1 00:01:02,000 --> 00:01:06,200 O RESGATE DO SOLDADO RYAN 2 00:03:43,720 --> 00:03:45,153 Pai? 3 00:04:38,708 --> 00:04:41,233 6 de junho, 1944 4 00:04:42,811 --> 00:04:46,111 SETOR DOG GREEN PRAIA OMAHA 5 00:05:31,026 --> 00:05:35,258 Saiam da rampa! 30 segundos! Que Deus os proteja! 6 00:05:35,431 --> 00:05:39,959 Filas de bombordo e estibordo! Evitem os buracos de morteiros! 7 00:05:40,837 --> 00:05:42,929 Fiquem bem separados! 8 00:05:43,205 --> 00:05:46,800 5 homens juntos é um prato! Um só é desperdício de munição! 9 00:05:46,942 --> 00:05:50,378 Evitem areia nas armas! Limpem o mecanismo! 10 00:05:51,613 --> 00:05:53,137 Nos vemos na praia! 11 00:06:25,847 --> 00:06:27,781 Cuidado com os buracos! 12 00:06:44,399 --> 00:06:45,923 Vão pelos lados! 13 00:06:52,607 --> 00:06:54,336 Saltem pelos lados! 14 00:10:26,952 --> 00:10:29,512 Eu disse: "Que diabo fazemos agora?" 15 00:10:32,791 --> 00:10:34,224 Capitão Miller! 16 00:10:35,728 --> 00:10:37,127 Capitão Miller! 17 00:10:37,296 --> 00:10:38,820 Sargento Horvath! 18 00:10:40,466 --> 00:10:43,958 Tire os seus homens da praia, depressa! 19 00:10:44,703 --> 00:10:48,332 Vocês, fiquem grudados em mim! Sigam-me! 20 00:10:49,141 --> 00:10:50,870 Onde nos reunimos? 21 00:10:51,343 --> 00:10:52,970 Aqui é que não vai ser! 22 00:11:06,358 --> 00:11:08,689 Vão para o quebra-mar! 23 00:11:08,926 --> 00:11:10,689 Vou ficar, capitão! 24 00:11:11,229 --> 00:11:13,698 Devemos livrar a praia para os outros! 25 00:11:13,832 --> 00:11:16,062 Isto é que nos protege! 26 00:11:16,301 --> 00:11:20,202 Cada centímetro desta praia está na mira dos alemães! 27 00:11:21,239 --> 00:11:23,571 Se ficarem, digam adeus. 28 00:11:52,937 --> 00:11:56,771 – De onde vocês são? – Batalhão médico 104! 29 00:11:57,276 --> 00:11:59,505 Vamos instalar um posto de comando! 30 00:12:00,111 --> 00:12:04,207 Larguem essa porcaria! Peguem as armas e me sigam! 31 00:12:12,323 --> 00:12:14,313 Fui atingido! Briggs! 32 00:12:21,632 --> 00:12:23,328 No estômago, meu Deus! 33 00:12:23,702 --> 00:12:24,759 Enfermeiro! 34 00:12:25,235 --> 00:12:29,900 Batalhão de engenheiros! Preciso limpar a área para os tanques! 35 00:12:30,775 --> 00:12:33,141 Estão afundando no Canal! 36 00:12:33,277 --> 00:12:36,508 Obedeço ordens, vão a outro lugar! Vou limpar aqui! 37 00:12:36,647 --> 00:12:37,806 Vamos, Briggs! 38 00:13:21,324 --> 00:13:22,985 Corram! 39 00:13:30,499 --> 00:13:33,333 Corram, vão! Corram! 40 00:13:41,177 --> 00:13:42,974 Corram! 41 00:13:55,391 --> 00:13:58,555 Unidade de praia! Nenhum tanque chegou. 42 00:13:58,828 --> 00:14:03,390 Não há um só anfíbio. Não abriram sequer uma saída! 43 00:14:04,601 --> 00:14:06,091 Quem está no comando? 44 00:14:06,869 --> 00:14:08,097 O senhor está. 45 00:14:09,906 --> 00:14:11,533 Sargento Horvath! 46 00:14:12,442 --> 00:14:14,475 Sabe onde estamos? 47 00:14:14,476 --> 00:14:16,968 Onde deveríamos, mas somos os únicos! 48 00:14:17,113 --> 00:14:19,104 Ninguém está onde deveria! 49 00:14:20,482 --> 00:14:21,973 À unidade de praia! 50 00:14:22,819 --> 00:14:26,413 Primeira leva inútil. Não tomamos a praia! 51 00:14:26,555 --> 00:14:28,683 Repito, não tomamos a praia. 52 00:14:29,859 --> 00:14:34,558 Somos uma mistura! Há sobras das companhias F, A e G. 53 00:14:34,864 --> 00:14:38,060 Alguns sapadores e um chefe de desembarque. 54 00:14:40,302 --> 00:14:42,828 Unidade de praia! 55 00:14:49,378 --> 00:14:51,346 Comandante da unidade… 56 00:14:55,318 --> 00:14:56,580 Reiben, senhor! 57 00:14:56,720 --> 00:14:58,982 Viu mais alguém? Só Jackson. 58 00:14:59,153 --> 00:15:00,485 Mellish, aqui! 59 00:15:00,789 --> 00:15:03,383 Caparzo! DeForest está lá com Wade! 60 00:15:03,692 --> 00:15:07,026 Levou tanto tiro que disse que parece uma peneira! 61 00:15:07,530 --> 00:15:09,224 Wade disse que é grave! 62 00:15:09,365 --> 00:15:13,461 Trate de um que possa ajudar. Ele é médico do batalhão! 63 00:15:18,207 --> 00:15:20,198 Chamem sua atenção. Wade! 64 00:15:20,909 --> 00:15:22,877 Wade! 65 00:15:25,714 --> 00:15:28,842 É risco demais, doutor! 66 00:15:31,253 --> 00:15:32,811 Tire-o da praia! 67 00:15:33,055 --> 00:15:36,081 Consegui! Estancamos a hemorragia! 68 00:15:38,160 --> 00:15:39,218 Porra! 69 00:15:40,095 --> 00:15:42,995 Dá uma folga, filho da puta escroto! 70 00:15:43,432 --> 00:15:45,400 Viado escroto! 71 00:15:45,934 --> 00:15:48,300 Wade, sou eu, Mellish! 72 00:15:52,540 --> 00:15:54,440 Vamos embora, vamos! 73 00:16:02,351 --> 00:16:04,341 Isso é tudo? Só sobraram esses? 74 00:16:05,653 --> 00:16:08,589 Nós nos dispersamos. Mas devem haver outros por aí. 75 00:16:09,858 --> 00:16:11,519 Não bastam. 76 00:16:11,760 --> 00:16:15,059 Saída pra direita. Ou pra esquerda? 77 00:16:15,229 --> 00:16:18,960 Não, Vierville fica a oeste de nós. Este é o setor 1. 78 00:16:19,300 --> 00:16:23,362 Estão nos massacrando! Não temos chance, porra, não é justo! 79 00:16:24,839 --> 00:16:26,739 Peguem armas e munições! 80 00:16:27,075 --> 00:16:29,009 Peguem armas e munições! 81 00:16:30,078 --> 00:16:31,739 Tirem da areia! 82 00:16:40,888 --> 00:16:43,914 Reiben, onde está o seu rifle? 83 00:16:45,026 --> 00:16:47,017 No fundo do canal, quase me afogou. 84 00:16:47,161 --> 00:16:48,389 Procure outro. 85 00:16:51,432 --> 00:16:53,730 Tragam tubos bangalores! 86 00:16:54,535 --> 00:16:56,127 Engenheiros chegando! 87 00:17:01,943 --> 00:17:05,436 Passem os tubos bangalores! Vão passando os tubos! 88 00:17:05,881 --> 00:17:07,871 Atenção, passem os tubos explosivos! 89 00:17:10,717 --> 00:17:12,083 Jackson, capitão! 90 00:17:27,802 --> 00:17:30,362 Meu Deus, como dói, vou morrer! 91 00:17:30,805 --> 00:17:33,967 Meu Deus! Jesus! Meu Deus! 92 00:17:35,442 --> 00:17:37,206 Rápido, rápido! 93 00:17:39,113 --> 00:17:40,113 Meu Deus! 94 00:17:40,748 --> 00:17:42,112 Desgraçado sortudo! 95 00:17:43,184 --> 00:17:44,811 Continuem! 96 00:17:49,190 --> 00:17:51,454 Não vai morrer, está bem. 97 00:17:51,859 --> 00:17:53,758 Procure não olhar. 98 00:17:54,694 --> 00:17:58,095 Vamos explodir os tubos! Saiam dos cascalhos! 99 00:17:58,231 --> 00:18:00,222 Fogo na mecha! 100 00:18:00,967 --> 00:18:02,265 Fogo na mecha! 101 00:18:04,771 --> 00:18:05,795 Fogo na mecha! 102 00:18:16,149 --> 00:18:19,118 Agora, sim, protejam-se no outro lado do buraco! 103 00:18:33,033 --> 00:18:34,296 Pronto, vamos! 104 00:18:38,537 --> 00:18:40,165 Inspecionado, morfina. 105 00:18:43,510 --> 00:18:44,841 Rotina. 106 00:18:50,916 --> 00:18:52,111 Prioridade. 107 00:18:55,722 --> 00:18:56,722 Morto. 108 00:19:10,503 --> 00:19:13,200 Vá para lá. 109 00:19:14,140 --> 00:19:17,109 Estou preso. Mellish, dê a baioneta. 110 00:19:38,665 --> 00:19:40,307 Duas MG 42, 2 morteiros 111 00:19:40,400 --> 00:19:42,367 a 20, 30 m à esquerda. 112 00:19:46,071 --> 00:19:49,906 Há um lugar para se abrigarem. Perfeito para atirar. 113 00:19:50,176 --> 00:19:53,632 Temos que liberar este corredor! Reiben, Mellish, 114 00:19:53,778 --> 00:19:55,110 vamos à luta! 115 00:19:55,247 --> 00:19:58,341 Protejam-se, vamos incendiar aquele ninho. 116 00:19:58,684 --> 00:20:01,813 Davis, DeBernardo, Young, Valk, preparem-se! 117 00:20:04,490 --> 00:20:05,787 Abram fogo! 118 00:20:09,628 --> 00:20:11,061 Corram, corram! 119 00:20:25,310 --> 00:20:27,006 É um pelotão de fuzilamento. 120 00:20:27,446 --> 00:20:29,277 Não há outra saída. 121 00:20:30,583 --> 00:20:32,978 Short, Paytin, McDonald, Parkes, 122 00:20:33,285 --> 00:20:34,684 são os próximos. 123 00:20:35,220 --> 00:20:37,278 Por que não vendamos os olhos? 124 00:20:37,722 --> 00:20:40,191 Se ficarmos, morremos, abram fogo! 125 00:20:43,329 --> 00:20:44,920 Corram, corram! 126 00:20:46,432 --> 00:20:49,195 Vamos, depressa, diabo! 127 00:21:02,647 --> 00:21:03,705 Jackson. 128 00:21:06,185 --> 00:21:07,709 Vê a cratera? 129 00:21:07,953 --> 00:21:10,513 Pode desenfiar aquela metralhadora. 130 00:21:10,655 --> 00:21:13,522 Vá e atire para acertar, espere minha ordem. 131 00:21:19,897 --> 00:21:20,897 Vá! 132 00:21:32,510 --> 00:21:35,172 Se sua mãe visse o que faz, ia ficar brava. 133 00:21:35,881 --> 00:21:37,745 Pensei que você era minha mãe. 134 00:21:39,050 --> 00:21:41,177 Não se afaste de mim, Senhor. 135 00:21:46,290 --> 00:21:48,452 Senhor, perdão por ter pecado. 136 00:21:51,529 --> 00:21:53,496 E por tê-lo ofendido. 137 00:21:55,266 --> 00:21:56,392 Ouça, meu Deus… 138 00:22:02,640 --> 00:22:04,072 Força minha… 139 00:22:05,008 --> 00:22:06,737 apresse-se a socorrer-me. 140 00:22:21,993 --> 00:22:24,427 A saída D1 é aqui! 141 00:22:25,697 --> 00:22:27,062 Agora, sim! 142 00:22:28,732 --> 00:22:29,926 Vamos! 143 00:23:11,775 --> 00:23:13,470 Reiben. Vá, sargento! 144 00:23:43,673 --> 00:23:45,037 Venha, Doyle. 145 00:23:46,709 --> 00:23:48,041 Sargento! 146 00:23:53,616 --> 00:23:56,177 Use o lança-chamas, Doyle! 147 00:24:01,024 --> 00:24:03,253 Não atirem, deixem que fritem! 148 00:24:59,114 --> 00:25:01,048 Cessar fogo! Cessar fogo! 149 00:25:01,550 --> 00:25:04,348 Parem, parem! Cessar fogo! 150 00:25:05,821 --> 00:25:08,948 Atenção, fala Charlie 3, setor 1 liberado. 151 00:25:09,124 --> 00:25:13,356 Tragam os bulldozers. Espero aqui até reunir minha tropa, câmbio. 152 00:25:15,096 --> 00:25:16,155 O quê? 153 00:25:19,401 --> 00:25:22,370 Como? Não entendo o que estão dizendo! 154 00:25:30,478 --> 00:25:32,070 O que ele disse? 155 00:25:33,181 --> 00:25:36,049 "Olhe, lavei as mãos antes de comer." 156 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 Ei, Fish. 157 00:25:50,432 --> 00:25:52,499 Olhe isso, da juventude nazista. 158 00:25:54,702 --> 00:25:56,897 Agora, vai cortar o pão de sabá. 159 00:27:09,677 --> 00:27:11,075 Olha que vista! 160 00:27:12,446 --> 00:27:13,743 Sim, é. 161 00:27:15,783 --> 00:27:17,148 Que vista. 162 00:28:52,079 --> 00:28:56,379 Caro Sr. Bryan Boyd, já deve ter sido informado da… 163 00:28:56,550 --> 00:29:00,508 Cara Sra. Jensen, meus sinceros pêsames… 164 00:29:00,753 --> 00:29:05,553 …lamentou profundamente… Era um bom soldado e acreditava… 165 00:29:06,392 --> 00:29:10,920 Participou de uma das batalhas mais importantes dessa guerra… 166 00:29:11,063 --> 00:29:15,000 Al nos manteve unidos. Foi o primeiro a se oferecer… 167 00:29:15,135 --> 00:29:19,002 Chegamos a uma clareira onde mais de 4.000 tropas passaram. 168 00:29:19,138 --> 00:29:23,074 Seu marido serviu numa unidade de combate perigosa… 169 00:29:23,776 --> 00:29:28,576 De quem todos gostavam muito. A perda de Lee e outros como ele… 170 00:29:30,483 --> 00:29:35,250 Entendo seu desejo de saber detalhes de sua morte… 171 00:30:29,040 --> 00:30:31,009 Coronel, quero lhe mostrar algo. 172 00:30:34,079 --> 00:30:36,512 Esses 2 homens morreram na Normandia. 173 00:30:37,282 --> 00:30:39,216 Este na praia Omaha. 174 00:30:40,251 --> 00:30:41,445 "Sean Ryan". 175 00:30:42,388 --> 00:30:43,821 Este na praia Utah. 176 00:30:45,291 --> 00:30:46,588 "Peter Ryan". 177 00:30:50,795 --> 00:30:53,491 Este, a semana passada em Nova Guiné. 178 00:30:56,635 --> 00:30:58,568 "Daniel Ryan". 179 00:30:59,804 --> 00:31:01,431 Os três eram irmãos. 180 00:31:01,773 --> 00:31:05,436 Hoje à tarde, a mãe deles vai receber três telegramas. 181 00:31:10,114 --> 00:31:12,548 Há um quarto irmão. O caçula. 182 00:31:12,684 --> 00:31:15,551 Serve na Divisão 101 de paraquedistas. 183 00:31:16,020 --> 00:31:17,920 Saltou na Normandia. 184 00:31:18,056 --> 00:31:19,956 – Está vivo? – Não sabemos. 185 00:31:24,462 --> 00:31:25,895 Venha comigo. 186 00:33:09,965 --> 00:33:12,559 Diabo! 187 00:33:13,136 --> 00:33:16,435 Os quatro estavam juntos na mesma companhia. 188 00:33:16,740 --> 00:33:19,437 Nós os separamos após a morte dos irmãos Sullivan. 189 00:33:19,576 --> 00:33:21,237 Chefe do Estado-Maior 190 00:33:21,378 --> 00:33:23,038 O quarto filho? 191 00:33:23,379 --> 00:33:28,179 Saltou perto de Neuville, em zona ocupada pelos alemães. 192 00:33:28,485 --> 00:33:32,251 Mac, é impossível saber onde diabos ele caiu. 193 00:33:33,657 --> 00:33:37,615 General, informam que a 101 está espalhada por toda a parte. 194 00:33:37,760 --> 00:33:39,991 Alguns foram lançados no lugar errado. 195 00:33:40,130 --> 00:33:44,293 Se o soldado Ryan sobreviveu, quem sabe onde estará. 196 00:33:44,568 --> 00:33:46,331 Talvez morto em ação. 197 00:33:46,770 --> 00:33:49,932 Se mandarmos uma missão de resgate, 198 00:33:50,473 --> 00:33:54,534 através de um lugar infestado de tropas alemãs, 199 00:33:54,677 --> 00:33:56,611 eles também serão mortos. 200 00:34:19,468 --> 00:34:20,992 Tenho uma carta… 201 00:34:23,173 --> 00:34:27,107 escrita há muito tempo para uma senhora Bixby, de Boston. 202 00:34:27,308 --> 00:34:28,867 Com licença. 203 00:34:31,981 --> 00:34:33,409 "Prezada senhora, 204 00:34:34,350 --> 00:34:37,786 o Ministério de Guerra me enviou um despacho, 205 00:34:38,354 --> 00:34:41,721 do chefe administrador de Massachussetts, segundo o qual 206 00:34:42,191 --> 00:34:44,022 é a mãe de cinco… 207 00:34:46,662 --> 00:34:49,722 filhos mortos heroicamente no campo de batalha. 208 00:34:52,967 --> 00:34:56,529 Sei que qualquer palavra minha seria vã e inútil… 209 00:34:57,872 --> 00:35:00,774 na tentativa de dissipar a dor… 210 00:35:01,644 --> 00:35:04,010 de uma perda tão esmagadora. 211 00:35:05,647 --> 00:35:10,050 Mas não posso deixar de oferecer o consolo que talvez encontre… 212 00:35:11,019 --> 00:35:13,113 na gratidão da república… 213 00:35:14,123 --> 00:35:16,489 pela qual morreram para salvar. 214 00:35:19,495 --> 00:35:23,396 Rogo ao Pai Celestial que alivie a angústia de seu luto, 215 00:35:24,065 --> 00:35:28,400 e a deixe apenas com a doce lembrança de seus entes queridos, 216 00:35:29,472 --> 00:35:31,905 e o orgulho que deve sentir, 217 00:35:32,040 --> 00:35:35,840 por ter oferecido tão supremo sacrifício no altar da liberdade. 218 00:35:36,077 --> 00:35:38,273 Sincera e respeitosamente, 219 00:35:39,248 --> 00:35:41,045 Abraham Lincoln". 220 00:36:00,235 --> 00:36:01,930 O rapaz está vivo. 221 00:36:02,670 --> 00:36:05,230 Vamos mandar alguém encontrá-lo, 222 00:36:06,774 --> 00:36:09,675 e vamos tirá-lo daquele inferno. 223 00:36:13,815 --> 00:36:18,013 PRAIA OMAHA 3 DIAS APÓS A INVASÃO 224 00:36:27,661 --> 00:36:29,823 Miller, Cia. C. Entre, capitão. 225 00:36:31,065 --> 00:36:34,160 Se não desembarcarem os Sherman às 06h00, 226 00:36:34,336 --> 00:36:38,430 uma divisão vai ficar encalhada em Carentan, de calças arriadas. 227 00:36:39,506 --> 00:36:41,304 Mantenha-me informado. 228 00:36:41,910 --> 00:36:45,004 A companhia C vai esperar os tanques em Vierville. 229 00:36:45,213 --> 00:36:46,475 Mensageiro! 230 00:36:53,154 --> 00:36:55,748 Os paraquedistas iam nos abrir caminho. 231 00:36:55,890 --> 00:36:59,656 Mas os lançaram no lugar errado. – Qual é a sua situação? 232 00:36:59,861 --> 00:37:02,226 – Setor 4 está seguro. 233 00:37:03,196 --> 00:37:04,556 Nós 234 00:37:04,698 --> 00:37:06,860 removemos fogo de artilharia, 235 00:37:07,602 --> 00:37:10,297 aqui, aqui e aqui. 236 00:37:10,437 --> 00:37:13,407 Destruíram 4 tanques nossos e vários caminhões. 237 00:37:13,541 --> 00:37:16,407 Estes 2 campos minados formam um só. 238 00:37:16,710 --> 00:37:20,578 A zona do meio está cheia de minas. 239 00:37:20,714 --> 00:37:25,049 De todos os tipos. De molas, de caixa, de panela, 240 00:37:25,587 --> 00:37:28,646 e as malditas de madeira que não se pode detectar. 241 00:37:29,289 --> 00:37:33,487 Esta estrada está cheia de cogumelos. Minas Teller 43 242 00:37:33,694 --> 00:37:38,029 para os tanques, eu acho. Daqui até o limite de aldeia. 243 00:37:38,466 --> 00:37:40,626 Marcamos e chamamos a engenharia. 244 00:37:40,834 --> 00:37:42,391 Houve resistência? 245 00:37:42,535 --> 00:37:46,836 Esperávamos mais. Havia uma companhia debilitada, sem artilharia. 246 00:37:46,974 --> 00:37:50,308 A infantaria Wehrmacht 346, do Kampfgruppe von Luck. 247 00:37:50,445 --> 00:37:53,970 Acabamos com 23 prisioneiros. Entregamos à PE da 29. 248 00:37:58,151 --> 00:37:59,982 E as nossas baixas… 249 00:38:01,088 --> 00:38:03,148 O número é… 250 00:38:04,591 --> 00:38:07,616 Temos 35 mortos, e o dobro de feridos. 251 00:38:08,294 --> 00:38:11,025 Não queriam entregar a artilharia. 252 00:38:13,367 --> 00:38:15,995 Uma missão dura. Por isso o designaram. 253 00:38:18,838 --> 00:38:20,100 John… 254 00:38:23,443 --> 00:38:26,070 – Tenho outra para você. – Diga. 255 00:38:26,212 --> 00:38:28,374 Veio do alto comando. 256 00:38:34,988 --> 00:38:38,548 Vamos com um esquadrão a Neuville, para relações públicas. 257 00:38:39,125 --> 00:38:40,957 Vai liderar um esquadrão? 258 00:38:41,228 --> 00:38:44,162 Um soldado da 101 perdeu 3 irmãos… 259 00:38:44,296 --> 00:38:47,163 – Ganhou uma passagem de volta. – Por que Neuville? 260 00:38:47,299 --> 00:38:50,359 Acham que ele está lá. É um dos paraquedistas perdidos. 261 00:38:51,437 --> 00:38:55,397 Será difícil achar um soldado no meio de uma guerra. 262 00:38:55,509 --> 00:38:57,805 É como uma agulha no palheiro. 263 00:38:57,976 --> 00:38:59,535 E a companhia? 264 00:38:59,712 --> 00:39:02,704 Levamos os melhores. O resto vai para a Cia. B. 265 00:39:02,948 --> 00:39:05,975 Meu Deus, tiraram a sua companhia! 266 00:39:07,120 --> 00:39:10,781 Não era minha, era do Exército, ou foi o que me disseram. 267 00:39:11,524 --> 00:39:14,823 Quero Reiben, Jackson, Wade, Beasley e Caparzo. 268 00:39:15,494 --> 00:39:17,086 Beasley morreu. 269 00:39:17,296 --> 00:39:19,958 Então, Mellish. Alguém fala francês? 270 00:39:20,099 --> 00:39:21,726 Não que eu saiba. 271 00:39:22,801 --> 00:39:24,963 E Talbot? Morreu hoje. 272 00:39:26,238 --> 00:39:31,038 Vou procurar outro intérprete. Reúnam-se no centro de veículos. 273 00:39:33,179 --> 00:39:35,271 Ouçam. Que vamos fazer? 274 00:39:35,413 --> 00:39:39,475 Vai voltar enrolado na bandeira com um queijinho no rabo. 275 00:39:39,652 --> 00:39:42,643 Você gosta assim, você gosta. 276 00:39:43,122 --> 00:39:44,453 Atenção! 277 00:39:45,391 --> 00:39:49,054 À vontade. Procuro o cabo Upham, Timothy E. 278 00:39:49,295 --> 00:39:50,387 Sou eu. 279 00:39:50,629 --> 00:39:53,529 Soube que fala francês e alemão. – Tem sotaque? 280 00:39:53,665 --> 00:39:56,897 – Um pouco em francês, em alemão, nenhum. 281 00:39:57,203 --> 00:40:00,331 Vai se agregar ao meu grupo. Vamos a Neuville. 282 00:40:00,939 --> 00:40:03,339 Quando isto foi atualizado? Às 08h30. 283 00:40:03,475 --> 00:40:04,908 Capitão? 284 00:40:08,180 --> 00:40:11,240 – Há alemães em Neuville. – Foi o que ouvi dizer. 285 00:40:13,219 --> 00:40:16,585 Um monte de alemães. Isso o preocupa? 286 00:40:16,721 --> 00:40:20,818 Não, Sr. Mas nunca estive em combate, faço mapas e traduzo. 287 00:40:21,026 --> 00:40:25,826 Preciso de um intérprete de francês e alemão, mataram os meus. 288 00:40:26,097 --> 00:40:28,657 Não pego uma arma desde o treino básico. 289 00:40:28,800 --> 00:40:31,860 Chegou a atirar com alguma? Sim, capitão. 290 00:40:32,570 --> 00:40:34,801 Então pegue suas coisas. 291 00:40:36,407 --> 00:40:38,136 Capitão, posso levar… 292 00:40:42,547 --> 00:40:44,242 Posso levar a máquina? 293 00:40:50,088 --> 00:40:51,453 Sim, senhor. 294 00:40:54,592 --> 00:40:56,059 Muito obrigado. 295 00:40:56,661 --> 00:40:58,686 – Isso é um souvenir? – Não, capitão. 296 00:40:58,830 --> 00:41:00,320 Não se apresse. 297 00:41:05,537 --> 00:41:07,437 Olhe o lado positivo. 298 00:41:09,373 --> 00:41:13,567 Pelo menos não terá que carregar isso tudo. Isso aí, precisa. 299 00:42:14,038 --> 00:42:16,972 Quer morrer, almofadinha? 300 00:42:17,708 --> 00:42:21,145 Nunca mais me toque com essas patinhas de rato. 301 00:42:24,214 --> 00:42:26,341 Queria saber de onde você era. 302 00:42:32,356 --> 00:42:33,722 Caparzo, não é? 303 00:42:33,858 --> 00:42:36,222 – Não enche, cabo. – Está certo. 304 00:42:36,359 --> 00:42:40,227 E quando faz continência para o capitão, o transforma em alvo. 305 00:42:40,664 --> 00:42:44,828 Portanto não faça. Especialmente, se eu estiver perto dele, capisce? 306 00:42:46,404 --> 00:42:48,393 Sobre o que está escrevendo? 307 00:42:48,804 --> 00:42:50,431 Cuidado com o rifle. 308 00:42:50,640 --> 00:42:55,271 É sobre os laços de fraternidade entre os soldados de guerra. 309 00:42:55,512 --> 00:42:57,070 Fraternidade? 310 00:42:57,748 --> 00:43:00,978 Quem sabe disso? Dê uma olhada nele. 311 00:43:01,584 --> 00:43:03,917 Pergunte ao capitão de onde ele é. 312 00:43:04,688 --> 00:43:07,213 Sim, pergunte, ele vai contar tudo. 313 00:43:09,358 --> 00:43:11,350 Explique a lógica disto. 314 00:43:11,495 --> 00:43:14,759 Por que arriscar 8 vidas para salvar uma? 315 00:43:15,631 --> 00:43:17,998 20 graus. Alguém quer responder? 316 00:43:18,735 --> 00:43:21,635 Reiben, pense na mãe do pobre diabo. 317 00:43:22,271 --> 00:43:26,265 Doutor, eu tenho mãe, você também tem, o sargento também. 318 00:43:26,709 --> 00:43:29,310 Aposto que até o capitão tem mãe. 319 00:43:29,980 --> 00:43:33,312 Bem, talvez não, mas o resto do pessoal tem. 320 00:43:33,616 --> 00:43:36,408 "Não perguntem a razão, devem fazer e morrer." 321 00:43:38,588 --> 00:43:41,920 Que merda quer dizer isso? Temos que morrer? 322 00:43:42,091 --> 00:43:44,924 Upham se refere ao nosso dever de soldados. 323 00:43:45,194 --> 00:43:49,025 Obedecemos ordens, isso supera tudo, 324 00:43:49,032 --> 00:43:51,592 Inclusive as mães. Obrigado, senhor. 325 00:43:52,134 --> 00:43:54,625 Mesmo achando que a missão é um TuFo? 326 00:43:54,837 --> 00:43:56,702 Principalmente se for. 327 00:43:57,473 --> 00:43:58,701 Que é TuFo? 328 00:43:58,941 --> 00:44:00,807 É alemão. 329 00:44:01,878 --> 00:44:03,276 Nunca ouvi. 330 00:44:04,113 --> 00:44:07,082 Senhor, tenho uma opinião sobre o assunto. 331 00:44:08,250 --> 00:44:10,616 Por favor, divida com o esquadrão. 332 00:44:11,187 --> 00:44:13,315 Segundo a minha perspectiva, 333 00:44:13,490 --> 00:44:17,448 esta missão está desperdiçando grande potencial militar. 334 00:44:18,493 --> 00:44:19,825 Continue. 335 00:44:20,496 --> 00:44:24,899 Deus me concedeu o dom de ser um instrumento perfeito de guerra. 336 00:44:26,402 --> 00:44:30,273 Reiben, preste atenção! Aprenda a se queixar. Continue, Jackson. 337 00:44:30,538 --> 00:44:34,976 Se Ele me pusesse com este rifle de precisão 338 00:44:35,111 --> 00:44:39,343 a 1 km de Adolf Hitler, com a linha de mira desobstruída… 339 00:44:39,648 --> 00:44:41,809 façam as malas! A guerra acabou. 340 00:44:41,951 --> 00:44:44,442 Amém! Brilhante, caipira. 341 00:44:45,254 --> 00:44:47,551 – Capitão, nunca se queixa? 342 00:44:48,390 --> 00:44:51,918 – Não com você, há uma cadeia de comando. 343 00:44:52,061 --> 00:44:54,086 Queixas sobem, não descem. 344 00:44:54,230 --> 00:44:58,859 Você se queixa a mim, eu me queixo ao meu superior e assim vai. 345 00:44:59,000 --> 00:45:02,197 Não me queixo a você ou na sua frente, devia saber disso. 346 00:45:02,837 --> 00:45:07,002 Perdão. Mas vamos supor que não é capitão e eu sou major… 347 00:45:07,610 --> 00:45:09,366 o que diria então? 348 00:45:09,677 --> 00:45:13,704 Aí eu diria: "Esta é uma missão excelente, 349 00:45:14,015 --> 00:45:18,476 com um objetivo digno, merecedor de meus esforços." 350 00:45:18,621 --> 00:45:20,110 "Além disso, 351 00:45:20,488 --> 00:45:24,049 compartilho a dor da mãe do soldado James Ryan, 352 00:45:24,192 --> 00:45:27,457 e estou disposto a dar a minha vida e a de meus homens, 353 00:45:27,595 --> 00:45:30,826 especialmente a sua, Reiben, para consolá-la." 354 00:45:32,600 --> 00:45:34,534 Ele é bom. Eu o adoro. 355 00:46:28,422 --> 00:46:29,719 Trovão! 356 00:46:30,390 --> 00:46:31,483 Raio! 357 00:46:31,893 --> 00:46:33,292 Upham, para lá. 358 00:46:33,528 --> 00:46:35,525 Reiben, os quatro, para cá. 359 00:46:44,639 --> 00:46:46,038 Vamos, vamos! 360 00:46:52,146 --> 00:46:54,706 Que bom ver vocês. Vieram nos render. 361 00:46:55,115 --> 00:46:56,447 Quantos são? 362 00:46:56,618 --> 00:46:59,505 Oito, não viemos rendê-los. Desculpe. 363 00:47:00,053 --> 00:47:01,486 Não vieram? 364 00:47:01,622 --> 00:47:03,591 – Procuramos o soldado Ryan. – Quem? 365 00:47:03,725 --> 00:47:06,022 Ryan? Por quê, está aqui? 366 00:47:06,160 --> 00:47:08,492 Talvez esteja do outro lado da cidade. 367 00:47:09,129 --> 00:47:11,723 Os alemães nos dividiram em dois. 368 00:47:11,932 --> 00:47:14,628 Eles nos separaram. Como ele se chama? 369 00:47:14,868 --> 00:47:17,996 Ryan, James Ryan. Saltou com a 101. 370 00:47:18,172 --> 00:47:20,867 Goldman, um mensageiro! Mensageiro! 371 00:47:27,147 --> 00:47:28,775 Jonsey, abra espaço! 372 00:47:31,384 --> 00:47:33,978 Fomos detidos por um fogo cerrado. 373 00:47:34,121 --> 00:47:37,750 Os alemães receberam reforços o dia inteiro. 374 00:47:37,958 --> 00:47:42,657 Agora está tranquilo. Eles estão atacando no oeste. 375 00:47:42,896 --> 00:47:44,596 Quem é no alto-falante? 376 00:47:44,597 --> 00:47:48,193 Kurt Dusseldorf, nosso levantador de moral. 377 00:47:48,435 --> 00:47:50,903 A Estátua da Liberdade "kaputt". 378 00:47:51,038 --> 00:47:53,438 A Estátua da Liberdade "kaputt". 379 00:47:54,741 --> 00:47:56,367 Isso é desconcertante. 380 00:48:01,448 --> 00:48:05,315 Seu pai foi circuncidado pelo meu rabino, seu bosta! 381 00:48:09,055 --> 00:48:10,545 Deem cobertura! 382 00:48:17,530 --> 00:48:18,691 Agora! 383 00:48:42,622 --> 00:48:44,488 Animais sádicos! 384 00:48:45,192 --> 00:48:48,091 Para nos isolar, matam os mensageiros. 385 00:48:48,226 --> 00:48:50,127 Por que continuam atirando? 386 00:48:50,263 --> 00:48:53,824 Se viver, leva a mensagem. Faríamos o mesmo. 387 00:48:53,966 --> 00:48:55,399 Não faríamos! Wade! 388 00:48:55,501 --> 00:48:57,470 Prepare-os para a viagem. 389 00:48:57,671 --> 00:49:02,003 Boyd! Tente de novo. Avise o capitão Hamill que vamos. 390 00:49:02,508 --> 00:49:04,408 Como é o resto de Neuville? 391 00:49:04,543 --> 00:49:08,446 Sobrados nos dois lados da rua. Montes de janelas. 392 00:49:08,881 --> 00:49:11,111 E uma praça à esquerda. 393 00:49:11,484 --> 00:49:13,974 Mostre-me. Sargento, espere. 394 00:49:19,492 --> 00:49:22,052 Vamos evitar o fogo de enfiada. Aos prédios! 395 00:49:22,228 --> 00:49:25,322 À esquerda, atirem e corram. 2 seus, 2 meus. 396 00:49:25,464 --> 00:49:27,432 Hastings, Goldman, aqui! 397 00:49:29,068 --> 00:49:30,501 Reiben, Caparzo. 398 00:49:30,869 --> 00:49:34,431 O básico. Corridas curtas, vigiando em cima e embaixo. 399 00:49:34,607 --> 00:49:37,735 Preparem-se. Vai ser difícil, vão! 400 00:49:37,877 --> 00:49:40,277 Upham, fique com Horvath. 401 00:49:40,479 --> 00:49:44,209 Vai ficar grudado em mim, capitão. Aqui comigo. 402 00:49:53,191 --> 00:49:56,126 No fim do bloco está a entrada da praça. 403 00:50:05,136 --> 00:50:06,967 De onde o capitão é? 404 00:50:07,105 --> 00:50:10,666 – Descubra e ganha o bolão. – 300 pratas. 405 00:50:11,042 --> 00:50:13,341 Fizemos um bolão. Entra com US$ 5. 406 00:50:21,653 --> 00:50:24,054 Dobrando a esquina. Buscando abrigo. 407 00:50:26,624 --> 00:50:28,819 Alguém deve saber de onde ele é. 408 00:50:28,960 --> 00:50:32,123 Estou com ele desde 1943 e não tenho ideia. 409 00:50:32,397 --> 00:50:33,921 O tornozelo me mata… 410 00:50:34,065 --> 00:50:37,228 Vou acabar a guerra em cadeira de rodas. 411 00:50:37,369 --> 00:50:42,169 É demais, meu Deus. Esse tornozelo é pior que velha. 412 00:50:46,511 --> 00:50:49,503 Reiben, não sabem nem onde ele estudou? 413 00:50:49,814 --> 00:50:54,080 Não estudou, foi construído com partes dos corpos de soldados. 414 00:50:54,352 --> 00:50:56,286 Atenção no detalhe. 415 00:50:56,421 --> 00:50:59,253 Sei de onde ele é, porque observo detalhes. 416 00:51:00,190 --> 00:51:03,524 Upham, cuidado para não pisar na merda. 417 00:51:09,566 --> 00:51:10,828 Trovão! 418 00:51:11,435 --> 00:51:13,699 Trovão ou atiramos em vocês! 419 00:51:23,947 --> 00:51:26,279 Upham, diga para aparecerem! 420 00:51:38,662 --> 00:51:40,688 Pergunte pelos alemães. 421 00:51:46,070 --> 00:51:48,196 – O que ele disse? – Algo sobre crianças. 422 00:51:49,473 --> 00:51:52,499 Pediram para levarmos as crianças. Não podemos. 423 00:51:52,643 --> 00:51:53,735 Não podemos! 424 00:51:53,977 --> 00:51:55,706 Não podemos levar as crianças! 425 00:52:00,350 --> 00:52:03,375 Acham que ficarão a salvo. Ninguém está salvo! 426 00:52:04,922 --> 00:52:07,049 É louco? Ouça o capitão! 427 00:52:07,858 --> 00:52:09,826 Acham que estarão a salvo. 428 00:52:12,030 --> 00:52:15,122 Caparzo! Devolva a menina! 429 00:52:17,201 --> 00:52:19,635 Caparzo, devolva a menina! 430 00:52:20,537 --> 00:52:22,095 Devolva já! 431 00:52:23,641 --> 00:52:25,198 Como se diz "calma"? 432 00:52:25,709 --> 00:52:27,699 Ela lembra a minha sobrinha. 433 00:52:27,844 --> 00:52:29,608 Entregue a menina! 434 00:52:29,880 --> 00:52:33,247 A coisa decente seria levá-la à próxima cidade. 435 00:52:33,383 --> 00:52:36,318 Obedecemos ordens, não interessa o que é decente! 436 00:52:36,720 --> 00:52:38,710 Sargento, leve a maldita criança! 437 00:52:40,022 --> 00:52:41,512 Proteja-se! 438 00:52:51,501 --> 00:52:53,492 De onde veio? 439 00:52:56,106 --> 00:52:58,665 Ele caiu antes de ouvirmos o tiro! 440 00:53:04,614 --> 00:53:06,309 É onde eu estaria. 441 00:53:07,851 --> 00:53:09,579 Eu não vi. 442 00:53:09,719 --> 00:53:12,279 São uns 400 metros, talvez menos. 443 00:53:12,421 --> 00:53:15,619 Não se exponham, o atirador tem talento! 444 00:53:21,964 --> 00:53:25,456 Vou entregá-la aos seus pais. Não chore. 445 00:53:42,652 --> 00:53:44,642 – Capitão! – Aguente firme, Caparzo. 446 00:53:46,422 --> 00:53:48,481 Ajude-me, posso andar. 447 00:53:48,591 --> 00:53:50,354 Caparzo, fique imóvel! 448 00:54:02,104 --> 00:54:04,629 2 marcas, vento da esquerda. 449 00:54:08,277 --> 00:54:09,641 Fish! 450 00:54:17,353 --> 00:54:20,049 Capitão, pode vê-lo? Como está? 451 00:54:20,456 --> 00:54:22,150 Wade, fique aí! 452 00:54:22,424 --> 00:54:24,393 Onde ele foi alvejado? 453 00:54:26,428 --> 00:54:28,760 Pode vê-lo? Fique aí! 454 00:54:28,897 --> 00:54:30,729 Diabo, fique abaixado! 455 00:54:31,634 --> 00:54:35,229 O que há? Quem vai cuidar de você, se levar um tiro? 456 00:54:36,538 --> 00:54:38,233 Fish, venha cá! 457 00:54:38,740 --> 00:54:41,231 Caparzo, abaixe a cabeça! 458 00:54:50,752 --> 00:54:52,879 Meu Deus, em Ti confio. 459 00:54:53,888 --> 00:54:55,982 Não me deixe ser humilhado. 460 00:54:56,759 --> 00:54:59,090 Livra-me de meus inimigos. 461 00:55:09,304 --> 00:55:12,898 Copie. Faça uma cópia e mande por mim. 462 00:55:13,441 --> 00:55:15,705 Mande você mesmo, guarde! 463 00:55:16,244 --> 00:55:18,144 – Tem sangue… – Estou vendo. 464 00:55:23,118 --> 00:55:27,452 É para o meu pai. Está manchada de sangue, Fish. 465 00:55:56,216 --> 00:55:58,378 Nós o matamos, fique quieto. 466 00:56:07,261 --> 00:56:08,694 É grave? 467 00:56:08,796 --> 00:56:10,765 No peito, talvez no pulmão. 468 00:56:26,914 --> 00:56:29,349 Levem a metralhadora rua acima! 469 00:56:34,121 --> 00:56:35,851 Destacamento! 470 00:56:53,475 --> 00:56:55,375 Por isso não levamos crianças. 471 00:57:02,316 --> 00:57:05,046 Sargento Horvath, cheque a munição. 472 00:57:05,919 --> 00:57:09,081 Upham, encha todos os cantis. 473 00:57:10,022 --> 00:57:11,489 Sargento Hill. 474 00:57:12,125 --> 00:57:15,427 Reúna os homens, os encontramos na esquina noroeste. 475 00:57:16,597 --> 00:57:18,691 Jackson, Mellish. 476 00:57:19,467 --> 00:57:22,491 Chequem a torre e voltem rápido. Vão! 477 00:57:34,881 --> 00:57:36,746 Foda-se, Ryan! 478 00:57:47,026 --> 00:57:48,118 Trovão! 479 00:57:48,294 --> 00:57:50,354 Raio! Entrem. 480 00:57:56,068 --> 00:57:58,094 – Procuramos o capitão Hamill. 481 00:57:58,238 --> 00:58:00,398 – Está do outro lado da praça. 482 00:58:01,440 --> 00:58:03,272 Cuidado com os atiradores. 483 00:58:22,429 --> 00:58:24,624 Jimmy, procure o capitão Hamill. 484 00:58:25,264 --> 00:58:26,958 Onde? Lá em cima? 485 00:58:27,098 --> 00:58:30,933 Como vou saber? Vá procurar! Obrigado, imbecil! 486 00:58:35,042 --> 00:58:37,771 Deem uma descansada. 487 00:58:40,111 --> 00:58:42,910 Vou tirar um maldito carona da minha bota. 488 00:58:53,926 --> 00:58:56,121 Larguem as armas! 489 00:58:56,562 --> 00:58:57,994 Larguem! 490 00:59:01,601 --> 00:59:03,569 Vou atirar! 491 00:59:03,703 --> 00:59:05,226 Larguem! 492 00:59:08,441 --> 00:59:10,101 Ponham no chão! 493 00:59:25,725 --> 00:59:27,022 Nada em cima! 494 00:59:32,731 --> 00:59:34,062 Merda! 495 00:59:34,733 --> 00:59:36,030 Nada em cima! 496 00:59:37,503 --> 00:59:38,697 Nada em baixo! 497 00:59:51,083 --> 00:59:52,947 Isso deixa a gente velho. 498 00:59:54,185 --> 00:59:55,515 Tomara. 499 01:00:05,664 --> 01:00:08,656 – Fred Hamill, da divisão 101. – John Miller, Rangers 2. 500 01:00:09,567 --> 01:00:10,795 Obrigado. 501 01:00:12,337 --> 01:00:16,205 Procuramos o soldado James Ryan. É da sua unidade. 502 01:00:17,642 --> 01:00:19,234 Que tal a estrada? 503 01:00:19,411 --> 01:00:22,637 Pitoresca. Perdemos quase toda munição. 504 01:00:22,814 --> 01:00:24,645 E perdemos um homem. 505 01:00:24,916 --> 01:00:28,181 Tenente, ponha essa bazuca à direita da estrada! 506 01:00:29,487 --> 01:00:30,852 E traga Ryan! 507 01:00:33,559 --> 01:00:36,549 Ryan! Ryan! Apresente-se ao capitão! 508 01:00:42,100 --> 01:00:43,397 Aí vem ele. 509 01:00:51,575 --> 01:00:53,305 Eu disse que era um cretino. 510 01:00:55,747 --> 01:00:58,180 – Ryan se apresentando. – Descansar. 511 01:00:58,582 --> 01:01:01,073 O capitão Miller quer falar com você. 512 01:01:03,687 --> 01:01:04,916 Por aqui. 513 01:01:07,792 --> 01:01:09,019 Sente-se. 514 01:01:18,303 --> 01:01:20,634 Soldado, tenho más notícias. 515 01:01:29,446 --> 01:01:32,779 Não há uma maneira fácil de dizer isto, portanto… 516 01:01:35,419 --> 01:01:38,047 vou ser direto. Seus irmãos morreram. 517 01:01:40,090 --> 01:01:43,218 Recebemos ordens de vir buscá-lo… 518 01:01:44,895 --> 01:01:46,829 e mandá-lo para casa. 519 01:02:01,045 --> 01:02:03,139 Meu Deu, meus irmãos! 520 01:02:10,654 --> 01:02:13,382 Eu ia levá-los para pescar, quando voltasse. 521 01:02:28,505 --> 01:02:31,200 – Meus sinceros pêsames, James. 522 01:02:32,876 --> 01:02:34,503 – Como morreram? 523 01:02:35,512 --> 01:02:37,240 Foram mortos em combate. 524 01:02:40,317 --> 01:02:41,716 Não pode ser. 525 01:02:44,320 --> 01:02:47,289 Eles ainda estão no primário. 526 01:02:50,560 --> 01:02:52,461 Você é James Ryan? 527 01:02:54,798 --> 01:02:57,425 James Francis Ryan, de lowa? 528 01:02:58,034 --> 01:03:00,298 James Frederick Ryan, de Minnesota. 529 01:03:07,244 --> 01:03:09,472 Então, os meus irmãos estão bem? 530 01:03:10,045 --> 01:03:11,809 Tenho certeza que sim. 531 01:03:11,981 --> 01:03:13,448 Tem certeza? 532 01:03:13,616 --> 01:03:16,649 Procuramos outro Ryan. Que confusão… 533 01:03:17,321 --> 01:03:19,312 Como pode saber? 534 01:03:19,523 --> 01:03:23,185 Talvez os outros estejam bem e… 535 01:03:23,493 --> 01:03:25,927 – Tenente. – Desculpe a confusão. 536 01:03:26,062 --> 01:03:28,257 Acabei de escrever pra eles. 537 01:03:28,397 --> 01:03:32,231 Quero ir para casa. Quero ir agora mesmo. 538 01:03:33,236 --> 01:03:35,135 Eu quero ir para casa. 539 01:03:36,572 --> 01:03:39,700 Onde está o nosso Ryan? Está em contato com o seu chefe? 540 01:03:39,909 --> 01:03:41,399 Não me admira. 541 01:03:41,610 --> 01:03:44,603 Em que unidade está o Ryan? Na Baker 506. 542 01:03:44,747 --> 01:03:46,839 O cara de pé quebrado é da 506. 543 01:03:47,015 --> 01:03:48,950 Da C, eu acho. Acha? 544 01:03:49,185 --> 01:03:52,018 Ryan? Não conheço. Ai! 545 01:03:53,188 --> 01:03:55,487 – Onde saltaram? – Perto de Vierville. 546 01:03:55,758 --> 01:03:58,454 Vierville? Como veio parar aqui? 547 01:03:58,694 --> 01:04:01,390 Não tenho ideia, o avião foi alvejado. 548 01:04:01,931 --> 01:04:06,299 O piloto ficou louco tentando fugir. Continuaram atirando em nós. 549 01:04:06,701 --> 01:04:08,932 Complicou e vim para cá. 550 01:04:09,071 --> 01:04:12,233 Não vi ninguém da minha tropa. 551 01:04:12,440 --> 01:04:15,807 Ninguém da Baker disse onde iam saltar? 552 01:04:16,111 --> 01:04:19,444 Não, mas íamos nos reunir no mesmo lugar. 553 01:04:19,648 --> 01:04:20,877 Mostre. 554 01:04:22,518 --> 01:04:26,476 Os homens estão exaustos, vamos ficar 3 horas e sair ao anoitecer. 555 01:04:28,256 --> 01:04:32,122 Tem algum hotel de 3 estrelas? Com lençóis limpos 556 01:04:32,495 --> 01:04:34,360 e serviço de copa? 557 01:04:34,597 --> 01:04:36,530 Que tal uma igreja confortável? 558 01:04:36,898 --> 01:04:38,330 Aceitamos. 559 01:04:38,465 --> 01:04:40,525 – Como foi a invasão? 560 01:04:40,802 --> 01:04:42,667 – Controlamos a praia. 561 01:04:42,804 --> 01:04:47,198 Mas, Montgomery não se resolve a tomar Caen e não podemos avançar. 562 01:04:47,876 --> 01:04:50,572 Ele é superestimado. Concordo. 563 01:04:50,778 --> 01:04:52,838 Toma Caen para tomar Saint-Lo. 564 01:04:53,315 --> 01:04:56,614 E Saint-Lo para tomar Valognes. Depois, Cherburg. 565 01:04:56,851 --> 01:04:59,718 Depois Paris. E depois Berlim. 566 01:05:00,755 --> 01:05:02,814 Depois, o navio para casa. 567 01:05:06,528 --> 01:05:10,020 Podiam nos ajudar aqui, mas entendo a missão. 568 01:05:10,165 --> 01:05:11,632 Entende? 569 01:05:12,067 --> 01:05:14,228 Também tenho irmãos. 570 01:05:15,503 --> 01:05:17,835 Boa sorte. Obrigado. 571 01:05:18,073 --> 01:05:22,236 Sinceramente. Encontre-o. Leve-o para casa. 572 01:05:30,951 --> 01:05:32,475 – Que há com a sua mão? 573 01:05:34,255 --> 01:05:35,655 – Não sei. 574 01:05:37,726 --> 01:05:41,958 Começou em Portsmouth, quando embarcamos. Vem e vai. 575 01:05:42,529 --> 01:05:45,020 Terá que achar outra profissão. 576 01:05:45,566 --> 01:05:47,865 Esta já não combina com você. 577 01:05:54,142 --> 01:05:55,608 Que foi? 578 01:05:59,413 --> 01:06:00,813 Nada. 579 01:06:02,517 --> 01:06:06,647 Como se chamava aquele garoto de Anzio, que andava 580 01:06:06,755 --> 01:06:11,054 com as mãos e cantava a canção do trapezista? 581 01:06:11,492 --> 01:06:12,789 Vecchio. 582 01:06:20,001 --> 01:06:22,560 Isso, Vecchio. Era um palhaço. 583 01:06:24,872 --> 01:06:29,172 Ele mijava um "V" nas jaquetas de todos. "V", de Vecchio. 584 01:06:30,444 --> 01:06:31,969 "V" de vitória. 585 01:06:36,215 --> 01:06:37,614 Era baixinho. 586 01:06:38,319 --> 01:06:41,483 Era um anão. Como podia ser Ranger? 587 01:06:44,124 --> 01:06:46,786 Levou um tiro no pé, por isso andava com as mãos. 588 01:06:46,927 --> 01:06:48,518 Até corria mais depressa. 589 01:07:09,048 --> 01:07:10,277 Sabe… 590 01:07:12,652 --> 01:07:14,950 quando acaba matando um dos seus… 591 01:07:15,588 --> 01:07:18,285 convence-se que aconteceu… 592 01:07:18,726 --> 01:07:21,853 para salvar a vida de dois ou três… 593 01:07:22,996 --> 01:07:24,623 ou mesmo dez. 594 01:07:26,032 --> 01:07:27,761 Talvez centenas. 595 01:07:32,238 --> 01:07:34,799 Sabe quantos perdi sob o meu comando? 596 01:07:35,142 --> 01:07:37,042 – Quantos? – 94. 597 01:07:38,845 --> 01:07:42,042 Mas significa que salvei as vidas de 598 01:07:42,281 --> 01:07:44,579 dez vezes isso, não é? 599 01:07:45,651 --> 01:07:47,483 Talvez 20, certo? 600 01:07:47,621 --> 01:07:49,851 Vinte vezes mais, não é? 601 01:07:55,094 --> 01:07:56,959 É simples assim. 602 01:07:58,498 --> 01:07:59,989 É uma… 603 01:08:00,901 --> 01:08:03,629 explicação racional para o dilema 604 01:08:03,769 --> 01:08:06,864 de decidir entre a missão e os homens. 605 01:08:07,140 --> 01:08:09,335 Só que desta vez é um homem. 606 01:08:13,680 --> 01:08:15,613 É bom que Ryan mereça. 607 01:08:19,051 --> 01:08:22,214 Tomara que descubra a cura de uma doença, 608 01:08:22,422 --> 01:08:24,686 ou invente a lâmpada eterna. 609 01:08:25,958 --> 01:08:30,053 Porque eu não trocaria 10 Ryans por um Vecchio ou um Caparzo. 610 01:08:30,929 --> 01:08:32,158 Amém. 611 01:08:34,834 --> 01:08:36,926 Olhe, começou outra vez. 612 01:08:37,770 --> 01:08:39,431 Capitão, 613 01:08:39,639 --> 01:08:41,368 o senhor está bem? 614 01:08:46,012 --> 01:08:48,206 Partimos daqui a duas horas. 615 01:08:48,980 --> 01:08:50,642 Procure dormir. 616 01:08:51,717 --> 01:08:53,844 Não sei como ele consegue. 617 01:08:53,986 --> 01:08:55,919 – O quê? – Dormir desse jeito. 618 01:08:56,154 --> 01:08:59,817 Olhem, no que encosta a cabeça na mochila, ele apaga. 619 01:09:00,826 --> 01:09:02,384 Consciência limpa. 620 01:09:02,595 --> 01:09:06,554 Como é o ditado? "Se Deus está conosco, quem está com eles?" 621 01:09:07,266 --> 01:09:09,927 "Se Deus está conosco, quem está contra?" 622 01:09:10,135 --> 01:09:11,966 Que foi que eu disse? 623 01:09:12,270 --> 01:09:16,230 O truque para dormir é tentar ficar acordado. 624 01:09:16,375 --> 01:09:17,740 Como se faz isso? 625 01:09:18,511 --> 01:09:20,977 Quando mamãe era interna no hospital, 626 01:09:21,111 --> 01:09:24,411 trabalhava à noite e dormia de dia. 627 01:09:26,051 --> 01:09:29,453 Só conversávamos quando ela chegava em casa. 628 01:09:29,589 --> 01:09:33,853 Eu deitava e tentava ficar acordado o mais que podia, 629 01:09:34,025 --> 01:09:36,016 mas nunca conseguia. 630 01:09:36,695 --> 01:09:39,960 Quanto mais tentava, mais rápido dormia. 631 01:09:40,733 --> 01:09:42,700 Na minha casa, não importava. 632 01:09:42,834 --> 01:09:46,530 Mamãe teria me sacudido e falado até de manhã. 633 01:09:47,973 --> 01:09:50,271 Nunca se cansava de falar. 634 01:09:50,408 --> 01:09:52,637 Era a única oportunidade que tinha. 635 01:09:58,116 --> 01:10:00,414 Mas, às vezes chegava cedo… 636 01:10:01,786 --> 01:10:03,946 e eu fingia estar dormindo. 637 01:10:04,321 --> 01:10:06,051 Quem, sua mãe? 638 01:10:10,762 --> 01:10:13,253 Ela ficava na porta me olhando. 639 01:10:14,431 --> 01:10:16,490 E eu de olhos fechados. 640 01:10:19,471 --> 01:10:22,998 Sabia que ela queria saber como tinha sido meu dia. 641 01:10:23,575 --> 01:10:25,906 Sabia que tinha voltado cedo… 642 01:10:27,478 --> 01:10:29,810 para conversar comigo. 643 01:10:32,784 --> 01:10:36,583 Mesmo assim não me mexia. Fingia estar dormindo. 644 01:10:44,029 --> 01:10:46,259 Não sei porque fazia isso. 645 01:11:00,077 --> 01:11:02,342 Só temos duas horas, durmam. 646 01:11:12,356 --> 01:11:13,823 Capitão? 647 01:11:17,227 --> 01:11:18,626 Cabo? 648 01:11:23,968 --> 01:11:25,833 Como é, está bem? 649 01:11:26,904 --> 01:11:29,372 Estou, acho que isto me faz bem. 650 01:11:31,574 --> 01:11:33,098 É mesmo? 651 01:11:33,844 --> 01:11:35,243 Por quê? 652 01:11:39,216 --> 01:11:43,379 "A guerra educa os sentidos, estimula a vontade, 653 01:11:43,820 --> 01:11:46,187 aperfeiçoa a constituição física. 654 01:11:47,091 --> 01:11:50,185 Leva os homens a uma colisão tão próxima, 655 01:11:50,327 --> 01:11:53,057 que o homem é a medida do homem." 656 01:11:53,864 --> 01:11:58,129 Acho que Emerson via o lado positivo do assunto. 657 01:11:58,602 --> 01:12:00,035 – Leu Emerson? 658 01:12:01,305 --> 01:12:02,829 – Alguma coisa. 659 01:12:06,710 --> 01:12:08,370 De onde é? 660 01:12:09,045 --> 01:12:11,310 O que fazia antes da guerra? 661 01:12:12,816 --> 01:12:14,908 Quanto está valendo o bolo? 662 01:12:18,622 --> 01:12:20,384 Uns US$ 300. 663 01:12:22,191 --> 01:12:24,888 Quando chegar a US$ 500, 664 01:12:25,195 --> 01:12:28,186 eu conto tudo e rachamos o dinheiro. 665 01:12:29,198 --> 01:12:30,962 Como queira, 666 01:12:31,101 --> 01:12:35,594 embora meu dever seja sugerir para esperarmos até US$ 1000. 667 01:12:39,075 --> 01:12:41,066 E se não vivermos até lá? 668 01:12:44,548 --> 01:12:46,981 – US$ 500? – Está bem, US$ 500. 669 01:12:52,422 --> 01:12:54,356 Durma um pouco, cabo. 670 01:14:01,691 --> 01:14:03,385 Quem tem sulfa? 671 01:14:06,561 --> 01:14:10,156 Meu companheiro está sangrando! Um torniquete! 672 01:14:10,633 --> 01:14:12,897 Wade, veja o que pode fazer. 673 01:14:14,436 --> 01:14:17,303 Aguentem, garotos. Falta pouco. 674 01:14:17,773 --> 01:14:19,331 Como vai? 675 01:14:21,743 --> 01:14:25,270 Está bem, não se preocupe. O médico chegou. 676 01:14:27,582 --> 01:14:31,484 A infantaria 29 está rompendo o cerco. Logo vão chegar. 677 01:14:31,887 --> 01:14:33,616 Alguém tem plasma? 678 01:14:34,222 --> 01:14:35,850 Capitão. 679 01:14:36,558 --> 01:14:38,082 Fale, soldado. 680 01:14:38,260 --> 01:14:41,626 Tenente DeWindt, do esquadrão 681 01:14:41,829 --> 01:14:46,233 de transporte de planadores. Era o meu, senhor, eu era o piloto. 682 01:14:46,368 --> 01:14:51,135 22 mortos. Não sofri um arranhão. Decapitou o copiloto. 683 01:14:51,273 --> 01:14:53,104 E sua unidade? Quem são eles? 684 01:14:53,275 --> 01:14:57,075 Os que vieram comigo partiram na mesma noite. 685 01:14:57,445 --> 01:15:01,604 Enquanto isso, vieram outros. Um, dois ou seis de cada vez. 686 01:15:01,850 --> 01:15:05,718 Às vezes vem um oficial, forma um grupo e os leva. 687 01:15:07,156 --> 01:15:11,784 Procuramos o soldado James Ryan, da companhia Baker 506. 688 01:15:11,959 --> 01:15:14,155 Não tenho ideia. 689 01:15:14,329 --> 01:15:18,026 Upham, cheque o pelotão. Veja se Ryan está nele. 690 01:15:20,401 --> 01:15:21,401 Reiben. 691 01:15:22,369 --> 01:15:25,861 Cheire aquela perna, veja se fede a queijo rançoso. 692 01:15:43,490 --> 01:15:45,288 Sou judeu, sabem? 693 01:15:48,028 --> 01:15:51,624 Não consegui tirá-lo de lá. Preciso de um guincho. 694 01:15:56,237 --> 01:15:57,762 Tem estrelas. 695 01:15:59,273 --> 01:16:02,970 General de Brigada Amend, subcomandante da 101. 696 01:16:03,944 --> 01:16:06,412 Um gênio teve a ideia de 697 01:16:06,647 --> 01:16:11,278 soldar placas de aço na plataforma, para proteger o general. 698 01:16:11,419 --> 01:16:13,318 Mas só me disseram 699 01:16:13,420 --> 01:16:17,456 depois que decolei. Foi como voar num trem de carga. 700 01:16:17,892 --> 01:16:22,692 Com um tremendo de um excesso de peso, não tínhamos equilíbrio. 701 01:16:23,265 --> 01:16:25,754 Quase quebrei os braços tentando nivelar. 702 01:16:26,432 --> 01:16:30,301 E quando nos soltaram, tentei subir o mais que pude, 703 01:16:30,971 --> 01:16:33,166 para não entrar em estol. 704 01:16:34,308 --> 01:16:36,299 Caímos como um meteoro. 705 01:16:36,844 --> 01:16:38,606 E foi como acabamos. 706 01:16:40,780 --> 01:16:43,944 Os outros desceram sem dificuldades. 707 01:16:44,285 --> 01:16:47,310 Nós estávamos com um peso absurdo. 708 01:16:48,122 --> 01:16:50,180 A relva estava úmida. 709 01:16:50,690 --> 01:16:52,555 E era num declive. 710 01:16:53,493 --> 01:16:55,394 22 homens mortos. 711 01:16:58,064 --> 01:16:59,793 Tudo por um general? 712 01:17:00,166 --> 01:17:02,032 Por um homem. 713 01:17:03,636 --> 01:17:05,399 Há uma epidemia. 714 01:17:06,439 --> 01:17:07,668 TuFo. 715 01:17:07,942 --> 01:17:09,340 TuFo. TuFo. 716 01:17:10,343 --> 01:17:11,343 TuFo. 717 01:17:11,978 --> 01:17:13,537 Acertaram. 718 01:17:14,915 --> 01:17:17,712 Não achei TuFo no dicionário alemão. 719 01:17:19,186 --> 01:17:22,018 Há mais paraquedistas lá, procure Ryan. 720 01:17:23,356 --> 01:17:25,347 Talvez queira checar isto. 721 01:17:26,293 --> 01:17:29,159 Identidades, mais do que eu queria contar. 722 01:17:31,831 --> 01:17:34,061 Tive de cobrir muitos corpos. 723 01:17:34,867 --> 01:17:36,061 Jackson. 724 01:17:36,936 --> 01:17:38,598 Comece a procurar. 725 01:17:40,607 --> 01:17:41,663 Eu ajudo. 726 01:17:44,844 --> 01:17:47,404 Acha que o nojentinho está aqui? 727 01:17:47,680 --> 01:17:49,477 Se está, vou encontrá-lo. 728 01:17:49,615 --> 01:17:53,210 – Apostei alto que está vivo. – US$ 10 que eu acho primeiro. 729 01:17:54,519 --> 01:17:56,077 Vamos ver. 730 01:17:56,288 --> 01:17:58,052 Não tem a menor chance. 731 01:17:58,191 --> 01:18:00,682 Acha que ele está aqui? Continuem olhando. 732 01:18:02,328 --> 01:18:07,128 Gary lanico, Ben Rubino, Mike Cessacchio, todos carcamanos. 733 01:18:09,702 --> 01:18:11,863 Peter Pan, amiguinho seu. 734 01:18:13,039 --> 01:18:14,903 Temos de achar rápido. 735 01:18:19,345 --> 01:18:21,039 Cadê o filho da puta? 736 01:18:21,413 --> 01:18:25,043 Não misture, Jackson. Como vamos saber quais já vimos? 737 01:18:26,284 --> 01:18:28,412 Por que não cala a boca? 738 01:18:29,389 --> 01:18:32,017 Vamos, não briguem. Irritado, hã? 739 01:18:33,759 --> 01:18:35,728 Ganhei. Como assim? 740 01:18:39,197 --> 01:18:40,755 Olhe direito, Mellish. 741 01:18:41,434 --> 01:18:45,427 Você é um gênio. "R-l-E-N-N-E". Rienne, é francês. 742 01:18:46,438 --> 01:18:49,202 Sabe o que quer dizer? Quer dizer nada. 743 01:18:49,341 --> 01:18:51,206 O que bate uma trinca? 744 01:18:51,343 --> 01:18:53,642 Bosta, todos estes são de Nova York. 745 01:18:54,714 --> 01:18:56,875 Querem uma mãozinha? Full house. 746 01:18:57,450 --> 01:18:59,541 Ganhei, straight flush! 747 01:18:59,918 --> 01:19:02,443 Olhou minhas placas. Trapaceiro. 748 01:19:04,956 --> 01:19:06,988 Quer ajuda, sabe ler? 749 01:19:08,027 --> 01:19:10,256 Valha-me Deus! Olhem este infeliz. 750 01:19:10,695 --> 01:19:12,890 Não são à prova de bala, hã? 751 01:19:13,031 --> 01:19:15,329 Parece que não, não têm nada na cabeça. 752 01:19:15,500 --> 01:19:17,593 Como vocês entre as pernas. 753 01:19:18,036 --> 01:19:19,698 Gostei dessa. 754 01:19:20,872 --> 01:19:22,499 Muito boa, Jackson. 755 01:19:23,375 --> 01:19:25,206 Que diabo está fazendo? 756 01:19:25,577 --> 01:19:29,035 Estão olhando. Não são fichas de pôquer. 757 01:19:30,415 --> 01:19:32,280 Ponham de volta no saco! 758 01:19:56,908 --> 01:19:58,375 Ele não está aqui. 759 01:20:02,747 --> 01:20:05,500 Devíamos nos separar em grupos, 760 01:20:05,683 --> 01:20:10,121 e andar pelo bosque como João e Maria, chamando Ryan! 761 01:20:11,223 --> 01:20:13,783 Seria meio difícil, capitão. 762 01:20:15,093 --> 01:20:17,720 Talvez essa gente tenha visto. 763 01:20:21,700 --> 01:20:24,168 Alguém conhece Ryan da 101? 764 01:20:24,769 --> 01:20:27,134 Alguém conhece Ryan, de lowa? 765 01:20:28,173 --> 01:20:29,867 Alguém conhece Ryan? 766 01:20:32,676 --> 01:20:33,870 Ei, Joe. 767 01:20:34,312 --> 01:20:38,042 Mandelson não tem um amigo chamado Ryan da companhia C? 768 01:20:38,716 --> 01:20:40,776 Acho que sim. Traga-o aqui. 769 01:20:51,428 --> 01:20:53,158 Conhece o soldado Ryan? 770 01:20:53,298 --> 01:20:56,698 Pode falar mais alto? Não escuto bem. 771 01:20:56,967 --> 01:21:00,266 Vem e vai, uma granada explodiu perto do ouvido. 772 01:21:01,572 --> 01:21:04,040 – Conhece o soldado Ryan? – Quem? 773 01:21:04,909 --> 01:21:08,276 Soldado James Ryan. Jimmy Ryan? 774 01:21:08,646 --> 01:21:11,672 James. James Francis Ryan. 775 01:21:11,849 --> 01:21:14,249 Não, não, James Francis Ryan. 776 01:21:15,019 --> 01:21:17,044 Dê um lápis e papel. 777 01:21:17,922 --> 01:21:19,550 Rápido, um lápis. 778 01:21:22,225 --> 01:21:23,715 É muito pequeno. 779 01:21:24,895 --> 01:21:28,353 Escreva isto: "James Francis Ryan", interrogação. 780 01:21:28,532 --> 01:21:31,729 De lowa, interrogação. Conhece? 781 01:21:31,902 --> 01:21:33,698 Leia isto aqui, olhe. 782 01:21:36,439 --> 01:21:38,305 – Sim! Claro que conheço. 783 01:21:38,576 --> 01:21:40,100 – Sabe onde ele está? 784 01:21:44,315 --> 01:21:47,613 Sim. Nos lançaram a 35 km do objetivo. 785 01:21:47,784 --> 01:21:50,845 Fomos para o cu do Judas. 786 01:21:51,021 --> 01:21:54,046 Eu, ele e outros caras viemos pra cá, 787 01:21:54,224 --> 01:21:58,184 quando encontramos um coronel recrutando homens para ir… 788 01:21:58,761 --> 01:21:59,989 Ramelle. 789 01:22:01,097 --> 01:22:03,861 Guardar uma ponte, foi a última vez que o vi. 790 01:22:04,033 --> 01:22:07,230 Ótimo, obrigado. Escreva "Obrigado" e leia. 791 01:22:08,071 --> 01:22:10,040 De nada. Fiquem em volta. 792 01:22:12,775 --> 01:22:14,242 Obrigado, tenente. 793 01:22:17,347 --> 01:22:18,609 Ramelle. 794 01:22:20,350 --> 01:22:23,320 Estamos aqui. Ali, Ramelle… 795 01:22:24,420 --> 01:22:27,685 junto do rio Merderet, a sudoeste. 796 01:22:28,258 --> 01:22:31,091 – Sabe algo sobre a ponte? – Sim. 797 01:22:32,495 --> 01:22:34,726 O alvo sempre foi Cherbourg. 798 01:22:35,299 --> 01:22:39,997 Para tomar Paris tem que tomar um porto. Rommel sabe disso. 799 01:22:40,637 --> 01:22:45,097 Vai tentar atravessar o Merderet com seus tanques, como puder. 800 01:22:45,708 --> 01:22:49,734 Aí poderá nos atacar quando dermos a volta para Cherbourg. 801 01:22:50,345 --> 01:22:54,214 Qualquer aldeia com uma ponte intacta é ouro puro. 802 01:23:16,438 --> 01:23:17,667 Vamos. 803 01:23:27,383 --> 01:23:28,576 Capitão. 804 01:24:07,088 --> 01:24:08,886 – Que diabo é aquilo? 805 01:24:09,891 --> 01:24:11,620 – Um posto de radar. 806 01:24:11,760 --> 01:24:14,986 Deve estar desativado. Parece que há algo 807 01:24:15,664 --> 01:24:18,030 na casamata embaixo da estação. 808 01:24:19,533 --> 01:24:21,968 Está vendo? Sim, é o que parece. 809 01:24:23,805 --> 01:24:25,170 O que foi? 810 01:24:26,240 --> 01:24:28,573 Metralhadora MG 42, talvez. 811 01:24:29,644 --> 01:24:32,772 A que matou estes caras? Talvez Ryan seja um deles. 812 01:24:33,148 --> 01:24:35,776 As divisas são da 82. Falta de sorte. 813 01:24:36,450 --> 01:24:38,782 Não sei se vocês, bichas, são rápidas, 814 01:24:38,919 --> 01:24:42,917 mas se desviarmos, os chucrutes nem saberão que estivemos aqui. 815 01:24:44,292 --> 01:24:46,726 Sugiro dar uma volta. 816 01:24:47,995 --> 01:24:50,828 Ouvi o que disse, mas não podemos. 817 01:24:53,034 --> 01:24:56,492 Concordo com Reiben. E deixamos as nossas 88. 818 01:24:57,672 --> 01:24:59,161 Para os aviões? 819 01:24:59,306 --> 01:25:02,302 Não vão gastar artilharia por uma metralhadora. 820 01:25:06,181 --> 01:25:09,911 – Podemos deixar pra lá e acabar a missão, esta não é a missão. 821 01:25:11,218 --> 01:25:13,152 – É o que quer fazer? 822 01:25:13,587 --> 01:25:16,522 Deixar para surpreenderem a próxima companhia? 823 01:25:16,690 --> 01:25:18,556 Não, só estou dizendo que 824 01:25:18,794 --> 01:25:21,887 é um risco desnecessário, dado o nosso objetivo. 825 01:25:22,363 --> 01:25:24,490 O objetivo é ganhar a guerra. 826 01:25:28,302 --> 01:25:31,300 Eu só… não tenho um bom pressentimento. 827 01:25:34,875 --> 01:25:37,002 Quando teve um bom pressentimento? 828 01:25:59,433 --> 01:26:02,527 Três corredores para conter o fogo. 829 01:26:02,670 --> 01:26:05,365 Mellish, pela direita. Vou pelo centro. 830 01:26:05,939 --> 01:26:07,871 Quem vai pela esquerda? 831 01:26:14,115 --> 01:26:15,837 Quem vai pela esquerda? 832 01:26:20,354 --> 01:26:21,582 Eu. 833 01:26:22,790 --> 01:26:24,417 Eu vou. Bom. 834 01:26:25,358 --> 01:26:28,325 Upham, vá com Jackson, fique mais atrás. 835 01:26:30,396 --> 01:26:34,128 Mantenham pressão nele até ter que mudar a carga. 836 01:26:36,136 --> 01:26:38,365 Podemos liquidá-lo com granadas. 837 01:26:38,506 --> 01:26:41,820 – Me deixem ir pelo centro. – Do jeito que corre? Não. 838 01:26:41,941 --> 01:26:43,806 Me deixe ir pela esquerda. 839 01:26:44,711 --> 01:26:46,475 Te deixo calar a boca! 840 01:26:47,147 --> 01:26:49,171 Reiben, fogo cerrado. 841 01:26:57,892 --> 01:26:59,722 Tenham as cargas na mão. 842 01:27:00,727 --> 01:27:02,718 Granadas extras para os corredores. 843 01:28:28,413 --> 01:28:31,007 Colina livre! 4 alemães mortos! 844 01:28:31,149 --> 01:28:35,678 Upham, traga o equipamento! Precisamos de água e gaze! 845 01:28:35,855 --> 01:28:37,445 Pegue morfina! 846 01:28:37,923 --> 01:28:39,823 Traga a morfina! 847 01:28:52,104 --> 01:28:53,226 Porra! 848 01:28:53,338 --> 01:28:54,805 Ponham sulfa. 849 01:28:55,007 --> 01:28:57,738 Suspendam minhas pernas. Mais sulfa, Mellish. 850 01:28:58,044 --> 01:29:00,170 Vai ficar bom, doutor. 851 01:29:02,213 --> 01:29:04,341 Vai num navio-hospital. 852 01:29:04,783 --> 01:29:07,343 Suspendam minhas pernas. 853 01:29:08,220 --> 01:29:11,656 Pronto. Vai ficar bom, Wade. 854 01:29:11,890 --> 01:29:13,289 Upham, dê seu cantil! 855 01:29:15,627 --> 01:29:17,151 Vamos, depressa! 856 01:29:20,364 --> 01:29:23,095 Fui ferido? Como está? 857 01:29:23,735 --> 01:29:25,760 Como está? Vai ficar bom. 858 01:29:26,838 --> 01:29:28,703 Vou lhe dar morfina. 859 01:29:29,641 --> 01:29:31,574 Fui atingido na espinha? 860 01:29:33,678 --> 01:29:35,579 Fui atingido na espinha? 861 01:29:35,881 --> 01:29:37,644 Levantem com cuidado. 862 01:29:38,884 --> 01:29:40,215 Cuidado. 863 01:29:44,255 --> 01:29:46,052 Vai ficar bom, Wade. 864 01:29:47,225 --> 01:29:51,218 Wade, tem um buraco de saída na região lombar. 865 01:29:51,530 --> 01:29:53,224 De que tamanho? 866 01:29:54,098 --> 01:29:55,725 Como uma bolota. 867 01:29:55,933 --> 01:29:57,901 Ponham ele de costas. 868 01:30:00,138 --> 01:30:03,107 Comprimam o ferimento. Vamos, comprimam. 869 01:30:04,108 --> 01:30:05,598 Apertem mais. 870 01:30:08,012 --> 01:30:09,604 Apertem mais! 871 01:30:11,449 --> 01:30:14,748 Estou sangrando mais de um lado que do outro? 872 01:30:16,053 --> 01:30:19,023 Aqui, vou pôr sua mão em cima. 873 01:30:22,927 --> 01:30:26,727 Meu Deus, é o fígado! Meu Deus, é o fígado! 874 01:30:27,998 --> 01:30:29,932 Diga o que devemos fazer. 875 01:30:30,501 --> 01:30:32,492 Que podemos fazer? Diga. 876 01:30:35,106 --> 01:30:38,872 Pode… me dar um pouco mais de morfina. 877 01:30:40,344 --> 01:30:41,834 Mais morfina. 878 01:30:48,618 --> 01:30:49,881 Injete. 879 01:30:52,823 --> 01:30:54,051 Injete. 880 01:30:59,095 --> 01:31:00,892 Não quero morrer. 881 01:31:01,197 --> 01:31:03,257 Wade, calma, lá vai. 882 01:31:08,639 --> 01:31:09,936 Dê outra. 883 01:31:23,686 --> 01:31:25,677 Eu quero ir para casa. 884 01:32:17,005 --> 01:32:18,598 Reiben, agarre-o! 885 01:32:39,262 --> 01:32:40,694 Ainda não! 886 01:32:43,266 --> 01:32:46,258 Primeiro, faça-o cavar e marcar a cova de Wade. 887 01:32:47,803 --> 01:32:49,931 E as dos paraquedistas. 888 01:32:51,074 --> 01:32:53,167 Revistem, chequem se sabe algo. 889 01:32:53,976 --> 01:32:57,435 Pergunte ao merda se foi ele que matou Wade! 890 01:32:57,680 --> 01:32:59,613 Não importa. Importa! 891 01:33:03,353 --> 01:33:05,685 Pare com essa língua nojenta. 892 01:33:08,023 --> 01:33:09,650 Jackson, foi atingido. 893 01:33:13,896 --> 01:33:16,661 Foi só um arranhão. Faça o curativo. 894 01:33:17,333 --> 01:33:19,562 Você e o sargento, chequem o perímetro. 895 01:33:22,271 --> 01:33:26,264 Ele pediu para não atirarem. Não interessa o que ele disse. 896 01:33:28,912 --> 01:33:30,879 Vai deixar que o matem? 897 01:33:32,046 --> 01:33:33,446 Não é certo… 898 01:33:34,449 --> 01:33:36,178 Pode ajudá-lo a cavar. 899 01:33:38,987 --> 01:33:40,683 Que está acontecendo? 900 01:35:31,031 --> 01:35:32,498 Americano. 901 01:35:34,301 --> 01:35:36,098 Gosto da América. 902 01:35:43,643 --> 01:35:45,373 Mickey Mouse. 903 01:35:46,414 --> 01:35:49,713 Mickey Mouse. Sim, Mickey Mouse, americano. 904 01:36:02,096 --> 01:36:05,427 Ele disse que não acabou. É o que você pensa. 905 01:36:15,842 --> 01:36:17,242 Por favor… 906 01:36:17,878 --> 01:36:19,811 gosto da América. 907 01:36:21,147 --> 01:36:25,675 Clark Gable. Franklin Roosevelt. Joe Louis! Nova York! 908 01:36:29,990 --> 01:36:31,321 Betty Boop! 909 01:36:31,425 --> 01:36:32,823 Que broto! 910 01:36:33,593 --> 01:36:35,619 Betty Grable, grandes pernas! 911 01:36:57,784 --> 01:36:59,410 Foda-se Hitler. 912 01:37:01,654 --> 01:37:03,246 Foda-se Hitler. 913 01:37:12,231 --> 01:37:14,530 Disse que sente por Wade. 914 01:37:14,801 --> 01:37:16,462 Disse que sente. 915 01:37:16,669 --> 01:37:19,433 Capitão, não é direito! 916 01:37:20,773 --> 01:37:24,173 Sabe disso, é um prisioneiro. Ele se entregou. 917 01:37:24,843 --> 01:37:26,675 Ele se rendeu, capitão! 918 01:37:37,489 --> 01:37:39,219 Diga a ele para… 919 01:37:41,261 --> 01:37:43,956 marchar mil passos naquela direção. 920 01:37:44,663 --> 01:37:48,895 Pode tirar a venda e se render à primeira patrulha que vier. 921 01:37:49,401 --> 01:37:51,131 Vamos soltá-lo? 922 01:37:51,271 --> 01:37:54,364 É um prisioneiro de guerra. Não podemos levá-lo. 923 01:37:54,940 --> 01:37:56,771 Os nossos o pegam. 924 01:38:08,120 --> 01:38:11,648 Se os Wehrmacht não o pegarem antes! 925 01:38:15,459 --> 01:38:17,394 Capitão, soltou o inimigo. 926 01:38:17,896 --> 01:38:20,364 Isso é besteira! Acertou. 927 01:38:20,866 --> 01:38:23,233 Besteira? Besteira? 928 01:38:23,503 --> 01:38:26,266 Matar um prisioneiro é contra as regras! 929 01:38:26,405 --> 01:38:29,272 As regras foram passear com o seu novo amigo. 930 01:38:32,144 --> 01:38:35,512 Mas acho que foi a coisa decente de fazer, não é? 931 01:38:43,255 --> 01:38:45,416 Peguem suas coisas, vamos. 932 01:38:48,126 --> 01:38:49,616 Ouviram, vamos. 933 01:38:51,463 --> 01:38:52,929 O capitão deu uma ordem. 934 01:38:53,431 --> 01:38:58,231 Como a de tomar esta metralhadora. O máximo! 935 01:38:58,703 --> 01:39:00,399 Está saindo da linha! 936 01:39:00,539 --> 01:39:03,337 Decisão fantástica tomar a metralhadora, 937 01:39:03,508 --> 01:39:05,998 e só nos custou um homem. 938 01:39:06,745 --> 01:39:09,338 Mamãe Ryan deve ficar feliz, 939 01:39:09,447 --> 01:39:12,575 sabendo que o seu Jimmy vale mais que 2 dos nossos! 940 01:39:12,718 --> 01:39:15,243 E nem o encontramos ainda, não é? 941 01:39:17,990 --> 01:39:20,355 – Me larga! – Levante. 942 01:39:22,827 --> 01:39:24,556 Pegue suas coisas. 943 01:39:24,695 --> 01:39:26,163 Em formação. 944 01:39:30,968 --> 01:39:32,799 Foda-se esta missão! 945 01:39:41,747 --> 01:39:44,806 Não dê as costas ao seu capitão! 946 01:39:45,116 --> 01:39:48,984 Vou para a prisão, se precisar, mas pra mim chega! 947 01:39:49,253 --> 01:39:50,846 Não vou repetir. 948 01:39:50,989 --> 01:39:52,853 Capitão! Isso é besteira! 949 01:39:52,990 --> 01:39:55,390 Em formação! Você me mataria por Ryan? 950 01:39:55,526 --> 01:39:59,519 Não, porque não gosto de você. Se ele quer ir, deixe! 951 01:39:59,897 --> 01:40:03,356 Vai permitir isto? Capitão! Está vendo isto? 952 01:40:03,535 --> 01:40:06,401 Capitão, Ryan está morto. 953 01:40:06,604 --> 01:40:08,970 Vai ter que fazer alguma coisa! 954 01:40:09,308 --> 01:40:11,707 Tenho intuição com estas coisas. 955 01:40:11,842 --> 01:40:13,833 Soltamos o alemão, mas você me mataria. 956 01:40:14,078 --> 01:40:15,510 Ele é bom. 957 01:40:15,646 --> 01:40:19,446 Então atire na minha perna e me mande pra casa! 958 01:40:19,583 --> 01:40:21,676 Te dou um tiro na boca! 959 01:40:21,819 --> 01:40:23,548 Então dê! 960 01:40:23,688 --> 01:40:26,383 Nunca cala a boca! Puxe o gatilho! 961 01:40:26,523 --> 01:40:29,516 Capitão, por favor! Quanto está o bolão agora? 962 01:40:31,329 --> 01:40:34,788 Covarde filho da puta! Estou esperando! 963 01:40:34,933 --> 01:40:37,126 De quanto é o bolão? 964 01:40:38,001 --> 01:40:39,434 A quanto está? 965 01:40:40,537 --> 01:40:42,631 Quanto, 300 dólares? 966 01:40:43,541 --> 01:40:45,065 Sou professor. 967 01:40:49,479 --> 01:40:51,242 Ensino redação… 968 01:40:53,016 --> 01:40:55,247 em Adley, na Pensilvânia. 969 01:40:55,586 --> 01:40:59,852 Há 11 anos ensino no Colégio Thomas Alva Edison. 970 01:41:02,892 --> 01:41:05,656 Treinava o time de beisebol, na primavera. 971 01:41:09,165 --> 01:41:10,894 Quero ser mico… 972 01:41:11,468 --> 01:41:14,596 Quando conto ao pessoal de lá o que faço, 973 01:41:14,804 --> 01:41:17,398 pensam: "Eu imaginava." 974 01:41:19,577 --> 01:41:21,134 Mas aqui, é… 975 01:41:23,480 --> 01:41:24,846 um grande… 976 01:41:25,816 --> 01:41:27,783 um grande mistério. 977 01:41:29,085 --> 01:41:31,349 Acho que devo ter mudado. 978 01:41:34,190 --> 01:41:36,924 Penso às vezes que mudei tanto, 979 01:41:37,628 --> 01:41:41,654 que a minha mulher não vai me reconhecer quando eu voltar. 980 01:41:43,733 --> 01:41:45,462 E se vou poder… 981 01:41:48,805 --> 01:41:51,331 contar a ela sobre dias como este. 982 01:41:54,076 --> 01:41:56,210 Quanto a Ryan, 983 01:41:57,247 --> 01:41:59,875 não sei nada sobre ele, nem me interessa. 984 01:42:00,984 --> 01:42:04,545 Não significa nada para mim. É só um nome, mas… 985 01:42:06,555 --> 01:42:08,780 Mas se ir a Ramelle 986 01:42:09,192 --> 01:42:12,787 e encontrá-lo, me dá o direito de voltar para minha mulher, 987 01:42:14,663 --> 01:42:17,132 terei cumprido a minha missão. 988 01:42:18,867 --> 01:42:23,237 Quer ir embora? Não quer combater nesta guerra? 989 01:42:26,508 --> 01:42:27,806 Pode ir. 990 01:42:29,245 --> 01:42:31,145 Não vou impedi-lo. 991 01:42:31,880 --> 01:42:34,090 Até ajudo com os papéis. 992 01:42:36,452 --> 01:42:40,447 Só sei que cada homem que mato, me afasta mais de casa. 993 01:44:51,519 --> 01:44:53,311 Um tanque, protejam-se! 994 01:45:09,269 --> 01:45:10,793 Quem está atirando?! 995 01:45:11,339 --> 01:45:13,102 Quem está atirando?! 996 01:45:33,793 --> 01:45:35,727 Vamos pelo flanco esquerdo! 997 01:45:36,397 --> 01:45:38,490 Verifiquem se estão mortos. 998 01:46:00,086 --> 01:46:02,385 Somos da 101, vamos sair! 999 01:46:10,330 --> 01:46:12,560 Era uma unidade da divisão blindada. 1000 01:46:14,634 --> 01:46:17,228 Esperávamos um ataque. Deve ter sido esse. 1001 01:46:19,939 --> 01:46:23,170 Capitão Miller, Companhia C, Rangers 2. 1002 01:46:23,443 --> 01:46:25,672 Cabo Henderson, Companhia E, 501. 1003 01:46:25,811 --> 01:46:28,906 – Ryan, 506. – Soldado Toynbee, 506. 1004 01:46:29,683 --> 01:46:31,583 James Francis Ryan? 1005 01:46:31,818 --> 01:46:34,451 Sim, senhor, como adivinhou? 1006 01:46:46,233 --> 01:46:48,358 – Parece que receberam fogo cerrado. 1007 01:46:49,134 --> 01:46:50,601 – Sim, senhor. 1008 01:46:50,936 --> 01:46:52,905 De pequenas unidades. 1009 01:46:55,075 --> 01:46:58,408 Vieram e nos massacraram com artilharia pesada. 1010 01:47:04,918 --> 01:47:07,887 Se vieram nos render, tenho uma queixa. 1011 01:47:08,455 --> 01:47:10,046 Não o culpo. 1012 01:47:11,224 --> 01:47:13,055 Quem é o seu comandante? 1013 01:47:14,560 --> 01:47:16,619 Era o capitão Jennings. 1014 01:47:17,363 --> 01:47:19,888 A maior parte agora é cabo. 1015 01:47:22,034 --> 01:47:23,764 Que fazem aqui? 1016 01:47:25,238 --> 01:47:27,501 Viemos buscá-lo, Ryan. 1017 01:47:28,974 --> 01:47:30,533 Eu, capitão? 1018 01:47:39,785 --> 01:47:42,015 – James Francis Ryan, de lowa? 1019 01:47:43,155 --> 01:47:45,419 – Sim senhor. De Peyton, lowa. 1020 01:47:46,458 --> 01:47:48,050 Que aconteceu? 1021 01:47:50,263 --> 01:47:52,957 Seus irmãos morreram em combate. 1022 01:48:00,005 --> 01:48:01,337 Quais? 1023 01:48:04,543 --> 01:48:06,009 Todos. 1024 01:48:14,820 --> 01:48:16,515 Fala sério? 1025 01:48:18,823 --> 01:48:20,553 Infelizmente, sim. 1026 01:48:23,195 --> 01:48:24,924 Quer ficar sozinho? 1027 01:48:25,130 --> 01:48:27,724 Se quiser ir a algum lugar… 1028 01:48:37,708 --> 01:48:39,006 Que houve? 1029 01:48:39,144 --> 01:48:41,374 – Ryan perdeu os irmãos. – Quais? 1030 01:48:42,047 --> 01:48:43,514 Todos. 1031 01:48:52,057 --> 01:48:54,321 – Vieram aqui para me contar isso? 1032 01:48:57,094 --> 01:48:59,153 – Você vai voltar para casa. 1033 01:49:00,798 --> 01:49:02,959 Temos ordens de levá-lo. 1034 01:49:06,738 --> 01:49:08,501 Levar-me de volta? 1035 01:49:10,408 --> 01:49:11,875 Cabo Henderson, 1036 01:49:12,043 --> 01:49:15,535 sinto deixá-lo mais desfalcado ainda. 1037 01:49:15,746 --> 01:49:18,181 Sabe quando serão rendidos? 1038 01:49:18,417 --> 01:49:21,647 Não sabemos o que acontece ao sul daqui. 1039 01:49:21,786 --> 01:49:24,812 – Minhas ordens não incluem abandonar meu posto! 1040 01:49:24,989 --> 01:49:27,549 – Entendo, mas isto muda tudo. 1041 01:49:27,925 --> 01:49:29,484 Não vejo como. 1042 01:49:31,863 --> 01:49:34,992 O chefe do estado-maior diz que sim. 1043 01:49:35,466 --> 01:49:37,991 Temos que defender esta ponte a qualquer preço. 1044 01:49:38,135 --> 01:49:42,367 Destruímos todas as pontes do Merderet, menos duas. 1045 01:49:42,607 --> 01:49:44,541 A de Valognes e esta. 1046 01:49:44,675 --> 01:49:47,439 Se o inimigo tomar, perderemos a posição. 1047 01:49:47,579 --> 01:49:49,569 Se a sua unidade quer ficar, está bem… 1048 01:49:50,314 --> 01:49:54,341 – Mas você terminou. – Não posso partir até… 1049 01:49:54,485 --> 01:49:58,353 Tem 3 minutos para se preparar. Capitão, e eles? 1050 01:49:58,890 --> 01:50:00,518 Ouça, cuzão! 1051 01:50:01,259 --> 01:50:04,723 Dois dos nossos morreram, tentando lhe encontrar. 1052 01:50:10,167 --> 01:50:11,600 Senhor? 1053 01:50:12,003 --> 01:50:13,266 É verdade. 1054 01:50:22,446 --> 01:50:24,175 Como se chamavam? 1055 01:50:24,415 --> 01:50:26,712 Irwin Wade e Adrian Caparzo. 1056 01:50:29,219 --> 01:50:30,516 Wade e… 1057 01:50:32,056 --> 01:50:33,387 Caparzo. 1058 01:50:46,237 --> 01:50:47,960 Não faz sentido. 1059 01:50:50,574 --> 01:50:54,270 Não faz o menor sentido! Que fiz para merecer isso? 1060 01:50:54,444 --> 01:50:57,676 Por que não eles? Lutaram tanto quanto eu! 1061 01:51:02,852 --> 01:51:05,352 Quer que digam isso à sua mãe, 1062 01:51:05,989 --> 01:51:09,152 quando entregarem a ela outra bandeira dobrada? 1063 01:51:16,434 --> 01:51:18,726 Diga que quando me acharam, 1064 01:51:18,935 --> 01:51:22,332 eu estava com os únicos irmãos que me restaram. 1065 01:51:22,539 --> 01:51:25,167 Nunca iria desertá-los. 1066 01:51:27,177 --> 01:51:31,410 Ela vai entender. Não vou sair desta ponte. 1067 01:52:15,391 --> 01:52:17,388 – Quais são suas ordens? 1068 01:52:19,229 --> 01:52:22,652 – Sargento, atravessamos uma fronteira estranha. 1069 01:52:23,632 --> 01:52:26,260 O mundo ficou surrealista. 1070 01:52:26,402 --> 01:52:28,836 É verdade, mas a questão permanece. 1071 01:52:29,805 --> 01:52:32,331 Não sei, o que acha? 1072 01:52:33,877 --> 01:52:36,003 Não quer saber o que penso. 1073 01:52:38,480 --> 01:52:40,511 Não, Mike, diga. 1074 01:52:43,853 --> 01:52:47,186 Parte de mim dá razão a Ryan. Por que ele? 1075 01:52:47,889 --> 01:52:51,220 Se quer ficar, tudo bem. Vamos pra casa. 1076 01:52:54,763 --> 01:52:56,832 Mas outra parte pensa, 1077 01:52:57,000 --> 01:53:01,800 e, se por um milagre, ficarmos e sairmos vivos daqui? 1078 01:53:03,705 --> 01:53:05,798 Um dia, podemos lembrar disto, 1079 01:53:06,008 --> 01:53:09,301 e dizer que resgatar o soldado Ryan, 1080 01:53:09,845 --> 01:53:13,197 foi a única coisa decente que fizemos em todo 1081 01:53:13,915 --> 01:53:16,209 eesse caos de merda. 1082 01:53:17,853 --> 01:53:19,645 É o que penso. 1083 01:53:21,523 --> 01:53:23,754 Como o senhor disse, capitão, 1084 01:53:25,427 --> 01:53:29,688 se o fizermos, ganhamos o direito de voltar para casa. 1085 01:53:33,401 --> 01:53:35,029 Não me diga. 1086 01:53:38,073 --> 01:53:39,903 Isto é tudo. 1087 01:53:41,276 --> 01:53:44,870 2 metralhadoras calibre 30, e 17 granadas. 1088 01:53:45,279 --> 01:53:47,009 11 minas Hawkins. 1089 01:53:47,583 --> 01:53:50,177 2 bazucas, mas só restam 8 cargas. 1090 01:53:51,053 --> 01:53:53,145 E armas pequenas variadas. 1091 01:53:53,387 --> 01:53:56,754 Havia um morteiro 60 mm, mas foi destruído. 1092 01:53:56,891 --> 01:53:59,861 É como soprar canudinhos, se atacarem com tanques. 1093 01:53:59,995 --> 01:54:01,656 E com certeza vão. 1094 01:54:01,797 --> 01:54:04,162 – Que está pensando? – Não sei. 1095 01:54:04,365 --> 01:54:07,391 Eles vão tentar nos cercar rápido pelos flancos… 1096 01:54:12,207 --> 01:54:15,733 a não ser que os empurremos por esta rua, 1097 01:54:15,977 --> 01:54:19,140 onde os escombros obstruem a passagem. 1098 01:54:19,780 --> 01:54:21,304 Inutilizá-los? 1099 01:54:21,516 --> 01:54:25,544 Sim, bloqueamos com um tanque. Assim, podemos nos defender. 1100 01:54:25,686 --> 01:54:28,018 Não deixaremos que se agrupem. 1101 01:54:28,156 --> 01:54:30,852 Atacando e recuando para a ponte. 1102 01:54:31,092 --> 01:54:35,358 Uma metralhadora móvel, a outra cuspindo balas de um lugar alto. 1103 01:54:35,496 --> 01:54:37,259 Esse é o plano. 1104 01:54:38,266 --> 01:54:39,597 Jackson! 1105 01:54:40,368 --> 01:54:43,129 Se possível, quero você no campanário. 1106 01:54:43,471 --> 01:54:45,405 – Se precisar, leve companhia. 1107 01:54:45,973 --> 01:54:47,997 – Sim, não seria má ideia. 1108 01:54:48,175 --> 01:54:51,703 Uma metralhadora e mil cartuchos. 1109 01:54:52,180 --> 01:54:54,177 Parker, conseguiu trabalho. 1110 01:54:54,482 --> 01:54:57,110 Mas tudo depende do 1111 01:54:57,251 --> 01:55:00,083 tanque entrar para podermos imobilizá-lo. 1112 01:55:00,220 --> 01:55:02,121 Como pensa fazer isso? 1113 01:55:03,758 --> 01:55:06,727 Como disse o coleguinha, 1114 01:55:06,961 --> 01:55:09,394 só temos canudinhos de papel. 1115 01:55:09,563 --> 01:55:12,657 Como vamos deter o tanque se chegar a entrar? 1116 01:55:12,832 --> 01:55:14,562 Com uma isca. 1117 01:55:15,670 --> 01:55:17,604 Destruímos as correntes. 1118 01:55:18,606 --> 01:55:20,432 Mas com quê? 1119 01:55:22,809 --> 01:55:24,606 Com uma bomba adesiva. 1120 01:55:25,078 --> 01:55:26,577 Bomba adesiva? 1121 01:55:27,782 --> 01:55:29,807 Está inventando isso, não é? 1122 01:55:30,084 --> 01:55:32,551 Está no manual, podem verificar. 1123 01:55:33,053 --> 01:55:36,716 Estamos sem manuais, pode nos explicar? 1124 01:55:37,824 --> 01:55:41,090 Tem algum TNT ou explosivo plástico? 1125 01:55:41,295 --> 01:55:45,594 Aquela ponte tem explosivo bastante para explodir duas vezes. 1126 01:55:45,732 --> 01:55:47,166 Então, sobra. 1127 01:55:48,034 --> 01:55:50,195 Peguem uma meia comum, 1128 01:55:51,371 --> 01:55:54,135 encham com todo explosivo que puderem, 1129 01:55:54,474 --> 01:55:58,999 façam um pavio, depois cubram tudo com graxa. 1130 01:55:59,714 --> 01:56:02,880 Assim, quando jogarem, ela gruda. 1131 01:56:03,250 --> 01:56:05,275 É uma bomba adesiva. 1132 01:56:06,019 --> 01:56:09,282 Se tem uma ideia melhor, sou todo ouvidos. 1133 01:56:10,257 --> 01:56:13,398 Que bom, agora confiscam nossas meias. 1134 01:56:28,307 --> 01:56:29,604 Para cima. 1135 01:56:43,723 --> 01:56:47,250 Escolha a área do alvo, fogo cruzado com o campanário. 1136 01:56:47,426 --> 01:56:49,987 Daqui posso cobrir do meio à esquerda. 1137 01:56:54,500 --> 01:56:56,469 Cuidado! Peguei! 1138 01:57:30,769 --> 01:57:32,629 Aqui estão as minas. 1139 01:57:43,214 --> 01:57:45,547 Dada a nossa situação, 1140 01:57:46,151 --> 01:57:49,314 aquela metralhadora não está mal colocada. 1141 01:57:52,759 --> 01:57:54,555 Esta posição aqui… 1142 01:57:57,195 --> 01:57:59,164 é o Alamo. 1143 01:57:59,565 --> 01:58:03,023 Se nos fizerem recuar até aqui, o que ficar explode a ponte. 1144 01:58:03,335 --> 01:58:05,462 O pavio dura 30 segundos 1145 01:58:05,637 --> 01:58:09,538 portanto, o último cara deve correr ou não vai viver muito. 1146 01:58:11,810 --> 01:58:13,107 Capitão? 1147 01:58:13,445 --> 01:58:15,344 Onde eu fico nisso tudo? 1148 01:58:16,047 --> 01:58:19,381 A menos de 1/2 metro de mim. É uma ordem irrevogável. 1149 01:58:21,453 --> 01:58:23,550 Vamos buscar munição. 1150 01:58:26,858 --> 01:58:28,883 Upham, ouça bem. 1151 01:58:30,229 --> 01:58:31,719 Está ouvindo? 1152 01:58:32,765 --> 01:58:36,223 Vamos correr como loucos de um lugar para outro. 1153 01:58:36,701 --> 01:58:39,101 Tem que ficar perto do canhão, 1154 01:58:39,370 --> 01:58:41,031 ou nos matam. 1155 01:58:41,372 --> 01:58:43,671 – Entendeu? – Perto do canhão. 1156 01:58:44,543 --> 01:58:46,101 Você está bem? 1157 01:58:48,246 --> 01:58:51,511 Quando embarquei, estavam distribuindo cigarros. 1158 01:58:51,749 --> 01:58:53,846 Eu disse: "Obrigado, não fumo." 1159 01:58:55,554 --> 01:58:57,078 "Não fumo." 1160 01:58:58,956 --> 01:59:01,686 Que situação, hã? Incrível. 1161 01:59:04,061 --> 01:59:05,688 Tudo fodido, 1162 01:59:05,830 --> 01:59:08,197 não é verdade? 1163 01:59:08,834 --> 01:59:10,591 Acertou em cheio. 1164 01:59:13,404 --> 01:59:14,928 "TuFo." 1165 01:59:18,309 --> 01:59:19,934 Sim, bem, 1166 01:59:20,045 --> 01:59:22,308 vai ser um show de verdade. 1167 01:59:30,855 --> 01:59:32,345 Relaxa. 1168 01:59:33,558 --> 01:59:34,991 TuFo. 1169 02:00:13,030 --> 02:00:14,622 – Quem é a cantora? 1170 02:00:16,334 --> 02:00:17,698 – Edith Piaf. 1171 02:00:19,836 --> 02:00:21,599 Por que tanta tristeza? 1172 02:00:23,140 --> 02:00:27,940 O amante a deixou, mas ela ainda vê seu rosto onde quer que vá. 1173 02:00:29,680 --> 02:00:31,544 Tem razão de sofrer. 1174 02:01:00,610 --> 02:01:03,272 "Para mim, você é a vida… 1175 02:01:06,851 --> 02:01:09,545 Sonho que estou em seus braços." 1176 02:01:09,685 --> 02:01:12,814 – Espere, ela já cantou isso. – É o estribilho. 1177 02:01:15,025 --> 02:01:17,050 "E sussurra ao meu ouvido. 1178 02:01:19,664 --> 02:01:21,687 E diz coisas que 1179 02:01:21,830 --> 02:01:24,321 fazem meus olhos se fechar. 1180 02:01:26,703 --> 02:01:28,671 E isso é maravilhoso." 1181 02:01:30,907 --> 02:01:32,238 Upham, 1182 02:01:32,375 --> 02:01:35,866 sinceramente, é muito estranho, mas o acho muito atraente. 1183 02:01:37,881 --> 02:01:39,280 Maravilha. 1184 02:01:39,649 --> 02:01:42,674 É uma canção triste. No princípio ela diz: 1185 02:01:43,519 --> 02:01:46,584 "E um dia você partiu. Me abandonou 1186 02:01:46,723 --> 02:01:49,020 e me deixou desesperada. 1187 02:01:49,491 --> 02:01:52,427 "Eu o vejo no céu e em toda a terra." 1188 02:01:52,562 --> 02:01:56,361 Outra canção como essa, e os chucrutes não precisam me matar. 1189 02:01:56,498 --> 02:01:58,364 Corto os pulsos. 1190 02:01:59,235 --> 02:02:01,429 Você é muito estranho, Upham. 1191 02:02:01,904 --> 02:02:06,341 Desculpe, Piaf me faz isso. A canção me lembra 1192 02:02:06,475 --> 02:02:10,003 o que a Sra. Rachel Troubowitz me disse quando fui para a base. 1193 02:02:10,180 --> 02:02:12,011 "Não me toque?" 1194 02:02:13,082 --> 02:02:15,345 Ela é a mulher do síndico. 1195 02:02:15,684 --> 02:02:18,380 Foi à loja da minha mãe experimentar umas coisas. 1196 02:02:18,520 --> 02:02:22,480 Ela tem um peito enorme, tamanho extragrande. 1197 02:02:22,626 --> 02:02:24,526 Extragrande? Gigantes. 1198 02:02:24,661 --> 02:02:25,853 Não diga. 1199 02:02:25,994 --> 02:02:29,294 Eu a convenci a experimentar um tamanho menor. 1200 02:02:29,431 --> 02:02:32,491 Estávamos no vestuário, ela tentava se espremer dentro 1201 02:02:32,635 --> 02:02:36,231 de uma cinta elástica com sutiã reforçado. 1202 02:02:36,572 --> 02:02:39,062 O peito se espalhou. 1203 02:02:39,207 --> 02:02:41,369 Bem apertado? Lindo. 1204 02:02:41,510 --> 02:02:45,310 Ela vê que estou com uma ereção maior que a Estátua da Liberdade. 1205 02:02:45,447 --> 02:02:50,247 E me diz: "Richard, calma. Quando estiver na guerra, 1206 02:02:50,452 --> 02:02:53,182 e ficar nervoso ou com medo, 1207 02:02:53,322 --> 02:02:57,383 feche os olhos e pense nisto. Entendeu?" 1208 02:02:59,762 --> 02:03:01,987 Eu disse: "Sim, senhora". 1209 02:03:15,010 --> 02:03:16,773 O senhor está bem? 1210 02:03:18,112 --> 02:03:20,013 Só estou marcando o ritmo. 1211 02:03:25,988 --> 02:03:30,321 – É verdade que era professor? – Sim. 1212 02:03:31,359 --> 02:03:33,589 Eu nunca poderia ser. 1213 02:03:33,761 --> 02:03:38,021 Iria lembrar como eu e meus irmãos éramos com os professores. 1214 02:03:40,769 --> 02:03:43,361 Ensinei milhares de garotos como você. 1215 02:03:49,410 --> 02:03:51,675 Não consigo imaginar meus irmãos. 1216 02:03:53,347 --> 02:03:57,249 Tento e não consigo vê-los. Isso aconteceu com o senhor? 1217 02:03:58,453 --> 02:04:00,890 – Deve juntá-los ao contexto. 1218 02:04:02,991 --> 02:04:04,582 – Que quer dizer? 1219 02:04:05,193 --> 02:04:08,519 Pense em algo específico, não só nos rostos. 1220 02:04:09,097 --> 02:04:11,156 Algo que fizeram juntos. 1221 02:04:15,236 --> 02:04:18,569 Quando penso em casa, penso em algo concreto. 1222 02:04:18,706 --> 02:04:21,004 Penso na minha rede, no quintal, 1223 02:04:22,143 --> 02:04:26,135 ou em minha mulher podando as roseiras, com luvas. 1224 02:04:30,985 --> 02:04:35,445 Uma vez, meus irmãos me acordaram no meio da noite, 1225 02:04:37,958 --> 02:04:40,621 dizendo que tinham uma surpresa. 1226 02:04:41,529 --> 02:04:43,759 Levaram-me ao celeiro, 1227 02:04:44,932 --> 02:04:47,695 e lá estava o meu irmão mais velho, Dan, 1228 02:04:49,102 --> 02:04:51,570 com Alice. Alice Jardine. 1229 02:04:55,309 --> 02:04:59,507 Imagine uma garota que caiu de cabeça de uma árvore, 1230 02:04:59,647 --> 02:05:02,308 e bateu em cada galho na descida. 1231 02:05:04,117 --> 02:05:06,450 Dan levantou a blusa dela, 1232 02:05:06,654 --> 02:05:11,147 e tentava tirar o sutiã. De repente Sean grita: 1233 02:05:13,493 --> 02:05:17,054 "Danny, você é muito criança, não faça isso!" 1234 02:05:19,767 --> 02:05:21,859 Quando Alice Jardine ouve isso, 1235 02:05:22,002 --> 02:05:24,870 grita e pula pra fugir do celeiro, 1236 02:05:25,006 --> 02:05:29,465 mas a blusa tapa a cabeça, ela bate na parede, cai e desmaia! 1237 02:05:30,578 --> 02:05:32,738 Dan fica furioso. 1238 02:05:32,913 --> 02:05:37,248 Começa a correr atrás de nós, mas Alice continua desmaiada. 1239 02:05:37,385 --> 02:05:39,284 Ele tem que acordá-la. 1240 02:05:39,419 --> 02:05:42,649 Aí agarra o pé dela e a arrasta. 1241 02:05:42,855 --> 02:05:45,620 E pega uma pá e vai atrás de Sean. 1242 02:05:45,826 --> 02:05:49,490 Sean diz: "Por que quer me bater? Eu lhe fiz um favor". 1243 02:05:50,965 --> 02:05:53,397 Dan fica mais furioso. 1244 02:05:53,666 --> 02:05:55,931 Tenta bater nele com a pá. 1245 02:05:56,102 --> 02:05:59,469 Escapa da mão dele e bate no lampião de querosene, 1246 02:05:59,606 --> 02:06:04,338 que explode, e por pouco o celeiro não é destruído pelo fogo. 1247 02:06:19,325 --> 02:06:22,420 Isso foi a última… Dan foi pra base no dia seguinte. 1248 02:06:22,562 --> 02:06:25,856 Foi a última vez que estivemos todos juntos. 1249 02:06:26,632 --> 02:06:28,362 Faz dois anos. 1250 02:06:33,974 --> 02:06:36,568 Fale de sua mulher e das roseiras. 1251 02:06:41,248 --> 02:06:43,408 Isso guardo só para mim. 1252 02:07:49,381 --> 02:07:51,173 Eles vêm do leste. 1253 02:07:52,718 --> 02:07:56,745 Têm 2 tanques Tiger. 2 Panzer. Dois deles. 1254 02:07:57,489 --> 02:08:00,651 A infantaria, 50 homens ou mais. 1255 02:08:10,302 --> 02:08:13,429 Dispersar! Sabem o que fazer! Reiben, a isca. 1256 02:08:13,739 --> 02:08:15,228 Upham, proteja-se. 1257 02:08:15,573 --> 02:08:17,541 Mellish, Henderson, preparem-se! 1258 02:08:18,042 --> 02:08:19,669 Chequem a munição! 1259 02:08:20,846 --> 02:08:22,211 Boa sorte, Reiben! 1260 02:08:22,348 --> 02:08:25,376 Não preciso! Nasci com sorte! 1261 02:08:38,229 --> 02:08:41,665 – Têm rastreadores? – Sim, que também delatam. 1262 02:08:41,799 --> 02:08:44,233 Calcule a altura, deve funcionar. 1263 02:08:53,644 --> 02:08:55,737 Upham, depressa! 1264 02:09:46,096 --> 02:09:47,563 Cabo Upham! 1265 02:09:47,898 --> 02:09:50,424 Não temos metralhadora de 30 mm. 1266 02:09:50,601 --> 02:09:53,797 Mellish ou Jackson talvez precisem. 1267 02:09:56,073 --> 02:09:58,371 Upham! Jackson tem. Veja Mellish. 1268 02:10:20,398 --> 02:10:23,195 São muitos. Não sei se morderam a isca. 1269 02:10:48,424 --> 02:10:50,187 Tem mais chiclete? 1270 02:11:36,673 --> 02:11:38,333 Os Panzers não morderam. 1271 02:11:43,946 --> 02:11:45,573 As tropas vão para a esquerda. 1272 02:11:46,782 --> 02:11:49,149 Um tanque passou com uns 20 homens. 1273 02:13:28,851 --> 02:13:31,683 Mellish! Henderson! Dispersem! 1274 02:13:53,808 --> 02:13:55,742 Você, agora, acenda! 1275 02:13:55,877 --> 02:13:57,344 Você, acenda! 1276 02:14:08,923 --> 02:14:11,945 30 homens pela direita! Achem uma brecha 1277 02:14:12,061 --> 02:14:14,688 e os detenham! Dispersem! 1278 02:14:26,506 --> 02:14:27,939 Upham! 1279 02:14:43,256 --> 02:14:44,815 Barra limpa! 1280 02:14:46,527 --> 02:14:48,016 Chucrutes! 1281 02:14:49,864 --> 02:14:51,330 Flanco direito! 1282 02:15:27,935 --> 02:15:30,300 Abaixe-se! Abaixe-se! 1283 02:15:37,144 --> 02:15:40,012 Upham, munição! Rápido! 1284 02:15:40,148 --> 02:15:42,944 E procure o capitão. Este flanco vai cair! 1285 02:16:38,604 --> 02:16:40,970 Está virando, não foi eliminado! 1286 02:16:42,074 --> 02:16:43,565 Não, Ryan, abaixe-se! 1287 02:16:58,024 --> 02:16:59,216 Ryan! 1288 02:17:22,848 --> 02:17:24,008 Saia de cima! 1289 02:17:24,250 --> 02:17:25,773 Você está bem? 1290 02:17:26,150 --> 02:17:28,142 Estou ótimo capitão, obrigado. 1291 02:17:29,388 --> 02:17:33,119 Granada! Subam! Ponham uma granada lá! 1292 02:17:37,196 --> 02:17:38,355 Granada! 1293 02:17:40,399 --> 02:17:42,482 Vem uma de 20 mm, 20 mm! 1294 02:17:43,101 --> 02:17:45,160 Uma de 20 mm, destruam! 1295 02:17:58,584 --> 02:18:01,075 No cruzamento, alvo obstruído! 1296 02:18:06,724 --> 02:18:10,160 Panzer! Parker! Alvos embaixo à esquerda! 1297 02:18:10,295 --> 02:18:12,457 Merda! Deus, me dê forças. 1298 02:18:26,978 --> 02:18:29,411 Vamos, dispersar! Vamos! 1299 02:18:46,264 --> 02:18:48,528 Upham, proteja-se! 1300 02:19:05,550 --> 02:19:07,519 Não tenho mais balas! 1301 02:19:11,088 --> 02:19:15,248 Louvado Senhor, meu rochedo, que me adestra as mãos pra luta. 1302 02:19:25,035 --> 02:19:29,268 Minha fortaleza. Meu refúgio, meu libertador. 1303 02:19:32,710 --> 02:19:35,337 Meu escudo, em que confio… 1304 02:20:03,140 --> 02:20:05,005 Parker, abaixe-se! 1305 02:20:27,463 --> 02:20:29,398 Aquela 20 mm está nos matando. 1306 02:20:29,533 --> 02:20:31,467 Vamos atacar pelo flanco. 1307 02:20:32,135 --> 02:20:33,898 Vou procurar um lugar alto. 1308 02:20:59,095 --> 02:21:00,095 Upham! 1309 02:21:19,649 --> 02:21:23,778 Upham, munição, desgraçado! 1310 02:22:07,629 --> 02:22:10,360 – Emperrou! Tem alguma? – Acabou. 1311 02:22:10,599 --> 02:22:11,759 Merda. 1312 02:22:23,512 --> 02:22:25,173 Upham? 1313 02:23:18,600 --> 02:23:19,761 Reiben! 1314 02:23:23,705 --> 02:23:24,796 Reiben! 1315 02:23:52,133 --> 02:23:55,699 Acabou! Outro cinturão! Quem tem outro cinturão? 1316 02:25:14,514 --> 02:25:17,347 Espere! Escute! Pare, pare! 1317 02:25:55,755 --> 02:25:56,882 Filho da… 1318 02:25:57,724 --> 02:25:59,122 Filho da puta! 1319 02:26:00,459 --> 02:26:03,896 Filho da puta! Filho da puta! 1320 02:27:23,641 --> 02:27:25,200 Não tenho mais. 1321 02:27:25,511 --> 02:27:26,910 As balas de morteiro. 1322 02:27:28,414 --> 02:27:30,678 – Podemos usá-las sem canhão. – Como? 1323 02:27:31,616 --> 02:27:34,176 Na mão, batendo e lançando. 1324 02:27:49,702 --> 02:27:51,067 Panzer Schreck. 1325 02:28:26,203 --> 02:28:27,865 Vamos ao Alamo. 1326 02:29:00,103 --> 02:29:01,934 Nós pegamos, dispersem! 1327 02:29:02,306 --> 02:29:05,174 Venham atrás de nós! Assim que acabarmos. 1328 02:29:09,980 --> 02:29:11,675 Atrás, Reiben. 1329 02:29:14,351 --> 02:29:15,351 Carregar. 1330 02:30:04,700 --> 02:30:05,758 Vamos. 1331 02:30:07,404 --> 02:30:10,237 Saiam da ponte! Fora da ponte! 1332 02:30:34,464 --> 02:30:37,091 Sargento! Mike, está bem? 1333 02:30:37,233 --> 02:30:39,293 Só fiquei sem fôlego. 1334 02:30:39,436 --> 02:30:41,926 Protejam-se, vamos explodir a ponte! 1335 02:30:44,974 --> 02:30:46,442 Vamos, vamos. 1336 02:30:51,381 --> 02:30:53,440 Os alemães vêm pela ponte. 1337 02:32:46,395 --> 02:32:48,954 Capitão, onde vai? Volte aqui. 1338 02:35:14,774 --> 02:35:16,470 Aguente aí. 1339 02:36:01,922 --> 02:36:03,354 Médico! 1340 02:36:06,626 --> 02:36:09,060 Médico! Tem algum médico? 1341 02:36:15,934 --> 02:36:18,535 São bombardeiros antitanques, P-51. 1342 02:36:19,872 --> 02:36:21,635 Anjos da guarda. 1343 02:36:27,913 --> 02:36:29,443 O quê, senhor? 1344 02:36:33,919 --> 02:36:35,284 James… 1345 02:36:37,456 --> 02:36:39,414 faça por merecer. 1346 02:36:43,094 --> 02:36:44,990 Faça por merecer. 1347 02:37:13,792 --> 02:37:15,727 Cara senhora Ryan, 1348 02:37:17,263 --> 02:37:19,822 é com a mais profunda alegria 1349 02:37:19,964 --> 02:37:24,230 que informo que seu filho, o soldado James Ryan 1350 02:37:25,236 --> 02:37:29,697 está bem, e neste momento está a caminho de casa. 1351 02:37:30,843 --> 02:37:35,643 Informações da frente indicam que James lutou com bravura, 1352 02:37:35,880 --> 02:37:37,973 e dedicação inabalável. 1353 02:37:38,116 --> 02:37:42,753 Mesmo depois de saber da trágica perda de sua família, 1354 02:37:42,987 --> 02:37:47,287 continuou lutando para livrar o mundo da tirania e opressão. 1355 02:37:48,426 --> 02:37:51,327 Uno-me com prazer ao ministro da guerra, 1356 02:37:51,463 --> 02:37:53,658 aos membros do Exército, 1357 02:37:53,798 --> 02:37:56,358 e aos cidadãos de uma nação grata, 1358 02:37:56,501 --> 02:37:59,334 desejando-lhe muitos anos de felicidade 1359 02:37:59,471 --> 02:38:01,666 com seu filho James. 1360 02:38:02,941 --> 02:38:06,900 Nada, nem mesmo o retorno são e salvo de um filho querido, 1361 02:38:07,078 --> 02:38:10,979 pode compensá-la ou a milhares de famílias americanas, 1362 02:38:11,649 --> 02:38:14,618 pelas perdas sofridas nesta trágica guerra. 1363 02:38:15,419 --> 02:38:19,251 Quero compartilhar algumas palavras que me ampararam 1364 02:38:19,424 --> 02:38:23,918 nas noites de perigo, de perda e sofrimento. Cito: 1365 02:38:25,864 --> 02:38:30,267 "Rogo ao Pai Celestial que alivie a angústia de seu luto, 1366 02:38:30,969 --> 02:38:34,962 e a deixe apenas com a doce lembrança de seus entes queridos, 1367 02:38:35,140 --> 02:38:37,607 e o orgulho que deve sentir, 1368 02:38:37,741 --> 02:38:42,110 por ter oferecido tão supremo sacrifício no altar da liberdade." 1369 02:38:42,881 --> 02:38:44,746 Abraham Lincoln. 1370 02:38:45,383 --> 02:38:47,715 Sincera e respeitosamente, 1371 02:38:47,885 --> 02:38:51,513 George C. Marshall, general, chefe do Estado-Maior. 1372 02:39:42,538 --> 02:39:44,836 Minha família veio comigo hoje. 1373 02:39:45,776 --> 02:39:47,920 Quiseram me acompanhar. 1374 02:39:50,614 --> 02:39:54,777 Sinceramente, não sabia como ia me sentir voltando aqui. 1375 02:39:58,222 --> 02:40:03,022 Todos os dias me lembro do que disse aquele dia na ponte. 1376 02:40:05,762 --> 02:40:08,989 Tentei viver a minha vida o melhor que pude. 1377 02:40:10,266 --> 02:40:12,929 Espero que tenha sido suficiente. 1378 02:40:13,437 --> 02:40:16,608 Pelo menos diante de seus olhos, espero 1379 02:40:18,008 --> 02:40:21,443 ter sido digno de tudo que fizeram por mim. 1380 02:40:35,124 --> 02:40:36,590 James? 1381 02:40:38,694 --> 02:40:41,162 "Capitão John H. Miller." 1382 02:40:49,438 --> 02:40:51,902 Diga que tive uma vida digna. 1383 02:40:52,700 --> 02:40:54,000 O quê? 1384 02:40:54,778 --> 02:40:57,208 Que sou um homem de bem. 1385 02:41:04,120 --> 02:41:06,452 Sim, você é. 1386 02:41:11,662 --> 02:41:14,662 Released @torrentgarden.com