1 00:00:42,985 --> 00:00:44,671 Pappa. 2 00:01:37,664 --> 00:01:40,790 6 JUNl 1944 3 00:01:41,835 --> 00:01:45,805 DOG GREEN-SEKTORN OMAHA BEACH 4 00:02:30,092 --> 00:02:34,428 Undan från rampen! 30 sekunder! Gud vare med er! 5 00:02:34,429 --> 00:02:39,229 Babords sida, styrbords sida. Sätt fart! Undan från ramperna. 6 00:02:39,768 --> 00:02:42,186 Jag vill se stora mellanrum mellan er. 7 00:02:42,187 --> 00:02:46,190 Fem ihop är frestande, en ensam är slöseri med ammunition. 8 00:02:46,191 --> 00:02:48,401 Få inte sand i vapnen. 9 00:02:48,402 --> 00:02:53,202 Håll dem rena. Vi ses på stranden. 10 00:03:24,938 --> 00:03:27,568 Rensa ramperna! 11 00:03:43,498 --> 00:03:45,334 Överbord! 12 00:03:51,548 --> 00:03:54,425 Babord och styrbord, över... 13 00:05:03,161 --> 00:05:04,650 Herregud. 14 00:05:04,871 --> 00:05:06,955 Tack... 15 00:07:25,512 --> 00:07:29,134 Vad fan gör vi nu, sir? 16 00:07:30,016 --> 00:07:33,837 Kapten Miller! Kapten Miller! 17 00:07:34,896 --> 00:07:38,667 - Kapten Miller! - Sergeant Horvath! 18 00:07:39,609 --> 00:07:43,404 Få bort mannarna från stranden! Sätt fart! 19 00:07:43,405 --> 00:07:44,780 Okej, killar! 20 00:07:44,781 --> 00:07:48,242 - Håll er nära! Följ mig! - Sir! 21 00:07:48,243 --> 00:07:50,369 Var ska vi samlas? 22 00:07:50,370 --> 00:07:52,502 Var som helst, men inte här! 23 00:08:05,260 --> 00:08:07,803 Spring mot skyddsmuren! 24 00:08:07,804 --> 00:08:10,180 Jag stannar här! 25 00:08:10,181 --> 00:08:12,600 Utrym stranden! Gör plats för de andra! 26 00:08:12,601 --> 00:08:15,269 Det är det enda skydd vi har. 27 00:08:15,270 --> 00:08:20,034 Stranden är ett målskjutningsområde! 28 00:08:20,150 --> 00:08:24,070 Om vi stannar här, så dör vi! 29 00:08:36,666 --> 00:08:40,883 Mamma! Mamma! 30 00:08:44,841 --> 00:08:47,818 Ligg kvar! 31 00:08:52,015 --> 00:08:53,432 Vilka är ni? 32 00:08:53,433 --> 00:08:56,226 104:e sjukvårdsbataljonen! 33 00:08:56,227 --> 00:08:58,979 Vi ska sätta upp en fältstation! 34 00:08:58,980 --> 00:09:00,606 Släng den där skiten! 35 00:09:00,607 --> 00:09:04,278 Ta ett vapen och följ mig. 36 00:09:11,284 --> 00:09:14,758 - Jag är träffad! - Briggs! 37 00:09:18,458 --> 00:09:22,836 Ta mig härifrån. Jag är träffad i magen! Herregud! 38 00:09:22,837 --> 00:09:26,006 - Sjukvårdare! - Marinens strandbataljon. 39 00:09:26,007 --> 00:09:29,802 Jag måste göra plats för stridsvagnarna. 40 00:09:29,803 --> 00:09:32,221 De håller på att sjunka i kanalen. 41 00:09:32,222 --> 00:09:35,557 Jag lyder bara order. Gå nån annanstans. Jag rensar här! 42 00:09:35,558 --> 00:09:37,692 Kom igen, Briggs! 43 00:09:41,940 --> 00:09:43,576 Sjukvårdare! 44 00:10:20,395 --> 00:10:22,329 Sätt fart! 45 00:10:29,696 --> 00:10:33,417 Kom igen! Sätt fart! 46 00:10:54,596 --> 00:10:58,015 Strandpatrullen. lnga stridsvagnar kom i land. 47 00:10:58,016 --> 00:11:02,816 Vi har inga stridsvagnar. Dog One är stängd. 48 00:11:03,688 --> 00:11:08,005 - Vem för befäl? - Ni, sir! 49 00:11:08,943 --> 00:11:11,487 - Sergeant Horvath! - Sir! 50 00:11:11,488 --> 00:11:13,614 Vet ni var vi är? 51 00:11:13,615 --> 00:11:16,116 Precis där vi ska vara, men ingen annan är här! 52 00:11:16,117 --> 00:11:19,661 lngen är där de borde vara. 53 00:11:19,662 --> 00:11:21,547 Strandpatrullen. 54 00:11:22,040 --> 00:11:24,374 Första anfallet, verkningslöst. 55 00:11:24,375 --> 00:11:28,796 Vi har inte erövrat stranden. Upprepar, vi har inte erövrat stranden. 56 00:11:28,797 --> 00:11:30,255 Allt är kaos. 57 00:11:30,256 --> 00:11:32,132 Vi har resterna av Fox-kompaniet, 58 00:11:32,133 --> 00:11:34,176 Able-kompaniet och George-kompaniet! 59 00:11:34,177 --> 00:11:38,494 Vi har marinens sprängexperter och en strandkoordinator. 60 00:11:39,349 --> 00:11:42,921 Strandpatrullen. Strandpatrullen. 61 00:11:48,441 --> 00:11:51,220 CATF, CATF... 62 00:11:54,280 --> 00:11:56,657 - Reiben här, sir! - Har du sett nån annan? 63 00:11:56,658 --> 00:11:59,535 - Bara Jackson. - Mellish här. 64 00:11:59,536 --> 00:12:02,871 Caparzo! DeForest är där borta med Wade. 65 00:12:02,872 --> 00:12:06,708 Han är illa skadad och säger att han läcker som ett såll. 66 00:12:06,709 --> 00:12:08,460 Wade säger att det är kört. 67 00:12:08,461 --> 00:12:10,796 - Hitta nån som kan räddas. - Kom igen! 68 00:12:10,797 --> 00:12:13,724 Han är bataljonsläkare, sir! 69 00:12:17,303 --> 00:12:19,346 - Ropa på honom. - Wade! 70 00:12:19,347 --> 00:12:20,931 - Hallå, doktorn! - Wade! 71 00:12:20,932 --> 00:12:24,703 - Wade! Wade! - Wade! 72 00:12:25,144 --> 00:12:29,064 - Wade! Wade! - Det är för farligt, doktorn. 73 00:12:29,899 --> 00:12:32,067 - Wade! - Få bort honom från stranden. 74 00:12:32,068 --> 00:12:36,534 Nu så! Vi har stoppat blödningen! 75 00:12:37,365 --> 00:12:39,074 Helvete! 76 00:12:39,075 --> 00:12:42,452 Ge oss en chans, din jävel! 77 00:12:42,453 --> 00:12:44,955 - Förbannade kuksugare! - Wade! Kom nu. 78 00:12:44,956 --> 00:12:48,709 Wade! Det är Mellish! Wade! 79 00:12:48,710 --> 00:12:50,460 - Mellish! - Kom igen! 80 00:12:50,461 --> 00:12:51,712 Vi har hittat Miller! 81 00:12:51,713 --> 00:12:54,789 - Fan också! - Sätt fart! 82 00:13:01,347 --> 00:13:04,558 Är det här alla som har klarat sig? 83 00:13:04,559 --> 00:13:08,726 Vi har skingrats. Det måste finnas fler. 84 00:13:09,063 --> 00:13:11,481 - Det räcker inte. - Utväg Dog One... 85 00:13:11,482 --> 00:13:12,941 Till höger. 86 00:13:12,942 --> 00:13:15,527 - Eller vänster? Fan! - Nej, nej, nej. 87 00:13:15,528 --> 00:13:18,322 Vierville ligger västerut. Det här är Dog One. 88 00:13:18,323 --> 00:13:19,656 De dödar oss! 89 00:13:19,657 --> 00:13:23,869 Vi har inte en chans och det är orättvist! 90 00:13:23,870 --> 00:13:26,330 Samla ihop vapen och ammunition! 91 00:13:26,331 --> 00:13:28,248 Samla ihop vapen och ammunition! 92 00:13:28,249 --> 00:13:31,921 Kom igen, dra hit dem ur sanden! 93 00:13:39,427 --> 00:13:44,092 Du, Reiben, var är din Browning? 94 00:13:44,098 --> 00:13:46,308 l kanalen. Den jäveln försökte dränka mig. 95 00:13:46,309 --> 00:13:48,541 Hitta ett ersättningsvapen. 96 00:13:50,229 --> 00:13:53,753 Ta hit några bangalore-torpeder! 97 00:13:54,609 --> 00:13:58,826 Granater! Ge mig några granater! Få hit dem! 98 00:14:00,823 --> 00:14:04,910 Skicka fram bangalore-torpeder! 99 00:14:04,911 --> 00:14:07,287 Pass på! Bangalore-torpeder på väg! 100 00:14:07,288 --> 00:14:09,790 Kom igen! 101 00:14:09,791 --> 00:14:13,165 - Jackson här! - Reiben är tillbaka! 102 00:14:13,294 --> 00:14:16,569 Herregud! 103 00:14:19,050 --> 00:14:21,977 En till. Ge mig en till. 104 00:14:26,849 --> 00:14:29,643 Det gör så ont! Jag kommer att dö! 105 00:14:29,644 --> 00:14:34,358 Herregud! Jesus! Gode Gud! 106 00:14:34,732 --> 00:14:38,235 Fortsätt bara. Det är nästan klart. 107 00:14:38,236 --> 00:14:41,857 - Jävlar! Vilken tur. - Kom igen. 108 00:14:42,156 --> 00:14:44,533 - Sätt fart! - Fortsätt. Har du den? 109 00:14:44,534 --> 00:14:48,155 Herregud! Hjälp mig! 110 00:14:48,204 --> 00:14:50,205 Du ska inte dö. 111 00:14:50,206 --> 00:14:53,458 Du klarar dig. Titta inte. Titta inte på det. 112 00:14:53,459 --> 00:14:57,295 Bangalore-torpeder! Ur vägen! 113 00:14:57,296 --> 00:15:00,048 - Nu smäller det! - Nu smäller det! 114 00:15:00,049 --> 00:15:03,075 Nu smäller det! 115 00:15:03,761 --> 00:15:05,845 Nu smäller det! 116 00:15:15,106 --> 00:15:19,522 Så ska det se ut! Ta skydd! På andra sidan rampen! 117 00:15:31,873 --> 00:15:34,650 Så där. Kom nu! 118 00:15:37,670 --> 00:15:40,200 Ge honom morfin. 119 00:15:42,675 --> 00:15:44,312 Rutin. 120 00:15:50,058 --> 00:15:51,793 Prioritera. 121 00:15:55,521 --> 00:15:56,960 Han är död. 122 00:16:09,160 --> 00:16:11,244 Förbannade... 123 00:16:11,662 --> 00:16:14,414 - ln med dig. - Jag kan inte röra mig. 124 00:16:14,415 --> 00:16:15,749 - Mellish. - Ja, sir. 125 00:16:15,750 --> 00:16:17,932 Ge mig din bajonett. 126 00:16:37,772 --> 00:16:42,238 Två MG42:or, två granatkastare. 20 meter bort, 30 meter åt vänster. 127 00:16:44,612 --> 00:16:47,447 Där finns ett litet skyddsvärn, men i perfekt eldposition 128 00:16:47,448 --> 00:16:49,282 om vi får förstärkning. 129 00:16:49,283 --> 00:16:52,452 Vi måste öppna en väg här! 130 00:16:52,453 --> 00:16:54,454 Reiben, Mellish, nu börjar vi kriga! 131 00:16:54,455 --> 00:16:57,541 Ta betäckning och beskjut dem. 132 00:16:57,542 --> 00:17:01,958 Davis, Debernardo, Young, Valk, gör er redo. 133 00:17:03,589 --> 00:17:05,623 Eldunderstöd! 134 00:17:08,636 --> 00:17:10,670 Skynda på! 135 00:17:24,360 --> 00:17:26,444 Rena exekutionsplutonen. 136 00:17:26,445 --> 00:17:29,698 Det är enda möjligheten att ta sig härifrån. 137 00:17:29,699 --> 00:17:33,994 Short, Payton, McDonald, Parkes! Er tur! 138 00:17:33,995 --> 00:17:36,705 Varför inte bara dela ut ögonbindlar? 139 00:17:36,706 --> 00:17:38,373 Allt vi kan göra är att dö. 140 00:17:38,374 --> 00:17:40,259 Eldunderstöd! 141 00:17:42,461 --> 00:17:44,545 Sätt fart! 142 00:17:45,464 --> 00:17:47,299 Kom igen! 143 00:17:47,300 --> 00:17:49,532 Spring, för helvete! 144 00:18:01,522 --> 00:18:04,698 - Jackson. - Sir. 145 00:18:05,401 --> 00:18:07,068 - Ser du kratern? - Ja. 146 00:18:07,069 --> 00:18:09,529 Den skyddar dig från maskingevärselden. 147 00:18:09,530 --> 00:18:11,531 Ner med dig och börja skjuta. 148 00:18:11,532 --> 00:18:13,764 Vänta på min order. 149 00:18:19,165 --> 00:18:20,801 Nu! 150 00:18:31,594 --> 00:18:35,013 Om din mamma såg dig skulle hon bli väldigt upprörd. 151 00:18:35,014 --> 00:18:37,693 Är inte du min mamma? 152 00:18:38,100 --> 00:18:41,375 Herre, var icke fjärran. 153 00:18:45,399 --> 00:18:50,163 Mot dig och dina bud har jag syndat. 154 00:18:50,613 --> 00:18:52,948 Min synd är alltid inför mig. 155 00:18:52,949 --> 00:18:54,574 Min synd är alltid inför mig. 156 00:18:54,575 --> 00:18:57,006 Lyssna på mig, Herre. 157 00:19:01,874 --> 00:19:06,141 Du, min styrka, skynda till min hjälp. 158 00:19:21,269 --> 00:19:26,069 - Utväg Dog One! Här borta! - Vi är med i leken! 159 00:19:27,817 --> 00:19:29,999 Fort! Fort! 160 00:20:10,985 --> 00:20:12,694 - Reiben. - Kom igen, sergeant. 161 00:20:12,695 --> 00:20:14,232 Reiben. 162 00:20:38,846 --> 00:20:41,773 Stället kryllar av dem! 163 00:20:42,850 --> 00:20:44,834 Kom igen, Doyle! 164 00:20:46,020 --> 00:20:47,706 Sergeant? 165 00:20:52,777 --> 00:20:56,448 - Eldkastare! - Gör det, Doyle! 166 00:21:00,368 --> 00:21:03,543 Skjut inte! Låt dem brinna! 167 00:21:25,017 --> 00:21:28,395 Nu ska du få se på "kamrat", din jävel! 168 00:21:28,396 --> 00:21:30,380 Ligg ner! 169 00:21:58,259 --> 00:22:00,844 Eld upphör! Eld upphör! 170 00:22:00,845 --> 00:22:04,615 Sluta! Eld upphör! 171 00:22:05,099 --> 00:22:06,891 Sugar Cane. Sugar Charlie 3. 172 00:22:06,892 --> 00:22:10,228 Jag upprepar, Dog One är öppen. Skicka in bulldozrarna. 173 00:22:10,229 --> 00:22:13,851 Jag väntar på att du ska täcka mina flanker. Klart, slut. 174 00:22:14,275 --> 00:22:16,060 Va? 175 00:22:18,362 --> 00:22:22,332 Tyvärr, jag förstår inte vad du säger. 176 00:22:29,623 --> 00:22:32,292 Vad sa han? 177 00:22:32,293 --> 00:22:36,064 "Titta, jag har tvättat händerna." 178 00:22:40,092 --> 00:22:41,878 För helvete! 179 00:22:47,975 --> 00:22:49,642 - Du, Fish. - Ja? 180 00:22:49,643 --> 00:22:52,819 Titta. En Hitler Jugend-kniv. 181 00:22:53,814 --> 00:22:57,585 Och nu blir det en sabbatskniv. 182 00:23:06,911 --> 00:23:08,895 Fortsätt framåt! 183 00:23:39,151 --> 00:23:40,937 FRANKRlKE 184 00:23:41,612 --> 00:23:43,844 lTALlEN - AFRlKA 185 00:24:08,764 --> 00:24:10,996 Vilken syn. 186 00:24:11,600 --> 00:24:13,435 Ja, det är det. 187 00:24:14,853 --> 00:24:16,689 Vilken syn. 188 00:25:51,200 --> 00:25:53,451 "Bäste mr Brian Boyd! 189 00:25:53,452 --> 00:25:55,703 "Ni har säkert redan fått meddelande..." 190 00:25:55,704 --> 00:25:57,997 - "Bästa mrs Jensen..." - "...om er sons död." 191 00:25:57,998 --> 00:25:59,999 "...inga ord kan göra sorgen lättare..." 192 00:26:00,000 --> 00:26:02,377 "Gruppen sörjer honom oerhört." 193 00:26:02,378 --> 00:26:05,213 "Han var en bra soldat och trodde på..." 194 00:26:05,214 --> 00:26:08,007 "Det är ingen hemlighet att vi deltog 195 00:26:08,008 --> 00:26:10,176 "i en av krigets viktigaste operationer." 196 00:26:10,177 --> 00:26:12,804 "Al var den som höll ihop oss. 197 00:26:12,805 --> 00:26:14,138 "Han ställde alltid upp..." 198 00:26:14,139 --> 00:26:17,850 "...vi kom till en glänta där 4000 soldater hade passerat..." 199 00:26:17,851 --> 00:26:20,144 "Er make tjänstgjorde i ett förband 200 00:26:20,145 --> 00:26:22,772 "vars farliga uppgift var att... 201 00:26:22,773 --> 00:26:25,983 "...som vi alla håller av och tycker om. 202 00:26:25,984 --> 00:26:29,779 "Förlusten av Lee och andra som han är ett hårt slag för regementet." 203 00:26:29,780 --> 00:26:31,155 "Jag förstår er önskan 204 00:26:31,156 --> 00:26:33,908 "att få veta så mycket som möjligt 205 00:26:33,909 --> 00:26:36,439 "om hans död." 206 00:27:28,213 --> 00:27:30,047 Jag har en sak ni bör titta på. 207 00:27:30,048 --> 00:27:31,585 Ja. 208 00:27:33,343 --> 00:27:36,370 De här två männen dog i Normandie. 209 00:27:36,513 --> 00:27:39,432 Han här på Omaha Beach. 210 00:27:39,433 --> 00:27:43,552 - Sean Ryan. - Den här mannen på Utah. 211 00:27:44,563 --> 00:27:46,597 Peter Ryan. 212 00:27:50,027 --> 00:27:53,698 Den här mannen dog i Nya Guinea förra veckan. 213 00:27:55,866 --> 00:27:58,743 Daniel Ryan. 214 00:27:58,994 --> 00:28:00,995 De tre är bröder. 215 00:28:00,996 --> 00:28:02,538 Jag har nyss fått veta 216 00:28:02,539 --> 00:28:07,055 att deras mor kommer att få telegrammen i eftermiddag. 217 00:28:09,296 --> 00:28:11,631 Det finns en fjärde bror. Den yngste. 218 00:28:11,632 --> 00:28:13,716 Han hoppade med 101:a flygdivisionen 219 00:28:13,717 --> 00:28:15,259 natten före invasionen. 220 00:28:15,260 --> 00:28:17,178 Han finns i Normandie. Vi vet inte var. 221 00:28:17,179 --> 00:28:20,056 - Lever han? - Vi vet inte. 222 00:28:23,769 --> 00:28:25,703 Följ med mig. 223 00:30:09,207 --> 00:30:12,036 För tusan. 224 00:30:12,419 --> 00:30:14,337 Alla fyra tillhörde samma kompani 225 00:30:14,338 --> 00:30:16,422 i 29:e divisionen, men delades upp 226 00:30:16,423 --> 00:30:18,299 efter bröderna Sullivans död på Juneau. 227 00:30:18,300 --> 00:30:19,550 GENERAL GEORGE C. MARSHALL 228 00:30:19,551 --> 00:30:20,801 ARMÉNS STABSCHEF 229 00:30:20,802 --> 00:30:22,136 Och fjärde sonen, James? 230 00:30:22,137 --> 00:30:26,182 Han landade 2,5 mil inåt land i närheten av Neuville. 231 00:30:26,183 --> 00:30:27,558 Det är bakom den tyska linjen. 232 00:30:27,559 --> 00:30:29,852 Mac, du kan inte veta 233 00:30:29,853 --> 00:30:32,855 var nånstans han landade. 234 00:30:32,856 --> 00:30:34,899 Enligt de första rapporterna 235 00:30:34,900 --> 00:30:36,859 splittrades 101:an åt alla håll. 236 00:30:36,860 --> 00:30:39,320 Folk landade fel över hela Normandie. 237 00:30:39,321 --> 00:30:42,323 Om menige Ryan överlevde hoppet, 238 00:30:42,324 --> 00:30:43,866 kan han befinna sig var som helst. 239 00:30:43,867 --> 00:30:45,993 Han har förmodligen dödats. 240 00:30:45,994 --> 00:30:49,747 Om vi skickar ut en räddningspatrull 241 00:30:49,748 --> 00:30:52,416 som lågsniffar över de tyska förstärkningarna 242 00:30:52,417 --> 00:30:56,982 längs vår framryckningsväg, så blir de också dödade. 243 00:31:18,777 --> 00:31:21,208 Jag har ett brev här, 244 00:31:22,197 --> 00:31:26,367 som skrevs för längesen till en mrs Bixby i Boston. 245 00:31:26,368 --> 00:31:28,649 Ha tålamod med mig. 246 00:31:31,123 --> 00:31:32,958 "Kära fru Bixby! 247 00:31:33,375 --> 00:31:35,710 "Jag har sett i krigsdepartementets arkiv 248 00:31:35,711 --> 00:31:39,547 "att generaladjutanten i Massachusetts uppgett 249 00:31:39,548 --> 00:31:43,517 "att ni är mor till fem 250 00:31:45,887 --> 00:31:50,303 "söner som har dött en ärofull död i strid. 251 00:31:52,269 --> 00:31:56,735 "Mina ord kan inte skänka er mycket tröst 252 00:31:56,815 --> 00:32:00,609 "eller lindra den oerhörda sorgen 253 00:32:00,610 --> 00:32:03,489 "efter en så svår förlust. 254 00:32:04,865 --> 00:32:06,949 "Men jag vill inte undanhålla er 255 00:32:06,950 --> 00:32:10,202 "den tröst som ändå finns 256 00:32:10,203 --> 00:32:15,003 "i ett tack från den republik som de dog för att rädda. 257 00:32:18,628 --> 00:32:20,004 "Jag ber att vår Herre 258 00:32:20,005 --> 00:32:23,174 "måtte lindra smärtan över er förlust, 259 00:32:23,175 --> 00:32:27,975 "så att ni med kärlek ska minnas dem ni älskat och förlorat, 260 00:32:28,680 --> 00:32:30,389 "och känna stolthet 261 00:32:30,390 --> 00:32:35,190 "över att ha lagt ett så dyrbart offer på frihetens altare. 262 00:32:35,270 --> 00:32:38,522 "Med utmärkt högaktning, 263 00:32:38,523 --> 00:32:40,705 "Abraham Lincoln." 264 00:32:59,211 --> 00:33:01,393 Pojken lever. 265 00:33:01,755 --> 00:33:05,227 Vi ska skicka ut nån att leta efter honom, 266 00:33:05,801 --> 00:33:09,571 och vi ska hjälpa honom därifrån. 267 00:33:10,013 --> 00:33:11,997 - Ja, sir. - Ja, sir. 268 00:33:12,891 --> 00:33:17,691 OMAHA BEACH TRE DAGAR EFTER D-DAGEN 269 00:33:24,361 --> 00:33:26,904 Vi förväntade oss 32 stridsvagnar. 27 nådde aldrig fram. 270 00:33:26,905 --> 00:33:29,031 - Miller, Charlie-kompaniet. - Kom in. 271 00:33:29,032 --> 00:33:30,241 Jag förstår er situation. 272 00:33:30,242 --> 00:33:33,410 Men om vi inte lastar av Sherman-vagnarna till kl. 06.00 273 00:33:33,411 --> 00:33:34,703 har vi en hel division 274 00:33:34,704 --> 00:33:38,499 som sitter fast vid Carentan med byxorna nere. 275 00:33:38,500 --> 00:33:41,001 Håll mig underrättad. 276 00:33:41,002 --> 00:33:43,963 Se till att Charlie-kompaniet stannar i Vierville. 277 00:33:43,964 --> 00:33:46,146 Ja, sir. Ordonnans! 278 00:33:52,264 --> 00:33:55,099 Airborne skulle ha öppnat dörren för oss. 279 00:33:55,100 --> 00:33:57,768 l stället landade de fel och skingrades åt alla håll. 280 00:33:57,769 --> 00:34:02,314 - Hur ser det ut för er? - Ja, sir. Sektor fyra är säkrad. 281 00:34:02,315 --> 00:34:03,804 Vi... 282 00:34:04,151 --> 00:34:08,951 Vi slog ut deras 88:or här, här och här. 283 00:34:09,322 --> 00:34:11,073 De hade redan tagit fyra Sherman-vagnar 284 00:34:11,074 --> 00:34:12,449 och ett antal bilar. 285 00:34:12,450 --> 00:34:15,494 De här två minfälten är ett enda stort fält. 286 00:34:15,495 --> 00:34:17,246 Vi försökte ta oss upp i mitten, 287 00:34:17,247 --> 00:34:19,707 men det var fullt av minor 288 00:34:19,708 --> 00:34:20,916 och annat. 289 00:34:20,917 --> 00:34:24,837 Sprengminor 44, Schuhminor 42, stridsvagnsminor. 290 00:34:24,838 --> 00:34:28,424 De små jävlarna i trä som detektorerna inte upptäcker. 291 00:34:28,425 --> 00:34:32,970 På den här vägen placerade de ut Tellerminor 43, 292 00:34:32,971 --> 00:34:34,221 antagligen för stridsvagnarna. 293 00:34:34,222 --> 00:34:37,808 Härifrån till utkanten av byn. Där. 294 00:34:37,809 --> 00:34:39,852 Vi märkte ut dem och anropade ingenjörstruppen. 295 00:34:39,853 --> 00:34:41,228 Nåt motstånd? 296 00:34:41,229 --> 00:34:43,522 Vi hade väntat oss mer. 297 00:34:43,523 --> 00:34:45,900 Det var ett underbemannat kompani utan artilleri. 298 00:34:45,901 --> 00:34:49,236 Wehrmacht 346-infanteriet, Von Lucks stridstrupp. 299 00:34:49,237 --> 00:34:51,363 Vi tog 23 fångar. 300 00:34:51,364 --> 00:34:55,135 Vi överlämnade dem till militärpolisen från 29:e. 301 00:34:57,287 --> 00:35:00,016 Hur stora blev våra förluster? 302 00:35:00,207 --> 00:35:02,737 Resultatet 303 00:35:03,710 --> 00:35:07,296 blev 35 döda, dubbelt så många sårade. 304 00:35:07,297 --> 00:35:11,167 De ville inte släppa 88:orna. 305 00:35:12,469 --> 00:35:15,304 Ett tufft uppdrag. Det var därför du fick det. 306 00:35:15,305 --> 00:35:17,090 Ja, sir. 307 00:35:18,058 --> 00:35:19,843 John... 308 00:35:22,520 --> 00:35:24,521 Jag har ytterligare ett åt dig. 309 00:35:24,522 --> 00:35:28,046 - Ja, sir. - Det kommer direkt från högsta ort. 310 00:35:34,074 --> 00:35:36,325 Vi ska leda en patrull till Neuville 311 00:35:36,326 --> 00:35:38,327 på ett pr-uppdrag. 312 00:35:38,328 --> 00:35:40,246 Ska ni leda en grupp? 313 00:35:40,247 --> 00:35:43,457 En menig i 101:a har förlorat sina tre bröder 314 00:35:43,458 --> 00:35:45,209 och ska få åka hem. 315 00:35:45,210 --> 00:35:46,418 Varför just Neuville? 316 00:35:46,419 --> 00:35:50,422 De tror att han finns där, att han landade fel. 317 00:35:50,423 --> 00:35:53,217 Det blir inte lätt att hitta en särskild soldat 318 00:35:53,218 --> 00:35:54,468 mitt i ett krig. 319 00:35:54,469 --> 00:35:57,012 Som att leta efter en nål i en nålstack. 320 00:35:57,013 --> 00:35:58,681 Kompaniet, då? 321 00:35:58,682 --> 00:36:02,059 Vi väljer ut de bästa, och resten går över till Baker. 322 00:36:02,060 --> 00:36:03,852 Herregud. 323 00:36:03,853 --> 00:36:05,980 Har de tagit ditt kompani? 324 00:36:05,981 --> 00:36:10,609 Det var inte mitt kompani. De sa att det var arméns. 325 00:36:10,610 --> 00:36:14,613 Ge mig Reiben, Jackson, Wade, Beasley och Caparzo. 326 00:36:14,614 --> 00:36:16,115 Beasley är död. 327 00:36:16,116 --> 00:36:18,993 Ta Mellish, då. Finns det nån som kan franska? 328 00:36:18,994 --> 00:36:22,955 - lnte vad jag vet. - Talbot, då? 329 00:36:22,956 --> 00:36:26,375 - Han dog i morse. - Jaha. 330 00:36:26,376 --> 00:36:28,544 Jag ska försöka hitta en tolk. 331 00:36:28,545 --> 00:36:30,379 Vi samlas vid fordonsplatsen på stranden. 332 00:36:30,380 --> 00:36:31,547 Ja, sir. 333 00:36:31,548 --> 00:36:33,007 - Vad ska vi göra? - Hör på. 334 00:36:33,008 --> 00:36:34,466 - Va? - Vad ska vi göra? 335 00:36:34,467 --> 00:36:36,302 Du ska åka hem insvept i en flagga 336 00:36:36,303 --> 00:36:38,387 med en ostbit i röven, din fåne. 337 00:36:38,388 --> 00:36:40,222 - Lyssna nu. - Du gillar väl sånt. 338 00:36:40,223 --> 00:36:41,810 - Va? - Du gillar väl sånt. 339 00:36:42,225 --> 00:36:44,476 Givakt! 340 00:36:44,477 --> 00:36:45,811 Lediga. 341 00:36:45,812 --> 00:36:47,980 Jag söker korpral Upham, Timothy E. 342 00:36:47,981 --> 00:36:49,356 Det är jag, sir. 343 00:36:49,357 --> 00:36:51,066 Du lär tala franska och tyska. 344 00:36:51,067 --> 00:36:52,985 - Ja. - Brytning? 345 00:36:52,986 --> 00:36:54,695 Bara lite på franska, tyskan är perfekt. 346 00:36:54,696 --> 00:36:56,488 - Jag bryter lite på bayerska. - Bra. 347 00:36:56,489 --> 00:36:58,157 Du är tilldelad mig. Ta din utrustning. 348 00:36:58,158 --> 00:37:00,576 - Vi ska till Neuville. - Ja, sir. 349 00:37:00,577 --> 00:37:02,828 - När uppdaterades det här? - Kl. 08.30. 350 00:37:02,829 --> 00:37:05,164 - Sir... - Det är 12:e ur SS pansardivision. 351 00:37:05,165 --> 00:37:07,082 De här två vägarna går söderut. 352 00:37:07,083 --> 00:37:09,668 - Det finns tyskar i Neuville. - Här finns artilleri. 353 00:37:09,669 --> 00:37:12,421 - Jag vet, korpral. - Ja, sir. 354 00:37:12,422 --> 00:37:14,673 Det finns mycket tyskar i Neuville. 355 00:37:14,674 --> 00:37:15,841 Är det ett problem? 356 00:37:15,842 --> 00:37:18,385 Nej, men jag har aldrig varit i strid. 357 00:37:18,386 --> 00:37:20,095 Jag gör kartor och tolkar. 358 00:37:20,096 --> 00:37:23,098 Jag behöver nån som kan franska och tyska. 359 00:37:23,099 --> 00:37:24,933 - Ja. - Mina killar är döda. 360 00:37:24,934 --> 00:37:27,686 Jag har inte hanterat ett vapen sen grundutbildningen. 361 00:37:27,687 --> 00:37:30,397 Har du avfyrat ett vapen? 362 00:37:30,398 --> 00:37:31,690 Ja, sir. 363 00:37:31,691 --> 00:37:34,966 - Hämta din utrustning, då. - Ja, sir. 364 00:37:35,570 --> 00:37:38,299 Får jag ta med... 365 00:37:41,618 --> 00:37:44,594 Får jag ta med skrivmaskinen? 366 00:37:49,209 --> 00:37:50,795 Ja. 367 00:37:53,797 --> 00:37:55,714 Tack så mycket. 368 00:37:55,715 --> 00:37:58,133 - Är det en souvenir? - Nej, sir. 369 00:37:58,134 --> 00:38:00,714 Ta god tid på dig. 370 00:38:04,641 --> 00:38:07,267 Se det från den ljusa sidan. 371 00:38:07,268 --> 00:38:08,477 Ja, sir. 372 00:38:08,478 --> 00:38:11,605 Du slipper kånka runt på det där. 373 00:38:11,606 --> 00:38:15,128 - Den behöver du. - Ja, just det. 374 00:39:13,168 --> 00:39:14,626 Hej. 375 00:39:14,627 --> 00:39:16,879 Vill du bli skjuten i huvudet? 376 00:39:16,880 --> 00:39:19,298 Rör mig inte med dina små råttklor. 377 00:39:19,299 --> 00:39:22,275 Tillbaka in i ledet. 378 00:39:23,178 --> 00:39:27,345 Jag ville bara veta var du kommer ifrån. 379 00:39:31,728 --> 00:39:34,229 - Caparzo, eller hur? - Dra åt helvete. 380 00:39:34,230 --> 00:39:35,481 Okej. 381 00:39:35,482 --> 00:39:37,733 Varje gång du gör honnör för kaptenen 382 00:39:37,734 --> 00:39:40,027 blir han en måltavla för tyskarna. 383 00:39:40,028 --> 00:39:41,904 Gör oss en tjänst. Låt bli. 384 00:39:41,905 --> 00:39:45,427 Särskilt när jag står bredvid honom. 385 00:39:45,700 --> 00:39:48,076 Vad handlar din bok om? 386 00:39:48,077 --> 00:39:49,870 - Akta geväret. - Förlåt. 387 00:39:49,871 --> 00:39:51,205 Den handlar om 388 00:39:51,206 --> 00:39:52,748 brödraskapet som uppstår 389 00:39:52,749 --> 00:39:54,750 mellan soldater i krig. 390 00:39:54,751 --> 00:39:56,919 Brödraskap? 391 00:39:56,920 --> 00:39:58,587 Vad vet du om sånt? 392 00:39:58,588 --> 00:40:00,839 Hör på den, Fish. 393 00:40:00,840 --> 00:40:03,884 Fråga kaptenen var han kommer ifrån. 394 00:40:03,885 --> 00:40:08,430 Ja, fråga kaptenen. Han berättar allt du vill veta. 395 00:40:08,431 --> 00:40:10,599 Kan du förklara logiken i det här? 396 00:40:10,600 --> 00:40:13,018 Varför riskerar man åtta liv 397 00:40:13,019 --> 00:40:14,686 för att rädda ett? 398 00:40:14,687 --> 00:40:17,898 Tjugo grader. Kan nån svara på det? 399 00:40:17,899 --> 00:40:21,527 Tänk på den stackars jävelns mamma. 400 00:40:21,528 --> 00:40:23,403 Jag har också en mamma. 401 00:40:23,404 --> 00:40:26,031 Du med. Och sergeanten. 402 00:40:26,032 --> 00:40:29,785 Jag tror till och med att kaptenen har en mamma. 403 00:40:29,786 --> 00:40:32,704 Kanske inte, men vi andra har en mamma. 404 00:40:32,705 --> 00:40:37,072 "De ska inte fråga varför, bara kämpa hårt och dö." 405 00:40:37,752 --> 00:40:39,628 Vad fan betyder det? 406 00:40:39,629 --> 00:40:41,380 Att vi alla ska dö? 407 00:40:41,381 --> 00:40:44,216 Upham pratar om vår plikt som soldater. 408 00:40:44,217 --> 00:40:46,802 - Ja, sir. - Vi har order att följa. 409 00:40:46,803 --> 00:40:49,596 Det betyder mer än allt annat, även era mammor. 410 00:40:49,597 --> 00:40:51,265 Ja. Tack, sir. 411 00:40:51,266 --> 00:40:53,767 Även om uppdraget är FUBAH? 412 00:40:53,768 --> 00:40:56,895 Särskilt om du tycker att uppdraget är FUBAH. 413 00:40:56,896 --> 00:41:01,149 - Vad betyder FUBAH? - Det är tyska. 414 00:41:01,150 --> 00:41:03,318 Det har jag aldrig hört. 415 00:41:03,319 --> 00:41:07,239 Jag har en åsikt om det här. 416 00:41:07,407 --> 00:41:10,409 För all del, dela med dig av dina tankar. 417 00:41:10,410 --> 00:41:12,744 Enligt min åsikt 418 00:41:12,745 --> 00:41:15,163 är det här uppdraget ett slöseri 419 00:41:15,164 --> 00:41:17,666 med värdefulla militära resurser. 420 00:41:17,667 --> 00:41:19,668 Ja. Fortsätt. 421 00:41:19,669 --> 00:41:22,254 Gud har skänkt mig en speciell gåva. 422 00:41:22,255 --> 00:41:25,591 Han har gjort mig till en god soldat. 423 00:41:25,592 --> 00:41:28,427 Det är så det ska låta när man gnäller, Reiben. 424 00:41:28,428 --> 00:41:29,761 Fortsätt, Jackson. 425 00:41:29,762 --> 00:41:31,763 Det jag menar är 426 00:41:31,764 --> 00:41:34,516 att om ni placerade ut mig och geväret 427 00:41:34,517 --> 00:41:37,352 inom en kilometer från Adolf Hitler 428 00:41:37,353 --> 00:41:39,146 med fri sikt... 429 00:41:39,147 --> 00:41:42,107 Packa era väskor. Då skulle kriget vara över. 430 00:41:42,108 --> 00:41:44,484 Strålande, din tölp. 431 00:41:44,485 --> 00:41:47,613 Gnäller aldrig ni, kapten? 432 00:41:47,614 --> 00:41:50,115 lnte inför er. Jag är kapten. 433 00:41:50,116 --> 00:41:53,118 Man gnäller alltid uppåt, aldrig neråt. 434 00:41:53,119 --> 00:41:54,494 Ni gnäller inför mig, 435 00:41:54,495 --> 00:41:58,123 jag gnäller inför mina överordnade och så vidare. 436 00:41:58,124 --> 00:42:00,000 Jag gnäller inte inför er. 437 00:42:00,001 --> 00:42:02,127 Det borde du veta. 438 00:42:02,128 --> 00:42:04,046 Ursäkta mig, men... 439 00:42:04,047 --> 00:42:06,965 Om ni inte var kapten eller om jag var major. 440 00:42:06,966 --> 00:42:08,842 Vad skulle ni säga då? 441 00:42:08,843 --> 00:42:10,719 l så fall 442 00:42:10,720 --> 00:42:12,888 skulle jag säga att uppdraget är utmärkt 443 00:42:12,889 --> 00:42:16,141 med ett betydelsefullt mål 444 00:42:16,142 --> 00:42:17,643 som är värt min bästa insats. 445 00:42:17,644 --> 00:42:22,444 Dessutom delar jag innerligt den sorg som menige James Ryans mor känner 446 00:42:23,232 --> 00:42:26,860 och är villig att offra mitt och mina soldaters liv, 447 00:42:26,861 --> 00:42:30,980 speciellt ditt, Reiben, för att lindra hennes lidande. 448 00:42:31,824 --> 00:42:34,205 - Han är bra. - Jag älskar honom. 449 00:42:44,504 --> 00:42:46,140 Okej. 450 00:43:27,755 --> 00:43:31,049 - Åska! - Blixt! 451 00:43:31,050 --> 00:43:34,920 Upham dit. Reiben, ni fyra går. 452 00:43:43,771 --> 00:43:46,202 Fort, fort, fort! 453 00:43:51,154 --> 00:43:54,197 - Vi är glada att se er. - Undsättningstruppen är här. 454 00:43:54,198 --> 00:43:56,074 Hur många är ni? 455 00:43:56,075 --> 00:43:58,785 Åtta. Vi är inte er undsättningstrupp. 456 00:43:58,786 --> 00:44:00,412 Vad menar ni? 457 00:44:00,413 --> 00:44:02,080 Vi letar efter menige Ryan. 458 00:44:02,081 --> 00:44:04,708 Vem? Ryan? Varför det? 459 00:44:04,709 --> 00:44:05,917 - Är han här? - Jag vet inte. 460 00:44:05,918 --> 00:44:08,295 Kanske i enheten på andra sidan stan. 461 00:44:08,296 --> 00:44:10,464 Tyskarna lyckades dela på oss 462 00:44:10,465 --> 00:44:12,424 för några timmar sen. 463 00:44:12,425 --> 00:44:16,011 - Vad hette han? - Ryan. James Ryan. 464 00:44:16,012 --> 00:44:17,471 Han tillhörde 101:a. 465 00:44:17,472 --> 00:44:20,515 - Få hit en ordonnans. - Ordonnans! 466 00:44:20,516 --> 00:44:22,501 Kom igen. 467 00:44:26,147 --> 00:44:29,223 Gör plats där uppe, Jonesy! 468 00:44:30,276 --> 00:44:33,487 Vi stoppades av kraftig gevärseld från öster. 469 00:44:33,488 --> 00:44:37,282 Tyskarna har extraupprustat två regementen hela dagen. 470 00:44:37,283 --> 00:44:39,576 Gatorna har varit lugna i 45 minuter. 471 00:44:39,577 --> 00:44:42,162 Det mesta av eldgivningen kommer västerifrån. 472 00:44:42,163 --> 00:44:43,455 Vem är det som pratar? 473 00:44:43,456 --> 00:44:45,540 Det är Dagwood Dusseldorf, 474 00:44:45,541 --> 00:44:47,459 vår vänlige stridsmoralsofficer. 475 00:44:47,460 --> 00:44:50,545 Frihetsgudinnan är kaputt. 476 00:44:50,546 --> 00:44:54,007 - "Frihetsgudinnan är kaputt." - ...kaputt. 477 00:44:54,008 --> 00:44:56,142 Det låter oroväckande. 478 00:44:58,846 --> 00:45:00,514 Andra till vänster... 479 00:45:00,515 --> 00:45:03,892 Din far blev omskuren av min rabbin, din idiot! 480 00:45:03,893 --> 00:45:07,062 Menige Ryan, James, landade troligen fel med 101:a. 481 00:45:07,063 --> 00:45:09,444 - Uppfattat? - Ta skydd! 482 00:45:16,697 --> 00:45:18,383 l väg! 483 00:45:42,098 --> 00:45:44,391 - Era sadistiska jävla odjur! - Ner. 484 00:45:44,392 --> 00:45:47,561 De vet att vi inte har kontakt. De tar ordonnanserna. 485 00:45:47,562 --> 00:45:49,354 Varför skjuter de ihjäl honom? 486 00:45:49,355 --> 00:45:52,065 Så länge han andas kan budskapet föras vidare. 487 00:45:52,066 --> 00:45:53,859 - Vi skulle göra detsamma. - Nej! 488 00:45:53,860 --> 00:45:56,903 - Wade! Gör dem beredda. - Ja, sir. 489 00:45:56,904 --> 00:45:58,864 - Boyd! - Kom igen! 490 00:45:58,865 --> 00:46:01,700 Försök meddela kapten Hamill att vi kommer. 491 00:46:01,701 --> 00:46:04,369 Hur ser det ut i resten av Neuville? 492 00:46:04,370 --> 00:46:06,830 Det ligger tvåvåningshus på båda sidor av gatan. 493 00:46:06,831 --> 00:46:08,290 - Många fönster. - Uppfattat. 494 00:46:08,291 --> 00:46:10,750 Det finns ett torg med bra skydd till vänster. 495 00:46:10,751 --> 00:46:13,086 - Visa mig. - Håll ställningarna, sergeant. 496 00:46:13,087 --> 00:46:14,773 Ja, sir! 497 00:46:18,926 --> 00:46:21,636 Vi undviker eldlinjen och använder byggnaderna. 498 00:46:21,637 --> 00:46:22,846 Prova att ta till vänster. 499 00:46:22,847 --> 00:46:24,681 Skjut och stick, två av dina, två av mina. 500 00:46:24,682 --> 00:46:27,609 Hastings, Goldman, kom hit! 501 00:46:28,311 --> 00:46:31,187 - Reiben, Caparzo. Grundenheterna. - De hindrar oss. 502 00:46:31,188 --> 00:46:33,899 Korta framryckningar. Högt och lågt i hörnen. 503 00:46:33,900 --> 00:46:36,443 Det blir tajt. Var beredda på närkontakt. 504 00:46:36,444 --> 00:46:38,361 - l väg. Upham. - Ja, sir. 505 00:46:38,362 --> 00:46:40,572 - Stanna hos Horvath. - Stanna här. 506 00:46:40,573 --> 00:46:44,889 Han ska följa mig som en skugga! 507 00:46:52,335 --> 00:46:53,877 Förbi kvarteret till vänster. 508 00:46:53,878 --> 00:46:55,086 Där är grindarna till torget. 509 00:46:55,087 --> 00:46:56,624 Bra. 510 00:47:04,388 --> 00:47:06,264 Var är kaptenen ifrån? 511 00:47:06,265 --> 00:47:08,516 Lista ut det och vinn ett fint pris. 512 00:47:08,517 --> 00:47:10,226 300 dollar, har jag hört. 513 00:47:10,227 --> 00:47:14,098 Kompaniet har en pott. Satsa 5 dollar och du är med. 514 00:47:17,902 --> 00:47:19,488 Försiktigt. 515 00:47:20,821 --> 00:47:25,436 Det är runt hörnet. Ta er till grindarna. 516 00:47:25,868 --> 00:47:28,370 Nån måste veta var han kommer ifrån. 517 00:47:28,371 --> 00:47:30,288 Jag har varit med honom sen Kasserine Pass, 518 00:47:30,289 --> 00:47:31,539 men jag har ingen aning. 519 00:47:31,540 --> 00:47:33,416 Jag har ont i vristerna. 520 00:47:33,417 --> 00:47:36,461 Jag hamnar i rullstol innan kriget är över. 521 00:47:36,462 --> 00:47:39,005 Just det. Milde tid. 522 00:47:39,006 --> 00:47:42,342 Vrister som en gammal tant. En gammal... 523 00:47:42,343 --> 00:47:44,377 Herregud. 524 00:47:45,805 --> 00:47:49,057 Vet du inte ens var han gick i skolan? 525 00:47:49,058 --> 00:47:50,350 Han gick aldrig i skolan. 526 00:47:50,351 --> 00:47:53,603 De byggde honom av kroppsdelar från döda soldater. 527 00:47:53,604 --> 00:47:55,063 Du måste hålla koll på detaljerna. 528 00:47:55,064 --> 00:47:57,065 Jag vet var han är ifrån och vad han gjorde, 529 00:47:57,066 --> 00:47:59,401 för jag är noga med detaljerna. 530 00:47:59,402 --> 00:48:03,519 Akta så du inte trampar i skitsnacket, Upham. 531 00:48:08,202 --> 00:48:10,662 - Sätt i gång. - Åska! 532 00:48:10,663 --> 00:48:14,384 Åska, annars skjuter vi! 533 00:48:23,175 --> 00:48:27,244 Be dem att visa sig, Upham. 534 00:48:37,898 --> 00:48:41,520 Fråga om de vet var tyskarna är. 535 00:48:45,072 --> 00:48:48,496 - Vad säger han? - Nånting om barnen. 536 00:48:48,993 --> 00:48:51,578 - De vill att vi tar barnen. - Nej. 537 00:48:51,579 --> 00:48:53,329 Vi kan inte ta barnen. 538 00:48:53,330 --> 00:48:57,201 Vi kan inte ta barnen! Nej! 539 00:48:59,462 --> 00:49:00,712 De tror att det är säkrast. 540 00:49:00,713 --> 00:49:02,964 De är inte säkra med oss! 541 00:49:02,965 --> 00:49:07,093 - Det är ingen fara. - Är du galen? Lyssna på kaptenen! 542 00:49:07,094 --> 00:49:11,181 - Är du galen? Lyssna! - De tror att de är säkra med oss. 543 00:49:11,182 --> 00:49:14,934 Caparzo! Lämna tillbaka ungen! 544 00:49:14,935 --> 00:49:16,311 Såja. 545 00:49:16,312 --> 00:49:19,647 - Caparzo! Lämna tillbaka flickan! - Såja. 546 00:49:19,648 --> 00:49:22,776 Lämna tillbaka henne nu! 547 00:49:22,777 --> 00:49:26,905 Hur säger man "det är ingen fara"? Hon påminner om mitt syskonbarn. 548 00:49:26,906 --> 00:49:28,948 Lämna genast tillbaka henne! 549 00:49:28,949 --> 00:49:30,366 Det vore anständigast 550 00:49:30,367 --> 00:49:32,660 att ta med henne till nästa stad. 551 00:49:32,661 --> 00:49:35,997 Vi ska inte vara anständiga! Vi ska lyda order! 552 00:49:35,998 --> 00:49:38,825 Ta ungen, sergeant! 553 00:49:39,126 --> 00:49:41,706 Ta skydd! Ta skydd! 554 00:49:50,596 --> 00:49:54,070 Helvete! Var kom det ifrån? 555 00:49:55,309 --> 00:49:59,428 Han föll innan vi hörde skottet. 556 00:50:03,526 --> 00:50:05,807 Där skulle jag vara. 557 00:50:07,321 --> 00:50:08,613 Jag såg det inte. 558 00:50:08,614 --> 00:50:11,533 410 meter. Kanske lite närmare. 559 00:50:11,534 --> 00:50:16,334 Stanna där ni är, killar! Det är en duktig krypskytt! 560 00:50:20,251 --> 00:50:23,795 Gråt inte. Jag ska ta dig till mamma och pappa. 561 00:50:23,796 --> 00:50:26,425 Snälla, gråt inte. Seså. 562 00:50:29,260 --> 00:50:30,946 Carpy. 563 00:50:41,772 --> 00:50:44,551 - Kapten. - Håll ut, Caparzo. 564 00:50:45,526 --> 00:50:47,819 Hjälp mig upp. Jag kan gå. 565 00:50:47,820 --> 00:50:50,350 Rör dig inte, Caparzo! 566 00:51:01,375 --> 00:51:04,104 Två kilometer, vind från vänster. 567 00:51:07,339 --> 00:51:08,926 Fish! 568 00:51:16,682 --> 00:51:19,559 Kan du se honom därifrån? Hur är det med honom? 569 00:51:19,560 --> 00:51:21,644 Stanna där du är, Wade. 570 00:51:21,645 --> 00:51:24,225 Var är han skjuten? 571 00:51:25,649 --> 00:51:28,318 - Kan du se honom? - Stanna där! 572 00:51:28,319 --> 00:51:32,030 Ner, för tusan! Vad är det med dig? 573 00:51:32,031 --> 00:51:35,867 Ska jag ta hand om dig om du blir skjuten? 574 00:51:35,868 --> 00:51:39,204 - Kom hit, Fish. - Ner med huvudet, Carpy. 575 00:51:39,205 --> 00:51:42,975 Du måste hålla ner huvudet. 576 00:51:50,049 --> 00:51:53,009 Min Gud, jag förtröstar på dig. 577 00:51:53,010 --> 00:51:55,391 Låt mig inte känna skam. 578 00:51:55,888 --> 00:51:59,262 Rädda mig från mina fienders hand. 579 00:52:08,525 --> 00:52:10,276 Kopiera det. 580 00:52:10,277 --> 00:52:12,695 Kopiera och skicka det åt mig. 581 00:52:12,696 --> 00:52:15,240 Du kan själv skicka det. Stoppa undan det! 582 00:52:15,241 --> 00:52:19,160 - Det är blodigt! - Jag ser det. 583 00:52:23,082 --> 00:52:27,882 Det är till min far. Det är blodigt, Fish. 584 00:52:55,239 --> 00:52:58,265 Vi fick honom. Ligg kvar. 585 00:53:06,500 --> 00:53:11,300 - Hur illa är det? - Han kan ha blivit träffad i lungan. 586 00:53:26,145 --> 00:53:29,171 Se till att få hit maskingeväret! 587 00:53:33,485 --> 00:53:34,819 Detachement! 588 00:53:34,820 --> 00:53:37,300 - Fritt bakåt! - Fritt framåt! 589 00:53:52,546 --> 00:53:56,020 Därför kan vi inte ta med oss barn. 590 00:54:01,513 --> 00:54:05,183 Kolla ammunitionen, sergeant Horvath. 591 00:54:05,184 --> 00:54:09,437 Upham, fyll på vattenflaskorna. 592 00:54:09,438 --> 00:54:11,314 - Sergeant Hill. - Ja, sir. 593 00:54:11,315 --> 00:54:15,777 Samla ihop dina mannar. Vi möts i nordvästra hörnet av torget. 594 00:54:15,778 --> 00:54:17,528 - Jackson! - Sir. 595 00:54:17,529 --> 00:54:22,329 Mellish, kolla tornet och skynda dig tillbaka. Sätt fart! 596 00:54:34,171 --> 00:54:36,106 Ryan kan dra åt helvete. 597 00:54:46,308 --> 00:54:48,810 - Åska! - Blixt! 598 00:54:48,811 --> 00:54:50,646 Kom in. 599 00:54:55,150 --> 00:54:57,485 Vi söker kapten Hamill. 600 00:54:57,486 --> 00:54:59,320 Han är på andra sidan torget. 601 00:54:59,321 --> 00:55:00,696 Andra sidan torget. 602 00:55:00,697 --> 00:55:03,773 Akta er för krypskyttar. 603 00:55:03,867 --> 00:55:05,951 Sitt ner. 604 00:55:22,177 --> 00:55:24,846 Jimmy T, hitta kapten Hamill och ta hit honom. 605 00:55:24,847 --> 00:55:26,264 Där uppe? 606 00:55:26,265 --> 00:55:29,100 Hur ska jag veta det? Gå och titta. 607 00:55:29,101 --> 00:55:31,432 Tack, din idiot. 608 00:55:32,438 --> 00:55:34,105 Okej. 609 00:55:34,106 --> 00:55:38,225 Ni kan vila här en stund. 610 00:55:39,528 --> 00:55:43,647 Jag måste få bort en grej ur min stövel. 611 00:55:52,958 --> 00:55:54,876 Lägg ner era vapen! 612 00:55:54,877 --> 00:55:58,697 - Släpp dem! - Lägg ner vapnen! 613 00:56:00,924 --> 00:56:05,724 - Jag skjuter! - Lägg ner dem! 614 00:56:07,473 --> 00:56:10,250 Nu! Lägg ner dem! 615 00:56:24,907 --> 00:56:26,593 Säkrat här uppe! 616 00:56:31,622 --> 00:56:36,038 - Helvete! - Säkrat här uppe! 617 00:56:36,793 --> 00:56:38,629 Säkrat här nere! 618 00:56:50,307 --> 00:56:54,773 - Kanske får man uppleva ålderdomen. - Vi får hoppas det. 619 00:57:05,030 --> 00:57:06,614 Fred Hamill, Pathfinders, 101:a. 620 00:57:06,615 --> 00:57:10,137 John Miller, 2nd Rangers. Tack. 621 00:57:11,495 --> 00:57:13,204 Vi letar efter menige James Ryan. 622 00:57:13,205 --> 00:57:16,777 Han är en del av er grupp. Vet ni var han är? 623 00:57:16,917 --> 00:57:19,943 - Hur var det på vägen hit? - Dramatiskt. 624 00:57:20,003 --> 00:57:24,215 - Vi har förlorat mycket ammunition. - Och en av våra mannar. 625 00:57:24,216 --> 00:57:27,718 Omplacera bazookan till andra sidan vägen, löjtnant. 626 00:57:27,719 --> 00:57:31,044 - Ja, sir! - Och skicka hit Ryan. 627 00:57:32,849 --> 00:57:36,269 Ryan! Upp och i mitten! 628 00:57:36,270 --> 00:57:37,807 Ryan! 629 00:57:41,233 --> 00:57:43,614 Här kommer han. 630 00:57:51,034 --> 00:57:54,259 Jag sa ju att han var en skitstövel. 631 00:57:55,080 --> 00:57:57,809 - Menige Ryan anmäler sig. - Manöver. 632 00:57:57,916 --> 00:58:01,936 Kapten Miller, 2nd Rangers. Han vill prata med dig. 633 00:58:02,921 --> 00:58:04,707 Den här vägen. 634 00:58:05,257 --> 00:58:08,581 Okej. Sätt dig. 635 00:58:17,603 --> 00:58:21,572 Jag kommer tyvärr med dåliga nyheter. 636 00:58:28,614 --> 00:58:33,030 Det finns inget enkelt sätt att säga det, så... 637 00:58:34,703 --> 00:58:38,573 Jag säger det bara. Dina bröder är döda. 638 00:58:39,374 --> 00:58:43,840 Vi har blivit beordrade att hämta dig. 639 00:58:44,129 --> 00:58:46,709 Du ska få åka hem. 640 00:59:00,228 --> 00:59:03,354 Herregud, mina bröder är döda. 641 00:59:10,322 --> 00:59:14,638 Vi skulle ut och fiska när jag kom hem. 642 00:59:27,673 --> 00:59:31,443 Jag är ledsen, James. Verkligen. 643 00:59:32,177 --> 00:59:36,977 - Hur dog de? - De dödades i strid. 644 00:59:39,017 --> 00:59:42,491 Det är omöjligt. De... 645 00:59:42,688 --> 00:59:47,402 Det är omöjligt. Mina bröder går fortfarande i skolan. 646 00:59:50,028 --> 00:59:53,550 - Är du James Ryan? - Ja. 647 00:59:54,116 --> 00:59:57,368 James Francis Ryan från lowa? 648 00:59:57,369 --> 01:00:00,395 James Frederick Ryan, Minnesota. 649 01:00:06,837 --> 01:00:09,171 Betyder det att mina bröder lever? 650 01:00:09,172 --> 01:00:10,965 Ja, de mår säkert bra. 651 01:00:10,966 --> 01:00:12,842 Är det säkert? 652 01:00:12,843 --> 01:00:14,343 Vi söker en annan Ryan. 653 01:00:14,344 --> 01:00:16,429 Det är ett missförstånd. 654 01:00:16,430 --> 01:00:18,389 Hur vet du det? 655 01:00:18,390 --> 01:00:22,601 Det är kanske hans bröder som mår bra och mina... 656 01:00:22,602 --> 01:00:24,854 Ursäkta att vi störde, löjtnant. 657 01:00:24,855 --> 01:00:29,655 Jag skrev ett brev innan jag åkte. Jag måste hem. 658 01:00:30,318 --> 01:00:32,361 Jag måste hem genast. 659 01:00:32,362 --> 01:00:35,339 - Jag vill åka hem. - Ta det lugnt. 660 01:00:35,782 --> 01:00:37,408 - Var fan är vår Ryan? - Jag vet inte. 661 01:00:37,409 --> 01:00:39,577 Har ni kontakt med ert befäl? 662 01:00:39,578 --> 01:00:41,537 - Det stämmer. - Vilken grupp tillhör Ryan? 663 01:00:41,538 --> 01:00:43,831 Baker-kompaniet, 506:e. 664 01:00:43,832 --> 01:00:45,458 Samma som killen med bruten fot. 665 01:00:45,459 --> 01:00:47,209 Ja. Charlie, tror jag. 666 01:00:47,210 --> 01:00:48,961 - Tror du? - Ja. 667 01:00:48,962 --> 01:00:52,298 Ryan? Jag vet inte... 668 01:00:52,299 --> 01:00:54,967 - Var landade ni? - Vid Vierville. 669 01:00:54,968 --> 01:00:57,928 Vierville? Hur fan hamnade du här? 670 01:00:57,929 --> 01:01:01,265 lngen aning. Flygplanet blev beskjutet. 671 01:01:01,266 --> 01:01:04,101 Piloten försökte komma undan och girade. 672 01:01:04,102 --> 01:01:08,147 Vi drog på oss mer eld när vi hoppade. Sen hamnade jag här. 673 01:01:08,148 --> 01:01:10,274 Jag har inte sett nån från min trupp. 674 01:01:10,275 --> 01:01:11,776 Jag vet inte var de är. 675 01:01:11,777 --> 01:01:13,569 Var det nån från Baker-kompaniet 676 01:01:13,570 --> 01:01:15,446 som sa var ni skulle landa? 677 01:01:15,447 --> 01:01:19,033 Nej, men alla skulle samlas på samma ställe. 678 01:01:19,034 --> 01:01:20,522 Visa mig. 679 01:01:21,703 --> 01:01:22,787 Mina mannar är trötta. 680 01:01:22,788 --> 01:01:24,830 Vi stannar här i tre timmar. 681 01:01:24,831 --> 01:01:27,458 Vi ger oss av när det blir mörkt. 682 01:01:27,459 --> 01:01:30,461 Finns det nåt trestjärnigt hotell kvar i stan? 683 01:01:30,462 --> 01:01:33,756 Med rena lakan, mjuka kuddar och rumservice? 684 01:01:33,757 --> 01:01:37,301 - Vad sägs om en trevlig kyrka? - Det duger. 685 01:01:37,302 --> 01:01:40,221 Har du hört nåt? Hur ser det ut? 686 01:01:40,222 --> 01:01:41,931 Vi lyckades säkra brohuvudet. 687 01:01:41,932 --> 01:01:44,642 Men Monty tar tid på sig vid Caen. 688 01:01:44,643 --> 01:01:46,977 Vi kan inte ge oss av förrän han är klar. 689 01:01:46,978 --> 01:01:49,688 - Han är överskattad. - Jag håller med. 690 01:01:49,689 --> 01:01:52,566 Man måste ta Caen för att kunna ta Saint-Lô. 691 01:01:52,567 --> 01:01:54,568 Och Saint-Lô för att ta Valognes. 692 01:01:54,569 --> 01:01:56,320 Sen kan man ta Cherbourg. 693 01:01:56,321 --> 01:02:00,115 - Efter Cherbourg tar man Paris. - Och därefter Berlin. 694 01:02:00,116 --> 01:02:02,945 Och så den stora båten hem. 695 01:02:05,831 --> 01:02:07,456 Vi skulle kunna ha nytta av er, 696 01:02:07,457 --> 01:02:09,750 men jag förstår ert uppdrag. 697 01:02:09,751 --> 01:02:11,502 - Gör du det? - Ja. 698 01:02:11,503 --> 01:02:14,579 Jag har själv bröder. 699 01:02:14,631 --> 01:02:17,508 - Lycka till. - Tack. 700 01:02:17,509 --> 01:02:22,273 Jag menar det. Hitta grabben och få hem honom. 701 01:02:29,938 --> 01:02:32,319 Vad är det med din hand? 702 01:02:33,400 --> 01:02:35,582 Jag vet inte. 703 01:02:36,945 --> 01:02:38,362 Det började i Portsmouth 704 01:02:38,363 --> 01:02:40,155 när vi förberedde embarkeringen. 705 01:02:40,156 --> 01:02:41,699 Det kommer och går. 706 01:02:41,700 --> 01:02:44,702 Du kanske får söka nytt arbete. 707 01:02:44,703 --> 01:02:48,722 Det här verkar inte fungera för dig längre. 708 01:02:53,378 --> 01:02:54,965 Vad är det? 709 01:02:59,342 --> 01:03:01,227 - Vad är det? - lnget. 710 01:03:01,720 --> 01:03:04,555 Vad hette den där grabben vid Anzio? 711 01:03:04,556 --> 01:03:07,182 Han som alltid gick på händer. 712 01:03:07,183 --> 01:03:10,853 Han brukade sjunga om mannen i trapetsen. 713 01:03:10,854 --> 01:03:12,888 - Vecchio. - Vecchio. 714 01:03:19,154 --> 01:03:20,571 Just det. 715 01:03:20,572 --> 01:03:22,804 Han var tokig. 716 01:03:24,242 --> 01:03:27,286 Han brukade kissa ett "V" på allas jackor 717 01:03:27,287 --> 01:03:31,207 för Vecchio, och vinst. 718 01:03:35,211 --> 01:03:39,048 Han var så kort. Han måste ha varit dvärg. 719 01:03:39,049 --> 01:03:42,323 "Hur blev du soldat?" 720 01:03:43,053 --> 01:03:45,471 Han blev väl skjuten i foten när han gick på händer? 721 01:03:45,472 --> 01:03:48,994 Ja. Han kunde gå snabbare på händer än fötter. 722 01:03:49,559 --> 01:03:53,181 Han sprang fortare på händerna än... 723 01:03:55,523 --> 01:03:57,160 Vecchio. 724 01:03:58,026 --> 01:03:59,514 Ja. 725 01:04:00,946 --> 01:04:02,532 Caparzo. 726 01:04:08,787 --> 01:04:13,587 När man dödar en av sina egna mannar 727 01:04:14,584 --> 01:04:17,795 intalar man sig att det skedde 728 01:04:17,796 --> 01:04:22,596 för att man skulle kunna rädda två, tre eller tio andra. 729 01:04:25,095 --> 01:04:27,525 Kanske 100 andra. 730 01:04:31,351 --> 01:04:34,395 Vet du hur många mannar jag har förlorat? 731 01:04:34,396 --> 01:04:37,075 - Nej. - Nittiofyra. 732 01:04:38,024 --> 01:04:42,824 Men det innebär att jag har räddat tio gånger fler, eller hur? 733 01:04:44,781 --> 01:04:48,850 Kanske tjugo gånger fler. Tjugo gånger så många. 734 01:04:54,332 --> 01:04:57,111 Så enkelt är det. 735 01:04:57,585 --> 01:04:59,619 Det är så man... 736 01:05:00,630 --> 01:05:03,382 Det är så man försvarar valet 737 01:05:03,383 --> 01:05:06,343 mellan uppdraget och manskapet. 738 01:05:06,344 --> 01:05:10,016 Men den här gången gäller uppdraget en man. 739 01:05:12,726 --> 01:05:15,652 Bäst att Ryan är värd det. 740 01:05:18,189 --> 01:05:21,066 Han måste åka hem och bota nån sjukdom 741 01:05:21,067 --> 01:05:25,236 eller uppfinna en glödlampa som varar länge eller nåt. 742 01:05:25,363 --> 01:05:27,156 Jag skulle inte byta tio Ryan 743 01:05:27,157 --> 01:05:30,034 mot en Vecchio eller Caparzo. 744 01:05:30,035 --> 01:05:31,621 Amen. 745 01:05:33,747 --> 01:05:36,277 Titta. Nu börjar det igen. 746 01:05:36,916 --> 01:05:40,440 Mår ni bra? 747 01:05:45,133 --> 01:05:48,510 Vi ska ge oss av om två timmar. 748 01:05:48,511 --> 01:05:50,888 Försök sova lite. 749 01:05:50,889 --> 01:05:54,016 - Jag fattar inte hur han gör. - Vadå? 750 01:05:54,017 --> 01:05:56,769 Somnar på det viset. Titta på honom. 751 01:05:56,770 --> 01:05:59,897 Han somnar så fort huvudet nuddar kudden. 752 01:05:59,898 --> 01:06:01,565 Ett rent samvete. 753 01:06:01,566 --> 01:06:03,233 Ja. Hur är det man säger? 754 01:06:03,234 --> 01:06:06,487 "Om Gud är på vår sida, vem fan står då på deras?" 755 01:06:06,488 --> 01:06:09,156 "Om Gud är med oss, vem kan då vara emot oss?" 756 01:06:09,157 --> 01:06:11,366 Vad sa jag? 757 01:06:11,367 --> 01:06:15,704 Knepet när man vill sova är att försöka hålla sig vaken. 758 01:06:15,705 --> 01:06:17,581 Hur kommer det sig? 759 01:06:17,582 --> 01:06:22,382 När mamma jobbade på sjukhus kom hon hem sent 760 01:06:22,629 --> 01:06:25,255 och sov på dagen. 761 01:06:25,256 --> 01:06:27,174 Enda gången vi hann prata 762 01:06:27,175 --> 01:06:28,717 var när hon kom hem. 763 01:06:28,718 --> 01:06:31,345 Jag låg i sängen 764 01:06:31,346 --> 01:06:32,930 och försökte hålla mig vaken, 765 01:06:32,931 --> 01:06:36,767 men det fungerade aldrig. Ju mer jag försökte, 766 01:06:36,768 --> 01:06:39,397 desto snabbare somnade jag. 767 01:06:40,355 --> 01:06:42,272 Det hade kvittat hemma hos mig. 768 01:06:42,273 --> 01:06:44,650 Mamma brukade komma hem, väcka mig 769 01:06:44,651 --> 01:06:46,833 och prata till gryningen. 770 01:06:46,945 --> 01:06:49,196 Hon var aldrig för trött för att prata. 771 01:06:49,197 --> 01:06:53,961 Det var väl enda gången hon fick en chans. 772 01:06:57,247 --> 01:07:00,874 Det lustiga var att ibland kom hon hem tidigt 773 01:07:00,875 --> 01:07:03,627 och då låtsades jag sova. 774 01:07:03,628 --> 01:07:07,945 - Vem? Din mamma? - Ja. 775 01:07:09,968 --> 01:07:13,428 Hon stod i dörren och tittade på mig. 776 01:07:13,429 --> 01:07:16,308 Jag blundade. 777 01:07:18,643 --> 01:07:22,813 Jag visste att hon bara ville prata om hur jag haft det. 778 01:07:22,814 --> 01:07:25,741 Hon kom hem tidigt 779 01:07:26,693 --> 01:07:29,024 bara för att prata med mig. 780 01:07:31,865 --> 01:07:36,665 Men jag rörde inte en fena. Jag låtsades bara sova. 781 01:07:43,293 --> 01:07:46,022 Jag vet inte varför. 782 01:07:59,142 --> 01:08:03,409 Vi har bara ett par timmar på oss. Var tysta och sov nu. 783 01:08:11,529 --> 01:08:14,903 Kapten? Sir? 784 01:08:16,409 --> 01:08:18,145 Korpral? 785 01:08:23,082 --> 01:08:26,335 Hur går det för er? Allt väl? 786 01:08:26,336 --> 01:08:29,908 Ja, det här är nog bra för mig. 787 01:08:30,757 --> 01:08:32,493 Jaså? 788 01:08:32,967 --> 01:08:34,753 Hur kommer det sig? 789 01:08:38,389 --> 01:08:41,016 "Krig lyfter sinnena, 790 01:08:41,017 --> 01:08:43,060 "ger viljekraft, 791 01:08:43,061 --> 01:08:46,146 "förbättrar fysiken, 792 01:08:46,147 --> 01:08:49,107 "bringar män i så nära kontakt med varandra 793 01:08:49,108 --> 01:08:52,694 "i nödens stund, att de får mäta sina krafter man mot man." 794 01:08:52,695 --> 01:08:55,864 Jag antar att det är Emersons sätt 795 01:08:55,865 --> 01:08:57,741 att se det positiva. 796 01:08:57,742 --> 01:09:02,108 - Känner ni till Emerson? - En del. 797 01:09:05,875 --> 01:09:10,675 Var kommer ni ifrån? Vad gjorde ni före kriget? 798 01:09:11,923 --> 01:09:14,702 Hur stor är potten? 799 01:09:17,595 --> 01:09:20,969 Omkring 300 dollar, tror jag. 800 01:09:21,266 --> 01:09:24,017 När den kommer upp i 500 dollar 801 01:09:24,018 --> 01:09:26,353 ska jag svara, och sen delar vi på pengarna. 802 01:09:26,354 --> 01:09:28,438 Vad sägs om det? 803 01:09:28,439 --> 01:09:32,109 Om det är så ni känner är det min plikt under ert befäl 804 01:09:32,110 --> 01:09:36,910 att föreslå att vi väntar tills potten är uppe i 1000 dollar. 805 01:09:38,074 --> 01:09:41,050 Tänk om vi inte lever så länge? 806 01:09:43,746 --> 01:09:46,915 - 500? - 500 vore bra, ja. 807 01:09:46,916 --> 01:09:49,247 - Ja, sir. - Ja. 808 01:09:51,504 --> 01:09:54,779 - Sov nu, korpral. - Ja, sir. 809 01:11:00,865 --> 01:11:03,495 Har nån sulfa? 810 01:11:05,453 --> 01:11:09,706 Sjukvårdare! Min kamrat blöder! Han behöver ett förband! 811 01:11:09,707 --> 01:11:11,291 - Wade. - Ja, sir? 812 01:11:11,292 --> 01:11:13,335 - Se vad du kan göra. - Ja. 813 01:11:13,336 --> 01:11:16,838 Håll ut. Det dröjer inte så länge till. 814 01:11:16,839 --> 01:11:19,071 Hur var det här? 815 01:11:19,342 --> 01:11:20,717 Okej. 816 01:11:20,718 --> 01:11:23,345 Det går bra. Oroa dig inte. 817 01:11:23,346 --> 01:11:25,430 Doktorn är här. 818 01:11:25,556 --> 01:11:26,723 Det är ingen fara. 819 01:11:26,724 --> 01:11:28,308 Ta det lugnt. 820 01:11:28,309 --> 01:11:30,936 29:e infanteriet är på väg. De kommer snart. 821 01:11:30,937 --> 01:11:33,397 Är det nån som har plasma? 822 01:11:33,398 --> 01:11:37,317 - Kapten. - Soldat, berätta allt du vet. 823 01:11:37,318 --> 01:11:39,361 Ja. Löjtnant DeWindt. 824 01:11:39,362 --> 01:11:43,073 99:e trupptransportplutonen som flög in 327:e infanteriet. 825 01:11:43,074 --> 01:11:44,741 Det här var mitt. 826 01:11:44,742 --> 01:11:46,243 - Jag var pilot. - Menig? 827 01:11:46,244 --> 01:11:47,828 - 22 döda. - Ta hand om... 828 01:11:47,829 --> 01:11:50,747 Jag fick inte en skråma, men andrepiloten sköts i huvudet. 829 01:11:50,748 --> 01:11:52,457 Vilka är de här? 830 01:11:52,458 --> 01:11:55,544 Killarna vi kom hit med gav sig av första natten. 831 01:11:55,545 --> 01:11:56,920 Jag har inte sett dem sen dess. 832 01:11:56,921 --> 01:12:01,049 Det dyker upp nya hela tiden. En, två, ett halvdussin åt gången. 833 01:12:01,050 --> 01:12:03,927 Sen sätter en officer ihop en grupp 834 01:12:03,928 --> 01:12:06,471 - och ger sig av för att bråka. - Jag behöver vatten. 835 01:12:06,472 --> 01:12:08,557 Vi söker menige James Ryan. 836 01:12:08,558 --> 01:12:10,892 Han tillhör Baker-kompaniet från 506:e i 101:a. 837 01:12:10,893 --> 01:12:13,311 Tyvärr, folk kommer och går hela tiden. 838 01:12:13,312 --> 01:12:14,855 - Upham. - Ja, sir. 839 01:12:14,856 --> 01:12:16,773 Se om Ryan är med i den gruppen. 840 01:12:16,774 --> 01:12:18,759 Ja, sir. 841 01:12:19,819 --> 01:12:21,555 Reiben. 842 01:12:21,779 --> 01:12:26,579 Lukta på benet. Känn om det luktar illa. 843 01:12:31,456 --> 01:12:33,042 Va? 844 01:12:38,254 --> 01:12:39,713 Fortsätt framåt. 845 01:12:39,714 --> 01:12:41,946 Fortsätt framåt! 846 01:12:42,508 --> 01:12:45,337 Jag är jude. 847 01:12:47,138 --> 01:12:49,806 Jag kunde inte få ut honom därifrån. 848 01:12:49,807 --> 01:12:52,437 - Det krävs en vinsch. - Ja. 849 01:12:56,147 --> 01:12:57,684 Stjärnor. 850 01:12:57,815 --> 01:13:02,615 Brigadgeneral Amend, vice befälhavare från 101:a. 851 01:13:03,196 --> 01:13:05,822 Ett geni fick den lysande idén 852 01:13:05,823 --> 01:13:07,449 att svetsa fast stålplattor 853 01:13:07,450 --> 01:13:10,827 på planet för att skydda generalen från eld. 854 01:13:10,828 --> 01:13:12,496 Tyvärr sa de inget till mig 855 01:13:12,497 --> 01:13:14,998 förrän vi var i luften. 856 01:13:14,999 --> 01:13:18,571 Det var som att försöka flyga ett godståg. 857 01:13:18,628 --> 01:13:22,380 Det blev för tungt. Flygegenskaperna gick åt helvete. 858 01:13:22,381 --> 01:13:25,467 Jag bröt nästan armarna när jag skulle hålla henne. 859 01:13:25,468 --> 01:13:27,677 När vi släppte fallskärmsjägarna 860 01:13:27,678 --> 01:13:30,055 gjorde jag mitt bästa 861 01:13:30,056 --> 01:13:33,642 för att vinna höjd och inte överstegra. 862 01:13:33,643 --> 01:13:38,443 Vi störtade som en meteor och hamnade här. 863 01:13:39,982 --> 01:13:43,360 Det gick bättre för de andra. 864 01:13:43,361 --> 01:13:47,197 Men vi var alldeles för tunga. 865 01:13:47,198 --> 01:13:49,380 Gräset var vått. 866 01:13:49,867 --> 01:13:52,397 Vi hamnade i en nedförsbacke. 867 01:13:52,703 --> 01:13:54,985 22 killar dog. 868 01:13:57,416 --> 01:14:01,585 - För en generals skull? - En man. 869 01:14:03,214 --> 01:14:07,050 - Det pågår mycket sånt. - FUBAH. 870 01:14:07,051 --> 01:14:09,432 - FUBAH. - FUBAH. 871 01:14:09,804 --> 01:14:11,304 FUBAH. 872 01:14:11,305 --> 01:14:13,835 Det har ni rätt i. 873 01:14:13,933 --> 01:14:15,934 Jag slog upp "FUBAH" i den tyska ordboken. 874 01:14:15,935 --> 01:14:17,060 Det fanns inte. 875 01:14:17,061 --> 01:14:18,395 - Upham. - Ja, sir? 876 01:14:18,396 --> 01:14:21,064 Se efter om nån av fallskärmsjägarna är Ryan. 877 01:14:21,065 --> 01:14:22,566 Ja, sir. 878 01:14:22,567 --> 01:14:25,318 Ni kanske vill titta bland de här. 879 01:14:25,319 --> 01:14:26,945 lD-brickor. 880 01:14:26,946 --> 01:14:30,418 Fler än jag vill räkna. 881 01:14:31,075 --> 01:14:34,077 Jag har täckt över många kroppar. 882 01:14:34,078 --> 01:14:35,714 Jackson. 883 01:14:36,080 --> 01:14:39,454 - Gå igenom de här. - Ja, sir. 884 01:14:40,167 --> 01:14:42,052 Jag hjälper till. 885 01:14:43,963 --> 01:14:46,590 Tror du att den lille skiten finns här? 886 01:14:46,591 --> 01:14:49,676 l så fall ska jag hitta honom. Han är säkert här. 887 01:14:49,677 --> 01:14:51,678 Jag slår vad om att han lever. 888 01:14:51,679 --> 01:14:53,888 Tio dollar på att jag hittar honom först. 889 01:14:53,889 --> 01:14:56,600 - Få se vad vi har här. - Ni har inte en chans. 890 01:14:56,601 --> 01:14:58,560 Tror ni att han finns här? 891 01:14:58,561 --> 01:15:00,595 Fortsätt leta. 892 01:15:00,730 --> 01:15:02,981 Okej. Gary lanico. 893 01:15:02,982 --> 01:15:04,858 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 894 01:15:04,859 --> 01:15:06,735 Bara gipskatter. 895 01:15:06,736 --> 01:15:08,612 Kom igen, fel namn. 896 01:15:08,613 --> 01:15:11,865 Petter Niklas, en polare till dig. 897 01:15:11,866 --> 01:15:14,693 Vi måste hitta idioten. 898 01:15:18,581 --> 01:15:20,498 Var fan är han? 899 01:15:20,499 --> 01:15:23,126 Blanda inte ihop dem. Lägg dem i din egen hög. 900 01:15:23,127 --> 01:15:25,545 Hur ska jag kunna hålla reda på dem? 901 01:15:25,546 --> 01:15:28,298 Håll käften, Reiben. 902 01:15:28,299 --> 01:15:32,466 - Nu ska vi inte bråka. - Är du lite kinkig? 903 01:15:32,928 --> 01:15:35,805 - Jag tror att jag har en vinnare. - Vad menar du? 904 01:15:35,806 --> 01:15:37,474 Ryan. 905 01:15:37,475 --> 01:15:40,551 - Ryan. - Ta en titt, Mellish. 906 01:15:40,603 --> 01:15:41,978 Du är ett geni. 907 01:15:41,979 --> 01:15:43,897 R-l-E-N-N-E. 908 01:15:43,898 --> 01:15:45,940 Rienne, det är franskt. 909 01:15:45,941 --> 01:15:48,109 - Vad betyder det? - lnget. 910 01:15:48,110 --> 01:15:50,153 - Vad slår triss? - Jag har inget. 911 01:15:50,154 --> 01:15:53,948 - Jag har alla från New York. - Jag har kåk. 912 01:15:53,949 --> 01:15:56,159 - Behöver du hjälp? - Jag har kåk. 913 01:15:56,160 --> 01:15:58,828 - Jag har straight flush. - Han har kåk. 914 01:15:58,829 --> 01:16:02,290 Du tittar på mina brickor. Du fuskar. 915 01:16:02,291 --> 01:16:04,501 - Ryan. - Helt jävla sanslöst. 916 01:16:04,502 --> 01:16:07,170 Behöver du hjälp? Kan du läsa den? 917 01:16:07,171 --> 01:16:09,839 Jisses, kolla in den här stackaren. 918 01:16:09,840 --> 01:16:13,009 - De är visst inte skottsäkra. - Tydligen inte. 919 01:16:13,010 --> 01:16:14,511 Gillar inte vad han har mellan öronen. 920 01:16:14,512 --> 01:16:17,514 Samma sak som ni har mellan benen. 921 01:16:17,515 --> 01:16:19,683 - Det stämmer. - lnte illa. 922 01:16:19,684 --> 01:16:21,267 lnte illa, Jackson. 923 01:16:21,268 --> 01:16:23,353 Jag har triss. 924 01:16:23,354 --> 01:16:24,604 - Kåk. - Vad gör du? 925 01:16:24,605 --> 01:16:27,190 Hela flygdivisionen tittar på. 926 01:16:27,191 --> 01:16:28,733 Det är inga spelmarker. 927 01:16:28,734 --> 01:16:33,299 - Okej. - Lägg tillbaka dem! 928 01:16:56,095 --> 01:16:58,079 Han finns inte här. 929 01:17:02,226 --> 01:17:04,728 Ska vi dela upp oss i flera grupper? 930 01:17:04,729 --> 01:17:06,062 Gå runt i skogen 931 01:17:06,063 --> 01:17:07,230 och ropa hans namn. 932 01:17:07,231 --> 01:17:10,442 Han måste höra oss förr eller senare. Ryan! 933 01:17:10,443 --> 01:17:14,213 Det kan bli lite svårt, kapten. 934 01:17:14,321 --> 01:17:18,192 Lokalbefolkningen kanske har sett honom. 935 01:17:20,911 --> 01:17:23,496 Har nån sett Ryan från 101:a flygdivisionen? 936 01:17:23,497 --> 01:17:27,417 Känner du nån som heter Ryan? James Ryan från lowa? 937 01:17:27,418 --> 01:17:29,799 Är det nån som har sett Ryan? 938 01:17:29,920 --> 01:17:31,921 James Ryan! 939 01:17:31,922 --> 01:17:36,722 Joe, har inte Mandelsohn en polare som heter Ryan från C-kompaniet? 940 01:17:37,970 --> 01:17:41,890 - Jag tror det. - Kan du skicka hit honom? 941 01:17:50,608 --> 01:17:53,276 - Känner du menige Ryan? - Ni måste tala högre. 942 01:17:53,277 --> 01:17:54,527 Ni måste tala högre. 943 01:17:54,528 --> 01:17:56,279 - Jag hör dåligt! - Det kommer och går! 944 01:17:56,280 --> 01:17:57,614 - Det kommer och går! - En granat 945 01:17:57,615 --> 01:17:59,491 - exploderade. - En granat exploderade! 946 01:17:59,492 --> 01:18:02,619 Jag förstår. Känner du menige Ryan? 947 01:18:02,620 --> 01:18:04,162 Vem? 948 01:18:04,163 --> 01:18:06,706 Menige Ryan! James Ryan! 949 01:18:06,707 --> 01:18:11,002 - Jimmy Ryan? - James! James Francis Ryan! 950 01:18:11,003 --> 01:18:14,964 - Nej. James Francis Ryan. - Ge mig en penna. 951 01:18:14,965 --> 01:18:17,342 Nåt att skriva på. 952 01:18:17,343 --> 01:18:20,319 Skynda på! Kom igen, en penna! 953 01:18:21,639 --> 01:18:23,722 Jag har en liten. 954 01:18:24,016 --> 01:18:25,225 Skriv ner det här. 955 01:18:25,226 --> 01:18:27,310 James Francis Ryan, frågetecken. 956 01:18:27,311 --> 01:18:29,145 lowa, frågetecken. 957 01:18:29,146 --> 01:18:31,731 Känner du honom? Känner han honom? 958 01:18:31,732 --> 01:18:34,213 Läs på lappen. Titta. 959 01:18:35,653 --> 01:18:40,417 - Ja, visst känner jag honom. - Vet han var han är? 960 01:18:43,494 --> 01:18:46,996 Ja, vi missade landningsplatsen med 3 mil 961 01:18:46,997 --> 01:18:50,375 och hamnade vid Bumville eller nånstans. 962 01:18:50,376 --> 01:18:53,586 Han, jag och några andra var på väg till samlingsplatsen 963 01:18:53,587 --> 01:18:58,387 och träffade en överste som samlade ihop män för att ta sig till Ramelle. 964 01:18:59,093 --> 01:19:00,260 Ramelle. 965 01:19:00,261 --> 01:19:02,846 För att vakta en bro. Jag har inte sett honom sen dess. 966 01:19:02,847 --> 01:19:04,848 Jättebra! Tack. 967 01:19:04,849 --> 01:19:07,183 Skriv "tack". Läs, och tack. 968 01:19:07,184 --> 01:19:10,161 - lngen orsak! - Samling hos mig. 969 01:19:11,856 --> 01:19:14,237 Tack, löjtnant. 970 01:19:16,443 --> 01:19:18,130 Ramelle. 971 01:19:19,405 --> 01:19:21,985 Vi är här. Där. 972 01:19:22,032 --> 01:19:26,832 Ramelle ligger vid Merderet-floden, sydväst om oss. 973 01:19:27,371 --> 01:19:29,873 Vet du nåt om bron han nämnde? 974 01:19:29,874 --> 01:19:34,439 Ja. Målet har alltid varit Cherbourg. 975 01:19:34,461 --> 01:19:38,047 Vi kan inte nå Paris förrän vi har en djuphamn. 976 01:19:38,048 --> 01:19:39,924 Det vet Rommel. 977 01:19:39,925 --> 01:19:41,593 Han försöker få sitt pansar 978 01:19:41,594 --> 01:19:45,054 över floden på nåt sätt. 979 01:19:45,055 --> 01:19:47,140 Då kan han anfalla våra styrkor 980 01:19:47,141 --> 01:19:49,893 när vi tar till höger mot Cherbourg. 981 01:19:49,894 --> 01:19:51,728 Det gör att alla byar 982 01:19:51,729 --> 01:19:55,599 med en intakt bro är värda sin vikt i guld. 983 01:20:15,669 --> 01:20:17,355 Nu ger vi oss av. 984 01:20:26,597 --> 01:20:28,184 Kapten. 985 01:21:06,303 --> 01:21:08,634 Vad fan är det? 986 01:21:09,473 --> 01:21:12,684 En radaranläggning. Den fungerar nog inte. 987 01:21:12,685 --> 01:21:17,485 Det verkar finnas nåt i sandbunkern under stationen. 988 01:21:18,649 --> 01:21:22,073 - Ser ni? - Ja, det tror jag också. 989 01:21:22,945 --> 01:21:25,029 Vad är det? 990 01:21:25,364 --> 01:21:27,740 Maskingevär. Förmodligen en MG42:a. 991 01:21:27,741 --> 01:21:30,118 Jösses. Blev de skjutna med det? 992 01:21:30,119 --> 01:21:32,161 En av dem kanske är vår grabb. 993 01:21:32,162 --> 01:21:35,623 Nej, de tillhörde 82:a, så det är inte särskilt troligt. 994 01:21:35,624 --> 01:21:37,792 Jag vet inte hur snabba ni är, 995 01:21:37,793 --> 01:21:40,378 men om vi tar en omväg snabbt och tyst, 996 01:21:40,379 --> 01:21:43,506 får tyskarna aldrig veta att vi varit här. 997 01:21:43,507 --> 01:21:47,176 Jag menar att vi ska gå runt anläggningen. 998 01:21:47,177 --> 01:21:51,246 Jag hör vad du säger, men det går inte. 999 01:21:52,224 --> 01:21:54,183 Jag håller med Reiben. 1000 01:21:54,184 --> 01:21:58,396 - Vi lämnade 88:orna. - Till flygvapnet. 1001 01:21:58,397 --> 01:22:02,942 Flygvapnet slösar inte artilleri på ett maskingevär. 1002 01:22:02,943 --> 01:22:04,679 Kapten... 1003 01:22:05,446 --> 01:22:07,363 Vi kan skippa det och slutföra uppdraget. 1004 01:22:07,364 --> 01:22:10,450 Det här är inte vårt uppdrag, eller hur? 1005 01:22:10,451 --> 01:22:12,744 Är det vad ni vill göra? 1006 01:22:12,745 --> 01:22:14,287 Lämna det, så att de kan anfalla 1007 01:22:14,288 --> 01:22:15,663 nästa kompani som kommer? 1008 01:22:15,664 --> 01:22:17,123 Nej, jag menade inte så. 1009 01:22:17,124 --> 01:22:20,001 Det känns bara som en onödig risk 1010 01:22:20,002 --> 01:22:21,544 med tanke på vårt mål. 1011 01:22:21,545 --> 01:22:24,820 Vårt mål är att vinna kriget. 1012 01:22:27,509 --> 01:22:32,273 Det här känns verkligen inte bra. 1013 01:22:34,016 --> 01:22:38,432 När tyckte du senast att nånting kändes bra? 1014 01:22:58,624 --> 01:23:01,918 Tre ordonnanser öppnar eld. 1015 01:23:01,919 --> 01:23:05,254 Mellish, du går åt höger. Jag går upp i mitten. 1016 01:23:05,255 --> 01:23:07,240 Vem går åt vänster? 1017 01:23:13,347 --> 01:23:15,529 Vem går åt vänster? 1018 01:23:19,603 --> 01:23:21,289 Jag gör det. 1019 01:23:21,980 --> 01:23:24,649 - Jag går åt vänster. - Okej. 1020 01:23:24,650 --> 01:23:27,527 Upham, byt plats med Jackson. Håll dig bakom. 1021 01:23:27,528 --> 01:23:29,263 Ja, sir. 1022 01:23:29,696 --> 01:23:34,496 Vi avancerar och pressar honom tills han måste byta magasin. 1023 01:23:35,369 --> 01:23:37,411 Då kan vi träffa honom med granater. 1024 01:23:37,412 --> 01:23:41,791 - Jag borde kanske gå i mitten. - Som du springer? Knappast. 1025 01:23:41,792 --> 01:23:46,258 - Jag borde kanske gå vänster. - Du borde kanske hålla käft. 1026 01:23:46,338 --> 01:23:49,165 Reiben, ge eldunderstöd. 1027 01:23:57,099 --> 01:24:00,101 Ha magasinen nära till hands. 1028 01:24:00,102 --> 01:24:03,624 Och extra granater till basordonnanserna. 1029 01:25:27,731 --> 01:25:29,732 Kullen är rensad! Fyra döda! 1030 01:25:29,733 --> 01:25:34,533 Ta utrustningen och kom hit, Upham! Vi behöver vatten och förband! 1031 01:25:34,821 --> 01:25:37,156 Ta morfinet ur den extra förbandslådan! 1032 01:25:37,157 --> 01:25:41,176 Ta morfinet ur den extra förbandslådan! 1033 01:25:49,336 --> 01:25:50,576 Herregud. 1034 01:25:51,046 --> 01:25:52,338 Helvete också! 1035 01:25:52,339 --> 01:25:53,714 Sulfa. 1036 01:25:53,715 --> 01:25:55,424 - Lyft upp mina ben. - Jag har honom. 1037 01:25:55,425 --> 01:25:57,093 - Mer sulfa, Mellish. - Jag har honom, 1038 01:25:57,094 --> 01:25:58,594 - Det blir bra. - Lyssna på mig. 1039 01:25:58,595 --> 01:25:59,929 Ni klarar er. 1040 01:25:59,930 --> 01:26:01,597 Hur ser det ut? 1041 01:26:01,598 --> 01:26:03,599 Du ska till ett sjukhusfartyg. 1042 01:26:03,600 --> 01:26:05,601 - Mer sulfa! - Lyft upp mina ben. 1043 01:26:05,602 --> 01:26:07,937 - Lyft upp mina ben. - Han klarar sig. 1044 01:26:07,938 --> 01:26:10,439 - Jag har dem. - Du klarar dig, Wade. 1045 01:26:10,440 --> 01:26:11,899 Jag har dem. 1046 01:26:11,900 --> 01:26:14,735 Ge mig vattenflaskan, Upham! 1047 01:26:14,736 --> 01:26:16,612 - Kom igen. - ...vi tar dig härifrån. 1048 01:26:16,613 --> 01:26:17,780 Lägg på tryckförband. 1049 01:26:17,781 --> 01:26:20,783 - Du klarar dig. - Hur ser det ut? 1050 01:26:20,784 --> 01:26:22,618 - Jag hämtar morfin. - Hur ser det ut? 1051 01:26:22,619 --> 01:26:25,162 - Du klarar dig. - Hur ser det ut? 1052 01:26:25,163 --> 01:26:26,956 Du kommer att bli bra. 1053 01:26:26,957 --> 01:26:28,958 Här kommer morfinet. 1054 01:26:28,959 --> 01:26:32,086 Är jag skjuten i ryggraden? 1055 01:26:32,087 --> 01:26:34,755 - Det är ingen fara, Wade. - Är jag skjuten i ryggen? 1056 01:26:34,756 --> 01:26:36,924 - Lyft honom. - Vänd honom. 1057 01:26:36,925 --> 01:26:38,175 - Försiktigt. - Tryckförband. 1058 01:26:38,176 --> 01:26:41,252 - Försiktigt. - Lyft upp honom. 1059 01:26:43,307 --> 01:26:46,434 Det är ingen fara. Allt blir bra. 1060 01:26:46,435 --> 01:26:49,020 Det finns ett utgångshål. 1061 01:26:49,021 --> 01:26:50,855 l korsryggen. 1062 01:26:50,856 --> 01:26:53,316 Hur stort är hålet i... 1063 01:26:53,317 --> 01:26:55,318 - Som ett ekollon. - Det är bra. 1064 01:26:55,319 --> 01:26:57,749 Det är ingen fara. 1065 01:26:58,989 --> 01:27:02,992 Lägg på ett tryckförband. 1066 01:27:02,993 --> 01:27:07,288 - Tryck hårdare. - Det ordnar sig. 1067 01:27:07,289 --> 01:27:10,499 Tryck ännu hårdare! 1068 01:27:10,500 --> 01:27:13,002 Är det nåt som blöder mer? 1069 01:27:13,003 --> 01:27:14,837 Där. Vet du vad det är? 1070 01:27:14,838 --> 01:27:16,339 - Nej. - Här. 1071 01:27:16,340 --> 01:27:18,049 Jag lägger din hand på det. 1072 01:27:18,050 --> 01:27:19,967 - Vi har lagt tryckförband. - Där. 1073 01:27:19,968 --> 01:27:22,178 - Det är bra. - Precis där. 1074 01:27:22,179 --> 01:27:24,055 Herregud, min lever! 1075 01:27:24,056 --> 01:27:27,058 - Gode Gud, det är levern! - Nåt fel, Wade. 1076 01:27:27,059 --> 01:27:28,517 Säg vad vi ska göra. 1077 01:27:28,518 --> 01:27:30,519 Vad behöver du? Vad ska vi göra? 1078 01:27:30,520 --> 01:27:32,855 Säg vad vi ska göra. 1079 01:27:32,856 --> 01:27:34,190 Helvete. 1080 01:27:34,191 --> 01:27:38,991 Jag skulle vilja ha lite mer morfin. 1081 01:27:39,404 --> 01:27:41,538 Mer morfin? 1082 01:27:42,199 --> 01:27:45,125 Okej. 1083 01:27:48,330 --> 01:27:50,314 Ge honom det. 1084 01:27:52,250 --> 01:27:54,185 Ge honom det. 1085 01:27:58,215 --> 01:28:01,050 - Jag vill inte dö. - Här får du, Wade. 1086 01:28:01,051 --> 01:28:05,120 - Här kommer det. - Varsågod. 1087 01:28:07,766 --> 01:28:10,097 Ge honom en till. 1088 01:28:16,817 --> 01:28:18,503 Mamma? 1089 01:28:20,612 --> 01:28:22,348 Mamma? 1090 01:28:22,906 --> 01:28:26,380 Jag vill åka hem. Jag vill åka hem. 1091 01:28:27,452 --> 01:28:30,579 Mamma. Mamma. 1092 01:28:30,580 --> 01:28:33,955 Mamma, mamma, mamma... 1093 01:29:16,209 --> 01:29:18,293 Håll fast honom, Reiben! 1094 01:29:38,690 --> 01:29:40,326 lnte än. 1095 01:29:42,652 --> 01:29:47,156 Först ska han märka ut och täcka Wades kropp. 1096 01:29:47,157 --> 01:29:50,576 Likadant med fallskärmsjägarna. 1097 01:29:50,577 --> 01:29:53,120 Visitera honom. Se om han har hemlig information. 1098 01:29:53,121 --> 01:29:57,416 Fråga den jäveln om han sköt Wade. Fråga honom! 1099 01:29:57,417 --> 01:30:00,642 - Det spelar ingen roll. - Jo, det gör det! 1100 01:30:02,547 --> 01:30:05,623 Sluta med det där jävla språket. 1101 01:30:07,219 --> 01:30:09,500 Du är träffad, Jackson. 1102 01:30:11,306 --> 01:30:12,794 Fan. 1103 01:30:13,141 --> 01:30:16,560 - Den nuddade bara armen. - Få det rengjort och omlagt. 1104 01:30:16,561 --> 01:30:19,587 Du och sergeanten håller uppsikt. 1105 01:30:22,150 --> 01:30:26,950 - Han säger: "Snälla, skjut inte." - Jag skiter i vad han säger. 1106 01:30:27,447 --> 01:30:31,069 Tänker ni låta dem döda honom? 1107 01:30:31,493 --> 01:30:36,293 - Det är inte rätt. - Du kan hjälpa till med kropparna. 1108 01:30:38,083 --> 01:30:40,265 Vad är det som händer? 1109 01:32:30,403 --> 01:32:32,040 Amerikansk. 1110 01:32:33,698 --> 01:32:35,782 Jag gillar amerikanskt. 1111 01:32:42,999 --> 01:32:45,083 Steamboat Willie. 1112 01:32:45,585 --> 01:32:47,002 Steamboat Willie. 1113 01:32:47,003 --> 01:32:50,179 Ja, just det. Amerikansk. 1114 01:33:01,184 --> 01:33:03,644 - Han är inte färdig. - Struntprat. 1115 01:33:03,645 --> 01:33:05,729 Kom igen. Ja. 1116 01:33:15,323 --> 01:33:19,343 Snälla... Jag gillar Amerika. 1117 01:33:20,036 --> 01:33:22,329 Toppenfint! Lätt som en plätt! 1118 01:33:22,330 --> 01:33:26,696 Pys härifrån! Har du tappat målföret? Alla tiders! 1119 01:33:29,713 --> 01:33:32,292 Betty Boop! Vilken pingla! 1120 01:33:32,882 --> 01:33:36,207 Betty Grable. Snygga spiror. 1121 01:33:42,350 --> 01:33:47,150 Jag säger kan du se Jag säger kan du se 1122 01:33:48,022 --> 01:33:50,553 Jag säger... 1123 01:33:57,157 --> 01:33:59,042 Åt helvete med Hitler. 1124 01:34:00,827 --> 01:34:02,762 Åt helvete med Hitler. 1125 01:34:11,296 --> 01:34:13,964 Han ber om ursäkt för Wade. 1126 01:34:13,965 --> 01:34:16,091 Han ber om ursäkt för Wade. 1127 01:34:16,092 --> 01:34:17,885 Kapten. 1128 01:34:17,886 --> 01:34:19,845 Det här är fel. 1129 01:34:19,846 --> 01:34:24,063 Det vet ni. Han är fånge. Han överlämnade sig. 1130 01:34:24,100 --> 01:34:26,431 Han överlämnade sig! 1131 01:34:36,738 --> 01:34:38,772 Säg åt honom 1132 01:34:40,450 --> 01:34:43,911 att gå 1000 steg i den riktningen, 1133 01:34:43,912 --> 01:34:45,245 sen kan han ta av ögonbindeln. 1134 01:34:45,246 --> 01:34:46,413 Han ska överlämna sig 1135 01:34:46,414 --> 01:34:48,290 till den första allierade patrull han möter. 1136 01:34:48,291 --> 01:34:49,416 - Tack. - Du skämtar. 1137 01:34:49,417 --> 01:34:52,294 - Ska vi släppa honom? - Han är krigsfånge. 1138 01:34:52,295 --> 01:34:57,095 Vi kan inte ta honom med oss. Våra killar hittar honom så småningom. 1139 01:35:07,310 --> 01:35:09,645 Om han inte hittas av sina egna först 1140 01:35:09,646 --> 01:35:12,821 och blir utskickad igen. 1141 01:35:14,484 --> 01:35:16,985 Ni släppte precis fienden. 1142 01:35:16,986 --> 01:35:19,988 - Det är för jävligt. - Det har ni rätt i. 1143 01:35:19,989 --> 01:35:22,115 Är det för jävligt? 1144 01:35:22,116 --> 01:35:24,284 - Är det bättre att skjuta en fånge? - Håll käften. 1145 01:35:24,285 --> 01:35:25,452 Det är emot reglerna! 1146 01:35:25,453 --> 01:35:30,253 Reglerna försvann precis med din nya kompis. 1147 01:35:31,417 --> 01:35:36,217 Men det var väl det mest anständiga vi kunde göra. 1148 01:35:42,470 --> 01:35:45,249 Hämta er utrustning. Nu går vi. 1149 01:35:47,267 --> 01:35:49,747 Ni hörde. Ta era saker. 1150 01:35:50,687 --> 01:35:52,604 Kaptenen gav er en order. 1151 01:35:52,605 --> 01:35:56,525 Ja, precis som ordern om att ta maskingeväret. 1152 01:35:56,526 --> 01:35:59,736 - Snyggt jobbat, sergeant. - Nu går du för långt. 1153 01:35:59,737 --> 01:36:03,073 Det var ett riskabelt beslut att anfalla basen, 1154 01:36:03,074 --> 01:36:05,909 men vad tusan? Vi förlorade bara en av våra killar. 1155 01:36:05,910 --> 01:36:08,370 Jag hoppas att mamma Ryan är jävligt glad 1156 01:36:08,371 --> 01:36:12,040 över att lille Jimmys liv är viktigare än två av våra mannar! 1157 01:36:12,041 --> 01:36:15,565 Men vi har ju inte hittat honom än, eller hur? 1158 01:36:17,046 --> 01:36:18,547 - Här. - Rör mig inte! 1159 01:36:18,548 --> 01:36:20,582 Upp med dig, Reiben. 1160 01:36:22,051 --> 01:36:25,772 Samla ihop din utrustning. Rätta in dig i ledet. 1161 01:36:30,226 --> 01:36:32,856 Jag skiter i det här uppdraget. 1162 01:36:37,400 --> 01:36:39,384 Hör du! 1163 01:36:41,029 --> 01:36:43,196 - Sir. - Du vänder inte kaptenen ryggen. 1164 01:36:43,197 --> 01:36:45,574 - ln i ledet. - Nej, sir. 1165 01:36:45,575 --> 01:36:47,034 Jag åker hellre i fängelse. 1166 01:36:47,035 --> 01:36:48,410 Nu räcker det för mig. 1167 01:36:48,411 --> 01:36:50,787 - Jag säger det inte igen. - Kapten! 1168 01:36:50,788 --> 01:36:52,247 Det är ju för jävligt! 1169 01:36:52,248 --> 01:36:54,791 - ln i ledet! - Ska du skjuta mig för Ryans skull? 1170 01:36:54,792 --> 01:36:56,251 Nej, för att jag ogillar dig. 1171 01:36:56,252 --> 01:36:59,296 - Hör på... - Låt honom gå, om han vill det! 1172 01:36:59,297 --> 01:37:02,758 Tänker ni låta det ske? Kapten! Ser ni? 1173 01:37:02,759 --> 01:37:05,928 - Kapten? Sir? Ryan är död. - Skitsnack! 1174 01:37:05,929 --> 01:37:08,430 - Vi har en situation som... - Skitsnack! 1175 01:37:08,431 --> 01:37:11,058 Jag känner det på mig. 1176 01:37:11,059 --> 01:37:14,061 Vi fick inte döda tysken, men mig tänker ni skjuta. 1177 01:37:14,062 --> 01:37:16,605 - Han är bättre än ni. - Gör det, då. 1178 01:37:16,606 --> 01:37:18,357 Skjut mig i benet och... 1179 01:37:18,358 --> 01:37:21,109 Jag ska skjuta dig i din stora jävla käft! 1180 01:37:21,110 --> 01:37:22,611 Visa vad du går för! 1181 01:37:22,612 --> 01:37:24,112 - Du kan inte vara tyst. - Gör det! 1182 01:37:24,113 --> 01:37:25,781 - Du kan inte vara tyst. - Tryck av! 1183 01:37:25,782 --> 01:37:27,240 Snälla, kapten! 1184 01:37:27,241 --> 01:37:30,577 - Hur stor är potten? - Va? 1185 01:37:30,578 --> 01:37:33,372 - Du är en feg jävla skit! - Jag väntar. 1186 01:37:33,373 --> 01:37:37,125 Hur stor är min pott, Mike? 1187 01:37:37,126 --> 01:37:39,260 Hur mycket är den på? 1188 01:37:39,545 --> 01:37:44,345 300 dollar? Är det så? Jag är lärare. 1189 01:37:48,721 --> 01:37:51,401 Jag undervisar i engelska 1190 01:37:52,308 --> 01:37:54,559 i Addley, Pennsylvania. 1191 01:37:54,560 --> 01:37:56,644 De senaste elva åren 1192 01:37:57,146 --> 01:38:00,718 har jag jobbat på Thomas Alva Edison High School. 1193 01:38:02,068 --> 01:38:06,434 Jag coachade basebollaget på våren. 1194 01:38:08,282 --> 01:38:10,267 Det var som fan. 1195 01:38:10,660 --> 01:38:13,996 När jag berättar vad jag jobbar med där hemma 1196 01:38:13,997 --> 01:38:17,469 tänker folk att det är typiskt mig. 1197 01:38:18,793 --> 01:38:21,423 Men här är det... 1198 01:38:22,630 --> 01:38:24,614 Ett stort... 1199 01:38:25,550 --> 01:38:27,534 Ett stort mysterium. 1200 01:38:28,261 --> 01:38:31,486 Jag har förändrats en del. 1201 01:38:33,683 --> 01:38:36,935 lbland undrar jag om jag har förändrats så mycket 1202 01:38:36,936 --> 01:38:41,736 att min fru inte känner igen mig när jag kommer hem. 1203 01:38:43,026 --> 01:38:46,052 Och hur jag nånsin ska kunna... 1204 01:38:48,114 --> 01:38:51,240 Berätta om dagar som den här. 1205 01:38:53,995 --> 01:38:55,631 Ryan... 1206 01:38:56,456 --> 01:39:00,226 Jag vet inget om Ryan. Jag bryr mig inte. 1207 01:39:00,293 --> 01:39:04,659 Han betyder inget för mig, han är bara ett namn. Men om... 1208 01:39:05,798 --> 01:39:08,425 Om jag måste ta mig till Ramelle 1209 01:39:08,426 --> 01:39:10,052 och hitta honom 1210 01:39:10,053 --> 01:39:11,762 för att få åka hem till min fru... 1211 01:39:11,763 --> 01:39:16,563 Då är det mitt uppdrag. 1212 01:39:18,102 --> 01:39:19,770 Vill du lämna oss? 1213 01:39:19,771 --> 01:39:23,392 Vill du ge dig ut och kriga? 1214 01:39:25,693 --> 01:39:27,429 Okej. 1215 01:39:28,488 --> 01:39:31,114 Jag tänker inte hindra dig. 1216 01:39:31,115 --> 01:39:34,191 Jag kan ordna pappersarbetet. 1217 01:39:35,661 --> 01:39:40,461 Men för varje man jag dödar, desto längre hemifrån känner jag mig. 1218 01:41:05,251 --> 01:41:07,136 Minnena 1219 01:41:08,171 --> 01:41:10,601 Från tider som har flytt 1220 01:41:12,049 --> 01:41:14,183 l min ensamhet 1221 01:41:14,760 --> 01:41:17,304 Hånar ni mig 1222 01:41:17,305 --> 01:41:21,522 Med minnen som aldrig dör 1223 01:41:22,059 --> 01:41:24,603 Jag sitter i min fåtölj 1224 01:41:24,604 --> 01:41:26,897 Fylld av förtvivlan 1225 01:41:26,898 --> 01:41:28,815 Det finns ingen 1226 01:41:28,816 --> 01:41:31,693 Som är ledsnare än jag 1227 01:41:32,111 --> 01:41:34,237 Stämningen är dyster 1228 01:41:34,238 --> 01:41:37,364 Jag sitter och stirrar... 1229 01:41:50,755 --> 01:41:53,235 Halvbandfordon! Ta skydd! 1230 01:42:08,522 --> 01:42:12,741 Vem är det som skjuter? Vem är det som skjuter? 1231 01:42:32,964 --> 01:42:35,423 Ta vänstra flanken! Vänstra flanken! 1232 01:42:35,424 --> 01:42:38,848 Avvakta och se till att de är nere! 1233 01:42:59,448 --> 01:43:02,574 101:a! Vi kommer ut! 1234 01:43:09,500 --> 01:43:13,022 Det var en rekognosceringspatrull. 1235 01:43:13,796 --> 01:43:18,063 Vi väntade oss ett spaningsfordon. Det måste ha varit det. 1236 01:43:19,260 --> 01:43:22,762 Kapten Miller, Charlie-kompaniet, 2nd Rangers. 1237 01:43:22,763 --> 01:43:24,931 Korpral Henderson, Easy-kompaniet, 501:a. 1238 01:43:24,932 --> 01:43:26,516 Ryan. Första från 506:e. 1239 01:43:26,517 --> 01:43:28,977 PFC Toynbe, tredje från 506:e. 1240 01:43:28,978 --> 01:43:31,021 James Francis Ryan? 1241 01:43:31,022 --> 01:43:33,998 Ja. Hur visste du det? 1242 01:43:45,286 --> 01:43:48,330 Ni ser ut att ha haft det tufft. 1243 01:43:48,331 --> 01:43:52,548 Ja. Vi mötte en mindre enhet. 1244 01:43:54,295 --> 01:43:58,562 De kom in och bankade skiten ur oss med 88:or. 1245 01:44:04,096 --> 01:44:07,724 Om ni är vår undsättning ska jag lämna in klagomål. 1246 01:44:07,725 --> 01:44:10,056 Det förstår jag. 1247 01:44:10,436 --> 01:44:12,520 Vem är ert befäl? 1248 01:44:13,773 --> 01:44:16,649 Det var kapten Jennings. 1249 01:44:16,650 --> 01:44:21,196 Just nu är det bästa vi har en korpral. 1250 01:44:21,197 --> 01:44:24,223 Vad gör ni här? 1251 01:44:24,325 --> 01:44:27,301 Vi är här för att hämta Ryan. 1252 01:44:28,162 --> 01:44:29,898 Mig? 1253 01:44:38,964 --> 01:44:41,793 James Francis Ryan från lowa? 1254 01:44:42,176 --> 01:44:45,720 Ja, sir. Payton, lowa, det stämmer, men... 1255 01:44:45,721 --> 01:44:48,102 Vad handlar det här om? 1256 01:44:49,558 --> 01:44:52,883 Dina bröder dödades i strid. 1257 01:44:59,151 --> 01:45:01,086 Vilka då? 1258 01:45:03,697 --> 01:45:05,483 Allihop. 1259 01:45:15,084 --> 01:45:16,969 Är det sant? 1260 01:45:18,087 --> 01:45:20,418 Ja, tyvärr. 1261 01:45:22,800 --> 01:45:24,843 Du behöver nog smälta det här. 1262 01:45:24,844 --> 01:45:28,465 Om du vill gå i väg nånstans och... 1263 01:45:36,897 --> 01:45:39,899 - Vad gäller saken? - Ryan har förlorat sina bröder. 1264 01:45:39,900 --> 01:45:42,729 - Vilka då? - Allihop. 1265 01:45:47,241 --> 01:45:48,877 Har ni... 1266 01:45:51,245 --> 01:45:55,165 Har ni kommit hela vägen hit för att berätta det? 1267 01:45:56,250 --> 01:45:58,830 Du ska åka hem. 1268 01:45:59,920 --> 01:46:02,996 Vi fick order om att hämta hem dig. 1269 01:46:05,801 --> 01:46:07,736 Hämta hem mig? 1270 01:46:09,805 --> 01:46:13,391 Henderson, jag vill inte göra er ännu mer underbemannad, 1271 01:46:13,392 --> 01:46:14,809 men vi måste lyda order. 1272 01:46:14,810 --> 01:46:17,770 Vet ni när ni kommer att bli avlösta? 1273 01:46:17,771 --> 01:46:19,105 lngen aning. 1274 01:46:19,106 --> 01:46:20,732 Vi vet inte vad som händer söderut. 1275 01:46:20,733 --> 01:46:22,150 Jag har också mina order. 1276 01:46:22,151 --> 01:46:24,152 Jag kan inte överge min post. 1277 01:46:24,153 --> 01:46:27,155 Jag förstår, men det här förändrar allt. 1278 01:46:27,156 --> 01:46:29,935 Det tycker inte jag. 1279 01:46:31,118 --> 01:46:34,245 Stabschefen för USA: s armé tycker det. 1280 01:46:34,246 --> 01:46:37,165 Vår order är att skydda bron till varje pris. 1281 01:46:37,166 --> 01:46:39,792 Våra plan i 82:a har slagit ut alla broar 1282 01:46:39,793 --> 01:46:41,836 längs Merderet förutom två. 1283 01:46:41,837 --> 01:46:43,505 En vid Valognes och den här. 1284 01:46:43,506 --> 01:46:44,839 Om tyskarna lyckas ta dem, 1285 01:46:44,840 --> 01:46:46,508 måste vi ge oss av. 1286 01:46:46,509 --> 01:46:50,094 Din grupp vill stanna, det är en sak. 1287 01:46:50,095 --> 01:46:51,262 Men festen är över för dig. 1288 01:46:51,263 --> 01:46:53,515 Jag kan inte ge mig av förrän förstärkningen... 1289 01:46:53,516 --> 01:46:56,017 Du har tre minuter att samla ihop dina saker. 1290 01:46:56,018 --> 01:46:58,186 De andra, då? Det finns knappt... 1291 01:46:58,187 --> 01:46:59,972 Du, skitstövel! 1292 01:47:00,439 --> 01:47:05,054 Två av våra killar har dött medan vi har letat efter dig. 1293 01:47:09,365 --> 01:47:12,540 - Sir? - Det stämmer. 1294 01:47:21,919 --> 01:47:26,719 - Vad hette de? - lrwin Wade och Adrian Caparzo. 1295 01:47:28,384 --> 01:47:30,219 Wade och... 1296 01:47:31,428 --> 01:47:33,164 Caparzo. 1297 01:47:45,276 --> 01:47:48,153 Det är obegripligt. 1298 01:47:49,780 --> 01:47:54,117 Det är obegripligt. Varför förtjänar jag att få åka hem? 1299 01:47:54,118 --> 01:47:58,918 Varför inte nån annan? De har kämpat lika hårt som jag! 1300 01:48:01,917 --> 01:48:05,086 Är det vad de ska säga till din mor 1301 01:48:05,087 --> 01:48:09,057 när hon får ytterligare en amerikansk flagga? 1302 01:48:15,639 --> 01:48:18,141 Säg att när ni hittade mig, 1303 01:48:18,142 --> 01:48:21,936 så var jag hos de enda bröder som jag har kvar. 1304 01:48:21,937 --> 01:48:25,758 Jag tänker inte överge dem. 1305 01:48:26,317 --> 01:48:28,610 Hon kommer att förstå. 1306 01:48:28,611 --> 01:48:32,133 Jag lämnar inte bron. 1307 01:49:14,573 --> 01:49:17,054 Hur lyder dina order? 1308 01:49:18,494 --> 01:49:22,463 Vi har överträtt en märklig gräns här. 1309 01:49:22,831 --> 01:49:25,500 Världen har blivit overklig. 1310 01:49:25,501 --> 01:49:28,875 Absolut, men frågan kvarstår. 1311 01:49:29,004 --> 01:49:32,576 Jag vet inte. Vad tycker du? 1312 01:49:33,050 --> 01:49:36,374 Det vill du inte veta. 1313 01:49:37,721 --> 01:49:39,706 Jo, det vill jag. 1314 01:49:41,100 --> 01:49:44,519 En del av mig tycker att grabben har rätt. 1315 01:49:44,520 --> 01:49:47,105 Varför förtjänar han det här? 1316 01:49:47,106 --> 01:49:51,820 Om han vill stanna, då sticker vi och återvänder hem. 1317 01:49:52,361 --> 01:49:53,849 Ja. 1318 01:49:54,196 --> 01:49:58,996 Men samtidigt tänker jag att om vi stannar kan det ske ett mirakel 1319 01:49:59,368 --> 01:50:02,543 som gör att vi klarar oss helskinnade. 1320 01:50:02,913 --> 01:50:06,624 En dag kan vi se tillbaka och säga 1321 01:50:06,625 --> 01:50:10,128 att rädda menige Ryan var det enda vettiga 1322 01:50:10,129 --> 01:50:13,131 som vi lyckades åstadkomma 1323 01:50:13,132 --> 01:50:15,662 i den här eländiga röran. 1324 01:50:16,927 --> 01:50:19,904 Det är vad jag tycker. 1325 01:50:20,597 --> 01:50:23,177 Som ni sa, kapten, 1326 01:50:24,560 --> 01:50:26,594 om vi gör det, 1327 01:50:26,729 --> 01:50:30,103 förtjänar vi rätten att åka hem. 1328 01:50:32,401 --> 01:50:34,236 Jisses. 1329 01:50:37,406 --> 01:50:40,185 Det här är allt. 1330 01:50:40,451 --> 01:50:45,251 Två .30-kalibriga maskingevär, 17 granater, 11 Hawkins-minor. 1331 01:50:46,832 --> 01:50:50,251 Två bazookor, men bara åtta raketer 1332 01:50:50,252 --> 01:50:52,587 och diverse andra småvapen. 1333 01:50:52,588 --> 01:50:56,132 Vi hade en granatkastare, men den blev förstörd. 1334 01:50:56,133 --> 01:50:58,926 Allt är värdelöst om de anfaller med stridsvagnar. 1335 01:50:58,927 --> 01:51:02,263 - Vilket de säkert gör. - Vad anser ni? 1336 01:51:02,264 --> 01:51:07,064 Jag tror att de försöker ta sig runt flankerna. 1337 01:51:11,440 --> 01:51:13,775 Om vi inte kan locka hit dem 1338 01:51:13,776 --> 01:51:14,984 in mellan husen 1339 01:51:14,985 --> 01:51:19,030 där spillrorna bildar en flaskhals. 1340 01:51:19,031 --> 01:51:21,157 - Ska vi oskadliggöra dem? - Om det går. 1341 01:51:21,158 --> 01:51:22,825 Vi måste skapa en vägspärr. 1342 01:51:22,826 --> 01:51:24,786 Då har vi en chans. 1343 01:51:24,787 --> 01:51:27,288 Det är bra. Vi måste splittra dem. 1344 01:51:27,289 --> 01:51:30,291 Vi slår till man mot man och återvänder till bron. 1345 01:51:30,292 --> 01:51:32,627 Ett maskingevär här och ett längre upp 1346 01:51:32,628 --> 01:51:34,712 som låter det regna dåliga nyheter över dem. 1347 01:51:34,713 --> 01:51:37,392 Det är tanken. 1348 01:51:37,508 --> 01:51:39,243 Jackson. 1349 01:51:39,635 --> 01:51:41,969 Jag vill ha dig uppe i klocktornet. 1350 01:51:41,970 --> 01:51:45,139 - Ja, sir. - Du kan få lite sällskap, om du vill. 1351 01:51:45,140 --> 01:51:47,225 Lite sällskap skadar inte. 1352 01:51:47,226 --> 01:51:51,354 En .30-kalibers med 1000 skott vore bra. 1353 01:51:51,355 --> 01:51:53,481 Du har ett jobb, Parker. 1354 01:51:53,482 --> 01:51:55,566 Det är inte världens sämsta idé. 1355 01:51:55,567 --> 01:51:57,235 Men allt hänger på att vi får in 1356 01:51:57,236 --> 01:51:59,487 stridsvagnen i stan. 1357 01:51:59,488 --> 01:52:02,990 Hur fan tänkte du göra det? 1358 01:52:02,991 --> 01:52:05,993 Reiben har rätt. Som vår flygdivisionskollega påpekade 1359 01:52:05,994 --> 01:52:08,371 är våra vapen bara små flugskitar. 1360 01:52:08,372 --> 01:52:12,333 Hur stoppar vi stridsvagnen om vi får hit den? 1361 01:52:12,334 --> 01:52:14,836 Ge den nånting att jaga. 1362 01:52:14,837 --> 01:52:18,047 Vi skulle kunna skjuta på banden. 1363 01:52:18,048 --> 01:52:20,578 Med vadå? 1364 01:52:21,844 --> 01:52:26,409 - Vi kan prova med en klisterbomb. - Klisterbomb? 1365 01:52:26,890 --> 01:52:30,852 - Är det nåt som ni hittar på? - Nej, det står i manualen. 1366 01:52:30,853 --> 01:52:32,770 Kolla i den om ni vill. 1367 01:52:32,771 --> 01:52:34,939 Vi har inga stridsmanualer. 1368 01:52:34,940 --> 01:52:36,941 Kan du upplysa oss? 1369 01:52:36,942 --> 01:52:38,526 Har ni några sprängämnen? 1370 01:52:38,527 --> 01:52:40,528 TNT eller komposition B? 1371 01:52:40,529 --> 01:52:42,363 Ja, det har vi massor av. 1372 01:52:42,364 --> 01:52:45,074 Bron är fylld med komposition B. 1373 01:52:45,075 --> 01:52:47,201 Då kan ni avvara lite. 1374 01:52:47,202 --> 01:52:50,538 Man tar en helt vanlig soldatstrumpa, 1375 01:52:50,539 --> 01:52:53,708 fyller den med komposition B, 1376 01:52:53,709 --> 01:52:56,252 fixar en tändanordning 1377 01:52:56,253 --> 01:52:58,880 och smörjer in alltihop med motorolja. 1378 01:52:58,881 --> 01:53:03,467 När man kastar den, fastnar den på målet. Den klibbar fast. 1379 01:53:03,468 --> 01:53:05,219 Det är en klisterbomb. 1380 01:53:05,220 --> 01:53:07,722 Om ni har nåt bättre förslag, 1381 01:53:07,723 --> 01:53:09,390 så lyssnar jag gärna. 1382 01:53:09,391 --> 01:53:13,608 Toppen. Nu måste vi ge upp våra strumpor. 1383 01:53:27,409 --> 01:53:29,195 Hissa upp. 1384 01:53:34,458 --> 01:53:35,995 FARA 1385 01:53:42,925 --> 01:53:46,928 Välj ut eldlinjen. Korseld med killen i klocktornet. 1386 01:53:46,929 --> 01:53:50,898 Jag täcker tolv till nio härifrån. 1387 01:53:53,477 --> 01:53:56,007 - Försiktigt! - Jag har den! 1388 01:54:29,972 --> 01:54:32,154 Här är minorna. 1389 01:54:42,734 --> 01:54:45,236 För att vara vår enda chans 1390 01:54:45,237 --> 01:54:50,001 är maskingeväret inte så illa placerat. 1391 01:54:51,910 --> 01:54:54,887 Och den här positionen, 1392 01:54:56,498 --> 01:54:58,383 det är Alamo. 1393 01:54:58,667 --> 01:55:02,420 Om vi tvingas tillbaka hit, spränger siste man bron. 1394 01:55:02,421 --> 01:55:04,547 Stubinen brinner på 30 sekunder. 1395 01:55:04,548 --> 01:55:06,674 Tala om för alla att om de är siste man 1396 01:55:06,675 --> 01:55:10,845 är det bäst att de springer snabbt, annars är det kört. 1397 01:55:10,846 --> 01:55:14,915 Kapten? Var är min plats? 1398 01:55:15,183 --> 01:55:17,226 Högst en halv meter från mig. 1399 01:55:17,227 --> 01:55:19,857 Det är inte förhandlingsbart. 1400 01:55:20,564 --> 01:55:23,491 Jag hämtar ammunition. Kom. 1401 01:55:26,028 --> 01:55:27,403 - Upham. - Ja. 1402 01:55:27,404 --> 01:55:29,363 - Lyssna på mig. - Ja. 1403 01:55:29,364 --> 01:55:31,032 - Lyssnar du? - Ja. 1404 01:55:31,033 --> 01:55:33,200 Vi kommer att förflytta oss hit 1405 01:55:33,201 --> 01:55:34,869 i en jäkla fart. 1406 01:55:34,870 --> 01:55:36,037 Där uppe. 1407 01:55:36,038 --> 01:55:39,582 Du måste vara snabb som ögat med ammunitionen, annars är vi körda. 1408 01:55:39,583 --> 01:55:41,375 - Okej. - Fattar du? 1409 01:55:41,376 --> 01:55:43,753 - Snabb som ögat. - Ja. 1410 01:55:43,754 --> 01:55:47,214 - Är du okej? - Ja. 1411 01:55:47,215 --> 01:55:48,549 När vi lämnade England, 1412 01:55:48,550 --> 01:55:50,593 delade sergeanten ut cigaretter. 1413 01:55:50,594 --> 01:55:54,315 Jag sa: "Nej, tack. Jag röker inte." 1414 01:55:54,723 --> 01:55:56,608 "Jag röker inte." 1415 01:55:58,143 --> 01:56:01,665 - Märklig situation, va? - Helt otrolig. 1416 01:56:02,439 --> 01:56:07,239 Här. Fel utav bara helvete. 1417 01:56:08,445 --> 01:56:10,677 Det har du rätt i. 1418 01:56:12,574 --> 01:56:14,210 FUBAH. 1419 01:56:16,286 --> 01:56:17,526 Aj. 1420 01:56:17,621 --> 01:56:19,330 - Nåja... - FUBAH. 1421 01:56:19,331 --> 01:56:21,916 Det blir en sjujäkla föreställning. 1422 01:56:21,917 --> 01:56:24,198 Ja. Okej. 1423 01:56:30,092 --> 01:56:32,076 Ta det lugnt. 1424 01:56:32,928 --> 01:56:34,663 FUBAH. 1425 01:57:12,300 --> 01:57:17,100 - Vem är det som sjunger? - Edith Piaf. 1426 01:57:19,057 --> 01:57:22,083 Vad är hon så upprörd över? 1427 01:57:22,435 --> 01:57:24,103 Älskaren har lämnat henne, 1428 01:57:24,104 --> 01:57:28,223 men hon ser fortfarande hans ansikte överallt. 1429 01:57:28,733 --> 01:57:31,015 Då förstår jag. 1430 01:57:59,931 --> 01:58:03,455 "Till och med själva livet är en bild av dig. 1431 01:58:06,021 --> 01:58:08,689 "Jag drömmer att jag är i din famn." 1432 01:58:08,690 --> 01:58:11,192 Vad var det hon sjöng förut? 1433 01:58:11,193 --> 01:58:14,020 - Det är refrängen. - Refrängen. 1434 01:58:14,321 --> 01:58:17,446 "Du viskar så tyst i mitt öra 1435 01:58:18,825 --> 01:58:21,327 "och säger saker 1436 01:58:21,328 --> 01:58:24,205 "som får mig att vilja blunda. 1437 01:58:26,082 --> 01:58:28,250 "Det är underbart." 1438 01:58:28,251 --> 01:58:31,377 - Återigen, Upham... - Ja. 1439 01:58:31,588 --> 01:58:36,388 ...om jag ska vara ärlig, så blir jag upphetsad av dig. 1440 01:58:37,093 --> 01:58:40,721 - Underbart. - Nej, det är en vemodig sång. 1441 01:58:40,722 --> 01:58:44,516 l början av den säger hon: "Och en dag lämnade du mig. 1442 01:58:44,517 --> 01:58:48,604 "Ända sen dess har jag varit desperat. 1443 01:58:48,605 --> 01:58:51,899 "Jag ser dig i skyn. Jag ser dig på jorden." 1444 01:58:51,900 --> 01:58:53,609 Om jag får höra fler såna låtar 1445 01:58:53,610 --> 01:58:55,402 behöver inte tyskarna skjuta mig. 1446 01:58:55,403 --> 01:58:58,364 Jag kommer att ta livet av mig. 1447 01:58:58,365 --> 01:59:01,116 Du är en märklig typ, Upham. 1448 01:59:01,117 --> 01:59:03,077 Förlåt, det är Edith. 1449 01:59:03,078 --> 01:59:05,204 Vet ni vad sången påminner mig om? 1450 01:59:05,205 --> 01:59:07,957 Mrs Rachel Troubowitz, och vad hon sa till mig 1451 01:59:07,958 --> 01:59:09,583 när jag åkte. 1452 01:59:09,584 --> 01:59:12,211 "Bort med tassarna"? 1453 01:59:12,212 --> 01:59:14,880 Nej. Mrs Rachel Troubowitz är vicevärdens fru. 1454 01:59:14,881 --> 01:59:17,758 Hon skulle prova kläder i mammas butik. 1455 01:59:17,759 --> 01:59:21,637 Hon har säkert 105F i bh-storlek. 1456 01:59:21,638 --> 01:59:23,389 - F? - De är jättestora. 1457 01:59:23,390 --> 01:59:24,723 Enorma. 1458 01:59:24,724 --> 01:59:28,143 Jag övertygar henne om att hon bara har 95D. 1459 01:59:28,144 --> 01:59:29,937 l provrummet försöker hon klämma in sig 1460 01:59:29,938 --> 01:59:33,565 i en snedskuren, tredelad korsett med sidenband 1461 01:59:33,566 --> 01:59:35,818 och bygel-bh. 1462 01:59:35,819 --> 01:59:38,487 Jättesnyggt. Allting väller ut. 1463 01:59:38,488 --> 01:59:40,322 - Satt den tajt? - Nej, den var snygg. 1464 01:59:40,323 --> 01:59:41,907 Hon ser på mig 1465 01:59:41,908 --> 01:59:44,618 att jag har ett stånd lika stort som frihetsgudinnan. 1466 01:59:44,619 --> 01:59:46,745 "Lugna ner dig", säger hon. 1467 01:59:46,746 --> 01:59:49,290 "När du är ute i kriget 1468 01:59:49,291 --> 01:59:51,292 "och ser hemska saker 1469 01:59:51,293 --> 01:59:54,461 "eller om du blir rädd, ska du blunda 1470 01:59:54,462 --> 01:59:58,034 "och tänka på de här. Förstår du?" 1471 01:59:58,967 --> 02:00:01,497 "Ja, frun", sa jag. 1472 02:00:14,274 --> 02:00:16,705 Allt väl, sir? 1473 02:00:17,319 --> 02:00:20,643 Ja, jag håller bara takten. 1474 02:00:24,993 --> 02:00:28,515 Stämmer det att du är lärare i det civila? 1475 02:00:28,997 --> 02:00:30,539 Ja. 1476 02:00:30,540 --> 02:00:33,000 Det skulle jag aldrig klara. 1477 02:00:33,001 --> 02:00:37,801 lnte som jag och mina bröder behandlade våra lärare. Aldrig. 1478 02:00:39,799 --> 02:00:42,676 Jag hade massor av elever som er. 1479 02:00:48,475 --> 02:00:51,700 Jag kan inte se mina bröders ansikten. 1480 02:00:52,520 --> 02:00:55,314 Jag har försökt, men kan inte se deras ansikten. 1481 02:00:55,315 --> 02:00:57,566 Har du råkat ut för det? 1482 02:00:57,567 --> 02:01:00,444 Du måste se dem i ett sammanhang. 1483 02:01:02,197 --> 02:01:04,365 Vad menar du? 1484 02:01:04,366 --> 02:01:06,033 Tänk inte bara på deras ansikten. 1485 02:01:06,034 --> 02:01:10,834 Tänk på nånting särskilt som ni gjorde tillsammans. 1486 02:01:14,376 --> 02:01:17,419 När jag tänker på mitt hem, tänker jag på nåt särskilt. 1487 02:01:17,420 --> 02:01:21,141 Jag tänker på hammocken i trädgården 1488 02:01:21,383 --> 02:01:26,183 eller hur min fru klipper rosenbuskarna iförd ett par av mina handskar. 1489 02:01:30,016 --> 02:01:33,394 En gång kom två av mina bröder 1490 02:01:33,395 --> 02:01:36,967 och väckte mig mitt i natten. 1491 02:01:37,232 --> 02:01:40,853 De sa att de hade en överraskning åt mig. 1492 02:01:40,860 --> 02:01:44,071 De tog med mig upp på loftet i ladan 1493 02:01:44,072 --> 02:01:47,644 och där låg min äldste bror Dan 1494 02:01:48,201 --> 02:01:51,823 med Alice. Alice Jardine. 1495 02:01:54,249 --> 02:01:58,544 Föreställ dig en tjej som fallit ner från fulhetsträdet 1496 02:01:58,545 --> 02:02:01,621 och slagit i alla grenar på vägen ner. 1497 02:02:03,091 --> 02:02:05,801 Dan hade tagit av henne blusen. 1498 02:02:05,802 --> 02:02:08,720 Han försöker få av behån 1499 02:02:08,721 --> 02:02:12,542 när Sean plötsligt ropar: 1500 02:02:12,767 --> 02:02:16,737 "Du är en ung man, Danny! Gör det inte!" 1501 02:02:18,773 --> 02:02:22,401 Alice Jardine hör det, skriker till och rusar i väg. 1502 02:02:22,402 --> 02:02:24,111 Hon försöker springa, 1503 02:02:24,112 --> 02:02:25,446 men har blusen över huvudet. 1504 02:02:25,447 --> 02:02:29,741 Hon springer rakt in i väggen och svimmar av. 1505 02:02:29,742 --> 02:02:33,996 Dan blir jättearg. Han rusar efter oss, 1506 02:02:33,997 --> 02:02:36,457 men Alice ligger ju avsvimmad. 1507 02:02:36,458 --> 02:02:38,083 Han måste väcka henne. 1508 02:02:38,084 --> 02:02:41,462 Han tar tag i ett ben och börjar släpa henne. 1509 02:02:41,463 --> 02:02:44,756 Samtidigt plockar han upp en skyffel och jagar Sean. 1510 02:02:44,757 --> 02:02:46,967 "Varför försöker du slå mig? säger Sean. 1511 02:02:46,968 --> 02:02:49,498 "Jag gjorde dig bara en tjänst." 1512 02:02:50,930 --> 02:02:52,931 Då blir Dan ännu argare. 1513 02:02:52,932 --> 02:02:55,976 Han försöker svinga skyffeln, men tappar greppet. 1514 02:02:55,977 --> 02:02:58,770 Den flyger iväg och träffar en fotogenlampa. 1515 02:02:58,771 --> 02:03:01,482 Lampan exploderar och ladan brinner nästan ner 1516 02:03:01,483 --> 02:03:04,062 på grund av alltihop. 1517 02:03:18,500 --> 02:03:20,501 Det var sista gången... 1518 02:03:20,502 --> 02:03:22,169 Dan åkte i väg nästa dag. 1519 02:03:22,170 --> 02:03:25,839 Det var sista gången som vi var tillsammans alla fyra. 1520 02:03:25,840 --> 02:03:28,370 Det var för två år sen. 1521 02:03:29,844 --> 02:03:31,481 Herregud. 1522 02:03:33,181 --> 02:03:37,398 Berätta om din fru och rosenbuskarna. 1523 02:03:37,977 --> 02:03:39,614 Nej. 1524 02:03:40,522 --> 02:03:43,747 Nej. Den behåller jag för mig själv. 1525 02:04:48,548 --> 02:04:50,780 Fiende österifrån. 1526 02:04:51,593 --> 02:04:54,595 Han ser två Tiger-vagnar. 1527 02:04:54,596 --> 02:04:56,722 Två pansarvagnar. 1528 02:04:56,723 --> 02:04:58,599 lnfanteri. 1529 02:04:58,600 --> 02:05:00,831 Cirka 50 man. 1530 02:05:09,444 --> 02:05:11,278 Sprid ut er! Ni vet vad som gäller! 1531 02:05:11,279 --> 02:05:12,946 - Fixa lockbetet. - Ja, sir. 1532 02:05:12,947 --> 02:05:16,408 - Ta skydd, Upham. - Mellish och Henderson, ladda vapnen! 1533 02:05:16,409 --> 02:05:19,883 - Nu gäller det. - Kolla ammunitionen! 1534 02:05:19,996 --> 02:05:21,413 Lycka till, Reiben. 1535 02:05:21,414 --> 02:05:25,384 Det behövs inte. Jag föddes med tur. 1536 02:05:37,513 --> 02:05:38,889 Spårljus vart femte skott? 1537 02:05:38,890 --> 02:05:40,974 Ja, åt båda hållen. 1538 02:05:40,975 --> 02:05:45,775 Kontrollera träffytan och se om det fungerar. 1539 02:05:52,862 --> 02:05:55,492 Upham! Skynda på! 1540 02:06:45,415 --> 02:06:47,207 - Korpral Upham? - Ja. 1541 02:06:47,208 --> 02:06:49,543 Vi har inget .30-kalibrigt maskingevär här. 1542 02:06:49,544 --> 02:06:53,046 Mellish eller Jackson i klocktornet behöver det. 1543 02:06:53,047 --> 02:06:54,634 Ja, sir. 1544 02:06:55,216 --> 02:06:59,086 Upham! Jackson klarar sig. Gå till Mellish. 1545 02:07:19,907 --> 02:07:24,707 Det är en massa soldater. Jag vet inte om de nappade på betet. 1546 02:07:47,643 --> 02:07:50,174 Har du mer sånt? 1547 02:08:35,942 --> 02:08:38,719 Pansarvagnarna tog inte betet. 1548 02:08:43,199 --> 02:08:46,117 lnfanteriet rör sig mot vänster. 1549 02:08:46,118 --> 02:08:50,138 Halvbandfordon med 20 soldater passerade nyss. 1550 02:10:28,179 --> 02:10:32,148 Mellish! Henderson! Flytta på er! 1551 02:10:53,079 --> 02:10:54,955 Sätt fart! Tänd den! 1552 02:10:54,956 --> 02:10:57,088 Du! Tänd den! 1553 02:11:07,927 --> 02:11:10,136 30 soldater till höger! 1554 02:11:10,137 --> 02:11:12,722 Ta er dit och stoppa dem! 1555 02:11:12,723 --> 02:11:14,708 Omplacering! 1556 02:11:25,987 --> 02:11:27,523 Upham! 1557 02:11:42,670 --> 02:11:44,406 Undan! 1558 02:11:45,923 --> 02:11:47,411 Tyskar! 1559 02:11:49,176 --> 02:11:50,962 Högra flanken! 1560 02:12:27,131 --> 02:12:29,711 Ta skydd! 1561 02:12:36,348 --> 02:12:39,559 Upham! .30-kaliber! Skynda på! 1562 02:12:39,560 --> 02:12:43,729 Hitta kaptenen! Den här flanken håller inte länge till! 1563 02:13:37,952 --> 02:13:41,276 Han backar! Han är fortfarande med i striden! 1564 02:13:41,747 --> 02:13:44,773 Nej, ner med dig, Ryan! 1565 02:13:57,221 --> 02:13:58,709 Ryan! 1566 02:14:17,658 --> 02:14:19,344 Ryan! 1567 02:14:21,412 --> 02:14:23,121 - Ryan! - Släpp mig! 1568 02:14:23,122 --> 02:14:25,665 - Är du oskadd? - Släpp mig! 1569 02:14:25,666 --> 02:14:28,246 Jag mår fint, kapten. Tack. 1570 02:14:28,669 --> 02:14:33,469 Båda sidorna! Hoppa ombord! Släng in en granat! 1571 02:14:36,302 --> 02:14:38,087 Granat! 1572 02:14:39,638 --> 02:14:41,623 20-millimeters! 1573 02:14:42,766 --> 02:14:45,991 20-millimeters. Förstör den! 1574 02:14:57,823 --> 02:15:02,040 Tunga vapen på väg hitåt! Jag kan inte skjuta! 1575 02:15:05,873 --> 02:15:07,707 Kniptångsmanöver, Parker! 1576 02:15:07,708 --> 02:15:10,251 - Målet är klockan åtta, lågt! - Fan! 1577 02:15:10,252 --> 02:15:12,931 Gud, ge mig styrka. 1578 02:15:26,393 --> 02:15:28,061 Omplacering! 1579 02:15:28,062 --> 02:15:29,698 Kom igen! 1580 02:15:45,246 --> 02:15:48,520 Ta skydd, Upham! Ta skydd! 1581 02:16:04,765 --> 02:16:07,146 Jag har slut på .30-kalibersskott. 1582 02:16:10,145 --> 02:16:13,106 Lovad vare Herren, min klippa, han som lärde mina händer 1583 02:16:13,107 --> 02:16:15,884 att strida. 1584 02:16:23,951 --> 02:16:26,536 Min nåds Gud och min borg, 1585 02:16:26,537 --> 02:16:29,712 mitt värn och min räddare, 1586 02:16:31,792 --> 02:16:35,613 min sköld och min tillflykt. 1587 02:16:38,048 --> 02:16:40,529 Seså. 1588 02:17:02,740 --> 02:17:04,872 Ta skydd, Parker! 1589 02:17:26,221 --> 02:17:28,723 20-millimetern slaktar oss. 1590 02:17:28,724 --> 02:17:31,142 Vi måste komma åt den från sidan. 1591 02:17:31,143 --> 02:17:34,567 Jag försöker få in ett skott uppifrån. 1592 02:17:58,504 --> 02:18:00,190 Upham! 1593 02:18:18,774 --> 02:18:23,574 Upham! Upham! Ammunition, för helvete! 1594 02:19:06,447 --> 02:19:08,948 Det har låst sig! Har du .30-kalibers? 1595 02:19:08,949 --> 02:19:10,933 - Det är slut. - Fan. 1596 02:19:22,463 --> 02:19:25,439 Upham! Upham! 1597 02:20:23,106 --> 02:20:24,842 Reiben! 1598 02:20:51,051 --> 02:20:55,851 Mina skott är slut! Jag behöver ett patronbälte! Nån som har ett? 1599 02:21:20,247 --> 02:21:22,827 Herregud! 1600 02:21:26,712 --> 02:21:30,184 Din dumme jävel! 1601 02:22:13,300 --> 02:22:15,926 Sluta nu. Lyssna på mig! Lägg av! 1602 02:22:15,927 --> 02:22:18,011 Sluta! Du får inte... 1603 02:22:54,716 --> 02:22:59,516 Helvetes jävlar! Förbannat också! 1604 02:22:59,638 --> 02:23:01,770 Jävla skit! 1605 02:23:02,891 --> 02:23:04,131 Fan! 1606 02:24:22,971 --> 02:24:26,692 - Ammunitionen är slut. - .60-raketerna. 1607 02:24:27,476 --> 02:24:30,728 - Vi kan använda dem utan gevär. - Hur då? 1608 02:24:30,729 --> 02:24:34,251 Slå dem i marken och kasta i väg! 1609 02:24:49,414 --> 02:24:51,398 Tyskjävlar! 1610 02:25:25,158 --> 02:25:27,788 Vi sticker till Alamo. 1611 02:25:37,629 --> 02:25:39,811 Alamo! Alamo! 1612 02:25:59,025 --> 02:26:01,402 Vi fixar det! Dra dig tillbaka! 1613 02:26:01,403 --> 02:26:05,719 - Dröj inte för länge! - Vi kommer när vi är klara! 1614 02:26:08,994 --> 02:26:11,474 Omplacering. Reiben. 1615 02:26:13,582 --> 02:26:15,317 Ladda om. 1616 02:27:03,840 --> 02:27:05,675 Skjut. 1617 02:27:06,635 --> 02:27:07,801 Vi spränger bron! 1618 02:27:07,802 --> 02:27:11,276 - Stick härifrån! Utrym bron! - Omplacering... 1619 02:27:33,578 --> 02:27:36,664 Sergeant! Är du oskadd, Mike? 1620 02:27:36,665 --> 02:27:39,291 - Jag tappade bara andan. - Stick härifrån! 1621 02:27:39,292 --> 02:27:43,312 Ta skydd! Vi ska spränga bron! 1622 02:27:44,130 --> 02:27:46,214 Kom igen! 1623 02:27:50,679 --> 02:27:54,053 En Tiger på väg! Den kommer över bron! 1624 02:28:25,588 --> 02:28:28,966 Ta skydd bakom nåt, kapten! 1625 02:28:28,967 --> 02:28:32,142 Kom igen, sätt fart! 1626 02:28:54,576 --> 02:28:56,014 Mike. 1627 02:29:00,999 --> 02:29:02,585 Mike! 1628 02:29:41,331 --> 02:29:42,868 Kapten. 1629 02:29:45,418 --> 02:29:50,218 Vad fan håller ni på med? Kom tillbaka! 1630 02:31:42,577 --> 02:31:44,164 Upham. 1631 02:32:14,901 --> 02:32:17,530 Håll ut, kapten. 1632 02:33:01,239 --> 02:33:03,273 Sjukvårdare! 1633 02:33:05,743 --> 02:33:08,770 Finns det nån sjukvårdare? 1634 02:33:15,086 --> 02:33:18,510 Det är stridsvagnsbombare. P-51:or. 1635 02:33:18,923 --> 02:33:21,553 Våra skyddsänglar. 1636 02:33:27,098 --> 02:33:29,132 Vad sa du? 1637 02:33:33,271 --> 02:33:34,907 James... 1638 02:33:36,441 --> 02:33:38,226 Gör dig förtjänt av det här. 1639 02:33:42,196 --> 02:33:43,932 Förtjäna det. 1640 02:34:13,102 --> 02:34:15,682 "Kära mrs Ryan! 1641 02:34:16,522 --> 02:34:19,066 "Det är med stor glädje 1642 02:34:19,067 --> 02:34:23,867 "som jag skriver för att meddela att er son, menige James Ryan, 1643 02:34:24,364 --> 02:34:26,531 "är välbehållen och i denna stund 1644 02:34:26,532 --> 02:34:30,077 "på väg hem från de europeiska slagfälten. 1645 02:34:30,078 --> 02:34:33,705 "Enligt rapporter från fronten utförde James sin plikt 1646 02:34:33,706 --> 02:34:37,793 "med stort mod och orubblig hängivenhet, 1647 02:34:37,794 --> 02:34:40,462 "även efter meddelandet om den tragiska förlust 1648 02:34:40,463 --> 02:34:44,132 "som er familj har lidit under denna kamp 1649 02:34:44,133 --> 02:34:47,636 "för att rädda världen undan tyranni och förtryck. 1650 02:34:47,637 --> 02:34:51,056 "Det är med glädje som jag tillsammans med krigsministern, 1651 02:34:51,057 --> 02:34:53,225 männen och kvinnorna i USA: s armé 1652 02:34:53,226 --> 02:34:55,727 "och en tacksam nations medborgare 1653 02:34:55,728 --> 02:34:58,730 "önskar er god hälsa och många lyckliga år 1654 02:34:58,731 --> 02:35:01,708 "med James vid er sida. 1655 02:35:02,402 --> 02:35:06,488 "Inget, inte ens att få hem sin älskade son välbehållen, 1656 02:35:06,489 --> 02:35:08,115 "kan kompensera er 1657 02:35:08,116 --> 02:35:11,243 "eller de tusentals andra amerikanska familjer 1658 02:35:11,244 --> 02:35:14,746 "som har lidit stora förluster i detta tragiska krig. 1659 02:35:14,747 --> 02:35:18,291 "Jag vill dela med mig av några ord som har hjälpt mig 1660 02:35:18,292 --> 02:35:22,504 "genom långa, mörka nätter av sorg och förtvivlan. 1661 02:35:22,505 --> 02:35:24,241 "Jag citerar: 1662 02:35:25,299 --> 02:35:26,967 'Jag ber att vår Herre 1663 02:35:26,968 --> 02:35:30,262 'måtte lindra smärtan över er förlust, 1664 02:35:30,263 --> 02:35:32,305 'så att ni med kärlek ska minnas 1665 02:35:32,306 --> 02:35:34,433 'dem ni älskat och förlorat, 1666 02:35:34,434 --> 02:35:36,852 'och känna stolthet 1667 02:35:36,853 --> 02:35:41,653 'över att ha lagt ett så dyrbart offer på frihetens altare. 1668 02:35:42,358 --> 02:35:44,342 'Abraham Lincoln.' 1669 02:35:44,610 --> 02:35:47,112 "Med utmärkt högaktning, 1670 02:35:47,113 --> 02:35:51,083 "George C Marshall, general och stabschef." 1671 02:36:41,834 --> 02:36:44,613 Min familj är här i dag. 1672 02:36:45,129 --> 02:36:48,503 De ville följa med mig. 1673 02:36:49,634 --> 02:36:50,842 Ärligt talat 1674 02:36:50,843 --> 02:36:54,763 visste jag inte hur det skulle kännas att återvända. 1675 02:36:57,517 --> 02:37:01,019 Varje dag tänker jag på vad ni sa till mig 1676 02:37:01,020 --> 02:37:03,550 den där dagen på bron. 1677 02:37:05,024 --> 02:37:09,143 Jag har försökt att göra det bästa av mitt liv. 1678 02:37:09,570 --> 02:37:12,447 Jag hoppas att det räckte. 1679 02:37:12,740 --> 02:37:16,015 Jag hoppas att jag i era ögon 1680 02:37:17,328 --> 02:37:21,744 har förtjänat allt som ni gjort för mig. 1681 02:37:34,554 --> 02:37:36,140 James. 1682 02:37:38,182 --> 02:37:40,563 "Kapten John H. Miller." 1683 02:37:48,859 --> 02:37:53,474 - Säg att jag har levt ett gott liv. - Hur sa? 1684 02:37:54,031 --> 02:37:56,611 Säg att jag är en bra människa. 1685 02:38:03,416 --> 02:38:05,350 Det är du. 1686 02:38:10,160 --> 02:38:13,160 Released @torrentgarden.com