1 00:00:10,700 --> 00:00:15,700 "DiVX Planet" ORTAK ÇEVİRİSİDİR. 2 00:00:18,800 --> 00:00:23,600 ER RYAN'I KURTARMAK 3 00:03:00,700 --> 00:03:02,200 Baba? 4 00:03:55,800 --> 00:03:57,900 6 HAZİRAN 1944 5 00:03:59,800 --> 00:04:03,000 D-YEŞİL BÖLGE, OMAHA SAHİLİ 6 00:04:47,900 --> 00:04:52,200 Rampalara! 30 saniyeniz var! Tanrı yardımcınız olsun! 7 00:04:52,300 --> 00:04:53,900 İskele grubu, hazır ol! Sancak grubu, hazır ol! 8 00:04:54,900 --> 00:04:57,500 Hızlı davranın ve şu havan yuvalarını temizleyin! 9 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 Birbiriniz arasında mesafe bırakacaksınız. 10 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Bir arada beş asker, iyi bir hedeftir, bir asker için ise sadece mermi israfı yaparlar. 11 00:05:04,000 --> 00:05:05,900 Silahlarınızı kumdan uzak tutun! 12 00:05:05,900 --> 00:05:10,900 Emirlere harfiyen uyun! Sahilde görüşürüz! 13 00:05:42,900 --> 00:05:45,900 İlk hedef havan yuvaları! 14 00:06:01,300 --> 00:06:03,100 Kenarlardan atlayın! 15 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 İskele ve sancaktan atlayın! 16 00:06:48,800 --> 00:06:50,500 Haydi! 17 00:09:43,600 --> 00:09:47,400 Şimdi ne halt edeceğiz, Komutanım? 18 00:09:47,900 --> 00:09:51,500 Yüzbaşı Miller! Yüzbaşı Miller! 19 00:09:52,500 --> 00:09:54,100 Yüzbaşı Miller! 20 00:09:54,200 --> 00:09:56,900 Çavuş Horvath! 21 00:09:57,500 --> 00:10:00,000 Adamlarını sahilden uzaklaştır! 22 00:10:00,100 --> 00:10:01,300 Haydi! 23 00:10:01,300 --> 00:10:05,100 Tamam mı beyler, kıçımdan ayrılmayın ve beni takip edin! 24 00:10:05,100 --> 00:10:08,200 Komutanım, toplanma noktası neresi? 25 00:10:08,200 --> 00:10:11,100 Burası dışında her yer! 26 00:10:22,800 --> 00:10:25,800 Deniz kenarındaki sete! Deniz kenarındaki sete gidin! 27 00:10:25,800 --> 00:10:28,100 Komutanım, ben kalıyorum! 28 00:10:28,100 --> 00:10:30,400 Sahili boşaltın, arkadan gelenlere yol açılsın! 29 00:10:30,400 --> 00:10:33,100 Burası, Tanrımıza kavuşmamıza engel olan tek yer! 30 00:10:33,100 --> 00:10:38,000 Bu sahilin her santimi görüş alanında. 31 00:10:38,000 --> 00:10:42,500 Burada kalırsanız Tanrınıza kavuşursunuz! 32 00:10:54,300 --> 00:11:01,100 Anne! Anne! Anne! 33 00:11:09,900 --> 00:11:14,200 - Hangi birliktensiniz? - 104ncü Sıhhiye Taburu, Komutanım! 34 00:11:14,200 --> 00:11:16,800 Sahra ameliyatları yapmak için buradayız! 35 00:11:16,800 --> 00:11:18,100 Şu ıvır zıvırlardan kurtulup... 36 00:11:18,100 --> 00:11:22,200 ...birer silah kapın ve beni izleyin. 37 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 - Vuruldum! - Briggs! 38 00:11:36,400 --> 00:11:40,500 Götürün beni buradan! Böğrümden vuruldum, Tanrım! 39 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 Sıhhiye! 40 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Donanma Sahil Taburu, Komutanım! 41 00:11:43,800 --> 00:11:47,500 Tanklara yol açmak için bu engelleri kaldırmak zorundayım. 42 00:11:47,500 --> 00:11:50,100 Zırhlı araçların hepsi kanalda suyun dibini boyladı! 43 00:11:50,100 --> 00:11:53,800 Emirler, Komutanım! Başka bir yere gidin, biz burayı temizleyeceğiz! 44 00:11:53,800 --> 00:11:55,500 Haydi, Briggs! 45 00:11:59,700 --> 00:12:01,600 Sıhhiye! 46 00:12:48,700 --> 00:12:51,500 Devam edin, kımıldayın! 47 00:12:58,000 --> 00:13:00,700 Devam, devam edin! 48 00:13:12,200 --> 00:13:14,000 Muhabere destek! 49 00:13:14,000 --> 00:13:15,900 Hiçbir zırhlı sahile çıkamadı. 50 00:13:15,900 --> 00:13:18,000 Sahilde hiç amfibik tankımız yok. 51 00:13:18,100 --> 00:13:21,400 D-1 henüz temiz değil. 52 00:13:21,500 --> 00:13:23,900 Burada komutan kim? 53 00:13:23,900 --> 00:13:26,400 Sizsiniz, Efendim! 54 00:13:26,700 --> 00:13:29,400 - Çavuş Horvath? - Emredin! 55 00:13:29,400 --> 00:13:31,500 Bulunduğumuz yeri teyit edebilir misin? 56 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 Tam olmamız gereken yerdeyiz, ama kimse yerinde değil! 57 00:13:34,000 --> 00:13:37,300 Zaten kimse olması gereken yerde değil ki! 58 00:13:37,400 --> 00:13:39,500 Muhabere destek! 59 00:13:39,900 --> 00:13:43,300 Öncü çıkarma birlikleri etkisiz! Sahil kontrolümüzde değil! 60 00:13:43,300 --> 00:13:46,600 Tekrar ediyorum, sahil kontrolümüzde değil! 61 00:13:46,700 --> 00:13:48,000 Herkes birbirine karıştı, Efendim! 62 00:13:48,100 --> 00:13:51,900 Elimizde, F, A ve G bölüklerinden geriye kalanlar ve... 63 00:13:51,900 --> 00:13:56,000 ...Donanma Tanıtımdan birkaç kişi ve bir de çıkarma subayı var. 64 00:13:57,200 --> 00:14:00,600 Muhabere destek! Muhabere destek! 65 00:14:06,200 --> 00:14:09,100 Amfibik Merkez! Amfibik Merkez! 66 00:14:12,300 --> 00:14:14,600 - Reiben emrinizde, Komutanım! - Başka kim var? 67 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 - Bir tek, Jackson! - Mellish burada! 68 00:14:17,100 --> 00:14:18,400 Caparzo burada! 69 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 DeForest biraz geride, Wade ile birlikte! 70 00:14:20,600 --> 00:14:24,300 DeForest öyle kötü yaralanmış ki, Wade'e göre havada 500 km uçmuş! 71 00:14:24,300 --> 00:14:26,400 Wade durumunun ümitsiz olduğunu söylüyor. 72 00:14:26,500 --> 00:14:28,800 - Yardım edebileceğin birinin yanına git! - Gidelim! 73 00:14:28,800 --> 00:14:31,800 O tabur doktoru, Efendim! 74 00:14:35,000 --> 00:14:37,200 - Şunun dikkatini çekin! - Wade! 75 00:14:37,200 --> 00:14:40,900 - Yere yatın! - Wade! Wade! 76 00:14:42,500 --> 00:14:47,300 - Çok riskli, doktor! - Çok riskli! 77 00:14:48,000 --> 00:14:49,800 - Wade! - Pekâla, alın onu sahilden! 78 00:14:49,800 --> 00:14:54,400 Tamamdır! Kanamayı durdurduk! Kanamayı durdurduk! 79 00:14:55,100 --> 00:14:56,500 Hassiktir! 80 00:14:56,600 --> 00:15:00,200 Hassiktir! Orospu çocuğu, bir şans versene! 81 00:15:00,300 --> 00:15:02,900 - Orospu çocukları, puştlar! - Yapma! 82 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 Wade, benim, Mellish! 83 00:15:04,900 --> 00:15:06,400 Wade! 84 00:15:07,500 --> 00:15:08,800 Gidelim buradan! 85 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 - Gidelim! Gidelim! - Lanet olsun! 86 00:15:19,000 --> 00:15:22,400 Hepsi bu mu? İçimizden sağ kalanların hepsi bu kadar mı? 87 00:15:22,400 --> 00:15:26,700 Fena halde dağılmış durumdayız. Ama etrafta kesin bizden birileri vardır. 88 00:15:26,700 --> 00:15:28,400 Yeterli değil, yeterli değil! 89 00:15:28,400 --> 00:15:31,100 D-1 görev bölgesinin tahliye noktası sağdaki şu yarın orası olmalı. 90 00:15:31,200 --> 00:15:34,700 - Yoksa soldaki miydi? Hay lanet! - Hayır, Vierville batımıza düşüyor. 91 00:15:34,700 --> 00:15:37,500 - Burası D-1 bölgesi. - Bizi öldürüyorlar! 92 00:15:37,500 --> 00:15:41,700 Buraya sıfır ihtimalle geldiysek bu hiç âdil değil! 93 00:15:41,700 --> 00:15:44,000 Silahları ve mühimmatı toplayın. 94 00:15:44,000 --> 00:15:49,100 Silahları ve mühimmatı toplayın! Çekin şunları kumdan! 95 00:15:57,500 --> 00:16:01,500 Reiben! Hey, Reiben! Reiben! Reiben, otomatik tüfeğin nerede? 96 00:16:01,900 --> 00:16:04,000 Kanalın dibinde, Çavuş! Kahpe, beni de yanına çekecekti. 97 00:16:04,000 --> 00:16:06,500 Başka bir tane bul o zaman! 98 00:16:08,300 --> 00:16:11,300 Anti-mayınlar! Anti-mayın torpidolarını getirin! 99 00:16:11,300 --> 00:16:14,200 - İstihkâmcılar geliyor. - El bombaları! El bombaları! 100 00:16:14,600 --> 00:16:17,100 Ulaştırın şunları buraya! 101 00:16:18,900 --> 00:16:22,900 Anti-mayınlar ön safa! Anti-mayınlar ön safa! 102 00:16:22,900 --> 00:16:25,200 Kaldırın kafaları, torpidolar geliyor. 103 00:16:25,200 --> 00:16:26,900 Haydi, haydi! 104 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 Jackson burada, Komutanım! 105 00:16:31,200 --> 00:16:33,900 Aman Tanrım, çok acıyor! 106 00:16:36,900 --> 00:16:41,700 - Bir tane daha, bir tane daha ver! - Yardım edin! 107 00:16:44,500 --> 00:16:46,100 Aman Tanrım, çok acıyor! 108 00:16:46,300 --> 00:16:49,800 Ölüyorum! Tanrım! 109 00:16:49,800 --> 00:16:51,200 Tanrım, tanrım! 110 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 Yerleştirin, çabuk! Göndermeye devam edin! 111 00:16:56,300 --> 00:16:57,400 Tanrım! 112 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 - Haydi! - Seni şanslı it! 113 00:17:00,000 --> 00:17:03,100 -Devam edin! Devam edin! -Aldın mı? 114 00:17:06,200 --> 00:17:08,700 Ölmeyeceksin, ölmeyeceksin. Durumun kötü değil. 115 00:17:08,700 --> 00:17:11,500 Bakma, bakma. Bakma dedim! 116 00:17:11,600 --> 00:17:13,300 Torpidolar! 117 00:17:13,300 --> 00:17:15,600 Yer açın şu çakılların arasından! 118 00:17:15,600 --> 00:17:18,100 - Patlayıcı çukurda! - Patlayıcı çukurda! 119 00:17:18,100 --> 00:17:19,800 Patlayıcı çukurda! 120 00:17:21,900 --> 00:17:23,700 Patlayıcı çukurda! 121 00:17:33,000 --> 00:17:35,200 Savaşmaya başlıyoruz! Buradan çıkıp... 122 00:17:35,200 --> 00:17:37,500 ...ileride yine tam siper! 123 00:17:47,200 --> 00:17:51,400 - Biraz daha morfin ver! - Tamam, devam edelim! 124 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 Buna da morfin! 125 00:18:00,600 --> 00:18:02,400 Aynısından! 126 00:18:07,900 --> 00:18:10,100 Öncelikli durum! 127 00:18:13,300 --> 00:18:15,800 Ölmüş! 128 00:18:27,600 --> 00:18:29,400 Orosp... 129 00:18:29,800 --> 00:18:32,600 - Buraya yanaş. - Kahretsin, kıpırdıyamıyorum. 130 00:18:32,600 --> 00:18:36,300 - Mellish, kasaturanı ver. - Emredersiniz! 131 00:18:55,700 --> 00:19:00,200 İki MG-42, iki havan topu, mesafe, ileri 20, soldan 30 metre. 132 00:19:03,100 --> 00:19:05,500 Lanet tanklarımız sahilden destek verebilseydi, ne güzel şurada siper imkânı az... 133 00:19:05,500 --> 00:19:08,000 ...ama hedefi iyi gören bir yer vardı! - Kendimiz yaracağız! 134 00:19:08,000 --> 00:19:10,400 Neyi bekliyoruz? Başka yolu yok, bunları safdışı etmeliyiz. 135 00:19:10,400 --> 00:19:12,400 Reiben, Mellish! Artık biraz savaşalım! 136 00:19:12,400 --> 00:19:15,400 Ne bulursanız siper alıp, makinalı yuvasına ateş yağdırın. 137 00:19:15,500 --> 00:19:20,000 Davis, DeBernardo, Young, Vall, hazır olun! 138 00:19:21,600 --> 00:19:23,800 Destek ateşi! 139 00:19:26,600 --> 00:19:28,800 Gidin, gidin, gidin! 140 00:19:42,300 --> 00:19:44,500 Lanet herifler tam bir idam mangası! 141 00:19:44,500 --> 00:19:47,600 Herkesi buradan sağ salim çıkarmanın tek yolu bu. 142 00:19:47,600 --> 00:19:52,100 Short, Payton, McDonald, Parles! Sıra sizde. 143 00:19:52,200 --> 00:19:54,600 Gözlerimizi bağlamak için neden biraz bez dağıtmıyorsunuz, Yüzbaşım? 144 00:19:54,600 --> 00:19:59,100 Altı üstü öleceğiz! Destek ateşi! 145 00:20:00,300 --> 00:20:02,800 Gidin, gidin, gidin! 146 00:20:03,300 --> 00:20:07,800 - Haydi, haydi, haydi! - Yürüsene be! 147 00:20:19,600 --> 00:20:22,700 - Jackson! - Emredin, komutanım! 148 00:20:23,200 --> 00:20:24,600 - Oradaki şarapnel çukurunu görüyor musun? - Evet, Komutanım. 149 00:20:24,600 --> 00:20:27,300 Makinalıya karşı tam siper almanı sağlayabilir gibi! 150 00:20:27,300 --> 00:20:29,600 Gir oraya ve mermi nasıl sıkılır göster! 151 00:20:29,600 --> 00:20:31,800 Emrimi bekle! 152 00:20:37,100 --> 00:20:38,700 Koş! 153 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 Yüzbaşım, annen bu yaptığını görse, hayal kırıklığına uğrardı. 154 00:20:53,000 --> 00:20:55,800 Annem sensin sanıyordum! 155 00:20:55,900 --> 00:20:58,800 Tanrım, beni yalnız bırakma! 156 00:21:03,300 --> 00:21:07,700 Tanrım, günahlarımla seni gücendirdiğim için bağışla beni! 157 00:21:08,500 --> 00:21:12,300 Tanrım, seni gücendiren bu günahlardan iğreniyorum. 158 00:21:12,300 --> 00:21:14,400 Duy sesimi Tanrım! 159 00:21:19,800 --> 00:21:24,800 Kuvvetimin kaynağı! Bana yardım etmekte acele et! 160 00:21:39,000 --> 00:21:42,500 D-1 çıkışı buradan! 161 00:21:42,600 --> 00:21:45,200 Şimdi savaşıyoruz işte! 162 00:21:45,600 --> 00:21:48,000 Yürüyün, haydi! 163 00:22:28,500 --> 00:22:29,700 Reiben! 164 00:22:29,700 --> 00:22:31,800 - At Çavuş, fırlat şunu! - Reiben! 165 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 Haydi, Doyle! 166 00:23:03,700 --> 00:23:05,600 Çavuş! 167 00:23:10,400 --> 00:23:14,500 Alev makinesi! Doyle, kızart şunları! 168 00:23:18,100 --> 00:23:21,100 Ateş etmeyin! Bırakın yansınlar! 169 00:24:15,800 --> 00:24:18,500 Ateşkes! Ateşkes! 170 00:24:18,500 --> 00:24:20,600 Yeter! Kesin artık! 171 00:24:20,600 --> 00:24:22,300 Ateşkes! 172 00:24:22,700 --> 00:24:24,500 Şekerkamışı, burası Tatlı Charlie üç! 173 00:24:24,600 --> 00:24:27,900 Tekrar ediyorum, D-1 bölgesi temizlendi. Buldozerleri gönderin. 174 00:24:27,900 --> 00:24:31,300 Kanatlardaki kuvvetlerimle birleşmek üzere bekliyorum. Tamam! 175 00:24:32,100 --> 00:24:33,400 Ne? 176 00:24:36,300 --> 00:24:37,300 Ne? 177 00:24:37,400 --> 00:24:40,900 Üzgünüm, ne söylediğini anlayamıyorum! 178 00:24:47,400 --> 00:24:50,000 Ne söyledi? Ne söyledi? 179 00:24:50,100 --> 00:24:54,200 "Bak, akşam yemeği için ellerimi yıkadım." 180 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 - Hey, Fish! - Evet? 181 00:25:07,400 --> 00:25:10,300 Şuna bak. Bir "Hitler Gençliği" bıçağı! 182 00:25:11,800 --> 00:25:14,800 Şimdi ise Yahudi ekmek bıçağı oldu, değil mi? 183 00:26:26,400 --> 00:26:29,400 Ne manzara ama! 184 00:26:29,400 --> 00:26:31,900 Evet öyle... 185 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 ...ne manzara ama! 186 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 S. RYAN 187 00:28:08,900 --> 00:28:11,200 "Sayın Bay Brian Boyd..." 188 00:28:11,200 --> 00:28:13,600 "...oğlunuz Albert'in ölümü hakkında..." 189 00:28:13,700 --> 00:28:17,300 "-...şüphesiz tam bilgi almışsınızdır. -Sayın Bayan Jensen..." 190 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 "Askerî birliğimiz, kaybını ziyadesiyle hissetmektedir." 191 00:28:20,100 --> 00:28:23,000 "İyi bir askerdi ve yaptığımız işe çok inanıyordu." 192 00:28:23,000 --> 00:28:25,500 "Bu savaşın en önemli operasyonlarından birine..." 193 00:28:25,500 --> 00:28:27,700 "...katılmış olduğumuz, artık bir sır değildir." 194 00:28:27,800 --> 00:28:30,300 "Al, bizi bir arada tutan kişiydi." 195 00:28:30,300 --> 00:28:31,800 "Gönüllü olarak ortaya ilk çıkan hep o olmuş ve..." 196 00:28:31,800 --> 00:28:35,600 "Üzerinden, 4,000'den fazla birliğimizin geçtiği bir açıklığa gelmiştik." 197 00:28:35,600 --> 00:28:38,100 "Kocanız, ölüm kalım kabilinden vazifeler üstlenen..." 198 00:28:38,200 --> 00:28:40,500 "...bir savaş birliğinde görev yapıyordu." 199 00:28:40,600 --> 00:28:43,700 "Hepimiz hatırasını kalbimizde taşıyoruz." 200 00:28:43,700 --> 00:28:47,400 "Lee ve onun gibilerin kaybı başlı başına bir felaket olup..." 201 00:28:47,500 --> 00:28:50,100 "Ölümünün hangi şartlar altında gerçekleştiğini..." 202 00:28:50,100 --> 00:28:53,700 "...öğrenme isteğinizi tamamiyle anlıyorum." 203 00:29:45,900 --> 00:29:49,200 -Albay, bilmeniz gereken bir şey var. -Evet? 204 00:29:50,800 --> 00:29:54,200 Bu iki adam Normandiya'da ölmüş. 205 00:29:54,300 --> 00:29:57,000 Bu, Omaha Sahili'nde... 206 00:29:57,100 --> 00:29:59,100 "Sean Ryan." 207 00:29:59,300 --> 00:30:01,900 ...bu, Utah'da! 208 00:30:02,300 --> 00:30:03,800 "Peter Ryan." 209 00:30:07,700 --> 00:30:11,900 Bu da, geçen hafta Yeni Gine'de öldü! 210 00:30:13,500 --> 00:30:16,300 "Daniel Ryan." 211 00:30:16,700 --> 00:30:20,200 Bu üç adam kardeş, efendim. Annelerinin bugün öğleden sonra... 212 00:30:20,200 --> 00:30:24,000 ...üç ayrı telgraf alacağını henüz öğrendim. 213 00:30:27,000 --> 00:30:29,300 Hepsi bu kadar değil. Dördüncü bir kardeş daha var, en küçükleri. 214 00:30:29,300 --> 00:30:33,100 Çıkarmadan bir gece önce 101nci Hava İndirme ile atlamış. 215 00:30:33,100 --> 00:30:35,000 Normandiya'da bir yerde. Nerede olduğunu bilmiyoruz. 216 00:30:35,000 --> 00:30:38,500 - Hayatta mı? - Bilmiyoruz! 217 00:30:41,300 --> 00:30:43,400 Benimle gelin! 218 00:32:28,400 --> 00:32:30,100 Kahretsin! 219 00:32:30,100 --> 00:32:33,000 Dördü de 29ncu Tümende aynı bölüktelermiş... 220 00:32:33,000 --> 00:32:36,600 ...ama Sullivan kardeşler, Juneau'da öldükten sonra onları ayırmışız. 221 00:32:36,700 --> 00:32:39,700 Dördüncü kardeş James ile iletişim kuruldu mu hiç? 222 00:32:39,700 --> 00:32:43,600 Hayır, Efendim! Kıyıdan 25 kilometre içeride, Neuville yakınlarında atlamış... 223 00:32:43,700 --> 00:32:48,100 - ...ama o bölge hâlâ Almanların kontrolünde. - Mac, nereye atlamış olduğunu... 224 00:32:48,100 --> 00:32:50,600 ...bilebilmenin bir yolu yok. 225 00:32:50,600 --> 00:32:54,500 General, gelen ilk raporlara göre, 101nci Tümen cehenneme saçılmış ve yok olmuş! 226 00:32:54,500 --> 00:32:57,100 Normandiya'nın her tarafında hatalı atlayışlar oldu. 227 00:32:57,100 --> 00:33:00,000 Şimdi er Ryan'ın atlayıştan sağ kurtulduğunu farzetsek bile... 228 00:33:00,100 --> 00:33:03,600 ...herhangi bir yerde olabilir. İşin doğrusu, muhtemelen bir çatışmada ölmüştür. 229 00:33:03,600 --> 00:33:07,500 Ve açıkçası, Efendim, ilerleme hattı boyunca... 230 00:33:07,500 --> 00:33:10,000 ...Alman takviye birlikleri kaynayan bir bölgeye... 231 00:33:10,100 --> 00:33:15,200 ...herhangi bir kurtarma ekibi gönderirsek, onlar da "Çatışmada öldü" olurlar! 232 00:33:36,200 --> 00:33:39,600 Elimde bir mektup var... 233 00:33:39,900 --> 00:33:44,300 ...çok uzun zaman önce, Bixby adında Bostonlu bir hanıma yazılmış. 234 00:33:44,400 --> 00:33:47,700 Bu dayanılmaz duyguyu benimle paylaşın! 235 00:33:48,700 --> 00:33:51,000 "Sevgili Hanımefendi..." 236 00:33:51,200 --> 00:33:55,400 "Şahsıma sunulan, Savunma Bakanlığı'na ait dosyalardan birinde..." 237 00:33:55,400 --> 00:33:59,000 "...Massachusetts "Savaş Koordinasyon Şubesi"nce yazılmış bir rapordan..." 238 00:33:59,000 --> 00:34:03,300 "...savaş alanında şerefli bir şekilde ölen beş evladımızın..." 239 00:34:03,400 --> 00:34:08,400 "...annesi olduğunuzu öğrendim." 240 00:34:09,700 --> 00:34:14,600 "Böyle büyük bir kaybın kederini dindirmek adına..." 241 00:34:14,600 --> 00:34:21,400 "...sarf edeceğim kelimelerin, ne kadar aciz ve nâfile olacağını biliyorum." 242 00:34:22,600 --> 00:34:27,900 "Ancak kendimi, teselliyi, uğruna canlarını verdikleri vatanın..." 243 00:34:27,900 --> 00:34:33,700 "...onlara duyduğu şükranda bulabileceğinizi söylemekten alıkoyamıyorum." 244 00:34:36,500 --> 00:34:41,000 "Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." 245 00:34:41,000 --> 00:34:46,400 "...sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum." 246 00:34:46,400 --> 00:34:48,400 "Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz..." 247 00:34:48,500 --> 00:34:52,800 "...bu büyük fedakârlığın karşılığı olan o muhteşem gurur, şahsınıza aittir." 248 00:34:52,900 --> 00:34:55,600 "En içten saygılarımla." 249 00:34:55,700 --> 00:34:58,700 "Abraham Lincoln." 250 00:35:17,200 --> 00:35:19,600 O çocuk hayatta. 251 00:35:19,600 --> 00:35:23,300 Onu bulması için birilerini göndereceğiz. 252 00:35:23,500 --> 00:35:27,800 Ve onu, ne pahasına olursa olsun oradan çekip alacağız. 253 00:35:27,900 --> 00:35:30,300 - Emredersiniz, Komutanım! - Emredersiniz, Komutanım! 254 00:35:30,800 --> 00:35:35,200 OMAHA SAHİLİ ÇIKARMANIN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ 255 00:35:44,600 --> 00:35:48,100 - Miller, C Bölüğü! - Buyrun, yüzbaşım. 256 00:35:48,200 --> 00:35:51,400 O yüzer-gezer tankları saat 6'ya kadar sahile indiremezsek... 257 00:35:51,400 --> 00:35:53,800 ...koca bir Tümen, Carentan'da pantolonları indirip... 258 00:35:53,800 --> 00:35:56,100 ...domalmış bir vaziyette sıkışıp kalmış olacak! 259 00:35:56,200 --> 00:35:58,600 Pekâlâ, beni haberdar edin o zaman. 260 00:35:58,700 --> 00:36:01,700 C Bölüğünün, biz zırhlı destek gönderene dek, Vierville'de tutunmalarını sağlayın! 261 00:36:01,700 --> 00:36:04,800 Emredersiniz, Komutanım! Haberci! 262 00:36:09,900 --> 00:36:12,800 Hava İndirme'nin, şimdiye kadar bizlere açık bir koridor kazandırması gerekiyordu. 263 00:36:12,800 --> 00:36:15,600 Ama onlar bunun yerine paraşütçüleri yanlış yere atıp, rüzgarın insafına bıraktılar! 264 00:36:15,600 --> 00:36:20,200 - Durumunuz nedir? - Dördüncü kesim emniyet altına alındı. 265 00:36:20,200 --> 00:36:27,100 Geri çekilen 88'liklerin peşine düştük. Burada, burada ve burada. 266 00:36:27,100 --> 00:36:30,400 4 yüzer-gezer tankımızı ve birkaç reomuzu vurmuşlardı. 267 00:36:30,400 --> 00:36:33,300 Bu iki mayın tarlasının aslında tek ve büyük bir alan olduğunu anladık. 268 00:36:33,300 --> 00:36:36,100 Ortasından geçmeye çalışırken, karma mayınlardan oluşmuş... 269 00:36:36,100 --> 00:36:38,600 ...çok yoğun bir alan olduğu çıktı ortaya. 270 00:36:38,600 --> 00:36:42,600 Yukarıdan tetikli 44'lük "Zıplayan Betty"ler, dedektörlerimizin bir türlü... 271 00:36:42,600 --> 00:36:46,200 ...algılayamadığı '42 model "Bacak Koparan"lar! Ne ararsanız vardı! 272 00:36:46,200 --> 00:36:50,800 Buradaki yola, mantar biçimindeki '43 model anti-tankları döşemişler. 273 00:36:50,800 --> 00:36:55,400 Tanklarımıza yönelik sanırım. Buradan, şu köyün kenarına kadar uzanıyor. 274 00:36:55,400 --> 00:36:57,700 Böylece onları işaretledik ve istihkâmcılara haber verdik. 275 00:36:57,700 --> 00:36:59,000 Direnç durumu? 276 00:36:59,000 --> 00:37:01,300 Daha fazla destek alacaklarını bekliyorduk, efendim. 277 00:37:01,300 --> 00:37:04,300 "Hans von Luck Savaş Gurubu"na dahil olan 346ncı Piyade Alayı'na bağlı... 278 00:37:04,300 --> 00:37:07,000 ...bir bölük çıktı karşımıza, topçu desteğinden yoksun ve zayıf düşmüşlerdi. 279 00:37:07,100 --> 00:37:09,200 Çarpışmanın sonucunda 23 kişiyi esir aldık... 280 00:37:09,200 --> 00:37:12,400 ...ve 29ncu Tümen'in inzibatlarına teslim ettik. 281 00:37:15,000 --> 00:37:18,100 Ya bizim zayiatımız? 282 00:37:18,100 --> 00:37:21,600 Şey, raporlara göre... 283 00:37:21,600 --> 00:37:25,200 ...35 ölü, iki katı kadar da yaralı var. 284 00:37:25,200 --> 00:37:29,700 Almanlar, o 88'lik topları vermemek için bayağı direndiler. 285 00:37:30,100 --> 00:37:33,200 Bu zor bir görevdi. Bu yüzden size verildi. 286 00:37:33,200 --> 00:37:34,800 Evet, komutanım! 287 00:37:35,800 --> 00:37:37,400 John! 288 00:37:40,300 --> 00:37:43,100 - Seni bekleyen zor bir görev daha var. - Emredin, komutanım! 289 00:37:43,100 --> 00:37:46,200 Bu emir, direk yukarıdan geldi. 290 00:37:51,700 --> 00:37:56,200 "Halkla İlişkiler" ile ilgili bir görev için sen ve ben bir manga alıp Neuville'e gidiyoruz. 291 00:37:56,200 --> 00:37:58,300 Nasıl yani, bir mangaya mı kumanda edeceksiniz? 292 00:37:58,300 --> 00:38:02,900 101nci Hava İndirme Tümeni'nden bir erin, 3 kardeşi savaşta ölmüş, bulunup eve gönderilecek. 293 00:38:02,900 --> 00:38:04,200 Neuville, ne alâka peki? 294 00:38:04,300 --> 00:38:08,300 Hava İndirme bazı paraşütçüleri yanlış yere bırakmış sanırım, oralarda bir yerlerde olmalı. 295 00:38:08,300 --> 00:38:12,300 Bu lanet savaşın tam göbeğinde, belirli bir eri bulmak kolay olmayacak. 296 00:38:12,300 --> 00:38:14,900 Saman yığınında iğne aramak gibi bir şey. 297 00:38:14,900 --> 00:38:16,500 Bizim bölük ne olacak? 298 00:38:16,500 --> 00:38:20,000 Döküntülerden seçme yapacağız, geri kalan da B bölüğüne katılacak! 299 00:38:20,000 --> 00:38:24,100 Tanrı aşkına, bölüğünü elinden mi aldılar? 300 00:38:24,100 --> 00:38:28,400 Benim değildi ki! Ordunun bölüğü, en azından ben öyle biliyorum! 301 00:38:28,400 --> 00:38:32,500 Browning otomatiği Reiben'a ver. Ayrıca, Jackson, Wade, Beasley ve Caparzo'yu al. 302 00:38:32,500 --> 00:38:35,600 -Beasley öldü. -Peki, o zaman Mellish'i al. 303 00:38:35,700 --> 00:38:39,500 - Elimizde Fransızca bilen biri var mı? - Bildiğim kadarıyla yok. 304 00:38:39,600 --> 00:38:43,100 - Talbot'a ne oldu? - Bu sabah öldü. 305 00:38:43,100 --> 00:38:46,200 Pekâlâ, bu durumda başka bir tercüman bulmaya çalışacağım. 306 00:38:46,300 --> 00:38:48,200 Taburun sahildeki araç parkında toplanın. 307 00:38:48,200 --> 00:38:49,700 Emredersiniz! 308 00:38:50,100 --> 00:38:52,300 - Tamam, beni dinleyin. - Ne var? - Ne yapıyoruz? 309 00:38:52,300 --> 00:38:55,300 Kıçına pamuk tıkılmış olarak, bayrağa sarılmış bir tabutla eve gidiyorsun, Caparzo! 310 00:38:55,300 --> 00:38:58,000 - Ukala göt! Şimdi iyi dinleyin! - Sen de götünde bir şey olmasından hoşlanıyorsun! 311 00:38:58,000 --> 00:38:59,800 - Ne? - Götünden zevk aldığını söyledim! 312 00:38:59,800 --> 00:39:03,400 - Dikkat! - Rahat! 313 00:39:03,500 --> 00:39:06,200 Onbaşı Timothy E.Upham'ı arıyorum. 314 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 Upham benim, efendim. 315 00:39:07,400 --> 00:39:08,900 Öğrendiğime göre Almanca ve Fransızca konuşuyormuşsun. 316 00:39:08,900 --> 00:39:09,800 Evet, Komutanım! 317 00:39:09,800 --> 00:39:12,100 - Aksanın nasıl? - Fransızca'da hafif bir aksanım var. 318 00:39:12,100 --> 00:39:13,800 Almancam ise gayet düzgün, biraz Bavyera şivem var, Efendim. 319 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 Çok güzel! Benim emrime atandın. Teçhizatını topla... 320 00:39:16,000 --> 00:39:18,400 ...Neuville adında bir yere gidiyoruz. - Emredersiniz! 321 00:39:18,400 --> 00:39:20,700 - Bu ne zaman güncellendi? - Bu sabah, 08:30'da, efendim. 322 00:39:20,700 --> 00:39:25,300 - Şey, Komutanım... - Bunlar güneydeki iki yol ayırımı... 323 00:39:25,400 --> 00:39:30,100 ...Neuville'de Almanlar var! - Bildiğim kadarıyla öyle, Onbaşı. 324 00:39:30,100 --> 00:39:32,600 Komutanım, Neuville Alman kaynıyor! 325 00:39:32,600 --> 00:39:34,300 - Senin için sorun mu bu? - Hayır, Efendim! 326 00:39:34,300 --> 00:39:36,400 Hiçbir çatışmada bulunmadığımı dikkate almanızı önermek istemiştim, Komutanım! 327 00:39:36,400 --> 00:39:38,000 Harita çizer ve tercümanlık yaparım. Bundan başka... 328 00:39:38,000 --> 00:39:41,100 Fransızca ve Almanca konuşan birisine ihtiyacım var. 329 00:39:41,100 --> 00:39:42,900 - Evet, Komutanım! - İki tercümanım da öldü. 330 00:39:42,900 --> 00:39:45,700 Komutanım, ancak ben temel eğitimden beri elime hiç silah almadım. 331 00:39:45,800 --> 00:39:48,300 Temel eğitimde hiç atış yaptın mı? 332 00:39:48,400 --> 00:39:52,400 - Evet, Komutanım! - O zaman, git teçhizatını topla! 333 00:39:53,600 --> 00:39:57,100 Efendim, daktilomu... 334 00:39:59,600 --> 00:40:03,000 Daktilomu getirebilir miyim, Efendim? 335 00:40:06,900 --> 00:40:08,700 Emredersiniz! 336 00:40:11,700 --> 00:40:13,500 Sağolun! 337 00:40:13,600 --> 00:40:16,000 - Birinden hatıra mı? - Hayır, Komutanım! 338 00:40:16,000 --> 00:40:19,100 Acele etme, Onbaşı! 339 00:40:22,700 --> 00:40:26,400 Bardağa dolu tarafından bakmalısın, Onbaşı. 340 00:40:26,400 --> 00:40:29,500 İlk olarak, şunları taşıman gerekmiyor! 341 00:40:29,600 --> 00:40:32,000 - Ona ihtiyacın olacak! - Olacak mı efendim? Peki, Efendim! 342 00:41:31,100 --> 00:41:34,600 Hey, kafanın dağılmasını mı istiyorsun, küçük züppe? 343 00:41:34,600 --> 00:41:37,200 Bir daha sakın o fare pençelerinle dokunma bana. 344 00:41:37,200 --> 00:41:40,300 Yürüyüş düzeninden ayrılma! 345 00:41:41,200 --> 00:41:44,500 Sadece nereli olduğunu merak etmiştim. 346 00:41:49,500 --> 00:41:52,200 - Caparzo, değil mi? - Defol git, Onbaşı! 347 00:41:52,200 --> 00:41:53,300 Anladım! 348 00:41:53,300 --> 00:41:57,800 Ve bir şey daha, Yüzbaşı'ya her selam verişinde, onu Almanlar için bir hedef haline getiriyorsun. 349 00:41:57,800 --> 00:41:59,600 - Üzgünüm. - Bize bir iyilik yap da, bunu bir daha yapma. 350 00:41:59,600 --> 00:42:02,500 Özellikle ben onun yakınlarındayken. Anladın mı? 351 00:42:02,500 --> 00:42:05,900 - Anladım. - Onbaşı, kitabın ne hakkında? 352 00:42:05,900 --> 00:42:07,600 - Hey, tüfeğine sahip çık! - Affedersin! 353 00:42:07,700 --> 00:42:12,700 Aslında, savaş sırasında askerler arasında gelişen kardeşlik bağıyla ilgili. 354 00:42:12,700 --> 00:42:16,200 Kardeşlik bağı mı? Kardeşlik bağı hakkında ne biliyorsun? 355 00:42:16,200 --> 00:42:18,600 Herifi duydun mu, Fish? 356 00:42:18,700 --> 00:42:21,500 Neden Yüzbaşı'ya, nereli olduğunu sormuyorsun? 357 00:42:21,600 --> 00:42:26,100 Evet, sor Yüzbaşı'ya! Hakkında bilmek istediğin herşeyi anlatır sana! 358 00:42:26,300 --> 00:42:28,400 İçinizde bana bu işin matematiksel açıklamasını yapacak biri var mı? 359 00:42:28,500 --> 00:42:32,600 Yani, bir adamı kurtarmak için, sekiz kişinin hayatını riske atmanın mantığı nerede? 360 00:42:32,700 --> 00:42:35,800 20 derece dönelim! Bunu cevaplamak isteyen var mı? 361 00:42:35,800 --> 00:42:39,300 Reiben, zavallı herifin annesini bir düşünsene. 362 00:42:39,300 --> 00:42:44,000 Doktor, benim de bir annem var, tamam mı? Yani, senin de var, Çavuş'un da var. 363 00:42:44,000 --> 00:42:47,300 Bahse girerim, Yüzbaşı'nın bile bir annesi vardır. 364 00:42:47,300 --> 00:42:50,300 Tamam, belki Yüzbaşı'nın yoktur, ama diğerlerimizin annesi var. 365 00:42:50,300 --> 00:42:53,500 Görevimiz emirleri sorgulamak değil, canımız pahasına da olsa, yerine getirmektir. 366 00:42:55,700 --> 00:42:57,400 Sen şimdi ne demek istedin bakalım, Onbaşı? 367 00:42:57,400 --> 00:42:59,300 "Hepimiz ölmeliyiz. " Bu mu? 368 00:42:59,400 --> 00:43:02,000 Upham asker olarak görevlerimizden bahsediyor. 369 00:43:02,000 --> 00:43:04,800 - Evet, Komutanım! - Hepimiz emir alıyoruz ve uymak zorundayız... 370 00:43:04,800 --> 00:43:07,200 ...ve bu gerçek, anneleriniz de dahil olmak üzere her şeyin üzerindedir. 371 00:43:07,200 --> 00:43:09,200 Evet, Efendim! Sağolun, Efendim. 372 00:43:09,200 --> 00:43:11,600 Görevin FUBAR olduğu düşünülse bile mi, efendim? 373 00:43:11,600 --> 00:43:14,400 Bilhassa görevin FUBAR olduğu düşünülse bile! 374 00:43:14,400 --> 00:43:18,300 - FUBAR nedir? - Almanca bir şey. 375 00:43:18,800 --> 00:43:21,100 Hiç duymamıştım! 376 00:43:21,100 --> 00:43:25,200 Komutanım! Benim bu konuda bir görüşüm var. 377 00:43:25,200 --> 00:43:28,200 Elbette, takımla paylaş! 378 00:43:28,200 --> 00:43:31,600 Benim bakış açıma göre, efendim, bu görev aslında... 379 00:43:31,600 --> 00:43:35,500 ...değerli askeri kaynakların yanlış tahsisinden başka bir şey değil. 380 00:43:35,500 --> 00:43:37,500 Devam et! 381 00:43:37,600 --> 00:43:40,100 Bana öyle geliyor ki, Efendim, Tanrı beni mükemmel bir savaş aleti... 382 00:43:40,100 --> 00:43:43,500 ...olarak yaratarak, bana doğuştan bir yetenek vermiş! 383 00:43:43,500 --> 00:43:46,300 Reiben, kulaklarını dört aç! Maksat yakınmaksa, işte böyle yapılır! 384 00:43:46,300 --> 00:43:47,200 Sen devam et, Jackson! 385 00:43:47,300 --> 00:43:52,200 Bununla kastettiğim, Efendim, eğer Tanrı beni bu dürbünlü tüfekle... 386 00:43:52,200 --> 00:43:55,200 ...Adolf Hitler'e 1,5 km.lik bir alan içerisinde, net bir görüş açısına sahip... 387 00:43:55,200 --> 00:43:57,000 ...herhangi bir yere koysaydı, efendim: 388 00:43:57,000 --> 00:43:58,900 "Çantaları toplayın, çocuklar! Savaş bitti, gidiyoruz!" 389 00:43:58,900 --> 00:44:02,300 - Haklı! - İşte bu dâhice, taşralı! 390 00:44:02,400 --> 00:44:05,400 Peki, Yüzbaşı, ya siz? Yani, siz hiç sızlanmaz mısınız? 391 00:44:05,400 --> 00:44:08,000 Size sızlanmam, Reiben. Ben bir yüzbaşıyım. 392 00:44:08,000 --> 00:44:10,500 Komuta zinciri diye bir şey var. Sızlanmak üstlere olur, astlara değil! 393 00:44:10,500 --> 00:44:15,700 Hep üst makama! Siz bana, ben de üstüme sızlanırım ve bu öyle devam edip gider. 394 00:44:15,700 --> 00:44:20,000 Ne şahsınıza sızlanırım, ne de önünüzde! Bunu bir komando olarak bilmen gerekirdi. 395 00:44:20,000 --> 00:44:23,100 Özür dilerim efendim ama diyelim ki, yüzbaşı değilsiniz... 396 00:44:23,100 --> 00:44:26,400 ...ya da ben binbaşıyım. O zaman ne söylerdiniz? 397 00:44:26,600 --> 00:44:30,700 O durumda derdim ki: "Bence bu mükemmel bir görev, Komutanım." 398 00:44:30,700 --> 00:44:33,800 "Son derece değerli bir gayesi olduğu için, Komutanım..." 399 00:44:33,800 --> 00:44:35,600 "...gösterebileceğim ün üstün gayreti hak ediyor, Komutanım!" 400 00:44:35,600 --> 00:44:41,400 "Ayrıca, Er James Ryan'ın annesinin çektiği acıyı yürekten paylaşıyorum." 401 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 "Acısını dindirmek için de, hem kendi hayatımı, hem de adamlarımınkini..." 402 00:44:44,600 --> 00:44:49,300 "...özellikle de seninkini, Reiben, seve seve ortaya koymaya hazırım." 403 00:44:49,600 --> 00:44:52,100 - İyiydi! - Âşığım ona! 404 00:45:45,400 --> 00:45:48,800 - Gökgürültüsü! - Şimşek! 405 00:45:48,800 --> 00:45:52,900 Upham, şuraya geç. Reiben, siz dördünüz ilerleyin. 406 00:46:01,500 --> 00:46:03,600 Yürü, yürü, yürü! 407 00:46:09,000 --> 00:46:12,200 - Sizi görünce rahatladık! - Çavuş Hill, kurtarma ekibi geldi! 408 00:46:12,200 --> 00:46:14,000 Kaç kişisiniz? 409 00:46:14,100 --> 00:46:16,100 Sadece sekiz kişiyiz. Size yardıma gelmedik. Üzgünüm! 410 00:46:16,200 --> 00:46:18,300 "Size yardıma gelmedik" mi? Ne demek istiyorsunuz, efendim? 411 00:46:18,300 --> 00:46:20,600 - Bir asker için buradayız, adı Ryan. - Kim? 412 00:46:20,700 --> 00:46:23,200 - Ryan mı? Ne için? - Burada mı? 413 00:46:23,300 --> 00:46:26,000 Bilmiyorum, belki kasabanın öbür tarafındaki karma birliktedir. 414 00:46:26,000 --> 00:46:28,900 Oraya gitmek zor. Almanlar birkaç saat önce tam ortamızı bombalayıp... 415 00:46:28,900 --> 00:46:31,700 ...bizi ikiye böldüler. Adı ne demiştiniz? 416 00:46:31,700 --> 00:46:35,200 Ryan, James Ryan. 101nci Hava İndirme ile buraya atlamış. 417 00:46:35,200 --> 00:46:38,400 - Goldman, bana bir haberci gönder! - Haberci! 418 00:46:38,400 --> 00:46:40,000 Haydi gelin! 419 00:46:44,100 --> 00:46:46,900 Jonsey, bize de bir yer açın! 420 00:46:48,200 --> 00:46:51,300 Doğu tarafından açılan yoğun ateş bizi durdurdu. 421 00:46:51,300 --> 00:46:54,400 Almanlar, gün boyunca alaylardan takviye getirip durdular. 422 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Caddelerde neredeyse 45 dakikadır çıt çıkmıyor. 423 00:46:57,200 --> 00:46:59,900 Alman bombardımanının çoğu artık batıya doğru yöneldi. 424 00:46:59,900 --> 00:47:01,900 Hoparlörden konuşan kim? 425 00:47:02,000 --> 00:47:05,200 Dagwood Düsseldorf! Komşumuz olan canayakın propaganda subayımız! 426 00:47:05,300 --> 00:47:08,000 Özgürlük anıtı paramparça oldu. 427 00:47:08,000 --> 00:47:11,200 "Özgürlük anıtı paramparça oldu!" 428 00:47:11,600 --> 00:47:13,800 Endişe verici bir durum! 429 00:47:16,500 --> 00:47:18,400 Soldan ikinciyi al! 430 00:47:18,500 --> 00:47:23,000 Babanı, benim Haham'ım sünnet etti, pislik herif! 431 00:47:26,000 --> 00:47:28,400 Siper alın! 432 00:47:34,400 --> 00:47:36,200 Fırla! 433 00:47:59,800 --> 00:48:02,000 -Lanet olası sadist hayvanlar! -Çök be! 434 00:48:02,000 --> 00:48:05,200 Doğrudan temas halinde olmadığımızı biliyorlar. Habercileri seçiyorlar. 435 00:48:05,300 --> 00:48:07,000 Peki ona neden böyle ateş edip duruyorlar? 436 00:48:07,000 --> 00:48:09,800 Haberci nefes aldığı sürece, mesajları taşımaya devam edecektir. 437 00:48:09,800 --> 00:48:11,500 - Aynı şeyi biz de yapıyoruz. - Hayır, yapmayız! 438 00:48:11,500 --> 00:48:14,400 - Wade! Hazırlanın, gidiyorsunuz! - Emredersiniz, Komutanım! 439 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 - Boyd! - Haydi! 440 00:48:16,500 --> 00:48:19,400 Tekrar dene. Yüzbaşı Hamill'e ulaşabilirsen, geldiğimizi bildir. 441 00:48:19,400 --> 00:48:22,200 -Neuville'nin geri kalanı ne durumda? -Melek 44! 442 00:48:22,200 --> 00:48:24,500 Önümüzdeki caddenin her iki tarafında bir hayli penceresi olan... 443 00:48:24,500 --> 00:48:28,300 ...iki katlı binalar var. Sonra sol tarafında siper imkânı olan bir meydan geliyor. 444 00:48:28,300 --> 00:48:31,000 Gösterin bana. Çavuş, burada kalın! 445 00:48:31,100 --> 00:48:32,800 Emredersiniz! 446 00:48:36,300 --> 00:48:39,200 Pekâlâ, yaylım ateşinden uzak durup, binaları kullanalım! 447 00:48:39,200 --> 00:48:42,300 Sol taraftan kıvrılarak koşun, vurun kaçın! İkisi sizin, ikisi benim! 448 00:48:42,300 --> 00:48:45,500 -Hastings, Goldman, öne doğru! -Gidelim! 449 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Reiben, Caparzo! Uymanız gereken kurallar şunlar: 450 00:48:49,000 --> 00:48:51,400 Köşelerde eğilip doğrularak kısa koşular yapın! 451 00:48:51,400 --> 00:48:54,200 Sıkı mücadele olacak. Yakın temasa hazır olun. 452 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Şimdi gidin! Upham, Çavuş Horvath'ın yanından ayrılma! 453 00:48:57,400 --> 00:49:00,600 Tam burada! İç çamaşırı gibi saracağım onu, Yüzbaşım! 454 00:49:00,600 --> 00:49:02,300 Yanımdan ayrılma! 455 00:49:10,100 --> 00:49:12,600 Bloğun sonundan sola dönün. Orası meydana açılan kapı! 456 00:49:12,600 --> 00:49:14,400 Güzel! 457 00:49:22,000 --> 00:49:23,900 Reiben, Yüzbaşı nereli? 458 00:49:24,000 --> 00:49:26,300 O işi çözebilirsen, bize hoş bir ödül kazandırmış olursun. 459 00:49:26,300 --> 00:49:28,000 En son 300 papel diye duydum! 460 00:49:28,000 --> 00:49:31,700 Bölükte bu konuda havuz oluşturuldu. 5 papele katılırsın. 461 00:49:34,700 --> 00:49:37,100 Sakin ol, dostum, sakin ol! 462 00:49:38,400 --> 00:49:41,900 Köşeyi dönünce karşımızda olacaklar. O kapılarda siper alın! 463 00:49:43,600 --> 00:49:45,900 Birileri onun nereli olduğunu, ne iş yaptığını biliyor olmalı! 464 00:49:45,900 --> 00:49:49,300 Kasserine Geçidi'nden beri yanındayım. En ufak bir ipucu bile bulamadım! 465 00:49:49,300 --> 00:49:51,300 Ayak bileklerim beni öldürüyor. 466 00:49:51,400 --> 00:49:54,100 Savaş bitmeden bir tekerlekli sandalyeye ihtiyacım olacak. 467 00:49:54,300 --> 00:49:56,700 Tamam geldik! Tanrım! 468 00:49:56,800 --> 00:50:02,100 Bileklerim, kocakarı bileklerine döndü! Yaşlı bir... Tanrım! 469 00:50:03,400 --> 00:50:06,700 Reiben, peki, okula nerede gittiğini de mi bilmiyorsunuz? 470 00:50:06,800 --> 00:50:11,200 Akademili değil! Subay adayı okulunda, ölmüş Amerikalı askerlerin uzuvlarından toplama! 471 00:50:11,200 --> 00:50:12,800 İnsan detaylara önem vermeli. 472 00:50:12,800 --> 00:50:17,000 Nereli olduğunu ve ne iş yaptığını tam olarak biliyorum, çünkü detayları önemsiyorum. 473 00:50:17,100 --> 00:50:22,500 Hey, Upham! Dikkatli ol da, boktan palavralara basarak, kayıp düşme! 474 00:50:26,000 --> 00:50:28,200 - Şimdi! - Gökgürültüsü! 475 00:50:28,200 --> 00:50:31,300 Parola "Gökgürültüsü", şifreyi söyleyin, yoksa ateş açacağız! 476 00:50:31,300 --> 00:50:32,600 Buraya gel, çabuk! 477 00:50:40,800 --> 00:50:44,200 Upham, söyle kendilerini göstersinler. 478 00:50:55,600 --> 00:50:58,600 Almanların nerede olduğunu biliyorlar mı, sor! 479 00:51:02,500 --> 00:51:05,000 - Ne diyor? - Çocuklarla ilgili bir şeyler. 480 00:51:05,100 --> 00:51:06,600 Çocuklar mı? 481 00:51:06,700 --> 00:51:09,400 - Çocukları yanımıza almamızı istiyorlar. - Hayır, hayır! Çocukları alamayız. 482 00:51:09,600 --> 00:51:12,700 Çocukları alamayız. Olmaz! 483 00:51:17,000 --> 00:51:18,400 Çocukların bizimle güvende olacağını düşünüyorlar. 484 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 Güvende olmayacaklar! 485 00:51:21,700 --> 00:51:24,600 Kafayı mı yedin? Yüzbaşı'yı dinle! 486 00:51:24,600 --> 00:51:26,500 Bizimle güvende olacaklarına inanıyorlar, Efendim! 487 00:51:29,000 --> 00:51:32,200 Caparzo! Bırak o çocuğu! 488 00:51:32,200 --> 00:51:34,100 Sorun yok, her şey yolunda! 489 00:51:34,100 --> 00:51:37,200 Caparzo, bırak şu küçük kızı! 490 00:51:37,200 --> 00:51:39,800 Caparzo, o çocuğu hemen bırak! 491 00:51:40,400 --> 00:51:44,400 - Upham, "Sorun yok" nasıl söylenir? - Bırakamam, yeğenimi anımsatıyor, Efendim! 492 00:51:44,500 --> 00:51:46,300 Caparzo, o çocuğu hemen geri bırak! 493 00:51:46,300 --> 00:51:50,100 Yüzbaşım, en azından onu bir sonraki kasabaya bırakalım, mâkul olan bu. 494 00:51:50,100 --> 00:51:53,500 Mâkul olanı yapmak için burada değiliz! Emirleri uygulamak için buradayız! 495 00:51:53,500 --> 00:51:56,400 Çavuş, geri götür şu lanet olası çocuğu! 496 00:51:56,900 --> 00:51:59,700 - Siper alın! - Siper alın! 497 00:52:08,500 --> 00:52:11,800 Lanet olsun! Nereden ateş edildi? 498 00:52:13,000 --> 00:52:16,700 Biz silah sesini duymadan o yerdeydi zaten! 499 00:52:21,500 --> 00:52:23,700 Ben olsam, oradan ateş ediyor olurdum. 500 00:52:25,100 --> 00:52:26,200 Görmedim. 501 00:52:26,200 --> 00:52:29,000 400 metre, Yüzbaşım, belki daha az. 502 00:52:29,100 --> 00:52:33,200 Ben olsam maceraya kalkmazdım, beyler! Bu nişancı yetenekli biri! 503 00:52:33,300 --> 00:52:34,700 Jacqueline! 504 00:52:39,100 --> 00:52:43,600 Annenle babana geri götüreceğim seni. Lütfen ağlama, yapma! 505 00:52:46,800 --> 00:52:48,300 Carpy! 506 00:52:59,300 --> 00:53:02,600 - Yüzbaşım! - Dayan, Caparzo! 507 00:53:03,200 --> 00:53:05,500 Kalkmama yardım edin! Yürüyebilirim, yürüyebilirim! 508 00:53:05,500 --> 00:53:08,100 Caparzo, kıpırdama! 509 00:53:19,100 --> 00:53:22,200 İki tık çevir, rüzgar solda. 510 00:53:25,200 --> 00:53:26,700 Fish! 511 00:53:34,200 --> 00:53:37,200 Yüzbaşım, bulunduğunuz yerden onu görebiliyor musunuz? Durumu nasıl? 512 00:53:37,200 --> 00:53:39,100 Wade, sakın kımıldama! 513 00:53:39,100 --> 00:53:42,000 Neresinden vurulmuş, yüzbaşım? 514 00:53:43,100 --> 00:53:45,800 - Yüzbaşım, onu görebiliyor musunuz? - Yerinde kal! 515 00:53:45,900 --> 00:53:49,800 Lanet olsun, yat yere! Senin derdin ne, ha? 516 00:53:49,900 --> 00:53:53,300 Vurulursan sana bakacağımı mı sanıyorsun? 517 00:53:53,400 --> 00:53:55,500 Fish, buraya gel! 518 00:53:55,500 --> 00:53:59,200 Carpy, başını aşağıda tut. Başını aşağıda tut! 519 00:54:07,500 --> 00:54:12,800 Yüce Tanrım, sana güveniyorum. Beni mahçup etme! 520 00:54:13,700 --> 00:54:17,200 Düşmanımın beni yenmesine izin verme! 521 00:54:25,900 --> 00:54:30,400 Kopyasını çıkar, kopyasını çıkar ve benim adıma gönder. 522 00:54:30,400 --> 00:54:32,900 Carpy, kendin gönderirsin! Yerine koy şunu! 523 00:54:32,900 --> 00:54:35,100 - Kan... - Görüyorum, Carpy. 524 00:54:40,500 --> 00:54:43,300 Onu, onu babama yazmıştım. 525 00:54:43,300 --> 00:54:46,000 Kana bulandı, Fish! 526 00:55:13,600 --> 00:55:15,900 Hakladık onu, yerinden kalkma! 527 00:55:24,600 --> 00:55:29,200 - Ne kadar kötü? - Göğsünden vurulmuş, akciğerine girmiş olabilir. 528 00:55:31,000 --> 00:55:32,400 Jacqueline! 529 00:55:44,300 --> 00:55:47,000 O 30 kalibreyi sokağın yukarısına al. 530 00:55:51,500 --> 00:55:55,300 - Tekmil! - Yere yatın! 531 00:56:10,700 --> 00:56:13,700 Çocukları neden yanımıza alamayacağımızın nedeni bu işte! 532 00:56:19,500 --> 00:56:23,100 Çavuş Horvath, mühimmat kontrolü yap. 533 00:56:23,100 --> 00:56:27,200 Upham, mataralar! Doldur onları! 534 00:56:27,600 --> 00:56:29,400 - Çavuş Hill! - Emredin komutanım? 535 00:56:29,400 --> 00:56:33,800 Adamlarını topla. Meydanın kuzeybatı köşesinde pozisyon alacağız. 536 00:56:33,800 --> 00:56:36,700 - Jackson! Mellish! - Emredin! 537 00:56:36,700 --> 00:56:38,700 Kuleyi kontrol edip, hemen buraya dönün. 538 00:56:38,700 --> 00:56:41,300 Hemen dedim! Gitsenize! 539 00:56:51,900 --> 00:56:54,300 Kahrolası Ryan! 540 00:57:04,100 --> 00:57:05,300 "Gökgürültüsü!" 541 00:57:05,400 --> 00:57:08,700 "Şimşek!" İçeri gelin. 542 00:57:13,300 --> 00:57:15,400 Selam millet. Yüzbaşı Hamill'i arıyoruz. 543 00:57:15,500 --> 00:57:18,600 Meydanın karşısında bir yerlerde olmalı. 544 00:57:18,600 --> 00:57:21,600 Sessizce gidin. Keskin nişancılara dikkat! 545 00:57:22,300 --> 00:57:23,300 Otur! 546 00:57:39,700 --> 00:57:42,100 Haydi Jimmy yaylan, Yüzbaşı Hamill'i bul... 547 00:57:42,100 --> 00:57:44,300 ...ve buraya getir. - Ne, oradan mı? 548 00:57:44,300 --> 00:57:47,100 Ben nereden bileyim? Gidip, bir bakar mısın, lütfen! 549 00:57:47,100 --> 00:57:49,600 Teşekkürler, seni gerizekâlı! 550 00:57:50,500 --> 00:57:56,100 Pekâlâ beyler, burada bir süre dinlenelim. 551 00:57:57,400 --> 00:58:01,000 Ben de şu lanet olası otostopçuyu botumdan atayım! 552 00:58:11,200 --> 00:58:13,900 - İndirin silahları! İndirin silahları! - İndirin silahları! Şimdi! 553 00:58:14,000 --> 00:58:15,600 İndirin! 554 00:58:19,900 --> 00:58:23,200 - Ateş ederim! - İndir,indir,indir silahını! 555 00:58:25,700 --> 00:58:27,500 Yere koyun hepsini! 556 00:58:29,200 --> 00:58:33,100 Eller yukarı! Teslim olun, yoksa ateş ederiz! 557 00:58:42,800 --> 00:58:44,900 Kendinizi gösterin! 558 00:58:49,800 --> 00:58:52,100 Kahretsin, kahretsin! 559 00:58:52,400 --> 00:58:54,600 Yukarısı temiz! 560 00:58:54,700 --> 00:58:57,000 Aşağısı temiz! 561 00:59:08,800 --> 00:59:11,200 Bu sana ömür boyu yeter! 562 00:59:11,500 --> 00:59:13,600 Öyle umalım! 563 00:59:22,900 --> 00:59:24,500 Fred Hamill, 101nci Hava İndirme'den Öncü Birliği! 564 00:59:24,500 --> 00:59:26,800 John Miller, 2nci Komando Taburu. 565 00:59:26,800 --> 00:59:29,100 Sağolun! 566 00:59:29,500 --> 00:59:31,200 Buraya, Er James Ryan adında birini bulmak için geldik. 567 00:59:31,300 --> 00:59:34,800 Birliğinizden biriymiş. Nerede olduğu hakkında bilginiz olabilir mi? 568 00:59:34,900 --> 00:59:36,600 Buraya gelen yolda durum nasıldı? 569 00:59:36,600 --> 00:59:40,000 Manzaralı! Mühimmatımızın çoğunu harcadık. 570 00:59:40,000 --> 00:59:42,100 Aman, adamlarımdan biri bile bunu duymasın! 571 00:59:42,100 --> 00:59:45,600 Teğmen! O roketatarı yolun sağına doğru yeniden mevzilendir. 572 00:59:45,600 --> 00:59:49,800 - Emredersiniz, komutanım! - Birileri de Ryan'ı buraya getirsin! 573 00:59:50,700 --> 00:59:54,300 Ryan! Ryan! Öne çık, ortaya gel. 574 00:59:54,300 --> 00:59:55,800 Ryan! 575 00:59:59,500 --> 01:00:01,900 Geliyor bizim delikanlı! 576 01:00:09,000 --> 01:00:11,700 Salağın teki olduğunu söylemiştim. 577 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 - Er Ryan, emredin komutanım! - Rahat! 578 01:00:16,000 --> 01:00:19,700 2nci Komando Taburu'ndan Yüzbaşı Miller, seninle konuşmak istiyor. 579 01:00:20,900 --> 01:00:22,800 Şöyle gel. 580 01:00:25,000 --> 01:00:26,900 Çök! 581 01:00:35,500 --> 01:00:39,600 Asker, korkarım ki bazı kötü haberlerim var. 582 01:00:46,700 --> 01:00:51,200 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok, ancak... 583 01:00:52,700 --> 01:00:56,300 ...şöyle diyeyim. Kardeşlerin öldü. 584 01:00:57,300 --> 01:01:01,600 Seni götürmek için emir aldık... 585 01:01:02,200 --> 01:01:05,300 ...çünkü eve dönüyorsun. 586 01:01:18,400 --> 01:01:21,500 Aman Tanrım! Kardeşlerim ölmüş! 587 01:01:28,500 --> 01:01:31,700 Eve döndüğümde onları balığa götürecektim. 588 01:01:45,900 --> 01:01:49,900 Çok üzgünüm, James. Ne kadar üzüldüğümü anlatamam. 589 01:01:50,200 --> 01:01:52,900 Nasıl ölmüşler? 590 01:01:53,000 --> 01:01:55,800 Çatışmada öldüler. 591 01:01:57,700 --> 01:02:00,000 Olamaz! 592 01:02:01,700 --> 01:02:05,500 Olamaz! Kardeşlerim daha ilkokuldalar. 593 01:02:08,200 --> 01:02:11,800 - Sen, James Ryan'sın değil mi? - Evet! 594 01:02:12,300 --> 01:02:15,500 Iowa'dan James Francis Ryan? 595 01:02:15,500 --> 01:02:18,800 Minnesota'dan James Frederick Ryan. 596 01:02:24,800 --> 01:02:27,400 Bu, kardeşlerim iyi anlamına mı geliyor? 597 01:02:27,400 --> 01:02:29,100 Evet, eminim iyilerdir! 598 01:02:29,100 --> 01:02:30,900 İyi olduklarından emin misiniz? 599 01:02:30,900 --> 01:02:34,500 Bizim aradığımız, başka bir Ryan. Büyük bir karışıklık oldu! 600 01:02:34,500 --> 01:02:36,600 Nereden biliyorsunuz? Nasıl emin olabiliyorsunuz? 601 01:02:36,600 --> 01:02:40,700 Ya karışıklık başkaysa, ya o Ryan'ın kardeşleri iyi de, benimkiler... 602 01:02:40,800 --> 01:02:42,900 Teğmen! Verdiğimiz sıkıntı için özür dilerim. 603 01:02:43,000 --> 01:02:45,800 Ayrılmadan önce mektup yazmıştım. 604 01:02:45,900 --> 01:02:50,500 Eve gitmeliyim. Hemen eve gitmeliyim. 605 01:02:50,800 --> 01:02:53,400 - Eve gitmek istiyorum. - Sakin ol. 606 01:02:53,800 --> 01:02:55,500 - Bizim Ryan'ımız hangi cehennemde? - Ne bileyim! 607 01:02:55,500 --> 01:02:57,700 Komutanınızla irtibatınız var mı? 608 01:02:57,700 --> 01:02:59,700 - Hiç anlamı yok! - Sizin Ryan hangi birlikte? 609 01:02:59,700 --> 01:03:03,800 - 506'ya bağlı B Bölüğü. - Bacağı kırık olan şu asker, o da 506'dan. 610 01:03:03,800 --> 01:03:06,500 - Evet, adı Charlie sanırım. - Sanıyorsun yani? 611 01:03:06,600 --> 01:03:09,700 Ryan mı? Bilmiyorum! Yavaş! 612 01:03:10,400 --> 01:03:11,700 İnme noktanız neresiydi? 613 01:03:11,700 --> 01:03:14,400 - Vierville'in içi. - Vierville mi? 614 01:03:14,500 --> 01:03:16,200 Peki, nasıl oldu da kendini burada buldun? 615 01:03:16,200 --> 01:03:19,400 Hiç sormayın, komutanım! C-47'ye uçaksavar ateşi açılmıştı. 616 01:03:19,400 --> 01:03:22,200 Pilot, oradan kurtulmaya çalışırken ne yapacağını şaşırdı, her tarafa döndü. 617 01:03:22,200 --> 01:03:26,400 Daha çok paraşütçüler isabet aldı. Ortalık karıştı, ben de kendimi burada buldum. 618 01:03:26,400 --> 01:03:29,800 Sonra, benim gruptan tek kişiyi bile göremedim. Allah bilir neredeler! 619 01:03:29,800 --> 01:03:33,600 B Bölüğündekiler, gevezelik yaparken atlama noktalarından bahsettiler mi hiç? 620 01:03:33,600 --> 01:03:37,100 Hayır Efendim, ancak B Bölüğü'nün toplanma noktasının bizimle aynı olduğunu biliyorum. 621 01:03:37,100 --> 01:03:38,900 Göster bana! 622 01:03:39,700 --> 01:03:44,600 Adamlarım tükendi. Üç saat dinlenip, hava karardıktan sonra hareket edeceğiz. 623 01:03:45,700 --> 01:03:48,400 Kasabada, 3 yıldızlı otel gibi bir şey kalmış olabilir mi? 624 01:03:48,500 --> 01:03:51,900 Şöyle, temiz çarşafları, yumuşak yastıkları ve oda servisi olan bir yer yani! 625 01:03:51,900 --> 01:03:55,200 - Hoş, rahat bir kiliseye ne dersin? - Kabul ediyoruz! 626 01:03:55,200 --> 01:03:58,400 Neler duydunuz? Parçalar birbirine eklendiğinde tablo ne? 627 01:03:58,500 --> 01:04:02,800 Sahili kontrol altına aldık ama sorun şu ki, Monty, Caen'e ilerlemek için acele etmiyor. 628 01:04:02,800 --> 01:04:05,100 - O hazır olmadan birliği oradan çekemem! - Yani? 629 01:04:05,100 --> 01:04:07,800 - O herifi fazla şişiriyorlar! - Bir şey diyemem! 630 01:04:07,800 --> 01:04:10,600 Saint-Lô'yu alabilmek için Caen'i almak gerek. 631 01:04:10,600 --> 01:04:14,400 - Valognes için de Saint-Lô'yu almak gerek. - Cherbourg için de Valognes! 632 01:04:14,400 --> 01:04:18,200 - Cherbourg'dan sonra Paris. - Paris'i alırsan da, Berlin! 633 01:04:18,200 --> 01:04:21,300 Sonra da bizi eve götürecek o koca gemi! 634 01:04:23,600 --> 01:04:27,600 Burada kesinlikle işimize yarardınız ama yaptığınız işi anlıyorum. 635 01:04:27,600 --> 01:04:29,400 - Anlıyor musun? - Evet! 636 01:04:29,500 --> 01:04:32,500 Benim de iki kardeşim var. 637 01:04:32,800 --> 01:04:35,400 - İyi şanslar! - Teşekkürler! 638 01:04:35,400 --> 01:04:40,900 Ciddiyim! Onu bulup evine gönderin. 639 01:04:48,100 --> 01:04:50,600 Elinin nesi var? 640 01:04:51,600 --> 01:04:53,600 Bilmiyorum. 641 01:04:54,900 --> 01:04:59,600 Bizi Portsmouth'da gemiye bindirdiklerinde başladı. Gelip gidiyor. 642 01:04:59,600 --> 01:05:02,800 Yeni bir görev talebinde bulunabilirsiniz. 643 01:05:02,800 --> 01:05:05,900 Görünüşe göre, bu iş artık size uygun değil gibi. 644 01:05:11,200 --> 01:05:12,800 Ne var? 645 01:05:17,400 --> 01:05:19,400 - Ne var? - Yok bir şey. 646 01:05:19,500 --> 01:05:22,500 Anzio'da sürekli amuda kalkarak... 647 01:05:22,500 --> 01:05:25,500 ...ellerinin üstünde yürürken, "Uçan Trapezci"nin... 648 01:05:25,500 --> 01:05:28,700 ...şarkısını söyleyen çocuğun adı neydi? 649 01:05:28,700 --> 01:05:31,300 - Vecchio! - Vecchio? 650 01:05:37,000 --> 01:05:41,100 Evet Vecchio! Ne çatlaktı ama! 651 01:05:42,200 --> 01:05:47,000 Adı bilinsin diye herkesin ceketine işeyerek "V" harfi yapardı, hatırladınız mı? 652 01:05:47,700 --> 01:05:49,700 Zafer için! 653 01:05:53,400 --> 01:05:55,500 Boyu çok kısaydı. 654 01:05:55,600 --> 01:05:59,600 Cüceydi. Nasıl komando olabilmişti ki? 655 01:06:01,000 --> 01:06:03,800 Bir seferinde ellerinin üzerinde yürürken ayağından vurulmuştu, değil mi? 656 01:06:03,800 --> 01:06:08,200 Ellerinin üstünde daha hızlı yürüyordu! 657 01:06:08,200 --> 01:06:10,400 Ellerinin üstünde daha hızlı koşuyordu! 658 01:06:13,700 --> 01:06:17,400 Vecchio, evet! 659 01:06:18,900 --> 01:06:21,300 Caparzo! 660 01:06:26,800 --> 01:06:29,500 İnsan bazen... 661 01:06:29,700 --> 01:06:32,800 ...verdiği bir emir sonucunda adamlarından biri öldüğünde... 662 01:06:32,800 --> 01:06:36,800 ...bu sayede iki veya üçünün, ya da onlarcasının... 663 01:06:36,800 --> 01:06:42,100 ...hayatını kurtardığını düşünerek kendini avutuyor. 664 01:06:43,200 --> 01:06:45,800 Belki de yüzlercesinin. 665 01:06:49,400 --> 01:06:52,300 Komutam altında kaç kişi öldü biliyor musun? 666 01:06:52,300 --> 01:06:55,300 - Kaç kişi? - 94. 667 01:06:56,000 --> 01:07:02,800 Ama bu hesaba göre, bunun on katı adamın hayatını kurtarmış oluyorum, değil mi? 668 01:07:02,900 --> 01:07:07,500 Hatta belki 20 katının, değil mi? 20 misli adamın hayatını! 669 01:07:12,400 --> 01:07:15,300 İşte bu kadar basit. 670 01:07:15,700 --> 01:07:18,500 Böylece insanın... 671 01:07:18,600 --> 01:07:21,300 ...adamlarının hayatıyla görevi arasında seçim yapmak için... 672 01:07:21,300 --> 01:07:24,300 ...bir bahanesi oluyor. 673 01:07:24,300 --> 01:07:28,600 Bu sefer görevin tek bir adam olduğunu saymazsak! 674 01:07:30,900 --> 01:07:34,000 Ryan buna değse iyi eder! 675 01:07:35,900 --> 01:07:39,200 Eve döndüğünde, herhangi bir hastalığın tedavisini bulsa... 676 01:07:39,200 --> 01:07:43,100 ...veya uzun süre dayanan bir ampul filan icat etse, iyi eder! 677 01:07:43,500 --> 01:07:48,100 Çünkü işin aslı, on tane Ryan'a, bir tane Vecchio veya Caparzo'yu değişmezdim. 678 01:07:48,100 --> 01:07:50,300 Haklısınız! 679 01:07:52,100 --> 01:07:55,000 Bak, yine başladı. 680 01:07:55,100 --> 01:07:59,500 Efendim, iyi misiniz? 681 01:08:03,600 --> 01:08:06,900 Bak, iki saat sonra yola çıkacağız... 682 01:08:07,000 --> 01:08:09,100 ...neden biraz kestirmiyorsun? 683 01:08:09,100 --> 01:08:11,300 Anlamıyorum, bunu nasıl beceriyor. 684 01:08:11,300 --> 01:08:15,000 - Neyi? - Bu şekilde uyumayı. Baksanıza. 685 01:08:15,000 --> 01:08:18,200 Adam gözlerini kapatır kapatmaz uyuyor. 686 01:08:18,200 --> 01:08:21,500 - Vicdanı rahat. - Evet, hani derler ya: 687 01:08:21,500 --> 01:08:24,700 "Bizim yanımızdaki Tanrı ise, onların yanındaki kim?" 688 01:08:24,700 --> 01:08:27,300 "Tanrı bizimleyse, kim durur karşımızda?" 689 01:08:27,300 --> 01:08:29,600 Ben ne diyorum? 690 01:08:29,600 --> 01:08:33,900 Uykuya dalmanın sırrı, uyanık kalmaya çalışmakta gizlidir. 691 01:08:34,000 --> 01:08:37,800 - O nasıl oluyormuş? - Annem stajyer doktorken... 692 01:08:37,900 --> 01:08:43,200 ...geceleri sabaha kadar çalışır ve gündüzleri uyurdu. 693 01:08:43,300 --> 01:08:46,900 Bu yüzden bir şeyleri konuşmak için en uygun vakit, eve geldiği zamanlardı. 694 01:08:46,900 --> 01:08:50,900 Ben de yatağa uzanır ve mümkün olduğu kadar uyanık kalmaya çalışırdım... 695 01:08:50,900 --> 01:08:53,600 ...ama hiç işe yaramazdı. 696 01:08:54,000 --> 01:08:58,600 Çünkü ne kadar uyanık kalmaya çalışsam, o kadar çabuk uyurdum. 697 01:08:58,600 --> 01:09:00,400 Bizim evde laflamak, zamana tâbi değildi. 698 01:09:00,400 --> 01:09:05,300 Annem eve gelir, beni uyandırır ve gün ağarana kadar kafamı şişirirdi. 699 01:09:05,300 --> 01:09:07,700 Durmadan konuşur, yorulmak nedir bilmezdi. 700 01:09:07,700 --> 01:09:11,200 Belki de sadece o saatlerde fırsat bulabiliyordu. 701 01:09:15,500 --> 01:09:19,200 İşin tuhaf yanı ise, bazen eve erken gelirdi... 702 01:09:19,200 --> 01:09:21,700 ...ve ben uyuyormuş gibi yapardım. 703 01:09:21,800 --> 01:09:26,700 - Kim? Annen mi? - Evet! 704 01:09:28,000 --> 01:09:31,700 Kapının eşiğinden öylece bana bakardı... 705 01:09:31,700 --> 01:09:35,300 ...ve ben gözlerimi kapalı tutardım. 706 01:09:36,700 --> 01:09:40,900 Biliyorum aslında, eve erken geldiğinde... 707 01:09:41,000 --> 01:09:44,600 ...günümün nasıl geçtiğini merak eder... 708 01:09:45,000 --> 01:09:48,500 ...ve sadece benimle konuşmak isterdi. 709 01:09:50,200 --> 01:09:55,400 Ve ben yine de yerimden kıpırdamaz, uyuyormuş gibi yapmaya devam ederdim. 710 01:10:01,300 --> 01:10:04,700 Neden öyle yaptığımı da bilmiyorum. 711 01:10:17,200 --> 01:10:21,600 Birkaç saatimiz kaldı. Sesinizi kesin ve uyuyun. 712 01:10:29,700 --> 01:10:31,300 Yüzbaşım? 713 01:10:31,700 --> 01:10:33,400 Efendim? 714 01:10:34,500 --> 01:10:36,600 Onbaşı? 715 01:10:41,400 --> 01:10:44,400 Nasıl gidiyor? İyi misin? 716 01:10:44,400 --> 01:10:48,300 Evet. Sanırım tüm bunlar benim için iyi oldu, efendim. 717 01:10:48,800 --> 01:10:53,200 Gerçekten mi? Nasıl yani? 718 01:10:56,500 --> 01:11:01,100 "Savaş, duygularımızı terbiye eder, iradeyi harekete geçirir..." 719 01:11:01,100 --> 01:11:04,400 "... bünyeyi kusursuz bir şekle dönüştürür..." 720 01:11:04,400 --> 01:11:07,600 "... ve insana yakın çarpışma..." 721 01:11:07,600 --> 01:11:11,000 "... ve ciddi durumlarda kendisini tartma olanağı sağlar." 722 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 Galiba bu, Emerson'un iyimser olma hakkındaki felsefesi. 723 01:11:16,000 --> 01:11:18,600 Emerson'u bilir misiniz, Efendim? 724 01:11:18,600 --> 01:11:21,500 Biraz bilirim. 725 01:11:24,000 --> 01:11:30,000 Nerelisiniz, Yüzbaşım? Savaştan önce ne yapardınız? 726 01:11:30,100 --> 01:11:33,300 Havuzda ne kadar para birikti? 727 01:11:35,900 --> 01:11:39,000 300 civarında sanırım, Efendim. 728 01:11:39,500 --> 01:11:42,500 Pekâlâ, 500 olduğunda... 729 01:11:42,500 --> 01:11:46,400 ...sana cevapları veririm, sonra da parayı kırışırız. Ne dersin? 730 01:11:46,500 --> 01:11:48,000 Eğer bu konuda böyle düşünüyorsanız, Efendim... 731 01:11:48,000 --> 01:11:54,300 ...komutanız altında biri olarak, miktar 1.000 olana kadar beklemeyi önermek görevimdir. 732 01:11:56,100 --> 01:11:59,000 Ya o kadar uzun yaşamazsak? 733 01:12:01,600 --> 01:12:04,700 - 500 iyi mi? - Evet, 500 iyidir. 734 01:12:04,800 --> 01:12:07,800 - Peki, Efendim. - Tamam! 735 01:12:09,300 --> 01:12:13,300 - Haydi biraz uyu, Onbaşı. - Peki, Efendim. 736 01:13:18,800 --> 01:13:21,700 Kimde sülfamid tozu var? 737 01:13:23,500 --> 01:13:27,700 Sıhhiye! Arkadaşımın kanaması var! Sargı bezi gerek! 738 01:13:27,700 --> 01:13:29,100 - Wade! - Emredin, Komutanım! 739 01:13:29,100 --> 01:13:31,400 - Bak bakalım, ne yapabilirsin? - Emredersiniz! 740 01:13:31,500 --> 01:13:34,800 Dayanın çocuklar. Fazla uzun sürmez. 741 01:13:34,800 --> 01:13:38,300 - Burada durum nasıl? - Fena değil! 742 01:13:38,800 --> 01:13:41,300 - Evet! - İyi sayılır. Endişelenme. 743 01:13:41,400 --> 01:13:44,000 Doktor geldi! 744 01:13:44,400 --> 01:13:46,200 Endişelenmeyin çocuklar. 745 01:13:46,200 --> 01:13:49,100 29ncu Piyade Tümeni, düşmanı yararak geliyor. Yakında burada olurlar. 746 01:13:49,100 --> 01:13:51,300 Çakmaktaşı, kimsede çakmaktaşı var mı? 747 01:13:51,300 --> 01:13:53,400 Yüzbaşım! Hey, Yüzbaşım! 748 01:13:53,600 --> 01:13:55,400 Asker, bilgi mi vereceksin? 749 01:13:55,400 --> 01:13:58,600 Evet, ben, Teğmen DeWindt, Yüzbaşım. 327nci Planör Piyadelerini taşıyan... 750 01:13:58,700 --> 01:14:01,000 ...99ncu Asker Nakliye Filosundanım. 751 01:14:01,100 --> 01:14:03,500 Oradaki planör benim, pilotu bendim. 752 01:14:03,500 --> 01:14:05,800 -Asker, şuradakinin koluyla ilgilen! -22 adam öldü. 753 01:14:05,800 --> 01:14:08,700 Şuraya düştük, ben çizik bile almadım, 2nci pilotun kafası koptu. 754 01:14:08,700 --> 01:14:10,400 Birlik nerede? Bu insanlar kim? 755 01:14:10,500 --> 01:14:12,400 Bizimle birlikte gelenler, Efendim... 756 01:14:12,400 --> 01:14:14,900 ...daha ilk gece yola çıktılar. Onları bir daha hiç görmedim. 757 01:14:15,000 --> 01:14:18,900 Bu arada diğerleri parça parça birer, ikişer, altışar olarak gelmeye başladı. 758 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Sonra subayın biri çıka geldi, o adamlardan karma bir birlik oluşturdu... 759 01:14:22,000 --> 01:14:24,600 ...ve belaya dalmak üzere yola çıktı, Efendim. 760 01:14:24,600 --> 01:14:26,800 Biz, James Ryan adında bir asker arıyoruz. 761 01:14:26,800 --> 01:14:30,100 -101nci Tümen'in 506'daki B bölüğünden. -Size söyledim, Efendim... 762 01:14:30,100 --> 01:14:31,800 ...o kadar çok adam gidip geliyor ki! - Upham! 763 01:14:31,800 --> 01:14:33,600 - Emredin, Komutanım! - Şu takımı kontrol et... 764 01:14:33,600 --> 01:14:36,500 ...bak bakalım Ryan aralarında mı? - Emredersiniz! 765 01:14:37,800 --> 01:14:39,400 Reiben! 766 01:14:39,700 --> 01:14:43,700 Şuradaki bacağı koklayıver. Bak bakalım küflü peynir gibi mi kokuyor? 767 01:14:49,200 --> 01:14:51,400 Evet? 768 01:14:51,500 --> 01:14:55,300 - Eller başların üzerine! - Yahudi! 769 01:14:55,500 --> 01:14:57,700 - Yahudi! - Yürümeye devam edin! 770 01:14:57,800 --> 01:15:00,500 - Yürümeye devam edin! - Yahudi! 771 01:15:00,500 --> 01:15:04,800 Ben Yahudiyim, biliyor musunuz? Yahudi! 772 01:15:05,000 --> 01:15:07,800 Ne kadar uğraştıysam nafile, onu yerinden kıpırdatamadım. 773 01:15:07,800 --> 01:15:10,300 Bana bir vinç gerek. 774 01:15:13,900 --> 01:15:16,300 - Bir general! - Evet! 775 01:15:16,300 --> 01:15:21,000 Bu adam Tuğgeneral Amend, 101nci Hava İndirme'nin ikinci komutanı. 776 01:15:21,000 --> 01:15:23,700 Gerizekâlı dahinin biri parlak bir fikir vermiş... 777 01:15:23,700 --> 01:15:26,000 ...ve Generali aşağıdaki uçaksavar ateşinden korumak için... 778 01:15:26,100 --> 01:15:28,500 ...planörün tabanına kaynakla çekil plakalar monte etmişler. 779 01:15:28,500 --> 01:15:32,800 Ama ne yazık ki planör, uçaktan bırakılana kadar, benim bundan haberim olmadı. 780 01:15:32,800 --> 01:15:36,500 Bir yük trenini uçurmaya çalışmak gibi şeydi, anladınız mı? 781 01:15:36,500 --> 01:15:40,400 Planör haddinden fazla ağırdı ve denge unsuru diye bir şey kalmamıştı. 782 01:15:40,400 --> 01:15:43,500 Onu düz tutmaya çalışırken, az daha iki kolumu birden kırıyordum. 783 01:15:43,500 --> 01:15:48,000 Ve bizi bıraktıklarında doğru açıyı yakalamak ve irtifa kazanmak için... 784 01:15:48,000 --> 01:15:51,300 ...elimden geleni yaptım, ancak planörün dengesi bozulmuştu bir kere. 785 01:15:51,400 --> 01:15:53,900 Lanet olası bir meteor gibi hızla aşağıya indik... 786 01:15:53,900 --> 01:15:57,000 ... ve böylece buraya düştük. 787 01:15:57,900 --> 01:16:01,400 Diğer planörler rahatça kondular durumları fena değildi. 788 01:16:01,400 --> 01:16:05,200 Sadece biz, biz, kahretsin, biz çok ağırdık! 789 01:16:05,200 --> 01:16:07,800 Düştüğümüz yerde çimenlik alan ıslak ve kaygandı... 790 01:16:07,800 --> 01:16:10,400 ...arazi aşağıya doğru meyilliydi... 791 01:16:10,400 --> 01:16:13,400 ...ve sonuçta 22 adam öldü. 792 01:16:15,200 --> 01:16:20,100 - Ve bunların hepsi bir general için, ha? - Bir tek adam için! 793 01:16:21,000 --> 01:16:23,300 Her cephede, bu türden çok olay oluyor. 794 01:16:23,400 --> 01:16:25,000 FUBAR! 795 01:16:25,000 --> 01:16:27,700 - FUBAR! - FUBAR! 796 01:16:27,800 --> 01:16:29,200 FUBAR! 797 01:16:29,200 --> 01:16:32,000 İşte bu konuda haklısınız! 798 01:16:32,000 --> 01:16:34,900 Almanca sözlükte FUBAR'ı aradım, ama öyle bir kelime yok. 799 01:16:34,900 --> 01:16:36,200 -Upham! -Emredin! 800 01:16:36,300 --> 01:16:39,300 Orada başka paraşüt birlikleri de var. Ryan aralarında olabilir mi, git bir bak! 801 01:16:39,300 --> 01:16:40,500 Emredersiniz! 802 01:16:40,500 --> 01:16:43,300 Bunlara kontrol etmek isteyebilirsiniz belki. 803 01:16:43,300 --> 01:16:45,100 Ölenlerin künyeleri. 804 01:16:45,100 --> 01:16:48,700 Saymak istemeyeceğim kadar çok var. 805 01:16:48,900 --> 01:16:51,900 Bir çok adamın üzerini örtmek zorunda kalmıştım, Efendim. 806 01:16:51,900 --> 01:16:56,000 Jackson! Şunlara bir bakın! 807 01:16:56,000 --> 01:16:57,500 Emredersiniz! 808 01:16:58,200 --> 01:17:00,400 Ben yardım ederim. 809 01:17:01,700 --> 01:17:04,700 Ne dersin, bu küçük fare bunların içinde olabilir mi? 810 01:17:04,700 --> 01:17:07,700 - İçindeyse, bulacağım! - Bul şu piçi! 811 01:17:07,800 --> 01:17:11,900 - Bütün paramı koyarım ki, hâlâ hayatta! - Önce ben bulacağım, 10 papel! 812 01:17:11,900 --> 01:17:14,900 - Bakalım kimler varmış burada! - Avanak herifler, hiç şansınız yok! 813 01:17:14,900 --> 01:17:18,500 - Şimdi bu çaylak burada mı, değil mi? - Bakmaya devam et, konuşma! 814 01:17:18,500 --> 01:17:20,900 Pekâlâ, işte geliyor, Gary Lanico. 815 01:17:20,900 --> 01:17:24,700 Ben Rubino. Mike Cessacchio. Hepsi de makarnacı bunların! 816 01:17:24,800 --> 01:17:30,000 - Yapma, yine mi! - Wee Willie Winkie, arkadaşındır mutlaka! 817 01:17:30,100 --> 01:17:32,200 Önce biz bulmalıyız! 818 01:17:36,400 --> 01:17:39,900 - Nerede bu piç? - Jackson, karıştırma şunları, tamam mı? 819 01:17:39,900 --> 01:17:43,300 Baktıkların önünde dursun! Hangisine baktığımızı nereden bileceğiz? 820 01:17:43,300 --> 01:17:46,300 Neden çeneni kapatmıyorsun, Reiben? 821 01:17:46,400 --> 01:17:49,500 - Herkes sakin olsun. - Bugün huysuzluğun üzerinde, ha? 822 01:17:50,700 --> 01:17:53,600 - Sanırım bir talihlimiz var! - Neden bahsediyorsun? 823 01:17:53,600 --> 01:17:55,600 Ryan! 824 01:17:55,700 --> 01:17:59,900 - Ryan mı? Mellish şuna bir bak. - Biliyor musun? Sen bir dâhisin, harbi öylesin! 825 01:17:59,900 --> 01:18:01,700 "R-I-E-N-N-E" 826 01:18:01,700 --> 01:18:04,600 Bu "Rienne" ve bir Fransız adı, tamam mı, aradaki farkı anlayabiliyor musun? 827 01:18:04,600 --> 01:18:07,300 - Ne fark eder ki? - Üçü ne geçer? 828 01:18:07,400 --> 01:18:11,100 Bende bir bok yok! Hepsi farklı New York isimleri! 829 01:18:12,000 --> 01:18:14,600 - Yardım gerekiyor mu, Lubeck? - Bende fûl var. 830 01:18:14,800 --> 01:18:16,700 Yedim seni! Bende Floş Royal var. 831 01:18:16,700 --> 01:18:20,800 Künyelerime bakıyordun. Hile yapıyorsun! 832 01:18:22,700 --> 01:18:25,300 Yardım gerekiyor mu, Lubeck? Lanet şeyi okuyabiliyor musun? 833 01:18:25,300 --> 01:18:27,900 Aman Tanrım! Şu zavallı hergeleye bakın! 834 01:18:27,900 --> 01:18:30,900 - Sanırım bunlar kurşun geçirmez değiller. - Bence de, değiller. 835 01:18:30,900 --> 01:18:32,600 Kulaklarının arasındaki şeyden hiç hoşlanmıyorum. 836 01:18:32,700 --> 01:18:36,000 Sizin gibilerin bacaklarının arasındaki şeye benziyor da ondan! 837 01:18:36,100 --> 01:18:39,400 - Şimdi hakkını vermeliyiz ama! - Hiç fena değildi, Jackson! 838 01:18:39,400 --> 01:18:42,800 - Bende üç var! - Siz burada ne bok yediğinizi sanıyorsunuz? 839 01:18:42,900 --> 01:18:46,400 Bütün lanet paraşütçüler sizi izliyor. Poker fişi değil bunlar! 840 01:18:46,400 --> 01:18:49,800 - Tamam, tamam! - Koyun onları torbaya! 841 01:19:14,200 --> 01:19:16,500 Bunların içinde yok! 842 01:19:20,200 --> 01:19:22,500 Belki de birkaç çift farklı gruplara ayrılmalı... 843 01:19:22,500 --> 01:19:25,100 ...ve ormanlık alanda Hansel ile Gretel misali gezinip, adını çağırmalıyız. 844 01:19:25,100 --> 01:19:28,600 Er ya da geç nasılsa bizi duymak zorunda. Ryan! 845 01:19:28,600 --> 01:19:32,100 Bunu yapmak biraz zor olabilir, Yüzbaşım! 846 01:19:32,100 --> 01:19:34,100 Belki de yerli halk onu görmüştür. 847 01:19:38,800 --> 01:19:41,600 Ryan! Ryan'ı tanıyan var mı? 101nci Hava İndirme'den Ryan! 848 01:19:41,600 --> 01:19:45,200 Ryan adında birini tanıyor musunuz? Iowa'dan Er James Ryan? 849 01:19:45,200 --> 01:19:47,700 Ryan diye birini tanıyan var mı? 850 01:19:47,700 --> 01:19:49,600 James Ryan! 851 01:19:49,800 --> 01:19:55,800 Hey Joe! Mandelsohn, C bölüğünden Ryan diye birisi ile takılmıyor muydu? 852 01:19:55,800 --> 01:19:59,500 - Evet, sanırım öyleydi. - Getir onu buraya o zaman, olur mu? 853 01:20:08,400 --> 01:20:12,100 - Er Ryan'ı tanıyor musun? - Yüksek sesle konuşmanız gerekiyor, efendim. 854 01:20:12,200 --> 01:20:15,200 İyi duyamıyorum, Efendim. Bir gelip, bir gidiyor. 855 01:20:15,300 --> 01:20:17,400 Bir Alman el bombası, tam kafamın yanında patladı! 856 01:20:17,500 --> 01:20:20,500 Anlaşıldı, anlaşıldı. Er Ryan'ı tanıyor musun? 857 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 Kim? 858 01:20:22,000 --> 01:20:25,900 - Er Ryan? James Ryan? - Jimmy Ryan? 859 01:20:25,900 --> 01:20:28,900 James! James Francis Ryan! 860 01:20:28,900 --> 01:20:32,000 Hayır, hayır, hayır! James Francis Ryan! 861 01:20:32,000 --> 01:20:35,200 Peki tamam, bana bir kalem verin. Yazacak bir şey, yazacak bir şey verin! 862 01:20:35,200 --> 01:20:37,900 Çabuk, çabuk! Bir kalem! 863 01:20:39,500 --> 01:20:42,000 Küçük bir tane var, Efendim! 864 01:20:42,000 --> 01:20:43,100 Yaz dediklerimi! 865 01:20:43,100 --> 01:20:45,300 James Francis Ryan, soru işareti... 866 01:20:45,300 --> 01:20:46,900 ...Iowa, soru işareti. 867 01:20:47,000 --> 01:20:49,400 Onu tanıyor musun? Onu tanıyor mu? 868 01:20:49,400 --> 01:20:51,900 Mesajı oku. Bak! 869 01:20:53,400 --> 01:20:55,700 Evet! Onu elbette tanıyorum, Efendim. 870 01:20:55,700 --> 01:20:58,600 Nerede olduğunu biliyor mu? 871 01:21:01,300 --> 01:21:04,900 Evet, evet, iniş bölgesini 30 km kadar ıskalayıp... 872 01:21:04,900 --> 01:21:08,300 ...Bumville ya da her neyse, lanet bir yerin yakınına indik. 873 01:21:08,300 --> 01:21:11,300 O, ben ve diğer birkaç kişi buraya, toplanma noktasına geliyorduk. 874 01:21:11,400 --> 01:21:17,300 Daha sonra karşımıza bir Albay çıktı. Adam topluyordu, Ramelle'e götürecekti. 875 01:21:17,400 --> 01:21:19,300 - Ramelle mi? - Köprüyü korumak için. 876 01:21:19,500 --> 01:21:22,600 - Bu onu son görüşümdü, efendim. - İyi, iyi! Sağ ol! 877 01:21:22,600 --> 01:21:25,200 Teşekkür ederim! Yaz oraya! Oku, oku ve teşekkürler! 878 01:21:25,200 --> 01:21:29,100 - Bir şey değil! - Etrafıma toplanın. 879 01:21:29,900 --> 01:21:32,400 Sağol, Teğmen! 880 01:21:34,300 --> 01:21:36,200 Ramelle! 881 01:21:37,300 --> 01:21:39,800 Biz buradayız, şurada. 882 01:21:39,900 --> 01:21:41,600 Ramelle... 883 01:21:41,700 --> 01:21:45,500 ...Merderet nehrinin üzerinde, hemen güneybatımızda. 884 01:21:45,500 --> 01:21:48,000 Bahsetmiş olduğu köprü hakkında bir şeyler biliyor musunuz, Yüzbaşı? 885 01:21:48,000 --> 01:21:49,700 Evet! 886 01:21:49,700 --> 01:21:52,600 Hedef her zaman Cherbourg'dı. 887 01:21:52,600 --> 01:21:56,300 Elimize derin bir deniz limanı geçirmedikçe Paris'e ulaşamayız. 888 01:21:56,300 --> 01:21:58,000 Rommel bunu biliyor... 889 01:21:58,000 --> 01:21:59,500 ...bu yüzden zırhlılarını... 890 01:21:59,500 --> 01:22:03,200 ...Merderet üzerinden geçirip bir yerlerde pozisyon alarak... 891 01:22:03,300 --> 01:22:07,900 ...çıkarma birliklerimizi, Cherbourg'a doğru sağa dönerken kanatlardan vurmak istiyor. 892 01:22:07,900 --> 01:22:14,000 Bu da, nehrin üzerine sağlam bir köprüsü olan her kasabayı altın değerinde kılıyor. 893 01:22:33,700 --> 01:22:35,700 Gidelim! 894 01:22:44,800 --> 01:22:46,500 Yüzbaşım! 895 01:23:24,500 --> 01:23:26,900 Bu da ne be? 896 01:23:27,500 --> 01:23:30,800 Bir radar istasyonu. Kullanılmıyor durumda olmalı. 897 01:23:30,800 --> 01:23:36,700 İstasyonun altındaki kum torbasıyla siperlenmiş sığınakta bir hareket var gibi. 898 01:23:36,700 --> 01:23:39,700 - Gördün mü? - Evet, ben de öyle tahmin ediyorum. 899 01:23:41,200 --> 01:23:43,400 Nedir? 900 01:23:43,500 --> 01:23:45,800 Makinalı, büyük bir ihtimalle MG-42. 901 01:23:45,800 --> 01:23:50,100 - Tanrım! Şu adamları haklayan o mu? - Belki içlerinden biri bizim çocuktur. 902 01:23:50,100 --> 01:23:53,800 Hayır, armaları 82nci Hava İndirme Tümeni'ne ait. Şansınıza küsün! 903 01:23:53,800 --> 01:23:55,800 Siz, diğer kızlar, ne kadar hızlısınız bilemem... 904 01:23:55,800 --> 01:23:57,200 ...ama bana kalırsa yolu şu taraftan uzatıp... 905 01:23:57,200 --> 01:24:01,500 ...herifler buradan geçtiğimizi anlamadan hızlı bir şekilde etraflarından dolanalım. 906 01:24:01,600 --> 01:24:05,200 Evet Yüzbaşım, kısacası, neden bu şeyin etrafından geçip gitmiyoruz. 907 01:24:05,200 --> 01:24:10,000 Söylediklerini duydum. Ama etrafından dolaşamayız. 908 01:24:10,300 --> 01:24:14,800 Bu konuda Reiben'leyim, efendim. 88'likleri geride bıraktık. 909 01:24:14,800 --> 01:24:16,600 Hava Kuvvetleri için! 910 01:24:16,600 --> 01:24:20,100 Hava Kuvvetleri, bir makinalı tüfek için cephane harcamaz. 911 01:24:20,100 --> 01:24:25,600 Şey, Yüzbaşım, yine de bunu es geçip, kendi görevimize devam edebiliriz. 912 01:24:25,600 --> 01:24:28,500 Yani, bu bizim görevimiz değil, öyle değil mi, Efendim? 913 01:24:28,500 --> 01:24:30,900 Yapmak istediğiniz bu mu? 914 01:24:30,900 --> 01:24:33,700 Böylece bırakalım, onlar da bizden sonra geçecek ilk bölüğü tuzağa düşürsünler, öyle mi? 915 01:24:33,700 --> 01:24:36,400 Hayır, Efendim. Söylediğim şey bu değil. Basitçe diyorum ki... 916 01:24:36,400 --> 01:24:39,600 ...amacımızın yanında gereksiz bir risk gibi görünüyor, efendim! 917 01:24:39,800 --> 01:24:42,800 Amacımız savaşı kazanmaktır! 918 01:24:45,700 --> 01:24:51,300 Efendim, ben sadece, şey, içimde kötü bir his var. 919 01:24:52,200 --> 01:24:56,200 Kendini en son hangi konuda iyi hissettin? 920 01:25:16,600 --> 01:25:20,000 Pekâlâ! Yoğun koruma ateşi altında üç kişi fırlayacak. 921 01:25:20,000 --> 01:25:23,300 Mellish, sen sağ tarafa gidiyorsun. Ben ortadan çıkacağım. 922 01:25:23,300 --> 01:25:25,800 Soldan kim gidecek? 923 01:25:31,500 --> 01:25:33,800 Soldan kim gidecek? 924 01:25:37,600 --> 01:25:40,900 Ben giderim. Sol tarafı ben alırım. 925 01:25:40,900 --> 01:25:44,300 Pekâlâ. Upham, Jackson ile tüfekleri değiştirin. 926 01:25:44,300 --> 01:25:46,800 - Sen geriden yavaş yavaş geliyorsun. - Emredersiniz! 927 01:25:47,700 --> 01:25:53,000 Şarjör değiştirmek zorunda bırakana kadar onları baskı altında tutup ilerleyeceğiz. 928 01:25:53,500 --> 01:25:55,500 El bombası menzilinden onu haklayabiliriz diye düşünüyorum. 929 01:25:55,500 --> 01:25:59,700 - Belki de ortayı ben almalıyım, Efendim. - O süratinle mi? Hiç sanmıyorum. 930 01:25:59,700 --> 01:26:02,000 Belki de soldan gitmeliyim, Efendim! 931 01:26:02,000 --> 01:26:04,400 Belki de çeneni kapamalısın! 932 01:26:04,600 --> 01:26:08,100 Reiben, destek ateşi sende. 933 01:26:15,300 --> 01:26:17,900 Bütün teçhizatınız, elinizin ulaşabileceği yerde olsun... 934 01:26:17,900 --> 01:26:21,200 ...hedefe koşacak olanlar ilave el bombası alsın. 935 01:27:45,800 --> 01:27:47,600 Tepe temiz! Dört kişi yerde ve ölü. 936 01:27:47,600 --> 01:27:51,100 Upham, teçhizatları al ve buraya gel! 937 01:27:51,100 --> 01:27:53,100 Suya ve fazladan sargı bezine ihtiyacımız var. 938 01:27:53,200 --> 01:27:55,100 Yedek takım kutusundaki morfini getir! 939 01:27:55,100 --> 01:27:58,500 Yedek tıbbi takım kutusundaki morfini getir! 940 01:28:09,000 --> 01:28:12,400 - Hassiktir be! - Sulfamid tozu getirin. 941 01:28:12,500 --> 01:28:15,500 - Ayaklarımı kaldırın. - Daha fazla sulfamid, Mellish. 942 01:28:15,600 --> 01:28:17,400 İyileşeceksin, Doktor! 943 01:28:19,500 --> 01:28:21,700 Bir şeyin yok. Hastane gemisiyle eve döneceksin. 944 01:28:21,800 --> 01:28:24,400 - Daha fazla sulfamid! - Ayaklarımı kaldırın. 945 01:28:24,500 --> 01:28:27,500 - Ayaklarımı kaldırın. - Hallediyorum, hallediyorum. 946 01:28:27,600 --> 01:28:29,700 İyileşeceksin, Wade. 947 01:28:29,800 --> 01:28:33,000 - Upham, mataranı ver! - Bastırın! 948 01:28:33,100 --> 01:28:35,800 - Haydi, haydi! - Tam şuraya bastırın! 949 01:28:35,800 --> 01:28:37,100 İyileşeceksin. 950 01:28:37,700 --> 01:28:38,900 - Vuruldum mu? - Nasıl görünüyor? 951 01:28:38,900 --> 01:28:41,300 - Bana biraz daha morfin verin. - Nasıl görünüyor? 952 01:28:41,300 --> 01:28:43,800 - Nasıl görünüyor? - İyileşeceksin. 953 01:28:43,900 --> 01:28:47,100 Morfin veriyorum şimdi. İşte geliyor. 954 01:28:47,200 --> 01:28:50,100 Omurgamdan mı vuruldum? 955 01:28:50,900 --> 01:28:52,500 Omurgamdan mı vuruldum? 956 01:28:52,600 --> 01:28:56,100 - Kaldırın. Yavaş, yavaş, yavaş. - Biraz basınç. 957 01:29:01,200 --> 01:29:04,200 Sorun yok, Doktor! İyisin. 958 01:29:04,300 --> 01:29:08,600 Wade, kurşun sırtında önemsiz bir yerden çıkmış. 959 01:29:08,700 --> 01:29:10,800 Delik ne kadar büyük? 960 01:29:11,200 --> 01:29:14,400 Bir meşe palamudu kadar. Tamam, yatırın tekrar! 961 01:29:16,600 --> 01:29:20,300 Biraz daha bastırın. Biraz bastırın. 962 01:29:21,200 --> 01:29:23,400 Biraz daha bastırın. 963 01:29:25,100 --> 01:29:26,900 Biraz daha bastırın! 964 01:29:28,700 --> 01:29:31,100 Orada diğerlerinden daha kötü kanayan bir yer var mı? 965 01:29:31,200 --> 01:29:32,700 Tam burası. Burası. 966 01:29:34,100 --> 01:29:37,700 Elini üzerine koyacağım. Tam üzerine koyacağım. 967 01:29:37,800 --> 01:29:39,800 İşte orası, tamam mı? 968 01:29:39,900 --> 01:29:44,900 Tanrım, karaciğerim! Tanrım, karaciğerim! 969 01:29:45,000 --> 01:29:47,600 Ne yapmamız gerektiğini söyle. Seni nasıl iyileştireceğimizi söyle. 970 01:29:47,600 --> 01:29:50,900 Ne yapabiliriz, Wade? Ne yapmamız gerektiğini söyle. 971 01:29:51,600 --> 01:29:52,400 Kahretsin! 972 01:29:52,400 --> 01:29:56,800 Biraz, biraz morfin işime yarardı! 973 01:29:57,500 --> 01:30:01,100 - Fazlası zararlı, verelim mi, Efendim? - Verin! 974 01:30:05,200 --> 01:30:07,900 - Haklı! - Verin morfini! 975 01:30:10,400 --> 01:30:12,100 Versene morfini! 976 01:30:16,100 --> 01:30:19,100 - Ölmek istemiyorum. - Wade, tamam işte... 977 01:30:19,100 --> 01:30:21,900 ...işte geliyor. - Wade, Wade! 978 01:30:25,800 --> 01:30:27,600 Bir tane daha ver! 979 01:30:34,900 --> 01:30:36,700 Anne! 980 01:30:38,500 --> 01:30:40,400 Anne! 981 01:30:40,800 --> 01:30:44,000 Eve gitmek istiyorum! Eve gitmek istiyorum! 982 01:30:45,500 --> 01:30:52,800 Anne, anne, anne, anne, an... 983 01:31:27,700 --> 01:31:29,900 Orospu ço... 984 01:31:34,100 --> 01:31:37,200 - Reiben, tut onu! - Reiben, dur! 985 01:31:49,700 --> 01:31:53,400 Lütfen, lütfen yapmayın, teslim oluyorum! 986 01:31:53,400 --> 01:31:56,600 Bağışlayıcı Tanrım, kutsa beni! Yanına geliyorum! 987 01:31:56,600 --> 01:31:58,500 Henüz değil! 988 01:32:00,400 --> 01:32:05,000 Önce Wade'i defin için hazırlasın, sonra da mezar çukurunu kazsın. 989 01:32:05,100 --> 01:32:08,300 Aynı şey, aşağıdaki paraşütçüler için de geçerli! 990 01:32:08,300 --> 01:32:11,000 Soyun şunu, istihbaratın işine yarayacak bir şey var mı bakın! 991 01:32:11,100 --> 01:32:14,100 Sor şu puşta, Wade'i o mu vurmuş? 992 01:32:14,100 --> 01:32:15,300 Sorsana! 993 01:32:15,300 --> 01:32:17,000 - Ne fark eder ki! - Çok şey fark eder! 994 01:32:17,100 --> 01:32:20,600 - Makinelinin başında sen mi vardın? - Hayır, o ben değildim, ben ateş etmedim! 995 01:32:20,600 --> 01:32:23,700 Kes şu Latinceyi, pislik akıyor ağzından! 996 01:32:25,200 --> 01:32:27,400 Jackson, vurulmuşsun. 997 01:32:29,500 --> 01:32:30,500 Kahretsin! 998 01:32:31,300 --> 01:32:34,600 - Sadece sıyırmış olmalı. - Git yaranı temizlet ve pansuman yaptır. 999 01:32:34,600 --> 01:32:36,900 Sonra Çavuş'la birlikte çevreyi kolaçan edin! 1000 01:32:36,900 --> 01:32:40,100 Lütfen beni öldürmeyin! Lütfen öldürmeyin, teslim oldum işte! 1001 01:32:40,100 --> 01:32:43,700 - "Lütfen ateş etmeyin." diyor - Ne söylediği umurumda değil, Upham! 1002 01:32:45,700 --> 01:32:49,400 Komutanım! Komutanım, onu öldürmelerine izin mi vereceksiniz? 1003 01:32:49,500 --> 01:32:51,600 Bu doğru değil! 1004 01:32:51,600 --> 01:32:55,000 Ona, cesetleri gömmesinde yardım edebilirsin. 1005 01:32:56,200 --> 01:32:59,300 Neler oluyor böyle? 1006 01:34:48,500 --> 01:34:53,600 Amerikan sigarası! Severim Amerikan sigarasını! 1007 01:35:01,000 --> 01:35:03,500 "Buharlı Gemi Willie". 1008 01:35:03,700 --> 01:35:04,800 Evet ya, "Buharlı Gemi Willie"! 1009 01:35:04,900 --> 01:35:07,600 Evet, Buharlı Gemi Willie. Amerikalı! 1010 01:35:13,300 --> 01:35:15,200 Henüz işim bitmedi! 1011 01:35:16,200 --> 01:35:19,500 Daha derine inmem lâzım, yeterince derin değil! 1012 01:35:19,500 --> 01:35:22,200 - Henüz bitirmediğini söylüyor. - Evet, sen öyle san! Yürü! 1013 01:35:22,200 --> 01:35:23,400 - Hayır! - Evet! 1014 01:35:23,400 --> 01:35:25,900 Hayır, daha bitirmedim! 1015 01:35:33,100 --> 01:35:37,500 Lütfen, ben Amerika'yı severim. 1016 01:35:38,300 --> 01:35:42,300 "Çok şatafatlı", "Çocuk oyuncağı", "Haydi uçurtma uçur", "Kedi dilini yedi"! 1017 01:35:42,400 --> 01:35:44,200 Fasulye yığını! 1018 01:35:47,600 --> 01:35:50,800 Betty Boop! Ne kâse ama! 1019 01:35:50,800 --> 01:35:53,900 Betty Grable! Güzel bacaklar! 1020 01:36:00,400 --> 01:36:03,000 "Söyleyin, görebiliyor musunuz?" 1021 01:36:03,000 --> 01:36:08,800 "Söyleyin, görebiliyor musunuz? Söyleyin..." 1022 01:36:15,000 --> 01:36:17,100 Kahrolsun Hitler! 1023 01:36:18,900 --> 01:36:21,000 Kahrolsun Hitler! 1024 01:36:22,300 --> 01:36:28,400 Sıhhiyeci arkadaşınız için üzgünüm ama savaş bu, öyle değil mi? 1025 01:36:29,600 --> 01:36:32,000 Efendim, Wade için üzgün olduğunu söylüyor. 1026 01:36:32,000 --> 01:36:33,900 Wade için üzgün olduğunu söylüyor, Efendim. 1027 01:36:33,900 --> 01:36:35,600 Yüzbaşım! 1028 01:36:35,800 --> 01:36:37,500 Yüzbaşım, bu doğru değil! 1029 01:36:38,000 --> 01:36:39,700 Bunu biliyorsunuz. 1030 01:36:39,700 --> 01:36:41,900 O bir savaş esiri. Teslim oldu. 1031 01:36:41,900 --> 01:36:44,300 Teslim oldu, Komutanım! 1032 01:36:54,800 --> 01:36:56,800 Ona... 1033 01:36:58,500 --> 01:37:01,900 ...şu yönde 1,000 adım gitmesini söyle. 1034 01:37:01,900 --> 01:37:06,500 Sonra gözündeki bağı çözüp önüne çıkan ilk Müttefik devriyesine teslim olabilir. 1035 01:37:06,500 --> 01:37:08,500 Şaka yapıyor olmalısınız. Gitmesine izin mi vereceğiz? 1036 01:37:08,500 --> 01:37:10,300 O bir savaş esiri, Reiben. 1037 01:37:10,300 --> 01:37:15,300 Yanımızda götüremeyiz. Bizimkiler onu er ya da geç bulur. 1038 01:37:25,300 --> 01:37:30,600 Tabii önce kendi birlikleri bulup, tekrar üstümüze salmazsa. 1039 01:37:32,500 --> 01:37:34,900 Yüzbaşım, az önce düşmanı salıverdiniz. 1040 01:37:34,900 --> 01:37:38,000 - Bu tam bir saçmalık. - Bunda haklısınız işte! 1041 01:37:38,000 --> 01:37:40,700 Saçmalık mı? Saçmalık demek? 1042 01:37:40,700 --> 01:37:43,200 Bir esiri vurmak, lanet olası kurallara aykırıdır! 1043 01:37:43,300 --> 01:37:48,000 Lanet olası kurallar, yeni arkadaşınla birlikte siktir olup gitti. 1044 01:37:49,300 --> 01:37:53,700 Ama yapılması gereken en mâkul şey, buydu galiba, değil mi Yüzbaşım? 1045 01:38:00,300 --> 01:38:04,100 Teçhizatını toparla, gidiyoruz. 1046 01:38:05,200 --> 01:38:07,500 Onu duydun. Kuşan teçhizatını! 1047 01:38:08,700 --> 01:38:11,800 - Yüzbaşı sana bir emir verdi. - Duydum! 1048 01:38:12,100 --> 01:38:16,100 Makineli yuvasını almamız için de emir vermişti. Sonuç harika, değil mi, Çavuş? 1049 01:38:16,100 --> 01:38:17,700 Çizmeyi aşıyorsun asker! 1050 01:38:17,700 --> 01:38:21,100 Evet Efendim, bu makineli yuvasını ele geçirmek önemli bir emirdi ama... 1051 01:38:21,100 --> 01:38:24,000 ...bu yüzden bir adamımızı kaybettik. 1052 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 İşte bu nedenle umuyorum ki, Ryan'ın annesi, küçük Jimmy'sinin hayatının... 1053 01:38:27,100 --> 01:38:29,900 ...iki adamımızın hayatından biraz daha önemli olduğunu bilmekten mutludur! 1054 01:38:29,900 --> 01:38:33,900 Ama henüz onu bulamadık. Bulduk mu? Bulduk mu? 1055 01:38:35,000 --> 01:38:38,600 - Uzak dur benden! - Reiben, kalk! 1056 01:38:40,000 --> 01:38:44,100 Teçhizatını topla ve yerine geç! 1057 01:38:48,200 --> 01:38:50,900 Benim bu görevle işim kalmadı. 1058 01:38:59,200 --> 01:39:02,300 Sakın bir daha Yüzbaşı'ya sırtını dönme! Şimdi sıraya geç, Reiben! 1059 01:39:02,400 --> 01:39:06,200 Hayır! Gerekirse hayatımın geri kalanını askeri cezaevinde geçiririm ama burada işim bitti. 1060 01:39:06,300 --> 01:39:09,000 - Bir daha söylemeyeceğim, asker! - Yüzbaşım! 1061 01:39:09,000 --> 01:39:10,300 Saçmalık bu! 1062 01:39:10,300 --> 01:39:12,900 - Yerine geç! - Beni Ryan yüzünden mi vuracaksın? 1063 01:39:12,900 --> 01:39:16,900 - Hayır, sevmediğim için vuracağım. - Gitmek istiyorsa bırakın gitsin! 1064 01:39:17,300 --> 01:39:20,800 Buna izin mi vereceksiniz? Yüzbaşım! Görmüyor musunuz? 1065 01:39:20,800 --> 01:39:23,900 Yüzbaşım! Efendim! Ryan öldü, Efendim. 1066 01:39:23,900 --> 01:39:26,500 - Palavraya bak! - Efendim, olay var... 1067 01:39:26,600 --> 01:39:29,200 Yüzbaşım, benim altıncı hissim çok kuvvetlidir, içimde hissediyorum bunu! 1068 01:39:29,200 --> 01:39:31,800 O orospu çocuğunu öldürmüyoruz ama sen beni vuracaksın, öyle mi? 1069 01:39:31,800 --> 01:39:32,800 O senden daha iyi biriydi. 1070 01:39:32,900 --> 01:39:36,900 Peki ne duruyorsun Çavuş? Sık bacağıma da eve gönder beni! 1071 01:39:37,000 --> 01:39:41,100 - O lanet koca ağzından vuracağım seni! - Elinden geleni ardına koyma o zaman! 1072 01:39:41,100 --> 01:39:43,700 - Hiç susmuyorsun! - Çeksene tetiği! 1073 01:39:43,800 --> 01:39:45,300 Yüzbaşım, lütfen! 1074 01:39:45,300 --> 01:39:48,500 Havuzdaki para ne kadar oldu? 1075 01:39:48,600 --> 01:39:52,400 - Korkak orospu çocuğunun tekisin! - Bekliyorum, sıksana Çavuş! 1076 01:39:52,400 --> 01:39:55,400 Hakkımda girdiğiniz iddiada şu ana kadar biriken para nedir? 1077 01:39:55,500 --> 01:40:00,700 Ne kadar birikti? Ne kadar, 300 Dolar mı, 300 mü? 1078 01:40:00,700 --> 01:40:03,400 Ben öğretmenim! 1079 01:40:06,800 --> 01:40:10,100 Pennsylvania'nın Addley kasabasındaki bir okulda... 1080 01:40:10,100 --> 01:40:12,800 ...İngilizce komposizyon dersi veriyorum. 1081 01:40:12,800 --> 01:40:18,300 Son 11 yıldır Thomas Alva Edison Lisesi'ndeydim. 1082 01:40:20,000 --> 01:40:24,700 İlkbaharda okulun beyzbol takımının koçluğunu yapardım. 1083 01:40:26,400 --> 01:40:28,600 Vay anasını işe bak! 1084 01:40:28,600 --> 01:40:32,000 Yaşadığım yerde, insanlara ne iş yaptığımı söylediğimde... 1085 01:40:32,000 --> 01:40:36,400 ...şunu düşünürlerdi: "Eh, belli oluyor!" 1086 01:40:36,800 --> 01:40:42,800 Ama burada, büyük... 1087 01:40:43,600 --> 01:40:45,900 ...büyük bir muamma oldu. 1088 01:40:46,200 --> 01:40:49,800 Sanırım biraz değişmiş olmalıyım. 1089 01:40:51,400 --> 01:40:54,800 Bazen merak ediyorum, bu kadar çok değiştiysem... 1090 01:40:54,900 --> 01:40:59,700 ...yanına döndüğümde, ki dönebilirsem, beni tanır mı acaba? 1091 01:41:00,800 --> 01:41:03,900 Ve ona bugün... 1092 01:41:06,000 --> 01:41:09,400 ...gibi günleri nasıl anlatırım! 1093 01:41:12,000 --> 01:41:14,300 Ryan'a gelince... 1094 01:41:14,400 --> 01:41:18,200 ...Ryan hakkında hiçbir şey bilmiyorum, umurumda da değil. 1095 01:41:18,200 --> 01:41:20,600 Adam benim için bir şey ifade etmiyor. Sadece bir isim! 1096 01:41:20,600 --> 01:41:27,800 Ancak Ramelle'e gidip, onu bularak, sağ salim evine ulaştırmam... 1097 01:41:27,800 --> 01:41:31,700 ...bana karımın yanına dönmemi sağlayacaksa... 1098 01:41:31,700 --> 01:41:35,600 ...o zaman benim görevim budur! 1099 01:41:35,900 --> 01:41:37,700 Ayrılmak mı istiyorsun? 1100 01:41:37,800 --> 01:41:41,900 Bizi bırakıp, gidip savaşa katılmak mı istiyorsun? 1101 01:41:43,700 --> 01:41:45,700 Peki! 1102 01:41:46,500 --> 01:41:49,000 Git öyleyse, sana mâni olmam... 1103 01:41:49,000 --> 01:41:52,300 ...hatta evraklarını bile hazırlarım. 1104 01:41:53,500 --> 01:41:59,000 Biliyorum, hissediyorum, öldürdüğüm her adam, beni evimden biraz daha uzaklaştırıyor. 1105 01:43:23,100 --> 01:43:26,500 "Akıp giden günlerin..." 1106 01:43:26,500 --> 01:43:29,500 "...bıraktığı anılarla." 1107 01:43:30,100 --> 01:43:35,200 "Yalnızlığımın tenhalığında..." 1108 01:43:35,200 --> 01:43:40,000 "...dalga geçtin unutulmaz anılarımla." 1109 01:43:40,000 --> 01:43:45,100 "Umutsuzluğa hapis ruhumla, oturuyorum..." 1110 01:43:45,100 --> 01:43:50,200 "...kimsecikler yok, ne acı bir durum!" 1111 01:43:50,200 --> 01:43:54,800 "Oturmuş dalıyorum, kasvet sarmış her yanı..." 1112 01:43:54,800 --> 01:44:00,100 "...biliyorum yakındır, kaçıracağım aklımı!" 1113 01:44:08,700 --> 01:44:11,700 Paletli araç! Siper alın! 1114 01:44:26,400 --> 01:44:28,400 Ateş eden kim? 1115 01:44:28,400 --> 01:44:31,000 Ateş eden kim? 1116 01:44:50,900 --> 01:44:53,600 Sol yanlarından sarmaya hazır olun! Sol kanada dikkat! 1117 01:44:53,600 --> 01:44:56,500 Gözünüzü ayırmayın! Öldüklerinden emin olun. 1118 01:45:17,200 --> 01:45:21,000 101nci Hava İndirme! Çıkıyoruz! 1119 01:45:27,400 --> 01:45:31,000 İkinci SS'lere bağlı keşif birliğindendi. 1120 01:45:31,800 --> 01:45:35,400 Bir araştırma aracı bekliyorduk, büyük ihtimalle oydu. 1121 01:45:37,000 --> 01:45:40,700 Yüzbaşı Miller, 2nci Komando Taburu, C Bölüğü. 1122 01:45:40,800 --> 01:45:42,800 Onbaşı Henderson, 501nci Tümen, E Bölüğü! 1123 01:45:42,900 --> 01:45:46,900 - Ryan, 506ncı Alay, 1nci Bölük. - F.C. Toynbe, 506ncı Alay, 3ncü Bölük. 1124 01:45:46,900 --> 01:45:49,000 James Francis Ryan? 1125 01:45:49,000 --> 01:45:52,600 Evet, Efendim. Nasıl tahmin ettiniz? 1126 01:46:03,400 --> 01:46:06,200 Görünüşe göre sizi bayağı hırpalamışlar 1127 01:46:06,300 --> 01:46:10,300 Evet, Komutanım! Kısmi bir çatışmaydı. 1128 01:46:12,200 --> 01:46:16,700 Bir anda ortaya çıkıp, 88'liklerle anamızı bellediler. 1129 01:46:21,900 --> 01:46:25,600 İmdat çağrımızla ilgilenmezseniz, şikayet dilekçesi yazarım. 1130 01:46:25,600 --> 01:46:28,000 Seni suçlayamam. 1131 01:46:28,300 --> 01:46:30,500 Başınızdaki komutan kim? 1132 01:46:31,700 --> 01:46:34,300 Bir Yüzbaşı Jennings vardı, Efendim ama... 1133 01:46:34,500 --> 01:46:38,100 ...şu anda elimizde tek bir onbaşı var. 1134 01:46:39,100 --> 01:46:42,100 Peki siz hangi görevle buralardasınız? 1135 01:46:42,200 --> 01:46:45,900 Onun için buradayız, Ryan için! 1136 01:46:46,100 --> 01:46:48,200 Benim için mi, Efendim? 1137 01:46:56,800 --> 01:47:00,100 Sen, Iowa'dan James Francis Ryan mısın? 1138 01:47:00,200 --> 01:47:03,700 Evet, Efendim! Peyton, Iowa. Doğru ama... 1139 01:47:03,700 --> 01:47:05,600 ...konu nedir? 1140 01:47:07,500 --> 01:47:11,200 Kardeşlerin çatışmada hayatlarını kaybettiler. 1141 01:47:17,000 --> 01:47:20,200 Hangi, hangileri? 1142 01:47:21,700 --> 01:47:24,200 Hepsi! 1143 01:47:33,200 --> 01:47:34,800 Doğrulandı mı? 1144 01:47:35,800 --> 01:47:38,600 Evet, korkarım öyle. 1145 01:47:40,800 --> 01:47:46,700 Üstesinden gelmek için biraz zamana ihtiyacın olabilir. Gitmek istediğin bir yer varsa... 1146 01:47:54,800 --> 01:47:56,200 Mevzu neymiş? 1147 01:47:56,300 --> 01:47:59,100 - Ryan kardeşlerini kaybetmiş. - Hangisini? 1148 01:47:59,200 --> 01:48:01,200 Hepsini! 1149 01:48:09,200 --> 01:48:13,300 O kadar yolu, bana bunu söylemek için mi geldiniz? 1150 01:48:14,200 --> 01:48:17,100 Eve gidiyorsun. 1151 01:48:17,800 --> 01:48:21,800 Seni geri götürmek için emir aldık. 1152 01:48:23,900 --> 01:48:26,300 Beni geri götürmek mi? 1153 01:48:27,700 --> 01:48:29,500 Onbaşı Henderson... 1154 01:48:29,500 --> 01:48:32,600 ...personel sayınızı azalttığım için üzgünüm ama emir emirdir. 1155 01:48:32,600 --> 01:48:35,700 Buradaki sıkıntınızı hafifletecek yönde herhangi bir haber var mı? 1156 01:48:35,700 --> 01:48:38,700 Böyle birşey söylemek imkansız. Güneyde neler olup bittiğini bilmiyoruz. 1157 01:48:38,700 --> 01:48:42,200 Benim de aldığım emirler var, Efendim! Bunların içinde, görevimi terkedip gitmem yok! 1158 01:48:42,200 --> 01:48:45,000 Seni anlıyorum ama bu durum biraz farklı. 1159 01:48:45,000 --> 01:48:48,300 Farklı olduğunu düşünmüyorum, Efendim! 1160 01:48:48,900 --> 01:48:52,300 Amerika Genelkurmay Başkanı farklı olduğunu söylüyor. 1161 01:48:52,300 --> 01:48:55,100 Efendim, ne pahasına olursa olsun bu köprüyü tutmamız emredildi. 1162 01:48:55,100 --> 01:48:59,700 82nci Hava Tümeni'ne bağlı uçaklarımız Merderet boyunca ikisi hariç her köprüyü yok etti. 1163 01:48:59,700 --> 01:49:01,500 Biri, Valognes'teki köprü, biri de bu. 1164 01:49:01,600 --> 01:49:04,300 Almanlara bırakacak olursak, tutunma noktamız kalmaz ve mevzi değiştirmek zorunda kalırız. 1165 01:49:04,400 --> 01:49:09,200 Asker, birliğin kalmak istiyor, bu ayrı bir konu ama senin için parti sona erdi. 1166 01:49:09,200 --> 01:49:11,300 Efendim, takviye kuvvetleri gelene kadar ayrılamam... 1167 01:49:11,300 --> 01:49:16,100 - Teçhizatını toplamak için üç dakikan var. - Efendim, peki ya onlar? Yani... 1168 01:49:16,100 --> 01:49:18,400 Hey, pislik! 1169 01:49:18,400 --> 01:49:22,900 Seni bulmaya çalışırken zaten iki adamımız öldü, tamam mı? 1170 01:49:27,300 --> 01:49:30,900 - Efendim? - Doğru! 1171 01:49:40,000 --> 01:49:41,600 İsimleri neydi? 1172 01:49:41,700 --> 01:49:45,400 Irwin Wade ve Adrian Caparzo. 1173 01:49:46,300 --> 01:49:49,000 Wade ve...? 1174 01:49:49,300 --> 01:49:51,600 Caparzo! 1175 01:50:07,900 --> 01:50:12,000 Bu hiç mantıklı değil, komutanım! Gitmeyi hak eden, neden ben oluyorum ki? 1176 01:50:12,000 --> 01:50:16,800 Neden bu adamlardan biri değil? Onlar da benim kadar çok savaştı! 1177 01:50:20,000 --> 01:50:23,300 Katlanmış bir başka Amerikan Bayrağı gönderdiklerinde... 1178 01:50:23,300 --> 01:50:27,400 ...annene böyle mi desinler? 1179 01:50:33,700 --> 01:50:36,200 Ona, beni bulduğunuzda... 1180 01:50:36,200 --> 01:50:40,000 ...bu köprüde görev yaptığımı, yanımda geri kalan diğer kardeşlerimin olduğunu... 1181 01:50:40,000 --> 01:50:44,100 ...ve onları terk etmemin asla mümkün olmadığını söyleyin. 1182 01:50:44,400 --> 01:50:50,400 Sanırım anlayacaktır. Bana bu köprüyü terk ettirecek bir güç yok! 1183 01:51:32,600 --> 01:51:34,900 Şimdi ne yapacağız? 1184 01:51:36,400 --> 01:51:40,300 Çavuş, burada garip bir çizgiyi geçtik. 1185 01:51:40,600 --> 01:51:43,500 Dünyamız gerçeküstüne ulaşmak için bir tur daha attı! 1186 01:51:43,500 --> 01:51:47,000 Orası kesin, ancak konu havada asılı kaldı. 1187 01:51:47,000 --> 01:51:51,100 Bilmiyorum. Sen ne düşünüyorsun? 1188 01:51:51,100 --> 01:51:54,700 Ne düşündüğümü bilmek isteyeceğinizi sanmıyorum! 1189 01:51:55,700 --> 01:51:58,000 Hayır, Mike, isterim. 1190 01:52:00,800 --> 01:52:05,100 Bir yanım, çocuk haklı diyor. Eve dönmeyi hak edecek ne yaptı ki? 1191 01:52:05,100 --> 01:52:08,900 Burada kalmak istiyorsa, kalsın. Onu bırakıp eve dönelim. 1192 01:52:10,100 --> 01:52:11,300 Evet! 1193 01:52:12,000 --> 01:52:14,300 Ama diğer yanım da şöyle diyor... 1194 01:52:14,300 --> 01:52:20,700 "Ya bir mucize olur da, burada kalır ve çıkmayı başarırsak?" 1195 01:52:20,800 --> 01:52:27,000 Bir gün geriye bakabilir ve "Er Ryan'ı kurtarmak..." 1196 01:52:27,000 --> 01:52:30,800 "...bu korkunç, lanet bok çukurunun içinden çekip çıkarabilinecek..." 1197 01:52:30,900 --> 01:52:34,900 "...en temiz karardı." diyebiliriz. 1198 01:52:34,900 --> 01:52:38,100 Düşündüklerim bunlardı, Efendim. 1199 01:52:38,500 --> 01:52:41,800 Sizin de dediğiniz gibi, Yüzbaşım... 1200 01:52:42,600 --> 01:52:44,700 ...bunu yaparsak... 1201 01:52:44,700 --> 01:52:47,800 ...hepimiz, eve dönme hakkını kazanmış oluyoruz. 1202 01:52:50,700 --> 01:52:52,700 Ah be kardeşim! 1203 01:52:55,200 --> 01:52:58,300 Elimizdekiler bunlar! 1204 01:52:58,400 --> 01:53:02,300 2 adet 30 kalibrelik makineli, 17 el bombası... 1205 01:53:02,300 --> 01:53:04,800 ...11 Hawkins mayını... 1206 01:53:04,800 --> 01:53:08,100 ...sekiz mermisi kalmış, iki bazuka... 1207 01:53:08,100 --> 01:53:10,300 ...ve muhtelif hafif silahlar. 1208 01:53:10,400 --> 01:53:14,000 60'lık bir havanımız vardı ama bir şarapnel parçası tahrip etti. 1209 01:53:14,000 --> 01:53:16,800 Tankların önüne katıp sürdüklerinde biz de onları tükürük bombardımanına tutarız! 1210 01:53:16,800 --> 01:53:19,200 Olacağı da o zaten! 1211 01:53:19,200 --> 01:53:21,700 - Ne düşünüyorsunuz, Komutanım? - Bilmiyorum! 1212 01:53:21,700 --> 01:53:25,800 Kanatlardan hızla hareket etmeye çalışacaklarını düşünüyorum. 1213 01:53:29,400 --> 01:53:32,700 Tabii biz onları bu binaların arasındaki ana caddede... 1214 01:53:32,800 --> 01:53:36,900 ...molozların darboğaz yarattığı bölümlere çekmedikçe! 1215 01:53:36,900 --> 01:53:39,100 - Hareket kabiliyetlerini yok ederek mi? - O 60 tonluk... 1216 01:53:39,100 --> 01:53:42,900 ...tankı bir barikata çevirebilirsek, kanatlarda savaşma şansımız olabilir. 1217 01:53:42,900 --> 01:53:48,300 -Doğru, efendim, bu onları dağıtabilir. -Olabildiğince sert vurup, köprüye geri çekilelim. 1218 01:53:48,300 --> 01:53:52,700 Bir makineli hareketli olsun, diğeri de yukarıdan tepelerine kötü haber olarak yağsın! 1219 01:53:52,700 --> 01:53:55,100 Ana fikir de bu! 1220 01:53:55,500 --> 01:53:57,600 Jackson! 1221 01:53:57,600 --> 01:54:00,000 Bak bakalım, mümkünse çan kulesine çıkmanı istiyorum. 1222 01:54:00,000 --> 01:54:03,200 - Emredersiniz! - Gerekliyse, yanına bir iki arkadaş verebilirim. 1223 01:54:03,200 --> 01:54:05,100 Olur, Komutanım, bir arkadaşın zararı olmaz. 1224 01:54:05,100 --> 01:54:09,400 30 kalibrelik bir tüfek ve 1.000 mermi desek? 1225 01:54:09,400 --> 01:54:11,500 Parker, sana iş çıktı! 1226 01:54:11,500 --> 01:54:14,600 Evet, pek de kötü bir fikir değil, Yüzbaşım. Bütün mesele, tankın ana yoldan... 1227 01:54:14,600 --> 01:54:17,400 ...çıkmasını sağlayarak, bu caddeye sokup, çalışmaz hale sokmak değil, değil mi? 1228 01:54:17,400 --> 01:54:20,800 Mesele, bunu nasıl yapmayı planladığınız! 1229 01:54:20,800 --> 01:54:23,900 Parker haklı. Hava İndirme'den değerli dostumuzun da dediği gibi... 1230 01:54:23,900 --> 01:54:26,200 ...elimizde sadece tükürük bombaları var! 1231 01:54:26,200 --> 01:54:30,200 Bu işi yapmaya kalkarsak, tankı buraya nasıl sokup, sonra da tahrip edeceğiz. 1232 01:54:30,300 --> 01:54:32,700 Tazıya kovalayacak bir tavşan vereceğiz! 1233 01:54:32,800 --> 01:54:35,900 Tankı paletlerinden vurabiliriz. 1234 01:54:36,000 --> 01:54:38,500 Evet, ama neyle? 1235 01:54:40,000 --> 01:54:42,200 Yapışkan bomba kullanabiliriz. 1236 01:54:42,200 --> 01:54:44,800 Yapışkan bomba mı, Efendim? 1237 01:54:44,900 --> 01:54:47,300 Komutanım, bunu siz mi uydurdunuz? 1238 01:54:47,300 --> 01:54:50,700 Hayır, sahra talimatnamesinde var. İstiyorsanız bakın. 1239 01:54:50,700 --> 01:54:52,900 Görünüşe göre, yanımızda talimatname yok, Efendim... 1240 01:54:52,900 --> 01:54:55,000 ...belki siz bizi aydınlatabilirsiniz. 1241 01:54:55,000 --> 01:54:58,500 Pekâlâ, patlayıcılarınız var, değil mi? Biraz TNT ya da B tipi patlayıcı? 1242 01:54:58,500 --> 01:55:02,900 Evet, elimde köprüyü iki kez havaya uçurabilecek kadar döşenmiş B tipi var. 1243 01:55:02,900 --> 01:55:05,000 İyi, birazını bizimle paylaşırsın o zaman! 1244 01:55:05,000 --> 01:55:08,400 Sıradan bir asker çorabını alırsın... 1245 01:55:08,400 --> 01:55:11,600 ...taşıyabildiği kadar B tipi ile doldurursun... 1246 01:55:11,600 --> 01:55:14,100 ...basit bir fünye uydurursun... 1247 01:55:14,100 --> 01:55:16,900 ...sonra hepsini gres yağıyla sıvarsın... 1248 01:55:16,900 --> 01:55:20,500 ...böylece attığında yapışır, yani yapışması gerekir! 1249 01:55:20,500 --> 01:55:23,200 Yapıştığı için de, adı "Yapışkan Bomba" olur. 1250 01:55:23,200 --> 01:55:27,300 Tankın paletlerini vurmak için daha iyi bir yol bilen varsa, dikkatle dinliyorum. 1251 01:55:27,300 --> 01:55:31,800 Şu işe bakın ya, şimdi de çoraplarımızı teslim edeceğiz! 1252 01:55:45,400 --> 01:55:47,200 Çek yukarı! 1253 01:56:01,000 --> 01:56:02,800 Pekâlâ, ateş açacağımız alanı seçelim... 1254 01:56:02,800 --> 01:56:04,900 ...çan kulesi ile çarpaz ateşe alırız. 1255 01:56:04,900 --> 01:56:08,900 Peki, tam görüş açısının dörtte üçlük bölümü bende. 1256 01:56:11,200 --> 01:56:14,100 - Yavaş! - Tuttum! 1257 01:56:48,000 --> 01:56:50,300 İşte mayınlar! 1258 01:57:00,700 --> 01:57:03,400 Elimizden gelenin en iyisini yapabilmek için... 1259 01:57:03,400 --> 01:57:08,000 ...makinelileri berbat noktalarda mevzilendirmemeliyiz. 1260 01:57:10,000 --> 01:57:12,900 Bu mevzinin adı... 1261 01:57:14,500 --> 01:57:16,500 ...Alamo olsun! 1262 01:57:16,600 --> 01:57:20,300 Bizi buraya kadar püskürtürlerse, son kalan adam köprüyü havaya uçurur. 1263 01:57:20,300 --> 01:57:22,300 O fünye, 30 saniye geri sayıma ayarlı... 1264 01:57:22,400 --> 01:57:25,600 ...bu yüzden herkese, "Sona kalıp, o fünyeyi ateşlerseniz, bir an evvel toz olsanız iyi olur..." 1265 01:57:25,700 --> 01:57:28,900 "...yoksa uzun ömürlü olamazsınız." diye uyarıda bulunsanız iyi olur. 1266 01:57:28,900 --> 01:57:30,600 Yüzbaşım? 1267 01:57:30,600 --> 01:57:33,000 Bütün bu düzenin içinde benim yerim neresi? 1268 01:57:33,100 --> 01:57:37,800 En fazla iki adım ötem! Ve bu konu pazarlığa açık değil! 1269 01:57:38,400 --> 01:57:41,400 Cephane alacağım. Yürü! 1270 01:57:43,800 --> 01:57:45,300 - Hey, Upham! - Efendim? 1271 01:57:45,300 --> 01:57:48,300 Beni dinle, tamam mı? Dinliyor musun? 1272 01:57:48,300 --> 01:57:49,800 -Evet! -Peki! 1273 01:57:49,900 --> 01:57:53,600 Deli danalar gibi koşturup, yer kaybedecek, gerektiğinde geri çekileceğiz... 1274 01:57:53,600 --> 01:57:58,600 ...bu nedenle herkese cephane servisi yapmaya hâzır ve nâzır olmalısın, yoksa işimiz biter! 1275 01:57:58,600 --> 01:58:01,700 - Ne demek olduğunu anlıyor musun? - Hâzır ve nâzır! 1276 01:58:01,700 --> 01:58:04,400 - Sen iyi misin? - Evet! 1277 01:58:05,200 --> 01:58:08,700 İngiltere'de gemilere binerken, herkese kartonlarla sigara dağıtıyorlardı. 1278 01:58:08,700 --> 01:58:11,700 Ve ben de, "Hayır, teşekkürler, içmiyorum." demiştim! 1279 01:58:12,600 --> 01:58:14,700 Sigara içmem! 1280 01:58:16,200 --> 01:58:19,700 - Garip bir durum, değil mi? - İnanılmaz! 1281 01:58:21,100 --> 01:58:26,000 Bilinen bütün tariflerin ötesinde bir iğrençlik değil mi? 1282 01:58:26,000 --> 01:58:28,400 Evet, bu konuda haklısın! 1283 01:58:30,500 --> 01:58:32,600 FUBAR! 1284 01:58:35,600 --> 01:58:39,900 - Evet, şey... - Gerçek bir gösteri olacağa benziyor. 1285 01:58:40,000 --> 01:58:42,000 - Evet! - Tamam! 1286 01:58:47,900 --> 01:58:49,900 Sakin ol! 1287 01:58:50,600 --> 01:58:52,500 FUBAR! 1288 01:59:30,300 --> 01:59:33,200 Şarkıyı söyleyen kim, Efendim? 1289 01:59:33,300 --> 01:59:35,800 Edith Piaf. 1290 01:59:37,000 --> 01:59:39,500 Neden bu kadar hüzünlü peki? 1291 01:59:40,500 --> 01:59:41,900 Sevgilisi terk etmiş... 1292 01:59:41,900 --> 01:59:45,800 ...fakat nereye giderse gitsin, sevgilisinin yüzü hâlâ gözünün önünde. 1293 01:59:47,100 --> 01:59:49,700 Yeterince açıklıyor. 1294 02:00:17,900 --> 02:00:22,000 "Hayatın kendisi bile sadece seni temsil ediyor." 1295 02:00:24,100 --> 02:00:26,700 "Bazen kollarında olduğumu hayal ediyorum." 1296 02:00:26,700 --> 02:00:29,100 Hangi bölümdü o? Bu kısmı daha önce de söyledi. 1297 02:00:29,100 --> 02:00:31,500 - Nakarat bölümü o! - Nakarat! 1298 02:00:32,000 --> 02:00:35,400 "Ve kulağıma fısıldıyor..." 1299 02:00:36,800 --> 02:00:42,100 "... ve gözlerimi kapatıp, hayallere daldıran şeyler söylüyorsun. " 1300 02:00:44,100 --> 02:00:46,100 "Ve ben bunu fevkalade buluyorum." 1301 02:00:46,100 --> 02:00:49,500 -Bak, Upham, şey... -Evet? 1302 02:00:49,500 --> 02:00:54,200 ...doğruyu söylemem gerekirse, sen beni garip bir şekilde etkiliyorsun ve... 1303 02:00:54,800 --> 02:00:58,500 "Fevkalade." Gerçekten hüzünlü bir şarkı. 1304 02:00:58,500 --> 02:01:02,300 Şarkının başlangıcında, şöyle diyor: "Ve bir gün bırakıp gittin." 1305 02:01:02,300 --> 02:01:06,700 "Beni terkedip gittiğin o günden beri çaresizim." 1306 02:01:06,700 --> 02:01:09,800 "Gökyüzünde sen varsın, yeryüzünde sen varsın." 1307 02:01:09,800 --> 02:01:13,400 Lütfen, Upham! Şarkılar böyle devam ederse, Almanların beni vurmasına gerek kalmayacak. 1308 02:01:13,400 --> 02:01:16,300 Bileklerimi kendim keseceğim! 1309 02:01:16,300 --> 02:01:19,100 Sen tuhaf bir herifsin, Upham. 1310 02:01:19,100 --> 02:01:21,100 Özür dilerim. Edith Piaf öyle söylüyor. 1311 02:01:21,100 --> 02:01:25,100 Bu şarkı bana neyi hatırlatıyor, biliyor musun? Bayan Rachel Troubowitz'i... 1312 02:01:25,100 --> 02:01:27,600 ...ve acemi birliğine katılacağım gün söylediklerini. 1313 02:01:27,600 --> 02:01:30,100 Ne dedi, "Bana dokunma?" mı? 1314 02:01:30,100 --> 02:01:32,800 Hayır, Bayan Troubowitz, âmirimizin karısıydı. 1315 02:01:32,800 --> 02:01:35,400 Bir şeyler denemek için annemin mağazasına gelirdi. 1316 02:01:35,400 --> 02:01:39,500 Rahatlıkla 100 beden sütyen giydiğini anlamak mümkündü. 1317 02:01:39,500 --> 02:01:41,400 - 100 beden mi? - Memeleri felaket büyüktü yani! 1318 02:01:41,600 --> 02:01:46,300 - Kocaman memeler! - Ben onu 90 beden giymeye ikna ettim. 1319 02:01:46,300 --> 02:01:50,100 Böylece soyunma odasına girdik. İkizlerini o ipek kurdelalı... 1320 02:01:50,100 --> 02:01:53,700 ...dantelli sütyenin içine sıkıştırmaya çalışıyordu. 1321 02:01:53,700 --> 02:01:56,500 Görüntü mükemmeldi, çünkü memeler sütyenden taşıyordu. 1322 02:01:56,500 --> 02:01:58,300 - Sütyen gerçekten dar mı gelmişti? - Hayır ya, çok güzeldi! 1323 02:01:58,300 --> 02:02:02,700 Ve tabii aletimin Özgürlük Anıtı gibi dikildiğini farketti... 1324 02:02:02,700 --> 02:02:07,400 ...ve bana dedi ki: "Richard, sakin ol." Sonra ekledi: "Oraya gittiğinde..." 1325 02:02:07,400 --> 02:02:10,300 "...seni üzecek ya da korkutacak bir şey görürsen..." 1326 02:02:10,300 --> 02:02:15,700 "... gözlerini kapatıp bunları hayal etmeni istiyorum, anladın mı?" 1327 02:02:17,000 --> 02:02:20,500 Ben de, "Olur, Hanımefendi" demiştim! 1328 02:02:32,100 --> 02:02:34,500 İyi misiniz, Efendim? 1329 02:02:35,100 --> 02:02:37,800 Evet, tempo tutmaya çalışıyorum. 1330 02:02:42,800 --> 02:02:46,600 Öğretmen olduğunuz doğru mu? 1331 02:02:46,900 --> 02:02:48,400 Evet! 1332 02:02:48,500 --> 02:02:50,900 O işi, hiç beceremem herhalde. 1333 02:02:50,900 --> 02:02:53,900 Hele kardeşlerimle beraber öğretmenlerimize yaptıklarımızdan sonra! 1334 02:02:53,900 --> 02:02:55,700 Olacak iş değil! 1335 02:02:57,800 --> 02:03:00,900 Senin gibi binlerce çocuk yetiştirdim ben. 1336 02:03:06,600 --> 02:03:09,500 Kardeşlerimin yüzlerini gözümün önüne getiremiyorum. 1337 02:03:10,500 --> 02:03:13,500 Deneyip duruyorum ama göremiyorum. 1338 02:03:13,600 --> 02:03:15,400 Size de böyle şeyler olduğu olur mu? 1339 02:03:15,400 --> 02:03:18,900 Diğer şart ve durumları da düşünmelisin. 1340 02:03:20,000 --> 02:03:22,400 Bunun anlamı nedir? 1341 02:03:22,400 --> 02:03:26,300 Sadece yüzlerini değil, onların da içinde olduğu belirli şeyleri düşün. 1342 02:03:26,400 --> 02:03:29,100 Mesela, birlikte yaptığınız şeyleri. 1343 02:03:32,400 --> 02:03:35,500 Evi düşündüğümde, belirli şeyleri düşünürüm. 1344 02:03:35,500 --> 02:03:39,200 Arka bahçedeki hamağı düşünürüm... 1345 02:03:39,200 --> 02:03:45,100 ...veya karımın eski eldivenlerimi takıp, gülleri budamasını. 1346 02:03:48,900 --> 02:03:54,400 Bir gece, kardeşlerimden ikisi geldi ve gecenin bir yarısı beni uyandırdı. 1347 02:03:55,300 --> 02:03:58,700 Benim için bir sürprizleri olduğunu söylediler. 1348 02:03:58,800 --> 02:04:02,200 Beni alıp, ahırın çatısına çıkardılar ve... 1349 02:04:02,200 --> 02:04:05,300 ...en büyük kardeşim, Dan... 1350 02:04:06,100 --> 02:04:10,100 ...Alice Jardine ile oradaydı. 1351 02:04:13,200 --> 02:04:16,500 Kuru bir ağaçtan burun üstü düşen ve düşerken de her dalın sıyırdığı... 1352 02:04:16,500 --> 02:04:19,900 ...bir kızı gözünüzün önüne getirin. 1353 02:04:21,700 --> 02:04:26,500 Dan, kızın gömleğini sıyırmış, sıra sütyene gelmişti ki... 1354 02:04:26,500 --> 02:04:30,000 ...Sean aniden, haykırdı: 1355 02:04:30,600 --> 02:04:34,900 "Danny, daha çok gençsin! Bunu yapma!" 1356 02:04:36,500 --> 02:04:39,500 Alice Jardine onu duydu ve çığlık attı... 1357 02:04:39,500 --> 02:04:43,200 ...ve atlayıp ahırdan koşarak kaçtı, ama gömleği hâlâ kafasının üzerindeydi. 1358 02:04:43,200 --> 02:04:47,800 Doğruca gidip bir duvara çaptı ve nakavt oldu! 1359 02:04:47,800 --> 02:04:49,900 Dan öyle kızmıştı ki... 1360 02:04:50,000 --> 02:04:54,100 ...bizi kovalamaya başladı ama aynı zamanda da Alice yerde baygın yatıyordu. 1361 02:04:54,100 --> 02:04:59,100 Onu uyandırmalıydı. Böylece, bir bacağından tutup onu sürüklemeye başladı. 1362 02:04:59,200 --> 02:05:02,900 Diğer eline de bir kürek almış Sean'a vurmaya çalışıyordu. 1363 02:05:02,900 --> 02:05:07,800 Ve Sean dedi ki, "Neden bana vurmaya çalışıyorsun? Az önce sana iyilik ettim." 1364 02:05:08,700 --> 02:05:12,700 Bu Dan'i daha çok kızdırdı. Ve küreği sallamaya başladı. 1365 02:05:12,700 --> 02:05:17,600 Kürek elinden fırladı ve gidip bir gaz lambasına çarparak patlattı. 1366 02:05:17,600 --> 02:05:21,600 Bu olay yüzünden neredeyse bütün ahır kül olacaktı. 1367 02:05:36,400 --> 02:05:40,100 İşte buydu, bu son anımız! Ertesi gün Dan Acemi eğitimi için gitti. 1368 02:05:40,100 --> 02:05:43,500 Dördümüzün de birlikte olduğu son geceydi. 1369 02:05:43,600 --> 02:05:46,400 Üzerinden neredeyse iki sene geçti. 1370 02:05:47,800 --> 02:05:49,000 Vay be! 1371 02:05:51,100 --> 02:05:54,400 Karınızdan ve o güllerden bahsetmek ister misiniz? 1372 02:05:56,000 --> 02:05:57,700 Hayır! 1373 02:05:58,500 --> 02:06:01,400 O bölümü kendime saklıyorum. 1374 02:07:06,800 --> 02:07:09,000 Düşman doğudan geliyor! 1375 02:07:09,700 --> 02:07:12,300 İki adet Tiger tankı görmüş... 1376 02:07:12,300 --> 02:07:14,600 ...iki tane de Panzer. 1377 02:07:14,600 --> 02:07:16,600 Piyadeler... 1378 02:07:16,600 --> 02:07:19,200 ...50 küsur! 1379 02:07:27,500 --> 02:07:29,300 Dağılın! Ne yapacağınızı biliyorsunuz! 1380 02:07:29,300 --> 02:07:32,300 - Reiben, sen Tavşan'a atla! - Emredersiniz! Upham, bizi koru. 1381 02:07:32,400 --> 02:07:34,800 Mellish ve Henderson, şarjörler takılı, emniyetler açık! 1382 02:07:34,900 --> 02:07:37,700 Herkes cephanesini kontrol etsin! 1383 02:07:37,800 --> 02:07:39,200 İyi şanslar, Reiben! 1384 02:07:39,200 --> 02:07:43,300 Şansa ihtiyacım yok, Çavuş! Ben zaten şanslı doğmuşum! 1385 02:07:55,500 --> 02:07:57,300 -Her beşte biri, izli mermi mi olacak? -Evet! 1386 02:07:57,300 --> 02:07:59,300 Unutma, izli mermiler iki yönlü çalışır! 1387 02:07:59,500 --> 02:08:02,900 Kilit ayarını da kontrol ettik mi hazır olması lâzım. 1388 02:08:10,900 --> 02:08:13,800 Upham! Göreyim seni! 1389 02:09:03,300 --> 02:09:05,200 - Onbaşı Upham? - Emredin! 1390 02:09:05,200 --> 02:09:07,400 Burada 30 kalibrelik makineli tüfeğimiz yok. 1391 02:09:07,400 --> 02:09:12,000 Bunlar, Bay Mellish'e ya da çan kulesindeki Bay Jackson'a gerekli. 1392 02:09:13,300 --> 02:09:16,900 Upham! Jackson'da yeterince var, Mellish'e götür. 1393 02:09:37,800 --> 02:09:42,000 Bir ton piyade var. Yemi yutup yutmadıklarından da emin değilim. 1394 02:10:05,600 --> 02:10:08,200 O yediğinden biraz daha var mı? 1395 02:10:53,800 --> 02:10:56,500 Panzerler yemi yutmadı! 1396 02:11:01,000 --> 02:11:04,000 Piyadeler sol tarafa doğru ilerliyorlar. 1397 02:11:04,000 --> 02:11:07,100 Yarım paletli yaklaşık 20 askerle beraber geçti. 1398 02:12:46,300 --> 02:12:50,100 Mellish! Henderson! Yer değiştirin! 1399 02:13:11,000 --> 02:13:13,600 Şimdi yapacaksan yap, ateşle şunu! Sen! 1400 02:13:13,600 --> 02:13:15,500 Ateşle! 1401 02:13:26,100 --> 02:13:28,100 Sağ kanatta 30 piyade! 1402 02:13:28,200 --> 02:13:32,400 Oraya gidin, bir delik bulun ve onları durdurun! Yer değiştirin! 1403 02:13:44,100 --> 02:13:45,900 Upham! 1404 02:14:00,600 --> 02:14:02,200 Burası temiz! 1405 02:14:03,800 --> 02:14:05,700 Almanlar! 1406 02:14:06,900 --> 02:14:09,100 Sağ kanat! 1407 02:14:45,000 --> 02:14:48,500 Yere Yatın! Yere Yatın! 1408 02:14:54,300 --> 02:14:57,300 Upham! 30 kalibrelik mermi! Acele et! 1409 02:14:57,400 --> 02:15:01,300 Ve Yüzbaşı'yı bul. Bu kanat çökmek üzere! 1410 02:15:55,700 --> 02:15:59,000 Dönüyor! Hâlâ aktif! 1411 02:15:59,600 --> 02:16:02,500 Hayır, hayır, Ryan! Yere Yat! Yere Yat! 1412 02:16:15,100 --> 02:16:16,700 Ryan! 1413 02:16:35,600 --> 02:16:37,100 Ryan! 1414 02:16:39,900 --> 02:16:42,300 - Kalk üstümden! - Ryan, iyi misin? 1415 02:16:42,400 --> 02:16:45,900 - Kalk üstümden! - Ben de iyiyim Yüzbaşım, sağolun! 1416 02:16:46,500 --> 02:16:50,800 El bombası! Çıkın tanka! Kapaktan içeri sallayın! 1417 02:16:54,200 --> 02:16:56,100 El bombası! 1418 02:16:57,500 --> 02:16:59,600 20 milimetrelik! 20 milimetrelik geliyor! 1419 02:17:00,800 --> 02:17:03,400 Nişancı, 20 millimetrelik geliyor! Hakla şunu! 1420 02:17:15,900 --> 02:17:19,500 Aşağıdaki ağır silah, siperlenmiş. Vuramadım! 1421 02:17:23,900 --> 02:17:27,500 Panzer var! Kımılda, Parker! Hedef, aşağıda saat sekiz yönünde! 1422 02:17:27,500 --> 02:17:30,600 - Kahretsin! - Tanrım, bana güç ver. 1423 02:17:43,700 --> 02:17:45,600 Çabuk, yer değiştirelim! 1424 02:17:46,200 --> 02:17:47,900 Haydi! 1425 02:18:03,400 --> 02:18:06,400 Upham! Siper al! Siper al! 1426 02:18:22,600 --> 02:18:25,200 30 kalibrelik mermilerim bitti. 1427 02:18:28,400 --> 02:18:31,100 Ellerime savaşmayı öğreten... 1428 02:18:31,100 --> 02:18:34,400 ...parmaklarıma dövüş yeteneği veren, Tanrı adına! 1429 02:18:42,100 --> 02:18:44,500 Erdemim ve sığınağım adına! 1430 02:18:44,500 --> 02:18:47,600 Kudretlim ve yaratıcım adına! 1431 02:18:50,100 --> 02:18:53,800 Koruyucum olan, güvendiğim Tanrı adına! 1432 02:19:20,600 --> 02:19:23,300 Parker, yere yat! 1433 02:19:44,600 --> 02:19:48,900 - Yüzbaşım, bu 20 milimetrelik bizi bitirecek! - Bir şekilde onu sarmayı denemeliyiz. 1434 02:19:49,200 --> 02:19:52,400 İyi bir nokta bulup indireyim şunu! 1435 02:20:16,700 --> 02:20:18,200 Gönder bombayı! 1436 02:20:22,700 --> 02:20:23,900 Sıçtık! 1437 02:20:36,700 --> 02:20:39,200 Upham! Upham! 1438 02:20:39,200 --> 02:20:42,200 Upham, cephane getir ulan! 1439 02:21:12,800 --> 02:21:14,400 Yavaş olun! 1440 02:21:24,700 --> 02:21:27,100 - Tüfek tıkandı! - 30'luk mermi var mı? 1441 02:21:27,100 --> 02:21:29,200 Bende yok! 1442 02:21:40,500 --> 02:21:43,200 Upham? Upham? 1443 02:22:35,800 --> 02:22:37,300 Reiben! 1444 02:22:40,700 --> 02:22:42,300 Reiben! 1445 02:23:09,300 --> 02:23:13,800 Mermim bitti! Fişeklik lâzım, kimsede var mı? 1446 02:24:27,500 --> 02:24:31,400 Hiç yok, hiç şansın yok! Bırak bitirelim şu işi! 1447 02:24:31,400 --> 02:24:34,300 Duralım! Dur! Dinle beni! Dur, dur! 1448 02:24:34,500 --> 02:24:37,300 Hayır, hayır, hayır! 1449 02:24:39,400 --> 02:24:43,500 Böylesi daha kolay. Göreceksin bak, birazdan bütün acıların son bulacak. 1450 02:25:02,900 --> 02:25:05,600 Kahretsin! 1451 02:25:13,100 --> 02:25:16,600 Orospu çocuğu! Orospu çocuğu! 1452 02:26:21,900 --> 02:26:26,700 - Emirlerinizi bekliyoruz! - Sağ ve sol kanatları kapayın! 1453 02:26:26,700 --> 02:26:30,800 Sağ tarafa saldırmak için hazır olun, emirlerimi bekleyin! 1454 02:26:33,000 --> 02:26:34,200 Geriye! 1455 02:26:36,200 --> 02:26:40,300 Evet, böyle! Sağ tarafa, sağ tarafa! 1456 02:26:41,100 --> 02:26:45,200 - Mermim bitti! - Şu 60 kalibreler! 1457 02:26:45,700 --> 02:26:48,600 - Onları havan borusu olmadan kullanabiliriz. - Nasıl? 1458 02:26:48,800 --> 02:26:52,400 Kurma telini attır geril ve fırlat! 1459 02:27:07,400 --> 02:27:09,400 Tanksavar! 1460 02:27:43,400 --> 02:27:46,100 Alamo'ya gidiyoruz. 1461 02:27:55,800 --> 02:27:58,200 Alamo! Alamo! 1462 02:28:17,200 --> 02:28:19,200 Onu biz hallederiz! Siz geri çekilin! 1463 02:28:19,300 --> 02:28:23,400 - Hemen peşimizden gelin! - İşimiz biter bitmez geliriz! 1464 02:28:27,100 --> 02:28:29,800 Yer değiştirelim! Reiben! 1465 02:28:31,700 --> 02:28:33,300 Doldur! 1466 02:29:21,900 --> 02:29:24,000 Tamam, gönder! 1467 02:29:24,600 --> 02:29:28,800 Köprüyü patlatıyoruz! Çıkın oradan! Köprüyü boşaltın! 1468 02:29:51,600 --> 02:29:52,900 Çavuş! 1469 02:29:53,500 --> 02:29:56,400 - Mike, iyi misin? - Biraz rüzgârda kalmışım da! 1470 02:29:56,400 --> 02:30:00,500 Burayı boşaltın! Kendinizi koruyun! Köprüyü uçuracağız! 1471 02:30:02,200 --> 02:30:03,900 Haydi, haydi! 1472 02:30:08,800 --> 02:30:11,900 Tiger tank bölüğü köprüden geçiyor! 1473 02:30:12,700 --> 02:30:16,500 İşte oradalar! 200 metre ileride, saat 11 yönünde. 1474 02:30:43,500 --> 02:30:46,200 Yüzbaşı! 1475 02:31:12,600 --> 02:31:14,200 Mike! 1476 02:31:19,200 --> 02:31:20,900 Mike! 1477 02:32:03,400 --> 02:32:07,100 Yüzbaşım, hangi cehenneme gidiyorsun? Yüzbaşım, buraya dön! 1478 02:33:45,400 --> 02:33:49,800 Eller yukarı, silahlarınızı bırakın! Silahları bırakın! 1479 02:33:49,800 --> 02:33:53,200 Eller yukarı! Silahları bırakın! 1480 02:33:53,200 --> 02:33:55,400 - Eller yukarı! - Ben bu askeri tanıyorum! 1481 02:33:55,400 --> 02:33:57,600 - Bu adamı tanıyorum! - Kapa çeneni! 1482 02:34:00,700 --> 02:34:02,500 Upham! 1483 02:34:13,100 --> 02:34:15,400 Gidin buradan! 1484 02:34:17,100 --> 02:34:19,100 Defolun! 1485 02:34:32,900 --> 02:34:35,400 Dayan, Yüzbaşım. 1486 02:35:19,200 --> 02:35:21,100 Sıhhiye! 1487 02:35:23,700 --> 02:35:27,500 Sıhhiye! Sıhhiye var mı? 1488 02:35:33,000 --> 02:35:36,900 Bunlar, tanksavar uçakları, Efendim. P-51'ler. 1489 02:35:36,900 --> 02:35:39,900 Omuzlarımızdaki melekler! 1490 02:35:45,100 --> 02:35:47,000 Ne dediniz, Efendim? 1491 02:35:51,300 --> 02:35:53,300 James... 1492 02:35:54,400 --> 02:35:57,600 ...bunu hak et... 1493 02:36:00,200 --> 02:36:02,900 ...hak et! 1494 02:36:31,000 --> 02:36:34,400 "Çok değerli Hanımefendi..." 1495 02:36:34,400 --> 02:36:38,400 "Büyük bir mutluluk içinde yazdığım bu mektupla, bilginize sunarım ki..." 1496 02:36:38,400 --> 02:36:44,300 "...oğlunuz, Er James Ryan, bu satırlar yazılırken, sapasağlam olarak..." 1497 02:36:44,300 --> 02:36:48,100 "...Avrupa'daki savaş alanından ayrılarak eve doğru yolculuğuna başlamıştır." 1498 02:36:48,200 --> 02:36:52,300 "Cepheden gelen raporlar göstermektedir ki, Dünya'yı zorbalık ve baskıdan..." 1499 02:36:52,300 --> 02:36:55,700 "...kurtarma amacıyla sürdürülen ve ailenize büyük acılar yaşatan bu savaşta..." 1500 02:36:55,700 --> 02:36:58,500 "...James, görevini büyük bir cesaretle yerine getirmiş..." 1501 02:36:58,500 --> 02:37:01,800 "...hatta kardeşlerinin acı ölümünü öğrendikten sonra bile..." 1502 02:37:01,800 --> 02:37:05,600 "...büyük bir metanet ve kararlılıkla görevine devam etmiştir." 1503 02:37:05,600 --> 02:37:08,700 "Savaş Bakanlığı'nın, ordumuza bağlı bütün kadın ve erkeklerin..." 1504 02:37:08,700 --> 02:37:13,500 "...ve minnettar bir ulusun duygularına, büyük bir mutlulukla tercüman olarak..." 1505 02:37:13,500 --> 02:37:20,100 "...oğlunuz James'le beraber, uzun, sağlıklı ve mutlu bir ömür diliyorum." 1506 02:37:20,100 --> 02:37:24,500 "Bu elim savaş sırasında büyük kayıplara uğramış olan şahsınız ve..." 1507 02:37:24,500 --> 02:37:29,000 "...diğer binlerce Amerikalı ailenin acısını, hiçbir şey, hatta savaştan..." 1508 02:37:29,000 --> 02:37:32,700 "...sağ salim dönmekte olan bir oğul bile dindiremez." 1509 02:37:32,700 --> 02:37:36,700 "İnsan hayatını tehlikeye atma, kayıp ve keder gibi duygularla boğuştuğum uzun ve..." 1510 02:37:36,700 --> 02:37:40,400 "...karanlık gecelerde bana güç veren bazı dizeleri sizinle paylaşmak istiyor..." 1511 02:37:40,400 --> 02:37:43,100 "...ve alıntı yapıyorum:" 1512 02:37:43,100 --> 02:37:48,200 "Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." 1513 02:37:48,200 --> 02:37:52,300 "...sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum." 1514 02:37:52,300 --> 02:37:57,600 "Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz bu büyük fedakârlığın karşılığı olan..." 1515 02:37:57,700 --> 02:38:00,200 "...o muhteşem gurur, şahsınıza aittir." 1516 02:38:00,200 --> 02:38:02,400 "Abraham Lincoln. " 1517 02:38:02,400 --> 02:38:05,000 "En içten saygılarımla." 1518 02:38:05,000 --> 02:38:08,900 "George C. Marshall, Genel Kurmay Başkanı." 1519 02:38:59,600 --> 02:39:02,700 Bugün, ailem de benimle beraber. 1520 02:39:02,700 --> 02:39:06,800 Benimle gelmek istediler. 1521 02:39:07,700 --> 02:39:14,400 Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar geldiğimde ne hissedeceğimden, emin değildim. 1522 02:39:15,200 --> 02:39:21,700 Bana o gün, o köprüde söylediklerin, hiç aklımdan çıkmıyor. 1523 02:39:22,700 --> 02:39:27,300 Hayatımı, elimden geldiğince düzgün bir şekilde yaşamaya çalıştım. 1524 02:39:27,300 --> 02:39:30,700 Umarım sana lâyık olabilmişimdir. 1525 02:39:30,700 --> 02:39:35,000 Umarım ki, en azından senin gözünde... 1526 02:39:35,000 --> 02:39:40,500 ...benim için yapmış olduğun her şeyi hak etmişimdir. 1527 02:39:52,500 --> 02:39:54,700 James? 1528 02:39:56,100 --> 02:39:59,500 "Yüzbaşı John H. Miller. " 1529 02:40:06,700 --> 02:40:11,800 - Yararlı bir hayat sürdürdüğümü söyle! - Ne? 1530 02:40:12,000 --> 02:40:15,600 Bana, iyi bir adam olduğumu söyle! 1531 02:40:21,400 --> 02:40:23,900 Öylesin! 1532 02:40:55,500 --> 02:41:01,800 "DivxPlanet" ortak çevirisidir. 1533 02:41:02,800 --> 02:41:06,800 Çevirmenler: 1534 02:41:06,800 --> 02:41:11,800 NeOttoman, Zephyros, razor_tr, Aybike, sacit... 1535 02:41:11,800 --> 02:41:16,800 ...gollum_27, Albus, alpercingir, KatenginWinslet, pross... 1536 02:41:16,800 --> 02:41:21,800 ...alatrka, Halbarad, Kuban, kırıkkanatlar, bond... 1537 02:41:21,800 --> 02:41:26,800 ...shirak, *engel*, Charliezy, GunsLinGer, oberst... 1538 02:41:26,800 --> 02:41:31,800 ...doctor_jivago, Shamo, Navyblue, HE-MAN, Clint Eastwood... 1539 02:41:31,800 --> 02:41:36,800 ...No_oNe, kristin kreuk, captainfuture, SilverShadow, oezel.