1
00:01:02,730 --> 00:01:05,982
RESCATANDO AL SOLDADO RYAN
2
00:03:43,516 --> 00:03:44,724
¿Papá?
3
00:04:38,946 --> 00:04:41,406
6 de junio de 1944
4
00:04:43,075 --> 00:04:46,244
Sector Dog Green
Playa Omaha
5
00:05:30,915 --> 00:05:35,335
¡ Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios los guíe!
6
00:05:35,419 --> 00:05:40,006
¡ Fila de babor! ¡ Fila de estribor!
¡ Eviten los hoyos de mortero!
7
00:05:40,090 --> 00:05:42,759
Quiero mucho espacio
entre uno y otro.
8
00:05:42,843 --> 00:05:46,804
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:46,889 --> 00:05:50,725
¡Que no entre arena en las armas!
¡ Limpien los mecanismos!
10
00:05:51,518 --> 00:05:53,144
¡ Nos veremos en la playa!
11
00:06:25,886 --> 00:06:27,887
¡ Eviten los hoyos de mortero!
12
00:06:44,446 --> 00:06:45,989
¡ Por la borda!
13
00:06:52,955 --> 00:06:54,497
¡ Por babor y estribor! ¡Salten!
14
00:10:26,877 --> 00:10:29,837
Dije: "¿Qué diablos
hacemos ahora, capitán?"
15
00:10:31,298 --> 00:10:33,633
¡Capitán Miller!
16
00:10:35,636 --> 00:10:37,428
¡Capitán Miller!
17
00:10:37,513 --> 00:10:39,055
¡Sargento Horvath!
18
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
¡Saque a sus hombres
de la playa! ¡ Pronto!
19
00:10:44,394 --> 00:10:48,564
¡ Bueno, muchachos, péguense a mí!
¡Síganme!
20
00:10:49,441 --> 00:10:51,192
¿Dónde nos reagrupamos?
21
00:10:51,276 --> 00:10:53,361
¡ Donde sea, menos aquí!
22
00:11:06,250 --> 00:11:09,126
¡Al dique!
¡Vayan hacia el dique!
23
00:11:09,211 --> 00:11:11,087
¡Capitán, yo me quedo!
24
00:11:11,171 --> 00:11:13,631
¡ Hay que despejar la playa
para los demás!
25
00:11:13,715 --> 00:11:16,342
¡ Esto es lo único que nos protege!
26
00:11:16,426 --> 00:11:19,095
¡Cada centímetro de esta playa...
27
00:11:19,179 --> 00:11:21,347
está en la mira alemana!
28
00:11:21,431 --> 00:11:24,058
¡Si se quedan aquí, despídanse!
29
00:11:37,489 --> 00:11:39,699
¡Mamá!
30
00:11:52,713 --> 00:11:56,882
- ¿De qué compañía?
- ¡ Batallón médico 104!
31
00:11:56,967 --> 00:11:59,677
¡Vamos a instalar
un puesto de mando!
32
00:11:59,761 --> 00:12:04,140
¡Suelte esa chatarra!
¡Agarre armas y sígame!
33
00:12:11,607 --> 00:12:14,233
- ¡Me dieron!
- ¡ Briggs!
34
00:12:21,366 --> 00:12:23,284
¡Me dieron abajo! ¡ Dios mío!
35
00:12:23,368 --> 00:12:24,910
¡ Enfermero!
36
00:12:24,995 --> 00:12:29,795
¡ Batallón de ingenieros! ¡Tengo
que abrirles paso a los tanques!
37
00:12:30,584 --> 00:12:32,752
¡Se están yendo a pique
en el canal!
38
00:12:32,836 --> 00:12:36,380
¡Obedezco órdenes! ¡Vayan
a otra parte! ¡Voy a despejar!
39
00:12:36,465 --> 00:12:37,715
¡Vamos, Briggs!
40
00:12:42,721 --> 00:12:44,138
¡ Enfermero!
41
00:13:31,895 --> 00:13:33,813
¡Vamos! ¡Muévanse!
42
00:13:41,238 --> 00:13:43,072
¡Avancen! ¡Avancen!
43
00:13:55,335 --> 00:13:58,713
¡A la unidad playa!
No ha llegado un solo tanque.
44
00:13:58,797 --> 00:14:03,597
No hay un solo anfibio.
¡ No han abierto un solo corredor!
45
00:14:04,678 --> 00:14:06,846
¿Quién está al mando aquí?
46
00:14:06,930 --> 00:14:08,514
Usted, capitán.
47
00:14:09,766 --> 00:14:11,517
¡Sargento Horvath!
48
00:14:12,352 --> 00:14:14,437
¿Reconoce dónde estamos?
49
00:14:14,521 --> 00:14:16,814
¡ Donde deberíamos,
pero somos los únicos!
50
00:14:16,898 --> 00:14:19,191
¡ Nadie está donde debería estar!
51
00:14:20,485 --> 00:14:22,027
¡A la unidad playa!
52
00:14:22,821 --> 00:14:26,157
Primera oleada ha sido inútil.
No hemos tomado la playa.
53
00:14:26,241 --> 00:14:29,535
Repito. No hemos tomado la playa.
54
00:14:29,619 --> 00:14:30,161
¡ Estamos todos mezclados! Hay
restos de las compañías F, A y G.
55
00:14:30,162 --> 00:14:34,665
¡ Estamos todos mezclados! Hay
restos de las compañías F, A y G.
56
00:14:34,750 --> 00:14:38,627
Más unos cuantos zapadores
y un jefe de desembarco.
57
00:14:40,255 --> 00:14:43,132
¡ Unidad playa! ¡ Unidad playa!
58
00:14:49,306 --> 00:14:51,599
Jefe de unidad, jefe de...
59
00:14:55,312 --> 00:14:56,395
¡ Reiben, presente!
60
00:14:56,480 --> 00:14:58,939
- ¿Algún otro?
- Vi a Jackson, nada más.
61
00:14:59,024 --> 00:15:00,232
¡Mellish, aquí!
62
00:15:00,317 --> 00:15:03,402
¡Caparzo!
¡ DeForest está allá con Wade!
63
00:15:03,487 --> 00:15:07,364
¡ Está malherido!
¡ Dice que parece un colador!
64
00:15:07,449 --> 00:15:09,325
¡ Le queda poco, según Wade!
65
00:15:09,409 --> 00:15:14,209
- Ayude a otro a quien le sea útil.
- ¡ Es el médico del batallón!
66
00:15:18,251 --> 00:15:20,961
- Llámenle la atención.
- ¡Wade!
67
00:15:21,046 --> 00:15:23,422
¡Wade!
68
00:15:24,508 --> 00:15:28,427
¡ Es demasiado arriesgado!
¡ Demasiado!
69
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
¡Sáquenlo de la playa!
70
00:15:33,016 --> 00:15:36,227
¡Ya está! ¡ Paramos la hemorragia!
71
00:15:38,271 --> 00:15:39,396
¡Carajo!
72
00:15:39,481 --> 00:15:43,275
¡Carajo! ¡ Danos un respiro,
hijo de puta!
73
00:15:43,360 --> 00:15:45,778
¡Jodido cabrón!
74
00:15:45,862 --> 00:15:49,073
Wade, soy yo, Mellish. ¡Wade!
75
00:15:55,038 --> 00:15:56,789
¡Vámonos! ¡Vámonos!
76
00:16:02,462 --> 00:16:05,381
¿Esto es todo?
¿No queda nadie más?
77
00:16:05,465 --> 00:16:08,467
Nos hemos dispersado mucho.
Pero tiene que haber más.
78
00:16:10,053 --> 00:16:11,679
No bastan.
79
00:16:11,763 --> 00:16:14,974
La salida es a la derecha.
¿O es a la izquierda?
80
00:16:15,058 --> 00:16:19,144
No, Vierville nos queda al oeste.
Éste es el sector 1.
81
00:16:19,229 --> 00:16:23,983
¡ Nos están acribillando!
¡ No hay escapatoria! ¡ No es justo!
82
00:16:24,943 --> 00:16:26,902
¡ Recojan armas y municiones!
83
00:16:26,987 --> 00:16:29,738
¡ Recojan armas y municiones!
84
00:16:29,823 --> 00:16:32,074
¡Sáquenlas de la arena!
85
00:16:41,501 --> 00:16:44,336
Reiben, ¿dónde está tu rifle?
86
00:16:44,421 --> 00:16:47,047
En el fondo del canal.
Casi me hunde.
87
00:16:47,132 --> 00:16:48,507
Busca otro.
88
00:16:51,386 --> 00:16:54,054
¡ Los tubos!
¡Traigan tubos explosivos!
89
00:16:54,139 --> 00:16:56,098
Vienen unos ingenieros.
90
00:17:02,022 --> 00:17:05,774
¡Vayan pasando los tubos!
¡Vayan pasando los tubos!
91
00:17:05,859 --> 00:17:08,110
¡Atención!
¡ Pasen los tubos explosivos!
92
00:17:10,739 --> 00:17:11,906
Jackson, capitán.
93
00:17:26,379 --> 00:17:30,424
¡Ay, Dios mío, cómo duele!
¡Me voy a morir!
94
00:17:30,508 --> 00:17:34,219
¡Ay, Dios mío! ¡ Dios mío!
95
00:17:34,304 --> 00:17:37,306
Júntenlos, encájenlos.
De prisa.
96
00:17:39,351 --> 00:17:40,768
¡ Dios mío!
97
00:17:40,852 --> 00:17:42,269
Qué buena leche.
98
00:17:43,104 --> 00:17:45,356
¡Muévanse! ¡ No se duerman!
99
00:17:49,152 --> 00:17:51,654
No te vas a morir. Estás bien.
100
00:17:51,738 --> 00:17:54,323
Pero no lo mires. No mires.
101
00:17:54,407 --> 00:17:58,160
¡Vamos a explotar los tubos!
¡ Despejen el terreno!
102
00:17:58,244 --> 00:17:59,411
¡ Fuego a la mecha!
103
00:17:59,496 --> 00:18:00,913
¡ Fuego a la mecha!
104
00:18:00,997 --> 00:18:02,790
¡ Fuego a la mecha!
105
00:18:04,793 --> 00:18:06,001
¡ Fuego a la mecha!
106
00:18:16,096 --> 00:18:19,348
¡Ahora sí! ¡Cúbranse!
¡Al otro lado del hoyo!
107
00:18:33,154 --> 00:18:35,197
¡Ya está, vámonos!
108
00:18:38,618 --> 00:18:40,536
Está examinado. Morfina.
109
00:18:43,707 --> 00:18:45,249
De rutina.
110
00:18:50,714 --> 00:18:52,715
De urgencia.
111
00:18:56,344 --> 00:18:57,553
Muerto.
112
00:19:12,444 --> 00:19:13,777
Avanza.
113
00:19:14,487 --> 00:19:15,487
No me puedo mover.
114
00:19:15,572 --> 00:19:17,865
Mellish, deme la bayoneta.
115
00:19:38,762 --> 00:19:39,970
Dos MG42, dos morteros...
116
00:19:39,971 --> 00:19:40,471
Dos MG42, dos morteros...
117
00:19:40,555 --> 00:19:43,098
alarga 20, deriva 30.
118
00:19:46,227 --> 00:19:50,314
Hay un sitio donde desenfilar...
perfecto para disparar.
119
00:19:50,398 --> 00:19:53,859
¡Tenemos que liberar este corredor!
Reiben, Mellish...
120
00:19:53,943 --> 00:19:55,360
¡vamos a dar guerra!
121
00:19:55,445 --> 00:19:58,363
Protéjanse, vamos a batir ese nido.
122
00:19:58,448 --> 00:20:02,576
¡ Davis, DeBernardo, Young, Valk...
prepárense!
123
00:20:04,496 --> 00:20:06,121
¡Abran fuego!
124
00:20:09,793 --> 00:20:11,668
¡Corran, corran!
125
00:20:25,308 --> 00:20:27,559
Es un pelotón de fusilamiento.
126
00:20:27,644 --> 00:20:29,770
No hay otra salida.
127
00:20:30,730 --> 00:20:33,023
Short, Payton, McDonald, Parkes...
128
00:20:33,108 --> 00:20:34,942
¡adelante!
129
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
¿Qué tal si les vendamos los ojos?
130
00:20:37,654 --> 00:20:40,405
Aquí nos matan a todos.
¡Abran fuego!
131
00:20:43,493 --> 00:20:45,369
¡Corran, corran!
132
00:20:46,579 --> 00:20:49,998
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Maldita sea!
133
00:21:02,846 --> 00:21:04,138
Jackson.
134
00:21:06,182 --> 00:21:08,016
¿Ve ese cráter ahí?
135
00:21:08,101 --> 00:21:10,435
Ahí podrá desenfilarse
de la ametralladora.
136
00:21:10,520 --> 00:21:14,148
Vaya y abra fuego con criterio.
Espere mi orden.
137
00:21:20,029 --> 00:21:21,071
¡Ya!
138
00:21:32,709 --> 00:21:35,919
Si su madre lo viera,
le daría un patatús.
139
00:21:36,004 --> 00:21:37,921
Creía que Ud. era mi madre.
140
00:21:39,215 --> 00:21:41,550
No te alejes de mí, Señor.
141
00:21:46,556 --> 00:21:49,224
Dios mío, me arrepiento
de haberte ofendido.
142
00:21:51,728 --> 00:21:55,606
Y reniego de mis pecados
que Te afrentan.
143
00:21:55,690 --> 00:21:56,732
Escúchame, Señor.
144
00:22:02,906 --> 00:22:04,406
Fortaleza mía...
145
00:22:05,241 --> 00:22:07,367
apresúrate a socorrerme.
146
00:22:22,258 --> 00:22:24,760
¡Aquí está el corredor de salida!
147
00:22:25,762 --> 00:22:27,471
¡Ahora sí!
148
00:22:29,015 --> 00:22:30,307
¡Vamos!
149
00:23:11,933 --> 00:23:12,933
Reiben.
150
00:23:13,017 --> 00:23:14,559
¡Ya, sargento, ya!
151
00:23:43,840 --> 00:23:45,632
Boyle, venga acá.
152
00:23:46,926 --> 00:23:48,010
¡Sargento!
153
00:23:53,599 --> 00:23:56,685
¡ Lanzallamas! ¡ Boyle, ya!
154
00:24:01,524 --> 00:24:04,276
¡ No disparen! ¡Que se frían!
155
00:24:58,873 --> 00:25:01,083
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
156
00:25:01,167 --> 00:25:04,586
¡ Basta! ¡ Basta! ¡Alto el fuego!
157
00:25:05,755 --> 00:25:08,882
Atención, aquí Charlie 3.
Sector 1 libre.
158
00:25:09,175 --> 00:25:10,884
Manden las niveladoras.
159
00:25:10,968 --> 00:25:14,429
Espero aquí hasta concentrar
mi unidad. Cambio.
160
00:25:15,014 --> 00:25:16,098
¿Qué dice?
161
00:25:19,102 --> 00:25:20,102
¿Qué?
162
00:25:20,144 --> 00:25:22,604
¡ No entiendo lo que me dice!
163
00:25:30,321 --> 00:25:32,322
¿Qué decía?
164
00:25:32,407 --> 00:25:36,618
"Miren, me lavé las manos
para comer".
165
00:25:48,756 --> 00:25:49,881
Oye, Mellish.
166
00:25:49,966 --> 00:25:52,467
Mira esto.
De la Juventud Nazi.
167
00:25:54,554 --> 00:25:57,472
Ahora cortará
el pan trenzado del shabbat.
168
00:26:40,099 --> 00:26:41,141
Francia
169
00:27:09,712 --> 00:27:11,880
¡Mire qué panorama!
170
00:27:12,381 --> 00:27:13,840
Sí.
171
00:27:15,718 --> 00:27:17,636
Qué panorama.
172
00:28:52,023 --> 00:28:54,190
Estimado Sr. Boyd:
173
00:28:54,275 --> 00:28:56,487
Ya habrá Ud. recibido
toda la información de...
174
00:28:56,527 --> 00:28:58,737
- Estimada Sra. Jensen...
- ...la muerte de su hijo...
175
00:28:58,821 --> 00:29:00,739
Mi sentido pésame.
176
00:29:00,823 --> 00:29:03,116
Lo lamentamos profundamente.
177
00:29:03,200 --> 00:29:05,952
Fue un gran soldado
y un gran creyente...
178
00:29:06,037 --> 00:29:08,747
Tomó parte...
179
00:29:08,831 --> 00:29:10,915
en una de las operaciones bélicas
más importantes...
180
00:29:11,000 --> 00:29:13,543
Nos mantuvo unidos.
181
00:29:13,628 --> 00:29:14,878
Fue el primero en ofrecerse...
182
00:29:14,962 --> 00:29:18,590
Llegamos a un claro por donde
habían pasado 4,000 soldados...
183
00:29:18,674 --> 00:29:20,884
Su esposo había sido destinado...
184
00:29:20,968 --> 00:29:23,511
a una unidad de combate que...
185
00:29:23,596 --> 00:29:26,723
A quienes todos le teníamos
gran afecto.
186
00:29:26,807 --> 00:29:30,518
Ha sido un golpe tan...
187
00:29:30,603 --> 00:29:31,895
Comprendo su deseo...
188
00:29:31,979 --> 00:29:34,648
de conocer los detalles...
189
00:29:34,732 --> 00:29:36,858
de su muerte...
190
00:30:28,744 --> 00:30:30,954
Coronel, quiero mostrarle algo.
191
00:30:33,874 --> 00:30:36,876
Estos dos hombres
murieron en Normandía.
192
00:30:36,961 --> 00:30:39,170
Éste en la playa Omaha.
193
00:30:40,047 --> 00:30:41,172
"Sean Ryan".
194
00:30:42,049 --> 00:30:43,591
Éste en la playa Utah.
195
00:30:45,094 --> 00:30:46,136
"Peter Ryan".
196
00:30:50,474 --> 00:30:53,393
Éste murió la semana pasada
en Nueva Guinea.
197
00:30:56,439 --> 00:30:58,690
"Daniel Ryan".
198
00:30:59,483 --> 00:31:01,401
Los tres eran hermanos.
199
00:31:01,485 --> 00:31:05,822
Me informan que la madre recibirá
los 3 telegramas esta tarde.
200
00:31:09,827 --> 00:31:12,203
Hay un cuarto hermano,
el más joven.
201
00:31:12,288 --> 00:31:15,749
Entró en paracaídas
con la 101 Aerotransportada.
202
00:31:15,833 --> 00:31:17,876
Está en algún lugar de Normandía.
203
00:31:17,960 --> 00:31:20,003
- ¿Vivo?
- No sabemos.
204
00:31:24,341 --> 00:31:25,675
Acompáñeme.
205
00:33:12,867 --> 00:33:15,702
Los cuatro estuvieron juntos
en la misma compañía.
206
00:33:15,786 --> 00:33:19,330
Los separamos cuando murieron
los hermanos Sullivan.
207
00:33:19,415 --> 00:33:21,082
Jefe del Estado Mayor
208
00:33:21,166 --> 00:33:23,543
¿Y el cuarto?
209
00:33:23,627 --> 00:33:28,047
Saltó cerca de Neuville,
en zona ocupada por los alemanes.
210
00:33:28,132 --> 00:33:32,932
Mac, es imposible saber
dónde demonios cayó.
211
00:33:33,512 --> 00:33:37,682
General, dicen que la 101
está regada a los 4 vientos.
212
00:33:37,766 --> 00:33:39,851
Hubo errores por todas partes.
213
00:33:39,935 --> 00:33:44,314
Suponiendo que Ryan haya caído
ileso, quién sabe dónde estará.
214
00:33:44,398 --> 00:33:46,524
Probablemente sea una baja.
215
00:33:46,609 --> 00:33:50,236
Si mandamos una misión de rescate...
216
00:33:50,321 --> 00:33:54,365
a esquivar el enjambre
de refuerzos alemanes...
217
00:33:54,450 --> 00:33:56,659
también serán bajas.
218
00:34:19,433 --> 00:34:21,434
Tengo aquí una carta...
219
00:34:23,145 --> 00:34:26,814
escrita hace mucho
a una tal Sra. Bixby, de Boston.
220
00:34:27,358 --> 00:34:28,858
Permítanme.
221
00:34:32,154 --> 00:34:33,237
"Estimada señora...
222
00:34:34,448 --> 00:34:38,242
El Ministerio de Guerra
me ha enviado un despacho...
223
00:34:38,327 --> 00:34:42,205
del ayudante general
en Massachusetts, según el cual...
224
00:34:42,289 --> 00:34:44,832
es usted la madre de cinco...
225
00:34:46,585 --> 00:34:50,588
hijos que alcanzaron la gloria
en el campo de batalla.
226
00:34:53,008 --> 00:34:57,808
Cuán fútil e infructuosa
resultaría cualquier palabra mía...
227
00:34:58,013 --> 00:35:00,932
que intentara velar
la angustia producida...
228
00:35:01,016 --> 00:35:04,018
por tan abrumadora pérdida.
229
00:35:05,604 --> 00:35:10,404
Pero no puedo sino ofrecerle el
consuelo que tal vez pueda hallar...
230
00:35:10,776 --> 00:35:13,277
en la gratitud de la república...
231
00:35:14,238 --> 00:35:16,072
por la que se inmolaron.
232
00:35:19,576 --> 00:35:24,163
Ruego al Padre celestial que
atenúe la angustia de su luto...
233
00:35:24,248 --> 00:35:28,626
y que sólo guarde Ud. el dulce
recuerdo de sus seres queridos...
234
00:35:29,336 --> 00:35:31,546
y el profundo y merecido orgullo...
235
00:35:31,630 --> 00:35:36,009
de tan supremo sacrificio
en aras de la libertad.
236
00:35:36,093 --> 00:35:39,303
Saludo a Ud. respetuosamente...
237
00:35:39,388 --> 00:35:41,097
Abraham Lincoln".
238
00:35:59,783 --> 00:36:02,326
Ese muchacho está vivo.
239
00:36:02,411 --> 00:36:05,038
Vamos a mandar a alguien
a buscarlo...
240
00:36:06,415 --> 00:36:10,084
y vamos a sacarlo de ahí
al instante.
241
00:36:13,797 --> 00:36:17,842
Playa Omaha
Al 3er. día del desembarco
242
00:36:27,519 --> 00:36:30,521
- Miller, compañía Charlie.
- Adelante, capitán.
243
00:36:30,606 --> 00:36:34,025
Si no desembarcan esos Shermans
para las 06:00...
244
00:36:34,109 --> 00:36:38,529
dejaremos a toda una división
en Carentan con el culo al aire.
245
00:36:39,323 --> 00:36:41,532
Manténgame informado.
246
00:36:41,617 --> 00:36:45,036
La compañía Charlie esperará
los tanques en Vierville.
247
00:36:45,120 --> 00:36:46,370
¡Mensajero!
248
00:36:52,961 --> 00:36:54,879
Los paracaidistas
iban a abrirnos una brecha.
249
00:36:54,880 --> 00:36:55,630
Los paracaidistas
iban a abrirnos una brecha.
250
00:36:55,714 --> 00:36:59,592
Pero los soltaron sin acierto.
¿Cuál es su situación?
251
00:36:59,676 --> 00:37:02,970
Sí, señor.
El sector 4 está asegurado.
252
00:37:03,055 --> 00:37:04,806
Nosotros...
253
00:37:04,890 --> 00:37:06,808
eliminamos fuego de artillería...
254
00:37:06,892 --> 00:37:10,061
aquí, aquí... y aquí.
255
00:37:10,145 --> 00:37:12,939
Nos destruyeron 4 Shermans
y varios camiones.
256
00:37:13,023 --> 00:37:16,192
Estos dos campos de minas
forman uno solo.
257
00:37:16,276 --> 00:37:20,113
La zona del medio resultó
estar llena de minas.
258
00:37:20,197 --> 00:37:24,997
Había de todos tipos...
de resorte, de caja, de caldero...
259
00:37:25,494 --> 00:37:27,225
esas desgraciadas minas de madera...
260
00:37:27,329 --> 00:37:28,955
que no se pueden detectar.
261
00:37:29,039 --> 00:37:33,668
Esta carretera estaba llena
de trampas, minas tipo Teller 43...
262
00:37:33,752 --> 00:37:38,339
para los tanques, supongo... desde
aquí, hasta el límite del pueblo.
263
00:37:38,423 --> 00:37:40,550
Las marcamos,
llamamos a ingeniería.
264
00:37:40,634 --> 00:37:41,968
¿Hubo resistencia?
265
00:37:42,052 --> 00:37:46,597
Esperábamos más. Había
una compañía debilitada, con artillería.
266
00:37:46,682 --> 00:37:49,934
El batallón alemán 346,
del Kampfgruppe von Luck.
267
00:37:50,018 --> 00:37:54,818
Acabamos con 23 prisioneros. Los
entregamos a la policía de la 29.
268
00:37:58,193 --> 00:38:00,486
¿Y nuestras bajas?
269
00:38:02,156 --> 00:38:04,532
Las cifras son...
270
00:38:04,616 --> 00:38:08,119
35 muertos
y el doble de heridos.
271
00:38:08,203 --> 00:38:11,706
No querían entregar la artillería.
272
00:38:13,375 --> 00:38:15,710
Una misión difícil.
Por eso se la dieron.
273
00:38:18,881 --> 00:38:20,214
John...
274
00:38:23,510 --> 00:38:26,053
- Tengo otra para Ud.
- Dígame.
275
00:38:26,138 --> 00:38:28,222
Ésta viene de arriba.
276
00:38:35,230 --> 00:38:38,858
Vamos con una escuadra a Neuville,
por relaciones públicas.
277
00:38:38,942 --> 00:38:41,152
¿Ud. dirigiendo una escuadra?
278
00:38:41,236 --> 00:38:44,030
Un soldado de la 101
perdió a 3 hermanos...
279
00:38:44,114 --> 00:38:46,991
- y se ganó el regreso a su casa.
- ¿Por qué a Neuville?
280
00:38:47,075 --> 00:38:51,162
Creen que anda por ahí,
es uno de los paracaidistas perdidos.
281
00:38:51,246 --> 00:38:55,333
No será fácil hallar a un soldado
en medio de una guerra.
282
00:38:55,417 --> 00:38:57,835
Más difícil que hallar
una aguja en un pajar.
283
00:38:57,920 --> 00:38:59,503
¿Y la compañía?
284
00:38:59,588 --> 00:39:02,590
Vendrán los mejores.
El resto se unirá a la Baker.
285
00:39:02,674 --> 00:39:06,093
¡ Dios mío!
¿Le quitaron su compañía?
286
00:39:06,929 --> 00:39:11,098
No era mía, era del ejército.
O eso fue lo que me dijeron.
287
00:39:11,183 --> 00:39:15,186
Quiero a Reiben, con Jackson,
Wade, Beasley y Caparzo.
288
00:39:15,270 --> 00:39:16,687
Beasley está muerto.
289
00:39:16,772 --> 00:39:19,482
Pues Mellish, entonces.
¿Quién habla francés?
290
00:39:19,566 --> 00:39:21,067
Nadie, que yo sepa.
291
00:39:22,569 --> 00:39:24,904
- ¿Y Talbot?
- Murió hoy.
292
00:39:26,490 --> 00:39:31,290
Trataré de hallar otro intérprete.
Reúnanse en el centro de vehículos.
293
00:39:32,704 --> 00:39:34,872
- Escuchen. ¿Qué?
- ¿Qué vamos a hacer?
294
00:39:34,957 --> 00:39:39,001
Tú irás envuelto en la bandera
con un quesito en el culo.
295
00:39:39,544 --> 00:39:41,045
Creo que por ahí te gusta.
296
00:39:41,129 --> 00:39:42,380
- ¿Qué?
- Si te gusta.
297
00:39:42,798 --> 00:39:44,131
¡Atención!
298
00:39:45,050 --> 00:39:48,719
Continúen.
Busco al cabo Upham, Timothy E.
299
00:39:48,804 --> 00:39:49,845
Soy yo.
300
00:39:49,930 --> 00:39:53,140
Dicen que habla francés y alemán.
¿Con acento?
301
00:39:53,225 --> 00:39:56,227
En francés, un poco.
En alemán, nada.
302
00:39:56,311 --> 00:40:00,856
Queda agregado a mi unidad.
Vamos a Neuville.
303
00:40:00,941 --> 00:40:03,234
- ¿Cuándo lo actualizaron?
- A las 08:30.
304
00:40:03,318 --> 00:40:04,443
¿Capitán...?
305
00:40:07,990 --> 00:40:09,198
Hay alemanes en Neuville.
306
00:40:09,283 --> 00:40:11,117
Así me cuentan, cabo.
307
00:40:12,536 --> 00:40:16,163
- Hay muchos alemanes.
- ¿Eso le preocupa?
308
00:40:16,248 --> 00:40:20,543
No, pero nunca he estado en combate.
Yo hago mapas y traduzco.
309
00:40:20,627 --> 00:40:25,427
Necesito un intérprete de francés
y alemán. Mataron a los míos.
310
00:40:25,799 --> 00:40:28,259
No he tomado un arma
desde el adiestramiento.
311
00:40:28,343 --> 00:40:32,096
- ¿Llegó a disparar alguna?
- Sí, capitán.
312
00:40:32,180 --> 00:40:34,015
Pues recoja su equipo.
313
00:40:36,184 --> 00:40:37,893
Capitán, ¿puedo...?
314
00:40:42,232 --> 00:40:44,358
¿Puedo llevar la máquina?
315
00:40:49,656 --> 00:40:51,282
Sí, capitán.
316
00:40:54,161 --> 00:40:55,911
Muchas gracias.
317
00:40:55,996 --> 00:40:58,497
- ¿Es un souvenir?
- No, capitán.
318
00:40:58,582 --> 00:41:00,499
No se apure, cabo.
319
00:41:05,297 --> 00:41:07,590
Considere las ventajas.
320
00:41:08,925 --> 00:41:13,721
Para empezar, no tendrá
que cargar todo esto. Eso sí.
321
00:42:15,033 --> 00:42:17,410
¿Quieres que te vuele
la cabeza, pendejo?
322
00:42:17,494 --> 00:42:21,122
No vuelvas a tocarme
con esas pezuñitas de ratón.
323
00:42:23,875 --> 00:42:25,918
Quería saber de dónde eras.
324
00:42:32,175 --> 00:42:33,384
Caparzo, ¿no?
325
00:42:33,468 --> 00:42:35,719
- Púdrete, cabo.
- De acuerdo.
326
00:42:35,804 --> 00:42:40,349
Y otra cosa... Cada vez que saludas
al capitán lo conviertes en blanco.
327
00:42:40,434 --> 00:42:44,562
Así que no lo hagas. Especialmente,
si estoy a su lado, ¿capisce?
328
00:42:46,148 --> 00:42:48,190
Cabo, ¿de qué trata tu libro?
329
00:42:48,275 --> 00:42:50,067
Cuidado con el rifle.
330
00:42:50,152 --> 00:42:54,952
Es sobre los lazos de fraternidad
entre los soldados en la guerra.
331
00:42:55,282 --> 00:42:57,241
¿De fraternidad?
332
00:42:57,325 --> 00:43:01,203
¿Qué sabrás tú de eso?
No te lo pierdas, Mellish.
333
00:43:01,288 --> 00:43:03,330
Pregúntale al capitán de dónde es.
334
00:43:04,416 --> 00:43:07,376
Sí, pregúntaselo.
Te lo contará todo.
335
00:43:08,753 --> 00:43:11,046
Explíqueme la lógica de esto.
336
00:43:11,131 --> 00:43:15,050
¿Para qué arriesgar 8 vidas
para salvar una?
337
00:43:15,135 --> 00:43:18,429
20 grados.
¿Quién le quiere contestar?
338
00:43:18,513 --> 00:43:21,682
Reiben, piensa en la madre
del pobre cabrón.
339
00:43:21,766 --> 00:43:26,270
Doctor, yo tengo madre, ¿sabes?
Y tú también, y el sargento también.
340
00:43:26,354 --> 00:43:29,190
Apuesto a que hasta el capitán
tiene madre.
341
00:43:30,358 --> 00:43:32,735
Puede que el capitán no,
pero los demás sí.
342
00:43:32,819 --> 00:43:36,363
"Su misión no es razonar,
sino obrar y morir".
343
00:43:38,575 --> 00:43:41,952
¿Qué carajo quiere decir eso?
¿Que nos tenemos que morir?
344
00:43:42,037 --> 00:43:45,789
Upham se refiere a nuestro deber
como soldados.
345
00:43:45,874 --> 00:43:50,252
Cumplimos órdenes. Eso va por encima
de todo, incluso de las madres.
346
00:43:50,337 --> 00:43:51,795
Gracias, capitán.
347
00:43:51,880 --> 00:43:54,340
¿Aunque la misión esté tojo?
348
00:43:54,424 --> 00:43:56,759
Sobre todo si está tojo.
349
00:43:57,469 --> 00:43:58,636
¿Qué es "tojo"?
350
00:43:58,720 --> 00:44:00,554
Es alemán.
351
00:44:01,890 --> 00:44:03,807
Nunca lo había oído.
352
00:44:03,892 --> 00:44:07,811
Capitán, yo tengo mi opinión
sobre este asunto.
353
00:44:07,896 --> 00:44:10,981
¡Cómo no!,
compártala con la escuadra.
354
00:44:11,066 --> 00:44:13,067
En mi opinión, capitán...
355
00:44:13,151 --> 00:44:17,951
esta misión está despilfarrando
gran potencial militar.
356
00:44:18,240 --> 00:44:20,449
Continúe.
357
00:44:20,534 --> 00:44:25,287
Dios me concedió un don especial
al hacerme un instrumento de guerra.
358
00:44:26,456 --> 00:44:30,501
¡ Reiben, preste atención! Aprenda
a quejarse. Continúe, Jackson.
359
00:44:30,585 --> 00:44:34,463
Si Dios me pusiera
con este rifle de precisión...
360
00:44:34,548 --> 00:44:39,348
a una distancia de una milla
de Adolfo Hitler, sin estorbos...
361
00:44:39,511 --> 00:44:42,513
¡hagan las maletas!
Se acabó la guerra. Amén.
362
00:44:42,597 --> 00:44:45,057
Qué genial, bruto.
363
00:44:45,141 --> 00:44:48,352
Y Ud., capitán, ¿nunca se queja?
364
00:44:48,436 --> 00:44:51,814
No iría a quejarme con Ud., Reiben.
Hay una cadena de mando.
365
00:44:51,898 --> 00:44:53,899
Las quejas suben, no bajan.
Suben.
366
00:44:53,984 --> 00:44:58,737
Ud. se queja conmigo, yo me quejo
con el oficial superior, etc.
367
00:44:58,822 --> 00:45:02,449
No me quejo con Ud., ni frente a Ud.
Debería saberlo.
368
00:45:02,534 --> 00:45:07,334
Perdone, pero si Ud. no fuera
capitán, o si yo fuera comandante...
369
00:45:07,455 --> 00:45:09,582
¿qué diría entonces?
370
00:45:09,666 --> 00:45:13,794
Diría: "Ésta es una misión
excelente, capitán...
371
00:45:13,878 --> 00:45:18,507
con un objetivo muy digno y
merecedora de mis mejores esfuerzos.
372
00:45:18,592 --> 00:45:20,551
Además...
373
00:45:20,635 --> 00:45:24,013
comparto el dolor de la madre
del soldado James Ryan...
374
00:45:24,097 --> 00:45:27,600
y estoy dispuesto a dar mi vida
y la de mis hombres...
375
00:45:27,684 --> 00:45:31,103
sobre toda la suya, Reiben,
para consolarla".
376
00:45:32,272 --> 00:45:34,898
- Genial.
- Lo adoro.
377
00:46:28,286 --> 00:46:29,745
¡Trueno!
378
00:46:30,205 --> 00:46:30,621
¡ Relámpago!
379
00:46:30,622 --> 00:46:31,497
¡ Relámpago!
380
00:46:31,581 --> 00:46:33,207
Upham, allá.
381
00:46:33,291 --> 00:46:35,125
Reiben, Uds. cuatro, ya.
382
00:46:44,511 --> 00:46:46,136
¡Vamos, vamos!
383
00:46:51,893 --> 00:46:54,812
- Qué alegría verlos.
- Sargento, el relevo.
384
00:46:54,896 --> 00:46:56,313
¿Cuántos son?
385
00:46:56,398 --> 00:46:59,400
Ocho. No somos el relevo.
Lo lamento.
386
00:46:59,484 --> 00:47:00,859
¿No? ¿Cómo?
387
00:47:00,944 --> 00:47:03,570
- Buscamos a un tal Ryan.
- ¿A quién?
388
00:47:03,655 --> 00:47:06,115
- ¿A Ryan? ¿Para qué?
- ¿Está aquí?
389
00:47:06,199 --> 00:47:09,076
Puede que esté
al otro lado del pueblo.
390
00:47:09,160 --> 00:47:11,745
Los alemanes nos partieron en dos.
391
00:47:11,830 --> 00:47:14,331
Nos separaron.
¿Cómo se llama él?
392
00:47:14,416 --> 00:47:18,001
Ryan. James Ryan.
Saltó con la 101.
393
00:47:18,086 --> 00:47:19,920
¡Goldman, un mensajero!
394
00:47:20,004 --> 00:47:21,380
¡Mensajero!
395
00:47:27,178 --> 00:47:29,263
¡Jonside, abra espacio!
396
00:47:31,307 --> 00:47:34,184
Nos hemos detenido
por un fuego cerrado.
397
00:47:34,269 --> 00:47:37,980
Los alemanes
han recibido refuerzos todo el día.
398
00:47:38,064 --> 00:47:42,735
Ahora está tranquilo.
Se están concentrando en el oeste.
399
00:47:42,819 --> 00:47:44,194
¿Quién es el del altavoz?
400
00:47:44,279 --> 00:47:48,073
"Tontón", el teutón,
el encargado de darnos ánimo.
401
00:47:48,158 --> 00:47:51,160
La estatua de la Libertad
está kaputt.
402
00:47:51,244 --> 00:47:54,204
La estatua de la Libertad
está kaputt.
403
00:47:54,622 --> 00:47:56,540
Qué desconcertante.
404
00:48:01,671 --> 00:48:05,632
¡A tu padre lo circuncidó
mi rabino, cabrón!
405
00:48:09,304 --> 00:48:10,763
¡ Protéjanlo!
406
00:48:17,604 --> 00:48:18,812
¡Ahora!
407
00:48:43,338 --> 00:48:45,506
¡Sádicos de mierda!
408
00:48:45,590 --> 00:48:48,133
Para aislarnos,
encañonan a los mensajeros.
409
00:48:48,218 --> 00:48:50,219
¿Por qué siguen disparándole?
410
00:48:50,303 --> 00:48:53,764
Si viviera, llevaría el recado.
Haríamos lo mismo.
411
00:48:53,848 --> 00:48:55,432
- ¡ Nosotros no!
- ¡Wade!
412
00:48:55,517 --> 00:48:57,601
Asístalos para poder salir.
413
00:48:57,685 --> 00:49:02,481
¡ Boyd! Vuelva a intentarlo. lnforme
al capitán Hamill de que vamos.
414
00:49:02,565 --> 00:49:04,441
¿Cómo es el resto de Neuville?
415
00:49:04,526 --> 00:49:08,987
Casas de 2 pisos, a ambos lados
de la calle. Con muchas ventanas.
416
00:49:09,072 --> 00:49:11,323
Luego una plaza grande
a la izquierda.
417
00:49:11,407 --> 00:49:14,576
Muéstreme.
¡Sargento!, espere aquí.
418
00:49:19,707 --> 00:49:22,376
Evitemos el fuego de enfilada.
A los edificios.
419
00:49:22,460 --> 00:49:25,629
A la izquierda. A la carrera.
2 suyos, 2 míos.
420
00:49:25,713 --> 00:49:27,714
¡ Hastings, Goldman! ¡Al frente!
421
00:49:29,342 --> 00:49:30,634
Reiben, Caparzo.
422
00:49:30,718 --> 00:49:34,137
Lo esencial. Carreras cortas,
vigilando arriba y abajo.
423
00:49:34,264 --> 00:49:37,933
Sin despliegue.
Vamos a estar apretados. ¡Ya!
424
00:49:38,017 --> 00:49:41,311
Upham, no se separe del sargento.
425
00:49:41,396 --> 00:49:44,857
Lo tendré pegado como una lapa,
capitán. Aquí, conmigo.
426
00:49:53,241 --> 00:49:56,368
Al terminar la manzana
está la entrada de la plaza.
427
00:50:05,086 --> 00:50:06,920
¿De dónde es el capitán?
428
00:50:07,005 --> 00:50:10,924
- Averígualo y gánate el premio.
- $300.
429
00:50:11,009 --> 00:50:14,344
Hemos hecho apuestas.
Participar cuesta $5.
430
00:50:21,436 --> 00:50:24,688
Doblando la esquina.
Buscando protección.
431
00:50:26,357 --> 00:50:28,775
Alguien tiene que saber
de dónde es.
432
00:50:28,860 --> 00:50:32,029
Estoy con él desde Túnez...
y no tengo la menor idea.
433
00:50:32,196 --> 00:50:33,864
El tobillo me está matando.
434
00:50:33,948 --> 00:50:37,034
Terminaré la guerra
en silla de ruedas.
435
00:50:37,118 --> 00:50:41,918
¡Se acabó! Ay, Dios mío. Este
tobillo está peor que una vieja.
436
00:50:46,628 --> 00:50:49,630
Reiben, ¿ni siquiera sabes
dónde estudió?
437
00:50:49,714 --> 00:50:54,176
Nunca estudió. Lo ensamblaron
en la Escuela de Oficiales.
438
00:50:54,260 --> 00:50:55,719
Hay que ser detallista.
439
00:50:55,803 --> 00:51:00,057
Yo sí sé de dónde es, porque
presto atención a los detalles.
440
00:51:00,141 --> 00:51:03,477
Upham, ten cuidado
y no pises la mierda.
441
00:51:09,484 --> 00:51:11,318
¡Trueno!
442
00:51:11,402 --> 00:51:14,112
¡Trueno!
¡ Respondan o disparamos!
443
00:51:23,957 --> 00:51:25,999
¡ Upham, dígales que se muestren!
444
00:51:38,680 --> 00:51:40,764
Pregunte dónde están los alemanes.
445
00:51:45,853 --> 00:51:48,271
- ¿Qué dice?
- Algo de los niños.
446
00:51:48,356 --> 00:51:50,524
- ¿Los niños?
- Que nos los llevemos.
447
00:51:50,608 --> 00:51:52,442
No podemos.
448
00:51:52,527 --> 00:51:55,696
No podemos llevarnos a los niños.
lmposible.
449
00:52:00,368 --> 00:52:04,496
- Creen que estarán a salvo.
- ¡ Nadie está a salvo!
450
00:52:04,580 --> 00:52:07,290
¿Estás loco? ¡ Escucha al capitán!
451
00:52:07,375 --> 00:52:09,793
Creen que estarán a salvo.
452
00:52:12,380 --> 00:52:15,215
¡ Devuelva a la niña!
453
00:52:17,343 --> 00:52:20,220
¡Caparzo, devuelva a la niña!
454
00:52:20,304 --> 00:52:22,723
¡ Devuélvala ahora mismo!
455
00:52:23,683 --> 00:52:25,225
¿Cómo se dice "cálmate"?
456
00:52:25,309 --> 00:52:27,728
Me recuerda a mi sobrina.
457
00:52:27,812 --> 00:52:29,604
¡ Devuelva a esa niña!
458
00:52:29,689 --> 00:52:33,316
Lo más decente sería llevarla
hasta el pueblo vecino.
459
00:52:33,401 --> 00:52:36,528
¡Venimos a cumplir órdenes,
no a hacer lo decente!
460
00:52:36,612 --> 00:52:38,905
¡Sargento, tome a esta maldita niña!
461
00:52:39,949 --> 00:52:42,492
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
462
00:52:51,586 --> 00:52:53,545
¿De dónde vino eso?
463
00:52:56,257 --> 00:52:59,342
¡Cayó antes de que se oyera
el disparo!
464
00:53:04,599 --> 00:53:06,558
Allí me colocaría yo.
465
00:53:07,977 --> 00:53:09,352
No lo vi.
466
00:53:09,437 --> 00:53:12,355
Como a unos 400 metros,
o un poco menos.
467
00:53:12,440 --> 00:53:16,193
¡ No se expongan, muchachos!
¡ El tirador tiene talento!
468
00:53:21,908 --> 00:53:26,036
Voy a llevarte con tu papá.
No llores.
469
00:53:42,845 --> 00:53:45,388
- ¡Capitán!
- Quieto, Caparzo.
470
00:53:46,682 --> 00:53:48,600
Ayúdeme. Puedo caminar.
471
00:53:48,684 --> 00:53:50,477
¡Caparzo, no te muevas!
472
00:54:02,490 --> 00:54:05,325
2 marcas, viento de izquierda.
473
00:54:08,329 --> 00:54:09,371
¡Mellish!
474
00:54:17,547 --> 00:54:20,215
Capitán, ¿lo puede ver?
¿Cómo está?
475
00:54:20,299 --> 00:54:22,509
¡Wade, quédese ahí!
476
00:54:22,593 --> 00:54:24,511
¿Dónde le dieron, capitán?
477
00:54:26,681 --> 00:54:27,889
¿Puede verlo?
478
00:54:27,974 --> 00:54:28,974
¡Quieto!
479
00:54:29,058 --> 00:54:31,601
¡Maldita sea, abajo!
480
00:54:31,686 --> 00:54:35,981
¿Qué te pasa? ¿Quién se ocupará
de ti si te disparan?
481
00:54:36,899 --> 00:54:38,400
¡Mellish, ven acá!
482
00:54:38,484 --> 00:54:42,195
¡Caparzo, baja la cabeza!
¡ Baja la cabeza!
483
00:54:51,080 --> 00:54:53,915
Dios mío, en Ti confío.
484
00:54:54,000 --> 00:54:56,543
No sea yo avergonzado.
485
00:54:56,627 --> 00:54:59,880
Líbrame de la mano
de mis enemigos.
486
00:55:09,557 --> 00:55:13,393
Cópiala.
Cópiala y mándala por mí.
487
00:55:13,477 --> 00:55:16,104
La mandarás tú mismo.
¡Guárdala!
488
00:55:16,189 --> 00:55:18,398
- Tiene sangre...
- Ya lo veo.
489
00:55:23,779 --> 00:55:27,908
Es para mi padre.
Está manchada de sangre, Mellish.
490
00:55:56,354 --> 00:55:58,647
Le dimos. Quieto.
491
00:56:07,615 --> 00:56:08,990
¿Es grave?
492
00:56:09,075 --> 00:56:10,617
Tal vez sea el pulmón.
493
00:56:27,260 --> 00:56:29,552
¡ Lleven la ametralladora
calle arriba!
494
00:56:34,600 --> 00:56:36,101
¡ Destacamento!
495
00:56:53,411 --> 00:56:56,162
Por eso no podemos llevar niños.
496
00:57:02,545 --> 00:57:05,672
Sargento Horvath,
cuente las municiones.
497
00:57:05,756 --> 00:57:09,509
Upham, las cantimploras.
Llénelas.
498
00:57:10,344 --> 00:57:12,095
Sargento Hill.
499
00:57:12,179 --> 00:57:15,807
Reúna a sus hombres.
Nos veremos en la esquina noroeste.
500
00:57:16,517 --> 00:57:18,143
Jackson. Mellish.
501
00:57:19,395 --> 00:57:23,440
Exploren la torre
y vuelvan enseguida. ¡ Rápido!
502
00:57:34,702 --> 00:57:36,536
¡Jodido Ryan!
503
00:57:47,048 --> 00:57:48,214
¡Trueno!
504
00:57:48,299 --> 00:57:51,551
¡ Relámpago! Adelante, entren.
505
00:57:56,057 --> 00:57:58,183
Buscamos al capitán Hamill.
506
00:57:58,267 --> 00:58:01,311
Estará al otro lado de la plaza.
507
00:58:01,395 --> 00:58:04,397
Con cuidado.
Hay francotiradores.
508
00:58:22,291 --> 00:58:22,540
Jimmy, busca al capitán Hamill.
Dile que venga.
509
00:58:22,541 --> 00:58:25,794
Jimmy, busca al capitán Hamill.
Dile que venga.
510
00:58:25,878 --> 00:58:27,003
¿Dónde? ¿Allá?
511
00:58:27,088 --> 00:58:31,341
¡Qué diablos sabré yo!
¡ Búscalo! ¡Gracias, idiota!
512
00:58:33,427 --> 00:58:38,227
Muy bien.
Ustedes pueden descansar un poco.
513
00:58:40,184 --> 00:58:43,853
Voy a sacarme
un maldito polizón de la bota.
514
00:58:53,989 --> 00:58:55,657
¡Abajo las armas!
515
00:58:55,741 --> 00:58:56,908
¡Suéltenlas!
516
00:59:01,872 --> 00:59:03,706
¡Voy a disparar!
517
00:59:03,791 --> 00:59:05,333
¡Suéltenlas!
518
00:59:08,587 --> 00:59:10,255
¡Suelten las armas!
519
00:59:25,479 --> 00:59:27,147
Nada arriba.
520
00:59:33,195 --> 00:59:34,904
¡Me cago!
521
00:59:34,989 --> 00:59:36,656
¡ Nada arriba!
522
00:59:37,283 --> 00:59:38,783
¡ Nada abajo!
523
00:59:50,880 --> 00:59:52,672
Esto envejece.
524
00:59:54,175 --> 00:59:55,300
Ojalá.
525
01:00:05,311 --> 01:00:06,853
Fred Hamill, de la 101.
526
01:00:06,937 --> 01:00:08,813
John Miller, Rangers 2.
527
01:00:09,398 --> 01:00:10,648
Gracias.
528
01:00:12,026 --> 01:00:16,738
Buscamos a un soldado,
un tal James Ryan. Es de los suyos.
529
01:00:17,531 --> 01:00:19,115
¿Qué tal el camino?
530
01:00:19,200 --> 01:00:22,410
Muy pintoresco.
Perdimos casi todas las municiones.
531
01:00:22,495 --> 01:00:24,746
Y perdimos un hombre.
532
01:00:24,830 --> 01:00:28,958
¡Teniente, sitúe esa bazuca
a la derecha del camino!
533
01:00:29,043 --> 01:00:31,461
¡Y dígale a Ryan que venga!
534
01:00:33,380 --> 01:00:37,091
¡ Ryan! ¡ Ryan!
¡ Preséntate al capitán!
535
01:00:41,889 --> 01:00:43,264
Aquí viene.
536
01:00:51,398 --> 01:00:53,525
Te dije que era un pendejo.
537
01:00:55,236 --> 01:00:58,404
- ¡ Ryan, a sus órdenes!
- Descanse.
538
01:00:58,489 --> 01:01:01,616
El capitán Miller
quiere hablar con Ud.
539
01:01:03,369 --> 01:01:05,119
Por aquí.
540
01:01:07,540 --> 01:01:09,541
Siéntese.
541
01:01:18,175 --> 01:01:20,510
Temo que le traigo
malas noticias.
542
01:01:29,270 --> 01:01:33,231
Bueno, no es nada fácil
decirle esto, así que...
543
01:01:35,276 --> 01:01:38,653
se lo diré sin rodeos.
Mataron a sus hermanos.
544
01:01:39,947 --> 01:01:44,534
Tenemos órdenes de venir
a buscarlo...
545
01:01:44,618 --> 01:01:46,911
para mandarlo a su casa.
546
01:02:00,968 --> 01:02:03,052
¡ Dios mío!
Mis hermanos, ¡muertos!
547
01:02:10,894 --> 01:02:13,271
lba a llevarlos de pesca,
cuando regresara.
548
01:02:28,370 --> 01:02:31,497
Lo sentimos, James.
No sabe cuánto.
549
01:02:32,541 --> 01:02:35,376
¿Cómo murieron?
550
01:02:35,461 --> 01:02:37,378
Murieron en combate.
551
01:02:40,174 --> 01:02:42,175
No puede ser.
552
01:02:44,303 --> 01:02:47,555
Mis hermanos todavía van
a la escuela primaria.
553
01:02:50,726 --> 01:02:52,393
¿Ud. es James Ryan?
554
01:02:54,772 --> 01:02:57,440
¿James Francis Ryan, de lowa?
555
01:02:57,524 --> 01:03:00,860
James Frederick Ryan, de Minnesota.
556
01:03:07,284 --> 01:03:09,410
¿Entonces mis hermanos están bien?
557
01:03:09,495 --> 01:03:11,621
Sí, claro que sí.
558
01:03:11,705 --> 01:03:13,456
¿Pero está seguro?
559
01:03:13,540 --> 01:03:16,376
Buscamos a otro Ryan.
Hemos metido la pata.
560
01:03:17,044 --> 01:03:19,003
¿Cómo lo sabe?
561
01:03:19,088 --> 01:03:23,466
Tal vez sean los otros
los que están bien y...
562
01:03:23,550 --> 01:03:25,635
- Teniente.
- Perdone la molestia.
563
01:03:25,719 --> 01:03:28,429
Acabo de mandarles una carta.
564
01:03:28,514 --> 01:03:32,809
Me quiero ir.
Me quiero ir a casa ahora mismo.
565
01:03:32,893 --> 01:03:34,894
Me quiero ir a mi casa.
566
01:03:36,480 --> 01:03:40,024
- ¿Dónde estará el nuestro?
- ¿Está Ud. en contacto con su jefe?
567
01:03:40,109 --> 01:03:41,109
No me extraña.
568
01:03:41,193 --> 01:03:44,404
- ¿En qué unidad está su Ryan?
- ¿En la Baker 506?
569
01:03:44,488 --> 01:03:46,155
El del pie roto es de la 506.
570
01:03:46,240 --> 01:03:49,033
- De la Charlie, creo.
- ¿Crees?
571
01:03:49,118 --> 01:03:52,912
¿Ryan? No sé... ¡ Demonio!
572
01:03:52,996 --> 01:03:55,748
- ¿Dónde saltaron?
- Cerca de Vierville.
573
01:03:55,833 --> 01:03:58,626
¿Vierville?
¿Cómo vino a parar aquí?
574
01:03:58,711 --> 01:04:01,879
Ni idea, capitán.
Al avión lo acribillaron.
575
01:04:01,964 --> 01:04:06,718
El piloto se volvió loco tratando
de huir. Nos dispararon al saltar.
576
01:04:06,802 --> 01:04:09,011
La cosa se complicó.
Yo acabé aquí.
577
01:04:09,096 --> 01:04:12,348
No he visto a nadie
de mi sección, capitán.
578
01:04:12,433 --> 01:04:15,893
¿Nadie de la Baker les dijo
dónde iban a saltar?
579
01:04:15,978 --> 01:04:19,772
No, pero nos íbamos a reunir
en el mismo punto.
580
01:04:19,857 --> 01:04:21,315
Muéstremelo.
581
01:04:22,276 --> 01:04:23,985
Mis hombres están agotados.
582
01:04:24,069 --> 01:04:26,821
Estaremos unas 3 horas
y saldremos de noche.
583
01:04:28,031 --> 01:04:32,201
¿Hay algún hotel de 3 estrellas?
¿Con sábanas limpias...
584
01:04:32,286 --> 01:04:34,162
y buen servicio?
585
01:04:34,246 --> 01:04:36,497
¿Qué le parece
una acogedora iglesia?
586
01:04:36,707 --> 01:04:37,707
De acuerdo.
587
01:04:37,791 --> 01:04:40,668
¿Qué hay de nuevo?
¿Cómo marchan las cosas?
588
01:04:40,753 --> 01:04:43,087
Aseguramos la cabeza de playa.
589
01:04:43,172 --> 01:04:47,216
Pero Montgomery no se decide a tomar
Caén, y no hemos podido avanzar.
590
01:04:47,301 --> 01:04:50,219
- Ese tipo está sobrestimado.
- Estoy de acuerdo.
591
01:04:50,304 --> 01:04:52,638
Hay que tomar Caén
para tomar Saint-Lô.
592
01:04:52,723 --> 01:04:54,932
Para luego tomar Valognes.
593
01:04:55,017 --> 01:04:56,893
Con Valognes, tienes Cherburgo.
594
01:04:56,977 --> 01:05:00,480
- Luego París.
- Y luego Berlín.
595
01:05:00,564 --> 01:05:02,690
Luego el barco de vuelta a casa.
596
01:05:06,236 --> 01:05:09,655
Estaría de perlas que se quedaran,
pero entiendo su misión.
597
01:05:10,157 --> 01:05:11,491
¿De veras?
598
01:05:11,909 --> 01:05:14,827
Yo también tengo hermanos.
599
01:05:15,496 --> 01:05:16,829
Buena suerte.
600
01:05:16,914 --> 01:05:18,247
Gracias.
601
01:05:18,332 --> 01:05:23,132
No. De veras. Encuéntrenlo.
Que vuelva a su casa.
602
01:05:30,594 --> 01:05:32,929
¿Qué tiene en la mano?
603
01:05:34,139 --> 01:05:36,015
No lo sé.
604
01:05:37,434 --> 01:05:41,979
Empezó en Portsmouth,
cuando nos embarcamos. Va y viene.
605
01:05:42,064 --> 01:05:45,149
Tendrá que buscar otro trabajo.
606
01:05:45,234 --> 01:05:47,693
Éste ya no le sienta bien.
607
01:05:53,575 --> 01:05:55,201
¿Qué?
608
01:05:59,790 --> 01:06:01,541
Nada.
609
01:06:01,625 --> 01:06:06,295
¿Cómo se llamaba ese muchacho
de Anzio? ¿El que caminaba...
610
01:06:06,380 --> 01:06:09,423
de cabeza y cantaba
aquella canción del trapecista?
611
01:06:09,424 --> 01:06:10,925
de cabeza y cantaba
aquella canción del trapecista?
612
01:06:11,218 --> 01:06:12,385
Vecchio.
613
01:06:19,726 --> 01:06:22,895
Sí, Vecchio. Era un payaso.
614
01:06:24,398 --> 01:06:28,985
Meaba en las chaquetas de todos,
trazando la "v", de Vecchio.
615
01:06:30,070 --> 01:06:32,154
La "v" de victoria.
616
01:06:35,868 --> 01:06:37,869
Era muy bajito.
617
01:06:38,203 --> 01:06:40,830
- Era un enano.
- ¿Cómo lograría ser Ranger?
618
01:06:43,584 --> 01:06:46,502
Como le hirieron un pie,
caminaba con las manos.
619
01:06:46,587 --> 01:06:48,254
Y así caminaba más rápido.
620
01:06:56,096 --> 01:06:57,555
Vecchio.
621
01:07:01,393 --> 01:07:03,185
Caparzo.
622
01:07:09,234 --> 01:07:10,443
Ud. verá...
623
01:07:12,654 --> 01:07:15,489
Cuando uno acaba matando
a uno de sus hombres...
624
01:07:15,574 --> 01:07:18,743
uno se dice que fue...
625
01:07:18,827 --> 01:07:22,872
para salvarles la vida a 2 ó 3...
626
01:07:22,956 --> 01:07:25,249
ó 10 hombres más.
627
01:07:26,126 --> 01:07:28,336
Tal vez a 100 más.
628
01:07:32,132 --> 01:07:35,301
¿Sabe cuántos he perdido
bajo mi mando?
629
01:07:35,385 --> 01:07:37,970
- ¿Cuántos?
- 94.
630
01:07:38,680 --> 01:07:42,224
Pero eso quiere decir
que he salvado...
631
01:07:42,309 --> 01:07:44,393
a 10 veces más, ¿verdad?
632
01:07:45,437 --> 01:07:47,563
Quizás hasta 20, ¿no?
633
01:07:47,648 --> 01:07:49,649
Hasta 20 veces más, ¿no?
634
01:07:54,863 --> 01:07:57,490
Y ya está, así de fácil.
635
01:07:58,200 --> 01:08:01,160
Así se le da...
636
01:08:01,244 --> 01:08:03,579
explicación racional al dilema...
637
01:08:03,664 --> 01:08:06,666
de decidir entre la misión
y los hombres.
638
01:08:06,750 --> 01:08:09,710
Pero esta vez,
la misión es un hombre.
639
01:08:13,382 --> 01:08:16,300
Más vale que este Ryan lo merezca.
640
01:08:18,887 --> 01:08:21,639
Ojalá descubra la cura
de alguna enfermedad...
641
01:08:21,723 --> 01:08:24,642
o invente una bombilla
más duradera, o algo.
642
01:08:26,186 --> 01:08:30,606
Porque yo no cambiaría 10 Ryans
por un solo Vecchio, o un Caparzo.
643
01:08:30,691 --> 01:08:32,316
Amén.
644
01:08:34,194 --> 01:08:37,154
Mire. Empezó otra vez.
645
01:08:37,239 --> 01:08:38,239
Capitán...
646
01:08:39,574 --> 01:08:41,283
¿se siente bien?
647
01:08:45,872 --> 01:08:48,457
Vamos a marchar dentro de 2 horas.
648
01:08:49,167 --> 01:08:50,543
Trate de dormir.
649
01:08:51,545 --> 01:08:53,713
No sé cómo puede.
650
01:08:53,797 --> 01:08:55,798
- ¿Qué?
- Dormirse así.
651
01:08:55,882 --> 01:09:00,386
Mírenlo. En cuanto pone la cabeza
en la mochila, adiós.
652
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
Es la conciencia limpia.
653
01:09:02,222 --> 01:09:06,475
¿Cómo es el dicho? "Si Dios está con
nosotros, ¿quién está con ellos?"
654
01:09:06,893 --> 01:09:09,812
"Si Dios es por nosotros,
¿quién contra nosotros?"
655
01:09:09,896 --> 01:09:11,981
¿Y qué dije yo?
656
01:09:12,065 --> 01:09:16,277
El truco para dormirse consiste
en tratar de no dormirse.
657
01:09:16,361 --> 01:09:18,320
¿Cómo es eso?
658
01:09:18,405 --> 01:09:21,073
Cuando mi madre trabajaba
en el hospital...
659
01:09:21,158 --> 01:09:24,744
trabajaba de noche
y dormía todo el día.
660
01:09:25,912 --> 01:09:29,331
Sólo podíamos hablar
cuando llegaba a la casa.
661
01:09:29,416 --> 01:09:33,502
Yo trataba lo más que podía
de quedarme despierto en la cama...
662
01:09:33,587 --> 01:09:35,421
pero nunca lo lograba.
663
01:09:36,590 --> 01:09:39,759
Cuanto más me esforzaba,
más pronto me dormía.
664
01:09:41,136 --> 01:09:42,678
En mi casa eso no importaría.
665
01:09:42,763 --> 01:09:46,932
Mi madre me hubiese sacudido
y hablado hasta la madrugada.
666
01:09:47,809 --> 01:09:49,852
No se cansaba de hablar.
667
01:09:49,936 --> 01:09:52,396
Era la única oportunidad que tenía.
668
01:09:57,903 --> 01:10:00,696
Pero a veces,
cuando llegaba temprano...
669
01:10:01,698 --> 01:10:04,200
yo me hacía el dormido.
670
01:10:04,284 --> 01:10:06,368
¿Quién? ¿Tu madre?
671
01:10:10,707 --> 01:10:13,292
Se paraba en la puerta y me miraba.
672
01:10:14,211 --> 01:10:17,088
Yo no abría los ojos.
673
01:10:19,382 --> 01:10:23,385
Sabía que quería preguntarme
cómo había pasado el día.
674
01:10:23,470 --> 01:10:25,930
Sabía que había vuelto temprano...
675
01:10:27,557 --> 01:10:30,142
para conversar conmigo.
676
01:10:32,437 --> 01:10:37,149
Y aun así no me movía.
Me hacía el dormido.
677
01:10:43,824 --> 01:10:46,325
No sé por qué.
678
01:11:00,048 --> 01:11:03,300
Sólo quedan un par de horas.
Cállense y duerman.
679
01:11:12,310 --> 01:11:13,644
¿Capitán?
680
01:11:14,271 --> 01:11:15,646
¿Capitán?
681
01:11:17,190 --> 01:11:18,357
¿Cabo?
682
01:11:23,405 --> 01:11:26,323
¿Qué tal? ¿Está bien?
683
01:11:26,408 --> 01:11:29,910
Sí, creo que esto me ha venido bien.
684
01:11:31,538 --> 01:11:33,122
¿De veras?
685
01:11:33,790 --> 01:11:35,374
¿Cómo es eso?
686
01:11:39,171 --> 01:11:43,716
"La guerra educa los sentidos,
aviva la voluntad...
687
01:11:43,800 --> 01:11:46,969
perfecciona
la constitución física...
688
01:11:47,053 --> 01:11:50,139
arremete con tal urgencia
y tal ímpetu...
689
01:11:50,223 --> 01:11:53,475
que el hombre es
la medida del hombre".
690
01:11:53,560 --> 01:11:58,360
Bueno, Emerson estaría buscándole
el lado bueno al asunto.
691
01:11:58,523 --> 01:12:01,066
¿Ha leído a Emerson?
692
01:12:01,151 --> 01:12:03,027
He leído algo.
693
01:12:06,698 --> 01:12:08,782
¿De dónde es Ud., capitán?
694
01:12:08,867 --> 01:12:11,410
¿Qué hacía antes de la guerra?
695
01:12:12,746 --> 01:12:14,955
¿Cómo van las apuestas?
696
01:12:18,585 --> 01:12:21,712
Hay $300 en el pozo.
697
01:12:21,796 --> 01:12:24,798
Cuando llegue a $500...
698
01:12:24,883 --> 01:12:28,469
se lo cuento todo
y nos dividimos el dinero.
699
01:12:29,179 --> 01:12:31,013
Como Ud. quiera...
700
01:12:31,097 --> 01:12:35,897
aunque mi deber es recomendarle
que esperemos a los mil.
701
01:12:38,980 --> 01:12:41,273
¿Y si nos morimos antes?
702
01:12:44,402 --> 01:12:46,987
- ¿500?
- Bueno, 500.
703
01:12:52,118 --> 01:12:54,787
Duerma un poco, cabo.
704
01:14:01,855 --> 01:14:03,856
¿Quién tiene sulfamida?
705
01:14:06,234 --> 01:14:10,446
¡ Enfermero! ¡Mi compañero
se desangra! ¡ Un torniquete!
706
01:14:10,530 --> 01:14:13,198
Wade. A ver qué puede hacer.
707
01:14:14,200 --> 01:14:17,411
Aguanten, muchachos.
Ya falta poco.
708
01:14:17,579 --> 01:14:19,371
¿Qué hay aquí?
709
01:14:20,540 --> 01:14:25,340
Tranquilo. No te preocupes.
Llegó el médico.
710
01:14:27,422 --> 01:14:28,922
Calma. El 29 de lnfantería está
rompiendo el cerco. No tardarán.
711
01:14:28,923 --> 01:14:31,592
Calma. El 29 de lnfantería está
rompiendo el cerco. No tardarán.
712
01:14:31,676 --> 01:14:34,219
¿Hay alguien que tenga plasma?
713
01:14:35,055 --> 01:14:36,096
Capitán.
714
01:14:36,181 --> 01:14:37,890
lnfórmeme, soldado.
715
01:14:37,974 --> 01:14:42,561
Soy el teniente DeWindt,
del escuadrón remolcador...
716
01:14:42,645 --> 01:14:46,732
de planeadores.
Éste era el mío. Yo era el piloto.
717
01:14:46,816 --> 01:14:51,153
22 muertos. Yo salí sin un rasguño.
Decapitó a mi copiloto.
718
01:14:51,237 --> 01:14:53,030
¿Y su unidad? ¿Quiénes son éstos?
719
01:14:53,114 --> 01:14:57,493
Los que vinieron conmigo
marcharon esa misma noche.
720
01:14:57,577 --> 01:15:01,622
Mientras tanto han llegado otros.
Uno, dos, o seis a la vez.
721
01:15:01,706 --> 01:15:06,506
A veces se aparece un oficial,
forma un grupo y se los lleva.
722
01:15:07,087 --> 01:15:11,548
Estamos buscando a un tal James
Ryan, de la compañía Baker 506.
723
01:15:11,633 --> 01:15:13,884
No tengo ni idea.
724
01:15:13,968 --> 01:15:17,930
Upham. Averigüe en ese pelotón.
A ver si está Ryan.
725
01:15:20,475 --> 01:15:21,475
Reiben.
726
01:15:23,144 --> 01:15:25,854
Huele esa pierna.
A ver si huele a queso rancio.
727
01:15:43,498 --> 01:15:45,332
Soyjuden, ¿saben?
728
01:15:47,919 --> 01:15:51,964
No pude sacarlo de ahí.
Necesito un torno.
729
01:15:56,553 --> 01:15:57,761
Tiene estrellas.
730
01:15:59,180 --> 01:16:03,809
El general de brigada Amend,
subcomandante de la 101.
731
01:16:03,893 --> 01:16:06,437
A algún genio infame
se le ocurrió...
732
01:16:06,521 --> 01:16:11,233
proteger al general soldando
planchas de metal a la plataforma.
733
01:16:11,317 --> 01:16:13,318
Pero nadie me lo dijo...
734
01:16:13,403 --> 01:16:17,656
hasta que despegamos. Fue como
tratar de volar una locomotora.
735
01:16:19,492 --> 01:16:23,203
Con el sobrepeso,
todo el equilibrio se fue al garete.
736
01:16:23,288 --> 01:16:26,248
Casi me parto los brazos
tratando de nivelar.
737
01:16:26,332 --> 01:16:30,794
Cuando nos desengancharon,
traté de subir todo lo posible...
738
01:16:30,879 --> 01:16:34,256
para elevarnos
y no entrar en pérdida.
739
01:16:34,340 --> 01:16:36,425
Caímos como un jodido bólido.
740
01:16:36,509 --> 01:16:38,594
Y así es como acabamos.
741
01:16:40,889 --> 01:16:44,183
Los otros bajaron
normalmente, claro.
742
01:16:44,267 --> 01:16:48,061
Nosotros...
llevábamos un peso desaforado.
743
01:16:48,146 --> 01:16:50,606
La hierba estaba húmeda.
744
01:16:50,690 --> 01:16:52,691
Cuesta abajo, para colmo.
745
01:16:53,359 --> 01:16:55,652
22 hombres muertos.
746
01:16:57,614 --> 01:16:59,907
¿Y todo por un general?
747
01:16:59,991 --> 01:17:02,034
Por un solo hombre.
748
01:17:03,745 --> 01:17:05,454
Hay epidemia de eso.
749
01:17:05,538 --> 01:17:07,122
Tojo.
750
01:17:07,207 --> 01:17:09,791
- Tojo.
- Tojo.
751
01:17:10,418 --> 01:17:11,460
Tojo.
752
01:17:11,544 --> 01:17:13,795
Tienen mucha razón.
753
01:17:14,881 --> 01:17:17,841
No encontré "tojo"
en el diccionario.
754
01:17:17,926 --> 01:17:19,134
Upham.
755
01:17:19,219 --> 01:17:22,971
Aquí hay más paracaidistas.
Busque a Ryan.
756
01:17:23,056 --> 01:17:26,225
Quizás deba echarle
un vistazo a esto.
757
01:17:26,309 --> 01:17:30,062
Chapas. Más de las que
quisiera contar.
758
01:17:31,940 --> 01:17:34,733
He tenido que cubrir
muchos cadáveres.
759
01:17:34,817 --> 01:17:36,068
Jackson.
760
01:17:37,111 --> 01:17:39,071
Empiece a buscar.
761
01:17:40,865 --> 01:17:42,783
Yo te ayudo.
762
01:17:44,953 --> 01:17:47,496
¿Estará la del cabroncito?
763
01:17:47,580 --> 01:17:50,624
Si está, la encontraré.
764
01:17:50,708 --> 01:17:52,501
Apuesto a que está vivo.
765
01:17:52,585 --> 01:17:54,795
$10 a que lo encuentro.
766
01:17:54,879 --> 01:17:56,338
Vamos a ver.
767
01:17:56,422 --> 01:17:57,839
Ni lo sueñen.
768
01:17:57,924 --> 01:18:01,009
- ¿Crees que aparezca?
- Sigan buscando.
769
01:18:02,428 --> 01:18:06,014
Gary lanico. Ben Rubino.
Mike Cessacchio.
770
01:18:06,099 --> 01:18:07,558
Se joden los italianos.
771
01:18:07,642 --> 01:18:10,018
Vamos, es otro nombre.
772
01:18:10,103 --> 01:18:12,229
Peter Pan, amiguito tuyo.
773
01:18:13,189 --> 01:18:15,023
Busquen, rápido.
774
01:18:19,571 --> 01:18:21,488
¿Dónde estará ese cabrón?
775
01:18:21,573 --> 01:18:25,158
No las mezcles, Jackson.
¿Cómo voy a saber cuáles son?
776
01:18:25,159 --> 01:18:26,368
No las mezcles, Jackson.
¿Cómo voy a saber cuáles son?
777
01:18:26,452 --> 01:18:29,371
¿Por qué no te callas, Reiben?
778
01:18:29,455 --> 01:18:32,624
- Vamos, sin pelear.
- Qué gruñón, ¿eh?
779
01:18:33,960 --> 01:18:36,295
- Creo que gané.
- ¿Qué dices?
780
01:18:39,257 --> 01:18:41,216
Fíjate bien, Mellish.
781
01:18:41,301 --> 01:18:45,679
Eres un genio. "R-l-E-N-N-E".
Rienne. Es francés.
782
01:18:45,763 --> 01:18:47,598
¿Sabes qué quiere decir?
783
01:18:47,682 --> 01:18:49,641
Quiere decir "nada".
784
01:18:49,726 --> 01:18:50,934
¿Qué le gana a un trío?
785
01:18:51,019 --> 01:18:53,979
¡Joder! Todos éstos son
de Nueva York.
786
01:18:55,148 --> 01:18:57,065
- ¿Les doy una mano?
- Tengo un full.
787
01:18:57,150 --> 01:18:59,443
¡Te gané! ¡ Escalera real!
788
01:18:59,527 --> 01:19:03,488
Estabas mirando las mías.
Tramposo.
789
01:19:05,491 --> 01:19:08,243
¿Te ayudo? ¿Reconoces las letras?
790
01:19:08,328 --> 01:19:10,787
Válgame Dios.
Miren a este pobre infeliz.
791
01:19:10,872 --> 01:19:12,581
No están blindadas, ¿eh?
792
01:19:12,665 --> 01:19:13,957
Por lo visto.
793
01:19:14,042 --> 01:19:15,542
Qué poco seso tienes.
794
01:19:15,627 --> 01:19:17,836
Es más de lo que les cuelga a Uds.
795
01:19:18,671 --> 01:19:21,632
Hay que reconocerle eso.
796
01:19:21,716 --> 01:19:23,634
Nos sorprendiste, Jackson.
797
01:19:23,718 --> 01:19:25,677
¡¿Qué diablos están haciendo?!
798
01:19:25,762 --> 01:19:29,348
Toda la división los está mirando.
Éstas no son fichas de póquer.
799
01:19:30,516 --> 01:19:32,684
¡Vuelvan a guardarlas!
800
01:19:57,377 --> 01:19:58,877
Aquí no está.
801
01:20:03,132 --> 01:20:05,967
Quizás deberíamos formar grupos...
802
01:20:06,052 --> 01:20:10,852
y vagar por el bosque como
Hánsel y Grétel, gritando ¡ Ryan!
803
01:20:11,349 --> 01:20:14,351
Sería un poco difícil, capitán.
804
01:20:15,144 --> 01:20:16,853
Quizás los vecinos lo hayan visto.
805
01:20:21,859 --> 01:20:24,736
¡ Ryan! ¿Nadie conoce
a un Ryan, de la 101?
806
01:20:24,821 --> 01:20:27,906
¿Nadie conoce a un Ryan?
¿A James Ryan, de lowa?
807
01:20:27,990 --> 01:20:30,075
¿Nadie conoce a un Ryan?
808
01:20:32,829 --> 01:20:34,413
Oye, Joe.
809
01:20:34,497 --> 01:20:38,667
¿Michaelson no tiene un amigo
llamado Ryan, de la compañía C?
810
01:20:38,751 --> 01:20:41,670
- Creo que sí.
- Dile que venga.
811
01:20:51,431 --> 01:20:53,223
¿Ud. conoce a Ryan?
812
01:20:53,307 --> 01:20:57,352
Hable un poco más alto.
No oigo muy bien.
813
01:20:57,437 --> 01:21:00,355
Va y viene. Me estalló una granada
cerca del oído.
814
01:21:00,440 --> 01:21:01,690
Entiendo.
815
01:21:01,774 --> 01:21:03,358
¿Conoce al soldado Ryan?
816
01:21:03,443 --> 01:21:04,943
¿A quién?
817
01:21:05,027 --> 01:21:08,697
- A James Ryan.
- ¿Jimmy Ryan?
818
01:21:08,781 --> 01:21:11,700
James. James Francis Ryan.
819
01:21:11,784 --> 01:21:14,953
No, no. James Francis Ryan.
820
01:21:15,037 --> 01:21:18,039
Deme un lápiz.
Algo donde escribir.
821
01:21:18,124 --> 01:21:19,958
Rápido, un lápiz.
822
01:21:22,795 --> 01:21:24,004
Es muy pequeño.
823
01:21:24,964 --> 01:21:28,175
Escriba esto: "James Francis Ryan,
signo de interrogación.
824
01:21:28,259 --> 01:21:32,554
De lowa, signo de interrogación.
¿Lo conoce?"
825
01:21:32,638 --> 01:21:33,930
Lea esto. Mire.
826
01:21:36,517 --> 01:21:38,560
¡Sí! Claro que lo conozco.
827
01:21:38,644 --> 01:21:40,395
¿Sabe dónde está?
828
01:21:44,484 --> 01:21:47,778
Sí. Nos lanzaron
a 35 kilómetros del objetivo.
829
01:21:47,862 --> 01:21:51,072
Fuimos a parar
a las ventas del infierno.
830
01:21:51,157 --> 01:21:54,284
Él, otros 2 y yo
veníamos para acá...
831
01:21:54,368 --> 01:21:58,538
cuando tropezamos con un coronel
que necesitaba hombres para ir...
832
01:21:58,623 --> 01:22:00,165
a Ramelle.
833
01:22:01,292 --> 01:22:03,710
A cuidar un puente.
No lo he vuelto a ver.
834
01:22:03,795 --> 01:22:07,589
Magnífico, gracias.
Escriba "Gracias"... lea. Gracias.
835
01:22:08,007 --> 01:22:09,049
De nada.
836
01:22:09,175 --> 01:22:10,967
Agrúpense alrededor.
837
01:22:12,970 --> 01:22:14,721
Gracias, teniente.
838
01:22:17,517 --> 01:22:18,725
Ramelle.
839
01:22:20,561 --> 01:22:24,397
Estamos aquí. Ahí.
Ramelle...
840
01:22:24,482 --> 01:22:28,443
está junto al río Merderet,
al suroeste.
841
01:22:28,528 --> 01:22:31,696
- ¿Sabe algo de ese puente?
- Sí.
842
01:22:32,740 --> 01:22:35,492
El objetivo
siempre ha sido Cherburgo.
843
01:22:35,576 --> 01:22:40,376
Para poder tomar París hay que
tomar un puerto. Rommel lo sabe.
844
01:22:40,873 --> 01:22:45,460
Tratará de cruzar el Merderet
con sus tanques, como pueda.
845
01:22:45,545 --> 01:22:50,345
Así nos podrá atacar de flanco
cuando giremos camino a Cherburgo.
846
01:22:50,550 --> 01:22:55,350
Cualquier pueblo con un puente
intacto se convierte en oro puro.
847
01:23:16,742 --> 01:23:17,784
Vamos.
848
01:23:27,128 --> 01:23:28,420
Capitán.
849
01:24:07,418 --> 01:24:09,419
¿Qué diablos es eso?
850
01:24:10,504 --> 01:24:11,963
Un puesto de radar.
851
01:24:12,048 --> 01:24:15,759
Debe estar inservible.
Pero creo que hay algo...
852
01:24:15,843 --> 01:24:18,637
en ese búnker bajo la estación.
853
01:24:19,889 --> 01:24:22,807
- ¿Lo ve?
- Sí, eso parece.
854
01:24:24,226 --> 01:24:25,477
¿Qué es?
855
01:24:26,562 --> 01:24:29,397
Una ametralladora,
quizás una MG42.
856
01:24:29,482 --> 01:24:31,066
¿La que mató a éstos?
857
01:24:31,150 --> 01:24:33,151
Quizás Ryan sea uno de ellos.
858
01:24:33,235 --> 01:24:36,237
Llevan insignias de la 82.
Mala suerte.
859
01:24:36,322 --> 01:24:38,823
No sé qué rápidos
sean Uds., mariquitas...
860
01:24:38,908 --> 01:24:43,119
pero si nos desviamos,
ni se enterarán de que estuvimos.
861
01:24:44,664 --> 01:24:48,249
Lo que digo es,
¿por qué no damos un rodeo?
862
01:24:48,334 --> 01:24:51,878
Sé lo que está diciendo,
pero no podemos.
863
01:24:53,339 --> 01:24:57,175
Reiben tiene razón, capitán.
Acuérdese que dejamos la 88.
864
01:24:57,885 --> 01:24:59,344
A los aviones.
865
01:24:59,428 --> 01:25:02,806
Pero no van a derrochar bombas
por una ametralladora.
866
01:25:06,560 --> 01:25:11,360
Para cumplir la tarea podemos seguir
de largo. Ésta no es la misión.
867
01:25:11,524 --> 01:25:13,858
¿Entonces quiere dejarla ahí?
868
01:25:13,943 --> 01:25:16,069
¿Para que sorprendan
a la próxima compañía?
869
01:25:16,153 --> 01:25:19,489
No, capitán.
Digo que me parece...
870
01:25:19,573 --> 01:25:22,659
un riesgo innecesario,
dado nuestro objetivo.
871
01:25:22,743 --> 01:25:25,161
El objetivo es ganar la guerra.
872
01:25:28,749 --> 01:25:32,210
Capitán, no sé...
Esto me da mala espina.
873
01:25:35,172 --> 01:25:38,174
¿Cuánto hace que algo
le dio buena espina?
874
01:25:59,822 --> 01:26:02,907
Bueno, 3 corredores
para contener el fuego.
875
01:26:02,992 --> 01:26:06,161
Mellish, a la derecha.
Yo, por el centro.
876
01:26:06,245 --> 01:26:08,288
¿Quién va a la izquierda?
877
01:26:14,587 --> 01:26:16,838
¿Quién va a la izquierda?
878
01:26:20,634 --> 01:26:22,260
Yo.
879
01:26:23,262 --> 01:26:25,513
- lré yo.
- Bien.
880
01:26:25,598 --> 01:26:29,225
Upham, vaya con Jackson
y quédese más atrás.
881
01:26:30,936 --> 01:26:34,773
Aprieten hasta que tenga
que cambiar el cargador.
882
01:26:36,692 --> 01:26:38,568
Podemos liquidarlo con granadas.
883
01:26:38,652 --> 01:26:42,655
- Deje que yo vaya por el centro.
- ¿Corriendo como corre? No.
884
01:26:42,740 --> 01:26:44,365
Deje que vaya a la izquierda.
885
01:26:44,450 --> 01:26:47,118
¡Voy a dejar que se calle!
886
01:26:47,203 --> 01:26:50,205
Reiben, a fuego cerrado.
887
01:26:58,047 --> 01:27:01,174
Tengan los cargadores a mano.
888
01:27:01,258 --> 01:27:04,010
Granadas extras
para los delanteros.
889
01:28:29,263 --> 01:28:31,090
¡ Libre la colina!
¡4 alemanes muertos!
890
01:28:31,140 --> 01:28:35,940
¡ Upham, agarre el equipo y suba!
¡ Necesitamos agua y más vendas!
891
01:28:36,562 --> 01:28:39,230
¡Saque la morfina del botiquín!
892
01:28:39,315 --> 01:28:41,441
¡Traiga la morfina!
893
01:28:52,578 --> 01:28:53,828
¡ Hijos de puta!
894
01:28:53,913 --> 01:28:55,496
Pónganle sulfa.
895
01:28:55,581 --> 01:28:57,081
Súbanme las piernas.
896
01:28:57,166 --> 01:28:59,125
Más sulfa, Mellish.
897
01:28:59,210 --> 01:29:01,336
No le va a pasar nada, doctor.
898
01:29:02,922 --> 01:29:05,089
Te llevaremos a un buque hospital.
899
01:29:05,174 --> 01:29:09,093
Súbanme las piernas.
Levántenlas.
900
01:29:09,178 --> 01:29:10,845
Ya está. Ya está.
901
01:29:10,930 --> 01:29:13,056
No se preocupe, Wade.
902
01:29:13,140 --> 01:29:16,267
¡ Upham, dame tu cantimplora!
903
01:29:16,352 --> 01:29:18,061
Vamos, rápido.
904
01:29:21,482 --> 01:29:23,149
¿Me hirieron?
905
01:29:23,234 --> 01:29:24,609
¿Cómo está?
906
01:29:24,693 --> 01:29:27,487
- ¿Parece grave?
- Sanará.
907
01:29:27,571 --> 01:29:30,448
Voy a inyectarte morfina. Ahí va.
908
01:29:30,532 --> 01:29:32,784
¿Me dieron en la espina dorsal?
909
01:29:34,662 --> 01:29:36,079
¿Me dieron en el espinazo?
910
01:29:36,163 --> 01:29:39,040
Levántenlo. Cuidado, cuidado.
911
01:29:39,124 --> 01:29:40,541
Cuidado.
912
01:29:44,964 --> 01:29:47,799
Cálmate, Wade. Vas a sanar.
913
01:29:47,883 --> 01:29:52,053
Wade, tiene un orificio de salida
en la región lumbar.
914
01:29:52,137 --> 01:29:54,681
¿De qué tamaño?
915
01:29:54,765 --> 01:29:56,349
Como una bellota.
916
01:29:56,433 --> 01:29:59,477
Vuélvanlo a poner boca arriba.
917
01:30:00,813 --> 01:30:05,066
Compriman la herida.
Compriman la herida.
918
01:30:05,150 --> 01:30:06,943
Aprieten más.
919
01:30:08,821 --> 01:30:10,405
¡Aprieten más!
920
01:30:12,241 --> 01:30:15,201
¿Sangro más de algún lado
que de otro?
921
01:30:15,286 --> 01:30:17,704
De aquí. Aquí.
922
01:30:17,788 --> 01:30:20,581
Te voy a poner la mano encima.
923
01:30:20,666 --> 01:30:22,875
Ahí mismo. Ahí es.
924
01:30:23,794 --> 01:30:25,628
¡ Dios mío, el hígado!
925
01:30:25,713 --> 01:30:27,588
¡ Dios mío, es el hígado!
926
01:30:27,673 --> 01:30:30,258
Dinos qué tenemos que hacer.
927
01:30:30,342 --> 01:30:33,594
¿Qué hacemos, Wade? Díganos.
928
01:30:35,014 --> 01:30:39,517
Quisiera... Quisiera
un poco más de morfina.
929
01:30:40,185 --> 01:30:42,061
Más morfina, capitán.
930
01:30:49,153 --> 01:30:50,445
lnyéctesela.
931
01:30:53,073 --> 01:30:54,157
lnyéctesela.
932
01:30:59,038 --> 01:31:00,330
No me quiero morir.
933
01:31:00,414 --> 01:31:04,834
Wade. Tranquilízate. Aquí va.
934
01:31:08,672 --> 01:31:10,340
lnyéctale otra.
935
01:31:24,355 --> 01:31:27,315
Quiero irme a casa.
Quiero irme a casa.
936
01:32:17,783 --> 01:32:19,534
¡ Reiben, agárralo!
937
01:32:39,596 --> 01:32:40,972
¡Todavía no!
938
01:32:43,600 --> 01:32:46,477
Primero, que cave y marque
la tumba de Wade.
939
01:32:48,063 --> 01:32:50,314
Y las de los paracaidistas.
940
01:32:51,358 --> 01:32:53,401
Despójenlo,
averigüen si sabe algo.
941
01:32:53,485 --> 01:32:57,989
Pregúntale a este cabrón
si fue él quien mató a Wade.
942
01:32:58,073 --> 01:32:59,824
- No importa.
- ¡Sí importa!
943
01:33:03,537 --> 01:33:06,164
Cállate ya de esa jerga asquerosa.
944
01:33:08,167 --> 01:33:09,792
Jackson, lo hirieron.
945
01:33:14,506 --> 01:33:15,590
Sólo un rasguño.
946
01:33:15,674 --> 01:33:17,508
Hay que limpiarlo y vendarlo.
947
01:33:17,593 --> 01:33:20,052
El sargento y Ud.
vigilarán los límites.
948
01:33:22,806 --> 01:33:25,933
- Dice que no disparen.
- No me importa lo que diga.
949
01:33:29,521 --> 01:33:31,439
¿Va a dejar que lo maten?
950
01:33:32,191 --> 01:33:33,649
Eso está mal...
951
01:33:33,734 --> 01:33:36,819
Puede ayudarle a cavar.
952
01:33:39,031 --> 01:33:41,157
¿Qué está sucediendo?
953
01:35:31,476 --> 01:35:33,144
Americano.
954
01:35:34,646 --> 01:35:36,439
Me gusta la América.
955
01:35:44,072 --> 01:35:45,823
Mickey Mouse.
956
01:35:46,742 --> 01:35:47,908
Mickey Mouse.
957
01:35:47,993 --> 01:35:50,411
Sí, Mickey Mouse. Americano.
958
01:36:02,674 --> 01:36:05,301
- Dice que no ha acabado.
- Eso te crees.
959
01:36:16,355 --> 01:36:18,230
Por favor...
960
01:36:18,315 --> 01:36:20,316
Me gusta América.
961
01:36:21,485 --> 01:36:24,612
Clark Gable. Franklin Roosevelt.
962
01:36:24,696 --> 01:36:27,156
¡Viva Joe Louis!
El puente de Brooklyn.
963
01:36:30,661 --> 01:36:31,744
Betty Boop.
964
01:36:31,828 --> 01:36:36,040
Hot dog. Betty Grable.
Hamburguesa.
965
01:36:58,397 --> 01:36:59,980
Hitler, cabrón.
966
01:37:01,733 --> 01:37:03,734
¡ Hitler, cabrón!
967
01:37:12,619 --> 01:37:15,287
Dice que siente lo de Wade.
968
01:37:15,372 --> 01:37:16,914
Dice que lo siente.
969
01:37:16,998 --> 01:37:18,290
¡Capitán!
970
01:37:19,126 --> 01:37:21,085
Capitán, está mal.
971
01:37:21,169 --> 01:37:25,172
Ud. lo sabe. Es un prisionero.
Se rindió.
972
01:37:25,257 --> 01:37:27,091
¡Se rindió, capitán!
973
01:37:37,394 --> 01:37:38,769
Dígale...
974
01:37:41,773 --> 01:37:44,984
que marche mil pasos
en esa dirección.
975
01:37:45,068 --> 01:37:49,739
Que se quite la venda y se entregue
a la primera patrulla que pase.
976
01:37:49,823 --> 01:37:51,407
¿Lo vamos a soltar?
977
01:37:51,491 --> 01:37:55,369
Es un prisionero de guerra.
No podemos llevárnoslo.
978
01:37:55,454 --> 01:37:57,580
Los nuestros lo encontrarán.
979
01:38:08,592 --> 01:38:12,803
¡Si primero no lo encuentra
su propio Wehrmacht!
980
01:38:15,766 --> 01:38:17,892
Capitán, ha dejado ir al enemigo.
981
01:38:17,976 --> 01:38:21,145
- Esto es una mierda.
- Tú lo has dicho.
982
01:38:21,229 --> 01:38:23,814
¿Mierda? ¿Una mierda?
983
01:38:23,899 --> 01:38:26,567
¡Matar a un prisionero
va contra las normas!
984
01:38:26,651 --> 01:38:30,446
Las normas se han ido a pasear
con tu amiguito.
985
01:38:32,240 --> 01:38:35,826
Pero supongo que eso era
lo decente, ¿no, capitán?
986
01:38:43,502 --> 01:38:45,878
Recojan sus equipos, vamos.
987
01:38:48,298 --> 01:38:50,216
Ya lo oyeron. Recojan.
988
01:38:51,676 --> 01:38:53,761
El capitán te dio una orden.
989
01:38:55,138 --> 01:38:58,933
Como la de tomar esta ametralladora.
¡Qué genial!
990
01:38:59,017 --> 01:39:00,601
¡Te estás propasando!
991
01:39:00,685 --> 01:39:03,687
Tomarla fue
una estupenda decisión...
992
01:39:03,772 --> 01:39:06,857
y sólo hemos perdido un hombre.
993
01:39:06,942 --> 01:39:09,693
¡Ojalá mamá Ryan se alegre
al saber que...
994
01:39:09,778 --> 01:39:12,822
su Jimmy vale más
que dos de los nuestros!
995
01:39:12,906 --> 01:39:15,866
¡Y ni siquiera lo hemos encontrado!,
¿verdad?
996
01:39:18,328 --> 01:39:19,370
¡Suéltame!
997
01:39:19,454 --> 01:39:20,704
Levántate.
998
01:39:23,083 --> 01:39:24,875
Recoge el equipo.
999
01:39:24,960 --> 01:39:26,377
A formar.
1000
01:39:31,258 --> 01:39:33,467
¡Al diablo esta misión!
1001
01:39:42,060 --> 01:39:45,646
¡ No le des la espalda
a tu capitán!
1002
01:39:45,730 --> 01:39:49,233
lré al calabozo si hace falta,
pero me largo.
1003
01:39:49,317 --> 01:39:51,151
No te lo pienso repetir.
1004
01:39:51,236 --> 01:39:53,237
- ¡Capitán!
- ¡Mierda!
1005
01:39:53,321 --> 01:39:55,781
- ¡A formar!
- ¿Todo esto es por Ryan?
1006
01:39:55,866 --> 01:39:57,575
No. Es porque me caes mal.
1007
01:39:57,659 --> 01:39:59,910
¡Si quiere, que se vaya!
1008
01:39:59,995 --> 01:40:03,706
¿Va a permitir esto?
¡Capitán! ¿Ud. lo ve?
1009
01:40:03,790 --> 01:40:06,917
¿Capitán? A Ryan ya lo mataron.
1010
01:40:07,002 --> 01:40:09,503
¡Capitán, va a tener que hacer algo!
1011
01:40:09,588 --> 01:40:12,089
Tengo un sexto sentido
para estas cosas.
1012
01:40:12,173 --> 01:40:14,216
Soltamos al alemán,
pero me matarías a mí.
1013
01:40:14,301 --> 01:40:15,843
Es mejor que tú.
1014
01:40:15,927 --> 01:40:19,471
Pues dispara. ¡ Dispárame
a la pierna y mándame a casa!
1015
01:40:19,556 --> 01:40:22,057
¡Te voy a disparar en la bocota!
1016
01:40:22,142 --> 01:40:23,934
¡ Pues hazlo!
1017
01:40:24,019 --> 01:40:26,770
- ¡ Nunca te callas!
- ¡ Dispara!
1018
01:40:26,855 --> 01:40:28,272
¡Capitán, por favor!
1019
01:40:28,356 --> 01:40:30,566
¿Cómo están las apuestas?
1020
01:40:31,735 --> 01:40:33,777
¡Cobarde, hijo de puta!
1021
01:40:33,862 --> 01:40:35,195
¡ Estoy esperando!
1022
01:40:35,280 --> 01:40:37,531
¿Cuánto hay en el pozo?
1023
01:40:38,533 --> 01:40:39,992
¿Cuánto hay?
1024
01:40:41,077 --> 01:40:44,038
¿Cuánto hay, $300? ¿$300?
1025
01:40:44,122 --> 01:40:45,956
Soy maestro.
1026
01:40:49,961 --> 01:40:52,212
Enseño redacción...
1027
01:40:53,381 --> 01:40:55,883
en un pueblo llamado Addley,
en Pensilvania.
1028
01:40:55,967 --> 01:41:00,767
Llevo once años
en el lnstituto Thomas Alva Edison.
1029
01:41:03,141 --> 01:41:06,727
Entreno al equipo de béisbol,
en la primavera.
1030
01:41:09,522 --> 01:41:11,398
No me friegue.
1031
01:41:11,483 --> 01:41:15,069
Allá, cuando la gente se entera
de lo que hago...
1032
01:41:15,153 --> 01:41:18,906
se dicen: "Vaya, me lo imaginaba".
1033
01:41:19,991 --> 01:41:22,326
Pero acá, parece ser...
1034
01:41:23,954 --> 01:41:25,329
un gran...
1035
01:41:26,665 --> 01:41:28,207
un gran misterio.
1036
01:41:29,501 --> 01:41:32,169
Así que debo haber cambiado.
1037
01:41:34,881 --> 01:41:38,008
A veces me pregunto
si habré cambiado tanto.
1038
01:41:38,093 --> 01:41:41,845
Si mi esposa me reconocerá
cuando vuelva a casa.
1039
01:41:44,182 --> 01:41:47,059
Y si alguna vez podré...
1040
01:41:49,354 --> 01:41:51,647
hablarle de días como el de hoy.
1041
01:41:54,526 --> 01:41:56,694
De este Ryan...
1042
01:41:57,696 --> 01:42:00,114
No sé nada de él, ni me interesa.
1043
01:42:01,408 --> 01:42:03,701
No significa nada para mí.
No es más que un nombre.
1044
01:42:03,785 --> 01:42:08,288
Pero si por llegar a Ramelle...
1045
01:42:08,373 --> 01:42:13,173
y encontrarlo, me gano el derecho
a volver junto a mi esposa...
1046
01:42:14,879 --> 01:42:17,381
habré cumplido mi misión.
1047
01:42:19,134 --> 01:42:23,762
¿Se quiere ir?
¿Quiere irse a la guerra?
1048
01:42:26,725 --> 01:42:27,891
Adelante.
1049
01:42:29,519 --> 01:42:32,021
No lo detendré.
1050
01:42:32,105 --> 01:42:34,773
Firmaré los papeles que quiera.
1051
01:42:36,776 --> 01:42:41,405
Sólo sé que con cada hombre que
mato, me siento más lejos de casa.
1052
01:44:51,703 --> 01:44:53,662
¡ Un tanque! ¡A tierra!
1053
01:45:09,262 --> 01:45:11,305
¿Quién está disparando?
1054
01:45:11,389 --> 01:45:13,390
¿Quién está disparando?
1055
01:45:33,828 --> 01:45:36,330
¡Vamos por el flanco izquierdo!
1056
01:45:36,414 --> 01:45:38,582
Asegúrense de que estén muertos.
1057
01:46:00,188 --> 01:46:03,357
¡Somos de la 101! ¡Vamos a salir!
1058
01:46:10,114 --> 01:46:13,450
Era una unidad
de la división blindada.
1059
01:46:14,702 --> 01:46:17,788
Esperábamos un ataque.
Habrá sido éste.
1060
01:46:19,999 --> 01:46:23,377
Capitán Miller, de la Compañía C,
Rangers 2.
1061
01:46:23,461 --> 01:46:25,545
Cabo Henderson, Compañía E, 501.
1062
01:46:25,630 --> 01:46:27,214
Ryan, de la 506.
1063
01:46:27,298 --> 01:46:29,424
Soldado primero Toynbee, 506.
1064
01:46:29,509 --> 01:46:31,260
¿James Francis Ryan?
1065
01:46:31,344 --> 01:46:34,471
Sí, capitán, ¿cómo adivinó?
1066
01:46:46,276 --> 01:46:48,986
Parece que han recibido fuego duro.
1067
01:46:49,070 --> 01:46:50,320
Sí, capitán.
1068
01:46:51,155 --> 01:46:53,156
De pequeñas unidades.
1069
01:46:55,159 --> 01:46:59,121
Vinieron y nos machacaron
con fuego de artillería.
1070
01:47:05,086 --> 01:47:08,463
Capitán, si Uds. son
nuestros relevos, me voy a quejar.
1071
01:47:08,548 --> 01:47:10,340
Yo haría lo mismo.
1072
01:47:11,384 --> 01:47:13,385
¿Quién es su superior?
1073
01:47:14,721 --> 01:47:17,431
Era el capitán Jennings, capitán.
1074
01:47:17,515 --> 01:47:20,517
Pero ahora tendrá que conformarse
con un cabo.
1075
01:47:22,103 --> 01:47:24,062
¿Qué hacen por aquí?
1076
01:47:25,315 --> 01:47:26,273
Venimos buscándolo a él. A Ryan.
1077
01:47:26,274 --> 01:47:28,066
Venimos buscándolo a él. A Ryan.
1078
01:47:28,943 --> 01:47:30,861
¿A mí, capitán?
1079
01:47:39,912 --> 01:47:42,289
¿James Francis Ryan, de lowa?
1080
01:47:43,374 --> 01:47:45,751
Sí, capitán. De Peyton, lowa.
1081
01:47:46,711 --> 01:47:48,545
¿Qué es todo esto?
1082
01:47:50,506 --> 01:47:53,258
Sus hermanos han muerto en combate.
1083
01:48:00,141 --> 01:48:01,892
¿Cuáles?
1084
01:48:04,645 --> 01:48:06,104
Todos.
1085
01:48:15,073 --> 01:48:17,449
¿Es verdad?
1086
01:48:19,077 --> 01:48:21,495
Me temo que sí.
1087
01:48:23,498 --> 01:48:25,207
¿Quiere estar a solas?
1088
01:48:25,291 --> 01:48:27,751
Si hay algún lugar donde...
1089
01:48:37,678 --> 01:48:39,304
¿Qué está pasando?
1090
01:48:39,389 --> 01:48:42,015
- Ryan perdió a sus hermanos.
- ¿A cuál?
1091
01:48:42,100 --> 01:48:43,850
A todos.
1092
01:48:51,734 --> 01:48:54,778
¿Vinieron hasta acá a decirme esto?
1093
01:48:57,198 --> 01:48:59,116
Ud. vuelve a su casa.
1094
01:49:00,993 --> 01:49:03,286
Tenemos orden de llevarlo.
1095
01:49:06,916 --> 01:49:08,792
¿De llevarme?
1096
01:49:10,753 --> 01:49:12,129
Cabo Henderson...
1097
01:49:12,213 --> 01:49:15,549
lamento dejarlo
más escaso que antes.
1098
01:49:15,633 --> 01:49:18,468
¿Sabe cuándo llegará su relevo?
1099
01:49:18,553 --> 01:49:21,555
No tenemos idea de lo que pasa
al sur de aquí.
1100
01:49:21,639 --> 01:49:25,058
¡Capitán, mis órdenes no incluyen
abandonar mi puesto!
1101
01:49:25,143 --> 01:49:28,019
Comprendo, pero esto cambia
las cosas.
1102
01:49:28,104 --> 01:49:30,313
No veo por qué, capitán.
1103
01:49:32,108 --> 01:49:35,735
Porque lo dice
el jefe del Estado Mayor.
1104
01:49:35,820 --> 01:49:38,113
Capitán, tenemos que defender
este puente.
1105
01:49:38,197 --> 01:49:42,784
Hemos destruido todos los puentes
del Merderet, menos dos.
1106
01:49:42,869 --> 01:49:44,327
El de Valognes y éste.
1107
01:49:44,412 --> 01:49:47,247
Si caen en manos alemanas,
perdemos la posición.
1108
01:49:47,331 --> 01:49:49,916
Si su unidad quiere quedarse,
de acuerdo...
1109
01:49:51,085 --> 01:49:54,421
- pero Ud. ha acabado.
- No me puedo ir hasta que...
1110
01:49:54,505 --> 01:49:57,048
Tiene 3 minutos para recoger.
1111
01:49:57,133 --> 01:49:59,092
¿Y ellos qué?
1112
01:49:59,177 --> 01:50:00,886
¡Oye, imbécil!
1113
01:50:00,970 --> 01:50:04,848
Mataron a dos de los nuestros
por venir a buscarte.
1114
01:50:10,354 --> 01:50:11,521
¿Capitán?
1115
01:50:12,231 --> 01:50:14,024
Es cierto.
1116
01:50:22,533 --> 01:50:24,493
¿Cómo se llamaban?
1117
01:50:24,577 --> 01:50:27,370
lrwin Wade y Adrián Caparzo.
1118
01:50:29,457 --> 01:50:30,707
¿Wade y...?
1119
01:50:32,418 --> 01:50:33,835
Caparzo.
1120
01:50:46,599 --> 01:50:48,600
Esto no tiene sentido.
1121
01:50:50,937 --> 01:50:55,106
¡ No tiene sentido, capitán!
¿Qué he hecho yo para merecerlo?
1122
01:50:55,191 --> 01:50:58,151
¿Por qué no otro cualquiera?
¡Todos hemos luchado!
1123
01:51:03,157 --> 01:51:06,243
¿Quiere que le digan eso
a su madre...
1124
01:51:06,327 --> 01:51:09,579
cuando le entreguen
otra bandera plegada?
1125
01:51:16,754 --> 01:51:19,172
Díganle que cuando me encontraron...
1126
01:51:19,257 --> 01:51:22,926
estaba aquí, con los únicos hermanos
que me quedan.
1127
01:51:23,010 --> 01:51:25,470
No pienso abandonarlos.
1128
01:51:27,431 --> 01:51:29,766
Ella lo entenderá.
1129
01:51:29,850 --> 01:51:32,185
No voy a dejar este puente.
1130
01:52:15,771 --> 01:52:17,772
¿Cuáles son sus órdenes?
1131
01:52:19,609 --> 01:52:23,028
Sargento, hemos cruzado
una extraña frontera.
1132
01:52:24,113 --> 01:52:26,573
El mundo se ha vuelto surrealista.
1133
01:52:26,657 --> 01:52:29,659
Cierto, pero la cuestión
sigue pendiente.
1134
01:52:30,161 --> 01:52:32,078
No sé.
1135
01:52:32,163 --> 01:52:34,247
¿Ud. qué cree?
1136
01:52:34,332 --> 01:52:37,000
No creo que quiera saberlo.
1137
01:52:38,961 --> 01:52:41,087
No, Mike. Diga.
1138
01:52:44,300 --> 01:52:48,303
En parte creo que Ryan tiene razón,
¿por qué a él?
1139
01:52:48,387 --> 01:52:51,514
Si quiere quedarse, de acuerdo.
Vámonos.
1140
01:52:55,353 --> 01:52:57,270
Pero por otra parte...
1141
01:52:57,355 --> 01:53:02,155
¿y si por algún milagro nos quedamos
y salimos vivos de aquí?
1142
01:53:04,111 --> 01:53:07,781
Algún día podríamos mirar atrás
y decidir...
1143
01:53:07,865 --> 01:53:10,116
que rescatar al soldado Ryan...
1144
01:53:10,201 --> 01:53:14,287
fue lo único decente
que sacamos en limpio...
1145
01:53:14,372 --> 01:53:16,998
de todo este maldito embrollo.
1146
01:53:18,250 --> 01:53:20,377
Eso es lo que pienso.
1147
01:53:22,004 --> 01:53:24,047
Ud. lo dijo, capitán.
1148
01:53:25,883 --> 01:53:30,683
Si lo hacemos, nos ganaríamos
el derecho a volver a casa.
1149
01:53:33,891 --> 01:53:35,725
Ay, caramba.
1150
01:53:38,104 --> 01:53:41,064
Esto es todo lo que hay.
1151
01:53:41,148 --> 01:53:45,110
Dos ametralladoras calibre .30,
y 17 granadas.
1152
01:53:45,194 --> 01:53:47,445
11 minas tipo Hawkins.
1153
01:53:47,530 --> 01:53:50,824
Dos bazucas,
pero sólo quedan 8 cargas.
1154
01:53:50,908 --> 01:53:53,118
Y una variedad de armas cortas.
1155
01:53:53,202 --> 01:53:56,621
Había un mortero de 60mm,
pero lo destruyeron.
1156
01:53:56,706 --> 01:53:59,457
Serían como escupitajos,
si atacan con tanques.
1157
01:53:59,542 --> 01:54:01,626
Y seguro que lo harán.
1158
01:54:01,711 --> 01:54:04,087
- ¿Usted qué dice?
- No sé.
1159
01:54:04,171 --> 01:54:07,632
lntentarán cercarnos rápidamente
por los flancos...
1160
01:54:12,179 --> 01:54:15,432
a menos que los canalicemos
por esta calle...
1161
01:54:15,516 --> 01:54:19,144
donde los escombros
forman un estrechamiento.
1162
01:54:19,228 --> 01:54:20,562
¿Para trabarlos?
1163
01:54:20,646 --> 01:54:25,400
Sí. Bloqueándolos con el tanque.
Así nos podríamos defender.
1164
01:54:25,484 --> 01:54:27,861
lmpediríamos que se agruparan.
1165
01:54:27,945 --> 01:54:30,822
Dándoles con todo,
replegándonos al puente.
1166
01:54:30,906 --> 01:54:35,368
Una ametralladora móvil, la otra
escupiendo desde un sitio alto.
1167
01:54:35,453 --> 01:54:37,287
Ése es el plan.
1168
01:54:38,205 --> 01:54:40,165
¡Jackson!
1169
01:54:40,249 --> 01:54:43,251
De ser posible, me gustaría
que subiera al campanario.
1170
01:54:43,335 --> 01:54:45,628
Le enviaré compañía,
si la necesita.
1171
01:54:45,713 --> 01:54:47,797
Sí, capitán, no me vendría mal.
1172
01:54:47,882 --> 01:54:52,051
Una ametralladora
con mil cartuchos.
1173
01:54:52,136 --> 01:54:54,137
Parker, ya tienes trabajo.
1174
01:54:54,221 --> 01:54:56,181
Pero todo depende...
1175
01:54:56,265 --> 01:55:00,018
de que el tanque entre
para que podamos inmovilizarlo.
1176
01:55:00,102 --> 01:55:02,353
¿Cómo piensa conseguirlo?
1177
01:55:03,731 --> 01:55:06,649
Y como ha dicho
nuestro estimado colega...
1178
01:55:06,734 --> 01:55:08,943
no tenemos más que escupitajos.
1179
01:55:09,028 --> 01:55:12,906
¿Cómo detendremos el tanque,
si llegara a entrar?
1180
01:55:12,990 --> 01:55:14,574
Le pondremos un cebo.
1181
01:55:15,618 --> 01:55:17,911
Destruiremos
la banda de rodamiento.
1182
01:55:18,662 --> 01:55:20,288
¿Pero con qué?
1183
01:55:22,750 --> 01:55:25,043
Con una bomba adhesiva.
1184
01:55:25,127 --> 01:55:27,504
¿Una bomba adhesiva?
1185
01:55:27,588 --> 01:55:29,881
Capitán, ¿eso es invento suyo?
1186
01:55:29,965 --> 01:55:33,426
No. Está en el manual.
Búsquenlo si quieren.
1187
01:55:33,511 --> 01:55:37,722
Creo que no nos quedan manuales.
¿Podría ilustrarnos?
1188
01:55:37,807 --> 01:55:41,184
Tienen TNT
o explosivo plástico, ¿no?
1189
01:55:41,268 --> 01:55:45,647
El puente tiene suficiente explosivo
como para volarlo dos veces.
1190
01:55:45,731 --> 01:55:47,273
Entonces sobra.
1191
01:55:47,358 --> 01:55:51,236
Se toma un calcetín de reglamento...
1192
01:55:51,320 --> 01:55:54,239
se rellena con todo el explosivo
que quepa...
1193
01:55:54,323 --> 01:55:59,123
se le hace una mecha,
y luego se embarra todo con grasa.
1194
01:55:59,245 --> 01:56:03,122
Así, al lanzar la bomba,
se queda pegada.
1195
01:56:03,207 --> 01:56:05,792
Por eso se le llama
bomba adhesiva.
1196
01:56:05,876 --> 01:56:10,129
Si se les ocurre una idea mejor,
soy todo oídos.
1197
01:56:10,214 --> 01:56:13,716
¡Genial!
Ahora nos confiscan las medias.
1198
01:56:28,357 --> 01:56:29,566
Arriba.
1199
01:56:43,914 --> 01:56:47,584
Elige el campo de tiro.
Fuego cruzado con el campanario.
1200
01:56:47,668 --> 01:56:50,169
Desde aquí cubro de las 12 a las 9.
1201
01:56:54,300 --> 01:56:57,302
- ¡Cuidado!
- ¡Ya la tengo!
1202
01:57:30,794 --> 01:57:32,795
Aquí están las minas.
1203
01:57:43,599 --> 01:57:45,934
Dada nuestra situación...
1204
01:57:46,018 --> 01:57:50,605
esa primera ametralladora
no está mal colocada.
1205
01:57:52,983 --> 01:57:55,026
Esta posición de aquí...
1206
01:57:57,363 --> 01:57:59,697
es "El Alamo".
1207
01:57:59,782 --> 01:58:03,076
Si nos empujan hasta aquí,
el que quede volará el puente.
1208
01:58:03,160 --> 01:58:05,411
La mecha es de 30 segundos...
1209
01:58:05,496 --> 01:58:10,291
así que más vale que el que quede
se apure, o le quedará poco.
1210
01:58:11,961 --> 01:58:13,461
¿Capitán?
1211
01:58:13,545 --> 01:58:15,838
¿Dónde estaré yo?
1212
01:58:15,923 --> 01:58:19,968
A medio metro de mí.
Y esa orden es inapelable.
1213
01:58:21,637 --> 01:58:24,180
Voy a buscar municiones. Vamos.
1214
01:58:26,976 --> 01:58:29,686
Oye, Upham. Escúchame bien.
1215
01:58:30,396 --> 01:58:31,646
¿Me escuchas?
1216
01:58:32,940 --> 01:58:36,734
Vamos a estar yendo
de un sitio a otro, como locos.
1217
01:58:36,819 --> 01:58:39,612
Tienes que estar siempre
al pie del cañón...
1218
01:58:39,697 --> 01:58:41,239
o nos matan.
1219
01:58:41,323 --> 01:58:44,367
- ¿Has entendido?
- Al pie del cañón.
1220
01:58:44,451 --> 01:58:46,327
¿Estás bien?
1221
01:58:48,372 --> 01:58:51,749
Cuando nos embarcaron,
estaban repartiendo cigarrillos.
1222
01:58:51,834 --> 01:58:54,335
Y yo dije: "Gracias, no fumo".
1223
01:58:55,337 --> 01:58:57,088
"No fumo".
1224
01:58:58,882 --> 01:59:00,842
Menuda situación, ¿eh?
1225
01:59:00,926 --> 01:59:02,677
lncreíble.
1226
01:59:04,096 --> 01:59:05,638
Toda jodida...
1227
01:59:05,723 --> 01:59:07,807
¿no es así?
1228
01:59:07,891 --> 01:59:10,601
Tú lo has dicho.
1229
01:59:13,564 --> 01:59:14,814
"Tojo".
1230
01:59:18,569 --> 01:59:20,236
Sí, bueno...
1231
01:59:20,320 --> 01:59:22,405
será todo un espectáculo.
1232
01:59:31,123 --> 01:59:32,623
Tranquilo.
1233
01:59:33,834 --> 01:59:34,959
Tojo.
1234
02:00:13,373 --> 02:00:15,958
¿Quién canta, capitán?
1235
02:00:16,627 --> 02:00:18,127
Edith Piaf.
1236
02:00:20,047 --> 02:00:22,298
¿Por qué sufre tanto?
1237
02:00:23,467 --> 02:00:28,267
La abandonó su amante, pero ella
sigue imaginándoselo en todos lados.
1238
02:00:29,848 --> 02:00:32,100
Con razón le duele.
1239
02:01:00,921 --> 02:01:04,006
"Eres para mí la vida entera.
1240
02:01:07,010 --> 02:01:09,595
Sueño que estoy en tus brazos... "
1241
02:01:09,680 --> 02:01:12,181
Espera. Esa parte ya la cantó.
1242
02:01:12,266 --> 02:01:14,350
Es el estribillo.
1243
02:01:15,310 --> 02:01:17,687
"Y me susurras al oído.
1244
02:01:19,898 --> 02:01:22,358
Y me dices cosas...
1245
02:01:22,442 --> 02:01:25,361
que me hacen entornar los ojos.
1246
02:01:27,281 --> 02:01:29,031
Y me parece maravilloso".
1247
02:01:30,993 --> 02:01:32,535
Upham...
1248
02:01:32,619 --> 02:01:36,330
Francamente, es curioso, pero
te encuentro sumamente atractivo.
1249
02:01:37,708 --> 02:01:39,208
Maravilloso.
1250
02:01:39,293 --> 02:01:43,129
Es una canción muy melancólica.
Al principio dice:
1251
02:01:43,213 --> 02:01:45,923
"Y luego un día te fuiste.
Me dejaste...
1252
02:01:46,008 --> 02:01:49,260
y ahora vivo desesperada.
1253
02:01:49,344 --> 02:01:52,388
Te veo en el cielo,
te veo en la tierra".
1254
02:01:52,472 --> 02:01:56,058
Otra canción así y los alemanes
no tendrán que matarme.
1255
02:01:56,143 --> 02:01:58,769
Yo mismo me cortaré las venas.
1256
02:01:58,854 --> 02:02:01,647
Mira que eres raro, Upham.
1257
02:02:01,732 --> 02:02:03,858
Lo siento. Es Edith.
1258
02:02:03,942 --> 02:02:05,651
Esta canción me recuerda...
1259
02:02:05,736 --> 02:02:09,947
lo que me dijo la Sra. Rachel
Troubowitz cuando entré al ejército.
1260
02:02:10,032 --> 02:02:11,908
¿Qué? ¿ "No me toques"?
1261
02:02:12,743 --> 02:02:15,369
Es la conserje del edificio.
1262
02:02:15,454 --> 02:02:17,914
Vino a la tienda de mi madre
a probarse unas cosas.
1263
02:02:17,998 --> 02:02:22,168
Y tiene una pechuga imponente,
talla extragrande.
1264
02:02:22,252 --> 02:02:23,961
- ¿Extragrande?
- Es descomunal.
1265
02:02:24,046 --> 02:02:25,379
Serán enormes.
1266
02:02:25,464 --> 02:02:28,883
La convencí de que se midiera
una talla menor, ¿eh?
1267
02:02:28,967 --> 02:02:31,385
Estamos en el vestidor y ella está
tratando de forzarse dentro...
1268
02:02:31,470 --> 02:02:36,265
de un sostén de encaje
con corpiño de ballenas.
1269
02:02:36,350 --> 02:02:39,185
Todo se le está desbordando.
1270
02:02:39,269 --> 02:02:40,937
- ¿Bien apretada?
- Fenomenal.
1271
02:02:41,021 --> 02:02:45,316
Entonces me ve y nota que lo tengo
más tieso que una estatua.
1272
02:02:45,400 --> 02:02:49,946
Y me dice: "Richard, cálmate.
Cuando estés allá en la guerra...
1273
02:02:50,030 --> 02:02:52,990
si alguna vez te inquietas
o te asustas...
1274
02:02:53,075 --> 02:02:57,875
quiero que cierres los ojos
y pienses en éstas, ¿me entiendes?"
1275
02:02:59,623 --> 02:03:02,041
Le dije: "Sí, señora".
1276
02:03:14,972 --> 02:03:17,556
¿Se siente bien, capitán?
1277
02:03:17,641 --> 02:03:20,685
Sí, estoy marcando el ritmo.
1278
02:03:25,649 --> 02:03:28,609
¿Es cierto que era maestro?
1279
02:03:29,653 --> 02:03:30,903
Sí.
1280
02:03:30,988 --> 02:03:33,614
Es algo que yo no podría hacer.
1281
02:03:33,699 --> 02:03:36,659
Sobre todo sabiendo cómo
mis hermanos y yo los tratábamos.
1282
02:03:40,497 --> 02:03:43,457
Tuve mil muchachos como Ud.
1283
02:03:49,381 --> 02:03:53,217
No logro imaginarme
la cara de mis hermanos.
1284
02:03:53,302 --> 02:03:58,102
He tratado, pero no consigo verlos.
¿Le ha pasado alguna vez?
1285
02:03:58,348 --> 02:04:01,017
Hay que unirlos al contexto.
1286
02:04:02,894 --> 02:04:05,062
¿Qué quiere decir?
1287
02:04:05,147 --> 02:04:08,941
Piense en algo concreto, no trate
de imaginarse sólo las caras.
1288
02:04:09,026 --> 02:04:11,485
Piense en algo
que hayan hecho juntos.
1289
02:04:15,198 --> 02:04:18,200
Cuando pienso en mi hogar,
pienso en algún detalle.
1290
02:04:18,285 --> 02:04:21,996
Pienso en la hamaca del patio...
1291
02:04:22,080 --> 02:04:26,880
o en mi esposa, podando rosales
con mis guantes viejos.
1292
02:04:31,006 --> 02:04:35,806
Una vez, dos de mis hermanos me
despertaron en medio de la noche...
1293
02:04:38,055 --> 02:04:40,514
diciendo que me tenían
una sorpresa.
1294
02:04:41,558 --> 02:04:44,810
Me llevaron al pajar,
en el granero.
1295
02:04:44,895 --> 02:04:47,813
Allí estaba Dan,
mi hermano mayor...
1296
02:04:49,066 --> 02:04:52,318
con Alice.
Con Alice Jardine.
1297
02:04:55,238 --> 02:04:59,658
lmagínese a la muchacha
más fea del mundo...
1298
02:04:59,743 --> 02:05:02,620
casi una caricatura.
1299
02:05:03,914 --> 02:05:06,582
Dan le había levantado la blusa...
1300
02:05:06,666 --> 02:05:11,466
y trataba de zafarle el sostén.
De pronto, Sean le grita:
1301
02:05:13,548 --> 02:05:17,301
"¡ Danny, eres muy joven!
¡ No hagas eso!"
1302
02:05:19,930 --> 02:05:21,514
Cuando Alice Jardine lo oye...
1303
02:05:21,598 --> 02:05:24,683
grita, se para,
y trata de huir del granero.
1304
02:05:24,768 --> 02:05:29,568
Pero como la blusa le tapa la cara,
choca, ¡y cae redonda!
1305
02:05:30,607 --> 02:05:32,858
Dan se pone furioso.
1306
02:05:32,943 --> 02:05:37,196
Empieza a perseguirnos,
pero Alice sigue ahí, desmayada.
1307
02:05:37,280 --> 02:05:39,240
Tiene que revivirla.
1308
02:05:39,324 --> 02:05:42,368
Así que la agarra por un pie
y la arrastra.
1309
02:05:42,452 --> 02:05:45,538
También agarra una pala
y se lanza detrás de Sean.
1310
02:05:45,622 --> 02:05:50,422
Y Sean le dice: "¿Por qué quieres
pegarme? Te hice un favor".
1311
02:05:51,753 --> 02:05:53,587
Dan se enfurece más aún.
1312
02:05:53,672 --> 02:05:55,673
Trata de darle un palazo.
1313
02:05:55,757 --> 02:05:59,468
Se le escapa la pala
y rompe una lámpara de queroseno.
1314
02:05:59,553 --> 02:06:04,306
La lámpara explota y por poco
se incendia el granero.
1315
02:06:19,364 --> 02:06:22,741
Fue la última... Al otro día,
Dan se fue al adiestramiento.
1316
02:06:22,826 --> 02:06:25,828
Fue la última vez
que estuvimos juntos.
1317
02:06:26,746 --> 02:06:28,789
Hace ya dos años.
1318
02:06:30,834 --> 02:06:32,460
¡Válgame!
1319
02:06:34,171 --> 02:06:37,381
Cuénteme de su esposa
y sus rosales.
1320
02:06:41,428 --> 02:06:44,013
Ese recuerdo me lo guardo.
1321
02:07:49,955 --> 02:07:51,330
Vienen del este.
1322
02:07:52,916 --> 02:07:57,670
Hay 2 tanques blindados.
Tanques pánzer, 2 de ellos.
1323
02:07:57,754 --> 02:07:59,588
lnfantería...
1324
02:07:59,673 --> 02:08:01,590
unos 50, quizás más.
1325
02:08:10,559 --> 02:08:13,769
¡ Despliéguense! ¡Ya saben!
Reiben, el cebo.
1326
02:08:13,853 --> 02:08:15,521
Upham, protégete.
1327
02:08:15,605 --> 02:08:17,815
Mellish, Henderson... ¡prepárense!
1328
02:08:17,899 --> 02:08:20,234
¡Verifiquen las municiones!
1329
02:08:20,986 --> 02:08:22,361
¡ Buena suerte, Reiben!
1330
02:08:22,445 --> 02:08:25,447
¡ No la necesito, sargento!
¡Tengo buena estrella!
1331
02:08:38,670 --> 02:08:42,089
- ¿Llevan trazadores?
- Sí, que también delatan.
1332
02:08:42,173 --> 02:08:44,800
Calcula la altura.
Debe funcionar.
1333
02:08:53,977 --> 02:08:56,854
¡ Upham! ¡ De prisa!
1334
02:09:46,613 --> 02:09:48,113
¡Cabo Upham!
1335
02:09:48,198 --> 02:09:50,491
Aquí no tenemos ametralladora
calibre .30.
1336
02:09:50,575 --> 02:09:55,037
Puede que Mellish o Jackson
lo necesiten.
1337
02:09:56,081 --> 02:09:59,708
¡ Upham! Jackson tiene.
Ve con Mellish.
1338
02:10:20,522 --> 02:10:23,399
Son un montón.
No sé si habrán picado.
1339
02:10:48,550 --> 02:10:50,592
¿Tienes más chicle?
1340
02:11:36,681 --> 02:11:38,682
Los pánzers no picaron.
1341
02:11:43,855 --> 02:11:46,648
La infantería
va hacia la izquierda.
1342
02:11:46,733 --> 02:11:49,359
Pasó un tanque con unos 20 hombres.
1343
02:13:29,210 --> 02:13:32,212
¡Mellish! ¡ Henderson!
¡ Desplieguen!
1344
02:13:53,484 --> 02:13:55,777
¡ Usted! ¡Vamos! ¡ Préndala!
1345
02:13:55,862 --> 02:13:57,821
¡ Usted! ¡ Préndala!
1346
02:14:09,000 --> 02:14:12,127
¡30 hombres por la derecha!
¡Abran una brecha...
1347
02:14:12,211 --> 02:14:15,255
y deténganlos! ¡ Desplieguen!
1348
02:14:27,101 --> 02:14:28,185
¡ Upham!
1349
02:14:43,534 --> 02:14:45,410
¡ Está despejado!
1350
02:14:46,871 --> 02:14:48,205
¡Alemanes!
1351
02:14:50,166 --> 02:14:51,959
¡ Flanco derecho!
1352
02:15:28,037 --> 02:15:30,872
¡Al suelo! ¡Abajo!
1353
02:15:37,130 --> 02:15:40,465
¡ Upham! ¡Municiones! ¡ Rápido!
1354
02:15:40,550 --> 02:15:43,051
Y busca al capitán.
¡ Este flanco va a caer!
1355
02:16:38,858 --> 02:16:41,151
¡ Está girando! ¡ No está eliminado!
1356
02:16:42,445 --> 02:16:45,113
¡ No, Ryan, abajo! ¡Abajo!
1357
02:16:58,127 --> 02:16:59,503
¡ Ryan!
1358
02:17:22,485 --> 02:17:24,027
¡Quítate de encima!
1359
02:17:24,112 --> 02:17:25,237
¿Está bien?
1360
02:17:25,321 --> 02:17:28,156
- ¡Quítate!
- Yo también, capitán. Gracias.
1361
02:17:29,408 --> 02:17:33,370
¡ Una granada! ¡Súbanse!
¡Métanle una granada!
1362
02:17:37,333 --> 02:17:38,583
¡Granada!
1363
02:17:40,670 --> 02:17:42,838
¡Viene una de 20mm! ¡ De 20mm!
1364
02:17:43,756 --> 02:17:45,382
¡ Una de 20mm! ¡ Elimínenla!
1365
02:17:58,855 --> 02:18:01,690
¡ Está desenfilada!
¡ No la tengo a tiro!
1366
02:18:06,779 --> 02:18:10,115
¡Tanque! ¡ Parker!
¡ Blanco a las 8, abajo!
1367
02:18:10,199 --> 02:18:11,199
¡Mierda!
1368
02:18:11,284 --> 02:18:13,243
Dios, dame fuerzas.
1369
02:18:26,716 --> 02:18:30,218
Vamos, vámonos.
¡ Desplieguen! ¡Vamos!
1370
02:18:46,319 --> 02:18:49,279
¡ Upham! ¡Cúbrase! ¡Cúbrase!
1371
02:19:05,755 --> 02:19:07,756
¡ No tengo balas!
1372
02:19:11,344 --> 02:19:15,597
Bendito el Señor, mi roca, que
adiestra mis manos para la batalla.
1373
02:19:25,066 --> 02:19:29,569
Te amo, Señor, fortaleza mía.
Mi alto refugio y mi libertador.
1374
02:19:32,990 --> 02:19:35,742
Él es mi escudo y en él confiaré.
1375
02:20:03,646 --> 02:20:05,355
¡ Parker! ¡Abajo!
1376
02:20:27,670 --> 02:20:29,546
Esa ametralladora nos acribilla.
1377
02:20:29,630 --> 02:20:32,257
Hay que atacar por el flanco.
1378
02:20:32,341 --> 02:20:34,342
Buscaré un punto elevado.
1379
02:20:59,493 --> 02:21:00,493
¡ Upham!
1380
02:21:19,889 --> 02:21:22,140
¡ Upham!
1381
02:21:22,224 --> 02:21:24,768
¡ Upham, más municiones, maldita sea!
1382
02:22:07,937 --> 02:22:10,855
- ¡Se atascó! ¿Te quedan?
- Se me acabaron.
1383
02:22:10,940 --> 02:22:12,107
Mierda.
1384
02:22:23,577 --> 02:22:24,619
¿Upham?
1385
02:23:19,091 --> 02:23:20,508
¡ Reiben!
1386
02:23:24,096 --> 02:23:25,346
¡ Reiben!
1387
02:23:51,874 --> 02:23:55,752
¡Se me acabaron! ¡Otra correa!
¿Quién tiene otra correa?
1388
02:25:14,707 --> 02:25:17,500
Espera. ¡ Escúchame!
¡ Para, para!
1389
02:25:56,040 --> 02:25:58,166
Hijo de...
1390
02:25:58,250 --> 02:26:00,918
¡ Hijo de puta!
1391
02:26:01,003 --> 02:26:05,006
¡ Hijo de puta! ¡ Hijo de puta!
1392
02:27:23,377 --> 02:27:24,752
¡ No me quedan!
1393
02:27:24,837 --> 02:27:26,921
Esas balas de mortero.
1394
02:27:28,048 --> 02:27:31,134
- Podemos usarlas sin cañón.
- ¿Cómo?
1395
02:27:31,218 --> 02:27:34,429
Se ceban a mano.
Se amartillan y se lanzan.
1396
02:28:25,939 --> 02:28:27,815
Vamos al Alamo.
1397
02:28:59,807 --> 02:29:01,808
¡Yo la llevo! ¡ Repliéguense!
1398
02:29:01,892 --> 02:29:05,770
- ¡ Uds. vengan detrás!
- En cuanto acabemos.
1399
02:29:09,608 --> 02:29:11,818
Atrás, Reiben.
1400
02:29:14,112 --> 02:29:15,112
Recarga.
1401
02:30:04,413 --> 02:30:05,997
Bueno, vamos.
1402
02:30:07,249 --> 02:30:08,291
¡ Fuera del puente!
1403
02:30:08,375 --> 02:30:10,084
¡Salgan del puente!
1404
02:30:34,192 --> 02:30:37,028
¡Sargento! Mike, ¿está bien?
1405
02:30:37,112 --> 02:30:38,603
Me he quedado un poco sin aire.
1406
02:30:38,655 --> 02:30:42,116
¡ Protéjase!
¡Vamos a volar el puente!
1407
02:30:44,828 --> 02:30:46,203
Vamos, vamos.
1408
02:30:51,376 --> 02:30:53,502
Los alemanes
están cruzando el puente.
1409
02:32:46,241 --> 02:32:49,994
¡Capitán!, ¿adónde va, carajo?
¡Vuelva acá!
1410
02:35:14,556 --> 02:35:16,849
No se rinda.
1411
02:36:02,229 --> 02:36:03,395
¡ Un médico!
1412
02:36:06,816 --> 02:36:09,443
¡ Un médico! ¿Hay algún médico?
1413
02:36:15,825 --> 02:36:18,827
Son bombarderos antitanques,
capitán, P-51.
1414
02:36:19,579 --> 02:36:21,789
Ángeles de la guarda.
1415
02:36:27,629 --> 02:36:28,671
Dígame, capitán.
1416
02:36:33,927 --> 02:36:34,927
James...
1417
02:36:37,514 --> 02:36:39,473
sea digno de esto.
1418
02:36:43,019 --> 02:36:44,979
Merézcaselo.
1419
02:37:13,925 --> 02:37:16,093
Mi estimada Sra. Ryan...
1420
02:37:17,345 --> 02:37:19,805
Le escribo con inmenso
y sincero júbilo...
1421
02:37:19,889 --> 02:37:24,689
para informarle que su hijo,
el soldado James Ryan...
1422
02:37:25,186 --> 02:37:27,350
se encuentra bien,
y en este mismo instante...
1423
02:37:27,355 --> 02:37:30,816
va rumbo a casa.
1424
02:37:30,900 --> 02:37:34,403
Los partes del frente informan
que James cumplió su deber...
1425
02:37:34,529 --> 02:37:38,032
con valor y tenaz dedicación.
1426
02:37:38,616 --> 02:37:41,261
Aun después de haberse enterado
de la trágica pérdida...
1427
02:37:41,286 --> 02:37:44,872
de su familia, mantuvo la lucha...
1428
02:37:44,956 --> 02:37:48,375
para librar al mundo
de la tiranía y de la opresión.
1429
02:37:48,460 --> 02:37:51,712
Me uno gustosamente
al ministro de la Guerra...
1430
02:37:51,880 --> 02:37:53,964
a los miembros del ejército...
1431
02:37:54,049 --> 02:37:56,425
y a los ciudadanos
de la nación agradecida...
1432
02:37:56,551 --> 02:37:59,428
para desearle
largos años de felicidad...
1433
02:37:59,554 --> 02:38:02,056
en compañía de su hijo James.
1434
02:38:03,224 --> 02:38:07,227
Nada, ni siquiera el retorno
sano y salvo de un hijo amado...
1435
02:38:07,312 --> 02:38:08,854
podrá compensarla a Ud...
1436
02:38:08,938 --> 02:38:11,982
ni a miles de familias norteamericanas...
1437
02:38:12,067 --> 02:38:15,444
por las pérdidas sufridas
en esta tragedia.
1438
02:38:15,570 --> 02:38:19,031
Permítame expresarle unas palabras
que me han dado sostén...
1439
02:38:19,115 --> 02:38:23,243
durante largas noches afanosas
de duelo y de sufrimiento.
1440
02:38:23,328 --> 02:38:24,787
Y cito:
1441
02:38:26,122 --> 02:38:27,706
"Ruego al Padre celestial...
1442
02:38:27,791 --> 02:38:31,001
que atenúe la angustia de su luto...
1443
02:38:31,086 --> 02:38:33,058
y que sólo guarde Ud.
el dulce recuerdo...
1444
02:38:33,129 --> 02:38:35,130
de sus seres queridos...
1445
02:38:35,256 --> 02:38:37,591
y el profundo y merecido orgullo...
1446
02:38:37,675 --> 02:38:42,429
de tan supremo sacrificio
en aras de la libertad".
1447
02:38:43,181 --> 02:38:44,848
Abraham Lincoln.
1448
02:38:45,433 --> 02:38:47,851
Saludo a Ud., respetuosamente...
1449
02:38:47,936 --> 02:38:51,271
George C. Marshall,
jefe del Estado Mayor.
1450
02:39:42,490 --> 02:39:45,617
Mi familia ha venido hoy conmigo.
1451
02:39:45,702 --> 02:39:47,744
Han querido acompañarme.
1452
02:39:50,498 --> 02:39:55,043
Francamente, no sabía
cómo me iba a sentir.
1453
02:39:58,214 --> 02:40:03,014
Todos los días recuerdo
lo que Ud. me dijo en el puente.
1454
02:40:05,805 --> 02:40:09,349
He tratado de vivir la vida
lo mejor que he podido.
1455
02:40:10,310 --> 02:40:12,478
Ojalá haya sido suficiente.
1456
02:40:13,521 --> 02:40:16,440
Al menos,
ojalá que ante sus ojos...
1457
02:40:17,692 --> 02:40:22,154
sea digno
de cuanto hicieron por mí.
1458
02:40:38,630 --> 02:40:41,632
"Capitán John H. Miller".
1459
02:40:49,682 --> 02:40:52,392
Dime que he vivido dignamente.
1460
02:40:54,812 --> 02:40:57,189
Dime que soy un hombre bueno.
1461
02:41:04,197 --> 02:41:08,997
Sí, lo eres.
1462
02:41:14,307 --> 02:41:17,307
Released @torrentgarden.com