りたい 540 01:02:48,007 --> 01:02:51,577 故郷へ帰して下さい お願いです 541 01:02:53,379 --> 01:02:54,180 本物は? 542 01:02:54,280 --> 01:02:56,582 君の指揮官は? 543 01:02:56,882 --> 01:02:57,917 いないか 544 01:02:58,017 --> 01:02:59,118 二等兵? 545 01:02:59,251 --> 01:03:01,320 101空挺師団だ 546 01:03:01,520 --> 01:03:02,988 脚を折った奴が… 547 01:03:03,122 --> 01:03:04,590 確か101だ 548 01:03:06,392 --> 01:03:07,526 ライアン? 549 01:03:10,129 --> 01:03:11,063 落下地点は? 550 01:03:11,163 --> 01:03:12,531 ヴィアヴィル 551 01:03:12,865 --> 01:03:15,467 ヴィアヴィルから ここへ? 552 01:03:15,568 --> 01:03:18,871 我々の輸送機が砲火を浴びて― 553 01:03:19,038 --> 01:03:21,540 パニック状態のパイロットが― 554 01:03:21,874 --> 01:03:25,611 砲火の中に 我々を落としたんです 555 01:03:26,045 --> 01:03:29,215 隊の仲間とは それっきり 556 01:03:29,315 --> 01:03:33,085 B中隊の者から 正確な落下地点を? 557 01:03:33,185 --> 01:03:36,422 奴らと集合地点は同じでした 558 01:03:36,555 --> 01:03:37,556 どこだ? 559 01:03:39,425 --> 01:03:43,629 部下は疲れてる 3時間 休ませてくれ 560 01:03:45,197 --> 01:03:47,967 この町に三つ星ホテルは? 561 01:03:48,067 --> 01:03:51,303 清潔なシーツにルームサービス 562 01:03:51,437 --> 01:03:53,172 教会で休め 563 01:03:55,040 --> 01:03:57,443 戦況は どうなんだ? 564 01:03:58,043 --> 01:03:59,311 海岸地帯は確保した 565 01:03:59,445 --> 01:04:04,516 だがイギリス軍がノロくて 足踏み状態だ 566 01:04:04,950 --> 01:04:06,252 あいつら! 567 01:04:07,453 --> 01:04:09,655 カーンを奪回せにゃ 568 01:04:10,222 --> 01:04:12,057 次にヴァローニュ 569 01:04:12,191 --> 01:04:13,993 次はシェルブール 570 01:04:14,093 --> 01:04:15,261 そしてパリ 571 01:04:15,361 --> 01:04:17,062 そしてベルリン 572 01:04:17,930 --> 01:04:19,598 そして帰還 573 01:04:23,469 --> 01:04:27,139 君に残って欲しいが 任務が重要だ 574 01:04:27,239 --> 01:04:28,474 この任務が? 575 01:04:29,208 --> 01:04:31,343 おれにも兄弟が 576 01:04:32,378 --> 01:04:33,345 幸運を 577 01:04:35,214 --> 01:04:39,151 その二等兵を見つけて 故郷へ帰せ 578 01:04:47,660 --> 01:04:49,028 その手は? 579 01:04:51,096 --> 01:04:52,231 分からん 580 01:04:54,500 --> 01:04:59,104 イギリスを出た時から 時々 こうなる 581 01:04:59,271 --> 01:05:02,308 そろそろ軍隊から足を洗い― 582 01:05:02,408 --> 01:05:04,376 職業替えを 583 01:05:11,150 --> 01:05:12,117 何です? 584 01:05:18,991 --> 01:05:23,462 イタリア戦線で おれの中隊にいた兵隊… 585 01:05:23,562 --> 01:05:28,267 いつも歌を口ずさみながら 這って歩いてた 586 01:05:28,400 --> 01:05:29,335 ベッキオ? 587 01:05:36,709 --> 01:05:39,545 ベッキオだ イカれてた 588 01:05:41,714 --> 01:05:46,085 仲間の上衣にベッキオの“V”を 小便で書いた 589 01:05:47,319 --> 01:05:48,554 勝利の“V” 590 01:05:53,058 --> 01:05:54,360 あのチビ 591 01:05:55,194 --> 01:05:56,228 チビすぎる 592 01:05:56,328 --> 01:05:58,030 それでレンジャー隊員 593 01:06:00,599 --> 01:06:03,369 脚を撃たれ 手で這ってた 594 01:06:03,469 --> 01:06:05,371 脚で歩くより速かった 595 01:06:07,439 --> 01:06:09,508 這って走った 596 01:06:13,212 --> 01:06:14,446 ベッキオ 597 01:06:18,584 --> 01:06:20,119 カパーゾ 598 01:06:26,458 --> 01:06:27,659 部下が― 599 01:06:29,461 --> 01:06:32,264 部下が死ぬと おれは― 600 01:06:32,364 --> 01:06:35,401 自分に こう言い聞かせる 601 01:06:35,501 --> 01:06:38,137 それは2人… 3人… 602 01:06:38,237 --> 01:06:41,607 10人の部下を救うためだったと 603 01:06:42,775 --> 01:06:44,676 時には100人を 604 01:06:49,114 --> 01:06:51,683 おれが失った部下の数を? 605 01:06:52,618 --> 01:06:54,153 94人だ 606 01:06:55,754 --> 01:06:59,158 ということは その10倍の― 607 01:06:59,391 --> 01:07:01,427 命を救ったわけだ 608 01:07:02,528 --> 01:07:06,231 もしかしたら20倍かもしれん 609 01:07:11,804 --> 01:07:14,106 そう割り切る 610 01:07:15,374 --> 01:07:16,575 任務か― 611 01:07:18,277 --> 01:07:20,446 それとも兵士の命か 612 01:07:21,146 --> 01:07:23,115 その選択だ 613 01:07:23,816 --> 01:07:26,185 今度は1人の兵士のため 614 01:07:30,422 --> 01:07:32,724 その価値のある奴かな? 615 01:07:35,794 --> 01:07:41,333 難病の特効薬とか 切れない電球を発明する奴 616 01:07:42,801 --> 01:07:47,139 カパーゾ10人分に 値する奴でなきゃ 617 01:07:47,706 --> 01:07:48,807 アーメン 618 01:07:51,577 --> 01:07:53,545 また震えだした 619 01:07:54,546 --> 01:07:55,547 中隊長 620 01:07:56,582 --> 01:07:57,883 大丈夫ですか? 621 01:08:02,821 --> 01:08:05,357 2時間後に出発だ 622 01:08:06,458 --> 01:08:07,493 少し眠れ 623 01:08:08,594 --> 01:08:10,162 見ろよ 624 01:08:11,697 --> 01:08:12,698 眠ってる 625 01:08:13,298 --> 01:08:16,635 横になったと思ったら 眠ってる 626 01:08:17,603 --> 01:08:19,171 心に咎(とが)がない 627 01:08:19,304 --> 01:08:22,841 言うだろ? “神が味方する者に敵なし” 628 01:08:24,209 --> 01:08:26,712 “神の力あれば敵なし”だ 629 01:08:26,845 --> 01:08:28,313 同じことだ 630 01:08:29,214 --> 01:08:33,252 起きていようとすると かえって眠れる 631 01:08:33,485 --> 01:08:34,653 何だと? 632 01:08:35,354 --> 01:08:38,457 お袋はインターンの時― 633 01:08:38,590 --> 01:08:41,793 毎晩が夜勤で 昼間 家で寝てた 634 01:08:42,861 --> 01:08:46,198 話ができるのは帰宅時だけ 635 01:08:46,365 --> 01:08:48,400 お袋が帰るのを― 636 01:08:48,500 --> 01:08:52,471 起きて待とうとすれば するほど― 637 01:08:53,505 --> 01:08:55,874 我慢できず眠っちまった 638 01:08:57,910 --> 01:08:59,545 うちのお袋は― 639 01:08:59,912 --> 01:09:03,482 おれを叩き起こして しゃべった 640 01:09:04,750 --> 01:09:06,685 話し好きでね 641 01:09:06,785 --> 01:09:08,887 お前は お袋似か 642 01:09:14,893 --> 01:09:17,429 お袋が早く戻っても― 643 01:09:18,630 --> 01:09:20,432 寝たふりを 644 01:09:21,366 --> 01:09:22,701 寝たふり? 645 01:09:23,936 --> 01:09:24,970 ああ 646 01:09:27,639 --> 01:09:33,245 お袋が部屋の入り口に 立ってるのに寝たふり 647 01:09:36,381 --> 01:09:39,585 おれの1日がどうだったか― 648 01:09:40,519 --> 01:09:41,987 それを聞こうと― 649 01:09:44,423 --> 01:09:46,792 早く戻ってくれたのに― 650 01:09:49,661 --> 01:09:53,265 おれは黙って寝たふりをしてた 651 01:10:00,939 --> 01:10:02,541 バカだった 652 01:10:16,822 --> 01:10:19,491 2時間で出発だ 早く寝ろ 653 01:10:29,301 --> 01:10:30,302 中隊長 654 01:10:34,006 --> 01:10:35,040 伍長 655 01:10:40,712 --> 01:10:42,781 どうだ? 大丈夫か? 656 01:10:43,982 --> 01:10:46,518 いい経験になります 657 01:10:48,487 --> 01:10:49,721 いい経験? 658 01:10:50,589 --> 01:10:51,790 なぜだ? 659 01:10:55,994 --> 01:10:58,597 “戦争は人の感覚を磨き―” 660 01:10:58,730 --> 01:11:00,532 “意志を刺激し―” 661 01:11:00,632 --> 01:11:03,068 “肉体を鍛え上げ―” 662 01:11:03,902 --> 01:11:05,671 “極限状態で互いを―” 663 01:11:05,771 --> 01:11:09,875 “人間として 見極めることができる” 664 01:11:10,509 --> 01:11:15,347 戦争を明るく見ようとした エマソンの言葉だ 665 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 ご存じで? 666 01:11:18,016 --> 01:11:19,418 ああ 667 01:11:23,522 --> 01:11:27,492 ご出身は? 軍隊に入る前は何を? 668 01:11:29,661 --> 01:11:31,363 賞金額は? 669 01:11:35,400 --> 01:11:37,703 300ドル前後です 670 01:11:39,037 --> 01:11:42,574 500ドルになったら 答えを教える 671 01:11:42,674 --> 01:11:44,976 お前と山分けしよう 672 01:11:46,078 --> 01:11:50,582 そういうお考えなら いっそのこと― 673 01:11:50,682 --> 01:11:54,986 1000ドルになるのを 待ちましょう 674 01:11:55,821 --> 01:11:57,723 それまで命が? 675 01:12:01,093 --> 01:12:01,860 500? 676 01:12:01,960 --> 01:12:03,729 500でいい 677 01:12:09,401 --> 01:12:10,736 少し眠れ 678 01:13:18,603 --> 01:13:19,871 消毒薬を! 679 01:13:23,175 --> 01:13:27,145 こいつが出血してる 止血帯をくれ! 680 01:13:27,612 --> 01:13:29,948 ウエイド 手伝え 681 01:13:31,183 --> 01:13:34,219 頑張れ すぐ救援が来る 682 01:13:34,653 --> 01:13:35,821 大丈夫か? 683 01:13:38,657 --> 01:13:42,561 おれが来たから もう安心だぞ 684 01:13:44,663 --> 01:13:48,233 29歩兵師団が もうじき到着する 685 01:13:48,800 --> 01:13:50,836 血漿(しょう)液をくれ! 686 01:13:51,069 --> 01:13:52,971 大尉 待って下さい 687 01:13:53,505 --> 01:13:54,973 ここの状況は? 688 01:13:55,207 --> 01:14:00,712 グライダー歩兵連隊を輸送した デウインド少尉です 689 01:14:00,812 --> 01:14:03,582 あそこのグライダーです 690 01:14:03,815 --> 01:14:07,986 副操縦士は首が飛びましたが 自分は無傷 691 01:14:08,520 --> 01:14:09,921 ここの兵は? 692 01:14:10,088 --> 01:14:14,526 最初の夜に 我々が輸送した連中です 693 01:14:14,659 --> 01:14:18,597 他の部隊の連中も流れてきて― 694 01:14:18,797 --> 01:14:20,532 将校が混成部隊を組織 695 01:14:20,665 --> 01:14:23,001 前線へ出て行きました 696 01:14:24,202 --> 01:14:28,607 B中隊の ジェームズ・ライアン二等兵を? 697 01:14:28,707 --> 01:14:30,876 兵隊は大勢いて… 698 01:14:30,976 --> 01:14:31,743 アパム 699 01:14:32,577 --> 01:14:34,279 ライアンを捜すんだ 700 01:14:37,682 --> 01:14:38,216 ライベン 701 01:14:39,551 --> 01:14:42,220 チーズの匂いがするか? 702 01:14:52,097 --> 01:14:53,231 “ユダヤ人” 703 01:15:00,272 --> 01:15:02,107 おれ“ユダヤ人” 704 01:15:02,974 --> 01:15:04,709 “ユダヤ人” 705 01:15:04,843 --> 01:15:08,780 ウインチがないと 引き出せません 706 01:15:13,752 --> 01:15:14,653 将官だ 707 01:15:15,620 --> 01:15:20,125 第101師団の副司令官 アメンド准将です 708 01:15:20,859 --> 01:15:23,328 准将を地上砲火から 守るために― 709 01:15:23,628 --> 01:15:27,933 どこかのバカが 機体に鉄板を張った 710 01:15:28,266 --> 01:15:30,135 私は知らずに― 711 01:15:30,268 --> 01:15:34,139 離陸したら 重いの何のって 712 01:15:35,140 --> 01:15:39,611 ひどい重量オーバーで 均衡を保とうとして― 713 01:15:40,145 --> 01:15:42,347 操縦桿と格闘 714 01:15:43,281 --> 01:15:47,085 母機から離れて 高度を上げようと― 715 01:15:47,786 --> 01:15:50,355 懸命に試みましたが失速 716 01:15:51,189 --> 01:15:53,158 そのまま墜落 717 01:15:53,792 --> 01:15:55,160 そして ここへ 718 01:15:57,796 --> 01:16:00,765 他のグライダーは無事着陸 719 01:16:01,166 --> 01:16:04,703 だが私の機は重すぎた 720 01:16:04,936 --> 01:16:06,304 草は濡れてて― 721 01:16:07,672 --> 01:16:08,974 急斜面 722 01:16:10,308 --> 01:16:11,910 22人 死んだ 723 01:16:15,080 --> 01:16:16,715 准将のせいで? 724 01:16:17,315 --> 01:16:18,783 1人のために 725 01:16:20,919 --> 01:16:22,187 こっちも同じ 726 01:16:23,188 --> 01:16:23,922 フーバー 727 01:16:24,823 --> 01:16:25,724 フーバー 728 01:16:27,359 --> 01:16:28,126 フーバー 729 01:16:28,960 --> 01:16:30,395 バカげてる 730 01:16:31,830 --> 01:16:34,733 その言葉 辞書にありません 731 01:16:36,067 --> 01:16:38,870 空挺隊員に ライアンのことを尋ねろ 732 01:16:40,205 --> 01:16:42,140 これを調べたら? 733 01:16:42,974 --> 01:16:44,209 認識票です 734 01:16:44,843 --> 01:16:46,344 死体から外し― 735 01:16:48,813 --> 01:16:51,016 まだ数える気にも… 736 01:16:51,816 --> 01:16:55,086 ジャクソン 名前を調べろ 737 01:16:57,989 --> 01:16:59,024 手伝おう 738 01:17:01,726 --> 01:17:04,229 そのアホ野郎の認識票が? 739 01:17:04,362 --> 01:17:07,298 ここにあれば見つけてやる 740 01:17:07,399 --> 01:17:09,167 まだ生きてるよ 741 01:17:09,267 --> 01:17:11,102 おれが見つける 742 01:17:11,703 --> 01:17:13,038 待ってろよ 743 01:17:13,138 --> 01:17:14,305 ムダだよ 744 01:17:14,406 --> 01:17:16,174 おれも そう思う 745 01:17:16,274 --> 01:17:17,375 探せ 746 01:17:19,144 --> 01:17:20,445 “イアニコ” 747 01:17:20,745 --> 01:17:21,780 “ルビーノ” 748 01:17:21,880 --> 01:17:24,249 こいつら皆 死んだんだろ? 749 01:17:24,382 --> 01:17:26,317 時間のムダだ 750 01:17:26,851 --> 01:17:28,453 チビの弱虫(ウィー・ウイリー) 751 01:17:36,161 --> 01:17:37,729 ないぞ 752 01:17:38,163 --> 01:17:42,467 混ぜるな 分からなくなっちまうだろ? 753 01:17:43,168 --> 01:17:45,203 黙れ ライベン 754 01:17:46,137 --> 01:17:47,338 仲良く 755 01:17:50,742 --> 01:17:51,943 これだ 756 01:17:53,411 --> 01:17:54,412 “ライアン” 757 01:17:58,283 --> 01:18:01,352 よく読め RIENNE 758 01:18:01,453 --> 01:18:04,289 フランス系で“リアン” 759 01:18:06,324 --> 01:18:07,092 ポーカーを 760 01:18:07,192 --> 01:18:09,494 ニューヨークの奴が多い 761 01:18:13,932 --> 01:18:16,034 すげェ! ストレートだ 762 01:18:16,167 --> 01:18:19,437 のぞくのは よせ 汚い奴だ 763 01:18:21,072 --> 01:18:24,309 お前 字は読めるんだろうな 764 01:18:24,809 --> 01:18:27,378 弾が貫通した跡だ 765 01:18:27,479 --> 01:18:29,781 防弾にもならんか 766 01:18:30,949 --> 01:18:32,183 お前 脳ミソが? 767 01:18:32,350 --> 01:18:34,252 お前ら タマが? 768 01:18:42,360 --> 01:18:46,531 空挺部隊の奴らが見てるぞ 気をつけろ 769 01:18:47,232 --> 01:18:48,399 早く しまえ! 770 01:19:13,992 --> 01:19:15,026 ムダだ 771 01:19:19,964 --> 01:19:23,835 ヘンゼルとグレーテルの ように― 772 01:19:23,968 --> 01:19:26,104 森で奴の名を叫ぶか 773 01:19:26,237 --> 01:19:27,372 ライアン! 774 01:19:28,106 --> 01:19:30,975 ちょいとムリでは? 775 01:19:32,010 --> 01:19:36,514 土地の奴に聞こう “ライアン 知ッテル?” 776 01:19:36,848 --> 01:19:38,383 “メルシー・ボークー(どうもありがとう)” 777 01:19:38,516 --> 01:19:41,319 101空挺師団のライアンを? 778 01:19:41,419 --> 01:19:44,455 アイオワ出身のライアン 779 01:19:45,123 --> 01:19:46,524 ライアンを? 780 01:19:47,425 --> 01:19:48,459 ジェームズ・ライアン! 781 01:19:49,527 --> 01:19:50,595 ジョー 782 01:19:51,262 --> 01:19:55,200 C中隊のマイケルソンの 友達じゃないか? 783 01:19:56,401 --> 01:19:57,869 呼べよ 784 01:20:08,313 --> 01:20:09,480 ライアンを? 785 01:20:10,582 --> 01:20:14,085 大声で頼みます 耳がイカれてて… 786 01:20:14,185 --> 01:20:17,222 耳元で手榴(しゅりゅう)弾が “ドカーン!”と 787 01:20:18,456 --> 01:20:20,225 ライアン二等兵を? 788 01:20:21,926 --> 01:20:24,162 ジェームズ・ライアン二等兵だ 789 01:20:24,295 --> 01:20:25,363 ジミー・ライアン? 790 01:20:25,463 --> 01:20:28,499 ジェームズ・フランシス・ ライアン 791 01:20:28,600 --> 01:20:31,369 違う フランシスだ 792 01:20:31,903 --> 01:20:34,172 紙とエンピツをかせ 793 01:20:34,906 --> 01:20:36,507 早くしろ! 794 01:20:39,344 --> 01:20:40,578 短いですよ 795 01:20:41,613 --> 01:20:44,916 書け “ジェームズ・ ライアンを?” 796 01:20:45,049 --> 01:20:48,052 “アイオワ出身の二等兵” 797 01:20:48,186 --> 01:20:50,521 知ってるか? 読め 798 01:20:54,058 --> 01:20:55,260 知ってます 799 01:20:55,360 --> 01:20:56,527 今 どこに? 800 01:21:01,199 --> 01:21:05,670 降下地点を 30キロもズレちまって― 801 01:21:05,970 --> 01:21:07,939 どこだか分からない村へ 802 01:21:08,072 --> 01:21:11,142 この集合地点を目指す 途中で― 803 01:21:11,242 --> 01:21:15,146 兵を集めてた大佐に出会って― 804 01:21:15,613 --> 01:21:16,948 ラメルへ 805 01:21:17,982 --> 01:21:20,285 橋を監視するとか 806 01:21:20,385 --> 01:21:24,355 ありがとう “ありがとう”と書け 807 01:21:24,656 --> 01:21:25,556 どうも! 808 01:21:25,657 --> 01:21:27,025 集まれ 809 01:21:29,527 --> 01:21:30,695 これは返す 810 01:21:34,232 --> 01:21:35,366 ラメルか 811 01:21:37,235 --> 01:21:39,170 我々は ここだ 812 01:21:39,637 --> 01:21:45,043 ラメルはメルデル川沿い ここの南西方向だ 813 01:21:45,143 --> 01:21:47,378 その橋のことを? 814 01:21:47,512 --> 01:21:48,579 知ってる 815 01:21:49,380 --> 01:21:51,516 パリ奪還の前に― 816 01:21:52,250 --> 01:21:57,322 連合軍は港町のシェルブールを 確保したい 817 01:21:57,522 --> 01:22:02,060 敵はそれを阻止するため 川を越え戦車を送る 818 01:22:02,560 --> 01:22:04,128 連合軍に― 819 01:22:04,262 --> 01:22:07,065 側面から襲いかかる気だ 820 01:22:07,532 --> 01:22:12,203 奴らにとって無傷の橋は 大きな価値を持つ 821 01:22:33,324 --> 01:22:34,425 行こう 822 01:22:44,302 --> 01:22:45,236 中隊長 823 01:23:24,075 --> 01:23:25,343 あれは? 824 01:23:27,111 --> 01:23:30,081 レーダー基地だ 使われてない 825 01:23:30,248 --> 01:23:32,150 待て 敵がいるぞ 826 01:23:32,517 --> 01:23:34,685 あの掩蔽壕(えんぺいごう)の中だ 827 01:23:37,221 --> 01:23:38,756 敵です 828 01:23:40,658 --> 01:23:41,626 敵が? 829 01:23:43,127 --> 01:23:45,363 機関銃だ たぶんMG42 830 01:23:45,496 --> 01:23:47,565 死体は空挺隊員 831 01:23:47,665 --> 01:23:49,233 ライアンも? 832 01:23:49,634 --> 01:23:52,637 残念だがワッペンは 82師団だ 833 01:23:53,271 --> 01:23:55,239 敵が気づく前に― 834 01:23:55,373 --> 01:23:59,510 あそこをうまく迂回して 先へ進もう 835 01:24:01,145 --> 01:24:04,115 中隊長 迂回しましょう 836 01:24:04,515 --> 01:24:08,119 いや そうは出来ない 837 01:24:09,821 --> 01:24:13,524 途中の88ミリ砲は 破壊しなかった 838 01:24:14,425 --> 01:24:18,663 あれは航空隊が破壊する 機関銃は我々が… 839 01:24:20,431 --> 01:24:21,466 中隊長 840 01:24:23,167 --> 01:24:26,537 迂回しましょう 任務が違います 841 01:24:28,139 --> 01:24:33,144 次にここを通る連中が 殺されてもいいのか? 842 01:24:33,277 --> 01:24:35,746 任務があるのに― 843 01:24:35,847 --> 01:24:38,883 ムダな危険を冒すことは ないのでは? 844 01:24:39,183 --> 01:24:41,152 勝利が我々の任務だ 845 01:24:45,156 --> 01:24:48,359 おれは気が進みません 846 01:24:51,729 --> 01:24:54,232 気の進む任務が どこに? 847 01:25:16,320 --> 01:25:19,390 3人行って けん制射撃を 848 01:25:19,490 --> 01:25:22,260 メリッシュは右 おれは中央 849 01:25:22,760 --> 01:25:23,928 左翼は? 850 01:25:30,902 --> 01:25:32,403 左翼は? 851 01:25:37,241 --> 01:25:38,276 おれが 852 01:25:39,644 --> 01:25:40,545 左翼へ 853 01:25:42,346 --> 01:25:44,949 アパム お前は背後に付け 854 01:25:47,385 --> 01:25:50,955 敵は撃つだけ撃つと 銃身を交換する 855 01:25:52,924 --> 01:25:54,825 そのスキに手榴弾を 856 01:25:54,926 --> 01:25:56,761 おれも中央から 857 01:25:57,261 --> 01:25:58,829 お前は走るのが遅い 858 01:25:59,497 --> 01:26:00,631 じゃ 左から 859 01:26:01,499 --> 01:26:02,967 いいから黙ってろ 860 01:26:03,935 --> 01:26:06,504 ライベン けん制射撃を 861 01:26:14,779 --> 01:26:16,581 弾薬は手元に着装 862 01:26:17,548 --> 01:26:19,517 手榴弾の予備も 863 01:27:45,503 --> 01:27:47,071 やったぞ! 4人殺(や)った! 864 01:27:47,371 --> 01:27:52,009 アパム 医療袋と 水を持って早く来い! 865 01:27:52,343 --> 01:27:54,545 早くモルヒネを! 866 01:27:54,645 --> 01:27:57,014 予備袋に入ってる! 867 01:28:10,394 --> 01:28:12,697 消毒薬をかけろ 868 01:28:13,497 --> 01:28:14,699 殺菌しろ 869 01:28:15,499 --> 01:28:17,435 大丈夫 助かるよ 870 01:28:19,370 --> 01:28:21,105 病院船で帰国できる 871 01:28:22,039 --> 01:28:25,509 脚を… 脚を上げてくれ 872 01:28:29,547 --> 01:28:30,848 水を! 873 01:28:34,819 --> 01:28:36,454 押さえろ 874 01:28:37,421 --> 01:28:38,989 重傷ですか? 875 01:28:40,958 --> 01:28:42,460 重傷ですか? 876 01:28:43,661 --> 01:28:45,930 モルヒネを打つからな 877 01:28:46,063 --> 01:28:48,733 背骨を… 撃たれてますか? 878 01:28:50,434 --> 01:28:52,470 背骨は? 879 01:28:54,572 --> 01:28:55,606 押さえろ 880 01:29:00,845 --> 01:29:02,880 大丈夫 助かる 881 01:29:03,981 --> 01:29:08,018 肩甲(けんこう)骨の所を 弾が貫通したんだ 882 01:29:08,452 --> 01:29:10,755 傷の大きさは? 883 01:29:10,855 --> 01:29:13,624 大きさはドングリほどだ 884 01:29:16,727 --> 01:29:19,764 傷口を強く押さえろ 885 01:29:24,969 --> 01:29:26,504 押さえろ 886 01:29:28,139 --> 01:29:30,975 方々から出血してるのか? 887 01:29:32,710 --> 01:29:35,780 ここだよ 手を乗せてやる 888 01:29:39,750 --> 01:29:43,654 肝臓だ! 肝臓を撃たれてる! 889 01:29:44,855 --> 01:29:46,590 どう手当てを? 890 01:29:47,458 --> 01:29:48,993 ウエイド 教えろ 891 01:29:51,896 --> 01:29:56,133 もう少し… もう少し… モルヒネを 892 01:29:57,134 --> 01:29:58,602 モルヒネを? 893 01:30:06,043 --> 01:30:06,944 打て 894 01:30:09,914 --> 01:30:10,881 打て 895 01:30:15,920 --> 01:30:17,154 死にたくない 896 01:30:34,638 --> 01:30:35,706 ママ… 897 01:30:38,175 --> 01:30:39,176 ママ… 898 01:30:40,544 --> 01:30:42,847 うちへ帰りたい うちへ… 899 01:30:45,082 --> 01:30:47,651 ママ… ママ… 900 01:31:33,964 --> 01:31:35,165 ライベン よせ! 901 01:31:56,287 --> 01:31:57,187 待て! 902 01:32:00,157 --> 01:32:03,060 撃つ前に墓を掘らせるんだ 903 01:32:04,862 --> 01:32:06,797 空挺隊員の墓も 904 01:32:08,032 --> 01:32:10,000 所持品の検査を 905 01:32:10,868 --> 01:32:14,805 ウエイドを撃ったのか 聞きただせ 906 01:32:15,739 --> 01:32:16,340 確かめる! 907 01:32:20,177 --> 01:32:22,212 言い逃れは よせ! 908 01:32:24,915 --> 01:32:26,283 撃たれてるぞ 909 01:32:30,888 --> 01:32:32,156 かすり傷です 910 01:32:32,289 --> 01:32:35,960 消毒しろ 軍曹と周辺の警戒を 911 01:32:39,897 --> 01:32:40,898 “助けてくれ”と 912 01:32:41,031 --> 01:32:42,700 耳を貸すな 913 01:32:46,170 --> 01:32:47,838 銃殺するので? 914 01:32:49,206 --> 01:32:50,240 違法です 915 01:32:51,208 --> 01:32:52,910 埋葬を手伝え 916 01:32:55,913 --> 01:32:57,381 そんな… 917 01:34:48,058 --> 01:34:49,159 アメリカのだ 918 01:34:51,295 --> 01:34:52,496 アメリカのタバコ 919 01:35:00,471 --> 01:35:03,107 ウィリー船長 920 01:35:04,475 --> 01:35:06,777 マンガの蒸気船船長 921 01:35:18,956 --> 01:35:19,790 “すぐ掘る”と 922 01:35:19,923 --> 01:35:21,525 いいから来い 923 01:35:32,970 --> 01:35:36,273 助けて! アメリカ大好き 924 01:35:38,075 --> 01:35:39,943 いい国 最高! 925 01:35:40,077 --> 01:35:43,347 “酒をくれ”“消えな” “ナメるな” 926 01:35:47,251 --> 01:35:48,152 ベティ・ブープ 927 01:35:48,485 --> 01:35:49,486 いい女 928 01:35:50,487 --> 01:35:52,422 ベティ・グレーブル 929 01:35:59,530 --> 01:36:02,366 我らの星条旗 930 01:36:02,533 --> 01:36:05,369 我らの星条旗 931 01:36:14,878 --> 01:36:16,180 ヒトラー くたばれ 932 01:36:18,415 --> 01:36:19,917 ヒトラー くたばれ! 933 01:36:29,159 --> 01:36:33,330 “ウエイドのことは謝る” と言ってます 934 01:36:33,564 --> 01:36:36,934 中隊長! やめて下さい 935 01:36:37,534 --> 01:36:41,071 彼は捕虜です 降伏したんです 936 01:36:41,572 --> 01:36:43,073 捕虜です 937 01:36:54,418 --> 01:36:55,285 こう言え 938 01:36:58,288 --> 01:37:00,624 “まっすぐ1000歩 歩け” 939 01:37:01,458 --> 01:37:06,296 “目隠しを外し 最初に出会う連合軍に降伏しろ” 940 01:37:08,065 --> 01:37:11,235 捕虜を連れ歩くことは できない 941 01:37:11,902 --> 01:37:13,637 誰かが見つける 942 01:37:25,082 --> 01:37:29,119 ドイツ軍に戻ったら 戦線復帰です 943 01:37:32,222 --> 01:37:34,124 敵を逃がすので? 944 01:37:34,625 --> 01:37:36,126 許せるか? 945 01:37:36,226 --> 01:37:37,394 許せない 946 01:37:37,628 --> 01:37:42,666 許せない? 捕虜を射殺するのは違法だ! 947 01:37:42,966 --> 01:37:45,602 お前の友達は運がいいぜ 948 01:37:49,106 --> 01:37:52,409 これが正しい対処ってわけで? 949 01:38:00,117 --> 01:38:02,219 荷物を持て 出発だ 950 01:38:04,988 --> 01:38:06,156 出発だ 951 01:38:08,358 --> 01:38:10,027 中隊長の命令だ 952 01:38:11,962 --> 01:38:15,499 機関銃を潰せって 命令の結果は? 953 01:38:15,632 --> 01:38:17,234 言い過ぎだぞ 954 01:38:17,367 --> 01:38:20,237 犠牲は たったの1人 955 01:38:20,971 --> 01:38:23,040 考えりゃ 安いか 956 01:38:23,540 --> 01:38:26,310 おれたちの2人分の命より― 957 01:38:26,410 --> 01:38:29,446 ライアン様の命が尊いわけだ! 958 01:38:29,546 --> 01:38:32,582 第一 そのヤローは どこに? 959 01:38:35,018 --> 01:38:36,053 うるさい! 960 01:38:36,153 --> 01:38:37,254 立て 961 01:38:39,690 --> 01:38:42,592 荷物を持て 出発だ 962 01:38:47,698 --> 01:38:49,466 こんな任務! 963 01:38:59,009 --> 01:39:01,345 中隊長に背を向ける気か? 964 01:39:01,445 --> 01:39:06,016 営倉にぶち込まれてもいい 965 01:39:06,149 --> 01:39:07,751 最後の警告だ 966 01:39:08,685 --> 01:39:09,686 バカは よせ 967 01:39:10,187 --> 01:39:11,154 戻れ! 968 01:39:11,288 --> 01:39:12,289 撃つのか? 969 01:39:12,422 --> 01:39:14,157 見たくない顔だ 970 01:39:17,060 --> 01:39:20,297 中隊長! 何とかして下さい! 971 01:39:20,464 --> 01:39:23,433 ライアンは死んでます 972 01:39:23,567 --> 01:39:26,103 中隊長 止めて下さい 973 01:39:26,203 --> 01:39:28,572 勘で分かるんです 974 01:39:28,705 --> 01:39:31,308 ドイツ兵を逃がし おれを殺す? 975 01:39:32,609 --> 01:39:35,445 脚を撃て 故郷へ帰れる 976 01:39:35,579 --> 01:39:38,515 その口を吹っ飛ばす! 977 01:39:38,715 --> 01:39:43,320 貴様こそ しゃべってないで 撃ってみろ! 978 01:39:43,453 --> 01:39:44,588 中隊長… 979 01:39:45,088 --> 01:39:46,523 賞金額は? 980 01:39:48,225 --> 01:39:50,727 憶病者のクソッタレ! 981 01:39:51,228 --> 01:39:53,663 賞金は今 幾らだ? 982 01:39:55,098 --> 01:39:56,266 例の賞金だよ 983 01:39:57,200 --> 01:40:00,137 300? 300ドル? 984 01:40:00,604 --> 01:40:02,139 おれは教師だ 985 01:40:06,476 --> 01:40:08,145 作文の教師 986 01:40:09,780 --> 01:40:13,817 ペンシルベニア州の アドレーって町だ 987 01:40:14,651 --> 01:40:17,154 11年間 高校の教師 988 01:40:19,756 --> 01:40:22,359 春は野球部のコーチも 989 01:40:26,263 --> 01:40:27,497 聞いたか? 990 01:40:28,365 --> 01:40:31,501 故郷の町で高校教師と言うと― 991 01:40:31,668 --> 01:40:34,838 たいていの人間は納得した 992 01:40:36,540 --> 01:40:38,308 だが戦場では― 993 01:40:40,377 --> 01:40:41,511 おれは― 994 01:40:43,280 --> 01:40:44,648 大きな謎 995 01:40:46,116 --> 01:40:48,718 顔まで変わったんだろう 996 01:40:51,388 --> 01:40:53,523 あまり変わって― 997 01:40:54,558 --> 01:40:57,861 女房も見間違えるかもしれない 998 01:41:00,664 --> 01:41:02,732 女房に どう話すか 999 01:41:05,702 --> 01:41:07,671 例えば今日の話を 1000 01:41:10,841 --> 01:41:12,676 ライアンは― 1001 01:41:14,277 --> 01:41:16,546 おれには どうでもいい 1002 01:41:17,848 --> 01:41:21,151 ただの名前にしか過ぎない 1003 01:41:23,453 --> 01:41:25,422 だが彼を捜し― 1004 01:41:26,156 --> 01:41:30,360 帰還させたら胸を張って 女房の所へ戻れる 1005 01:41:31,561 --> 01:41:33,630 そのための任務だ 1006 01:41:35,732 --> 01:41:40,504 お前は我々から離れ 別の所で敵と戦う? 1007 01:41:43,440 --> 01:41:44,508 よかろう 1008 01:41:46,209 --> 01:41:50,647 おれは止めない 許可書も書いてやろう 1009 01:41:53,350 --> 01:41:56,786 1人殺すごとに 故郷が遠のく気がする 1010 01:43:22,939 --> 01:43:25,542 過ぎ去った― 1011 01:43:26,276 --> 01:43:28,478 日々の思い出 1012 01:43:29,713 --> 01:43:31,881 君の面影が― 1013 01:43:32,549 --> 01:43:34,017 目に浮かぶ 1014 01:43:34,985 --> 01:43:38,822 消えることのない       思い出 1015 01:43:39,723 --> 01:43:42,025 ただ独り― 1016 01:43:42,459 --> 01:43:44,027 絶望を胸に 1017 01:43:44,828 --> 01:43:49,032 深い悲しみに    沈んでいる 1018 01:43:49,966 --> 01:43:51,701 暗闇に― 1019 01:43:51,968 --> 01:43:54,037 閉ざされて… 1020 01:44:08,485 --> 01:44:09,786 敵だ! 伏せろ! 1021 01:44:26,336 --> 01:44:27,337 誰だ? 1022 01:44:28,338 --> 01:44:29,406 味方か? 1023 01:44:50,627 --> 01:44:53,029 左から近付け 左だ! 1024 01:44:53,396 --> 01:44:54,831 用心しろ 1025 01:45:17,053 --> 01:45:19,656 第101空挺師団だ! 撃つな! 1026 01:45:27,063 --> 01:45:29,733 親衛隊(SS)の斥候(せっこう)班です 1027 01:45:31,568 --> 01:45:33,870 我々は ここで待ち伏せを 1028 01:45:36,840 --> 01:45:40,143 第2レンジャー大隊の ミラー大尉 1029 01:45:40,443 --> 01:45:42,545 ヘンダーソン伍長です 1030 01:45:42,679 --> 01:45:44,013 ライアンです 1031 01:45:44,114 --> 01:45:46,149 トインビー上等兵です 1032 01:45:46,683 --> 01:45:48,084 ジェームズ・ライアン? 1033 01:45:48,818 --> 01:45:51,154 ええ なぜ ご存じで? 1034 01:46:02,999 --> 01:46:05,034 ひどいもんだな 1035 01:46:06,002 --> 01:46:09,172 ええ 小競り合いが 続いてます 1036 01:46:11,875 --> 01:46:14,844 88ミリ砲を ぶちかまされて… 1037 01:46:21,751 --> 01:46:24,721 たった数人の増援隊では… 1038 01:46:25,155 --> 01:46:26,523 分かってる 1039 01:46:28,024 --> 01:46:29,459 指揮官は? 1040 01:46:31,594 --> 01:46:33,530 大尉殿は戦死を 1041 01:46:33,997 --> 01:46:36,733 伍長で我慢して下さい 1042 01:46:38,868 --> 01:46:40,603 なぜ ここへ? 1043 01:46:42,005 --> 01:46:44,474 ライアンを捜しに来た 1044 01:46:45,875 --> 01:46:46,876 自分を? 1045 01:46:56,653 --> 01:46:58,755 アイオワ出身のライアン? 1046 01:47:00,023 --> 01:47:04,494 アイオワ州のペイトンです 何事で? 1047 01:47:07,163 --> 01:47:09,098 君の兄弟が戦死を 1048 01:47:16,806 --> 01:47:18,041 どの兄が? 1049 01:47:21,544 --> 01:47:22,712 全部だ 1050 01:47:31,788 --> 01:47:32,722 全部? 1051 01:47:32,822 --> 01:47:33,857 本当に? 1052 01:47:35,692 --> 01:47:37,527 ああ 本当だ 1053 01:47:40,230 --> 01:47:41,865 独りにしようか? 1054 01:47:42,565 --> 01:47:44,534 どこかで独りに? 1055 01:47:54,677 --> 01:47:55,745 何事だ? 1056 01:47:55,979 --> 01:47:57,547 兄貴が死んだ 1057 01:47:57,680 --> 01:47:58,681 どの兄貴? 1058 01:47:58,948 --> 01:47:59,949 全部だ 1059 01:48:08,858 --> 01:48:10,960 そのことを伝えに? 1060 01:48:13,963 --> 01:48:15,698 本国送還だ 1061 01:48:17,734 --> 01:48:19,636 君を連れに来た 1062 01:48:23,706 --> 01:48:24,908 故郷へ? 1063 01:48:27,277 --> 01:48:28,778 伍長 1064 01:48:29,279 --> 01:48:32,115 人手不足の所を悪いが 命令は命令だ 1065 01:48:32,248 --> 01:48:35,118 救援は いつ来ると? 1066 01:48:35,251 --> 01:48:38,187 不明です どうなってるのか… 1067 01:48:38,288 --> 01:48:41,724 持ち場を捨てることは 出来ません 1068 01:48:41,858 --> 01:48:44,727 連れ帰れという命令だ 1069 01:48:44,861 --> 01:48:46,262 従えません 1070 01:48:48,765 --> 01:48:51,734 アメリカ軍参謀総長の命令だぞ 1071 01:48:51,868 --> 01:48:54,804 “橋を死守せよ”という 命令は? 1072 01:48:54,904 --> 01:48:58,207 メルデル川に架かってる橋で― 1073 01:48:58,308 --> 01:49:01,878 残ってるのは この橋と あと1つ 1074 01:49:02,011 --> 01:49:03,813 敵に橋を奪われたら… 1075 01:49:03,913 --> 01:49:06,349 残って戦うことは構わん 1076 01:49:07,884 --> 01:49:08,685 君は別だ 1077 01:49:08,785 --> 01:49:11,020 せめて救援の到着を 1078 01:49:11,154 --> 01:49:13,623 3分で荷物を作れ 1079 01:49:13,756 --> 01:49:15,692 ここに仲間を残して? 1080 01:49:15,792 --> 01:49:16,960 アホ野郎 1081 01:49:18,061 --> 01:49:20,897 途中で2人死んだんだぞ 1082 01:49:28,905 --> 01:49:30,039 その通りだ 1083 01:49:39,782 --> 01:49:41,050 2人の名は? 1084 01:49:41,351 --> 01:49:43,853 ウエイドとカパーゾ 1085 01:49:46,089 --> 01:49:47,190 ウエイドと… 1086 01:49:48,958 --> 01:49:50,193 カパーゾ 1087 01:50:03,072 --> 01:50:04,741 分からない 1088 01:50:07,377 --> 01:50:11,080 分かりません なぜ自分だけ? 1089 01:50:11,814 --> 01:50:14,350 彼らも同じように戦った 1090 01:50:19,689 --> 01:50:21,958 お袋さんに そう言うのか? 1091 01:50:22,959 --> 01:50:25,695 君の戦死を伝える時に? 1092 01:50:33,236 --> 01:50:35,104 こう伝言を 1093 01:50:35,872 --> 01:50:38,975 僕は戦場での兄弟を 見捨てずに― 1094 01:50:39,742 --> 01:50:41,844 残って戦ったと 1095 01:50:44,013 --> 01:50:48,117 母は分かってくれます ここに残ります 1096 01:51:32,195 --> 01:51:33,429 どうします? 1097 01:51:36,065 --> 01:51:39,168 予期しない事態になった 1098 01:51:40,470 --> 01:51:43,039 シュールな展開だ 1099 01:51:43,172 --> 01:51:45,374 だけど どうします? 1100 01:51:46,809 --> 01:51:49,779 分からない 君はどう思う? 1101 01:51:50,913 --> 01:51:52,782 おれの考えなど 1102 01:51:55,351 --> 01:51:57,053 言えよ マイク 1103 01:52:00,823 --> 01:52:04,327 奴の言う通り 皆 同じように戦ってる 1104 01:52:04,927 --> 01:52:07,463 奴を残して引きあげるか… 1105 01:52:11,968 --> 01:52:13,536 あるいは我々が― 1106 01:52:14,103 --> 01:52:19,208 一緒に ここで戦い 生き残って帰国するか 1107 01:52:20,510 --> 01:52:23,346 いつの日か振り返って思う 1108 01:52:24,247 --> 01:52:29,886 “ライアンを救ったことが このクソ戦争で―” 1109 01:52:30,953 --> 01:52:32,955 “唯一 誇れることだ”と 1110 01:52:34,857 --> 01:52:36,292 そう思います 1111 01:52:38,394 --> 01:52:39,896 おれも― 1112 01:52:42,365 --> 01:52:46,502 あなたのように 胸を張って故郷へ帰れる 1113 01:52:50,273 --> 01:52:51,507 やれやれ 1114 01:52:55,144 --> 01:52:57,313 これで全部です 1115 01:52:58,147 --> 01:53:00,183 30口径機関銃2挺 1116 01:53:00,550 --> 01:53:02,118 手榴弾17発 1117 01:53:02,285 --> 01:53:03,920 地雷11発 1118 01:53:04,420 --> 01:53:07,256 バズーカの弾は残り8発 1119 01:53:08,024 --> 01:53:09,392 小火器 1120 01:53:10,259 --> 01:53:13,529 60ミリ迫撃砲は潰されました 1121 01:53:13,863 --> 01:53:16,332 戦車で来られたら最後だ 1122 01:53:16,566 --> 01:53:18,334 戦車で来る 1123 01:53:18,901 --> 01:53:19,936 作戦は? 1124 01:53:21,404 --> 01:53:24,207 奴らは町を迂回しようとする 1125 01:53:29,145 --> 01:53:34,016 ガレキが道路を塞いでる この広い道に― 1126 01:53:34,317 --> 01:53:36,085 何とか誘い込むんだ 1127 01:53:36,586 --> 01:53:37,420 ここへ? 1128 01:53:37,553 --> 01:53:42,358 戦車が立ち往生 道を塞いだ所を脇から叩く 1129 01:53:42,458 --> 01:53:44,894 敵の兵力分散を 1130 01:53:45,027 --> 01:53:47,897 叩くだけ叩いて橋に逃げる 1131 01:53:48,064 --> 01:53:52,034 機関銃1挺を下で移動 1挺は上から 1132 01:53:52,435 --> 01:53:54,237 それで行こう 1133 01:53:55,204 --> 01:53:56,239 ジャクソン 1134 01:53:57,206 --> 01:53:59,642 お前は あの鐘楼へ 1135 01:54:00,343 --> 01:54:02,178 何人か連れてけ 1136 01:54:03,045 --> 01:54:06,115 それじゃ 機関銃1挺と― 1137 01:54:06,616 --> 01:54:09,051 弾を1000発ほど 1138 01:54:09,185 --> 01:54:11,120 パーカー 行け 1139 01:54:11,220 --> 01:54:13,055 何が何でも戦車を― 1140 01:54:13,189 --> 01:54:16,993 この中央の道に誘い込むわけだ 1141 01:54:17,093 --> 01:54:18,661 でも方法は? 1142 01:54:20,596 --> 01:54:25,668 さっき見たように 残ってる武器は お寒い 1143 01:54:25,968 --> 01:54:29,472 どうやって敵の戦車を 潰すんです? 1144 01:54:30,072 --> 01:54:31,407 エサで釣り― 1145 01:54:32,508 --> 01:54:34,610 キャタピラを爆破する 1146 01:54:35,978 --> 01:54:37,146 何で? 1147 01:54:39,615 --> 01:54:41,484 “くっつき爆弾”だよ 1148 01:54:42,084 --> 01:54:43,352 くっつき爆弾? 1149 01:54:44,520 --> 01:54:46,222 新発明で? 1150 01:54:47,089 --> 01:54:49,692 “野戦教範”に出てる 1151 01:54:49,992 --> 01:54:52,495 誰も教範など 1152 01:54:52,628 --> 01:54:54,163 どういう物で? 1153 01:54:54,664 --> 01:54:58,100 TNTかBタイプ爆薬が? 1154 01:54:58,234 --> 01:55:02,438 爆薬は橋を2度爆破できるほど 残ってます 1155 01:55:02,538 --> 01:55:04,106 それを使う 1156 01:55:05,007 --> 01:55:07,510 支給されてる靴下に― 1157 01:55:08,244 --> 01:55:13,449 爆薬を詰め込んで 信管を埋め込む 1158 01:55:13,983 --> 01:55:16,185 靴下にグリースを塗り― 1159 01:55:16,652 --> 01:55:19,989 目標物に投げるとくっつく 1160 01:55:20,156 --> 01:55:22,325 “くっつき爆弾”だ 1161 01:55:23,025 --> 01:55:26,395 他に何かいい手がありゃ 聞こう 1162 01:55:27,129 --> 01:55:29,732 いいね 靴下まで供出か 1163 01:55:45,181 --> 01:55:46,148 上げろ 1164 01:56:00,563 --> 01:56:04,367 これと鐘楼の機関銃で 十字砲火だ 1165 01:56:04,467 --> 01:56:06,769 90度 回せるぞ 1166 01:56:47,743 --> 01:56:49,078 地雷だ 1167 01:57:00,389 --> 01:57:02,091 悪くない 1168 01:57:02,792 --> 01:57:06,429 あの機関銃の配置で 何とかなる 1169 01:57:09,665 --> 01:57:11,367 そして ここが― 1170 01:57:14,270 --> 01:57:15,771 “アラモの砦(とりで)” 1171 01:57:16,505 --> 01:57:19,775 最後に残った者が 橋を爆破する 1172 01:57:20,142 --> 01:57:22,111 点火して爆破まで30秒 1173 01:57:22,244 --> 01:57:26,582 早く逃げないと 最後の者もオダブツだ 1174 01:57:28,684 --> 01:57:29,585 中隊長 1175 01:57:30,386 --> 01:57:31,787 自分は どこに? 1176 01:57:32,788 --> 01:57:36,258 おれの背後 60センチを 離れるな 1177 01:57:38,394 --> 01:57:40,463 弾薬を取ってこよう 1178 01:57:43,666 --> 01:57:44,400 アパム 1179 01:57:45,167 --> 01:57:46,135 よく聞け 1180 01:57:47,169 --> 01:57:47,870 聞けよ 1181 01:57:49,672 --> 01:57:52,808 おれたちは撃って逃げ込む 1182 01:57:53,542 --> 01:57:57,480 お前は弾薬を持って 待機してるんだ 1183 01:57:58,314 --> 01:57:59,215 いいな? 1184 01:58:01,450 --> 01:58:02,351 大丈夫か? 1185 01:58:05,287 --> 01:58:10,292 “タバコは吸わない”と いつも断ってたのに 1186 01:58:15,831 --> 01:58:17,366 こうなるとは… 1187 01:58:21,170 --> 01:58:25,641 ファック・アップ(FU)のえらい災難(BAR)だ 1188 01:58:26,208 --> 01:58:27,376 まったく 1189 01:58:30,312 --> 01:58:31,380 FUBAR(フーバー)? 1190 01:58:37,319 --> 01:58:38,721 イチかバチかだ 1191 01:58:47,630 --> 01:58:48,797 落ち着け 1192 01:58:50,499 --> 01:58:51,734 FUBAR(フーバー)か 1193 01:59:29,939 --> 01:59:31,507 あの歌手は? 1194 01:59:33,275 --> 01:59:34,710 エディット・ピアフ 1195 01:59:36,679 --> 01:59:38,314 悲しそうだ 1196 01:59:40,249 --> 01:59:44,587 恋人に捨てられたのに 面影を忘れられない 1197 01:59:46,655 --> 01:59:47,856 それでか 1198 02:00:17,586 --> 02:00:20,556 “現実と裏腹の夢の中で―” 1199 02:00:23,726 --> 02:00:26,428 “あなたに抱かれてる私” 1200 02:00:26,562 --> 02:00:27,896 さっき歌った 1201 02:00:27,997 --> 02:00:29,832 繰り返しなんだ 1202 02:00:31,867 --> 02:00:34,036 “あなたのささやき声” 1203 02:00:36,572 --> 02:00:41,310 “私は目を閉じて その声に聞き入る” 1204 02:00:43,879 --> 02:00:45,648 “ああ その歓び” 1205 02:00:46,015 --> 02:00:47,316 待てよ 1206 02:00:47,850 --> 02:00:48,851 アパム 1207 02:00:49,351 --> 02:00:53,656 お前の声で おれ何だか もよおしてきた 1208 02:00:54,757 --> 02:00:55,724 よせよ! 1209 02:00:56,458 --> 02:01:00,062 悲しい歌だ 最初の出だしは― 1210 02:01:00,462 --> 02:01:03,599 “ある日 あなたは 私の前から消えた” 1211 02:01:03,732 --> 02:01:07,603 “あなたの面影が 私につきまとい―” 1212 02:01:07,736 --> 02:01:09,471 “離れない” 1213 02:01:09,605 --> 02:01:14,743 ドイツ兵に撃たれる前に 手首を切りたくなる 1214 02:01:16,011 --> 02:01:17,946 お前は変わってる 1215 02:01:18,747 --> 02:01:20,749 ピアフのせいだ 1216 02:01:20,883 --> 02:01:22,618 トルボイツ夫人が― 1217 02:01:22,885 --> 02:01:26,889 入隊の前日に言ったことを 思い出した 1218 02:01:27,356 --> 02:01:28,957 “私に触らないで”? 1219 02:01:29,892 --> 02:01:34,830 家主のかみさんで お袋の下着ショップの客だ 1220 02:01:34,930 --> 02:01:39,368 胸がデカくて サイズは44のダブルE 1221 02:01:39,635 --> 02:01:40,903 巨大だった 1222 02:01:41,036 --> 02:01:42,371 デカパイだ 1223 02:01:42,504 --> 02:01:45,774 おれは“42Dで大丈夫ですよ” と言って― 1224 02:01:45,908 --> 02:01:50,045 胸を持ち上げる サイド・ジッパーの― 1225 02:01:50,379 --> 02:01:53,449 コルセットを試着させた 1226 02:01:53,549 --> 02:01:55,918 その はみ出た胸! 1227 02:01:56,051 --> 02:01:56,852 きつくて? 1228 02:01:56,952 --> 02:02:02,057 おれのアレは “自由の女神”のようにおっ立った 1229 02:02:02,424 --> 02:02:05,527 それを見て彼女は言った 1230 02:02:05,828 --> 02:02:08,797 “戦場でイヤなものを 見たり―” 1231 02:02:08,931 --> 02:02:11,734 “怖い思いをしたら―” 1232 02:02:12,101 --> 02:02:14,870 “目を閉じて 私の胸を思い出して” 1233 02:02:16,705 --> 02:02:18,407 おれは“はい”と 1234 02:02:31,854 --> 02:02:33,088 大丈夫ですか? 1235 02:02:34,957 --> 02:02:36,625 歌のリズムを 1236 02:02:42,731 --> 02:02:45,501 本当に学校の先生を? 1237 02:02:48,137 --> 02:02:50,172 自分にはムリです 1238 02:02:50,706 --> 02:02:54,643 僕ら兄弟が 先生にしたことを思うと… 1239 02:02:57,613 --> 02:02:59,915 てこずる生徒は多い 1240 02:03:06,155 --> 02:03:08,457 兄貴たちの顔が― 1241 02:03:10,159 --> 02:03:14,530 いくら努力しても 思い出せないんです 1242 02:03:15,164 --> 02:03:17,533 場面を思い出すんだ 1243 02:03:19,868 --> 02:03:21,003 場面を? 1244 02:03:22,037 --> 02:03:27,609 顔でなく一緒に 何かした時のことを考える 1245 02:03:32,047 --> 02:03:35,617 おれが家を想う時に 考えるのは― 1246 02:03:35,751 --> 02:03:37,753 裏庭のハンモック 1247 02:03:39,021 --> 02:03:42,891 バラの花壇の 手入れをしてる妻の姿 1248 02:03:47,896 --> 02:03:52,901 真夜中に2人の兄貴に 起こされたことが… 1249 02:03:54,937 --> 02:03:56,972 “驚かすことがある”と 1250 02:03:58,540 --> 02:04:00,976 納屋に連れていかれると― 1251 02:04:01,910 --> 02:04:03,779 長兄のダンが― 1252 02:04:05,948 --> 02:04:08,851 アリス・ジャーディンと… 1253 02:04:12,955 --> 02:04:18,861 木から落っこちたような 潰れた顔のブスな娘で… 1254 02:04:20,963 --> 02:04:26,134 ダンは彼女のブラジャーを 外しかけていました 1255 02:04:26,235 --> 02:04:29,071 それを見た次の兄は 大声で― 1256 02:04:30,572 --> 02:04:33,742 “ダン よせ! お前はまだ若いんだ!” 1257 02:04:36,812 --> 02:04:41,617 アリスは悲鳴をあげて 逃げかけたけど― 1258 02:04:41,717 --> 02:04:46,755 シャツがからまって前が見えず 壁にぶつかってノビちまった 1259 02:04:47,589 --> 02:04:51,627 ダンは怒って僕らを 追いかけ― 1260 02:04:51,727 --> 02:04:55,564 同時にアリスを 正気に戻さねばならない 1261 02:04:55,697 --> 02:04:59,635 とっさに彼女の脚を つかんで引きずり― 1262 02:04:59,735 --> 02:05:02,571 一方の手にはシャベル! 1263 02:05:02,704 --> 02:05:06,975 2番目の兄は叫んだ “殴るより感謝しろ!” 1264 02:05:08,610 --> 02:05:10,245 ダンは怒りまくり― 1265 02:05:10,712 --> 02:05:12,314 シャベルを振り回した 1266 02:05:12,614 --> 02:05:17,586 シャベルは手から吹っ飛び 石油ランプを直撃 1267 02:05:17,719 --> 02:05:20,656 納屋は危うく火事になりかけた 1268 02:05:36,138 --> 02:05:39,675 その翌日 ダンは入隊しました 1269 02:05:39,775 --> 02:05:42,210 あれが4人そろった最後の夜 1270 02:05:43,612 --> 02:05:45,213 2年前です 1271 02:05:50,919 --> 02:05:53,088 奥さんとバラの話も 1272 02:05:55,791 --> 02:05:56,692 いや 1273 02:05:58,060 --> 02:06:00,095 それは おれの胸だけに 1274 02:07:06,228 --> 02:07:07,896 “東から敵” 1275 02:07:09,698 --> 02:07:13,902 “タイガー戦車2両 自走砲2両” 1276 02:07:14,369 --> 02:07:15,704 “歩兵―” 1277 02:07:16,271 --> 02:07:18,106 “50名と少し” 1278 02:07:27,149 --> 02:07:29,985 ライベン ラビットで敵を誘え 1279 02:07:32,254 --> 02:07:34,122 お前らも攻撃準備! 1280 02:07:37,759 --> 02:07:38,860 幸運を! 1281 02:07:39,161 --> 02:07:41,730 おれは生まれつきツイてる! 1282 02:07:55,277 --> 02:07:56,411 曳光(えいこう)弾を? 1283 02:07:56,745 --> 02:07:58,413 位置がバレるぞ 1284 02:07:58,747 --> 02:08:01,216 頭上のスペースを確保しよう 1285 02:08:10,459 --> 02:08:13,028 アパム! 急げ! 1286 02:09:03,111 --> 02:09:07,015 アパム ここに30口径機関銃はない 1287 02:09:07,115 --> 02:09:11,353 鐘楼のジャクソンか メリッシュに持ってけ 1288 02:09:12,988 --> 02:09:15,423 メリッシュに持ってけ 1289 02:09:37,512 --> 02:09:40,248 うまく おびき寄せたか? 1290 02:10:05,307 --> 02:10:06,942 ガム あるか? 1291 02:10:53,488 --> 02:10:55,257 直進しやがった 1292 02:11:00,929 --> 02:11:02,530 歩兵隊は左へ行く 1293 02:11:03,632 --> 02:11:06,268 装甲車に敵兵! 1294 02:12:46,167 --> 02:12:49,104 メリッシュ ヘンダーソン 退がれ! 1295 02:13:10,625 --> 02:13:14,195 点火しろ! 今だ! 点火しろ! 1296 02:13:25,774 --> 02:13:28,810 右に敵30人! そっちから行け! 1297 02:13:29,110 --> 02:13:31,613 突っ込んで阻止しろ! 1298 02:13:43,758 --> 02:13:44,759 アパム! 1299 02:14:00,375 --> 02:14:01,443 行こう! 1300 02:14:03,545 --> 02:14:04,512 敵だ! 1301 02:14:06,781 --> 02:14:07,849 右だ! 1302 02:14:44,719 --> 02:14:47,555 伏せろ! 伏せろ! 1303 02:14:54,195 --> 02:14:57,232 アパム! 30口径弾を早く! 1304 02:14:57,332 --> 02:14:59,834 ここはもたない 中隊長に言え! 1305 02:15:55,657 --> 02:15:57,825 まだ撃ってくるぞ! 1306 02:15:59,494 --> 02:16:01,229 来るな! 1307 02:16:14,809 --> 02:16:15,977 ライアン! 1308 02:16:35,430 --> 02:16:36,397 ライアン! 1309 02:16:40,835 --> 02:16:41,869 大丈夫か? 1310 02:16:42,804 --> 02:16:44,739 ケガはありません 1311 02:16:46,274 --> 02:16:50,011 両側から撃ち込め! 手榴弾も! 1312 02:16:53,982 --> 02:16:54,949 落とすぞ! 1313 02:16:57,418 --> 02:16:59,354 20ミリ機関砲だぞ! 1314 02:17:00,455 --> 02:17:02,023 20ミリだ 破壊しろ! 1315 02:17:15,603 --> 02:17:17,972 障害物で見えない! 1316 02:17:23,578 --> 02:17:27,315 パーカー! 8時の方向の下だ! 1317 02:17:27,982 --> 02:17:29,450 神よ 力を! 1318 02:17:43,765 --> 02:17:45,333 よし! 来い! 1319 02:18:03,017 --> 02:18:04,752 アパム! 来い! 1320 02:18:22,537 --> 02:18:23,905 弾が切れた! 1321 02:18:28,042 --> 02:18:32,046 神よ 手と指に 戦う力を与えたまえ 1322 02:18:41,789 --> 02:18:44,125 主は我が岩 1323 02:18:44,425 --> 02:18:46,127 我が城 我が救い 1324 02:18:49,664 --> 02:18:52,400 我が盾(たて) あなたを信じます 1325 02:19:20,561 --> 02:19:21,963 パーカー 伏せろ! 1326 02:19:44,118 --> 02:19:46,120 皆 あれに殺される 1327 02:19:46,487 --> 02:19:48,189 何とか接近を 1328 02:19:48,890 --> 02:19:50,591 上から狙おう 1329 02:20:16,150 --> 02:20:17,618 アパム! 1330 02:20:36,537 --> 02:20:38,639 アパム! アパム! 1331 02:20:38,906 --> 02:20:41,042 弾を持って来い! 1332 02:21:24,552 --> 02:21:26,621 ダメだ! 弾を! 1333 02:21:26,721 --> 02:21:27,755 ない! 1334 02:21:40,268 --> 02:21:42,303 アパム! アパム! 1335 02:22:35,623 --> 02:22:36,357 ライベン! 1336 02:23:08,956 --> 02:23:12,393 弾が切れた! 弾を! 1337 02:24:31,172 --> 02:24:32,740 よせ! 1338 02:24:32,873 --> 02:24:35,009 よせ! やめろ! 1339 02:25:12,480 --> 02:25:13,914 クソ野郎! 1340 02:25:14,315 --> 02:25:17,051 チクショー! 1341 02:26:40,868 --> 02:26:41,602 弾を! 1342 02:26:42,269 --> 02:26:43,871 60ミリ砲弾を! 1343 02:26:45,306 --> 02:26:47,074 迫撃砲用の弾を 1344 02:26:48,409 --> 02:26:51,212 点火して投げるんです 1345 02:27:07,061 --> 02:27:08,095 バズーカだ! 1346 02:27:43,097 --> 02:27:44,265 アラモへ退(ひ)くんだ 1347 02:27:55,376 --> 02:27:57,077 アラモへ退け! 1348 02:28:16,997 --> 02:28:18,966 先に行って下さい 1349 02:28:19,099 --> 02:28:20,501 すぐ来いよ! 1350 02:28:20,634 --> 02:28:22,236 あの戦車を! 1351 02:28:26,674 --> 02:28:28,709 来い ライベン! 1352 02:28:31,412 --> 02:28:32,246 装填(そうてん)しろ! 1353 02:29:21,562 --> 02:29:22,429 やれ! 1354 02:29:24,298 --> 02:29:27,234 橋に近づくな! 離れろ! 1355 02:29:51,325 --> 02:29:54,128 マイク! 大丈夫か? 1356 02:29:54,228 --> 02:29:56,730 大丈夫 これくらい! 1357 02:29:57,064 --> 02:29:59,199 離れろ 橋を爆破するぞ! 1358 02:30:08,375 --> 02:30:10,544 戦車 橋に接近中! 1359 02:31:18,712 --> 02:31:20,147 マイク! 1360 02:32:03,190 --> 02:32:06,193 中隊長! 出たら撃たれます! 1361 02:34:00,340 --> 02:34:01,441 アパム 1362 02:34:32,606 --> 02:34:33,607 大丈夫です 1363 02:35:18,819 --> 02:35:19,920 衛生兵! 1364 02:35:23,523 --> 02:35:26,059 衛生兵は いないか? 1365 02:35:32,699 --> 02:35:35,068 対地攻撃機P51です 1366 02:35:36,670 --> 02:35:38,538 天使が来てくれた 1367 02:35:44,811 --> 02:35:45,879 何です? 1368 02:35:50,817 --> 02:35:51,618 ジェームズ 1369 02:35:54,121 --> 02:35:55,756 ムダにするな 1370 02:35:59,960 --> 02:36:01,161 しっかり生きろ 1371 02:36:30,724 --> 02:36:32,793 ライアン夫人 1372 02:36:34,027 --> 02:36:35,929 深い喜びと共に― 1373 02:36:36,029 --> 02:36:39,599 ご子息 ジェームズ・ ライアンが― 1374 02:36:40,033 --> 02:36:41,868 ヨーロッパ戦線から― 1375 02:36:42,035 --> 02:36:46,940 無事 帰還の途についたことを お伝えします 1376 02:36:47,774 --> 02:36:50,610 前線からの報告によれば― 1377 02:36:50,744 --> 02:36:54,881 ご子息はご家族を襲った 不幸な知らせが― 1378 02:36:55,515 --> 02:36:57,951 耳に届いた後も― 1379 02:36:58,051 --> 02:37:02,022 独裁と圧制を 世界から一掃するこの作戦で― 1380 02:37:02,155 --> 02:37:04,157 果敢に戦われました 1381 02:37:05,192 --> 02:37:08,495 陸軍長官 及び陸軍の 全兵士― 1382 02:37:08,628 --> 02:37:10,964 また全国民の感謝を捧げ― 1383 02:37:11,164 --> 02:37:13,567 ジェームズの側(そば)で― 1384 02:37:13,667 --> 02:37:18,905 幸せな歳月を送られることを お祈りします 1385 02:37:19,940 --> 02:37:23,910 しかし ご子息の帰還が― 1386 02:37:24,177 --> 02:37:28,648 あなたや他の多くの家族が 払った犠牲を― 1387 02:37:28,915 --> 02:37:31,852 償うものではありません 1388 02:37:32,219 --> 02:37:35,789 危機感と心痛に満ちた 暗黒の夜― 1389 02:37:35,922 --> 02:37:41,595 私を支えてくれた言葉を 贈りたいと思います 1390 02:37:42,829 --> 02:37:45,131 “願わくは神が―” 1391 02:37:45,232 --> 02:37:47,734 “あなたの悲しみを和らげ―” 1392 02:37:47,934 --> 02:37:51,738 “幸せな思い出だけを 残すことを” 1393 02:37:51,972 --> 02:37:57,277 “自由の祭壇に捧げた 尊い犠牲” 1394 02:37:57,577 --> 02:37:59,679 “それを誇りとして下さい” 1395 02:37:59,980 --> 02:38:01,681 “アブラハム・リンカーン” 1396 02:38:02,215 --> 02:38:04,751 心より敬意をこめて 1397 02:38:04,951 --> 02:38:07,821 マーシャル参謀総長 1398 02:38:59,606 --> 02:39:01,942 今日は家族も一緒です 1399 02:39:02,776 --> 02:39:04,744 彼らの希望です 1400 02:39:07,647 --> 02:39:12,085 正直に言って 自分の 気持ちが不安でした 1401 02:39:15,188 --> 02:39:20,360 橋でのあなたの言葉を 忘れた日はありません 1402 02:39:22,896 --> 02:39:26,099 今日まで一生懸命 生きたことが― 1403 02:39:27,200 --> 02:39:29,169 その証(あかし)です 1404 02:39:30,337 --> 02:39:33,306 あなたがして下さったこと― 1405 02:39:35,041 --> 02:39:38,845 私が それに報いていたら 幸せです 1406 02:39:52,325 --> 02:39:53,393 ジェームズ 1407 02:39:55,962 --> 02:39:58,131 “ジョン・ミラー大尉” 1408 02:40:06,706 --> 02:40:08,942 私は いい人生を? 1409 02:40:11,845 --> 02:40:13,947 私は いい人間かな? 1410 02:40:21,221 --> 02:40:22,422 もちろんよ 1411 02:41:19,012 --> 02:41:24,350 “ジョン・ミラー大尉 1944年6月13日戦死”