1
00:00:10,700 --> 00:00:15,700
"DiVX Planet" ORTAK ÇEVİRİSİDİR.
2
00:00:18,800 --> 00:00:23,600
ER RYAN'I KURTARMAK
3
00:03:00,700 --> 00:03:02,200
Baba?
4
00:03:55,800 --> 00:03:57,900
6 HAZİRAN 1944
5
00:03:59,800 --> 00:04:03,000
D-YEŞİL BÖLGE,
OMAHA SAHİLİ
6
00:04:47,900 --> 00:04:52,200
Rampalara! 30 saniyeniz var!
Tanrı yardımcınız olsun!
7
00:04:52,300 --> 00:04:53,900
İskele grubu, hazır ol!
Sancak grubu, hazır ol!
8
00:04:54,900 --> 00:04:57,500
Hızlı davranın
ve şu havan yuvalarını temizleyin!
9
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
Birbiriniz arasında
mesafe bırakacaksınız.
10
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Bir arada beş asker, iyi bir hedeftir,
bir asker için ise sadece mermi israfı yaparlar.
11
00:05:04,000 --> 00:05:05,900
Silahlarınızı kumdan uzak tutun!
12
00:05:05,900 --> 00:05:10,900
Emirlere harfiyen uyun!
Sahilde görüşürüz!
13
00:05:42,900 --> 00:05:45,900
İlk hedef havan yuvaları!
14
00:06:01,300 --> 00:06:03,100
Kenarlardan atlayın!
15
00:06:09,600 --> 00:06:12,200
İskele ve sancaktan atlayın!
16
00:06:48,800 --> 00:06:50,500
Haydi!
17
00:09:43,600 --> 00:09:47,400
Şimdi ne halt edeceğiz, Komutanım?
18
00:09:47,900 --> 00:09:51,500
Yüzbaşı Miller!
Yüzbaşı Miller!
19
00:09:52,500 --> 00:09:54,100
Yüzbaşı Miller!
20
00:09:54,200 --> 00:09:56,900
Çavuş Horvath!
21
00:09:57,500 --> 00:10:00,000
Adamlarını sahilden uzaklaştır!
22
00:10:00,100 --> 00:10:01,300
Haydi!
23
00:10:01,300 --> 00:10:05,100
Tamam mı beyler,
kıçımdan ayrılmayın ve beni takip edin!
24
00:10:05,100 --> 00:10:08,200
Komutanım, toplanma noktası neresi?
25
00:10:08,200 --> 00:10:11,100
Burası dışında her yer!
26
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
Deniz kenarındaki sete!
Deniz kenarındaki sete gidin!
27
00:10:25,800 --> 00:10:28,100
Komutanım, ben kalıyorum!
28
00:10:28,100 --> 00:10:30,400
Sahili boşaltın,
arkadan gelenlere yol açılsın!
29
00:10:30,400 --> 00:10:33,100
Burası, Tanrımıza kavuşmamıza
engel olan tek yer!
30
00:10:33,100 --> 00:10:38,000
Bu sahilin her santimi
görüş alanında.
31
00:10:38,000 --> 00:10:42,500
Burada kalırsanız
Tanrınıza kavuşursunuz!
32
00:10:54,300 --> 00:11:01,100
Anne!
Anne! Anne!
33
00:11:09,900 --> 00:11:14,200
- Hangi birliktensiniz?
- 104ncü Sıhhiye Taburu, Komutanım!
34
00:11:14,200 --> 00:11:16,800
Sahra ameliyatları
yapmak için buradayız!
35
00:11:16,800 --> 00:11:18,100
Şu ıvır zıvırlardan kurtulup...
36
00:11:18,100 --> 00:11:22,200
...birer silah kapın ve beni izleyin.
37
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
- Vuruldum!
- Briggs!
38
00:11:36,400 --> 00:11:40,500
Götürün beni buradan!
Böğrümden vuruldum, Tanrım!
39
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
Sıhhiye!
40
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
Donanma Sahil Taburu, Komutanım!
41
00:11:43,800 --> 00:11:47,500
Tanklara yol açmak için
bu engelleri kaldırmak zorundayım.
42
00:11:47,500 --> 00:11:50,100
Zırhlı araçların hepsi
kanalda suyun dibini boyladı!
43
00:11:50,100 --> 00:11:53,800
Emirler, Komutanım! Başka bir yere
gidin, biz burayı temizleyeceğiz!
44
00:11:53,800 --> 00:11:55,500
Haydi, Briggs!
45
00:11:59,700 --> 00:12:01,600
Sıhhiye!
46
00:12:48,700 --> 00:12:51,500
Devam edin, kımıldayın!
47
00:12:58,000 --> 00:13:00,700
Devam, devam edin!
48
00:13:12,200 --> 00:13:14,000
Muhabere destek!
49
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
Hiçbir zırhlı sahile çıkamadı.
50
00:13:15,900 --> 00:13:18,000
Sahilde hiç amfibik tankımız yok.
51
00:13:18,100 --> 00:13:21,400
D-1 henüz temiz değil.
52
00:13:21,500 --> 00:13:23,900
Burada komutan kim?
53
00:13:23,900 --> 00:13:26,400
Sizsiniz, Efendim!
54
00:13:26,700 --> 00:13:29,400
- Çavuş Horvath?
- Emredin!
55
00:13:29,400 --> 00:13:31,500
Bulunduğumuz yeri
teyit edebilir misin?
56
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
Tam olmamız gereken yerdeyiz,
ama kimse yerinde değil!
57
00:13:34,000 --> 00:13:37,300
Zaten kimse
olması gereken yerde değil ki!
58
00:13:37,400 --> 00:13:39,500
Muhabere destek!
59
00:13:39,900 --> 00:13:43,300
Öncü çıkarma birlikleri etkisiz!
Sahil kontrolümüzde değil!
60
00:13:43,300 --> 00:13:46,600
Tekrar ediyorum,
sahil kontrolümüzde değil!
61
00:13:46,700 --> 00:13:48,000
Herkes birbirine karıştı, Efendim!
62
00:13:48,100 --> 00:13:51,900
Elimizde, F, A ve G
bölüklerinden geriye kalanlar ve...
63
00:13:51,900 --> 00:13:56,000
...Donanma Tanıtımdan birkaç kişi
ve bir de çıkarma subayı var.
64
00:13:57,200 --> 00:14:00,600
Muhabere destek!
Muhabere destek!
65
00:14:06,200 --> 00:14:09,100
Amfibik Merkez!
Amfibik Merkez!
66
00:14:12,300 --> 00:14:14,600
- Reiben emrinizde, Komutanım!
- Başka kim var?
67
00:14:14,600 --> 00:14:17,100
- Bir tek, Jackson!
- Mellish burada!
68
00:14:17,100 --> 00:14:18,400
Caparzo burada!
69
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
DeForest biraz geride,
Wade ile birlikte!
70
00:14:20,600 --> 00:14:24,300
DeForest öyle kötü yaralanmış ki,
Wade'e göre havada 500 km uçmuş!
71
00:14:24,300 --> 00:14:26,400
Wade durumunun ümitsiz
olduğunu söylüyor.
72
00:14:26,500 --> 00:14:28,800
- Yardım edebileceğin birinin yanına git!
- Gidelim!
73
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
O tabur doktoru, Efendim!
74
00:14:35,000 --> 00:14:37,200
- Şunun dikkatini çekin!
- Wade!
75
00:14:37,200 --> 00:14:40,900
- Yere yatın!
- Wade! Wade!
76
00:14:42,500 --> 00:14:47,300
- Çok riskli, doktor!
- Çok riskli!
77
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
- Wade!
- Pekâla, alın onu sahilden!
78
00:14:49,800 --> 00:14:54,400
Tamamdır! Kanamayı durdurduk!
Kanamayı durdurduk!
79
00:14:55,100 --> 00:14:56,500
Hassiktir!
80
00:14:56,600 --> 00:15:00,200
Hassiktir! Orospu çocuğu,
bir şans versene!
81
00:15:00,300 --> 00:15:02,900
- Orospu çocukları, puştlar!
- Yapma!
82
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
Wade, benim, Mellish!
83
00:15:04,900 --> 00:15:06,400
Wade!
84
00:15:07,500 --> 00:15:08,800
Gidelim buradan!
85
00:15:09,400 --> 00:15:11,800
- Gidelim! Gidelim!
- Lanet olsun!
86
00:15:19,000 --> 00:15:22,400
Hepsi bu mu?
İçimizden sağ kalanların hepsi bu kadar mı?
87
00:15:22,400 --> 00:15:26,700
Fena halde dağılmış durumdayız.
Ama etrafta kesin bizden birileri vardır.
88
00:15:26,700 --> 00:15:28,400
Yeterli değil, yeterli değil!
89
00:15:28,400 --> 00:15:31,100
D-1 görev bölgesinin tahliye noktası
sağdaki şu yarın orası olmalı.
90
00:15:31,200 --> 00:15:34,700
- Yoksa soldaki miydi? Hay lanet!
- Hayır, Vierville batımıza düşüyor.
91
00:15:34,700 --> 00:15:37,500
- Burası D-1 bölgesi.
- Bizi öldürüyorlar!
92
00:15:37,500 --> 00:15:41,700
Buraya sıfır ihtimalle geldiysek
bu hiç âdil değil!
93
00:15:41,700 --> 00:15:44,000
Silahları ve mühimmatı toplayın.
94
00:15:44,000 --> 00:15:49,100
Silahları ve mühimmatı toplayın!
Çekin şunları kumdan!
95
00:15:57,500 --> 00:16:01,500
Reiben! Hey, Reiben! Reiben!
Reiben, otomatik tüfeğin nerede?
96
00:16:01,900 --> 00:16:04,000
Kanalın dibinde, Çavuş!
Kahpe, beni de yanına çekecekti.
97
00:16:04,000 --> 00:16:06,500
Başka bir tane bul o zaman!
98
00:16:08,300 --> 00:16:11,300
Anti-mayınlar!
Anti-mayın torpidolarını getirin!
99
00:16:11,300 --> 00:16:14,200
- İstihkâmcılar geliyor.
- El bombaları! El bombaları!
100
00:16:14,600 --> 00:16:17,100
Ulaştırın şunları buraya!
101
00:16:18,900 --> 00:16:22,900
Anti-mayınlar ön safa!
Anti-mayınlar ön safa!
102
00:16:22,900 --> 00:16:25,200
Kaldırın kafaları,
torpidolar geliyor.
103
00:16:25,200 --> 00:16:26,900
Haydi, haydi!
104
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
Jackson burada, Komutanım!
105
00:16:31,200 --> 00:16:33,900
Aman Tanrım, çok acıyor!
106
00:16:36,900 --> 00:16:41,700
- Bir tane daha, bir tane daha ver!
- Yardım edin!
107
00:16:44,500 --> 00:16:46,100
Aman Tanrım, çok acıyor!
108
00:16:46,300 --> 00:16:49,800
Ölüyorum!
Tanrım!
109
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
Tanrım, tanrım!
110
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
Yerleştirin, çabuk!
Göndermeye devam edin!
111
00:16:56,300 --> 00:16:57,400
Tanrım!
112
00:16:57,400 --> 00:17:00,000
- Haydi!
- Seni şanslı it!
113
00:17:00,000 --> 00:17:03,100
-Devam edin! Devam edin!
-Aldın mı?
114
00:17:06,200 --> 00:17:08,700
Ölmeyeceksin, ölmeyeceksin.
Durumun kötü değil.
115
00:17:08,700 --> 00:17:11,500
Bakma, bakma.
Bakma dedim!
116
00:17:11,600 --> 00:17:13,300
Torpidolar!
117
00:17:13,300 --> 00:17:15,600
Yer açın şu çakılların arasından!
118
00:17:15,600 --> 00:17:18,100
- Patlayıcı çukurda!
- Patlayıcı çukurda!
119
00:17:18,100 --> 00:17:19,800
Patlayıcı çukurda!
120
00:17:21,900 --> 00:17:23,700
Patlayıcı çukurda!
121
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
Savaşmaya başlıyoruz!
Buradan çıkıp...
122
00:17:35,200 --> 00:17:37,500
...ileride yine tam siper!
123
00:17:47,200 --> 00:17:51,400
- Biraz daha morfin ver!
- Tamam, devam edelim!
124
00:17:55,800 --> 00:17:57,400
Buna da morfin!
125
00:18:00,600 --> 00:18:02,400
Aynısından!
126
00:18:07,900 --> 00:18:10,100
Öncelikli durum!
127
00:18:13,300 --> 00:18:15,800
Ölmüş!
128
00:18:27,600 --> 00:18:29,400
Orosp...
129
00:18:29,800 --> 00:18:32,600
- Buraya yanaş.
- Kahretsin, kıpırdıyamıyorum.
130
00:18:32,600 --> 00:18:36,300
- Mellish, kasaturanı ver.
- Emredersiniz!
131
00:18:55,700 --> 00:19:00,200
İki MG-42, iki havan topu,
mesafe, ileri 20, soldan 30 metre.
132
00:19:03,100 --> 00:19:05,500
Lanet tanklarımız sahilden destek
verebilseydi, ne güzel şurada siper imkânı az...
133
00:19:05,500 --> 00:19:08,000
...ama hedefi iyi gören bir yer vardı!
- Kendimiz yaracağız!
134
00:19:08,000 --> 00:19:10,400
Neyi bekliyoruz?
Başka yolu yok, bunları safdışı etmeliyiz.
135
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
Reiben, Mellish!
Artık biraz savaşalım!
136
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
Ne bulursanız siper alıp,
makinalı yuvasına ateş yağdırın.
137
00:19:15,500 --> 00:19:20,000
Davis, DeBernardo,
Young, Vall, hazır olun!
138
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
Destek ateşi!
139
00:19:26,600 --> 00:19:28,800
Gidin, gidin, gidin!
140
00:19:42,300 --> 00:19:44,500
Lanet herifler tam bir idam mangası!
141
00:19:44,500 --> 00:19:47,600
Herkesi buradan sağ salim çıkarmanın
tek yolu bu.
142
00:19:47,600 --> 00:19:52,100
Short, Payton, McDonald, Parles!
Sıra sizde.
143
00:19:52,200 --> 00:19:54,600
Gözlerimizi bağlamak için neden
biraz bez dağıtmıyorsunuz, Yüzbaşım?
144
00:19:54,600 --> 00:19:59,100
Altı üstü öleceğiz!
Destek ateşi!
145
00:20:00,300 --> 00:20:02,800
Gidin, gidin, gidin!
146
00:20:03,300 --> 00:20:07,800
- Haydi, haydi, haydi!
- Yürüsene be!
147
00:20:19,600 --> 00:20:22,700
- Jackson!
- Emredin, komutanım!
148
00:20:23,200 --> 00:20:24,600
- Oradaki şarapnel çukurunu görüyor musun?
- Evet, Komutanım.
149
00:20:24,600 --> 00:20:27,300
Makinalıya karşı
tam siper almanı sağlayabilir gibi!
150
00:20:27,300 --> 00:20:29,600
Gir oraya
ve mermi nasıl sıkılır göster!
151
00:20:29,600 --> 00:20:31,800
Emrimi bekle!
152
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
Koş!
153
00:20:49,500 --> 00:20:53,000
Yüzbaşım, annen bu yaptığını görse,
hayal kırıklığına uğrardı.
154
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
Annem sensin sanıyordum!
155
00:20:55,900 --> 00:20:58,800
Tanrım, beni yalnız bırakma!
156
00:21:03,300 --> 00:21:07,700
Tanrım, günahlarımla
seni gücendirdiğim için bağışla beni!
157
00:21:08,500 --> 00:21:12,300
Tanrım, seni gücendiren
bu günahlardan iğreniyorum.
158
00:21:12,300 --> 00:21:14,400
Duy sesimi Tanrım!
159
00:21:19,800 --> 00:21:24,800
Kuvvetimin kaynağı!
Bana yardım etmekte acele et!
160
00:21:39,000 --> 00:21:42,500
D-1 çıkışı buradan!
161
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
Şimdi savaşıyoruz işte!
162
00:21:45,600 --> 00:21:48,000
Yürüyün, haydi!
163
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
Reiben!
164
00:22:29,700 --> 00:22:31,800
- At Çavuş, fırlat şunu!
- Reiben!
165
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
Haydi, Doyle!
166
00:23:03,700 --> 00:23:05,600
Çavuş!
167
00:23:10,400 --> 00:23:14,500
Alev makinesi!
Doyle, kızart şunları!
168
00:23:18,100 --> 00:23:21,100
Ateş etmeyin!
Bırakın yansınlar!
169
00:24:15,800 --> 00:24:18,500
Ateşkes! Ateşkes!
170
00:24:18,500 --> 00:24:20,600
Yeter! Kesin artık!
171
00:24:20,600 --> 00:24:22,300
Ateşkes!
172
00:24:22,700 --> 00:24:24,500
Şekerkamışı, burası Tatlı Charlie üç!
173
00:24:24,600 --> 00:24:27,900
Tekrar ediyorum, D-1 bölgesi temizlendi.
Buldozerleri gönderin.
174
00:24:27,900 --> 00:24:31,300
Kanatlardaki kuvvetlerimle
birleşmek üzere bekliyorum. Tamam!
175
00:24:32,100 --> 00:24:33,400
Ne?
176
00:24:36,300 --> 00:24:37,300
Ne?
177
00:24:37,400 --> 00:24:40,900
Üzgünüm,
ne söylediğini anlayamıyorum!
178
00:24:47,400 --> 00:24:50,000
Ne söyledi?
Ne söyledi?
179
00:24:50,100 --> 00:24:54,200
"Bak, akşam yemeği için
ellerimi yıkadım."
180
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
- Hey, Fish!
- Evet?
181
00:25:07,400 --> 00:25:10,300
Şuna bak.
Bir "Hitler Gençliği" bıçağı!
182
00:25:11,800 --> 00:25:14,800
Şimdi ise Yahudi ekmek bıçağı oldu,
değil mi?
183
00:26:26,400 --> 00:26:29,400
Ne manzara ama!
184
00:26:29,400 --> 00:26:31,900
Evet öyle...
185
00:26:32,500 --> 00:26:35,300
...ne manzara ama!
186
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
S. RYAN
187
00:28:08,900 --> 00:28:11,200
"Sayın Bay Brian Boyd..."
188
00:28:11,200 --> 00:28:13,600
"...oğlunuz Albert'in ölümü hakkında..."
189
00:28:13,700 --> 00:28:17,300
"-...şüphesiz tam bilgi almışsınızdır.
-Sayın Bayan Jensen..."
190
00:28:17,400 --> 00:28:20,000
"Askerî birliğimiz,
kaybını ziyadesiyle hissetmektedir."
191
00:28:20,100 --> 00:28:23,000
"İyi bir askerdi ve
yaptığımız işe çok inanıyordu."
192
00:28:23,000 --> 00:28:25,500
"Bu savaşın en önemli
operasyonlarından birine..."
193
00:28:25,500 --> 00:28:27,700
"...katılmış olduğumuz,
artık bir sır değildir."
194
00:28:27,800 --> 00:28:30,300
"Al, bizi bir arada tutan kişiydi."
195
00:28:30,300 --> 00:28:31,800
"Gönüllü olarak ortaya ilk çıkan
hep o olmuş ve..."
196
00:28:31,800 --> 00:28:35,600
"Üzerinden, 4,000'den fazla
birliğimizin geçtiği bir açıklığa gelmiştik."
197
00:28:35,600 --> 00:28:38,100
"Kocanız, ölüm kalım kabilinden
vazifeler üstlenen..."
198
00:28:38,200 --> 00:28:40,500
"...bir savaş birliğinde görev yapıyordu."
199
00:28:40,600 --> 00:28:43,700
"Hepimiz hatırasını
kalbimizde taşıyoruz."
200
00:28:43,700 --> 00:28:47,400
"Lee ve onun gibilerin kaybı
başlı başına bir felaket olup..."
201
00:28:47,500 --> 00:28:50,100
"Ölümünün hangi şartlar altında
gerçekleştiğini..."
202
00:28:50,100 --> 00:28:53,700
"...öğrenme isteğinizi
tamamiyle anlıyorum."
203
00:29:45,900 --> 00:29:49,200
-Albay, bilmeniz gereken bir şey var.
-Evet?
204
00:29:50,800 --> 00:29:54,200
Bu iki adam Normandiya'da ölmüş.
205
00:29:54,300 --> 00:29:57,000
Bu, Omaha Sahili'nde...
206
00:29:57,100 --> 00:29:59,100
"Sean Ryan."
207
00:29:59,300 --> 00:30:01,900
...bu, Utah'da!
208
00:30:02,300 --> 00:30:03,800
"Peter Ryan."
209
00:30:07,700 --> 00:30:11,900
Bu da, geçen hafta
Yeni Gine'de öldü!
210
00:30:13,500 --> 00:30:16,300
"Daniel Ryan."
211
00:30:16,700 --> 00:30:20,200
Bu üç adam kardeş, efendim.
Annelerinin bugün öğleden sonra...
212
00:30:20,200 --> 00:30:24,000
...üç ayrı telgraf alacağını
henüz öğrendim.
213
00:30:27,000 --> 00:30:29,300
Hepsi bu kadar değil.
Dördüncü bir kardeş daha var, en küçükleri.
214
00:30:29,300 --> 00:30:33,100
Çıkarmadan bir gece önce
101nci Hava İndirme ile atlamış.
215
00:30:33,100 --> 00:30:35,000
Normandiya'da bir yerde.
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
216
00:30:35,000 --> 00:30:38,500
- Hayatta mı?
- Bilmiyoruz!
217
00:30:41,300 --> 00:30:43,400
Benimle gelin!
218
00:32:28,400 --> 00:32:30,100
Kahretsin!
219
00:32:30,100 --> 00:32:33,000
Dördü de 29ncu Tümende
aynı bölüktelermiş...
220
00:32:33,000 --> 00:32:36,600
...ama Sullivan kardeşler,
Juneau'da öldükten sonra onları ayırmışız.
221
00:32:36,700 --> 00:32:39,700
Dördüncü kardeş James
ile iletişim kuruldu mu hiç?
222
00:32:39,700 --> 00:32:43,600
Hayır, Efendim! Kıyıdan 25 kilometre
içeride, Neuville yakınlarında atlamış...
223
00:32:43,700 --> 00:32:48,100
- ...ama o bölge hâlâ Almanların kontrolünde.
- Mac, nereye atlamış olduğunu...
224
00:32:48,100 --> 00:32:50,600
...bilebilmenin bir yolu yok.
225
00:32:50,600 --> 00:32:54,500
General, gelen ilk raporlara göre,
101nci Tümen cehenneme saçılmış ve yok olmuş!
226
00:32:54,500 --> 00:32:57,100
Normandiya'nın her tarafında
hatalı atlayışlar oldu.
227
00:32:57,100 --> 00:33:00,000
Şimdi er Ryan'ın atlayıştan
sağ kurtulduğunu farzetsek bile...
228
00:33:00,100 --> 00:33:03,600
...herhangi bir yerde olabilir.
İşin doğrusu, muhtemelen bir çatışmada ölmüştür.
229
00:33:03,600 --> 00:33:07,500
Ve açıkçası, Efendim,
ilerleme hattı boyunca...
230
00:33:07,500 --> 00:33:10,000
...Alman takviye birlikleri
kaynayan bir bölgeye...
231
00:33:10,100 --> 00:33:15,200
...herhangi bir kurtarma ekibi
gönderirsek, onlar da "Çatışmada öldü" olurlar!
232
00:33:36,200 --> 00:33:39,600
Elimde bir mektup var...
233
00:33:39,900 --> 00:33:44,300
...çok uzun zaman önce,
Bixby adında Bostonlu bir hanıma yazılmış.
234
00:33:44,400 --> 00:33:47,700
Bu dayanılmaz duyguyu
benimle paylaşın!
235
00:33:48,700 --> 00:33:51,000
"Sevgili Hanımefendi..."
236
00:33:51,200 --> 00:33:55,400
"Şahsıma sunulan,
Savunma Bakanlığı'na ait dosyalardan birinde..."
237
00:33:55,400 --> 00:33:59,000
"...Massachusetts "Savaş Koordinasyon
Şubesi"nce yazılmış bir rapordan..."
238
00:33:59,000 --> 00:34:03,300
"...savaş alanında şerefli
bir şekilde ölen beş evladımızın..."
239
00:34:03,400 --> 00:34:08,400
"...annesi olduğunuzu öğrendim."
240
00:34:09,700 --> 00:34:14,600
"Böyle büyük bir kaybın
kederini dindirmek adına..."
241
00:34:14,600 --> 00:34:21,400
"...sarf edeceğim kelimelerin,
ne kadar aciz ve nâfile olacağını biliyorum."
242
00:34:22,600 --> 00:34:27,900
"Ancak kendimi, teselliyi, uğruna
canlarını verdikleri vatanın..."
243
00:34:27,900 --> 00:34:33,700
"...onlara duyduğu şükranda
bulabileceğinizi söylemekten alıkoyamıyorum."
244
00:34:36,500 --> 00:34:41,000
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını
dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..."
245
00:34:41,000 --> 00:34:46,400
"...sevdiklerinizin aziz hatırasıyla
başbaşa bırakması için dua ediyorum."
246
00:34:46,400 --> 00:34:48,400
"Özgürlük uğruna
yapmış olduğunuz..."
247
00:34:48,500 --> 00:34:52,800
"...bu büyük fedakârlığın karşılığı
olan o muhteşem gurur, şahsınıza aittir."
248
00:34:52,900 --> 00:34:55,600
"En içten saygılarımla."
249
00:34:55,700 --> 00:34:58,700
"Abraham Lincoln."
250
00:35:17,200 --> 00:35:19,600
O çocuk hayatta.
251
00:35:19,600 --> 00:35:23,300
Onu bulması için
birilerini göndereceğiz.
252
00:35:23,500 --> 00:35:27,800
Ve onu, ne pahasına olursa olsun
oradan çekip alacağız.
253
00:35:27,900 --> 00:35:30,300
- Emredersiniz, Komutanım!
- Emredersiniz, Komutanım!
254
00:35:30,800 --> 00:35:35,200
OMAHA SAHİLİ
ÇIKARMANIN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ
255
00:35:44,600 --> 00:35:48,100
- Miller, C Bölüğü!
- Buyrun, yüzbaşım.
256
00:35:48,200 --> 00:35:51,400
O yüzer-gezer tankları
saat 6'ya kadar sahile indiremezsek...
257
00:35:51,400 --> 00:35:53,800
...koca bir Tümen,
Carentan'da pantolonları indirip...
258
00:35:53,800 --> 00:35:56,100
...domalmış bir vaziyette
sıkışıp kalmış olacak!
259
00:35:56,200 --> 00:35:58,600
Pekâlâ,
beni haberdar edin o zaman.
260
00:35:58,700 --> 00:36:01,700
C Bölüğünün, biz zırhlı destek
gönderene dek, Vierville'de tutunmalarını sağlayın!
261
00:36:01,700 --> 00:36:04,800
Emredersiniz, Komutanım!
Haberci!
262
00:36:09,900 --> 00:36:12,800
Hava İndirme'nin, şimdiye kadar bizlere
açık bir koridor kazandırması gerekiyordu.
263
00:36:12,800 --> 00:36:15,600
Ama onlar bunun yerine paraşütçüleri
yanlış yere atıp, rüzgarın insafına bıraktılar!
264
00:36:15,600 --> 00:36:20,200
- Durumunuz nedir?
- Dördüncü kesim emniyet altına alındı.
265
00:36:20,200 --> 00:36:27,100
Geri çekilen 88'liklerin peşine düştük.
Burada, burada ve burada.
266
00:36:27,100 --> 00:36:30,400
4 yüzer-gezer tankımızı
ve birkaç reomuzu vurmuşlardı.
267
00:36:30,400 --> 00:36:33,300
Bu iki mayın tarlasının aslında
tek ve büyük bir alan olduğunu anladık.
268
00:36:33,300 --> 00:36:36,100
Ortasından geçmeye çalışırken,
karma mayınlardan oluşmuş...
269
00:36:36,100 --> 00:36:38,600
...çok yoğun bir alan olduğu
çıktı ortaya.
270
00:36:38,600 --> 00:36:42,600
Yukarıdan tetikli 44'lük "Zıplayan Betty"ler,
dedektörlerimizin bir türlü...
271
00:36:42,600 --> 00:36:46,200
...algılayamadığı '42 model
"Bacak Koparan"lar! Ne ararsanız vardı!
272
00:36:46,200 --> 00:36:50,800
Buradaki yola, mantar biçimindeki
'43 model anti-tankları döşemişler.
273
00:36:50,800 --> 00:36:55,400
Tanklarımıza yönelik sanırım.
Buradan, şu köyün kenarına kadar uzanıyor.
274
00:36:55,400 --> 00:36:57,700
Böylece onları işaretledik
ve istihkâmcılara haber verdik.
275
00:36:57,700 --> 00:36:59,000
Direnç durumu?
276
00:36:59,000 --> 00:37:01,300
Daha fazla destek alacaklarını
bekliyorduk, efendim.
277
00:37:01,300 --> 00:37:04,300
"Hans von Luck Savaş Gurubu"na
dahil olan 346ncı Piyade Alayı'na bağlı...
278
00:37:04,300 --> 00:37:07,000
...bir bölük çıktı karşımıza,
topçu desteğinden yoksun ve zayıf düşmüşlerdi.
279
00:37:07,100 --> 00:37:09,200
Çarpışmanın sonucunda
23 kişiyi esir aldık...
280
00:37:09,200 --> 00:37:12,400
...ve 29ncu Tümen'in
inzibatlarına teslim ettik.
281
00:37:15,000 --> 00:37:18,100
Ya bizim zayiatımız?
282
00:37:18,100 --> 00:37:21,600
Şey, raporlara göre...
283
00:37:21,600 --> 00:37:25,200
...35 ölü,
iki katı kadar da yaralı var.
284
00:37:25,200 --> 00:37:29,700
Almanlar, o 88'lik topları
vermemek için bayağı direndiler.
285
00:37:30,100 --> 00:37:33,200
Bu zor bir görevdi.
Bu yüzden size verildi.
286
00:37:33,200 --> 00:37:34,800
Evet, komutanım!
287
00:37:35,800 --> 00:37:37,400
John!
288
00:37:40,300 --> 00:37:43,100
- Seni bekleyen zor bir görev daha var.
- Emredin, komutanım!
289
00:37:43,100 --> 00:37:46,200
Bu emir, direk yukarıdan geldi.
290
00:37:51,700 --> 00:37:56,200
"Halkla İlişkiler" ile ilgili bir görev için
sen ve ben bir manga alıp Neuville'e gidiyoruz.
291
00:37:56,200 --> 00:37:58,300
Nasıl yani,
bir mangaya mı kumanda edeceksiniz?
292
00:37:58,300 --> 00:38:02,900
101nci Hava İndirme Tümeni'nden bir erin,
3 kardeşi savaşta ölmüş, bulunup eve gönderilecek.
293
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
Neuville, ne alâka peki?
294
00:38:04,300 --> 00:38:08,300
Hava İndirme bazı paraşütçüleri yanlış
yere bırakmış sanırım, oralarda bir yerlerde olmalı.
295
00:38:08,300 --> 00:38:12,300
Bu lanet savaşın tam göbeğinde,
belirli bir eri bulmak kolay olmayacak.
296
00:38:12,300 --> 00:38:14,900
Saman yığınında
iğne aramak gibi bir şey.
297
00:38:14,900 --> 00:38:16,500
Bizim bölük ne olacak?
298
00:38:16,500 --> 00:38:20,000
Döküntülerden seçme yapacağız,
geri kalan da B bölüğüne katılacak!
299
00:38:20,000 --> 00:38:24,100
Tanrı aşkına,
bölüğünü elinden mi aldılar?
300
00:38:24,100 --> 00:38:28,400
Benim değildi ki! Ordunun bölüğü,
en azından ben öyle biliyorum!
301
00:38:28,400 --> 00:38:32,500
Browning otomatiği Reiben'a ver.
Ayrıca, Jackson, Wade, Beasley ve Caparzo'yu al.
302
00:38:32,500 --> 00:38:35,600
-Beasley öldü.
-Peki, o zaman Mellish'i al.
303
00:38:35,700 --> 00:38:39,500
- Elimizde Fransızca bilen biri var mı?
- Bildiğim kadarıyla yok.
304
00:38:39,600 --> 00:38:43,100
- Talbot'a ne oldu?
- Bu sabah öldü.
305
00:38:43,100 --> 00:38:46,200
Pekâlâ, bu durumda
başka bir tercüman bulmaya çalışacağım.
306
00:38:46,300 --> 00:38:48,200
Taburun
sahildeki araç parkında toplanın.
307
00:38:48,200 --> 00:38:49,700
Emredersiniz!
308
00:38:50,100 --> 00:38:52,300
- Tamam, beni dinleyin.
- Ne var? - Ne yapıyoruz?
309
00:38:52,300 --> 00:38:55,300
Kıçına pamuk tıkılmış olarak, bayrağa
sarılmış bir tabutla eve gidiyorsun, Caparzo!
310
00:38:55,300 --> 00:38:58,000
- Ukala göt! Şimdi iyi dinleyin!
- Sen de götünde bir şey olmasından hoşlanıyorsun!
311
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
- Ne?
- Götünden zevk aldığını söyledim!
312
00:38:59,800 --> 00:39:03,400
- Dikkat!
- Rahat!
313
00:39:03,500 --> 00:39:06,200
Onbaşı Timothy E.Upham'ı
arıyorum.
314
00:39:06,200 --> 00:39:07,200
Upham benim, efendim.
315
00:39:07,400 --> 00:39:08,900
Öğrendiğime göre
Almanca ve Fransızca konuşuyormuşsun.
316
00:39:08,900 --> 00:39:09,800
Evet, Komutanım!
317
00:39:09,800 --> 00:39:12,100
- Aksanın nasıl?
- Fransızca'da hafif bir aksanım var.
318
00:39:12,100 --> 00:39:13,800
Almancam ise gayet düzgün,
biraz Bavyera şivem var, Efendim.
319
00:39:13,800 --> 00:39:16,000
Çok güzel! Benim emrime atandın.
Teçhizatını topla...
320
00:39:16,000 --> 00:39:18,400
...Neuville adında bir yere gidiyoruz.
- Emredersiniz!
321
00:39:18,400 --> 00:39:20,700
- Bu ne zaman güncellendi?
- Bu sabah, 08:30'da, efendim.
322
00:39:20,700 --> 00:39:25,300
- Şey, Komutanım...
- Bunlar güneydeki iki yol ayırımı...
323
00:39:25,400 --> 00:39:30,100
...Neuville'de Almanlar var!
- Bildiğim kadarıyla öyle, Onbaşı.
324
00:39:30,100 --> 00:39:32,600
Komutanım,
Neuville Alman kaynıyor!
325
00:39:32,600 --> 00:39:34,300
- Senin için sorun mu bu?
- Hayır, Efendim!
326
00:39:34,300 --> 00:39:36,400
Hiçbir çatışmada bulunmadığımı
dikkate almanızı önermek istemiştim, Komutanım!
327
00:39:36,400 --> 00:39:38,000
Harita çizer ve tercümanlık yaparım.
Bundan başka...
328
00:39:38,000 --> 00:39:41,100
Fransızca ve Almanca konuşan
birisine ihtiyacım var.
329
00:39:41,100 --> 00:39:42,900
- Evet, Komutanım!
- İki tercümanım da öldü.
330
00:39:42,900 --> 00:39:45,700
Komutanım, ancak ben
temel eğitimden beri elime hiç silah almadım.
331
00:39:45,800 --> 00:39:48,300
Temel eğitimde hiç atış yaptın mı?
332
00:39:48,400 --> 00:39:52,400
- Evet, Komutanım!
- O zaman, git teçhizatını topla!
333
00:39:53,600 --> 00:39:57,100
Efendim, daktilomu...
334
00:39:59,600 --> 00:40:03,000
Daktilomu getirebilir miyim, Efendim?
335
00:40:06,900 --> 00:40:08,700
Emredersiniz!
336
00:40:11,700 --> 00:40:13,500
Sağolun!
337
00:40:13,600 --> 00:40:16,000
- Birinden hatıra mı?
- Hayır, Komutanım!
338
00:40:16,000 --> 00:40:19,100
Acele etme, Onbaşı!
339
00:40:22,700 --> 00:40:26,400
Bardağa dolu tarafından
bakmalısın, Onbaşı.
340
00:40:26,400 --> 00:40:29,500
İlk olarak,
şunları taşıman gerekmiyor!
341
00:40:29,600 --> 00:40:32,000
- Ona ihtiyacın olacak!
- Olacak mı efendim? Peki, Efendim!
342
00:41:31,100 --> 00:41:34,600
Hey, kafanın dağılmasını mı istiyorsun,
küçük züppe?
343
00:41:34,600 --> 00:41:37,200
Bir daha sakın o fare
pençelerinle dokunma bana.
344
00:41:37,200 --> 00:41:40,300
Yürüyüş düzeninden ayrılma!
345
00:41:41,200 --> 00:41:44,500
Sadece nereli olduğunu merak etmiştim.
346
00:41:49,500 --> 00:41:52,200
- Caparzo, değil mi?
- Defol git, Onbaşı!
347
00:41:52,200 --> 00:41:53,300
Anladım!
348
00:41:53,300 --> 00:41:57,800
Ve bir şey daha, Yüzbaşı'ya her selam verişinde,
onu Almanlar için bir hedef haline getiriyorsun.
349
00:41:57,800 --> 00:41:59,600
- Üzgünüm.
- Bize bir iyilik yap da, bunu bir daha yapma.
350
00:41:59,600 --> 00:42:02,500
Özellikle ben onun yakınlarındayken.
Anladın mı?
351
00:42:02,500 --> 00:42:05,900
- Anladım.
- Onbaşı, kitabın ne hakkında?
352
00:42:05,900 --> 00:42:07,600
- Hey, tüfeğine sahip çık!
- Affedersin!
353
00:42:07,700 --> 00:42:12,700
Aslında, savaş sırasında askerler
arasında gelişen kardeşlik bağıyla ilgili.
354
00:42:12,700 --> 00:42:16,200
Kardeşlik bağı mı?
Kardeşlik bağı hakkında ne biliyorsun?
355
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
Herifi duydun mu, Fish?
356
00:42:18,700 --> 00:42:21,500
Neden Yüzbaşı'ya,
nereli olduğunu sormuyorsun?
357
00:42:21,600 --> 00:42:26,100
Evet, sor Yüzbaşı'ya! Hakkında
bilmek istediğin herşeyi anlatır sana!
358
00:42:26,300 --> 00:42:28,400
İçinizde bana bu işin matematiksel
açıklamasını yapacak biri var mı?
359
00:42:28,500 --> 00:42:32,600
Yani, bir adamı kurtarmak için,
sekiz kişinin hayatını riske atmanın mantığı nerede?
360
00:42:32,700 --> 00:42:35,800
20 derece dönelim!
Bunu cevaplamak isteyen var mı?
361
00:42:35,800 --> 00:42:39,300
Reiben, zavallı herifin annesini
bir düşünsene.
362
00:42:39,300 --> 00:42:44,000
Doktor, benim de bir annem var, tamam mı?
Yani, senin de var, Çavuş'un da var.
363
00:42:44,000 --> 00:42:47,300
Bahse girerim,
Yüzbaşı'nın bile bir annesi vardır.
364
00:42:47,300 --> 00:42:50,300
Tamam, belki Yüzbaşı'nın yoktur,
ama diğerlerimizin annesi var.
365
00:42:50,300 --> 00:42:53,500
Görevimiz emirleri sorgulamak değil,
canımız pahasına da olsa, yerine getirmektir.
366
00:42:55,700 --> 00:42:57,400
Sen şimdi
ne demek istedin bakalım, Onbaşı?
367
00:42:57,400 --> 00:42:59,300
"Hepimiz ölmeliyiz. "
Bu mu?
368
00:42:59,400 --> 00:43:02,000
Upham asker olarak
görevlerimizden bahsediyor.
369
00:43:02,000 --> 00:43:04,800
- Evet, Komutanım!
- Hepimiz emir alıyoruz ve uymak zorundayız...
370
00:43:04,800 --> 00:43:07,200
...ve bu gerçek, anneleriniz de
dahil olmak üzere her şeyin üzerindedir.
371
00:43:07,200 --> 00:43:09,200
Evet, Efendim!
Sağolun, Efendim.
372
00:43:09,200 --> 00:43:11,600
Görevin FUBAR olduğu
düşünülse bile mi, efendim?
373
00:43:11,600 --> 00:43:14,400
Bilhassa görevin
FUBAR olduğu düşünülse bile!
374
00:43:14,400 --> 00:43:18,300
- FUBAR nedir?
- Almanca bir şey.
375
00:43:18,800 --> 00:43:21,100
Hiç duymamıştım!
376
00:43:21,100 --> 00:43:25,200
Komutanım!
Benim bu konuda bir görüşüm var.
377
00:43:25,200 --> 00:43:28,200
Elbette, takımla paylaş!
378
00:43:28,200 --> 00:43:31,600
Benim bakış açıma göre,
efendim, bu görev aslında...
379
00:43:31,600 --> 00:43:35,500
...değerli askeri kaynakların
yanlış tahsisinden başka bir şey değil.
380
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
Devam et!
381
00:43:37,600 --> 00:43:40,100
Bana öyle geliyor ki, Efendim,
Tanrı beni mükemmel bir savaş aleti...
382
00:43:40,100 --> 00:43:43,500
...olarak yaratarak,
bana doğuştan bir yetenek vermiş!
383
00:43:43,500 --> 00:43:46,300
Reiben, kulaklarını dört aç!
Maksat yakınmaksa, işte böyle yapılır!
384
00:43:46,300 --> 00:43:47,200
Sen devam et, Jackson!
385
00:43:47,300 --> 00:43:52,200
Bununla kastettiğim, Efendim,
eğer Tanrı beni bu dürbünlü tüfekle...
386
00:43:52,200 --> 00:43:55,200
...Adolf Hitler'e 1,5 km.lik bir alan
içerisinde, net bir görüş açısına sahip...
387
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
...herhangi bir yere koysaydı, efendim:
388
00:43:57,000 --> 00:43:58,900
"Çantaları toplayın, çocuklar!
Savaş bitti, gidiyoruz!"
389
00:43:58,900 --> 00:44:02,300
- Haklı!
- İşte bu dâhice, taşralı!
390
00:44:02,400 --> 00:44:05,400
Peki, Yüzbaşı, ya siz?
Yani, siz hiç sızlanmaz mısınız?
391
00:44:05,400 --> 00:44:08,000
Size sızlanmam, Reiben.
Ben bir yüzbaşıyım.
392
00:44:08,000 --> 00:44:10,500
Komuta zinciri diye bir şey var.
Sızlanmak üstlere olur, astlara değil!
393
00:44:10,500 --> 00:44:15,700
Hep üst makama! Siz bana, ben de
üstüme sızlanırım ve bu öyle devam edip gider.
394
00:44:15,700 --> 00:44:20,000
Ne şahsınıza sızlanırım, ne de önünüzde!
Bunu bir komando olarak bilmen gerekirdi.
395
00:44:20,000 --> 00:44:23,100
Özür dilerim efendim ama
diyelim ki, yüzbaşı değilsiniz...
396
00:44:23,100 --> 00:44:26,400
...ya da ben binbaşıyım.
O zaman ne söylerdiniz?
397
00:44:26,600 --> 00:44:30,700
O durumda derdim ki:
"Bence bu mükemmel bir görev, Komutanım."
398
00:44:30,700 --> 00:44:33,800
"Son derece değerli
bir gayesi olduğu için, Komutanım..."
399
00:44:33,800 --> 00:44:35,600
"...gösterebileceğim ün üstün
gayreti hak ediyor, Komutanım!"
400
00:44:35,600 --> 00:44:41,400
"Ayrıca, Er James Ryan'ın annesinin
çektiği acıyı yürekten paylaşıyorum."
401
00:44:41,500 --> 00:44:44,500
"Acısını dindirmek için de,
hem kendi hayatımı, hem de adamlarımınkini..."
402
00:44:44,600 --> 00:44:49,300
"...özellikle de seninkini, Reiben,
seve seve ortaya koymaya hazırım."
403
00:44:49,600 --> 00:44:52,100
- İyiydi!
- Âşığım ona!
404
00:45:45,400 --> 00:45:48,800
- Gökgürültüsü!
- Şimşek!
405
00:45:48,800 --> 00:45:52,900
Upham, şuraya geç.
Reiben, siz dördünüz ilerleyin.
406
00:46:01,500 --> 00:46:03,600
Yürü, yürü, yürü!
407
00:46:09,000 --> 00:46:12,200
- Sizi görünce rahatladık!
- Çavuş Hill, kurtarma ekibi geldi!
408
00:46:12,200 --> 00:46:14,000
Kaç kişisiniz?
409
00:46:14,100 --> 00:46:16,100
Sadece sekiz kişiyiz.
Size yardıma gelmedik. Üzgünüm!
410
00:46:16,200 --> 00:46:18,300
"Size yardıma gelmedik" mi?
Ne demek istiyorsunuz, efendim?
411
00:46:18,300 --> 00:46:20,600
- Bir asker için buradayız, adı Ryan.
- Kim?
412
00:46:20,700 --> 00:46:23,200
- Ryan mı? Ne için?
- Burada mı?
413
00:46:23,300 --> 00:46:26,000
Bilmiyorum, belki kasabanın
öbür tarafındaki karma birliktedir.
414
00:46:26,000 --> 00:46:28,900
Oraya gitmek zor. Almanlar
birkaç saat önce tam ortamızı bombalayıp...
415
00:46:28,900 --> 00:46:31,700
...bizi ikiye böldüler.
Adı ne demiştiniz?
416
00:46:31,700 --> 00:46:35,200
Ryan, James Ryan.
101nci Hava İndirme ile buraya atlamış.
417
00:46:35,200 --> 00:46:38,400
- Goldman, bana bir haberci gönder!
- Haberci!
418
00:46:38,400 --> 00:46:40,000
Haydi gelin!
419
00:46:44,100 --> 00:46:46,900
Jonsey, bize de bir yer açın!
420
00:46:48,200 --> 00:46:51,300
Doğu tarafından açılan
yoğun ateş bizi durdurdu.
421
00:46:51,300 --> 00:46:54,400
Almanlar, gün boyunca
alaylardan takviye getirip durdular.
422
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Caddelerde neredeyse
45 dakikadır çıt çıkmıyor.
423
00:46:57,200 --> 00:46:59,900
Alman bombardımanının çoğu
artık batıya doğru yöneldi.
424
00:46:59,900 --> 00:47:01,900
Hoparlörden konuşan kim?
425
00:47:02,000 --> 00:47:05,200
Dagwood Düsseldorf! Komşumuz
olan canayakın propaganda subayımız!
426
00:47:05,300 --> 00:47:08,000
Özgürlük anıtı paramparça oldu.
427
00:47:08,000 --> 00:47:11,200
"Özgürlük anıtı paramparça oldu!"
428
00:47:11,600 --> 00:47:13,800
Endişe verici bir durum!
429
00:47:16,500 --> 00:47:18,400
Soldan ikinciyi al!
430
00:47:18,500 --> 00:47:23,000
Babanı, benim Haham'ım
sünnet etti, pislik herif!
431
00:47:26,000 --> 00:47:28,400
Siper alın!
432
00:47:34,400 --> 00:47:36,200
Fırla!
433
00:47:59,800 --> 00:48:02,000
-Lanet olası sadist hayvanlar!
-Çök be!
434
00:48:02,000 --> 00:48:05,200
Doğrudan temas halinde olmadığımızı
biliyorlar. Habercileri seçiyorlar.
435
00:48:05,300 --> 00:48:07,000
Peki ona neden böyle
ateş edip duruyorlar?
436
00:48:07,000 --> 00:48:09,800
Haberci nefes aldığı sürece,
mesajları taşımaya devam edecektir.
437
00:48:09,800 --> 00:48:11,500
- Aynı şeyi biz de yapıyoruz.
- Hayır, yapmayız!
438
00:48:11,500 --> 00:48:14,400
- Wade! Hazırlanın, gidiyorsunuz!
- Emredersiniz, Komutanım!
439
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
- Boyd!
- Haydi!
440
00:48:16,500 --> 00:48:19,400
Tekrar dene. Yüzbaşı Hamill'e
ulaşabilirsen, geldiğimizi bildir.
441
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
-Neuville'nin geri kalanı ne durumda?
-Melek 44!
442
00:48:22,200 --> 00:48:24,500
Önümüzdeki caddenin her iki
tarafında bir hayli penceresi olan...
443
00:48:24,500 --> 00:48:28,300
...iki katlı binalar var. Sonra sol tarafında
siper imkânı olan bir meydan geliyor.
444
00:48:28,300 --> 00:48:31,000
Gösterin bana.
Çavuş, burada kalın!
445
00:48:31,100 --> 00:48:32,800
Emredersiniz!
446
00:48:36,300 --> 00:48:39,200
Pekâlâ, yaylım ateşinden
uzak durup, binaları kullanalım!
447
00:48:39,200 --> 00:48:42,300
Sol taraftan kıvrılarak koşun,
vurun kaçın! İkisi sizin, ikisi benim!
448
00:48:42,300 --> 00:48:45,500
-Hastings, Goldman, öne doğru!
-Gidelim!
449
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Reiben, Caparzo!
Uymanız gereken kurallar şunlar:
450
00:48:49,000 --> 00:48:51,400
Köşelerde eğilip doğrularak
kısa koşular yapın!
451
00:48:51,400 --> 00:48:54,200
Sıkı mücadele olacak.
Yakın temasa hazır olun.
452
00:48:54,200 --> 00:48:57,400
Şimdi gidin!
Upham, Çavuş Horvath'ın yanından ayrılma!
453
00:48:57,400 --> 00:49:00,600
Tam burada! İç çamaşırı gibi
saracağım onu, Yüzbaşım!
454
00:49:00,600 --> 00:49:02,300
Yanımdan ayrılma!
455
00:49:10,100 --> 00:49:12,600
Bloğun sonundan sola dönün.
Orası meydana açılan kapı!
456
00:49:12,600 --> 00:49:14,400
Güzel!
457
00:49:22,000 --> 00:49:23,900
Reiben, Yüzbaşı nereli?
458
00:49:24,000 --> 00:49:26,300
O işi çözebilirsen,
bize hoş bir ödül kazandırmış olursun.
459
00:49:26,300 --> 00:49:28,000
En son 300 papel diye duydum!
460
00:49:28,000 --> 00:49:31,700
Bölükte bu konuda havuz oluşturuldu.
5 papele katılırsın.
461
00:49:34,700 --> 00:49:37,100
Sakin ol, dostum,
sakin ol!
462
00:49:38,400 --> 00:49:41,900
Köşeyi dönünce karşımızda olacaklar.
O kapılarda siper alın!
463
00:49:43,600 --> 00:49:45,900
Birileri onun nereli olduğunu,
ne iş yaptığını biliyor olmalı!
464
00:49:45,900 --> 00:49:49,300
Kasserine Geçidi'nden beri yanındayım.
En ufak bir ipucu bile bulamadım!
465
00:49:49,300 --> 00:49:51,300
Ayak bileklerim beni öldürüyor.
466
00:49:51,400 --> 00:49:54,100
Savaş bitmeden bir tekerlekli
sandalyeye ihtiyacım olacak.
467
00:49:54,300 --> 00:49:56,700
Tamam geldik!
Tanrım!
468
00:49:56,800 --> 00:50:02,100
Bileklerim, kocakarı bileklerine döndü!
Yaşlı bir... Tanrım!
469
00:50:03,400 --> 00:50:06,700
Reiben, peki, okula nerede
gittiğini de mi bilmiyorsunuz?
470
00:50:06,800 --> 00:50:11,200
Akademili değil! Subay adayı okulunda,
ölmüş Amerikalı askerlerin uzuvlarından toplama!
471
00:50:11,200 --> 00:50:12,800
İnsan detaylara önem vermeli.
472
00:50:12,800 --> 00:50:17,000
Nereli olduğunu ve ne iş yaptığını tam
olarak biliyorum, çünkü detayları önemsiyorum.
473
00:50:17,100 --> 00:50:22,500
Hey, Upham! Dikkatli ol da,
boktan palavralara basarak, kayıp düşme!
474
00:50:26,000 --> 00:50:28,200
- Şimdi!
- Gökgürültüsü!
475
00:50:28,200 --> 00:50:31,300
Parola "Gökgürültüsü", şifreyi söyleyin,
yoksa ateş açacağız!
476
00:50:31,300 --> 00:50:32,600
Buraya gel, çabuk!
477
00:50:40,800 --> 00:50:44,200
Upham, söyle kendilerini göstersinler.
478
00:50:55,600 --> 00:50:58,600
Almanların nerede olduğunu
biliyorlar mı, sor!
479
00:51:02,500 --> 00:51:05,000
- Ne diyor?
- Çocuklarla ilgili bir şeyler.
480
00:51:05,100 --> 00:51:06,600
Çocuklar mı?
481
00:51:06,700 --> 00:51:09,400
- Çocukları yanımıza almamızı istiyorlar.
- Hayır, hayır! Çocukları alamayız.
482
00:51:09,600 --> 00:51:12,700
Çocukları alamayız. Olmaz!
483
00:51:17,000 --> 00:51:18,400
Çocukların bizimle güvende
olacağını düşünüyorlar.
484
00:51:18,500 --> 00:51:21,000
Güvende olmayacaklar!
485
00:51:21,700 --> 00:51:24,600
Kafayı mı yedin? Yüzbaşı'yı dinle!
486
00:51:24,600 --> 00:51:26,500
Bizimle güvende
olacaklarına inanıyorlar, Efendim!
487
00:51:29,000 --> 00:51:32,200
Caparzo!
Bırak o çocuğu!
488
00:51:32,200 --> 00:51:34,100
Sorun yok, her şey yolunda!
489
00:51:34,100 --> 00:51:37,200
Caparzo, bırak şu küçük kızı!
490
00:51:37,200 --> 00:51:39,800
Caparzo, o çocuğu hemen bırak!
491
00:51:40,400 --> 00:51:44,400
- Upham, "Sorun yok" nasıl söylenir?
- Bırakamam, yeğenimi anımsatıyor, Efendim!
492
00:51:44,500 --> 00:51:46,300
Caparzo, o çocuğu hemen geri bırak!
493
00:51:46,300 --> 00:51:50,100
Yüzbaşım, en azından onu bir sonraki
kasabaya bırakalım, mâkul olan bu.
494
00:51:50,100 --> 00:51:53,500
Mâkul olanı yapmak için burada değiliz!
Emirleri uygulamak için buradayız!
495
00:51:53,500 --> 00:51:56,400
Çavuş, geri götür
şu lanet olası çocuğu!
496
00:51:56,900 --> 00:51:59,700
- Siper alın!
- Siper alın!
497
00:52:08,500 --> 00:52:11,800
Lanet olsun!
Nereden ateş edildi?
498
00:52:13,000 --> 00:52:16,700
Biz silah sesini duymadan
o yerdeydi zaten!
499
00:52:21,500 --> 00:52:23,700
Ben olsam,
oradan ateş ediyor olurdum.
500
00:52:25,100 --> 00:52:26,200
Görmedim.
501
00:52:26,200 --> 00:52:29,000
400 metre, Yüzbaşım,
belki daha az.
502
00:52:29,100 --> 00:52:33,200
Ben olsam maceraya kalkmazdım, beyler!
Bu nişancı yetenekli biri!
503
00:52:33,300 --> 00:52:34,700
Jacqueline!
504
00:52:39,100 --> 00:52:43,600
Annenle babana geri götüreceğim seni.
Lütfen ağlama, yapma!
505
00:52:46,800 --> 00:52:48,300
Carpy!
506
00:52:59,300 --> 00:53:02,600
- Yüzbaşım!
- Dayan, Caparzo!
507
00:53:03,200 --> 00:53:05,500
Kalkmama yardım edin!
Yürüyebilirim, yürüyebilirim!
508
00:53:05,500 --> 00:53:08,100
Caparzo, kıpırdama!
509
00:53:19,100 --> 00:53:22,200
İki tık çevir, rüzgar solda.
510
00:53:25,200 --> 00:53:26,700
Fish!
511
00:53:34,200 --> 00:53:37,200
Yüzbaşım, bulunduğunuz yerden onu
görebiliyor musunuz? Durumu nasıl?
512
00:53:37,200 --> 00:53:39,100
Wade, sakın kımıldama!
513
00:53:39,100 --> 00:53:42,000
Neresinden vurulmuş, yüzbaşım?
514
00:53:43,100 --> 00:53:45,800
- Yüzbaşım, onu görebiliyor musunuz?
- Yerinde kal!
515
00:53:45,900 --> 00:53:49,800
Lanet olsun, yat yere!
Senin derdin ne, ha?
516
00:53:49,900 --> 00:53:53,300
Vurulursan sana bakacağımı mı
sanıyorsun?
517
00:53:53,400 --> 00:53:55,500
Fish, buraya gel!
518
00:53:55,500 --> 00:53:59,200
Carpy, başını aşağıda tut.
Başını aşağıda tut!
519
00:54:07,500 --> 00:54:12,800
Yüce Tanrım, sana güveniyorum.
Beni mahçup etme!
520
00:54:13,700 --> 00:54:17,200
Düşmanımın beni yenmesine
izin verme!
521
00:54:25,900 --> 00:54:30,400
Kopyasını çıkar,
kopyasını çıkar ve benim adıma gönder.
522
00:54:30,400 --> 00:54:32,900
Carpy, kendin gönderirsin!
Yerine koy şunu!
523
00:54:32,900 --> 00:54:35,100
- Kan...
- Görüyorum, Carpy.
524
00:54:40,500 --> 00:54:43,300
Onu, onu babama yazmıştım.
525
00:54:43,300 --> 00:54:46,000
Kana bulandı, Fish!
526
00:55:13,600 --> 00:55:15,900
Hakladık onu, yerinden kalkma!
527
00:55:24,600 --> 00:55:29,200
- Ne kadar kötü?
- Göğsünden vurulmuş, akciğerine girmiş olabilir.
528
00:55:31,000 --> 00:55:32,400
Jacqueline!
529
00:55:44,300 --> 00:55:47,000
O 30 kalibreyi sokağın yukarısına al.
530
00:55:51,500 --> 00:55:55,300
- Tekmil!
- Yere yatın!
531
00:56:10,700 --> 00:56:13,700
Çocukları neden yanımıza
alamayacağımızın nedeni bu işte!
532
00:56:19,500 --> 00:56:23,100
Çavuş Horvath,
mühimmat kontrolü yap.
533
00:56:23,100 --> 00:56:27,200
Upham, mataralar!
Doldur onları!
534
00:56:27,600 --> 00:56:29,400
- Çavuş Hill!
- Emredin komutanım?
535
00:56:29,400 --> 00:56:33,800
Adamlarını topla. Meydanın
kuzeybatı köşesinde pozisyon alacağız.
536
00:56:33,800 --> 00:56:36,700
- Jackson! Mellish!
- Emredin!
537
00:56:36,700 --> 00:56:38,700
Kuleyi kontrol edip,
hemen buraya dönün.
538
00:56:38,700 --> 00:56:41,300
Hemen dedim! Gitsenize!
539
00:56:51,900 --> 00:56:54,300
Kahrolası Ryan!
540
00:57:04,100 --> 00:57:05,300
"Gökgürültüsü!"
541
00:57:05,400 --> 00:57:08,700
"Şimşek!"
İçeri gelin.
542
00:57:13,300 --> 00:57:15,400
Selam millet.
Yüzbaşı Hamill'i arıyoruz.
543
00:57:15,500 --> 00:57:18,600
Meydanın karşısında
bir yerlerde olmalı.
544
00:57:18,600 --> 00:57:21,600
Sessizce gidin.
Keskin nişancılara dikkat!
545
00:57:22,300 --> 00:57:23,300
Otur!
546
00:57:39,700 --> 00:57:42,100
Haydi Jimmy yaylan,
Yüzbaşı Hamill'i bul...
547
00:57:42,100 --> 00:57:44,300
...ve buraya getir.
- Ne, oradan mı?
548
00:57:44,300 --> 00:57:47,100
Ben nereden bileyim?
Gidip, bir bakar mısın, lütfen!
549
00:57:47,100 --> 00:57:49,600
Teşekkürler, seni gerizekâlı!
550
00:57:50,500 --> 00:57:56,100
Pekâlâ beyler,
burada bir süre dinlenelim.
551
00:57:57,400 --> 00:58:01,000
Ben de şu lanet olası
otostopçuyu botumdan atayım!
552
00:58:11,200 --> 00:58:13,900
- İndirin silahları! İndirin silahları!
- İndirin silahları! Şimdi!
553
00:58:14,000 --> 00:58:15,600
İndirin!
554
00:58:19,900 --> 00:58:23,200
- Ateş ederim!
- İndir,indir,indir silahını!
555
00:58:25,700 --> 00:58:27,500
Yere koyun hepsini!
556
00:58:29,200 --> 00:58:33,100
Eller yukarı!
Teslim olun, yoksa ateş ederiz!
557
00:58:42,800 --> 00:58:44,900
Kendinizi gösterin!
558
00:58:49,800 --> 00:58:52,100
Kahretsin, kahretsin!
559
00:58:52,400 --> 00:58:54,600
Yukarısı temiz!
560
00:58:54,700 --> 00:58:57,000
Aşağısı temiz!
561
00:59:08,800 --> 00:59:11,200
Bu sana ömür boyu yeter!
562
00:59:11,500 --> 00:59:13,600
Öyle umalım!
563
00:59:22,900 --> 00:59:24,500
Fred Hamill,
101nci Hava İndirme'den Öncü Birliği!
564
00:59:24,500 --> 00:59:26,800
John Miller,
2nci Komando Taburu.
565
00:59:26,800 --> 00:59:29,100
Sağolun!
566
00:59:29,500 --> 00:59:31,200
Buraya, Er James Ryan
adında birini bulmak için geldik.
567
00:59:31,300 --> 00:59:34,800
Birliğinizden biriymiş.
Nerede olduğu hakkında bilginiz olabilir mi?
568
00:59:34,900 --> 00:59:36,600
Buraya gelen yolda durum nasıldı?
569
00:59:36,600 --> 00:59:40,000
Manzaralı!
Mühimmatımızın çoğunu harcadık.
570
00:59:40,000 --> 00:59:42,100
Aman, adamlarımdan biri bile
bunu duymasın!
571
00:59:42,100 --> 00:59:45,600
Teğmen! O roketatarı
yolun sağına doğru yeniden mevzilendir.
572
00:59:45,600 --> 00:59:49,800
- Emredersiniz, komutanım!
- Birileri de Ryan'ı buraya getirsin!
573
00:59:50,700 --> 00:59:54,300
Ryan! Ryan!
Öne çık, ortaya gel.
574
00:59:54,300 --> 00:59:55,800
Ryan!
575
00:59:59,500 --> 01:00:01,900
Geliyor bizim delikanlı!
576
01:00:09,000 --> 01:00:11,700
Salağın teki olduğunu
söylemiştim.
577
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
- Er Ryan, emredin komutanım!
- Rahat!
578
01:00:16,000 --> 01:00:19,700
2nci Komando Taburu'ndan
Yüzbaşı Miller, seninle konuşmak istiyor.
579
01:00:20,900 --> 01:00:22,800
Şöyle gel.
580
01:00:25,000 --> 01:00:26,900
Çök!
581
01:00:35,500 --> 01:00:39,600
Asker, korkarım ki
bazı kötü haberlerim var.
582
01:00:46,700 --> 01:00:51,200
Bunu söylemenin
kolay bir yolu yok, ancak...
583
01:00:52,700 --> 01:00:56,300
...şöyle diyeyim.
Kardeşlerin öldü.
584
01:00:57,300 --> 01:01:01,600
Seni götürmek için
emir aldık...
585
01:01:02,200 --> 01:01:05,300
...çünkü eve dönüyorsun.
586
01:01:18,400 --> 01:01:21,500
Aman Tanrım!
Kardeşlerim ölmüş!
587
01:01:28,500 --> 01:01:31,700
Eve döndüğümde
onları balığa götürecektim.
588
01:01:45,900 --> 01:01:49,900
Çok üzgünüm, James.
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
589
01:01:50,200 --> 01:01:52,900
Nasıl ölmüşler?
590
01:01:53,000 --> 01:01:55,800
Çatışmada öldüler.
591
01:01:57,700 --> 01:02:00,000
Olamaz!
592
01:02:01,700 --> 01:02:05,500
Olamaz!
Kardeşlerim daha ilkokuldalar.
593
01:02:08,200 --> 01:02:11,800
- Sen, James Ryan'sın değil mi?
- Evet!
594
01:02:12,300 --> 01:02:15,500
Iowa'dan James Francis Ryan?
595
01:02:15,500 --> 01:02:18,800
Minnesota'dan James
Frederick Ryan.
596
01:02:24,800 --> 01:02:27,400
Bu, kardeşlerim iyi
anlamına mı geliyor?
597
01:02:27,400 --> 01:02:29,100
Evet, eminim iyilerdir!
598
01:02:29,100 --> 01:02:30,900
İyi olduklarından emin misiniz?
599
01:02:30,900 --> 01:02:34,500
Bizim aradığımız, başka bir Ryan.
Büyük bir karışıklık oldu!
600
01:02:34,500 --> 01:02:36,600
Nereden biliyorsunuz?
Nasıl emin olabiliyorsunuz?
601
01:02:36,600 --> 01:02:40,700
Ya karışıklık başkaysa,
ya o Ryan'ın kardeşleri iyi de, benimkiler...
602
01:02:40,800 --> 01:02:42,900
Teğmen!
Verdiğimiz sıkıntı için özür dilerim.
603
01:02:43,000 --> 01:02:45,800
Ayrılmadan önce mektup yazmıştım.
604
01:02:45,900 --> 01:02:50,500
Eve gitmeliyim.
Hemen eve gitmeliyim.
605
01:02:50,800 --> 01:02:53,400
- Eve gitmek istiyorum.
- Sakin ol.
606
01:02:53,800 --> 01:02:55,500
- Bizim Ryan'ımız hangi cehennemde?
- Ne bileyim!
607
01:02:55,500 --> 01:02:57,700
Komutanınızla irtibatınız var mı?
608
01:02:57,700 --> 01:02:59,700
- Hiç anlamı yok!
- Sizin Ryan hangi birlikte?
609
01:02:59,700 --> 01:03:03,800
- 506'ya bağlı B Bölüğü.
- Bacağı kırık olan şu asker, o da 506'dan.
610
01:03:03,800 --> 01:03:06,500
- Evet, adı Charlie sanırım.
- Sanıyorsun yani?
611
01:03:06,600 --> 01:03:09,700
Ryan mı? Bilmiyorum!
Yavaş!
612
01:03:10,400 --> 01:03:11,700
İnme noktanız neresiydi?
613
01:03:11,700 --> 01:03:14,400
- Vierville'in içi.
- Vierville mi?
614
01:03:14,500 --> 01:03:16,200
Peki, nasıl oldu da
kendini burada buldun?
615
01:03:16,200 --> 01:03:19,400
Hiç sormayın, komutanım!
C-47'ye uçaksavar ateşi açılmıştı.
616
01:03:19,400 --> 01:03:22,200
Pilot, oradan kurtulmaya çalışırken
ne yapacağını şaşırdı, her tarafa döndü.
617
01:03:22,200 --> 01:03:26,400
Daha çok paraşütçüler isabet aldı.
Ortalık karıştı, ben de kendimi burada buldum.
618
01:03:26,400 --> 01:03:29,800
Sonra, benim gruptan tek kişiyi
bile göremedim. Allah bilir neredeler!
619
01:03:29,800 --> 01:03:33,600
B Bölüğündekiler, gevezelik yaparken
atlama noktalarından bahsettiler mi hiç?
620
01:03:33,600 --> 01:03:37,100
Hayır Efendim, ancak B Bölüğü'nün
toplanma noktasının bizimle aynı olduğunu biliyorum.
621
01:03:37,100 --> 01:03:38,900
Göster bana!
622
01:03:39,700 --> 01:03:44,600
Adamlarım tükendi. Üç saat dinlenip,
hava karardıktan sonra hareket edeceğiz.
623
01:03:45,700 --> 01:03:48,400
Kasabada, 3 yıldızlı otel
gibi bir şey kalmış olabilir mi?
624
01:03:48,500 --> 01:03:51,900
Şöyle, temiz çarşafları, yumuşak
yastıkları ve oda servisi olan bir yer yani!
625
01:03:51,900 --> 01:03:55,200
- Hoş, rahat bir kiliseye ne dersin?
- Kabul ediyoruz!
626
01:03:55,200 --> 01:03:58,400
Neler duydunuz?
Parçalar birbirine eklendiğinde tablo ne?
627
01:03:58,500 --> 01:04:02,800
Sahili kontrol altına aldık ama sorun
şu ki, Monty, Caen'e ilerlemek için acele etmiyor.
628
01:04:02,800 --> 01:04:05,100
- O hazır olmadan birliği oradan çekemem!
- Yani?
629
01:04:05,100 --> 01:04:07,800
- O herifi fazla şişiriyorlar!
- Bir şey diyemem!
630
01:04:07,800 --> 01:04:10,600
Saint-Lô'yu alabilmek
için Caen'i almak gerek.
631
01:04:10,600 --> 01:04:14,400
- Valognes için de Saint-Lô'yu almak gerek.
- Cherbourg için de Valognes!
632
01:04:14,400 --> 01:04:18,200
- Cherbourg'dan sonra Paris.
- Paris'i alırsan da, Berlin!
633
01:04:18,200 --> 01:04:21,300
Sonra da bizi eve götürecek
o koca gemi!
634
01:04:23,600 --> 01:04:27,600
Burada kesinlikle işimize yarardınız
ama yaptığınız işi anlıyorum.
635
01:04:27,600 --> 01:04:29,400
- Anlıyor musun?
- Evet!
636
01:04:29,500 --> 01:04:32,500
Benim de iki kardeşim var.
637
01:04:32,800 --> 01:04:35,400
- İyi şanslar!
- Teşekkürler!
638
01:04:35,400 --> 01:04:40,900
Ciddiyim!
Onu bulup evine gönderin.
639
01:04:48,100 --> 01:04:50,600
Elinin nesi var?
640
01:04:51,600 --> 01:04:53,600
Bilmiyorum.
641
01:04:54,900 --> 01:04:59,600
Bizi Portsmouth'da gemiye
bindirdiklerinde başladı. Gelip gidiyor.
642
01:04:59,600 --> 01:05:02,800
Yeni bir görev talebinde
bulunabilirsiniz.
643
01:05:02,800 --> 01:05:05,900
Görünüşe göre, bu iş
artık size uygun değil gibi.
644
01:05:11,200 --> 01:05:12,800
Ne var?
645
01:05:17,400 --> 01:05:19,400
- Ne var?
- Yok bir şey.
646
01:05:19,500 --> 01:05:22,500
Anzio'da sürekli amuda kalkarak...
647
01:05:22,500 --> 01:05:25,500
...ellerinin üstünde yürürken,
"Uçan Trapezci"nin...
648
01:05:25,500 --> 01:05:28,700
...şarkısını söyleyen çocuğun
adı neydi?
649
01:05:28,700 --> 01:05:31,300
- Vecchio!
- Vecchio?
650
01:05:37,000 --> 01:05:41,100
Evet Vecchio!
Ne çatlaktı ama!
651
01:05:42,200 --> 01:05:47,000
Adı bilinsin diye herkesin ceketine
işeyerek "V" harfi yapardı, hatırladınız mı?
652
01:05:47,700 --> 01:05:49,700
Zafer için!
653
01:05:53,400 --> 01:05:55,500
Boyu çok kısaydı.
654
01:05:55,600 --> 01:05:59,600
Cüceydi.
Nasıl komando olabilmişti ki?
655
01:06:01,000 --> 01:06:03,800
Bir seferinde ellerinin üzerinde
yürürken ayağından vurulmuştu, değil mi?
656
01:06:03,800 --> 01:06:08,200
Ellerinin üstünde
daha hızlı yürüyordu!
657
01:06:08,200 --> 01:06:10,400
Ellerinin üstünde
daha hızlı koşuyordu!
658
01:06:13,700 --> 01:06:17,400
Vecchio, evet!
659
01:06:18,900 --> 01:06:21,300
Caparzo!
660
01:06:26,800 --> 01:06:29,500
İnsan bazen...
661
01:06:29,700 --> 01:06:32,800
...verdiği bir emir sonucunda
adamlarından biri öldüğünde...
662
01:06:32,800 --> 01:06:36,800
...bu sayede iki veya
üçünün, ya da onlarcasının...
663
01:06:36,800 --> 01:06:42,100
...hayatını kurtardığını düşünerek
kendini avutuyor.
664
01:06:43,200 --> 01:06:45,800
Belki de yüzlercesinin.
665
01:06:49,400 --> 01:06:52,300
Komutam altında kaç
kişi öldü biliyor musun?
666
01:06:52,300 --> 01:06:55,300
- Kaç kişi?
- 94.
667
01:06:56,000 --> 01:07:02,800
Ama bu hesaba göre, bunun on katı
adamın hayatını kurtarmış oluyorum, değil mi?
668
01:07:02,900 --> 01:07:07,500
Hatta belki 20 katının, değil mi?
20 misli adamın hayatını!
669
01:07:12,400 --> 01:07:15,300
İşte bu kadar basit.
670
01:07:15,700 --> 01:07:18,500
Böylece insanın...
671
01:07:18,600 --> 01:07:21,300
...adamlarının hayatıyla
görevi arasında seçim yapmak için...
672
01:07:21,300 --> 01:07:24,300
...bir bahanesi oluyor.
673
01:07:24,300 --> 01:07:28,600
Bu sefer görevin
tek bir adam olduğunu saymazsak!
674
01:07:30,900 --> 01:07:34,000
Ryan buna değse iyi eder!
675
01:07:35,900 --> 01:07:39,200
Eve döndüğünde, herhangi bir
hastalığın tedavisini bulsa...
676
01:07:39,200 --> 01:07:43,100
...veya uzun süre dayanan
bir ampul filan icat etse, iyi eder!
677
01:07:43,500 --> 01:07:48,100
Çünkü işin aslı, on tane Ryan'a,
bir tane Vecchio veya Caparzo'yu değişmezdim.
678
01:07:48,100 --> 01:07:50,300
Haklısınız!
679
01:07:52,100 --> 01:07:55,000
Bak, yine başladı.
680
01:07:55,100 --> 01:07:59,500
Efendim, iyi misiniz?
681
01:08:03,600 --> 01:08:06,900
Bak,
iki saat sonra yola çıkacağız...
682
01:08:07,000 --> 01:08:09,100
...neden biraz kestirmiyorsun?
683
01:08:09,100 --> 01:08:11,300
Anlamıyorum, bunu nasıl beceriyor.
684
01:08:11,300 --> 01:08:15,000
- Neyi?
- Bu şekilde uyumayı. Baksanıza.
685
01:08:15,000 --> 01:08:18,200
Adam gözlerini
kapatır kapatmaz uyuyor.
686
01:08:18,200 --> 01:08:21,500
- Vicdanı rahat.
- Evet, hani derler ya:
687
01:08:21,500 --> 01:08:24,700
"Bizim yanımızdaki Tanrı ise,
onların yanındaki kim?"
688
01:08:24,700 --> 01:08:27,300
"Tanrı bizimleyse,
kim durur karşımızda?"
689
01:08:27,300 --> 01:08:29,600
Ben ne diyorum?
690
01:08:29,600 --> 01:08:33,900
Uykuya dalmanın sırrı,
uyanık kalmaya çalışmakta gizlidir.
691
01:08:34,000 --> 01:08:37,800
- O nasıl oluyormuş?
- Annem stajyer doktorken...
692
01:08:37,900 --> 01:08:43,200
...geceleri sabaha kadar çalışır
ve gündüzleri uyurdu.
693
01:08:43,300 --> 01:08:46,900
Bu yüzden bir şeyleri konuşmak için
en uygun vakit, eve geldiği zamanlardı.
694
01:08:46,900 --> 01:08:50,900
Ben de yatağa uzanır ve mümkün
olduğu kadar uyanık kalmaya çalışırdım...
695
01:08:50,900 --> 01:08:53,600
...ama hiç işe yaramazdı.
696
01:08:54,000 --> 01:08:58,600
Çünkü ne kadar uyanık kalmaya
çalışsam, o kadar çabuk uyurdum.
697
01:08:58,600 --> 01:09:00,400
Bizim evde laflamak,
zamana tâbi değildi.
698
01:09:00,400 --> 01:09:05,300
Annem eve gelir, beni uyandırır
ve gün ağarana kadar kafamı şişirirdi.
699
01:09:05,300 --> 01:09:07,700
Durmadan konuşur,
yorulmak nedir bilmezdi.
700
01:09:07,700 --> 01:09:11,200
Belki de sadece o saatlerde
fırsat bulabiliyordu.
701
01:09:15,500 --> 01:09:19,200
İşin tuhaf yanı ise,
bazen eve erken gelirdi...
702
01:09:19,200 --> 01:09:21,700
...ve ben uyuyormuş gibi yapardım.
703
01:09:21,800 --> 01:09:26,700
- Kim? Annen mi?
- Evet!
704
01:09:28,000 --> 01:09:31,700
Kapının eşiğinden öylece bana bakardı...
705
01:09:31,700 --> 01:09:35,300
...ve ben gözlerimi kapalı tutardım.
706
01:09:36,700 --> 01:09:40,900
Biliyorum aslında,
eve erken geldiğinde...
707
01:09:41,000 --> 01:09:44,600
...günümün nasıl geçtiğini
merak eder...
708
01:09:45,000 --> 01:09:48,500
...ve sadece
benimle konuşmak isterdi.
709
01:09:50,200 --> 01:09:55,400
Ve ben yine de yerimden kıpırdamaz,
uyuyormuş gibi yapmaya devam ederdim.
710
01:10:01,300 --> 01:10:04,700
Neden öyle yaptığımı da bilmiyorum.
711
01:10:17,200 --> 01:10:21,600
Birkaç saatimiz kaldı.
Sesinizi kesin ve uyuyun.
712
01:10:29,700 --> 01:10:31,300
Yüzbaşım?
713
01:10:31,700 --> 01:10:33,400
Efendim?
714
01:10:34,500 --> 01:10:36,600
Onbaşı?
715
01:10:41,400 --> 01:10:44,400
Nasıl gidiyor?
İyi misin?
716
01:10:44,400 --> 01:10:48,300
Evet. Sanırım tüm bunlar benim için
iyi oldu, efendim.
717
01:10:48,800 --> 01:10:53,200
Gerçekten mi?
Nasıl yani?
718
01:10:56,500 --> 01:11:01,100
"Savaş, duygularımızı terbiye eder,
iradeyi harekete geçirir..."
719
01:11:01,100 --> 01:11:04,400
"... bünyeyi kusursuz bir şekle
dönüştürür..."
720
01:11:04,400 --> 01:11:07,600
"... ve insana yakın çarpışma..."
721
01:11:07,600 --> 01:11:11,000
"... ve ciddi durumlarda kendisini
tartma olanağı sağlar."
722
01:11:11,000 --> 01:11:16,000
Galiba bu, Emerson'un
iyimser olma hakkındaki felsefesi.
723
01:11:16,000 --> 01:11:18,600
Emerson'u bilir misiniz, Efendim?
724
01:11:18,600 --> 01:11:21,500
Biraz bilirim.
725
01:11:24,000 --> 01:11:30,000
Nerelisiniz, Yüzbaşım?
Savaştan önce ne yapardınız?
726
01:11:30,100 --> 01:11:33,300
Havuzda ne kadar para birikti?
727
01:11:35,900 --> 01:11:39,000
300 civarında sanırım, Efendim.
728
01:11:39,500 --> 01:11:42,500
Pekâlâ, 500 olduğunda...
729
01:11:42,500 --> 01:11:46,400
...sana cevapları veririm,
sonra da parayı kırışırız. Ne dersin?
730
01:11:46,500 --> 01:11:48,000
Eğer bu konuda böyle
düşünüyorsanız, Efendim...
731
01:11:48,000 --> 01:11:54,300
...komutanız altında biri olarak, miktar
1.000 olana kadar beklemeyi önermek görevimdir.
732
01:11:56,100 --> 01:11:59,000
Ya o kadar uzun yaşamazsak?
733
01:12:01,600 --> 01:12:04,700
- 500 iyi mi?
- Evet, 500 iyidir.
734
01:12:04,800 --> 01:12:07,800
- Peki, Efendim.
- Tamam!
735
01:12:09,300 --> 01:12:13,300
- Haydi biraz uyu, Onbaşı.
- Peki, Efendim.
736
01:13:18,800 --> 01:13:21,700
Kimde sülfamid tozu var?
737
01:13:23,500 --> 01:13:27,700
Sıhhiye! Arkadaşımın kanaması var!
Sargı bezi gerek!
738
01:13:27,700 --> 01:13:29,100
- Wade!
- Emredin, Komutanım!
739
01:13:29,100 --> 01:13:31,400
- Bak bakalım, ne yapabilirsin?
- Emredersiniz!
740
01:13:31,500 --> 01:13:34,800
Dayanın çocuklar.
Fazla uzun sürmez.
741
01:13:34,800 --> 01:13:38,300
- Burada durum nasıl?
- Fena değil!
742
01:13:38,800 --> 01:13:41,300
- Evet!
- İyi sayılır. Endişelenme.
743
01:13:41,400 --> 01:13:44,000
Doktor geldi!
744
01:13:44,400 --> 01:13:46,200
Endişelenmeyin çocuklar.
745
01:13:46,200 --> 01:13:49,100
29ncu Piyade Tümeni, düşmanı yararak
geliyor. Yakında burada olurlar.
746
01:13:49,100 --> 01:13:51,300
Çakmaktaşı,
kimsede çakmaktaşı var mı?
747
01:13:51,300 --> 01:13:53,400
Yüzbaşım!
Hey, Yüzbaşım!
748
01:13:53,600 --> 01:13:55,400
Asker, bilgi mi vereceksin?
749
01:13:55,400 --> 01:13:58,600
Evet, ben, Teğmen DeWindt, Yüzbaşım.
327nci Planör Piyadelerini taşıyan...
750
01:13:58,700 --> 01:14:01,000
...99ncu Asker Nakliye Filosundanım.
751
01:14:01,100 --> 01:14:03,500
Oradaki planör benim,
pilotu bendim.
752
01:14:03,500 --> 01:14:05,800
-Asker, şuradakinin koluyla ilgilen!
-22 adam öldü.
753
01:14:05,800 --> 01:14:08,700
Şuraya düştük, ben çizik bile
almadım, 2nci pilotun kafası koptu.
754
01:14:08,700 --> 01:14:10,400
Birlik nerede?
Bu insanlar kim?
755
01:14:10,500 --> 01:14:12,400
Bizimle birlikte gelenler,
Efendim...
756
01:14:12,400 --> 01:14:14,900
...daha ilk gece yola çıktılar.
Onları bir daha hiç görmedim.
757
01:14:15,000 --> 01:14:18,900
Bu arada diğerleri parça parça
birer, ikişer, altışar olarak gelmeye başladı.
758
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Sonra subayın biri çıka geldi,
o adamlardan karma bir birlik oluşturdu...
759
01:14:22,000 --> 01:14:24,600
...ve belaya dalmak üzere
yola çıktı, Efendim.
760
01:14:24,600 --> 01:14:26,800
Biz, James Ryan adında
bir asker arıyoruz.
761
01:14:26,800 --> 01:14:30,100
-101nci Tümen'in 506'daki B bölüğünden.
-Size söyledim, Efendim...
762
01:14:30,100 --> 01:14:31,800
...o kadar çok adam gidip geliyor ki!
- Upham!
763
01:14:31,800 --> 01:14:33,600
- Emredin, Komutanım!
- Şu takımı kontrol et...
764
01:14:33,600 --> 01:14:36,500
...bak bakalım Ryan aralarında mı?
- Emredersiniz!
765
01:14:37,800 --> 01:14:39,400
Reiben!
766
01:14:39,700 --> 01:14:43,700
Şuradaki bacağı koklayıver.
Bak bakalım küflü peynir gibi mi kokuyor?
767
01:14:49,200 --> 01:14:51,400
Evet?
768
01:14:51,500 --> 01:14:55,300
- Eller başların üzerine!
- Yahudi!
769
01:14:55,500 --> 01:14:57,700
- Yahudi!
- Yürümeye devam edin!
770
01:14:57,800 --> 01:15:00,500
- Yürümeye devam edin!
- Yahudi!
771
01:15:00,500 --> 01:15:04,800
Ben Yahudiyim, biliyor musunuz?
Yahudi!
772
01:15:05,000 --> 01:15:07,800
Ne kadar uğraştıysam nafile,
onu yerinden kıpırdatamadım.
773
01:15:07,800 --> 01:15:10,300
Bana bir vinç gerek.
774
01:15:13,900 --> 01:15:16,300
- Bir general!
- Evet!
775
01:15:16,300 --> 01:15:21,000
Bu adam Tuğgeneral Amend,
101nci Hava İndirme'nin ikinci komutanı.
776
01:15:21,000 --> 01:15:23,700
Gerizekâlı dahinin biri
parlak bir fikir vermiş...
777
01:15:23,700 --> 01:15:26,000
...ve Generali aşağıdaki
uçaksavar ateşinden korumak için...
778
01:15:26,100 --> 01:15:28,500
...planörün tabanına
kaynakla çekil plakalar monte etmişler.
779
01:15:28,500 --> 01:15:32,800
Ama ne yazık ki planör, uçaktan
bırakılana kadar, benim bundan haberim olmadı.
780
01:15:32,800 --> 01:15:36,500
Bir yük trenini uçurmaya
çalışmak gibi şeydi, anladınız mı?
781
01:15:36,500 --> 01:15:40,400
Planör haddinden fazla ağırdı
ve denge unsuru diye bir şey kalmamıştı.
782
01:15:40,400 --> 01:15:43,500
Onu düz tutmaya çalışırken,
az daha iki kolumu birden kırıyordum.
783
01:15:43,500 --> 01:15:48,000
Ve bizi bıraktıklarında doğru açıyı
yakalamak ve irtifa kazanmak için...
784
01:15:48,000 --> 01:15:51,300
...elimden geleni yaptım, ancak
planörün dengesi bozulmuştu bir kere.
785
01:15:51,400 --> 01:15:53,900
Lanet olası bir meteor
gibi hızla aşağıya indik...
786
01:15:53,900 --> 01:15:57,000
... ve böylece buraya düştük.
787
01:15:57,900 --> 01:16:01,400
Diğer planörler rahatça kondular
durumları fena değildi.
788
01:16:01,400 --> 01:16:05,200
Sadece biz, biz,
kahretsin, biz çok ağırdık!
789
01:16:05,200 --> 01:16:07,800
Düştüğümüz yerde
çimenlik alan ıslak ve kaygandı...
790
01:16:07,800 --> 01:16:10,400
...arazi aşağıya doğru meyilliydi...
791
01:16:10,400 --> 01:16:13,400
...ve sonuçta 22 adam öldü.
792
01:16:15,200 --> 01:16:20,100
- Ve bunların hepsi bir general için, ha?
- Bir tek adam için!
793
01:16:21,000 --> 01:16:23,300
Her cephede,
bu türden çok olay oluyor.
794
01:16:23,400 --> 01:16:25,000
FUBAR!
795
01:16:25,000 --> 01:16:27,700
- FUBAR!
- FUBAR!
796
01:16:27,800 --> 01:16:29,200
FUBAR!
797
01:16:29,200 --> 01:16:32,000
İşte bu konuda haklısınız!
798
01:16:32,000 --> 01:16:34,900
Almanca sözlükte FUBAR'ı aradım,
ama öyle bir kelime yok.
799
01:16:34,900 --> 01:16:36,200
-Upham!
-Emredin!
800
01:16:36,300 --> 01:16:39,300
Orada başka paraşüt birlikleri de var.
Ryan aralarında olabilir mi, git bir bak!
801
01:16:39,300 --> 01:16:40,500
Emredersiniz!
802
01:16:40,500 --> 01:16:43,300
Bunlara kontrol etmek
isteyebilirsiniz belki.
803
01:16:43,300 --> 01:16:45,100
Ölenlerin künyeleri.
804
01:16:45,100 --> 01:16:48,700
Saymak istemeyeceğim
kadar çok var.
805
01:16:48,900 --> 01:16:51,900
Bir çok adamın üzerini
örtmek zorunda kalmıştım, Efendim.
806
01:16:51,900 --> 01:16:56,000
Jackson!
Şunlara bir bakın!
807
01:16:56,000 --> 01:16:57,500
Emredersiniz!
808
01:16:58,200 --> 01:17:00,400
Ben yardım ederim.
809
01:17:01,700 --> 01:17:04,700
Ne dersin, bu küçük fare
bunların içinde olabilir mi?
810
01:17:04,700 --> 01:17:07,700
- İçindeyse, bulacağım!
- Bul şu piçi!
811
01:17:07,800 --> 01:17:11,900
- Bütün paramı koyarım ki, hâlâ hayatta!
- Önce ben bulacağım, 10 papel!
812
01:17:11,900 --> 01:17:14,900
- Bakalım kimler varmış burada!
- Avanak herifler, hiç şansınız yok!
813
01:17:14,900 --> 01:17:18,500
- Şimdi bu çaylak burada mı, değil mi?
- Bakmaya devam et, konuşma!
814
01:17:18,500 --> 01:17:20,900
Pekâlâ, işte geliyor,
Gary Lanico.
815
01:17:20,900 --> 01:17:24,700
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
Hepsi de makarnacı bunların!
816
01:17:24,800 --> 01:17:30,000
- Yapma, yine mi!
- Wee Willie Winkie, arkadaşındır mutlaka!
817
01:17:30,100 --> 01:17:32,200
Önce biz bulmalıyız!
818
01:17:36,400 --> 01:17:39,900
- Nerede bu piç?
- Jackson, karıştırma şunları, tamam mı?
819
01:17:39,900 --> 01:17:43,300
Baktıkların önünde dursun!
Hangisine baktığımızı nereden bileceğiz?
820
01:17:43,300 --> 01:17:46,300
Neden çeneni kapatmıyorsun, Reiben?
821
01:17:46,400 --> 01:17:49,500
- Herkes sakin olsun.
- Bugün huysuzluğun üzerinde, ha?
822
01:17:50,700 --> 01:17:53,600
- Sanırım bir talihlimiz var!
- Neden bahsediyorsun?
823
01:17:53,600 --> 01:17:55,600
Ryan!
824
01:17:55,700 --> 01:17:59,900
- Ryan mı? Mellish şuna bir bak.
- Biliyor musun? Sen bir dâhisin, harbi öylesin!
825
01:17:59,900 --> 01:18:01,700
"R-I-E-N-N-E"
826
01:18:01,700 --> 01:18:04,600
Bu "Rienne" ve bir Fransız adı,
tamam mı, aradaki farkı anlayabiliyor musun?
827
01:18:04,600 --> 01:18:07,300
- Ne fark eder ki?
- Üçü ne geçer?
828
01:18:07,400 --> 01:18:11,100
Bende bir bok yok!
Hepsi farklı New York isimleri!
829
01:18:12,000 --> 01:18:14,600
- Yardım gerekiyor mu, Lubeck?
- Bende fûl var.
830
01:18:14,800 --> 01:18:16,700
Yedim seni!
Bende Floş Royal var.
831
01:18:16,700 --> 01:18:20,800
Künyelerime bakıyordun.
Hile yapıyorsun!
832
01:18:22,700 --> 01:18:25,300
Yardım gerekiyor mu, Lubeck?
Lanet şeyi okuyabiliyor musun?
833
01:18:25,300 --> 01:18:27,900
Aman Tanrım!
Şu zavallı hergeleye bakın!
834
01:18:27,900 --> 01:18:30,900
- Sanırım bunlar kurşun geçirmez değiller.
- Bence de, değiller.
835
01:18:30,900 --> 01:18:32,600
Kulaklarının arasındaki şeyden
hiç hoşlanmıyorum.
836
01:18:32,700 --> 01:18:36,000
Sizin gibilerin bacaklarının
arasındaki şeye benziyor da ondan!
837
01:18:36,100 --> 01:18:39,400
- Şimdi hakkını vermeliyiz ama!
- Hiç fena değildi, Jackson!
838
01:18:39,400 --> 01:18:42,800
- Bende üç var!
- Siz burada ne bok yediğinizi sanıyorsunuz?
839
01:18:42,900 --> 01:18:46,400
Bütün lanet paraşütçüler
sizi izliyor. Poker fişi değil bunlar!
840
01:18:46,400 --> 01:18:49,800
- Tamam, tamam!
- Koyun onları torbaya!
841
01:19:14,200 --> 01:19:16,500
Bunların içinde yok!
842
01:19:20,200 --> 01:19:22,500
Belki de birkaç çift farklı
gruplara ayrılmalı...
843
01:19:22,500 --> 01:19:25,100
...ve ormanlık alanda Hansel ile Gretel
misali gezinip, adını çağırmalıyız.
844
01:19:25,100 --> 01:19:28,600
Er ya da geç nasılsa
bizi duymak zorunda. Ryan!
845
01:19:28,600 --> 01:19:32,100
Bunu yapmak biraz zor olabilir,
Yüzbaşım!
846
01:19:32,100 --> 01:19:34,100
Belki de yerli halk onu görmüştür.
847
01:19:38,800 --> 01:19:41,600
Ryan! Ryan'ı tanıyan var mı?
101nci Hava İndirme'den Ryan!
848
01:19:41,600 --> 01:19:45,200
Ryan adında birini tanıyor musunuz?
Iowa'dan Er James Ryan?
849
01:19:45,200 --> 01:19:47,700
Ryan diye birini tanıyan var mı?
850
01:19:47,700 --> 01:19:49,600
James Ryan!
851
01:19:49,800 --> 01:19:55,800
Hey Joe! Mandelsohn, C bölüğünden
Ryan diye birisi ile takılmıyor muydu?
852
01:19:55,800 --> 01:19:59,500
- Evet, sanırım öyleydi.
- Getir onu buraya o zaman, olur mu?
853
01:20:08,400 --> 01:20:12,100
- Er Ryan'ı tanıyor musun?
- Yüksek sesle konuşmanız gerekiyor, efendim.
854
01:20:12,200 --> 01:20:15,200
İyi duyamıyorum, Efendim.
Bir gelip, bir gidiyor.
855
01:20:15,300 --> 01:20:17,400
Bir Alman el bombası,
tam kafamın yanında patladı!
856
01:20:17,500 --> 01:20:20,500
Anlaşıldı, anlaşıldı.
Er Ryan'ı tanıyor musun?
857
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
Kim?
858
01:20:22,000 --> 01:20:25,900
- Er Ryan? James Ryan?
- Jimmy Ryan?
859
01:20:25,900 --> 01:20:28,900
James!
James Francis Ryan!
860
01:20:28,900 --> 01:20:32,000
Hayır, hayır, hayır!
James Francis Ryan!
861
01:20:32,000 --> 01:20:35,200
Peki tamam, bana bir kalem verin.
Yazacak bir şey, yazacak bir şey verin!
862
01:20:35,200 --> 01:20:37,900
Çabuk, çabuk!
Bir kalem!
863
01:20:39,500 --> 01:20:42,000
Küçük bir tane var, Efendim!
864
01:20:42,000 --> 01:20:43,100
Yaz dediklerimi!
865
01:20:43,100 --> 01:20:45,300
James Francis Ryan,
soru işareti...
866
01:20:45,300 --> 01:20:46,900
...Iowa, soru işareti.
867
01:20:47,000 --> 01:20:49,400
Onu tanıyor musun?
Onu tanıyor mu?
868
01:20:49,400 --> 01:20:51,900
Mesajı oku. Bak!
869
01:20:53,400 --> 01:20:55,700
Evet!
Onu elbette tanıyorum, Efendim.
870
01:20:55,700 --> 01:20:58,600
Nerede olduğunu biliyor mu?
871
01:21:01,300 --> 01:21:04,900
Evet, evet, iniş bölgesini
30 km kadar ıskalayıp...
872
01:21:04,900 --> 01:21:08,300
...Bumville ya da her neyse,
lanet bir yerin yakınına indik.
873
01:21:08,300 --> 01:21:11,300
O, ben ve diğer birkaç kişi buraya,
toplanma noktasına geliyorduk.
874
01:21:11,400 --> 01:21:17,300
Daha sonra karşımıza bir Albay çıktı.
Adam topluyordu, Ramelle'e götürecekti.
875
01:21:17,400 --> 01:21:19,300
- Ramelle mi?
- Köprüyü korumak için.
876
01:21:19,500 --> 01:21:22,600
- Bu onu son görüşümdü, efendim.
- İyi, iyi! Sağ ol!
877
01:21:22,600 --> 01:21:25,200
Teşekkür ederim! Yaz oraya!
Oku, oku ve teşekkürler!
878
01:21:25,200 --> 01:21:29,100
- Bir şey değil!
- Etrafıma toplanın.
879
01:21:29,900 --> 01:21:32,400
Sağol, Teğmen!
880
01:21:34,300 --> 01:21:36,200
Ramelle!
881
01:21:37,300 --> 01:21:39,800
Biz buradayız, şurada.
882
01:21:39,900 --> 01:21:41,600
Ramelle...
883
01:21:41,700 --> 01:21:45,500
...Merderet nehrinin üzerinde,
hemen güneybatımızda.
884
01:21:45,500 --> 01:21:48,000
Bahsetmiş olduğu köprü hakkında
bir şeyler biliyor musunuz, Yüzbaşı?
885
01:21:48,000 --> 01:21:49,700
Evet!
886
01:21:49,700 --> 01:21:52,600
Hedef her zaman Cherbourg'dı.
887
01:21:52,600 --> 01:21:56,300
Elimize derin bir deniz limanı
geçirmedikçe Paris'e ulaşamayız.
888
01:21:56,300 --> 01:21:58,000
Rommel bunu biliyor...
889
01:21:58,000 --> 01:21:59,500
...bu yüzden zırhlılarını...
890
01:21:59,500 --> 01:22:03,200
...Merderet üzerinden geçirip
bir yerlerde pozisyon alarak...
891
01:22:03,300 --> 01:22:07,900
...çıkarma birliklerimizi, Cherbourg'a doğru
sağa dönerken kanatlardan vurmak istiyor.
892
01:22:07,900 --> 01:22:14,000
Bu da, nehrin üzerine sağlam bir köprüsü
olan her kasabayı altın değerinde kılıyor.
893
01:22:33,700 --> 01:22:35,700
Gidelim!
894
01:22:44,800 --> 01:22:46,500
Yüzbaşım!
895
01:23:24,500 --> 01:23:26,900
Bu da ne be?
896
01:23:27,500 --> 01:23:30,800
Bir radar istasyonu.
Kullanılmıyor durumda olmalı.
897
01:23:30,800 --> 01:23:36,700
İstasyonun altındaki kum torbasıyla
siperlenmiş sığınakta bir hareket var gibi.
898
01:23:36,700 --> 01:23:39,700
- Gördün mü?
- Evet, ben de öyle tahmin ediyorum.
899
01:23:41,200 --> 01:23:43,400
Nedir?
900
01:23:43,500 --> 01:23:45,800
Makinalı, büyük bir ihtimalle MG-42.
901
01:23:45,800 --> 01:23:50,100
- Tanrım! Şu adamları haklayan o mu?
- Belki içlerinden biri bizim çocuktur.
902
01:23:50,100 --> 01:23:53,800
Hayır, armaları 82nci Hava İndirme
Tümeni'ne ait. Şansınıza küsün!
903
01:23:53,800 --> 01:23:55,800
Siz, diğer kızlar,
ne kadar hızlısınız bilemem...
904
01:23:55,800 --> 01:23:57,200
...ama bana kalırsa
yolu şu taraftan uzatıp...
905
01:23:57,200 --> 01:24:01,500
...herifler buradan geçtiğimizi anlamadan
hızlı bir şekilde etraflarından dolanalım.
906
01:24:01,600 --> 01:24:05,200
Evet Yüzbaşım, kısacası,
neden bu şeyin etrafından geçip gitmiyoruz.
907
01:24:05,200 --> 01:24:10,000
Söylediklerini duydum.
Ama etrafından dolaşamayız.
908
01:24:10,300 --> 01:24:14,800
Bu konuda Reiben'leyim, efendim.
88'likleri geride bıraktık.
909
01:24:14,800 --> 01:24:16,600
Hava Kuvvetleri için!
910
01:24:16,600 --> 01:24:20,100
Hava Kuvvetleri, bir makinalı tüfek
için cephane harcamaz.
911
01:24:20,100 --> 01:24:25,600
Şey, Yüzbaşım, yine de bunu es geçip,
kendi görevimize devam edebiliriz.
912
01:24:25,600 --> 01:24:28,500
Yani, bu bizim görevimiz değil,
öyle değil mi, Efendim?
913
01:24:28,500 --> 01:24:30,900
Yapmak istediğiniz bu mu?
914
01:24:30,900 --> 01:24:33,700
Böylece bırakalım, onlar da bizden sonra
geçecek ilk bölüğü tuzağa düşürsünler, öyle mi?
915
01:24:33,700 --> 01:24:36,400
Hayır, Efendim. Söylediğim şey bu değil.
Basitçe diyorum ki...
916
01:24:36,400 --> 01:24:39,600
...amacımızın yanında gereksiz
bir risk gibi görünüyor, efendim!
917
01:24:39,800 --> 01:24:42,800
Amacımız savaşı kazanmaktır!
918
01:24:45,700 --> 01:24:51,300
Efendim, ben sadece, şey,
içimde kötü bir his var.
919
01:24:52,200 --> 01:24:56,200
Kendini en son
hangi konuda iyi hissettin?
920
01:25:16,600 --> 01:25:20,000
Pekâlâ! Yoğun koruma ateşi
altında üç kişi fırlayacak.
921
01:25:20,000 --> 01:25:23,300
Mellish, sen sağ tarafa gidiyorsun.
Ben ortadan çıkacağım.
922
01:25:23,300 --> 01:25:25,800
Soldan kim gidecek?
923
01:25:31,500 --> 01:25:33,800
Soldan kim gidecek?
924
01:25:37,600 --> 01:25:40,900
Ben giderim.
Sol tarafı ben alırım.
925
01:25:40,900 --> 01:25:44,300
Pekâlâ.
Upham, Jackson ile tüfekleri değiştirin.
926
01:25:44,300 --> 01:25:46,800
- Sen geriden yavaş yavaş geliyorsun.
- Emredersiniz!
927
01:25:47,700 --> 01:25:53,000
Şarjör değiştirmek zorunda bırakana
kadar onları baskı altında tutup ilerleyeceğiz.
928
01:25:53,500 --> 01:25:55,500
El bombası menzilinden
onu haklayabiliriz diye düşünüyorum.
929
01:25:55,500 --> 01:25:59,700
- Belki de ortayı ben almalıyım, Efendim.
- O süratinle mi? Hiç sanmıyorum.
930
01:25:59,700 --> 01:26:02,000
Belki de soldan gitmeliyim, Efendim!
931
01:26:02,000 --> 01:26:04,400
Belki de çeneni kapamalısın!
932
01:26:04,600 --> 01:26:08,100
Reiben, destek ateşi sende.
933
01:26:15,300 --> 01:26:17,900
Bütün teçhizatınız,
elinizin ulaşabileceği yerde olsun...
934
01:26:17,900 --> 01:26:21,200
...hedefe koşacak olanlar
ilave el bombası alsın.
935
01:27:45,800 --> 01:27:47,600
Tepe temiz!
Dört kişi yerde ve ölü.
936
01:27:47,600 --> 01:27:51,100
Upham,
teçhizatları al ve buraya gel!
937
01:27:51,100 --> 01:27:53,100
Suya ve fazladan
sargı bezine ihtiyacımız var.
938
01:27:53,200 --> 01:27:55,100
Yedek takım kutusundaki
morfini getir!
939
01:27:55,100 --> 01:27:58,500
Yedek tıbbi takım kutusundaki
morfini getir!
940
01:28:09,000 --> 01:28:12,400
- Hassiktir be!
- Sulfamid tozu getirin.
941
01:28:12,500 --> 01:28:15,500
- Ayaklarımı kaldırın.
- Daha fazla sulfamid, Mellish.
942
01:28:15,600 --> 01:28:17,400
İyileşeceksin, Doktor!
943
01:28:19,500 --> 01:28:21,700
Bir şeyin yok.
Hastane gemisiyle eve döneceksin.
944
01:28:21,800 --> 01:28:24,400
- Daha fazla sulfamid!
- Ayaklarımı kaldırın.
945
01:28:24,500 --> 01:28:27,500
- Ayaklarımı kaldırın.
- Hallediyorum, hallediyorum.
946
01:28:27,600 --> 01:28:29,700
İyileşeceksin, Wade.
947
01:28:29,800 --> 01:28:33,000
- Upham, mataranı ver!
- Bastırın!
948
01:28:33,100 --> 01:28:35,800
- Haydi, haydi!
- Tam şuraya bastırın!
949
01:28:35,800 --> 01:28:37,100
İyileşeceksin.
950
01:28:37,700 --> 01:28:38,900
- Vuruldum mu?
- Nasıl görünüyor?
951
01:28:38,900 --> 01:28:41,300
- Bana biraz daha morfin verin.
- Nasıl görünüyor?
952
01:28:41,300 --> 01:28:43,800
- Nasıl görünüyor?
- İyileşeceksin.
953
01:28:43,900 --> 01:28:47,100
Morfin veriyorum şimdi.
İşte geliyor.
954
01:28:47,200 --> 01:28:50,100
Omurgamdan mı vuruldum?
955
01:28:50,900 --> 01:28:52,500
Omurgamdan mı vuruldum?
956
01:28:52,600 --> 01:28:56,100
- Kaldırın. Yavaş, yavaş, yavaş.
- Biraz basınç.
957
01:29:01,200 --> 01:29:04,200
Sorun yok, Doktor!
İyisin.
958
01:29:04,300 --> 01:29:08,600
Wade, kurşun sırtında
önemsiz bir yerden çıkmış.
959
01:29:08,700 --> 01:29:10,800
Delik ne kadar büyük?
960
01:29:11,200 --> 01:29:14,400
Bir meşe palamudu kadar.
Tamam, yatırın tekrar!
961
01:29:16,600 --> 01:29:20,300
Biraz daha bastırın.
Biraz bastırın.
962
01:29:21,200 --> 01:29:23,400
Biraz daha bastırın.
963
01:29:25,100 --> 01:29:26,900
Biraz daha bastırın!
964
01:29:28,700 --> 01:29:31,100
Orada diğerlerinden daha kötü
kanayan bir yer var mı?
965
01:29:31,200 --> 01:29:32,700
Tam burası. Burası.
966
01:29:34,100 --> 01:29:37,700
Elini üzerine koyacağım.
Tam üzerine koyacağım.
967
01:29:37,800 --> 01:29:39,800
İşte orası, tamam mı?
968
01:29:39,900 --> 01:29:44,900
Tanrım, karaciğerim!
Tanrım, karaciğerim!
969
01:29:45,000 --> 01:29:47,600
Ne yapmamız gerektiğini söyle.
Seni nasıl iyileştireceğimizi söyle.
970
01:29:47,600 --> 01:29:50,900
Ne yapabiliriz, Wade?
Ne yapmamız gerektiğini söyle.
971
01:29:51,600 --> 01:29:52,400
Kahretsin!
972
01:29:52,400 --> 01:29:56,800
Biraz, biraz morfin işime yarardı!
973
01:29:57,500 --> 01:30:01,100
- Fazlası zararlı, verelim mi, Efendim?
- Verin!
974
01:30:05,200 --> 01:30:07,900
- Haklı!
- Verin morfini!
975
01:30:10,400 --> 01:30:12,100
Versene morfini!
976
01:30:16,100 --> 01:30:19,100
- Ölmek istemiyorum.
- Wade, tamam işte...
977
01:30:19,100 --> 01:30:21,900
...işte geliyor.
- Wade, Wade!
978
01:30:25,800 --> 01:30:27,600
Bir tane daha ver!
979
01:30:34,900 --> 01:30:36,700
Anne!
980
01:30:38,500 --> 01:30:40,400
Anne!
981
01:30:40,800 --> 01:30:44,000
Eve gitmek istiyorum!
Eve gitmek istiyorum!
982
01:30:45,500 --> 01:30:52,800
Anne, anne, anne, anne, an...
983
01:31:27,700 --> 01:31:29,900
Orospu ço...
984
01:31:34,100 --> 01:31:37,200
- Reiben, tut onu!
- Reiben, dur!
985
01:31:49,700 --> 01:31:53,400
Lütfen, lütfen yapmayın,
teslim oluyorum!
986
01:31:53,400 --> 01:31:56,600
Bağışlayıcı Tanrım, kutsa beni!
Yanına geliyorum!
987
01:31:56,600 --> 01:31:58,500
Henüz değil!
988
01:32:00,400 --> 01:32:05,000
Önce Wade'i defin için hazırlasın,
sonra da mezar çukurunu kazsın.
989
01:32:05,100 --> 01:32:08,300
Aynı şey, aşağıdaki
paraşütçüler için de geçerli!
990
01:32:08,300 --> 01:32:11,000
Soyun şunu, istihbaratın işine
yarayacak bir şey var mı bakın!
991
01:32:11,100 --> 01:32:14,100
Sor şu puşta,
Wade'i o mu vurmuş?
992
01:32:14,100 --> 01:32:15,300
Sorsana!
993
01:32:15,300 --> 01:32:17,000
- Ne fark eder ki!
- Çok şey fark eder!
994
01:32:17,100 --> 01:32:20,600
- Makinelinin başında sen mi vardın?
- Hayır, o ben değildim, ben ateş etmedim!
995
01:32:20,600 --> 01:32:23,700
Kes şu Latinceyi,
pislik akıyor ağzından!
996
01:32:25,200 --> 01:32:27,400
Jackson, vurulmuşsun.
997
01:32:29,500 --> 01:32:30,500
Kahretsin!
998
01:32:31,300 --> 01:32:34,600
- Sadece sıyırmış olmalı.
- Git yaranı temizlet ve pansuman yaptır.
999
01:32:34,600 --> 01:32:36,900
Sonra Çavuş'la birlikte
çevreyi kolaçan edin!
1000
01:32:36,900 --> 01:32:40,100
Lütfen beni öldürmeyin!
Lütfen öldürmeyin, teslim oldum işte!
1001
01:32:40,100 --> 01:32:43,700
- "Lütfen ateş etmeyin." diyor
- Ne söylediği umurumda değil, Upham!
1002
01:32:45,700 --> 01:32:49,400
Komutanım! Komutanım,
onu öldürmelerine izin mi vereceksiniz?
1003
01:32:49,500 --> 01:32:51,600
Bu doğru değil!
1004
01:32:51,600 --> 01:32:55,000
Ona, cesetleri gömmesinde
yardım edebilirsin.
1005
01:32:56,200 --> 01:32:59,300
Neler oluyor böyle?
1006
01:34:48,500 --> 01:34:53,600
Amerikan sigarası!
Severim Amerikan sigarasını!
1007
01:35:01,000 --> 01:35:03,500
"Buharlı Gemi Willie".
1008
01:35:03,700 --> 01:35:04,800
Evet ya,
"Buharlı Gemi Willie"!
1009
01:35:04,900 --> 01:35:07,600
Evet, Buharlı Gemi Willie.
Amerikalı!
1010
01:35:13,300 --> 01:35:15,200
Henüz işim bitmedi!
1011
01:35:16,200 --> 01:35:19,500
Daha derine inmem lâzım,
yeterince derin değil!
1012
01:35:19,500 --> 01:35:22,200
- Henüz bitirmediğini söylüyor.
- Evet, sen öyle san! Yürü!
1013
01:35:22,200 --> 01:35:23,400
- Hayır!
- Evet!
1014
01:35:23,400 --> 01:35:25,900
Hayır, daha bitirmedim!
1015
01:35:33,100 --> 01:35:37,500
Lütfen, ben Amerika'yı severim.
1016
01:35:38,300 --> 01:35:42,300
"Çok şatafatlı", "Çocuk oyuncağı",
"Haydi uçurtma uçur", "Kedi dilini yedi"!
1017
01:35:42,400 --> 01:35:44,200
Fasulye yığını!
1018
01:35:47,600 --> 01:35:50,800
Betty Boop! Ne kâse ama!
1019
01:35:50,800 --> 01:35:53,900
Betty Grable! Güzel bacaklar!
1020
01:36:00,400 --> 01:36:03,000
"Söyleyin, görebiliyor musunuz?"
1021
01:36:03,000 --> 01:36:08,800
"Söyleyin, görebiliyor musunuz?
Söyleyin..."
1022
01:36:15,000 --> 01:36:17,100
Kahrolsun Hitler!
1023
01:36:18,900 --> 01:36:21,000
Kahrolsun Hitler!
1024
01:36:22,300 --> 01:36:28,400
Sıhhiyeci arkadaşınız için üzgünüm
ama savaş bu, öyle değil mi?
1025
01:36:29,600 --> 01:36:32,000
Efendim, Wade için
üzgün olduğunu söylüyor.
1026
01:36:32,000 --> 01:36:33,900
Wade için üzgün
olduğunu söylüyor, Efendim.
1027
01:36:33,900 --> 01:36:35,600
Yüzbaşım!
1028
01:36:35,800 --> 01:36:37,500
Yüzbaşım, bu doğru değil!
1029
01:36:38,000 --> 01:36:39,700
Bunu biliyorsunuz.
1030
01:36:39,700 --> 01:36:41,900
O bir savaş esiri.
Teslim oldu.
1031
01:36:41,900 --> 01:36:44,300
Teslim oldu, Komutanım!
1032
01:36:54,800 --> 01:36:56,800
Ona...
1033
01:36:58,500 --> 01:37:01,900
...şu yönde 1,000 adım gitmesini söyle.
1034
01:37:01,900 --> 01:37:06,500
Sonra gözündeki bağı çözüp önüne çıkan
ilk Müttefik devriyesine teslim olabilir.
1035
01:37:06,500 --> 01:37:08,500
Şaka yapıyor olmalısınız.
Gitmesine izin mi vereceğiz?
1036
01:37:08,500 --> 01:37:10,300
O bir savaş esiri, Reiben.
1037
01:37:10,300 --> 01:37:15,300
Yanımızda götüremeyiz.
Bizimkiler onu er ya da geç bulur.
1038
01:37:25,300 --> 01:37:30,600
Tabii önce kendi birlikleri bulup,
tekrar üstümüze salmazsa.
1039
01:37:32,500 --> 01:37:34,900
Yüzbaşım,
az önce düşmanı salıverdiniz.
1040
01:37:34,900 --> 01:37:38,000
- Bu tam bir saçmalık.
- Bunda haklısınız işte!
1041
01:37:38,000 --> 01:37:40,700
Saçmalık mı?
Saçmalık demek?
1042
01:37:40,700 --> 01:37:43,200
Bir esiri vurmak,
lanet olası kurallara aykırıdır!
1043
01:37:43,300 --> 01:37:48,000
Lanet olası kurallar,
yeni arkadaşınla birlikte siktir olup gitti.
1044
01:37:49,300 --> 01:37:53,700
Ama yapılması gereken en mâkul şey,
buydu galiba, değil mi Yüzbaşım?
1045
01:38:00,300 --> 01:38:04,100
Teçhizatını toparla, gidiyoruz.
1046
01:38:05,200 --> 01:38:07,500
Onu duydun.
Kuşan teçhizatını!
1047
01:38:08,700 --> 01:38:11,800
- Yüzbaşı sana bir emir verdi.
- Duydum!
1048
01:38:12,100 --> 01:38:16,100
Makineli yuvasını almamız için de
emir vermişti. Sonuç harika, değil mi, Çavuş?
1049
01:38:16,100 --> 01:38:17,700
Çizmeyi aşıyorsun asker!
1050
01:38:17,700 --> 01:38:21,100
Evet Efendim, bu makineli yuvasını ele
geçirmek önemli bir emirdi ama...
1051
01:38:21,100 --> 01:38:24,000
...bu yüzden bir adamımızı kaybettik.
1052
01:38:24,000 --> 01:38:27,000
İşte bu nedenle umuyorum ki,
Ryan'ın annesi, küçük Jimmy'sinin hayatının...
1053
01:38:27,100 --> 01:38:29,900
...iki adamımızın hayatından biraz
daha önemli olduğunu bilmekten mutludur!
1054
01:38:29,900 --> 01:38:33,900
Ama henüz onu bulamadık.
Bulduk mu? Bulduk mu?
1055
01:38:35,000 --> 01:38:38,600
- Uzak dur benden!
- Reiben, kalk!
1056
01:38:40,000 --> 01:38:44,100
Teçhizatını topla ve yerine geç!
1057
01:38:48,200 --> 01:38:50,900
Benim bu görevle işim kalmadı.
1058
01:38:59,200 --> 01:39:02,300
Sakın bir daha Yüzbaşı'ya sırtını dönme!
Şimdi sıraya geç, Reiben!
1059
01:39:02,400 --> 01:39:06,200
Hayır! Gerekirse hayatımın geri kalanını
askeri cezaevinde geçiririm ama burada işim bitti.
1060
01:39:06,300 --> 01:39:09,000
- Bir daha söylemeyeceğim, asker!
- Yüzbaşım!
1061
01:39:09,000 --> 01:39:10,300
Saçmalık bu!
1062
01:39:10,300 --> 01:39:12,900
- Yerine geç!
- Beni Ryan yüzünden mi vuracaksın?
1063
01:39:12,900 --> 01:39:16,900
- Hayır, sevmediğim için vuracağım.
- Gitmek istiyorsa bırakın gitsin!
1064
01:39:17,300 --> 01:39:20,800
Buna izin mi vereceksiniz?
Yüzbaşım! Görmüyor musunuz?
1065
01:39:20,800 --> 01:39:23,900
Yüzbaşım! Efendim!
Ryan öldü, Efendim.
1066
01:39:23,900 --> 01:39:26,500
- Palavraya bak!
- Efendim, olay var...
1067
01:39:26,600 --> 01:39:29,200
Yüzbaşım, benim altıncı hissim
çok kuvvetlidir, içimde hissediyorum bunu!
1068
01:39:29,200 --> 01:39:31,800
O orospu çocuğunu öldürmüyoruz
ama sen beni vuracaksın, öyle mi?
1069
01:39:31,800 --> 01:39:32,800
O senden daha iyi biriydi.
1070
01:39:32,900 --> 01:39:36,900
Peki ne duruyorsun Çavuş?
Sık bacağıma da eve gönder beni!
1071
01:39:37,000 --> 01:39:41,100
- O lanet koca ağzından vuracağım seni!
- Elinden geleni ardına koyma o zaman!
1072
01:39:41,100 --> 01:39:43,700
- Hiç susmuyorsun!
- Çeksene tetiği!
1073
01:39:43,800 --> 01:39:45,300
Yüzbaşım, lütfen!
1074
01:39:45,300 --> 01:39:48,500
Havuzdaki para ne kadar oldu?
1075
01:39:48,600 --> 01:39:52,400
- Korkak orospu çocuğunun tekisin!
- Bekliyorum, sıksana Çavuş!
1076
01:39:52,400 --> 01:39:55,400
Hakkımda girdiğiniz iddiada
şu ana kadar biriken para nedir?
1077
01:39:55,500 --> 01:40:00,700
Ne kadar birikti?
Ne kadar, 300 Dolar mı, 300 mü?
1078
01:40:00,700 --> 01:40:03,400
Ben öğretmenim!
1079
01:40:06,800 --> 01:40:10,100
Pennsylvania'nın Addley
kasabasındaki bir okulda...
1080
01:40:10,100 --> 01:40:12,800
...İngilizce komposizyon
dersi veriyorum.
1081
01:40:12,800 --> 01:40:18,300
Son 11 yıldır Thomas Alva
Edison Lisesi'ndeydim.
1082
01:40:20,000 --> 01:40:24,700
İlkbaharda okulun beyzbol
takımının koçluğunu yapardım.
1083
01:40:26,400 --> 01:40:28,600
Vay anasını işe bak!
1084
01:40:28,600 --> 01:40:32,000
Yaşadığım yerde,
insanlara ne iş yaptığımı söylediğimde...
1085
01:40:32,000 --> 01:40:36,400
...şunu düşünürlerdi:
"Eh, belli oluyor!"
1086
01:40:36,800 --> 01:40:42,800
Ama burada, büyük...
1087
01:40:43,600 --> 01:40:45,900
...büyük bir muamma oldu.
1088
01:40:46,200 --> 01:40:49,800
Sanırım biraz değişmiş olmalıyım.
1089
01:40:51,400 --> 01:40:54,800
Bazen merak ediyorum,
bu kadar çok değiştiysem...
1090
01:40:54,900 --> 01:40:59,700
...yanına döndüğümde,
ki dönebilirsem, beni tanır mı acaba?
1091
01:41:00,800 --> 01:41:03,900
Ve ona bugün...
1092
01:41:06,000 --> 01:41:09,400
...gibi günleri nasıl anlatırım!
1093
01:41:12,000 --> 01:41:14,300
Ryan'a gelince...
1094
01:41:14,400 --> 01:41:18,200
...Ryan hakkında hiçbir şey bilmiyorum,
umurumda da değil.
1095
01:41:18,200 --> 01:41:20,600
Adam benim için bir şey ifade etmiyor.
Sadece bir isim!
1096
01:41:20,600 --> 01:41:27,800
Ancak Ramelle'e gidip,
onu bularak, sağ salim evine ulaştırmam...
1097
01:41:27,800 --> 01:41:31,700
...bana karımın yanına dönmemi
sağlayacaksa...
1098
01:41:31,700 --> 01:41:35,600
...o zaman benim görevim budur!
1099
01:41:35,900 --> 01:41:37,700
Ayrılmak mı istiyorsun?
1100
01:41:37,800 --> 01:41:41,900
Bizi bırakıp, gidip savaşa
katılmak mı istiyorsun?
1101
01:41:43,700 --> 01:41:45,700
Peki!
1102
01:41:46,500 --> 01:41:49,000
Git öyleyse,
sana mâni olmam...
1103
01:41:49,000 --> 01:41:52,300
...hatta evraklarını bile hazırlarım.
1104
01:41:53,500 --> 01:41:59,000
Biliyorum, hissediyorum, öldürdüğüm
her adam, beni evimden biraz daha uzaklaştırıyor.
1105
01:43:23,100 --> 01:43:26,500
"Akıp giden günlerin..."
1106
01:43:26,500 --> 01:43:29,500
"...bıraktığı anılarla."
1107
01:43:30,100 --> 01:43:35,200
"Yalnızlığımın tenhalığında..."
1108
01:43:35,200 --> 01:43:40,000
"...dalga geçtin unutulmaz anılarımla."
1109
01:43:40,000 --> 01:43:45,100
"Umutsuzluğa hapis ruhumla,
oturuyorum..."
1110
01:43:45,100 --> 01:43:50,200
"...kimsecikler yok,
ne acı bir durum!"
1111
01:43:50,200 --> 01:43:54,800
"Oturmuş dalıyorum,
kasvet sarmış her yanı..."
1112
01:43:54,800 --> 01:44:00,100
"...biliyorum yakındır,
kaçıracağım aklımı!"
1113
01:44:08,700 --> 01:44:11,700
Paletli araç!
Siper alın!
1114
01:44:26,400 --> 01:44:28,400
Ateş eden kim?
1115
01:44:28,400 --> 01:44:31,000
Ateş eden kim?
1116
01:44:50,900 --> 01:44:53,600
Sol yanlarından sarmaya hazır olun!
Sol kanada dikkat!
1117
01:44:53,600 --> 01:44:56,500
Gözünüzü ayırmayın!
Öldüklerinden emin olun.
1118
01:45:17,200 --> 01:45:21,000
101nci Hava İndirme!
Çıkıyoruz!
1119
01:45:27,400 --> 01:45:31,000
İkinci SS'lere bağlı
keşif birliğindendi.
1120
01:45:31,800 --> 01:45:35,400
Bir araştırma aracı bekliyorduk,
büyük ihtimalle oydu.
1121
01:45:37,000 --> 01:45:40,700
Yüzbaşı Miller,
2nci Komando Taburu, C Bölüğü.
1122
01:45:40,800 --> 01:45:42,800
Onbaşı Henderson,
501nci Tümen, E Bölüğü!
1123
01:45:42,900 --> 01:45:46,900
- Ryan, 506ncı Alay, 1nci Bölük.
- F.C. Toynbe, 506ncı Alay, 3ncü Bölük.
1124
01:45:46,900 --> 01:45:49,000
James Francis Ryan?
1125
01:45:49,000 --> 01:45:52,600
Evet, Efendim.
Nasıl tahmin ettiniz?
1126
01:46:03,400 --> 01:46:06,200
Görünüşe göre
sizi bayağı hırpalamışlar
1127
01:46:06,300 --> 01:46:10,300
Evet, Komutanım!
Kısmi bir çatışmaydı.
1128
01:46:12,200 --> 01:46:16,700
Bir anda ortaya çıkıp,
88'liklerle anamızı bellediler.
1129
01:46:21,900 --> 01:46:25,600
İmdat çağrımızla ilgilenmezseniz,
şikayet dilekçesi yazarım.
1130
01:46:25,600 --> 01:46:28,000
Seni suçlayamam.
1131
01:46:28,300 --> 01:46:30,500
Başınızdaki komutan kim?
1132
01:46:31,700 --> 01:46:34,300
Bir Yüzbaşı Jennings vardı, Efendim ama...
1133
01:46:34,500 --> 01:46:38,100
...şu anda elimizde
tek bir onbaşı var.
1134
01:46:39,100 --> 01:46:42,100
Peki siz hangi görevle buralardasınız?
1135
01:46:42,200 --> 01:46:45,900
Onun için buradayız,
Ryan için!
1136
01:46:46,100 --> 01:46:48,200
Benim için mi, Efendim?
1137
01:46:56,800 --> 01:47:00,100
Sen,
Iowa'dan James Francis Ryan mısın?
1138
01:47:00,200 --> 01:47:03,700
Evet, Efendim! Peyton, Iowa.
Doğru ama...
1139
01:47:03,700 --> 01:47:05,600
...konu nedir?
1140
01:47:07,500 --> 01:47:11,200
Kardeşlerin çatışmada
hayatlarını kaybettiler.
1141
01:47:17,000 --> 01:47:20,200
Hangi, hangileri?
1142
01:47:21,700 --> 01:47:24,200
Hepsi!
1143
01:47:33,200 --> 01:47:34,800
Doğrulandı mı?
1144
01:47:35,800 --> 01:47:38,600
Evet, korkarım öyle.
1145
01:47:40,800 --> 01:47:46,700
Üstesinden gelmek için biraz zamana
ihtiyacın olabilir. Gitmek istediğin bir yer varsa...
1146
01:47:54,800 --> 01:47:56,200
Mevzu neymiş?
1147
01:47:56,300 --> 01:47:59,100
- Ryan kardeşlerini kaybetmiş.
- Hangisini?
1148
01:47:59,200 --> 01:48:01,200
Hepsini!
1149
01:48:09,200 --> 01:48:13,300
O kadar yolu,
bana bunu söylemek için mi geldiniz?
1150
01:48:14,200 --> 01:48:17,100
Eve gidiyorsun.
1151
01:48:17,800 --> 01:48:21,800
Seni geri götürmek için emir aldık.
1152
01:48:23,900 --> 01:48:26,300
Beni geri götürmek mi?
1153
01:48:27,700 --> 01:48:29,500
Onbaşı Henderson...
1154
01:48:29,500 --> 01:48:32,600
...personel sayınızı azalttığım
için üzgünüm ama emir emirdir.
1155
01:48:32,600 --> 01:48:35,700
Buradaki sıkıntınızı hafifletecek yönde
herhangi bir haber var mı?
1156
01:48:35,700 --> 01:48:38,700
Böyle birşey söylemek imkansız.
Güneyde neler olup bittiğini bilmiyoruz.
1157
01:48:38,700 --> 01:48:42,200
Benim de aldığım emirler var, Efendim!
Bunların içinde, görevimi terkedip gitmem yok!
1158
01:48:42,200 --> 01:48:45,000
Seni anlıyorum ama
bu durum biraz farklı.
1159
01:48:45,000 --> 01:48:48,300
Farklı olduğunu düşünmüyorum,
Efendim!
1160
01:48:48,900 --> 01:48:52,300
Amerika Genelkurmay Başkanı
farklı olduğunu söylüyor.
1161
01:48:52,300 --> 01:48:55,100
Efendim, ne pahasına olursa olsun
bu köprüyü tutmamız emredildi.
1162
01:48:55,100 --> 01:48:59,700
82nci Hava Tümeni'ne bağlı uçaklarımız
Merderet boyunca ikisi hariç her köprüyü yok etti.
1163
01:48:59,700 --> 01:49:01,500
Biri, Valognes'teki köprü,
biri de bu.
1164
01:49:01,600 --> 01:49:04,300
Almanlara bırakacak olursak, tutunma
noktamız kalmaz ve mevzi değiştirmek zorunda kalırız.
1165
01:49:04,400 --> 01:49:09,200
Asker, birliğin kalmak istiyor, bu ayrı
bir konu ama senin için parti sona erdi.
1166
01:49:09,200 --> 01:49:11,300
Efendim, takviye kuvvetleri
gelene kadar ayrılamam...
1167
01:49:11,300 --> 01:49:16,100
- Teçhizatını toplamak için üç dakikan var.
- Efendim, peki ya onlar? Yani...
1168
01:49:16,100 --> 01:49:18,400
Hey, pislik!
1169
01:49:18,400 --> 01:49:22,900
Seni bulmaya çalışırken
zaten iki adamımız öldü, tamam mı?
1170
01:49:27,300 --> 01:49:30,900
- Efendim?
- Doğru!
1171
01:49:40,000 --> 01:49:41,600
İsimleri neydi?
1172
01:49:41,700 --> 01:49:45,400
Irwin Wade ve Adrian Caparzo.
1173
01:49:46,300 --> 01:49:49,000
Wade ve...?
1174
01:49:49,300 --> 01:49:51,600
Caparzo!
1175
01:50:07,900 --> 01:50:12,000
Bu hiç mantıklı değil, komutanım!
Gitmeyi hak eden, neden ben oluyorum ki?
1176
01:50:12,000 --> 01:50:16,800
Neden bu adamlardan biri değil?
Onlar da benim kadar çok savaştı!
1177
01:50:20,000 --> 01:50:23,300
Katlanmış bir başka
Amerikan Bayrağı gönderdiklerinde...
1178
01:50:23,300 --> 01:50:27,400
...annene böyle mi desinler?
1179
01:50:33,700 --> 01:50:36,200
Ona, beni bulduğunuzda...
1180
01:50:36,200 --> 01:50:40,000
...bu köprüde görev yaptığımı, yanımda
geri kalan diğer kardeşlerimin olduğunu...
1181
01:50:40,000 --> 01:50:44,100
...ve onları terk etmemin
asla mümkün olmadığını söyleyin.
1182
01:50:44,400 --> 01:50:50,400
Sanırım anlayacaktır.
Bana bu köprüyü terk ettirecek bir güç yok!
1183
01:51:32,600 --> 01:51:34,900
Şimdi ne yapacağız?
1184
01:51:36,400 --> 01:51:40,300
Çavuş,
burada garip bir çizgiyi geçtik.
1185
01:51:40,600 --> 01:51:43,500
Dünyamız gerçeküstüne ulaşmak için
bir tur daha attı!
1186
01:51:43,500 --> 01:51:47,000
Orası kesin,
ancak konu havada asılı kaldı.
1187
01:51:47,000 --> 01:51:51,100
Bilmiyorum.
Sen ne düşünüyorsun?
1188
01:51:51,100 --> 01:51:54,700
Ne düşündüğümü
bilmek isteyeceğinizi sanmıyorum!
1189
01:51:55,700 --> 01:51:58,000
Hayır, Mike, isterim.
1190
01:52:00,800 --> 01:52:05,100
Bir yanım, çocuk haklı diyor.
Eve dönmeyi hak edecek ne yaptı ki?
1191
01:52:05,100 --> 01:52:08,900
Burada kalmak istiyorsa, kalsın.
Onu bırakıp eve dönelim.
1192
01:52:10,100 --> 01:52:11,300
Evet!
1193
01:52:12,000 --> 01:52:14,300
Ama diğer yanım da şöyle diyor...
1194
01:52:14,300 --> 01:52:20,700
"Ya bir mucize olur da,
burada kalır ve çıkmayı başarırsak?"
1195
01:52:20,800 --> 01:52:27,000
Bir gün geriye bakabilir ve
"Er Ryan'ı kurtarmak..."
1196
01:52:27,000 --> 01:52:30,800
"...bu korkunç, lanet bok çukurunun
içinden çekip çıkarabilinecek..."
1197
01:52:30,900 --> 01:52:34,900
"...en temiz karardı."
diyebiliriz.
1198
01:52:34,900 --> 01:52:38,100
Düşündüklerim bunlardı, Efendim.
1199
01:52:38,500 --> 01:52:41,800
Sizin de dediğiniz gibi, Yüzbaşım...
1200
01:52:42,600 --> 01:52:44,700
...bunu yaparsak...
1201
01:52:44,700 --> 01:52:47,800
...hepimiz, eve dönme hakkını
kazanmış oluyoruz.
1202
01:52:50,700 --> 01:52:52,700
Ah be kardeşim!
1203
01:52:55,200 --> 01:52:58,300
Elimizdekiler bunlar!
1204
01:52:58,400 --> 01:53:02,300
2 adet 30 kalibrelik makineli,
17 el bombası...
1205
01:53:02,300 --> 01:53:04,800
...11 Hawkins mayını...
1206
01:53:04,800 --> 01:53:08,100
...sekiz mermisi kalmış, iki bazuka...
1207
01:53:08,100 --> 01:53:10,300
...ve muhtelif hafif silahlar.
1208
01:53:10,400 --> 01:53:14,000
60'lık bir havanımız vardı
ama bir şarapnel parçası tahrip etti.
1209
01:53:14,000 --> 01:53:16,800
Tankların önüne katıp sürdüklerinde
biz de onları tükürük bombardımanına tutarız!
1210
01:53:16,800 --> 01:53:19,200
Olacağı da o zaten!
1211
01:53:19,200 --> 01:53:21,700
- Ne düşünüyorsunuz, Komutanım?
- Bilmiyorum!
1212
01:53:21,700 --> 01:53:25,800
Kanatlardan hızla hareket
etmeye çalışacaklarını düşünüyorum.
1213
01:53:29,400 --> 01:53:32,700
Tabii biz onları bu binaların
arasındaki ana caddede...
1214
01:53:32,800 --> 01:53:36,900
...molozların darboğaz yarattığı
bölümlere çekmedikçe!
1215
01:53:36,900 --> 01:53:39,100
- Hareket kabiliyetlerini yok ederek mi?
- O 60 tonluk...
1216
01:53:39,100 --> 01:53:42,900
...tankı bir barikata çevirebilirsek,
kanatlarda savaşma şansımız olabilir.
1217
01:53:42,900 --> 01:53:48,300
-Doğru, efendim, bu onları dağıtabilir.
-Olabildiğince sert vurup, köprüye geri çekilelim.
1218
01:53:48,300 --> 01:53:52,700
Bir makineli hareketli olsun, diğeri de
yukarıdan tepelerine kötü haber olarak yağsın!
1219
01:53:52,700 --> 01:53:55,100
Ana fikir de bu!
1220
01:53:55,500 --> 01:53:57,600
Jackson!
1221
01:53:57,600 --> 01:54:00,000
Bak bakalım, mümkünse
çan kulesine çıkmanı istiyorum.
1222
01:54:00,000 --> 01:54:03,200
- Emredersiniz!
- Gerekliyse, yanına bir iki arkadaş verebilirim.
1223
01:54:03,200 --> 01:54:05,100
Olur, Komutanım,
bir arkadaşın zararı olmaz.
1224
01:54:05,100 --> 01:54:09,400
30 kalibrelik bir tüfek
ve 1.000 mermi desek?
1225
01:54:09,400 --> 01:54:11,500
Parker, sana iş çıktı!
1226
01:54:11,500 --> 01:54:14,600
Evet, pek de kötü bir fikir değil, Yüzbaşım.
Bütün mesele, tankın ana yoldan...
1227
01:54:14,600 --> 01:54:17,400
...çıkmasını sağlayarak, bu caddeye
sokup, çalışmaz hale sokmak değil, değil mi?
1228
01:54:17,400 --> 01:54:20,800
Mesele,
bunu nasıl yapmayı planladığınız!
1229
01:54:20,800 --> 01:54:23,900
Parker haklı. Hava İndirme'den
değerli dostumuzun da dediği gibi...
1230
01:54:23,900 --> 01:54:26,200
...elimizde sadece
tükürük bombaları var!
1231
01:54:26,200 --> 01:54:30,200
Bu işi yapmaya kalkarsak, tankı
buraya nasıl sokup, sonra da tahrip edeceğiz.
1232
01:54:30,300 --> 01:54:32,700
Tazıya kovalayacak
bir tavşan vereceğiz!
1233
01:54:32,800 --> 01:54:35,900
Tankı paletlerinden vurabiliriz.
1234
01:54:36,000 --> 01:54:38,500
Evet, ama neyle?
1235
01:54:40,000 --> 01:54:42,200
Yapışkan bomba kullanabiliriz.
1236
01:54:42,200 --> 01:54:44,800
Yapışkan bomba mı, Efendim?
1237
01:54:44,900 --> 01:54:47,300
Komutanım, bunu siz mi uydurdunuz?
1238
01:54:47,300 --> 01:54:50,700
Hayır, sahra talimatnamesinde var.
İstiyorsanız bakın.
1239
01:54:50,700 --> 01:54:52,900
Görünüşe göre,
yanımızda talimatname yok, Efendim...
1240
01:54:52,900 --> 01:54:55,000
...belki siz bizi aydınlatabilirsiniz.
1241
01:54:55,000 --> 01:54:58,500
Pekâlâ, patlayıcılarınız var, değil mi?
Biraz TNT ya da B tipi patlayıcı?
1242
01:54:58,500 --> 01:55:02,900
Evet, elimde köprüyü iki kez havaya
uçurabilecek kadar döşenmiş B tipi var.
1243
01:55:02,900 --> 01:55:05,000
İyi, birazını bizimle
paylaşırsın o zaman!
1244
01:55:05,000 --> 01:55:08,400
Sıradan bir asker
çorabını alırsın...
1245
01:55:08,400 --> 01:55:11,600
...taşıyabildiği kadar
B tipi ile doldurursun...
1246
01:55:11,600 --> 01:55:14,100
...basit bir fünye uydurursun...
1247
01:55:14,100 --> 01:55:16,900
...sonra hepsini gres
yağıyla sıvarsın...
1248
01:55:16,900 --> 01:55:20,500
...böylece attığında yapışır,
yani yapışması gerekir!
1249
01:55:20,500 --> 01:55:23,200
Yapıştığı için de,
adı "Yapışkan Bomba" olur.
1250
01:55:23,200 --> 01:55:27,300
Tankın paletlerini vurmak için daha iyi
bir yol bilen varsa, dikkatle dinliyorum.
1251
01:55:27,300 --> 01:55:31,800
Şu işe bakın ya,
şimdi de çoraplarımızı teslim edeceğiz!
1252
01:55:45,400 --> 01:55:47,200
Çek yukarı!
1253
01:56:01,000 --> 01:56:02,800
Pekâlâ, ateş açacağımız alanı seçelim...
1254
01:56:02,800 --> 01:56:04,900
...çan kulesi ile çarpaz ateşe alırız.
1255
01:56:04,900 --> 01:56:08,900
Peki, tam görüş açısının
dörtte üçlük bölümü bende.
1256
01:56:11,200 --> 01:56:14,100
- Yavaş!
- Tuttum!
1257
01:56:48,000 --> 01:56:50,300
İşte mayınlar!
1258
01:57:00,700 --> 01:57:03,400
Elimizden gelenin
en iyisini yapabilmek için...
1259
01:57:03,400 --> 01:57:08,000
...makinelileri berbat noktalarda
mevzilendirmemeliyiz.
1260
01:57:10,000 --> 01:57:12,900
Bu mevzinin adı...
1261
01:57:14,500 --> 01:57:16,500
...Alamo olsun!
1262
01:57:16,600 --> 01:57:20,300
Bizi buraya kadar püskürtürlerse,
son kalan adam köprüyü havaya uçurur.
1263
01:57:20,300 --> 01:57:22,300
O fünye,
30 saniye geri sayıma ayarlı...
1264
01:57:22,400 --> 01:57:25,600
...bu yüzden herkese, "Sona kalıp, o fünyeyi
ateşlerseniz, bir an evvel toz olsanız iyi olur..."
1265
01:57:25,700 --> 01:57:28,900
"...yoksa uzun ömürlü olamazsınız."
diye uyarıda bulunsanız iyi olur.
1266
01:57:28,900 --> 01:57:30,600
Yüzbaşım?
1267
01:57:30,600 --> 01:57:33,000
Bütün bu düzenin içinde
benim yerim neresi?
1268
01:57:33,100 --> 01:57:37,800
En fazla iki adım ötem!
Ve bu konu pazarlığa açık değil!
1269
01:57:38,400 --> 01:57:41,400
Cephane alacağım.
Yürü!
1270
01:57:43,800 --> 01:57:45,300
- Hey, Upham!
- Efendim?
1271
01:57:45,300 --> 01:57:48,300
Beni dinle, tamam mı?
Dinliyor musun?
1272
01:57:48,300 --> 01:57:49,800
-Evet!
-Peki!
1273
01:57:49,900 --> 01:57:53,600
Deli danalar gibi koşturup, yer
kaybedecek, gerektiğinde geri çekileceğiz...
1274
01:57:53,600 --> 01:57:58,600
...bu nedenle herkese cephane servisi
yapmaya hâzır ve nâzır olmalısın, yoksa işimiz biter!
1275
01:57:58,600 --> 01:58:01,700
- Ne demek olduğunu anlıyor musun?
- Hâzır ve nâzır!
1276
01:58:01,700 --> 01:58:04,400
- Sen iyi misin?
- Evet!
1277
01:58:05,200 --> 01:58:08,700
İngiltere'de gemilere binerken,
herkese kartonlarla sigara dağıtıyorlardı.
1278
01:58:08,700 --> 01:58:11,700
Ve ben de,
"Hayır, teşekkürler, içmiyorum." demiştim!
1279
01:58:12,600 --> 01:58:14,700
Sigara içmem!
1280
01:58:16,200 --> 01:58:19,700
- Garip bir durum, değil mi?
- İnanılmaz!
1281
01:58:21,100 --> 01:58:26,000
Bilinen bütün tariflerin ötesinde
bir iğrençlik değil mi?
1282
01:58:26,000 --> 01:58:28,400
Evet, bu konuda haklısın!
1283
01:58:30,500 --> 01:58:32,600
FUBAR!
1284
01:58:35,600 --> 01:58:39,900
- Evet, şey...
- Gerçek bir gösteri olacağa benziyor.
1285
01:58:40,000 --> 01:58:42,000
- Evet!
- Tamam!
1286
01:58:47,900 --> 01:58:49,900
Sakin ol!
1287
01:58:50,600 --> 01:58:52,500
FUBAR!
1288
01:59:30,300 --> 01:59:33,200
Şarkıyı söyleyen kim, Efendim?
1289
01:59:33,300 --> 01:59:35,800
Edith Piaf.
1290
01:59:37,000 --> 01:59:39,500
Neden bu kadar hüzünlü peki?
1291
01:59:40,500 --> 01:59:41,900
Sevgilisi terk etmiş...
1292
01:59:41,900 --> 01:59:45,800
...fakat nereye giderse gitsin,
sevgilisinin yüzü hâlâ gözünün önünde.
1293
01:59:47,100 --> 01:59:49,700
Yeterince açıklıyor.
1294
02:00:17,900 --> 02:00:22,000
"Hayatın kendisi bile
sadece seni temsil ediyor."
1295
02:00:24,100 --> 02:00:26,700
"Bazen kollarında
olduğumu hayal ediyorum."
1296
02:00:26,700 --> 02:00:29,100
Hangi bölümdü o?
Bu kısmı daha önce de söyledi.
1297
02:00:29,100 --> 02:00:31,500
- Nakarat bölümü o!
- Nakarat!
1298
02:00:32,000 --> 02:00:35,400
"Ve kulağıma fısıldıyor..."
1299
02:00:36,800 --> 02:00:42,100
"... ve gözlerimi kapatıp,
hayallere daldıran şeyler söylüyorsun. "
1300
02:00:44,100 --> 02:00:46,100
"Ve ben bunu
fevkalade buluyorum."
1301
02:00:46,100 --> 02:00:49,500
-Bak, Upham, şey...
-Evet?
1302
02:00:49,500 --> 02:00:54,200
...doğruyu söylemem gerekirse,
sen beni garip bir şekilde etkiliyorsun ve...
1303
02:00:54,800 --> 02:00:58,500
"Fevkalade."
Gerçekten hüzünlü bir şarkı.
1304
02:00:58,500 --> 02:01:02,300
Şarkının başlangıcında, şöyle diyor:
"Ve bir gün bırakıp gittin."
1305
02:01:02,300 --> 02:01:06,700
"Beni terkedip gittiğin
o günden beri çaresizim."
1306
02:01:06,700 --> 02:01:09,800
"Gökyüzünde sen varsın,
yeryüzünde sen varsın."
1307
02:01:09,800 --> 02:01:13,400
Lütfen, Upham! Şarkılar böyle devam ederse,
Almanların beni vurmasına gerek kalmayacak.
1308
02:01:13,400 --> 02:01:16,300
Bileklerimi kendim keseceğim!
1309
02:01:16,300 --> 02:01:19,100
Sen tuhaf bir herifsin, Upham.
1310
02:01:19,100 --> 02:01:21,100
Özür dilerim.
Edith Piaf öyle söylüyor.
1311
02:01:21,100 --> 02:01:25,100
Bu şarkı bana neyi hatırlatıyor,
biliyor musun? Bayan Rachel Troubowitz'i...
1312
02:01:25,100 --> 02:01:27,600
...ve acemi birliğine
katılacağım gün söylediklerini.
1313
02:01:27,600 --> 02:01:30,100
Ne dedi,
"Bana dokunma?" mı?
1314
02:01:30,100 --> 02:01:32,800
Hayır, Bayan Troubowitz,
âmirimizin karısıydı.
1315
02:01:32,800 --> 02:01:35,400
Bir şeyler denemek için
annemin mağazasına gelirdi.
1316
02:01:35,400 --> 02:01:39,500
Rahatlıkla 100 beden
sütyen giydiğini anlamak mümkündü.
1317
02:01:39,500 --> 02:01:41,400
- 100 beden mi?
- Memeleri felaket büyüktü yani!
1318
02:01:41,600 --> 02:01:46,300
- Kocaman memeler!
- Ben onu 90 beden giymeye ikna ettim.
1319
02:01:46,300 --> 02:01:50,100
Böylece soyunma odasına girdik.
İkizlerini o ipek kurdelalı...
1320
02:01:50,100 --> 02:01:53,700
...dantelli sütyenin içine
sıkıştırmaya çalışıyordu.
1321
02:01:53,700 --> 02:01:56,500
Görüntü mükemmeldi,
çünkü memeler sütyenden taşıyordu.
1322
02:01:56,500 --> 02:01:58,300
- Sütyen gerçekten dar mı gelmişti?
- Hayır ya, çok güzeldi!
1323
02:01:58,300 --> 02:02:02,700
Ve tabii aletimin Özgürlük Anıtı
gibi dikildiğini farketti...
1324
02:02:02,700 --> 02:02:07,400
...ve bana dedi ki: "Richard, sakin ol."
Sonra ekledi: "Oraya gittiğinde..."
1325
02:02:07,400 --> 02:02:10,300
"...seni üzecek ya da
korkutacak bir şey görürsen..."
1326
02:02:10,300 --> 02:02:15,700
"... gözlerini kapatıp bunları
hayal etmeni istiyorum, anladın mı?"
1327
02:02:17,000 --> 02:02:20,500
Ben de,
"Olur, Hanımefendi" demiştim!
1328
02:02:32,100 --> 02:02:34,500
İyi misiniz, Efendim?
1329
02:02:35,100 --> 02:02:37,800
Evet, tempo tutmaya çalışıyorum.
1330
02:02:42,800 --> 02:02:46,600
Öğretmen olduğunuz doğru mu?
1331
02:02:46,900 --> 02:02:48,400
Evet!
1332
02:02:48,500 --> 02:02:50,900
O işi, hiç beceremem herhalde.
1333
02:02:50,900 --> 02:02:53,900
Hele kardeşlerimle beraber
öğretmenlerimize yaptıklarımızdan sonra!
1334
02:02:53,900 --> 02:02:55,700
Olacak iş değil!
1335
02:02:57,800 --> 02:03:00,900
Senin gibi binlerce
çocuk yetiştirdim ben.
1336
02:03:06,600 --> 02:03:09,500
Kardeşlerimin yüzlerini
gözümün önüne getiremiyorum.
1337
02:03:10,500 --> 02:03:13,500
Deneyip duruyorum ama göremiyorum.
1338
02:03:13,600 --> 02:03:15,400
Size de böyle şeyler olduğu olur mu?
1339
02:03:15,400 --> 02:03:18,900
Diğer şart ve durumları da
düşünmelisin.
1340
02:03:20,000 --> 02:03:22,400
Bunun anlamı nedir?
1341
02:03:22,400 --> 02:03:26,300
Sadece yüzlerini değil,
onların da içinde olduğu belirli şeyleri düşün.
1342
02:03:26,400 --> 02:03:29,100
Mesela, birlikte yaptığınız şeyleri.
1343
02:03:32,400 --> 02:03:35,500
Evi düşündüğümde,
belirli şeyleri düşünürüm.
1344
02:03:35,500 --> 02:03:39,200
Arka bahçedeki hamağı
düşünürüm...
1345
02:03:39,200 --> 02:03:45,100
...veya karımın eski eldivenlerimi
takıp, gülleri budamasını.
1346
02:03:48,900 --> 02:03:54,400
Bir gece, kardeşlerimden ikisi geldi ve
gecenin bir yarısı beni uyandırdı.
1347
02:03:55,300 --> 02:03:58,700
Benim için bir sürprizleri
olduğunu söylediler.
1348
02:03:58,800 --> 02:04:02,200
Beni alıp,
ahırın çatısına çıkardılar ve...
1349
02:04:02,200 --> 02:04:05,300
...en büyük kardeşim, Dan...
1350
02:04:06,100 --> 02:04:10,100
...Alice Jardine ile oradaydı.
1351
02:04:13,200 --> 02:04:16,500
Kuru bir ağaçtan burun üstü düşen
ve düşerken de her dalın sıyırdığı...
1352
02:04:16,500 --> 02:04:19,900
...bir kızı gözünüzün önüne getirin.
1353
02:04:21,700 --> 02:04:26,500
Dan, kızın gömleğini sıyırmış,
sıra sütyene gelmişti ki...
1354
02:04:26,500 --> 02:04:30,000
...Sean aniden, haykırdı:
1355
02:04:30,600 --> 02:04:34,900
"Danny, daha çok gençsin!
Bunu yapma!"
1356
02:04:36,500 --> 02:04:39,500
Alice Jardine onu duydu ve çığlık attı...
1357
02:04:39,500 --> 02:04:43,200
...ve atlayıp ahırdan koşarak kaçtı,
ama gömleği hâlâ kafasının üzerindeydi.
1358
02:04:43,200 --> 02:04:47,800
Doğruca gidip bir duvara çaptı
ve nakavt oldu!
1359
02:04:47,800 --> 02:04:49,900
Dan öyle kızmıştı ki...
1360
02:04:50,000 --> 02:04:54,100
...bizi kovalamaya başladı ama
aynı zamanda da Alice yerde baygın yatıyordu.
1361
02:04:54,100 --> 02:04:59,100
Onu uyandırmalıydı. Böylece,
bir bacağından tutup onu sürüklemeye başladı.
1362
02:04:59,200 --> 02:05:02,900
Diğer eline de bir kürek almış
Sean'a vurmaya çalışıyordu.
1363
02:05:02,900 --> 02:05:07,800
Ve Sean dedi ki, "Neden bana vurmaya
çalışıyorsun? Az önce sana iyilik ettim."
1364
02:05:08,700 --> 02:05:12,700
Bu Dan'i daha çok kızdırdı.
Ve küreği sallamaya başladı.
1365
02:05:12,700 --> 02:05:17,600
Kürek elinden fırladı ve gidip
bir gaz lambasına çarparak patlattı.
1366
02:05:17,600 --> 02:05:21,600
Bu olay yüzünden neredeyse
bütün ahır kül olacaktı.
1367
02:05:36,400 --> 02:05:40,100
İşte buydu, bu son anımız!
Ertesi gün Dan Acemi eğitimi için gitti.
1368
02:05:40,100 --> 02:05:43,500
Dördümüzün de birlikte olduğu
son geceydi.
1369
02:05:43,600 --> 02:05:46,400
Üzerinden neredeyse
iki sene geçti.
1370
02:05:47,800 --> 02:05:49,000
Vay be!
1371
02:05:51,100 --> 02:05:54,400
Karınızdan ve o güllerden
bahsetmek ister misiniz?
1372
02:05:56,000 --> 02:05:57,700
Hayır!
1373
02:05:58,500 --> 02:06:01,400
O bölümü kendime saklıyorum.
1374
02:07:06,800 --> 02:07:09,000
Düşman doğudan geliyor!
1375
02:07:09,700 --> 02:07:12,300
İki adet Tiger tankı görmüş...
1376
02:07:12,300 --> 02:07:14,600
...iki tane de Panzer.
1377
02:07:14,600 --> 02:07:16,600
Piyadeler...
1378
02:07:16,600 --> 02:07:19,200
...50 küsur!
1379
02:07:27,500 --> 02:07:29,300
Dağılın!
Ne yapacağınızı biliyorsunuz!
1380
02:07:29,300 --> 02:07:32,300
- Reiben, sen Tavşan'a atla!
- Emredersiniz! Upham, bizi koru.
1381
02:07:32,400 --> 02:07:34,800
Mellish ve Henderson,
şarjörler takılı, emniyetler açık!
1382
02:07:34,900 --> 02:07:37,700
Herkes cephanesini kontrol etsin!
1383
02:07:37,800 --> 02:07:39,200
İyi şanslar, Reiben!
1384
02:07:39,200 --> 02:07:43,300
Şansa ihtiyacım yok, Çavuş!
Ben zaten şanslı doğmuşum!
1385
02:07:55,500 --> 02:07:57,300
-Her beşte biri, izli mermi mi olacak?
-Evet!
1386
02:07:57,300 --> 02:07:59,300
Unutma, izli mermiler iki yönlü çalışır!
1387
02:07:59,500 --> 02:08:02,900
Kilit ayarını da kontrol ettik mi
hazır olması lâzım.
1388
02:08:10,900 --> 02:08:13,800
Upham! Göreyim seni!
1389
02:09:03,300 --> 02:09:05,200
- Onbaşı Upham?
- Emredin!
1390
02:09:05,200 --> 02:09:07,400
Burada 30 kalibrelik
makineli tüfeğimiz yok.
1391
02:09:07,400 --> 02:09:12,000
Bunlar, Bay Mellish'e ya da
çan kulesindeki Bay Jackson'a gerekli.
1392
02:09:13,300 --> 02:09:16,900
Upham! Jackson'da yeterince var,
Mellish'e götür.
1393
02:09:37,800 --> 02:09:42,000
Bir ton piyade var.
Yemi yutup yutmadıklarından da emin değilim.
1394
02:10:05,600 --> 02:10:08,200
O yediğinden biraz daha var mı?
1395
02:10:53,800 --> 02:10:56,500
Panzerler yemi yutmadı!
1396
02:11:01,000 --> 02:11:04,000
Piyadeler sol tarafa doğru
ilerliyorlar.
1397
02:11:04,000 --> 02:11:07,100
Yarım paletli
yaklaşık 20 askerle beraber geçti.
1398
02:12:46,300 --> 02:12:50,100
Mellish! Henderson!
Yer değiştirin!
1399
02:13:11,000 --> 02:13:13,600
Şimdi yapacaksan yap, ateşle şunu!
Sen!
1400
02:13:13,600 --> 02:13:15,500
Ateşle!
1401
02:13:26,100 --> 02:13:28,100
Sağ kanatta 30 piyade!
1402
02:13:28,200 --> 02:13:32,400
Oraya gidin, bir delik bulun
ve onları durdurun! Yer değiştirin!
1403
02:13:44,100 --> 02:13:45,900
Upham!
1404
02:14:00,600 --> 02:14:02,200
Burası temiz!
1405
02:14:03,800 --> 02:14:05,700
Almanlar!
1406
02:14:06,900 --> 02:14:09,100
Sağ kanat!
1407
02:14:45,000 --> 02:14:48,500
Yere Yatın! Yere Yatın!
1408
02:14:54,300 --> 02:14:57,300
Upham! 30 kalibrelik mermi!
Acele et!
1409
02:14:57,400 --> 02:15:01,300
Ve Yüzbaşı'yı bul.
Bu kanat çökmek üzere!
1410
02:15:55,700 --> 02:15:59,000
Dönüyor!
Hâlâ aktif!
1411
02:15:59,600 --> 02:16:02,500
Hayır, hayır, Ryan!
Yere Yat! Yere Yat!
1412
02:16:15,100 --> 02:16:16,700
Ryan!
1413
02:16:35,600 --> 02:16:37,100
Ryan!
1414
02:16:39,900 --> 02:16:42,300
- Kalk üstümden!
- Ryan, iyi misin?
1415
02:16:42,400 --> 02:16:45,900
- Kalk üstümden!
- Ben de iyiyim Yüzbaşım, sağolun!
1416
02:16:46,500 --> 02:16:50,800
El bombası! Çıkın tanka!
Kapaktan içeri sallayın!
1417
02:16:54,200 --> 02:16:56,100
El bombası!
1418
02:16:57,500 --> 02:16:59,600
20 milimetrelik!
20 milimetrelik geliyor!
1419
02:17:00,800 --> 02:17:03,400
Nişancı, 20 millimetrelik geliyor!
Hakla şunu!
1420
02:17:15,900 --> 02:17:19,500
Aşağıdaki ağır silah, siperlenmiş.
Vuramadım!
1421
02:17:23,900 --> 02:17:27,500
Panzer var! Kımılda, Parker!
Hedef, aşağıda saat sekiz yönünde!
1422
02:17:27,500 --> 02:17:30,600
- Kahretsin!
- Tanrım, bana güç ver.
1423
02:17:43,700 --> 02:17:45,600
Çabuk, yer değiştirelim!
1424
02:17:46,200 --> 02:17:47,900
Haydi!
1425
02:18:03,400 --> 02:18:06,400
Upham!
Siper al! Siper al!
1426
02:18:22,600 --> 02:18:25,200
30 kalibrelik mermilerim bitti.
1427
02:18:28,400 --> 02:18:31,100
Ellerime savaşmayı öğreten...
1428
02:18:31,100 --> 02:18:34,400
...parmaklarıma dövüş yeteneği veren,
Tanrı adına!
1429
02:18:42,100 --> 02:18:44,500
Erdemim ve sığınağım adına!
1430
02:18:44,500 --> 02:18:47,600
Kudretlim ve yaratıcım adına!
1431
02:18:50,100 --> 02:18:53,800
Koruyucum olan,
güvendiğim Tanrı adına!
1432
02:19:20,600 --> 02:19:23,300
Parker, yere yat!
1433
02:19:44,600 --> 02:19:48,900
- Yüzbaşım, bu 20 milimetrelik bizi bitirecek!
- Bir şekilde onu sarmayı denemeliyiz.
1434
02:19:49,200 --> 02:19:52,400
İyi bir nokta bulup indireyim şunu!
1435
02:20:16,700 --> 02:20:18,200
Gönder bombayı!
1436
02:20:22,700 --> 02:20:23,900
Sıçtık!
1437
02:20:36,700 --> 02:20:39,200
Upham! Upham!
1438
02:20:39,200 --> 02:20:42,200
Upham, cephane getir ulan!
1439
02:21:12,800 --> 02:21:14,400
Yavaş olun!
1440
02:21:24,700 --> 02:21:27,100
- Tüfek tıkandı!
- 30'luk mermi var mı?
1441
02:21:27,100 --> 02:21:29,200
Bende yok!
1442
02:21:40,500 --> 02:21:43,200
Upham? Upham?
1443
02:22:35,800 --> 02:22:37,300
Reiben!
1444
02:22:40,700 --> 02:22:42,300
Reiben!
1445
02:23:09,300 --> 02:23:13,800
Mermim bitti!
Fişeklik lâzım, kimsede var mı?
1446
02:24:27,500 --> 02:24:31,400
Hiç yok, hiç şansın yok!
Bırak bitirelim şu işi!
1447
02:24:31,400 --> 02:24:34,300
Duralım! Dur!
Dinle beni! Dur, dur!
1448
02:24:34,500 --> 02:24:37,300
Hayır, hayır, hayır!
1449
02:24:39,400 --> 02:24:43,500
Böylesi daha kolay. Göreceksin bak,
birazdan bütün acıların son bulacak.
1450
02:25:02,900 --> 02:25:05,600
Kahretsin!
1451
02:25:13,100 --> 02:25:16,600
Orospu çocuğu!
Orospu çocuğu!
1452
02:26:21,900 --> 02:26:26,700
- Emirlerinizi bekliyoruz!
- Sağ ve sol kanatları kapayın!
1453
02:26:26,700 --> 02:26:30,800
Sağ tarafa saldırmak için
hazır olun, emirlerimi bekleyin!
1454
02:26:33,000 --> 02:26:34,200
Geriye!
1455
02:26:36,200 --> 02:26:40,300
Evet, böyle!
Sağ tarafa, sağ tarafa!
1456
02:26:41,100 --> 02:26:45,200
- Mermim bitti!
- Şu 60 kalibreler!
1457
02:26:45,700 --> 02:26:48,600
- Onları havan borusu olmadan kullanabiliriz.
- Nasıl?
1458
02:26:48,800 --> 02:26:52,400
Kurma telini attır
geril ve fırlat!
1459
02:27:07,400 --> 02:27:09,400
Tanksavar!
1460
02:27:43,400 --> 02:27:46,100
Alamo'ya gidiyoruz.
1461
02:27:55,800 --> 02:27:58,200
Alamo! Alamo!
1462
02:28:17,200 --> 02:28:19,200
Onu biz hallederiz!
Siz geri çekilin!
1463
02:28:19,300 --> 02:28:23,400
- Hemen peşimizden gelin!
- İşimiz biter bitmez geliriz!
1464
02:28:27,100 --> 02:28:29,800
Yer değiştirelim!
Reiben!
1465
02:28:31,700 --> 02:28:33,300
Doldur!
1466
02:29:21,900 --> 02:29:24,000
Tamam, gönder!
1467
02:29:24,600 --> 02:29:28,800
Köprüyü patlatıyoruz! Çıkın oradan!
Köprüyü boşaltın!
1468
02:29:51,600 --> 02:29:52,900
Çavuş!
1469
02:29:53,500 --> 02:29:56,400
- Mike, iyi misin?
- Biraz rüzgârda kalmışım da!
1470
02:29:56,400 --> 02:30:00,500
Burayı boşaltın!
Kendinizi koruyun! Köprüyü uçuracağız!
1471
02:30:02,200 --> 02:30:03,900
Haydi, haydi!
1472
02:30:08,800 --> 02:30:11,900
Tiger tank bölüğü köprüden geçiyor!
1473
02:30:12,700 --> 02:30:16,500
İşte oradalar!
200 metre ileride, saat 11 yönünde.
1474
02:30:43,500 --> 02:30:46,200
Yüzbaşı!
1475
02:31:12,600 --> 02:31:14,200
Mike!
1476
02:31:19,200 --> 02:31:20,900
Mike!
1477
02:32:03,400 --> 02:32:07,100
Yüzbaşım, hangi cehenneme gidiyorsun?
Yüzbaşım, buraya dön!
1478
02:33:45,400 --> 02:33:49,800
Eller yukarı, silahlarınızı bırakın!
Silahları bırakın!
1479
02:33:49,800 --> 02:33:53,200
Eller yukarı!
Silahları bırakın!
1480
02:33:53,200 --> 02:33:55,400
- Eller yukarı!
- Ben bu askeri tanıyorum!
1481
02:33:55,400 --> 02:33:57,600
- Bu adamı tanıyorum!
- Kapa çeneni!
1482
02:34:00,700 --> 02:34:02,500
Upham!
1483
02:34:13,100 --> 02:34:15,400
Gidin buradan!
1484
02:34:17,100 --> 02:34:19,100
Defolun!
1485
02:34:32,900 --> 02:34:35,400
Dayan, Yüzbaşım.
1486
02:35:19,200 --> 02:35:21,100
Sıhhiye!
1487
02:35:23,700 --> 02:35:27,500
Sıhhiye!
Sıhhiye var mı?
1488
02:35:33,000 --> 02:35:36,900
Bunlar, tanksavar uçakları, Efendim.
P-51'ler.
1489
02:35:36,900 --> 02:35:39,900
Omuzlarımızdaki melekler!
1490
02:35:45,100 --> 02:35:47,000
Ne dediniz, Efendim?
1491
02:35:51,300 --> 02:35:53,300
James...
1492
02:35:54,400 --> 02:35:57,600
...bunu hak et...
1493
02:36:00,200 --> 02:36:02,900
...hak et!
1494
02:36:31,000 --> 02:36:34,400
"Çok değerli Hanımefendi..."
1495
02:36:34,400 --> 02:36:38,400
"Büyük bir mutluluk içinde yazdığım
bu mektupla, bilginize sunarım ki..."
1496
02:36:38,400 --> 02:36:44,300
"...oğlunuz, Er James Ryan,
bu satırlar yazılırken, sapasağlam olarak..."
1497
02:36:44,300 --> 02:36:48,100
"...Avrupa'daki savaş alanından
ayrılarak eve doğru yolculuğuna başlamıştır."
1498
02:36:48,200 --> 02:36:52,300
"Cepheden gelen raporlar göstermektedir ki,
Dünya'yı zorbalık ve baskıdan..."
1499
02:36:52,300 --> 02:36:55,700
"...kurtarma amacıyla sürdürülen
ve ailenize büyük acılar yaşatan bu savaşta..."
1500
02:36:55,700 --> 02:36:58,500
"...James, görevini
büyük bir cesaretle yerine getirmiş..."
1501
02:36:58,500 --> 02:37:01,800
"...hatta kardeşlerinin
acı ölümünü öğrendikten sonra bile..."
1502
02:37:01,800 --> 02:37:05,600
"...büyük bir metanet ve
kararlılıkla görevine devam etmiştir."
1503
02:37:05,600 --> 02:37:08,700
"Savaş Bakanlığı'nın, ordumuza
bağlı bütün kadın ve erkeklerin..."
1504
02:37:08,700 --> 02:37:13,500
"...ve minnettar bir ulusun duygularına,
büyük bir mutlulukla tercüman olarak..."
1505
02:37:13,500 --> 02:37:20,100
"...oğlunuz James'le beraber, uzun,
sağlıklı ve mutlu bir ömür diliyorum."
1506
02:37:20,100 --> 02:37:24,500
"Bu elim savaş sırasında
büyük kayıplara uğramış olan şahsınız ve..."
1507
02:37:24,500 --> 02:37:29,000
"...diğer binlerce Amerikalı ailenin
acısını, hiçbir şey, hatta savaştan..."
1508
02:37:29,000 --> 02:37:32,700
"...sağ salim dönmekte olan
bir oğul bile dindiremez."
1509
02:37:32,700 --> 02:37:36,700
"İnsan hayatını tehlikeye atma, kayıp
ve keder gibi duygularla boğuştuğum uzun ve..."
1510
02:37:36,700 --> 02:37:40,400
"...karanlık gecelerde bana güç veren
bazı dizeleri sizinle paylaşmak istiyor..."
1511
02:37:40,400 --> 02:37:43,100
"...ve alıntı yapıyorum:"
1512
02:37:43,100 --> 02:37:48,200
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını
dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..."
1513
02:37:48,200 --> 02:37:52,300
"...sevdiklerinizin aziz hatırasıyla
başbaşa bırakması için dua ediyorum."
1514
02:37:52,300 --> 02:37:57,600
"Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz
bu büyük fedakârlığın karşılığı olan..."
1515
02:37:57,700 --> 02:38:00,200
"...o muhteşem gurur,
şahsınıza aittir."
1516
02:38:00,200 --> 02:38:02,400
"Abraham Lincoln. "
1517
02:38:02,400 --> 02:38:05,000
"En içten saygılarımla."
1518
02:38:05,000 --> 02:38:08,900
"George C. Marshall,
Genel Kurmay Başkanı."
1519
02:38:59,600 --> 02:39:02,700
Bugün,
ailem de benimle beraber.
1520
02:39:02,700 --> 02:39:06,800
Benimle gelmek istediler.
1521
02:39:07,700 --> 02:39:14,400
Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar
geldiğimde ne hissedeceğimden, emin değildim.
1522
02:39:15,200 --> 02:39:21,700
Bana o gün, o köprüde
söylediklerin, hiç aklımdan çıkmıyor.
1523
02:39:22,700 --> 02:39:27,300
Hayatımı, elimden geldiğince
düzgün bir şekilde yaşamaya çalıştım.
1524
02:39:27,300 --> 02:39:30,700
Umarım sana lâyık olabilmişimdir.
1525
02:39:30,700 --> 02:39:35,000
Umarım ki,
en azından senin gözünde...
1526
02:39:35,000 --> 02:39:40,500
...benim için yapmış olduğun
her şeyi hak etmişimdir.
1527
02:39:52,500 --> 02:39:54,700
James?
1528
02:39:56,100 --> 02:39:59,500
"Yüzbaşı John H. Miller. "
1529
02:40:06,700 --> 02:40:11,800
- Yararlı bir hayat sürdürdüğümü söyle!
- Ne?
1530
02:40:12,000 --> 02:40:15,600
Bana, iyi bir adam olduğumu söyle!
1531
02:40:21,400 --> 02:40:23,900
Öylesin!
1532
02:40:55,500 --> 02:41:01,800
"DivxPlanet" ortak çevirisidir.
1533
02:41:02,800 --> 02:41:06,800
Çevirmenler:
1534
02:41:06,800 --> 02:41:11,800
NeOttoman, Zephyros,
razor_tr, Aybike, sacit...
1535
02:41:11,800 --> 02:41:16,800
...gollum_27, Albus,
alpercingir, KatenginWinslet, pross...
1536
02:41:16,800 --> 02:41:21,800
...alatrka, Halbarad,
Kuban, kırıkkanatlar, bond...
1537
02:41:21,800 --> 02:41:26,800
...shirak, *engel*,
Charliezy, GunsLinGer, oberst...
1538
02:41:26,800 --> 02:41:31,800
...doctor_jivago, Shamo,
Navyblue, HE-MAN, Clint Eastwood...
1539
02:41:31,800 --> 02:41:36,800
...No_oNe, kristin kreuk,
captainfuture, SilverShadow, oezel.