1 00:00:18,099 --> 00:00:22,313 SPASAVANJE REDOVA RAJANA 2 00:03:00,196 --> 00:03:01,655 Tata. 3 00:03:54,463 --> 00:03:56,882 6. jun 1944. 4 00:04:47,313 --> 00:04:49,233 Oslobodite rampu! 5 00:04:49,317 --> 00:04:50,276 30 sekundi! 6 00:04:50,318 --> 00:04:51,694 Neka je Bog sa vama! 7 00:04:51,736 --> 00:04:53,905 Leva strana, zgrupiši se, desna strana, zgrupiši se. 8 00:04:53,988 --> 00:04:56,324 Kreći se brzo i što pre izlazite odavde. 9 00:04:56,449 --> 00:04:59,160 Želim da vidim dosta plaže između ljudi. 10 00:04:59,202 --> 00:05:01,829 Petorica su sočna prilika, 11 00:05:01,914 --> 00:05:03,165 jedan je gubitak municije. 12 00:05:03,207 --> 00:05:05,584 Pazite da vam pesak ne uđe u oružje, 13 00:05:05,626 --> 00:05:07,336 neka vam borba bude čista. 14 00:05:07,378 --> 00:05:09,421 Videćemo se na plaži. 15 00:05:42,207 --> 00:05:44,627 Otvori vrata! 16 00:06:00,644 --> 00:06:02,355 Preko! 17 00:06:08,778 --> 00:06:10,948 Leva i desna strana, preko! 18 00:07:20,150 --> 00:07:21,860 Bože. 19 00:07:21,985 --> 00:07:23,195 Hvala ti... 20 00:09:42,599 --> 00:09:45,894 Kažem, šta dođavola sada da uradimo, ser? 21 00:09:47,355 --> 00:09:48,898 Kapetane Mileru! 22 00:09:48,940 --> 00:09:51,109 Kapetane Mileru! 23 00:09:51,192 --> 00:09:53,528 Kapetane Mileru! 24 00:09:53,570 --> 00:09:56,364 Naredniče Horvat! 25 00:09:56,489 --> 00:09:58,783 Sklanjaj svoje ljude sa plaže! 26 00:09:58,825 --> 00:10:00,411 Idi! 27 00:10:00,536 --> 00:10:02,413 OK, vi momci! 28 00:10:02,496 --> 00:10:05,500 Gledajte u moje dupe! Sledite me! 29 00:10:05,584 --> 00:10:07,377 Šta je mesto okupljanja? 30 00:10:07,419 --> 00:10:09,421 Bilo gde osim ovde! 31 00:10:20,558 --> 00:10:23,519 Nasip! 32 00:10:23,644 --> 00:10:25,104 Kreći se ka nasipu! 33 00:10:25,188 --> 00:10:26,940 Ser, ja ostajem! 34 00:10:27,024 --> 00:10:30,111 Napustite plažu! Napravite mesta za ostale! 35 00:10:30,195 --> 00:10:31,154 Ovo je sve što je 36 00:10:31,237 --> 00:10:32,613 između nas i Svemoćnog! 37 00:10:32,738 --> 00:10:36,700 Svaki pedalj ove plaže je već viđen! 38 00:10:36,784 --> 00:10:40,244 Ostani ovde, mrtav si čovek! 39 00:10:53,550 --> 00:10:55,719 Mama! 40 00:10:55,844 --> 00:10:57,930 Mama! 41 00:11:01,767 --> 00:11:04,186 Ostani dole! Ostani dole! 42 00:11:08,941 --> 00:11:10,567 Šta ste vi momci? 43 00:11:10,609 --> 00:11:13,445 104-i Medicinski Bataljon, ser! 44 00:11:13,570 --> 00:11:16,073 Ovde postavite operativu! 45 00:11:16,156 --> 00:11:17,951 Otarasi se tog sranja! 46 00:11:18,034 --> 00:11:21,287 Uzmite neko oružje, pratite me. 47 00:11:27,877 --> 00:11:29,462 Pogođen sam! 48 00:11:29,546 --> 00:11:30,880 Brigs! 49 00:11:35,969 --> 00:11:37,220 Izvuci me odavde! 50 00:11:37,303 --> 00:11:39,931 Pogođen sam, o Bože! 51 00:11:40,014 --> 00:11:41,433 Bolničar! 52 00:11:41,516 --> 00:11:43,477 Mornarički bataljon, ser. 53 00:11:43,561 --> 00:11:46,480 Moramo da očistimo ove prepreke, da napravimo rupe za tenkove. 54 00:11:46,605 --> 00:11:49,358 Sva oklopna vozila će potonuti u kanal. 55 00:11:49,442 --> 00:11:50,443 Naređenja, ser. 56 00:11:50,568 --> 00:11:53,070 Idi negde drugde, ja čistim ovu! 57 00:11:53,112 --> 00:11:54,238 Hajde, Brigs! 58 00:11:59,493 --> 00:12:00,703 Bolničar! 59 00:12:37,492 --> 00:12:39,202 Pokret, pokret! 60 00:12:46,334 --> 00:12:49,379 Pokret! Hajde! 61 00:12:49,420 --> 00:12:50,880 Pokret! 62 00:13:11,317 --> 00:13:13,361 Zabava na plaži. 63 00:13:13,403 --> 00:13:15,405 Nijedna oklopna jedinica nije dospela na plažu. 64 00:13:15,406 --> 00:13:17,573 Nemamo DD tenkova na plaži. 65 00:13:17,574 --> 00:13:20,744 Pas 1 nije otvoren. 66 00:13:20,828 --> 00:13:23,205 Ko komanduje ovde? 67 00:13:23,247 --> 00:13:25,249 Vi, ser! 68 00:13:26,250 --> 00:13:27,751 Naredniče Horvat! 69 00:13:27,835 --> 00:13:28,794 Ser! 70 00:13:28,877 --> 00:13:31,088 Prepoznajete gde smo? 71 00:13:31,213 --> 00:13:32,631 Tačno gde i trebamo da budemo, 72 00:13:32,715 --> 00:13:34,049 ali niko drugi nije! 73 00:13:34,091 --> 00:13:36,552 Niko nije tamo gde bi trebao da bude. 74 00:13:36,635 --> 00:13:38,262 Zabava na plaži. 75 00:13:39,346 --> 00:13:41,098 Prvi talas, nedelotvoran. 76 00:13:41,140 --> 00:13:43,267 Mi ne držimo plažu. 77 00:13:43,351 --> 00:13:46,146 Kaži ponovo, mi ne držimo plažu. 78 00:13:46,187 --> 00:13:47,605 Mi smo zbrkani, ser. 79 00:13:47,731 --> 00:13:49,816 Imamo ostatke od Foks čete, 80 00:13:49,941 --> 00:13:51,818 Ejbl čete, i Džordž čete! 81 00:13:56,197 --> 00:13:57,991 Zabava na plaži. 82 00:13:58,033 --> 00:14:00,076 Zabava na plaži. 83 00:14:05,290 --> 00:14:08,461 Mačka-F, Mačka-F, M... 84 00:14:11,672 --> 00:14:13,132 Rajben ovde, ser! 85 00:14:13,257 --> 00:14:14,133 Jesi li video još nekog? 86 00:14:14,258 --> 00:14:15,885 Džeksona, i to je sve. 87 00:14:15,926 --> 00:14:18,137 Meliš ovde. 88 00:14:18,138 --> 00:14:20,306 Kaparzo! Imamo Deforesta tamo iza sa Vejdom. 89 00:14:20,389 --> 00:14:23,642 On je toliko povređen da piša na 100 mesta. 90 00:14:23,726 --> 00:14:25,644 Vejd kaže da je zauzet. 91 00:14:25,728 --> 00:14:27,438 Idi do sledećeg kome možeš pomoći. 92 00:14:27,521 --> 00:14:30,816 On je bataljonski hirurg, ser! 93 00:14:34,571 --> 00:14:35,655 Privuci mu pažnju. 94 00:14:35,781 --> 00:14:37,741 Vejd! - Jo, Dok! 95 00:14:37,824 --> 00:14:40,285 Vejd! - Vejd! - Vejd! 96 00:14:40,327 --> 00:14:43,497 Vejd! - Vejd! - Vejd! 97 00:14:47,334 --> 00:14:49,294 U redu, skini ga sa plaže. 98 00:14:49,336 --> 00:14:51,546 Uspeo sam! Zaustavili smo krvarenje! 99 00:14:51,630 --> 00:14:54,131 Zaustavili smo krvarenje! 100 00:14:54,173 --> 00:14:55,716 Sranje! 101 00:14:55,800 --> 00:14:59,638 Samo nam daj jebenu šansu, kučkin sine! 102 00:14:59,763 --> 00:15:01,681 Sine jebene pušačice kita! 103 00:15:01,765 --> 00:15:04,226 Hajde, Vejde! Meliš je! 104 00:15:04,267 --> 00:15:06,186 Vejd! 105 00:15:07,646 --> 00:15:08,980 Našli smo Milera! Pokret! 106 00:15:09,022 --> 00:15:11,024 Pokret! 107 00:15:11,108 --> 00:15:14,111 Oh, Bože, oh, Bože. 108 00:15:18,364 --> 00:15:21,493 Ovo je sve? Ovo su svi koji su uspeli? 109 00:15:21,535 --> 00:15:23,161 Rastureni smo poprilično, ser. 110 00:15:23,245 --> 00:15:25,163 Postoji šansa da nas ima još. 111 00:15:25,205 --> 00:15:27,916 Nedovoljno, to je nedovoljno. 112 00:15:27,999 --> 00:15:29,126 Pas 1 izlazi... 113 00:15:29,167 --> 00:15:30,711 To mora da je taj usek na desno, 114 00:15:30,794 --> 00:15:31,753 ili je onaj na levo? Sranje! 115 00:15:31,837 --> 00:15:33,755 Ne, ne, Virvil je zapadno od nas. 116 00:15:33,839 --> 00:15:35,424 Pas 1. 117 00:15:35,549 --> 00:15:37,007 Ubijaju nas! 118 00:15:37,049 --> 00:15:38,384 Nemamo ni jebenu šansu, 119 00:15:38,426 --> 00:15:40,010 i to nije fer! 120 00:15:40,052 --> 00:15:43,222 Skupite oružje i municiju! 121 00:15:43,305 --> 00:15:45,600 Skupite oružje i municiju! 122 00:15:45,684 --> 00:15:48,645 Hajde, povucimo ih sa peska! 123 00:15:57,362 --> 00:15:59,321 Hej, Rajben, Rajben, Rajben, 124 00:15:59,405 --> 00:16:00,740 gde ti je B. A. R. ? 125 00:16:00,781 --> 00:16:03,576 Na dnu kanala, ser, pokušao je da me udavi. 126 00:16:03,701 --> 00:16:05,619 Nađi zamenu. 127 00:16:07,621 --> 00:16:10,584 Uzdužno punjenje! Donesite mi neko uzdužno punjenje! 128 00:16:10,625 --> 00:16:13,837 Granate, granate! 129 00:16:13,879 --> 00:16:15,422 Donesi ih ovamo! 130 00:16:18,258 --> 00:16:20,010 Uzdužna punjenja su na liniji! 131 00:16:20,093 --> 00:16:22,261 Uzdužna punjenja su na liniji! 132 00:16:22,303 --> 00:16:24,638 Gore glave. Punjenja su na putu! 133 00:16:24,722 --> 00:16:26,932 Hajde, hajde, hajde! 134 00:16:26,933 --> 00:16:28,059 Džekson ovde, ser! 135 00:16:28,100 --> 00:16:29,226 Rajben se vratio, ser! 136 00:16:36,777 --> 00:16:39,196 Još jedno, daj mi još jedno, 137 00:16:43,658 --> 00:16:45,576 oh, moj Bože, boli! 138 00:16:45,659 --> 00:16:46,952 Umreću! 139 00:16:47,036 --> 00:16:49,413 Oh, moj Bože! Oh, Bože! 140 00:16:49,455 --> 00:16:50,623 Oh, moj Bože! 141 00:16:51,916 --> 00:16:53,751 Neka se kreću, neka se kreću. 142 00:16:53,834 --> 00:16:55,669 Skoro sam uspeo. 143 00:16:55,711 --> 00:16:56,670 Bože! 144 00:16:56,712 --> 00:16:58,465 Srećno kopile. 145 00:16:59,549 --> 00:17:01,885 Neka se kreću, uspeo si? 146 00:17:01,968 --> 00:17:05,514 Bože! Bože, pomozi mi! 147 00:17:05,597 --> 00:17:07,723 Nećeš umreti, nećeš umreti. 148 00:17:07,807 --> 00:17:10,810 Dobro si, ne gledaj u to. 149 00:17:10,811 --> 00:17:14,563 Punjenja! Očistite šljunak! 150 00:17:14,647 --> 00:17:15,815 Vatra! 151 00:17:15,940 --> 00:17:17,358 Vatra! 152 00:17:17,441 --> 00:17:18,859 Vatra! 153 00:17:21,237 --> 00:17:22,406 Vatra! 154 00:17:32,123 --> 00:17:34,667 U poslu smo! Prirodni zaklon! 155 00:17:34,709 --> 00:17:36,836 Druga strana rupe! 156 00:17:49,267 --> 00:17:51,226 Tako! Idemo! 157 00:17:54,688 --> 00:17:56,857 Pregledaj, morfijum, 158 00:18:00,027 --> 00:18:01,820 rutina. 159 00:18:06,742 --> 00:18:08,702 Prioritet. 160 00:18:12,623 --> 00:18:14,374 Umro je. 161 00:18:26,678 --> 00:18:28,513 Kučkin... 162 00:18:28,597 --> 00:18:30,891 Ulazi tamo. 163 00:18:30,892 --> 00:18:32,267 Sranje, ne mogu da se pomerim. 164 00:18:32,309 --> 00:18:34,311 Meliš, daj mi svoj bajonet. 165 00:18:54,664 --> 00:18:56,958 Dva MG-42 i dva minobacača. 166 00:18:57,042 --> 00:18:59,043 Dodaj 20, ostaje 30. 167 00:19:02,172 --> 00:19:03,840 Ima malo zaštite tamo, 168 00:19:03,924 --> 00:19:05,050 ali je savršeno mesto za pucanje 169 00:19:05,092 --> 00:19:06,635 ako dobijemo malo prokletog zaklona na plaži. 170 00:19:06,718 --> 00:19:08,220 Moramo da otvorimo ovaj usek! 171 00:19:08,261 --> 00:19:09,763 Moramo ovaj usek otvoriti. 172 00:19:09,846 --> 00:19:11,848 Rajben, Meliš, hajdemo u rat! 173 00:19:11,932 --> 00:19:14,976 Nađite neki zaklon i pucajte na onu posadu. 174 00:19:15,102 --> 00:19:16,311 Dejvis, Dibernardo. 175 00:19:16,395 --> 00:19:18,980 Jang, Valk, spremite se. 176 00:19:20,690 --> 00:19:22,566 Zaštitna vatra! 177 00:19:26,238 --> 00:19:28,323 Idi, idi, idi! 178 00:19:41,461 --> 00:19:43,462 Prokleti streljački vod. 179 00:19:43,504 --> 00:19:44,797 To je jedini put 180 00:19:44,880 --> 00:19:46,674 kojim možemo izvući sve odavde. 181 00:19:46,757 --> 00:19:49,262 Šort, Pejton, MekDonald, Parks! 182 00:19:49,303 --> 00:19:51,139 Vi ste sledeći! 183 00:19:51,180 --> 00:19:53,808 Zašto prosto ne razdelite poveze za oči, kapetane? 184 00:19:53,891 --> 00:19:55,476 Sve što ovde možemo je da umremo. 185 00:19:55,560 --> 00:19:58,146 Zaštitna vatra! 186 00:19:59,230 --> 00:20:01,983 Idi, idi, idi! 187 00:20:02,025 --> 00:20:03,026 Hajde! 188 00:20:03,109 --> 00:20:04,985 Hajde, hajde! 189 00:20:05,027 --> 00:20:06,445 Idi, prokletstvo! 190 00:20:18,916 --> 00:20:20,460 Džekson. 191 00:20:20,543 --> 00:20:21,544 Ser. 192 00:20:21,586 --> 00:20:23,337 Vidiš li onaj krater? 193 00:20:23,379 --> 00:20:24,338 Da, ser. 194 00:20:24,380 --> 00:20:26,007 To će ti dati kompletnu zaštitu 195 00:20:26,090 --> 00:20:27,507 od onog mitraljeskog gnezda. 196 00:20:27,591 --> 00:20:29,509 Ulazi tamo i daj mi vatrenu disciplinu. 197 00:20:29,593 --> 00:20:31,011 Čekaj na moju naredbu. 198 00:20:36,433 --> 00:20:37,351 Idi! 199 00:20:48,404 --> 00:20:52,032 Kapetane, da vas majka vidi da to radite, bila bi jako uznemirena. 200 00:20:52,115 --> 00:20:53,950 Mislio sam da sam si mi ti majka. 201 00:20:55,285 --> 00:20:57,537 Ti ne budi daleko od mene, O Gospodaru, 202 00:21:02,752 --> 00:21:03,878 O moj Bože, 203 00:21:03,961 --> 00:21:05,380 iz srca mi je žao što sam Tebe uvredio. 204 00:21:05,463 --> 00:21:06,547 O moj Bože, 205 00:21:06,631 --> 00:21:08,049 iz srca mi je žao što sam Tebe uvredio. 206 00:21:08,132 --> 00:21:10,009 Mrzim svoje grehe što su Tebe uvredili, O Gospodaru. 207 00:21:10,134 --> 00:21:11,719 Mrzim svoje grehe što su Tebe uvredili, O Gospodaru. 208 00:21:11,803 --> 00:21:12,845 Poslušaj me, Gospodaru. 209 00:21:19,102 --> 00:21:21,062 O moja snago... 210 00:21:21,104 --> 00:21:23,022 požuri Tebi da mi pomogneš. 211 00:21:38,414 --> 00:21:39,790 Pas 1 izlazi ovde! 212 00:21:39,873 --> 00:21:41,917 Tačno ovde! 213 00:21:42,000 --> 00:21:43,711 U poslu smo! 214 00:21:45,003 --> 00:21:45,879 Pokret! 215 00:21:46,004 --> 00:21:46,880 Pokret! 216 00:22:28,215 --> 00:22:29,091 Rajben, 217 00:22:29,216 --> 00:22:30,301 hajdemo, naredniče, idemo! 218 00:22:30,342 --> 00:22:31,302 Rajben, 219 00:22:59,915 --> 00:23:01,333 Hajde, Dojle! 220 00:23:03,252 --> 00:23:04,337 Naredniče, 221 00:23:09,759 --> 00:23:11,177 Plamen! 222 00:23:11,219 --> 00:23:12,970 Dojl, uradi to! 223 00:23:17,725 --> 00:23:18,643 Ne pucaj! 224 00:23:18,726 --> 00:23:20,395 Pusti ih da gore! 225 00:23:42,291 --> 00:23:44,711 Daću ti "druže, " ti kučkin sine! 226 00:23:45,753 --> 00:23:47,714 Lezi dole! 227 00:24:15,702 --> 00:24:16,746 Prekini vatru! 228 00:24:16,787 --> 00:24:18,247 Prekini vatru! 229 00:24:18,330 --> 00:24:19,206 Prekini! 230 00:24:19,331 --> 00:24:21,917 Prekini! Prekini vatru! 231 00:24:22,001 --> 00:24:22,918 Šugar Kejn. 232 00:24:23,002 --> 00:24:24,420 Šugar Čarli 3. 233 00:24:24,462 --> 00:24:27,381 Reci ponovo, Pas 1 je otvoren, šalji ih po tuce. 234 00:24:27,423 --> 00:24:29,425 Čekam da ih stisnem bočno. 235 00:24:29,426 --> 00:24:31,010 Kraj. 236 00:24:31,052 --> 00:24:32,595 Šta? 237 00:24:35,514 --> 00:24:36,515 Šta? 238 00:24:36,599 --> 00:24:37,516 Žao mi je. 239 00:24:37,600 --> 00:24:38,893 Ne razumem šta mi govoriš. 240 00:24:46,484 --> 00:24:47,943 Šta je rekao? 241 00:24:47,944 --> 00:24:49,403 Šta je rekao? 242 00:24:49,487 --> 00:24:52,406 "Vidi, oprao sam ih za večeru. " 243 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 Hej, Fiš! 244 00:25:06,254 --> 00:25:07,172 Da? 245 00:25:07,255 --> 00:25:08,924 Pogledaj ovo, nož Hitlerove Omladine. 246 00:25:11,009 --> 00:25:13,428 I sada je rezač za šabat, zar ne? 247 00:25:23,647 --> 00:25:25,148 Krećite se! 248 00:26:26,087 --> 00:26:27,714 Kakav pogled! 249 00:26:28,923 --> 00:26:30,341 Da, jeste. 250 00:26:32,093 --> 00:26:33,511 Kakav pogled. 251 00:28:08,360 --> 00:28:10,612 Dragi g-dine Brajan Bojd, 252 00:28:10,696 --> 00:28:12,448 bez sumnje ste dosad primili potpunu informaciju 253 00:28:12,531 --> 00:28:13,741 Draga g-đo Džensen. 254 00:28:13,824 --> 00:28:15,325 ... o preranoj smrti vašeg sina. 255 00:28:15,367 --> 00:28:17,161 ... nijedna moja reč ne može nikada umanjiti vašu žalost... 256 00:28:17,202 --> 00:28:19,622 Naša jedinica je ogromno osetila njegov gubitak. 257 00:28:19,664 --> 00:28:21,166 On je bio dobar vojnik. 258 00:28:21,207 --> 00:28:22,625 i on je jako verovao u... 259 00:28:22,667 --> 00:28:24,127 Nije više tajna... 260 00:28:24,210 --> 00:28:25,670 da smo bili umešani 261 00:28:25,671 --> 00:28:27,672 u jednu od najvažnijih operacija ovog rata. 262 00:28:27,673 --> 00:28:29,674 Al je bio jedan od onih koji nas je držao zajedno, 263 00:28:29,675 --> 00:28:31,301 on je uvek bio prvi dobrovoljac i poslednji... 264 00:28:31,342 --> 00:28:33,136 ... došao je na čistinu pored puta 265 00:28:33,219 --> 00:28:34,971 gde je preko 4,000 grupa prošlo. 266 00:28:35,055 --> 00:28:37,140 Vaš muž je služio u borbenoj jedinici 267 00:28:37,223 --> 00:28:40,142 čija opasna dužnost je da sebe postavi iza... 268 00:28:40,184 --> 00:28:43,145 ... što smo mi svi gajili i držali za drago. 269 00:28:43,187 --> 00:28:45,523 Gubitak Lia i ostalih kao što je on 270 00:28:45,565 --> 00:28:47,150 je poseban udarac za jedinicu. 271 00:28:47,192 --> 00:28:48,651 U potpunosti razumem vašu želju 272 00:28:48,735 --> 00:28:51,654 da što je više moguće saznate o okolnostima koje su 273 00:28:51,738 --> 00:28:53,156 dovele do njegove smrti. 274 00:29:45,711 --> 00:29:47,212 Pukovniče, imam nešto što biste trebali da znate. 275 00:29:47,295 --> 00:29:48,380 Da? 276 00:29:50,298 --> 00:29:53,719 Ova dva čoveka su poginula u Normandiji. 277 00:29:53,802 --> 00:29:55,762 Ovaj na Omaha plaži. 278 00:29:56,806 --> 00:29:58,141 Šon Rajan. 279 00:29:58,223 --> 00:30:00,225 Ovaj na Juti. 280 00:30:01,810 --> 00:30:03,270 Piter Rajan. 281 00:30:07,107 --> 00:30:10,068 Ovaj čovek je poginuo prošle nedelje u Novoj Gvineji. 282 00:30:12,738 --> 00:30:14,240 Danijel... 283 00:30:14,282 --> 00:30:15,616 Rajan. 284 00:30:15,700 --> 00:30:17,618 Njih trojica su braća, ser. 285 00:30:17,702 --> 00:30:19,579 Upravo sam saznao da ovog popodneva 286 00:30:19,704 --> 00:30:22,082 njihova majka će dobiti sva tri telegrama. 287 00:30:26,295 --> 00:30:27,755 To nije sve. 288 00:30:27,796 --> 00:30:29,590 Postoji i četvrti brat, najmlađi. 289 00:30:29,591 --> 00:30:31,050 On se spustio padobranom sa 101-om Vazdušno-desantnom 290 00:30:31,133 --> 00:30:32,593 noć pre invazije. 291 00:30:32,634 --> 00:30:34,219 On je negde u Normandiji, ne znamo gde. 292 00:30:34,303 --> 00:30:35,596 Da li je živ? 293 00:30:35,637 --> 00:30:37,056 Ne znamo. 294 00:30:40,642 --> 00:30:41,852 Pođi sa mnom. 295 00:32:26,086 --> 00:32:29,256 Prokletstvo. 296 00:32:29,339 --> 00:32:31,759 Sva četvorica su bili u istoj četi 297 00:32:31,884 --> 00:32:33,385 u 29-toj Diviziji. 298 00:32:33,509 --> 00:32:34,970 Ali smo ih razdvojili 299 00:32:35,012 --> 00:32:36,472 posle smrti braće Saliven poginulih na Juneu. 300 00:32:36,555 --> 00:32:38,974 Pa, ikakav, uh, kontakt sa četvrtim sinom, Džejms? 301 00:32:39,016 --> 00:32:39,975 Ne, ser. 302 00:32:40,017 --> 00:32:41,977 Izbačen je oko 15 milja u unutrašnjost 303 00:32:42,019 --> 00:32:43,437 blizu Nuvila. 304 00:32:43,562 --> 00:32:45,440 Ali to je još uvek duboko iza nemačkih linija. 305 00:32:45,565 --> 00:32:47,443 Sada, Mek, nema načina da znamo 306 00:32:47,568 --> 00:32:49,445 gde je, dođavola, on izbačen. 307 00:32:49,570 --> 00:32:51,614 Prvi izveštaj od Ajkovih ljudi sa Šejfa 308 00:32:51,697 --> 00:32:53,992 kaže da je 101-a razbacana sva, dođavola, i nestala je. 309 00:32:54,076 --> 00:32:55,994 Bilo je omašivanja u izbacivanju po celoj Normandiji. 310 00:32:56,078 --> 00:32:59,289 Pretpostavljajući da je redov Rajan preživeo skok 311 00:32:59,372 --> 00:33:00,832 on bi mogao biti bilo gde. 312 00:33:00,916 --> 00:33:02,459 U stvari, on je verovatno K. I. A. 313 00:33:02,542 --> 00:33:03,961 I iskreno, ser, 314 00:33:04,087 --> 00:33:06,506 ako pošaljemo neku vrstu spasilačke ekipe, 315 00:33:06,547 --> 00:33:09,133 na ravnicu otvorenu navali nemačkih pojačanja 316 00:33:09,217 --> 00:33:10,968 i da sve vreme napreduju, 317 00:33:11,052 --> 00:33:12,806 oni će takođe biti K. I. A. 318 00:33:36,124 --> 00:33:37,542 Imam pismo ovde... 319 00:33:39,293 --> 00:33:43,549 napisano odavno gđi Biksbi u Boston. 320 00:33:43,590 --> 00:33:45,717 Podelite ga sa mnom. 321 00:33:48,262 --> 00:33:49,763 Draga Madam, 322 00:33:49,805 --> 00:33:52,851 pokazan mi je dokument ratnog ministarstva 323 00:33:52,976 --> 00:33:57,021 izjava ađutanta generala Masačusetsa 324 00:33:57,105 --> 00:33:58,523 da ste vi... 325 00:33:58,648 --> 00:34:00,526 majka pet... 326 00:34:02,529 --> 00:34:06,074 sinova koji su slavno poginuli na ratnom polju. 327 00:34:09,161 --> 00:34:12,915 Osećam kako su mi reči slabe i besplodne... 328 00:34:14,333 --> 00:34:17,378 u pokušaju da vas otrgnem od vaše žalosti... 329 00:34:17,462 --> 00:34:20,215 zbog gubitka koji ste doživeli. 330 00:34:21,633 --> 00:34:24,053 Ali ne mogu se uzdržati od brige zbog vas 331 00:34:24,179 --> 00:34:26,599 i utehe koju je moguće naći... 332 00:34:27,683 --> 00:34:29,603 u zahvali Republike... 333 00:34:30,687 --> 00:34:32,064 za koju su oni umrli da bi je spasili. 334 00:34:35,692 --> 00:34:37,569 Molim se da naš Nebeski Otac 335 00:34:37,694 --> 00:34:40,448 ublaži bol vaše žalosti 336 00:34:40,531 --> 00:34:42,450 i da vam ostavi samo negovanu uspomenu 337 00:34:42,533 --> 00:34:44,827 na vaše voljene i izgubljene... 338 00:34:45,995 --> 00:34:48,122 i veliki ponos koji mora biti vaš 339 00:34:48,206 --> 00:34:50,126 jer ste morali da podnesete tako veliku žrtvu 340 00:34:50,210 --> 00:34:52,128 na oltar slobode. 341 00:34:52,212 --> 00:34:54,631 Vaš iskren i poštovan... 342 00:34:55,673 --> 00:34:57,133 Abraham Linkoln. 343 00:35:16,572 --> 00:35:18,325 Taj dečko je živ. 344 00:35:19,410 --> 00:35:21,954 Poslaćemo nekoga da ga nađe... 345 00:35:23,205 --> 00:35:26,166 i mi ćemo ga izvući odatle. 346 00:35:27,252 --> 00:35:29,212 Da, ser. - Da, ser. 347 00:35:29,754 --> 00:35:34,134 Omaha plaža Tri dana posle Dana D 348 00:35:41,560 --> 00:35:43,019 Očekivali smo 32 tenka na plaži, 349 00:35:43,103 --> 00:35:44,146 27 nije uspelo. 350 00:35:44,271 --> 00:35:45,522 Miler, Čarli četa. 351 00:35:45,564 --> 00:35:46,691 Uđite, kapetane. 352 00:35:46,774 --> 00:35:48,151 Razumem vašu situaciju, 353 00:35:48,276 --> 00:35:50,695 ali ako se ne otarasimo tih Šermana do 06:00, 354 00:35:50,778 --> 00:35:52,530 imaćemo celu diviziju 355 00:35:52,572 --> 00:35:55,534 zaglavljenu kod Karentana sa njihovim pantalonama oko članka. 356 00:35:55,617 --> 00:35:57,536 Pa, obaveštavaj me. 357 00:35:57,619 --> 00:35:59,538 Neka Čarli četa ostane kod Vervila 358 00:35:59,621 --> 00:36:01,665 dok ne obezbedimo neki zaklon tamo. 359 00:36:01,791 --> 00:36:03,543 Da, ser. Kurir! 360 00:36:09,341 --> 00:36:11,051 Vazdušno-desantna je trebala da otvori vrata 361 00:36:11,093 --> 00:36:12,511 za nas ostale. 362 00:36:12,636 --> 00:36:13,679 Umesto toga oni su omašili metu, 363 00:36:13,763 --> 00:36:15,223 raštrkali su sve svoje u vetar. 364 00:36:15,307 --> 00:36:16,349 Koja je vaša situacija? 365 00:36:16,475 --> 00:36:19,060 Uh, da, ser, sektor 4 je osiguran. 366 00:36:19,144 --> 00:36:21,062 Mi, uh... 367 00:36:21,146 --> 00:36:23,482 mi smo izvukli tegljače 88-ce 368 00:36:23,523 --> 00:36:25,526 ovde, ovde... 369 00:36:25,610 --> 00:36:26,737 i ovde. 370 00:36:26,779 --> 00:36:28,572 Oni su već dobili četiri naša Šermana 371 00:36:28,614 --> 00:36:30,033 i neki broj naših dvojka-i-jedna-polovina. 372 00:36:30,158 --> 00:36:32,577 Ova dva minska polja su ustvari jedno veliko. 373 00:36:32,619 --> 00:36:34,580 Pokušali smo da se popnemo kroz sredinu, 374 00:36:34,663 --> 00:36:37,041 ali se pretvorilo u izmešano, visoko-zbijeno polje... 375 00:36:37,166 --> 00:36:38,584 pomalo od svega. 376 00:36:38,667 --> 00:36:40,211 Springmajn 44, Šumajn 42, 377 00:36:40,294 --> 00:36:42,588 kotao mina, A-200... mala drvena kopilad 378 00:36:42,671 --> 00:36:45,550 koji detektor mina ne detektuje. 379 00:36:45,675 --> 00:36:47,552 Ovaj put ovde... 380 00:36:47,677 --> 00:36:49,554 postavili su velike pečurke... Teler mine 43-ke. 381 00:36:49,679 --> 00:36:51,265 Pretpostavljam za naše tenkove... 382 00:36:51,349 --> 00:36:53,727 odavde pa do kraja sela, 383 00:36:53,811 --> 00:36:55,104 tačno ovde. 384 00:36:55,187 --> 00:36:57,106 Znači obeležili smo ih, pozovite inžinjere. 385 00:36:57,189 --> 00:36:58,398 Otpor? 386 00:36:58,524 --> 00:37:00,567 Očekivali smo veći, ser. 387 00:37:00,651 --> 00:37:03,113 Tamo je bila slaba četa bez artiljerije, 388 00:37:03,196 --> 00:37:06,616 Vermaht 346 pešadija, Von Lak Kampfgrupe. 389 00:37:06,658 --> 00:37:08,409 Završili smo sa 23 zatvorenika. 390 00:37:08,493 --> 00:37:10,787 Predali smo ih vojnoj policiji 29-e. 391 00:37:14,500 --> 00:37:16,461 Šta je sa našim gubicima? 392 00:37:17,504 --> 00:37:18,839 Pa... 393 00:37:18,922 --> 00:37:20,632 brojka... 394 00:37:20,715 --> 00:37:23,136 je bila 35 mrtvih... 395 00:37:23,177 --> 00:37:24,470 puta dva ranjenih. 396 00:37:24,554 --> 00:37:25,930 Oni prosto... 397 00:37:26,013 --> 00:37:28,307 nisu hteli da predaju te 88-ce. 398 00:37:29,725 --> 00:37:32,604 Bio je to težak zadatak, zato si ga i dobio. 399 00:37:32,729 --> 00:37:34,148 Da, ser. 400 00:37:35,399 --> 00:37:36,608 Džon... 401 00:37:39,863 --> 00:37:41,448 Imam još jedan za tebe. 402 00:37:41,573 --> 00:37:42,615 Da, ser. 403 00:37:42,699 --> 00:37:44,909 Ovaj je pravo sa vrha. 404 00:37:49,581 --> 00:37:51,040 Želeo bih 405 00:37:51,124 --> 00:37:53,168 Ti i ja uzimamo grupu do Nuvila 406 00:37:53,251 --> 00:37:55,502 u misiji službe dobrih odnosa sa javnošću. 407 00:37:55,586 --> 00:37:57,546 Vi ćete upravljati grupom? 408 00:37:57,588 --> 00:38:00,716 Neki redov u 101-oj je izgubio tri brata, 409 00:38:00,799 --> 00:38:02,342 i dobio je kartu za kući. 410 00:38:02,426 --> 00:38:03,887 Otkud Nuvil? 411 00:38:03,970 --> 00:38:05,555 Oni misle da je on tamo negde, 412 00:38:05,597 --> 00:38:07,557 posle svih ovih vazdušno-desantnih omaški. 413 00:38:07,640 --> 00:38:09,017 Neće biti lako 414 00:38:09,100 --> 00:38:10,559 naći jednog određenog vojnika 415 00:38:10,601 --> 00:38:12,019 usred ovog celog prokletog rata. 416 00:38:12,102 --> 00:38:14,021 Kao naći iglu u plastu sena. 417 00:38:14,104 --> 00:38:15,689 Ali šta ćemo sa četom? 418 00:38:15,814 --> 00:38:17,524 Pokupićemo ostatke, 419 00:38:17,649 --> 00:38:19,526 a ostali će se umešati u Bejker četu. 420 00:38:19,610 --> 00:38:21,069 Isuse Hriste. 421 00:38:21,111 --> 00:38:23,405 Oduzeli su ti četu? 422 00:38:23,489 --> 00:38:25,698 To nije bila moja četa, već armijina. 423 00:38:25,782 --> 00:38:27,743 Tako su mi rekli, inače. 424 00:38:27,785 --> 00:38:29,244 Daj mi Rajbena na BAR. 425 00:38:29,328 --> 00:38:31,538 Džekson, Vejd, Bizli and Kaparzo. 426 00:38:31,622 --> 00:38:33,207 Bizli je mrtav. 427 00:38:33,290 --> 00:38:34,918 U redu, Meliš onda. 428 00:38:35,001 --> 00:38:36,377 Imamo li nekog ko govori francuski? 429 00:38:36,461 --> 00:38:38,046 Ne koliko ja znam. 430 00:38:39,129 --> 00:38:40,380 Šta je sa Talbotom? 431 00:38:40,464 --> 00:38:41,381 Jutros. 432 00:38:41,465 --> 00:38:42,382 Oh. 433 00:38:42,466 --> 00:38:43,592 U redu. 434 00:38:43,634 --> 00:38:45,594 Idem da iskopam nekog drugog prevodioca. 435 00:38:45,636 --> 00:38:48,055 Skupi ih kod bataljona Motor Pul na plaži. 436 00:38:48,180 --> 00:38:49,056 Da, ser. 437 00:38:49,139 --> 00:38:50,599 Šta ćemo da uradimo? 438 00:38:50,682 --> 00:38:51,600 Slušajte... Šta? 439 00:38:51,683 --> 00:38:52,727 Šta ćemo da uradimo? 440 00:38:52,811 --> 00:38:54,269 Ideš kući umotan u američku zastavu 441 00:38:54,311 --> 00:38:55,896 sa komadom sira u tvojoj guzici, Kaparzo. 442 00:38:55,979 --> 00:38:57,898 Mislio sam da voliš u dupe. 443 00:38:57,981 --> 00:38:59,108 Šta? 444 00:38:59,149 --> 00:39:01,151 Pažnja! 445 00:39:01,235 --> 00:39:02,694 Slobodno. 446 00:39:02,736 --> 00:39:04,530 Tražim desetara Apam... 447 00:39:04,531 --> 00:39:05,531 Timoti E. 448 00:39:05,532 --> 00:39:06,532 Ja sam Apam, ser. 449 00:39:06,615 --> 00:39:08,367 Koliko razumem ti govoriš francuski i nemački. 450 00:39:08,368 --> 00:39:09,367 Da, ser. 451 00:39:09,368 --> 00:39:10,535 Kakav ti je akcenat? 452 00:39:10,576 --> 00:39:11,994 Slab u francuskom, 453 00:39:12,036 --> 00:39:13,538 ali mi je nemački čist, dodir Bavarije, ser. 454 00:39:13,579 --> 00:39:14,997 Vrlo dobro, ti si prekomandovan kod mene, 455 00:39:15,039 --> 00:39:16,207 zgrabi svoje stvari. 456 00:39:16,208 --> 00:39:17,417 Idemo u mesto zvano Nuvil. 457 00:39:17,501 --> 00:39:18,419 Da, ser. 458 00:39:18,502 --> 00:39:19,586 Kada je ovo ažurirano? 459 00:39:19,628 --> 00:39:21,046 Jutros u 08:30. 460 00:39:21,047 --> 00:39:22,089 Uh, ser... 461 00:39:22,214 --> 00:39:23,673 ovo je 12-a SS Pancir. 462 00:39:23,756 --> 00:39:25,508 Ovo su dve ose koje su napredovale južno. 463 00:39:25,591 --> 00:39:27,009 Ser, u Nuvilu ima Nemaca. 464 00:39:27,093 --> 00:39:28,511 To i ja razumem, desetaru. 465 00:39:28,594 --> 00:39:30,054 Am, ser, 466 00:39:30,096 --> 00:39:32,056 ima dosta Nemaca u Nuvilu. 467 00:39:32,098 --> 00:39:33,516 Imaš neki problem sa tim, desetaru? 468 00:39:33,558 --> 00:39:34,684 Ne, ser. 469 00:39:34,725 --> 00:39:36,519 Samo ako vas interesuje ja nikada nisam bio u borbi. 470 00:39:36,561 --> 00:39:38,020 Ja pravim mape, i ja prevodim. 471 00:39:38,104 --> 00:39:40,021 Meni treba neko ko govori francuski i nemački. 472 00:39:40,105 --> 00:39:41,023 Da, ser. 473 00:39:41,107 --> 00:39:42,567 Moja dva momka su poginula. 474 00:39:42,568 --> 00:39:44,026 Samo ja nisam imao oružje u ruci 475 00:39:44,110 --> 00:39:45,570 posle osnovnog treninga, ser. 476 00:39:45,571 --> 00:39:47,572 Jesi li pucao iz oružja na osnovnom treningu? 477 00:39:47,613 --> 00:39:48,739 Da, ser. 478 00:39:48,781 --> 00:39:50,575 Pa, pokupi svoje stvari. 479 00:39:50,616 --> 00:39:51,576 Da, ser. 480 00:39:52,618 --> 00:39:53,952 Ser, mogu li... 481 00:39:58,623 --> 00:40:00,542 Mogu li da ponesem moju pisaću mašinu, ser? 482 00:40:05,757 --> 00:40:07,550 Da, ser. 483 00:40:10,635 --> 00:40:12,554 Mnogo vam hvala, ser. 484 00:40:12,596 --> 00:40:14,097 To je suvenir? 485 00:40:14,139 --> 00:40:15,390 Uh, ne, ser. 486 00:40:15,474 --> 00:40:17,225 Imaš vremena, desetaru. 487 00:40:21,605 --> 00:40:22,897 Treba da gledaš 488 00:40:22,980 --> 00:40:24,607 sa svetle strane stvari, desetaru. 489 00:40:24,608 --> 00:40:25,608 Da, ser. 490 00:40:25,609 --> 00:40:26,901 Jedna stvar... 491 00:40:27,985 --> 00:40:29,446 nemaš potrebu da nosiš to. 492 00:40:29,447 --> 00:40:30,906 Trebaće ti to. 493 00:40:30,989 --> 00:40:32,616 Treba mi to. Da, ser. Ne treba mi ono. 494 00:41:29,672 --> 00:41:30,631 Hej. 495 00:41:30,673 --> 00:41:31,966 Oh, hej. 496 00:41:32,007 --> 00:41:33,968 Hoćeš da ti oduvaju glavu, ti malo kicoško sranje? 497 00:41:34,009 --> 00:41:35,428 Nikada više da me nisi dotakao 498 00:41:35,511 --> 00:41:36,970 sa tim malim pacovskim kandžama. 499 00:41:37,012 --> 00:41:38,471 Vraćaj se u jebenu formaciju. 500 00:41:40,515 --> 00:41:42,100 Pitao sam se odakle si. 501 00:41:42,183 --> 00:41:43,101 Ti si... 502 00:41:48,522 --> 00:41:49,940 Kaparzo, zar ne? 503 00:41:50,023 --> 00:41:51,608 Hej, crkni, desetaru. 504 00:41:51,692 --> 00:41:52,776 Shvatam. 505 00:41:52,860 --> 00:41:53,943 I još jedna stvar, 506 00:41:54,026 --> 00:41:55,486 svaki put kad salutiraš kapetanu, 507 00:41:55,528 --> 00:41:57,447 ti ga činiš metom za Nemce. 508 00:41:57,530 --> 00:41:58,990 Učini nam uslugu, ne radi više to. 509 00:41:59,031 --> 00:42:00,991 Naročito kada ja stojim blizu njega, 510 00:42:01,032 --> 00:42:01,992 kapiš? 511 00:42:02,033 --> 00:42:02,993 Uh, kapiš. 512 00:42:02,994 --> 00:42:04,619 Desetaru, o čemu je tvoja knjiga? 513 00:42:04,703 --> 00:42:05,786 Hej, pazi na svoju pušku. 514 00:42:05,870 --> 00:42:06,997 Izvini. 515 00:42:07,038 --> 00:42:08,999 Treba da bude o vezama bratstva 516 00:42:09,040 --> 00:42:12,001 koje se stvara između vojnika za vreme rata. 517 00:42:12,042 --> 00:42:13,002 Bratstva? 518 00:42:14,545 --> 00:42:16,004 Šta ti znaš o bratstvu? 519 00:42:16,045 --> 00:42:17,964 Oslobodi se ovog tipa, Fiš. 520 00:42:18,047 --> 00:42:20,759 Zašto ne pitaš kapetana odakle je on? 521 00:42:20,884 --> 00:42:22,468 Da, pitaj kapetana. 522 00:42:22,509 --> 00:42:24,344 On će ti reći sve što želiš da znaš o njemu. 523 00:42:25,554 --> 00:42:27,472 Hoćeš da mi objasniš matematiku ovoga? 524 00:42:27,555 --> 00:42:28,931 Mislim, gde je smisao 525 00:42:29,015 --> 00:42:30,475 rizikovanja života osam nas 526 00:42:30,558 --> 00:42:31,977 da bi se spasio jedan momak? 527 00:42:32,019 --> 00:42:32,977 20 stepeni. 528 00:42:33,019 --> 00:42:34,979 Neko želi da odgovori na to? 529 00:42:35,021 --> 00:42:35,980 Rajben, 530 00:42:36,022 --> 00:42:38,440 misli na jadnikovu majku. 531 00:42:38,565 --> 00:42:40,442 Hej, Dok, i ja imam majku, u redu? 532 00:42:40,567 --> 00:42:42,986 Mislim, ti imaš majku, narednik ima majku. 533 00:42:43,028 --> 00:42:45,447 Mislim, sranje, kladim se da i kapetan ima majku. 534 00:42:47,074 --> 00:42:47,991 Pa, možda kapetan nema, 535 00:42:48,075 --> 00:42:49,366 ali ostatak nas ima majku. 536 00:42:49,450 --> 00:42:50,951 Njihovo nije da se pitaju zašto, 537 00:42:51,077 --> 00:42:52,495 njihovo je da urade i umru. 538 00:42:55,371 --> 00:42:57,124 Šta je, dođavola, to trebalo da znači, huh? 539 00:42:57,208 --> 00:42:58,542 Mi svi treba da umremo, to je to? 540 00:42:58,584 --> 00:43:00,085 Apam govori 541 00:43:00,126 --> 00:43:01,920 o našoj dužnosti kao vojnika. 542 00:43:01,961 --> 00:43:03,046 Da, ser. 543 00:43:03,129 --> 00:43:04,506 Mi svi imamo naređenja, i moramo da ih sledimo. 544 00:43:04,589 --> 00:43:05,589 To menja sve, 545 00:43:05,631 --> 00:43:07,091 uključujući i vaše majke. 546 00:43:07,174 --> 00:43:08,425 Da, ser. Hvala vam, ser. 547 00:43:08,509 --> 00:43:10,968 Čak i ako mislite da je misija FUBAR, ser? 548 00:43:11,052 --> 00:43:13,638 Nročito ako mislim da je misija FUBAR. 549 00:43:13,763 --> 00:43:15,264 Šta je "FUBAR"? 550 00:43:15,348 --> 00:43:16,765 Oh, to je nemački. 551 00:43:16,848 --> 00:43:18,058 Da. 552 00:43:18,100 --> 00:43:20,394 Nikada čuo za to. 553 00:43:20,436 --> 00:43:22,020 Ser... 554 00:43:22,104 --> 00:43:24,481 Imam mišljenje o ovoj stvari. 555 00:43:24,564 --> 00:43:27,317 Pa, svakako, podeli ga sa odredom. 556 00:43:27,441 --> 00:43:29,693 Pa, sa moje tačke gledišta, ser, 557 00:43:29,735 --> 00:43:32,530 ova cela misija je ozbiljna omaška 558 00:43:32,571 --> 00:43:34,531 vrednovanja vojnih bogatstva. 559 00:43:34,572 --> 00:43:36,533 Da, nastavi. 560 00:43:36,574 --> 00:43:37,992 Pa, izgleda mi, ser, 561 00:43:38,118 --> 00:43:39,993 da mi je Bog dao specijalan dar, 562 00:43:40,119 --> 00:43:41,829 napravio od mene fin instrument rata. 563 00:43:42,955 --> 00:43:44,164 Rajben, pazi. 564 00:43:44,248 --> 00:43:45,833 Sad, ovo je način žaljenja. 565 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Nastavi, Džeksone. 566 00:43:47,084 --> 00:43:48,544 Pa, šta sam mislio time, ser, 567 00:43:48,627 --> 00:43:51,045 ako vi hoćete da me stavite i ovu snajpersku pušku 568 00:43:51,087 --> 00:43:53,047 bilo gde do i uključujući 1 milju 569 00:43:53,089 --> 00:43:54,507 od Adolfa Hitlera 570 00:43:54,632 --> 00:43:56,049 sa čistom linijom pogleda, ser... 571 00:43:56,091 --> 00:43:58,468 Spakujte svoje kofere, društvo, rat je gotov. 572 00:43:58,469 --> 00:43:59,428 Amin. 573 00:43:59,469 --> 00:44:01,053 Oh, to je brilijantno, seljačino. 574 00:44:01,137 --> 00:44:02,888 Hej, pa, kapetane, šta kažete? 575 00:44:02,930 --> 00:44:04,515 Mislim, vi se uopšte ne žalite? 576 00:44:04,598 --> 00:44:07,350 Ne žalim se tebi, Rajbene, ja sam kapetan. 577 00:44:07,475 --> 00:44:08,728 Postoji lanac komande. 578 00:44:08,769 --> 00:44:10,521 Žalba uvek ide gore, ne dole, uvek gore. 579 00:44:10,604 --> 00:44:12,021 Žališ se meni, 580 00:44:12,147 --> 00:44:13,732 ja se žalim mom pretpostavljenom oficiru, 581 00:44:13,773 --> 00:44:15,191 i tako dalje, i tako dalje i tako dalje. 582 00:44:15,316 --> 00:44:16,568 Ne žalim se ja tebi, 583 00:44:16,609 --> 00:44:18,026 ne žalim se ispred tebe. 584 00:44:18,152 --> 00:44:19,570 Trebao bi da znaš to kao komandos. 585 00:44:19,611 --> 00:44:21,572 Žao mi je, ser, ali, uh... 586 00:44:21,655 --> 00:44:23,030 da kažemo da vi niste kapetan, 587 00:44:23,114 --> 00:44:24,574 ili možda da sam ja major. 588 00:44:24,657 --> 00:44:26,033 Šta biste tada rekali? 589 00:44:26,117 --> 00:44:27,577 Pa, u tom slučaju, 590 00:44:27,660 --> 00:44:30,412 ja bih rekao da je ovo izvanredna misija, ser, 591 00:44:30,454 --> 00:44:32,539 sa ekstremno vrednim ciljem, ser, 592 00:44:32,622 --> 00:44:35,125 vredna mojih najboljih napora, ser. 593 00:44:35,167 --> 00:44:37,085 Osim toga... 594 00:44:37,127 --> 00:44:38,545 osećam iskrenu tugu 595 00:44:38,670 --> 00:44:40,546 za majku redova Džejms Rajana 596 00:44:40,671 --> 00:44:42,548 i spreman sam da dam svoj život 597 00:44:42,631 --> 00:44:44,091 i život mojih ljudi, 598 00:44:44,175 --> 00:44:46,093 naročito tvoj, Rajbene, 599 00:44:46,177 --> 00:44:47,845 da olakšam njenu patnju. 600 00:44:48,929 --> 00:44:49,848 Dobar je. 601 00:44:49,931 --> 00:44:51,349 Volim ga. 602 00:45:01,820 --> 00:45:02,863 U redu. 603 00:45:36,483 --> 00:45:38,902 Les Americaines! Les voila! 604 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 Lis arrivent! lis viennent nous sauver! 605 00:45:41,029 --> 00:45:43,073 Nous sommes la! Viens par ici! 606 00:45:44,866 --> 00:45:46,577 Grom! 607 00:45:46,702 --> 00:45:47,912 Munja! 608 00:45:47,995 --> 00:45:49,455 Apam, tamo. 609 00:45:49,539 --> 00:45:51,417 Rajben, vas četvorica idite. 610 00:46:01,051 --> 00:46:02,428 Idi, idi, idi. 611 00:46:08,059 --> 00:46:09,811 Vi momci ste jadan prizor za naše oči. 612 00:46:09,894 --> 00:46:11,439 Naredniče Hil, naša pomoć se pojavila. 613 00:46:11,522 --> 00:46:12,940 Koliko vas je? 614 00:46:13,065 --> 00:46:14,942 Samo nas osam, mi nismo vaša pomoć. 615 00:46:15,067 --> 00:46:15,943 Žao mi je. 616 00:46:16,068 --> 00:46:17,486 Šta mislite, ser? 617 00:46:17,528 --> 00:46:19,280 Mi smo ovde zbog redova Rajana. 618 00:46:19,363 --> 00:46:21,115 Ko? Rajan? Zašto? 619 00:46:21,198 --> 00:46:22,491 Je li on ovde? 620 00:46:22,575 --> 00:46:23,702 Ne znam. 621 00:46:23,744 --> 00:46:25,495 Možda je sa pomešanom jedinicom sa druge strane grada. 622 00:46:25,579 --> 00:46:26,496 Uh-huh. 623 00:46:26,580 --> 00:46:27,789 Teško je doći do tamo. 624 00:46:27,914 --> 00:46:29,332 Nemci su napravili rupu u našem centru, 625 00:46:29,416 --> 00:46:30,625 presekli su nas na dva dela. 626 00:46:30,751 --> 00:46:32,169 Kako se ono zove? 627 00:46:32,210 --> 00:46:33,628 Rajan, Džejms Rajan. 628 00:46:33,754 --> 00:46:35,006 Izbačen je sa 101-om. 629 00:46:35,047 --> 00:46:36,466 Goldman, daj mi kurira ovamo. 630 00:46:36,591 --> 00:46:37,633 Kurir! 631 00:46:37,717 --> 00:46:39,010 Hajde. 632 00:46:43,599 --> 00:46:45,476 Džonsi, napravi rupu tamo! 633 00:46:47,561 --> 00:46:48,645 Zaustavljen je 634 00:46:48,729 --> 00:46:50,481 nekom napetom pucnjavom sa istoka. 635 00:46:50,564 --> 00:46:53,525 Nemci se pojačavaju sa dva puka ceo dan danas. 636 00:46:53,567 --> 00:46:56,530 Ulice su mirne već nekih 45 minuta. 637 00:46:56,572 --> 00:46:59,534 Većina nemačke paljbe je sada fokusirana na zapad. 638 00:46:59,576 --> 00:47:00,994 Ko je to na razglasu? 639 00:47:01,119 --> 00:47:02,537 To je Dagwud Dizeldorf, 640 00:47:02,621 --> 00:47:05,165 naš prijateljski komšijski moralni oficir. 641 00:47:05,248 --> 00:47:07,542 Kip Slobode je kaputt. 642 00:47:07,626 --> 00:47:11,046 Kip Slobode je kaputt. 643 00:47:11,088 --> 00:47:12,673 To je uznemiravajuće. 644 00:47:15,927 --> 00:47:17,512 Druga levo... 645 00:47:17,637 --> 00:47:19,514 Vaš otac je obrezan 646 00:47:19,639 --> 00:47:21,516 od strane mog rabina, ti kurcu! 647 00:47:21,641 --> 00:47:23,060 ... tražimo redova Rajana, Džejmsa, 648 00:47:23,143 --> 00:47:24,520 verovatno pogrešno izbačenog sa 101-om. 649 00:47:24,603 --> 00:47:25,521 Zapisao si? 650 00:47:25,604 --> 00:47:26,522 Zaklon! 651 00:47:33,988 --> 00:47:35,198 Idi! 652 00:47:58,974 --> 00:48:01,101 Te sadističke jebene životinje! 653 00:48:01,184 --> 00:48:02,103 Lezi dole. 654 00:48:02,186 --> 00:48:03,563 Znaju da nismo u direktnom kontaktu. 655 00:48:03,688 --> 00:48:05,106 Izdvojićemo kurira. 656 00:48:05,189 --> 00:48:06,566 Zato tako pucaju u njega? 657 00:48:06,649 --> 00:48:08,109 Dok god ima daha u njegovim plućima, 658 00:48:08,192 --> 00:48:09,610 on će nositi poruku. 659 00:48:09,652 --> 00:48:11,070 I mi bismo isto uradili. 660 00:48:11,195 --> 00:48:12,072 Ne, ne bismo! 661 00:48:12,197 --> 00:48:13,240 Vejd! Spremi ih za put. 662 00:48:13,365 --> 00:48:14,241 Da, ser. 663 00:48:14,366 --> 00:48:15,409 Bojd! 664 00:48:15,451 --> 00:48:16,618 Pokušaj ponovo. 665 00:48:16,702 --> 00:48:19,080 Vidi da li možeš da obavestiš kapetana Hamila da mi dolazimo. 666 00:48:19,205 --> 00:48:20,623 Kakav je ostatak Nuvila? 667 00:48:20,707 --> 00:48:23,084 Uh, sledeći blok ima dvospratne zgrade 668 00:48:23,209 --> 00:48:24,627 sa obe strane ulice. 669 00:48:24,711 --> 00:48:26,087 Odustajanje, primaš? Kraj. 670 00:48:26,171 --> 00:48:27,881 I onda ima trg sa dobrim zaklonom levo. 671 00:48:27,922 --> 00:48:28,882 Pokaži mi. 672 00:48:28,923 --> 00:48:30,341 Naredniče, ostanite ovde. 673 00:48:30,425 --> 00:48:31,593 Da, ser. 674 00:48:35,556 --> 00:48:37,601 Dobro, hajde da se sklonimo od ove paljbe 675 00:48:37,726 --> 00:48:39,144 i upotrebimo zgrade. 676 00:48:39,186 --> 00:48:40,312 Idi levom stranom. 677 00:48:40,395 --> 00:48:42,147 Pucaj i trči, dva tvoja, dva moja. 678 00:48:42,230 --> 00:48:43,607 Hejstings, Goldman, napred! 679 00:48:43,732 --> 00:48:44,608 Idemo. 680 00:48:45,692 --> 00:48:47,152 Rajben, Kaparzo. 681 00:48:47,235 --> 00:48:48,612 I dalje nas ometaju. 682 00:48:48,695 --> 00:48:49,988 Osnovno, kratak trk. 683 00:48:50,071 --> 00:48:51,281 Visoko i nisko na uglovima. 684 00:48:51,407 --> 00:48:52,283 Biće tesno. 685 00:48:52,408 --> 00:48:53,826 Budite spremni na bliski susret. 686 00:48:53,868 --> 00:48:55,119 Idi. 687 00:48:55,244 --> 00:48:57,121 Apam, ti ostani sa narednikom Horvatom. 688 00:48:57,246 --> 00:48:58,289 Ostani ovde. 689 00:48:58,372 --> 00:48:59,916 Nosiću ga kao donji veš, kapetane! 690 00:48:59,957 --> 00:49:01,086 Ostani sa mnom. 691 00:49:09,512 --> 00:49:11,138 Na kraju ovog bloka idemo levo, 692 00:49:11,180 --> 00:49:12,598 to je izlaz na trg. 693 00:49:12,640 --> 00:49:13,599 Dobro. 694 00:49:21,482 --> 00:49:23,109 Rajbene, odakle je kapetan? 695 00:49:23,192 --> 00:49:24,444 Ako to otkriješ, 696 00:49:24,486 --> 00:49:25,947 dobićeš lepu nagradu, 697 00:49:26,030 --> 00:49:27,490 300 dolara, koliko sam poslednji put čuo. 698 00:49:27,491 --> 00:49:28,950 Četa ima kladionicu, 699 00:49:29,033 --> 00:49:31,077 5 dolara te ubacuje u igru. 700 00:49:34,539 --> 00:49:35,498 Oh, polako. 701 00:49:37,542 --> 00:49:39,001 Iza ugla je. 702 00:49:39,085 --> 00:49:40,628 Prođi kroz ovu kapiju. 703 00:49:43,006 --> 00:49:44,466 Neko mora da zna odakle je, 704 00:49:44,550 --> 00:49:46,009 kako je zarađivao. 705 00:49:46,010 --> 00:49:47,469 Ja sam sa njim od Kaserin prolaza, 706 00:49:47,553 --> 00:49:48,804 i nemam pojima. 707 00:49:48,846 --> 00:49:50,473 Zglobovi me ubijaju, čoveče. 708 00:49:50,557 --> 00:49:53,476 Trebaće mi kolica pre nego što se ovaj rat završi. 709 00:49:53,560 --> 00:49:54,477 To je to. 710 00:49:54,561 --> 00:49:56,020 Oh, moj Bože. 711 00:49:56,062 --> 00:49:58,023 Imaš zglobove kao stara žena. 712 00:49:58,065 --> 00:49:59,483 Kao stara... 713 00:50:00,526 --> 00:50:01,485 Bože. 714 00:50:02,695 --> 00:50:03,863 Rajben... 715 00:50:03,904 --> 00:50:05,990 znači ne znaš čak ni koju školu je završio? 716 00:50:06,073 --> 00:50:07,533 Kapetan nije išao u školu. 717 00:50:07,534 --> 00:50:09,160 Pokupili su ga iz OCS 718 00:50:09,243 --> 00:50:10,995 od rezervnih ljudskih delova mrtvih vojnika. 719 00:50:11,078 --> 00:50:12,496 Moraš da obratiš pažnju na detalje. 720 00:50:12,538 --> 00:50:14,542 Ja znam odakle je i šta je tačno radio 721 00:50:14,584 --> 00:50:16,002 zato što ja obraćam pažnju na detalje. 722 00:50:16,085 --> 00:50:17,545 Hej, Apam... 723 00:50:17,587 --> 00:50:20,131 pazi da ne staneš u sranje. 724 00:50:25,428 --> 00:50:26,387 Uradi to. 725 00:50:26,429 --> 00:50:27,513 Grom! 726 00:50:27,597 --> 00:50:28,514 Grom, 727 00:50:28,598 --> 00:50:30,057 ili ćemo pucati na tebe! 728 00:50:30,058 --> 00:50:32,519 Ne tirez pas! 729 00:50:32,603 --> 00:50:34,062 On est Francais! 730 00:50:40,278 --> 00:50:42,530 Apam, kaži im da se pokažu. 731 00:50:42,572 --> 00:50:44,032 Montrez-vous! 732 00:50:44,115 --> 00:50:45,575 Montrez-vous! 733 00:50:45,576 --> 00:50:47,578 On n'est pas armes! 734 00:50:52,416 --> 00:50:53,626 Pourquoi tirez? 735 00:50:53,751 --> 00:50:55,252 Mais baissez vos fusils! On est Francais! 736 00:50:55,336 --> 00:50:56,712 Pitaj ih da li znaju gde su Nemci. 737 00:50:56,796 --> 00:50:58,255 Ou sount les allemands? 738 00:50:58,256 --> 00:51:00,049 Ca vas pas! lis sont partout! 739 00:51:00,090 --> 00:51:02,552 Il faut vous emmener les enfants! 740 00:51:02,636 --> 00:51:04,097 Šta je rekao? 741 00:51:04,098 --> 00:51:05,557 Nešto u vezi dece. 742 00:51:05,641 --> 00:51:07,226 Žele da povedemo decu sa nama. 743 00:51:07,267 --> 00:51:09,103 Ne, ne, ne, ne možemo da povedemo decu. 744 00:51:09,228 --> 00:51:10,354 Non ne pouvons pas les prendre avec nous! 745 00:51:10,437 --> 00:51:12,314 Ne možemo povesti decu! 746 00:51:12,397 --> 00:51:13,482 Ne! 747 00:51:13,565 --> 00:51:14,858 Mais non! Mais non! 748 00:51:14,942 --> 00:51:16,568 Nous ne pouvons pas les prendre avec nous! 749 00:51:16,652 --> 00:51:18,570 Misle da će ona biti sigurna sa nama. 750 00:51:18,612 --> 00:51:21,157 Neće biti sigurna ako su sa nama! 751 00:51:21,241 --> 00:51:22,700 Jeste li ludi?! 752 00:51:22,784 --> 00:51:23,952 Slušajte kapetana! 753 00:51:24,035 --> 00:51:26,455 Misle da će biti sigurna sa nama, ser. 754 00:51:26,580 --> 00:51:28,582 Neće biti sigurna nigde. 755 00:51:28,624 --> 00:51:30,167 Kaparzo! 756 00:51:30,251 --> 00:51:31,627 Vrati klinku! 757 00:51:31,628 --> 00:51:33,295 OK je, OK je. 758 00:51:33,379 --> 00:51:34,630 Kaparzo... 759 00:51:34,672 --> 00:51:36,842 vrati malu nazad! 760 00:51:36,925 --> 00:51:39,094 Kaparzo, vrati klinku odmah! 761 00:51:39,136 --> 00:51:41,888 Apam, kako se kaže "OK je"? 762 00:51:41,972 --> 00:51:44,099 Ne mogu, podseća me na moju sestičinu, ser. 763 00:51:44,141 --> 00:51:46,143 Kaparzo, vrati klinku tamo gore! 764 00:51:46,144 --> 00:51:47,769 Kapetane, pristojno bi bilo da 765 00:51:47,853 --> 00:51:50,147 je povedemo niz put do sledećeg grada. 766 00:51:50,148 --> 00:51:51,607 Nismo ovde da činimo pristojne stvari! 767 00:51:51,691 --> 00:51:53,152 Mi smo ovde da sledimo jebena naređenja! 768 00:51:53,235 --> 00:51:55,320 Naredniče, uzmi ovu prokletu klinku! 769 00:51:56,613 --> 00:51:57,614 Zaklon! 770 00:51:57,656 --> 00:51:59,408 Zaklon! 771 00:52:02,953 --> 00:52:04,121 Oh! 772 00:52:04,204 --> 00:52:06,665 Žaklin! Žaklin! 773 00:52:06,666 --> 00:52:08,125 Hajde - Ne! 774 00:52:08,208 --> 00:52:10,170 Prokletstvo! Odakle je to došlo? 775 00:52:12,672 --> 00:52:14,966 Pao je na zemlju pre nego što smo čuli pucanj. 776 00:52:21,056 --> 00:52:22,349 To je gde bih ja bio. 777 00:52:24,560 --> 00:52:25,979 Nisam video. 778 00:52:26,021 --> 00:52:28,648 450 jardi, kapetane, možda nešto malo manje. 779 00:52:28,732 --> 00:52:30,650 Ne bih se pokazivao, društvo! 780 00:52:30,734 --> 00:52:32,944 Ovaj snajperista ima talenta! 781 00:52:33,028 --> 00:52:34,070 Žaklin! 782 00:52:34,196 --> 00:52:35,071 Mama! 783 00:52:37,365 --> 00:52:38,784 Molim te ne plači. 784 00:52:38,867 --> 00:52:40,995 Vratiću te mami i tati. 785 00:52:41,037 --> 00:52:42,998 Molim te ne plači, hajde. 786 00:52:46,043 --> 00:52:47,711 Karpi. 787 00:52:58,807 --> 00:52:59,808 Kapetane. 788 00:52:59,891 --> 00:53:02,185 Izdrži, Kaparzo. 789 00:53:02,227 --> 00:53:03,353 Pomozi mi da ustanem. 790 00:53:03,394 --> 00:53:05,064 Mogu da hodam, mogu da hodam. 791 00:53:05,189 --> 00:53:06,857 Kaparzo, budi miran! 792 00:53:14,908 --> 00:53:16,202 U redu. 793 00:53:18,579 --> 00:53:21,165 Dva klika, levi okret. 794 00:53:24,585 --> 00:53:26,546 Fiš! 795 00:53:26,587 --> 00:53:28,715 Cherie, il faut surtout pas bouger! 796 00:53:33,596 --> 00:53:36,724 Kapetane, možeš li ga videti odatle? Kako je? 797 00:53:36,766 --> 00:53:38,977 Vejd, ostani tu. 798 00:53:39,060 --> 00:53:40,395 Gde je pogođen, kapetane? 799 00:53:42,939 --> 00:53:44,440 Kapetane, možeš li ga videti odatle? 800 00:53:44,482 --> 00:53:45,441 Ostani tamo! 801 00:53:45,483 --> 00:53:48,028 Prokletstvo, ostani dole! 802 00:53:48,111 --> 00:53:49,529 Koji ti je moj? 803 00:53:49,612 --> 00:53:52,867 Treba još i o tebi da vodim računa ako te pogode? Huh? 804 00:53:52,908 --> 00:53:54,910 Fiš, dolazi ovamo. 805 00:53:54,952 --> 00:53:56,912 Karpi, spusti glavu dole. 806 00:53:56,913 --> 00:53:58,664 Spusti glavu dole. 807 00:54:07,131 --> 00:54:09,216 O moj Bože, verujem u Tebe, 808 00:54:10,301 --> 00:54:12,219 ne dozvoli da se obrukam, 809 00:54:13,262 --> 00:54:15,389 ne dozvoli da moj neprijatelj trijumfuje nada mnom. 810 00:54:25,525 --> 00:54:27,569 Kopiraj. 811 00:54:27,652 --> 00:54:29,905 Kopiraj i pošalji mi. 812 00:54:29,946 --> 00:54:31,573 Karpi, poslaćeš to sam. 813 00:54:31,656 --> 00:54:32,574 Spusti ga dole! 814 00:54:32,657 --> 00:54:33,575 Krvarim! 815 00:54:33,658 --> 00:54:34,743 Karpi, vidim. 816 00:54:39,539 --> 00:54:41,167 To je... to je... 817 00:54:41,250 --> 00:54:42,710 To je za mog tatu. 818 00:54:42,794 --> 00:54:44,253 Ima krvi na sebi. 819 00:55:12,616 --> 00:55:13,992 Imamo ga. 820 00:55:14,034 --> 00:55:15,035 Ostani dole. 821 00:55:15,160 --> 00:55:16,037 Žaklin! 822 00:55:16,162 --> 00:55:17,997 Žaklin! 823 00:55:23,044 --> 00:55:25,046 Koliko je loše? 824 00:55:25,047 --> 00:55:27,298 Grudi, možda su pluća probušena. 825 00:55:43,566 --> 00:55:45,401 Dovedi tih 30 gore na ulicu! 826 00:55:50,614 --> 00:55:52,074 Detalji! 827 00:55:52,158 --> 00:55:53,576 Čisto gore! 828 00:55:53,617 --> 00:55:55,078 Čisto dole! 829 00:56:09,843 --> 00:56:11,928 Ovo je zašto ne možemo da povedemo decu. 830 00:56:18,644 --> 00:56:20,104 Nardniče Horvat, 831 00:56:20,188 --> 00:56:22,106 uradi kontrolu municije. 832 00:56:22,190 --> 00:56:23,608 Apam... 833 00:56:23,649 --> 00:56:24,942 čuturice. 834 00:56:25,026 --> 00:56:26,194 Dopuni ih. 835 00:56:26,277 --> 00:56:27,445 Naredniče Hil. 836 00:56:27,487 --> 00:56:28,613 Da, ser. 837 00:56:28,654 --> 00:56:29,947 Sakupi svoje ljude. 838 00:56:30,031 --> 00:56:31,282 Postrojaćemo se 839 00:56:31,324 --> 00:56:33,117 na severno-zapadnom uglu ovog trga. 840 00:56:33,201 --> 00:56:34,118 Džekson! 841 00:56:34,202 --> 00:56:35,119 Ser! 842 00:56:35,203 --> 00:56:36,621 Meliš, proveri toranj, 843 00:56:36,704 --> 00:56:38,122 brzo se vrati. 844 00:56:38,164 --> 00:56:39,624 Sad odmah, idi! 845 00:56:51,386 --> 00:56:52,805 Jebeš Rajana. 846 00:57:03,565 --> 00:57:04,650 Grom! 847 00:57:04,691 --> 00:57:06,109 Fleš! 848 00:57:06,235 --> 00:57:07,654 Uđi unutra. 849 00:57:12,534 --> 00:57:14,828 Hej, momci, tražimo kapetana Hamila. 850 00:57:14,911 --> 00:57:16,663 Tamo negde je, preko trga. 851 00:57:16,746 --> 00:57:18,164 Preko trga. 852 00:57:18,206 --> 00:57:20,667 Idi polako, pazi na snajpere. 853 00:57:20,750 --> 00:57:22,670 Polako, sedi dole. 854 00:57:38,728 --> 00:57:41,022 U redu, Džimi T. idi nađi kapetana Hamila, 855 00:57:41,106 --> 00:57:42,482 dovedi ga ovamo. 856 00:57:42,607 --> 00:57:43,692 Šta? Tamo? 857 00:57:43,733 --> 00:57:45,026 Otkud dođavola ja to da znam? 858 00:57:45,110 --> 00:57:46,653 Hoćete ga samo potražiti, molim vas? 859 00:57:46,736 --> 00:57:48,029 Hvala ti, ti kretenu. 860 00:57:49,948 --> 00:57:51,533 U redu. 861 00:57:51,575 --> 00:57:53,201 Vi momci samo... 862 00:57:53,285 --> 00:57:55,370 se spustite ovde na neko vreme. 863 00:57:55,412 --> 00:57:56,873 Ohh. 864 00:57:56,956 --> 00:57:59,542 Pusti me da ovog prokletog autostopera skinem sa čizme. 865 00:58:08,176 --> 00:58:09,427 Bože! 866 00:58:10,511 --> 00:58:11,846 Bacite oružje! 867 00:58:11,888 --> 00:58:13,014 Bacite ga odmah! 868 00:58:13,055 --> 00:58:14,474 Bacite jebeno oružje! 869 00:58:18,311 --> 00:58:19,270 Ubiću te! 870 00:58:19,312 --> 00:58:20,272 Ubiću te! 871 00:58:20,314 --> 00:58:21,899 Baci! Baci! Baci ga! 872 00:58:24,943 --> 00:58:26,737 Sad! Baci ga dole! 873 00:58:42,085 --> 00:58:43,504 Čisto gore! 874 00:58:48,593 --> 00:58:49,677 Sranje. 875 00:58:49,761 --> 00:58:51,179 Sranje! 876 00:58:51,262 --> 00:58:52,722 Čisto gore! 877 00:58:53,932 --> 00:58:55,350 Čisto dole! 878 00:59:07,946 --> 00:59:09,615 Dovoljno da ostariš. 879 00:59:10,783 --> 00:59:12,117 Nadajmo se. 880 00:59:22,044 --> 00:59:23,546 Fred Hamil, izviđač 101-e. 881 00:59:23,629 --> 00:59:25,548 Džon Miler, drugi komandos. 882 00:59:25,631 --> 00:59:27,300 Hvala ti. 883 00:59:28,635 --> 00:59:30,554 Tražimo redova Džejmsa Rajana. 884 00:59:30,637 --> 00:59:32,097 On je deo vaše jedinice. 885 00:59:32,139 --> 00:59:33,724 Postoji li ikakva šansa da ga pozovete? 886 00:59:33,766 --> 00:59:35,518 Kakav je bio put? 887 00:59:35,601 --> 00:59:36,978 Putopisan, 888 00:59:37,103 --> 00:59:39,522 izgubili smo većinu naše municije. 889 00:59:39,605 --> 00:59:41,524 Da ne pominjemo jednog od naših ljudi. 890 00:59:41,607 --> 00:59:43,151 Poručniče, prebaci tu bazuku 891 00:59:43,234 --> 00:59:44,819 na desnu stranu puta. 892 00:59:44,902 --> 00:59:45,987 Da, ser! 893 00:59:46,070 --> 00:59:47,488 I pozovi Rajana ovamo. 894 00:59:49,615 --> 00:59:51,033 Rajane! 895 00:59:51,075 --> 00:59:53,494 Rajane, prednji i središnji! 896 00:59:53,619 --> 00:59:55,121 Rajane! 897 00:59:58,584 --> 01:00:00,043 Evo ga naš momak. 898 01:00:07,342 --> 01:00:09,553 Rekao sam ti da je guzica. 899 01:00:11,805 --> 01:00:13,557 Ser, redov Rajan se javlja po naređenju. 900 01:00:13,599 --> 01:00:15,017 Slobodno. 901 01:00:15,142 --> 01:00:16,560 Kapetan Miler, drugi komandos. 902 01:00:16,643 --> 01:00:18,020 Želi da porazgovara sa tobom. 903 01:00:20,272 --> 01:00:21,398 Ovuda. 904 01:00:22,484 --> 01:00:24,027 U redu. 905 01:00:24,110 --> 01:00:25,528 Čučni. 906 01:00:34,704 --> 01:00:37,290 Redove, plašim se da imam neke loše vesti za tebe. 907 01:00:45,757 --> 01:00:48,010 Pa, ne postoji neki lak način 908 01:00:48,052 --> 01:00:49,804 da ti kažem ovo, pa, uh... 909 01:00:51,514 --> 01:00:53,098 pa ću ti prosto reći. 910 01:00:53,182 --> 01:00:55,434 Tvoja braća su mrtva. 911 01:00:55,518 --> 01:01:01,273 Mi imamo, uh, naređenje da te izvučemo... 912 01:01:01,357 --> 01:01:02,900 jer ideš kući. 913 01:01:17,374 --> 01:01:19,793 Oh, moj Bože, moja braća su mrtva. 914 01:01:25,757 --> 01:01:29,928 Hteo sam da ih vodim na pecanje kada se vratim kući. 915 01:01:45,154 --> 01:01:46,613 Žao mi je, Džejms. 916 01:01:46,697 --> 01:01:49,241 Ne mogu ti reći koliko. 917 01:01:49,324 --> 01:01:52,161 Kako... Kako su poginuli? 918 01:01:52,202 --> 01:01:55,080 Poginuli su u akciji. 919 01:01:55,164 --> 01:01:59,294 Ne, nemoguće, obojica su... 920 01:01:59,377 --> 01:02:01,629 To... To je nemoguće. 921 01:02:01,713 --> 01:02:05,467 Moja braća su još uvek u osnovnoj školi. 922 01:02:07,093 --> 01:02:09,053 Ti si Džejms Rajan? 923 01:02:09,095 --> 01:02:10,847 Da. 924 01:02:10,930 --> 01:02:14,142 Džejms Frensis Rajan iz Ajove? 925 01:02:14,184 --> 01:02:17,061 Džejms Frederik Rajan, Minesota. 926 01:02:22,775 --> 01:02:26,030 Pa, da li to... da li to znači da su moja braća OK? 927 01:02:26,155 --> 01:02:28,032 Da, siguran sam da su dobro. 928 01:02:28,157 --> 01:02:30,075 Jeste li sigurni da su oni OK? 929 01:02:30,159 --> 01:02:31,452 Tražimo drugog redova Rajan. 930 01:02:31,494 --> 01:02:33,036 Ovo je samo gruba greška. 931 01:02:33,119 --> 01:02:35,580 Otkud znate? Kako možete biti sigurni? 932 01:02:35,663 --> 01:02:37,207 Kako znate da je greška 933 01:02:37,290 --> 01:02:39,918 da njegova braća nisu OK i da... 934 01:02:40,001 --> 01:02:40,919 Poručniče. 935 01:02:41,002 --> 01:02:42,212 Žao mi je uznemiravanja. 936 01:02:42,295 --> 01:02:44,798 Napisao sam im pismo pre nego što sam otišao. 937 01:02:44,881 --> 01:02:47,133 Moram otići kući. 938 01:02:47,175 --> 01:02:49,470 Moram otići kući odmah. 939 01:02:49,512 --> 01:02:50,930 Želim kući. 940 01:02:50,971 --> 01:02:52,556 Ššš, polako. 941 01:02:52,640 --> 01:02:53,974 Pa gde je, dođavola, naš Rajan? 942 01:02:54,016 --> 01:02:54,975 Ne znam. 943 01:02:55,017 --> 01:02:56,811 Jesi li u kontaktu sa svojim CO? 944 01:02:56,894 --> 01:02:57,812 To se slaže. 945 01:02:57,853 --> 01:02:59,480 U kojoj je jedinici tvoj Rajan? 946 01:02:59,563 --> 01:03:01,190 Bejker četa, 5-0-6. 947 01:03:01,191 --> 01:03:03,025 Momak sa slomljenom nogom, on je 5-0-6, zar ne? 948 01:03:03,150 --> 01:03:04,401 Da, Čarli, mislim. 949 01:03:04,443 --> 01:03:05,694 Misliš? - Da. 950 01:03:05,778 --> 01:03:08,531 Rajan? Ne znam... čoveče! 951 01:03:08,614 --> 01:03:10,866 Gde je bila tvoja zona iskakanja? 952 01:03:10,950 --> 01:03:12,327 Unutar Virvila. 953 01:03:12,410 --> 01:03:13,453 Virvila? 954 01:03:13,537 --> 01:03:15,288 Kako si dođavola završio ovde? 955 01:03:15,330 --> 01:03:16,623 Pogodili ste me, ser. 956 01:03:16,706 --> 01:03:18,583 C-47 podneo je tešku vatru. 957 01:03:18,708 --> 01:03:20,335 Pilot je poludeo pokušavajući da se izvuče odatle, 958 01:03:20,377 --> 01:03:21,711 okrećući se na sve strane, 959 01:03:21,753 --> 01:03:24,130 primio je još u padu, bilo je čupavo. 960 01:03:24,172 --> 01:03:25,549 I završio sam ovde. 961 01:03:25,632 --> 01:03:27,717 Nisam video ni jednog momka iz moje grupe, ser. 962 01:03:27,759 --> 01:03:29,136 Samo Bog zna gde je on. 963 01:03:29,177 --> 01:03:30,887 Da li je neko iz Bejker čete imao velika usta? 964 01:03:30,971 --> 01:03:32,848 Da li je rekao gde im je zona iskaknja mogla biti? 965 01:03:32,931 --> 01:03:34,724 Ne, ser, ali znam da je Bejker četa 966 01:03:34,808 --> 01:03:36,393 imala isto mesto okupljanja kao i mi. 967 01:03:36,435 --> 01:03:38,438 Pokaži mi. 968 01:03:38,480 --> 01:03:39,982 Moji ljudi su umorni. 969 01:03:40,065 --> 01:03:41,984 Zadržaćemo se ovde oko tri sata. 970 01:03:42,067 --> 01:03:44,236 Povlačimo se posle mraka. 971 01:03:44,278 --> 01:03:46,238 Je li ostalo nešto u ovom gradu 972 01:03:46,280 --> 01:03:48,699 nalik na hotel sa 3 zvezdice, nešto sa čistom posteljinom 973 01:03:48,740 --> 01:03:51,118 i mekanim jastucima i sobnom poslugom? 974 01:03:51,201 --> 01:03:53,120 Šta kažeš na lepu udobnu crkvu? 975 01:03:53,203 --> 01:03:54,121 Prihvatamo. 976 01:03:54,204 --> 01:03:55,496 Šta si čuo? 977 01:03:55,538 --> 01:03:57,123 Kako se sve ovo srušilo? 978 01:03:57,206 --> 01:03:59,125 Pa, mi smo osigurali plažu. 979 01:03:59,167 --> 01:04:01,962 Problem je što Monti polako napreduje ka Kanu. 980 01:04:02,004 --> 01:04:04,548 Ne možemo se povući dok on ne bude spreman, pa... 981 01:04:04,590 --> 01:04:05,924 Taj momak je precenjen. 982 01:04:06,008 --> 01:04:07,050 Nemam primedbe na to. 983 01:04:07,176 --> 01:04:09,928 Moraš da zauzmeš Kan, da bi zauzeo Sent-Lo. 984 01:04:10,012 --> 01:04:11,889 Moraš da zauzmeš Sent-Lo da bi zauzeo Valon. 985 01:04:11,972 --> 01:04:13,515 Valon, imaš Šerburg. 986 01:04:13,599 --> 01:04:15,184 Šerburg, imaš Pariz. 987 01:04:15,267 --> 01:04:17,436 Pariz, imaš Berlin. 988 01:04:17,519 --> 01:04:19,521 I onda veliki čamac za kući. 989 01:04:21,857 --> 01:04:24,776 Mi bismo mogli da vas iskoristimo ovde, 990 01:04:24,902 --> 01:04:26,779 ali razumem šta radite. 991 01:04:26,905 --> 01:04:27,947 Razumeš? 992 01:04:28,072 --> 01:04:31,159 Da, i ja imam par braće. 993 01:04:31,242 --> 01:04:32,202 Oh. 994 01:04:32,285 --> 01:04:33,745 Srećno. 995 01:04:33,786 --> 01:04:34,954 Hvala ti. 996 01:04:34,955 --> 01:04:36,539 Ne, stvarno. 997 01:04:36,581 --> 01:04:39,166 Nađite ga, odvedite ga kući. 998 01:04:47,424 --> 01:04:49,677 Šta je s tvojom rukom? 999 01:04:49,761 --> 01:04:52,055 Ne znam. 1000 01:04:53,681 --> 01:04:54,974 Počelo je u Portsmitu 1001 01:04:55,058 --> 01:04:57,560 kada su nas doveli dole na ukrcavanje. 1002 01:04:57,644 --> 01:04:59,103 Dođe i prođe. 1003 01:04:59,145 --> 01:05:02,315 Pa, moraćeš da si nađeš novi posao. 1004 01:05:02,316 --> 01:05:05,318 Ovaj se izgleda više ne slaže sa tobom. 1005 01:05:10,782 --> 01:05:11,991 Šta? 1006 01:05:16,080 --> 01:05:17,039 Šta? 1007 01:05:17,122 --> 01:05:18,123 Ništa. 1008 01:05:18,207 --> 01:05:21,125 Kako se zvao onaj klinac kod Anzio? 1009 01:05:21,209 --> 01:05:22,836 Onaj što je uvek 1010 01:05:22,877 --> 01:05:24,420 šetao okolo na rukama, znaš, 1011 01:05:24,504 --> 01:05:26,464 i pevao je onu pesmu 1012 01:05:26,506 --> 01:05:28,174 o čoveku koji je leteo po trapezu? 1013 01:05:28,258 --> 01:05:29,259 Vekio. 1014 01:05:29,300 --> 01:05:30,844 Vekio. 1015 01:05:34,264 --> 01:05:36,307 Da. 1016 01:05:36,349 --> 01:05:37,851 Da, Vekio. 1017 01:05:37,934 --> 01:05:40,312 Bio je šašav klinac. 1018 01:05:40,354 --> 01:05:44,526 Sećam se da je pišao slovo "V" na svačiju jaknu 1019 01:05:44,609 --> 01:05:46,778 kao Vekio. 1020 01:05:46,862 --> 01:05:48,196 Kao pobeda. 1021 01:05:48,238 --> 01:05:49,447 Vekio. 1022 01:05:52,367 --> 01:05:53,869 Bio je jako nizak. 1023 01:05:53,870 --> 01:05:55,871 Bio je kepec, zar ne? 1024 01:05:55,872 --> 01:05:57,747 Kako si ti postao komandos? 1025 01:05:59,166 --> 01:06:01,418 Ustreljen je u nogu jednom, zar ne? 1026 01:06:01,501 --> 01:06:02,878 I hodao je na rukama. 1027 01:06:02,961 --> 01:06:05,172 Da, pa, mogao je da hoda brže na rukama. 1028 01:06:07,132 --> 01:06:09,759 Mogao je da trči brže na rukama nego... 1029 01:06:12,888 --> 01:06:15,140 Vekio. 1030 01:06:15,223 --> 01:06:16,600 Da. 1031 01:06:18,185 --> 01:06:19,603 Kaparzo. 1032 01:06:25,650 --> 01:06:26,903 Vidiš, kada... 1033 01:06:29,071 --> 01:06:32,074 kada završiš sa smrću jednog od svojih ljudi, 1034 01:06:32,158 --> 01:06:35,244 kažeš sebi to se dešava 1035 01:06:35,328 --> 01:06:39,457 da bi mogao da sačuvaš živote dvojice ili trojice 1036 01:06:39,540 --> 01:06:42,460 ili desetorice drugih. 1037 01:06:42,543 --> 01:06:44,586 Možda i stotine drugih. 1038 01:06:48,632 --> 01:06:51,886 Želiš li da znaš koliko sam ih ja izgubio pod mojom komandom? 1039 01:06:51,969 --> 01:06:52,887 Koliko? 1040 01:06:52,970 --> 01:06:55,223 94. 1041 01:06:55,264 --> 01:06:59,018 Ali to znači da sam spasao živote 1042 01:06:59,060 --> 01:07:01,270 ljudi deset puta više, zar ne? 1043 01:07:01,395 --> 01:07:04,357 Možda čak i 20 puta, zar ne? 1044 01:07:04,440 --> 01:07:05,900 20 puta toliko? 1045 01:07:11,531 --> 01:07:13,908 I to je koliko je to jednostavno. 1046 01:07:14,951 --> 01:07:17,120 To je kako ti... 1047 01:07:17,204 --> 01:07:18,413 To je kako ti 1048 01:07:18,497 --> 01:07:20,374 racionalizuješ pravljenje izbora 1049 01:07:20,415 --> 01:07:23,544 između misija i ljudi. 1050 01:07:23,585 --> 01:07:26,588 Osim što je ovog puta misija čovek. 1051 01:07:29,966 --> 01:07:32,301 Ovaj Rajan bolje da je vredan svega ovoga. 1052 01:07:35,429 --> 01:07:38,307 Bolje da ode kući i izleči neke bolesti 1053 01:07:38,432 --> 01:07:42,521 ili izmisli duže-goruću sijalicu ili već nešto. 1054 01:07:42,604 --> 01:07:44,398 Jer istina je, ne bih menjao 10 Rajana 1055 01:07:44,481 --> 01:07:47,318 za jednog Vekia ili jednog Kaparza. 1056 01:07:47,360 --> 01:07:49,362 Amin. 1057 01:07:50,446 --> 01:07:53,491 Gledaj, ponovo počinje. 1058 01:07:53,575 --> 01:07:54,993 Ser... 1059 01:07:55,034 --> 01:07:57,996 jeste li u redu? 1060 01:08:02,458 --> 01:08:05,379 Sada, slušaj, krećemo za dva sata. 1061 01:08:05,462 --> 01:08:07,298 Zašto malo ne odspavaš? 1062 01:08:07,381 --> 01:08:10,091 Ne znam kako mu uspeva. 1063 01:08:10,175 --> 01:08:11,259 Šta to? 1064 01:08:11,342 --> 01:08:12,635 Zaspi tako. 1065 01:08:12,677 --> 01:08:14,012 Mislim, vidi ga. 1066 01:08:14,095 --> 01:08:17,182 Čim se svetlo ugasi on je već zaspao. 1067 01:08:17,265 --> 01:08:18,558 Čista savest. 1068 01:08:18,683 --> 01:08:21,269 Da, šta to govori? Ako je Bog na našoj strani, 1069 01:08:21,352 --> 01:08:23,271 ko bi, dođavola, mogao biti na njihovoj? 1070 01:08:23,354 --> 01:08:26,524 Ako je Bog za nas, ko bi mogao biti protiv nas? 1071 01:08:26,566 --> 01:08:28,109 Da, šta sam rekao? 1072 01:08:28,193 --> 01:08:29,361 Pa, ustvari, 1073 01:08:29,403 --> 01:08:33,073 trik da se zaspi je pokušavanje da se ostane budan. 1074 01:08:33,157 --> 01:08:35,034 Kako to, Vejd? 1075 01:08:35,159 --> 01:08:36,952 Pa, kada je moja majka bila stažista, 1076 01:08:37,036 --> 01:08:40,206 obično je radila noću, 1077 01:08:40,247 --> 01:08:41,790 a spavala danju. 1078 01:08:41,874 --> 01:08:43,209 Znači jedino vreme 1079 01:08:43,292 --> 01:08:44,502 kada smo mi mogli da razgovaramo o bilo čemu 1080 01:08:44,543 --> 01:08:46,045 je bilo kada dođe kući. 1081 01:08:46,128 --> 01:08:48,714 Pa sam ja imao običaj da ležim u krevetu 1082 01:08:48,839 --> 01:08:50,174 i trudim se da ostanem budan što duže mogu, 1083 01:08:50,257 --> 01:08:54,178 ali nikada mi nije uspelo jer što sam se više trudio, 1084 01:08:54,261 --> 01:08:56,096 to sam sve brže padao u san. 1085 01:08:56,180 --> 01:08:59,391 Da, to ne bi ništa značilo u mojoj kući. 1086 01:08:59,517 --> 01:09:01,852 Moja mama bi došla kući, prodrmala me da se probudim, 1087 01:09:01,936 --> 01:09:04,438 ćeretala bi do sumraka. 1088 01:09:04,563 --> 01:09:06,732 Kunem se, ta žena nikada nije bila umorna za priču. 1089 01:09:06,816 --> 01:09:08,734 Da, to je verovatno jedino vreme 1090 01:09:08,818 --> 01:09:11,654 kada je ona mogla da se čuje. 1091 01:09:13,405 --> 01:09:15,199 Smešna stvar je, 1092 01:09:15,241 --> 01:09:18,328 ponekada bi došla kući ranije, 1093 01:09:18,411 --> 01:09:20,914 i ja bih se pretvarao da spavam. 1094 01:09:20,956 --> 01:09:23,750 Ko?Tvoja... tvoja mama? 1095 01:09:23,875 --> 01:09:24,918 Da. 1096 01:09:26,920 --> 01:09:29,548 Stajala bi na dovratku gledajući me. 1097 01:09:31,049 --> 01:09:33,635 I ja bih samo držao oči zatvorene. 1098 01:09:35,970 --> 01:09:39,974 I znao sam da je ona samo htela da sazna kakav mi je dan bio, 1099 01:09:40,057 --> 01:09:41,852 da je došla kući ranije... 1100 01:09:44,187 --> 01:09:46,898 samo da porazgovara sa mnom. 1101 01:09:48,732 --> 01:09:50,317 A ja se i dalje nisam pomerao. 1102 01:09:50,442 --> 01:09:52,946 I dalje bih se pretvarao da spavam. 1103 01:10:00,579 --> 01:10:02,913 Ne znam zašto sam to radio. 1104 01:10:16,427 --> 01:10:17,803 Imamo samo nekoliko sati, 1105 01:10:17,845 --> 01:10:19,805 zavežite i spavajte. 1106 01:10:28,855 --> 01:10:30,483 Kapetane? 1107 01:10:30,566 --> 01:10:32,318 Ser? 1108 01:10:33,861 --> 01:10:35,154 Desetaru? 1109 01:10:39,992 --> 01:10:42,827 Kako vam je tamo? Jeste li dobro? 1110 01:10:42,952 --> 01:10:48,041 Da, mislim da je ovo sve dobro za mene, ser. 1111 01:10:48,166 --> 01:10:50,418 Stvarno? 1112 01:10:50,502 --> 01:10:51,669 Kako to? 1113 01:10:55,674 --> 01:10:58,426 Rat obučava osećaje, 1114 01:10:58,510 --> 01:11:00,470 poziva volju u akciju, 1115 01:11:00,512 --> 01:11:03,681 usavršava fizičku konstituciju, 1116 01:11:03,723 --> 01:11:06,684 dovodi čoveka u vitao i bliski sudar 1117 01:11:06,726 --> 01:11:10,145 u kritičnim momentima taj čovek je merilo čoveka. 1118 01:11:10,187 --> 01:11:13,524 Da, pa, pretpostavljam da je to Emersonov način... 1119 01:11:13,565 --> 01:11:15,025 nalaženja svetlije strane. 1120 01:11:15,150 --> 01:11:17,611 Znate Emersona, ser? 1121 01:11:17,694 --> 01:11:19,364 Znam nešto. 1122 01:11:23,200 --> 01:11:25,619 Pa odakle ste, kapetane? 1123 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 Šta ste radili pre rata? 1124 01:11:29,289 --> 01:11:31,291 Kolika je nagrada? 1125 01:11:35,087 --> 01:11:38,881 Mislim da je oko 300, ser. 1126 01:11:38,923 --> 01:11:41,342 Pa kad dođe do 500, 1127 01:11:41,384 --> 01:11:43,762 odgovoriću vam i podelićemo novac. 1128 01:11:43,846 --> 01:11:45,764 Šta kažete na to? 1129 01:11:45,848 --> 01:11:47,558 Pa, ako tako mislite, ser. 1130 01:11:47,641 --> 01:11:49,643 Osećam da je moja dužnost pod vašom komandom 1131 01:11:49,726 --> 01:11:51,060 da vam predložim da čekate 1132 01:11:51,144 --> 01:11:53,729 dok ne dođe do 1000, ser. 1133 01:11:55,690 --> 01:11:57,985 Šta ako ne preživimo toliko dugo? 1134 01:12:00,696 --> 01:12:01,780 500? 1135 01:12:01,864 --> 01:12:04,323 500 će biti dobro, da. 1136 01:12:04,407 --> 01:12:05,366 Da, ser. 1137 01:12:05,449 --> 01:12:06,742 Da. 1138 01:12:09,079 --> 01:12:10,706 Odspavaj malo, desetaru. 1139 01:12:10,747 --> 01:12:11,915 Da, ser. 1140 01:13:18,187 --> 01:13:19,772 Ko ima sulfinski prašak? 1141 01:13:22,943 --> 01:13:25,361 Bolničar! Moj drugar krvari! 1142 01:13:25,444 --> 01:13:26,904 Treba mu stezač! 1143 01:13:26,987 --> 01:13:27,905 Vejd. 1144 01:13:27,988 --> 01:13:28,989 Da, ser? 1145 01:13:29,031 --> 01:13:30,366 Vidi šta možeš da uradiš. 1146 01:13:30,449 --> 01:13:31,408 Da, ser. 1147 01:13:31,450 --> 01:13:32,576 Izdržite, drugari. 1148 01:13:32,618 --> 01:13:34,078 Neće još dugo. 1149 01:13:34,161 --> 01:13:35,621 Kako nam je? 1150 01:13:36,831 --> 01:13:38,207 Dobro. 1151 01:13:38,249 --> 01:13:40,708 Da, dobro nam je, ne brinite. 1152 01:13:40,834 --> 01:13:42,794 Dok je u gradu. 1153 01:13:42,836 --> 01:13:44,170 Dobro je, dobro je. 1154 01:13:44,254 --> 01:13:45,673 Ne brinite, drugari. 1155 01:13:45,714 --> 01:13:46,966 29-a Pešadijska se probija. 1156 01:13:47,049 --> 01:13:48,175 Biće ovde uskoro. 1157 01:13:48,259 --> 01:13:50,719 Plazma, ima li neko plazmu? 1158 01:13:50,761 --> 01:13:52,804 Kapetane, hej, kapetane. 1159 01:13:52,887 --> 01:13:54,514 Vojniče, hoćeš li da me informišeš? 1160 01:13:54,597 --> 01:13:56,558 Da, poručnik Devind, ser. 1161 01:13:56,641 --> 01:13:57,934 99-a Eskadrila Nosača 1162 01:13:57,976 --> 01:14:00,520 nosili smo 327-u Glider pešadiju. 1163 01:14:00,562 --> 01:14:02,021 Ovaj jedan je moj, ser. 1164 01:14:02,105 --> 01:14:03,399 Ja sam bio pilot. 1165 01:14:03,482 --> 01:14:04,483 22 čoveka su mrtva. 1166 01:14:04,567 --> 01:14:06,484 Ja sam završio ovde bez ogrebotine. 1167 01:14:06,568 --> 01:14:07,861 Odseklo je glavu mom kopilotu. 1168 01:14:07,944 --> 01:14:09,822 Pa, gde je jedinica? Ko su ovi ljudi? 1169 01:14:09,823 --> 01:14:11,699 Pa, momci sa kojima smo došli, ser, 1170 01:14:11,824 --> 01:14:14,201 otišli su prve noći, nisam ih video od tada. 1171 01:14:14,243 --> 01:14:16,453 U međuvremenu, drugi momci se stalno pojavljuju. 1172 01:14:16,537 --> 01:14:18,289 1, 2, pola-tuceta s vremena na vreme. 1173 01:14:18,372 --> 01:14:21,332 Onda bi neki oficiri naišli, skupili ih u mešovitu jedinicu, 1174 01:14:21,416 --> 01:14:23,877 i odveli da prave nevolje, ser. 1175 01:14:23,918 --> 01:14:25,795 Mi tražimo redova Džejmsa Rajana. 1176 01:14:25,879 --> 01:14:28,173 On je bio u Bejker četi 5-0-6 u 101-oj. 1177 01:14:28,256 --> 01:14:29,507 Ne, ne znam, ser. 1178 01:14:29,549 --> 01:14:30,925 Mnogo momaka dolazi i odlazi odavde. 1179 01:14:30,967 --> 01:14:32,135 Apam. - Da, ser? 1180 01:14:32,177 --> 01:14:35,138 Proveri taj odred, vidi da li je Rajan u njemu. 1181 01:14:35,180 --> 01:14:37,015 Da, ser. 1182 01:14:37,098 --> 01:14:38,183 Rajben. 1183 01:14:38,224 --> 01:14:40,435 Pomiriši tu nogu tačno tu. 1184 01:14:40,560 --> 01:14:42,562 Reci da li smrdi na pokvaren sir. 1185 01:14:47,608 --> 01:14:48,901 Bljak. 1186 01:14:48,984 --> 01:14:50,027 Šta? 1187 01:14:51,653 --> 01:14:52,905 Juden. 1188 01:14:54,698 --> 01:14:55,657 Juden. 1189 01:14:55,741 --> 01:14:58,077 Kreći te se, kreći te se! 1190 01:14:58,119 --> 01:14:59,703 Juden. 1191 01:14:59,745 --> 01:15:02,080 Ja sam Juden, znaš? 1192 01:15:02,122 --> 01:15:04,416 Ju-den. 1193 01:15:04,500 --> 01:15:06,084 Da, nisam mogao da ga podignem odatle 1194 01:15:06,168 --> 01:15:07,586 koliko god se trudio, 1195 01:15:07,628 --> 01:15:08,921 trebao mi je čekrk. 1196 01:15:08,962 --> 01:15:09,963 Da. 1197 01:15:13,424 --> 01:15:14,467 Zvezde. 1198 01:15:14,593 --> 01:15:17,805 Da, Brigadirski general Amend. 1199 01:15:17,846 --> 01:15:20,516 zamenik komadanta, 101-e. 1200 01:15:20,599 --> 01:15:23,102 Neki jebeni genije je imao veliku ideju 1201 01:15:23,228 --> 01:15:24,646 zavarivanja par čeličnih ploča 1202 01:15:24,687 --> 01:15:26,689 na našu palubu da bi generala bio siguran 1203 01:15:26,731 --> 01:15:28,107 od paljbe sa zemlje. 1204 01:15:28,233 --> 01:15:29,901 Na nesreću, zaboravili su da mi kažu za to 1205 01:15:29,943 --> 01:15:32,112 dok nismo uzleteli. 1206 01:15:32,196 --> 01:15:34,281 Pa, to je kao da letiš teretnim vozom. 1207 01:15:34,323 --> 01:15:35,574 OK? 1208 01:15:35,658 --> 01:15:36,951 Težina preopterećena. 1209 01:15:36,952 --> 01:15:39,745 Sposobnost za letenje je otišla dođavola. 1210 01:15:39,787 --> 01:15:42,790 Skoro sam polomio obe ruke pokušavajući da ga držim na nivou. 1211 01:15:42,915 --> 01:15:45,084 I kad... i kad smo se oslobodili. 1212 01:15:45,167 --> 01:15:47,337 znate, olakšao sam nas koliko god sam mogao, 1213 01:15:47,420 --> 01:15:48,964 pokušao sam da dostignem neku visinu 1214 01:15:49,005 --> 01:15:50,924 i da ga čuvam od gubitka brzine. 1215 01:15:51,007 --> 01:15:52,969 Spustili smo se kao jebeni meteor. 1216 01:15:53,052 --> 01:15:55,888 I tako smo završili ovde. 1217 01:15:55,972 --> 01:15:58,015 I ostali, 1218 01:15:58,099 --> 01:16:00,726 oni su stali dovoljno lako OK, iako, znate? 1219 01:16:00,810 --> 01:16:03,521 Bili smo... Bili smo prokleto preteški, 1220 01:16:03,604 --> 01:16:04,772 znate? 1221 01:16:04,856 --> 01:16:07,108 Trava je bila mokra. 1222 01:16:07,150 --> 01:16:09,611 Silazni nagib i sve ostalo, 1223 01:16:09,695 --> 01:16:12,448 22 momka mrtva. 1224 01:16:14,577 --> 01:16:16,453 Sve to zbog generala? 1225 01:16:16,537 --> 01:16:18,664 Jedan čovek. 1226 01:16:20,416 --> 01:16:22,042 Dosta tog se dešava. 1227 01:16:22,168 --> 01:16:23,669 FUBAR. 1228 01:16:23,794 --> 01:16:25,129 FUBAR. 1229 01:16:25,212 --> 01:16:26,589 FUBAR. 1230 01:16:26,672 --> 01:16:28,007 FUBAR. 1231 01:16:28,048 --> 01:16:30,176 Svi ste vi u pravu, 1232 01:16:30,259 --> 01:16:32,887 pogledao sam "FUBAR" u nemačkom rečniku. 1233 01:16:32,970 --> 01:16:34,555 Nema tamo "FUBAR". 1234 01:16:34,680 --> 01:16:35,683 Apam. - Da, ser? 1235 01:16:35,725 --> 01:16:37,268 Ima još padobranskih jedinica tamo. 1236 01:16:37,310 --> 01:16:38,478 Saznaj da li je neka od njih Rajanova. 1237 01:16:38,519 --> 01:16:39,520 Da, ser. 1238 01:16:39,604 --> 01:16:42,690 Oh, možda ćete želeti da proverite ovo, ser. 1239 01:16:42,773 --> 01:16:44,525 Lične oznake. 1240 01:16:44,567 --> 01:16:47,195 Više nego što stvarno želim da prebrojim, ser. 1241 01:16:48,362 --> 01:16:51,365 Ja... ja sam pokrio dosta tela, ser. 1242 01:16:51,407 --> 01:16:53,451 Džekson... 1243 01:16:53,534 --> 01:16:55,077 počni da ih pregledaš. 1244 01:16:55,203 --> 01:16:56,204 Da, ser. 1245 01:16:57,664 --> 01:16:59,501 Pomoći ću. 1246 01:17:01,044 --> 01:17:02,629 Šta misliš, Džeksone? 1247 01:17:02,670 --> 01:17:03,880 Misliš li da je taj mali kurac među njima? 1248 01:17:04,005 --> 01:17:05,882 Pa, ako jeste, naći ću ga. 1249 01:17:05,965 --> 01:17:07,258 Kladim se da je taj kučkin sin tu. 1250 01:17:07,342 --> 01:17:08,885 Imam dosta novca govoreći da je taj tip još uvek živ. 1251 01:17:08,968 --> 01:17:11,221 10 dolara da ću ga prvi naći. 1252 01:17:11,304 --> 01:17:12,764 Da vidimo koga to imamo. 1253 01:17:12,889 --> 01:17:14,182 Vi njuške jedne nemate šansu. 1254 01:17:14,265 --> 01:17:15,975 U redu, ti misliš da je to malo govno ovde ili šta? 1255 01:17:16,059 --> 01:17:17,852 Samo ti traži. 1256 01:17:17,936 --> 01:17:20,397 U redu, Geri lanico. 1257 01:17:20,398 --> 01:17:21,774 Ben Rubino, Majk Cesakio. 1258 01:17:21,857 --> 01:17:24,069 Kunem se, sve gvineje ga kupuju? 1259 01:17:24,152 --> 01:17:26,446 Oh, hajde, nije pravo ime. 1260 01:17:26,571 --> 01:17:28,740 Vi Vili Vinki, to je tvoj drugar. 1261 01:17:28,824 --> 01:17:31,034 Moramo da nađemo ovog kurca. 1262 01:17:35,288 --> 01:17:37,666 Gde je taj kučkin sin? 1263 01:17:37,707 --> 01:17:39,376 Nemoj ih izmešati, Džeksone, u redu? 1264 01:17:39,459 --> 01:17:40,418 Drži ih na svojoj sopstvenoj jebenoj gomili. 1265 01:17:40,503 --> 01:17:42,880 Kako da znam koga smo dobili? 1266 01:17:42,922 --> 01:17:45,716 Zašto prosto ne umukneš, Rajbene, u redu? 1267 01:17:45,758 --> 01:17:47,093 Budite prijatelji. 1268 01:17:47,134 --> 01:17:48,762 Nervozni ste vi tamo? 1269 01:17:50,180 --> 01:17:51,431 Mislim da imam pobednika. 1270 01:17:51,557 --> 01:17:53,016 O čemu ti to govoriš? 1271 01:17:53,100 --> 01:17:54,601 Rajanu. 1272 01:17:54,602 --> 01:17:55,644 Rajanu? 1273 01:17:55,769 --> 01:17:57,604 Pogledaj ovo, Meliš. . 1274 01:17:57,688 --> 01:17:59,356 Znaš šta? Ti si genije, ti stvarno to jesi. 1275 01:17:59,439 --> 01:18:01,233 R-l-E-N-E. 1276 01:18:01,275 --> 01:18:03,236 To je Riene, i to je francusko, u redu? 1277 01:18:03,278 --> 01:18:04,779 Znaš šta to znači? 1278 01:18:04,863 --> 01:18:06,114 Ne znači ništa. 1279 01:18:06,197 --> 01:18:07,615 Šta pobeđuje trojicu istih? 1280 01:18:07,657 --> 01:18:09,033 Ja imam sranje. 1281 01:18:09,075 --> 01:18:10,577 Ja imam sve momke iz Nju Jorka. 1282 01:18:10,660 --> 01:18:12,120 Treba li ti pomoć s time? 1283 01:18:12,121 --> 01:18:13,582 Ah, ja imam premiju. 1284 01:18:13,665 --> 01:18:15,667 Pobedio sam te, čist fleš. 1285 01:18:15,750 --> 01:18:17,752 Gledali ste u moj privezak. 1286 01:18:17,794 --> 01:18:19,087 Varaš, znaš li? 1287 01:18:19,129 --> 01:18:20,297 Rajan. 1288 01:18:20,338 --> 01:18:21,965 Jebeno nerealan, taj momak. 1289 01:18:22,090 --> 01:18:23,466 Treba li ti pomoć s time? 1290 01:18:23,550 --> 01:18:24,802 Možeš li da pročitaš ovo sranje? 1291 01:18:24,844 --> 01:18:27,263 Isuse Hriste, vidi ovog jadnika? 1292 01:18:27,346 --> 01:18:29,182 Pretpostavljam da nisu neprobojni? 1293 01:18:29,223 --> 01:18:30,474 Pretpostavljam da nisu, u redu? 1294 01:18:30,558 --> 01:18:32,018 Ne sviđa mi se šta on ima između ušiju. 1295 01:18:32,101 --> 01:18:34,353 Nešto što vi momci imate 1296 01:18:34,437 --> 01:18:35,646 između nogu. 1297 01:18:35,688 --> 01:18:38,150 Moramo mu dati to. 1298 01:18:38,233 --> 01:18:39,318 Nije loše za tebe, Džeksone. 1299 01:18:39,443 --> 01:18:40,903 Ima tri iste. 1300 01:18:40,986 --> 01:18:42,070 Triling. 1301 01:18:42,154 --> 01:18:44,490 Ceo prokleti vazdušno-desantni vas gleda. 1302 01:18:44,531 --> 01:18:45,825 Ovo nisu čipovi za poker. 1303 01:18:45,909 --> 01:18:47,160 U redu, u redu. 1304 01:18:47,243 --> 01:18:49,120 Vratite ih unutra! 1305 01:19:13,438 --> 01:19:15,106 Nije ovde. 1306 01:19:17,901 --> 01:19:19,152 Vratite ih nazad. 1307 01:19:19,236 --> 01:19:20,529 Možda bi trebalo da banemo 1308 01:19:20,570 --> 01:19:22,072 u nekoliko različitih grupa, a? 1309 01:19:22,155 --> 01:19:23,698 I da lutamo šumom kao Ivica i Marica, 1310 01:19:23,740 --> 01:19:24,741 zovući ga po imenu. 1311 01:19:24,825 --> 01:19:26,494 Čuće nas pre ili kasnije. 1312 01:19:26,536 --> 01:19:27,995 Rajane! 1313 01:19:28,079 --> 01:19:31,250 To je malo teško, kapetane. 1314 01:19:31,375 --> 01:19:32,835 Možda su ga domaći videli. 1315 01:19:32,918 --> 01:19:34,545 Hej, znaš li... uh, excusez-moi. 1316 01:19:34,586 --> 01:19:36,547 Parlez-vous Rajan, Džejms Rajan? 1317 01:19:36,630 --> 01:19:38,257 Merci, Merci beaucoup. 1318 01:19:38,382 --> 01:19:40,384 Rajan! Zna li neko Rajana, 101-a Vazdušno-desantna? 1319 01:19:40,425 --> 01:19:42,678 Rajan? Ti znaš momka po imenu Rajan? 1320 01:19:42,761 --> 01:19:44,513 Redova Džejms Rajana iz Ajove? 1321 01:19:44,596 --> 01:19:47,307 Zna li neko Rajana? 1322 01:19:47,391 --> 01:19:48,475 Džejms Rajana?! 1323 01:19:48,559 --> 01:19:51,105 Hej, Džo, 1324 01:19:51,188 --> 01:19:52,773 nije li se Majkelson 1325 01:19:52,857 --> 01:19:55,442 družio sa nekim Rajanom iz "C" čete? 1326 01:19:55,526 --> 01:19:56,735 Da, mislim. 1327 01:19:56,736 --> 01:19:58,904 Pa, dovedi ga ovamo, hoćeš li? 1328 01:20:07,872 --> 01:20:09,165 Ti znaš redova Rajana? 1329 01:20:09,206 --> 01:20:10,583 Moraćete glasnije, ser! 1330 01:20:10,666 --> 01:20:12,001 Moraćete glasnije, ser! 1331 01:20:12,042 --> 01:20:13,712 Moj sluh nije najbolji! 1332 01:20:13,795 --> 01:20:14,881 Dolazi i odlazi! 1333 01:20:14,964 --> 01:20:17,008 Nemačka granata je prošla pravo pored moje glave! 1334 01:20:17,049 --> 01:20:18,134 Shvatio sam, shvatio sam. 1335 01:20:18,260 --> 01:20:20,220 Znaš li redova Rajana? 1336 01:20:20,262 --> 01:20:21,680 Koga? 1337 01:20:21,763 --> 01:20:24,099 Redova Rajana? Džejms Rajana? 1338 01:20:24,183 --> 01:20:25,475 Džimi Rajan? 1339 01:20:25,517 --> 01:20:28,520 Džejms, Džejms Fransis Rajan. 1340 01:20:28,604 --> 01:20:31,440 Ne, ne, ne, Džejms Fransis Rajana. 1341 01:20:31,523 --> 01:20:34,527 Dajte mi olovku, nešto na čemu da pišem. 1342 01:20:34,568 --> 01:20:36,571 Brzo! Brzo! Hajde, olovku! 1343 01:20:38,782 --> 01:20:40,659 Evo vam, jedna mala, ser. 1344 01:20:40,784 --> 01:20:42,746 Zapiši sledeće. 1345 01:20:42,787 --> 01:20:44,789 Džejms Fransis Rajan, znak pitanja. 1346 01:20:44,831 --> 01:20:47,043 Ajova, znak pitanja. 1347 01:20:47,084 --> 01:20:49,212 Znaš li ga? Zna li ga? 1348 01:20:49,253 --> 01:20:50,588 Pročitaj poruku, pogledaj. 1349 01:20:53,217 --> 01:20:55,302 Da, naravno znam ga, ser. 1350 01:20:55,344 --> 01:20:56,971 Zna li gde je? 1351 01:21:00,309 --> 01:21:01,810 Da, da. 1352 01:21:01,894 --> 01:21:04,398 Promašili smo našu zonu iskakanja za oko 20 milja, 1353 01:21:04,482 --> 01:21:07,777 završili smo kod Bumvila ili neko prokletog mesta. 1354 01:21:07,818 --> 01:21:09,154 On, ja, i još nekoliko drugih momaka 1355 01:21:09,238 --> 01:21:10,989 smo dolazili ovamo na naše zbirno mesto, 1356 01:21:10,990 --> 01:21:13,659 naleteli smo na pukovnika koji je skupljao ljude 1357 01:21:13,742 --> 01:21:16,829 da bi išli... Ramel... 1358 01:21:16,955 --> 01:21:17,830 Ramel. 1359 01:21:17,914 --> 01:21:19,123 Da čuvaju most. 1360 01:21:19,207 --> 01:21:20,459 To je poslednji put da sam ga video, ser. 1361 01:21:20,501 --> 01:21:22,294 Super! Super! Hvala... Hvala ti. 1362 01:21:22,378 --> 01:21:24,421 Napiši hvala ti, pročitaj i hvala ti. 1363 01:21:24,505 --> 01:21:25,674 Nema na čemu! 1364 01:21:25,757 --> 01:21:27,050 Skupite se oko mene. 1365 01:21:29,262 --> 01:21:30,889 Hvala vam, poručniče. 1366 01:21:33,976 --> 01:21:36,145 Ramel. 1367 01:21:36,271 --> 01:21:39,566 Mi smo ovde, tamo. 1368 01:21:39,649 --> 01:21:40,859 Ramel... 1369 01:21:40,942 --> 01:21:42,862 je na Merderet reci tačno ovde, 1370 01:21:42,945 --> 01:21:44,864 južno-zapadno od nas. 1371 01:21:44,947 --> 01:21:46,867 Znaš li išta o tom mostu 1372 01:21:46,950 --> 01:21:48,535 o kom je pričao, kapetane? 1373 01:21:48,618 --> 01:21:52,040 Da, meta je uvek bila Šerburg. 1374 01:21:52,124 --> 01:21:55,627 Ne možemo da idemo ka Parizu dok ne zauzmemo levu stranu vode, 1375 01:21:55,669 --> 01:21:57,462 i Romel zna to. 1376 01:21:57,547 --> 01:21:58,840 Pa će se on potruditi da dovede svoje oklopne jedinice 1377 01:21:58,882 --> 01:22:02,051 preko Merderet reke gde god bude mogao. 1378 01:22:02,093 --> 01:22:04,722 Na taj način, može da udari po boku naših snaga 1379 01:22:04,805 --> 01:22:07,099 kada mi krenemo ka Šerburgu. 1380 01:22:07,141 --> 01:22:09,227 To čini svako selo na toj reci 1381 01:22:09,311 --> 01:22:12,063 sa netaknutim mostom čvrstom zlatnom imovinom. 1382 01:22:32,297 --> 01:22:34,341 Idemo. 1383 01:22:43,186 --> 01:22:44,938 Kapetane. 1384 01:23:23,067 --> 01:23:24,987 Šta je, dođavola, to? 1385 01:23:26,613 --> 01:23:28,198 Radar. 1386 01:23:28,240 --> 01:23:29,952 Mora da ne radi. 1387 01:23:30,035 --> 01:23:32,079 Pa, izgleda da ima nešto u tome... 1388 01:23:32,162 --> 01:23:34,707 bunker sa vrećama peska tačno ispod stanice. 1389 01:23:35,792 --> 01:23:36,835 Vidiš ga? 1390 01:23:36,918 --> 01:23:38,753 Da, to je i moja pretpostavka, takođe. 1391 01:23:40,338 --> 01:23:42,633 Šta je to? 1392 01:23:42,717 --> 01:23:45,136 Mitraljez, verovatno MG-42. 1393 01:23:45,177 --> 01:23:47,431 Bože, je li to ono što ih je sredilo? 1394 01:23:47,514 --> 01:23:49,474 Možda je jedan od njih naš momak. 1395 01:23:49,558 --> 01:23:51,184 Ne, njihove oznake su 82-a, 1396 01:23:51,268 --> 01:23:52,604 znači vaša sreća nije tako velika. 1397 01:23:52,645 --> 01:23:55,190 Ne znam koliko ste brze vi ostale Beti, 1398 01:23:55,232 --> 01:23:57,652 ali mislim da bi bilo dobro da obiđemo ovaj put brzo i tiho, 1399 01:23:57,694 --> 01:23:59,446 švabe nikada neće saznati da smo bili ovde. 1400 01:23:59,487 --> 01:24:02,282 Pa, kapetane, ono šta ja pokušavam da kažem je, 1401 01:24:02,365 --> 01:24:04,493 zašto ga ne bismo obišli? 1402 01:24:04,535 --> 01:24:06,329 Čujem šta mi govoriš, 1403 01:24:06,454 --> 01:24:08,373 ali ne možemo ga zaobići. 1404 01:24:08,457 --> 01:24:11,501 Slažem se sa Rajbenom u vezi ovoga, ser. 1405 01:24:11,543 --> 01:24:13,546 Mislim, ostavili smo im 88-ce. 1406 01:24:13,547 --> 01:24:14,881 Za vazduhoplovstvo 1407 01:24:14,923 --> 01:24:17,342 vazduhoplovstvo neće potrošiti dekret 1408 01:24:17,343 --> 01:24:19,387 na jedan mitraljez. 1409 01:24:19,512 --> 01:24:21,723 Kapetane, 1410 01:24:21,765 --> 01:24:24,685 još uvek ga možemo izbeći i ispuniti našu misiju. 1411 01:24:24,769 --> 01:24:27,355 Mislim, ovo nije naša misija, zar ne, ser? 1412 01:24:27,438 --> 01:24:29,649 Oh, to bi ti uradio, Meliš? 1413 01:24:29,733 --> 01:24:30,901 Želiš da ih ostaviš ovde 1414 01:24:31,026 --> 01:24:33,070 da bi mogli da zaskoče sledeću četu koja naiđe? 1415 01:24:33,195 --> 01:24:35,113 Ne, ser, to nije ono što sam rekao, 1416 01:24:35,240 --> 01:24:37,825 prosto sam mislio da izgleda kao nepotreban rizik 1417 01:24:37,909 --> 01:24:39,118 posmatrajući naš cilj, ser. 1418 01:24:39,244 --> 01:24:41,330 Naš cilj je dobiti rat. 1419 01:24:44,334 --> 01:24:46,295 Ser, ja samo, uh, 1420 01:24:46,337 --> 01:24:48,798 nemam dobar osećaj po pitanju ovoga. 1421 01:24:50,341 --> 01:24:52,302 Pa, kada si poslednji put 1422 01:24:52,386 --> 01:24:53,971 imao dobar osećaj po pitanju bilo čega? 1423 01:25:14,580 --> 01:25:18,793 U redu, tri trkača sa iznenađujućom paljbom. 1424 01:25:18,876 --> 01:25:20,795 Meliš, ti idi na desno. 1425 01:25:20,920 --> 01:25:22,547 Ja ću po sredini. 1426 01:25:22,630 --> 01:25:24,550 Ko ide levo? 1427 01:25:30,600 --> 01:25:32,184 Ko ide levo? 1428 01:25:36,690 --> 01:25:38,817 Ja ću. 1429 01:25:38,859 --> 01:25:40,068 Ja ću levo. 1430 01:25:40,110 --> 01:25:41,821 U redu. 1431 01:25:41,905 --> 01:25:43,448 Apam, isključi se sa Džeksonom, 1432 01:25:43,489 --> 01:25:45,491 i lezi u pozadini. 1433 01:25:45,492 --> 01:25:47,036 Da, ser. 1434 01:25:47,119 --> 01:25:48,329 Napredovaćemo i držati ga pod pritiskom 1435 01:25:48,370 --> 01:25:50,956 dok se ne ispuca. 1436 01:25:50,998 --> 01:25:54,795 Mislim da bismo mogli da pogodimo sa dometa granate. 1437 01:25:54,879 --> 01:25:56,882 Možda bih ja trebao ići po sredini, ser. 1438 01:25:56,965 --> 01:25:58,842 Sa tvojim trčanjem? Nema šanse. 1439 01:25:58,926 --> 01:26:00,594 Možda da idem levo, ser. 1440 01:26:00,636 --> 01:26:03,306 Možda da zavežeš. 1441 01:26:03,389 --> 01:26:06,351 Rajben, osnovna paljba. 1442 01:26:14,444 --> 01:26:17,239 Okviri gde ih možeš dohvatiti i... 1443 01:26:17,322 --> 01:26:20,285 i dodatne granate za bazne trkače. 1444 01:27:44,971 --> 01:27:47,224 Brdo je čisto! Četiri mrtva! 1445 01:27:47,308 --> 01:27:50,603 Apam, pokupi stvari i dolazi ovamo! 1446 01:27:50,645 --> 01:27:52,689 Treba nam voda i dodatna odeća odmah! 1447 01:27:52,773 --> 01:27:54,691 Uzmi morfijum iz medicinskih zaliha! 1448 01:27:54,733 --> 01:27:57,696 Uzmi morfijum iz medicinskih zaliha! 1449 01:28:08,501 --> 01:28:09,794 Kučkin sin. 1450 01:28:09,795 --> 01:28:12,088 Sipaj malo sulfamida na to. 1451 01:28:12,171 --> 01:28:13,298 Podigni mi noge, podigni mi noge. 1452 01:28:13,382 --> 01:28:14,341 Još sulfamida, Meliš. 1453 01:28:14,424 --> 01:28:15,342 Slušaj moj glas. 1454 01:28:15,425 --> 01:28:17,594 Bićeš dobro, Dok. 1455 01:28:17,678 --> 01:28:19,055 Kako izgleda? 1456 01:28:19,138 --> 01:28:20,056 Vejd, dobro si. 1457 01:28:20,139 --> 01:28:21,308 Ideš na bolnički brod. 1458 01:28:21,392 --> 01:28:22,851 Još sulfamida! 1459 01:28:22,935 --> 01:28:25,480 Podigni mi noge, podigni mi noge. 1460 01:28:25,522 --> 01:28:27,315 Ja ću, ja ću, ja ću, ja ću. 1461 01:28:27,357 --> 01:28:29,277 Bićeš OK, Vejd. 1462 01:28:29,318 --> 01:28:30,945 Apam, daj mi moju čuturu! 1463 01:28:31,028 --> 01:28:32,530 Hajde. 1464 01:28:32,531 --> 01:28:34,156 Hajde, hajde, hajde, hajde. 1465 01:28:34,198 --> 01:28:35,492 Pritisni je. 1466 01:28:35,534 --> 01:28:36,952 Bićeš OK. 1467 01:28:37,035 --> 01:28:38,203 Kako izgleda? 1468 01:28:38,245 --> 01:28:39,329 Dajte mu malo morfijuma. 1469 01:28:39,413 --> 01:28:40,373 Kako izgleda? 1470 01:28:40,456 --> 01:28:41,416 Dobro je. 1471 01:28:41,541 --> 01:28:42,417 Kako izgleda? 1472 01:28:42,542 --> 01:28:43,710 Bićeš OK. 1473 01:28:43,793 --> 01:28:45,964 Evo ga morfijum. 1474 01:28:46,047 --> 01:28:49,050 Jesam li pogođen u kičmu? 1475 01:28:49,175 --> 01:28:50,719 Ti si OK, Vejd. 1476 01:28:50,803 --> 01:28:52,305 Jesam li pogođen u kičmu? 1477 01:28:52,388 --> 01:28:54,682 Podignite ga. Polako, polako, polako. 1478 01:28:54,724 --> 01:28:55,850 Pritisni ga. 1479 01:28:55,891 --> 01:28:57,269 Polako, polako. 1480 01:28:57,311 --> 01:28:58,562 Podignite ga. 1481 01:29:00,897 --> 01:29:03,985 OK je, Dok. Dobro je. 1482 01:29:04,068 --> 01:29:06,487 Vejd, imaš izlaznu ranu. 1483 01:29:06,571 --> 01:29:08,282 U krstima je. 1484 01:29:08,365 --> 01:29:10,827 Kolika je... kolika je rupa u... 1485 01:29:10,910 --> 01:29:12,913 Veličine žira. 1486 01:29:12,997 --> 01:29:14,123 Dobro si, dobro si. 1487 01:29:16,626 --> 01:29:18,879 Pritisnite ga. 1488 01:29:18,962 --> 01:29:21,006 Pritisnite ga. 1489 01:29:21,089 --> 01:29:22,674 Pritisnite ga. 1490 01:29:22,758 --> 01:29:23,676 Dobro je. 1491 01:29:23,760 --> 01:29:26,638 Pritisnite ga malo više! 1492 01:29:26,679 --> 01:29:29,683 Da li nešto krvari više nego ostalo? 1493 01:29:29,767 --> 01:29:31,727 Da, ovde. Znaš li šta je? 1494 01:29:31,769 --> 01:29:33,062 Ne. 1495 01:29:33,103 --> 01:29:35,483 Tačno ovde, staviću ti ruku na to. 1496 01:29:35,524 --> 01:29:36,859 Imamo nešto pritiska. 1497 01:29:36,942 --> 01:29:39,612 Ovde, OK? To je ta. 1498 01:29:39,695 --> 01:29:43,838 Oh, moj Bože, moja jetra! Oh, moj Bože, to mi je jetra! 1499 01:29:43,964 --> 01:29:47,354 Reci nam šta da uradimo. Reci kako da te popravimo. 1500 01:29:47,438 --> 01:29:50,200 Šta možemo? Reci nam šta da uradimo. 1501 01:29:50,242 --> 01:29:52,000 Oh, sranje. 1502 01:29:52,084 --> 01:29:56,185 Pomoglo bi mi... pomoglo bi mi malo morfijuma. 1503 01:29:57,315 --> 01:29:59,409 Još morfijuma, ser? 1504 01:29:59,492 --> 01:30:02,716 OK, OK. 1505 01:30:05,728 --> 01:30:07,403 Daj mu. 1506 01:30:09,621 --> 01:30:10,918 Daj mu. 1507 01:30:15,606 --> 01:30:16,568 Ne želim da umrem. 1508 01:30:16,652 --> 01:30:17,950 Evo ti, Vejde. 1509 01:30:17,992 --> 01:30:20,293 Evo ti. Evo dolazi, ššš. 1510 01:30:20,335 --> 01:30:21,926 Tako, tako... 1511 01:30:24,815 --> 01:30:27,200 Daj mu još jednu. 1512 01:30:34,399 --> 01:30:35,739 Mama? 1513 01:30:38,166 --> 01:30:40,384 Mama? 1514 01:30:40,468 --> 01:30:44,235 Hoću kući, hoću kući. 1515 01:30:44,318 --> 01:30:47,961 Mama! Mama! Mam... 1516 01:30:48,044 --> 01:30:50,178 Mama, mama... 1517 01:30:50,220 --> 01:30:53,402 Mama, mama, mam... 1518 01:31:33,581 --> 01:31:34,670 Rajben, drži ga! 1519 01:31:48,524 --> 01:31:50,742 Bitte! Totet mich nicht! 1520 01:31:50,785 --> 01:31:52,124 lch will mich ergeben! 1521 01:31:52,165 --> 01:31:54,383 Vater unser im himmel, geheiligt werde den name, 1522 01:31:54,425 --> 01:31:55,596 dein reich komme... 1523 01:31:55,723 --> 01:31:57,062 Ne još. 1524 01:31:59,825 --> 01:32:02,881 Prvo ga obeleži i pobrini se za Vejdov grob. 1525 01:32:04,471 --> 01:32:07,987 Ista stvar za one padobrance tamo. 1526 01:32:08,070 --> 01:32:09,870 Svuci te stvari sa njega, proveri ga zbog Obaveštajne. 1527 01:32:09,912 --> 01:32:13,135 Pitaj ovo govno da li je on taj koji je upucao Vejda. 1528 01:32:13,177 --> 01:32:14,139 Pitaj ga! 1529 01:32:14,181 --> 01:32:15,185 Nije važno. 1530 01:32:15,186 --> 01:32:16,315 Važno je! 1531 01:32:16,357 --> 01:32:17,781 Warst du am maschinengewehr? 1532 01:32:17,864 --> 01:32:19,998 Nein, lch hab nachgeladen, ich hab nicht geschossen. 1533 01:32:19,999 --> 01:32:22,049 Zaveži sa tim prljavim svinjskim latinskim. 1534 01:32:23,054 --> 01:32:24,436 Sprichst du deutsch? 1535 01:32:24,520 --> 01:32:25,901 Džekson, pogođen si. 1536 01:32:28,957 --> 01:32:30,714 Zaveži. 1537 01:32:30,755 --> 01:32:32,388 Pretpostavljam da je samo okrznuta ruka, ser. 1538 01:32:32,471 --> 01:32:34,230 Očisti je i previj. 1539 01:32:34,355 --> 01:32:36,238 Ti i narednik pazite na okolinu. 1540 01:32:36,323 --> 01:32:37,620 Bitte, totet mich nicht. 1541 01:32:37,661 --> 01:32:39,796 Bitte, totet mich nicht, lch will mich ergeben. 1542 01:32:39,880 --> 01:32:41,386 Kaže molim vas ne pucajte. 1543 01:32:41,428 --> 01:32:42,851 Ne zanima me šta kaže, Apam. 1544 01:32:45,070 --> 01:32:48,083 Ser? Ser, pustićete ih da ga ubiju? 1545 01:32:48,166 --> 01:32:51,098 To nije u redu, ser. 1546 01:32:51,139 --> 01:32:53,315 Možeš mu pomoći oko tela. 1547 01:32:55,702 --> 01:32:57,877 Šta se dešava? 1548 01:27:46,993 --> 01:27:50,414 Uphame, uzmi opremu i dođi ovamo! 1549 01:27:50,415 --> 01:27:52,460 Treba nam voda i još zavoja. 1550 01:27:52,461 --> 01:27:56,843 lzvadi morfij iz prve pomoći. 1551 01:28:08,238 --> 01:28:11,827 Kurvin sine! Ovamo sulfonilamida. 1552 01:28:11,828 --> 01:28:14,958 - Podignite mi noge. - Još sulfonilamida, Mellish. 1553 01:28:14,959 --> 01:28:17,338 Sve će biti dobro, doktore. 1554 01:28:17,339 --> 01:28:18,840 Kako to izgleda? 1555 01:28:18,841 --> 01:28:21,096 Wade, ideš na bolnički brod. 1556 01:28:21,097 --> 01:28:22,556 Još sulfonilamida! 1557 01:28:22,557 --> 01:28:25,269 Digni mi noge gore. Podigni mi noge. 1558 01:28:25,270 --> 01:28:29,236 lmam ih. lmam ih. 1559 01:28:29,237 --> 01:28:32,281 Uphame, daj mi tvoju pljosku! 1560 01:28:32,282 --> 01:28:35,079 - Hajde. Hajde. - Treba pritisnuti. 1561 01:28:35,080 --> 01:28:37,917 - Bi će sve u redu. - Kako izgleda? 1562 01:28:37,918 --> 01:28:40,797 - Daj mu morfij. - Kako izgleda? 1563 01:28:40,798 --> 01:28:43,552 - Bi će sve u redu. - Kako izgleda? 1564 01:28:43,553 --> 01:28:48,812 - Evo morfija. - Jesam li pogođen u kičmu? 1565 01:28:48,813 --> 01:28:52,110 - Dobro si, Wade. - Jesam li pogođen u kičmu? 1566 01:28:52,111 --> 01:28:54,029 Podigni ga. Polako. Polako. 1567 01:28:54,030 --> 01:28:55,574 Pritisni ga. 1568 01:28:55,575 --> 01:28:58,288 - Lagano. Lagano. - Digni ga. 1569 01:29:00,583 --> 01:29:03,672 Sve je OK. Sve je u redu, doktore. 1570 01:29:03,673 --> 01:29:06,259 Wade, imaš izlaznu ranu. 1571 01:29:06,260 --> 01:29:07,929 Na leđima. 1572 01:29:07,930 --> 01:29:10,685 Koliko je velika rupa... 1573 01:29:10,686 --> 01:29:12,564 Otprilike veličine žira. 1574 01:29:12,565 --> 01:29:15,110 Dobro si. Dobro si. 1575 01:29:16,278 --> 01:29:18,617 Treba pritisnuti. 1576 01:29:21,914 --> 01:29:23,290 Sve je u redu. 1577 01:29:24,585 --> 01:29:26,379 Treba nečim pritisnuti! 1578 01:29:26,380 --> 01:29:29,511 Da li nešto krvari jače od drugog? 1579 01:29:29,512 --> 01:29:31,430 Da, ovde. Znaš li šta je to? 1580 01:29:31,431 --> 01:29:35,230 - Ne. - Stavi ću ti ruku na to. 1581 01:29:35,231 --> 01:29:39,237 - Pritisni na to. - Tačno tu. Tu je. 1582 01:29:39,238 --> 01:29:43,536 Oh, Bože, moja jetra! Oh, moj Bože! To je moja jetra! 1583 01:29:43,537 --> 01:29:47,000 Reci nam što da radimo. Kako da ti pomognemo. 1584 01:29:47,001 --> 01:29:49,839 Što da radimo? Reci nam što da radimo. 1585 01:29:49,840 --> 01:29:51,634 Ah, sranje. 1586 01:29:51,635 --> 01:29:55,933 Mogao bi uzeti... Mogao bi uzeti još malo morfija. 1587 01:29:57,227 --> 01:29:59,357 Još morfija? 1588 01:30:05,742 --> 01:30:07,747 Daj mu. 1589 01:30:09,375 --> 01:30:10,710 Daj mu još. 1590 01:30:15,468 --> 01:30:19,392 - Ne želim umrijeti. - Wade, evo. 1591 01:30:19,393 --> 01:30:21,688 Evo dolazi. 1592 01:30:24,653 --> 01:30:26,948 Daj mu još jedan. 1593 01:30:34,170 --> 01:30:35,964 Mama? 1594 01:30:37,926 --> 01:30:40,223 Mama? 1595 01:30:40,224 --> 01:30:42,309 Hoću kući. 1596 01:31:33,735 --> 01:31:35,740 Reibene, drži ga! 1597 01:31:55,901 --> 01:31:57,862 Ne još. 1598 01:32:00,034 --> 01:32:04,667 Prvo neka Wadeu napravi rupu i pokrije ga, da ga možemo pokopati. 1599 01:32:04,668 --> 01:32:08,131 lsto za one padobrance. 1600 01:32:08,132 --> 01:32:10,302 Skini to. Pogledaj ima li kakve podatke. 1601 01:32:10,303 --> 01:32:13,558 Pitaj govno da li je on pogodio Wadea. 1602 01:32:13,559 --> 01:32:16,396 - To nije važno. - Važno je! 1603 01:32:20,112 --> 01:32:23,158 Prestani s tom tvojom odurnom šatrom. 1604 01:32:24,620 --> 01:32:26,623 Jacksone, pogodjen si. 1605 01:32:28,878 --> 01:32:30,715 Sranje. 1606 01:32:30,716 --> 01:32:33,929 - Samo me okrznulo. - Očisti to i premotaj. 1607 01:32:33,930 --> 01:32:36,516 Ti i narednik pazite perimetar. 1608 01:32:39,606 --> 01:32:45,032 - Kaže da vas moli da ga ne ubijete. - Baš me briga. 1609 01:32:45,033 --> 01:32:48,162 Gospodine, zar ćete dopustiti da ga ubiju? 1610 01:32:48,163 --> 01:32:53,297 - To nije u redu. - Pomozi mu oko mrtvih. 1611 01:32:55,676 --> 01:32:57,722 Šta se dogadja? 1612 01:34:48,088 --> 01:34:50,092 Američki. 1613 01:34:51,177 --> 01:34:53,515 Volim američki. 1614 01:35:00,695 --> 01:35:03,116 Parobrod Willie. 1615 01:35:03,117 --> 01:35:04,994 Parobrod Willie. 1616 01:35:04,995 --> 01:35:07,749 Da, parobrod Willie. Američki. 1617 01:35:18,310 --> 01:35:20,230 Kaže da nije završio. 1618 01:35:20,231 --> 01:35:22,276 To ti misliš. 1619 01:35:32,835 --> 01:35:37,761 Molim vas... Volim Ameriku. 1620 01:35:37,762 --> 01:35:40,141 Lijepo cveće! Nemaš sreće! 1621 01:35:40,142 --> 01:35:43,688 Hajde, idi puštati zmaja! Mačka ti je uzela jezik! 1622 01:35:47,446 --> 01:35:50,493 Betty Boop! Koje jelo 1623 01:35:50,494 --> 01:35:52,622 Betty Grable. Lepe noge. 1624 01:35:59,884 --> 01:36:06,106 Ja kažem vidiš li... Ja kažem vidiš li... 1625 01:36:06,107 --> 01:36:07,900 Ja... Ja kažem... 1626 01:36:14,454 --> 01:36:16,498 Jebeš Hitlera. 1627 01:36:18,586 --> 01:36:20,589 Jebeš Hitlera. 1628 01:36:27,225 --> 01:36:30,733 Kaže, da mu je žao zbog Wadea. 1629 01:36:30,734 --> 01:36:33,614 Kaže, da mu je žao zbog Wadea, gospodine. 1630 01:36:33,615 --> 01:36:35,700 Kapetane! 1631 01:36:35,701 --> 01:36:37,953 Kapetane, to nije u redu! 1632 01:36:37,954 --> 01:36:41,920 Vi to znate. On je zarobljenik. Predao se. 1633 01:36:41,921 --> 01:36:43,924 Predao se, gospodine! 1634 01:36:54,484 --> 01:36:56,363 Reci mu... 1635 01:36:58,826 --> 01:37:02,958 Reci mu neka napravi hiljadu koraka u ovom smeru i neka tada skine povez 1636 01:37:02,959 --> 01:37:06,840 i preda se prvoj savezničkoj patroli na koju naiđe. 1637 01:37:06,841 --> 01:37:10,136 - Zar ćemo ga pustiti? - On je ratni zarobljenik, Reibene. 1638 01:37:10,137 --> 01:37:14,353 Ne možemo ga povesti. Naši će ga momci pokupiti pre ili kasnije. 1639 01:37:25,039 --> 01:37:27,837 Jedino ako ga pre ne pokupe njegovi iz Wehrmachta 1640 01:37:27,838 --> 01:37:29,756 i ponovo ne ubace natrag u borbu. 1641 01:37:32,135 --> 01:37:34,599 Kapetane, zar ćete pustiti neprijatelja. 1642 01:37:34,600 --> 01:37:37,770 - To je takvo govno. - lmaš pravo. 1643 01:37:37,771 --> 01:37:40,443 Govno? To je govno? 1644 01:37:40,444 --> 01:37:43,699 A pucanje u zarobljenike bi bilo u redu? To je protivno pravilima. 1645 01:37:43,700 --> 01:37:46,662 Prokleta pravila su upravo otišla s tvojim prijateljem. 1646 01:37:48,498 --> 01:37:52,631 Pretpostavljam, da je to bila pravedna stvar. Ha, kapetane? 1647 01:38:00,270 --> 01:38:02,774 Skupite opremu. ldemo. 1648 01:38:05,154 --> 01:38:07,492 Čuli ste ga. ldemo. 1649 01:38:07,493 --> 01:38:09,703 Kapetan je izdao zapoved. 1650 01:38:09,704 --> 01:38:13,085 Da. Poput one da sredimo ovaj puškomitraljez. 1651 01:38:13,086 --> 01:38:17,051 - To je bila prava stvar, naredniče. - Vojniče, moraš da se postrojiš. 1652 01:38:17,052 --> 01:38:20,640 Da, to je stvarno bila super zapoved, da osvojimo ovo gnezdo. 1653 01:38:20,641 --> 01:38:24,063 Ali, kakve ima veze, izgubili smo samo dva čoveka. 1654 01:38:24,064 --> 01:38:27,736 Nadam se, da će mama Ryan biti sretna, kad sazna da je Jimmyjev život, 1655 01:38:27,737 --> 01:38:29,907 važniji od života dvojice naših! 1656 01:38:29,908 --> 01:38:32,913 Ali, mi ga još nismo našli, nije li tako? 1657 01:38:34,416 --> 01:38:37,504 - Pusti me na miru! - Reibene, ustani. 1658 01:38:39,925 --> 01:38:42,597 Pokupi opremu. Postroji se. 1659 01:38:48,148 --> 01:38:50,152 Ja sam gotov s ovim zadatkom. . 1660 01:38:58,334 --> 01:38:59,419 Gospodine. 1661 01:38:59,420 --> 01:39:03,468 Da se nisi udaljio od svog kapetana. Vrati se u stroj. 1662 01:39:03,469 --> 01:39:06,349 Ako trebam, ići ću u zatvor zbog ovoga. 1663 01:39:06,350 --> 01:39:08,769 - Neću te ponovo pitati. - Kapetane! 1664 01:39:08,770 --> 01:39:10,146 Ovo je govno! 1665 01:39:10,147 --> 01:39:11,232 Postroji se! 1666 01:39:11,233 --> 01:39:14,821 - Puca ćeš u mene zbog Ryana? - Ne, puca ću, jer mi se ne svidjaš. 1667 01:39:14,822 --> 01:39:16,825 Pusti ga neka ide! 1668 01:39:16,826 --> 01:39:20,666 Zar će te to dopustiti? Kapetane! Vidite. 1669 01:39:20,667 --> 01:39:24,547 - Kapetane? Ryan je mrtav. - Govno! 1670 01:39:24,548 --> 01:39:29,014 - Gospodine, znate, ja imam šesto ćulo za ove stvari. 1671 01:39:29,015 --> 01:39:32,186 Nismo ubili onoga Švabu, a mene bi ubili, ha? 1672 01:39:32,187 --> 01:39:36,653 - On je bolji od tebe. - Hajde, pucaj mi u nogu... 1673 01:39:36,654 --> 01:39:38,991 Pucaću ti u tu veliku gubicu. 1674 01:39:38,992 --> 01:39:40,868 Ohladi se na... 1675 01:39:40,869 --> 01:39:43,709 Ne znaš kad treba začepiti gubicu. 1676 01:39:43,710 --> 01:39:44,835 Kapetane, molim vas! 1677 01:39:44,836 --> 01:39:48,508 - Koliko ima u fondu? - Što? 1678 01:39:48,509 --> 01:39:51,806 - Ti kukavički, kurvin sine! - Čekam, naredniče. 1679 01:39:51,807 --> 01:39:55,313 Mike, koliko ima sada u fondu. 1680 01:39:55,314 --> 01:39:57,816 Na koliko se popelo? 1681 01:39:57,817 --> 01:40:02,408 Koliko, $300? Ja sam nastavnik u školi. 1682 01:40:06,415 --> 01:40:09,504 Učim decu engleski 1683 01:40:09,505 --> 01:40:12,134 u malom gradiću Addleyu, Pennsylvania. 1684 01:40:12,136 --> 01:40:14,926 Poslednjih 11 godina, 1685 01:40:14,927 --> 01:40:17,386 predavao sam na srednjoj školi 'Thomas Alva Edison' 1686 01:40:19,803 --> 01:40:22,763 Na proleće bio bih trener ekipe bejzbola. 1687 01:40:25,597 --> 01:40:28,264 Ne verujem svojim ušima. 1688 01:40:28,265 --> 01:40:31,932 Kad kažem ljudima kod kuće šta radim, 1689 01:40:31,933 --> 01:40:35,809 oni pomisle ''To smo mogli i misliti. '' 1690 01:40:35,810 --> 01:40:39,727 Ali ovde, to je... 1691 01:40:39,728 --> 01:40:43,312 veliki... 1692 01:40:43,313 --> 01:40:45,103 veliki misterij. 1693 01:40:45,104 --> 01:40:50,314 Zato pretpostavljam da sam se promenio. 1694 01:40:50,315 --> 01:40:54,106 Ponekad se pitam nisam li se toliko promenio 1695 01:40:54,107 --> 01:40:58,691 da me vlastita žena neće prepoznati, ako se ikad vratim. 1696 01:41:00,193 --> 01:41:05,527 l šta ću joj uopšte reći... 1697 01:41:05,528 --> 01:41:08,195 o danima poput današnjeg 1698 01:41:10,820 --> 01:41:14,363 Ah, Ryan... 1699 01:41:14,364 --> 01:41:17,822 Ne znam ništa o Ryanu i nije me briga. 1700 01:41:17,823 --> 01:41:23,700 On mi ne znači ništa. Za mene je samo ime. Ali ako... 1701 01:41:23,701 --> 01:41:28,118 Ali ako ga nadjemo i on se može vratiti kući 1702 01:41:28,119 --> 01:41:29,661 i ako mi to daje pravo da se ja vratim svojoj ženi, 1703 01:41:29,662 --> 01:41:33,787 tada... tada je to moj zadatak. 1704 01:41:35,496 --> 01:41:37,454 Želiš otići? 1705 01:41:37,455 --> 01:41:41,330 Želiš otići i boriti se? 1706 01:41:43,123 --> 01:41:45,707 U redu. 1707 01:41:45,708 --> 01:41:48,793 U redu. Neću te zadržavati. 1708 01:41:48,794 --> 01:41:51,001 Čak ću to zapisati u dokumentima. 1709 01:41:53,210 --> 01:41:57,544 Samo znam da sa svakim čovekom kojega ubijem, sve sam dalje od kuće. 1710 01:43:22,699 --> 01:43:25,991 U uspomenama 1711 01:43:25,992 --> 01:43:29,868 na prošle dane 1712 01:43:29,869 --> 01:43:32,577 rugaš se 1713 01:43:32,578 --> 01:43:34,910 mojoj osamljenosti. 1714 01:43:34,911 --> 01:43:39,662 S uspomenama, koje nikad ne umiru, 1715 01:43:39,663 --> 01:43:42,413 sedim u stolici, 1716 01:43:42,414 --> 01:43:44,706 ispunjen očajem. 1717 01:43:44,707 --> 01:43:46,623 Nema nikog, 1718 01:43:46,624 --> 01:43:50,125 toliko tužnog. 1719 01:43:50,126 --> 01:43:52,041 S tminom svuda oko sebe 1720 01:43:52,042 --> 01:43:54,209 Sedim i zurim... 1721 01:44:08,005 --> 01:44:09,750 Polu-guseničar! Zaklon! 1722 01:44:25,916 --> 01:44:29,863 Ko puca? 1723 01:44:50,600 --> 01:44:52,969 Napadni ih s levoga boka! Tvoj je levi bok! 1724 01:44:52,970 --> 01:44:55,627 Čekaj i proveri da li su gotovi! 1725 01:45:16,614 --> 01:45:19,730 101! lzlazimo! 1726 01:45:26,463 --> 01:45:29,579 To je bila izvidnica, druga SS. 1727 01:45:31,243 --> 01:45:36,436 Očekivali smo ih. To je moralo biti to. 1728 01:45:36,437 --> 01:45:39,843 Kapetan Miller, Satnija Charlie, druga rendžerska. 1729 01:45:39,844 --> 01:45:41,921 Kaplar Henderson, Satnija Easy, 501. 1730 01:45:41,922 --> 01:45:43,666 Ryan, Prva iz 506. 1731 01:45:43,667 --> 01:45:46,035 P. F. C. Toynbe, Treća iz 506. 1732 01:45:46,036 --> 01:45:48,198 James Francis Ryan? 1733 01:45:48,199 --> 01:45:50,898 Da. Kako ste pogodili? 1734 01:46:02,409 --> 01:46:05,733 lzgleda da su vas prilično udarili. 1735 01:46:05,734 --> 01:46:09,265 Da. Akcija male postrojbe. 1736 01:46:11,384 --> 01:46:15,042 Dobro su nas isprašile 88-ce 1737 01:46:21,233 --> 01:46:25,181 Ako ste vi naše pojačanje, uloži ću žalbu. 1738 01:46:25,182 --> 01:46:27,093 Ne bih vam zamerio. 1739 01:46:27,094 --> 01:46:30,167 Ko vam je zapovednik? 1740 01:46:30,168 --> 01:46:33,950 Trebao bi biti kapetan Jennings. 1741 01:46:33,951 --> 01:46:38,189 Bojim se da je kaplar najviše što imamo. 1742 01:46:38,190 --> 01:46:41,096 A zašto ste vi ovde momci? 1743 01:46:41,097 --> 01:46:46,250 - Mi smo ovde zbog njega, Ryana. - Zbog mene, gospodine? 1744 01:46:55,724 --> 01:46:59,381 James Francis Ryan iz lowe? 1745 01:46:59,382 --> 01:47:02,083 Da. Payton, lowa. Točno. 1746 01:47:02,084 --> 01:47:04,617 O čemu se radi? 1747 01:47:06,530 --> 01:47:09,355 Tvoja braća su poginula u bitci. 1748 01:47:16,045 --> 01:47:18,247 Koji? 1749 01:47:20,367 --> 01:47:22,153 Svi. 1750 01:47:31,214 --> 01:47:33,664 Stvarno? 1751 01:47:34,828 --> 01:47:36,865 Žao mi je, da. 1752 01:47:39,565 --> 01:47:41,352 Možda želiš neko vreme za sebe. 1753 01:47:41,353 --> 01:47:45,092 Ako želiš negde otići i... 1754 01:47:53,487 --> 01:47:57,103 - O čemu se radi? - Ryan je izgubio braću. 1755 01:47:57,104 --> 01:47:59,761 - Kojeg? - Svu trojicu. 1756 01:48:04,125 --> 01:48:05,496 l... 1757 01:48:08,196 --> 01:48:12,818 Vi ste prevalili čitav taj put da bi mi to rekli? 1758 01:48:12,819 --> 01:48:14,818 ldeš kući. 1759 01:48:16,566 --> 01:48:19,605 Dobili smo naređenje da te vratimo. 1760 01:48:22,436 --> 01:48:24,102 Da me vratite? 1761 01:48:26,225 --> 01:48:30,555 Kaplare Henderson... Nisam vas hteo dovesti u još težu situaciju, 1762 01:48:30,556 --> 01:48:34,677 ali naredjenja su naredjenja. Znate li kada vam dolazi pojačanje? 1763 01:48:34,678 --> 01:48:37,298 Ko to zna. 1764 01:48:37,299 --> 01:48:40,714 Moja mi naredjenja ne dopuštaju da napustim svoje mesto. 1765 01:48:40,715 --> 01:48:43,753 Znam, ali ovo menja stvar. 1766 01:48:43,754 --> 01:48:46,043 Ne vidim kako. 1767 01:48:47,625 --> 01:48:51,622 Vrhovni komandant Armije SAD-a kaže da menja. 1768 01:48:51,623 --> 01:48:53,953 Naša je zapoved da držimo ovaj most po svaku cenu. 1769 01:48:53,954 --> 01:48:57,824 Naši su zauzeli svaki most na reci Merderet 1770 01:48:57,825 --> 01:49:00,198 osim dva, onaj u Valogneusu i ovaj. 1771 01:49:00,199 --> 01:49:03,655 Ako dopustimo da ga Nemci zauzmu, izgubi ćemo ovo uporište. 1772 01:49:03,656 --> 01:49:08,068 Vojniče, tvoj je zadatak završen, čak i ako tvoja jedinica želi ostati. 1773 01:49:08,068 --> 01:49:10,398 Gospodine, ne mogu otići, dok ne stigne pojačanje... 1774 01:49:10,399 --> 01:49:12,772 lmaš tri minuta. 1775 01:49:12,773 --> 01:49:14,812 Ali šta je s njima? Jedva da... 1776 01:49:14,813 --> 01:49:16,769 Hej, glupaku! 1777 01:49:16,770 --> 01:49:21,264 Dvojica naših su već poginula, dok smo te pokušavali naći. 1778 01:49:25,636 --> 01:49:28,885 - Gospodine? - Tako je. 1779 01:49:38,293 --> 01:49:40,333 Kako su se zvali? 1780 01:49:40,334 --> 01:49:42,998 lrwin Wade i Adrian Caparzo. 1781 01:50:02,275 --> 01:50:04,859 To nema smisla. 1782 01:50:06,216 --> 01:50:10,623 To je besmisleno. Zašto ja zaslužujem da idem? 1783 01:50:10,624 --> 01:50:13,928 Zašto ne oni? Borili su se jednako žestoko kao i ja. 1784 01:50:18,675 --> 01:50:22,023 To bi trebalo da kažu tvojoj majci, 1785 01:50:22,024 --> 01:50:25,455 kad joj pošalju još jednu složenu američku zastavu? 1786 01:50:32,320 --> 01:50:35,117 Recite joj da ste me našli ovde, 1787 01:50:35,118 --> 01:50:38,932 s jedinom braćom koja su mi ostala 1788 01:50:38,933 --> 01:50:43,255 i da ih ni na koji način nisam mogao ostaviti. 1789 01:50:43,256 --> 01:50:46,051 Mislim da će to razumeti. 1790 01:50:46,052 --> 01:50:49,146 Ništa me neće naterati da napustim ovaj most. 1791 01:51:32,667 --> 01:51:35,972 Kakva su tvoja naredjenja? 1792 01:51:35,973 --> 01:51:40,210 Naredniče, prešli smo ovde neku čudnu granicu. 1793 01:51:40,211 --> 01:51:43,685 Naš svet se potpuno preokrenuo. 1794 01:51:43,686 --> 01:51:47,286 Tačno, ali pitanje i dalje važi. 1795 01:51:47,287 --> 01:51:50,592 Ne znam. Šta ti misliš? 1796 01:51:50,593 --> 01:51:54,365 Vi ne želite znati šta ja mislim. 1797 01:51:55,764 --> 01:51:57,798 Ne, Mike, ja želim. 1798 01:51:59,704 --> 01:52:03,137 Dobro... deo mene misli da je mali u pravu. 1799 01:52:03,138 --> 01:52:05,510 Čime je on ovo zaslužio? 1800 01:52:05,511 --> 01:52:09,917 Ako želi ovde da ostane, dobro, neka ostane. 1801 01:52:11,104 --> 01:52:12,586 Da. 1802 01:52:12,587 --> 01:52:18,265 Ali drugi deo mene misli, što ako nekim čudom ostanemo živi 1803 01:52:18,266 --> 01:52:21,360 i izvučemo se odavde? 1804 01:52:21,361 --> 01:52:23,818 Jednoga ćemo se dana možda osvrnuti i shvatiti 1805 01:52:23,819 --> 01:52:28,436 da je spašavanje vojnika Ryana bilo jedina poštena stvar, 1806 01:52:28,437 --> 01:52:35,386 koju smo u svom ovom užasnom sranju, mogli učiniti. 1807 01:52:35,387 --> 01:52:39,708 Evo, o tome sam mislio. 1808 01:52:39,709 --> 01:52:43,651 Kao što ste rekli, kapetane... 1809 01:52:43,652 --> 01:52:48,058 ako to učinimo... svi smo zaslužili da idemo kući. 1810 01:52:51,829 --> 01:52:53,652 Oh, brate. 1811 01:52:56,364 --> 01:52:59,923 Ovo je sve. 1812 01:52:59,924 --> 01:53:02,295 Dva puškomitraljeza od 30 kalibra, 1813 01:53:02,296 --> 01:53:06,492 17 granata, 11 Hawkins mina. 1814 01:53:06,494 --> 01:53:09,967 Dve bazuke, ali ostalo je još samo osam naboja 1815 01:53:09,968 --> 01:53:11,959 i razno malo naoružanje. 1816 01:53:11,960 --> 01:53:14,925 Pogodjen nam je naš 0. 60 minobacač. 1817 01:53:14,926 --> 01:53:18,612 Ako na nas krenu tenkovima, to nam ne vredi više od pljuvačke. 1818 01:53:23,527 --> 01:53:27,765 Mislim, da će pokušati napasti bočno... 1819 01:53:31,325 --> 01:53:34,946 Osim ako ih namamimo ovde izmedju ovih zgrada, 1820 01:53:34,947 --> 01:53:38,485 gde sve ove ruševine onemogućavaju izlaz. 1821 01:53:38,486 --> 01:53:40,747 - Onemogućiti ih? - Ako možemo. 1822 01:53:40,748 --> 01:53:44,286 Ako im postavimo prepreku s tenkom, onda imamo šansu. 1823 01:53:44,287 --> 01:53:46,961 Da, nemojte im dopustiti da se bilo gde koncentrišu. 1824 01:53:46,962 --> 01:53:49,880 Udarimo što jače možemo i povućemo se na most. 1825 01:53:49,881 --> 01:53:54,366 Puškomitraljez se miče, broj dva visoko gore da im piša po glavama. 1826 01:53:54,367 --> 01:53:56,793 To bi bila super ideja. 1827 01:53:59,139 --> 01:54:01,361 Ako možemo, želeo bih te poslati na onaj zvonik. 1828 01:54:01,362 --> 01:54:04,611 - Da, gospodine. - Dali bi ti društvo, ako treba. 1829 01:54:04,612 --> 01:54:06,586 Da. Društvo bi dobro došlo. 1830 01:54:06,587 --> 01:54:10,824 Tridesetorica sa 1.000 rundi ne bi bilo loše. 1831 01:54:10,825 --> 01:54:12,674 Parker, mogućnost za posao. 1832 01:54:12,675 --> 01:54:14,856 ldeja nije najgora. 1833 01:54:14,857 --> 01:54:18,682 Samo, kako ćete namamiti tenk na glavnu put? 1834 01:54:18,683 --> 01:54:21,645 Kako to ipak planirate učiniti? 1835 01:54:21,646 --> 01:54:23,207 Reiben je u pravu. 1836 01:54:23,208 --> 01:54:26,252 Kao što je naš kolega iz vazdušne rekao 1837 01:54:26,253 --> 01:54:31,353 kako možemo zaustaviti tenk pljuvačkom? 1838 01:54:31,354 --> 01:54:33,121 Da ih namamimo da love zeca. 1839 01:54:33,122 --> 01:54:36,743 Mogli bi pogoditi gusenicu tenka. 1840 01:54:36,744 --> 01:54:38,552 Da, ali čime? 1841 01:54:40,938 --> 01:54:45,917 - Možemo probati lepljivom bombom. - Lepljivom bombom? 1842 01:54:45,918 --> 01:54:50,935 - Vi to izmišljate? - Ne. To je u poljskom priručniku. 1843 01:54:50,936 --> 01:54:53,733 Ponestalo nam je priručnika, gospodine. 1844 01:54:53,734 --> 01:54:55,831 Možda nas možete poučiti? 1845 01:54:55,832 --> 01:54:59,369 Dobro, imate nešto eksploziva - TNT ili kompoziciju B? 1846 01:54:59,370 --> 01:55:03,401 Da. Obložio sam most s dovoljno eksploziva da dva puta ode u vazduh. 1847 01:55:03,402 --> 01:55:05,292 Onda nam možeš malo pozajmiti. 1848 01:55:05,293 --> 01:55:08,832 Uzmeš običnu čarapu, 1849 01:55:08,833 --> 01:55:12,205 napuniš je s što više eksploziva, 1850 01:55:12,206 --> 01:55:14,509 staviš obični fitilj, 1851 01:55:14,510 --> 01:55:17,470 i premažeš sve lepkom 1852 01:55:17,471 --> 01:55:20,103 Kad baciš trebalo bi držati. 1853 01:55:20,104 --> 01:55:22,976 To je bomba koja se zalepi. Lepljiva bomba. 1854 01:55:22,977 --> 01:55:28,140 Ako vi znate bolji način za uništavanje gusenica, slušam. 1855 01:55:28,141 --> 01:55:32,013 Ovo je stvarno dobro. Sad još samo moramo dati svoje čarape. 1856 01:55:45,921 --> 01:55:47,503 Podigni. 1857 01:56:01,119 --> 01:56:05,283 Odaberi mesto paljbe. Unakrsna paljba, jedno mesto na zvoniku 1858 01:56:05,284 --> 01:56:07,656 Ja mogu pokriti devet do dvanaest odavde. 1859 01:56:11,945 --> 01:56:14,485 - Polako! - lmam ju! 1860 01:56:48,255 --> 01:56:50,254 Evo ovde su mine. 1861 01:57:00,705 --> 01:57:03,619 Za najbolji učinak 1862 01:57:03,620 --> 01:57:07,743 taj prednji puškomitraljez nije na savršenom mestu. 1863 01:57:10,199 --> 01:57:12,489 A ovo mesto ovde... 1864 01:57:14,821 --> 01:57:17,029 to je Alamo. 1865 01:57:17,030 --> 01:57:20,900 Ako nas nateraju dotle, poslednji živi čovek diže most u vazduh. 1866 01:57:20,901 --> 01:57:23,524 S tim fitiljem imamo samo 30 sekundi na raspolaganju, 1867 01:57:23,525 --> 01:57:27,896 zato taj zadnji neka požuri ili neće dugo biti živ. 1868 01:57:29,062 --> 01:57:30,810 Kapetane? 1869 01:57:30,811 --> 01:57:33,310 Gde trebam ja biti svo to vreme? 1870 01:57:33,311 --> 01:57:37,348 Nikad dalje nego pola metra od mene. l to bez prigovora. 1871 01:57:38,764 --> 01:57:40,971 Doneću nešto municije. Hajde. 1872 01:57:45,343 --> 01:57:47,508 - Slušaj, Uphame? - Da. 1873 01:57:47,509 --> 01:57:49,090 - Slušaš? - Da. 1874 01:57:49,091 --> 01:57:53,670 Dobro, mi ćemo se povlačiti strahovito brzo... 1875 01:57:53,671 --> 01:57:57,794 zato moraš biti na licu mesta s municijom ili smo mrtvi. 1876 01:57:57,795 --> 01:57:59,751 - Dobro. - Razumeš? 1877 01:57:59,752 --> 01:58:03,498 - Na licu mesta. - Dobro si? 1878 01:58:05,247 --> 01:58:07,538 Kad smo isplovljavali iz Engleske, 1879 01:58:07,539 --> 01:58:10,868 engleski je narednik delio kutije s cigaretama, a ja sam rekao 1880 01:58:10,869 --> 01:58:13,865 ''Hvala. Ne pušim. '' 1881 01:58:16,114 --> 01:58:20,570 - Koja situacija, ha? - Neverovatno. 1882 01:58:20,571 --> 01:58:21,611 Ovde. 1883 01:58:21,612 --> 01:58:26,150 Zajebano... i više od toga. Neprepoznatljivo. 1884 01:58:26,151 --> 01:58:28,148 lmaš pravo. 1885 01:58:30,814 --> 01:58:32,479 Fubar. 1886 01:58:37,643 --> 01:58:40,224 Bi će to prava predstava, ha? 1887 01:58:47,846 --> 01:58:49,593 Samo polako. 1888 01:59:30,316 --> 01:59:35,023 - Ko to peva? - Edith Piaf. 1889 01:59:36,896 --> 01:59:39,228 Zašto je tako tužna? 1890 01:59:40,352 --> 01:59:41,851 Napustio ju je ljubavnik, 1891 01:59:41,852 --> 01:59:45,932 ali ona još uvek vidi njegovo lice gde god da krene. 1892 01:59:46,765 --> 01:59:48,763 Lepo. 1893 02:00:17,703 --> 02:00:21,242 ''Čak i život sam, samo tebe predstavlja. 1894 02:00:23,783 --> 02:00:26,698 ''Katkad sanjam da sam u tvom naručju, 1895 02:00:26,699 --> 02:00:30,278 Šta je ovo bilo? Pre je to pevala. 1896 02:00:30,279 --> 02:00:32,027 Refren. To je refren. 1897 02:00:32,029 --> 02:00:36,809 ''Nežno mi govoriš na uvo... 1898 02:00:36,810 --> 02:00:39,095 ''i govoriš mi stvari 1899 02:00:39,096 --> 02:00:41,466 ''od kojih mi se sklapaju oči... 1900 02:00:43,918 --> 02:00:46,080 ''i to mi je prelepo. '' 1901 02:00:46,081 --> 02:00:49,325 Ponovo, Uphame... 1902 02:00:49,326 --> 02:00:53,107 Da budem iskren, nekako me čudno uzbudjuješ. 1903 02:00:54,812 --> 02:00:58,346 Divno. Ovo je, zaista, melankolična pesma. 1904 02:00:58,347 --> 02:01:02,380 A na početku ona kaže ''Od onoga dana kad si otišao. 1905 02:01:02,381 --> 02:01:06,247 ''kad si me ostavio, od toga sam dana očajna. '' 1906 02:01:06,248 --> 02:01:09,656 ''Vidim te svugde na nebu, vidim te svugde na zemlji. '' 1907 02:01:13,897 --> 02:01:16,268 Sam ću si prerezati žile. 1908 02:01:16,269 --> 02:01:20,799 - Čudna si ti neka ptica, Uphame. - To je, zapravo, Edith. Edith. 1909 02:01:20,800 --> 02:01:23,751 Znate na šta me podseća ova pesma? 1910 02:01:23,752 --> 02:01:27,285 Na ono što mi je gospođa Troubowitz rekla, kada sam otišao na obuku. 1911 02:01:27,287 --> 02:01:29,826 Što ''Ne diraj me''? 1912 02:01:29,827 --> 02:01:32,660 Ne. Gospođa Rachel Troubowitz je žena našega čuvara kuće. 1913 02:01:32,661 --> 02:01:39,658 Ona dolazi u radnju moje majke probati stvari. A broj je 44-EE. 1914 02:01:39,659 --> 02:01:42,240 - Mislim stvarno su joj ogromne. - To su velike sise. 1915 02:01:42,241 --> 02:01:45,906 A ja je uverim da je 42-D 1916 02:01:45,907 --> 02:01:49,238 Mi u garderobi, a ona se pokušava ugurati u taj 1917 02:01:49,239 --> 02:01:51,029 duboko izrezani, svileni grudnjak 1918 02:01:51,030 --> 02:01:52,861 s korpicama koje podižu grudi. 1919 02:01:52,862 --> 02:01:56,110 l to je prelepo, jer se sve naprosto preleva napolje. 1920 02:01:56,111 --> 02:01:58,235 Prelepo je i ona dobro zna, 1921 02:01:58,236 --> 02:02:02,442 da mi se digao i da je veliki kao Kip slobode. 1922 02:02:02,443 --> 02:02:04,566 l kaže mi: ''Richarde, smiri se. '' 1923 02:02:04,567 --> 02:02:07,107 ''Kad budeš tamo preko'' 1924 02:02:07,108 --> 02:02:10,106 ''i kad vidiš nešto što će te pogoditi ili ako se ikad uplašiš, 1925 02:02:10,107 --> 02:02:14,772 ''samo zatvori oči i misli na njih. Razumeš?'' 1926 02:02:16,646 --> 02:02:18,604 l ja kažem: ''Da, gospođo. '' 1927 02:02:32,059 --> 02:02:35,141 Jeste li dobro, gospodine? 1928 02:02:35,142 --> 02:02:38,265 Da, samo držim ritam. 1929 02:02:42,472 --> 02:02:46,513 Je li istina da ste učitelj kod kuće? 1930 02:02:46,514 --> 02:02:48,011 Da. 1931 02:02:48,012 --> 02:02:50,513 Vidite, to je nešto što ja nikad ne bih mogao da radim. 1932 02:02:50,514 --> 02:02:54,885 Kad se setim kako smo se ja i moja braća ponašali prema njima. Ne, nikad. 1933 02:02:57,551 --> 02:03:00,467 lmao sam hiljadu klinaca poput tebe. 1934 02:03:06,091 --> 02:03:09,631 Ne mogu si dočarati lica svoje braće. 1935 02:03:09,632 --> 02:03:12,880 Pokušavao sam, ali nikako ne mogu. 1936 02:03:12,881 --> 02:03:15,172 Da li vam se to ikad dogodilo? 1937 02:03:15,173 --> 02:03:18,088 Moraš misliti na kontekst. 1938 02:03:19,629 --> 02:03:21,878 Šta to znači? 1939 02:03:21,879 --> 02:03:25,834 Moraš misliti o nečemu specifičnom... 1940 02:03:25,835 --> 02:03:28,417 na nešto što ste zajedno radili. 1941 02:03:31,333 --> 02:03:34,956 Kad želim misliti o kući, mislim o nečem specifičnom. 1942 02:03:34,957 --> 02:03:38,873 Mislim na svoju mrežu za ležanje u dvorištu... 1943 02:03:38,874 --> 02:03:44,038 ili na to kako moja žena obrezuje ružine grmove u mojim rukavicama. 1944 02:03:47,620 --> 02:03:51,119 Jedne noći dvojica moje braće su došla 1945 02:03:51,120 --> 02:03:54,910 i probudila su me usred noći 1946 02:03:54,911 --> 02:03:58,325 i rekli mi, da imaju iznenadjenje za mene. 1947 02:03:58,326 --> 02:04:02,073 Odveli su me u štalu i... 1948 02:04:02,074 --> 02:04:05,865 tamo je bio moj najstariji brat Dan... 1949 02:04:05,866 --> 02:04:09,197 s Alice... Alice Jardine. 1950 02:04:11,529 --> 02:04:16,195 Zamislite devojku koja je padala na nos s drveta 1951 02:04:16,196 --> 02:04:18,486 i pri padu zakačila svaku granu, 1952 02:04:20,735 --> 02:04:23,484 a Dan joj svlači košulju. 1953 02:04:23,485 --> 02:04:26,567 Pokušava skinuti grudnjak, 1954 02:04:26,568 --> 02:04:30,274 kad odjednom Sean zaviče... 1955 02:04:30,275 --> 02:04:33,523 ''Danny, ti si mladi muškarac! Ne radi to'' 1956 02:04:35,981 --> 02:04:40,064 Čuvši to, Alice Jardine vrisne i skoči 1957 02:04:40,065 --> 02:04:43,687 i pokuša pobeći, a još uvek s košuljom preko glave, 1958 02:04:43,688 --> 02:04:47,352 zaleti se u zid i onesvesti. 1959 02:04:47,353 --> 02:04:51,352 Dan besan, stane tražiti nas, 1960 02:04:51,353 --> 02:04:55,392 ali istovremeno mora probuditi Alice, jer je u nesvesti. 1961 02:04:55,393 --> 02:04:58,683 Zato je zgrabi za nogu i vuče je, 1962 02:04:58,684 --> 02:05:02,307 a lopatu, koja leži, podigne i njome krene na Seana. 1963 02:05:02,308 --> 02:05:07,597 Sean kaže: ''Zašto me hoćeš udariti? Učinio sam ti uslugu'' 1964 02:05:07,598 --> 02:05:12,094 Dan se još više naljuti i zavitla lopatom. 1965 02:05:12,095 --> 02:05:16,345 Ona mu izleti iz ruke i pogodi kerozinsku lampu. 1966 02:05:16,346 --> 02:05:20,468 Ta stvar eksplodira i zamalo digne u vazduh čitavu štalu. 1967 02:05:35,755 --> 02:05:39,378 To je bilo to... Dan je idućeg dana otišao na obuku. 1968 02:05:39,379 --> 02:05:43,420 Bila je to zadnja noć koju smo nas četvoro proveli zajedno. 1969 02:05:43,420 --> 02:05:45,424 Bilo je to pre dve godine. 1970 02:05:50,267 --> 02:05:55,444 Pričajte mi o vašoj ženi i tim ružinim grmovima. 1971 02:05:55,445 --> 02:05:57,866 Ne. 1972 02:05:57,867 --> 02:06:01,583 Ne. Zadržao bih to samo za sebe. 1973 02:07:06,180 --> 02:07:09,436 Neprijatelj s istoka. 1974 02:07:09,437 --> 02:07:12,276 Vidi dva tenka'' Tigar''. 1975 02:07:12,277 --> 02:07:14,238 Dva Panzera. 1976 02:07:14,239 --> 02:07:16,285 Pešadija, 1977 02:07:16,286 --> 02:07:18,290 njih 50 i sitno. 1978 02:07:26,473 --> 02:07:30,607 Raspršite se! Znate šta tebate da raditi! Reibene, na zeca. 1979 02:07:30,608 --> 02:07:32,445 Uphame, nađi zaklon. 1980 02:07:32,446 --> 02:07:34,700 Mellish i Henderson, zakoči i napuni! 1981 02:07:34,701 --> 02:07:38,960 - Svi proverite municiju! - Sretno, Reibene. 1982 02:07:38,961 --> 02:07:41,384 Ne treba mi sreća. Rodio sam se srećan, naredniče. 1983 02:07:55,125 --> 02:07:56,545 Jedan od pet je svetleći? 1984 02:07:56,546 --> 02:07:58,677 Da, i pokazuju odakle dolaze. 1985 02:07:58,678 --> 02:08:02,060 Proveri puškomitraljez i sve bi trebalo biti u redu. 1986 02:08:10,372 --> 02:08:12,878 Uphame! Požuri! 1987 02:09:02,961 --> 02:09:04,965 - Kaplare Upham? - Da. 1988 02:09:04,966 --> 02:09:07,513 Ovde nemamo 30-kalibarski puškomitraljez 1989 02:09:07,514 --> 02:09:10,562 Ovo trebaju ili g. Mellish ili g. Jackson. 1990 02:09:10,563 --> 02:09:12,775 Da, gospodine. 1991 02:09:12,776 --> 02:09:15,950 Uphame! Jackson je napunjen. Daj ih Mellishu. 1992 02:09:36,834 --> 02:09:41,764 Nisam siguran da li su naseli, kapetane. 1993 02:10:05,530 --> 02:10:07,871 lmaš li još toga? 1994 02:10:53,608 --> 02:10:55,529 Panzeri nisu zagrizli. 1995 02:11:00,668 --> 02:11:03,800 Pešadija ide levo. 1996 02:11:03,801 --> 02:11:07,142 Poluguseničar je upravo prošao sa oko 20 vojnika. 1997 02:12:47,765 --> 02:12:49,352 Premesti se! 1998 02:13:10,989 --> 02:13:12,910 Sada! Upali! 1999 02:13:12,911 --> 02:13:14,706 Ti! Upali! 2000 02:13:26,068 --> 02:13:28,200 30 pešaka na desnom boku! 2001 02:13:28,201 --> 02:13:30,873 Prebaci se tamo i zaustavi ih! 2002 02:13:30,874 --> 02:13:32,461 Pomeri se! 2003 02:14:00,705 --> 02:14:02,501 Čisto! 2004 02:14:04,131 --> 02:14:07,181 Švabe! 2005 02:14:07,182 --> 02:14:08,977 Desni bok! 2006 02:14:45,161 --> 02:14:48,169 Dole! Dole! 2007 02:14:54,560 --> 02:14:57,694 Upham! Upham! Municija! Brzo! 2008 02:14:57,695 --> 02:15:01,790 l nađi kapetana! Ovaj bok će pasti! 2009 02:15:56,188 --> 02:15:58,570 Okreće! Još uvek je u borbi! 2010 02:16:00,199 --> 02:16:03,250 Ne, ne, Ryane, sagni se! Sagni se! 2011 02:16:39,558 --> 02:16:41,688 Pusti me! 2012 02:16:41,689 --> 02:16:44,278 - Jesi dobro? - Pusti me! 2013 02:16:44,279 --> 02:16:46,368 l ja sam dobro, kapetane. 2014 02:16:46,369 --> 02:16:50,964 OK, obe strane! Gore! Ubaci granatu! 2015 02:16:54,682 --> 02:16:56,061 Granata! 2016 02:16:58,149 --> 02:17:00,030 Dvadeset milimetara! 2017 02:17:01,158 --> 02:17:02,956 Protivavionski top. Uništi ga! 2018 02:17:16,409 --> 02:17:19,709 Teško naoružanje dole! Nemam šanse! 2019 02:17:24,430 --> 02:17:26,353 Hoće ih zaokružiti! Parker! 2020 02:17:26,354 --> 02:17:28,943 - Mete okomito dole! - Sranje! 2021 02:17:28,944 --> 02:17:30,949 Bože daj mi snage. 2022 02:17:44,486 --> 02:17:46,533 Hajde! Pomeri se s mesta! 2023 02:17:46,534 --> 02:17:48,162 Hajde! 2024 02:18:04,081 --> 02:18:07,173 Zaklon, Uphame!! Skloni se! 2025 02:18:23,551 --> 02:18:25,683 Nemam više municije. 2026 02:18:28,314 --> 02:18:31,114 Blagoslovljeni Gospode, neka me blagoslovi snaga 2027 02:18:31,115 --> 02:18:33,412 koja uči moje ruke ratu. 2028 02:18:42,437 --> 02:18:45,111 Moja dobrota i moja tvrđava... 2029 02:18:45,112 --> 02:18:47,283 moj toranj spasa i moj iskupitelj... 2030 02:18:50,625 --> 02:18:53,383 moj štit i On u koga verujem. 2031 02:19:21,585 --> 02:19:22,964 Parker, sagni se! 2032 02:19:45,066 --> 02:19:47,447 Kapetane, taj 20-milimetarski nas ubija. 2033 02:19:47,448 --> 02:19:50,038 Moramo ga nekako s boka. 2034 02:19:50,039 --> 02:19:53,590 Pustite mene da pucam odozgo. 2035 02:20:39,885 --> 02:20:42,558 Uphame, municija, dođavola! 2036 02:21:25,132 --> 02:21:28,016 Zaglavio sam se! Zaglavio sam se! lmaš neki 30-kalibarski? 2037 02:21:28,017 --> 02:21:30,230 - Nemam. - Sranje. 2038 02:23:10,172 --> 02:23:14,350 Gotov sam! Treba mi redenik! lma li neko redenik? 2039 02:23:39,418 --> 02:23:41,507 Bože! Bože! 2040 02:23:45,978 --> 02:23:48,818 Kurvin sine! 2041 02:24:32,689 --> 02:24:36,449 Hajde da prestanemo. Slušaj me! Slušaj! Dosta! 2042 02:25:13,384 --> 02:25:16,143 Kurvin sine! 2043 02:25:16,144 --> 02:25:18,983 Kurvin sine! 2044 02:25:18,984 --> 02:25:20,739 Kurvin sine! 2045 02:26:42,586 --> 02:26:45,346 - Nemam više. - Ovih šezdeset granata. 2046 02:26:47,351 --> 02:26:50,402 - Moramo ih koristiti bez cevi. - Kako? 2047 02:26:50,403 --> 02:26:53,702 Aktiviraš, udariš, a onda baciš! 2048 02:27:44,883 --> 02:27:46,931 ldemo u Alamo. 2049 02:27:56,999 --> 02:27:59,048 Alamo! Alamo! 2050 02:28:18,851 --> 02:28:20,981 Mi ćemo! Vi odstupite! 2051 02:28:20,982 --> 02:28:22,487 Budite odmah iza nas! 2052 02:28:22,488 --> 02:28:24,575 Čim mi to obavimo! 2053 02:28:28,628 --> 02:28:30,216 Premestimo se! 2054 02:28:33,224 --> 02:28:35,021 Puni. 2055 02:29:23,780 --> 02:29:25,201 Dobro, idemo. 2056 02:29:26,579 --> 02:29:29,336 Dižemo most! Pomeri se s mosta! 2057 02:29:53,362 --> 02:29:55,894 Mike, jesi li dobro? 2058 02:29:55,895 --> 02:29:59,922 - Samo sam ostao bez daha. - Pomeri se odavde! 2059 02:29:59,923 --> 02:30:01,955 Dignućemo most! 2060 02:30:04,073 --> 02:30:05,651 Hajde, hajde! 2061 02:30:10,341 --> 02:30:12,667 Tenk ''Tigar'' dolazi na most! 2062 02:31:59,989 --> 02:32:00,945 Kapetane. 2063 02:32:04,681 --> 02:32:07,712 Kapetane, gde idete? Vratite se! 2064 02:34:32,567 --> 02:34:34,477 Čekajte tamo, kapetane. 2065 02:35:19,524 --> 02:35:21,019 Bolničar! 2066 02:35:24,091 --> 02:35:26,830 Bolničar! lma li tu bolničar? 2067 02:35:32,768 --> 02:35:35,591 Razarači tenkova, P-51s. 2068 02:35:36,878 --> 02:35:38,662 Anđeli na našim ramenima. 2069 02:35:44,891 --> 02:35:45,970 Šta, gospodine? 2070 02:35:51,782 --> 02:35:55,602 James... Zasluži ovo. 2071 02:36:00,459 --> 02:36:02,369 Zasluži to. 2072 02:36:31,224 --> 02:36:34,628 Poštovana gospođo Ryan, 2073 02:36:34,629 --> 02:36:37,121 S najiskrenijom radošću 2074 02:36:37,121 --> 02:36:42,019 javljam vam da je vaš sin, vojnik James Ryan, dobro 2075 02:36:42,020 --> 02:36:44,593 i ovog se trenutka vraća kući 2076 02:36:44,594 --> 02:36:47,830 s evropskog ratišta. 2077 02:36:47,831 --> 02:36:51,941 lzveštaj govori da je James svoj borbeni zadatak izvršio 2078 02:36:51,942 --> 02:36:55,803 uz veliku hrabrost i predanost, 2079 02:36:55,803 --> 02:36:58,542 čak i nakon saznanja o tragičnom gubitku, 2080 02:36:58,543 --> 02:37:02,445 koji je zadesio vašu porodicu, u ovoj velikoj kampanji 2081 02:37:02,446 --> 02:37:05,726 usmerenoj protiv nasilja i ugnjetavanja u svetu. 2082 02:37:05,727 --> 02:37:09,254 Sa zadovoljstvom se pridružujem ministru rata, 2083 02:37:09,255 --> 02:37:11,163 vojsci SAD-a 2084 02:37:11,164 --> 02:37:13,863 i zahvalnom narodu Amerike, 2085 02:37:13,864 --> 02:37:17,225 željama da u dobrom zdravlju i sreći, provedete još mnogo godina 2086 02:37:17,226 --> 02:37:20,298 s Jamesom. 2087 02:37:20,299 --> 02:37:25,073 Ništa, čak niti povratak voljenoga sina, 2088 02:37:25,074 --> 02:37:29,598 ne može vama, kao niti hiljadama drugih porodica, 2089 02:37:29,599 --> 02:37:33,086 nadomestiti ogroman gubitak u ovom, tragičnom ratu. 2090 02:37:33,087 --> 02:37:35,908 Podelio bih s vama reči koje su me krepile, 2091 02:37:35,909 --> 02:37:40,309 u dugim, crnim noćima, ispunjenim bolom. 2092 02:37:40,310 --> 02:37:43,423 Citiram, 2093 02:37:43,424 --> 02:37:45,417 ''Molim se da naš uzvišeni Otac 2094 02:37:45,418 --> 02:37:48,447 ''ublaži vašu bol 2095 02:37:48,448 --> 02:37:50,690 ''i ostavi vam samo dragocene uspomene 2096 02:37:50,691 --> 02:37:52,598 ''na voljene i izgubljene 2097 02:37:52,599 --> 02:37:55,546 ''i uzvišeni ponos 2098 02:37:55,547 --> 02:37:58,286 ''da ste položili tako skupocenu žrtvu 2099 02:37:58,287 --> 02:38:00,695 ''na oltar slobode. 2100 02:38:00,696 --> 02:38:02,812 ''Abraham Lincoln. '' 2101 02:38:02,813 --> 02:38:05,344 S odanošću i poštovanjem, 2102 02:38:05,345 --> 02:38:08,500 George C Marshall, general, zapovednik vrhovnog štaba. 2103 02:38:59,277 --> 02:39:02,432 Moja je porodica danas samnom. 2104 02:39:02,433 --> 02:39:04,933 Hteli su da dođu samnom. 2105 02:39:07,020 --> 02:39:08,687 Da budem iskren, 2106 02:39:08,688 --> 02:39:12,650 nisam znao kako ću se osećati kad dodjem opet ovamo. 2107 02:39:14,819 --> 02:39:18,865 Svaki dan mislim o tome, što ste mi rekli 2108 02:39:18,866 --> 02:39:21,827 onoga dana na mostu. 2109 02:39:21,828 --> 02:39:27,084 Pokušao sam proživeti svoj život najbolje što sam mogao. 2110 02:39:27,085 --> 02:39:30,337 Nadam se da je to dovoljno. 2111 02:39:30,338 --> 02:39:34,758 Nadam se da sam barem u vašim očima, 2112 02:39:34,759 --> 02:39:38,887 zaslužio ono što ste svi vi učinili za mene. 2113 02:39:51,985 --> 02:39:53,486 James. 2114 02:39:55,572 --> 02:39:57,699 Kapetan John H Miller. 2115 02:40:06,250 --> 02:40:09,129 Reci mi da sam imao čestit život. 2116 02:40:09,130 --> 02:40:11,256 Što? 2117 02:40:11,257 --> 02:40:13,758 Reci mi da sam čestit čovek. 2118 02:40:20,891 --> 02:40:22,726 Jesi.