1
00:03:42,765 --> 00:03:44,183
Pap.
2
00:04:37,528 --> 00:04:40,489
6 JUNI 1944
3
00:04:41,699 --> 00:04:45,286
SECTIE DOG GREEN
OMAHA BEACH
4
00:05:29,955 --> 00:05:34,209
Weg bij de klep. 30 seconden.
God sta je bij.
5
00:05:34,376 --> 00:05:39,590
Bakboordeenheid, stuurboordeenheid,
snel, weg bij die kleppen.
6
00:05:39,673 --> 00:05:42,051
Ik wil afstand tussen mannen zien.
7
00:05:42,134 --> 00:05:46,055
Vijf man is een doel.
Een is zonde van de munitie.
8
00:05:46,138 --> 00:05:48,265
Hou het zand uit je wapens.
9
00:05:48,349 --> 00:05:52,728
Zorg dat ze blijven werken.
Ik zie jullie op het strand.
10
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Doe de kleppen open.
11
00:06:43,404 --> 00:06:44,988
Langs de zijkant.
12
00:06:51,495 --> 00:06:53,914
Bakboord en stuurboord, over...
13
00:08:03,108 --> 00:08:04,359
Jezus.
14
00:08:04,818 --> 00:08:06,570
Bedankt...
15
00:10:25,459 --> 00:10:28,503
Wat doen we nu, sir?
16
00:10:29,963 --> 00:10:33,175
Kapitein Miller.
17
00:10:34,801 --> 00:10:37,971
- Kapitein Miller.
- Sergeant Horvath.
18
00:10:39,556 --> 00:10:43,226
Haal je mannen van het strand. Vooruit.
19
00:10:43,310 --> 00:10:44,645
Oké, jongens.
20
00:10:44,728 --> 00:10:47,814
- Vlak achter me blijven.
- Sir.
21
00:10:48,190 --> 00:10:50,233
Waar komen we samen?
22
00:10:50,317 --> 00:10:52,110
Niet hier.
23
00:11:05,165 --> 00:11:07,668
De zeewering. Ga naar de zeewering.
24
00:11:07,751 --> 00:11:10,045
Ik blijf hier, Sir.
25
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
Weg hier. Maak plaats voor de anderen.
26
00:11:12,506 --> 00:11:15,092
Dit is onze enige bescherming.
27
00:11:15,175 --> 00:11:19,179
Dit hele strand is in zicht.
28
00:11:20,097 --> 00:11:23,392
Als je hier blijft, ga je eraan.
29
00:11:36,613 --> 00:11:40,158
Mama.
30
00:11:44,788 --> 00:11:47,290
Bukken. Bukken.
31
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
Waar zijn jullie van?
32
00:11:53,380 --> 00:11:56,091
104e medisch bataljon, sir.
33
00:11:56,174 --> 00:11:58,844
We zijn hier
om veldoperaties op te zetten.
34
00:11:58,927 --> 00:12:00,470
Gooi weg wat niet nodig is.
35
00:12:00,554 --> 00:12:03,640
Pak een wapen en volg me.
36
00:12:11,231 --> 00:12:14,151
- Ik ben geraakt.
- Briggs.
37
00:12:18,405 --> 00:12:22,659
Haal me hier weg. Ik ben geraakt. God.
38
00:12:22,743 --> 00:12:25,829
- Dokter.
- Marinier bataljon, sir.
39
00:12:25,912 --> 00:12:29,666
Ik moet deze obstakels verwijderen,
gaten maken voor de tanks.
40
00:12:29,750 --> 00:12:32,085
Alle tanks vergaan in het Kanaal.
41
00:12:32,169 --> 00:12:35,422
Bevelen, sir. Ga ergens anders heen.
Ik haal deze weg.
42
00:12:35,505 --> 00:12:37,257
Kom op, Briggs.
43
00:12:41,887 --> 00:12:43,263
Dokter.
44
00:13:20,342 --> 00:13:21,968
Snel.
45
00:13:29,643 --> 00:13:32,771
Snel. Kom op.
46
00:13:54,543 --> 00:13:57,879
Kusteenheid. Geen tank heeft 't gehaald.
47
00:13:57,963 --> 00:14:02,676
Er zijn geen DD-tanks op het strand.
Dog één is niet open.
48
00:14:03,635 --> 00:14:07,264
- Wie voert hier het bevel?
- U, sir.
49
00:14:08,890 --> 00:14:11,351
- Sergeant Horvath.
- Sir.
50
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
Weet je waar we zijn?
51
00:14:13,562 --> 00:14:15,981
Precies waar we moeten zijn,
maar er is niemand anders.
52
00:14:16,064 --> 00:14:19,526
Niemand is waar hij moet zijn.
53
00:14:19,609 --> 00:14:21,194
Kusteenheid.
54
00:14:21,987 --> 00:14:24,239
Eerste aanvalsgolf, geen effect.
55
00:14:24,322 --> 00:14:28,368
We houden het strand niet.
Nogmaals, we houden het strand niet.
56
00:14:28,743 --> 00:14:30,120
We zijn vermengd, sir.
57
00:14:30,203 --> 00:14:31,997
We hebben resten van F-compagnie,
58
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
A-compagnie en G-compagnie.
59
00:14:34,124 --> 00:14:37,752
En we hebben wat demolitiejongens
en een officier voor ontscheping.
60
00:14:39,296 --> 00:14:42,299
Kusteenheid.
61
00:14:48,388 --> 00:14:50,724
Amfibie, amfibie...
62
00:14:54,227 --> 00:14:56,521
- Hier is Reiben, sir.
- Zie je nog iemand?
63
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
- Jackson, maar dat is alles.
- Hier is Mellish.
64
00:14:59,482 --> 00:15:02,736
Caparzo. DeForest is daar achter
met Wade.
65
00:15:02,819 --> 00:15:06,573
Hij is zwaargewond.
66
00:15:06,656 --> 00:15:08,325
Wade zegt dat hij bijna dood is.
67
00:15:08,408 --> 00:15:10,660
- Ga naar iemand die je kunt helpen.
- Kom op.
68
00:15:10,744 --> 00:15:13,204
Hij is de legerarts, sir.
69
00:15:17,250 --> 00:15:19,210
- Roep hem.
- Wade.
70
00:15:19,294 --> 00:15:20,795
- Hé, dok.
- Wade.
71
00:15:20,879 --> 00:15:24,049
- Wade. Wade. Wade.
- Wade.
72
00:15:25,091 --> 00:15:28,386
- Wade. Wade.
- Te gevaarlijk.
73
00:15:29,846 --> 00:15:31,932
- Wade.
- Haal hem hier weg.
74
00:15:32,015 --> 00:15:35,769
We hebben het bloeden gestopt.
75
00:15:37,312 --> 00:15:38,939
Verdomme.
76
00:15:39,022 --> 00:15:42,317
Geef ons een kans, klootzak.
77
00:15:42,400 --> 00:15:44,819
- Klootzak.
- Wade. Kom op.
78
00:15:44,903 --> 00:15:48,114
Wade. Ik ben 't, Mellish. Wade.
79
00:15:48,657 --> 00:15:50,325
- Mellish.
- We gaan.
80
00:15:50,408 --> 00:15:51,576
We hebben Miller gevonden.
81
00:15:51,660 --> 00:15:54,245
- Laat maar.
- Vooruit.
82
00:16:01,294 --> 00:16:04,422
Is dat alles? Alle overlevenden?
83
00:16:04,506 --> 00:16:08,009
We werden behoorlijk uiteengedreven.
Er moeten er meer zijn.
84
00:16:09,010 --> 00:16:11,346
- Het is niet genoeg.
- Dog één uitgang...
85
00:16:11,429 --> 00:16:12,806
Het moet die rechtse zijn.
86
00:16:12,889 --> 00:16:15,392
- Of die linkse? Shit.
- Nee, nee, nee.
87
00:16:15,475 --> 00:16:18,186
Vierville ligt ten westen van ons.
Dit is Dog één.
88
00:16:18,269 --> 00:16:19,520
Ze maken ons af.
89
00:16:19,604 --> 00:16:23,733
En we maken geen kans
en dat is niet eerlijk.
90
00:16:23,817 --> 00:16:26,194
Verzamel wapens en munitie.
91
00:16:26,277 --> 00:16:28,113
Verzamel wapens en munitie.
92
00:16:28,196 --> 00:16:31,282
Kom op, haal ze uit het zand.
93
00:16:39,374 --> 00:16:43,294
Reiben. Hé, Reiben, waar is je BAR?
94
00:16:44,045 --> 00:16:46,172
Op de bodem, sir.
Ze liet me bijna verdrinken.
95
00:16:46,256 --> 00:16:48,133
Vind een plaatsvervanger.
96
00:16:50,176 --> 00:16:53,138
Haal wat bangalore-torpedo's.
97
00:16:54,514 --> 00:16:58,101
Granaten. Haal granaten.
Breng ze hierheen.
98
00:17:00,770 --> 00:17:04,774
Bangalore-torpedo's opgesteld.
99
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
Opgelet. Ze komen jullie kant op.
100
00:17:07,193 --> 00:17:09,612
Kom op, kom op.
101
00:17:09,696 --> 00:17:12,532
- Jackson hier, sir.
- Reiben is terug, sir.
102
00:17:13,199 --> 00:17:15,994
O, mijn God.
103
00:17:18,997 --> 00:17:21,458
Nog één. Nog één meer.
104
00:17:26,796 --> 00:17:29,466
O, mijn God, het doet pijn. Ik ga dood.
105
00:17:29,549 --> 00:17:33,553
O, mijn God. Jezus. O, mijn God.
106
00:17:34,679 --> 00:17:38,099
Doorgaan. Ik heb hem bijna.
107
00:17:38,183 --> 00:17:41,227
- Jezus. Wat een mazzel.
- Kom op.
108
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
- Vooruit.
- Hou 'm in beweging. Begrepen?
109
00:17:44,481 --> 00:17:47,525
God. Help me.
110
00:17:48,151 --> 00:17:50,070
Je gaat niet dood. Je gaat niet dood.
111
00:17:50,153 --> 00:17:53,323
Alles is goed. Niet kijken. Niet kijken.
112
00:17:53,406 --> 00:17:57,160
Bangalore-torpedo's. Weg bij de kiezels.
113
00:17:57,243 --> 00:17:59,913
- Onder vuur.
- Onder vuur.
114
00:17:59,996 --> 00:18:02,540
Onder vuur.
115
00:18:03,708 --> 00:18:05,418
Onder vuur.
116
00:18:15,053 --> 00:18:18,765
Het lukt. Beveiligen aan de andere kant.
117
00:18:31,820 --> 00:18:34,114
Dat is het. We gaan.
118
00:18:37,617 --> 00:18:39,744
Geïnspecteerd. Morfine.
119
00:18:42,622 --> 00:18:43,957
Routine.
120
00:18:50,004 --> 00:18:51,464
Voorrang.
121
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
Hij is dood.
122
00:19:09,107 --> 00:19:10,817
Kloot...
123
00:19:11,609 --> 00:19:14,279
- Hierin.
- Shit. Ik kan niet bewegen.
124
00:19:14,362 --> 00:19:15,572
- Mellish.
- Ja, sir.
125
00:19:15,655 --> 00:19:17,490
Geef me je bajonet.
126
00:19:37,719 --> 00:19:41,472
Twee MG42's en twee mortieren.
20 meer, 30 naar links.
127
00:19:44,559 --> 00:19:47,312
Hier is weinig beschutting
maar een perfecte schietpositie
128
00:19:47,395 --> 00:19:49,147
als we die tanks het strand op krijgen.
129
00:19:49,230 --> 00:19:52,275
We gaan deze uitgang openen.
130
00:19:52,358 --> 00:19:54,277
Reiben, Mellish, vooruit met de oorlog.
131
00:19:54,360 --> 00:19:57,405
Zorg voor dekking
en daar een paar vlammenwerpers.
132
00:19:57,488 --> 00:20:01,201
Davis, Debernardo,
Young, Valk, maak je klaar.
133
00:20:03,536 --> 00:20:05,205
Dekkingsvuur.
134
00:20:08,583 --> 00:20:10,293
Ga, ga!
135
00:20:24,307 --> 00:20:26,309
Verdomd vuurpeloton.
136
00:20:26,392 --> 00:20:29,562
Dit is de enige manier
om iedereen hier weg te krijgen.
137
00:20:29,646 --> 00:20:33,858
Short, Payton, McDonald, Parkes.
Jullie zijn de volgenden.
138
00:20:33,942 --> 00:20:36,569
Waarom delen we
geen blinddoeken uit?
139
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
We kunnen hier alleen sterven.
140
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
Dekkingsvuur.
141
00:20:42,408 --> 00:20:44,160
Ga, ga!
142
00:20:45,411 --> 00:20:47,163
Vooruit.
143
00:20:47,247 --> 00:20:49,082
Ga, verdomme.
144
00:21:01,469 --> 00:21:04,138
- Jackson.
- Sir.
145
00:21:05,348 --> 00:21:06,933
- Zie je die inslagkrater?
- Ja, sir.
146
00:21:07,016 --> 00:21:09,394
Die geeft je bescherming
van die mitrailleurpositie.
147
00:21:09,477 --> 00:21:11,354
Kruip erin en begin met schieten.
148
00:21:11,437 --> 00:21:13,356
Wacht op mijn bevel.
149
00:21:19,112 --> 00:21:20,488
Nu.
150
00:21:31,541 --> 00:21:34,877
Kapitein, als uw moeder u zou zien,
zou ze van streek zijn.
151
00:21:34,961 --> 00:21:37,213
Ik dacht dat jij m'n moeder was.
152
00:21:38,047 --> 00:21:40,800
Laat mij niet alleen, Heer.
153
00:21:45,346 --> 00:21:49,350
Heer, het spijt mij
dat ik U mishaagd heb.
154
00:21:50,560 --> 00:21:52,812
Ik verfoei mijn zonden
omdat ze U mishagen.
155
00:21:52,895 --> 00:21:54,439
Ik verfoei mijn zonden.
156
00:21:54,522 --> 00:21:56,566
Luister naar mij, Heer.
157
00:22:01,821 --> 00:22:05,408
Mijn Sterkte, haast U tot mijn hulp.
158
00:22:21,174 --> 00:22:26,220
- Uitgang Dog één. Hier.
- Het is gelukt.
159
00:22:27,764 --> 00:22:29,599
Vooruit.
160
00:23:10,890 --> 00:23:12,558
- Reiben.
- We gaan, sergeant.
161
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Reiben.
162
00:23:38,751 --> 00:23:41,254
Ze zijn overal.
163
00:23:42,797 --> 00:23:44,424
Kom op, Doyle.
164
00:23:45,925 --> 00:23:47,385
Sergeant?
165
00:23:52,723 --> 00:23:55,768
- Vlammen.
- Doe het, Doyle.
166
00:24:00,314 --> 00:24:02,984
Niet schieten, verbrand ze.
167
00:24:24,964 --> 00:24:28,259
Hier heb je een "kameraad", klootzak.
168
00:24:28,342 --> 00:24:29,969
Ga liggen.
169
00:24:58,206 --> 00:25:00,708
Staak het vuren.
170
00:25:00,791 --> 00:25:03,961
Stoppen. Staak het vuren.
171
00:25:05,004 --> 00:25:06,756
Sugar Cane. Sugar Charlie 3.
172
00:25:06,839 --> 00:25:10,092
Herhaal, Dog één is open.
Stuur de tanks.
173
00:25:10,176 --> 00:25:13,179
Ik wacht op jullie
om mijn flanken te coördineren.
174
00:25:14,222 --> 00:25:15,681
Wat?
175
00:25:18,309 --> 00:25:21,646
Wat? Sorry, ik versta je niet.
176
00:25:29,570 --> 00:25:32,114
Wat zei hij?
177
00:25:32,198 --> 00:25:35,409
"Kijk, ik heb me gewassen
voor het eten".
178
00:25:40,039 --> 00:25:41,541
Verdomme.
179
00:25:47,922 --> 00:25:49,507
- Hé, Fish.
- Ja?
180
00:25:49,590 --> 00:25:52,260
Kijk eens. Een mes van de Hitlerjugend.
181
00:25:53,761 --> 00:25:56,931
En nu is het een mes voor Sabbat, hè?
182
00:26:06,857 --> 00:26:08,526
Blijf lopen.
183
00:26:39,098 --> 00:26:40,600
FRANKRIJK
184
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
ITALIE
AFRIKA
185
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
Wat een uitzicht.
186
00:27:11,547 --> 00:27:13,090
Ja.
187
00:27:14,800 --> 00:27:16,344
Wat een uitzicht.
188
00:28:51,147 --> 00:28:53,315
"Beste Mr Brian Boyd,
189
00:28:53,399 --> 00:28:55,568
"u heeft ongetwijfeld
de informatie ontvangen..."
190
00:28:55,651 --> 00:28:57,862
- "Mrs Jensen..."
- "...te vroege dood van uw zoon."
191
00:28:57,945 --> 00:28:59,864
"...woorden kunnen uw leed
niet verzachten..."
192
00:28:59,947 --> 00:29:02,241
"Onze compagnie lijdt
onder zijn verlies."
193
00:29:02,324 --> 00:29:05,077
"Hij was een goede soldaat
en geloofde sterk in..."
194
00:29:05,161 --> 00:29:07,872
"Het is geen geheim
dat we betrokken werden
195
00:29:07,955 --> 00:29:10,040
"bij 'n zeer belangrijke oorlogsmissie."
196
00:29:10,124 --> 00:29:12,668
"Al hield ons samen.
197
00:29:12,752 --> 00:29:14,003
"Hij was altijd de eerste..."
198
00:29:14,086 --> 00:29:17,715
"...kwam bij 'n open plek waar meer
dan 4000 man gepasseerd waren..."
199
00:29:17,798 --> 00:29:20,009
"Uw man diende in een strijdeenheid
200
00:29:20,092 --> 00:29:22,636
"met een gevaarlijke taak..."
201
00:29:22,720 --> 00:29:25,848
"...die we allen koesteren en liefhebben.
202
00:29:25,931 --> 00:29:29,643
"Het verlies van Lee en anderen
met hem, is 'n slag voor het regiment."
203
00:29:29,727 --> 00:29:31,020
"Ik begrijp uw wens volkomen
204
00:29:31,103 --> 00:29:33,773
"om zoveel mogelijk te weten
over de omstandigheden
205
00:29:33,856 --> 00:29:35,983
”die tot zijn dood leidden. ”
206
00:30:28,160 --> 00:30:29,912
Kolonel, ik heb iets dat u moet weten.
207
00:30:29,995 --> 00:30:31,288
Ja.
208
00:30:33,290 --> 00:30:35,835
Deze twee mannen
stierven in Normandië.
209
00:30:36,460 --> 00:30:39,296
Deze op Omaha Beach.
210
00:30:39,380 --> 00:30:42,842
- Sean Ryan.
- Deze man in Utah.
211
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
Peter Ryan.
212
00:30:49,974 --> 00:30:53,060
Deze man kwam vorige week om
in Nieuw-Guinea.
213
00:30:55,813 --> 00:30:58,232
Daniel Ryan.
214
00:30:58,941 --> 00:31:00,860
De drie mannen zijn broers, sir.
215
00:31:00,943 --> 00:31:02,403
Ik hoorde dat vanmiddag
216
00:31:02,486 --> 00:31:06,282
hun moeder
alle drie de telegrammen gaat krijgen.
217
00:31:09,243 --> 00:31:11,495
Dat is niet alles.
Er is een vierde. De jongste.
218
00:31:11,579 --> 00:31:13,581
Hij werd gedropt
met de 101e luchtmacht,
219
00:31:13,664 --> 00:31:15,124
de nacht voor de invasie.
220
00:31:15,207 --> 00:31:17,042
Hij is in Normandië.
We weten niet waar.
221
00:31:17,126 --> 00:31:19,545
- Leeft hij?
- Weten we niet.
222
00:31:23,716 --> 00:31:25,342
Kom mee.
223
00:33:09,154 --> 00:33:11,532
Verdomme.
224
00:33:12,366 --> 00:33:14,201
Ze zaten alle vier
bij dezelfde compagnie
225
00:33:14,284 --> 00:33:16,286
in de 29e divisie, maar we scheidden ze
226
00:33:16,370 --> 00:33:18,163
nadat de Sullivan broers stierven.
227
00:33:18,247 --> 00:33:19,415
GENERAAL GEORGE C. MARSHALL
228
00:33:19,498 --> 00:33:20,666
LEGER VERENIGDE STATEN
STAFHOOFD
229
00:33:20,749 --> 00:33:22,001
Contact met de vierde zoon?
230
00:33:22,084 --> 00:33:26,046
Nee, sir. Hij werd 24 km landinwaarts
gedropt bij Neuville.
231
00:33:26,130 --> 00:33:27,423
Dat is ver achter de Duitse linie.
232
00:33:27,506 --> 00:33:29,717
Je kunt niet echt weten
233
00:33:29,800 --> 00:33:32,720
waar hij gedropt werd.
234
00:33:32,803 --> 00:33:34,763
De eerste rapporten
van het hoofdkwartier
235
00:33:34,847 --> 00:33:36,724
zeggen dat de 101e overal verspreid is.
236
00:33:36,807 --> 00:33:39,184
Overal in Normandië
zijn er foute droppingen.
237
00:33:39,268 --> 00:33:42,187
Als we aannemen dat soldaat Ryan
de sprong overleefd heeft,
238
00:33:42,271 --> 00:33:43,731
zou hij overal kunnen zijn.
239
00:33:43,814 --> 00:33:45,858
Hij is waarschijnlijk gesneuveld.
240
00:33:45,941 --> 00:33:49,611
Eerlijk gezegd, als we
een reddingsmissie sturen,
241
00:33:49,695 --> 00:33:52,281
laag vliegen over de zwermen
Duitse versterking
242
00:33:52,364 --> 00:33:56,201
met al ons voordeel,
zullen zij ook sneuvelen.
243
00:34:18,599 --> 00:34:20,642
Ik heb hier een brief
244
00:34:22,144 --> 00:34:26,231
die lang geleden is geschreven
aan Mrs Bixby in Boston.
245
00:34:26,315 --> 00:34:28,233
Luister even.
246
00:34:31,070 --> 00:34:32,613
"Geachte mevrouw,
247
00:34:33,322 --> 00:34:35,574
"ik zag bestanden
van het ministerie van Oorlog,
248
00:34:35,657 --> 00:34:39,411
"een verklaring van de administratief
bevelvoerder van Massachusetts
249
00:34:39,495 --> 00:34:42,831
"dat u de moeder bent van vijf
250
00:34:45,834 --> 00:34:49,546
"zoons die eervol gestorven zijn
op het slagveld.
251
00:34:52,216 --> 00:34:55,969
"Ik weet hoe zwak en zinloos
mijn woorden zijn
252
00:34:56,762 --> 00:35:00,140
"die moeten pogen uw verdriet
253
00:35:00,557 --> 00:35:02,976
"van zo'n overweldigend verlies
te verdrijven.
254
00:35:04,812 --> 00:35:06,814
"Maar ik kan het niet nalaten
255
00:35:06,897 --> 00:35:10,067
"de troost te bieden
256
00:35:10,150 --> 00:35:14,404
"van de dank van de republiek
waar ze voor stierven.
257
00:35:18,575 --> 00:35:19,868
"Ik bid dat onze Heer
258
00:35:19,952 --> 00:35:23,038
"uw verlies kan verzachten
259
00:35:23,122 --> 00:35:27,501
"en u alleen de gekoesterde
herinnering van uw dierbaren laat
260
00:35:28,627 --> 00:35:30,254
"en de trots die u moet voelen
261
00:35:30,337 --> 00:35:34,633
"door zo'n groot offer
aan de vrijheid te hebben gebracht.
262
00:35:35,217 --> 00:35:38,345
"Hoogachtend en met respect,
263
00:35:38,428 --> 00:35:40,264
"Abraham Lincoln."
264
00:35:59,158 --> 00:36:00,993
Die jongen leeft nog.
265
00:36:01,702 --> 00:36:04,621
We sturen iemand om hem te zoeken
266
00:36:05,706 --> 00:36:08,876
en we halen hem daar weg.
267
00:36:09,877 --> 00:36:11,545
- Ja, sir.
- Ja, sir.
268
00:36:12,838 --> 00:36:17,176
OMAHA BEACH
DRIE DAGEN NA D-DAY
269
00:36:24,308 --> 00:36:26,768
We verwachtten 32 tanks.
27 hebben het niet gered.
270
00:36:26,852 --> 00:36:28,896
- Miller, C-compagnie.
- Gaat u maar.
271
00:36:28,979 --> 00:36:30,105
Ik begrijp de situatie.
272
00:36:30,189 --> 00:36:33,275
Maar als we die Shermans
niet voor zes uur uitladen,
273
00:36:33,358 --> 00:36:34,568
zal er een hele divisie
274
00:36:34,651 --> 00:36:38,363
vastzitten bij Carentan
die niet op z'n hoede is.
275
00:36:38,447 --> 00:36:40,866
Laat het me weten.
276
00:36:40,949 --> 00:36:43,827
De C-compagnie wacht
in Vierville tot we tanks kunnen sturen.
277
00:36:43,911 --> 00:36:45,746
Ja, sir. Koerier.
278
00:36:52,211 --> 00:36:54,963
Parachutisten moesten die ingang
voor ons winnen.
279
00:36:55,047 --> 00:36:57,633
Maar ze dropten fout,
verspreidden alle troepen.
280
00:36:57,716 --> 00:37:01,887
- Wat is jouw situatie?
- Ja, sir. Sector vier is veilig.
281
00:37:02,262 --> 00:37:03,513
We...
282
00:37:04,097 --> 00:37:09,186
We hebben hier 88 mm
luchtafweergeschut uitgeschakeld.
283
00:37:09,269 --> 00:37:10,938
Ze hebben al vier van onze Shermans
284
00:37:11,021 --> 00:37:12,314
en een aantal van onze jeeps.
285
00:37:12,397 --> 00:37:15,359
Deze twee mijnenvelden
zijn eigenlijk één grote.
286
00:37:15,442 --> 00:37:17,110
We probeerden
door het midden te gaan
287
00:37:17,194 --> 00:37:19,571
maar het veranderde
in een gemengd, intensief veld,
288
00:37:19,655 --> 00:37:20,781
een beetje van alles.
289
00:37:20,864 --> 00:37:24,701
S-mijn 44's. Schuhmijn 42's,
potmijnen. A-200's,
290
00:37:24,785 --> 00:37:28,289
die houten rotdingen
die de detector niet oppikt.
291
00:37:28,372 --> 00:37:32,834
Op deze weg
hebben ze Tellermijnen 43's geplaatst,
292
00:37:32,918 --> 00:37:34,086
ik denk voor onze tanks,
293
00:37:34,169 --> 00:37:37,673
vanaf hier
tot de rand van het dorp. Hier.
294
00:37:37,756 --> 00:37:39,716
We hebben ze gemarkeerd,
de ingenieurs gebeld.
295
00:37:39,800 --> 00:37:41,093
Verzet?
296
00:37:41,176 --> 00:37:43,387
We hadden meer steun verwacht, sir.
297
00:37:43,470 --> 00:37:45,764
Er was 'n onderbezette compagnie
zonder artillerie.
298
00:37:45,847 --> 00:37:49,101
Weermacht 346 infanterie,
Von Luck kampgroep.
299
00:37:49,184 --> 00:37:51,228
We hadden uiteindelijk 23 gevangenen.
300
00:37:51,311 --> 00:37:54,481
We brachten ze over
naar de militaire politie.
301
00:37:57,234 --> 00:37:59,528
En onze slachtoffers?
302
00:38:00,153 --> 00:38:02,281
De cijfers
303
00:38:03,657 --> 00:38:07,160
zeggen 35 doden,
twee keer zoveel gewonden.
304
00:38:07,244 --> 00:38:10,497
Ze wilden die 88 mm niet opgeven.
305
00:38:12,416 --> 00:38:15,168
Het was een zware taak.
Daarom kreeg jij hem.
306
00:38:15,252 --> 00:38:16,753
Ja, sir.
307
00:38:18,005 --> 00:38:19,506
John...
308
00:38:22,467 --> 00:38:24,386
Ik heb er nog een voor je.
309
00:38:24,469 --> 00:38:27,431
- Ja, sir.
- Deze komt van hogerop.
310
00:38:34,021 --> 00:38:36,189
Wij nemen een eenheid
mee naar Neuville
311
00:38:36,273 --> 00:38:38,191
op een publiciteitsmissie.
312
00:38:38,275 --> 00:38:40,110
Leid jij een sectie?
313
00:38:40,193 --> 00:38:43,322
Een soldaat in de 101e
verloor drie broers
314
00:38:43,405 --> 00:38:45,073
en hij mag naar huis.
315
00:38:45,157 --> 00:38:46,283
Hoezo Neuville?
316
00:38:46,366 --> 00:38:50,287
Ze denken dat hij hier ergens is,
een van de foute droppingen.
317
00:38:50,370 --> 00:38:53,081
Het zal niet makkelijk zijn
om één soldaat te vinden
318
00:38:53,165 --> 00:38:54,333
in deze verdomde oorlog.
319
00:38:54,416 --> 00:38:56,877
Een naald in een naaldberg vinden.
320
00:38:56,960 --> 00:38:58,545
Maar de compagnie?
321
00:38:58,628 --> 00:39:01,923
We nemen de besten
en de rest gaat naar B.
322
00:39:02,007 --> 00:39:03,717
Jezus Christus.
323
00:39:03,800 --> 00:39:05,844
Hebben ze uw compagnie afgepakt?
324
00:39:05,927 --> 00:39:10,432
Het was mijn compagnie niet,
maar van het leger. Dat zeiden ze.
325
00:39:10,515 --> 00:39:14,477
Reiben met de BAR, Jackson,
Wade, Beasley en Caparzo.
326
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
Beasley is dood.
327
00:39:16,063 --> 00:39:18,857
Oké, Mellish dan.
Spreekt er iemand Frans?
328
00:39:18,940 --> 00:39:22,778
- Niet dat ik weet.
- Talbot?
329
00:39:22,861 --> 00:39:25,864
- Vanmorgen.
- O. Oké.
330
00:39:26,323 --> 00:39:28,408
Ik ga een andere tolk zoeken.
331
00:39:28,492 --> 00:39:30,243
Verzamelen bij de voertuigen
op 't strand.
332
00:39:30,327 --> 00:39:31,411
Ja, sir.
333
00:39:31,495 --> 00:39:32,871
- Sergeant, wat doen we?
- Luister...
334
00:39:32,954 --> 00:39:34,331
- Wat?
- Wat gaan we doen?
335
00:39:34,414 --> 00:39:36,124
Je gaat in 'n Amerikaanse vlag
naar huis
336
00:39:36,208 --> 00:39:38,251
met 'n stuk kaas in je reet, bijdehand.
337
00:39:38,335 --> 00:39:40,087
- Luister.
- Ik dacht dat je dat lekker vond.
338
00:39:40,170 --> 00:39:41,505
- Wat?
- In je reet.
339
00:39:42,172 --> 00:39:44,299
Geef acht.
340
00:39:44,383 --> 00:39:45,634
Plaats rust.
341
00:39:45,717 --> 00:39:47,803
Ik zoek korporaal Upham, Timothy E.
342
00:39:47,886 --> 00:39:49,221
Yes, sir. Ik ben Upham, sir.
343
00:39:49,304 --> 00:39:50,931
Ik hoor dat je Frans en Duits spreekt.
344
00:39:51,014 --> 00:39:52,808
- Ja, sir.
- Hoe is je accent?
345
00:39:52,891 --> 00:39:54,559
Licht accent in Frans, Duits perfect.
346
00:39:54,643 --> 00:39:56,311
- Heeft iets Beiers.
- Heel goed.
347
00:39:56,395 --> 00:39:57,979
Je bent aan mij toegewezen.
348
00:39:58,063 --> 00:40:00,440
- We gaan naar Neuville.
- Ja, sir.
349
00:40:00,524 --> 00:40:02,692
- Wanneer is dit herzien?
- Om half negen vanmorgen.
350
00:40:02,776 --> 00:40:05,028
- Sir...
- Dit is de 12e SS Panzer.
351
00:40:05,112 --> 00:40:06,947
Dit zijn de twee assen naar het zuiden.
352
00:40:07,030 --> 00:40:09,491
- Er zijn Duitsers in Neuville.
- Hier is geschut, sir.
353
00:40:09,574 --> 00:40:12,285
- Dat weet ik, korporaal.
- Ja, sir.
354
00:40:12,369 --> 00:40:14,538
Sir, er zijn veel Duitsers in Neuville.
355
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Is dat een probleem?
356
00:40:15,789 --> 00:40:18,250
Nee, sir. Ik ben alleen nog nooit
in 'n strijd geweest.
357
00:40:18,333 --> 00:40:19,960
Ik maak kaarten en vertaal. Dat is...
358
00:40:20,043 --> 00:40:22,963
Ik heb iemand nodig
die Frans en Duits spreekt.
359
00:40:23,046 --> 00:40:24,798
- Ja, sir.
- Mijn twee mannen zijn dood.
360
00:40:24,881 --> 00:40:27,551
Ja, sir. Ik heb sinds de training
geen wapen vastgehouden.
361
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
Heb je geschoten tijdens de training?
362
00:40:30,345 --> 00:40:31,555
Ja, sir.
363
00:40:31,638 --> 00:40:34,391
- Pak dan je uitrusting.
- Ja, sir.
364
00:40:35,517 --> 00:40:37,769
Sir, mag ik...
365
00:40:41,565 --> 00:40:44,067
Mag ik m'n typemachine meenemen?
366
00:40:49,114 --> 00:40:50,490
Ja, sir.
367
00:40:53,743 --> 00:40:55,537
Dank u wel, sir.
368
00:40:55,620 --> 00:40:57,998
- Een souvenir?
- Nee, sir.
369
00:40:58,081 --> 00:41:00,250
Neem de tijd, korporaal.
370
00:41:04,588 --> 00:41:07,132
Bekijk het
van de zonnige kant, korporaal.
371
00:41:07,215 --> 00:41:08,341
Ja, sir.
372
00:41:08,425 --> 00:41:11,470
Die hoefje niet meer te dragen.
373
00:41:11,553 --> 00:41:14,514
- Die heb je nodig.
- Die heb ik nodig, sir.
374
00:42:13,114 --> 00:42:14,491
Hé.
375
00:42:14,574 --> 00:42:16,743
Wil je dat ze
je kop eraf schieten, idioot?
376
00:42:16,826 --> 00:42:19,120
Raak me nooit meer aan
met die vieze klauwen.
377
00:42:19,204 --> 00:42:21,706
Terug naar de formatie.
378
00:42:23,124 --> 00:42:26,628
Ik vroeg me af waar je vandaan komt.
379
00:42:31,675 --> 00:42:34,094
- Caparzo, toch?
- Val dood, korporaal.
380
00:42:34,177 --> 00:42:35,303
Begrepen.
381
00:42:35,387 --> 00:42:37,597
En nog iets.
Telkens als je de kapitein groet,
382
00:42:37,681 --> 00:42:39,891
maak je hem tot doel voor de Duitsers.
383
00:42:39,975 --> 00:42:41,768
Dus doe ons een lol. Niet doen.
384
00:42:41,851 --> 00:42:44,813
Vooral als ik naast hem sta, capisci?
385
00:42:45,647 --> 00:42:47,941
Korporaal, waar gaat je boek over?
386
00:42:48,024 --> 00:42:49,734
- Hé. Pas op je geweer.
- Sorry.
387
00:42:49,818 --> 00:42:51,069
Het gaat eigenlijk over...
388
00:42:51,152 --> 00:42:52,612
Het moet over de broederschap gaan
389
00:42:52,696 --> 00:42:54,614
die zich tijdens de oorlog ontwikkelt.
390
00:42:54,698 --> 00:42:56,783
Broederschap?
391
00:42:56,866 --> 00:42:58,451
Wat weet jij van broederschap?
392
00:42:58,535 --> 00:43:00,662
Hou hem in de gaten, Fish.
393
00:43:00,745 --> 00:43:03,748
Waarom vraag je de kapitein niet
waar hij vandaan komt?
394
00:43:03,832 --> 00:43:08,211
Ja, vraag het de kapitein.
Hij vertelt je alles wat je wilt weten.
395
00:43:08,378 --> 00:43:10,463
Kun je me dit uitleggen?
396
00:43:10,547 --> 00:43:12,841
Wat heeft het voor zin
om acht levens te riskeren
397
00:43:12,924 --> 00:43:14,509
om één jongen te redden.
398
00:43:14,593 --> 00:43:17,762
Twintig graden.
Wil iemand antwoorden?
399
00:43:17,846 --> 00:43:21,391
Reiben, denk aan de moeder
van die arme jongen.
400
00:43:21,474 --> 00:43:23,268
Hé. Ik heb ook een moeder.
401
00:43:23,351 --> 00:43:25,895
Jij hebt een moeder.
De sergeant heeft een moeder.
402
00:43:25,979 --> 00:43:29,649
Ik wed dat zelfs de kapitein
een moeder heeft.
403
00:43:29,733 --> 00:43:32,569
Misschien de kapitein niet,
maar wij hebben allemaal moeders.
404
00:43:32,652 --> 00:43:36,281
"Geen vragen stellen
maar doen en sterven"
405
00:43:37,699 --> 00:43:39,492
Wat moet dat betekenen, korporaal?
406
00:43:39,576 --> 00:43:41,244
We gaan allemaal dood. Is dat het?
407
00:43:41,328 --> 00:43:44,080
Upham heeft het
over onze plicht als soldaten.
408
00:43:44,164 --> 00:43:46,666
- Ja, sir.
- We moeten allemaal bevelen opvolgen.
409
00:43:46,750 --> 00:43:49,461
En dat verdringt alles,
inclusiefjullie moeders.
410
00:43:49,544 --> 00:43:51,129
Ja, sir. Dank u, sir.
411
00:43:51,212 --> 00:43:53,631
Zelfs als je denkt dat de missie
FUBAR is?
412
00:43:53,715 --> 00:43:56,718
Vooral als je denkt
dat de missie FUBAR is.
413
00:43:56,801 --> 00:44:00,472
- Wat is FUBAR?
- Dat is Duits.
414
00:44:01,097 --> 00:44:03,183
Nooit van gehoord.
415
00:44:03,266 --> 00:44:06,561
Sir, ik heb hier een mening over.
416
00:44:07,354 --> 00:44:10,273
Deel die met de sectie.
417
00:44:10,357 --> 00:44:12,567
Volgens mij, sir,
418
00:44:12,651 --> 00:44:15,028
is deze hele missie
een onjuiste toepassing
419
00:44:15,111 --> 00:44:17,530
van waardevolle, militaire middelen.
420
00:44:17,614 --> 00:44:19,532
Ja. Ga door.
421
00:44:19,616 --> 00:44:22,077
Volgens mij heeft God me
een speciale gave gegeven
422
00:44:22,160 --> 00:44:25,455
om een instrument
in oorlogvoering te zijn.
423
00:44:25,538 --> 00:44:28,249
Reiben, let op.
Dit is de manier om te klagen.
424
00:44:28,333 --> 00:44:29,626
Ga door, Jackson.
425
00:44:29,709 --> 00:44:31,586
Wat ik bedoel, sir,
426
00:44:31,670 --> 00:44:34,381
is als u mij en dit geweer ergens
427
00:44:34,464 --> 00:44:37,217
op een afstand van 1,5 km
van Adolf Hitler zet,
428
00:44:37,300 --> 00:44:39,010
met een scherp zicht, sir...
429
00:44:39,094 --> 00:44:41,971
Pak jullie spullen, jongens.
De oorlog is voorbij.
430
00:44:42,055 --> 00:44:44,349
Dat is briljant, boertje.
431
00:44:44,432 --> 00:44:47,477
En kapitein, heeft u niets te klagen?
432
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Ik klaag niet bij jou, Reiben.
Ik ben kapitein.
433
00:44:50,063 --> 00:44:52,983
Klachten gaan naar boven,
niet naar beneden. Altijd.
434
00:44:53,066 --> 00:44:54,359
Jij klaagt bij mij,
435
00:44:54,442 --> 00:44:57,987
ik klaag bij mijn superieuren, enzovoort.
436
00:44:58,071 --> 00:44:59,864
Ik klaag niet waar jij bij bent.
437
00:44:59,948 --> 00:45:01,950
Dat zou je als Ranger moeten weten.
438
00:45:02,033 --> 00:45:03,910
Het spijt me, sir, maar...
439
00:45:03,993 --> 00:45:06,830
Zeg dat u geen kapitein was
of ik een majoor.
440
00:45:06,913 --> 00:45:08,707
Wat zou u dan zeggen?
441
00:45:08,790 --> 00:45:10,583
In dat geval
442
00:45:10,667 --> 00:45:12,752
zou ik zeggen
dat dit een uitstekende missie is
443
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
met een heel waardevol doel,
444
00:45:16,047 --> 00:45:17,507
dat mijn inspanning waard is.
445
00:45:17,590 --> 00:45:23,096
Bovendien voel ik verdriet
voor de moeder van soldaat Ryan
446
00:45:23,179 --> 00:45:26,725
en ben ik bereid om mijn leven
en dat van mijn mannen op te geven,
447
00:45:26,808 --> 00:45:30,270
vooral het jouwe, Reiben,
om haar lijden te verlichten.
448
00:45:31,730 --> 00:45:33,773
- Hij is goed.
- Ik hou van hem.
449
00:45:44,451 --> 00:45:45,827
Mooi.
450
00:46:27,702 --> 00:46:30,872
- Donder.
- Bliksem.
451
00:46:30,955 --> 00:46:34,250
Upham, hier. Reiben, jullie vier gaan.
452
00:46:43,718 --> 00:46:45,762
Ga, ga!
453
00:46:51,100 --> 00:46:54,062
- Fijn om jullie te zien.
- Sergeant Hill, onze aflossing is er.
454
00:46:54,145 --> 00:46:55,897
Met hoeveel zijn jullie?
455
00:46:55,980 --> 00:46:58,650
Acht man.
We zijn jullie aflossing niet. Sorry.
456
00:46:58,733 --> 00:47:00,235
Geen aflossing, hoezo, sir?
457
00:47:00,318 --> 00:47:01,903
We zijn hier voor soldaat Ryan.
458
00:47:01,986 --> 00:47:04,572
Wie? Ryan? Waarvoor?
459
00:47:04,656 --> 00:47:05,740
- Is hij hier?
- Weet ik niet.
460
00:47:05,824 --> 00:47:08,159
Misschien met de gemengde eenheid
aan de andere kant.
461
00:47:08,243 --> 00:47:10,328
Moeilijk te komen.
De Duitsers hebben net 'n gat
462
00:47:10,411 --> 00:47:12,247
geslagen in ons centrum,
door 't midden.
463
00:47:12,330 --> 00:47:15,875
- Wat was de naam?
- Ryan. James Ryan.
464
00:47:15,959 --> 00:47:17,335
Hij werd gedropt met de 101 e.
465
00:47:17,418 --> 00:47:20,379
- Goldman, roep een koerier.
- Koerier.
466
00:47:20,463 --> 00:47:22,131
Kom op.
467
00:47:26,094 --> 00:47:28,680
Jonesy, maak een opening.
468
00:47:30,181 --> 00:47:33,351
We werden gestopt door intensieve
schietactie uit het oosten.
469
00:47:33,434 --> 00:47:37,105
De Duitsers hebben de hele dag
twee regimenten versterkt.
470
00:47:37,188 --> 00:47:39,440
De straten waren zo'n 45 minuten rustig.
471
00:47:39,524 --> 00:47:42,026
De Duitse vuurlinie
is nu westelijk geconcentreerd.
472
00:47:42,110 --> 00:47:43,278
Wie is dat op de luidspreker?
473
00:47:43,361 --> 00:47:45,405
Dat? Dat is Dagwood Dusseldorf,
474
00:47:45,488 --> 00:47:47,282
onze vriendelijke, morele buurtofficier.
475
00:47:47,365 --> 00:47:50,410
Het Vrijheidsbeeld is kaput.
476
00:47:50,493 --> 00:47:53,872
- "Het Vrijheidsbeeld is kaput."
- ...kaput.
477
00:47:53,955 --> 00:47:55,707
Dat is verontrustend.
478
00:47:58,793 --> 00:48:00,378
Neem de tweede links...
479
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Je vader werd besneden
door mijn rabbi, eikel.
480
00:48:03,840 --> 00:48:06,926
Soldaat Ryan, James,
waarschijnlijk fout gedropt met de 101.
481
00:48:07,010 --> 00:48:09,012
- Heb je dat?
- Dekking.
482
00:48:16,644 --> 00:48:18,062
Ga.
483
00:48:42,045 --> 00:48:44,255
- Sadistische beesten.
- Bukken.
484
00:48:44,339 --> 00:48:47,425
Ze weten dat we geen verbinding
hebben. Ze kiezen de koeriers.
485
00:48:47,508 --> 00:48:49,177
Waarom blijven ze op hem schieten?
486
00:48:49,260 --> 00:48:51,930
Zolang hij ademt,
draagt hij de boodschap.
487
00:48:52,013 --> 00:48:53,681
- Wij zouden hetzelfde doen.
- Niet waar.
488
00:48:53,765 --> 00:48:56,768
- Wade, maak ze klaar voor de reis.
- Ja, sir.
489
00:48:56,851 --> 00:48:58,686
- Boyd.
- Kom op.
490
00:48:58,770 --> 00:49:01,522
Probeer het weer. Laat kapitein Hamill
weten dat we komen.
491
00:49:01,606 --> 00:49:04,192
Hoe is de rest van Neuville?
492
00:49:04,275 --> 00:49:06,694
In het volgende blok staan gebouwen
van twee etages.
493
00:49:06,778 --> 00:49:08,154
- Er zijn veel ramen.
- ...nummer?
494
00:49:08,237 --> 00:49:10,615
Dan is er een groot plein
met links 'n goede dekking.
495
00:49:10,698 --> 00:49:12,951
- Laat zien.
- Sergeant, wacht hier.
496
00:49:13,034 --> 00:49:14,452
Ja, sir.
497
00:49:18,873 --> 00:49:21,501
Blijf uit de buurt van die enfilade
en gebruik de gebouwen.
498
00:49:21,584 --> 00:49:22,710
Probeer een linkse hoek.
499
00:49:22,794 --> 00:49:24,545
Schiet en ren, jij twee, ik twee.
500
00:49:24,629 --> 00:49:27,090
Hastings, Goldman, vooruit.
501
00:49:28,257 --> 00:49:31,052
- Reiben, Caparzo. Principes.
- Ze blokkeren ons.
502
00:49:31,135 --> 00:49:33,721
Korte stukken.
Hoog en laag op de hoeken.
503
00:49:33,805 --> 00:49:36,307
Het wordt krap.
Wees voorbereid op direct contact.
504
00:49:36,391 --> 00:49:38,226
- Ga. Upham.
- Ja, sir.
505
00:49:38,309 --> 00:49:40,395
- Jij blijft bij sergeant Horvath.
- Blijf hier.
506
00:49:40,478 --> 00:49:44,148
Ik zit op z'n nek, kapitein.
Blijf bij mij.
507
00:49:52,281 --> 00:49:53,741
Aan 't eind van het blok, links.
508
00:49:53,825 --> 00:49:54,909
Dat is de poort naar 't plein.
509
00:49:54,993 --> 00:49:56,327
Goed.
510
00:50:04,335 --> 00:50:06,087
Reiben, waar komt de kapitein vandaan?
511
00:50:06,170 --> 00:50:08,381
Zoek dat uit, dan win je een leuke prijs.
512
00:50:08,464 --> 00:50:10,091
300 dollar, hoorde ik laatst.
513
00:50:10,174 --> 00:50:13,428
De compagnie heeft een weddenschap.
Voor 5 dollar mag je meedoen.
514
00:50:17,849 --> 00:50:19,183
Makkelijk.
515
00:50:20,768 --> 00:50:24,647
Het is om de hoek.
Bescherming tot de toegang.
516
00:50:25,815 --> 00:50:28,234
Iemand moet weten waar hij
vandaan komt, wat hij deed.
517
00:50:28,317 --> 00:50:30,111
Ik ben al met hem
sinds Kasserine Pass,
518
00:50:30,194 --> 00:50:31,404
maar ik heb geen idee.
519
00:50:31,487 --> 00:50:33,281
Mijn enkels doen zeer.
520
00:50:33,364 --> 00:50:36,284
Voor de oorlog voorbij is,
zit ik in een rolstoel.
521
00:50:36,367 --> 00:50:38,870
Dat is het. O, mijn God.
522
00:50:38,953 --> 00:50:42,206
Ik heb enkels van een oude vrouw.
523
00:50:42,290 --> 00:50:44,000
O, God.
524
00:50:45,710 --> 00:50:48,921
Reiben, weet je niet eens
waar hij naar school ging?
525
00:50:49,005 --> 00:50:50,214
Hij ging niet naar school.
526
00:50:50,298 --> 00:50:53,468
Ze stelden hem samen
uit overgebleven lichaamsdelen.
527
00:50:53,551 --> 00:50:54,927
Je moet op de details letten.
528
00:50:55,011 --> 00:50:56,929
Ik weet waar hij vandaan komt
en wat hij deed,
529
00:50:57,013 --> 00:50:59,265
want ik let op de details.
530
00:50:59,348 --> 00:51:02,810
Hé, Upham, pas op
dat je er niet in trapt.
531
00:51:08,149 --> 00:51:10,485
- Doe het.
- Donder.
532
00:51:10,568 --> 00:51:13,738
Donder, of we schieten.
533
00:51:23,081 --> 00:51:26,542
Upham, zeg dat ze zich laten zien.
534
00:51:37,845 --> 00:51:40,890
Vraag of ze weten
waar de Duitsers zijn.
535
00:51:45,019 --> 00:51:47,897
- Wat zegt hij?
- Iets over de kinderen.
536
00:51:48,940 --> 00:51:51,442
- Ze willen dat we de kinderen nemen.
- Nee, dat kan niet.
537
00:51:51,526 --> 00:51:53,194
We kunnen de kinderen
niet meenemen.
538
00:51:53,277 --> 00:51:56,531
We kunnen de kinderen
niet meenemen. Nee.
539
00:51:59,408 --> 00:52:00,535
Dan zijn ze veilig, denken ze.
540
00:52:00,618 --> 00:52:02,829
Het is niet veilig als ze bij ons zijn.
541
00:52:02,912 --> 00:52:06,958
- Oké. Oké.
- Ben je gek? Luister naar de kapitein.
542
00:52:07,041 --> 00:52:10,795
- Ben je gek? Luister naar de kapitein.
- Ze denken dat ze bij ons veilig zijn.
543
00:52:11,129 --> 00:52:14,423
Caparzo, zet dat kind terug.
544
00:52:14,882 --> 00:52:16,175
Het is oké.
545
00:52:16,259 --> 00:52:19,512
- Caparzo, zet dat meisje terug.
- Het is oké.
546
00:52:19,595 --> 00:52:22,640
Caparzo, geef dat kind nu terug.
547
00:52:22,723 --> 00:52:26,727
Upham, hoe zeg je: "Het is oké?"
Ze doet me aan m'n nichtje denken.
548
00:52:26,811 --> 00:52:28,813
Caparzo, zet dat kind terug.
549
00:52:28,896 --> 00:52:30,231
We kunnen doen zoals het hoort
550
00:52:30,314 --> 00:52:32,525
en haar meenemen
naar de volgende stad.
551
00:52:32,608 --> 00:52:35,862
We zijn hier niet om te doen wat hoort.
We volgen bevelen op.
552
00:52:35,945 --> 00:52:38,322
Sergeant, pak dat kind.
553
00:52:39,073 --> 00:52:41,242
Dekking. Dekking.
554
00:52:50,501 --> 00:52:53,462
Verdomme. Waar kwam dat vandaan?
555
00:52:55,256 --> 00:52:58,676
Hij lag op de grond
voordat we het schot hoorden.
556
00:53:03,472 --> 00:53:05,349
Daar had ik moeten staan.
557
00:53:07,268 --> 00:53:08,477
Ik zag het niet.
558
00:53:08,561 --> 00:53:11,397
400 meter, kapitein.
Misschien iets minder.
559
00:53:11,480 --> 00:53:15,735
Ik zou me niet buiten wagen, jongens.
Deze sluipschutter heeft talent.
560
00:53:20,198 --> 00:53:23,659
Niet huilen.
Ik breng je terug naar papa en mama.
561
00:53:23,743 --> 00:53:25,953
Niet huilen, alsjeblieft. Kom op.
562
00:53:29,207 --> 00:53:30,625
Carpy.
563
00:53:41,719 --> 00:53:44,055
- Kapitein.
- Wacht even, Caparzo.
564
00:53:45,473 --> 00:53:47,642
Help me omhoog. Ik kan lopen.
565
00:53:47,725 --> 00:53:49,894
Caparzo, sta stil.
566
00:54:01,322 --> 00:54:03,616
Twee kilometer, wind van links.
567
00:54:07,286 --> 00:54:08,621
Fish.
568
00:54:16,587 --> 00:54:19,423
Kapitein, kunt u hem vanaf daar zien?
Hoe is ie?
569
00:54:19,507 --> 00:54:21,509
Wade, blijf waar je bent.
570
00:54:21,592 --> 00:54:23,761
Waar is ie geraakt, kapitein?
571
00:54:25,596 --> 00:54:28,182
- Kunt u hem vanaf daar zien?
- Blijf daar.
572
00:54:28,266 --> 00:54:31,894
Verdomme, blijf zitten.
Wat is er mis met je?
573
00:54:31,978 --> 00:54:35,731
Moet ik voor je zorgen
als je geraakt wordt?
574
00:54:35,815 --> 00:54:39,068
- Fish, kom hier.
- Carpy, hoofd omlaag.
575
00:54:39,151 --> 00:54:42,321
Waarom hou je je hoofd niet laag?
576
00:54:49,954 --> 00:54:52,873
O, mijn God, op U vertrouw ik.
577
00:54:52,957 --> 00:54:54,959
Laat mij niet beschaamd worden.
578
00:54:55,793 --> 00:54:58,629
Laat mijn vijanden niet triomferen.
579
00:55:08,472 --> 00:55:10,141
Schrijf over.
580
00:55:10,224 --> 00:55:12,560
Schrijf over en verstuur hem voor me.
581
00:55:12,643 --> 00:55:15,104
Carpy, je gaat hem zelf versturen.
Leg neer.
582
00:55:15,187 --> 00:55:18,482
- Er zit bloed op.
- Ik zie het, Carpy.
583
00:55:23,029 --> 00:55:27,158
Hij is aan m'n vader.
Er zit bloed op, Fish.
584
00:55:55,186 --> 00:55:57,730
We hebben hem. Blijf liggen.
585
00:56:06,447 --> 00:56:10,659
- Hoe erg is het?
- Borst, misschien de long.
586
00:56:26,092 --> 00:56:28,636
Ga met die .30 de straat op.
587
00:56:33,432 --> 00:56:34,683
Detachement.
588
00:56:34,767 --> 00:56:36,852
- Heen veilig.
- Terug veilig.
589
00:56:52,493 --> 00:56:55,413
Daarom kunnen we
geen kinderen meenemen.
590
00:57:01,460 --> 00:57:05,047
Sergeant Horvath, controleer de munitie.
591
00:57:05,131 --> 00:57:08,801
Upham, vul de veldflessen.
592
00:57:09,385 --> 00:57:11,178
- Sergeant Hill.
- Ja, sir.
593
00:57:11,262 --> 00:57:15,641
Verzamel je mannen.
Op de noordwestelijk hoek van het plein.
594
00:57:15,724 --> 00:57:17,393
- Jackson.
- Sir.
595
00:57:17,476 --> 00:57:22,273
Mellish, controleer de toren,
kom snel terug. Nu.
596
00:57:34,118 --> 00:57:35,744
Vergeet Ryan.
597
00:57:46,255 --> 00:57:48,674
- Donder.
- Bliksem.
598
00:57:48,757 --> 00:57:50,301
Kom binnen.
599
00:57:55,097 --> 00:57:57,349
Hé, jongens, we zoeken kapitein Hamill.
600
00:57:57,433 --> 00:57:59,185
Ergens aan de overkant van het plein.
601
00:57:59,268 --> 00:58:00,561
De overkant van het plein.
602
00:58:00,644 --> 00:58:03,230
Rustig. Pas op voor sluipschutters.
603
00:58:03,814 --> 00:58:05,566
Ga zitten.
604
00:58:22,124 --> 00:58:24,710
Jimmy T, ga kapitein Hamill zoeken,
breng hem hierheen.
605
00:58:24,793 --> 00:58:26,128
Wat? Daar boven?
606
00:58:26,212 --> 00:58:28,964
Hoe moet ik dat weten?
Kun je gaan kijken?
607
00:58:29,048 --> 00:58:31,008
Bedankt, debiel.
608
00:58:32,384 --> 00:58:33,969
Oké.
609
00:58:34,053 --> 00:58:37,515
Ontspannen jullie maar even.
610
00:58:39,475 --> 00:58:42,937
Ik moet iets uit m'n laars halen.
611
00:58:52,905 --> 00:58:54,740
Leg je wapens neer.
Leg je wapens neer.
612
00:58:54,823 --> 00:58:58,035
- Nu.
- Leg die verdomde wapens neer.
613
00:59:00,871 --> 00:59:04,917
- Ik schiet op je.
- Leg neer.
614
00:59:07,419 --> 00:59:09,713
Nu. Leg ze neer.
615
00:59:24,853 --> 00:59:26,272
Veilig.
616
00:59:31,569 --> 00:59:35,239
- Shit.
- Veilig.
617
00:59:36,740 --> 00:59:38,284
Veilig.
618
00:59:50,254 --> 00:59:54,008
- Zo worden wij nog oud.
- Laten we het hopen.
619
01:00:04,935 --> 01:00:06,478
Fred Hamill, Pathfinders, 101e.
620
01:00:06,562 --> 01:00:09,523
John Miller, 2e Rangers. Bedankt.
621
01:00:11,442 --> 01:00:13,068
We zoeken soldaat James Ryan.
622
01:00:13,152 --> 01:00:16,155
Hij hoort bij uw compagnie.
Enige kans dat u hem opspoort?
623
01:00:16,864 --> 01:00:19,408
- Hoe was de weg?
- Pittoresk.
624
01:00:19,950 --> 01:00:23,662
- We hebben veel munitie verloren.
- En een van onze mannen.
625
01:00:24,163 --> 01:00:27,416
Luitenant, herplaats die bazooka
naar de rechterkant van de straat.
626
01:00:27,666 --> 01:00:30,461
- Ja, sir.
- En haal Ryan.
627
01:00:32,796 --> 01:00:35,716
Ryan, aantreden.
628
01:00:36,216 --> 01:00:37,509
Ryan.
629
01:00:41,138 --> 01:00:43,182
Hier is onze jongen.
630
01:00:50,981 --> 01:00:53,651
Ik zei toch dat het een eikel was.
631
01:00:54,985 --> 01:00:57,321
- Sir, soldaat Ryan meldt zich.
- Op de plaats rust.
632
01:00:57,821 --> 01:01:01,241
Kapitein Miller, 2e Rangers.
Hij wil je spreken.
633
01:01:02,826 --> 01:01:04,328
Hierheen.
634
01:01:05,204 --> 01:01:07,998
Oké. Ga zitten.
635
01:01:17,549 --> 01:01:20,886
Soldaat, ik heb helaas
slecht nieuws voor je.
636
01:01:28,560 --> 01:01:32,272
Er is geen makkelijke manier
om dit te zeggen, dus...
637
01:01:34,650 --> 01:01:37,861
Dus ik zeg het gewoon.
Je broers zijn dood.
638
01:01:39,321 --> 01:01:43,033
We hebben het bevel om jou te halen,
639
01:01:44,034 --> 01:01:46,203
want je gaat naar huis.
640
01:02:00,175 --> 01:02:02,803
O, mijn God. Mijn broers zijn dood.
641
01:02:10,227 --> 01:02:13,897
Ik zou thuis met ze gaan vissen.
642
01:02:27,578 --> 01:02:30,789
Het spijt me, James.
Je weet niet hoe erg.
643
01:02:32,082 --> 01:02:36,462
- Hoe zijn ze gestorven?
- Gesneuveld.
644
01:02:38,964 --> 01:02:41,884
Dat kan niet. Ze zijn...
645
01:02:42,593 --> 01:02:46,597
Dat... Dat kan niet.
Mijn broers zitten nog op school.
646
01:02:49,975 --> 01:02:52,936
- Ben jij James Ryan?
- Ja.
647
01:02:54,062 --> 01:02:56,815
James Francis Ryan uit Iowa?
648
01:02:57,316 --> 01:02:59,860
James Frederick Ryan, Minnesota.
649
01:03:06,784 --> 01:03:09,036
Betekent dat dat mijn broers nog leven?
650
01:03:09,119 --> 01:03:10,829
Vast wel.
651
01:03:10,913 --> 01:03:12,706
Weet u dat zeker?
652
01:03:12,790 --> 01:03:14,208
We zoeken een andere soldaat Ryan.
653
01:03:14,291 --> 01:03:16,293
Dit is gewoon een grote vergissing.
654
01:03:16,376 --> 01:03:18,253
Hoe weet u dat? Hoe weet u dat zeker?
655
01:03:18,337 --> 01:03:22,466
Misschien is de vergissing wel
dat zijn broers nog leven en dat...
656
01:03:22,549 --> 01:03:24,718
Luitenant, sorry voor de overlast.
657
01:03:24,802 --> 01:03:28,972
Ik heb ze een brief geschreven
voor m'n vertrek. Ik moet naar huis.
658
01:03:30,265 --> 01:03:32,226
Ik moet onmiddellijk naar huis.
659
01:03:32,309 --> 01:03:34,812
- Ik wil naar huis.
- Rustig.
660
01:03:35,729 --> 01:03:37,231
- Waar is onze Ryan?
- Ik weet 't niet.
661
01:03:37,314 --> 01:03:39,399
Heb je contact met je commandant?
662
01:03:39,483 --> 01:03:41,401
Vanzelfsprekend.
- In welke eenheid zit Ryan?
663
01:03:41,485 --> 01:03:43,695
B-compagnie, 506e.
664
01:03:43,779 --> 01:03:45,322
De vent
met de gebroken voet ook, toch?
665
01:03:45,405 --> 01:03:47,074
Ja. Ik denk Charlie.
666
01:03:47,157 --> 01:03:48,826
- Denk je dat?
- Ja.
667
01:03:48,909 --> 01:03:52,162
Ryan? Ik weet het niet... Man.
668
01:03:52,246 --> 01:03:54,832
- Waar was je droppingszone?
- Binnen Vierville.
669
01:03:54,915 --> 01:03:57,793
Vierville? Hoe ben je
daar terechtgekomen?
670
01:03:57,876 --> 01:04:01,088
Geen idee, sir.
Een C-47 werd beschoten.
671
01:04:01,171 --> 01:04:03,966
De piloot werd gek,
probeerde daar weg te komen.
672
01:04:04,049 --> 01:04:08,011
Werden tijdens de sprong beschoten.
Ik kwam hier terecht.
673
01:04:08,095 --> 01:04:10,138
Ik heb niemand
van mijn eenheid gezien, sir.
674
01:04:10,222 --> 01:04:11,640
Wie weet waar ze zijn.
675
01:04:11,723 --> 01:04:13,433
Iemand van de B-compagnie die kletst?
676
01:04:13,517 --> 01:04:15,310
Die praat over
waar de droppingszone was?
677
01:04:15,394 --> 01:04:18,897
Nee, sir, maar ik weet dat ze
hetzelfde verzamelpunt als wij hadden.
678
01:04:18,981 --> 01:04:20,232
Laat zien.
679
01:04:21,608 --> 01:04:22,609
Mijn mannen zijn doodmoe.
680
01:04:22,693 --> 01:04:24,695
We zullen hier zo'n drie uur blijven.
681
01:04:24,778 --> 01:04:27,322
We vertrekken als het donker is.
682
01:04:27,406 --> 01:04:30,284
Bestaat er nog
een driesterrenhotel in deze stad?
683
01:04:30,367 --> 01:04:32,744
Iets met schone lakens,
zachte kussens en roomservice?
684
01:04:33,704 --> 01:04:37,124
- Misschien een comfortabele kerk?
- Die nemen we.
685
01:04:37,207 --> 01:04:40,085
Wat heb je gehoord?
Hoe valt dat samen?
686
01:04:40,168 --> 01:04:41,795
Het strand is veilig.
687
01:04:41,879 --> 01:04:44,464
Het probleem is dat Monty
naar Caen kruipt.
688
01:04:44,548 --> 01:04:46,842
We kunnen niet vertrekken
tot hij klaar is, dus...
689
01:04:46,925 --> 01:04:49,553
- De man wordt overschat.
- Spreek ik niet tegen.
690
01:04:49,636 --> 01:04:52,430
Je moet Caen innemen
zodat je Saint-Lô kunt nemen.
691
01:04:52,514 --> 01:04:54,433
Je moet Saint-Lô innemen
om Valognes te nemen.
692
01:04:54,516 --> 01:04:56,184
Valognes en dan heb je Cherbourg.
693
01:04:56,268 --> 01:04:59,605
- Cherbourg en dan heb je Parijs.
- Parijs en dan heb je Berlijn.
694
01:05:00,063 --> 01:05:02,399
En dan met de boot naar huis.
695
01:05:05,777 --> 01:05:07,321
We zouden jou hier kunnen gebruiken
696
01:05:07,404 --> 01:05:09,615
maar ik begrijp wat je doet.
697
01:05:09,698 --> 01:05:11,325
- O, ja?
- Ja.
698
01:05:11,408 --> 01:05:14,036
Ik heb zelf broers.
699
01:05:14,578 --> 01:05:17,080
- Succes.
- Bedankt.
700
01:05:17,456 --> 01:05:21,418
Nee, ik meen het.
Vind hem. Breng hem thuis.
701
01:05:29,885 --> 01:05:31,887
Wat is er met je hand?
702
01:05:33,347 --> 01:05:35,182
Ik weet het niet.
703
01:05:36,892 --> 01:05:38,185
Het begon in Portsmouth
704
01:05:38,268 --> 01:05:39,937
toen ze ons brachten
voor de inscheping.
705
01:05:40,103 --> 01:05:41,563
Ik heb 't af en toe.
706
01:05:41,647 --> 01:05:44,524
Misschien moet je ander werk zoeken.
707
01:05:44,608 --> 01:05:48,028
Dit is blijkbaar niet meer goed voor je.
708
01:05:53,283 --> 01:05:54,618
Wat?
709
01:05:59,289 --> 01:06:00,874
- Wat?
- Niks.
710
01:06:01,625 --> 01:06:04,419
Hoe heette dat joch in Anzio?
711
01:06:04,503 --> 01:06:06,964
Dat altijd op zijn handen liep, weet je?
712
01:06:07,130 --> 01:06:10,717
En hij zong dat liedje
over de man op de vliegende trapeze.
713
01:06:10,801 --> 01:06:12,511
- Vecchio.
- Vecchio.
714
01:06:19,101 --> 01:06:20,435
Ja, Vecchio.
715
01:06:20,519 --> 01:06:22,396
Het was een raar joch.
716
01:06:24,147 --> 01:06:27,150
Hij plaste altijd een "V"
op iedereens jasje
717
01:06:27,234 --> 01:06:30,487
voor Vecchio, voor victorie.
718
01:06:35,158 --> 01:06:38,912
Hij was zo klein. Was hij geen dwerg?
719
01:06:38,996 --> 01:06:41,748
"Hoe ben je Ranger geworden?"
720
01:06:43,000 --> 01:06:45,335
Hij werd toch in z'n voet geschoten?
721
01:06:45,419 --> 01:06:48,380
Ja, hij liep sneller op z'n handen.
722
01:06:49,506 --> 01:06:52,551
Hij kon sneller
op zijn handen lopen dan...
723
01:06:55,470 --> 01:06:56,847
Vecchio.
724
01:06:57,973 --> 01:06:59,224
Ja.
725
01:07:00,851 --> 01:07:02,227
Caparzo.
726
01:07:08,734 --> 01:07:13,655
Als je een van je mannen doodt,
727
01:07:14,531 --> 01:07:17,659
vertel je jezelf dat dat gebeurde
728
01:07:17,743 --> 01:07:23,373
omdat je dan het leven van twee
of drie of 10 anderen kon redden.
729
01:07:25,042 --> 01:07:27,044
Misschien 100 anderen.
730
01:07:31,298 --> 01:07:34,259
Weet je hoeveel mannen
ik onder mijn commando heb verloren?
731
01:07:34,342 --> 01:07:36,553
- Hoeveel?
- Vierennegentig.
732
01:07:37,971 --> 01:07:43,727
Maar dat betekent dat ik
10 keer zoveel levens heb gered, toch?
733
01:07:44,728 --> 01:07:48,148
Misschien wel 20 keer zoveel?
734
01:07:54,237 --> 01:07:56,573
Zo eenvoudig is het.
735
01:07:57,532 --> 01:07:59,242
Zo maak je...
736
01:08:00,577 --> 01:08:03,246
Zo maak je de rationele keus
737
01:08:03,330 --> 01:08:05,832
tussen de missie en de mannen.
738
01:08:06,249 --> 01:08:09,377
Alleen is deze keer de missie een man.
739
01:08:12,672 --> 01:08:15,133
Die Ryan kan maar beter
de moeite waard zijn.
740
01:08:18,136 --> 01:08:20,931
Hij kan maar beter naar huis gaan,
een ziekte genezen
741
01:08:21,014 --> 01:08:24,518
of een duurzame lamp
uitvinden of zoiets.
742
01:08:25,310 --> 01:08:27,020
Want ik zou geen 10 Ryans willen ruilen
743
01:08:27,104 --> 01:08:29,898
voor één Vecchio of één Caparzo.
744
01:08:29,981 --> 01:08:31,274
Amen.
745
01:08:33,693 --> 01:08:35,821
Kijk. Het gebeurt weer.
746
01:08:36,863 --> 01:08:39,783
Alles goed, sir?
747
01:08:45,080 --> 01:08:48,375
We moeten over twee uur weg.
748
01:08:48,458 --> 01:08:50,710
Waarom slaap je niet?
749
01:08:50,794 --> 01:08:53,880
- Ik snap niet hoe hij dat doet.
- Wat?
750
01:08:53,964 --> 01:08:56,633
Zo in slaap vallen. Kijk hem nou.
751
01:08:56,716 --> 01:08:59,761
Hij valt in slaap
zodra zijn hoofd de rugzak raakt.
752
01:08:59,845 --> 01:09:01,429
Zuiver geweten.
753
01:09:01,513 --> 01:09:03,098
Ja. Hoe zeg je dat?
754
01:09:03,181 --> 01:09:06,351
"Als God met ons is,
wie is er dan met hen?"
755
01:09:06,434 --> 01:09:09,020
"Als God met ons is,
wie is er dan tegen ons?"
756
01:09:09,104 --> 01:09:11,231
Ja, wat zei ik dan?
757
01:09:11,314 --> 01:09:15,569
Je valt in slaap
als je wakker probeert te blijven.
758
01:09:15,652 --> 01:09:17,404
Hoe zit dat, Wade?
759
01:09:17,487 --> 01:09:22,492
Mijn moeder werkte 's nachts
in het ziekenhuis
760
01:09:22,576 --> 01:09:25,078
en sliep overdag.
761
01:09:25,162 --> 01:09:27,038
Dus het enige moment
dat we konden praten,
762
01:09:27,122 --> 01:09:28,582
was als ze thuiskwam.
763
01:09:28,665 --> 01:09:31,209
Dus ik lag in mijn bed
764
01:09:31,293 --> 01:09:32,794
en probeerde wakker te blijven,
765
01:09:32,878 --> 01:09:36,590
maar dat lukte nooit,
want hoe meer ik het probeerde,
766
01:09:36,673 --> 01:09:38,925
hoe sneller ik in slaap viel.
767
01:09:40,302 --> 01:09:42,137
Dat zou niemand kunnen schelen
bij mij thuis.
768
01:09:42,220 --> 01:09:44,514
Als mijn moeder thuiskwam,
schudde ze me wakker,
769
01:09:44,598 --> 01:09:46,433
en kletste tot de ochtend.
770
01:09:46,850 --> 01:09:49,060
Die vrouw
kreeg geen genoeg van praten.
771
01:09:49,144 --> 01:09:53,148
Dat was waarschijnlijk 't enige moment
dat ze ertussen kwam.
772
01:09:57,194 --> 01:10:00,739
Het grappige is
dat als ze soms vroeg thuiskwam,
773
01:10:00,822 --> 01:10:03,450
ik net deed of ik sliep.
774
01:10:03,533 --> 01:10:07,204
- Wie? Je moeder?
- Ja.
775
01:10:09,873 --> 01:10:12,876
Ze stond bij de deur en keek naar me.
776
01:10:13,376 --> 01:10:15,795
En ik hield gewoon m'n ogen dicht.
777
01:10:18,548 --> 01:10:22,177
En ik wist dat ze wilde horen
hoe mijn dag was geweest,
778
01:10:22,761 --> 01:10:25,222
ze was vroeg thuisgekomen
779
01:10:26,640 --> 01:10:28,600
alleen om met mij te praten.
780
01:10:31,811 --> 01:10:36,024
En ik bewoog toch niet.
Ik bleef doen alsof ik sliep.
781
01:10:43,240 --> 01:10:45,533
Ik weet niet waarom ik dat deed.
782
01:10:59,089 --> 01:11:02,676
We hebben maar een paar uur.
Hou je kop en ga slapen.
783
01:11:11,434 --> 01:11:14,312
Kapitein? Sir?
784
01:11:16,356 --> 01:11:17,774
Korporaal?
785
01:11:23,029 --> 01:11:26,116
Hoe gaat het? Alles goed?
786
01:11:26,283 --> 01:11:29,286
Ja, ik denk dat dit goed voor me is, sir.
787
01:11:30,704 --> 01:11:32,163
Echt?
788
01:11:32,914 --> 01:11:34,416
Hoezo?
789
01:11:38,336 --> 01:11:40,880
"Oorlog ontwikkelt de zintuigen,
790
01:11:40,964 --> 01:11:42,924
"zet de wil tot actie aan,
791
01:11:43,008 --> 01:11:45,719
"perfectioneert de lichamelijke conditie,
792
01:11:46,094 --> 01:11:48,972
"brengt mannen dicht bijeen
793
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
"opdat ze zich aan elkaar meten."
794
01:11:52,642 --> 01:11:55,353
Ja. Dat is Emersons manier
795
01:11:55,812 --> 01:11:57,564
om de positieve kant te vinden.
796
01:11:57,647 --> 01:12:01,318
- Kent u Emerson, sir?
- Een beetje.
797
01:12:05,822 --> 01:12:09,826
Waar komt u vandaan, kapitein?
Wat deed u voor de oorlog?
798
01:12:11,870 --> 01:12:14,205
Hoeveel geld zit er in de pot?
799
01:12:17,542 --> 01:12:20,378
Rond de 300, sir.
800
01:12:21,212 --> 01:12:23,882
Als het 500 wordt,
801
01:12:23,965 --> 01:12:26,217
geef ik je het antwoord
en delen we het geld.
802
01:12:26,301 --> 01:12:28,303
Wat denk je?
803
01:12:28,386 --> 01:12:31,973
Als u er zo over denkt, sir.
Ik voel het als mijn plicht
804
01:12:32,057 --> 01:12:36,311
u voor te stellen
te wachten tot het 1000 wordt, sir.
805
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
En als we niet zo lang leven?
806
01:12:43,693 --> 01:12:46,780
- 500?
- 500 zou leuk zijn, ja.
807
01:12:46,863 --> 01:12:48,823
- Ja, sir.
- Ja.
808
01:12:51,451 --> 01:12:54,204
- Ga slapen, korporaal.
- Ja, sir.
809
01:14:00,770 --> 01:14:03,022
Wie heeft het sulfer?
810
01:14:05,400 --> 01:14:09,529
Dokter. Mijn maat bloedt.
Hij heeft een schroefverband nodig.
811
01:14:09,612 --> 01:14:11,156
- Wade.
- Ja, sir?
812
01:14:11,239 --> 01:14:13,199
- Kijk wat je kunt doen.
- Ja, sir.
813
01:14:13,283 --> 01:14:16,619
Hou vol, jongens.
Het duurt niet lang meer.
814
01:14:16,786 --> 01:14:18,621
Hoe gaat het hier?
815
01:14:19,289 --> 01:14:20,582
Goed.
816
01:14:20,665 --> 01:14:23,209
Ja, goed. Maak je geen zorgen.
817
01:14:23,293 --> 01:14:25,044
De dokter is er.
818
01:14:25,462 --> 01:14:26,588
Het is oké.
819
01:14:26,671 --> 01:14:28,173
Geen zorgen, jongens.
820
01:14:28,256 --> 01:14:30,800
De 29e infanterie breekt door,
ze zullen hier snel zijn.
821
01:14:30,884 --> 01:14:33,219
Plasma. Heeft er iemand plasma?
822
01:14:33,303 --> 01:14:37,182
- Kapitein. Hé, kapitein.
- Soldaat, breng je verslag uit?
823
01:14:37,265 --> 01:14:39,225
Ja. Luitenant DeWindt, sir.
824
01:14:39,309 --> 01:14:42,937
99e vervoerseenheid,
brengt de 327e zweefvlieginfanterie.
825
01:14:43,021 --> 01:14:44,564
Deze was van mij, sir.
826
01:14:44,647 --> 01:14:46,065
- Ik was de piloot.
- Soldaat?
827
01:14:46,149 --> 01:14:47,692
- 22 doden.
- Soldaat, zorg voor...
828
01:14:47,775 --> 01:14:50,612
Ik liep geen schrammetje op.
Mijn copiloot werd onthoofd.
829
01:14:50,695 --> 01:14:52,322
Waar is de eenheid?
Wie zijn deze mensen?
830
01:14:52,405 --> 01:14:55,408
De jongens met wie we binnenkwamen,
vertrokken de eerste avond.
831
01:14:55,492 --> 01:14:56,784
Heb ze daarna niet meer gezien.
832
01:14:56,868 --> 01:15:00,914
Ondertussen verschijnen er
andere jongens, een, twee, zes tegelijk.
833
01:15:00,997 --> 01:15:03,791
Dan komt er een officier
en stelt een gemengde eenheid samen,
834
01:15:03,875 --> 01:15:06,336
- en gaat knokken.
- Water. Ik wil hier een veldfles.
835
01:15:06,419 --> 01:15:08,421
We zoeken een soldaat James Ryan.
836
01:15:08,505 --> 01:15:10,757
Hij zit in de B-compagnie,
506 van de 101e.
837
01:15:10,840 --> 01:15:13,176
Dat weet ik niet, sir.
Er komen en gaan veel jongens.
838
01:15:13,259 --> 01:15:14,719
- Upham.
- Ja, sir.
839
01:15:14,802 --> 01:15:16,638
Controleer die sectie.
Kijk of Ryan erbij zit.
840
01:15:16,721 --> 01:15:18,389
Ja, sir.
841
01:15:19,766 --> 01:15:21,184
Reiben.
842
01:15:21,684 --> 01:15:25,772
Ruik eens aan dat linkerbeen.
Het stinkt vreselijk.
843
01:15:31,402 --> 01:15:32,737
Wat?
844
01:15:38,201 --> 01:15:39,577
Blijf lopen.
845
01:15:39,661 --> 01:15:41,538
Blijf lopen.
846
01:15:42,455 --> 01:15:44,832
Ik ben Juden, weet je?
847
01:15:47,043 --> 01:15:49,629
Ik kon hem daar niet uittrekken,
wat ik ook probeerde.
848
01:15:49,712 --> 01:15:51,965
- Ik heb een spoel nodig.
- Ja.
849
01:15:56,094 --> 01:15:57,387
Sterren.
850
01:15:57,762 --> 01:16:02,308
Ja, brigadier generaal Amend,
plaatsvervangend commandant, 101 e.
851
01:16:03,142 --> 01:16:05,687
Een of ander genie
had het geweldige idee
852
01:16:05,770 --> 01:16:07,313
om een paar stalen platen te lassen
853
01:16:07,397 --> 01:16:10,650
onder ons toestel om de generaal
te beschermen tegen beschietingen.
854
01:16:10,733 --> 01:16:12,360
Helaas vertelden ze het me pas
855
01:16:12,443 --> 01:16:14,821
toen we net in de lucht waren.
856
01:16:14,904 --> 01:16:17,907
Dat is net als vliegen
met een goederentrein.
857
01:16:18,575 --> 01:16:21,953
Zwaar overbeladen.
Alle stabiliteit verknald.
858
01:16:22,328 --> 01:16:25,331
Ik brak bijna m'n armen
om het toestel in evenwicht te houden.
859
01:16:25,415 --> 01:16:27,542
En toen we dropten,
860
01:16:27,625 --> 01:16:29,919
trok ik zo hard mogelijk op
861
01:16:30,003 --> 01:16:33,506
om hoogte te winnen
en het niet te laten afslaan.
862
01:16:33,590 --> 01:16:37,760
We kwamen naar beneden
als een meteoor. Dat is er gebeurd.
863
01:16:39,929 --> 01:16:43,182
En de anderen zijn goed geland.
864
01:16:43,266 --> 01:16:47,061
We waren gewoon...
We waren gewoon veel te zwaar.
865
01:16:47,145 --> 01:16:48,938
Het gras was nat.
866
01:16:49,772 --> 01:16:51,941
Neergaande helling.
867
01:16:52,650 --> 01:16:54,569
22 jongens dood.
868
01:16:57,363 --> 01:17:00,867
- Dat alles voor een generaal?
- Eén man.
869
01:17:03,119 --> 01:17:06,414
- Dat gebeurt vaker.
- FUBAR.
870
01:17:06,998 --> 01:17:08,958
- FUBAR.
- FUBAR.
871
01:17:09,751 --> 01:17:11,169
FUBAR.
872
01:17:11,252 --> 01:17:13,379
Dat zeg je goed.
873
01:17:13,880 --> 01:17:15,798
Ik heb 't opgezocht
in het Duitse woordenboek.
874
01:17:15,882 --> 01:17:16,883
Het staat er niet in.
875
01:17:16,966 --> 01:17:18,217
- Upham.
- Ja, sir?
876
01:17:18,301 --> 01:17:20,887
Daar zijn nog meer parachutisten.
Kijk of Ryan erbij zit.
877
01:17:20,970 --> 01:17:22,388
Ja, sir.
878
01:17:22,472 --> 01:17:25,183
Misschien wilt u dit controleren.
879
01:17:25,266 --> 01:17:26,809
Identiteitsplaatjes.
880
01:17:26,893 --> 01:17:29,812
Meer dan ik wil tellen.
881
01:17:31,022 --> 01:17:33,900
Ik heb veel lijken afgedekt.
882
01:17:33,983 --> 01:17:35,401
Jackson.
883
01:17:36,027 --> 01:17:38,863
- Loop deze na.
- Ja, sir.
884
01:17:40,114 --> 01:17:41,658
Ik zal helpen.
885
01:17:43,910 --> 01:17:46,454
Wat denk je, Jackson?
Dat die zak ertussen zit?
886
01:17:46,537 --> 01:17:49,540
Dan ga ik hem vinden.
Ik wed dat ie hier is.
887
01:17:49,624 --> 01:17:51,542
Wedden dat hij nog leeft?
888
01:17:51,626 --> 01:17:53,753
10 dollar als ik hem als eerste vind.
889
01:17:53,836 --> 01:17:56,422
- Eens zien wie we hier hebben.
- Jullie maken geen kans.
890
01:17:56,506 --> 01:17:58,424
Denk je dat ie hier tussen zit?
891
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
Blijf zoeken.
892
01:18:00,677 --> 01:18:02,845
Oké. Gary lanico.
893
01:18:02,929 --> 01:18:04,722
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
894
01:18:04,806 --> 01:18:06,599
Al die Italiaantjes gaan eraan, hè?
895
01:18:06,683 --> 01:18:08,434
Weer niet de goede naam.
896
01:18:08,518 --> 01:18:11,562
Wee Willie Winkie
dat is een vriend van je.
897
01:18:11,813 --> 01:18:14,190
We moeten die lul vinden.
898
01:18:18,528 --> 01:18:20,363
Waar is die zak?
899
01:18:20,446 --> 01:18:22,990
Haal ze niet door elkaar, Jackson.
Hou ze in je stapel.
900
01:18:23,074 --> 01:18:25,410
Hoe moet ik weten
wie we gehad hebben?
901
01:18:25,493 --> 01:18:28,162
Hou je kop, Reiben.
902
01:18:28,246 --> 01:18:31,749
- Vrienden?
- Geïrriteerd, hè?
903
01:18:32,875 --> 01:18:35,670
- Ik win.
- Hoe bedoel je?
904
01:18:35,753 --> 01:18:37,213
Ryan.
905
01:18:37,422 --> 01:18:40,007
- Ryan.
- Kijk eens, Mellish.
906
01:18:40,550 --> 01:18:41,843
Je bent echt een genie.
907
01:18:41,926 --> 01:18:43,761
R-I-E-N-N-E.
908
01:18:43,845 --> 01:18:45,805
Dat is Rienne en dat is Frans.
909
01:18:45,888 --> 01:18:47,974
- Weet je wat dat betekent?
- Niets.
910
01:18:48,057 --> 01:18:49,976
- Drie van één kleur.
- Ik heb niks.
911
01:18:50,059 --> 01:18:53,813
- Ik heb New Yorkers.
- Full house.
912
01:18:53,896 --> 01:18:55,982
- Heb je hulp nodig?
- Ik heb full house.
913
01:18:56,065 --> 01:18:58,651
- Ik win. Ik heb straight flush.
- Hij heeft full house.
914
01:18:59,694 --> 01:19:02,155
Je kijkt in m'n plaatjes. Je speelt vals.
915
01:19:02,238 --> 01:19:04,323
- Ryan.
- Ongelofelijk, die vent.
916
01:19:04,407 --> 01:19:06,993
Heb je hulp nodig?
Kun je dat wel lezen?
917
01:19:07,076 --> 01:19:09,662
Jezus. Kijk nou, de stakker.
918
01:19:09,746 --> 01:19:12,874
- Ze zijn niet kogelvrij, hè?
- Denk van niet.
919
01:19:12,957 --> 01:19:14,375
Hij heeft niet veel tussen z'n oren.
920
01:19:14,459 --> 01:19:17,336
Net zo weinig als jullie tussen je benen.
921
01:19:17,420 --> 01:19:19,505
- Die is van hem.
- Niet slecht.
922
01:19:19,589 --> 01:19:21,132
Niet slecht, Jackson.
923
01:19:21,215 --> 01:19:23,176
Ik heb er drie van één kleur.
924
01:19:23,259 --> 01:19:24,469
- Full house.
- Wat doen jullie?
925
01:19:24,552 --> 01:19:27,013
De hele luchtmacht kijkt.
926
01:19:27,096 --> 01:19:28,598
Dit zijn geen pokerkaarten.
927
01:19:28,681 --> 01:19:32,518
- Goed, goed.
- Leg ze terug.
928
01:19:56,042 --> 01:19:57,710
Hij zit er niet bij.
929
01:20:02,131 --> 01:20:04,550
Misschien moeten we ons
in groepen verdelen.
930
01:20:04,634 --> 01:20:05,885
In het bos z'n naam roepen
931
01:20:05,968 --> 01:20:07,053
net als Hans en Grietje.
932
01:20:07,136 --> 01:20:10,306
Eens moet hij ons horen. Ryan.
933
01:20:10,389 --> 01:20:13,559
Dat zal moeilijk gaan, kapitein.
934
01:20:14,268 --> 01:20:17,522
Misschien dat deze mensen
hem gezien hebben.
935
01:20:20,817 --> 01:20:23,361
Ryan. Kent iemand Ryan van de 101e?
936
01:20:23,444 --> 01:20:27,240
Ken je iemand die Ryan heet?
Soldaat James Ryan uit Iowa?
937
01:20:27,323 --> 01:20:29,367
Kent iemand een Ryan?
938
01:20:29,826 --> 01:20:31,786
James Ryan.
939
01:20:31,869 --> 01:20:37,834
Hé, Joe, is Mandelsohn niet bevriend
met ene Ryan van de C-compagnie?
940
01:20:37,917 --> 01:20:41,212
- Ik geloof het wel.
- Kun je hem hier brengen?
941
01:20:50,513 --> 01:20:53,099
- Ken je soldaat Ryan?
- U moet harder praten.
942
01:20:53,182 --> 01:20:54,392
U moet harder praten, sir.
943
01:20:54,475 --> 01:20:56,143
- Ik hoor niet goed.
- Hij hoort af en toe.
944
01:20:56,227 --> 01:20:57,436
- Soms.
- Een granaat ging af
945
01:20:57,520 --> 01:20:59,355
- naast z'n oor.
- Ontplofte naast m'n hoofd.
946
01:20:59,438 --> 01:21:02,483
Ik begrijp het. Ken je soldaat Ryan?
947
01:21:02,567 --> 01:21:04,026
Wie?
948
01:21:04,110 --> 01:21:06,571
Soldaat Ryan. James Ryan.
949
01:21:06,654 --> 01:21:10,867
- Jimmy Ryan?
- James. James Francis Ryan.
950
01:21:10,950 --> 01:21:14,787
- Nee, nee. James Francis Ryan.
- Geef me een potlood.
951
01:21:14,871 --> 01:21:17,206
Iets om op te schrijven.
952
01:21:17,290 --> 01:21:19,792
Snel. Kom op, een potlood.
953
01:21:21,544 --> 01:21:23,337
Een kleintje, sir.
954
01:21:23,963 --> 01:21:25,089
Schrijf dit op.
955
01:21:25,172 --> 01:21:27,133
James Francis Ryan, vraagteken.
956
01:21:27,216 --> 01:21:29,010
Iowa, vraagteken.
957
01:21:29,093 --> 01:21:31,596
Ken je hem? Kent hij hem?
958
01:21:31,679 --> 01:21:33,723
Lees de boodschap. Kijk.
959
01:21:35,558 --> 01:21:39,562
- Ja, die ken ik wel, sir.
- Weet hij waar hij is?
960
01:21:43,441 --> 01:21:46,819
Ja. We hadden ons doel
zo'n 30 km gemist
961
01:21:46,903 --> 01:21:50,239
en waren in één of ander gat beland.
962
01:21:50,323 --> 01:21:53,451
Toen zijn wij hier
naar het verzamelpunt gekomen,
963
01:21:53,534 --> 01:21:58,706
en een kolonel verzamelde mannen
om naar Ramelle te gaan.
964
01:21:59,040 --> 01:22:00,124
Ramelle.
965
01:22:00,207 --> 01:22:02,668
Om 'n brug te bewaken.
De laatste keer dat ik hem zag.
966
01:22:02,752 --> 01:22:04,670
Geweldig, bedankt.
967
01:22:04,754 --> 01:22:07,048
Schrijf, dank... Lees, en bedankt.
968
01:22:07,131 --> 01:22:09,592
- Graag gedaan.
- Hier verzamelen.
969
01:22:11,802 --> 01:22:13,804
Bedankt, luitenant.
970
01:22:16,390 --> 01:22:17,808
Ramelle.
971
01:22:19,352 --> 01:22:21,520
We zijn hier. Kijk.
972
01:22:21,938 --> 01:22:27,234
Ramelle ligt aan de Merderet,
ten zuidwesten.
973
01:22:27,318 --> 01:22:29,695
Weet u iets over die brug?
974
01:22:29,779 --> 01:22:33,658
Ja. Het doel
is altijd Cherbourg geweest.
975
01:22:34,408 --> 01:22:37,912
We halen Parijs niet
zonder een diepe haven.
976
01:22:37,995 --> 01:22:39,789
En Rommel weet dat,
977
01:22:39,872 --> 01:22:41,457
dus zal hij proberen met zijn tanks
978
01:22:41,540 --> 01:22:44,919
de Merderet over te steken.
979
01:22:45,002 --> 01:22:47,004
Hij kan ons in de flank aanvallen
980
01:22:47,088 --> 01:22:49,757
als we richting Cherbourg gaan.
981
01:22:49,840 --> 01:22:51,550
Dat zorgt dat elk dorp aan de rivier
982
01:22:51,634 --> 01:22:54,929
met een goede brug goud waard is.
983
01:23:15,616 --> 01:23:17,034
Vooruit.
984
01:23:26,502 --> 01:23:27,878
Kapitein.
985
01:24:06,250 --> 01:24:08,210
Wat is dat?
986
01:24:09,420 --> 01:24:12,548
Een radarpost. Hij doet het niet.
987
01:24:12,631 --> 01:24:17,428
Het ziet ernaar uit dat er iets in zit.
Zandzakbunker onder 't station.
988
01:24:18,596 --> 01:24:21,474
- Zie je?
- Ja, dat denk ik ook.
989
01:24:22,892 --> 01:24:24,643
Wat is dat?
990
01:24:25,311 --> 01:24:27,605
Mitrailleur. Waarschijnlijk een MG42.
991
01:24:27,688 --> 01:24:29,982
Jezus. Zijn ze daarmee gedood?
992
01:24:30,066 --> 01:24:32,026
Misschien zit onze jongen erbij.
993
01:24:32,109 --> 01:24:35,488
Nee, dit is de 82e,
dus heb je geen geluk.
994
01:24:35,571 --> 01:24:37,656
Ik weet niet hoe snel jullie zijn,
995
01:24:37,740 --> 01:24:40,242
maar als we ons snel omdraaien
996
01:24:40,326 --> 01:24:43,370
zullen de moffen ons niet zien.
997
01:24:43,454 --> 01:24:47,041
Ik bedoel te zeggen:
waarom gaan we er niet omheen?
998
01:24:47,124 --> 01:24:50,544
Ik hoor wat je zegt,
maar we kunnen er niet omheen.
999
01:24:52,171 --> 01:24:54,048
Volgens mij heeft Reiben gelijk.
1000
01:24:54,131 --> 01:24:58,260
- De 88's hebben ze nog.
- Voor de luchtmacht?
1001
01:24:58,344 --> 01:25:02,431
De luchtmacht verbruikt zijn munitie niet
aan een mitrailleur.
1002
01:25:02,890 --> 01:25:04,350
Kapitein...
1003
01:25:05,392 --> 01:25:07,228
We kunnen het laten liggen.
1004
01:25:07,311 --> 01:25:10,314
Dit is onze missie niet, toch?
1005
01:25:10,397 --> 01:25:12,608
Wil jij dat, Mellish?
1006
01:25:12,691 --> 01:25:14,151
Wil je 't hier laten liggen zodat ze
1007
01:25:14,235 --> 01:25:15,528
de volgende compagnie overvallen?
1008
01:25:15,611 --> 01:25:16,987
Nee, sir. Dat zeg ik niet.
1009
01:25:17,071 --> 01:25:19,865
Ik zeg alleen
dat het een onnodig risico lijkt,
1010
01:25:19,949 --> 01:25:21,408
gezien onze opdracht.
1011
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Onze opdracht is de oorlog winnen.
1012
01:25:27,456 --> 01:25:31,460
Ik heb...
Ik heb er geen goed gevoel over.
1013
01:25:33,963 --> 01:25:37,675
Wanneer had jij voor het laatst
een goed gevoel?
1014
01:25:58,571 --> 01:26:01,740
Oké, drie man gaan onder dekking.
1015
01:26:01,824 --> 01:26:05,077
Mellish jij gaat rechts,
ik door het midden.
1016
01:26:05,161 --> 01:26:06,871
Wie gaat er links?
1017
01:26:13,294 --> 01:26:15,129
Wie gaat er links?
1018
01:26:19,508 --> 01:26:20,968
Ik doe het wel.
1019
01:26:21,927 --> 01:26:24,513
- Ik ga links.
- Goed.
1020
01:26:24,597 --> 01:26:27,391
Upham, wissel Jackson af
en blijf achter hem.
1021
01:26:27,474 --> 01:26:28,934
Ja, sir.
1022
01:26:29,643 --> 01:26:34,481
We gaan vooruit en houden hem
onder druk tot hij de lopen verwisselt.
1023
01:26:35,316 --> 01:26:37,276
We kunnen hem raken met een granaat.
1024
01:26:37,359 --> 01:26:41,614
- Moet ik door het midden?
- Hoe jij rent? Dacht 't niet.
1025
01:26:41,697 --> 01:26:45,492
- Misschien moet ik links.
- Misschien hou je je kop.
1026
01:26:46,285 --> 01:26:48,662
Reiben, dekkingsvuur.
1027
01:26:57,046 --> 01:26:59,965
Munitie bij de hand en...
1028
01:27:00,049 --> 01:27:03,010
En extra granaten voor de lopers.
1029
01:28:27,678 --> 01:28:29,596
Heuvel is veilig. Vier doden.
1030
01:28:29,680 --> 01:28:34,685
Upham, pak de spullen.
Ga erheen. Water en verband nodig.
1031
01:28:34,768 --> 01:28:37,021
Haal de morfine uit de medicijnkist.
1032
01:28:37,104 --> 01:28:40,482
Haal de morfine uit de medicijnkist.
1033
01:28:49,283 --> 01:28:50,326
God.
1034
01:28:50,993 --> 01:28:52,202
Verdomme.
1035
01:28:52,286 --> 01:28:53,579
Oké. De sulfer.
1036
01:28:53,662 --> 01:28:55,247
- Doe mijn benen omhoog.
- Ik heb 'm.
1037
01:28:55,331 --> 01:28:56,957
- Meer sulfer.
- Ik heb 'm, Wade.
1038
01:28:57,041 --> 01:28:58,417
- Het komt goed.
- Luister naar me.
1039
01:28:58,500 --> 01:28:59,793
Het komt goed, dok.
1040
01:28:59,877 --> 01:29:01,420
Hoe ziet het eruit?
1041
01:29:01,503 --> 01:29:03,422
Het is goed.
Je gaat naar 't hospitaalschip.
1042
01:29:03,505 --> 01:29:05,466
- Meer sulfer.
- Doe mijn benen omhoog.
1043
01:29:05,549 --> 01:29:07,760
- Doe m'n benen omhoog.
- Het komt wel goed.
1044
01:29:07,843 --> 01:29:10,304
- Ik heb 'm.
- Het komt wel goed, Wade.
1045
01:29:10,387 --> 01:29:11,764
Ik heb 'm.
1046
01:29:11,847 --> 01:29:14,600
Upham, geef je veldfles.
1047
01:29:14,683 --> 01:29:16,435
- Kom op.
- ...we halen je hier weg.
1048
01:29:16,518 --> 01:29:17,644
Druk erop.
1049
01:29:17,728 --> 01:29:20,606
- Het komt goed.
- Hoe ziet het eruit?
1050
01:29:20,689 --> 01:29:22,483
- Ik haal wat morfine.
- Hoe ziet het eruit?
1051
01:29:22,566 --> 01:29:25,027
- Oké. Het komt goed.
- Hoe ziet het eruit?
1052
01:29:25,110 --> 01:29:26,820
Het komt goed.
1053
01:29:26,904 --> 01:29:28,781
Hier komt de morfine.
1054
01:29:28,864 --> 01:29:31,950
Ben ik in m'n ruggengraat geschoten?
1055
01:29:32,034 --> 01:29:34,620
- Het komt goed, Wade.
- In m'n ruggengraat?
1056
01:29:34,703 --> 01:29:36,789
- Til hem op. Voorzichtig.
- Goed. Draai hem om.
1057
01:29:36,872 --> 01:29:38,040
- Voorzichtig.
- Druk erop.
1058
01:29:38,123 --> 01:29:40,709
- Voorzichtig.
- Til hem op.
1059
01:29:43,212 --> 01:29:46,298
Het is oké.
1060
01:29:46,382 --> 01:29:48,884
Wade, je hebt een uitgangswond.
1061
01:29:48,967 --> 01:29:50,719
In je rug-
1062
01:29:50,803 --> 01:29:53,138
Hoe groot is het gat...
1063
01:29:53,222 --> 01:29:55,182
- Ter grootte van een eikel.
- Goed.
1064
01:29:55,265 --> 01:29:57,309
Het komt goed.
1065
01:29:58,936 --> 01:30:02,815
Druk erop.
1066
01:30:02,898 --> 01:30:07,152
- Druk erop.
- Het is oké.
1067
01:30:07,236 --> 01:30:09,905
Meer druk erop.
1068
01:30:10,406 --> 01:30:12,825
Zijn er wonden die erger bloeden?
1069
01:30:12,908 --> 01:30:14,701
Ja, hier. Weet je wat dit is?
1070
01:30:14,785 --> 01:30:16,203
- Nee.
- Hier. Ja. Hier.
1071
01:30:16,286 --> 01:30:17,913
Ik leg je hand erop.
1072
01:30:17,996 --> 01:30:19,832
- We drukken hierop.
- Daan
1073
01:30:19,915 --> 01:30:22,042
- Goed.
- Oké. Dat is hem.
1074
01:30:22,126 --> 01:30:23,919
O, mijn God, m'n lever.
1075
01:30:24,002 --> 01:30:26,922
- O, mijn God. Mijn lever.
- Er is iets mis, Wade.
1076
01:30:27,005 --> 01:30:28,382
Zeg wat we moeten doen.
1077
01:30:28,465 --> 01:30:30,342
Wat heb je nodig?
Wat kunnen we doen, Wade?
1078
01:30:30,426 --> 01:30:32,678
Vertel op.
1079
01:30:32,761 --> 01:30:34,054
O, shit.
1080
01:30:34,138 --> 01:30:38,642
Ik kan nog wel wat morfine gebruiken.
1081
01:30:39,351 --> 01:30:41,145
Meer morfine?
1082
01:30:42,104 --> 01:30:44,606
Oké. Oké.
1083
01:30:48,277 --> 01:30:49,945
Geef het hem maar.
1084
01:30:52,197 --> 01:30:53,824
Geef het hem maar.
1085
01:30:58,162 --> 01:31:00,873
- Ik wil niet dood.
- Daar ga je, Wade.
1086
01:31:00,956 --> 01:31:04,418
- Hier komt ie.
- Zo.
1087
01:31:07,713 --> 01:31:09,673
Geef hem er nog een.
1088
01:31:16,763 --> 01:31:18,182
Mama?
1089
01:31:20,559 --> 01:31:22,019
Mama?
1090
01:31:22,811 --> 01:31:25,772
Ik wil naar huis.
1091
01:31:27,399 --> 01:31:30,402
Mama. Mama.
1092
01:31:30,486 --> 01:31:33,363
Mama, mama, mama...
1093
01:32:16,156 --> 01:32:17,908
Reiben, hou hem vast.
1094
01:32:38,637 --> 01:32:40,013
Nog niet.
1095
01:32:42,558 --> 01:32:46,603
Laat hem eerst Wade's graf klaarmaken.
1096
01:32:47,104 --> 01:32:50,107
En ook voor die para's daar.
1097
01:32:50,524 --> 01:32:52,985
Haal dat weg
en controleer z'n gegevens.
1098
01:32:53,068 --> 01:32:57,281
Vraag die zak of hij op Wade
heeft geschoten. Vraag het.
1099
01:32:57,364 --> 01:33:00,075
- Maakt niet uit.
- Maakt wel uit.
1100
01:33:02,494 --> 01:33:05,080
Hou op met die gore taal.
1101
01:33:07,165 --> 01:33:09,084
Jackson, je bent geraakt.
1102
01:33:11,253 --> 01:33:12,504
Shit.
1103
01:33:13,088 --> 01:33:16,425
- Het is alleen 'n schampschot.
- Schoonmaken en verband erom.
1104
01:33:16,508 --> 01:33:19,052
Jullie houden de omgeving in de gaten.
1105
01:33:22,097 --> 01:33:26,643
- Hij zegt: "Niet schieten."
- Kan me niet schelen wat hij zegt.
1106
01:33:27,394 --> 01:33:30,439
Sir, laat u ze hem doden?
1107
01:33:31,440 --> 01:33:35,694
- Dit kan niet, sir.
- Jij kunt helpen met de lijken.
1108
01:33:38,030 --> 01:33:39,865
Wat gebeurt hier?
1109
01:35:30,350 --> 01:35:31,727
Amerikaans.
1110
01:35:33,645 --> 01:35:35,397
Ik hou van Amerikaans.
1111
01:35:42,904 --> 01:35:44,698
Steamboat Willie.
1112
01:35:45,532 --> 01:35:46,825
Steamboat Willie.
1113
01:35:46,908 --> 01:35:49,578
Ja, Steamboat Wil/ie. Amerikaans.
1114
01:36:01,089 --> 01:36:03,508
- Hij zegt dat ie niet klaar is.
- Ja. Dat dacht je.
1115
01:36:03,592 --> 01:36:05,343
Kom op. Ja.
1116
01:36:15,270 --> 01:36:18,607
Alsjeblieft... Ik hou van Amerikaans.
1117
01:36:19,941 --> 01:36:22,194
Mooie boel. Wat een makkie.
1118
01:36:22,277 --> 01:36:25,947
Ga buiten spelen.
Tong verloren? Te gek.
1119
01:36:29,618 --> 01:36:31,828
Betty Boop. Wat een stuk.
1120
01:36:32,829 --> 01:36:35,624
Betty Grable. Mooie benen.
1121
01:36:42,297 --> 01:36:47,469
Ik zeg dat je kunt zien
Ik zeg dat je kunt zien
1122
01:36:47,969 --> 01:36:50,096
Ik zeg...
1123
01:36:57,103 --> 01:36:58,647
Weg met Hitler.
1124
01:37:00,774 --> 01:37:02,400
Weg met Hitler.
1125
01:37:11,243 --> 01:37:13,829
Hij zegt dat het hem spijt van Wade.
1126
01:37:13,912 --> 01:37:15,914
Hij zegt dat het hem spijt van Wade, sir.
1127
01:37:15,997 --> 01:37:17,749
Kapitein.
1128
01:37:17,833 --> 01:37:19,709
Kapitein, dit is niet goed.
1129
01:37:19,793 --> 01:37:23,338
Hij is een gevangene.
Hij heeft zich overgegeven.
1130
01:37:24,005 --> 01:37:26,007
Hij heeft zich overgegeven, sir.
1131
01:37:36,685 --> 01:37:38,395
Zeg hem
1132
01:37:40,397 --> 01:37:43,775
dat hij 1000 passen die kant op gaat,
1133
01:37:43,859 --> 01:37:45,110
dan mag hij de blinddoek afdoen.
1134
01:37:45,193 --> 01:37:46,278
Dan zijn wij weg en kan hij
1135
01:37:46,361 --> 01:37:48,113
zich overgeven aan de eerste post.
1136
01:37:48,196 --> 01:37:49,281
- Dank u.
- Dat meen je niet.
1137
01:37:49,364 --> 01:37:52,158
- Laten we hem gaan?
- Hij is een krijgsgevangene.
1138
01:37:52,242 --> 01:37:56,580
Kunnen we niet meenemen.
Onze jongens pikken hem later wel op.
1139
01:38:07,215 --> 01:38:09,467
Als hij niet wordt opgepikt
door z'n eigen Wehrmacht
1140
01:38:09,551 --> 01:38:12,262
en dan weer wordt ingezet.
1141
01:38:14,389 --> 01:38:16,850
Kapitein, u laat de vijand gaan.
1142
01:38:16,933 --> 01:38:19,853
- Wat een onzin.
- Dat kun je wel zeggen.
1143
01:38:19,936 --> 01:38:21,980
Onzin? Is dit onzin?
1144
01:38:22,063 --> 01:38:24,149
- Een gevangene doden, is dat oké?
- Hou je kop.
1145
01:38:24,232 --> 01:38:25,317
Het is tegen de regels.
1146
01:38:25,400 --> 01:38:29,446
Ja. Die verdomde regels
lieten je vriendje gaan.
1147
01:38:31,364 --> 01:38:35,619
Maar het is wel netjes
om het zo te doen, hè?
1148
01:38:42,417 --> 01:38:44,753
Pak je spullen. We gaan.
1149
01:38:47,213 --> 01:38:49,257
Je hebt hem gehoord. Pakje spullen.
1150
01:38:50,634 --> 01:38:52,469
De Kapitein heeft je een bevel gegeven.
1151
01:38:52,552 --> 01:38:56,389
Ja. Zoals degene die hij gaf
om die mitrailleur te nemen.
1152
01:38:56,473 --> 01:38:59,601
- Dat was een geweldig bevel.
- Soldaat, je gaat te ver.
1153
01:38:59,684 --> 01:39:02,938
Ja. Dat was een geweldig bevel
om dit nest in te nemen,
1154
01:39:03,021 --> 01:39:05,774
maar wat maakt het uit? We hebben
maar één jongen verloren.
1155
01:39:05,857 --> 01:39:08,193
Ik hoop dat de moeder van Ryan blij is
1156
01:39:08,276 --> 01:39:11,863
dat het leven van haar kleine jongen
belangrijker is dan twee van ons.
1157
01:39:11,947 --> 01:39:14,950
Maar we hebben hem
nog niet eens gevonden.
1158
01:39:16,952 --> 01:39:18,370
- Alsjeblieft.
- Rot op.
1159
01:39:18,453 --> 01:39:20,205
Reiben, sta op.
1160
01:39:21,957 --> 01:39:25,126
Pak je spullen. Vooruit.
1161
01:39:30,173 --> 01:39:32,384
Ik ben klaar met deze missie.
1162
01:39:37,347 --> 01:39:38,974
Hé. Hé.
1163
01:39:40,976 --> 01:39:43,061
- Sir.
- Loop niet bij je kapitein weg.
1164
01:39:43,144 --> 01:39:45,397
- Reiben, ga terug.
- Nee, sir.
1165
01:39:45,480 --> 01:39:46,898
Ik ga de bak in
1166
01:39:46,982 --> 01:39:48,274
als dat moet, maar ik ben klaar.
1167
01:39:48,358 --> 01:39:50,652
- Ik vraag het niet nog een keer, soldaat.
- Kapitein.
1168
01:39:50,735 --> 01:39:52,070
Oké. Dit is onzin.
1169
01:39:52,153 --> 01:39:54,656
- In gareel.
- Schietje op me vanwege Ryan?
1170
01:39:54,739 --> 01:39:56,116
Nee, omdat ik je niet mag.
1171
01:39:56,199 --> 01:39:59,160
- Sir, luister...
- Laat hem gaan als hij dat wil.
1172
01:39:59,244 --> 01:40:02,580
Laat u dit gebeuren?
Kapitein. Ziet u dit?
1173
01:40:02,664 --> 01:40:05,750
- Kapitein? Sir, Ryan is dood.
- Onzin.
1174
01:40:05,834 --> 01:40:08,294
- Sir, dit is 'n situatie die misschien...
- Onzin.
1175
01:40:08,378 --> 01:40:10,922
Kapitein, ik voel dat soort dingen aan.
1176
01:40:11,006 --> 01:40:13,842
We schieten niet op moffen
maar wel op mij?
1177
01:40:14,009 --> 01:40:16,428
- Hij is beter dan jij.
- Waarom doe je het dan niet?
1178
01:40:16,511 --> 01:40:18,221
Doe 't, man. In m'n been en geef me...
1179
01:40:18,304 --> 01:40:20,932
Ik schiet je in die grote mond.
1180
01:40:21,016 --> 01:40:22,475
Doe het dan maar...
1181
01:40:22,559 --> 01:40:23,935
- Hou je kop.
- Doe 't.
1182
01:40:24,019 --> 01:40:25,645
- Je weet je kop niet te houden.
- Schiet.
1183
01:40:25,729 --> 01:40:27,105
Kapitein, alstublieft.
1184
01:40:27,188 --> 01:40:30,442
- Hoeveel zit er in die pot?
- Wat?
1185
01:40:30,525 --> 01:40:33,236
- Je bent een laffe zak.
- Ik wacht.
1186
01:40:33,319 --> 01:40:36,948
Mike, hoeveel zit er nu in de pot?
1187
01:40:37,032 --> 01:40:38,867
Hoeveel is het?
1188
01:40:39,492 --> 01:40:44,039
Hoeveel, S300? Ik ben leraar.
1189
01:40:48,668 --> 01:40:50,879
Ik geef Engels
1190
01:40:52,213 --> 01:40:54,424
in een klein plaatsje,
Addley, Pennsylvania.
1191
01:40:54,507 --> 01:40:56,259
De laatste 11 jaar
1192
01:40:57,052 --> 01:41:00,096
heb ik op de Thomas Alva Edison
High School lesgegeven.
1193
01:41:02,015 --> 01:41:05,685
Ik was baseballcoach in de lente.
1194
01:41:08,229 --> 01:41:09,898
Ik sta paf.
1195
01:41:10,565 --> 01:41:13,818
Als ik thuis
aan mensen vertel wat ik doe,
1196
01:41:13,902 --> 01:41:16,863
denken ze: "Ja, dat is logisch."
1197
01:41:18,740 --> 01:41:20,950
Maar hier is het een...
1198
01:41:22,577 --> 01:41:24,245
Een groot...
1199
01:41:25,497 --> 01:41:27,165
Een groot mysterie.
1200
01:41:28,208 --> 01:41:30,919
Ik zal wel veranderd zijn.
1201
01:41:33,588 --> 01:41:36,800
Ik vraag me soms af
of ik zo veranderd ben
1202
01:41:36,883 --> 01:41:41,429
dat m'n vrouw
me straks niet meer herkent.
1203
01:41:42,931 --> 01:41:45,517
En hoe ik ooit...
1204
01:41:48,061 --> 01:41:50,688
Haar over dit soort dagen kan vertellen.
1205
01:41:53,942 --> 01:41:55,276
Ryan...
1206
01:41:56,402 --> 01:41:59,572
Ik weet niks over Ryan.
Het kan me niet schelen.
1207
01:42:00,240 --> 01:42:03,910
De man betekent niets voor me,
het is gewoon een naam. Maar...
1208
01:42:05,745 --> 01:42:08,289
Als ik naar Ramelle ga
1209
01:42:08,373 --> 01:42:09,874
en hem vind zodat hij naar huis mag,
1210
01:42:09,958 --> 01:42:11,626
en ik dan terug naar mijn vrouw kan,
1211
01:42:11,709 --> 01:42:15,964
dan... Dan is dat mijn missie.
1212
01:42:18,049 --> 01:42:19,634
Wil je weg?
1213
01:42:19,717 --> 01:42:22,762
Wil je weg en vechten?
1214
01:42:25,640 --> 01:42:27,100
Goed.
1215
01:42:28,434 --> 01:42:30,979
Goed, ik hou je niet tegen.
1216
01:42:31,062 --> 01:42:33,648
Ik zal zelfs de papieren invullen.
1217
01:42:35,608 --> 01:42:39,988
Bij elke man die ik dood,
voel ik me verder van huis.
1218
01:44:05,198 --> 01:44:06,741
De herinneringen
1219
01:44:08,076 --> 01:44:10,161
Van voorbije dagen
1220
01:44:11,996 --> 01:44:13,748
In mijn eenzaamheid
1221
01:44:14,707 --> 01:44:17,168
Je bespot me
1222
01:44:17,252 --> 01:44:20,755
Met herinneringen die nooit sterven
1223
01:44:22,006 --> 01:44:24,467
Ik zit in m'n stoel
1224
01:44:24,550 --> 01:44:26,761
Vol wanhoop
1225
01:44:26,844 --> 01:44:28,680
Er is niemand
1226
01:44:28,763 --> 01:44:31,182
Zo droevig
1227
01:44:32,058 --> 01:44:34,102
Door duister omringd
1228
01:44:34,185 --> 01:44:36,771
Zit ik hier en staar...
1229
01:44:50,702 --> 01:44:52,787
Halfrupsvoertuig. Dekking.
1230
01:45:08,469 --> 01:45:11,973
Wie schiet er? Wie schiet er?
1231
01:45:32,910 --> 01:45:35,246
Klaar om hun linkerflank in te gaan.
De linkerflank.
1232
01:45:35,330 --> 01:45:38,249
Hou vol en zorg dat ze dood zijn.
1233
01:45:59,395 --> 01:46:02,023
101 e. We komen.
1234
01:46:09,447 --> 01:46:12,408
Dat waren Verkenners, 2e SS.
1235
01:46:13,743 --> 01:46:17,330
We verwachtten een onderzoek.
Dat moet het geweest zijn.
1236
01:46:19,207 --> 01:46:22,627
Kapitein Miller,
C-compagnie van de 2e Rangers.
1237
01:46:22,710 --> 01:46:24,796
Korporaal Henderson,
E-compagnie, 501.
1238
01:46:24,879 --> 01:46:26,381
Ryan. Eerste van 506e.
1239
01:46:26,464 --> 01:46:28,841
Soldaat eerste klas Toynbe,
derde van 506e.
1240
01:46:28,925 --> 01:46:30,885
James Francis Ryan?
1241
01:46:30,968 --> 01:46:33,471
Ja, sir. Hoe raadt u dat?
1242
01:46:45,233 --> 01:46:48,194
Het lijkt of jullie zwaar
aangevallen zijn.
1243
01:46:48,277 --> 01:46:51,823
Ja, sir. Actie van kleine eenheden.
1244
01:46:54,242 --> 01:46:57,829
Ze hebben ons afgemaakt met 88's.
1245
01:47:04,043 --> 01:47:07,588
Als u de aflossing bent,
ga ik 'n klacht indienen.
1246
01:47:07,672 --> 01:47:09,632
Ik geef je geen ongelijk.
1247
01:47:10,383 --> 01:47:12,135
Wie is je commandant?
1248
01:47:13,719 --> 01:47:16,514
Dat zou kapitein Jennings geweest zijn.
1249
01:47:16,597 --> 01:47:21,060
Ik ben bang dat het beste
dat we nu hebben een korporaal is.
1250
01:47:21,144 --> 01:47:23,688
Wat doen jullie?
1251
01:47:24,272 --> 01:47:26,774
We komen voor hem, Ryan.
1252
01:47:28,109 --> 01:47:29,569
Voor mij?
1253
01:47:38,911 --> 01:47:41,289
James Francis Ryan uit Iowa?
1254
01:47:42,123 --> 01:47:45,543
Ja, sir. Payton, Iowa, dat klopt, maar...
1255
01:47:45,626 --> 01:47:47,628
Wat is dit?
1256
01:47:49,464 --> 01:47:52,300
Je broers zijn gesneuveld.
1257
01:47:59,098 --> 01:48:00,725
Welke?
1258
01:48:03,644 --> 01:48:05,146
Allemaal.
1259
01:48:14,989 --> 01:48:16,616
Echt waar?
1260
01:48:17,992 --> 01:48:19,994
Ja. Ik ben bang van wel.
1261
01:48:22,747 --> 01:48:24,707
Misschien heb je wat tijd nodig.
1262
01:48:24,790 --> 01:48:27,835
Als je ergens heen wilt...
1263
01:48:36,844 --> 01:48:39,764
- Wat is er?
- Ryan heeft z'n broers verloren.
1264
01:48:39,847 --> 01:48:42,183
- Welke?
- Allemaal.
1265
01:48:47,188 --> 01:48:48,523
Jij...
1266
01:48:51,192 --> 01:48:54,487
Bent u helemaal hierheen gekomen
om dat te zeggen?
1267
01:48:56,197 --> 01:48:58,366
Je gaat naar huis.
1268
01:48:59,867 --> 01:49:02,453
We hebben bevel je terug te brengen.
1269
01:49:05,706 --> 01:49:07,375
Terug te brengen?
1270
01:49:09,710 --> 01:49:13,256
Korporaal Henderson, het spijt me dat ik
iemand meeneem
1271
01:49:13,339 --> 01:49:14,674
maar bevelen zijn bevelen.
1272
01:49:14,757 --> 01:49:17,635
Is er informatie
over wanneer u afgelost wordt?
1273
01:49:17,718 --> 01:49:18,970
Sir, je kunt niet weten
1274
01:49:19,053 --> 01:49:20,596
wat er ten zuiden van ons gebeurt.
1275
01:49:20,680 --> 01:49:22,014
Ik heb ook bevelen.
1276
01:49:22,098 --> 01:49:23,975
Maar niet om hier weg te gaan.
1277
01:49:24,058 --> 01:49:26,978
Dat begrijp ik,
maar dit verandert dingen.
1278
01:49:27,061 --> 01:49:29,438
Dat snap ik niet, sir.
1279
01:49:31,065 --> 01:49:34,110
Dat zegt het stafhoofd
van het Amerikaanse leger.
1280
01:49:34,193 --> 01:49:37,029
Onze opdracht
is deze brug in stand te houden.
1281
01:49:37,113 --> 01:49:39,657
Onze vliegtuigen hebben alle bruggen
1282
01:49:39,740 --> 01:49:41,701
over de Merderet uitgeschakeld,
op twee na.
1283
01:49:41,784 --> 01:49:43,369
Een bij Valognes en deze.
1284
01:49:43,452 --> 01:49:44,704
Als de Duitsers ze innemen,
1285
01:49:44,787 --> 01:49:46,330
verliezen we positie.
1286
01:49:46,414 --> 01:49:49,959
Soldaat, als zij willen blijven,
is dat goed.
1287
01:49:50,042 --> 01:49:51,127
Maar jouw feestje is voorbij.
1288
01:49:51,210 --> 01:49:53,379
Ik kan niet weg
voordat de laatste versterking...
1289
01:49:53,462 --> 01:49:55,881
Je hebt drie minuten
om je spullen te pakken.
1290
01:49:55,965 --> 01:49:58,050
En zij dan? Er is nauwelijks genoeg...
1291
01:49:58,134 --> 01:49:59,635
Hé, eikel.
1292
01:50:00,386 --> 01:50:04,265
Twee van onze jongens
zijn al gesneuveld om jou te vinden.
1293
01:50:09,270 --> 01:50:11,981
- Sir?
- Dat klopt.
1294
01:50:21,866 --> 01:50:26,370
- Hoe heetten ze?
- Irwin Wade en Adrian Caparzo.
1295
01:50:28,331 --> 01:50:29,874
Wade en...
1296
01:50:31,375 --> 01:50:32,793
Caparzo.
1297
01:50:45,222 --> 01:50:47,642
Het klopt niet.
1298
01:50:49,727 --> 01:50:53,981
Het klopt niet, sir.
Waarom mag ik terug?
1299
01:50:54,065 --> 01:50:58,235
Waarom niet een van deze jongens?
Ze vochten net zo hard als ik.
1300
01:51:01,864 --> 01:51:04,950
Moeten ze dat aan je moeder vertellen
1301
01:51:05,034 --> 01:51:08,371
als ze haar weer
een Amerikaanse vlag sturen?
1302
01:51:15,586 --> 01:51:18,005
Zeg haar dat toen u me vond
1303
01:51:18,089 --> 01:51:21,759
ik hier was,
bij de enige broers die ik nog heb
1304
01:51:21,842 --> 01:51:25,096
en dat ik ze niet in de steek liet.
1305
01:51:26,263 --> 01:51:28,432
Dat snapt ze wel.
1306
01:51:28,516 --> 01:51:31,519
Ik ga niet bij deze brug vandaan.
1307
01:52:14,520 --> 01:52:16,564
Wat zijn de bevelen?
1308
01:52:18,399 --> 01:52:21,777
We zijn hier
een vreemde grens overgestoken.
1309
01:52:22,737 --> 01:52:25,364
De wereld is onwerkelijk geworden.
1310
01:52:25,448 --> 01:52:28,284
Maar de vraag blijft.
1311
01:52:28,951 --> 01:52:31,912
Ik weet het niet. Wat denk jij?
1312
01:52:32,997 --> 01:52:35,791
U wilt niet weten wat ik denk.
1313
01:52:37,668 --> 01:52:39,336
Nee, Mike, dat wil ik wel.
1314
01:52:41,046 --> 01:52:44,341
Gedeeltelijk heeft de jongen gelijk.
1315
01:52:44,425 --> 01:52:46,969
Waarom verdient hij dit?
1316
01:52:47,052 --> 01:52:51,015
Hij wil hier blijven, prima,
dan gaan wij naar huis.
1317
01:52:52,266 --> 01:52:53,559
Ja.
1318
01:52:54,101 --> 01:52:59,231
Maar aan de andere kant denk ik:
stel dat we door een wonder hier blijven
1319
01:52:59,315 --> 01:53:01,942
en dit overleven?
1320
01:53:02,860 --> 01:53:06,489
Misschien kijken we er
op een dag op terug en besluiten
1321
01:53:06,572 --> 01:53:09,992
dat soldaat Ryan redden
het enige behoorlijke was
1322
01:53:10,075 --> 01:53:12,995
dat we konden doen in deze
1323
01:53:13,078 --> 01:53:15,206
godvergeten rotzooi.
1324
01:53:16,874 --> 01:53:19,376
Dat dacht ik.
1325
01:53:20,544 --> 01:53:22,713
Zoals u zei, kapitein
1326
01:53:24,507 --> 01:53:26,217
als we dat doen,
1327
01:53:26,675 --> 01:53:29,470
verdienen we allemaal het recht
om naar huis te gaan.
1328
01:53:32,348 --> 01:53:33,891
Mijn God.
1329
01:53:37,353 --> 01:53:39,647
Dit is alles.
1330
01:53:40,397 --> 01:53:46,028
Je hebt de twee .30-mitrailleurs,
17 granaten, 11 Hawkins-mijnen.
1331
01:53:46,779 --> 01:53:50,115
De twee bazooka's
hebben nog maar acht patronen,
1332
01:53:50,199 --> 01:53:52,409
en nog wat kleine wapens.
1333
01:53:52,493 --> 01:53:55,996
We hadden een 60 mm mortier
maar die is uitgeschakeld.
1334
01:53:56,080 --> 01:53:58,749
Net zo iets als proppenschieters
tegen hun tanks.
1335
01:53:58,833 --> 01:54:02,086
- En die komen zeker.
- Wat denkt u?
1336
01:54:02,169 --> 01:54:06,799
Ik denk dat ze over de flanken
proberen te komen.
1337
01:54:11,345 --> 01:54:13,639
Of we kunnen ze
over de hoofdstraat lokken,
1338
01:54:13,722 --> 01:54:14,849
tussen deze gebouwen door,
1339
01:54:14,932 --> 01:54:18,894
waar al het puin de weg versmalt.
1340
01:54:18,978 --> 01:54:21,021
- Ze onklaar maken?
- Als dat lukt.
1341
01:54:21,105 --> 01:54:22,690
Maak van die tank een wegversperring.
1342
01:54:22,773 --> 01:54:24,608
Als we dat doen, hebben we een kans.
1343
01:54:24,692 --> 01:54:27,111
Goed. We slaan ze uit elkaar.
Geen massavorming.
1344
01:54:27,194 --> 01:54:30,155
We vallen zo hard mogelijk aan
en dan terug naar de brug.
1345
01:54:30,239 --> 01:54:32,449
Een mitrailleur hier
en een tweede ergens hoog
1346
01:54:32,533 --> 01:54:34,577
om ze van boven te beschieten.
1347
01:54:34,660 --> 01:54:36,871
Dat is het idee.
1348
01:54:37,454 --> 01:54:38,914
Jackson.
1349
01:54:39,540 --> 01:54:41,834
Als het lukt,
wil ik jou daar in die kerktoren.
1350
01:54:41,917 --> 01:54:44,962
- Ja, sir.
- Geef je gezelschap als je wil.
1351
01:54:45,045 --> 01:54:47,089
Ja, sir. Die kan ik gebruiken.
1352
01:54:47,172 --> 01:54:51,218
Een .30 met zo'n 1000 patronen.
1353
01:54:51,302 --> 01:54:53,345
Parker, een vacature.
1354
01:54:53,429 --> 01:54:55,431
Het is geen slecht idee, kapitein.
1355
01:54:55,514 --> 01:54:57,099
Alles hangt af van of we de tank
1356
01:54:57,182 --> 01:54:59,310
op deze weg krijgen.
1357
01:54:59,393 --> 01:55:02,438
Hoe dacht je dat te doen?
1358
01:55:02,897 --> 01:55:05,858
Reiben heeft gelijk.
Onze gewaardeerde collega zei al
1359
01:55:05,941 --> 01:55:08,235
dat we proppenschieters hebben,
1360
01:55:08,319 --> 01:55:12,156
dus hoe houden we de tank tegen
als hij zich prijsgeeft?
1361
01:55:12,239 --> 01:55:14,658
We geven hem iets om op te jagen.
1362
01:55:14,742 --> 01:55:17,912
We schieten in de rupsbanden.
1363
01:55:17,995 --> 01:55:20,080
Ja, maar waarmee?
1364
01:55:21,790 --> 01:55:25,628
- We kunnen een kleefbom proberen.
- Een kleefbom?
1365
01:55:26,837 --> 01:55:30,674
- Verzint u dat?
- Nee. Het staat in de instructies.
1366
01:55:30,758 --> 01:55:32,635
Kijk het maar na.
1367
01:55:32,718 --> 01:55:34,803
De instructieboeken zijn op, sir.
1368
01:55:34,887 --> 01:55:36,805
Misschien kunt u het uitleggen?
1369
01:55:36,889 --> 01:55:38,349
Je hebt wat explosieven, toch?
1370
01:55:38,432 --> 01:55:40,392
Heb je TNT of B-compositie?
1371
01:55:40,476 --> 01:55:42,186
Daar hebben we genoeg van.
1372
01:55:42,269 --> 01:55:44,939
Ik kan die brug wel twee keer opblazen.
1373
01:55:45,022 --> 01:55:47,024
Dan kun je wel wat missen.
1374
01:55:47,107 --> 01:55:50,361
Neem een gewone soldatensok,
1375
01:55:50,444 --> 01:55:53,572
stop hem propvol met B-compositie,
1376
01:55:53,656 --> 01:55:56,116
doe er een gewone lont in
1377
01:55:56,200 --> 01:55:58,744
en smeer hem dan in met lagervet.
1378
01:55:58,827 --> 01:56:03,332
Als je hem dan gooit, blijft hij kleven.
Een bom die kleeft.
1379
01:56:03,415 --> 01:56:05,042
Een kleefbom.
1380
01:56:05,125 --> 01:56:07,544
Als je iets beters weet
om de rupsbanden op te blazen,
1381
01:56:07,628 --> 01:56:09,254
hoor ik het graag.
1382
01:56:09,338 --> 01:56:12,883
Dit is leuk.
Nu moeten we onze sokken opgeven.
1383
01:56:27,356 --> 01:56:28,857
Ophalen.
1384
01:56:34,405 --> 01:56:35,656
GEVAARLIJK
1385
01:56:42,871 --> 01:56:46,792
Oké, kies een schootsveld.
Kruisvuur met degene in de kerktoren.
1386
01:56:46,875 --> 01:56:50,170
Ik dek driekwart vanaf hier.
1387
01:56:53,424 --> 01:56:55,509
- Voorzichtig.
- Ik heb 'm.
1388
01:57:29,877 --> 01:57:31,754
Hier zijn de mijnen.
1389
01:57:42,681 --> 01:57:45,100
Gezien de omstandigheden
1390
01:57:45,184 --> 01:57:49,188
staat dat machinegeweer
in geen slechte positie.
1391
01:57:51,857 --> 01:57:54,359
En deze positie
1392
01:57:56,403 --> 01:57:58,030
is die van de Alamo.
1393
01:57:58,614 --> 01:58:02,284
Als ze ons tot hier terugdrijven,
blaast de laatste man de brug op.
1394
01:58:02,367 --> 01:58:04,411
Die lont duurt maar 30 seconden
1395
01:58:04,495 --> 01:58:06,538
dus zeg iedereen
dat als je de laatste man bent,
1396
01:58:06,622 --> 01:58:10,709
je verdomd snel moet zijn,
anders leef je niet lang.
1397
01:58:10,793 --> 01:58:14,213
Kapitein? Waar sta ik tijdens dit alles?
1398
01:58:15,130 --> 01:58:17,091
Een halve meter bij mij vandaan,
1399
01:58:17,174 --> 01:58:19,384
zonder discussie.
1400
01:58:20,511 --> 01:58:22,930
Ik pak wat munitie. Kom op.
1401
01:58:25,974 --> 01:58:27,267
- Hé, Upham.
- Ja.
1402
01:58:27,351 --> 01:58:29,228
- Luister even, oké?
- Ja.
1403
01:58:29,311 --> 01:58:30,854
- Luister je?
- Ja.
1404
01:58:30,938 --> 01:58:33,023
Goed, we zullen als gekken
1405
01:58:33,107 --> 01:58:34,733
heen en weer rennen.
1406
01:58:34,817 --> 01:58:35,901
Daan
1407
01:58:35,984 --> 01:58:39,446
Dus jij moet voor de munitie zorgen,
anders zijn we dood.
1408
01:58:39,530 --> 01:58:41,240
- Goed.
- Begrepen?
1409
01:58:41,323 --> 01:58:43,617
- Ik ben de verzorger.
- Ja.
1410
01:58:43,700 --> 01:58:46,829
- Gaat het?
- Ja.
1411
01:58:47,121 --> 01:58:48,413
Bij de inscheping in Engeland
1412
01:58:48,497 --> 01:58:50,457
werden er sigaretten uitgedeeld
1413
01:58:50,541 --> 01:58:53,627
en ik zei: "Nee, bedankt, ik rook niet."
1414
01:58:54,628 --> 01:58:56,255
"Ik rook niet."
1415
01:58:58,090 --> 01:59:01,051
- Wat een toestand, hè?
- Ongelofelijk.
1416
01:59:02,386 --> 01:59:07,933
Fucked Up
Buiten Alle Redelijkheid, toch?
1417
01:59:08,392 --> 01:59:10,269
Dat zeg je goed.
1418
01:59:12,521 --> 01:59:13,897
FUBAR.
1419
01:59:16,233 --> 01:59:17,276
Oh.
1420
01:59:17,568 --> 01:59:19,194
- Nou ja...
- FUBAR.
1421
01:59:19,278 --> 01:59:21,780
Dit gaat een spektakel worden.
1422
01:59:21,864 --> 01:59:23,782
Ja. Oké.
1423
01:59:29,997 --> 01:59:31,665
Rustig.
1424
01:59:32,833 --> 01:59:34,334
FUBAR.
1425
02:00:12,206 --> 02:00:16,585
- Wie zingt dat?
- Edith Piaf.
1426
02:00:19,004 --> 02:00:21,548
Waarom is ze van streek?
1427
02:00:22,382 --> 02:00:23,967
Haar geliefde is weg,
1428
02:00:24,051 --> 02:00:27,512
maar ze ziet nog steeds
zijn gezicht overal.
1429
02:00:28,680 --> 02:00:30,557
Dat kan gebeuren.
1430
02:00:59,878 --> 02:01:02,839
"Zelfs het leven zelf verbeeldt zich jou.
1431
02:01:05,968 --> 02:01:08,553
"Soms droom ik dat ik in je armen lig."
1432
02:01:08,637 --> 02:01:11,056
Welk stuk is dat? Dat zong ze al.
1433
02:01:11,139 --> 02:01:13,517
- Dat is het refrein.
- Het refrein.
1434
02:01:14,268 --> 02:01:16,895
"En je praat zachtjes in m'n oor
1435
02:01:18,772 --> 02:01:21,191
en zegt dingen
1436
02:01:21,275 --> 02:01:23,694
die mij m'n ogen doen sluiten."
1437
02:01:26,029 --> 02:01:28,115
"En dat vind ik prachtig."
1438
02:01:28,198 --> 02:01:30,826
- Nogmaals, Upham...
- Ja.
1439
02:01:31,535 --> 02:01:36,164
...krijg ik
een vreemde opwinding door jou.
1440
02:01:37,040 --> 02:01:40,544
- Prachtig.
- Het is een melancholiek liedje.
1441
02:01:40,627 --> 02:01:44,381
In het begin zegt ze:
"Op een dag ging je weg."
1442
02:01:44,464 --> 02:01:48,468
"Je ging bij me weg
en sindsdien ben ik wanhopig."
1443
02:01:48,552 --> 02:01:51,722
"Ik zie je in de hemel en op aarde."
1444
02:01:51,805 --> 02:01:53,473
Upham, nog 'n paar van dit soort liedjes
1445
02:01:53,557 --> 02:01:55,267
en de moffen
hoeven me niet meer te doden.
1446
02:01:55,350 --> 02:01:58,228
Ik snij gewoon m'n polsen door.
1447
02:01:58,312 --> 02:02:00,981
Je bent een vreemde vogel, Upham.
1448
02:02:01,064 --> 02:02:02,941
Sorry, dat komt door Edith.
1449
02:02:03,025 --> 02:02:05,068
Weet je waar dat liedje
me aan doet denken?
1450
02:02:05,152 --> 02:02:07,821
Aan wat Mrs Rachel Troubowitz zei
1451
02:02:07,904 --> 02:02:09,406
toen ik bij het leger ging.
1452
02:02:09,489 --> 02:02:12,075
Wat? "Blijf van me af"?
1453
02:02:12,159 --> 02:02:14,745
Nee. Ze is de vrouw van onze conciërge.
1454
02:02:14,828 --> 02:02:17,622
Ze komt een paar dingen passen
in m'n moeders winkel.
1455
02:02:17,706 --> 02:02:21,501
En ze heeft een dubbele E-cup.
1456
02:02:21,585 --> 02:02:23,253
- Dubbele E?
- Gigantisch.
1457
02:02:23,337 --> 02:02:24,588
Dat zijn grote.
1458
02:02:24,671 --> 02:02:28,008
Ik moet haar een D-cup aanpraten.
1459
02:02:28,091 --> 02:02:29,801
In de paskamer probeert ze zich
1460
02:02:29,885 --> 02:02:33,347
in een hard korset met zijden linten
1461
02:02:33,513 --> 02:02:35,682
en voorgevormde cups te persen.
1462
02:02:35,766 --> 02:02:38,352
En het is prachtig,
want ze loopt gewoon over.
1463
02:02:38,435 --> 02:02:40,187
- Is 't echt strak?
- Nee. Het is prachtig.
1464
02:02:40,270 --> 02:02:41,772
En ze ziet me en ziet
1465
02:02:41,855 --> 02:02:44,441
dat ik een stijve heb
zo groot als het Vrijheidsbeeld.
1466
02:02:44,524 --> 02:02:46,610
En ze zegt: "Richard, rustig maar."
1467
02:02:46,693 --> 02:02:49,154
En ze zegt: "Als je daar bent
1468
02:02:49,237 --> 02:02:51,114
en je raakt van streek
1469
02:02:51,198 --> 02:02:54,284
of zelfs bang, doe dan je ogen dicht
1470
02:02:54,368 --> 02:02:57,413
en denk aan deze twee. Snap je?"
1471
02:02:58,872 --> 02:03:01,041
Ik zei: "Ja, mevrouw."
1472
02:03:14,221 --> 02:03:16,223
Alles goed, sir?
1473
02:03:17,265 --> 02:03:20,060
Ja, ik volg gewoon het ritme.
1474
02:03:24,940 --> 02:03:27,901
Is het waar dat u thuis leraar bent?
1475
02:03:28,944 --> 02:03:30,404
Ja.
1476
02:03:30,487 --> 02:03:32,823
Dat zou ik nooit kunnen.
1477
02:03:32,906 --> 02:03:37,411
Niet als je weet hoe ik en mijn broers
onze leraren behandelden.
1478
02:03:39,746 --> 02:03:42,165
Ik had duizend van dat soort kinderen.
1479
02:03:48,422 --> 02:03:51,091
Ik zie de gezichten van m'n broers niet.
1480
02:03:52,426 --> 02:03:55,178
Ik heb het geprobeerd
en ik zie hun gezichten niet.
1481
02:03:55,262 --> 02:03:57,431
Is dat u ook overkomen?
1482
02:03:57,514 --> 02:03:59,933
Je moet de context erbij denken.
1483
02:04:02,102 --> 02:04:04,229
Wat betekent dat?
1484
02:04:04,312 --> 02:04:05,856
Denk niet alleen aan hun gezichten.
1485
02:04:05,939 --> 02:04:10,610
Denk aan iets bepaalds
dat jullie samen hebben gedaan.
1486
02:04:14,322 --> 02:04:17,284
Als ik aan thuis denk,
denk ik aan iets bepaalds.
1487
02:04:17,367 --> 02:04:20,454
Aan mijn hangmat in de tuin,
1488
02:04:21,288 --> 02:04:25,625
of aan m'n vrouw die rozen snoeit
met mijn oude handschoenen.
1489
02:04:29,963 --> 02:04:33,258
Op een avond
maakten twee van m'n broers
1490
02:04:33,341 --> 02:04:36,344
me wakker
1491
02:04:37,179 --> 02:04:40,223
en zeiden
dat ze een verrassing voor me hadden.
1492
02:04:40,807 --> 02:04:43,935
Ze namen me mee naar de schuur
1493
02:04:44,019 --> 02:04:46,980
en daar was mijn oudste broer Dan
1494
02:04:48,148 --> 02:04:51,193
met Alice. Alice Jardine.
1495
02:04:54,154 --> 02:04:58,408
Stel je een meisje voor
1496
02:04:58,492 --> 02:05:01,077
dat vreselijk lelijk is.
1497
02:05:02,996 --> 02:05:05,665
Dan trekt haar blouse uit.
1498
02:05:05,749 --> 02:05:08,585
En hij begint haar beha uit te trekken
1499
02:05:08,668 --> 02:05:11,838
en opeens roept Sean:
1500
02:05:12,672 --> 02:05:16,051
"Danny, je bent een jongeman.
Doe het niet."
1501
02:05:18,678 --> 02:05:22,265
Alice Jardine hoort dat
en ze schreeuwt en springt op
1502
02:05:22,349 --> 02:05:23,975
en probeert de schuur uit te rennen
1503
02:05:24,059 --> 02:05:25,268
met haar blouse om haar hoofd.
1504
02:05:25,352 --> 02:05:28,647
Ze rent tegen de muur op
en raakt bewusteloos.
1505
02:05:29,689 --> 02:05:33,860
Dan is kwaad op ons
en komt achter ons aan,
1506
02:05:33,944 --> 02:05:36,321
maar Alice ligt daar bewusteloos.
1507
02:05:36,404 --> 02:05:37,948
Hij moet haar bijbrengen.
1508
02:05:38,031 --> 02:05:41,284
Hij pakt haar been en sleept haar mee.
1509
02:05:41,368 --> 02:05:44,621
Ondertussen pakt hij een schop
en gaat achter Sean aan.
1510
02:05:44,704 --> 02:05:46,831
En Sean zei: "Waarom wil je me slaan?"
1511
02:05:46,915 --> 02:05:49,042
"Ik heb je een dienst bewezen."
1512
02:05:50,877 --> 02:05:52,796
Dat maakt Dan nog kwader.
1513
02:05:52,879 --> 02:05:55,799
Hij zwaait met de schop. Die verliest ie.
1514
02:05:55,882 --> 02:05:58,635
Hij glipt uit z'n hand
en raakt de petroleumlamp.
1515
02:05:58,718 --> 02:06:01,304
Die ontploft
en de hele schuur brandt bijna af
1516
02:06:01,388 --> 02:06:03,557
door dat ding.
1517
02:06:18,405 --> 02:06:20,323
Dat was het. Dat was de laatste...
1518
02:06:20,407 --> 02:06:21,992
Dan ging de volgende dag 't leger in.
1519
02:06:22,075 --> 02:06:25,704
Dat was onze laatste avond samen.
1520
02:06:25,787 --> 02:06:27,914
Dat was twee jaar geleden.
1521
02:06:29,791 --> 02:06:31,167
O, jee.
1522
02:06:33,128 --> 02:06:36,673
Vertel eens over uw vrouw en de rozen.
1523
02:06:37,924 --> 02:06:39,259
Nee.
1524
02:06:40,468 --> 02:06:43,179
Nee. Die bewaar ik voor mezelf.
1525
02:07:48,495 --> 02:07:50,372
Vijand uit het oosten.
1526
02:07:51,539 --> 02:07:54,459
Hij ziet twee Tiger-tanks.
1527
02:07:54,542 --> 02:07:56,586
Panzer-tanks, twee.
1528
02:07:56,670 --> 02:07:58,463
Infanterie.
1529
02:07:58,546 --> 02:08:00,423
Iets meer dan vijftig man.
1530
02:08:09,349 --> 02:08:11,142
Verspreiden. Jullie weten wat te doen.
1531
02:08:11,226 --> 02:08:12,769
- Reiben, op het lokaas.
- Ja, sir.
1532
02:08:12,852 --> 02:08:16,272
- Dekking, Upham.
- Ontgrendelen en laden.
1533
02:08:16,356 --> 02:08:19,275
- Dit is het.
- Controleer je munitie.
1534
02:08:19,943 --> 02:08:21,277
Veel geluk, Reiben.
1535
02:08:21,361 --> 02:08:24,698
Heb ik niet nodig.
Ik ben als gelukhebber geboren.
1536
02:08:37,460 --> 02:08:38,753
Spoorkogels?
1537
02:08:38,837 --> 02:08:40,797
Ja, en die gaan beide kanten op.
1538
02:08:40,880 --> 02:08:44,968
Ja? Pas op je hoofd
en hij is er klaar voor.
1539
02:08:52,809 --> 02:08:55,019
Upham. opschieten.
1540
02:09:45,361 --> 02:09:47,030
- Korporaal Upham?
- Ja, sir.
1541
02:09:47,113 --> 02:09:49,407
Er is hier geen .30 mitrailleur.
1542
02:09:49,491 --> 02:09:52,869
Mellish of Jackson moeten
die in de toren hebben.
1543
02:09:52,952 --> 02:09:54,329
Ja, sir.
1544
02:09:55,121 --> 02:09:58,416
Upham. Jackson is oké.
Ga naar Mellish.
1545
02:10:19,854 --> 02:10:24,818
Er is veel infanterie, kapitein.
Maar ik weet niet of ze happen.
1546
02:10:47,590 --> 02:10:49,717
Heb je daar meer van?
1547
02:11:35,889 --> 02:11:38,224
De Panzers hapten niet toe.
1548
02:11:43,146 --> 02:11:45,982
De infanterie gaat naar links.
1549
02:11:46,065 --> 02:11:49,444
Dat was een halfrupsvoertuig
met zo'n 20 man.
1550
02:13:28,126 --> 02:13:31,462
Mellish. Henderson. Verplaatsen.
1551
02:13:53,026 --> 02:13:54,819
Doe het nu. Steek hem aan.
1552
02:13:54,902 --> 02:13:56,696
Jij. Steek hem aan.
1553
02:14:07,874 --> 02:14:09,959
Dertig man infanterie in de rechterflank.
1554
02:14:10,043 --> 02:14:12,587
Kom hier, zoek een gat en hou ze tegen.
1555
02:14:12,670 --> 02:14:14,338
Verplaatsen.
1556
02:14:25,892 --> 02:14:27,226
Upham.
1557
02:14:42,575 --> 02:14:44,077
Veilig.
1558
02:14:45,870 --> 02:14:47,121
Moffen.
1559
02:14:49,123 --> 02:14:50,583
Rechterflank.
1560
02:15:27,078 --> 02:15:29,247
Dekken. Dekken.
1561
02:15:36,295 --> 02:15:39,382
Upham. Kaliber 30. Snel.
1562
02:15:39,465 --> 02:15:42,969
En zoek de kapitein.
Deze kant gaat vallen.
1563
02:16:37,857 --> 02:16:40,693
Achteruit. Hij kan nog schieten.
1564
02:16:41,694 --> 02:16:44,197
Nee, Ryan, liggen.
1565
02:16:57,168 --> 02:16:58,419
Ryan.
1566
02:17:17,605 --> 02:17:19,023
Ryan.
1567
02:17:21,359 --> 02:17:22,985
- Ryan.
- Ga van me af.
1568
02:17:23,069 --> 02:17:25,529
- Alles goed?
- Ga van me af.
1569
02:17:25,613 --> 02:17:27,740
Ja, ja.
Ik ben ook in orde, kapitein. Bedankt.
1570
02:17:28,616 --> 02:17:33,246
Oké, beide kanten.
Doe er een granaat in.
1571
02:17:36,249 --> 02:17:37,750
Granaat.
1572
02:17:39,585 --> 02:17:41,254
De 20 millimeter.
1573
02:17:42,713 --> 02:17:44,465
Schakel de 20 millimeter uit.
1574
02:17:57,770 --> 02:18:01,274
Zwaar geschut staat gedekt.
Ik heb geen schot.
1575
02:18:05,778 --> 02:18:07,530
Pincer-beweging, Parker.
1576
02:18:07,613 --> 02:18:10,116
- Doelwit op acht uur.
- Shit.
1577
02:18:10,199 --> 02:18:12,451
God, geef me kracht.
1578
02:18:26,340 --> 02:18:27,883
Verplaatsen.
1579
02:18:27,967 --> 02:18:29,385
Kom mee.
1580
02:18:45,192 --> 02:18:47,945
Dekken, Upham. Dekken.
1581
02:19:04,712 --> 02:19:06,672
Ik heb geen munitie meer.
1582
02:19:10,092 --> 02:19:12,928
Gezegend zij de Heer, mijn Sterkte,
die mijn handen onderwijst
1583
02:19:13,012 --> 02:19:15,389
ten strijde.
1584
02:19:23,898 --> 02:19:26,400
Mijn goedheid en vesting,
1585
02:19:26,484 --> 02:19:29,153
mijn burcht en bevrijder,
1586
02:19:31,739 --> 02:19:34,950
mijn schild en Hem op wie ik vertrouw.
1587
02:19:37,995 --> 02:19:40,081
Kom maar, schat.
1588
02:20:02,686 --> 02:20:04,480
Parker, ga liggen.
1589
02:20:26,168 --> 02:20:28,587
Kapitein, de 20 millimeter maakt ons af.
1590
02:20:28,671 --> 02:20:30,965
We proberen het van de zijkant.
1591
02:20:31,048 --> 02:20:33,926
Ik doe het van bovenaf.
1592
02:20:58,409 --> 02:20:59,869
Upham.
1593
02:21:18,721 --> 02:21:23,184
Upham. Upham.
Upham, munitie, verdomme.
1594
02:22:06,393 --> 02:22:08,812
Ik ben vastgelopen. Heb jij nog munitie?
1595
02:22:08,896 --> 02:22:10,564
- Ik heb niks meer.
- Shit.
1596
02:22:22,368 --> 02:22:24,870
Upham.
1597
02:23:23,053 --> 02:23:24,513
Reiben.
1598
02:23:50,998 --> 02:23:55,169
Ik heb niks meer.
Heeft iemand een patroongordel?
1599
02:24:20,152 --> 02:24:22,363
God.
1600
02:24:26,617 --> 02:24:29,578
Stomme klootzak.
1601
02:25:13,205 --> 02:25:15,749
Hou op. Hou op. Luister naar me. Stop.
1602
02:25:15,833 --> 02:25:17,626
Stop. Niet...
1603
02:25:54,663 --> 02:25:59,460
Klootzak. Klootzak.
1604
02:25:59,543 --> 02:26:01,378
Klootzak.
1605
02:26:02,838 --> 02:26:03,881
Zak.
1606
02:27:22,918 --> 02:27:26,004
- Ik heb geen munitie meer.
- Die 60 patronen.
1607
02:27:27,422 --> 02:27:30,551
- We kunnen ze zonder buis gebruiken.
- Hoe?
1608
02:27:30,634 --> 02:27:33,637
Aanslaan en gooien.
1609
02:27:49,319 --> 02:27:50,988
Panzer-mof.
1610
02:28:25,063 --> 02:28:27,316
We gaan naar Name.
1611
02:28:37,534 --> 02:28:39,369
Name. Name.
1612
02:28:58,931 --> 02:29:01,266
We nemen die. U trekt zich terug.
1613
02:29:01,350 --> 02:29:04,937
- Kom achter me aan.
- Zodra we klaar zijn.
1614
02:29:08,899 --> 02:29:11,026
Verplaatsen. Reiben.
1615
02:29:13,528 --> 02:29:14,947
Herladen.
1616
02:30:03,787 --> 02:30:05,288
Oké, vooruit.
1617
02:30:06,581 --> 02:30:07,666
We blazen de brug op.
1618
02:30:07,749 --> 02:30:10,627
- Ga van de brug af.
- Verplaatsen...
1619
02:30:33,483 --> 02:30:36,528
Sergeant, Mike, alles goed?
1620
02:30:36,611 --> 02:30:39,114
- Ik kreeg een flinke klap.
- Weg hier.
1621
02:30:39,197 --> 02:30:42,617
Dekking. We blazen de brug op.
1622
02:30:44,036 --> 02:30:45,829
Kom op, kom op.
1623
02:30:50,625 --> 02:30:53,462
Er komt een Tiger over de brug.
1624
02:31:25,535 --> 02:31:28,789
Kapitein, ga ergens achter staan.
1625
02:31:28,872 --> 02:31:31,541
Kom op, kapitein. Vooruit.
1626
02:31:54,523 --> 02:31:55,732
Mike.
1627
02:32:00,904 --> 02:32:02,239
Mike.
1628
02:32:41,194 --> 02:32:42,487
Kapitein.
1629
02:32:45,323 --> 02:32:49,452
Kapitein, waar gaat u heen?
Kapitein, kom terug.
1630
02:34:42,524 --> 02:34:43,858
Upham.
1631
02:35:14,806 --> 02:35:17,058
Hou vol, kapitein.
1632
02:36:01,144 --> 02:36:02,854
Dokter.
1633
02:36:05,648 --> 02:36:08,193
Hebben we een dokter?
1634
02:36:14,991 --> 02:36:17,869
Het zijn anti-tankkanonnen. P-51's.
1635
02:36:18,828 --> 02:36:21,039
Engelen op onze schouders.
1636
02:36:27,003 --> 02:36:28,713
Wat, sir?
1637
02:36:33,176 --> 02:36:34,552
James...
1638
02:36:36,346 --> 02:36:37,847
Verdien dit.
1639
02:36:42,143 --> 02:36:43,561
Verdien het.
1640
02:37:13,049 --> 02:37:15,218
"Beste Mrs Ryan,
1641
02:37:16,469 --> 02:37:18,930
met grote vreugde
1642
02:37:19,013 --> 02:37:24,185
informeer ik u dat uw zoon,
soldaat James Ryan,
1643
02:37:24,269 --> 02:37:26,396
het goed maakt en op dit moment
1644
02:37:26,479 --> 02:37:29,941
op weg is naar huis
vanaf de Europese slagvelden."
1645
02:37:30,024 --> 02:37:33,528
"Vanaf het front meldt men
dat James zijn plicht heeft gedaan
1646
02:37:33,611 --> 02:37:37,156
met veel moed en toewijding,
1647
02:37:37,740 --> 02:37:40,326
zelfs na het nieuws
over het tragische verlies
1648
02:37:40,410 --> 02:37:43,997
in uw gezin omwille van
1649
02:37:44,080 --> 02:37:47,500
de bevrijding van de wereld
van tirannie en onderdrukking."
1650
02:37:47,584 --> 02:37:50,879
"Met genoegen wens ik u
namens de secretaris van defensie,
1651
02:37:50,962 --> 02:37:53,089
de mensen van het leger
1652
02:37:53,173 --> 02:37:55,550
en de burgers van een dankbare natie
1653
02:37:55,633 --> 02:37:58,553
een goede gezondheid
en vele jaren geluk
1654
02:37:58,636 --> 02:38:01,180
met James aan uw zijde."
1655
02:38:02,348 --> 02:38:06,352
"Niets, ook de veilige terugkeer
van uw zoon niet,
1656
02:38:06,436 --> 02:38:07,979
kan u
1657
02:38:08,062 --> 02:38:11,107
of de duizenden andere
Amerikaanse families compenseren
1658
02:38:11,191 --> 02:38:14,569
voor het verlies dat u geleden heeft
in deze tragische oorlog."
1659
02:38:14,652 --> 02:38:18,156
"En ik deel enkele woorden met u
die mij steunden
1660
02:38:18,239 --> 02:38:22,368
bij verlies en verdriet."
1661
02:38:22,452 --> 02:38:23,912
"Ik citeer:"
1662
02:38:25,246 --> 02:38:26,831
"'Moge onze Hemelse Vader
1663
02:38:26,915 --> 02:38:30,127
uw verdriet verzachten
1664
02:38:30,210 --> 02:38:32,170
en u slechts
de herinnering laten koesteren
1665
02:38:32,253 --> 02:38:34,255
van de verloren geliefden
1666
02:38:34,339 --> 02:38:36,716
en wees trots
1667
02:38:36,799 --> 02:38:41,554
op dit offer dat u heeft gebracht
op het altaar der vrijheid."
1668
02:38:42,305 --> 02:38:43,973
“Abraham Lincoln."
1669
02:38:44,516 --> 02:38:46,977
"Hoogachtend en met respect,
1670
02:38:47,060 --> 02:38:50,355
George C. Marshall,
generaal, stafhoofd."
1671
02:39:41,781 --> 02:39:44,117
Mijn familie is vandaag mee.
1672
02:39:45,034 --> 02:39:47,870
Ze wilden met me meekomen.
1673
02:39:49,539 --> 02:39:50,707
Eerlijk gezegd,
1674
02:39:50,790 --> 02:39:54,043
wist ik niet hoe ik me hier zou voelen.
1675
02:39:57,422 --> 02:40:00,883
Ik denk elke dag aan wat u zei
1676
02:40:00,967 --> 02:40:03,052
die dag op de brug.
1677
02:40:04,971 --> 02:40:08,391
En ik heb zo goed mogelijk
geprobeerd te leven.
1678
02:40:09,517 --> 02:40:11,894
Hopelijk was dat genoeg.
1679
02:40:12,687 --> 02:40:15,398
Ik hoop dat ik tenminste in uw ogen,
1680
02:40:17,233 --> 02:40:20,945
heb verdiend wat jullie
voor me hebben gedaan.
1681
02:40:34,500 --> 02:40:35,835
James.
1682
02:40:38,087 --> 02:40:40,089
"Kapitein John H. Miller."
1683
02:40:48,765 --> 02:40:52,685
- Zeg dat ik goed geleefd heb.
- Wat?
1684
02:40:53,936 --> 02:40:56,105
Zeg dat ik een goede man ben.
1685
02:41:03,363 --> 02:41:04,947
Dat ben je.
1686
02:42:01,003 --> 02:42:04,757
JOHN H. MILLER
KAPITEIN 2 RANGER BN
1687
02:42:04,841 --> 02:42:08,177
PENNSYLVANIA 13 JUNI 1944
1688
02:49:25,114 --> 02:49:26,115
Dutch