1 00:03:42,765 --> 00:03:44,183 Pap. 2 00:04:37,528 --> 00:04:40,489 6 JUNI 1944 3 00:04:41,699 --> 00:04:45,286 SECTIE DOG GREEN OMAHA BEACH 4 00:05:29,955 --> 00:05:34,209 Weg bij de klep. 30 seconden. God sta je bij. 5 00:05:34,376 --> 00:05:39,590 Bakboordeenheid, stuurboordeenheid, snel, weg bij die kleppen. 6 00:05:39,673 --> 00:05:42,051 Ik wil afstand tussen mannen zien. 7 00:05:42,134 --> 00:05:46,055 Vijf man is een doel. Een is zonde van de munitie. 8 00:05:46,138 --> 00:05:48,265 Hou het zand uit je wapens. 9 00:05:48,349 --> 00:05:52,728 Zorg dat ze blijven werken. Ik zie jullie op het strand. 10 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Doe de kleppen open. 11 00:06:43,404 --> 00:06:44,988 Langs de zijkant. 12 00:06:51,495 --> 00:06:53,914 Bakboord en stuurboord, over... 13 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 Jezus. 14 00:08:04,818 --> 00:08:06,570 Bedankt... 15 00:10:25,459 --> 00:10:28,503 Wat doen we nu, sir? 16 00:10:29,963 --> 00:10:33,175 Kapitein Miller. 17 00:10:34,801 --> 00:10:37,971 - Kapitein Miller. - Sergeant Horvath. 18 00:10:39,556 --> 00:10:43,226 Haal je mannen van het strand. Vooruit. 19 00:10:43,310 --> 00:10:44,645 Oké, jongens. 20 00:10:44,728 --> 00:10:47,814 - Vlak achter me blijven. - Sir. 21 00:10:48,190 --> 00:10:50,233 Waar komen we samen? 22 00:10:50,317 --> 00:10:52,110 Niet hier. 23 00:11:05,165 --> 00:11:07,668 De zeewering. Ga naar de zeewering. 24 00:11:07,751 --> 00:11:10,045 Ik blijf hier, Sir. 25 00:11:10,128 --> 00:11:12,422 Weg hier. Maak plaats voor de anderen. 26 00:11:12,506 --> 00:11:15,092 Dit is onze enige bescherming. 27 00:11:15,175 --> 00:11:19,179 Dit hele strand is in zicht. 28 00:11:20,097 --> 00:11:23,392 Als je hier blijft, ga je eraan. 29 00:11:36,613 --> 00:11:40,158 Mama. 30 00:11:44,788 --> 00:11:47,290 Bukken. Bukken. 31 00:11:51,962 --> 00:11:53,296 Waar zijn jullie van? 32 00:11:53,380 --> 00:11:56,091 104e medisch bataljon, sir. 33 00:11:56,174 --> 00:11:58,844 We zijn hier om veldoperaties op te zetten. 34 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 Gooi weg wat niet nodig is. 35 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Pak een wapen en volg me. 36 00:12:11,231 --> 00:12:14,151 - Ik ben geraakt. - Briggs. 37 00:12:18,405 --> 00:12:22,659 Haal me hier weg. Ik ben geraakt. God. 38 00:12:22,743 --> 00:12:25,829 - Dokter. - Marinier bataljon, sir. 39 00:12:25,912 --> 00:12:29,666 Ik moet deze obstakels verwijderen, gaten maken voor de tanks. 40 00:12:29,750 --> 00:12:32,085 Alle tanks vergaan in het Kanaal. 41 00:12:32,169 --> 00:12:35,422 Bevelen, sir. Ga ergens anders heen. Ik haal deze weg. 42 00:12:35,505 --> 00:12:37,257 Kom op, Briggs. 43 00:12:41,887 --> 00:12:43,263 Dokter. 44 00:13:20,342 --> 00:13:21,968 Snel. 45 00:13:29,643 --> 00:13:32,771 Snel. Kom op. 46 00:13:54,543 --> 00:13:57,879 Kusteenheid. Geen tank heeft 't gehaald. 47 00:13:57,963 --> 00:14:02,676 Er zijn geen DD-tanks op het strand. Dog één is niet open. 48 00:14:03,635 --> 00:14:07,264 - Wie voert hier het bevel? - U, sir. 49 00:14:08,890 --> 00:14:11,351 - Sergeant Horvath. - Sir. 50 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 Weet je waar we zijn? 51 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 Precies waar we moeten zijn, maar er is niemand anders. 52 00:14:16,064 --> 00:14:19,526 Niemand is waar hij moet zijn. 53 00:14:19,609 --> 00:14:21,194 Kusteenheid. 54 00:14:21,987 --> 00:14:24,239 Eerste aanvalsgolf, geen effect. 55 00:14:24,322 --> 00:14:28,368 We houden het strand niet. Nogmaals, we houden het strand niet. 56 00:14:28,743 --> 00:14:30,120 We zijn vermengd, sir. 57 00:14:30,203 --> 00:14:31,997 We hebben resten van F-compagnie, 58 00:14:32,080 --> 00:14:34,040 A-compagnie en G-compagnie. 59 00:14:34,124 --> 00:14:37,752 En we hebben wat demolitiejongens en een officier voor ontscheping. 60 00:14:39,296 --> 00:14:42,299 Kusteenheid. 61 00:14:48,388 --> 00:14:50,724 Amfibie, amfibie... 62 00:14:54,227 --> 00:14:56,521 - Hier is Reiben, sir. - Zie je nog iemand? 63 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 - Jackson, maar dat is alles. - Hier is Mellish. 64 00:14:59,482 --> 00:15:02,736 Caparzo. DeForest is daar achter met Wade. 65 00:15:02,819 --> 00:15:06,573 Hij is zwaargewond. 66 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 Wade zegt dat hij bijna dood is. 67 00:15:08,408 --> 00:15:10,660 - Ga naar iemand die je kunt helpen. - Kom op. 68 00:15:10,744 --> 00:15:13,204 Hij is de legerarts, sir. 69 00:15:17,250 --> 00:15:19,210 - Roep hem. - Wade. 70 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 - Hé, dok. - Wade. 71 00:15:20,879 --> 00:15:24,049 - Wade. Wade. Wade. - Wade. 72 00:15:25,091 --> 00:15:28,386 - Wade. Wade. - Te gevaarlijk. 73 00:15:29,846 --> 00:15:31,932 - Wade. - Haal hem hier weg. 74 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 We hebben het bloeden gestopt. 75 00:15:37,312 --> 00:15:38,939 Verdomme. 76 00:15:39,022 --> 00:15:42,317 Geef ons een kans, klootzak. 77 00:15:42,400 --> 00:15:44,819 - Klootzak. - Wade. Kom op. 78 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 Wade. Ik ben 't, Mellish. Wade. 79 00:15:48,657 --> 00:15:50,325 - Mellish. - We gaan. 80 00:15:50,408 --> 00:15:51,576 We hebben Miller gevonden. 81 00:15:51,660 --> 00:15:54,245 - Laat maar. - Vooruit. 82 00:16:01,294 --> 00:16:04,422 Is dat alles? Alle overlevenden? 83 00:16:04,506 --> 00:16:08,009 We werden behoorlijk uiteengedreven. Er moeten er meer zijn. 84 00:16:09,010 --> 00:16:11,346 - Het is niet genoeg. - Dog één uitgang... 85 00:16:11,429 --> 00:16:12,806 Het moet die rechtse zijn. 86 00:16:12,889 --> 00:16:15,392 - Of die linkse? Shit. - Nee, nee, nee. 87 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 Vierville ligt ten westen van ons. Dit is Dog één. 88 00:16:18,269 --> 00:16:19,520 Ze maken ons af. 89 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 En we maken geen kans en dat is niet eerlijk. 90 00:16:23,817 --> 00:16:26,194 Verzamel wapens en munitie. 91 00:16:26,277 --> 00:16:28,113 Verzamel wapens en munitie. 92 00:16:28,196 --> 00:16:31,282 Kom op, haal ze uit het zand. 93 00:16:39,374 --> 00:16:43,294 Reiben. Hé, Reiben, waar is je BAR? 94 00:16:44,045 --> 00:16:46,172 Op de bodem, sir. Ze liet me bijna verdrinken. 95 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 Vind een plaatsvervanger. 96 00:16:50,176 --> 00:16:53,138 Haal wat bangalore-torpedo's. 97 00:16:54,514 --> 00:16:58,101 Granaten. Haal granaten. Breng ze hierheen. 98 00:17:00,770 --> 00:17:04,774 Bangalore-torpedo's opgesteld. 99 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 Opgelet. Ze komen jullie kant op. 100 00:17:07,193 --> 00:17:09,612 Kom op, kom op. 101 00:17:09,696 --> 00:17:12,532 - Jackson hier, sir. - Reiben is terug, sir. 102 00:17:13,199 --> 00:17:15,994 O, mijn God. 103 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Nog één. Nog één meer. 104 00:17:26,796 --> 00:17:29,466 O, mijn God, het doet pijn. Ik ga dood. 105 00:17:29,549 --> 00:17:33,553 O, mijn God. Jezus. O, mijn God. 106 00:17:34,679 --> 00:17:38,099 Doorgaan. Ik heb hem bijna. 107 00:17:38,183 --> 00:17:41,227 - Jezus. Wat een mazzel. - Kom op. 108 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 - Vooruit. - Hou 'm in beweging. Begrepen? 109 00:17:44,481 --> 00:17:47,525 God. Help me. 110 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Je gaat niet dood. Je gaat niet dood. 111 00:17:50,153 --> 00:17:53,323 Alles is goed. Niet kijken. Niet kijken. 112 00:17:53,406 --> 00:17:57,160 Bangalore-torpedo's. Weg bij de kiezels. 113 00:17:57,243 --> 00:17:59,913 - Onder vuur. - Onder vuur. 114 00:17:59,996 --> 00:18:02,540 Onder vuur. 115 00:18:03,708 --> 00:18:05,418 Onder vuur. 116 00:18:15,053 --> 00:18:18,765 Het lukt. Beveiligen aan de andere kant. 117 00:18:31,820 --> 00:18:34,114 Dat is het. We gaan. 118 00:18:37,617 --> 00:18:39,744 Geïnspecteerd. Morfine. 119 00:18:42,622 --> 00:18:43,957 Routine. 120 00:18:50,004 --> 00:18:51,464 Voorrang. 121 00:18:55,468 --> 00:18:56,678 Hij is dood. 122 00:19:09,107 --> 00:19:10,817 Kloot... 123 00:19:11,609 --> 00:19:14,279 - Hierin. - Shit. Ik kan niet bewegen. 124 00:19:14,362 --> 00:19:15,572 - Mellish. - Ja, sir. 125 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 Geef me je bajonet. 126 00:19:37,719 --> 00:19:41,472 Twee MG42's en twee mortieren. 20 meer, 30 naar links. 127 00:19:44,559 --> 00:19:47,312 Hier is weinig beschutting maar een perfecte schietpositie 128 00:19:47,395 --> 00:19:49,147 als we die tanks het strand op krijgen. 129 00:19:49,230 --> 00:19:52,275 We gaan deze uitgang openen. 130 00:19:52,358 --> 00:19:54,277 Reiben, Mellish, vooruit met de oorlog. 131 00:19:54,360 --> 00:19:57,405 Zorg voor dekking en daar een paar vlammenwerpers. 132 00:19:57,488 --> 00:20:01,201 Davis, Debernardo, Young, Valk, maak je klaar. 133 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 Dekkingsvuur. 134 00:20:08,583 --> 00:20:10,293 Ga, ga! 135 00:20:24,307 --> 00:20:26,309 Verdomd vuurpeloton. 136 00:20:26,392 --> 00:20:29,562 Dit is de enige manier om iedereen hier weg te krijgen. 137 00:20:29,646 --> 00:20:33,858 Short, Payton, McDonald, Parkes. Jullie zijn de volgenden. 138 00:20:33,942 --> 00:20:36,569 Waarom delen we geen blinddoeken uit? 139 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 We kunnen hier alleen sterven. 140 00:20:38,321 --> 00:20:39,906 Dekkingsvuur. 141 00:20:42,408 --> 00:20:44,160 Ga, ga! 142 00:20:45,411 --> 00:20:47,163 Vooruit. 143 00:20:47,247 --> 00:20:49,082 Ga, verdomme. 144 00:21:01,469 --> 00:21:04,138 - Jackson. - Sir. 145 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 - Zie je die inslagkrater? - Ja, sir. 146 00:21:07,016 --> 00:21:09,394 Die geeft je bescherming van die mitrailleurpositie. 147 00:21:09,477 --> 00:21:11,354 Kruip erin en begin met schieten. 148 00:21:11,437 --> 00:21:13,356 Wacht op mijn bevel. 149 00:21:19,112 --> 00:21:20,488 Nu. 150 00:21:31,541 --> 00:21:34,877 Kapitein, als uw moeder u zou zien, zou ze van streek zijn. 151 00:21:34,961 --> 00:21:37,213 Ik dacht dat jij m'n moeder was. 152 00:21:38,047 --> 00:21:40,800 Laat mij niet alleen, Heer. 153 00:21:45,346 --> 00:21:49,350 Heer, het spijt mij dat ik U mishaagd heb. 154 00:21:50,560 --> 00:21:52,812 Ik verfoei mijn zonden omdat ze U mishagen. 155 00:21:52,895 --> 00:21:54,439 Ik verfoei mijn zonden. 156 00:21:54,522 --> 00:21:56,566 Luister naar mij, Heer. 157 00:22:01,821 --> 00:22:05,408 Mijn Sterkte, haast U tot mijn hulp. 158 00:22:21,174 --> 00:22:26,220 - Uitgang Dog één. Hier. - Het is gelukt. 159 00:22:27,764 --> 00:22:29,599 Vooruit. 160 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 - Reiben. - We gaan, sergeant. 161 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Reiben. 162 00:23:38,751 --> 00:23:41,254 Ze zijn overal. 163 00:23:42,797 --> 00:23:44,424 Kom op, Doyle. 164 00:23:45,925 --> 00:23:47,385 Sergeant? 165 00:23:52,723 --> 00:23:55,768 - Vlammen. - Doe het, Doyle. 166 00:24:00,314 --> 00:24:02,984 Niet schieten, verbrand ze. 167 00:24:24,964 --> 00:24:28,259 Hier heb je een "kameraad", klootzak. 168 00:24:28,342 --> 00:24:29,969 Ga liggen. 169 00:24:58,206 --> 00:25:00,708 Staak het vuren. 170 00:25:00,791 --> 00:25:03,961 Stoppen. Staak het vuren. 171 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 Sugar Cane. Sugar Charlie 3. 172 00:25:06,839 --> 00:25:10,092 Herhaal, Dog één is open. Stuur de tanks. 173 00:25:10,176 --> 00:25:13,179 Ik wacht op jullie om mijn flanken te coördineren. 174 00:25:14,222 --> 00:25:15,681 Wat? 175 00:25:18,309 --> 00:25:21,646 Wat? Sorry, ik versta je niet. 176 00:25:29,570 --> 00:25:32,114 Wat zei hij? 177 00:25:32,198 --> 00:25:35,409 "Kijk, ik heb me gewassen voor het eten". 178 00:25:40,039 --> 00:25:41,541 Verdomme. 179 00:25:47,922 --> 00:25:49,507 - Hé, Fish. - Ja? 180 00:25:49,590 --> 00:25:52,260 Kijk eens. Een mes van de Hitlerjugend. 181 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 En nu is het een mes voor Sabbat, hè? 182 00:26:06,857 --> 00:26:08,526 Blijf lopen. 183 00:26:39,098 --> 00:26:40,600 FRANKRIJK 184 00:26:41,559 --> 00:26:43,436 ITALIE AFRIKA 185 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 Wat een uitzicht. 186 00:27:11,547 --> 00:27:13,090 Ja. 187 00:27:14,800 --> 00:27:16,344 Wat een uitzicht. 188 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 "Beste Mr Brian Boyd, 189 00:28:53,399 --> 00:28:55,568 "u heeft ongetwijfeld de informatie ontvangen..." 190 00:28:55,651 --> 00:28:57,862 - "Mrs Jensen..." - "...te vroege dood van uw zoon." 191 00:28:57,945 --> 00:28:59,864 "...woorden kunnen uw leed niet verzachten..." 192 00:28:59,947 --> 00:29:02,241 "Onze compagnie lijdt onder zijn verlies." 193 00:29:02,324 --> 00:29:05,077 "Hij was een goede soldaat en geloofde sterk in..." 194 00:29:05,161 --> 00:29:07,872 "Het is geen geheim dat we betrokken werden 195 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 "bij 'n zeer belangrijke oorlogsmissie." 196 00:29:10,124 --> 00:29:12,668 "Al hield ons samen. 197 00:29:12,752 --> 00:29:14,003 "Hij was altijd de eerste..." 198 00:29:14,086 --> 00:29:17,715 "...kwam bij 'n open plek waar meer dan 4000 man gepasseerd waren..." 199 00:29:17,798 --> 00:29:20,009 "Uw man diende in een strijdeenheid 200 00:29:20,092 --> 00:29:22,636 "met een gevaarlijke taak..." 201 00:29:22,720 --> 00:29:25,848 "...die we allen koesteren en liefhebben. 202 00:29:25,931 --> 00:29:29,643 "Het verlies van Lee en anderen met hem, is 'n slag voor het regiment." 203 00:29:29,727 --> 00:29:31,020 "Ik begrijp uw wens volkomen 204 00:29:31,103 --> 00:29:33,773 "om zoveel mogelijk te weten over de omstandigheden 205 00:29:33,856 --> 00:29:35,983 ”die tot zijn dood leidden. ” 206 00:30:28,160 --> 00:30:29,912 Kolonel, ik heb iets dat u moet weten. 207 00:30:29,995 --> 00:30:31,288 Ja. 208 00:30:33,290 --> 00:30:35,835 Deze twee mannen stierven in Normandië. 209 00:30:36,460 --> 00:30:39,296 Deze op Omaha Beach. 210 00:30:39,380 --> 00:30:42,842 - Sean Ryan. - Deze man in Utah. 211 00:30:44,510 --> 00:30:46,220 Peter Ryan. 212 00:30:49,974 --> 00:30:53,060 Deze man kwam vorige week om in Nieuw-Guinea. 213 00:30:55,813 --> 00:30:58,232 Daniel Ryan. 214 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 De drie mannen zijn broers, sir. 215 00:31:00,943 --> 00:31:02,403 Ik hoorde dat vanmiddag 216 00:31:02,486 --> 00:31:06,282 hun moeder alle drie de telegrammen gaat krijgen. 217 00:31:09,243 --> 00:31:11,495 Dat is niet alles. Er is een vierde. De jongste. 218 00:31:11,579 --> 00:31:13,581 Hij werd gedropt met de 101e luchtmacht, 219 00:31:13,664 --> 00:31:15,124 de nacht voor de invasie. 220 00:31:15,207 --> 00:31:17,042 Hij is in Normandië. We weten niet waar. 221 00:31:17,126 --> 00:31:19,545 - Leeft hij? - Weten we niet. 222 00:31:23,716 --> 00:31:25,342 Kom mee. 223 00:33:09,154 --> 00:33:11,532 Verdomme. 224 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 Ze zaten alle vier bij dezelfde compagnie 225 00:33:14,284 --> 00:33:16,286 in de 29e divisie, maar we scheidden ze 226 00:33:16,370 --> 00:33:18,163 nadat de Sullivan broers stierven. 227 00:33:18,247 --> 00:33:19,415 GENERAAL GEORGE C. MARSHALL 228 00:33:19,498 --> 00:33:20,666 LEGER VERENIGDE STATEN STAFHOOFD 229 00:33:20,749 --> 00:33:22,001 Contact met de vierde zoon? 230 00:33:22,084 --> 00:33:26,046 Nee, sir. Hij werd 24 km landinwaarts gedropt bij Neuville. 231 00:33:26,130 --> 00:33:27,423 Dat is ver achter de Duitse linie. 232 00:33:27,506 --> 00:33:29,717 Je kunt niet echt weten 233 00:33:29,800 --> 00:33:32,720 waar hij gedropt werd. 234 00:33:32,803 --> 00:33:34,763 De eerste rapporten van het hoofdkwartier 235 00:33:34,847 --> 00:33:36,724 zeggen dat de 101e overal verspreid is. 236 00:33:36,807 --> 00:33:39,184 Overal in Normandië zijn er foute droppingen. 237 00:33:39,268 --> 00:33:42,187 Als we aannemen dat soldaat Ryan de sprong overleefd heeft, 238 00:33:42,271 --> 00:33:43,731 zou hij overal kunnen zijn. 239 00:33:43,814 --> 00:33:45,858 Hij is waarschijnlijk gesneuveld. 240 00:33:45,941 --> 00:33:49,611 Eerlijk gezegd, als we een reddingsmissie sturen, 241 00:33:49,695 --> 00:33:52,281 laag vliegen over de zwermen Duitse versterking 242 00:33:52,364 --> 00:33:56,201 met al ons voordeel, zullen zij ook sneuvelen. 243 00:34:18,599 --> 00:34:20,642 Ik heb hier een brief 244 00:34:22,144 --> 00:34:26,231 die lang geleden is geschreven aan Mrs Bixby in Boston. 245 00:34:26,315 --> 00:34:28,233 Luister even. 246 00:34:31,070 --> 00:34:32,613 "Geachte mevrouw, 247 00:34:33,322 --> 00:34:35,574 "ik zag bestanden van het ministerie van Oorlog, 248 00:34:35,657 --> 00:34:39,411 "een verklaring van de administratief bevelvoerder van Massachusetts 249 00:34:39,495 --> 00:34:42,831 "dat u de moeder bent van vijf 250 00:34:45,834 --> 00:34:49,546 "zoons die eervol gestorven zijn op het slagveld. 251 00:34:52,216 --> 00:34:55,969 "Ik weet hoe zwak en zinloos mijn woorden zijn 252 00:34:56,762 --> 00:35:00,140 "die moeten pogen uw verdriet 253 00:35:00,557 --> 00:35:02,976 "van zo'n overweldigend verlies te verdrijven. 254 00:35:04,812 --> 00:35:06,814 "Maar ik kan het niet nalaten 255 00:35:06,897 --> 00:35:10,067 "de troost te bieden 256 00:35:10,150 --> 00:35:14,404 "van de dank van de republiek waar ze voor stierven. 257 00:35:18,575 --> 00:35:19,868 "Ik bid dat onze Heer 258 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 "uw verlies kan verzachten 259 00:35:23,122 --> 00:35:27,501 "en u alleen de gekoesterde herinnering van uw dierbaren laat 260 00:35:28,627 --> 00:35:30,254 "en de trots die u moet voelen 261 00:35:30,337 --> 00:35:34,633 "door zo'n groot offer aan de vrijheid te hebben gebracht. 262 00:35:35,217 --> 00:35:38,345 "Hoogachtend en met respect, 263 00:35:38,428 --> 00:35:40,264 "Abraham Lincoln." 264 00:35:59,158 --> 00:36:00,993 Die jongen leeft nog. 265 00:36:01,702 --> 00:36:04,621 We sturen iemand om hem te zoeken 266 00:36:05,706 --> 00:36:08,876 en we halen hem daar weg. 267 00:36:09,877 --> 00:36:11,545 - Ja, sir. - Ja, sir. 268 00:36:12,838 --> 00:36:17,176 OMAHA BEACH DRIE DAGEN NA D-DAY 269 00:36:24,308 --> 00:36:26,768 We verwachtten 32 tanks. 27 hebben het niet gered. 270 00:36:26,852 --> 00:36:28,896 - Miller, C-compagnie. - Gaat u maar. 271 00:36:28,979 --> 00:36:30,105 Ik begrijp de situatie. 272 00:36:30,189 --> 00:36:33,275 Maar als we die Shermans niet voor zes uur uitladen, 273 00:36:33,358 --> 00:36:34,568 zal er een hele divisie 274 00:36:34,651 --> 00:36:38,363 vastzitten bij Carentan die niet op z'n hoede is. 275 00:36:38,447 --> 00:36:40,866 Laat het me weten. 276 00:36:40,949 --> 00:36:43,827 De C-compagnie wacht in Vierville tot we tanks kunnen sturen. 277 00:36:43,911 --> 00:36:45,746 Ja, sir. Koerier. 278 00:36:52,211 --> 00:36:54,963 Parachutisten moesten die ingang voor ons winnen. 279 00:36:55,047 --> 00:36:57,633 Maar ze dropten fout, verspreidden alle troepen. 280 00:36:57,716 --> 00:37:01,887 - Wat is jouw situatie? - Ja, sir. Sector vier is veilig. 281 00:37:02,262 --> 00:37:03,513 We... 282 00:37:04,097 --> 00:37:09,186 We hebben hier 88 mm luchtafweergeschut uitgeschakeld. 283 00:37:09,269 --> 00:37:10,938 Ze hebben al vier van onze Shermans 284 00:37:11,021 --> 00:37:12,314 en een aantal van onze jeeps. 285 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Deze twee mijnenvelden zijn eigenlijk één grote. 286 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 We probeerden door het midden te gaan 287 00:37:17,194 --> 00:37:19,571 maar het veranderde in een gemengd, intensief veld, 288 00:37:19,655 --> 00:37:20,781 een beetje van alles. 289 00:37:20,864 --> 00:37:24,701 S-mijn 44's. Schuhmijn 42's, potmijnen. A-200's, 290 00:37:24,785 --> 00:37:28,289 die houten rotdingen die de detector niet oppikt. 291 00:37:28,372 --> 00:37:32,834 Op deze weg hebben ze Tellermijnen 43's geplaatst, 292 00:37:32,918 --> 00:37:34,086 ik denk voor onze tanks, 293 00:37:34,169 --> 00:37:37,673 vanaf hier tot de rand van het dorp. Hier. 294 00:37:37,756 --> 00:37:39,716 We hebben ze gemarkeerd, de ingenieurs gebeld. 295 00:37:39,800 --> 00:37:41,093 Verzet? 296 00:37:41,176 --> 00:37:43,387 We hadden meer steun verwacht, sir. 297 00:37:43,470 --> 00:37:45,764 Er was 'n onderbezette compagnie zonder artillerie. 298 00:37:45,847 --> 00:37:49,101 Weermacht 346 infanterie, Von Luck kampgroep. 299 00:37:49,184 --> 00:37:51,228 We hadden uiteindelijk 23 gevangenen. 300 00:37:51,311 --> 00:37:54,481 We brachten ze over naar de militaire politie. 301 00:37:57,234 --> 00:37:59,528 En onze slachtoffers? 302 00:38:00,153 --> 00:38:02,281 De cijfers 303 00:38:03,657 --> 00:38:07,160 zeggen 35 doden, twee keer zoveel gewonden. 304 00:38:07,244 --> 00:38:10,497 Ze wilden die 88 mm niet opgeven. 305 00:38:12,416 --> 00:38:15,168 Het was een zware taak. Daarom kreeg jij hem. 306 00:38:15,252 --> 00:38:16,753 Ja, sir. 307 00:38:18,005 --> 00:38:19,506 John... 308 00:38:22,467 --> 00:38:24,386 Ik heb er nog een voor je. 309 00:38:24,469 --> 00:38:27,431 - Ja, sir. - Deze komt van hogerop. 310 00:38:34,021 --> 00:38:36,189 Wij nemen een eenheid mee naar Neuville 311 00:38:36,273 --> 00:38:38,191 op een publiciteitsmissie. 312 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 Leid jij een sectie? 313 00:38:40,193 --> 00:38:43,322 Een soldaat in de 101e verloor drie broers 314 00:38:43,405 --> 00:38:45,073 en hij mag naar huis. 315 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 Hoezo Neuville? 316 00:38:46,366 --> 00:38:50,287 Ze denken dat hij hier ergens is, een van de foute droppingen. 317 00:38:50,370 --> 00:38:53,081 Het zal niet makkelijk zijn om één soldaat te vinden 318 00:38:53,165 --> 00:38:54,333 in deze verdomde oorlog. 319 00:38:54,416 --> 00:38:56,877 Een naald in een naaldberg vinden. 320 00:38:56,960 --> 00:38:58,545 Maar de compagnie? 321 00:38:58,628 --> 00:39:01,923 We nemen de besten en de rest gaat naar B. 322 00:39:02,007 --> 00:39:03,717 Jezus Christus. 323 00:39:03,800 --> 00:39:05,844 Hebben ze uw compagnie afgepakt? 324 00:39:05,927 --> 00:39:10,432 Het was mijn compagnie niet, maar van het leger. Dat zeiden ze. 325 00:39:10,515 --> 00:39:14,477 Reiben met de BAR, Jackson, Wade, Beasley en Caparzo. 326 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 Beasley is dood. 327 00:39:16,063 --> 00:39:18,857 Oké, Mellish dan. Spreekt er iemand Frans? 328 00:39:18,940 --> 00:39:22,778 - Niet dat ik weet. - Talbot? 329 00:39:22,861 --> 00:39:25,864 - Vanmorgen. - O. Oké. 330 00:39:26,323 --> 00:39:28,408 Ik ga een andere tolk zoeken. 331 00:39:28,492 --> 00:39:30,243 Verzamelen bij de voertuigen op 't strand. 332 00:39:30,327 --> 00:39:31,411 Ja, sir. 333 00:39:31,495 --> 00:39:32,871 - Sergeant, wat doen we? - Luister... 334 00:39:32,954 --> 00:39:34,331 - Wat? - Wat gaan we doen? 335 00:39:34,414 --> 00:39:36,124 Je gaat in 'n Amerikaanse vlag naar huis 336 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 met 'n stuk kaas in je reet, bijdehand. 337 00:39:38,335 --> 00:39:40,087 - Luister. - Ik dacht dat je dat lekker vond. 338 00:39:40,170 --> 00:39:41,505 - Wat? - In je reet. 339 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 Geef acht. 340 00:39:44,383 --> 00:39:45,634 Plaats rust. 341 00:39:45,717 --> 00:39:47,803 Ik zoek korporaal Upham, Timothy E. 342 00:39:47,886 --> 00:39:49,221 Yes, sir. Ik ben Upham, sir. 343 00:39:49,304 --> 00:39:50,931 Ik hoor dat je Frans en Duits spreekt. 344 00:39:51,014 --> 00:39:52,808 - Ja, sir. - Hoe is je accent? 345 00:39:52,891 --> 00:39:54,559 Licht accent in Frans, Duits perfect. 346 00:39:54,643 --> 00:39:56,311 - Heeft iets Beiers. - Heel goed. 347 00:39:56,395 --> 00:39:57,979 Je bent aan mij toegewezen. 348 00:39:58,063 --> 00:40:00,440 - We gaan naar Neuville. - Ja, sir. 349 00:40:00,524 --> 00:40:02,692 - Wanneer is dit herzien? - Om half negen vanmorgen. 350 00:40:02,776 --> 00:40:05,028 - Sir... - Dit is de 12e SS Panzer. 351 00:40:05,112 --> 00:40:06,947 Dit zijn de twee assen naar het zuiden. 352 00:40:07,030 --> 00:40:09,491 - Er zijn Duitsers in Neuville. - Hier is geschut, sir. 353 00:40:09,574 --> 00:40:12,285 - Dat weet ik, korporaal. - Ja, sir. 354 00:40:12,369 --> 00:40:14,538 Sir, er zijn veel Duitsers in Neuville. 355 00:40:14,621 --> 00:40:15,705 Is dat een probleem? 356 00:40:15,789 --> 00:40:18,250 Nee, sir. Ik ben alleen nog nooit in 'n strijd geweest. 357 00:40:18,333 --> 00:40:19,960 Ik maak kaarten en vertaal. Dat is... 358 00:40:20,043 --> 00:40:22,963 Ik heb iemand nodig die Frans en Duits spreekt. 359 00:40:23,046 --> 00:40:24,798 - Ja, sir. - Mijn twee mannen zijn dood. 360 00:40:24,881 --> 00:40:27,551 Ja, sir. Ik heb sinds de training geen wapen vastgehouden. 361 00:40:27,634 --> 00:40:30,262 Heb je geschoten tijdens de training? 362 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Ja, sir. 363 00:40:31,638 --> 00:40:34,391 - Pak dan je uitrusting. - Ja, sir. 364 00:40:35,517 --> 00:40:37,769 Sir, mag ik... 365 00:40:41,565 --> 00:40:44,067 Mag ik m'n typemachine meenemen? 366 00:40:49,114 --> 00:40:50,490 Ja, sir. 367 00:40:53,743 --> 00:40:55,537 Dank u wel, sir. 368 00:40:55,620 --> 00:40:57,998 - Een souvenir? - Nee, sir. 369 00:40:58,081 --> 00:41:00,250 Neem de tijd, korporaal. 370 00:41:04,588 --> 00:41:07,132 Bekijk het van de zonnige kant, korporaal. 371 00:41:07,215 --> 00:41:08,341 Ja, sir. 372 00:41:08,425 --> 00:41:11,470 Die hoefje niet meer te dragen. 373 00:41:11,553 --> 00:41:14,514 - Die heb je nodig. - Die heb ik nodig, sir. 374 00:42:13,114 --> 00:42:14,491 Hé. 375 00:42:14,574 --> 00:42:16,743 Wil je dat ze je kop eraf schieten, idioot? 376 00:42:16,826 --> 00:42:19,120 Raak me nooit meer aan met die vieze klauwen. 377 00:42:19,204 --> 00:42:21,706 Terug naar de formatie. 378 00:42:23,124 --> 00:42:26,628 Ik vroeg me af waar je vandaan komt. 379 00:42:31,675 --> 00:42:34,094 - Caparzo, toch? - Val dood, korporaal. 380 00:42:34,177 --> 00:42:35,303 Begrepen. 381 00:42:35,387 --> 00:42:37,597 En nog iets. Telkens als je de kapitein groet, 382 00:42:37,681 --> 00:42:39,891 maak je hem tot doel voor de Duitsers. 383 00:42:39,975 --> 00:42:41,768 Dus doe ons een lol. Niet doen. 384 00:42:41,851 --> 00:42:44,813 Vooral als ik naast hem sta, capisci? 385 00:42:45,647 --> 00:42:47,941 Korporaal, waar gaat je boek over? 386 00:42:48,024 --> 00:42:49,734 - Hé. Pas op je geweer. - Sorry. 387 00:42:49,818 --> 00:42:51,069 Het gaat eigenlijk over... 388 00:42:51,152 --> 00:42:52,612 Het moet over de broederschap gaan 389 00:42:52,696 --> 00:42:54,614 die zich tijdens de oorlog ontwikkelt. 390 00:42:54,698 --> 00:42:56,783 Broederschap? 391 00:42:56,866 --> 00:42:58,451 Wat weet jij van broederschap? 392 00:42:58,535 --> 00:43:00,662 Hou hem in de gaten, Fish. 393 00:43:00,745 --> 00:43:03,748 Waarom vraag je de kapitein niet waar hij vandaan komt? 394 00:43:03,832 --> 00:43:08,211 Ja, vraag het de kapitein. Hij vertelt je alles wat je wilt weten. 395 00:43:08,378 --> 00:43:10,463 Kun je me dit uitleggen? 396 00:43:10,547 --> 00:43:12,841 Wat heeft het voor zin om acht levens te riskeren 397 00:43:12,924 --> 00:43:14,509 om één jongen te redden. 398 00:43:14,593 --> 00:43:17,762 Twintig graden. Wil iemand antwoorden? 399 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Reiben, denk aan de moeder van die arme jongen. 400 00:43:21,474 --> 00:43:23,268 Hé. Ik heb ook een moeder. 401 00:43:23,351 --> 00:43:25,895 Jij hebt een moeder. De sergeant heeft een moeder. 402 00:43:25,979 --> 00:43:29,649 Ik wed dat zelfs de kapitein een moeder heeft. 403 00:43:29,733 --> 00:43:32,569 Misschien de kapitein niet, maar wij hebben allemaal moeders. 404 00:43:32,652 --> 00:43:36,281 "Geen vragen stellen maar doen en sterven" 405 00:43:37,699 --> 00:43:39,492 Wat moet dat betekenen, korporaal? 406 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 We gaan allemaal dood. Is dat het? 407 00:43:41,328 --> 00:43:44,080 Upham heeft het over onze plicht als soldaten. 408 00:43:44,164 --> 00:43:46,666 - Ja, sir. - We moeten allemaal bevelen opvolgen. 409 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 En dat verdringt alles, inclusiefjullie moeders. 410 00:43:49,544 --> 00:43:51,129 Ja, sir. Dank u, sir. 411 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 Zelfs als je denkt dat de missie FUBAR is? 412 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 Vooral als je denkt dat de missie FUBAR is. 413 00:43:56,801 --> 00:44:00,472 - Wat is FUBAR? - Dat is Duits. 414 00:44:01,097 --> 00:44:03,183 Nooit van gehoord. 415 00:44:03,266 --> 00:44:06,561 Sir, ik heb hier een mening over. 416 00:44:07,354 --> 00:44:10,273 Deel die met de sectie. 417 00:44:10,357 --> 00:44:12,567 Volgens mij, sir, 418 00:44:12,651 --> 00:44:15,028 is deze hele missie een onjuiste toepassing 419 00:44:15,111 --> 00:44:17,530 van waardevolle, militaire middelen. 420 00:44:17,614 --> 00:44:19,532 Ja. Ga door. 421 00:44:19,616 --> 00:44:22,077 Volgens mij heeft God me een speciale gave gegeven 422 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 om een instrument in oorlogvoering te zijn. 423 00:44:25,538 --> 00:44:28,249 Reiben, let op. Dit is de manier om te klagen. 424 00:44:28,333 --> 00:44:29,626 Ga door, Jackson. 425 00:44:29,709 --> 00:44:31,586 Wat ik bedoel, sir, 426 00:44:31,670 --> 00:44:34,381 is als u mij en dit geweer ergens 427 00:44:34,464 --> 00:44:37,217 op een afstand van 1,5 km van Adolf Hitler zet, 428 00:44:37,300 --> 00:44:39,010 met een scherp zicht, sir... 429 00:44:39,094 --> 00:44:41,971 Pak jullie spullen, jongens. De oorlog is voorbij. 430 00:44:42,055 --> 00:44:44,349 Dat is briljant, boertje. 431 00:44:44,432 --> 00:44:47,477 En kapitein, heeft u niets te klagen? 432 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Ik klaag niet bij jou, Reiben. Ik ben kapitein. 433 00:44:50,063 --> 00:44:52,983 Klachten gaan naar boven, niet naar beneden. Altijd. 434 00:44:53,066 --> 00:44:54,359 Jij klaagt bij mij, 435 00:44:54,442 --> 00:44:57,987 ik klaag bij mijn superieuren, enzovoort. 436 00:44:58,071 --> 00:44:59,864 Ik klaag niet waar jij bij bent. 437 00:44:59,948 --> 00:45:01,950 Dat zou je als Ranger moeten weten. 438 00:45:02,033 --> 00:45:03,910 Het spijt me, sir, maar... 439 00:45:03,993 --> 00:45:06,830 Zeg dat u geen kapitein was of ik een majoor. 440 00:45:06,913 --> 00:45:08,707 Wat zou u dan zeggen? 441 00:45:08,790 --> 00:45:10,583 In dat geval 442 00:45:10,667 --> 00:45:12,752 zou ik zeggen dat dit een uitstekende missie is 443 00:45:12,836 --> 00:45:15,964 met een heel waardevol doel, 444 00:45:16,047 --> 00:45:17,507 dat mijn inspanning waard is. 445 00:45:17,590 --> 00:45:23,096 Bovendien voel ik verdriet voor de moeder van soldaat Ryan 446 00:45:23,179 --> 00:45:26,725 en ben ik bereid om mijn leven en dat van mijn mannen op te geven, 447 00:45:26,808 --> 00:45:30,270 vooral het jouwe, Reiben, om haar lijden te verlichten. 448 00:45:31,730 --> 00:45:33,773 - Hij is goed. - Ik hou van hem. 449 00:45:44,451 --> 00:45:45,827 Mooi. 450 00:46:27,702 --> 00:46:30,872 - Donder. - Bliksem. 451 00:46:30,955 --> 00:46:34,250 Upham, hier. Reiben, jullie vier gaan. 452 00:46:43,718 --> 00:46:45,762 Ga, ga! 453 00:46:51,100 --> 00:46:54,062 - Fijn om jullie te zien. - Sergeant Hill, onze aflossing is er. 454 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 Met hoeveel zijn jullie? 455 00:46:55,980 --> 00:46:58,650 Acht man. We zijn jullie aflossing niet. Sorry. 456 00:46:58,733 --> 00:47:00,235 Geen aflossing, hoezo, sir? 457 00:47:00,318 --> 00:47:01,903 We zijn hier voor soldaat Ryan. 458 00:47:01,986 --> 00:47:04,572 Wie? Ryan? Waarvoor? 459 00:47:04,656 --> 00:47:05,740 - Is hij hier? - Weet ik niet. 460 00:47:05,824 --> 00:47:08,159 Misschien met de gemengde eenheid aan de andere kant. 461 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 Moeilijk te komen. De Duitsers hebben net 'n gat 462 00:47:10,411 --> 00:47:12,247 geslagen in ons centrum, door 't midden. 463 00:47:12,330 --> 00:47:15,875 - Wat was de naam? - Ryan. James Ryan. 464 00:47:15,959 --> 00:47:17,335 Hij werd gedropt met de 101 e. 465 00:47:17,418 --> 00:47:20,379 - Goldman, roep een koerier. - Koerier. 466 00:47:20,463 --> 00:47:22,131 Kom op. 467 00:47:26,094 --> 00:47:28,680 Jonesy, maak een opening. 468 00:47:30,181 --> 00:47:33,351 We werden gestopt door intensieve schietactie uit het oosten. 469 00:47:33,434 --> 00:47:37,105 De Duitsers hebben de hele dag twee regimenten versterkt. 470 00:47:37,188 --> 00:47:39,440 De straten waren zo'n 45 minuten rustig. 471 00:47:39,524 --> 00:47:42,026 De Duitse vuurlinie is nu westelijk geconcentreerd. 472 00:47:42,110 --> 00:47:43,278 Wie is dat op de luidspreker? 473 00:47:43,361 --> 00:47:45,405 Dat? Dat is Dagwood Dusseldorf, 474 00:47:45,488 --> 00:47:47,282 onze vriendelijke, morele buurtofficier. 475 00:47:47,365 --> 00:47:50,410 Het Vrijheidsbeeld is kaput. 476 00:47:50,493 --> 00:47:53,872 - "Het Vrijheidsbeeld is kaput." - ...kaput. 477 00:47:53,955 --> 00:47:55,707 Dat is verontrustend. 478 00:47:58,793 --> 00:48:00,378 Neem de tweede links... 479 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Je vader werd besneden door mijn rabbi, eikel. 480 00:48:03,840 --> 00:48:06,926 Soldaat Ryan, James, waarschijnlijk fout gedropt met de 101. 481 00:48:07,010 --> 00:48:09,012 - Heb je dat? - Dekking. 482 00:48:16,644 --> 00:48:18,062 Ga. 483 00:48:42,045 --> 00:48:44,255 - Sadistische beesten. - Bukken. 484 00:48:44,339 --> 00:48:47,425 Ze weten dat we geen verbinding hebben. Ze kiezen de koeriers. 485 00:48:47,508 --> 00:48:49,177 Waarom blijven ze op hem schieten? 486 00:48:49,260 --> 00:48:51,930 Zolang hij ademt, draagt hij de boodschap. 487 00:48:52,013 --> 00:48:53,681 - Wij zouden hetzelfde doen. - Niet waar. 488 00:48:53,765 --> 00:48:56,768 - Wade, maak ze klaar voor de reis. - Ja, sir. 489 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 - Boyd. - Kom op. 490 00:48:58,770 --> 00:49:01,522 Probeer het weer. Laat kapitein Hamill weten dat we komen. 491 00:49:01,606 --> 00:49:04,192 Hoe is de rest van Neuville? 492 00:49:04,275 --> 00:49:06,694 In het volgende blok staan gebouwen van twee etages. 493 00:49:06,778 --> 00:49:08,154 - Er zijn veel ramen. - ...nummer? 494 00:49:08,237 --> 00:49:10,615 Dan is er een groot plein met links 'n goede dekking. 495 00:49:10,698 --> 00:49:12,951 - Laat zien. - Sergeant, wacht hier. 496 00:49:13,034 --> 00:49:14,452 Ja, sir. 497 00:49:18,873 --> 00:49:21,501 Blijf uit de buurt van die enfilade en gebruik de gebouwen. 498 00:49:21,584 --> 00:49:22,710 Probeer een linkse hoek. 499 00:49:22,794 --> 00:49:24,545 Schiet en ren, jij twee, ik twee. 500 00:49:24,629 --> 00:49:27,090 Hastings, Goldman, vooruit. 501 00:49:28,257 --> 00:49:31,052 - Reiben, Caparzo. Principes. - Ze blokkeren ons. 502 00:49:31,135 --> 00:49:33,721 Korte stukken. Hoog en laag op de hoeken. 503 00:49:33,805 --> 00:49:36,307 Het wordt krap. Wees voorbereid op direct contact. 504 00:49:36,391 --> 00:49:38,226 - Ga. Upham. - Ja, sir. 505 00:49:38,309 --> 00:49:40,395 - Jij blijft bij sergeant Horvath. - Blijf hier. 506 00:49:40,478 --> 00:49:44,148 Ik zit op z'n nek, kapitein. Blijf bij mij. 507 00:49:52,281 --> 00:49:53,741 Aan 't eind van het blok, links. 508 00:49:53,825 --> 00:49:54,909 Dat is de poort naar 't plein. 509 00:49:54,993 --> 00:49:56,327 Goed. 510 00:50:04,335 --> 00:50:06,087 Reiben, waar komt de kapitein vandaan? 511 00:50:06,170 --> 00:50:08,381 Zoek dat uit, dan win je een leuke prijs. 512 00:50:08,464 --> 00:50:10,091 300 dollar, hoorde ik laatst. 513 00:50:10,174 --> 00:50:13,428 De compagnie heeft een weddenschap. Voor 5 dollar mag je meedoen. 514 00:50:17,849 --> 00:50:19,183 Makkelijk. 515 00:50:20,768 --> 00:50:24,647 Het is om de hoek. Bescherming tot de toegang. 516 00:50:25,815 --> 00:50:28,234 Iemand moet weten waar hij vandaan komt, wat hij deed. 517 00:50:28,317 --> 00:50:30,111 Ik ben al met hem sinds Kasserine Pass, 518 00:50:30,194 --> 00:50:31,404 maar ik heb geen idee. 519 00:50:31,487 --> 00:50:33,281 Mijn enkels doen zeer. 520 00:50:33,364 --> 00:50:36,284 Voor de oorlog voorbij is, zit ik in een rolstoel. 521 00:50:36,367 --> 00:50:38,870 Dat is het. O, mijn God. 522 00:50:38,953 --> 00:50:42,206 Ik heb enkels van een oude vrouw. 523 00:50:42,290 --> 00:50:44,000 O, God. 524 00:50:45,710 --> 00:50:48,921 Reiben, weet je niet eens waar hij naar school ging? 525 00:50:49,005 --> 00:50:50,214 Hij ging niet naar school. 526 00:50:50,298 --> 00:50:53,468 Ze stelden hem samen uit overgebleven lichaamsdelen. 527 00:50:53,551 --> 00:50:54,927 Je moet op de details letten. 528 00:50:55,011 --> 00:50:56,929 Ik weet waar hij vandaan komt en wat hij deed, 529 00:50:57,013 --> 00:50:59,265 want ik let op de details. 530 00:50:59,348 --> 00:51:02,810 Hé, Upham, pas op dat je er niet in trapt. 531 00:51:08,149 --> 00:51:10,485 - Doe het. - Donder. 532 00:51:10,568 --> 00:51:13,738 Donder, of we schieten. 533 00:51:23,081 --> 00:51:26,542 Upham, zeg dat ze zich laten zien. 534 00:51:37,845 --> 00:51:40,890 Vraag of ze weten waar de Duitsers zijn. 535 00:51:45,019 --> 00:51:47,897 - Wat zegt hij? - Iets over de kinderen. 536 00:51:48,940 --> 00:51:51,442 - Ze willen dat we de kinderen nemen. - Nee, dat kan niet. 537 00:51:51,526 --> 00:51:53,194 We kunnen de kinderen niet meenemen. 538 00:51:53,277 --> 00:51:56,531 We kunnen de kinderen niet meenemen. Nee. 539 00:51:59,408 --> 00:52:00,535 Dan zijn ze veilig, denken ze. 540 00:52:00,618 --> 00:52:02,829 Het is niet veilig als ze bij ons zijn. 541 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 - Oké. Oké. - Ben je gek? Luister naar de kapitein. 542 00:52:07,041 --> 00:52:10,795 - Ben je gek? Luister naar de kapitein. - Ze denken dat ze bij ons veilig zijn. 543 00:52:11,129 --> 00:52:14,423 Caparzo, zet dat kind terug. 544 00:52:14,882 --> 00:52:16,175 Het is oké. 545 00:52:16,259 --> 00:52:19,512 - Caparzo, zet dat meisje terug. - Het is oké. 546 00:52:19,595 --> 00:52:22,640 Caparzo, geef dat kind nu terug. 547 00:52:22,723 --> 00:52:26,727 Upham, hoe zeg je: "Het is oké?" Ze doet me aan m'n nichtje denken. 548 00:52:26,811 --> 00:52:28,813 Caparzo, zet dat kind terug. 549 00:52:28,896 --> 00:52:30,231 We kunnen doen zoals het hoort 550 00:52:30,314 --> 00:52:32,525 en haar meenemen naar de volgende stad. 551 00:52:32,608 --> 00:52:35,862 We zijn hier niet om te doen wat hoort. We volgen bevelen op. 552 00:52:35,945 --> 00:52:38,322 Sergeant, pak dat kind. 553 00:52:39,073 --> 00:52:41,242 Dekking. Dekking. 554 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 Verdomme. Waar kwam dat vandaan? 555 00:52:55,256 --> 00:52:58,676 Hij lag op de grond voordat we het schot hoorden. 556 00:53:03,472 --> 00:53:05,349 Daar had ik moeten staan. 557 00:53:07,268 --> 00:53:08,477 Ik zag het niet. 558 00:53:08,561 --> 00:53:11,397 400 meter, kapitein. Misschien iets minder. 559 00:53:11,480 --> 00:53:15,735 Ik zou me niet buiten wagen, jongens. Deze sluipschutter heeft talent. 560 00:53:20,198 --> 00:53:23,659 Niet huilen. Ik breng je terug naar papa en mama. 561 00:53:23,743 --> 00:53:25,953 Niet huilen, alsjeblieft. Kom op. 562 00:53:29,207 --> 00:53:30,625 Carpy. 563 00:53:41,719 --> 00:53:44,055 - Kapitein. - Wacht even, Caparzo. 564 00:53:45,473 --> 00:53:47,642 Help me omhoog. Ik kan lopen. 565 00:53:47,725 --> 00:53:49,894 Caparzo, sta stil. 566 00:54:01,322 --> 00:54:03,616 Twee kilometer, wind van links. 567 00:54:07,286 --> 00:54:08,621 Fish. 568 00:54:16,587 --> 00:54:19,423 Kapitein, kunt u hem vanaf daar zien? Hoe is ie? 569 00:54:19,507 --> 00:54:21,509 Wade, blijf waar je bent. 570 00:54:21,592 --> 00:54:23,761 Waar is ie geraakt, kapitein? 571 00:54:25,596 --> 00:54:28,182 - Kunt u hem vanaf daar zien? - Blijf daar. 572 00:54:28,266 --> 00:54:31,894 Verdomme, blijf zitten. Wat is er mis met je? 573 00:54:31,978 --> 00:54:35,731 Moet ik voor je zorgen als je geraakt wordt? 574 00:54:35,815 --> 00:54:39,068 - Fish, kom hier. - Carpy, hoofd omlaag. 575 00:54:39,151 --> 00:54:42,321 Waarom hou je je hoofd niet laag? 576 00:54:49,954 --> 00:54:52,873 O, mijn God, op U vertrouw ik. 577 00:54:52,957 --> 00:54:54,959 Laat mij niet beschaamd worden. 578 00:54:55,793 --> 00:54:58,629 Laat mijn vijanden niet triomferen. 579 00:55:08,472 --> 00:55:10,141 Schrijf over. 580 00:55:10,224 --> 00:55:12,560 Schrijf over en verstuur hem voor me. 581 00:55:12,643 --> 00:55:15,104 Carpy, je gaat hem zelf versturen. Leg neer. 582 00:55:15,187 --> 00:55:18,482 - Er zit bloed op. - Ik zie het, Carpy. 583 00:55:23,029 --> 00:55:27,158 Hij is aan m'n vader. Er zit bloed op, Fish. 584 00:55:55,186 --> 00:55:57,730 We hebben hem. Blijf liggen. 585 00:56:06,447 --> 00:56:10,659 - Hoe erg is het? - Borst, misschien de long. 586 00:56:26,092 --> 00:56:28,636 Ga met die .30 de straat op. 587 00:56:33,432 --> 00:56:34,683 Detachement. 588 00:56:34,767 --> 00:56:36,852 - Heen veilig. - Terug veilig. 589 00:56:52,493 --> 00:56:55,413 Daarom kunnen we geen kinderen meenemen. 590 00:57:01,460 --> 00:57:05,047 Sergeant Horvath, controleer de munitie. 591 00:57:05,131 --> 00:57:08,801 Upham, vul de veldflessen. 592 00:57:09,385 --> 00:57:11,178 - Sergeant Hill. - Ja, sir. 593 00:57:11,262 --> 00:57:15,641 Verzamel je mannen. Op de noordwestelijk hoek van het plein. 594 00:57:15,724 --> 00:57:17,393 - Jackson. - Sir. 595 00:57:17,476 --> 00:57:22,273 Mellish, controleer de toren, kom snel terug. Nu. 596 00:57:34,118 --> 00:57:35,744 Vergeet Ryan. 597 00:57:46,255 --> 00:57:48,674 - Donder. - Bliksem. 598 00:57:48,757 --> 00:57:50,301 Kom binnen. 599 00:57:55,097 --> 00:57:57,349 Hé, jongens, we zoeken kapitein Hamill. 600 00:57:57,433 --> 00:57:59,185 Ergens aan de overkant van het plein. 601 00:57:59,268 --> 00:58:00,561 De overkant van het plein. 602 00:58:00,644 --> 00:58:03,230 Rustig. Pas op voor sluipschutters. 603 00:58:03,814 --> 00:58:05,566 Ga zitten. 604 00:58:22,124 --> 00:58:24,710 Jimmy T, ga kapitein Hamill zoeken, breng hem hierheen. 605 00:58:24,793 --> 00:58:26,128 Wat? Daar boven? 606 00:58:26,212 --> 00:58:28,964 Hoe moet ik dat weten? Kun je gaan kijken? 607 00:58:29,048 --> 00:58:31,008 Bedankt, debiel. 608 00:58:32,384 --> 00:58:33,969 Oké. 609 00:58:34,053 --> 00:58:37,515 Ontspannen jullie maar even. 610 00:58:39,475 --> 00:58:42,937 Ik moet iets uit m'n laars halen. 611 00:58:52,905 --> 00:58:54,740 Leg je wapens neer. Leg je wapens neer. 612 00:58:54,823 --> 00:58:58,035 - Nu. - Leg die verdomde wapens neer. 613 00:59:00,871 --> 00:59:04,917 - Ik schiet op je. - Leg neer. 614 00:59:07,419 --> 00:59:09,713 Nu. Leg ze neer. 615 00:59:24,853 --> 00:59:26,272 Veilig. 616 00:59:31,569 --> 00:59:35,239 - Shit. - Veilig. 617 00:59:36,740 --> 00:59:38,284 Veilig. 618 00:59:50,254 --> 00:59:54,008 - Zo worden wij nog oud. - Laten we het hopen. 619 01:00:04,935 --> 01:00:06,478 Fred Hamill, Pathfinders, 101e. 620 01:00:06,562 --> 01:00:09,523 John Miller, 2e Rangers. Bedankt. 621 01:00:11,442 --> 01:00:13,068 We zoeken soldaat James Ryan. 622 01:00:13,152 --> 01:00:16,155 Hij hoort bij uw compagnie. Enige kans dat u hem opspoort? 623 01:00:16,864 --> 01:00:19,408 - Hoe was de weg? - Pittoresk. 624 01:00:19,950 --> 01:00:23,662 - We hebben veel munitie verloren. - En een van onze mannen. 625 01:00:24,163 --> 01:00:27,416 Luitenant, herplaats die bazooka naar de rechterkant van de straat. 626 01:00:27,666 --> 01:00:30,461 - Ja, sir. - En haal Ryan. 627 01:00:32,796 --> 01:00:35,716 Ryan, aantreden. 628 01:00:36,216 --> 01:00:37,509 Ryan. 629 01:00:41,138 --> 01:00:43,182 Hier is onze jongen. 630 01:00:50,981 --> 01:00:53,651 Ik zei toch dat het een eikel was. 631 01:00:54,985 --> 01:00:57,321 - Sir, soldaat Ryan meldt zich. - Op de plaats rust. 632 01:00:57,821 --> 01:01:01,241 Kapitein Miller, 2e Rangers. Hij wil je spreken. 633 01:01:02,826 --> 01:01:04,328 Hierheen. 634 01:01:05,204 --> 01:01:07,998 Oké. Ga zitten. 635 01:01:17,549 --> 01:01:20,886 Soldaat, ik heb helaas slecht nieuws voor je. 636 01:01:28,560 --> 01:01:32,272 Er is geen makkelijke manier om dit te zeggen, dus... 637 01:01:34,650 --> 01:01:37,861 Dus ik zeg het gewoon. Je broers zijn dood. 638 01:01:39,321 --> 01:01:43,033 We hebben het bevel om jou te halen, 639 01:01:44,034 --> 01:01:46,203 want je gaat naar huis. 640 01:02:00,175 --> 01:02:02,803 O, mijn God. Mijn broers zijn dood. 641 01:02:10,227 --> 01:02:13,897 Ik zou thuis met ze gaan vissen. 642 01:02:27,578 --> 01:02:30,789 Het spijt me, James. Je weet niet hoe erg. 643 01:02:32,082 --> 01:02:36,462 - Hoe zijn ze gestorven? - Gesneuveld. 644 01:02:38,964 --> 01:02:41,884 Dat kan niet. Ze zijn... 645 01:02:42,593 --> 01:02:46,597 Dat... Dat kan niet. Mijn broers zitten nog op school. 646 01:02:49,975 --> 01:02:52,936 - Ben jij James Ryan? - Ja. 647 01:02:54,062 --> 01:02:56,815 James Francis Ryan uit Iowa? 648 01:02:57,316 --> 01:02:59,860 James Frederick Ryan, Minnesota. 649 01:03:06,784 --> 01:03:09,036 Betekent dat dat mijn broers nog leven? 650 01:03:09,119 --> 01:03:10,829 Vast wel. 651 01:03:10,913 --> 01:03:12,706 Weet u dat zeker? 652 01:03:12,790 --> 01:03:14,208 We zoeken een andere soldaat Ryan. 653 01:03:14,291 --> 01:03:16,293 Dit is gewoon een grote vergissing. 654 01:03:16,376 --> 01:03:18,253 Hoe weet u dat? Hoe weet u dat zeker? 655 01:03:18,337 --> 01:03:22,466 Misschien is de vergissing wel dat zijn broers nog leven en dat... 656 01:03:22,549 --> 01:03:24,718 Luitenant, sorry voor de overlast. 657 01:03:24,802 --> 01:03:28,972 Ik heb ze een brief geschreven voor m'n vertrek. Ik moet naar huis. 658 01:03:30,265 --> 01:03:32,226 Ik moet onmiddellijk naar huis. 659 01:03:32,309 --> 01:03:34,812 - Ik wil naar huis. - Rustig. 660 01:03:35,729 --> 01:03:37,231 - Waar is onze Ryan? - Ik weet 't niet. 661 01:03:37,314 --> 01:03:39,399 Heb je contact met je commandant? 662 01:03:39,483 --> 01:03:41,401 Vanzelfsprekend. - In welke eenheid zit Ryan? 663 01:03:41,485 --> 01:03:43,695 B-compagnie, 506e. 664 01:03:43,779 --> 01:03:45,322 De vent met de gebroken voet ook, toch? 665 01:03:45,405 --> 01:03:47,074 Ja. Ik denk Charlie. 666 01:03:47,157 --> 01:03:48,826 - Denk je dat? - Ja. 667 01:03:48,909 --> 01:03:52,162 Ryan? Ik weet het niet... Man. 668 01:03:52,246 --> 01:03:54,832 - Waar was je droppingszone? - Binnen Vierville. 669 01:03:54,915 --> 01:03:57,793 Vierville? Hoe ben je daar terechtgekomen? 670 01:03:57,876 --> 01:04:01,088 Geen idee, sir. Een C-47 werd beschoten. 671 01:04:01,171 --> 01:04:03,966 De piloot werd gek, probeerde daar weg te komen. 672 01:04:04,049 --> 01:04:08,011 Werden tijdens de sprong beschoten. Ik kwam hier terecht. 673 01:04:08,095 --> 01:04:10,138 Ik heb niemand van mijn eenheid gezien, sir. 674 01:04:10,222 --> 01:04:11,640 Wie weet waar ze zijn. 675 01:04:11,723 --> 01:04:13,433 Iemand van de B-compagnie die kletst? 676 01:04:13,517 --> 01:04:15,310 Die praat over waar de droppingszone was? 677 01:04:15,394 --> 01:04:18,897 Nee, sir, maar ik weet dat ze hetzelfde verzamelpunt als wij hadden. 678 01:04:18,981 --> 01:04:20,232 Laat zien. 679 01:04:21,608 --> 01:04:22,609 Mijn mannen zijn doodmoe. 680 01:04:22,693 --> 01:04:24,695 We zullen hier zo'n drie uur blijven. 681 01:04:24,778 --> 01:04:27,322 We vertrekken als het donker is. 682 01:04:27,406 --> 01:04:30,284 Bestaat er nog een driesterrenhotel in deze stad? 683 01:04:30,367 --> 01:04:32,744 Iets met schone lakens, zachte kussens en roomservice? 684 01:04:33,704 --> 01:04:37,124 - Misschien een comfortabele kerk? - Die nemen we. 685 01:04:37,207 --> 01:04:40,085 Wat heb je gehoord? Hoe valt dat samen? 686 01:04:40,168 --> 01:04:41,795 Het strand is veilig. 687 01:04:41,879 --> 01:04:44,464 Het probleem is dat Monty naar Caen kruipt. 688 01:04:44,548 --> 01:04:46,842 We kunnen niet vertrekken tot hij klaar is, dus... 689 01:04:46,925 --> 01:04:49,553 - De man wordt overschat. - Spreek ik niet tegen. 690 01:04:49,636 --> 01:04:52,430 Je moet Caen innemen zodat je Saint-Lô kunt nemen. 691 01:04:52,514 --> 01:04:54,433 Je moet Saint-Lô innemen om Valognes te nemen. 692 01:04:54,516 --> 01:04:56,184 Valognes en dan heb je Cherbourg. 693 01:04:56,268 --> 01:04:59,605 - Cherbourg en dan heb je Parijs. - Parijs en dan heb je Berlijn. 694 01:05:00,063 --> 01:05:02,399 En dan met de boot naar huis. 695 01:05:05,777 --> 01:05:07,321 We zouden jou hier kunnen gebruiken 696 01:05:07,404 --> 01:05:09,615 maar ik begrijp wat je doet. 697 01:05:09,698 --> 01:05:11,325 - O, ja? - Ja. 698 01:05:11,408 --> 01:05:14,036 Ik heb zelf broers. 699 01:05:14,578 --> 01:05:17,080 - Succes. - Bedankt. 700 01:05:17,456 --> 01:05:21,418 Nee, ik meen het. Vind hem. Breng hem thuis. 701 01:05:29,885 --> 01:05:31,887 Wat is er met je hand? 702 01:05:33,347 --> 01:05:35,182 Ik weet het niet. 703 01:05:36,892 --> 01:05:38,185 Het begon in Portsmouth 704 01:05:38,268 --> 01:05:39,937 toen ze ons brachten voor de inscheping. 705 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 Ik heb 't af en toe. 706 01:05:41,647 --> 01:05:44,524 Misschien moet je ander werk zoeken. 707 01:05:44,608 --> 01:05:48,028 Dit is blijkbaar niet meer goed voor je. 708 01:05:53,283 --> 01:05:54,618 Wat? 709 01:05:59,289 --> 01:06:00,874 - Wat? - Niks. 710 01:06:01,625 --> 01:06:04,419 Hoe heette dat joch in Anzio? 711 01:06:04,503 --> 01:06:06,964 Dat altijd op zijn handen liep, weet je? 712 01:06:07,130 --> 01:06:10,717 En hij zong dat liedje over de man op de vliegende trapeze. 713 01:06:10,801 --> 01:06:12,511 - Vecchio. - Vecchio. 714 01:06:19,101 --> 01:06:20,435 Ja, Vecchio. 715 01:06:20,519 --> 01:06:22,396 Het was een raar joch. 716 01:06:24,147 --> 01:06:27,150 Hij plaste altijd een "V" op iedereens jasje 717 01:06:27,234 --> 01:06:30,487 voor Vecchio, voor victorie. 718 01:06:35,158 --> 01:06:38,912 Hij was zo klein. Was hij geen dwerg? 719 01:06:38,996 --> 01:06:41,748 "Hoe ben je Ranger geworden?" 720 01:06:43,000 --> 01:06:45,335 Hij werd toch in z'n voet geschoten? 721 01:06:45,419 --> 01:06:48,380 Ja, hij liep sneller op z'n handen. 722 01:06:49,506 --> 01:06:52,551 Hij kon sneller op zijn handen lopen dan... 723 01:06:55,470 --> 01:06:56,847 Vecchio. 724 01:06:57,973 --> 01:06:59,224 Ja. 725 01:07:00,851 --> 01:07:02,227 Caparzo. 726 01:07:08,734 --> 01:07:13,655 Als je een van je mannen doodt, 727 01:07:14,531 --> 01:07:17,659 vertel je jezelf dat dat gebeurde 728 01:07:17,743 --> 01:07:23,373 omdat je dan het leven van twee of drie of 10 anderen kon redden. 729 01:07:25,042 --> 01:07:27,044 Misschien 100 anderen. 730 01:07:31,298 --> 01:07:34,259 Weet je hoeveel mannen ik onder mijn commando heb verloren? 731 01:07:34,342 --> 01:07:36,553 - Hoeveel? - Vierennegentig. 732 01:07:37,971 --> 01:07:43,727 Maar dat betekent dat ik 10 keer zoveel levens heb gered, toch? 733 01:07:44,728 --> 01:07:48,148 Misschien wel 20 keer zoveel? 734 01:07:54,237 --> 01:07:56,573 Zo eenvoudig is het. 735 01:07:57,532 --> 01:07:59,242 Zo maak je... 736 01:08:00,577 --> 01:08:03,246 Zo maak je de rationele keus 737 01:08:03,330 --> 01:08:05,832 tussen de missie en de mannen. 738 01:08:06,249 --> 01:08:09,377 Alleen is deze keer de missie een man. 739 01:08:12,672 --> 01:08:15,133 Die Ryan kan maar beter de moeite waard zijn. 740 01:08:18,136 --> 01:08:20,931 Hij kan maar beter naar huis gaan, een ziekte genezen 741 01:08:21,014 --> 01:08:24,518 of een duurzame lamp uitvinden of zoiets. 742 01:08:25,310 --> 01:08:27,020 Want ik zou geen 10 Ryans willen ruilen 743 01:08:27,104 --> 01:08:29,898 voor één Vecchio of één Caparzo. 744 01:08:29,981 --> 01:08:31,274 Amen. 745 01:08:33,693 --> 01:08:35,821 Kijk. Het gebeurt weer. 746 01:08:36,863 --> 01:08:39,783 Alles goed, sir? 747 01:08:45,080 --> 01:08:48,375 We moeten over twee uur weg. 748 01:08:48,458 --> 01:08:50,710 Waarom slaap je niet? 749 01:08:50,794 --> 01:08:53,880 - Ik snap niet hoe hij dat doet. - Wat? 750 01:08:53,964 --> 01:08:56,633 Zo in slaap vallen. Kijk hem nou. 751 01:08:56,716 --> 01:08:59,761 Hij valt in slaap zodra zijn hoofd de rugzak raakt. 752 01:08:59,845 --> 01:09:01,429 Zuiver geweten. 753 01:09:01,513 --> 01:09:03,098 Ja. Hoe zeg je dat? 754 01:09:03,181 --> 01:09:06,351 "Als God met ons is, wie is er dan met hen?" 755 01:09:06,434 --> 01:09:09,020 "Als God met ons is, wie is er dan tegen ons?" 756 01:09:09,104 --> 01:09:11,231 Ja, wat zei ik dan? 757 01:09:11,314 --> 01:09:15,569 Je valt in slaap als je wakker probeert te blijven. 758 01:09:15,652 --> 01:09:17,404 Hoe zit dat, Wade? 759 01:09:17,487 --> 01:09:22,492 Mijn moeder werkte 's nachts in het ziekenhuis 760 01:09:22,576 --> 01:09:25,078 en sliep overdag. 761 01:09:25,162 --> 01:09:27,038 Dus het enige moment dat we konden praten, 762 01:09:27,122 --> 01:09:28,582 was als ze thuiskwam. 763 01:09:28,665 --> 01:09:31,209 Dus ik lag in mijn bed 764 01:09:31,293 --> 01:09:32,794 en probeerde wakker te blijven, 765 01:09:32,878 --> 01:09:36,590 maar dat lukte nooit, want hoe meer ik het probeerde, 766 01:09:36,673 --> 01:09:38,925 hoe sneller ik in slaap viel. 767 01:09:40,302 --> 01:09:42,137 Dat zou niemand kunnen schelen bij mij thuis. 768 01:09:42,220 --> 01:09:44,514 Als mijn moeder thuiskwam, schudde ze me wakker, 769 01:09:44,598 --> 01:09:46,433 en kletste tot de ochtend. 770 01:09:46,850 --> 01:09:49,060 Die vrouw kreeg geen genoeg van praten. 771 01:09:49,144 --> 01:09:53,148 Dat was waarschijnlijk 't enige moment dat ze ertussen kwam. 772 01:09:57,194 --> 01:10:00,739 Het grappige is dat als ze soms vroeg thuiskwam, 773 01:10:00,822 --> 01:10:03,450 ik net deed of ik sliep. 774 01:10:03,533 --> 01:10:07,204 - Wie? Je moeder? - Ja. 775 01:10:09,873 --> 01:10:12,876 Ze stond bij de deur en keek naar me. 776 01:10:13,376 --> 01:10:15,795 En ik hield gewoon m'n ogen dicht. 777 01:10:18,548 --> 01:10:22,177 En ik wist dat ze wilde horen hoe mijn dag was geweest, 778 01:10:22,761 --> 01:10:25,222 ze was vroeg thuisgekomen 779 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 alleen om met mij te praten. 780 01:10:31,811 --> 01:10:36,024 En ik bewoog toch niet. Ik bleef doen alsof ik sliep. 781 01:10:43,240 --> 01:10:45,533 Ik weet niet waarom ik dat deed. 782 01:10:59,089 --> 01:11:02,676 We hebben maar een paar uur. Hou je kop en ga slapen. 783 01:11:11,434 --> 01:11:14,312 Kapitein? Sir? 784 01:11:16,356 --> 01:11:17,774 Korporaal? 785 01:11:23,029 --> 01:11:26,116 Hoe gaat het? Alles goed? 786 01:11:26,283 --> 01:11:29,286 Ja, ik denk dat dit goed voor me is, sir. 787 01:11:30,704 --> 01:11:32,163 Echt? 788 01:11:32,914 --> 01:11:34,416 Hoezo? 789 01:11:38,336 --> 01:11:40,880 "Oorlog ontwikkelt de zintuigen, 790 01:11:40,964 --> 01:11:42,924 "zet de wil tot actie aan, 791 01:11:43,008 --> 01:11:45,719 "perfectioneert de lichamelijke conditie, 792 01:11:46,094 --> 01:11:48,972 "brengt mannen dicht bijeen 793 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 "opdat ze zich aan elkaar meten." 794 01:11:52,642 --> 01:11:55,353 Ja. Dat is Emersons manier 795 01:11:55,812 --> 01:11:57,564 om de positieve kant te vinden. 796 01:11:57,647 --> 01:12:01,318 - Kent u Emerson, sir? - Een beetje. 797 01:12:05,822 --> 01:12:09,826 Waar komt u vandaan, kapitein? Wat deed u voor de oorlog? 798 01:12:11,870 --> 01:12:14,205 Hoeveel geld zit er in de pot? 799 01:12:17,542 --> 01:12:20,378 Rond de 300, sir. 800 01:12:21,212 --> 01:12:23,882 Als het 500 wordt, 801 01:12:23,965 --> 01:12:26,217 geef ik je het antwoord en delen we het geld. 802 01:12:26,301 --> 01:12:28,303 Wat denk je? 803 01:12:28,386 --> 01:12:31,973 Als u er zo over denkt, sir. Ik voel het als mijn plicht 804 01:12:32,057 --> 01:12:36,311 u voor te stellen te wachten tot het 1000 wordt, sir. 805 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 En als we niet zo lang leven? 806 01:12:43,693 --> 01:12:46,780 - 500? - 500 zou leuk zijn, ja. 807 01:12:46,863 --> 01:12:48,823 - Ja, sir. - Ja. 808 01:12:51,451 --> 01:12:54,204 - Ga slapen, korporaal. - Ja, sir. 809 01:14:00,770 --> 01:14:03,022 Wie heeft het sulfer? 810 01:14:05,400 --> 01:14:09,529 Dokter. Mijn maat bloedt. Hij heeft een schroefverband nodig. 811 01:14:09,612 --> 01:14:11,156 - Wade. - Ja, sir? 812 01:14:11,239 --> 01:14:13,199 - Kijk wat je kunt doen. - Ja, sir. 813 01:14:13,283 --> 01:14:16,619 Hou vol, jongens. Het duurt niet lang meer. 814 01:14:16,786 --> 01:14:18,621 Hoe gaat het hier? 815 01:14:19,289 --> 01:14:20,582 Goed. 816 01:14:20,665 --> 01:14:23,209 Ja, goed. Maak je geen zorgen. 817 01:14:23,293 --> 01:14:25,044 De dokter is er. 818 01:14:25,462 --> 01:14:26,588 Het is oké. 819 01:14:26,671 --> 01:14:28,173 Geen zorgen, jongens. 820 01:14:28,256 --> 01:14:30,800 De 29e infanterie breekt door, ze zullen hier snel zijn. 821 01:14:30,884 --> 01:14:33,219 Plasma. Heeft er iemand plasma? 822 01:14:33,303 --> 01:14:37,182 - Kapitein. Hé, kapitein. - Soldaat, breng je verslag uit? 823 01:14:37,265 --> 01:14:39,225 Ja. Luitenant DeWindt, sir. 824 01:14:39,309 --> 01:14:42,937 99e vervoerseenheid, brengt de 327e zweefvlieginfanterie. 825 01:14:43,021 --> 01:14:44,564 Deze was van mij, sir. 826 01:14:44,647 --> 01:14:46,065 - Ik was de piloot. - Soldaat? 827 01:14:46,149 --> 01:14:47,692 - 22 doden. - Soldaat, zorg voor... 828 01:14:47,775 --> 01:14:50,612 Ik liep geen schrammetje op. Mijn copiloot werd onthoofd. 829 01:14:50,695 --> 01:14:52,322 Waar is de eenheid? Wie zijn deze mensen? 830 01:14:52,405 --> 01:14:55,408 De jongens met wie we binnenkwamen, vertrokken de eerste avond. 831 01:14:55,492 --> 01:14:56,784 Heb ze daarna niet meer gezien. 832 01:14:56,868 --> 01:15:00,914 Ondertussen verschijnen er andere jongens, een, twee, zes tegelijk. 833 01:15:00,997 --> 01:15:03,791 Dan komt er een officier en stelt een gemengde eenheid samen, 834 01:15:03,875 --> 01:15:06,336 - en gaat knokken. - Water. Ik wil hier een veldfles. 835 01:15:06,419 --> 01:15:08,421 We zoeken een soldaat James Ryan. 836 01:15:08,505 --> 01:15:10,757 Hij zit in de B-compagnie, 506 van de 101e. 837 01:15:10,840 --> 01:15:13,176 Dat weet ik niet, sir. Er komen en gaan veel jongens. 838 01:15:13,259 --> 01:15:14,719 - Upham. - Ja, sir. 839 01:15:14,802 --> 01:15:16,638 Controleer die sectie. Kijk of Ryan erbij zit. 840 01:15:16,721 --> 01:15:18,389 Ja, sir. 841 01:15:19,766 --> 01:15:21,184 Reiben. 842 01:15:21,684 --> 01:15:25,772 Ruik eens aan dat linkerbeen. Het stinkt vreselijk. 843 01:15:31,402 --> 01:15:32,737 Wat? 844 01:15:38,201 --> 01:15:39,577 Blijf lopen. 845 01:15:39,661 --> 01:15:41,538 Blijf lopen. 846 01:15:42,455 --> 01:15:44,832 Ik ben Juden, weet je? 847 01:15:47,043 --> 01:15:49,629 Ik kon hem daar niet uittrekken, wat ik ook probeerde. 848 01:15:49,712 --> 01:15:51,965 - Ik heb een spoel nodig. - Ja. 849 01:15:56,094 --> 01:15:57,387 Sterren. 850 01:15:57,762 --> 01:16:02,308 Ja, brigadier generaal Amend, plaatsvervangend commandant, 101 e. 851 01:16:03,142 --> 01:16:05,687 Een of ander genie had het geweldige idee 852 01:16:05,770 --> 01:16:07,313 om een paar stalen platen te lassen 853 01:16:07,397 --> 01:16:10,650 onder ons toestel om de generaal te beschermen tegen beschietingen. 854 01:16:10,733 --> 01:16:12,360 Helaas vertelden ze het me pas 855 01:16:12,443 --> 01:16:14,821 toen we net in de lucht waren. 856 01:16:14,904 --> 01:16:17,907 Dat is net als vliegen met een goederentrein. 857 01:16:18,575 --> 01:16:21,953 Zwaar overbeladen. Alle stabiliteit verknald. 858 01:16:22,328 --> 01:16:25,331 Ik brak bijna m'n armen om het toestel in evenwicht te houden. 859 01:16:25,415 --> 01:16:27,542 En toen we dropten, 860 01:16:27,625 --> 01:16:29,919 trok ik zo hard mogelijk op 861 01:16:30,003 --> 01:16:33,506 om hoogte te winnen en het niet te laten afslaan. 862 01:16:33,590 --> 01:16:37,760 We kwamen naar beneden als een meteoor. Dat is er gebeurd. 863 01:16:39,929 --> 01:16:43,182 En de anderen zijn goed geland. 864 01:16:43,266 --> 01:16:47,061 We waren gewoon... We waren gewoon veel te zwaar. 865 01:16:47,145 --> 01:16:48,938 Het gras was nat. 866 01:16:49,772 --> 01:16:51,941 Neergaande helling. 867 01:16:52,650 --> 01:16:54,569 22 jongens dood. 868 01:16:57,363 --> 01:17:00,867 - Dat alles voor een generaal? - Eén man. 869 01:17:03,119 --> 01:17:06,414 - Dat gebeurt vaker. - FUBAR. 870 01:17:06,998 --> 01:17:08,958 - FUBAR. - FUBAR. 871 01:17:09,751 --> 01:17:11,169 FUBAR. 872 01:17:11,252 --> 01:17:13,379 Dat zeg je goed. 873 01:17:13,880 --> 01:17:15,798 Ik heb 't opgezocht in het Duitse woordenboek. 874 01:17:15,882 --> 01:17:16,883 Het staat er niet in. 875 01:17:16,966 --> 01:17:18,217 - Upham. - Ja, sir? 876 01:17:18,301 --> 01:17:20,887 Daar zijn nog meer parachutisten. Kijk of Ryan erbij zit. 877 01:17:20,970 --> 01:17:22,388 Ja, sir. 878 01:17:22,472 --> 01:17:25,183 Misschien wilt u dit controleren. 879 01:17:25,266 --> 01:17:26,809 Identiteitsplaatjes. 880 01:17:26,893 --> 01:17:29,812 Meer dan ik wil tellen. 881 01:17:31,022 --> 01:17:33,900 Ik heb veel lijken afgedekt. 882 01:17:33,983 --> 01:17:35,401 Jackson. 883 01:17:36,027 --> 01:17:38,863 - Loop deze na. - Ja, sir. 884 01:17:40,114 --> 01:17:41,658 Ik zal helpen. 885 01:17:43,910 --> 01:17:46,454 Wat denk je, Jackson? Dat die zak ertussen zit? 886 01:17:46,537 --> 01:17:49,540 Dan ga ik hem vinden. Ik wed dat ie hier is. 887 01:17:49,624 --> 01:17:51,542 Wedden dat hij nog leeft? 888 01:17:51,626 --> 01:17:53,753 10 dollar als ik hem als eerste vind. 889 01:17:53,836 --> 01:17:56,422 - Eens zien wie we hier hebben. - Jullie maken geen kans. 890 01:17:56,506 --> 01:17:58,424 Denk je dat ie hier tussen zit? 891 01:17:58,508 --> 01:18:00,176 Blijf zoeken. 892 01:18:00,677 --> 01:18:02,845 Oké. Gary lanico. 893 01:18:02,929 --> 01:18:04,722 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 894 01:18:04,806 --> 01:18:06,599 Al die Italiaantjes gaan eraan, hè? 895 01:18:06,683 --> 01:18:08,434 Weer niet de goede naam. 896 01:18:08,518 --> 01:18:11,562 Wee Willie Winkie dat is een vriend van je. 897 01:18:11,813 --> 01:18:14,190 We moeten die lul vinden. 898 01:18:18,528 --> 01:18:20,363 Waar is die zak? 899 01:18:20,446 --> 01:18:22,990 Haal ze niet door elkaar, Jackson. Hou ze in je stapel. 900 01:18:23,074 --> 01:18:25,410 Hoe moet ik weten wie we gehad hebben? 901 01:18:25,493 --> 01:18:28,162 Hou je kop, Reiben. 902 01:18:28,246 --> 01:18:31,749 - Vrienden? - Geïrriteerd, hè? 903 01:18:32,875 --> 01:18:35,670 - Ik win. - Hoe bedoel je? 904 01:18:35,753 --> 01:18:37,213 Ryan. 905 01:18:37,422 --> 01:18:40,007 - Ryan. - Kijk eens, Mellish. 906 01:18:40,550 --> 01:18:41,843 Je bent echt een genie. 907 01:18:41,926 --> 01:18:43,761 R-I-E-N-N-E. 908 01:18:43,845 --> 01:18:45,805 Dat is Rienne en dat is Frans. 909 01:18:45,888 --> 01:18:47,974 - Weet je wat dat betekent? - Niets. 910 01:18:48,057 --> 01:18:49,976 - Drie van één kleur. - Ik heb niks. 911 01:18:50,059 --> 01:18:53,813 - Ik heb New Yorkers. - Full house. 912 01:18:53,896 --> 01:18:55,982 - Heb je hulp nodig? - Ik heb full house. 913 01:18:56,065 --> 01:18:58,651 - Ik win. Ik heb straight flush. - Hij heeft full house. 914 01:18:59,694 --> 01:19:02,155 Je kijkt in m'n plaatjes. Je speelt vals. 915 01:19:02,238 --> 01:19:04,323 - Ryan. - Ongelofelijk, die vent. 916 01:19:04,407 --> 01:19:06,993 Heb je hulp nodig? Kun je dat wel lezen? 917 01:19:07,076 --> 01:19:09,662 Jezus. Kijk nou, de stakker. 918 01:19:09,746 --> 01:19:12,874 - Ze zijn niet kogelvrij, hè? - Denk van niet. 919 01:19:12,957 --> 01:19:14,375 Hij heeft niet veel tussen z'n oren. 920 01:19:14,459 --> 01:19:17,336 Net zo weinig als jullie tussen je benen. 921 01:19:17,420 --> 01:19:19,505 - Die is van hem. - Niet slecht. 922 01:19:19,589 --> 01:19:21,132 Niet slecht, Jackson. 923 01:19:21,215 --> 01:19:23,176 Ik heb er drie van één kleur. 924 01:19:23,259 --> 01:19:24,469 - Full house. - Wat doen jullie? 925 01:19:24,552 --> 01:19:27,013 De hele luchtmacht kijkt. 926 01:19:27,096 --> 01:19:28,598 Dit zijn geen pokerkaarten. 927 01:19:28,681 --> 01:19:32,518 - Goed, goed. - Leg ze terug. 928 01:19:56,042 --> 01:19:57,710 Hij zit er niet bij. 929 01:20:02,131 --> 01:20:04,550 Misschien moeten we ons in groepen verdelen. 930 01:20:04,634 --> 01:20:05,885 In het bos z'n naam roepen 931 01:20:05,968 --> 01:20:07,053 net als Hans en Grietje. 932 01:20:07,136 --> 01:20:10,306 Eens moet hij ons horen. Ryan. 933 01:20:10,389 --> 01:20:13,559 Dat zal moeilijk gaan, kapitein. 934 01:20:14,268 --> 01:20:17,522 Misschien dat deze mensen hem gezien hebben. 935 01:20:20,817 --> 01:20:23,361 Ryan. Kent iemand Ryan van de 101e? 936 01:20:23,444 --> 01:20:27,240 Ken je iemand die Ryan heet? Soldaat James Ryan uit Iowa? 937 01:20:27,323 --> 01:20:29,367 Kent iemand een Ryan? 938 01:20:29,826 --> 01:20:31,786 James Ryan. 939 01:20:31,869 --> 01:20:37,834 Hé, Joe, is Mandelsohn niet bevriend met ene Ryan van de C-compagnie? 940 01:20:37,917 --> 01:20:41,212 - Ik geloof het wel. - Kun je hem hier brengen? 941 01:20:50,513 --> 01:20:53,099 - Ken je soldaat Ryan? - U moet harder praten. 942 01:20:53,182 --> 01:20:54,392 U moet harder praten, sir. 943 01:20:54,475 --> 01:20:56,143 - Ik hoor niet goed. - Hij hoort af en toe. 944 01:20:56,227 --> 01:20:57,436 - Soms. - Een granaat ging af 945 01:20:57,520 --> 01:20:59,355 - naast z'n oor. - Ontplofte naast m'n hoofd. 946 01:20:59,438 --> 01:21:02,483 Ik begrijp het. Ken je soldaat Ryan? 947 01:21:02,567 --> 01:21:04,026 Wie? 948 01:21:04,110 --> 01:21:06,571 Soldaat Ryan. James Ryan. 949 01:21:06,654 --> 01:21:10,867 - Jimmy Ryan? - James. James Francis Ryan. 950 01:21:10,950 --> 01:21:14,787 - Nee, nee. James Francis Ryan. - Geef me een potlood. 951 01:21:14,871 --> 01:21:17,206 Iets om op te schrijven. 952 01:21:17,290 --> 01:21:19,792 Snel. Kom op, een potlood. 953 01:21:21,544 --> 01:21:23,337 Een kleintje, sir. 954 01:21:23,963 --> 01:21:25,089 Schrijf dit op. 955 01:21:25,172 --> 01:21:27,133 James Francis Ryan, vraagteken. 956 01:21:27,216 --> 01:21:29,010 Iowa, vraagteken. 957 01:21:29,093 --> 01:21:31,596 Ken je hem? Kent hij hem? 958 01:21:31,679 --> 01:21:33,723 Lees de boodschap. Kijk. 959 01:21:35,558 --> 01:21:39,562 - Ja, die ken ik wel, sir. - Weet hij waar hij is? 960 01:21:43,441 --> 01:21:46,819 Ja. We hadden ons doel zo'n 30 km gemist 961 01:21:46,903 --> 01:21:50,239 en waren in één of ander gat beland. 962 01:21:50,323 --> 01:21:53,451 Toen zijn wij hier naar het verzamelpunt gekomen, 963 01:21:53,534 --> 01:21:58,706 en een kolonel verzamelde mannen om naar Ramelle te gaan. 964 01:21:59,040 --> 01:22:00,124 Ramelle. 965 01:22:00,207 --> 01:22:02,668 Om 'n brug te bewaken. De laatste keer dat ik hem zag. 966 01:22:02,752 --> 01:22:04,670 Geweldig, bedankt. 967 01:22:04,754 --> 01:22:07,048 Schrijf, dank... Lees, en bedankt. 968 01:22:07,131 --> 01:22:09,592 - Graag gedaan. - Hier verzamelen. 969 01:22:11,802 --> 01:22:13,804 Bedankt, luitenant. 970 01:22:16,390 --> 01:22:17,808 Ramelle. 971 01:22:19,352 --> 01:22:21,520 We zijn hier. Kijk. 972 01:22:21,938 --> 01:22:27,234 Ramelle ligt aan de Merderet, ten zuidwesten. 973 01:22:27,318 --> 01:22:29,695 Weet u iets over die brug? 974 01:22:29,779 --> 01:22:33,658 Ja. Het doel is altijd Cherbourg geweest. 975 01:22:34,408 --> 01:22:37,912 We halen Parijs niet zonder een diepe haven. 976 01:22:37,995 --> 01:22:39,789 En Rommel weet dat, 977 01:22:39,872 --> 01:22:41,457 dus zal hij proberen met zijn tanks 978 01:22:41,540 --> 01:22:44,919 de Merderet over te steken. 979 01:22:45,002 --> 01:22:47,004 Hij kan ons in de flank aanvallen 980 01:22:47,088 --> 01:22:49,757 als we richting Cherbourg gaan. 981 01:22:49,840 --> 01:22:51,550 Dat zorgt dat elk dorp aan de rivier 982 01:22:51,634 --> 01:22:54,929 met een goede brug goud waard is. 983 01:23:15,616 --> 01:23:17,034 Vooruit. 984 01:23:26,502 --> 01:23:27,878 Kapitein. 985 01:24:06,250 --> 01:24:08,210 Wat is dat? 986 01:24:09,420 --> 01:24:12,548 Een radarpost. Hij doet het niet. 987 01:24:12,631 --> 01:24:17,428 Het ziet ernaar uit dat er iets in zit. Zandzakbunker onder 't station. 988 01:24:18,596 --> 01:24:21,474 - Zie je? - Ja, dat denk ik ook. 989 01:24:22,892 --> 01:24:24,643 Wat is dat? 990 01:24:25,311 --> 01:24:27,605 Mitrailleur. Waarschijnlijk een MG42. 991 01:24:27,688 --> 01:24:29,982 Jezus. Zijn ze daarmee gedood? 992 01:24:30,066 --> 01:24:32,026 Misschien zit onze jongen erbij. 993 01:24:32,109 --> 01:24:35,488 Nee, dit is de 82e, dus heb je geen geluk. 994 01:24:35,571 --> 01:24:37,656 Ik weet niet hoe snel jullie zijn, 995 01:24:37,740 --> 01:24:40,242 maar als we ons snel omdraaien 996 01:24:40,326 --> 01:24:43,370 zullen de moffen ons niet zien. 997 01:24:43,454 --> 01:24:47,041 Ik bedoel te zeggen: waarom gaan we er niet omheen? 998 01:24:47,124 --> 01:24:50,544 Ik hoor wat je zegt, maar we kunnen er niet omheen. 999 01:24:52,171 --> 01:24:54,048 Volgens mij heeft Reiben gelijk. 1000 01:24:54,131 --> 01:24:58,260 - De 88's hebben ze nog. - Voor de luchtmacht? 1001 01:24:58,344 --> 01:25:02,431 De luchtmacht verbruikt zijn munitie niet aan een mitrailleur. 1002 01:25:02,890 --> 01:25:04,350 Kapitein... 1003 01:25:05,392 --> 01:25:07,228 We kunnen het laten liggen. 1004 01:25:07,311 --> 01:25:10,314 Dit is onze missie niet, toch? 1005 01:25:10,397 --> 01:25:12,608 Wil jij dat, Mellish? 1006 01:25:12,691 --> 01:25:14,151 Wil je 't hier laten liggen zodat ze 1007 01:25:14,235 --> 01:25:15,528 de volgende compagnie overvallen? 1008 01:25:15,611 --> 01:25:16,987 Nee, sir. Dat zeg ik niet. 1009 01:25:17,071 --> 01:25:19,865 Ik zeg alleen dat het een onnodig risico lijkt, 1010 01:25:19,949 --> 01:25:21,408 gezien onze opdracht. 1011 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Onze opdracht is de oorlog winnen. 1012 01:25:27,456 --> 01:25:31,460 Ik heb... Ik heb er geen goed gevoel over. 1013 01:25:33,963 --> 01:25:37,675 Wanneer had jij voor het laatst een goed gevoel? 1014 01:25:58,571 --> 01:26:01,740 Oké, drie man gaan onder dekking. 1015 01:26:01,824 --> 01:26:05,077 Mellish jij gaat rechts, ik door het midden. 1016 01:26:05,161 --> 01:26:06,871 Wie gaat er links? 1017 01:26:13,294 --> 01:26:15,129 Wie gaat er links? 1018 01:26:19,508 --> 01:26:20,968 Ik doe het wel. 1019 01:26:21,927 --> 01:26:24,513 - Ik ga links. - Goed. 1020 01:26:24,597 --> 01:26:27,391 Upham, wissel Jackson af en blijf achter hem. 1021 01:26:27,474 --> 01:26:28,934 Ja, sir. 1022 01:26:29,643 --> 01:26:34,481 We gaan vooruit en houden hem onder druk tot hij de lopen verwisselt. 1023 01:26:35,316 --> 01:26:37,276 We kunnen hem raken met een granaat. 1024 01:26:37,359 --> 01:26:41,614 - Moet ik door het midden? - Hoe jij rent? Dacht 't niet. 1025 01:26:41,697 --> 01:26:45,492 - Misschien moet ik links. - Misschien hou je je kop. 1026 01:26:46,285 --> 01:26:48,662 Reiben, dekkingsvuur. 1027 01:26:57,046 --> 01:26:59,965 Munitie bij de hand en... 1028 01:27:00,049 --> 01:27:03,010 En extra granaten voor de lopers. 1029 01:28:27,678 --> 01:28:29,596 Heuvel is veilig. Vier doden. 1030 01:28:29,680 --> 01:28:34,685 Upham, pak de spullen. Ga erheen. Water en verband nodig. 1031 01:28:34,768 --> 01:28:37,021 Haal de morfine uit de medicijnkist. 1032 01:28:37,104 --> 01:28:40,482 Haal de morfine uit de medicijnkist. 1033 01:28:49,283 --> 01:28:50,326 God. 1034 01:28:50,993 --> 01:28:52,202 Verdomme. 1035 01:28:52,286 --> 01:28:53,579 Oké. De sulfer. 1036 01:28:53,662 --> 01:28:55,247 - Doe mijn benen omhoog. - Ik heb 'm. 1037 01:28:55,331 --> 01:28:56,957 - Meer sulfer. - Ik heb 'm, Wade. 1038 01:28:57,041 --> 01:28:58,417 - Het komt goed. - Luister naar me. 1039 01:28:58,500 --> 01:28:59,793 Het komt goed, dok. 1040 01:28:59,877 --> 01:29:01,420 Hoe ziet het eruit? 1041 01:29:01,503 --> 01:29:03,422 Het is goed. Je gaat naar 't hospitaalschip. 1042 01:29:03,505 --> 01:29:05,466 - Meer sulfer. - Doe mijn benen omhoog. 1043 01:29:05,549 --> 01:29:07,760 - Doe m'n benen omhoog. - Het komt wel goed. 1044 01:29:07,843 --> 01:29:10,304 - Ik heb 'm. - Het komt wel goed, Wade. 1045 01:29:10,387 --> 01:29:11,764 Ik heb 'm. 1046 01:29:11,847 --> 01:29:14,600 Upham, geef je veldfles. 1047 01:29:14,683 --> 01:29:16,435 - Kom op. - ...we halen je hier weg. 1048 01:29:16,518 --> 01:29:17,644 Druk erop. 1049 01:29:17,728 --> 01:29:20,606 - Het komt goed. - Hoe ziet het eruit? 1050 01:29:20,689 --> 01:29:22,483 - Ik haal wat morfine. - Hoe ziet het eruit? 1051 01:29:22,566 --> 01:29:25,027 - Oké. Het komt goed. - Hoe ziet het eruit? 1052 01:29:25,110 --> 01:29:26,820 Het komt goed. 1053 01:29:26,904 --> 01:29:28,781 Hier komt de morfine. 1054 01:29:28,864 --> 01:29:31,950 Ben ik in m'n ruggengraat geschoten? 1055 01:29:32,034 --> 01:29:34,620 - Het komt goed, Wade. - In m'n ruggengraat? 1056 01:29:34,703 --> 01:29:36,789 - Til hem op. Voorzichtig. - Goed. Draai hem om. 1057 01:29:36,872 --> 01:29:38,040 - Voorzichtig. - Druk erop. 1058 01:29:38,123 --> 01:29:40,709 - Voorzichtig. - Til hem op. 1059 01:29:43,212 --> 01:29:46,298 Het is oké. 1060 01:29:46,382 --> 01:29:48,884 Wade, je hebt een uitgangswond. 1061 01:29:48,967 --> 01:29:50,719 In je rug- 1062 01:29:50,803 --> 01:29:53,138 Hoe groot is het gat... 1063 01:29:53,222 --> 01:29:55,182 - Ter grootte van een eikel. - Goed. 1064 01:29:55,265 --> 01:29:57,309 Het komt goed. 1065 01:29:58,936 --> 01:30:02,815 Druk erop. 1066 01:30:02,898 --> 01:30:07,152 - Druk erop. - Het is oké. 1067 01:30:07,236 --> 01:30:09,905 Meer druk erop. 1068 01:30:10,406 --> 01:30:12,825 Zijn er wonden die erger bloeden? 1069 01:30:12,908 --> 01:30:14,701 Ja, hier. Weet je wat dit is? 1070 01:30:14,785 --> 01:30:16,203 - Nee. - Hier. Ja. Hier. 1071 01:30:16,286 --> 01:30:17,913 Ik leg je hand erop. 1072 01:30:17,996 --> 01:30:19,832 - We drukken hierop. - Daan 1073 01:30:19,915 --> 01:30:22,042 - Goed. - Oké. Dat is hem. 1074 01:30:22,126 --> 01:30:23,919 O, mijn God, m'n lever. 1075 01:30:24,002 --> 01:30:26,922 - O, mijn God. Mijn lever. - Er is iets mis, Wade. 1076 01:30:27,005 --> 01:30:28,382 Zeg wat we moeten doen. 1077 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Wat heb je nodig? Wat kunnen we doen, Wade? 1078 01:30:30,426 --> 01:30:32,678 Vertel op. 1079 01:30:32,761 --> 01:30:34,054 O, shit. 1080 01:30:34,138 --> 01:30:38,642 Ik kan nog wel wat morfine gebruiken. 1081 01:30:39,351 --> 01:30:41,145 Meer morfine? 1082 01:30:42,104 --> 01:30:44,606 Oké. Oké. 1083 01:30:48,277 --> 01:30:49,945 Geef het hem maar. 1084 01:30:52,197 --> 01:30:53,824 Geef het hem maar. 1085 01:30:58,162 --> 01:31:00,873 - Ik wil niet dood. - Daar ga je, Wade. 1086 01:31:00,956 --> 01:31:04,418 - Hier komt ie. - Zo. 1087 01:31:07,713 --> 01:31:09,673 Geef hem er nog een. 1088 01:31:16,763 --> 01:31:18,182 Mama? 1089 01:31:20,559 --> 01:31:22,019 Mama? 1090 01:31:22,811 --> 01:31:25,772 Ik wil naar huis. 1091 01:31:27,399 --> 01:31:30,402 Mama. Mama. 1092 01:31:30,486 --> 01:31:33,363 Mama, mama, mama... 1093 01:32:16,156 --> 01:32:17,908 Reiben, hou hem vast. 1094 01:32:38,637 --> 01:32:40,013 Nog niet. 1095 01:32:42,558 --> 01:32:46,603 Laat hem eerst Wade's graf klaarmaken. 1096 01:32:47,104 --> 01:32:50,107 En ook voor die para's daar. 1097 01:32:50,524 --> 01:32:52,985 Haal dat weg en controleer z'n gegevens. 1098 01:32:53,068 --> 01:32:57,281 Vraag die zak of hij op Wade heeft geschoten. Vraag het. 1099 01:32:57,364 --> 01:33:00,075 - Maakt niet uit. - Maakt wel uit. 1100 01:33:02,494 --> 01:33:05,080 Hou op met die gore taal. 1101 01:33:07,165 --> 01:33:09,084 Jackson, je bent geraakt. 1102 01:33:11,253 --> 01:33:12,504 Shit. 1103 01:33:13,088 --> 01:33:16,425 - Het is alleen 'n schampschot. - Schoonmaken en verband erom. 1104 01:33:16,508 --> 01:33:19,052 Jullie houden de omgeving in de gaten. 1105 01:33:22,097 --> 01:33:26,643 - Hij zegt: "Niet schieten." - Kan me niet schelen wat hij zegt. 1106 01:33:27,394 --> 01:33:30,439 Sir, laat u ze hem doden? 1107 01:33:31,440 --> 01:33:35,694 - Dit kan niet, sir. - Jij kunt helpen met de lijken. 1108 01:33:38,030 --> 01:33:39,865 Wat gebeurt hier? 1109 01:35:30,350 --> 01:35:31,727 Amerikaans. 1110 01:35:33,645 --> 01:35:35,397 Ik hou van Amerikaans. 1111 01:35:42,904 --> 01:35:44,698 Steamboat Willie. 1112 01:35:45,532 --> 01:35:46,825 Steamboat Willie. 1113 01:35:46,908 --> 01:35:49,578 Ja, Steamboat Wil/ie. Amerikaans. 1114 01:36:01,089 --> 01:36:03,508 - Hij zegt dat ie niet klaar is. - Ja. Dat dacht je. 1115 01:36:03,592 --> 01:36:05,343 Kom op. Ja. 1116 01:36:15,270 --> 01:36:18,607 Alsjeblieft... Ik hou van Amerikaans. 1117 01:36:19,941 --> 01:36:22,194 Mooie boel. Wat een makkie. 1118 01:36:22,277 --> 01:36:25,947 Ga buiten spelen. Tong verloren? Te gek. 1119 01:36:29,618 --> 01:36:31,828 Betty Boop. Wat een stuk. 1120 01:36:32,829 --> 01:36:35,624 Betty Grable. Mooie benen. 1121 01:36:42,297 --> 01:36:47,469 Ik zeg dat je kunt zien Ik zeg dat je kunt zien 1122 01:36:47,969 --> 01:36:50,096 Ik zeg... 1123 01:36:57,103 --> 01:36:58,647 Weg met Hitler. 1124 01:37:00,774 --> 01:37:02,400 Weg met Hitler. 1125 01:37:11,243 --> 01:37:13,829 Hij zegt dat het hem spijt van Wade. 1126 01:37:13,912 --> 01:37:15,914 Hij zegt dat het hem spijt van Wade, sir. 1127 01:37:15,997 --> 01:37:17,749 Kapitein. 1128 01:37:17,833 --> 01:37:19,709 Kapitein, dit is niet goed. 1129 01:37:19,793 --> 01:37:23,338 Hij is een gevangene. Hij heeft zich overgegeven. 1130 01:37:24,005 --> 01:37:26,007 Hij heeft zich overgegeven, sir. 1131 01:37:36,685 --> 01:37:38,395 Zeg hem 1132 01:37:40,397 --> 01:37:43,775 dat hij 1000 passen die kant op gaat, 1133 01:37:43,859 --> 01:37:45,110 dan mag hij de blinddoek afdoen. 1134 01:37:45,193 --> 01:37:46,278 Dan zijn wij weg en kan hij 1135 01:37:46,361 --> 01:37:48,113 zich overgeven aan de eerste post. 1136 01:37:48,196 --> 01:37:49,281 - Dank u. - Dat meen je niet. 1137 01:37:49,364 --> 01:37:52,158 - Laten we hem gaan? - Hij is een krijgsgevangene. 1138 01:37:52,242 --> 01:37:56,580 Kunnen we niet meenemen. Onze jongens pikken hem later wel op. 1139 01:38:07,215 --> 01:38:09,467 Als hij niet wordt opgepikt door z'n eigen Wehrmacht 1140 01:38:09,551 --> 01:38:12,262 en dan weer wordt ingezet. 1141 01:38:14,389 --> 01:38:16,850 Kapitein, u laat de vijand gaan. 1142 01:38:16,933 --> 01:38:19,853 - Wat een onzin. - Dat kun je wel zeggen. 1143 01:38:19,936 --> 01:38:21,980 Onzin? Is dit onzin? 1144 01:38:22,063 --> 01:38:24,149 - Een gevangene doden, is dat oké? - Hou je kop. 1145 01:38:24,232 --> 01:38:25,317 Het is tegen de regels. 1146 01:38:25,400 --> 01:38:29,446 Ja. Die verdomde regels lieten je vriendje gaan. 1147 01:38:31,364 --> 01:38:35,619 Maar het is wel netjes om het zo te doen, hè? 1148 01:38:42,417 --> 01:38:44,753 Pak je spullen. We gaan. 1149 01:38:47,213 --> 01:38:49,257 Je hebt hem gehoord. Pakje spullen. 1150 01:38:50,634 --> 01:38:52,469 De Kapitein heeft je een bevel gegeven. 1151 01:38:52,552 --> 01:38:56,389 Ja. Zoals degene die hij gaf om die mitrailleur te nemen. 1152 01:38:56,473 --> 01:38:59,601 - Dat was een geweldig bevel. - Soldaat, je gaat te ver. 1153 01:38:59,684 --> 01:39:02,938 Ja. Dat was een geweldig bevel om dit nest in te nemen, 1154 01:39:03,021 --> 01:39:05,774 maar wat maakt het uit? We hebben maar één jongen verloren. 1155 01:39:05,857 --> 01:39:08,193 Ik hoop dat de moeder van Ryan blij is 1156 01:39:08,276 --> 01:39:11,863 dat het leven van haar kleine jongen belangrijker is dan twee van ons. 1157 01:39:11,947 --> 01:39:14,950 Maar we hebben hem nog niet eens gevonden. 1158 01:39:16,952 --> 01:39:18,370 - Alsjeblieft. - Rot op. 1159 01:39:18,453 --> 01:39:20,205 Reiben, sta op. 1160 01:39:21,957 --> 01:39:25,126 Pak je spullen. Vooruit. 1161 01:39:30,173 --> 01:39:32,384 Ik ben klaar met deze missie. 1162 01:39:37,347 --> 01:39:38,974 Hé. Hé. 1163 01:39:40,976 --> 01:39:43,061 - Sir. - Loop niet bij je kapitein weg. 1164 01:39:43,144 --> 01:39:45,397 - Reiben, ga terug. - Nee, sir. 1165 01:39:45,480 --> 01:39:46,898 Ik ga de bak in 1166 01:39:46,982 --> 01:39:48,274 als dat moet, maar ik ben klaar. 1167 01:39:48,358 --> 01:39:50,652 - Ik vraag het niet nog een keer, soldaat. - Kapitein. 1168 01:39:50,735 --> 01:39:52,070 Oké. Dit is onzin. 1169 01:39:52,153 --> 01:39:54,656 - In gareel. - Schietje op me vanwege Ryan? 1170 01:39:54,739 --> 01:39:56,116 Nee, omdat ik je niet mag. 1171 01:39:56,199 --> 01:39:59,160 - Sir, luister... - Laat hem gaan als hij dat wil. 1172 01:39:59,244 --> 01:40:02,580 Laat u dit gebeuren? Kapitein. Ziet u dit? 1173 01:40:02,664 --> 01:40:05,750 - Kapitein? Sir, Ryan is dood. - Onzin. 1174 01:40:05,834 --> 01:40:08,294 - Sir, dit is 'n situatie die misschien... - Onzin. 1175 01:40:08,378 --> 01:40:10,922 Kapitein, ik voel dat soort dingen aan. 1176 01:40:11,006 --> 01:40:13,842 We schieten niet op moffen maar wel op mij? 1177 01:40:14,009 --> 01:40:16,428 - Hij is beter dan jij. - Waarom doe je het dan niet? 1178 01:40:16,511 --> 01:40:18,221 Doe 't, man. In m'n been en geef me... 1179 01:40:18,304 --> 01:40:20,932 Ik schiet je in die grote mond. 1180 01:40:21,016 --> 01:40:22,475 Doe het dan maar... 1181 01:40:22,559 --> 01:40:23,935 - Hou je kop. - Doe 't. 1182 01:40:24,019 --> 01:40:25,645 - Je weet je kop niet te houden. - Schiet. 1183 01:40:25,729 --> 01:40:27,105 Kapitein, alstublieft. 1184 01:40:27,188 --> 01:40:30,442 - Hoeveel zit er in die pot? - Wat? 1185 01:40:30,525 --> 01:40:33,236 - Je bent een laffe zak. - Ik wacht. 1186 01:40:33,319 --> 01:40:36,948 Mike, hoeveel zit er nu in de pot? 1187 01:40:37,032 --> 01:40:38,867 Hoeveel is het? 1188 01:40:39,492 --> 01:40:44,039 Hoeveel, S300? Ik ben leraar. 1189 01:40:48,668 --> 01:40:50,879 Ik geef Engels 1190 01:40:52,213 --> 01:40:54,424 in een klein plaatsje, Addley, Pennsylvania. 1191 01:40:54,507 --> 01:40:56,259 De laatste 11 jaar 1192 01:40:57,052 --> 01:41:00,096 heb ik op de Thomas Alva Edison High School lesgegeven. 1193 01:41:02,015 --> 01:41:05,685 Ik was baseballcoach in de lente. 1194 01:41:08,229 --> 01:41:09,898 Ik sta paf. 1195 01:41:10,565 --> 01:41:13,818 Als ik thuis aan mensen vertel wat ik doe, 1196 01:41:13,902 --> 01:41:16,863 denken ze: "Ja, dat is logisch." 1197 01:41:18,740 --> 01:41:20,950 Maar hier is het een... 1198 01:41:22,577 --> 01:41:24,245 Een groot... 1199 01:41:25,497 --> 01:41:27,165 Een groot mysterie. 1200 01:41:28,208 --> 01:41:30,919 Ik zal wel veranderd zijn. 1201 01:41:33,588 --> 01:41:36,800 Ik vraag me soms af of ik zo veranderd ben 1202 01:41:36,883 --> 01:41:41,429 dat m'n vrouw me straks niet meer herkent. 1203 01:41:42,931 --> 01:41:45,517 En hoe ik ooit... 1204 01:41:48,061 --> 01:41:50,688 Haar over dit soort dagen kan vertellen. 1205 01:41:53,942 --> 01:41:55,276 Ryan... 1206 01:41:56,402 --> 01:41:59,572 Ik weet niks over Ryan. Het kan me niet schelen. 1207 01:42:00,240 --> 01:42:03,910 De man betekent niets voor me, het is gewoon een naam. Maar... 1208 01:42:05,745 --> 01:42:08,289 Als ik naar Ramelle ga 1209 01:42:08,373 --> 01:42:09,874 en hem vind zodat hij naar huis mag, 1210 01:42:09,958 --> 01:42:11,626 en ik dan terug naar mijn vrouw kan, 1211 01:42:11,709 --> 01:42:15,964 dan... Dan is dat mijn missie. 1212 01:42:18,049 --> 01:42:19,634 Wil je weg? 1213 01:42:19,717 --> 01:42:22,762 Wil je weg en vechten? 1214 01:42:25,640 --> 01:42:27,100 Goed. 1215 01:42:28,434 --> 01:42:30,979 Goed, ik hou je niet tegen. 1216 01:42:31,062 --> 01:42:33,648 Ik zal zelfs de papieren invullen. 1217 01:42:35,608 --> 01:42:39,988 Bij elke man die ik dood, voel ik me verder van huis. 1218 01:44:05,198 --> 01:44:06,741 De herinneringen 1219 01:44:08,076 --> 01:44:10,161 Van voorbije dagen 1220 01:44:11,996 --> 01:44:13,748 In mijn eenzaamheid 1221 01:44:14,707 --> 01:44:17,168 Je bespot me 1222 01:44:17,252 --> 01:44:20,755 Met herinneringen die nooit sterven 1223 01:44:22,006 --> 01:44:24,467 Ik zit in m'n stoel 1224 01:44:24,550 --> 01:44:26,761 Vol wanhoop 1225 01:44:26,844 --> 01:44:28,680 Er is niemand 1226 01:44:28,763 --> 01:44:31,182 Zo droevig 1227 01:44:32,058 --> 01:44:34,102 Door duister omringd 1228 01:44:34,185 --> 01:44:36,771 Zit ik hier en staar... 1229 01:44:50,702 --> 01:44:52,787 Halfrupsvoertuig. Dekking. 1230 01:45:08,469 --> 01:45:11,973 Wie schiet er? Wie schiet er? 1231 01:45:32,910 --> 01:45:35,246 Klaar om hun linkerflank in te gaan. De linkerflank. 1232 01:45:35,330 --> 01:45:38,249 Hou vol en zorg dat ze dood zijn. 1233 01:45:59,395 --> 01:46:02,023 101 e. We komen. 1234 01:46:09,447 --> 01:46:12,408 Dat waren Verkenners, 2e SS. 1235 01:46:13,743 --> 01:46:17,330 We verwachtten een onderzoek. Dat moet het geweest zijn. 1236 01:46:19,207 --> 01:46:22,627 Kapitein Miller, C-compagnie van de 2e Rangers. 1237 01:46:22,710 --> 01:46:24,796 Korporaal Henderson, E-compagnie, 501. 1238 01:46:24,879 --> 01:46:26,381 Ryan. Eerste van 506e. 1239 01:46:26,464 --> 01:46:28,841 Soldaat eerste klas Toynbe, derde van 506e. 1240 01:46:28,925 --> 01:46:30,885 James Francis Ryan? 1241 01:46:30,968 --> 01:46:33,471 Ja, sir. Hoe raadt u dat? 1242 01:46:45,233 --> 01:46:48,194 Het lijkt of jullie zwaar aangevallen zijn. 1243 01:46:48,277 --> 01:46:51,823 Ja, sir. Actie van kleine eenheden. 1244 01:46:54,242 --> 01:46:57,829 Ze hebben ons afgemaakt met 88's. 1245 01:47:04,043 --> 01:47:07,588 Als u de aflossing bent, ga ik 'n klacht indienen. 1246 01:47:07,672 --> 01:47:09,632 Ik geef je geen ongelijk. 1247 01:47:10,383 --> 01:47:12,135 Wie is je commandant? 1248 01:47:13,719 --> 01:47:16,514 Dat zou kapitein Jennings geweest zijn. 1249 01:47:16,597 --> 01:47:21,060 Ik ben bang dat het beste dat we nu hebben een korporaal is. 1250 01:47:21,144 --> 01:47:23,688 Wat doen jullie? 1251 01:47:24,272 --> 01:47:26,774 We komen voor hem, Ryan. 1252 01:47:28,109 --> 01:47:29,569 Voor mij? 1253 01:47:38,911 --> 01:47:41,289 James Francis Ryan uit Iowa? 1254 01:47:42,123 --> 01:47:45,543 Ja, sir. Payton, Iowa, dat klopt, maar... 1255 01:47:45,626 --> 01:47:47,628 Wat is dit? 1256 01:47:49,464 --> 01:47:52,300 Je broers zijn gesneuveld. 1257 01:47:59,098 --> 01:48:00,725 Welke? 1258 01:48:03,644 --> 01:48:05,146 Allemaal. 1259 01:48:14,989 --> 01:48:16,616 Echt waar? 1260 01:48:17,992 --> 01:48:19,994 Ja. Ik ben bang van wel. 1261 01:48:22,747 --> 01:48:24,707 Misschien heb je wat tijd nodig. 1262 01:48:24,790 --> 01:48:27,835 Als je ergens heen wilt... 1263 01:48:36,844 --> 01:48:39,764 - Wat is er? - Ryan heeft z'n broers verloren. 1264 01:48:39,847 --> 01:48:42,183 - Welke? - Allemaal. 1265 01:48:47,188 --> 01:48:48,523 Jij... 1266 01:48:51,192 --> 01:48:54,487 Bent u helemaal hierheen gekomen om dat te zeggen? 1267 01:48:56,197 --> 01:48:58,366 Je gaat naar huis. 1268 01:48:59,867 --> 01:49:02,453 We hebben bevel je terug te brengen. 1269 01:49:05,706 --> 01:49:07,375 Terug te brengen? 1270 01:49:09,710 --> 01:49:13,256 Korporaal Henderson, het spijt me dat ik iemand meeneem 1271 01:49:13,339 --> 01:49:14,674 maar bevelen zijn bevelen. 1272 01:49:14,757 --> 01:49:17,635 Is er informatie over wanneer u afgelost wordt? 1273 01:49:17,718 --> 01:49:18,970 Sir, je kunt niet weten 1274 01:49:19,053 --> 01:49:20,596 wat er ten zuiden van ons gebeurt. 1275 01:49:20,680 --> 01:49:22,014 Ik heb ook bevelen. 1276 01:49:22,098 --> 01:49:23,975 Maar niet om hier weg te gaan. 1277 01:49:24,058 --> 01:49:26,978 Dat begrijp ik, maar dit verandert dingen. 1278 01:49:27,061 --> 01:49:29,438 Dat snap ik niet, sir. 1279 01:49:31,065 --> 01:49:34,110 Dat zegt het stafhoofd van het Amerikaanse leger. 1280 01:49:34,193 --> 01:49:37,029 Onze opdracht is deze brug in stand te houden. 1281 01:49:37,113 --> 01:49:39,657 Onze vliegtuigen hebben alle bruggen 1282 01:49:39,740 --> 01:49:41,701 over de Merderet uitgeschakeld, op twee na. 1283 01:49:41,784 --> 01:49:43,369 Een bij Valognes en deze. 1284 01:49:43,452 --> 01:49:44,704 Als de Duitsers ze innemen, 1285 01:49:44,787 --> 01:49:46,330 verliezen we positie. 1286 01:49:46,414 --> 01:49:49,959 Soldaat, als zij willen blijven, is dat goed. 1287 01:49:50,042 --> 01:49:51,127 Maar jouw feestje is voorbij. 1288 01:49:51,210 --> 01:49:53,379 Ik kan niet weg voordat de laatste versterking... 1289 01:49:53,462 --> 01:49:55,881 Je hebt drie minuten om je spullen te pakken. 1290 01:49:55,965 --> 01:49:58,050 En zij dan? Er is nauwelijks genoeg... 1291 01:49:58,134 --> 01:49:59,635 Hé, eikel. 1292 01:50:00,386 --> 01:50:04,265 Twee van onze jongens zijn al gesneuveld om jou te vinden. 1293 01:50:09,270 --> 01:50:11,981 - Sir? - Dat klopt. 1294 01:50:21,866 --> 01:50:26,370 - Hoe heetten ze? - Irwin Wade en Adrian Caparzo. 1295 01:50:28,331 --> 01:50:29,874 Wade en... 1296 01:50:31,375 --> 01:50:32,793 Caparzo. 1297 01:50:45,222 --> 01:50:47,642 Het klopt niet. 1298 01:50:49,727 --> 01:50:53,981 Het klopt niet, sir. Waarom mag ik terug? 1299 01:50:54,065 --> 01:50:58,235 Waarom niet een van deze jongens? Ze vochten net zo hard als ik. 1300 01:51:01,864 --> 01:51:04,950 Moeten ze dat aan je moeder vertellen 1301 01:51:05,034 --> 01:51:08,371 als ze haar weer een Amerikaanse vlag sturen? 1302 01:51:15,586 --> 01:51:18,005 Zeg haar dat toen u me vond 1303 01:51:18,089 --> 01:51:21,759 ik hier was, bij de enige broers die ik nog heb 1304 01:51:21,842 --> 01:51:25,096 en dat ik ze niet in de steek liet. 1305 01:51:26,263 --> 01:51:28,432 Dat snapt ze wel. 1306 01:51:28,516 --> 01:51:31,519 Ik ga niet bij deze brug vandaan. 1307 01:52:14,520 --> 01:52:16,564 Wat zijn de bevelen? 1308 01:52:18,399 --> 01:52:21,777 We zijn hier een vreemde grens overgestoken. 1309 01:52:22,737 --> 01:52:25,364 De wereld is onwerkelijk geworden. 1310 01:52:25,448 --> 01:52:28,284 Maar de vraag blijft. 1311 01:52:28,951 --> 01:52:31,912 Ik weet het niet. Wat denk jij? 1312 01:52:32,997 --> 01:52:35,791 U wilt niet weten wat ik denk. 1313 01:52:37,668 --> 01:52:39,336 Nee, Mike, dat wil ik wel. 1314 01:52:41,046 --> 01:52:44,341 Gedeeltelijk heeft de jongen gelijk. 1315 01:52:44,425 --> 01:52:46,969 Waarom verdient hij dit? 1316 01:52:47,052 --> 01:52:51,015 Hij wil hier blijven, prima, dan gaan wij naar huis. 1317 01:52:52,266 --> 01:52:53,559 Ja. 1318 01:52:54,101 --> 01:52:59,231 Maar aan de andere kant denk ik: stel dat we door een wonder hier blijven 1319 01:52:59,315 --> 01:53:01,942 en dit overleven? 1320 01:53:02,860 --> 01:53:06,489 Misschien kijken we er op een dag op terug en besluiten 1321 01:53:06,572 --> 01:53:09,992 dat soldaat Ryan redden het enige behoorlijke was 1322 01:53:10,075 --> 01:53:12,995 dat we konden doen in deze 1323 01:53:13,078 --> 01:53:15,206 godvergeten rotzooi. 1324 01:53:16,874 --> 01:53:19,376 Dat dacht ik. 1325 01:53:20,544 --> 01:53:22,713 Zoals u zei, kapitein 1326 01:53:24,507 --> 01:53:26,217 als we dat doen, 1327 01:53:26,675 --> 01:53:29,470 verdienen we allemaal het recht om naar huis te gaan. 1328 01:53:32,348 --> 01:53:33,891 Mijn God. 1329 01:53:37,353 --> 01:53:39,647 Dit is alles. 1330 01:53:40,397 --> 01:53:46,028 Je hebt de twee .30-mitrailleurs, 17 granaten, 11 Hawkins-mijnen. 1331 01:53:46,779 --> 01:53:50,115 De twee bazooka's hebben nog maar acht patronen, 1332 01:53:50,199 --> 01:53:52,409 en nog wat kleine wapens. 1333 01:53:52,493 --> 01:53:55,996 We hadden een 60 mm mortier maar die is uitgeschakeld. 1334 01:53:56,080 --> 01:53:58,749 Net zo iets als proppenschieters tegen hun tanks. 1335 01:53:58,833 --> 01:54:02,086 - En die komen zeker. - Wat denkt u? 1336 01:54:02,169 --> 01:54:06,799 Ik denk dat ze over de flanken proberen te komen. 1337 01:54:11,345 --> 01:54:13,639 Of we kunnen ze over de hoofdstraat lokken, 1338 01:54:13,722 --> 01:54:14,849 tussen deze gebouwen door, 1339 01:54:14,932 --> 01:54:18,894 waar al het puin de weg versmalt. 1340 01:54:18,978 --> 01:54:21,021 - Ze onklaar maken? - Als dat lukt. 1341 01:54:21,105 --> 01:54:22,690 Maak van die tank een wegversperring. 1342 01:54:22,773 --> 01:54:24,608 Als we dat doen, hebben we een kans. 1343 01:54:24,692 --> 01:54:27,111 Goed. We slaan ze uit elkaar. Geen massavorming. 1344 01:54:27,194 --> 01:54:30,155 We vallen zo hard mogelijk aan en dan terug naar de brug. 1345 01:54:30,239 --> 01:54:32,449 Een mitrailleur hier en een tweede ergens hoog 1346 01:54:32,533 --> 01:54:34,577 om ze van boven te beschieten. 1347 01:54:34,660 --> 01:54:36,871 Dat is het idee. 1348 01:54:37,454 --> 01:54:38,914 Jackson. 1349 01:54:39,540 --> 01:54:41,834 Als het lukt, wil ik jou daar in die kerktoren. 1350 01:54:41,917 --> 01:54:44,962 - Ja, sir. - Geef je gezelschap als je wil. 1351 01:54:45,045 --> 01:54:47,089 Ja, sir. Die kan ik gebruiken. 1352 01:54:47,172 --> 01:54:51,218 Een .30 met zo'n 1000 patronen. 1353 01:54:51,302 --> 01:54:53,345 Parker, een vacature. 1354 01:54:53,429 --> 01:54:55,431 Het is geen slecht idee, kapitein. 1355 01:54:55,514 --> 01:54:57,099 Alles hangt af van of we de tank 1356 01:54:57,182 --> 01:54:59,310 op deze weg krijgen. 1357 01:54:59,393 --> 01:55:02,438 Hoe dacht je dat te doen? 1358 01:55:02,897 --> 01:55:05,858 Reiben heeft gelijk. Onze gewaardeerde collega zei al 1359 01:55:05,941 --> 01:55:08,235 dat we proppenschieters hebben, 1360 01:55:08,319 --> 01:55:12,156 dus hoe houden we de tank tegen als hij zich prijsgeeft? 1361 01:55:12,239 --> 01:55:14,658 We geven hem iets om op te jagen. 1362 01:55:14,742 --> 01:55:17,912 We schieten in de rupsbanden. 1363 01:55:17,995 --> 01:55:20,080 Ja, maar waarmee? 1364 01:55:21,790 --> 01:55:25,628 - We kunnen een kleefbom proberen. - Een kleefbom? 1365 01:55:26,837 --> 01:55:30,674 - Verzint u dat? - Nee. Het staat in de instructies. 1366 01:55:30,758 --> 01:55:32,635 Kijk het maar na. 1367 01:55:32,718 --> 01:55:34,803 De instructieboeken zijn op, sir. 1368 01:55:34,887 --> 01:55:36,805 Misschien kunt u het uitleggen? 1369 01:55:36,889 --> 01:55:38,349 Je hebt wat explosieven, toch? 1370 01:55:38,432 --> 01:55:40,392 Heb je TNT of B-compositie? 1371 01:55:40,476 --> 01:55:42,186 Daar hebben we genoeg van. 1372 01:55:42,269 --> 01:55:44,939 Ik kan die brug wel twee keer opblazen. 1373 01:55:45,022 --> 01:55:47,024 Dan kun je wel wat missen. 1374 01:55:47,107 --> 01:55:50,361 Neem een gewone soldatensok, 1375 01:55:50,444 --> 01:55:53,572 stop hem propvol met B-compositie, 1376 01:55:53,656 --> 01:55:56,116 doe er een gewone lont in 1377 01:55:56,200 --> 01:55:58,744 en smeer hem dan in met lagervet. 1378 01:55:58,827 --> 01:56:03,332 Als je hem dan gooit, blijft hij kleven. Een bom die kleeft. 1379 01:56:03,415 --> 01:56:05,042 Een kleefbom. 1380 01:56:05,125 --> 01:56:07,544 Als je iets beters weet om de rupsbanden op te blazen, 1381 01:56:07,628 --> 01:56:09,254 hoor ik het graag. 1382 01:56:09,338 --> 01:56:12,883 Dit is leuk. Nu moeten we onze sokken opgeven. 1383 01:56:27,356 --> 01:56:28,857 Ophalen. 1384 01:56:34,405 --> 01:56:35,656 GEVAARLIJK 1385 01:56:42,871 --> 01:56:46,792 Oké, kies een schootsveld. Kruisvuur met degene in de kerktoren. 1386 01:56:46,875 --> 01:56:50,170 Ik dek driekwart vanaf hier. 1387 01:56:53,424 --> 01:56:55,509 - Voorzichtig. - Ik heb 'm. 1388 01:57:29,877 --> 01:57:31,754 Hier zijn de mijnen. 1389 01:57:42,681 --> 01:57:45,100 Gezien de omstandigheden 1390 01:57:45,184 --> 01:57:49,188 staat dat machinegeweer in geen slechte positie. 1391 01:57:51,857 --> 01:57:54,359 En deze positie 1392 01:57:56,403 --> 01:57:58,030 is die van de Alamo. 1393 01:57:58,614 --> 01:58:02,284 Als ze ons tot hier terugdrijven, blaast de laatste man de brug op. 1394 01:58:02,367 --> 01:58:04,411 Die lont duurt maar 30 seconden 1395 01:58:04,495 --> 01:58:06,538 dus zeg iedereen dat als je de laatste man bent, 1396 01:58:06,622 --> 01:58:10,709 je verdomd snel moet zijn, anders leef je niet lang. 1397 01:58:10,793 --> 01:58:14,213 Kapitein? Waar sta ik tijdens dit alles? 1398 01:58:15,130 --> 01:58:17,091 Een halve meter bij mij vandaan, 1399 01:58:17,174 --> 01:58:19,384 zonder discussie. 1400 01:58:20,511 --> 01:58:22,930 Ik pak wat munitie. Kom op. 1401 01:58:25,974 --> 01:58:27,267 - Hé, Upham. - Ja. 1402 01:58:27,351 --> 01:58:29,228 - Luister even, oké? - Ja. 1403 01:58:29,311 --> 01:58:30,854 - Luister je? - Ja. 1404 01:58:30,938 --> 01:58:33,023 Goed, we zullen als gekken 1405 01:58:33,107 --> 01:58:34,733 heen en weer rennen. 1406 01:58:34,817 --> 01:58:35,901 Daan 1407 01:58:35,984 --> 01:58:39,446 Dus jij moet voor de munitie zorgen, anders zijn we dood. 1408 01:58:39,530 --> 01:58:41,240 - Goed. - Begrepen? 1409 01:58:41,323 --> 01:58:43,617 - Ik ben de verzorger. - Ja. 1410 01:58:43,700 --> 01:58:46,829 - Gaat het? - Ja. 1411 01:58:47,121 --> 01:58:48,413 Bij de inscheping in Engeland 1412 01:58:48,497 --> 01:58:50,457 werden er sigaretten uitgedeeld 1413 01:58:50,541 --> 01:58:53,627 en ik zei: "Nee, bedankt, ik rook niet." 1414 01:58:54,628 --> 01:58:56,255 "Ik rook niet." 1415 01:58:58,090 --> 01:59:01,051 - Wat een toestand, hè? - Ongelofelijk. 1416 01:59:02,386 --> 01:59:07,933 Fucked Up Buiten Alle Redelijkheid, toch? 1417 01:59:08,392 --> 01:59:10,269 Dat zeg je goed. 1418 01:59:12,521 --> 01:59:13,897 FUBAR. 1419 01:59:16,233 --> 01:59:17,276 Oh. 1420 01:59:17,568 --> 01:59:19,194 - Nou ja... - FUBAR. 1421 01:59:19,278 --> 01:59:21,780 Dit gaat een spektakel worden. 1422 01:59:21,864 --> 01:59:23,782 Ja. Oké. 1423 01:59:29,997 --> 01:59:31,665 Rustig. 1424 01:59:32,833 --> 01:59:34,334 FUBAR. 1425 02:00:12,206 --> 02:00:16,585 - Wie zingt dat? - Edith Piaf. 1426 02:00:19,004 --> 02:00:21,548 Waarom is ze van streek? 1427 02:00:22,382 --> 02:00:23,967 Haar geliefde is weg, 1428 02:00:24,051 --> 02:00:27,512 maar ze ziet nog steeds zijn gezicht overal. 1429 02:00:28,680 --> 02:00:30,557 Dat kan gebeuren. 1430 02:00:59,878 --> 02:01:02,839 "Zelfs het leven zelf verbeeldt zich jou. 1431 02:01:05,968 --> 02:01:08,553 "Soms droom ik dat ik in je armen lig." 1432 02:01:08,637 --> 02:01:11,056 Welk stuk is dat? Dat zong ze al. 1433 02:01:11,139 --> 02:01:13,517 - Dat is het refrein. - Het refrein. 1434 02:01:14,268 --> 02:01:16,895 "En je praat zachtjes in m'n oor 1435 02:01:18,772 --> 02:01:21,191 en zegt dingen 1436 02:01:21,275 --> 02:01:23,694 die mij m'n ogen doen sluiten." 1437 02:01:26,029 --> 02:01:28,115 "En dat vind ik prachtig." 1438 02:01:28,198 --> 02:01:30,826 - Nogmaals, Upham... - Ja. 1439 02:01:31,535 --> 02:01:36,164 ...krijg ik een vreemde opwinding door jou. 1440 02:01:37,040 --> 02:01:40,544 - Prachtig. - Het is een melancholiek liedje. 1441 02:01:40,627 --> 02:01:44,381 In het begin zegt ze: "Op een dag ging je weg." 1442 02:01:44,464 --> 02:01:48,468 "Je ging bij me weg en sindsdien ben ik wanhopig." 1443 02:01:48,552 --> 02:01:51,722 "Ik zie je in de hemel en op aarde." 1444 02:01:51,805 --> 02:01:53,473 Upham, nog 'n paar van dit soort liedjes 1445 02:01:53,557 --> 02:01:55,267 en de moffen hoeven me niet meer te doden. 1446 02:01:55,350 --> 02:01:58,228 Ik snij gewoon m'n polsen door. 1447 02:01:58,312 --> 02:02:00,981 Je bent een vreemde vogel, Upham. 1448 02:02:01,064 --> 02:02:02,941 Sorry, dat komt door Edith. 1449 02:02:03,025 --> 02:02:05,068 Weet je waar dat liedje me aan doet denken? 1450 02:02:05,152 --> 02:02:07,821 Aan wat Mrs Rachel Troubowitz zei 1451 02:02:07,904 --> 02:02:09,406 toen ik bij het leger ging. 1452 02:02:09,489 --> 02:02:12,075 Wat? "Blijf van me af"? 1453 02:02:12,159 --> 02:02:14,745 Nee. Ze is de vrouw van onze conciërge. 1454 02:02:14,828 --> 02:02:17,622 Ze komt een paar dingen passen in m'n moeders winkel. 1455 02:02:17,706 --> 02:02:21,501 En ze heeft een dubbele E-cup. 1456 02:02:21,585 --> 02:02:23,253 - Dubbele E? - Gigantisch. 1457 02:02:23,337 --> 02:02:24,588 Dat zijn grote. 1458 02:02:24,671 --> 02:02:28,008 Ik moet haar een D-cup aanpraten. 1459 02:02:28,091 --> 02:02:29,801 In de paskamer probeert ze zich 1460 02:02:29,885 --> 02:02:33,347 in een hard korset met zijden linten 1461 02:02:33,513 --> 02:02:35,682 en voorgevormde cups te persen. 1462 02:02:35,766 --> 02:02:38,352 En het is prachtig, want ze loopt gewoon over. 1463 02:02:38,435 --> 02:02:40,187 - Is 't echt strak? - Nee. Het is prachtig. 1464 02:02:40,270 --> 02:02:41,772 En ze ziet me en ziet 1465 02:02:41,855 --> 02:02:44,441 dat ik een stijve heb zo groot als het Vrijheidsbeeld. 1466 02:02:44,524 --> 02:02:46,610 En ze zegt: "Richard, rustig maar." 1467 02:02:46,693 --> 02:02:49,154 En ze zegt: "Als je daar bent 1468 02:02:49,237 --> 02:02:51,114 en je raakt van streek 1469 02:02:51,198 --> 02:02:54,284 of zelfs bang, doe dan je ogen dicht 1470 02:02:54,368 --> 02:02:57,413 en denk aan deze twee. Snap je?" 1471 02:02:58,872 --> 02:03:01,041 Ik zei: "Ja, mevrouw." 1472 02:03:14,221 --> 02:03:16,223 Alles goed, sir? 1473 02:03:17,265 --> 02:03:20,060 Ja, ik volg gewoon het ritme. 1474 02:03:24,940 --> 02:03:27,901 Is het waar dat u thuis leraar bent? 1475 02:03:28,944 --> 02:03:30,404 Ja. 1476 02:03:30,487 --> 02:03:32,823 Dat zou ik nooit kunnen. 1477 02:03:32,906 --> 02:03:37,411 Niet als je weet hoe ik en mijn broers onze leraren behandelden. 1478 02:03:39,746 --> 02:03:42,165 Ik had duizend van dat soort kinderen. 1479 02:03:48,422 --> 02:03:51,091 Ik zie de gezichten van m'n broers niet. 1480 02:03:52,426 --> 02:03:55,178 Ik heb het geprobeerd en ik zie hun gezichten niet. 1481 02:03:55,262 --> 02:03:57,431 Is dat u ook overkomen? 1482 02:03:57,514 --> 02:03:59,933 Je moet de context erbij denken. 1483 02:04:02,102 --> 02:04:04,229 Wat betekent dat? 1484 02:04:04,312 --> 02:04:05,856 Denk niet alleen aan hun gezichten. 1485 02:04:05,939 --> 02:04:10,610 Denk aan iets bepaalds dat jullie samen hebben gedaan. 1486 02:04:14,322 --> 02:04:17,284 Als ik aan thuis denk, denk ik aan iets bepaalds. 1487 02:04:17,367 --> 02:04:20,454 Aan mijn hangmat in de tuin, 1488 02:04:21,288 --> 02:04:25,625 of aan m'n vrouw die rozen snoeit met mijn oude handschoenen. 1489 02:04:29,963 --> 02:04:33,258 Op een avond maakten twee van m'n broers 1490 02:04:33,341 --> 02:04:36,344 me wakker 1491 02:04:37,179 --> 02:04:40,223 en zeiden dat ze een verrassing voor me hadden. 1492 02:04:40,807 --> 02:04:43,935 Ze namen me mee naar de schuur 1493 02:04:44,019 --> 02:04:46,980 en daar was mijn oudste broer Dan 1494 02:04:48,148 --> 02:04:51,193 met Alice. Alice Jardine. 1495 02:04:54,154 --> 02:04:58,408 Stel je een meisje voor 1496 02:04:58,492 --> 02:05:01,077 dat vreselijk lelijk is. 1497 02:05:02,996 --> 02:05:05,665 Dan trekt haar blouse uit. 1498 02:05:05,749 --> 02:05:08,585 En hij begint haar beha uit te trekken 1499 02:05:08,668 --> 02:05:11,838 en opeens roept Sean: 1500 02:05:12,672 --> 02:05:16,051 "Danny, je bent een jongeman. Doe het niet." 1501 02:05:18,678 --> 02:05:22,265 Alice Jardine hoort dat en ze schreeuwt en springt op 1502 02:05:22,349 --> 02:05:23,975 en probeert de schuur uit te rennen 1503 02:05:24,059 --> 02:05:25,268 met haar blouse om haar hoofd. 1504 02:05:25,352 --> 02:05:28,647 Ze rent tegen de muur op en raakt bewusteloos. 1505 02:05:29,689 --> 02:05:33,860 Dan is kwaad op ons en komt achter ons aan, 1506 02:05:33,944 --> 02:05:36,321 maar Alice ligt daar bewusteloos. 1507 02:05:36,404 --> 02:05:37,948 Hij moet haar bijbrengen. 1508 02:05:38,031 --> 02:05:41,284 Hij pakt haar been en sleept haar mee. 1509 02:05:41,368 --> 02:05:44,621 Ondertussen pakt hij een schop en gaat achter Sean aan. 1510 02:05:44,704 --> 02:05:46,831 En Sean zei: "Waarom wil je me slaan?" 1511 02:05:46,915 --> 02:05:49,042 "Ik heb je een dienst bewezen." 1512 02:05:50,877 --> 02:05:52,796 Dat maakt Dan nog kwader. 1513 02:05:52,879 --> 02:05:55,799 Hij zwaait met de schop. Die verliest ie. 1514 02:05:55,882 --> 02:05:58,635 Hij glipt uit z'n hand en raakt de petroleumlamp. 1515 02:05:58,718 --> 02:06:01,304 Die ontploft en de hele schuur brandt bijna af 1516 02:06:01,388 --> 02:06:03,557 door dat ding. 1517 02:06:18,405 --> 02:06:20,323 Dat was het. Dat was de laatste... 1518 02:06:20,407 --> 02:06:21,992 Dan ging de volgende dag 't leger in. 1519 02:06:22,075 --> 02:06:25,704 Dat was onze laatste avond samen. 1520 02:06:25,787 --> 02:06:27,914 Dat was twee jaar geleden. 1521 02:06:29,791 --> 02:06:31,167 O, jee. 1522 02:06:33,128 --> 02:06:36,673 Vertel eens over uw vrouw en de rozen. 1523 02:06:37,924 --> 02:06:39,259 Nee. 1524 02:06:40,468 --> 02:06:43,179 Nee. Die bewaar ik voor mezelf. 1525 02:07:48,495 --> 02:07:50,372 Vijand uit het oosten. 1526 02:07:51,539 --> 02:07:54,459 Hij ziet twee Tiger-tanks. 1527 02:07:54,542 --> 02:07:56,586 Panzer-tanks, twee. 1528 02:07:56,670 --> 02:07:58,463 Infanterie. 1529 02:07:58,546 --> 02:08:00,423 Iets meer dan vijftig man. 1530 02:08:09,349 --> 02:08:11,142 Verspreiden. Jullie weten wat te doen. 1531 02:08:11,226 --> 02:08:12,769 - Reiben, op het lokaas. - Ja, sir. 1532 02:08:12,852 --> 02:08:16,272 - Dekking, Upham. - Ontgrendelen en laden. 1533 02:08:16,356 --> 02:08:19,275 - Dit is het. - Controleer je munitie. 1534 02:08:19,943 --> 02:08:21,277 Veel geluk, Reiben. 1535 02:08:21,361 --> 02:08:24,698 Heb ik niet nodig. Ik ben als gelukhebber geboren. 1536 02:08:37,460 --> 02:08:38,753 Spoorkogels? 1537 02:08:38,837 --> 02:08:40,797 Ja, en die gaan beide kanten op. 1538 02:08:40,880 --> 02:08:44,968 Ja? Pas op je hoofd en hij is er klaar voor. 1539 02:08:52,809 --> 02:08:55,019 Upham. opschieten. 1540 02:09:45,361 --> 02:09:47,030 - Korporaal Upham? - Ja, sir. 1541 02:09:47,113 --> 02:09:49,407 Er is hier geen .30 mitrailleur. 1542 02:09:49,491 --> 02:09:52,869 Mellish of Jackson moeten die in de toren hebben. 1543 02:09:52,952 --> 02:09:54,329 Ja, sir. 1544 02:09:55,121 --> 02:09:58,416 Upham. Jackson is oké. Ga naar Mellish. 1545 02:10:19,854 --> 02:10:24,818 Er is veel infanterie, kapitein. Maar ik weet niet of ze happen. 1546 02:10:47,590 --> 02:10:49,717 Heb je daar meer van? 1547 02:11:35,889 --> 02:11:38,224 De Panzers hapten niet toe. 1548 02:11:43,146 --> 02:11:45,982 De infanterie gaat naar links. 1549 02:11:46,065 --> 02:11:49,444 Dat was een halfrupsvoertuig met zo'n 20 man. 1550 02:13:28,126 --> 02:13:31,462 Mellish. Henderson. Verplaatsen. 1551 02:13:53,026 --> 02:13:54,819 Doe het nu. Steek hem aan. 1552 02:13:54,902 --> 02:13:56,696 Jij. Steek hem aan. 1553 02:14:07,874 --> 02:14:09,959 Dertig man infanterie in de rechterflank. 1554 02:14:10,043 --> 02:14:12,587 Kom hier, zoek een gat en hou ze tegen. 1555 02:14:12,670 --> 02:14:14,338 Verplaatsen. 1556 02:14:25,892 --> 02:14:27,226 Upham. 1557 02:14:42,575 --> 02:14:44,077 Veilig. 1558 02:14:45,870 --> 02:14:47,121 Moffen. 1559 02:14:49,123 --> 02:14:50,583 Rechterflank. 1560 02:15:27,078 --> 02:15:29,247 Dekken. Dekken. 1561 02:15:36,295 --> 02:15:39,382 Upham. Kaliber 30. Snel. 1562 02:15:39,465 --> 02:15:42,969 En zoek de kapitein. Deze kant gaat vallen. 1563 02:16:37,857 --> 02:16:40,693 Achteruit. Hij kan nog schieten. 1564 02:16:41,694 --> 02:16:44,197 Nee, Ryan, liggen. 1565 02:16:57,168 --> 02:16:58,419 Ryan. 1566 02:17:17,605 --> 02:17:19,023 Ryan. 1567 02:17:21,359 --> 02:17:22,985 - Ryan. - Ga van me af. 1568 02:17:23,069 --> 02:17:25,529 - Alles goed? - Ga van me af. 1569 02:17:25,613 --> 02:17:27,740 Ja, ja. Ik ben ook in orde, kapitein. Bedankt. 1570 02:17:28,616 --> 02:17:33,246 Oké, beide kanten. Doe er een granaat in. 1571 02:17:36,249 --> 02:17:37,750 Granaat. 1572 02:17:39,585 --> 02:17:41,254 De 20 millimeter. 1573 02:17:42,713 --> 02:17:44,465 Schakel de 20 millimeter uit. 1574 02:17:57,770 --> 02:18:01,274 Zwaar geschut staat gedekt. Ik heb geen schot. 1575 02:18:05,778 --> 02:18:07,530 Pincer-beweging, Parker. 1576 02:18:07,613 --> 02:18:10,116 - Doelwit op acht uur. - Shit. 1577 02:18:10,199 --> 02:18:12,451 God, geef me kracht. 1578 02:18:26,340 --> 02:18:27,883 Verplaatsen. 1579 02:18:27,967 --> 02:18:29,385 Kom mee. 1580 02:18:45,192 --> 02:18:47,945 Dekken, Upham. Dekken. 1581 02:19:04,712 --> 02:19:06,672 Ik heb geen munitie meer. 1582 02:19:10,092 --> 02:19:12,928 Gezegend zij de Heer, mijn Sterkte, die mijn handen onderwijst 1583 02:19:13,012 --> 02:19:15,389 ten strijde. 1584 02:19:23,898 --> 02:19:26,400 Mijn goedheid en vesting, 1585 02:19:26,484 --> 02:19:29,153 mijn burcht en bevrijder, 1586 02:19:31,739 --> 02:19:34,950 mijn schild en Hem op wie ik vertrouw. 1587 02:19:37,995 --> 02:19:40,081 Kom maar, schat. 1588 02:20:02,686 --> 02:20:04,480 Parker, ga liggen. 1589 02:20:26,168 --> 02:20:28,587 Kapitein, de 20 millimeter maakt ons af. 1590 02:20:28,671 --> 02:20:30,965 We proberen het van de zijkant. 1591 02:20:31,048 --> 02:20:33,926 Ik doe het van bovenaf. 1592 02:20:58,409 --> 02:20:59,869 Upham. 1593 02:21:18,721 --> 02:21:23,184 Upham. Upham. Upham, munitie, verdomme. 1594 02:22:06,393 --> 02:22:08,812 Ik ben vastgelopen. Heb jij nog munitie? 1595 02:22:08,896 --> 02:22:10,564 - Ik heb niks meer. - Shit. 1596 02:22:22,368 --> 02:22:24,870 Upham. 1597 02:23:23,053 --> 02:23:24,513 Reiben. 1598 02:23:50,998 --> 02:23:55,169 Ik heb niks meer. Heeft iemand een patroongordel? 1599 02:24:20,152 --> 02:24:22,363 God. 1600 02:24:26,617 --> 02:24:29,578 Stomme klootzak. 1601 02:25:13,205 --> 02:25:15,749 Hou op. Hou op. Luister naar me. Stop. 1602 02:25:15,833 --> 02:25:17,626 Stop. Niet... 1603 02:25:54,663 --> 02:25:59,460 Klootzak. Klootzak. 1604 02:25:59,543 --> 02:26:01,378 Klootzak. 1605 02:26:02,838 --> 02:26:03,881 Zak. 1606 02:27:22,918 --> 02:27:26,004 - Ik heb geen munitie meer. - Die 60 patronen. 1607 02:27:27,422 --> 02:27:30,551 - We kunnen ze zonder buis gebruiken. - Hoe? 1608 02:27:30,634 --> 02:27:33,637 Aanslaan en gooien. 1609 02:27:49,319 --> 02:27:50,988 Panzer-mof. 1610 02:28:25,063 --> 02:28:27,316 We gaan naar Name. 1611 02:28:37,534 --> 02:28:39,369 Name. Name. 1612 02:28:58,931 --> 02:29:01,266 We nemen die. U trekt zich terug. 1613 02:29:01,350 --> 02:29:04,937 - Kom achter me aan. - Zodra we klaar zijn. 1614 02:29:08,899 --> 02:29:11,026 Verplaatsen. Reiben. 1615 02:29:13,528 --> 02:29:14,947 Herladen. 1616 02:30:03,787 --> 02:30:05,288 Oké, vooruit. 1617 02:30:06,581 --> 02:30:07,666 We blazen de brug op. 1618 02:30:07,749 --> 02:30:10,627 - Ga van de brug af. - Verplaatsen... 1619 02:30:33,483 --> 02:30:36,528 Sergeant, Mike, alles goed? 1620 02:30:36,611 --> 02:30:39,114 - Ik kreeg een flinke klap. - Weg hier. 1621 02:30:39,197 --> 02:30:42,617 Dekking. We blazen de brug op. 1622 02:30:44,036 --> 02:30:45,829 Kom op, kom op. 1623 02:30:50,625 --> 02:30:53,462 Er komt een Tiger over de brug. 1624 02:31:25,535 --> 02:31:28,789 Kapitein, ga ergens achter staan. 1625 02:31:28,872 --> 02:31:31,541 Kom op, kapitein. Vooruit. 1626 02:31:54,523 --> 02:31:55,732 Mike. 1627 02:32:00,904 --> 02:32:02,239 Mike. 1628 02:32:41,194 --> 02:32:42,487 Kapitein. 1629 02:32:45,323 --> 02:32:49,452 Kapitein, waar gaat u heen? Kapitein, kom terug. 1630 02:34:42,524 --> 02:34:43,858 Upham. 1631 02:35:14,806 --> 02:35:17,058 Hou vol, kapitein. 1632 02:36:01,144 --> 02:36:02,854 Dokter. 1633 02:36:05,648 --> 02:36:08,193 Hebben we een dokter? 1634 02:36:14,991 --> 02:36:17,869 Het zijn anti-tankkanonnen. P-51's. 1635 02:36:18,828 --> 02:36:21,039 Engelen op onze schouders. 1636 02:36:27,003 --> 02:36:28,713 Wat, sir? 1637 02:36:33,176 --> 02:36:34,552 James... 1638 02:36:36,346 --> 02:36:37,847 Verdien dit. 1639 02:36:42,143 --> 02:36:43,561 Verdien het. 1640 02:37:13,049 --> 02:37:15,218 "Beste Mrs Ryan, 1641 02:37:16,469 --> 02:37:18,930 met grote vreugde 1642 02:37:19,013 --> 02:37:24,185 informeer ik u dat uw zoon, soldaat James Ryan, 1643 02:37:24,269 --> 02:37:26,396 het goed maakt en op dit moment 1644 02:37:26,479 --> 02:37:29,941 op weg is naar huis vanaf de Europese slagvelden." 1645 02:37:30,024 --> 02:37:33,528 "Vanaf het front meldt men dat James zijn plicht heeft gedaan 1646 02:37:33,611 --> 02:37:37,156 met veel moed en toewijding, 1647 02:37:37,740 --> 02:37:40,326 zelfs na het nieuws over het tragische verlies 1648 02:37:40,410 --> 02:37:43,997 in uw gezin omwille van 1649 02:37:44,080 --> 02:37:47,500 de bevrijding van de wereld van tirannie en onderdrukking." 1650 02:37:47,584 --> 02:37:50,879 "Met genoegen wens ik u namens de secretaris van defensie, 1651 02:37:50,962 --> 02:37:53,089 de mensen van het leger 1652 02:37:53,173 --> 02:37:55,550 en de burgers van een dankbare natie 1653 02:37:55,633 --> 02:37:58,553 een goede gezondheid en vele jaren geluk 1654 02:37:58,636 --> 02:38:01,180 met James aan uw zijde." 1655 02:38:02,348 --> 02:38:06,352 "Niets, ook de veilige terugkeer van uw zoon niet, 1656 02:38:06,436 --> 02:38:07,979 kan u 1657 02:38:08,062 --> 02:38:11,107 of de duizenden andere Amerikaanse families compenseren 1658 02:38:11,191 --> 02:38:14,569 voor het verlies dat u geleden heeft in deze tragische oorlog." 1659 02:38:14,652 --> 02:38:18,156 "En ik deel enkele woorden met u die mij steunden 1660 02:38:18,239 --> 02:38:22,368 bij verlies en verdriet." 1661 02:38:22,452 --> 02:38:23,912 "Ik citeer:" 1662 02:38:25,246 --> 02:38:26,831 "'Moge onze Hemelse Vader 1663 02:38:26,915 --> 02:38:30,127 uw verdriet verzachten 1664 02:38:30,210 --> 02:38:32,170 en u slechts de herinnering laten koesteren 1665 02:38:32,253 --> 02:38:34,255 van de verloren geliefden 1666 02:38:34,339 --> 02:38:36,716 en wees trots 1667 02:38:36,799 --> 02:38:41,554 op dit offer dat u heeft gebracht op het altaar der vrijheid." 1668 02:38:42,305 --> 02:38:43,973 “Abraham Lincoln." 1669 02:38:44,516 --> 02:38:46,977 "Hoogachtend en met respect, 1670 02:38:47,060 --> 02:38:50,355 George C. Marshall, generaal, stafhoofd." 1671 02:39:41,781 --> 02:39:44,117 Mijn familie is vandaag mee. 1672 02:39:45,034 --> 02:39:47,870 Ze wilden met me meekomen. 1673 02:39:49,539 --> 02:39:50,707 Eerlijk gezegd, 1674 02:39:50,790 --> 02:39:54,043 wist ik niet hoe ik me hier zou voelen. 1675 02:39:57,422 --> 02:40:00,883 Ik denk elke dag aan wat u zei 1676 02:40:00,967 --> 02:40:03,052 die dag op de brug. 1677 02:40:04,971 --> 02:40:08,391 En ik heb zo goed mogelijk geprobeerd te leven. 1678 02:40:09,517 --> 02:40:11,894 Hopelijk was dat genoeg. 1679 02:40:12,687 --> 02:40:15,398 Ik hoop dat ik tenminste in uw ogen, 1680 02:40:17,233 --> 02:40:20,945 heb verdiend wat jullie voor me hebben gedaan. 1681 02:40:34,500 --> 02:40:35,835 James. 1682 02:40:38,087 --> 02:40:40,089 "Kapitein John H. Miller." 1683 02:40:48,765 --> 02:40:52,685 - Zeg dat ik goed geleefd heb. - Wat? 1684 02:40:53,936 --> 02:40:56,105 Zeg dat ik een goede man ben. 1685 02:41:03,363 --> 02:41:04,947 Dat ben je. 1686 02:42:01,003 --> 02:42:04,757 JOHN H. MILLER KAPITEIN 2 RANGER BN 1687 02:42:04,841 --> 02:42:08,177 PENNSYLVANIA 13 JUNI 1944 1688 02:49:25,114 --> 02:49:26,115 Dutch