1 00:03:00,722 --> 00:03:02,382 爸? 2 00:03:55,611 --> 00:03:58,171 1944年6月6日 3 00:03:59,742 --> 00:04:03,011 奥马哈海滩 绿D区 4 00:04:47,862 --> 00:04:52,161 别挡住跳板,三十秒后登陆 愿主保佑你 5 00:04:52,361 --> 00:04:56,822 左舷右舷听着,尽快攻占炮台 6 00:04:57,572 --> 00:04:59,800 大家尽量分散 7 00:05:00,000 --> 00:05:03,631 五个人就容易成为目标 一个人则能躲开 8 00:05:03,841 --> 00:05:08,472 别让沙子堵塞枪口,小心行事 9 00:05:08,682 --> 00:05:09,980 在滩头上见 10 00:05:42,711 --> 00:05:46,482 避开弹坑,分成左右两列 11 00:06:01,100 --> 00:06:02,831 到旁边去 12 00:06:09,271 --> 00:06:11,301 从左右方下水 13 00:07:22,749 --> 00:07:24,479 谢谢 14 00:09:38,550 --> 00:09:39,950 长官,怎么办? 15 00:09:43,650 --> 00:09:46,379 长官,现在怎么办? 16 00:09:47,919 --> 00:09:51,550 米勒上尉… 17 00:09:52,630 --> 00:09:57,189 米勒上尉!霍瓦特中士! 18 00:09:57,399 --> 00:10:00,840 叫你的弟兄攻上滩头,快 19 00:10:01,040 --> 00:10:04,698 大家听我命令,跟着我冲 20 00:10:04,908 --> 00:10:09,939 长官,集合点在哪里? 总之不是这里 21 00:10:21,390 --> 00:10:25,589 怎么办,长官? 快攻上海堤 22 00:10:25,799 --> 00:10:29,960 我要留下来!先攻占滩头再说 23 00:10:30,170 --> 00:10:32,758 走出去就死定了 24 00:10:32,968 --> 00:10:37,869 这滩头的每一处都被瞄准了 25 00:10:38,079 --> 00:10:40,840 留下来必死无疑 26 00:10:54,489 --> 00:10:58,050 妈妈… 27 00:11:02,729 --> 00:11:05,289 伏下来 28 00:11:09,838 --> 00:11:13,829 你们是什么部队?104师的医疗营 29 00:11:14,039 --> 00:11:18,169 我们是来设立医疗站的 丢掉这废物 30 00:11:18,380 --> 00:11:21,678 拿起武器跟我来 31 00:11:29,087 --> 00:11:31,188 我中弹了!布格斯 32 00:11:36,430 --> 00:11:38,260 医护兵 33 00:11:38,468 --> 00:11:41,869 天啊,我中弹了!医护兵 34 00:11:42,069 --> 00:11:43,599 我们是海军抢滩大队 35 00:11:43,809 --> 00:11:47,500 我得清除这些障碍,为坦克开路 36 00:11:47,710 --> 00:11:50,678 装甲车都掉到海里了 长官,这是命令 37 00:11:50,878 --> 00:11:53,249 到别处去,这里交给我 38 00:11:53,449 --> 00:11:54,679 来吧,布格斯 39 00:11:59,758 --> 00:12:02,418 医护兵 40 00:12:02,628 --> 00:12:03,919 医护兵 41 00:12:38,158 --> 00:12:40,528 快走,快 42 00:12:48,668 --> 00:12:50,728 来吧,快 43 00:12:58,078 --> 00:13:00,449 快走 44 00:13:12,229 --> 00:13:15,598 海岸后勤工作队 装甲车都无法登岸 45 00:13:15,798 --> 00:13:20,568 滩头上都没有DD坦克 D1缺口还没打开 46 00:13:21,499 --> 00:13:23,727 这里是谁指挥? 47 00:13:23,937 --> 00:13:25,737 长官,是你 48 00:13:26,678 --> 00:13:31,268 霍瓦特中士? 你认得这是哪里吗? 49 00:13:31,478 --> 00:13:33,677 是原定的集合点 但却没有支援部队 50 00:13:33,877 --> 00:13:37,218 大家都走散了 51 00:13:37,419 --> 00:13:39,619 海岸后勤工作队 52 00:13:39,819 --> 00:13:43,158 第一波攻击无效 无法攻占海滩 53 00:13:43,358 --> 00:13:46,418 重复,无法攻占海滩 54 00:13:46,628 --> 00:13:51,757 我们都混在一起了 这里有F、A和G连的弟兄 55 00:13:51,967 --> 00:13:56,458 和海军爆破队员及陆战队长 56 00:13:57,138 --> 00:14:00,199 海岸后勤工作队… 57 00:14:06,218 --> 00:14:08,878 指挥官… 58 00:14:12,317 --> 00:14:14,307 莱宾报到 有看到别人吗? 59 00:14:14,517 --> 00:14:17,018 只有杰克森 梅利西报到 60 00:14:17,228 --> 00:14:20,317 卡帕佐 德佛里斯特和韦德在后面 61 00:14:20,597 --> 00:14:26,058 他严重失血,韦德说他没救了 62 00:14:26,268 --> 00:14:31,257 去救其他人吧 我们走吧,他是军医 63 00:14:35,078 --> 00:14:37,638 去叫他!韦德 64 00:14:37,848 --> 00:14:40,677 韦德!韦德 65 00:14:40,877 --> 00:14:45,288 韦德,别这么做,太危险了 66 00:14:45,488 --> 00:14:47,678 快滚回来 67 00:14:47,888 --> 00:14:49,687 把他带回来 68 00:14:49,887 --> 00:14:53,517 我办到了,我们替他止住血了 69 00:14:54,927 --> 00:14:56,128 去你的 70 00:14:56,328 --> 00:14:59,957 混蛋,赶尽杀绝 71 00:15:00,167 --> 00:15:02,598 韦德,走吧 你这个混蛋 72 00:15:02,808 --> 00:15:06,609 韦德,是梅利西,韦德 73 00:15:06,809 --> 00:15:09,777 走吧,找到米勒了,走吧 74 00:15:09,977 --> 00:15:11,467 去你的 75 00:15:11,677 --> 00:15:14,168 伏下… 76 00:15:19,187 --> 00:15:22,177 就只有你们几个吗? 77 00:15:22,387 --> 00:15:26,616 我们被分散了,一定还有人的 78 00:15:26,826 --> 00:15:28,316 这样不够 79 00:15:28,527 --> 00:15:31,587 D1缺口是在右边还是左边? 80 00:15:31,797 --> 00:15:35,926 不,维尔维里在左边 这里才是D1缺口 81 00:15:36,136 --> 00:15:41,598 他们在痛宰我们 根本没有机会战斗,不公平 82 00:15:41,808 --> 00:15:46,077 收集武器弹药 收集武器弹药 83 00:15:58,327 --> 00:16:01,017 莱宾?你的手枪呢? 84 00:16:01,227 --> 00:16:03,698 在水底 差点给敌军害我被淹死 85 00:16:03,898 --> 00:16:05,726 再去找一支 86 00:16:08,197 --> 00:16:10,867 拿爆破筒出来 87 00:16:11,067 --> 00:16:15,876 工兵来了 给我手榴弹 88 00:16:18,777 --> 00:16:22,508 把爆破筒运到前面去 89 00:16:22,718 --> 00:16:27,377 小心,爆破筒来了,来吧 90 00:16:27,587 --> 00:16:30,818 杰克森报到 莱宾回来了 91 00:16:31,028 --> 00:16:33,356 天啊 92 00:16:33,556 --> 00:16:36,957 迫击炮来了 93 00:16:37,167 --> 00:16:39,497 再给我一支 94 00:16:44,766 --> 00:16:47,497 天啊,痛死我了,我快要死了 95 00:16:47,707 --> 00:16:51,007 天啊… 96 00:16:51,207 --> 00:16:54,046 放进去,继续 97 00:16:54,246 --> 00:16:55,906 行了 98 00:16:56,116 --> 00:16:58,947 天啊,你运气真好 99 00:16:59,917 --> 00:17:02,146 快点 100 00:17:05,997 --> 00:17:11,056 你不会死的,别看 101 00:17:11,266 --> 00:17:14,957 用爆破筒来攻击,让开 102 00:17:15,167 --> 00:17:17,607 对准沙坑 对准沙坑 103 00:17:17,807 --> 00:17:19,637 对准沙坑 104 00:17:21,536 --> 00:17:23,536 对准沙坑 105 00:17:32,956 --> 00:17:36,617 可以反攻了,找掩护 到沙坑的另一边 106 00:17:47,167 --> 00:17:49,696 给他吗啡 107 00:17:49,906 --> 00:17:51,766 行了,走吧 108 00:17:55,507 --> 00:17:57,777 检验过了,注射吗啡 109 00:18:00,376 --> 00:18:02,366 一般处理 110 00:18:07,915 --> 00:18:09,685 优先处理 111 00:18:27,406 --> 00:18:30,966 混蛋,过去 112 00:18:31,176 --> 00:18:34,207 可恶,我动不了 梅利西,刺刀给我 113 00:18:34,417 --> 00:18:36,475 中士 114 00:18:55,565 --> 00:18:59,695 两挺MG-42机枪,两支迫击炮 在前方二十码,左边三十码 115 00:19:02,976 --> 00:19:06,846 那有掩护物,若装甲车登陆后 会是最好的发射位置 116 00:19:07,046 --> 00:19:10,016 我们得打开这个缺口 117 00:19:10,216 --> 00:19:15,175 莱宾、梅利西,上吧 找到掩护就猛烈开火 118 00:19:15,385 --> 00:19:19,586 戴维斯、德伯纳多 杨、瓦克!快准备 119 00:19:21,356 --> 00:19:22,727 开火 120 00:19:26,465 --> 00:19:28,526 去吧 121 00:19:41,986 --> 00:19:44,074 敌军的炮火很厉害 122 00:19:44,285 --> 00:19:47,086 要逃出这里,只有这样 123 00:19:47,286 --> 00:19:51,557 肖特、佩森、麦唐纳、帕克斯 你们是下一组! 124 00:19:51,757 --> 00:19:54,155 何不干脆给我们眼罩 不就行了吗? 125 00:19:54,355 --> 00:19:58,596 唯有出去拼命,开火 126 00:20:00,236 --> 00:20:02,165 快… 127 00:20:03,235 --> 00:20:06,896 快点… 去你的 128 00:20:19,486 --> 00:20:21,884 杰克森 是 129 00:20:22,984 --> 00:20:27,115 看见那弹坑吗? 在那里应能躲开机枪的攻击 130 00:20:27,325 --> 00:20:31,385 躲进去好好表现枪法 等我的命令 131 00:20:36,806 --> 00:20:38,866 去吧 132 00:20:49,344 --> 00:20:52,615 若你妈看见你这样 会很担忧的 133 00:20:52,815 --> 00:20:55,515 我还以为你就是我妈呢 134 00:20:55,725 --> 00:20:58,386 别远离我,天主 135 00:21:03,165 --> 00:21:08,254 主啊,很抱歉我曾经激怒你 136 00:21:08,465 --> 00:21:13,236 我对此深感懊悔 请听我的祷告 137 00:21:19,475 --> 00:21:23,575 赐我力量,助我抗敌 138 00:21:38,934 --> 00:21:42,335 D1缺口打开了,往这边走 139 00:21:42,535 --> 00:21:44,025 大家反攻 140 00:21:45,535 --> 00:21:47,564 快 141 00:22:28,544 --> 00:22:30,134 莱宾 去吧,中士 142 00:22:30,344 --> 00:22:31,976 莱宾 143 00:23:00,575 --> 00:23:02,373 来吧,多里 144 00:23:03,783 --> 00:23:05,574 中士 145 00:23:10,455 --> 00:23:13,444 多里,打开喷火器 146 00:23:18,065 --> 00:23:20,585 别开枪,让他们吃吃苦头 147 00:23:37,084 --> 00:23:39,205 右边 148 00:23:42,723 --> 00:23:45,054 你们一起死吧,混蛋 149 00:23:45,254 --> 00:23:49,095 小心,转过去 150 00:24:10,283 --> 00:24:12,304 去干掉他们 151 00:24:15,984 --> 00:24:20,353 停火…住手… 152 00:24:20,553 --> 00:24:21,993 停火! 153 00:24:22,664 --> 00:24:26,724 这是SC第3队,重复 D1缺口已经打开了 154 00:24:26,934 --> 00:24:31,423 派出推土机 我在这里等待配合侧翼 155 00:24:31,633 --> 00:24:33,033 什么? 156 00:24:36,275 --> 00:24:40,374 什么? 抱歉,我听不懂你在说什么 157 00:24:47,353 --> 00:24:49,873 他说什么? 158 00:24:50,084 --> 00:24:53,054 我洗过手准备吃饭了 159 00:24:56,723 --> 00:24:58,713 谁有火箭筒?真该死 160 00:25:05,702 --> 00:25:09,933 笨蛋,你看 是希特勒青年团小刀 161 00:25:11,673 --> 00:25:14,334 现在是犹太面包刀了,对吧? 162 00:25:24,623 --> 00:25:26,593 别停下来 163 00:25:59,494 --> 00:26:02,355 意大利、法国、非洲 164 00:26:26,613 --> 00:26:29,173 好惨烈的景象 165 00:26:29,383 --> 00:26:31,442 没错 166 00:26:32,722 --> 00:26:34,652 很惨烈 167 00:27:45,523 --> 00:27:49,792 瑞恩 168 00:28:08,912 --> 00:28:13,983 “亲爱的博伊德先生 你应该已经得悉…” 169 00:28:14,193 --> 00:28:15,483 “你儿子的死讯” 170 00:28:15,691 --> 00:28:18,352 “说什么也无法 减轻您的哀痛” 171 00:28:18,562 --> 00:28:21,152 “本部队对他的死深感惋惜 他是个优秀的士兵” 172 00:28:21,433 --> 00:28:24,403 “并深信我们所从事的…” 173 00:28:24,603 --> 00:28:27,572 “我们参与了大战中 最重要的军事行动” 174 00:28:27,772 --> 00:28:30,262 “艾尔使我们能团结一致” 175 00:28:30,472 --> 00:28:32,062 “他身先士卒” 176 00:28:32,272 --> 00:28:35,301 “那里有四千人的部队开过” 177 00:28:35,511 --> 00:28:40,503 “尊夫尽忠职守…” 178 00:28:40,713 --> 00:28:43,584 “大家都很怀念他” 179 00:28:43,784 --> 00:28:47,382 “李等人的死 对军团打击甚大” 180 00:28:47,592 --> 00:28:50,493 “我们了解你想知道…” 181 00:28:50,693 --> 00:28:53,681 “他去世时的情形” 182 00:29:45,912 --> 00:29:48,882 上校,有件事想告诉你 183 00:29:50,921 --> 00:29:53,981 这两人在诺曼第阵亡 184 00:29:54,191 --> 00:29:58,282 这位死于奥哈马海滩 肖恩瑞恩 185 00:29:59,392 --> 00:30:03,492 这位死于犹他 彼得瑞恩 186 00:30:07,673 --> 00:30:10,461 这位上周在新几内亚阵亡 187 00:30:13,542 --> 00:30:15,972 丹尼尔瑞恩 188 00:30:16,642 --> 00:30:18,583 他们是兄弟 189 00:30:18,783 --> 00:30:23,842 他们的妈妈会在下午 接到这三封电报 190 00:30:26,952 --> 00:30:31,221 在抢滩前一晚 他们的四弟跟随101空降师 191 00:30:31,421 --> 00:30:34,722 在诺曼第某处跳伞 192 00:30:34,932 --> 00:30:37,292 他还活着吗? 不知道 193 00:30:41,231 --> 00:30:43,132 跟我来 194 00:32:26,911 --> 00:32:29,641 该死 195 00:32:29,841 --> 00:32:33,300 四兄弟都在第29师的 同一个连队服役 196 00:32:33,510 --> 00:32:36,170 但苏利文兄弟在朱诺送命后 我们便分开了他们 197 00:32:36,380 --> 00:32:39,551 能联络上四弟詹姆斯吗? 198 00:32:39,751 --> 00:32:45,090 不能,他空降在距纽维15哩的 内陆,深入了敌区 199 00:32:45,290 --> 00:32:50,352 根本无法知道他空降在哪里 200 00:32:50,562 --> 00:32:54,501 据报101空降师的人失散了 201 00:32:54,701 --> 00:32:56,831 诺曼第有很多 被空投错误的部队 202 00:32:57,041 --> 00:33:01,300 就算瑞恩能安然降落 也无法找到他 203 00:33:01,510 --> 00:33:03,600 可能他早已阵亡 204 00:33:03,810 --> 00:33:07,301 老实说,若我们派出搜救部队 205 00:33:07,511 --> 00:33:11,350 他们就得穿越德军固守区 206 00:33:11,550 --> 00:33:14,450 那一定也会阵亡的 207 00:33:36,481 --> 00:33:38,141 这里有封信 208 00:33:40,010 --> 00:33:46,041 是很久以前给波士顿的 比克斯比太太的信,听我读 209 00:33:48,849 --> 00:33:50,050 “女士” 210 00:33:51,320 --> 00:33:55,381 “我已从麻萨诸塞州 上将副官的…” 211 00:33:55,591 --> 00:33:57,361 “战争部档案得悉” 212 00:33:57,559 --> 00:34:01,120 “你是五位在沙场上” 213 00:34:03,570 --> 00:34:07,599 “光荣阵亡的战士的母亲” 214 00:34:09,980 --> 00:34:14,671 “我感到我的言辞薄弱无力” 215 00:34:14,881 --> 00:34:18,370 “根本无法安抚你的悲伤” 216 00:34:18,580 --> 00:34:21,850 “也无法弥补你的损失” 217 00:34:22,050 --> 00:34:27,749 “但我必须要在此向你致谢” 218 00:34:27,959 --> 00:34:32,620 “他们是为了拯救国家而死” 219 00:34:36,399 --> 00:34:40,860 “愿天主安抚你的丧子之痛” 220 00:34:41,070 --> 00:34:46,269 “让你永远怀念远去的挚爱” 221 00:34:46,479 --> 00:34:50,180 “神圣的荣耀都归于你们” 222 00:34:50,380 --> 00:34:56,009 “因你们为自由 付出了重大的代价” 223 00:34:56,220 --> 00:34:58,420 “林肯敬上” 224 00:35:17,209 --> 00:35:23,438 那孩子还活着 我们要派人去找他 225 00:35:23,648 --> 00:35:27,639 然后带他远离战场 226 00:35:30,791 --> 00:35:34,950 奥哈马海滩 登陆后第三天 227 00:35:39,260 --> 00:35:44,359 后勤官在海滩 寻找被炸毁的碉堡 228 00:35:44,569 --> 00:35:47,800 我是C连的米勒 上尉,请进 229 00:35:48,010 --> 00:35:51,000 若六点以前无法缷下坦克的话 230 00:35:51,210 --> 00:35:56,079 一整师的部队 就会被困在卡伦坦 231 00:35:56,279 --> 00:35:58,550 再说明一下 232 00:35:58,750 --> 00:36:02,018 让C连死守维尔维里 直到装甲兵开到 233 00:36:02,218 --> 00:36:03,849 传令兵 234 00:36:09,930 --> 00:36:13,559 原本空降师该打开缺口的 但他们却投错地方 235 00:36:13,769 --> 00:36:16,600 全都失散了,你的情况如何? 236 00:36:16,800 --> 00:36:19,859 第四区攻下了 237 00:36:20,069 --> 00:36:27,000 我们摧毁了这几处的 88公厘炮 238 00:36:27,210 --> 00:36:29,978 敌军有四部坦克和一些运兵车 239 00:36:30,178 --> 00:36:33,119 这两处的布雷区很大 240 00:36:33,319 --> 00:36:37,190 我们到了中心地带 发现地雷的密度很高 241 00:36:37,390 --> 00:36:40,478 什么地雷都有,S44型、S42型 242 00:36:40,688 --> 00:36:46,029 散片型地雷、A-200 连侦测器都无法找到 243 00:36:46,229 --> 00:36:51,758 这里埋了T43型大地雷 大概想炸我们的坦克 244 00:36:51,968 --> 00:36:55,240 从这里到村庄的边缘 245 00:36:55,440 --> 00:36:57,470 已记下位置,通知了工兵 246 00:36:57,680 --> 00:37:01,169 有遇上反抗吗? 没想像的那么强 247 00:37:01,379 --> 00:37:05,710 有一连没配大炮的346步兵 248 00:37:05,920 --> 00:37:09,048 由卡夫加帕指挥 我们俘虏了23人 249 00:37:09,248 --> 00:37:11,719 已交由29师的宪兵处置 250 00:37:15,030 --> 00:37:17,758 我军的伤亡呢? 251 00:37:17,958 --> 00:37:24,989 伤亡人数是…35死,70人伤 252 00:37:25,199 --> 00:37:29,158 他们就是不肯放弃那些重炮 253 00:37:30,278 --> 00:37:32,969 任务很艰巨,所以才找你 254 00:37:33,179 --> 00:37:35,540 是,长官 255 00:37:35,750 --> 00:37:37,679 约翰 256 00:37:40,449 --> 00:37:42,890 你又有一项任务了 是,长官 257 00:37:43,090 --> 00:37:45,250 是上级直接交办的 258 00:37:50,429 --> 00:37:55,868 我希望你和我带一队人 到纽维去执行公关任务 259 00:37:56,068 --> 00:37:58,128 由你带队吗? 260 00:37:58,338 --> 00:38:02,599 一位二等兵死了三兄弟 所以能回家 261 00:38:02,809 --> 00:38:04,967 为何要去纽维呢? 他们觉得他在那里 262 00:38:05,178 --> 00:38:08,078 他是被错投的空降部队之一 263 00:38:08,278 --> 00:38:12,379 现在兵荒马乱 要找一名士兵很难 264 00:38:12,579 --> 00:38:14,608 就像大海捞针般 265 00:38:14,818 --> 00:38:16,309 那连上兄弟怎么办? 266 00:38:16,519 --> 00:38:19,649 最好的跟我们 其他的加入B连 267 00:38:19,859 --> 00:38:23,918 天啊,他们夺走了你的连? 268 00:38:24,128 --> 00:38:28,229 部队是军方的,我们唯有遵命 269 00:38:28,429 --> 00:38:32,229 给我莱宾、杰克森、韦德 贝斯里和卡帕佐 270 00:38:32,439 --> 00:38:35,458 贝斯里死了 那找梅利西 271 00:38:35,668 --> 00:38:38,509 有人会法语吗? 据我所知没有 272 00:38:39,639 --> 00:38:42,937 塔尔博特呢? 今早死了 273 00:38:43,147 --> 00:38:46,208 我要去找个翻译员 274 00:38:46,418 --> 00:38:49,438 到滩头的车辆调度场集合 275 00:38:49,649 --> 00:38:52,087 该怎么办? 听着,什么? 276 00:38:52,287 --> 00:38:56,059 我要用大块乳酪塞进你的屁股 好让你棺材盖国旗回家 277 00:38:56,259 --> 00:38:59,459 我以为你喜欢塞屁股的 什么? 278 00:38:59,659 --> 00:39:02,058 立正 279 00:39:02,268 --> 00:39:04,858 稍息,我要找提摩西厄本下士 280 00:39:05,068 --> 00:39:07,059 是,我就是厄本 281 00:39:07,269 --> 00:39:09,429 你会说法语和德语? 是,长官 282 00:39:09,639 --> 00:39:11,627 有没有口音? 法语有 283 00:39:11,838 --> 00:39:13,938 但德语很纯正 很好 284 00:39:14,148 --> 00:39:17,839 你已被派给我了 收拾行囊,我们要到纽维去 285 00:39:18,049 --> 00:39:21,487 这是何时更新的? 早上八点半 286 00:39:21,687 --> 00:39:24,878 这是12SS坦克部队 还有两队人向南推进 287 00:39:25,088 --> 00:39:30,077 纽维有德军 我知道,下士 288 00:39:30,297 --> 00:39:33,957 纽维有很多德军 有问题吗? 289 00:39:34,168 --> 00:39:37,659 我没作战过 只懂绘制地图和翻译 290 00:39:37,869 --> 00:39:41,068 我需要会法语和德语的人 291 00:39:41,268 --> 00:39:45,369 原来的两位阵亡了 我从新兵训练后就没拿过枪 292 00:39:45,579 --> 00:39:48,009 基本训练时开过枪吧? 293 00:39:48,209 --> 00:39:51,648 开过,长官 那去准备一下 294 00:39:53,448 --> 00:39:55,218 长官,我能带… 295 00:39:59,417 --> 00:40:01,647 能带打字机吗? 296 00:40:07,098 --> 00:40:08,857 是,长官 297 00:40:11,567 --> 00:40:13,328 谢谢你 298 00:40:13,538 --> 00:40:15,628 那是纪念品吗? 不是 299 00:40:15,838 --> 00:40:17,596 慢慢来 300 00:40:22,378 --> 00:40:24,939 下士,凡事都有好的一面 301 00:40:25,149 --> 00:40:29,307 是 还有,这个也没有用 302 00:40:29,517 --> 00:40:33,578 但你需要这个 对,要这个 303 00:41:30,848 --> 00:41:32,008 你好 干嘛? 304 00:41:32,218 --> 00:41:34,446 你是不是想找死? 305 00:41:34,646 --> 00:41:39,517 别再用你的爪子碰我 回去你的岗位 306 00:41:41,128 --> 00:41:43,527 我只是想问你来自哪里 307 00:41:49,368 --> 00:41:52,128 卡帕佐,对吧? 滚开,下士 308 00:41:52,336 --> 00:41:53,527 知道了 309 00:41:53,737 --> 00:41:57,367 每次你向上尉敬礼 就会惹来德军袭击他 310 00:41:57,577 --> 00:41:59,478 对不起 帮帮忙,别那么做 311 00:41:59,678 --> 00:42:02,306 尤其是 当我站在他旁边时,懂吗? 312 00:42:02,506 --> 00:42:05,607 懂了 下士,那是什么书? 313 00:42:05,817 --> 00:42:07,107 当心你的枪 对不起 314 00:42:07,317 --> 00:42:12,256 是关于行军时 发展手足之情的方法 315 00:42:12,456 --> 00:42:16,087 手足之情? 你懂什么是手足之情? 316 00:42:16,287 --> 00:42:18,317 要注意这傢伙 317 00:42:18,527 --> 00:42:21,087 你何不去问上尉是哪里人呢? 318 00:42:21,297 --> 00:42:24,697 去问他,他什么都会告诉你的 319 00:42:26,237 --> 00:42:28,138 解释给我听 320 00:42:28,338 --> 00:42:32,277 八个人为何要 冒险救一个人呢? 321 00:42:32,477 --> 00:42:35,407 20度,有人想回答吗? 322 00:42:35,607 --> 00:42:38,708 莱宾,想想那可怜虫的妈妈吧 323 00:42:38,918 --> 00:42:41,036 医护兵,我也有妈妈 324 00:42:41,246 --> 00:42:43,577 你有妈妈,中士也有妈妈 325 00:42:43,787 --> 00:42:47,277 我敢说上尉也有妈妈 326 00:42:47,487 --> 00:42:50,256 也许上尉没有,但我们全都有 327 00:42:50,456 --> 00:42:52,756 “不问原因,只求为国牺牲” 328 00:42:52,956 --> 00:42:57,257 下士,那是什么鬼意思? 329 00:42:57,467 --> 00:42:58,795 我们都该死吗? 330 00:42:58,995 --> 00:43:02,667 厄本说的是我们的职责 是,长官 331 00:43:02,867 --> 00:43:03,897 我们全都得服从命令 332 00:43:07,308 --> 00:43:11,207 是的,长官,谢谢 就算任务是“苦差”? 333 00:43:11,417 --> 00:43:13,907 这才更加要服从 334 00:43:14,587 --> 00:43:18,316 “苦差”是什么? 是德语 335 00:43:18,516 --> 00:43:20,646 没听过 336 00:43:20,856 --> 00:43:24,987 长官,我对此有点意见 337 00:43:25,197 --> 00:43:27,886 说出来听听吧 338 00:43:28,096 --> 00:43:30,326 我的想法是 339 00:43:30,536 --> 00:43:35,297 这次任务 浪费了宝贵的军事资源 340 00:43:35,507 --> 00:43:37,335 是吗?继续 341 00:43:37,535 --> 00:43:43,137 我觉得上帝赐给我打仗的天分 342 00:43:43,347 --> 00:43:47,176 莱宾,听好,这样抱怨才对 继续,杰克森 343 00:43:47,386 --> 00:43:52,817 要是他派我这个狙击手 344 00:43:53,017 --> 00:43:56,216 到希特勒一哩范围内 345 00:43:56,426 --> 00:43:59,656 大家就能收拾行囊回家 战争就结束了,阿们 346 00:43:59,856 --> 00:44:02,087 乡巴佬,这主意不错 347 00:44:02,297 --> 00:44:05,127 上尉,你呢?你不会抱怨吗? 348 00:44:05,335 --> 00:44:08,596 我是上尉,身负重任 不会向你抱怨 349 00:44:08,806 --> 00:44:10,596 上级永远是发牢骚的对象 350 00:44:10,806 --> 00:44:15,605 你向我发牢骚 我向我上级发牢骚,如此类推 351 00:44:15,805 --> 00:44:19,676 我不会在你面前发牢骚 你是突击队员,应该明白 352 00:44:19,876 --> 00:44:24,546 对不起,就当你不是上尉 或我是少校吧 353 00:44:24,756 --> 00:44:26,486 你会说什么? 354 00:44:26,686 --> 00:44:30,587 那样我就会说 这项任务棒极了 355 00:44:30,797 --> 00:44:35,226 意义重大,值得我全力以赴 356 00:44:35,426 --> 00:44:40,997 而且我对瑞恩的母亲 感到深切的悲痛 357 00:44:41,207 --> 00:44:46,466 为了慰藉她 我愿意赔上我与部下的性命 358 00:44:46,676 --> 00:44:48,166 尤其是你,莱宾 359 00:44:49,546 --> 00:44:51,907 他很棒 我喜欢他 360 00:45:02,355 --> 00:45:04,155 算了 361 00:45:45,395 --> 00:45:48,527 打雷! 闪电! 362 00:45:48,737 --> 00:45:52,536 厄本,到那边去 莱宾,你们四个过去 363 00:46:01,445 --> 00:46:03,316 去吧! 364 00:46:08,885 --> 00:46:11,825 很高兴看见你 希尔中士,救星来了 365 00:46:12,025 --> 00:46:16,126 有多少人? 八个,但不是救兵 366 00:46:16,326 --> 00:46:19,594 为什么? 我们来找二等兵瑞恩 367 00:46:19,794 --> 00:46:22,235 谁? 瑞恩?为什么? 368 00:46:22,505 --> 00:46:25,736 他在这里吗? 大概在镇的另一边 369 00:46:25,936 --> 00:46:28,435 周围都有德军,很难通过 370 00:46:28,645 --> 00:46:31,576 我军给德军切断 他叫什么名字? 371 00:46:31,776 --> 00:46:34,876 瑞恩,詹姆斯瑞恩 隶属101空降师 372 00:46:35,086 --> 00:46:38,105 高德曼,找传令兵来 传令兵 373 00:46:38,315 --> 00:46:40,215 来吧 374 00:46:43,926 --> 00:46:46,326 琼斯,让开 375 00:46:47,995 --> 00:46:50,925 我们为东面的炮火所阻 376 00:46:51,135 --> 00:46:54,756 德军聚集了两个团的兵力 377 00:46:54,966 --> 00:46:57,024 已经有四十五分钟没有动静 378 00:46:57,234 --> 00:46:59,675 德军正把火力集中于西面 379 00:46:59,875 --> 00:47:03,175 谁在广播? 达伍德迪撒多夫 380 00:47:03,375 --> 00:47:07,874 友善的政战官 381 00:47:08,084 --> 00:47:11,346 “自由神像完蛋了” 382 00:47:11,556 --> 00:47:13,916 想扰乱我们军心 383 00:47:18,395 --> 00:47:22,626 笨蛋,你爹的包皮已给割掉了 384 00:47:25,964 --> 00:47:27,485 躲好 385 00:47:34,404 --> 00:47:36,104 去吧 386 00:47:59,235 --> 00:48:01,966 去你的臭混蛋 伏下 387 00:48:02,166 --> 00:48:05,034 敌人知道我军通讯中断 所以针对传令兵 388 00:48:05,234 --> 00:48:06,795 为什么要射杀他们? 389 00:48:07,005 --> 00:48:10,565 不能留活口,以防军情外泄 我们也会这样做 390 00:48:10,775 --> 00:48:14,304 不,我们不会 韦德,准备起程 391 00:48:14,514 --> 00:48:16,344 博伊德 来吧 392 00:48:16,544 --> 00:48:19,215 再试一遍,设法通知 汉米尔上尉,我们正赶过去 393 00:48:19,415 --> 00:48:21,683 纽维其他地方怎么样? 394 00:48:21,883 --> 00:48:25,684 接着会看到两层建筑物 有很多窗户 395 00:48:25,894 --> 00:48:27,955 有一广场可作藏身之用 396 00:48:28,165 --> 00:48:30,566 带我去,中士,留在这里 397 00:48:30,766 --> 00:48:32,194 遵命 398 00:48:36,435 --> 00:48:38,996 别在这里挨打,到里面躲避 399 00:48:39,206 --> 00:48:42,144 到左边去,边走边开火 我们各派两人 400 00:48:42,344 --> 00:48:44,835 黑斯亭斯、高德曼,到前面去 401 00:48:45,975 --> 00:48:48,645 莱宾、卡帕佐 通讯仍受敌军干扰 402 00:48:48,845 --> 00:48:51,904 尽快到角落去,小心行事 403 00:48:52,114 --> 00:48:54,484 准备进行近身战,去吧 404 00:48:54,684 --> 00:48:57,155 厄本,跟霍瓦特中士待在一起 405 00:48:57,355 --> 00:49:01,384 上尉,我会像内裤般粘着他 406 00:49:10,033 --> 00:49:12,475 广场闸口在大楼的尽头 407 00:49:12,675 --> 00:49:14,645 好 好的 408 00:49:22,014 --> 00:49:23,745 莱宾,上尉从哪里来的? 409 00:49:23,955 --> 00:49:27,685 猜中的话有奖 奖金三百块 410 00:49:27,885 --> 00:49:31,374 大家下注,最少五块 411 00:49:38,433 --> 00:49:41,954 就在拐弯处,躲到闸门后面去 412 00:49:43,504 --> 00:49:45,805 一定有人知道他来自何方 413 00:49:46,005 --> 00:49:48,973 我跟他一起那么久也毫无头绪 414 00:49:49,173 --> 00:49:54,015 我的足踝很痛 战事没结束已经要坐轮椅 415 00:49:54,215 --> 00:49:58,474 老天,就跟老妇一样 416 00:49:58,684 --> 00:50:02,054 就像…老天 417 00:50:03,355 --> 00:50:06,583 莱宾?你连他上哪所学校 也不知道? 418 00:50:06,793 --> 00:50:11,024 他没念书 是军部用大兵尸体组装而成 419 00:50:11,234 --> 00:50:14,565 我知道他的来历 420 00:50:14,765 --> 00:50:16,863 因为我看得仔细 421 00:50:17,073 --> 00:50:20,334 厄本,别信他的鬼话 422 00:50:25,873 --> 00:50:28,143 去吧 打雷 423 00:50:28,343 --> 00:50:30,874 打雷,不然开火 424 00:50:31,084 --> 00:50:34,075 梅利西、卡帕佐,过来 425 00:50:40,894 --> 00:50:43,725 叫他们表明身分 426 00:50:55,603 --> 00:50:58,304 问问德军在哪里 427 00:51:02,844 --> 00:51:05,013 他说什么? 孩子 428 00:51:05,213 --> 00:51:07,373 孩子? 他想我们带走孩子 429 00:51:07,583 --> 00:51:09,314 不行,不能带走孩子 430 00:51:09,524 --> 00:51:15,014 不可以,不行 431 00:51:17,234 --> 00:51:20,195 他们以为这样较安全 跟着我们不会安全 432 00:51:21,705 --> 00:51:24,163 你疯了?听从上尉的命令 433 00:51:24,773 --> 00:51:26,674 他们以为孩子会安全一点 434 00:51:26,874 --> 00:51:32,313 什么地方也不会安全 卡帕佐,交回孩子 435 00:51:34,083 --> 00:51:37,014 卡帕佐,把孩子还给他们 请放心 436 00:51:37,214 --> 00:51:39,374 交回孩子 437 00:51:40,554 --> 00:51:44,283 厄本,怎么说请放心? 他让我想起外甥女 438 00:51:44,493 --> 00:51:46,423 把孩子交回去 439 00:51:46,623 --> 00:51:50,024 最少也该把她带到下个市镇 440 00:51:50,264 --> 00:51:53,322 我们有任务在身 不是来救孩子 441 00:51:53,533 --> 00:51:56,664 中士,把孩子接过来 442 00:51:56,864 --> 00:51:59,535 躲好 443 00:52:07,044 --> 00:52:08,244 糟糕 444 00:52:08,444 --> 00:52:10,343 可恶,哪里射过来的? 445 00:52:13,013 --> 00:52:16,114 听到枪声前他已倒地 446 00:52:21,393 --> 00:52:23,363 是我就会到那里 447 00:52:25,063 --> 00:52:29,092 我看不到 450码外,也许在阴暗处 448 00:52:29,302 --> 00:52:33,063 大家别冒险出去 那枪手很厉害 449 00:52:37,714 --> 00:52:42,613 别哭,我带你找爸妈 450 00:52:42,813 --> 00:52:44,114 来吧 451 00:52:46,814 --> 00:52:48,012 卡帕佐 452 00:52:59,462 --> 00:53:02,403 上尉 撑着,卡帕佐 453 00:53:03,363 --> 00:53:05,333 扶我起来,我走得动 454 00:53:05,533 --> 00:53:07,162 卡帕佐,别动 455 00:53:19,053 --> 00:53:21,913 两格,风向偏左 456 00:53:25,124 --> 00:53:26,952 笨蛋 457 00:53:34,304 --> 00:53:36,862 上尉?看到他吗?他怎么了? 458 00:53:37,062 --> 00:53:39,163 韦德,别乱来 459 00:53:39,373 --> 00:53:41,533 上尉,他哪里中枪? 460 00:53:43,273 --> 00:53:45,602 看得到他吗? 别出去 461 00:53:45,812 --> 00:53:48,172 可恶,躺下来 462 00:53:48,382 --> 00:53:53,013 你怎么了?你中了枪 要我照顾吗? 463 00:53:53,213 --> 00:53:55,051 笨蛋,过来 464 00:53:55,251 --> 00:53:58,843 卡帕佐,躺下来别动 465 00:54:07,403 --> 00:54:10,563 天主,我信靠你 466 00:54:10,773 --> 00:54:16,572 别让我蒙羞,别让敌人战胜我 467 00:54:25,782 --> 00:54:30,053 抄下来,替我寄出去 468 00:54:30,253 --> 00:54:32,811 放下来,你自己寄 469 00:54:33,021 --> 00:54:34,992 信沾了血 我知道 470 00:54:39,793 --> 00:54:44,492 给我爸的,沾了血,笨蛋 471 00:55:12,931 --> 00:55:15,262 打中了,伏下 472 00:55:24,142 --> 00:55:27,543 伤得很重? 胸口中弹,或许肺给打中了 473 00:55:43,822 --> 00:55:46,222 把大炮放到街上 474 00:55:51,031 --> 00:55:53,562 报告情况 上面安全 475 00:55:53,772 --> 00:55:55,332 下面安全 476 00:56:10,252 --> 00:56:12,812 老早说过不能带孩子 477 00:56:19,191 --> 00:56:22,632 霍瓦特中士,检查武器 478 00:56:22,862 --> 00:56:26,321 厄本,把水壶装满 479 00:56:27,131 --> 00:56:28,831 希尔中士 是的,长官 480 00:56:29,041 --> 00:56:33,232 召集弟兄,在广场西北角集合 481 00:56:33,442 --> 00:56:35,002 杰克森 是 482 00:56:35,212 --> 00:56:40,341 梅利西,去检查那座塔 尽快回来,快去吧 483 00:56:51,692 --> 00:56:53,592 去他的瑞恩 484 00:57:03,942 --> 00:57:08,141 打雷 闪电,进来吧 485 00:57:12,782 --> 00:57:15,010 我们在找汉米尔上尉 486 00:57:15,220 --> 00:57:18,011 那边,过了广场就到 过了广场 487 00:57:18,221 --> 00:57:20,381 提防狙击手 488 00:57:21,822 --> 00:57:23,590 请坐 489 00:57:39,242 --> 00:57:42,400 吉米,叫汉米尔上尉过来 490 00:57:42,610 --> 00:57:46,571 什么?上面吗? 我怎么知道?自己去找 491 00:57:46,781 --> 00:57:48,541 谢谢你,智障 492 00:57:50,222 --> 00:57:55,311 先在这里休息一下 493 00:57:56,991 --> 00:58:00,592 我要把石子倒出来 494 00:58:10,800 --> 00:58:14,571 放下武器 立刻放下 495 00:58:18,652 --> 00:58:20,440 我会开枪的 496 00:58:20,650 --> 00:58:22,050 放下武器 497 00:58:25,221 --> 00:58:26,951 立刻放下武器 498 00:58:42,570 --> 00:58:44,160 上面安全了 499 00:58:49,380 --> 00:58:51,741 可恶 500 00:58:51,951 --> 00:58:54,241 上面安全了 501 00:58:54,451 --> 00:58:56,382 下面也安全了 502 00:59:08,330 --> 00:59:09,760 这样子够让人变老了 503 00:59:11,130 --> 00:59:12,330 但愿如此 504 00:59:22,480 --> 00:59:26,281 101师前导部队的汉米尔 第二突击队的米勒 505 00:59:26,479 --> 00:59:29,010 谢谢 506 00:59:29,220 --> 00:59:31,681 我们在找二等兵瑞恩 他是你的属下 507 00:59:31,891 --> 00:59:33,911 有可能找到他吗? 508 00:59:34,521 --> 00:59:39,460 路上的情况如何? 风光明媚,弹药快用光了 509 00:59:39,660 --> 00:59:41,631 还死了一位队员 510 00:59:41,831 --> 00:59:46,100 中尉 把火箭筒调换到右边的路旁 511 00:59:46,300 --> 00:59:48,530 去带瑞恩过来 512 00:59:50,440 --> 00:59:55,269 瑞恩…到前面来 513 00:59:58,980 --> 01:00:01,210 我们的大爷来了 514 01:00:08,461 --> 01:00:10,481 我早说他是个混蛋 515 01:00:12,561 --> 01:00:15,220 二等兵瑞恩报到 稍息 516 01:00:15,430 --> 01:00:19,200 第二突击队的米勒上尉 有话跟你说 517 01:00:20,471 --> 01:00:22,631 这边 518 01:00:22,841 --> 01:00:26,070 蹲下吧 519 01:00:35,119 --> 01:00:37,450 二等兵,有个坏消息要告诉你 520 01:00:46,259 --> 01:00:50,321 这真是让人难以启齿… 521 01:00:52,229 --> 01:00:55,600 我就直说吧,你的兄弟死了 522 01:00:56,900 --> 01:01:01,529 我们奉命来找你 523 01:01:01,739 --> 01:01:03,769 你可以回家了 524 01:01:17,890 --> 01:01:19,980 老天,我兄弟死了 525 01:01:27,970 --> 01:01:31,770 我本想带他们去钓鱼的 526 01:01:45,350 --> 01:01:49,549 对不起,詹姆斯 真是不知该说什么 527 01:01:49,759 --> 01:01:55,160 他们是怎样死的? 阵亡 528 01:01:57,230 --> 01:01:59,358 没有可能 529 01:02:01,239 --> 01:02:04,639 他们才在念中学 530 01:02:07,670 --> 01:02:11,039 你是詹姆斯瑞恩? 对 531 01:02:11,750 --> 01:02:14,340 爱阿华州的 詹姆斯法兰西斯瑞恩? 532 01:02:14,550 --> 01:02:17,949 明尼苏达州的 詹姆斯腓德利克瑞恩 533 01:02:24,420 --> 01:02:28,449 那表示我弟弟没事吗? 对,我确信他们很好 534 01:02:28,659 --> 01:02:31,599 你确定? 我们找的不是这个瑞恩 535 01:02:31,799 --> 01:02:33,230 只是误会而已 536 01:02:34,130 --> 01:02:37,868 你怎么能确定? 怎么知道是不是又弄错了 537 01:02:38,068 --> 01:02:40,059 原来是他的弟弟没事 538 01:02:40,269 --> 01:02:42,329 中尉 麻烦你了 539 01:02:42,539 --> 01:02:47,708 我在离开前才刚给他们写信 我得回家去了 540 01:02:47,918 --> 01:02:52,720 我要立刻回家,我想回家 541 01:02:53,390 --> 01:02:54,750 我们的瑞恩在哪里呢? 不知道 542 01:02:54,960 --> 01:02:58,979 可以跟指挥官联络一下吗? 瑞恩隶属于什么单位? 543 01:02:59,189 --> 01:03:03,150 506团的B连 那个断脚的傢伙是506团的 544 01:03:03,360 --> 01:03:05,828 我想是C连吧 你想? 545 01:03:06,028 --> 01:03:09,799 瑞恩?我不知道…老天 546 01:03:09,999 --> 01:03:12,470 你们在哪里降落? 维尔维里 547 01:03:12,670 --> 01:03:15,398 维尔维里?那怎会到这来的? 548 01:03:15,608 --> 01:03:18,699 问倒我了 C-47受到猛烈的攻击 549 01:03:18,909 --> 01:03:21,399 机师拼命闪避炮火 550 01:03:21,619 --> 01:03:25,748 跳伞时炮火更猛 情况混乱,我就来了这里 551 01:03:25,948 --> 01:03:29,049 我没见过我的队友 天晓得他们在哪里 552 01:03:29,259 --> 01:03:32,889 有B连的人谈到空降区在哪吗 553 01:03:33,089 --> 01:03:36,389 没有,但大家的集合点一样 554 01:03:36,599 --> 01:03:38,499 指出来 555 01:03:39,369 --> 01:03:44,858 我们累透了 再待三小时,入夜后出发 556 01:03:45,068 --> 01:03:47,769 这镇上有三星级饭店什么的吗 557 01:03:47,979 --> 01:03:51,070 有干净的床单、枕头 和客房服务吗? 558 01:03:51,280 --> 01:03:54,678 舒适的教堂如何? 也好 559 01:03:54,918 --> 01:03:57,709 有什么消息?战况如何? 560 01:03:57,919 --> 01:04:02,078 我们攻下了滩头堡 但蒙蒂却慢条斯理的进军康城 561 01:04:02,288 --> 01:04:06,318 要他准备好我们才能撤军 大家高估他了 562 01:04:06,528 --> 01:04:10,019 我同意 要拿下康城才能攻取圣罗 563 01:04:10,229 --> 01:04:13,828 要攻取瓦隆尼先要拿下圣罗 瓦隆尼之后是瑟堡 564 01:04:14,028 --> 01:04:17,469 瑟堡之后是巴黎 最后是柏林 565 01:04:17,699 --> 01:04:20,140 然后就能回家 566 01:04:23,408 --> 01:04:27,109 你在这里能帮到我很多 但我了解你的任务 567 01:04:27,309 --> 01:04:31,438 是吗? 我也有几个兄弟 568 01:04:31,648 --> 01:04:33,778 原来是这样 祝你好运 569 01:04:33,988 --> 01:04:36,479 谢谢 不,我是说真的 570 01:04:36,689 --> 01:04:39,749 找他出来,带他回家 571 01:04:47,599 --> 01:04:49,687 你的手怎么了? 572 01:04:50,967 --> 01:04:53,268 不知道 573 01:04:54,508 --> 01:04:57,440 在朴次茅斯上船后就是这样 574 01:04:57,640 --> 01:05:02,268 偶尔会这样 你该找别的工作 575 01:05:02,478 --> 01:05:05,109 这工作不适合你了 576 01:05:11,058 --> 01:05:12,718 干嘛? 577 01:05:17,029 --> 01:05:18,957 干嘛? 没什么 578 01:05:19,167 --> 01:05:21,898 在安济奥那小子叫什么名字? 579 01:05:22,098 --> 01:05:25,088 用手倒立走路那个 580 01:05:25,309 --> 01:05:28,067 唱着空中飞人之歌那个? 581 01:05:28,277 --> 01:05:31,068 维驰奥 维驰奥 582 01:05:36,750 --> 01:05:40,448 不错,他是个笨蛋 583 01:05:41,618 --> 01:05:46,917 喜欢在别人的外套上尿出 一个“V”字,代表维驰奥 584 01:05:47,127 --> 01:05:50,058 代表胜利 维驰奥 585 01:05:52,798 --> 01:05:56,457 他长得很矮 是个侏儒吧? 586 01:05:56,667 --> 01:06:00,468 那他怎么能当上突击队队员? 587 01:06:00,668 --> 01:06:03,268 他的脚给打断了 所以用手走路 588 01:06:03,478 --> 01:06:07,277 走得很快 589 01:06:07,477 --> 01:06:10,348 跑得更加快 590 01:06:13,118 --> 01:06:16,777 维驰奥 591 01:06:18,488 --> 01:06:20,759 卡帕佐 592 01:06:26,328 --> 01:06:32,199 每当一位弟兄死去 593 01:06:32,409 --> 01:06:37,107 就要告诉自己,这样能拯救 594 01:06:37,307 --> 01:06:41,538 二、三、四或十条人命 595 01:06:42,778 --> 01:06:45,217 甚至是一百人 596 01:06:48,918 --> 01:06:51,818 你知道我当指挥时 有多少部下阵亡吗? 597 01:06:52,028 --> 01:06:54,287 多少? 94个 598 01:06:55,457 --> 01:07:01,369 但那代表我救了 十倍那么多的人吗? 599 01:07:02,437 --> 01:07:06,428 甚至是二十倍? 600 01:07:11,847 --> 01:07:15,037 事情就是这么简单 601 01:07:15,247 --> 01:07:20,408 就是这样把任务与属下之间 602 01:07:20,618 --> 01:07:23,677 所做的选择合理化 603 01:07:23,887 --> 01:07:26,757 但这次任务正是救人 604 01:07:30,498 --> 01:07:33,057 这个瑞恩最好值得我们去救 605 01:07:35,797 --> 01:07:38,497 他回家后最好能行医救人 606 01:07:38,708 --> 01:07:42,867 或发明长寿灯泡什么的 607 01:07:43,077 --> 01:07:47,508 我想十个瑞恩也抵不了 一个卡帕佐或维驰奥 608 01:07:47,708 --> 01:07:49,508 阿们 609 01:07:51,587 --> 01:07:55,107 你看,又来了 长官 610 01:07:56,588 --> 01:07:58,178 还好吧? 611 01:08:02,697 --> 01:08:07,428 两小时后出发?小睡片刻吧 612 01:08:08,438 --> 01:08:11,426 不知道他怎么能做到的 什么? 613 01:08:11,636 --> 01:08:14,157 如此熟睡,你看 614 01:08:14,367 --> 01:08:17,337 他躺下就睡着了 615 01:08:17,538 --> 01:08:20,877 因为问心无愧 有句话怎么说? 616 01:08:21,077 --> 01:08:23,378 神与我们同在 那谁与敌军同在? 617 01:08:23,578 --> 01:08:26,548 若神与我们同在 谁会是我们的对手? 618 01:08:26,748 --> 01:08:28,847 不错,我说了什么? 619 01:08:29,057 --> 01:08:33,217 想睡着的话,保持清醒就行了 620 01:08:33,427 --> 01:08:35,088 为什么,韦德? 621 01:08:35,298 --> 01:08:40,197 我妈当实习医师时 习惯在夜间工作 622 01:08:40,427 --> 01:08:41,827 白天睡觉 623 01:08:42,837 --> 01:08:46,168 只有她回家,我们才能聊天 624 01:08:46,368 --> 01:08:53,297 我总会躺着,尽量保持清醒 但从没成功过 625 01:08:53,507 --> 01:08:57,806 越不想睡,就越快睡着 626 01:08:58,016 --> 01:09:01,246 但在家里没关系 因为妈会回家 627 01:09:01,446 --> 01:09:06,586 把我弄醒,聊至天亮 聊天时她总是不嫌累 628 01:09:06,786 --> 01:09:10,057 也许她在那个时候 才有机会讲话 629 01:09:14,828 --> 01:09:18,426 有趣的是 有时她下班时间早了 630 01:09:18,636 --> 01:09:20,997 我会假装睡着 631 01:09:21,207 --> 01:09:25,036 谁?你妈? 对 632 01:09:27,576 --> 01:09:30,977 她会站在门口看着我 633 01:09:31,177 --> 01:09:34,047 我就闭眼装睡 634 01:09:36,186 --> 01:09:40,086 我知道她特地早些回来 635 01:09:40,326 --> 01:09:46,787 跟我聊天,了解那天的生活 636 01:09:49,637 --> 01:09:53,696 但我却仍然不动 假装已经熟睡 637 01:10:00,807 --> 01:10:03,146 我也不知道为何会那样做 638 01:10:16,696 --> 01:10:20,097 只有几个钟头,闭嘴睡觉吧 639 01:10:29,077 --> 01:10:32,336 上尉?长官? 640 01:10:33,946 --> 01:10:35,566 下士 641 01:10:40,187 --> 01:10:43,516 你怎么了?没事吧? 642 01:10:43,716 --> 01:10:46,846 还好,我想这一切对我有益 643 01:10:48,357 --> 01:10:51,885 真的?为什么? 644 01:10:55,966 --> 01:11:00,335 “战争能训练判断力 磨练意志” 645 01:11:00,535 --> 01:11:03,695 “增强体格” 646 01:11:03,905 --> 01:11:07,637 “人在生死关头的瞬间” 647 01:11:07,847 --> 01:11:10,176 “强弱立判” 648 01:11:10,376 --> 01:11:15,146 爱默森也许是 这样让自己积极起来的 649 01:11:15,356 --> 01:11:19,655 你也有读爱默森? 懂一些 650 01:11:23,456 --> 01:11:27,797 上尉,你来自哪里? 在战前你是做什么的? 651 01:11:29,565 --> 01:11:31,585 赌金有多少了? 652 01:11:35,376 --> 01:11:38,775 大概是三百块吧 653 01:11:38,975 --> 01:11:43,606 等到了五百的时候 我就把答案告诉你,瓜分赌金 654 01:11:43,816 --> 01:11:45,807 如何? 655 01:11:46,017 --> 01:11:49,416 要是你这么想 我就有责任建议你 656 01:11:49,616 --> 01:11:54,527 等赌金累积到一千块 657 01:11:55,727 --> 01:11:58,285 要是活不了那么久呢? 658 01:12:01,226 --> 01:12:04,286 五百? 五百好 659 01:12:04,496 --> 01:12:06,435 对,长官 660 01:12:09,105 --> 01:12:12,196 睡吧,下士 是,长官 661 01:13:18,276 --> 01:13:20,466 谁有磺胺粉? 662 01:13:23,074 --> 01:13:27,305 医护兵,我弟兄在流血 需要止血带 663 01:13:27,515 --> 01:13:28,535 韦德 什么事? 664 01:13:28,755 --> 01:13:30,986 去帮他一下 是 665 01:13:31,186 --> 01:13:34,284 撑着,很快就有人来救你 666 01:13:34,485 --> 01:13:36,855 情况如何? 667 01:13:37,055 --> 01:13:42,894 没事的,别担心,医师来了 668 01:13:44,494 --> 01:13:48,295 放心,29步兵团已作突围 很快到这里 669 01:13:48,505 --> 01:13:50,804 谁有血浆? 670 01:13:51,004 --> 01:13:52,935 上尉 671 01:13:53,145 --> 01:13:56,635 有什么事吗? 我是德温得中尉 672 01:13:56,846 --> 01:14:00,614 隶属于第99运兵中队 负责运载300与307滑翔机步兵 673 01:14:00,814 --> 01:14:03,545 我是飞行员 二等兵 674 01:14:03,755 --> 01:14:05,015 22人阵亡 照顾他 675 01:14:05,225 --> 01:14:07,986 我着陆时没受伤 副驾驶却死了 676 01:14:08,186 --> 01:14:09,914 这些人是谁? 677 01:14:10,124 --> 01:14:14,325 我们载的士兵第一晚就离开 之后没再见过他们 678 01:14:14,525 --> 01:14:18,435 期间别的士兵 三五成群地陆续出现 679 01:14:18,635 --> 01:14:21,434 然后有军官来把散兵凑成部队 680 01:14:21,634 --> 01:14:23,964 再次出发作战 681 01:14:24,174 --> 01:14:28,375 我们在找101师 506B连的二等兵瑞恩 682 01:14:28,575 --> 01:14:30,735 这可问倒我了,这里人来人往 683 01:14:30,945 --> 01:14:34,175 厄本,到那队人里面找瑞恩 684 01:14:34,385 --> 01:14:36,116 是的,长官 685 01:14:37,516 --> 01:14:42,655 莱宾,闻闻他的腿 像不像臭乳酪 686 01:14:49,164 --> 01:14:51,184 如何? 687 01:14:51,394 --> 01:14:53,795 手放头上 688 01:14:55,675 --> 01:14:57,533 别停下来! 689 01:15:00,374 --> 01:15:02,134 我是犹太人 690 01:15:04,815 --> 01:15:08,573 无法把他弄出来,要有绞车 691 01:15:08,783 --> 01:15:10,374 是的 692 01:15:13,625 --> 01:15:15,856 星级上将 对 693 01:15:16,056 --> 01:15:20,465 阿门准将 101空降师的副指挥官 694 01:15:20,695 --> 01:15:25,425 有些天才提议 在机舱焊接钢板 695 01:15:25,634 --> 01:15:27,994 以免地面的炮火伤及上将 696 01:15:28,204 --> 01:15:32,335 但他们到空降前才告诉我们 697 01:15:32,545 --> 01:15:36,063 就像开货运列车飞行般? 698 01:15:36,273 --> 01:15:39,904 负荷过重,地面炮火又猛烈 699 01:15:40,114 --> 01:15:42,985 我为了保持平衡 手几乎都弄断了 700 01:15:43,185 --> 01:15:47,483 脱勾时我已经尽力了 701 01:15:47,683 --> 01:15:50,984 尝试保持高度,以免失速 702 01:15:51,194 --> 01:15:56,064 最后像陨石一样掉下来 结果变成这样 703 01:15:57,634 --> 01:16:00,895 其他飞机总算顺利着陆 704 01:16:01,105 --> 01:16:04,664 我们的飞机太重了 705 01:16:04,874 --> 01:16:10,105 草地湿滑,而且是下坡 706 01:16:10,315 --> 01:16:12,605 死了22人 707 01:16:14,943 --> 01:16:18,854 全为了一个上将? 一个人 708 01:16:20,724 --> 01:16:23,853 这种事很多 “苦差” 709 01:16:24,723 --> 01:16:26,713 “苦差” “苦差” 710 01:16:27,424 --> 01:16:31,454 “苦差” 都说对了 711 01:16:31,664 --> 01:16:34,364 我在德语字典中 查不到“苦差” 712 01:16:34,564 --> 01:16:37,094 厄本,那边也有伞兵 713 01:16:37,304 --> 01:16:39,635 去找瑞恩 714 01:16:39,845 --> 01:16:42,773 你可在这里找找 715 01:16:42,973 --> 01:16:46,464 是兵籍牌,多得数不完 716 01:16:48,444 --> 01:16:51,383 我已盖过许多尸体 717 01:16:51,613 --> 01:16:56,314 杰克森,从这些开始找吧 是 718 01:16:57,394 --> 01:16:58,554 我来帮忙 719 01:17:01,563 --> 01:17:06,054 你觉得有那小子吗? 有的话,我会找到的 720 01:17:06,264 --> 01:17:08,994 我敢说那混蛋… 我打赌他还活着 721 01:17:09,204 --> 01:17:13,003 赌十块我会先找到 来看这里有什么 722 01:17:13,203 --> 01:17:16,074 你没希望了 你认为他在这里面吗? 723 01:17:16,274 --> 01:17:18,905 继续找吧 好吧 724 01:17:19,115 --> 01:17:24,314 盖瑞艾尼高、班瑞比诺 麦克塞里奥,全都是几内亚人 725 01:17:24,514 --> 01:17:28,925 不是这名字 维维里维基,是你的朋友 726 01:17:29,723 --> 01:17:31,653 我们得找到那混蛋 727 01:17:36,164 --> 01:17:37,924 那混蛋在哪里? 728 01:17:38,134 --> 01:17:40,433 别混在一起,分开一点 729 01:17:40,633 --> 01:17:42,933 怎么知道哪些是看过的呢? 730 01:17:43,133 --> 01:17:45,764 莱宾,闭嘴好吗? 731 01:17:45,974 --> 01:17:50,203 别吵架 你不高兴吗? 732 01:17:50,413 --> 01:17:53,273 有优胜者了 你说什么? 733 01:17:53,483 --> 01:17:55,715 瑞恩 瑞恩? 734 01:17:55,915 --> 01:17:59,443 梅利西,你看 你简直是天才 735 01:17:59,653 --> 01:18:04,184 这是里恩,是法语名字 知道这是什么意思吗? 736 01:18:04,394 --> 01:18:06,985 一无所获 什么比三条大? 737 01:18:07,193 --> 01:18:11,563 这些人全都来自纽约 你老是发牢骚 738 01:18:11,763 --> 01:18:13,704 要帮忙吗? 我葫芦 739 01:18:13,904 --> 01:18:16,892 我赢了,同花顺 740 01:18:17,102 --> 01:18:20,373 你偷看我的牌,你作弊 741 01:18:20,573 --> 01:18:24,514 笨得太离谱了,你识字吗? 742 01:18:24,744 --> 01:18:29,303 老天,你看这可怜的傢伙 大概不能防弹吧 743 01:18:29,513 --> 01:18:30,743 应该不能 744 01:18:30,953 --> 01:18:35,484 这傢伙没脑袋 跟你的那里一样 745 01:18:35,692 --> 01:18:39,093 对极了 杰克森,说得没错 746 01:18:39,323 --> 01:18:42,164 我三条 你在干嘛? 747 01:18:42,364 --> 01:18:46,123 整个空降师都在看着 这可不是扑克牌 748 01:18:46,333 --> 01:18:48,803 好吧 放回去 749 01:19:13,562 --> 01:19:15,182 他不在这里 750 01:19:19,734 --> 01:19:22,164 也许我们该分头去找吧? 751 01:19:22,404 --> 01:19:24,592 到树林里去叫他的名字 752 01:19:24,803 --> 01:19:27,533 他迟早会听到的,瑞恩 753 01:19:27,743 --> 01:19:31,304 上尉,这也不是办法 754 01:19:31,514 --> 01:19:38,283 也许本地人见过他 瑞恩,詹姆斯瑞恩? 755 01:19:38,483 --> 01:19:42,142 瑞恩?有人认识 101空降师的瑞恩吗? 756 01:19:42,352 --> 01:19:47,253 爱阿华州的二等兵瑞恩? 757 01:19:47,463 --> 01:19:50,893 瑞恩 阿乔 758 01:19:51,133 --> 01:19:55,362 麦可森不是认识C连的瑞恩吗 759 01:19:55,572 --> 01:19:58,834 应该是 带他过来 760 01:20:08,213 --> 01:20:10,444 你认识二等兵瑞恩? 你要大声一点 761 01:20:10,652 --> 01:20:13,842 大声一点,我的耳朵不灵光 762 01:20:14,052 --> 01:20:16,883 手榴弹在耳朵边爆炸 听力时有时无的 763 01:20:17,093 --> 01:20:21,582 你认识二等兵瑞恩? 谁? 764 01:20:21,792 --> 01:20:25,282 二等兵瑞恩?詹姆斯瑞恩? 吉米瑞恩? 765 01:20:25,492 --> 01:20:28,333 詹姆斯法兰西斯瑞恩 766 01:20:28,533 --> 01:20:31,502 不,是詹姆斯法兰西斯瑞恩 767 01:20:31,732 --> 01:20:34,792 给我纸笔 768 01:20:35,002 --> 01:20:36,492 快点,铅笔 769 01:20:38,813 --> 01:20:40,642 小铅笔给你 770 01:20:41,682 --> 01:20:46,513 写下来,詹姆斯法兰西斯瑞恩 爱阿华州? 771 01:20:46,723 --> 01:20:50,522 你认识他吗?你自己看 772 01:20:53,192 --> 01:20:56,963 我当然认识他 知道他在哪里吗? 773 01:21:01,032 --> 01:21:04,302 我们偏离了降落区二十英里 774 01:21:04,502 --> 01:21:07,701 降落的地方好像是 布鲁维里什么的 775 01:21:07,901 --> 01:21:10,962 我跟他和其他人 正要到了这里集合 776 01:21:11,172 --> 01:21:16,813 却遇到一位上校 正召集弟兄前往兰姆勒 777 01:21:17,011 --> 01:21:19,071 兰姆勒? 去防守一座桥 778 01:21:19,281 --> 01:21:22,223 那是我最后一次看见他 好极了,谢谢 779 01:21:22,453 --> 01:21:25,513 写谢谢,你看,谢谢 不客气 780 01:21:25,723 --> 01:21:27,452 大家过来 781 01:21:29,462 --> 01:21:31,392 谢谢你,中尉 782 01:21:34,063 --> 01:21:36,031 兰姆勒 783 01:21:37,031 --> 01:21:42,472 我们在这里 兰姆勒在麦德里特河畔 784 01:21:42,712 --> 01:21:44,763 在我们的西南方 785 01:21:44,973 --> 01:21:47,271 你知道那座桥吗? 786 01:21:47,481 --> 01:21:51,882 知道,瑟堡一直是盟军的目标 787 01:21:52,082 --> 01:21:57,211 要占领深水港,才能攻占巴黎 而隆美尔也知道 788 01:21:57,421 --> 01:22:01,913 他会试着把装甲部队 运过麦德里特河 789 01:22:02,123 --> 01:22:06,962 这样就能在我们 进攻瑟堡时夹击我们 790 01:22:07,162 --> 01:22:12,903 所以有桥梁的村庄 都成了重要的据点 791 01:22:33,220 --> 01:22:34,551 走吧 792 01:22:44,131 --> 01:22:45,692 上尉 793 01:23:23,912 --> 01:23:26,772 那是什么? 794 01:23:26,982 --> 01:23:29,951 废弃的雷达站 795 01:23:30,181 --> 01:23:36,082 下面的沙坑里有敌人 796 01:23:36,322 --> 01:23:40,280 看到吗? 对,我也这么想 797 01:23:40,521 --> 01:23:45,391 那是什么? 机枪,或许是MG-42 798 01:23:45,591 --> 01:23:49,460 那些人就是被它干掉的? 也许瑞恩也在里面 799 01:23:49,670 --> 01:23:52,601 不,他们是82队的 你的运气才没那么好 800 01:23:52,841 --> 01:23:57,572 我不知道你们的脚程 但若我们悄悄地绕道 801 01:23:57,772 --> 01:23:59,470 德军就不会知道我们在这里 802 01:24:01,110 --> 01:24:04,481 为何不绕道走? 803 01:24:04,682 --> 01:24:08,411 我明白,但不能够这样 804 01:24:09,891 --> 01:24:13,511 我支持莱宾的说法 避开那些机枪就行了 805 01:24:14,422 --> 01:24:20,231 空军可不会专程来 对付一挺机枪 806 01:24:20,431 --> 01:24:21,691 上尉 807 01:24:22,971 --> 01:24:27,830 绕路还是能达成任务 这并不是我们的任务,对吧? 808 01:24:28,040 --> 01:24:30,230 梅利西,你想这样做吗? 809 01:24:30,440 --> 01:24:32,911 任由其他部队中伏? 810 01:24:33,141 --> 01:24:38,840 不,我只是说 这并非我们的目标 811 01:24:39,050 --> 01:24:41,480 我们的目标是打胜仗 812 01:24:45,021 --> 01:24:48,921 我有不安的预感 813 01:24:51,531 --> 01:24:55,430 你何时有过好的预感了? 814 01:25:16,190 --> 01:25:19,180 好吧,三个人冲前开火 815 01:25:19,420 --> 01:25:22,581 梅利西,你跑右边,我跑中间 816 01:25:22,791 --> 01:25:24,729 谁跑左边? 817 01:25:30,971 --> 01:25:33,530 谁跑左边? 818 01:25:37,040 --> 01:25:39,371 我去 819 01:25:39,581 --> 01:25:41,941 我跑左边 好 820 01:25:42,141 --> 01:25:45,510 厄本,跟杰克森对调 而你待在后面 821 01:25:47,180 --> 01:25:51,021 我们向前猛攻,迫他换子弹 822 01:25:52,859 --> 01:25:54,790 然后就扔手榴弹 823 01:25:55,020 --> 01:25:58,890 也许我该跑中间? 你那种跑法?我想不必 824 01:25:59,090 --> 01:26:03,359 也许我该跑左边 也许你该闭嘴 825 01:26:03,569 --> 01:26:06,430 莱宾,尽管开火 826 01:26:14,680 --> 01:26:17,371 把弹药带在身边 827 01:26:17,581 --> 01:26:20,311 负责主攻的多带些手榴弹 828 01:27:45,371 --> 01:27:48,229 山上安全了,干掉了四个 厄本 829 01:27:48,439 --> 01:27:52,030 收拾装备带上来 我们需要水和药物 830 01:27:52,240 --> 01:27:57,039 从药包里把吗啡拿出来 831 01:28:08,619 --> 01:28:10,850 混蛋 撒上磺胺粉 832 01:28:11,060 --> 01:28:13,191 把我的腿抬高 行了 833 01:28:13,401 --> 01:28:15,059 快倒磺胺粉 听我说 834 01:28:15,259 --> 01:28:17,429 你会没事的,医师 835 01:28:19,100 --> 01:28:21,190 没事的,很快就能上医疗船 836 01:28:21,400 --> 01:28:24,071 倒多一点 把腿抬起 837 01:28:24,271 --> 01:28:27,109 把腿抬高 行了 838 01:28:27,309 --> 01:28:29,239 你会没事的 没事,医生 839 01:28:29,449 --> 01:28:32,380 厄本,把水壶给我! 快 840 01:28:32,580 --> 01:28:36,809 我们会带你离开的 压着伤口 841 01:28:37,019 --> 01:28:39,179 我中弹了?伤势如何? 替他注射吗啡 842 01:28:39,389 --> 01:28:43,378 伤势如何? 你会没事的 843 01:28:43,628 --> 01:28:45,178 要注射吗啡了 844 01:28:45,988 --> 01:28:48,899 被射中脊椎了吗? 845 01:28:49,699 --> 01:28:52,001 没事的 是不是射中脊椎? 846 01:28:52,201 --> 01:28:54,189 抬起他 把他翻过去 847 01:28:54,439 --> 01:28:57,059 压着伤口 轻点 848 01:29:00,810 --> 01:29:03,839 没事的,医生 849 01:29:04,049 --> 01:29:08,039 韦德,子弹穿了出去 你背后有个弹孔 850 01:29:08,279 --> 01:29:11,680 那个洞有多大? 像橡果那么大 851 01:29:11,888 --> 01:29:14,319 好了 放下他 852 01:29:16,559 --> 01:29:20,650 压住伤口 853 01:29:20,860 --> 01:29:23,458 压住伤口 854 01:29:24,868 --> 01:29:26,429 用力一点 855 01:29:28,099 --> 01:29:30,229 哪里流血较多吗? 856 01:29:30,439 --> 01:29:33,599 有,这里 知道在哪里吗?这里 857 01:29:33,809 --> 01:29:37,250 我把你的手放到上面 我们正压着伤口 858 01:29:37,480 --> 01:29:39,310 就是这里 859 01:29:39,520 --> 01:29:43,579 天啊,那是我的肝脏 860 01:29:44,719 --> 01:29:47,019 教我们该怎么救你 861 01:29:47,219 --> 01:29:49,848 我们该怎么办?告诉我们 862 01:29:51,888 --> 01:29:56,189 给我一点吗啡 863 01:29:56,999 --> 01:29:59,518 多一点吗啡 864 01:29:59,738 --> 01:30:02,668 好 865 01:30:04,809 --> 01:30:08,169 如何? 给他吧 866 01:30:09,848 --> 01:30:11,938 给他吧 867 01:30:15,650 --> 01:30:20,518 我不想死 韦德,我们正在注射 868 01:30:25,329 --> 01:30:27,120 再注射一剂 869 01:30:34,339 --> 01:30:36,429 妈… 870 01:30:38,168 --> 01:30:40,198 妈… 871 01:30:40,408 --> 01:30:44,039 我想回家… 872 01:30:44,979 --> 01:30:47,777 妈… 873 01:30:47,977 --> 01:30:53,508 妈… 874 01:31:33,799 --> 01:31:35,917 莱宾,抓住他 875 01:31:56,178 --> 01:31:57,878 等一下 876 01:32:00,088 --> 01:32:03,057 先叫他替韦德掘坟 877 01:32:04,687 --> 01:32:07,818 也替那些伞兵掘坟 878 01:32:08,028 --> 01:32:10,558 拿走他的装备,查问他 879 01:32:10,768 --> 01:32:14,727 问这混蛋,韦德是不是他杀的 快问 880 01:32:14,967 --> 01:32:16,397 有用吗? 有 881 01:32:20,079 --> 01:32:22,867 闭上你的脏嘴 882 01:32:24,748 --> 01:32:27,718 杰克森,你中弹了吗? 883 01:32:30,719 --> 01:32:31,977 只是擦伤罢了 884 01:32:32,187 --> 01:32:37,588 把伤口处理好 你跟中士留意周围 885 01:32:39,729 --> 01:32:43,817 他求我们别杀他 厄本,我不管他说什么 886 01:32:45,127 --> 01:32:48,028 长官?你要让他们杀他? 887 01:32:49,098 --> 01:32:53,367 这是不对的 那你去帮他埋尸体 888 01:32:55,737 --> 01:32:57,838 怎么了? 889 01:34:47,987 --> 01:34:51,047 美国人 890 01:34:51,257 --> 01:34:53,158 我喜欢美国人 891 01:35:00,537 --> 01:35:03,058 轮船威里 892 01:35:03,266 --> 01:35:07,637 轮船威里 轮船威里,美国人 893 01:35:18,917 --> 01:35:24,786 他说他还没完成 那是你的想法,来吧 894 01:35:32,826 --> 01:35:36,626 求求你,我喜欢美国人 895 01:35:37,867 --> 01:35:39,837 美国什么都好 896 01:35:40,077 --> 01:35:43,507 美国什么都有 897 01:35:47,247 --> 01:35:50,178 贝蒂小姐,好性感 898 01:35:50,418 --> 01:35:52,476 贝蒂嘉宝,腿很美 899 01:35:59,587 --> 01:36:02,356 我说你看到吗? 900 01:36:02,556 --> 01:36:05,497 我说你看到吗? 901 01:36:05,697 --> 01:36:07,787 我说… 902 01:36:14,706 --> 01:36:16,366 去你的希特勒 903 01:36:18,377 --> 01:36:20,365 去你的希特勒 904 01:36:29,156 --> 01:36:33,317 长官,他说他替韦德难过… 905 01:36:33,527 --> 01:36:35,157 上尉 906 01:36:35,357 --> 01:36:38,886 上尉,你也知道这样做不对的 907 01:36:39,096 --> 01:36:43,896 他是战俘,他已经投降了 908 01:36:54,316 --> 01:36:55,937 叫他… 909 01:36:58,245 --> 01:37:03,116 朝那方向走一千步 然后脱掉蒙眼布 910 01:37:03,326 --> 01:37:05,987 向盟军自首 911 01:37:06,187 --> 01:37:07,786 你在说笑吗?放他走? 912 01:37:07,996 --> 01:37:11,686 莱宾,他是战俘 不能带着他走 913 01:37:11,896 --> 01:37:16,495 我军自会处置他 算他命大 914 01:37:16,705 --> 01:37:18,666 真幸运 915 01:37:22,536 --> 01:37:24,707 带我去看球赛 916 01:37:24,907 --> 01:37:30,606 万一他被敌军救回 又会回来作战的 917 01:37:32,146 --> 01:37:36,055 上尉,你白白放过了敌人 简直白痴 918 01:37:36,285 --> 01:37:40,086 没错 白痴?这是白痴? 919 01:37:40,296 --> 01:37:42,856 难道可以射杀战俘? 这样是有违军法的 920 01:37:43,056 --> 01:37:47,466 军法跟你的新朋友一起走了 921 01:37:48,966 --> 01:37:52,337 上尉,这样做是对的吧? 922 01:37:59,976 --> 01:38:02,447 收拾东西,出发吧 923 01:38:04,845 --> 01:38:07,115 你们听到了,收拾东西 924 01:38:08,186 --> 01:38:11,446 上尉刚下了命令 对 925 01:38:11,656 --> 01:38:15,385 就像他下令攻下机枪台一样 真是大英雄 926 01:38:15,595 --> 01:38:17,025 你太过分了 927 01:38:17,265 --> 01:38:20,196 他命令我们拿下这里真是英明 928 01:38:20,396 --> 01:38:23,334 但我们却因此丧失了一位队友 929 01:38:23,534 --> 01:38:26,796 瑞恩妈妈一定很高兴 知道她的小宝贝的性命 930 01:38:27,006 --> 01:38:29,366 比我们两位队友的还重要 931 01:38:29,576 --> 01:38:32,565 但我们还没找到他吧? 932 01:38:34,345 --> 01:38:35,776 你… 别碰我 933 01:38:35,976 --> 01:38:38,346 莱宾,起来 934 01:38:39,616 --> 01:38:42,985 拿起东西,入列 935 01:38:47,696 --> 01:38:50,126 我要退出这项任务 936 01:38:54,995 --> 01:38:57,485 等等 937 01:38:58,366 --> 01:39:00,356 长官… 你不能背弃上尉 938 01:39:00,606 --> 01:39:02,794 莱宾,给我回来 不 939 01:39:03,004 --> 01:39:05,705 我宁可坐牢也不想继续了 940 01:39:05,905 --> 01:39:08,306 我不会再问你的了 上尉 941 01:39:08,516 --> 01:39:10,915 白痴 入列 942 01:39:11,115 --> 01:39:14,345 你要因为瑞恩而杀我? 不,是因为我讨厌你 943 01:39:14,556 --> 01:39:16,746 他想走,就让他走吧 944 01:39:16,956 --> 01:39:20,185 你不管吗? 上尉,你看到了吗? 945 01:39:20,395 --> 01:39:23,325 上尉,瑞恩已经死了 946 01:39:23,565 --> 01:39:25,926 白痴 这里情况不妙 947 01:39:26,126 --> 01:39:28,526 我有很强的第六感 948 01:39:28,736 --> 01:39:31,395 你不杀德军却要杀我? 949 01:39:31,605 --> 01:39:33,895 他比你好 下手吧 950 01:39:34,105 --> 01:39:38,506 打我的腿… 我要打你的大嘴巴 951 01:39:38,704 --> 01:39:40,364 废话少说,开枪吧 952 01:39:40,574 --> 01:39:43,205 你总是那么多说话 953 01:39:43,415 --> 01:39:48,006 上尉,求求你 赌金有多少了? 954 01:39:48,214 --> 01:39:51,515 你是个懦弱的混蛋 中士,我在等你开枪 955 01:39:51,725 --> 01:39:54,786 赌金累积到有多少了? 956 01:39:54,996 --> 01:39:57,286 有多少了? 957 01:39:57,496 --> 01:40:00,325 三百块吗? 958 01:40:00,535 --> 01:40:02,765 我是个老师 959 01:40:06,336 --> 01:40:09,604 我教英文作文 960 01:40:09,804 --> 01:40:12,175 在宾夕法尼亚州一个叫 艾德里的小镇 961 01:40:12,375 --> 01:40:17,504 这十一年来我在 汤玛斯爱迪生高校任教 962 01:40:19,644 --> 01:40:23,985 在春季我是棒球教练 963 01:40:26,025 --> 01:40:27,754 我真该死 964 01:40:27,954 --> 01:40:31,395 我在家乡告诉人家我的职业时 965 01:40:31,625 --> 01:40:35,296 他们觉得“一看就知道” 966 01:40:36,364 --> 01:40:40,095 但到了这里 967 01:40:40,305 --> 01:40:44,606 却成为了一个大秘密 968 01:40:45,874 --> 01:40:49,775 我想我变了一点 969 01:40:51,145 --> 01:40:54,315 有时我想我改变了很多 970 01:40:54,516 --> 01:40:58,574 回家后也许妻子会不认得我 971 01:41:00,495 --> 01:41:03,355 或许我不能向她… 972 01:41:05,593 --> 01:41:08,494 诉说像今天这种事情 973 01:41:10,805 --> 01:41:13,894 瑞恩 974 01:41:14,104 --> 01:41:17,595 我对瑞恩一无所知,我才不管 975 01:41:17,845 --> 01:41:19,805 他跟我毫无关系 那只是个名字 976 01:41:20,045 --> 01:41:27,244 但要是到兰姆勒带他回家 977 01:41:27,454 --> 01:41:31,255 能让我回到妻子身边 978 01:41:31,455 --> 01:41:34,444 我会接下这项任务 979 01:41:35,594 --> 01:41:40,995 你想退出?你想去作战? 980 01:41:43,233 --> 01:41:45,864 没关系 981 01:41:46,064 --> 01:41:52,994 我不会阻止你 我甚至会替你申请 982 01:41:53,244 --> 01:41:58,015 我只知道每多杀一个人 我就离开我的家越远 983 01:43:22,794 --> 01:43:27,733 昔日的回忆涌现 984 01:43:29,633 --> 01:43:34,504 孤独中你嘲弄我 985 01:43:34,714 --> 01:43:39,473 勾起不死的记忆 986 01:43:39,683 --> 01:43:44,514 我坐在椅上,满怀绝望 987 01:43:44,724 --> 01:43:49,683 比任何人都要哀伤 988 01:43:49,923 --> 01:43:54,324 看着坐着的地方 尽是阴霾 989 01:43:54,534 --> 01:43:59,024 我很快就会疯掉 990 01:44:08,243 --> 01:44:10,334 有坦克,躲好 991 01:44:26,093 --> 01:44:29,993 是谁开枪? 992 01:44:50,484 --> 01:44:52,922 准备行动,攻击左边 993 01:44:53,152 --> 01:44:55,353 慢着,提防有诈 994 01:45:16,873 --> 01:45:20,004 我们是101师,要出来了 995 01:45:26,984 --> 01:45:29,924 装甲兵第二师 996 01:45:31,322 --> 01:45:34,783 我们正在等待情报 一定是他们了 997 01:45:36,693 --> 01:45:39,992 第二突击队C连米勒上尉 998 01:45:40,202 --> 01:45:42,292 501师E连汉德森下士 999 01:45:42,502 --> 01:45:46,333 506团第一队瑞恩 506团第三队托恩比 1000 01:45:46,543 --> 01:45:52,272 詹姆斯法兰西斯瑞恩? 对,你怎么会知道? 1001 01:46:03,053 --> 01:46:09,392 看来敌方攻势猛烈 对,是小组部队的进攻 1002 01:46:11,763 --> 01:46:16,133 他们的88公厘炮威力强劲 1003 01:46:21,642 --> 01:46:25,043 要是你们就是救兵 我可要投诉 1004 01:46:25,283 --> 01:46:27,711 我不会怪你 1005 01:46:27,951 --> 01:46:31,142 谁是你的指挥官? 1006 01:46:31,352 --> 01:46:33,983 原本是简宁斯上尉 1007 01:46:34,193 --> 01:46:37,311 但现在唯有以下士充当指挥 1008 01:46:38,761 --> 01:46:41,733 那你们为何来这里? 1009 01:46:41,963 --> 01:46:45,454 我们为他而来,瑞恩 1010 01:46:45,704 --> 01:46:47,532 我? 1011 01:46:56,472 --> 01:46:59,712 你是爱阿华州的 詹姆斯法兰西斯瑞恩吧? 1012 01:46:59,912 --> 01:47:05,041 对,爱阿华州佩顿市 这是怎么回事? 1013 01:47:07,082 --> 01:47:09,782 你兄长阵亡了 1014 01:47:16,761 --> 01:47:18,702 哪个? 1015 01:47:21,273 --> 01:47:23,563 全部 1016 01:47:31,583 --> 01:47:34,201 真的? 1017 01:47:35,552 --> 01:47:38,912 恐怕是真的 1018 01:47:40,182 --> 01:47:42,123 大概要一段时间才能接受 1019 01:47:42,353 --> 01:47:45,621 要是你想到什么地方… 1020 01:47:54,401 --> 01:47:57,232 是怎么回事? 瑞恩的兄弟去世了 1021 01:47:57,442 --> 01:48:00,462 哪个? 全部 1022 01:48:08,783 --> 01:48:11,481 你们专程跑来告诉我? 1023 01:48:13,852 --> 01:48:17,082 你要回家 1024 01:48:17,292 --> 01:48:20,023 我们奉命带你回去 1025 01:48:23,531 --> 01:48:25,722 带我回去? 1026 01:48:27,302 --> 01:48:32,101 下士,我并非想落井下石 但军令如山 1027 01:48:32,301 --> 01:48:34,931 想跟什么人联络吗? 1028 01:48:35,141 --> 01:48:38,072 我们也不知道南方的情况 1029 01:48:38,312 --> 01:48:41,641 但我的命令不许我擅离职守 1030 01:48:41,851 --> 01:48:44,472 一切以这道命令作准 1031 01:48:44,682 --> 01:48:46,952 我不认同 1032 01:48:48,593 --> 01:48:52,181 这是美军参谋长的命令 1033 01:48:52,391 --> 01:48:54,592 我们奉命死守这座桥 1034 01:48:54,792 --> 01:48:57,892 我方战机已经把麦德里特河的 所有桥梁炸断 1035 01:48:58,102 --> 01:49:00,891 除了瓦隆尼和这里两处 1036 01:49:01,101 --> 01:49:03,591 要是给德军拿下 我们就要退守 1037 01:49:03,832 --> 01:49:08,740 部队的任务是一回事 但你要离开了 1038 01:49:08,970 --> 01:49:10,841 援军到达前我不能离开 1039 01:49:11,041 --> 01:49:13,441 三分钟内收拾行装 1040 01:49:13,641 --> 01:49:17,382 那他们怎么办 混蛋 1041 01:49:17,582 --> 01:49:21,481 我们两位队友已经为你送命 1042 01:49:26,993 --> 01:49:29,931 真的? 不错 1043 01:49:39,501 --> 01:49:43,842 他们叫什么名字? 艾文韦德和艾德林卡帕佐 1044 01:49:46,012 --> 01:49:47,530 韦德和谁? 1045 01:49:48,851 --> 01:49:50,581 卡帕佐 1046 01:50:02,891 --> 01:50:05,233 没有理由要这样 1047 01:50:07,371 --> 01:50:11,502 这样没道理 我何德何能,可以先走? 1048 01:50:11,702 --> 01:50:14,572 为何不是他们? 他们也同样努力 1049 01:50:19,541 --> 01:50:22,642 你死后传讯员就要跟… 1050 01:50:22,852 --> 01:50:25,910 你母亲这样说? 1051 01:50:33,162 --> 01:50:36,420 跟她说你在这里找到我 1052 01:50:36,630 --> 01:50:39,391 我要跟军中其他手足一起 1053 01:50:39,601 --> 01:50:43,689 我怎样也不会离弃他们 1054 01:50:43,900 --> 01:50:49,071 她应该会明白 我不会离开这座桥 1055 01:51:32,120 --> 01:51:34,181 现在怎么办? 1056 01:51:35,991 --> 01:51:39,982 中士,我们进入了 一个奇异的国度 1057 01:51:40,222 --> 01:51:42,750 一切都异乎寻常 1058 01:51:42,990 --> 01:51:46,391 但问题始终要解决 1059 01:51:46,601 --> 01:51:50,469 我不知道,你觉得怎样? 1060 01:51:50,670 --> 01:51:53,160 你不会想知道 1061 01:51:55,240 --> 01:51:57,401 不,我想知道 1062 01:52:00,579 --> 01:52:04,480 我其中一个想法是 如他所言,他何德何能? 1063 01:52:04,680 --> 01:52:08,682 他既然想留下来 我们就干脆回去 1064 01:52:09,690 --> 01:52:11,550 不错 1065 01:52:11,760 --> 01:52:16,891 但我还有一个想法 要是我们也留下来 1066 01:52:17,091 --> 01:52:19,860 会缔造什么奇迹呢? 1067 01:52:20,060 --> 01:52:23,971 有天我们回想此事 1068 01:52:24,201 --> 01:52:28,659 也许会觉得在这场混帐战争中 1069 01:52:28,909 --> 01:52:33,670 拯救瑞恩是唯一的好事 1070 01:52:33,880 --> 01:52:40,680 这是我的想法 上尉,如你所言 1071 01:52:42,190 --> 01:52:47,349 我们会留下来 一起为团聚战斗 1072 01:52:50,160 --> 01:52:52,291 兄弟 1073 01:52:54,931 --> 01:52:57,870 就只有这些 1074 01:52:58,070 --> 01:53:04,201 0.230机枪、17枚手榴弹 11个霍金斯地雷 1075 01:53:04,411 --> 01:53:07,609 你有两支火箭筒 但只能发射八次 1076 01:53:07,809 --> 01:53:09,940 还有各式小手枪 1077 01:53:10,150 --> 01:53:13,380 本来有0.60迫击炮,但已损毁 1078 01:53:13,580 --> 01:53:16,209 敌军坦克压过来 吐口水攻击好了 1079 01:53:16,419 --> 01:53:21,020 敌军当然会动用坦克 你意下如何? 1080 01:53:21,230 --> 01:53:24,630 我提议进行夹击 1081 01:53:28,969 --> 01:53:32,231 要把他们引到大街 1082 01:53:32,441 --> 01:53:35,929 用瓦砾造一个瓶颈 1083 01:53:36,169 --> 01:53:38,330 让坦克无用武之地? 可以的话 1084 01:53:38,540 --> 01:53:42,171 造个六十吨的路障 然后展开夹击 1085 01:53:42,381 --> 01:53:44,509 好,分散他们,别让他们集结 1086 01:53:44,719 --> 01:53:47,580 然后逐一击破,再退回大桥 1087 01:53:47,790 --> 01:53:52,120 下面放一台机枪 另一台置于高处 1088 01:53:52,320 --> 01:53:56,779 计划就是这样,杰克森 1089 01:53:57,029 --> 01:53:59,330 可以的话,我想你去钟楼 1090 01:53:59,530 --> 01:54:02,560 知道 我会给你安排帮手 1091 01:54:02,800 --> 01:54:08,709 也好,还要0.30狙击枪 和一千发子弹 1092 01:54:08,939 --> 01:54:10,871 帕克,有份优差 1093 01:54:11,111 --> 01:54:12,869 这主意不错 1094 01:54:13,079 --> 01:54:16,740 但胜负关键在于 把坦克弄到街上让我们夹击 1095 01:54:16,950 --> 01:54:20,280 你有什么主意? 1096 01:54:20,480 --> 01:54:23,149 他说得对,空降师的队友刚说 1097 01:54:23,349 --> 01:54:25,619 我们有的是口水 1098 01:54:25,819 --> 01:54:29,660 但把坦克引来后,如何应付? 1099 01:54:29,860 --> 01:54:31,330 先用兔子引它追赶 1100 01:54:32,359 --> 01:54:35,029 接着攻击坦克的履带 1101 01:54:35,699 --> 01:54:37,029 对,但用什么攻击? 1102 01:54:39,500 --> 01:54:44,299 用粘附式炸弹 粘附式炸弹? 1103 01:54:44,509 --> 01:54:46,669 你编出来的吧? 1104 01:54:46,879 --> 01:54:50,070 不,你可以去翻翻作战手册 1105 01:54:50,280 --> 01:54:54,410 手册不知道在那里 你尽管讲解一下 1106 01:54:54,620 --> 01:54:57,850 有炸药吧?黄色炸药 还是B成分炸药? 1107 01:54:58,060 --> 01:55:02,249 很多,桥那里的B炸药 足以把桥炸断两次 1108 01:55:02,459 --> 01:55:03,949 那拿一点出来 1109 01:55:04,729 --> 01:55:11,099 塞满军装袜子 1110 01:55:11,299 --> 01:55:16,300 再加进导火线,表面涂满机油 1111 01:55:16,540 --> 01:55:19,908 炸弹扔出,就能粘附于目标物 1112 01:55:20,108 --> 01:55:22,579 有粘力,所以叫粘附式炸弹 1113 01:55:22,809 --> 01:55:26,719 有更好的方法,尽管说出来 1114 01:55:26,949 --> 01:55:30,438 这主意不错,大家要缴袜了 1115 01:55:44,970 --> 01:55:46,560 拉上去 1116 01:56:00,248 --> 01:56:04,619 选择攻击范围 与钟楼组成交叉火力网 1117 01:56:04,819 --> 01:56:06,758 我负责12到9 1118 01:56:11,028 --> 01:56:13,519 慢慢来 行了 1119 01:56:47,628 --> 01:56:49,568 这是地雷 1120 01:56:59,939 --> 01:57:02,710 要配置得当才行 1121 01:57:02,910 --> 01:57:07,779 前头的机枪位置不太好 1122 01:57:09,449 --> 01:57:11,889 应该放到这里 1123 01:57:14,118 --> 01:57:16,148 这是最后防线 1124 01:57:16,388 --> 01:57:19,729 要是退到这里 最后一个活人负责炸桥 1125 01:57:19,929 --> 01:57:22,797 导火线能烧三十秒,告诉大家 1126 01:57:22,997 --> 01:57:27,628 点火后快逃,不然性命不保 1127 01:57:28,508 --> 01:57:32,437 上尉?我有什么任务? 1128 01:57:32,677 --> 01:57:37,009 留在我两英尺之内,不许有异议 1129 01:57:38,049 --> 01:57:41,448 跟我去拿弹药 1130 01:57:43,588 --> 01:57:46,819 厄本,听着 是的 1131 01:57:47,019 --> 01:57:49,389 你在听吗? 是的 1132 01:57:49,589 --> 01:57:53,218 我们会不断东奔西跑 1133 01:57:53,428 --> 01:57:57,959 你要运送弹药,随传随到 不然我们就死定 1134 01:57:58,199 --> 01:57:59,599 你明白吗? 随传随到 1135 01:57:59,799 --> 01:58:03,668 你没事吧? 没事 1136 01:58:04,978 --> 01:58:08,098 我们从英国出发时 也会分发香烟 1137 01:58:08,308 --> 01:58:11,077 我却说“谢谢,我不抽烟” 1138 01:58:15,688 --> 01:58:19,707 形势很凶险吧? 难以置信 1139 01:58:19,958 --> 01:58:25,729 这差事混帐得不得了 1140 01:58:25,929 --> 01:58:28,399 不错 1141 01:58:30,197 --> 01:58:33,528 “苦差” 对 1142 01:58:33,738 --> 01:58:34,968 很痛 1143 01:58:35,168 --> 01:58:39,267 这可不是玩的 1144 01:58:39,477 --> 01:58:41,407 知道了 1145 01:58:47,519 --> 01:58:49,377 放轻松 1146 01:58:50,317 --> 01:58:51,947 “苦差” 1147 01:59:29,827 --> 01:59:32,888 是谁的歌声? 1148 01:59:33,128 --> 01:59:35,058 艾迪斯皮雅福 1149 01:59:36,566 --> 01:59:39,828 她为何这么伤心? 1150 01:59:40,038 --> 01:59:45,167 情人离异 但他的面容历历在目 1151 01:59:46,437 --> 01:59:48,237 就是这样 1152 02:00:17,437 --> 02:00:20,638 生命中就只有你 1153 02:00:23,547 --> 02:00:26,037 梦着你拥我入怀 1154 02:00:26,277 --> 02:00:29,678 什么?她曾经唱过 是副歌 1155 02:00:29,918 --> 02:00:31,618 副歌 1156 02:00:31,818 --> 02:00:34,717 每当你耳语喃喃 1157 02:00:36,387 --> 02:00:41,388 都让我闭目静听 1158 02:00:43,726 --> 02:00:45,527 感觉美妙 1159 02:00:45,737 --> 02:00:48,967 厄本 1160 02:00:49,167 --> 02:00:54,406 老实说,你使我兴奋莫名 1161 02:00:54,606 --> 02:00:56,097 棒极了 1162 02:00:56,347 --> 02:01:00,077 这首歌很哀伤,开始时她唱着 1163 02:01:00,277 --> 02:01:06,087 你离去后,我就伤心绝望 1164 02:01:06,287 --> 02:01:09,258 漫天满地,都是你的影子 1165 02:01:09,488 --> 02:01:12,887 再听多几首这种歌 不用德军开枪 1166 02:01:13,127 --> 02:01:15,757 我就割脉自杀了 1167 02:01:15,967 --> 02:01:18,398 厄本,你好奇怪 1168 02:01:18,638 --> 02:01:20,566 对不起,是艾迪斯 1169 02:01:20,796 --> 02:01:22,566 可知道这首歌让我想起什么? 1170 02:01:22,766 --> 02:01:26,937 瑞雪太太在我出发前的一番话 1171 02:01:27,137 --> 02:01:29,576 她说“别碰我”? 1172 02:01:29,806 --> 02:01:32,246 不,她是公寓管理员的妻子 1173 02:01:32,446 --> 02:01:38,875 她到我妈的店买衣服 胸围有44EE 1174 02:01:39,115 --> 02:01:40,746 不得了 1175 02:01:40,956 --> 02:01:42,317 好大的奶奶 1176 02:01:42,527 --> 02:01:46,488 我骗她穿42D的衣服 我们在更衣室里 1177 02:01:46,728 --> 02:01:50,686 她尝试挤进那件丝带束腰 1178 02:01:50,926 --> 02:01:53,267 还有神奇胸罩 1179 02:01:53,467 --> 02:01:55,797 很好看,都挤了出来 1180 02:01:56,007 --> 02:01:57,736 很紧吗? 不,很好看 1181 02:01:57,936 --> 02:02:02,066 她看得出我的小弟 像自由神像般又大又硬 1182 02:02:02,277 --> 02:02:05,647 于是她叫我冷静 1183 02:02:05,847 --> 02:02:09,746 又说要是在战场上难过害怕 1184 02:02:09,946 --> 02:02:16,357 就闭眼想想它们 1185 02:02:16,587 --> 02:02:19,076 我说我明白了 1186 02:02:31,737 --> 02:02:34,677 你没事吧? 1187 02:02:34,907 --> 02:02:37,306 我在数拍子 1188 02:02:42,587 --> 02:02:46,415 你在老家真的是老师? 1189 02:02:46,616 --> 02:02:50,346 对 我是当不上老师的了 1190 02:02:50,556 --> 02:02:54,687 我家兄弟都不听老师的话 1191 02:02:57,425 --> 02:03:00,456 我教过上千个你这样的孩子 1192 02:03:06,136 --> 02:03:09,977 我想不起哥哥的容貌 1193 02:03:10,177 --> 02:03:15,016 怎样努力也想不起来 你试过这样吗? 1194 02:03:15,216 --> 02:03:17,646 你要想想发生过的事 1195 02:03:19,756 --> 02:03:21,777 那是什么意思? 1196 02:03:22,027 --> 02:03:25,716 不能只想他们的样子 要想些具体事情 1197 02:03:25,926 --> 02:03:28,256 你们的共同经历 1198 02:03:31,967 --> 02:03:34,765 我想家的时候,想得很具体 1199 02:03:34,965 --> 02:03:38,766 我想起后院的吊床 1200 02:03:38,976 --> 02:03:44,345 或者是妻子戴起我的旧手套 修剪玫瑰花丛 1201 02:03:47,646 --> 02:03:53,105 有一晚两个哥哥把我弄醒 1202 02:03:54,856 --> 02:03:58,186 说要给我惊喜 1203 02:03:58,396 --> 02:04:01,555 他们带我到谷仓阁楼 1204 02:04:01,765 --> 02:04:05,666 原来大哥丹尼… 1205 02:04:05,896 --> 02:04:08,886 跟爱莉丝贾汀在里面 1206 02:04:11,475 --> 02:04:15,936 想像一下,那女孩从一株 丑陋的树上掉下来 1207 02:04:16,176 --> 02:04:19,376 会让所有树枝都给压断 1208 02:04:20,674 --> 02:04:23,235 丹尼脱去她的衬衫 1209 02:04:23,485 --> 02:04:30,185 接着要把胸罩也脱下时 肖恩突然大叫 1210 02:04:30,385 --> 02:04:34,346 “丹尼,你年纪还小 不可以这样” 1211 02:04:36,096 --> 02:04:39,585 爱莉丝贾汀马上大叫 跳了起来 1212 02:04:39,835 --> 02:04:43,235 想冲出去 但她的头给衬衫蒙着 1213 02:04:43,436 --> 02:04:47,266 所以撞到墙壁,晕倒了 1214 02:04:47,476 --> 02:04:51,375 丹尼很生气,追着我们 1215 02:04:51,575 --> 02:04:55,916 但爱莉丝晕倒了,他要弄醒她 1216 02:04:56,116 --> 02:04:58,814 于是一手抓着她的腿猛拉 1217 02:04:59,014 --> 02:05:02,355 一手拿着铲子追赶肖恩 1218 02:05:02,555 --> 02:05:07,457 肖恩说“你干嘛打我? 我是在帮你” 1219 02:05:08,395 --> 02:05:12,226 丹尼更加生气,乱挥铲子 1220 02:05:12,436 --> 02:05:16,126 最后铲子脱手,打破了火油灯 1221 02:05:16,336 --> 02:05:21,935 爆炸着火,谷仓几乎给烧掉 1222 02:05:36,026 --> 02:05:39,355 这就是最后一晚 丹第二天就上战场去 1223 02:05:39,555 --> 02:05:43,225 这是四兄弟最后一次共聚 1224 02:05:43,425 --> 02:05:45,456 已经过了两年 1225 02:05:47,564 --> 02:05:49,625 天啊 1226 02:05:50,736 --> 02:05:55,434 再说说妻子和玫瑰花丛的事 1227 02:05:55,645 --> 02:06:00,545 不,那些事要留给自己 1228 02:07:06,114 --> 02:07:07,774 敌人从东面开来 1229 02:07:09,445 --> 02:07:14,005 两台虎式坦克,两辆装甲车 1230 02:07:14,255 --> 02:07:18,155 五十人以上的步兵队伍 1231 02:07:27,035 --> 02:07:30,025 分散,各就各位 莱宾,去当兔子 1232 02:07:30,264 --> 02:07:34,504 厄本,躲起来 梅利西、汉德森,准备开火 1233 02:07:34,704 --> 02:07:37,195 大家检查武器 1234 02:07:37,445 --> 02:07:42,104 莱宾,祝你好运 不用祝福,我生来幸运 1235 02:07:55,165 --> 02:07:58,496 拿着五枚曳光弹 知道,照亮两端 1236 02:07:58,694 --> 02:08:01,964 去检查顶端的空间 1237 02:08:10,374 --> 02:08:13,244 厄本,快点 1238 02:09:02,994 --> 02:09:06,893 厄本下士,这里没有0.30机枪 1239 02:09:07,093 --> 02:09:12,554 梅利西和钟楼的 杰克森才需要这个 1240 02:09:12,804 --> 02:09:15,864 厄本,杰克森有子弹 去拿给梅利西 1241 02:09:37,393 --> 02:09:41,124 有很多步兵,不知道会否上钓 1242 02:10:05,253 --> 02:10:07,524 还有口香糖吗? 1243 02:10:53,333 --> 02:10:55,563 装甲车没有上当 1244 02:11:00,612 --> 02:11:03,343 步兵团正向左进发 1245 02:11:03,543 --> 02:11:06,713 一辆装甲车跟二十人刚刚开过 1246 02:12:45,712 --> 02:12:49,383 梅利西、汉德森,移位 1247 02:13:10,503 --> 02:13:14,411 点火 1248 02:13:25,722 --> 02:13:30,093 右边有三十人,设法截停他们 1249 02:13:30,293 --> 02:13:32,762 移位 1250 02:13:43,602 --> 02:13:45,372 厄本 1251 02:14:00,151 --> 02:14:03,092 目标清除 去吧 1252 02:14:03,322 --> 02:14:05,053 德国人 1253 02:14:06,663 --> 02:14:08,893 向右边进攻 1254 02:14:44,563 --> 02:14:47,431 伏下 1255 02:14:53,842 --> 02:14:56,971 厄本,0.30子弹 1256 02:14:57,181 --> 02:15:00,411 告诉上尉,左翼快失守 1257 02:15:55,400 --> 02:15:57,801 车子还在动 1258 02:15:59,311 --> 02:16:01,872 瑞恩,伏下 1259 02:16:14,751 --> 02:16:16,981 瑞恩 1260 02:16:35,241 --> 02:16:37,041 瑞恩 1261 02:16:38,341 --> 02:16:40,642 闭嘴 放开我 1262 02:16:40,852 --> 02:16:42,580 你没事吧? 放开我 1263 02:16:42,780 --> 02:16:45,251 上尉,我也没事,谢谢 1264 02:16:45,481 --> 02:16:49,942 夹击他们,扔手榴弹过去 1265 02:16:53,991 --> 02:16:55,431 手榴弹 1266 02:16:57,201 --> 02:17:00,130 是二十毫米机枪 1267 02:17:00,330 --> 02:17:01,990 是重型机枪,干掉它 1268 02:17:15,451 --> 02:17:18,851 机枪给覆盖着,打不到 1269 02:17:23,390 --> 02:17:27,722 钳子队形,帕克 目标在八点钟方向 1270 02:17:27,932 --> 02:17:30,020 愿天主赐我力量 1271 02:17:43,481 --> 02:17:46,641 去吧,移位 1272 02:18:03,030 --> 02:18:06,231 厄本,躲好 1273 02:18:22,451 --> 02:18:24,511 0.30子弹用光了 1274 02:18:27,950 --> 02:18:30,480 天主赐我力量,教我的手打仗 1275 02:18:30,720 --> 02:18:33,061 教我的指头作战 1276 02:18:41,670 --> 02:18:46,099 天主是我的堡垒 我的高塔和解脱者 1277 02:18:49,511 --> 02:18:52,241 我的盾牌,我的依靠 1278 02:18:55,820 --> 02:18:57,840 去吧,宝贝 1279 02:19:20,440 --> 02:19:22,669 帕克,伏下 1280 02:19:43,829 --> 02:19:46,130 上尉,那机枪很要命 1281 02:19:46,330 --> 02:19:50,889 一定要毁掉它 我到上面去 1282 02:20:16,130 --> 02:20:18,061 厄本 1283 02:20:36,350 --> 02:20:41,219 厄本,拿子弹来 1284 02:21:24,330 --> 02:21:28,158 卡住了,拿0.30子弹给我 用光了 1285 02:21:40,249 --> 02:21:42,680 厄本 1286 02:22:35,368 --> 02:22:36,929 莱宾 1287 02:22:40,469 --> 02:22:41,669 莱宾 1288 02:23:08,829 --> 02:23:13,168 用光了,有人有子弹吗? 1289 02:23:44,369 --> 02:23:46,429 混蛋 1290 02:24:30,978 --> 02:24:36,077 住手,听我说,别这样 1291 02:25:02,879 --> 02:25:04,637 去你的 1292 02:25:12,489 --> 02:25:16,987 混蛋… 1293 02:25:17,227 --> 02:25:19,318 混蛋 1294 02:26:40,706 --> 02:26:45,117 用光了 那些0.60炮弹… 1295 02:26:45,317 --> 02:26:48,178 没有炮管也可以用 怎样用? 1296 02:26:48,388 --> 02:26:51,646 这是引爆线,扔出去就行了 1297 02:27:06,968 --> 02:27:09,367 德国人 1298 02:27:26,488 --> 02:27:28,476 去吧 1299 02:27:42,938 --> 02:27:45,468 到最后防线去 1300 02:27:55,346 --> 02:27:57,616 最后防线 1301 02:28:16,836 --> 02:28:20,326 交给我们,你们撤退 你跟着来 1302 02:28:20,576 --> 02:28:22,507 我们很快回来 1303 02:28:26,617 --> 02:28:29,047 莱宾,移位 1304 02:28:31,317 --> 02:28:33,346 装弹 1305 02:29:21,535 --> 02:29:23,006 开炮 1306 02:29:24,176 --> 02:29:27,076 要炸桥了,快逃 快离开 1307 02:29:51,166 --> 02:29:54,036 中士,麦克,你没事吧? 1308 02:29:54,236 --> 02:29:56,637 被风吹倒了 走吧 1309 02:29:56,837 --> 02:29:59,735 躲好,要炸桥了 1310 02:30:01,676 --> 02:30:03,406 来吧 1311 02:30:08,117 --> 02:30:10,445 虎式坦克要过桥了 1312 02:30:43,186 --> 02:30:46,385 上尉,找个地方躲好 1313 02:31:12,216 --> 02:31:13,977 麦克 1314 02:31:18,755 --> 02:31:20,516 麦克 1315 02:32:02,994 --> 02:32:07,055 上尉,你去哪里?回来 1316 02:34:00,184 --> 02:34:01,615 厄本 1317 02:34:31,274 --> 02:34:33,405 撑着 1318 02:35:18,795 --> 02:35:20,765 救护员 1319 02:35:23,363 --> 02:35:26,024 有救护员吗? 1320 02:35:32,673 --> 02:35:36,364 是P-51反坦克轰炸机 1321 02:35:36,574 --> 02:35:38,664 我们的守护天使 1322 02:35:44,683 --> 02:35:46,774 什么事? 1323 02:35:50,822 --> 02:35:52,883 詹姆斯 1324 02:35:54,123 --> 02:35:56,254 别辜负 1325 02:35:59,833 --> 02:36:02,193 别辜负大家 1326 02:36:30,533 --> 02:36:33,793 “亲爱的瑞恩太太” 1327 02:36:34,003 --> 02:36:37,933 “我有个喜讯要带给你” 1328 02:36:38,173 --> 02:36:42,474 “就是令郞二等兵 詹姆斯瑞恩安然无恙” 1329 02:36:42,674 --> 02:36:47,443 “现在正从欧洲的战线回国” 1330 02:36:47,643 --> 02:36:51,813 “詹姆斯尽忠职守” 1331 02:36:52,013 --> 02:36:55,044 “勇气过人,坚毅不屈” 1332 02:36:55,284 --> 02:36:59,783 “纵使他得悉兄弟阵亡” 1333 02:37:00,023 --> 02:37:04,964 “仍坚持参与这场 铲除独裁暴政的伟大抗争” 1334 02:37:05,194 --> 02:37:08,132 “我与战争部长” 1335 02:37:08,362 --> 02:37:13,303 “美军同仁及美国国民” 1336 02:37:13,543 --> 02:37:19,573 “仅此祝你身体健康 与詹姆斯一起活得愉快” 1337 02:37:19,813 --> 02:37:24,274 “虽然爱子平安归国” 1338 02:37:24,514 --> 02:37:28,513 “也无法弥补你 和千千万万个美国家庭” 1339 02:37:28,753 --> 02:37:32,054 “在战争中遭受的创痛” 1340 02:37:32,254 --> 02:37:34,154 “我想与你分享” 1341 02:37:34,364 --> 02:37:39,823 “一番在悲痛绝望中 支持着我的说话” 1342 02:37:40,063 --> 02:37:44,052 “是这样的一番说话” 1343 02:37:44,302 --> 02:37:47,602 “愿天主安抚你的丧子之痛” 1344 02:37:47,802 --> 02:37:51,643 “让你永远怀念远去的挚爱” 1345 02:37:51,843 --> 02:37:54,212 “神圣的荣耀都归于你们” 1346 02:37:54,412 --> 02:37:59,684 “因你们为自由 付出了重大的代价” 1347 02:37:59,884 --> 02:38:01,854 “林肯敬上” 1348 02:38:02,084 --> 02:38:04,552 “深表敬意” 1349 02:38:04,792 --> 02:38:08,123 “参谋长马歇尔上将” 1350 02:38:59,213 --> 02:39:04,202 今天我家人也来了 他们想跟我来 1351 02:39:07,283 --> 02:39:12,622 说真的,我不知道到这里来 会有什么感受 1352 02:39:14,922 --> 02:39:20,662 我每天都想着 当日你在桥上说的话 1353 02:39:22,502 --> 02:39:26,833 我尽力活好我的人生 1354 02:39:27,043 --> 02:39:30,062 希望这已经足够 1355 02:39:30,312 --> 02:39:34,643 希望这至少让你觉得… 1356 02:39:34,843 --> 02:39:38,781 我没有辜负 你们为我做的一切 1357 02:39:52,092 --> 02:39:54,122 詹姆斯 1358 02:39:55,662 --> 02:39:58,691 “约翰米勒上尉” 1359 02:40:06,373 --> 02:40:11,312 跟我说我这辈子没白活 什么? 1360 02:40:11,552 --> 02:40:13,913 跟我说,我是好人 1361 02:40:21,022 --> 02:40:23,082 你是好人