1 00:01:01,545 --> 00:01:06,345 DER SOLDAT JAMES RYAN 2 00:03:43,707 --> 00:03:45,464 Dad. 3 00:04:38,387 --> 00:04:41,643 6. JUNl 1944 4 00:05:30,814 --> 00:05:35,151 Rampe räumen! 30 Sekunden! Gott sei mit euch! 5 00:05:35,152 --> 00:05:39,952 Männer an Backbord und Steuerbord macht die Granattrichter frei. 6 00:05:40,490 --> 00:05:42,908 lch will viel Strand zwischen den Leuten sehen. 7 00:05:42,909 --> 00:05:46,912 Fünf Männer sind eine Gelegenheit, einer ist Munitionsverschwendung. 8 00:05:46,913 --> 00:05:49,123 Haltet eure Waffen von Sand frei. 9 00:05:49,124 --> 00:05:53,924 Macht klare Abläufe. Wir sehen uns am Strand. 10 00:06:25,660 --> 00:06:28,400 Granattrichter räumen! 11 00:06:44,221 --> 00:06:46,133 Seitlich raus! 12 00:06:52,270 --> 00:06:55,268 Backbord und Steuerbord, rüber... 13 00:08:03,883 --> 00:08:05,434 Himmel. 14 00:08:05,594 --> 00:08:07,764 Danke... 15 00:10:26,234 --> 00:10:30,009 lch sagte, was zum Teufel tun wir jetzt, Sir? 16 00:10:30,739 --> 00:10:34,719 Captain Miller! Captain Miller! 17 00:10:35,618 --> 00:10:39,548 - Captain Miller! - Sergeant Horvath! 18 00:10:40,331 --> 00:10:44,126 lhre Männer müssen vom Strand weg! Los! 19 00:10:44,127 --> 00:10:45,502 Ok, Leute! 20 00:10:45,503 --> 00:10:48,964 - Bleibt an mir dran! Mir nach! - Sir! 21 00:10:48,965 --> 00:10:51,091 Wo ist der Sammelpunkt? 22 00:10:51,092 --> 00:10:53,315 Überall, nur nicht hier! 23 00:11:05,982 --> 00:11:08,525 Die Düne! Zur Düne! 24 00:11:08,526 --> 00:11:10,903 Sir, ich bleibe! 25 00:11:10,904 --> 00:11:13,322 Strand räumen! Macht Platz für die nächsten! 26 00:11:13,323 --> 00:11:15,991 Mehr steht nicht zwischen uns und dem Allmächtigen. 27 00:11:15,992 --> 00:11:20,792 Jeder Zoll dieses Strandes wurde ausgespäht! 28 00:11:20,872 --> 00:11:24,957 Wenn ihr hier bleibt, seid ihr tot! 29 00:11:37,388 --> 00:11:41,784 Mama! Mama! 30 00:11:45,563 --> 00:11:48,665 Unten bleiben! Unten bleiben! 31 00:11:52,737 --> 00:11:54,154 Wo gehört ihr Jungs hin? 32 00:11:54,155 --> 00:11:56,949 104. Medizinisches Bataillon, Sir! 33 00:11:56,950 --> 00:11:59,701 Wir sollen Operationen im Feld durchführen! 34 00:11:59,702 --> 00:12:01,328 Schmeißt den Quatsch weg! 35 00:12:01,329 --> 00:12:05,154 Schnappen Sie sich Waffen. Folgen Sie mir. 36 00:12:12,006 --> 00:12:15,626 - lch bin getroffen! - Briggs! 37 00:12:19,180 --> 00:12:23,559 Bringt mich weg. Ein Bauchschuss! Gott! 38 00:12:23,560 --> 00:12:26,728 - Sanitäter! - Strandbataillon der Navy, Sir. 39 00:12:26,729 --> 00:12:30,524 lch muss diese Hindernisse wegräumen, Platz für die Panzer schaffen. 40 00:12:30,525 --> 00:12:32,943 Die Panzer versinken alle im Kanal. 41 00:12:32,944 --> 00:12:36,280 Befehle, Sir. Gehen Sie woanders hin. lch räume das hier. 42 00:12:36,281 --> 00:12:38,503 Komm, Briggs! 43 00:12:42,662 --> 00:12:44,367 Sanitäter! 44 00:13:21,117 --> 00:13:23,133 Los! Los! 45 00:13:30,418 --> 00:13:34,295 Vorwärts! Komm! Vorwärts! 46 00:13:55,318 --> 00:13:58,737 Strandabteilung. Kein Panzer hat es an Land geschafft. 47 00:13:58,738 --> 00:14:03,538 Wir haben keine DD-Panzer am Strand. Dog One ist nicht frei. 48 00:14:04,410 --> 00:14:08,909 - Wer hat hier den Befehl? - Sie, Sir! 49 00:14:09,666 --> 00:14:12,209 - Sergeant Horvath! - Sir! 50 00:14:12,210 --> 00:14:14,136 Erkennen Sie, wo wir sind? 51 00:14:14,137 --> 00:14:16,838 Genau da, wo wir sein sollen, nur ist sonst keiner hier! 52 00:14:16,839 --> 00:14:20,384 Niemand ist da, wo er sein soll. 53 00:14:20,385 --> 00:14:22,349 Durchrufen. 54 00:14:22,762 --> 00:14:25,097 Der erste Vorstoß war erfolglos. 55 00:14:25,098 --> 00:14:29,418 Wir halten den Strand nicht. Wiederhole, wir halten den Strand nicht. 56 00:14:29,419 --> 00:14:30,978 Das ist ein Durcheinander, Sir. 57 00:14:30,979 --> 00:14:32,854 Wir haben Versprengte der Fox-Kompanie, 58 00:14:32,855 --> 00:14:34,898 der Able-Kompanie und der George-Kompanie! 59 00:14:34,899 --> 00:14:39,398 Dazu noch ein paar Navy-Pioniere und einen Strandführer! 60 00:14:40,071 --> 00:14:43,793 Strandabteilung. Strandabteilung. 61 00:14:49,163 --> 00:14:52,058 CATF, CATF... 62 00:14:54,803 --> 00:14:57,379 - Hier Reiben, Sir! - Haben Sie noch jemanden gesehen? 63 00:14:57,380 --> 00:15:00,257 - Jackson, aber das war's auch. - Mellish hier. 64 00:15:00,258 --> 00:15:03,593 Caparzo! Da hinten ist DeForest mit Wade. 65 00:15:03,594 --> 00:15:07,431 Er ist so schwer verletzt, er sagt er hätte 100 Wunden. 66 00:15:07,432 --> 00:15:09,182 Wade sagt, er sei am Ende. 67 00:15:09,183 --> 00:15:11,518 - Gehen Sie zu einem anderen. - Gehen wir! 68 00:15:11,519 --> 00:15:14,569 Er ist der Bataillonschirurg, Sir! 69 00:15:18,026 --> 00:15:20,068 - Er soll herkommen. - Wade! 70 00:15:20,069 --> 00:15:21,653 - He, Doc! - Wade! 71 00:15:21,654 --> 00:15:25,584 - Wade! Wade! Wade! - Wade! 72 00:15:25,867 --> 00:15:29,952 - Wade! Wade! Wade! - Zu riskant, Doc. Zu riskant. 73 00:15:30,621 --> 00:15:32,789 - Wade! - Gut. Holt ihn vom Strand weg. 74 00:15:32,790 --> 00:15:37,444 lch hab's! Wir haben die Blutung gestoppt! Wir haben sie gestoppt! 75 00:15:38,087 --> 00:15:39,796 Verflixt! 76 00:15:39,797 --> 00:15:43,175 Gib uns einfach eine Chance! 77 00:15:43,176 --> 00:15:45,677 - Elender Mistkerl! - Wade! Komm. Komm. 78 00:15:45,678 --> 00:15:49,431 Wade! Hier ist Mellish! Wade! 79 00:15:49,432 --> 00:15:51,183 - Mellish! - Gehen wir! 80 00:15:51,184 --> 00:15:52,434 Wir haben Miller gefunden! 81 00:15:52,435 --> 00:15:55,640 - Vergiss es! - Gehen wir! Vorwärts! 82 00:16:02,070 --> 00:16:05,280 lst das alles? Mehr haben es nicht geschafft? 83 00:16:05,281 --> 00:16:09,325 Wir wurden übel verstreut, Sir. Da müssen noch mehr kommen. 84 00:16:09,486 --> 00:16:12,104 - Reicht nicht. Das reicht nicht. - Öffnung Dog One... 85 00:16:12,105 --> 00:16:13,863 Es muss der Einschnitt rechts sein. 86 00:16:13,864 --> 00:16:16,249 - Oder ist es der links? - Nein. Nein, nein, nein. 87 00:16:16,250 --> 00:16:19,044 Vierville ist westlich von uns. Das ist Dog One. 88 00:16:19,045 --> 00:16:20,378 Die bringen uns um! 89 00:16:20,379 --> 00:16:24,591 Wir haben keine Chance und das ist nicht fair! 90 00:16:24,592 --> 00:16:27,052 Sammelt Waffen und Munition! 91 00:16:27,053 --> 00:16:28,970 Sammelt Waffen und Munition ein! 92 00:16:28,971 --> 00:16:32,798 Los, schleppen wir sie vom Sand weg! 93 00:16:40,149 --> 00:16:44,320 Reiben. He, Reiben, Reiben, wo ist lhre Browning? 94 00:16:44,521 --> 00:16:47,230 Am Grund des Kanals, Sir. Das Ding wollte mich ersäufen. 95 00:16:47,231 --> 00:16:49,357 Finden Sie Ersatz. 96 00:16:50,952 --> 00:16:54,622 Stabbomben! Bringt Stabbomben! 97 00:16:55,331 --> 00:16:59,726 Granaten, Granaten! Bringt mir ein paar Granaten. Hierher! 98 00:17:01,546 --> 00:17:05,632 Stabbomben an die Linie! Stabbomben an die Linie! 99 00:17:05,633 --> 00:17:08,009 Vorsicht! Stabbomben kommen vorbei! 100 00:17:08,010 --> 00:17:10,512 Kommt, kommt! 101 00:17:10,513 --> 00:17:14,015 - Jackson hier, Sir! - Reiben zurück, Sir! 102 00:17:14,016 --> 00:17:17,428 Oh Gott! 103 00:17:19,772 --> 00:17:22,822 Eine noch. Gebt mir noch eine. 104 00:17:27,572 --> 00:17:30,365 Oh, mein Gott, das tut weh! lch werde sterben! 105 00:17:30,366 --> 00:17:35,166 Oh, mein Gott! Oh, Jesus! Oh, mein Gott! 106 00:17:35,454 --> 00:17:38,957 Weiter vorwärts. Weiter. Wir haben es fast. 107 00:17:38,958 --> 00:17:42,733 - Jesus! Was für ein Glückspilz. - Kommt. 108 00:17:42,879 --> 00:17:45,255 - Vorwärts! - Weiter voran! Hast du sie? 109 00:17:45,256 --> 00:17:48,225 Gott! Gott, hilf mir! 110 00:17:48,626 --> 00:17:50,927 Du wirst nicht sterben. Du wirst nicht sterben. 111 00:17:50,928 --> 00:17:54,181 Schon gut. Sieh nicht hin. Sieh es nicht an. 112 00:17:54,182 --> 00:17:58,018 Stabbomben! Räumt die Wasserlinie! 113 00:17:58,019 --> 00:18:00,770 - ln Deckung! - ln Deckung! 114 00:18:00,771 --> 00:18:03,926 ln Deckung! 115 00:18:04,483 --> 00:18:06,654 ln Deckung! 116 00:18:15,828 --> 00:18:20,430 Es läuft! Defilieren! An die andere Seite des Lochs! 117 00:18:32,595 --> 00:18:35,490 Genau! Vorwärts! 118 00:18:38,392 --> 00:18:41,028 lnspiziert. Morphium. 119 00:18:43,397 --> 00:18:45,103 Routine. 120 00:18:50,780 --> 00:18:52,589 Priorität. 121 00:18:56,244 --> 00:18:57,742 Er ist tot. 122 00:19:09,882 --> 00:19:12,053 Verfl... 123 00:19:12,385 --> 00:19:15,136 - Da rein. - lch kann mich nicht bewegen. 124 00:19:15,137 --> 00:19:16,471 - Mellish. - Ja, Sir. 125 00:19:16,472 --> 00:19:18,746 Geben Sie mir lhr Bajonett. 126 00:19:38,494 --> 00:19:43,148 Zwei MG42 und zwei Mörser. Dazu 20, bleiben 30. 127 00:19:45,134 --> 00:19:47,969 Dort ist wenig Deckung, aber die perfekte Feuerposition, 128 00:19:47,970 --> 00:19:50,005 wenn wir die Panzer an den Strand kriegen. 129 00:19:50,006 --> 00:19:53,174 Wir müssen den Strandzugang öffnen! 130 00:19:53,175 --> 00:19:55,176 Reiben, Mellish, auf in den Krieg! 131 00:19:55,177 --> 00:19:58,263 Geht in Deckung und verteilt ein paar Flammenwerfer. 132 00:19:58,264 --> 00:20:02,866 Davis, Debernardo, Young, Valk, macht euch bereit. 133 00:20:04,312 --> 00:20:06,431 Deckungsfeuer! 134 00:20:09,358 --> 00:20:11,477 Los, los, los! 135 00:20:25,082 --> 00:20:27,167 Was für ein Erschießungskommando. 136 00:20:27,168 --> 00:20:30,420 Nur so kriegen wir hier alle raus. 137 00:20:30,421 --> 00:20:34,716 Short, Payton, McDonald, Parkes! lhr seid die Nächsten! 138 00:20:34,717 --> 00:20:37,427 Wir könnten auch Augenbinden verteilen, Captain. 139 00:20:37,428 --> 00:20:39,095 Hier können wir nur sterben. 140 00:20:39,096 --> 00:20:41,060 Deckungsfeuer! 141 00:20:43,184 --> 00:20:45,354 Los, los, los! 142 00:20:46,187 --> 00:20:48,021 Kommt! Kommt! Kommt schon! 143 00:20:48,022 --> 00:20:50,348 Los, Mensch! 144 00:21:02,244 --> 00:21:05,054 - Jackson. - Sir. 145 00:21:05,723 --> 00:21:07,791 - Sehen Sie den Einschlagskrater? - Ja, Sir. 146 00:21:07,792 --> 00:21:10,251 Der schützt Sie gut vor dieser Maschinengewehrstellung. 147 00:21:10,252 --> 00:21:12,453 Gehen Sie rein und fangen Sie an zu schießen. 148 00:21:12,454 --> 00:21:14,680 Warten Sie auf mein Kommando. 149 00:21:19,887 --> 00:21:21,592 Los! 150 00:21:32,316 --> 00:21:35,735 Captain, wenn lhre Mutter das sähe, wäre sie sehr bestürzt. 151 00:21:35,736 --> 00:21:38,527 lch dachte, Sie wären meine Mutter. 152 00:21:38,823 --> 00:21:42,234 Sei mir nicht fern, oh Herr. 153 00:21:46,122 --> 00:21:50,922 Oh mein Gott, es tut mir von Herzen leid, dich beleidigt zu haben. 154 00:21:50,935 --> 00:21:53,670 lch verabscheue die Sünden, die dich beleidigen, oh Herr. 155 00:21:53,671 --> 00:21:55,496 lch verabscheue die Sünden, die dich beleidigen, Herr. 156 00:21:55,497 --> 00:21:57,830 Hör mir zu, oh Herr. 157 00:22:02,596 --> 00:22:07,043 Eile mir zu Hilfe, all meine Stärke. 158 00:22:21,991 --> 00:22:26,791 - Dog One Exit! Hier ist er! - Wir haben es geschafft! 159 00:22:28,539 --> 00:22:30,813 Bewegung! Vorwärts! 160 00:23:11,707 --> 00:23:13,416 - Reiben. - Gehen wir, Sarge. Los! 161 00:23:13,417 --> 00:23:15,019 Reiben. 162 00:23:39,568 --> 00:23:42,618 Das wimmelt nur so von denen. 163 00:23:43,572 --> 00:23:45,640 Komm, Doyle! 164 00:23:46,742 --> 00:23:48,499 Sarge? 165 00:23:53,499 --> 00:23:57,324 - Flammenwerfer! - Doyle, mach schon! 166 00:24:01,090 --> 00:24:04,398 Nicht schießen! Lass sie brennen! 167 00:24:25,739 --> 00:24:29,117 lch gebe dir "Kamerad", du Mistkerl! 168 00:24:29,118 --> 00:24:31,185 Hinlegen! 169 00:24:58,981 --> 00:25:01,566 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 170 00:25:01,567 --> 00:25:05,497 Aufhören! Aufhören! Feuer einstellen! 171 00:25:05,821 --> 00:25:07,614 Sugar Cane. Sugar Charlie 3. 172 00:25:07,615 --> 00:25:10,950 Wiederhole, Dog One ist offen. Schickt die Panzer rein. 173 00:25:10,951 --> 00:25:14,726 lch warte darauf, dass Sie meine Flanken einbinden. Over. 174 00:25:14,997 --> 00:25:16,857 Was? 175 00:25:19,084 --> 00:25:23,221 Was? lch verstehe Sie leider nicht. 176 00:25:30,346 --> 00:25:33,014 Was hat er gesagt? Was hat er gesagt? 177 00:25:33,015 --> 00:25:36,945 "Schau, ich habe mich zum Abendessen gewaschen." 178 00:25:40,814 --> 00:25:42,675 Um alles in der Welt! 179 00:25:48,697 --> 00:25:50,365 - He, Fish! - Ja? 180 00:25:50,366 --> 00:25:53,674 Sieh dir das an. Ein Messer der Hitlerjugend. 181 00:25:54,536 --> 00:25:58,466 Und jetzt ist es ein Hefezopfmesser für den Sabbat. 182 00:26:07,633 --> 00:26:09,700 Weiter vorwärts! 183 00:26:39,873 --> 00:26:41,734 FRANKRElCH 184 00:26:42,334 --> 00:26:44,660 lTALlEN AFRlKA 185 00:27:09,486 --> 00:27:11,812 Was für ein Anblick. 186 00:27:12,322 --> 00:27:14,235 Ja, in der Tat. 187 00:27:15,576 --> 00:27:17,488 Was für ein Anblick. 188 00:28:51,922 --> 00:28:54,173 "Lieber Mr. Brian Boyd, 189 00:28:54,174 --> 00:28:56,425 "Sie haben zweifellos nun alle Informationen..." 190 00:28:56,426 --> 00:28:58,719 - "Sehr geehrte Mrs. Jensen..." - "...zu frühen Tod Ihres Sohnes." 191 00:28:58,720 --> 00:29:00,721 "...kein Wort von mir könnte die Trauer erleichtern..." 192 00:29:00,722 --> 00:29:03,099 "Unsere Einheit spürt seinen Verlust sehr schmerzlich." 193 00:29:03,100 --> 00:29:05,935 "Er war ein guter Soldat und glaubte sehr stark an..." 194 00:29:05,936 --> 00:29:08,729 "Es ist kein Geheimnis mehr, dass wir an einer 195 00:29:08,730 --> 00:29:10,898 "der wichtigsten Operationen dieses Krieges beteiligt waren." 196 00:29:10,899 --> 00:29:13,526 "Al war es, der uns alle zusammenhielt. 197 00:29:13,527 --> 00:29:14,861 "Er meldete sich immer als Erster..." 198 00:29:14,862 --> 00:29:18,573 "...kamen an eine Lichtung bei einer Straße, die 4000 Soldaten passierten..." 199 00:29:18,574 --> 00:29:20,867 "Ihr Mann diente in einer Kampfeinheit, 200 00:29:20,868 --> 00:29:23,494 "deren gefährliche Pflicht es war..." 201 00:29:23,495 --> 00:29:26,706 "...den wir alle so sehr schätzen und lieben." 202 00:29:26,707 --> 00:29:30,501 "Lee und andere wie ihn zu verlieren, ist ein schwerer Schlag für das Regiment." 203 00:29:30,502 --> 00:29:31,878 "Ich verstehe Ihren Wunsch, 204 00:29:31,879 --> 00:29:34,630 "so viel wie möglich über die Umstände zu erfahren, 205 00:29:34,631 --> 00:29:37,267 "die zu seinem Tod führten." 206 00:30:28,936 --> 00:30:30,770 Colonel, da ist etwas, was Sie wissen sollten. 207 00:30:30,771 --> 00:30:32,373 Ja. 208 00:30:34,066 --> 00:30:37,219 Diese beiden Männer starben in der Normandie. 209 00:30:37,235 --> 00:30:40,154 Dieser am Omaha Beach. 210 00:30:40,155 --> 00:30:44,447 - Sean Ryan. - Dieser Mann am Utah Beach. 211 00:30:45,285 --> 00:30:47,404 Peter Ryan. 212 00:30:50,749 --> 00:30:54,574 Dieser Mann wurde letzte Woche in Neuguinea getötet. 213 00:30:56,588 --> 00:30:59,586 Daniel Ryan. 214 00:30:59,716 --> 00:31:01,717 Die drei sind Brüder, Sir. 215 00:31:01,718 --> 00:31:03,260 lch habe eben erfahren, dass ihre Mutter 216 00:31:03,261 --> 00:31:07,967 heute Nachmittag alle drei Telegramme bekommt. 217 00:31:10,018 --> 00:31:12,353 Das ist nicht alles. Der vierte und jüngste Bruder. 218 00:31:12,354 --> 00:31:14,438 Er sprang mit der 101 . Luftlandedivision 219 00:31:14,439 --> 00:31:15,982 in der Nacht vor der lnvasion ab. 220 00:31:15,983 --> 00:31:17,900 Er ist in der Normandie, wir wissen nicht, wo. 221 00:31:17,901 --> 00:31:20,899 - Lebt er? - Das wissen wir nicht. 222 00:31:24,491 --> 00:31:26,507 Kommen Sie mit. 223 00:33:09,930 --> 00:33:12,876 Herrgott nochmal. 224 00:33:13,141 --> 00:33:15,059 Alle vier waren in derselben Kompanie 225 00:33:15,060 --> 00:33:17,144 in der 29. Division, aber wir teilten sie auf, 226 00:33:17,145 --> 00:33:19,021 nachdem die Sullivan-Brüder auf dem Juneau starben. 227 00:33:19,022 --> 00:33:20,272 GENERAL GEORGE C. MARSHALL 228 00:33:20,273 --> 00:33:21,524 STABSSCHEF DER ARMEE DER VERElNlGTEN STAATEN 229 00:33:21,525 --> 00:33:22,858 Gibt es Kontakt mit dem vierten Sohn, James? 230 00:33:22,859 --> 00:33:26,904 Nein, Sir. Er sprang etwa 24 Kilometer hinter der Küste bei Neuville ab. 231 00:33:26,905 --> 00:33:28,280 Das ist hinter den deutschen Linien. 232 00:33:28,281 --> 00:33:30,574 Mac, du kannst einfach nicht wissen, 233 00:33:30,575 --> 00:33:33,577 wo genau er abgeworfen wurde. 234 00:33:33,578 --> 00:33:35,621 General, die Berichte von lkes Leuten bei SHAEF 235 00:33:35,622 --> 00:33:37,581 besagen, die 101 ste ist in alle Winde verstreut. 236 00:33:37,582 --> 00:33:40,042 Es gab falsche Absprünge in der ganzen Normandie. 237 00:33:40,043 --> 00:33:43,045 Selbst wenn der Gefreite Ryan den Sprung überlebte, 238 00:33:43,046 --> 00:33:44,588 könnte er sonstwo sein. 239 00:33:44,589 --> 00:33:46,715 Wahrscheinlich ist er gefallen. 240 00:33:46,716 --> 00:33:50,469 Und ganz offen, Sir, wenn wir eine Rettungsmission starten, 241 00:33:50,470 --> 00:33:53,139 die im Tiefflug durch die Verstärkung der Deutschen braust 242 00:33:53,140 --> 00:33:57,897 und das entlang unserer Marschroute, dann wird die auch sterben. 243 00:34:19,499 --> 00:34:22,032 lch habe hier einen Brief, 244 00:34:22,919 --> 00:34:27,089 der vor langer Zeit an eine Mrs. Bixby in Boston geschrieben wurde. 245 00:34:27,090 --> 00:34:29,468 Hören Sie mir zu. 246 00:34:31,845 --> 00:34:33,757 "Sehr geehrte Frau Bixby, 247 00:34:34,097 --> 00:34:36,432 "man hat mir im Kriegsministerium in den Akten 248 00:34:36,433 --> 00:34:40,269 "eine Aussage des Generaladjutanten von Massachusetts gezeigt, 249 00:34:40,270 --> 00:34:44,407 "in der steht, Sie seien die Mutter von fünf 250 00:34:46,610 --> 00:34:51,212 "Söhnen, die ruhmreich auf dem Schlachtfeld starben. 251 00:34:52,991 --> 00:34:57,536 "lch spüre, wie schwach und fruchtlos jegliche Worte von mir sein müssten, 252 00:34:57,537 --> 00:35:01,332 "wollte ich auch nur versuchen, lhre Trauer über einen 253 00:35:01,333 --> 00:35:04,331 "so überwältigenden Verlust zu mindern. 254 00:35:05,587 --> 00:35:07,671 "Aber ich kann nicht umhin, 255 00:35:07,672 --> 00:35:10,925 "lhnen den Trost anzubieten, 256 00:35:10,926 --> 00:35:15,726 "der im Dank der Republik zu finden sein mag, für die sie starben. 257 00:35:19,351 --> 00:35:20,726 "lch bete, dass unser Himmlischer Vater 258 00:35:20,727 --> 00:35:23,896 "lhren Schmerz lindern möge 259 00:35:23,897 --> 00:35:28,697 "und dass lhnen ewig die Erinnerung an die bleibe, die lhnen lieb waren. 260 00:35:29,402 --> 00:35:31,111 "Und dass es Sie mit Stolz erfülle, 261 00:35:31,112 --> 00:35:35,912 "auf dem Altar der Freiheit ein so kostbares Opfer dargebracht zu haben. 262 00:35:35,992 --> 00:35:39,245 "Aufrichtig und mit all meinem Respekt, 263 00:35:39,246 --> 00:35:41,520 "Abraham Lincoln." 264 00:35:59,933 --> 00:36:02,207 Dieser Junge lebt. 265 00:36:02,477 --> 00:36:06,097 Wir werden jemanden losschicken, der ihn findet 266 00:36:06,523 --> 00:36:10,453 und wir werden ihn da rausholen. 267 00:36:10,735 --> 00:36:12,803 - Ja, Sir. - Ja, Sir. 268 00:36:13,613 --> 00:36:18,413 OMAHA BEACH 3 TAGE NACH D-DAY 269 00:36:25,083 --> 00:36:27,626 Wir erwarteten 32 Panzer. 27 schafften es nicht. 270 00:36:27,627 --> 00:36:29,753 - Miller, Kompanie Charlie. - Gehen Sie rein, Captain. 271 00:36:29,754 --> 00:36:30,963 lch verstehe lhre Lage. 272 00:36:30,964 --> 00:36:34,133 Aber wenn wir nicht bis 6 Uhr diese Shermans abladen, 273 00:36:34,134 --> 00:36:35,426 steckt eine ganze Division 274 00:36:35,427 --> 00:36:39,221 in Carentan fest und kann nichts tun. 275 00:36:39,222 --> 00:36:41,724 Sagen Sie mir Bescheid. 276 00:36:41,725 --> 00:36:44,685 Kompanie Charlie soll in Vierville bleiben, bis wir Panzer dort haben. 277 00:36:44,686 --> 00:36:46,960 Ja, Sir. Bote! 278 00:36:52,986 --> 00:36:55,821 Die Fallschirmspringer sollten uns anderen die Tür öffnen. 279 00:36:55,822 --> 00:36:58,490 Stattdessen sprangen sie falsch ab und sind überall verstreut. 280 00:36:58,491 --> 00:37:03,037 - Wie ist lhre Lage? - Ja, Sir. Sektor Vier ist gesichert. 281 00:37:03,038 --> 00:37:04,588 Wir... 282 00:37:04,873 --> 00:37:09,673 Wir haben hier, hier und hier Flakgeschütze zerstört. 283 00:37:10,045 --> 00:37:11,795 Sie hatten schon vier unserer Shermans 284 00:37:11,796 --> 00:37:13,172 und eine Reihe unserer LKWs. 285 00:37:13,173 --> 00:37:16,216 Diese beiden Minenfelder sind eigentlich eines. 286 00:37:16,217 --> 00:37:17,968 Wir wollten uns durch die Mitte durchkämpfen, 287 00:37:17,969 --> 00:37:20,429 aber das Feld stellte sich als gefährliche Mischung 288 00:37:20,430 --> 00:37:21,638 von allem heraus. 289 00:37:21,639 --> 00:37:25,559 44er Sprengminen. 42er Tretminen, Topfminen. A-200, 290 00:37:25,560 --> 00:37:29,146 die kleinen hölzernen Biester, die der Minendetektor nicht erkennt. 291 00:37:29,147 --> 00:37:33,692 An dieser Straße hier legten sie große 43er Tellerminen, 292 00:37:33,693 --> 00:37:34,943 wohl für unsere Panzer, 293 00:37:34,944 --> 00:37:38,530 von hier bis an den Dorfrand. Da. 294 00:37:38,531 --> 00:37:40,574 Wir haben sie markiert und riefen die lngenieure. 295 00:37:40,575 --> 00:37:41,950 Widerstand? 296 00:37:41,951 --> 00:37:44,244 Wir hatten uns mehr Unterstützung erhofft, Sir. 297 00:37:44,245 --> 00:37:46,622 Da war eine unterbesetzte Kompanie ohne Artillerie. 298 00:37:46,623 --> 00:37:49,958 Wehrmacht 346 lnfanterie, die von-Luck-Kampfgruppe. 299 00:37:49,959 --> 00:37:52,086 Wir hatten am Ende 23 Gefangene. 300 00:37:52,087 --> 00:37:56,015 Wir übergaben sie der MP von der 29. 301 00:37:58,009 --> 00:38:00,852 Und unsere Opfer? 302 00:38:00,929 --> 00:38:03,565 Nun, die Zahlen 303 00:38:04,432 --> 00:38:08,018 sind 35 Tote und zweimal so viele Verletzte. 304 00:38:08,019 --> 00:38:12,051 Sie wollten die 88er einfach nicht aufgeben. 305 00:38:13,191 --> 00:38:16,026 Es war eine harte Aufgabe. Deswegen gab ich sie lhnen. 306 00:38:16,027 --> 00:38:17,888 Ja, Sir. 307 00:38:18,780 --> 00:38:20,640 John... 308 00:38:23,243 --> 00:38:25,244 lch habe noch eine für Sie. 309 00:38:25,245 --> 00:38:28,915 - Ja, Sir. - Die kommt von ganz oben. 310 00:38:34,796 --> 00:38:37,047 Sie und ich führen eine Einheit nach Neuville, 311 00:38:37,048 --> 00:38:39,049 in einer PR-Mission. 312 00:38:39,050 --> 00:38:40,968 Sie führen eine Einheit? 313 00:38:40,969 --> 00:38:44,179 Ein Gefreiter in der 101 sten verlor seine drei Brüder 314 00:38:44,180 --> 00:38:45,931 und hat eine Fahrkarte nach Hause. 315 00:38:45,932 --> 00:38:47,141 Wieso Neuville? 316 00:38:47,142 --> 00:38:51,145 Er ist da irgendwo, ein versprengter Fallschirmspringer. 317 00:38:51,146 --> 00:38:53,939 Es wird nicht einfach, einen bestimmten Soldaten zu finden, 318 00:38:53,940 --> 00:38:55,190 inmitten dieses furchtbaren Krieges. 319 00:38:55,191 --> 00:38:57,734 Wie eine Nadel in einem Haufen von Nadeln. 320 00:38:57,735 --> 00:38:59,403 Und was ist mit der Kompanie? 321 00:38:59,404 --> 00:39:02,781 Wir nehmen die Besten und der Rest kommt zu Baker. 322 00:39:02,782 --> 00:39:04,575 Himmel. 323 00:39:04,576 --> 00:39:06,702 Sie haben lhnen lhre Kompanie genommen? 324 00:39:06,703 --> 00:39:11,331 Es war nicht meine Kompanie, sondern die der Armee. Sagten sie. 325 00:39:11,332 --> 00:39:15,335 Gebt mir Reiben, Jackson, Wade, Beasley und Caparzo. 326 00:39:15,336 --> 00:39:16,837 Beasley ist tot. 327 00:39:16,838 --> 00:39:19,715 Gut, dann Mellish. Spricht jemand Französisch? 328 00:39:19,716 --> 00:39:23,677 - Nicht dass ich wüsste. - Und Talbot? 329 00:39:23,678 --> 00:39:27,097 - Heute morgen. - Oh. Na gut. 330 00:39:27,098 --> 00:39:29,266 lch gehe auf die Suche nach einem Dolmetscher. 331 00:39:29,267 --> 00:39:31,101 Sammelt euch beim Batallionsfuhrpark am Strand. 332 00:39:31,102 --> 00:39:32,269 Ja, Sir. 333 00:39:32,270 --> 00:39:33,729 - Sarge, was tun wir? - Hört zu... 334 00:39:33,730 --> 00:39:35,189 - Was? - Was sollen wir tun? 335 00:39:35,190 --> 00:39:37,024 Sie fahren in eine US-Flagge gewickelt heim, 336 00:39:37,025 --> 00:39:39,109 mit einem Stück Käse im Po, Caparzo, Schlaumeier. 337 00:39:39,110 --> 00:39:40,944 - Jetzt hört zu. - lch dachte, das mögen Sie. 338 00:39:40,945 --> 00:39:42,946 - Was? - lch dachte, Sie mögen es im Po. 339 00:39:42,947 --> 00:39:45,199 Achtung! 340 00:39:45,200 --> 00:39:46,533 Weitermachen. 341 00:39:46,534 --> 00:39:48,702 lch suche Korporal Timothy E. Upham. 342 00:39:48,703 --> 00:39:50,078 Ja, Sir. lch bin Upham, Sir. 343 00:39:50,079 --> 00:39:51,788 Sie sprechen Französisch und Deutsch? 344 00:39:51,789 --> 00:39:53,707 - Ja, Sir. - Mit starkem Akzent? 345 00:39:53,708 --> 00:39:55,417 ln Französisch etwas, mein Deutsch ist perfekt. 346 00:39:55,418 --> 00:39:57,211 - Klingt etwas bayrisch, Sir. - Sehr gut. 347 00:39:57,212 --> 00:39:58,879 Sie kommen mit. Nehmen Sie lhr Zeug. 348 00:39:58,880 --> 00:40:01,298 - Wir gehen nach Neuville. - Ja, Sir. 349 00:40:01,299 --> 00:40:03,550 - lst das der neueste Stand? - Von 8 Uhr 30 heute früh. 350 00:40:03,551 --> 00:40:05,886 - Sir... - Das ist die 12. SS-Panzer. 351 00:40:05,887 --> 00:40:07,804 Diese zwei Achsen bewegen sich nach Süden. 352 00:40:07,805 --> 00:40:10,390 - Sir, in Neuville sind Deutsche. - Dort gibt es Artillerie, Sir. 353 00:40:10,391 --> 00:40:13,143 - Das habe ich gehört, Korporal. - Ja, Sir. 354 00:40:13,144 --> 00:40:15,395 Sir, es gibt viele Deutsche in Neuville. 355 00:40:15,396 --> 00:40:16,563 Haben Sie ein Problem damit, Korporal? 356 00:40:16,564 --> 00:40:19,107 Nein, Sir. Bedenken Sie nur, ich war nie im Kampfeinsatz, Sir. 357 00:40:19,108 --> 00:40:20,817 lch mache Karten und übersetze. Das ist... 358 00:40:20,818 --> 00:40:23,820 lch brauche jemanden, der Französisch und Deutsch spricht. 359 00:40:23,821 --> 00:40:25,656 - Ja, Sir. - Meine beiden Leute starben. 360 00:40:25,657 --> 00:40:28,408 Ja, Sir. lch habe aber seit der Grundausbildung keine Waffe gehalten. 361 00:40:28,409 --> 00:40:31,119 Haben Sie sie in der Ausbildung abgefeuert? 362 00:40:31,120 --> 00:40:32,412 Ja, Sir. 363 00:40:32,413 --> 00:40:35,825 - Dann holen Sie lhr Zeug. - Ja, Sir. 364 00:40:36,292 --> 00:40:39,135 Sir, darf ich die... 365 00:40:42,340 --> 00:40:45,441 Darf ich die Schreibmaschine mitnehmen, Sir? 366 00:40:49,931 --> 00:40:51,585 Ja, Sir. 367 00:40:54,519 --> 00:40:56,436 Vielen Dank, Sir. 368 00:40:56,437 --> 00:40:58,855 - lst das ein Andenken? - Nein, Sir. 369 00:40:58,856 --> 00:41:01,544 Lassen Sie sich Zeit, Korporal. 370 00:41:05,363 --> 00:41:07,990 Sie sollten es positiv sehen, Korporal. 371 00:41:07,991 --> 00:41:09,199 Ja, Sir. 372 00:41:09,200 --> 00:41:12,327 Zum Einen müssen Sie die da nicht mitnehmen. 373 00:41:12,328 --> 00:41:16,000 - Das werden Sie brauchen. - Das brauche ich, Sir. Ja, Sir. 374 00:42:13,890 --> 00:42:15,349 He. 375 00:42:15,350 --> 00:42:17,601 Soll ich dir den Kopf wegschießen, Kleiner? 376 00:42:17,602 --> 00:42:20,020 Fass mich ja nie mehr mit deinen Rattenklauen an. 377 00:42:20,021 --> 00:42:23,122 Zurück in die Formation. 378 00:42:23,900 --> 00:42:28,242 lch fragte mich nur, wo du herkommst, das ist... 379 00:42:32,450 --> 00:42:34,951 - Caparzo, nicht? - Lass das, Korporal. 380 00:42:34,952 --> 00:42:36,203 Klar. 381 00:42:36,204 --> 00:42:38,455 Und noch etwas. Jedes Mal, wenn du den Captain grüßt, 382 00:42:38,456 --> 00:42:40,749 machst du ihn zum Ziel für die Deutschen. 383 00:42:40,750 --> 00:42:42,626 Tu uns einen Gefallen. Lass es sein. 384 00:42:42,627 --> 00:42:46,297 Besonders, wenn ich neben ihm stehe, kapiert? 385 00:42:46,422 --> 00:42:48,799 Korporal, wovon handelt lhr Buch? 386 00:42:48,800 --> 00:42:50,592 - He. Pass auf dein Gewehr auf. - Tut mir leid. 387 00:42:50,593 --> 00:42:51,927 Eigentlich geht es um... 388 00:42:51,928 --> 00:42:53,470 Es soll von brüderlichen Banden handeln, 389 00:42:53,471 --> 00:42:55,472 die sich zwischen Soldaten im Krieg bilden. 390 00:42:55,473 --> 00:42:57,641 Brüderlichkeit? 391 00:42:57,642 --> 00:42:59,309 Was weißt du von Brüderlichkeit? 392 00:42:59,310 --> 00:43:01,561 Hör dir den an, Fish. 393 00:43:01,562 --> 00:43:04,606 Warum fragst du den Captain nicht mal, wo er herkommt? 394 00:43:04,607 --> 00:43:09,152 Ja, frag den Captain. Er sagt dir alles, was du von ihm wissen willst. 395 00:43:09,153 --> 00:43:11,321 Kannst du mir das mal erklären? 396 00:43:11,322 --> 00:43:13,740 Wieso sollen acht von uns ihr Leben riskieren, 397 00:43:13,741 --> 00:43:15,409 um einen zu retten? 398 00:43:15,410 --> 00:43:18,620 Zwanzig Grad. Weiß jemand die Antwort? 399 00:43:18,621 --> 00:43:22,249 Reiben, denk an die Mutter des armen Kerls. 400 00:43:22,250 --> 00:43:24,126 He, Doc, ich habe auch eine Mutter. 401 00:43:24,127 --> 00:43:26,753 Du hast eine Mutter, Sarge hat eine. 402 00:43:26,754 --> 00:43:30,507 Mensch, sogar der Captain hat eine Mutter. 403 00:43:30,508 --> 00:43:33,427 Der Captain vielleicht nicht, aber wir anderen haben alle eine. 404 00:43:33,428 --> 00:43:37,978 "Sie haben nichts zu fragen, nur zu kämpfen und zu sterben" 405 00:43:38,474 --> 00:43:40,350 Was soll das denn heißen, Korporal? 406 00:43:40,351 --> 00:43:42,102 Wir sollen alle sterben. Heißt es das? 407 00:43:42,103 --> 00:43:44,938 Upham spricht über unsere Pflicht als Soldat. 408 00:43:44,939 --> 00:43:47,524 - Ja, Sir. - Wir haben alle Befehlen zu folgen. 409 00:43:47,525 --> 00:43:50,318 Und das steht über allem, inklusive lhrer Mütter. 410 00:43:50,319 --> 00:43:51,987 Ja, Sir. Danke, Sir. 411 00:43:51,988 --> 00:43:54,489 Selbst wenn Sie glauben, die Mission ist TUAS, Sir? 412 00:43:54,490 --> 00:43:57,617 Besonders, wenn die Mission TUAS ist. 413 00:43:57,618 --> 00:44:01,872 - Was ist TUAS? - Oh, das ist deutsch. Ja. 414 00:44:01,873 --> 00:44:04,040 Nie gehört. 415 00:44:04,041 --> 00:44:08,126 Sir, ich habe eine Meinung dazu. 416 00:44:08,129 --> 00:44:11,131 Teilen Sie sie unbedingt der Einheit mit. 417 00:44:11,132 --> 00:44:13,467 ln meiner Sichtweise, Sir, 418 00:44:13,468 --> 00:44:15,886 ist diese Mission eine ernstliche Fehlzuweisung 419 00:44:15,887 --> 00:44:18,388 von wertvollen militärischen Ressourcen. 420 00:44:18,389 --> 00:44:20,390 Ja. Weiter. 421 00:44:20,391 --> 00:44:22,976 Mir scheint, Sir, Gott gab mir eine besondere Gabe 422 00:44:22,977 --> 00:44:26,313 und machte mich zu einem guten lnstrument der Kriegsführung. 423 00:44:26,314 --> 00:44:29,149 Reiben, hör zu. So meckert man! 424 00:44:29,150 --> 00:44:30,484 Weiter, Jackson. 425 00:44:30,485 --> 00:44:32,486 lch meine damit, Sir, 426 00:44:32,487 --> 00:44:35,238 würden Sie mich und mein Gewehr 427 00:44:35,239 --> 00:44:38,074 innerhalb einer Meile von Adolf Hitler platzieren, 428 00:44:38,075 --> 00:44:39,868 mit klarer Sicht, Sir... 429 00:44:39,869 --> 00:44:42,829 Packt eure Taschen, Leute. Der Krieg ist vorbei. Amen. 430 00:44:42,830 --> 00:44:45,207 Oh, brillant, Kleiner. 431 00:44:45,208 --> 00:44:48,335 Und, Captain, was sagen Sie? Meckern Sie nie? 432 00:44:48,336 --> 00:44:50,837 lch meckere nicht vor lhnen, Reiben. lch bin Captain. 433 00:44:50,838 --> 00:44:53,840 ln der Befehlskette meckert man nach oben, nicht nach unten. 434 00:44:53,841 --> 00:44:55,217 Sie meckern bei mir, 435 00:44:55,218 --> 00:44:58,845 ich meckere bei meinen Vorgesetzten und so weiter. 436 00:44:58,846 --> 00:45:00,722 lch meckere nicht bei lhnen, nicht vor lhnen. 437 00:45:00,723 --> 00:45:02,849 Das sollten Sie als Ranger wissen. 438 00:45:02,850 --> 00:45:04,768 Tut mir leid, Sir, aber... 439 00:45:04,769 --> 00:45:07,687 Sagen wir, Sie wären kein Captain oder ich wäre Major. 440 00:45:07,688 --> 00:45:09,564 Was würden Sie dann sagen? 441 00:45:09,565 --> 00:45:11,441 Nun, in dem Fall 442 00:45:11,442 --> 00:45:13,610 würde ich sagen, eine exzellente Mission, Sir, 443 00:45:13,611 --> 00:45:16,863 mit extrem wertvollem Ziel, Sir, 444 00:45:16,864 --> 00:45:18,365 größte Anstrengungen wert, Sir. 445 00:45:18,366 --> 00:45:23,166 Zudem habe ich tiefes Mitleid mit der Mutter des Gefreiten James Ryan 446 00:45:23,955 --> 00:45:27,582 und bin bereit, mein Leben und das meiner Männer hinzugeben, 447 00:45:27,583 --> 00:45:31,875 besonders das lhre, Reiben, um ihr Leiden zu mildern. 448 00:45:32,547 --> 00:45:35,028 - Er ist gut. - lch liebe ihn. 449 00:45:45,226 --> 00:45:46,931 Aha. 450 00:46:28,477 --> 00:46:31,771 - Donner! - Blitz! 451 00:46:31,772 --> 00:46:35,806 Upham, dort rüber. Reiben, ihr vier geht. 452 00:46:44,493 --> 00:46:47,026 Los, los, los, los! 453 00:46:51,876 --> 00:46:54,920 - lhr seid eine Augenweide. - Sergeant Hill, unsere Ablösung ist da. 454 00:46:54,921 --> 00:46:56,796 Wie viele seid ihr? 455 00:46:56,797 --> 00:46:59,507 Nur acht. Wir sind nicht eure Ablösung, leider. 456 00:46:59,508 --> 00:47:01,134 Sie sind nicht die Ablösung? Wie das, Sir? 457 00:47:01,135 --> 00:47:02,802 Wir suchen den Gefreiten Ryan. 458 00:47:02,803 --> 00:47:05,430 Wen? Ryan? Wieso? 459 00:47:05,431 --> 00:47:06,640 - lst er hier? - lch weiß nicht. 460 00:47:06,641 --> 00:47:09,017 Vielleicht mit einer gemischten Truppe am anderen Ende der Stadt. 461 00:47:09,018 --> 00:47:11,186 Schwer zu erreichen. Die Deutschen warfen vor einer Weile 462 00:47:11,187 --> 00:47:13,146 eine Bombe, das hat uns zweigeteilt. 463 00:47:13,147 --> 00:47:16,733 - Wie heißt er nochmal? - Ryan. James Ryan. 464 00:47:16,734 --> 00:47:18,193 Er sprang mit der 101 sten ab. 465 00:47:18,194 --> 00:47:21,237 - Goldman, schicken Sie einen Boten. - Bote! 466 00:47:21,238 --> 00:47:23,306 Kommen Sie. 467 00:47:26,869 --> 00:47:30,074 Jonesy, mach dort ein Loch! 468 00:47:30,998 --> 00:47:34,209 Wir wurden von intensivem Beschuss aus Osten aufgehalten. 469 00:47:34,210 --> 00:47:38,004 Die Deutschen verstärken den ganzen Tag schon zwei Regimenter. 470 00:47:38,005 --> 00:47:40,298 Die Straßen sind erst seit 45 Minuten ruhig. 471 00:47:40,299 --> 00:47:42,884 Der deutsche Beschuss konzentriert sich jetzt auf den Westen. 472 00:47:42,885 --> 00:47:44,177 Wer ist das im Lautsprecher? 473 00:47:44,178 --> 00:47:46,262 Das? Das ist Dagwood Düsseldorf, 474 00:47:46,263 --> 00:47:48,181 unser liebenswürdiger Moraloffizier von nebenan. 475 00:47:48,182 --> 00:47:51,267 Die Freiheitsstatue ist kaputt. 476 00:47:51,268 --> 00:47:54,729 - "Die Freiheitsstatue ist kaputt." - ...kaputt. 477 00:47:54,730 --> 00:47:56,953 Das ist beunruhigend. 478 00:47:59,568 --> 00:48:01,236 Nehmen Sie die Zweite links... 479 00:48:01,237 --> 00:48:04,614 Dein Vater wurde von meinem Rabbi beschnitten, du Mistkerl! 480 00:48:04,615 --> 00:48:07,784 Gefreiter Ryan, James, sprang vermutlich falsch ab, mit der 101 sten. 481 00:48:07,785 --> 00:48:10,266 - Klar? - Deckung! 482 00:48:17,420 --> 00:48:19,177 Los! 483 00:48:42,820 --> 00:48:45,113 - lhr sadistischen Tiere! - Runter. 484 00:48:45,114 --> 00:48:48,283 Sie wissen, wir sind nicht in direktem Kontakt. Sie holen sich die Boten. 485 00:48:48,284 --> 00:48:50,076 Ja. Warum schießen sie dauernd auf ihn? 486 00:48:50,077 --> 00:48:52,787 Solange er atmet, trägt er die Botschaft. 487 00:48:52,788 --> 00:48:54,581 - Wir würden dasselbe tun. - Würden wir nicht. 488 00:48:54,582 --> 00:48:57,625 - Wade! Mach sie reisebereit. - Ja, Sir. 489 00:48:57,626 --> 00:48:59,586 - Boyd! - Los! 490 00:48:59,587 --> 00:49:02,422 Versucht nochmal, Captain Hamill mitzuteilen, dass wir kommen. 491 00:49:02,423 --> 00:49:05,091 Wie sieht der Rest von Neuville aus? 492 00:49:05,092 --> 00:49:07,552 lm nächsten Straßenzug gibt es beidseitig zweistöckige Gebäude. 493 00:49:07,553 --> 00:49:09,012 - Viele Fenster. - ...verstanden? Over. 494 00:49:09,013 --> 00:49:11,473 Dann gibt es einen großen, weiten Platz mit guter Deckung links. 495 00:49:11,474 --> 00:49:13,808 - Zeigen Sie ihn mir. - Sarge, Stellung halten. 496 00:49:13,809 --> 00:49:15,566 Ja, Sir! 497 00:49:19,648 --> 00:49:22,358 Gut. Bleiben wir dem Flankenfeuer fern und nutzen die Gebäude. 498 00:49:22,359 --> 00:49:23,568 Versuch einen linken Haken. 499 00:49:23,569 --> 00:49:25,403 Schießen und rennen, zwei von lhren, zwei von meinen. 500 00:49:25,404 --> 00:49:28,454 Hastings, Goldman, vor! 501 00:49:29,033 --> 00:49:31,910 - Reiben, Caparzo, Grundlagen. - Sie blockieren uns noch. 502 00:49:31,911 --> 00:49:34,621 Kurze Läufe. Hoch und tief an den Ecken. 503 00:49:34,622 --> 00:49:37,165 Es wird eng. Bereitet euch auf Nahkampf vor. 504 00:49:37,166 --> 00:49:39,084 - Los. Upham. - Ja, Sir. 505 00:49:39,085 --> 00:49:41,294 - Sie bleiben bei Sergeant Horvath. - Bleiben Sie hier. 506 00:49:41,295 --> 00:49:45,794 lch werde ihn nicht aus den Augen lassen, Captain! Bleib bei mir. 507 00:49:53,057 --> 00:49:54,599 Gut, am Ende des Blocks nach links. 508 00:49:54,600 --> 00:49:55,809 Das sind die Tore zum Platz. 509 00:49:55,810 --> 00:49:57,412 Gut. 510 00:50:05,111 --> 00:50:06,986 Reiben, wo kommt der Captain her? 511 00:50:06,987 --> 00:50:09,239 Wenn du das rausfindest, gewinnst du einen Preis. 512 00:50:09,240 --> 00:50:10,949 Der letzte Stand waren $300. 513 00:50:10,950 --> 00:50:14,982 Die Kompanie hat eine Wette laufen. Mit fünf Mäusen bist du dabei. 514 00:50:18,624 --> 00:50:20,278 Langsam. 515 00:50:21,544 --> 00:50:26,344 Es liegt hinter dieser Ecke. Marschiert bis zu diesen Toren. 516 00:50:26,590 --> 00:50:29,092 Jemand muss wissen, wo er herkommt, was er gemacht hat. 517 00:50:29,093 --> 00:50:31,010 lch bin seit dem Kasserine-Pass bei ihm, 518 00:50:31,011 --> 00:50:32,262 aber ich habe keine Ahnung. 519 00:50:32,263 --> 00:50:34,139 Meine Knöchel bringen mich um. 520 00:50:34,140 --> 00:50:37,183 lch brauche einen Rollstuhl, bevor dieser Krieg vorbei ist. 521 00:50:37,184 --> 00:50:39,727 Oh, das reicht. Oh Gott. 522 00:50:39,728 --> 00:50:43,064 lch habe Knöchel wie eine alte Frau. Wie eine alte... 523 00:50:43,065 --> 00:50:45,184 Oh Gott. 524 00:50:46,527 --> 00:50:49,779 Reiben, weißt du nicht mal, wo er in die Schule ging? 525 00:50:49,780 --> 00:50:51,072 Der Captain ging nicht zur Schule. 526 00:50:51,073 --> 00:50:54,325 Sie haben ihn in der Offiziersschule aus toten Gls zusammengebastelt. 527 00:50:54,326 --> 00:50:55,785 Man muss auf die Details achten. 528 00:50:55,786 --> 00:50:57,787 lch weiß genau, wo er herkommt und was er tat, 529 00:50:57,788 --> 00:51:00,123 weil ich aufs Detail achte. 530 00:51:00,124 --> 00:51:04,416 He, Upham, pass auf, dass du den Quatsch nicht glaubst. 531 00:51:08,924 --> 00:51:11,384 - Sag es. - Thunder! 532 00:51:11,385 --> 00:51:15,262 Thunder oder wir schießen! 533 00:51:23,898 --> 00:51:28,138 Upham, sagen Sie, sie sollen sich zeigen. 534 00:51:38,621 --> 00:51:42,394 Fragen Sie, ob sie wissen, wo die Deutschen sind. 535 00:51:45,794 --> 00:51:49,361 - Was sagt er? - Etwas über die Kinder. 536 00:51:49,715 --> 00:51:52,300 - Wir sollen die Kinder nehmen. - Nein. Das geht nicht. 537 00:51:52,301 --> 00:51:54,052 Wir können die Kinder nicht nehmen. 538 00:51:54,053 --> 00:51:58,085 Wir können die Kinder nicht nehmen! 539 00:52:00,184 --> 00:52:01,434 Sie denken, bei uns wären sie sicher. 540 00:52:01,435 --> 00:52:03,686 Es ist nicht sicher, wenn sie bei uns sind! 541 00:52:03,687 --> 00:52:07,815 - Schon gut. Schon gut. - Bist du verrückt? Hör auf den Captain! 542 00:52:07,816 --> 00:52:11,903 - Bist du verrückt? Hör auf den Captain! - Sie denken, bei uns sind sie sicher, Sir. 543 00:52:11,904 --> 00:52:15,657 Caparzo! Bring das Kind zurück! 544 00:52:15,658 --> 00:52:17,033 Schon gut. 545 00:52:17,034 --> 00:52:20,370 - Caparzo! Bring das Mädchen zurück! - Schon gut. Schon gut. Schon gut. 546 00:52:20,371 --> 00:52:23,498 Caparzo, bring sofort das Kind zurück! 547 00:52:23,499 --> 00:52:27,627 Upham, was heißt "lst schon gut"? Sie erinnert mich an meine Nichte. 548 00:52:27,628 --> 00:52:29,671 Caparzo, bring das Kind da hoch! 549 00:52:29,672 --> 00:52:31,089 Captain, es wäre zumindest anständig, 550 00:52:31,090 --> 00:52:33,383 sie in die nächste Stadt zu bringen. 551 00:52:33,384 --> 00:52:36,719 Wir sind nicht hier, um anständig zu sein! Wir müssen Befehle ausführen! 552 00:52:36,720 --> 00:52:39,667 Sarge, nehmen Sie das Kind! 553 00:52:39,848 --> 00:52:42,536 Deckung! Deckung! 554 00:52:51,318 --> 00:52:54,938 Verdammt! Wo kam das her? 555 00:52:56,031 --> 00:53:00,323 Er war am Boden, bevor wir den Schuss hörten. 556 00:53:04,248 --> 00:53:06,625 Da wäre ich auch. 557 00:53:08,043 --> 00:53:09,335 lch habe ihn nicht gesehen. 558 00:53:09,336 --> 00:53:12,255 Vierhundert Meter, Captain. Vielleicht etwas weniger. 559 00:53:12,256 --> 00:53:17,056 lch würde da nicht rausgehen, Leute! Dieser Scharfschütze hat Talent! 560 00:53:20,973 --> 00:53:24,517 Bitte weine nicht. lch bringe dich wieder zu Mama und Papa. 561 00:53:24,518 --> 00:53:27,258 Bitte nicht weinen. Komm. 562 00:53:29,982 --> 00:53:31,739 Carpy. 563 00:53:42,494 --> 00:53:45,389 - Captain. - Warte, Caparzo. 564 00:53:46,248 --> 00:53:48,541 Helft mir auf. lch kann gehen. 565 00:53:48,542 --> 00:53:51,178 Caparzo, halt still! 566 00:54:02,097 --> 00:54:04,940 Zwei Kilometer, Wind von links. 567 00:54:08,062 --> 00:54:09,715 Fish! 568 00:54:17,404 --> 00:54:20,281 Captain, sehen Sie ihn von hier? Wie geht es ihm? 569 00:54:20,282 --> 00:54:22,367 Wade, du bleibst da. 570 00:54:22,368 --> 00:54:25,055 Wo ist er getroffen, Captain? 571 00:54:26,372 --> 00:54:29,040 - Captain, sehen Sie ihn von hier aus? - Sie bleiben! 572 00:54:29,041 --> 00:54:32,752 Unten bleiben! Was ist denn nur los? 573 00:54:32,753 --> 00:54:36,589 Soll ich mich um dich kümmern, wenn du getroffen wirst? 574 00:54:36,590 --> 00:54:39,926 - Fish, komm hier rüber. - Carpy, zieh den Kopf ein. 575 00:54:39,927 --> 00:54:43,857 Warum kannst du nicht den Kopf nach unten nehmen? 576 00:54:50,771 --> 00:54:53,731 Oh, mein Gott, ich vertraue dir. 577 00:54:53,732 --> 00:54:56,213 Lass mich keine Scham fühlen. 578 00:54:56,610 --> 00:55:00,125 Lass meine Feinde nicht über mich triumphieren. 579 00:55:09,248 --> 00:55:10,998 Schreib ihn ab. 580 00:55:10,999 --> 00:55:13,418 Schreib ihn ab und schicke ihn für mich weg. 581 00:55:13,419 --> 00:55:15,962 Carpy, du wirst ihn selbst schicken. Leg ihn hin! 582 00:55:15,963 --> 00:55:20,048 - Es ist Blut dran! - lch sehe es, Carpy, ich sehe es. 583 00:55:23,804 --> 00:55:28,604 Er ist an meinen Dad. Es ist Blut dran, Fish. 584 00:55:55,961 --> 00:55:59,114 Wir haben ihn. Bleibt unten. 585 00:56:07,222 --> 00:56:12,022 - Wie schlimm ist es? - Brust, vielleicht Lungenschuss. 586 00:56:26,867 --> 00:56:30,020 Bringt die 30er auf die Straße! 587 00:56:34,208 --> 00:56:35,541 Bericht! 588 00:56:35,542 --> 00:56:38,127 - Oben frei! - Unten frei! 589 00:56:53,268 --> 00:56:56,888 Deshalb können wir keine Kinder mitnehmen. 590 00:57:02,236 --> 00:57:05,905 Sergeant Horvath, prüfen Sie die Munition. 591 00:57:05,906 --> 00:57:10,159 Upham, Feldflaschen auffüllen. 592 00:57:10,160 --> 00:57:12,036 - Sergeant Hill. - Ja, Sir. 593 00:57:12,037 --> 00:57:16,499 Versammeln Sie lhre Männer. Wir formieren uns am Nordwest-Eck. 594 00:57:16,500 --> 00:57:18,251 - Jackson! - Sir. 595 00:57:18,252 --> 00:57:23,052 Mellish, Turm absuchen und schnell hierher zurück. Sofort. Los! 596 00:57:34,893 --> 00:57:36,909 Pfeif auf Ryan. 597 00:57:47,030 --> 00:57:49,532 - Donner! - Blitz! 598 00:57:49,533 --> 00:57:51,445 Kommt rein. 599 00:57:55,872 --> 00:57:58,207 He, Leute, wir suchen Captain Hamill. 600 00:57:58,208 --> 00:58:00,042 lrgendwo auf der anderen Seite des Platzes. 601 00:58:00,043 --> 00:58:01,419 Über den Platz. 602 00:58:01,420 --> 00:58:04,589 Vorsichtig. Achten Sie auf Heckenschützen. 603 00:58:04,590 --> 00:58:06,760 Setz dich. 604 00:58:22,899 --> 00:58:25,568 Jimmy T, such Captain Hamill und bring ihn her. 605 00:58:25,569 --> 00:58:26,986 Was? Dort oben? 606 00:58:26,987 --> 00:58:29,822 Woher soll ich das wissen? Such ihn bitte. 607 00:58:29,823 --> 00:58:32,252 Danke, du Trottel. 608 00:58:33,160 --> 00:58:34,827 Gut. 609 00:58:34,828 --> 00:58:39,120 Ruht euch mal eine Weile hier aus. 610 00:58:40,250 --> 00:58:44,542 lch will nur diesen Stein loswerden. 611 00:58:53,680 --> 00:58:55,598 Waffen runter! Waffen runter! 612 00:58:55,599 --> 00:58:59,579 - Sofort fallen lassen! - Waffen fallen lassen! 613 00:59:01,647 --> 00:59:06,447 - lch erschieße dich! lch schieße! - Runter! Runter damit! 614 00:59:08,195 --> 00:59:11,089 Sofort! Legt sie hin! 615 00:59:25,629 --> 00:59:27,386 Oben frei! 616 00:59:32,344 --> 00:59:36,946 - Mist. - Oben frei! 617 00:59:37,516 --> 00:59:39,428 Unten frei! 618 00:59:51,029 --> 00:59:55,683 - Das reicht, um alt zu werden. - Hoffentlich. 619 01:00:05,752 --> 01:00:07,336 Fred Hamill, Pfadfinder 101 ste. 620 01:00:07,337 --> 01:00:11,007 John Miller, 2. Ranger. Danke. 621 01:00:12,217 --> 01:00:13,926 Wir suchen einen Gefreiten James Ryan. 622 01:00:13,927 --> 01:00:17,638 Er gehört zu lhnen. Haben Sie ihn aufgesammelt? 623 01:00:17,639 --> 01:00:20,725 - Wie war der Weg hierher? - Malerisch. 624 01:00:20,726 --> 01:00:24,937 - Wir verloren sehr viel Munition. - Und einen unserer Männer. 625 01:00:24,938 --> 01:00:28,441 Leutnant, stellen Sie diese Bazooka auf der rechten Straßenseite neu auf. 626 01:00:28,442 --> 01:00:31,905 - Ja, Sir! - Und holen Sie Ryan. 627 01:00:33,572 --> 01:00:36,991 Ryan! Ryan, antreten! 628 01:00:36,992 --> 01:00:38,594 Ryan! 629 01:00:41,955 --> 01:00:44,436 Da kommt unser Junge. 630 01:00:51,757 --> 01:00:55,117 lch sagte doch, er ist ein Arschloch. 631 01:00:55,802 --> 01:00:58,637 - Sir, Gefreiter Ryan, wie befohlen. - Stehen Sie bequem. 632 01:00:58,638 --> 01:01:02,827 Captain Miller, 2. Ranger. Er möchte mit lhnen reden. 633 01:01:03,643 --> 01:01:05,504 Hier lang. 634 01:01:05,979 --> 01:01:09,444 Gut. Setzen Sie sich. 635 01:01:18,325 --> 01:01:22,460 Gefreiter, ich habe leider schlechte Nachrichten für Sie. 636 01:01:29,336 --> 01:01:33,938 Es gibt keine leichte Art, das zu sagen, also... 637 01:01:35,425 --> 01:01:39,457 Also sage ich es einfach. lhre Brüder sind tot. 638 01:01:40,096 --> 01:01:44,750 Wir haben Befehl, Sie abzuholen, 639 01:01:44,851 --> 01:01:47,539 weil Sie nach Hause fahren. 640 01:02:00,951 --> 01:02:04,207 Oh, mein Gott. Meine Brüder sind tot. 641 01:02:11,044 --> 01:02:15,543 lch sollte mit ihnen fischen gehen, wenn ich heimkomme. 642 01:02:28,395 --> 01:02:32,325 Es tut mir so leid, James. lch kann gar nicht sagen, wie sehr. 643 01:02:32,899 --> 01:02:37,699 - Wie... Wie starben sie? - Sie starben im Gefecht. 644 01:02:39,739 --> 01:02:43,359 Das gibt es nicht. Sie... 645 01:02:43,410 --> 01:02:48,210 Das... Das gibt es nicht. Sie gehen noch zur Schule. 646 01:02:50,750 --> 01:02:54,422 - Sind Sie James Ryan? - Ja. 647 01:02:54,838 --> 01:02:58,090 James Francis Ryan aus lowa? 648 01:02:58,091 --> 01:03:01,244 James Frederick Ryan, Minnesota. 649 01:03:07,559 --> 01:03:09,894 Was? Heißt das, meinen Brüdern geht es gut? 650 01:03:09,895 --> 01:03:11,687 Ja, ich bin sicher, es geht ihnen gut. 651 01:03:11,688 --> 01:03:13,564 Sind Sie sich da ganz sicher? 652 01:03:13,565 --> 01:03:15,065 Wir suchen einen anderen Gefreiten Ryan. 653 01:03:15,066 --> 01:03:17,151 Das ist einfach ein großes Missverständnis. 654 01:03:17,152 --> 01:03:19,111 Woher wissen Sie das? Wieso sind Sie sich so sicher? 655 01:03:19,112 --> 01:03:23,324 Woher wissen Sie, dass es nicht seinen Brüdern gut geht und... 656 01:03:23,325 --> 01:03:25,576 Leutnant, entschuldigen Sie den Ärger. 657 01:03:25,577 --> 01:03:30,377 lch schrieb ihnen einen Brief, bevor ich fuhr. lch muss nach Hause. 658 01:03:31,041 --> 01:03:33,083 lch muss sofort nach Hause. 659 01:03:33,084 --> 01:03:36,186 - lch will heim. - Ganz ruhig. 660 01:03:36,504 --> 01:03:38,130 - Also, wo ist unser Ryan? - lch weiß nicht. 661 01:03:38,131 --> 01:03:40,299 Haben Sie Kontakt mit lhrem befehlshabenden Offizier? 662 01:03:40,300 --> 01:03:42,259 - Dachte ich mir. - ln welcher Einheit ist Ryan? 663 01:03:42,260 --> 01:03:44,553 ln der Baker-Kompanie, 506. 664 01:03:44,554 --> 01:03:46,180 Der mit dem gebrochenen Fuß ist aus der 506. 665 01:03:46,181 --> 01:03:47,932 Ja, Charlie, glaube ich. 666 01:03:47,933 --> 01:03:49,683 - Glauben Sie? - Ja. 667 01:03:49,684 --> 01:03:53,020 Ryan? lch weiß nicht... Mann! 668 01:03:53,021 --> 01:03:55,689 - Wo war lhre Abwurfzone? - Direkt in Vierville. 669 01:03:55,690 --> 01:03:58,651 Vierville? Wie sind Sie denn dort gelandet? 670 01:03:58,652 --> 01:04:01,987 Gute Frage, Sir. Die C-47 stand unter schwerem Beschuss. 671 01:04:01,988 --> 01:04:04,823 Der Pilot versuchte wie wild, rauszukommen und drehte. 672 01:04:04,824 --> 01:04:08,869 Beim Absprung kam noch mehr Beschuss. lch landete hier. 673 01:04:08,870 --> 01:04:10,996 lch habe keinen aus meiner Truppe gesehen, Sir. 674 01:04:10,997 --> 01:04:12,498 Gott weiß, wo sie sind. 675 01:04:12,499 --> 01:04:14,291 Gibt es in der Baker Kompanie Plauderer? 676 01:04:14,292 --> 01:04:16,168 Die sagten, wo die Abwurfzone war? 677 01:04:16,169 --> 01:04:19,755 Nein, Sir, aber die Baker-Kompanie hatte denselben Treffpunkt wie wir. 678 01:04:19,756 --> 01:04:21,306 Zeigen Sie ihn mir. 679 01:04:22,425 --> 01:04:23,509 Meine Männer sind müde. 680 01:04:23,510 --> 01:04:25,552 Wir halten uns etwa drei Stunden hier auf. 681 01:04:25,553 --> 01:04:28,180 Wenn es dunkel ist, ziehen wir weiter. 682 01:04:28,181 --> 01:04:31,183 Gibt es in dieser Stadt noch ein Drei-Sterne-Hotel? 683 01:04:31,184 --> 01:04:34,478 Mit sauberen Laken, weichen Kissen und Zimmerservice? 684 01:04:34,479 --> 01:04:38,023 - Eine gemütliche Kirche. - Die nehmen wir. 685 01:04:38,024 --> 01:04:40,943 Was haben Sie gehört? Wie läuft es? 686 01:04:40,944 --> 01:04:42,653 Der Brückenkopf am Strand ist gesichert. 687 01:04:42,654 --> 01:04:45,364 Leider braucht Monty sehr lang, um Caen einzunehmen. 688 01:04:45,365 --> 01:04:47,700 Wir können nicht los, bis er bereit ist... 689 01:04:47,701 --> 01:04:50,411 - Der Typ wird überschätzt. - Ganz lhrer Meinung. 690 01:04:50,412 --> 01:04:53,288 Man muss Caen nehmen, damit man Saint-Lô bekommt. 691 01:04:53,289 --> 01:04:55,290 Und Saint-Lô, um Valognes zu kriegen. 692 01:04:55,291 --> 01:04:57,042 Mit Valognes kriegt man Cherbourg. 693 01:04:57,043 --> 01:05:00,838 - Und mit Cherbourg Paris. - Und mit Paris hat man Berlin. 694 01:05:00,839 --> 01:05:03,785 Und dann nimmt man das Schiff nach Hause. 695 01:05:06,553 --> 01:05:08,178 Wir könnten jemanden wie Sie gebrauchen, 696 01:05:08,179 --> 01:05:10,472 aber ich verstehe, was Sie da tun. 697 01:05:10,473 --> 01:05:12,224 - Ja? - Ja. 698 01:05:12,225 --> 01:05:15,352 lch habe selber ein paar Brüder. 699 01:05:15,353 --> 01:05:18,230 - Viel Glück. - Danke. 700 01:05:18,231 --> 01:05:23,031 Nein, im Ernst. Finden Sie ihn und schicken Sie ihn heim. 701 01:05:30,660 --> 01:05:33,141 Was ist mit lhrer Hand? 702 01:05:34,122 --> 01:05:36,396 lch weiß nicht. 703 01:05:37,667 --> 01:05:39,084 Das fing in Portsmouth an, 704 01:05:39,085 --> 01:05:40,878 als sie uns einschifften. 705 01:05:40,879 --> 01:05:42,421 Es kommt und geht. 706 01:05:42,422 --> 01:05:45,424 Sie sollten sich eine andere Arbeit suchen. 707 01:05:45,425 --> 01:05:49,612 Die hier scheint lhnen nicht mehr zu bekommen. 708 01:05:54,100 --> 01:05:55,754 Was? 709 01:06:00,065 --> 01:06:02,028 - Was ist? - Nichts. 710 01:06:02,442 --> 01:06:05,277 Wie hieß der Junge in Anzio? 711 01:06:05,278 --> 01:06:07,905 Der immer auf den Händen ging? 712 01:06:07,906 --> 01:06:11,575 Und er sang das Lied über den Mann auf dem fliegenden Trapez. 713 01:06:11,576 --> 01:06:13,695 - Vecchio. - Vecchio. 714 01:06:19,876 --> 01:06:21,293 Ja, Vecchio. 715 01:06:21,294 --> 01:06:23,620 Er war ein naiver Junge. 716 01:06:24,964 --> 01:06:28,008 Er pinkelte allen ein "V" auf die Jacke, 717 01:06:28,009 --> 01:06:32,094 für Vecchio und für "Victory". 718 01:06:35,934 --> 01:06:39,770 Er war so klein. Er war zwergenwüchsig, oder? 719 01:06:39,771 --> 01:06:43,183 "Wie wurdest du ein Ranger?" 720 01:06:43,775 --> 01:06:46,193 Er wurde einmal in den Fuß geschossen, als er auf den Händen lief. 721 01:06:46,194 --> 01:06:49,864 Ja. Er konnte auf den Händen schneller laufen. 722 01:06:50,281 --> 01:06:54,056 Er rannte auf den Händen schneller als... 723 01:06:56,246 --> 01:06:57,951 Vecchio. 724 01:06:58,748 --> 01:07:00,298 Ja. 725 01:07:01,668 --> 01:07:03,321 Caparzo. 726 01:07:09,509 --> 01:07:14,309 Wenn einer deiner Leute stirbt, 727 01:07:15,306 --> 01:07:18,517 sagst du dir, es geschah nur, 728 01:07:18,518 --> 01:07:23,318 damit man das Leben von zwei, drei oder zehn anderen retten kann. 729 01:07:25,817 --> 01:07:28,350 Vielleicht von 100 anderen. 730 01:07:32,073 --> 01:07:35,117 Wissen Sie, wie viele Männer unter meinem Kommando starben? 731 01:07:35,118 --> 01:07:37,909 - Wie viele? - Vierundneunzig. 732 01:07:38,746 --> 01:07:43,546 Aber das heißt, ich habe die Leben von zehn Mal so vielen gerettet, nicht? 733 01:07:45,503 --> 01:07:49,743 Vielleicht von 20 Mal so vielen. 734 01:07:55,054 --> 01:07:57,949 So einfach ist das. 735 01:07:58,308 --> 01:08:00,427 So... 736 01:08:01,352 --> 01:08:04,104 So rationalisiert man die Entscheidung 737 01:08:04,105 --> 01:08:07,065 zwischen Männern und Mission. 738 01:08:07,066 --> 01:08:10,893 Nur ist diesmal die Mission ein Mann. 739 01:08:13,448 --> 01:08:16,498 lch hoffe nur, dieser Ryan ist es wert. 740 01:08:18,912 --> 01:08:21,788 Er sollte zuhause mindestens eine Krankheit heilen 741 01:08:21,789 --> 01:08:26,084 oder eine länger haltbare Glühbirne erfinden oder so was. 742 01:08:26,085 --> 01:08:27,878 Ehrlich gesagt würde ich zehn Ryans 743 01:08:27,879 --> 01:08:30,756 nicht gegen einen Vecchio oder Caparzo tauschen wollen. 744 01:08:30,757 --> 01:08:32,410 Amen. 745 01:08:34,469 --> 01:08:37,105 Schauen Sie. Schon wieder. 746 01:08:37,639 --> 01:08:41,309 Sir, geht es lhnen gut? 747 01:08:45,855 --> 01:08:49,233 ln zwei Stunden marschieren wir weiter. 748 01:08:49,234 --> 01:08:51,610 Schlafen Sie doch etwas. 749 01:08:51,611 --> 01:08:54,738 - lch weiß nicht, wie er das macht. - Was denn? 750 01:08:54,739 --> 01:08:57,491 So schnell einzuschlafen. Sehen Sie ihn sich an. 751 01:08:57,492 --> 01:09:00,619 Der schläft, sobald sein Kopf den Rucksack berührt. 752 01:09:00,620 --> 01:09:02,287 Reines Gewissen. 753 01:09:02,288 --> 01:09:03,956 Ja. Wie geht das Sprichwort? 754 01:09:03,957 --> 01:09:07,209 "Wenn Gott auf unserer Seite ist, wer ist dann bloß auf deren?" 755 01:09:07,210 --> 01:09:09,878 "Wenn Gott für uns ist, wer könnte gegen uns sein?" 756 01:09:09,879 --> 01:09:12,089 Ja, was habe ich denn gesagt? 757 01:09:12,090 --> 01:09:16,426 Ein Trick um einzuschlafen ist, wach bleiben zu wollen. 758 01:09:16,427 --> 01:09:18,303 Wie das, Wade? 759 01:09:18,304 --> 01:09:23,104 Als meine Mutter Praktikum machte, arbeitete sie bis spät nachts 760 01:09:23,351 --> 01:09:25,978 und schlief am Tag. 761 01:09:25,979 --> 01:09:27,896 Wir konnten uns also nur unterhalten, 762 01:09:27,897 --> 01:09:29,439 wenn sie nach Hause kam. 763 01:09:29,440 --> 01:09:32,067 lch lag immer im Bett 764 01:09:32,068 --> 01:09:33,652 und versuchte, solange wie möglich wach zu bleiben, 765 01:09:33,653 --> 01:09:37,489 aber es klappte nie, denn je mehr ich es versuchte, 766 01:09:37,490 --> 01:09:40,230 desto schneller schlief ich ein. 767 01:09:41,077 --> 01:09:42,995 Ja. Das hätte bei uns nicht geklappt. 768 01:09:42,996 --> 01:09:45,372 Meine Ma hätte mich wachgerüttelt 769 01:09:45,373 --> 01:09:47,666 und bis zum Morgengrauen mit mir geplaudert. 770 01:09:47,667 --> 01:09:49,918 Diese Frau war nie zu müde zum Reden. 771 01:09:49,919 --> 01:09:54,719 Ja. Wahrscheinlich konnte sie sonst nie ein Wort einschieben. 772 01:09:57,969 --> 01:10:01,596 Manchmal kam sie früher heim, 773 01:10:01,597 --> 01:10:04,349 und ich gab vor zu schlafen. 774 01:10:04,350 --> 01:10:08,849 - Wer? Deine Mum? - Ja. 775 01:10:10,690 --> 01:10:14,151 Sie stand in der Tür und sah mich an. 776 01:10:14,152 --> 01:10:17,150 Und ich machte einfach die Augen nicht auf. 777 01:10:19,365 --> 01:10:23,535 lch wusste, sie wollte hören, wie mein Tag war, 778 01:10:23,536 --> 01:10:26,586 sie kam extra früher heim, 779 01:10:27,415 --> 01:10:29,844 nur um mit mir zu reden. 780 01:10:32,587 --> 01:10:37,387 lch rührte mich nicht. lch tat so, als schliefe ich. 781 01:10:44,015 --> 01:10:46,858 lch weiß nicht, warum ich das tat. 782 01:10:59,864 --> 01:11:04,311 Wir haben nur ein paar Stunden. Sei still und schlaf. 783 01:11:12,251 --> 01:11:15,768 Captain? Sir? 784 01:11:17,131 --> 01:11:18,940 Korporal? 785 01:11:23,805 --> 01:11:27,057 Wie geht es lhnen? Alles klar? 786 01:11:27,058 --> 01:11:30,780 Ja, ich glaube, das ist alles gut für mich, Sir. 787 01:11:31,479 --> 01:11:33,288 Wirklich? 788 01:11:33,689 --> 01:11:35,550 Wie das? 789 01:11:39,112 --> 01:11:41,738 "Krieg verfeinert die Sinne, 790 01:11:41,739 --> 01:11:43,782 "ruft den Willen auf den Plan, 791 01:11:43,783 --> 01:11:46,868 "perfektioniert die körperliche Verfassung, 792 01:11:46,869 --> 01:11:49,830 "führt Männer in solch schnelle und enge Kollisionen, 793 01:11:49,831 --> 01:11:53,417 "in kritische Momente, dass Mann gegen Mann steht." 794 01:11:53,418 --> 01:11:56,586 Ja. Das ist wohl Emersons Art, 795 01:11:56,587 --> 01:11:58,463 das Positive zu sehen. 796 01:11:58,464 --> 01:12:03,015 - Sie kennen Emerson, Sir? - Ein wenig. 797 01:12:06,597 --> 01:12:11,397 Woher kommen Sie, Captain? Was taten Sie vor dem Krieg? 798 01:12:12,645 --> 01:12:15,540 Wo steht die Wette jetzt? 799 01:12:18,317 --> 01:12:21,834 lch glaube bei $300, Sir. 800 01:12:21,988 --> 01:12:24,739 Wenn sie bei $500 steht, 801 01:12:24,740 --> 01:12:27,075 gebe ich lhnen die Antworten und wir teilen das Geld. 802 01:12:27,076 --> 01:12:29,161 Wie wäre das? 803 01:12:29,162 --> 01:12:32,831 Wenn Sie so denken, ist es meine Pflicht unter lhrem Kommando, 804 01:12:32,832 --> 01:12:37,632 vorzuschlagen, dass wir warten, bis sie bei 1000 steht, Sir. 805 01:12:38,796 --> 01:12:41,898 Und wenn wir nicht so lange leben? 806 01:12:44,469 --> 01:12:47,637 - 500? - 500 wären gut, ja. 807 01:12:47,638 --> 01:12:50,068 - Ja, Sir. - Ja. 808 01:12:52,226 --> 01:12:55,638 - Schlafen Sie, Korporal. - Ja, Sir. 809 01:14:01,587 --> 01:14:04,327 Wer hat Sulfonamidpulver? 810 01:14:06,175 --> 01:14:10,428 Sanitäter! Mein Kumpel blutet! Er braucht einen Druckverband! 811 01:14:10,429 --> 01:14:12,013 - Wade. - Ja, Sir? 812 01:14:12,014 --> 01:14:14,057 - Sehen Sie, was Sie tun können. - Ja, Sir. 813 01:14:14,058 --> 01:14:17,561 Haltet durch, Leute. Es dauert nicht mehr lang. 814 01:14:17,562 --> 01:14:19,887 Wie läuft es hier? 815 01:14:20,064 --> 01:14:21,439 Gut. 816 01:14:21,440 --> 01:14:24,067 Ja, es geht schon. Keine Sorge. 817 01:14:24,068 --> 01:14:26,239 Der Doc ist hier. 818 01:14:26,279 --> 01:14:27,445 Schon gut. Schon gut. 819 01:14:27,446 --> 01:14:29,030 Keine Sorge, Leute. 820 01:14:29,031 --> 01:14:31,658 Die 29. lnfanterie bricht durch, sie wird bald hier sein. 821 01:14:31,659 --> 01:14:34,119 Hat jemand Plasma? 822 01:14:34,120 --> 01:14:38,039 - Captain. He, Captain. - Soldat, haben Sie Neuigkeiten? 823 01:14:38,040 --> 01:14:40,083 Ja. Leutnant DeWindt, Sir. 824 01:14:40,084 --> 01:14:43,795 99. Lufttransportstaffel, flog die 327. Segelfluginfanterie ein. 825 01:14:43,796 --> 01:14:45,463 Das war meine, Sir. 826 01:14:45,464 --> 01:14:46,965 - lch war der Pilot. - Gefreiter? 827 01:14:46,966 --> 01:14:48,550 - Zweiundzwanzig Tote. - Kümmern Sie sich... 828 01:14:48,551 --> 01:14:51,469 lch landete unverletzt dort drüben. Meinem Ko-Pilot schnitt es den Kopf ab. 829 01:14:51,470 --> 01:14:53,179 Wo ist die Einheit? Wer sind diese Leute? 830 01:14:53,180 --> 01:14:56,266 Die, mit denen wir ankamen, rückten in der ersten Nacht ab. 831 01:14:56,267 --> 01:14:57,642 Habe sie seither nicht gesehen. 832 01:14:57,643 --> 01:15:01,771 lnzwischen tauchen dauernd andere auf, einer, zwei, oder ein halbes Dutzend. 833 01:15:01,772 --> 01:15:04,649 Dann kommt wieder irgendein Offizier und stellt eine Gruppe zusammen 834 01:15:04,650 --> 01:15:07,193 - um weiterzukämpfen, Sir. - Wasser. lch brauche eine Flasche. 835 01:15:07,194 --> 01:15:09,279 Wir suchen einen Gefreiten James Ryan. 836 01:15:09,280 --> 01:15:11,615 Er ist in der Baker-Kompanie, in der 506. der 101. 837 01:15:11,616 --> 01:15:14,034 Nein, keine Ahnung, Sir. Es kommen und gehen viele. 838 01:15:14,035 --> 01:15:15,577 - Upham. - Ja, Sir. 839 01:15:15,578 --> 01:15:17,495 Prüfen Sie dieses Kommando, ob Ryan drin ist. 840 01:15:17,496 --> 01:15:19,564 Ja, Sir. 841 01:15:20,541 --> 01:15:22,350 Reiben. 842 01:15:22,501 --> 01:15:27,301 Riech mal an dem Bein, ob es schon hinüber ist. 843 01:15:32,178 --> 01:15:33,831 Was? 844 01:15:38,976 --> 01:15:40,435 Weiter! 845 01:15:40,436 --> 01:15:42,762 Vorwärts! 846 01:15:43,230 --> 01:15:46,177 lch bin Jude, weißt du? 847 01:15:47,860 --> 01:15:50,528 lch könnte ihn nicht ausschnüffeln, so sehr ich es wollte. 848 01:15:50,529 --> 01:15:53,269 - lch bräuchte eine Winde. - Ja. 849 01:15:56,869 --> 01:15:58,471 Sterne. 850 01:15:58,537 --> 01:16:03,337 Ja, Brigadiergeneral Amend, Zweiter Kommandeur der 101. 851 01:16:03,918 --> 01:16:06,544 lrgendein Genie hatte den Einfall, 852 01:16:06,545 --> 01:16:08,171 Stahlplatten auf das Deck zu schweißen, 853 01:16:08,172 --> 01:16:11,549 um den General vor Bodenfeuer zu schützen. 854 01:16:11,550 --> 01:16:13,218 Leider vergaßen sie, mir das zu sagen, 855 01:16:13,219 --> 01:16:15,720 bis wir gerade in der Luft waren. 856 01:16:15,721 --> 01:16:19,349 Das ist, als wollte man einen Güterzug fliegen. 857 01:16:19,350 --> 01:16:23,103 Heftig überladen. Die Trimmung war hinüber. 858 01:16:23,104 --> 01:16:26,189 Sie gerade zu halten, brach mir beinahe beide Arme. 859 01:16:26,190 --> 01:16:28,400 Und als der Sprung fällig war, 860 01:16:28,401 --> 01:16:30,777 zog ich an so sehr es ging, 861 01:16:30,778 --> 01:16:34,364 versuchte Höhe zu gewinnen und sie nicht abrutschen zu lassen. 862 01:16:34,365 --> 01:16:39,165 Wir plumpsten runter wie ein Meteor. Und so endeten wir. 863 01:16:40,705 --> 01:16:44,082 Die anderen kamen aber trotzdem gut runter. 864 01:16:44,083 --> 01:16:47,919 Wir waren einfach... Wir waren einfach viel zu schwer. 865 01:16:47,920 --> 01:16:50,194 Das Gras war nass. 866 01:16:50,589 --> 01:16:53,226 Da war ein Hang und alles. 867 01:16:53,426 --> 01:16:55,803 Zweiundzwanzig Tote. 868 01:16:58,139 --> 01:17:02,481 - Alles für einen General? - Ein Mann. 869 01:17:03,936 --> 01:17:07,772 - Sowas gibt es oft. - TUAS. 870 01:17:07,773 --> 01:17:10,254 - TUAS. - TUAS. 871 01:17:10,526 --> 01:17:12,026 TUAS. 872 01:17:12,027 --> 01:17:14,654 Da haben Sie recht. 873 01:17:14,655 --> 01:17:16,656 lch habe "TUAS" im Deutsch-Wörterbuch nachgesehen. 874 01:17:16,657 --> 01:17:17,782 Da gibt es kein "TUAS". 875 01:17:17,783 --> 01:17:19,117 - Upham. - Ja, Sir? 876 01:17:19,118 --> 01:17:21,786 Da sind noch mehr Fallschirmspringer. Suchen Sie nach Ryan. 877 01:17:21,787 --> 01:17:23,288 Ja, Sir. 878 01:17:23,289 --> 01:17:26,040 Sehen Sie sich die mal an, Sir. 879 01:17:26,041 --> 01:17:27,667 Hundemarken. 880 01:17:27,668 --> 01:17:31,288 Mehr als ich zählen will, Sir. 881 01:17:31,797 --> 01:17:34,799 lch habe viele Leichen zugedeckt, Sir. 882 01:17:34,800 --> 01:17:36,506 Jackson. 883 01:17:36,802 --> 01:17:40,317 - Sehen Sie die durch. - Ja, Sir. 884 01:17:40,890 --> 01:17:42,854 lch helfe mit. 885 01:17:44,685 --> 01:17:47,312 Was glaubst du, Jackson, ist der Kleine dabei? 886 01:17:47,313 --> 01:17:50,398 Wenn er es ist, werde ich ihn finden. lch wette, er ist hier. 887 01:17:50,399 --> 01:17:52,400 lch wette, er lebt noch. 888 01:17:52,401 --> 01:17:54,611 Zehn Dollar, dass ich ihn zuerst finde. 889 01:17:54,612 --> 01:17:57,322 - Sehen wir mal, wer da drin ist. - lhr habt keine Chance. 890 01:17:57,323 --> 01:17:59,282 Glaubt ihr, der kleine Stinker ist da drin? 891 01:17:59,283 --> 01:18:01,402 Sucht einfach weiter. 892 01:18:01,452 --> 01:18:03,703 Gut. Gary lanico. 893 01:18:03,704 --> 01:18:05,580 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 894 01:18:05,581 --> 01:18:07,457 Also, die Spaghettis gehen wohl alle drauf? 895 01:18:07,458 --> 01:18:09,334 Ach komm, nicht der richtige Name. 896 01:18:09,335 --> 01:18:12,587 Kleiner Willie Winkie, das ist dein Kumpel. 897 01:18:12,588 --> 01:18:15,534 Wir müssen den Typen finden. 898 01:18:19,303 --> 01:18:21,221 Wo ist der bloß? 899 01:18:21,222 --> 01:18:23,848 Bring sie nicht durcheinander, Jackson. Lass sie in deinem Haufen. 900 01:18:23,849 --> 01:18:26,267 Woher soll ich wissen, wen wir haben? 901 01:18:26,268 --> 01:18:29,020 Sei einfach still, Reiben. 902 01:18:29,021 --> 01:18:33,365 - Seid nett zueinander. - Wohl etwas grummelig, was? 903 01:18:33,651 --> 01:18:36,528 - lch habe ihn. - Was meinst du? 904 01:18:36,529 --> 01:18:38,196 Ryan. 905 01:18:38,197 --> 01:18:41,324 - Ryan. - Sieh dir das an, Mellish. 906 01:18:41,325 --> 01:18:42,700 Weißt du was? Du bist wirklich ein Genie. 907 01:18:42,701 --> 01:18:44,619 R-l-E-N-N-E. 908 01:18:44,620 --> 01:18:46,663 Das heißt Rienne und ist Französisch. Na gut. 909 01:18:46,664 --> 01:18:48,832 - Weißt du, was das heißt? - Gar nichts. 910 01:18:48,833 --> 01:18:50,875 - Wer hat ein besseres Blatt? - lch habe nichts. 911 01:18:50,876 --> 01:18:54,671 - lch habe lauter New Yorker. - Und ich ein Full House. 912 01:18:54,672 --> 01:18:56,881 - Brauchst du Hilfe? - lch habe ein Full House. 913 01:18:56,882 --> 01:18:59,551 - lch bin besser, ein Straight Flush. - Er hat Full House. 914 01:18:59,552 --> 01:19:03,012 Du hast meine Marken angesehen. Du schummelst. 915 01:19:03,013 --> 01:19:05,223 - Ryan. - Einfach unreal, der Typ. 916 01:19:05,224 --> 01:19:07,892 Brauchst du Hilfe? Kannst du das lesen? 917 01:19:07,893 --> 01:19:10,562 Himmel. Seht euch den armen Kerl an. 918 01:19:10,563 --> 01:19:13,731 - Sie sind wohl nicht kugelsicher. - Anscheinend nicht. 919 01:19:13,732 --> 01:19:15,233 Mir gefällt nicht, was er zwischen den Ohren trägt. 920 01:19:15,234 --> 01:19:18,236 lst so wie das, was ihr zwischen den Beinen habt. 921 01:19:18,237 --> 01:19:20,405 - Das muss man ihm lassen. - Nicht schlecht. 922 01:19:20,406 --> 01:19:21,990 Gar nicht übel, Jackson. 923 01:19:21,991 --> 01:19:24,075 Also gut, ich habe drei gleiche. 924 01:19:24,076 --> 01:19:25,326 - Full House. - Was tun Sie da? 925 01:19:25,327 --> 01:19:27,912 Die ganze Division sieht zu. 926 01:19:27,913 --> 01:19:29,455 Das sind keine Pokerchips. 927 01:19:29,456 --> 01:19:34,214 - Schon gut, schon gut. - Legt sie wieder zurück! 928 01:19:56,817 --> 01:19:58,884 Er ist nicht hier. 929 01:20:02,948 --> 01:20:05,450 Vielleicht sollten wir uns in Gruppen aufteilen. 930 01:20:05,451 --> 01:20:06,784 Durch den Wald wandern wie Hänsel und Gretel 931 01:20:06,785 --> 01:20:07,952 und seinen Namen rufen. 932 01:20:07,953 --> 01:20:11,164 Früher oder später muss er uns hören. Ryan! 933 01:20:11,165 --> 01:20:15,043 Das ist vielleicht etwas zu schwierig. 934 01:20:15,044 --> 01:20:19,076 Vielleicht haben die Einheimischen ihn gesehen. Kennen Sie... 935 01:20:21,634 --> 01:20:24,218 Ryan! Kennt jemand Ryan aus der 101 . Luftlandetruppe? 936 01:20:24,219 --> 01:20:28,139 Ryan? Kenne Sie einen Ryan? Gefreiter James Ryan aus lowa? 937 01:20:28,140 --> 01:20:30,621 Kennt jemand einen Ryan? 938 01:20:30,643 --> 01:20:32,644 James Ryan! 939 01:20:32,645 --> 01:20:37,445 Joe, ist Mandelsohn nicht befreundet mit einem Ryan aus der C-Kompanie? 940 01:20:38,692 --> 01:20:42,777 - lch glaube schon. - Würden Sie ihn herbringen? 941 01:20:51,330 --> 01:20:53,998 - Kennen Sie den Gefreiten Ryan? - Sie müssen lauter sprechen, Sir. 942 01:20:53,999 --> 01:20:55,249 Sie müssen lauter sprechen, Sir. 943 01:20:55,250 --> 01:20:57,001 - lch höre schlecht! - Es kommt und geht! 944 01:20:57,002 --> 01:20:58,336 - Es kommt und geht! - Eine Granate explodierte 945 01:20:58,337 --> 01:21:00,213 - an seinem Ohr. - Granatenexplosion an meinem Kopf. 946 01:21:00,214 --> 01:21:03,341 Verstanden. Kennen Sie den Gefreiten Ryan? 947 01:21:03,342 --> 01:21:04,884 Wen? 948 01:21:04,885 --> 01:21:07,428 Gefreiter Ryan! James Ryan! 949 01:21:07,429 --> 01:21:11,724 - Jimmy Ryan? - James! James Francis Ryan! 950 01:21:11,725 --> 01:21:15,687 - Nein, nein. James Francis Ryan. - Holen Sie mir einen Stift. 951 01:21:15,688 --> 01:21:18,064 Und ein Stück Papier. Ein Stück Papier. 952 01:21:18,065 --> 01:21:21,166 Schnell! Schnell! Kommen Sie, ein Stift! 953 01:21:22,361 --> 01:21:24,532 Ein kleiner, Sir. 954 01:21:24,738 --> 01:21:25,947 Schreiben Sie es auf. 955 01:21:25,948 --> 01:21:28,032 James Francis Ryan, Fragezeichen. 956 01:21:28,033 --> 01:21:29,867 lowa, Fragezeichen. 957 01:21:29,868 --> 01:21:32,453 Kennen Sie ihn? Kennt er ihn? 958 01:21:32,454 --> 01:21:35,039 Lesen Sie die Botschaft. Schauen Sie. 959 01:21:36,375 --> 01:21:41,175 - Ja. Natürlich kenne ich ihn, Sir. - Weiß er, wo er ist? 960 01:21:44,216 --> 01:21:47,719 Ja, ja. Wir verfehlten unseren Landepunkt um 30 km, 961 01:21:47,720 --> 01:21:51,097 landeten in der Nähe von Dingsbumsville oder so. 962 01:21:51,098 --> 01:21:54,308 Er, ich und ein paar andere kamen hier zum Treffpunkt, 963 01:21:54,309 --> 01:21:59,109 wo ein Colonel Leute sammelte, um nach Ramelle zu gehen. 964 01:21:59,815 --> 01:22:00,982 Ramelle. 965 01:22:00,983 --> 01:22:03,568 Um eine Brücke zu schützen. Da sah ich ihn zum letzten Mal. 966 01:22:03,569 --> 01:22:05,570 Großartig! Großartig! Danke! 967 01:22:05,571 --> 01:22:07,905 Schreiben Sie danke... Lesen und danke. 968 01:22:07,906 --> 01:22:11,008 - Bitte! - Um mich herum sammeln. 969 01:22:12,578 --> 01:22:15,059 Danke, Leutnant. 970 01:22:17,166 --> 01:22:18,923 Ramelle. 971 01:22:20,127 --> 01:22:22,754 Wir sind hier. Da. 972 01:22:22,755 --> 01:22:27,555 Ramelle ist am Fluss Merderet, gleich da, südwestlich von hier. 973 01:22:28,093 --> 01:22:30,595 Wissen Sie was über die Brücke, von der er sprach, Captain? 974 01:22:30,596 --> 01:22:35,183 Ja. Das Ziel war immer Cherbourg. 975 01:22:35,184 --> 01:22:38,770 Wir können erst auf Paris vorrücken, wenn wir einen Tiefseehafen haben. 976 01:22:38,771 --> 01:22:40,646 Und Rommel weiß das, 977 01:22:40,647 --> 01:22:42,315 er wird also versuchen, 978 01:22:42,316 --> 01:22:45,777 seine Panzer über den Merderet zu kriegen, wo immer er kann. 979 01:22:45,778 --> 01:22:47,862 So trifft er unsere lnvasionskräfte in der Flanke, 980 01:22:47,863 --> 01:22:50,615 wenn wir den Schwenk nach rechts auf Cherbourg machen. 981 01:22:50,616 --> 01:22:52,450 Dadurch wird jedes Dorf am Fluss 982 01:22:52,451 --> 01:22:56,483 mit einer intakten Brücke zu einer sehr teuren lmmobilie. 983 01:23:16,391 --> 01:23:18,149 Gehen wir. 984 01:23:27,319 --> 01:23:28,973 Captain. 985 01:24:07,025 --> 01:24:09,455 Was zum Teufel ist das? 986 01:24:10,195 --> 01:24:13,406 Eine Radaranlage. Sie muss außer Betrieb sein. 987 01:24:13,407 --> 01:24:18,207 Sieht aus, als wäre da was drin. Ein Sandsackbunker direkt drunter. 988 01:24:19,371 --> 01:24:22,938 - Siehst du ihn? - Ja. Das würde ich auch sagen. 989 01:24:23,667 --> 01:24:25,838 Was ist es? 990 01:24:26,086 --> 01:24:28,462 Maschinengewehr. Wahrscheinlich eine MG42. 991 01:24:28,463 --> 01:24:30,840 Himmel. Hat die diese Jungs erledigt? 992 01:24:30,841 --> 01:24:32,884 Vielleicht ist einer davon unser Junge. 993 01:24:32,885 --> 01:24:36,345 Nein, sie sind von der 82er, so viel Glück habt ihr nicht. 994 01:24:36,346 --> 01:24:38,514 lch weiß nicht, wie schnell ihr Mädels seid, 995 01:24:38,515 --> 01:24:41,100 aber ich meine, wir machen in aller Stille einen Umweg hier herum 996 01:24:41,101 --> 01:24:44,228 und die Deutschen merken nicht mal, dass wir hier waren. 997 01:24:44,229 --> 01:24:47,899 Captain, ich meine, wieso gehen wir nicht einfach drum herum? 998 01:24:47,900 --> 01:24:52,140 lch verstehe schon, aber das geht nicht. 999 01:24:52,946 --> 01:24:54,906 lch gebe Reiben recht, Sir. 1000 01:24:54,907 --> 01:24:59,118 - Wir ließen auch die 88er stehen. - Für die Luftwaffe. 1001 01:24:59,119 --> 01:25:03,664 Die Luftwaffe wird keine Munition auf ein Maschinengewehr verwenden. 1002 01:25:03,665 --> 01:25:05,474 Captain... 1003 01:25:06,168 --> 01:25:08,085 Wir können das lassen und unsere Mission erfüllen. 1004 01:25:08,086 --> 01:25:11,172 Das ist doch nicht unsere Mission. 1005 01:25:11,173 --> 01:25:13,466 Oh. Das haben Sie vor, Mellish? 1006 01:25:13,467 --> 01:25:15,009 Sie wollen es hier lassen, damit sie 1007 01:25:15,010 --> 01:25:16,385 die nächste Kompanie angreifen können? 1008 01:25:16,386 --> 01:25:17,845 Nein, Sir. Das meine ich nicht. 1009 01:25:17,846 --> 01:25:20,723 lch meine, es ist ein unnötiges Risiko 1010 01:25:20,724 --> 01:25:22,266 angesichts unseres Auftrags, Sir. 1011 01:25:22,267 --> 01:25:25,679 Unser Auftrag ist, den Krieg zu gewinnen. 1012 01:25:28,232 --> 01:25:33,032 Sir, ich... lch habe kein gutes Gefühl dabei. 1013 01:25:34,738 --> 01:25:39,340 Wann hatten Sie das letzte Mal ein gutes Gefühl bei etwas? 1014 01:25:59,346 --> 01:26:02,640 Also, drei Läufer mit Unterstützungsfeuer. 1015 01:26:02,641 --> 01:26:05,977 Mellish, du gehst rechts. lch gehe in der Mitte. 1016 01:26:05,978 --> 01:26:08,045 Wer geht links? 1017 01:26:14,069 --> 01:26:16,343 Wer geht links? 1018 01:26:20,325 --> 01:26:22,082 lch mache es. 1019 01:26:22,703 --> 01:26:25,371 - lch gehe links. - Na gut. 1020 01:26:25,372 --> 01:26:28,249 Upham, Sie bleiben mit Jackson im Hintergrund. 1021 01:26:28,250 --> 01:26:30,059 Ja, Sir. 1022 01:26:30,419 --> 01:26:35,219 Wir gehen vorwärts und machen Druck, bis er neu laden muss. 1023 01:26:36,091 --> 01:26:38,134 Wir sollten ihn aus Granatenreichweite erwischen können. 1024 01:26:38,135 --> 01:26:42,513 - Vielleicht sollte ich in der Mitte gehen. - So wie Sie rennen? Kaum. 1025 01:26:42,514 --> 01:26:47,059 - Vielleicht sollte ich links gehen, Sir. - Vielleicht sollten Sie still sein. 1026 01:26:47,060 --> 01:26:50,007 Reiben, Feuerschutz. 1027 01:26:57,821 --> 01:27:00,823 Magazine und Clips, wo sie leicht zu erreichen sind und... 1028 01:27:00,824 --> 01:27:04,494 Und Extra-Granaten für die Basis-Läufer. 1029 01:28:28,453 --> 01:28:30,454 Der Hügel ist frei! Vier tot! 1030 01:28:30,455 --> 01:28:35,255 Upham, nehmen Sie die Ausrüstung. Hierher! Wasser und Verbandszeug! 1031 01:28:35,544 --> 01:28:37,878 Holen Sie Morphium aus dem Zusatzverbandskasten! 1032 01:28:37,879 --> 01:28:42,068 Holen Sie Morphium aus dem Zusatzverbandskasten! 1033 01:28:50,058 --> 01:28:51,350 Gott. 1034 01:28:51,768 --> 01:28:53,060 Oh, Mann! 1035 01:28:53,061 --> 01:28:54,437 Gut. Das Sulfonamid. 1036 01:28:54,438 --> 01:28:56,147 - Meine Beine, legt sie hoch. - lch habe ihn. 1037 01:28:56,148 --> 01:28:57,815 - Mehr Sulfonamid, Mellish. - lch habe ihn, Wade. 1038 01:28:57,816 --> 01:28:59,316 - Du wirst gesund. - Hör auf meine Stimme. 1039 01:28:59,317 --> 01:29:00,651 Du wirst wieder gesund, Doc. 1040 01:29:00,652 --> 01:29:02,319 Wie sieht es aus? Wie sieht es aus? 1041 01:29:02,320 --> 01:29:04,321 Wade, es ist Ok. Du kommst auf ein Lazarettschiff. 1042 01:29:04,322 --> 01:29:06,323 - Mehr Sulfonamid! - Legt meine Beine hoch. 1043 01:29:06,324 --> 01:29:08,659 - Legt meine Beine hoch. - Er wird wieder. 1044 01:29:08,660 --> 01:29:11,162 - lch habe sie. - Du wirst wieder gesund, Wade. 1045 01:29:11,163 --> 01:29:12,621 lch habe sie. 1046 01:29:12,622 --> 01:29:15,458 Upham, deine Trinkflasche! 1047 01:29:15,459 --> 01:29:17,334 - Komm. Komm. - ... wir holen dich hier raus. 1048 01:29:17,335 --> 01:29:18,502 Gib Druck drauf. 1049 01:29:18,503 --> 01:29:21,505 - Du kommst in Ordnung. - Wie sieht es aus? 1050 01:29:21,506 --> 01:29:23,340 - lch hole Morphium. - Wie sieht es aus? 1051 01:29:23,341 --> 01:29:25,885 - Schon gut. Du wirst gesund. - Wie sieht es aus? 1052 01:29:25,886 --> 01:29:27,678 Du wirst wieder gesund. 1053 01:29:27,679 --> 01:29:29,680 Hier kommt das Morphium. Hier kommt das Morphium. 1054 01:29:29,681 --> 01:29:32,808 Habe ich einen Schuss ins Rückgrat abgekriegt? 1055 01:29:32,809 --> 01:29:35,478 - Das wird schon, Wade. - lst es ein Rückgratschuss? 1056 01:29:35,479 --> 01:29:37,646 - Hebt ihn hoch. Vorsichtig. - Gut. Dreht ihn um. 1057 01:29:37,647 --> 01:29:38,898 - Vorsichtig. - Übt Druck aus. 1058 01:29:38,899 --> 01:29:42,104 - Ganz vorsichtig. - Hebt ihn hoch. Hebt ihn hoch. 1059 01:29:44,029 --> 01:29:47,156 lst schon gut, Doc. lst gut. 1060 01:29:47,157 --> 01:29:49,742 Wade, du hast eine Austrittswunde. 1061 01:29:49,743 --> 01:29:51,577 Sie ist in der Lende. 1062 01:29:51,578 --> 01:29:54,038 Wie groß ist das Loch in der... 1063 01:29:54,039 --> 01:29:56,040 - Ungefähr eichelgroß. - lst schon gut. 1064 01:29:56,041 --> 01:29:58,573 Das wird wieder. Du wirst wieder. 1065 01:29:59,711 --> 01:30:03,714 Gebt Druck drauf, gebt Druck drauf. 1066 01:30:03,715 --> 01:30:08,010 - Gebt Druck drauf. - lst schon gut. 1067 01:30:08,011 --> 01:30:11,222 Übt mehr Druck aus! 1068 01:30:11,223 --> 01:30:13,724 Blutet irgendetwas schlimmer als die anderen Wunden? 1069 01:30:13,725 --> 01:30:15,559 Ja, hier, genau hier. Weißt du, was das ist? 1070 01:30:15,560 --> 01:30:17,061 - Nein. - Hier. Ja. Hier. 1071 01:30:17,062 --> 01:30:18,771 lch lege meine Hand drauf. 1072 01:30:18,772 --> 01:30:20,689 - Da drücken wir auch drauf. - Genau da. 1073 01:30:20,690 --> 01:30:22,900 - Das ist gut. - Ok. Das ist die eine. 1074 01:30:22,901 --> 01:30:24,777 Oh, Gott, meine Leber! 1075 01:30:24,778 --> 01:30:27,780 - Oh, Gott! Es ist meine Leber! - Etwas stimmt nicht, Wade. 1076 01:30:27,781 --> 01:30:29,240 Sag uns, wie wir dich flicken sollen. 1077 01:30:29,241 --> 01:30:31,242 Was brauchst du? Was können wir tun, Wade? 1078 01:30:31,243 --> 01:30:33,577 Sag uns, was wir tun sollen. 1079 01:30:33,578 --> 01:30:34,912 Oh, Mist. 1080 01:30:34,913 --> 01:30:39,713 lch könnte... lch könnte mehr Morphium gebrauchen. 1081 01:30:40,126 --> 01:30:42,349 Mehr Morphium, Sir? 1082 01:30:42,921 --> 01:30:45,971 Ok. Ok. 1083 01:30:49,052 --> 01:30:51,119 Geben Sie es ihm. 1084 01:30:52,973 --> 01:30:54,988 Geben Sie es ihm. 1085 01:30:58,937 --> 01:31:01,772 - lch will nicht sterben. - So, Wade, hier. 1086 01:31:01,773 --> 01:31:06,013 - Da kommt es schon. - So, das ist es. Da... 1087 01:31:08,488 --> 01:31:10,917 Gib ihm noch eine. 1088 01:31:17,539 --> 01:31:19,296 Mama? 1089 01:31:21,334 --> 01:31:23,143 Mama? 1090 01:31:23,628 --> 01:31:27,248 lch will nach Hause. 1091 01:31:28,174 --> 01:31:31,302 Mama. Mama. 1092 01:31:31,303 --> 01:31:34,818 Mama, Mama, Mama... 1093 01:32:16,931 --> 01:32:19,102 Reiben, halten Sie ihn! 1094 01:32:39,412 --> 01:32:41,118 Noch nicht. 1095 01:32:43,375 --> 01:32:47,878 Erst soll er Wade das letzte Geleit geben. 1096 01:32:47,879 --> 01:32:51,298 Und den Fallschirmspringern da auch. 1097 01:32:51,299 --> 01:32:53,842 Zieht das Zeug runter und durchsucht ihn nach lnformationen. 1098 01:32:53,843 --> 01:32:58,138 Frag ihn, ob er Wade erschossen hat. Frag ihn! 1099 01:32:58,139 --> 01:33:01,499 - Das ist egal! - Das ist nicht egal! 1100 01:33:03,269 --> 01:33:06,474 Sprich nicht diese Dreckssprache. 1101 01:33:07,941 --> 01:33:10,318 Jackson, Sie sind getroffen. 1102 01:33:12,028 --> 01:33:13,578 Mist. 1103 01:33:13,863 --> 01:33:17,282 - Hat nur den Arm gestreift, Sir. - Lass ihn säubern und verbinden. 1104 01:33:17,283 --> 01:33:20,438 Sie und Sarge beobachten das Umfeld. 1105 01:33:22,872 --> 01:33:27,672 - Sir, er sagt: "Bitte nicht schießen." - Mir egal, was er sagt, Upham. 1106 01:33:28,169 --> 01:33:31,944 Sir? Sie lassen zu, dass sie ihn töten? 1107 01:33:32,215 --> 01:33:37,015 - Das ist nicht recht, Sir. - Sie können ihm mit den Leichen helfen. 1108 01:33:38,805 --> 01:33:41,079 Was ist los? 1109 01:35:31,125 --> 01:35:32,831 Amerikaner. 1110 01:35:34,420 --> 01:35:36,591 lch mag Amerikaner. 1111 01:35:43,721 --> 01:35:45,892 Steamboat Willie. 1112 01:35:46,307 --> 01:35:47,724 Steamboat Willie. 1113 01:35:47,725 --> 01:35:51,035 Ja, Steamboat Willie. Amerikaner. 1114 01:36:01,906 --> 01:36:04,366 - Er sagt, er sei noch nicht fertig. - Ja. Das denkst du. 1115 01:36:04,367 --> 01:36:06,538 Komm schon. Ja. 1116 01:36:16,045 --> 01:36:20,234 Bitte... lch mag Amerika. 1117 01:36:20,758 --> 01:36:23,051 So ein Quatsch! Was für ein Gerede! 1118 01:36:23,052 --> 01:36:27,603 Verschwinde! lst dir die Zunge im Hals steckengeblieben? Toll! 1119 01:36:30,435 --> 01:36:33,123 Betty Boop! Was für ein Mädel! 1120 01:36:33,605 --> 01:36:37,068 Betty Grable. Schöne Beine. 1121 01:36:43,072 --> 01:36:47,872 Sag mal, siehst du Sag mal, siehst du 1122 01:36:48,745 --> 01:36:51,381 Sag mal... 1123 01:36:57,879 --> 01:36:59,843 Verflucht sei Hitler. 1124 01:37:01,549 --> 01:37:03,565 Verflucht sei Hitler. 1125 01:37:12,018 --> 01:37:14,686 Sir, er sagt, das mit Wade tut ihm leid. 1126 01:37:14,687 --> 01:37:16,813 Er sagt, Wade tut ihm leid, Sir. 1127 01:37:16,814 --> 01:37:18,607 Captain. 1128 01:37:18,608 --> 01:37:20,567 Captain, das ist nicht richtig. 1129 01:37:20,568 --> 01:37:24,821 Das wissen Sie. Er ist Kriegsgefangener. Er hat sich ergeben. 1130 01:37:24,822 --> 01:37:27,252 Er hat sich ergeben, Sir! 1131 01:37:37,460 --> 01:37:39,579 Sag ihm, 1132 01:37:41,172 --> 01:37:44,633 er soll 1000 Schritte in diese Richtung gehen, 1133 01:37:44,634 --> 01:37:45,968 dann kann er die Binde abnehmen. 1134 01:37:45,969 --> 01:37:47,135 Wir sind weg und er ergibt sich 1135 01:37:47,136 --> 01:37:49,012 der ersten Patrouille der Alliierten, die er trifft. 1136 01:37:49,013 --> 01:37:50,138 - Danke, Sir. - Das ist doch wohl ein Witz. 1137 01:37:50,139 --> 01:37:53,016 - Wir lassen ihn gehen? - Er ist Kriegsgefangener, Reiben. 1138 01:37:53,017 --> 01:37:57,817 Er kann nicht mitkommen. Unsere Jungs sammeln ihn dann ein. 1139 01:38:08,032 --> 01:38:10,367 Wenn er nicht zuerst von der Wehrmacht gefunden wird 1140 01:38:10,368 --> 01:38:13,676 und einfach weiterkämpft. 1141 01:38:15,206 --> 01:38:17,708 Captain, Sie haben eben den Feind ziehen lassen. 1142 01:38:17,709 --> 01:38:20,711 - Das gibt es doch gar nicht. - Das ist ganz richtig. 1143 01:38:20,712 --> 01:38:22,838 Unglaublich. Oder? Das ist doch unglaublich. 1144 01:38:22,839 --> 01:38:25,007 - Gefangene erschießen wäre Ok? - Upham, sei still. 1145 01:38:25,008 --> 01:38:26,174 Es verstößt gegen die Regeln! 1146 01:38:26,175 --> 01:38:30,975 Ja. Die Regeln sind mit deinem neuen Freund davon gerannt. 1147 01:38:32,140 --> 01:38:36,940 Aber das war wohl anständig, oder, Captain? 1148 01:38:43,192 --> 01:38:46,087 Holen Sie lhre Sachen. Los. 1149 01:38:47,989 --> 01:38:50,573 lhr habt es gehört. Fertigmachen. 1150 01:38:51,409 --> 01:38:53,326 Der Captain hat dir einen Befehl gegeben. 1151 01:38:53,327 --> 01:38:57,247 Ja. Wie den, dieses Maschinengewehr zu erobern. 1152 01:38:57,248 --> 01:39:00,459 - Das war toll, nicht, Sarge? - Soldat, Sie gehen zu weit. 1153 01:39:00,460 --> 01:39:03,795 Ja, Sir. Das war ein super Auftrag, dieses Nest auszuräumen, 1154 01:39:03,796 --> 01:39:06,631 na und? Wir haben dabei nur einen unserer Leute verloren. 1155 01:39:06,632 --> 01:39:09,092 Bei Gott, ich hoffe, Mama Ryan freut sich, 1156 01:39:09,093 --> 01:39:12,763 dass der kleine Jimmy etwas wichtiger ist als zwei unserer Jungs! 1157 01:39:12,764 --> 01:39:16,434 Aber wir haben ihn ja noch nicht mal gefunden, nicht? 1158 01:39:17,769 --> 01:39:19,269 - Komm. - Lass mich in Ruhe. 1159 01:39:19,270 --> 01:39:21,389 Reiben, aufstehen. 1160 01:39:22,774 --> 01:39:26,651 Fertigmachen. ln Position. 1161 01:39:30,948 --> 01:39:33,688 lch bin mit dieser Mission fertig. 1162 01:39:38,122 --> 01:39:40,190 He! He! 1163 01:39:41,751 --> 01:39:43,919 - Sir. - Sie laufen lhrem Captain nicht weg. 1164 01:39:43,920 --> 01:39:46,296 - Reiben, zurück in die Linie. - Nein, Sir. 1165 01:39:46,297 --> 01:39:47,756 lch verbringe lieber den Rest meines Lebens 1166 01:39:47,757 --> 01:39:49,132 im Militärgefängnis, aber mir reicht es hier. 1167 01:39:49,133 --> 01:39:51,510 - lch sage es nicht noch einmal. - Captain! 1168 01:39:51,511 --> 01:39:52,969 Also bitte. Das ist doch Blödsinn! 1169 01:39:52,970 --> 01:39:55,514 - ln Reih und Glied! - Du erschießt mich wegen Ryan? 1170 01:39:55,515 --> 01:39:56,973 Nein. Sondern weil ich dich nicht mag. 1171 01:39:56,974 --> 01:40:00,018 - Sir, hören Sie... - Sir, lassen Sie ihn gehen, wenn er will! 1172 01:40:00,019 --> 01:40:03,480 Das lassen Sie zu? Captain! Sehen Sie das? 1173 01:40:03,481 --> 01:40:06,650 - Captain? Sir? Ryan ist tot. - Unsinn. 1174 01:40:06,651 --> 01:40:09,152 - Sir, in dieser Lage sollten Sie... - So ein Unsinn! 1175 01:40:09,153 --> 01:40:11,780 Captain, ich habe einen sechsten Sinn für so etwas. lch spüre es. 1176 01:40:11,781 --> 01:40:14,783 Diesen Deutschen erschießen wir nicht. Und mich schon? 1177 01:40:14,784 --> 01:40:17,327 - Er ist besser als du. - Dann tu es doch, Sarge. 1178 01:40:17,328 --> 01:40:19,079 Tu es, Mann. Schieß mir ins Bein und gib mir... 1179 01:40:19,080 --> 01:40:21,832 lch schieße dir in dein großes Maul! 1180 01:40:21,833 --> 01:40:23,333 Dann lass den Worten Taten folgen... 1181 01:40:23,334 --> 01:40:24,835 - Sei ruhig. - Tu es! 1182 01:40:24,836 --> 01:40:26,503 - Du solltest endlich ruhig sein. - Drück endlich ab! 1183 01:40:26,504 --> 01:40:27,963 Captain, bitte! 1184 01:40:27,964 --> 01:40:31,299 - Wie hoch steht die Wette gerade? - Was? 1185 01:40:31,300 --> 01:40:34,094 - Du bist ein elender Feigling! - lch warte, Sarge. 1186 01:40:34,095 --> 01:40:37,848 Mike, wie steht die Wette um mich im Moment? 1187 01:40:37,849 --> 01:40:40,071 Wie hoch ist sie? 1188 01:40:40,268 --> 01:40:45,068 Wie hoch, $300? War es das? $300? lch bin Lehrer. 1189 01:40:49,443 --> 01:40:52,235 lch lehre englischen Aufsatz 1190 01:40:53,030 --> 01:40:55,282 in einer kleinen Stadt namens Addley, Pennsylvania. 1191 01:40:55,283 --> 01:40:57,453 ln den letzten 11 Jahren 1192 01:40:57,869 --> 01:41:01,591 war ich an der Thomas Alva Edison High School. 1193 01:41:02,790 --> 01:41:07,340 lch war im Frühling Trainer des Baseballteams. 1194 01:41:09,005 --> 01:41:11,072 Das glaub' ich nicht. 1195 01:41:11,382 --> 01:41:14,718 Wenn ich zu Hausen den Leuten erzähle, was ich tue, 1196 01:41:14,719 --> 01:41:18,337 denken sie: "Klingt einleuchtend." 1197 01:41:19,515 --> 01:41:22,255 Aber hier ist es ein... 1198 01:41:23,352 --> 01:41:25,420 Ein großes... 1199 01:41:26,272 --> 01:41:28,339 Ein großes Geheimnis. 1200 01:41:28,983 --> 01:41:32,343 lch habe mich wohl verändert. 1201 01:41:34,405 --> 01:41:37,657 Manchmal frage ich mich, ob ich mich so verändert habe, 1202 01:41:37,658 --> 01:41:42,458 dass mich meine Frau nicht mehr erkennt, falls ich je zu ihr zurückkehre. 1203 01:41:43,748 --> 01:41:46,901 Und wie kann ich ihr je... 1204 01:41:48,836 --> 01:41:52,093 Von Tagen wie diesem hier erzählen. 1205 01:41:54,717 --> 01:41:56,422 Ryan... 1206 01:41:57,178 --> 01:42:01,014 lch weiß nichts über Ryan. Er ist mir egal. 1207 01:42:01,015 --> 01:42:05,565 Der Mann bedeutet mir nichts, er ist nur ein Name. Aber wenn... 1208 01:42:06,520 --> 01:42:09,147 Wenn ich dadurch, dass ich nach Ramelle gehe 1209 01:42:09,148 --> 01:42:10,774 und ihn heimschicke, 1210 01:42:10,775 --> 01:42:12,484 das Recht erwirke, zu meiner Frau zurückzukehren, 1211 01:42:12,485 --> 01:42:17,285 na dann... Dann ist das meine Mission. 1212 01:42:18,824 --> 01:42:20,492 Sie wollen gehen? 1213 01:42:20,493 --> 01:42:24,266 Sie wollen in den Krieg ziehen? 1214 01:42:26,415 --> 01:42:28,224 Gut. 1215 01:42:29,210 --> 01:42:31,836 Gut. lch halte Sie nicht auf. 1216 01:42:31,837 --> 01:42:35,042 lch mache auch die Papiere fertig. 1217 01:42:36,384 --> 01:42:41,184 lch weiß nur, jeder Mann, den ich töte, entfernt mich mehr von zu Hause. 1218 01:44:05,973 --> 01:44:07,937 Durch Erinnerungen 1219 01:44:08,893 --> 01:44:11,425 An vergangene Tage 1220 01:44:12,772 --> 01:44:14,994 Verhöhnst du mich 1221 01:44:15,483 --> 01:44:18,026 In meiner Einsamkeit 1222 01:44:18,027 --> 01:44:22,422 Mit Erinnerungen, die nie sterben 1223 01:44:22,782 --> 01:44:25,325 Ich sitze in meinem Stuhl 1224 01:44:25,326 --> 01:44:27,619 Voller Verzweiflung 1225 01:44:27,620 --> 01:44:29,537 Es gibt niemanden 1226 01:44:29,538 --> 01:44:32,536 Der so traurig ist 1227 01:44:32,833 --> 01:44:34,959 Überall nur Düsternis 1228 01:44:34,960 --> 01:44:38,217 Ich sitze und starre... 1229 01:44:51,477 --> 01:44:54,061 Schützenpanzerwagen! Deckung! 1230 01:45:09,245 --> 01:45:13,640 Wer schießt? Wer schießt? 1231 01:45:33,686 --> 01:45:36,146 Bereit an die linke Flanke zu rücken! Nehmt ihre linke Flanke! 1232 01:45:36,147 --> 01:45:39,713 Anhalten und sichergehen, dass sie gefechtsunfähig sind! 1233 01:46:00,171 --> 01:46:03,427 101 ste! Wir kommen raus! 1234 01:46:10,222 --> 01:46:13,894 Das war ein Spähtrupp, 2. SS. 1235 01:46:14,518 --> 01:46:18,965 Wir haben einen Vorstoß erwartet. Das war er wohl. 1236 01:46:19,982 --> 01:46:23,485 Captain Miller, Kompanie Charlie, 2. Ranger. 1237 01:46:23,486 --> 01:46:25,653 Korporal Henderson, Easy Kompanie, 501. 1238 01:46:25,654 --> 01:46:27,238 Ryan. Erstes Bataillon des 506. 1239 01:46:27,239 --> 01:46:29,699 Gefreiter 1 . Klasse Toynbe, 506., drittes Bataillon. 1240 01:46:29,700 --> 01:46:31,743 James Francis Ryan? 1241 01:46:31,744 --> 01:46:34,845 Ja, Sir. Wie haben Sie das erraten? 1242 01:46:46,008 --> 01:46:49,052 Sieht aus, als hätte es Sie schwer erwischt. 1243 01:46:49,053 --> 01:46:53,448 Ja, Sir. Attacken kleiner Einheiten. 1244 01:46:55,017 --> 01:46:59,464 Sie kamen und machten uns mit den 88ern fertig. 1245 01:47:04,818 --> 01:47:08,446 Wenn Sie unsere Ablösung sind, reiche ich Beschwerde ein. 1246 01:47:08,447 --> 01:47:10,876 Kann ich lhnen nicht verdenken. 1247 01:47:11,158 --> 01:47:13,364 Wer ist lhr befehlshabender Offizier? 1248 01:47:14,495 --> 01:47:17,372 Das wäre Captain Jennings gewesen. 1249 01:47:17,373 --> 01:47:21,918 lch fürchte, im Moment haben wir nur noch einen Korporal zu bieten. 1250 01:47:21,919 --> 01:47:25,046 Und was tun Sie hier? 1251 01:47:25,047 --> 01:47:28,149 Wir sind wegen ihm hier. Ryan. 1252 01:47:28,884 --> 01:47:30,693 Wegen mir, Sir? 1253 01:47:39,687 --> 01:47:42,633 James Francis Ryan aus lowa? 1254 01:47:42,898 --> 01:47:46,442 Ja, Sir, Payton, lowa ist korrekt, aber... 1255 01:47:46,443 --> 01:47:48,924 Worum geht es hier? 1256 01:47:50,281 --> 01:47:53,744 lhre Brüder starben im Gefecht. 1257 01:47:59,873 --> 01:48:01,889 Welche? 1258 01:48:04,420 --> 01:48:06,280 Alle. 1259 01:48:15,806 --> 01:48:17,770 Wirklich wahr? 1260 01:48:18,809 --> 01:48:21,238 Ja. lch fürchte schon. 1261 01:48:23,522 --> 01:48:25,565 Sie sollten sich dafür etwas Zeit lassen. 1262 01:48:25,566 --> 01:48:29,341 Wenn Sie irgendwo hin gehen wollen und... 1263 01:48:37,620 --> 01:48:40,622 - Worum geht es hier? - Ryan hat seine Brüder verloren. 1264 01:48:40,623 --> 01:48:43,569 - Welche? - Alle. 1265 01:48:47,963 --> 01:48:49,669 Sie... 1266 01:48:51,967 --> 01:48:56,052 Sie kamen den ganzen Weg hierher, um mir das zu sagen? 1267 01:48:56,972 --> 01:48:59,660 Sie fahren nach Hause. 1268 01:49:00,643 --> 01:49:03,847 Wir haben Befehl, Sie zurückzubringen. 1269 01:49:06,523 --> 01:49:08,539 Mich zurückzubringen? 1270 01:49:10,527 --> 01:49:14,113 Korporal Henderson, ich will lhnen nicht noch mehr Personal rauben, 1271 01:49:14,114 --> 01:49:15,531 aber Befehl ist Befehl. 1272 01:49:15,532 --> 01:49:18,493 Wissen Sie, wann Sie hier oben abgelöst werden? 1273 01:49:18,494 --> 01:49:19,827 Unmöglich zu sagen. 1274 01:49:19,828 --> 01:49:21,454 Wir wissen nicht, was südlich von uns passiert. 1275 01:49:21,455 --> 01:49:22,872 lch habe auch meine Befehle, Sir. 1276 01:49:22,873 --> 01:49:24,874 Meinen Posten zu verlassen gehört nicht dazu. 1277 01:49:24,875 --> 01:49:27,877 Verstehe ich, aber das ändert alles. 1278 01:49:27,878 --> 01:49:30,773 Das sehe ich nicht so, Sir. 1279 01:49:31,840 --> 01:49:34,967 Der Stabschef der Armee der Vereinigten Staaten sieht es aber so. 1280 01:49:34,968 --> 01:49:37,887 Sir, unsere Order lautet, aufjeden Fall diese Brücke zu halten. 1281 01:49:37,888 --> 01:49:40,515 Unsere Flugzeuge in der 82. haben jede Merderet-Brücke 1282 01:49:40,516 --> 01:49:42,558 bis auf zwei zerstört. 1283 01:49:42,559 --> 01:49:44,227 Eine bei Valognes und diese hier. 1284 01:49:44,228 --> 01:49:45,561 Wenn wir sie den Deutschen überlassen, 1285 01:49:45,562 --> 01:49:47,230 haben wir keinen Fuß mehr in der Tür und müssen weg. 1286 01:49:47,231 --> 01:49:50,817 Gefreiter, wenn lhre Truppe bleiben will ist das Eines. 1287 01:49:50,818 --> 01:49:51,984 Aber lhre Party hier ist vorbei. 1288 01:49:51,985 --> 01:49:54,237 Sir, ich kann nicht weg, bis nicht Verstärkung... 1289 01:49:54,238 --> 01:49:56,739 Sie haben drei Minuten, lhre Sachen zu holen. 1290 01:49:56,740 --> 01:49:58,908 Sir, und die anderen? Es sind kaum genug... 1291 01:49:58,909 --> 01:50:00,770 He, du ldiot! 1292 01:50:01,161 --> 01:50:05,961 Auf der Suche nach dir starben zwei unserer Leute, Ok? 1293 01:50:10,087 --> 01:50:13,395 - Sir? - Das stimmt. 1294 01:50:22,641 --> 01:50:27,441 - Wie hießen sie? - lrwin Wade und Adrian Caparzo. 1295 01:50:29,106 --> 01:50:31,018 Wade und... 1296 01:50:32,151 --> 01:50:33,959 Caparzo. 1297 01:50:45,998 --> 01:50:48,996 Das ergibt gar keinen Sinn. 1298 01:50:50,502 --> 01:50:54,839 Es ergibt keinen Sinn, Sir. Warum? Warum habe ich verdient zu gehen? 1299 01:50:54,840 --> 01:50:59,640 Warum nicht einer von denen? Sie kämpften genauso hart wie ich! 1300 01:51:02,639 --> 01:51:05,808 Soll man das lhrer Mutter sagen, 1301 01:51:05,809 --> 01:51:09,946 wenn man ihr noch eine gefaltete US-Flagge schickt? 1302 01:51:16,361 --> 01:51:18,863 Sagen Sie ihr, als Sie mich fanden, 1303 01:51:18,864 --> 01:51:22,658 war ich hier unter den einzigen Brüdern, die mir noch blieben 1304 01:51:22,659 --> 01:51:26,641 und ich hätte sie auf keinen Fall im Stich lassen wollen. 1305 01:51:27,039 --> 01:51:29,332 lch meine, das versteht sie. 1306 01:51:29,333 --> 01:51:33,003 lch werde diese Brücke auf keinen Fall verlassen. 1307 01:52:15,295 --> 01:52:17,880 Wie lauten lhre Befehle? 1308 01:52:19,216 --> 01:52:23,353 Sergeant, wir haben eben eine seltsame Grenze überschritten. 1309 01:52:23,554 --> 01:52:26,222 Die Welt wurde plötzlich sehr surreal. 1310 01:52:26,223 --> 01:52:29,725 Eindeutig, aber die Frage bleibt bestehen. 1311 01:52:29,726 --> 01:52:33,448 lch weiß nicht. Was denken Sie? 1312 01:52:33,772 --> 01:52:37,237 Sie wollen nicht wissen, was ich denke. 1313 01:52:38,443 --> 01:52:40,511 Doch, Mike, das tue ich. 1314 01:52:41,822 --> 01:52:45,241 Ein Teil von mir denkt, der Junge hat recht. 1315 01:52:45,242 --> 01:52:47,827 Womit hat er das verdient? 1316 01:52:47,828 --> 01:52:52,628 Wenn er hier bleiben will, schön, gehen wir nach Hause. 1317 01:52:53,083 --> 01:52:54,633 Ja. 1318 01:52:54,918 --> 01:52:59,718 Aber ein anderer Teil von mir denkt, was, wenn wir auf wundersame Weise 1319 01:53:00,090 --> 01:53:03,398 bleiben und es raus schaffen? 1320 01:53:03,635 --> 01:53:07,346 Vielleicht blicken wir eines Tages zurück und entscheiden, 1321 01:53:07,347 --> 01:53:10,850 dass den Gefreiten Ryan zu retten, das einzig Anständige war, 1322 01:53:10,851 --> 01:53:13,853 was wir herausholen konnten aus diesem 1323 01:53:13,854 --> 01:53:16,490 furchtbaren, verdammten Schlamassel. 1324 01:53:17,649 --> 01:53:20,751 Das habe ich mir auch gedacht, Sir. 1325 01:53:21,320 --> 01:53:24,007 Wie Sie schon sagten, Captain, 1326 01:53:25,282 --> 01:53:27,401 wenn wir das tun, 1327 01:53:27,451 --> 01:53:30,966 verdienen wir uns das Recht, nach Hause zu fahren. 1328 01:53:33,123 --> 01:53:35,035 Oh Bruder. 1329 01:53:38,128 --> 01:53:41,023 Das ist alles. 1330 01:53:41,173 --> 01:53:45,973 Zwei Kaliber-30-Maschinengewehre, 17 Granaten, 11 Hawkins-Minen. 1331 01:53:47,554 --> 01:53:50,973 Zwei Bazookas, aber sie haben nur noch acht Runden drin, 1332 01:53:50,974 --> 01:53:53,309 und ein paar Kleinfeuerwaffen. 1333 01:53:53,310 --> 01:53:56,854 Wir hatten einen 60er Mörser, aber den zerlegte Artilleriefeuer. 1334 01:53:56,855 --> 01:53:59,649 Kommen sie mit Panzern, wären Papierkügelchen genauso gut. 1335 01:53:59,650 --> 01:54:02,985 - Was sie sicher tun werden. - Was meinen Sie, Sir? 1336 01:54:02,986 --> 01:54:07,786 lch denke, sie werden versuchen, die Flanken zu umgehen. 1337 01:54:12,162 --> 01:54:14,497 Es sei denn, wir ziehen sie auf die Hauptstraße, 1338 01:54:14,498 --> 01:54:15,706 zwischen diese Gebäude, 1339 01:54:15,707 --> 01:54:19,752 wo durch den ganzen Schutt ein Flaschenhals entstanden ist. 1340 01:54:19,753 --> 01:54:21,879 - Sie kampfunfähig machen? - Wenn wir es schaffen. 1341 01:54:21,880 --> 01:54:23,547 Machen wir den Panzer zur Straßensperre. 1342 01:54:23,548 --> 01:54:25,508 Dann haben wir die Chance, ihre Flanken zu bekämpfen. 1343 01:54:25,509 --> 01:54:28,010 Das ist gut. Wir teilen sie. Lassen sie sich nicht versammeln. 1344 01:54:28,011 --> 01:54:31,013 Schlagen hart im Nahkampf zu, und ziehen uns zurück zur Brücke. 1345 01:54:31,014 --> 01:54:33,349 Ein Maschinengewehr hier unten und das zweite hoch oben, 1346 01:54:33,350 --> 01:54:35,434 um sie ein wenig zu befeuern. 1347 01:54:35,435 --> 01:54:38,227 Das wäre der Plan. 1348 01:54:38,230 --> 01:54:40,039 Jackson. 1349 01:54:40,357 --> 01:54:42,692 Wenn möglich, steigen Sie auf den Glockenturm. 1350 01:54:42,693 --> 01:54:45,861 - Ja, Sir. - lch gebe lhnen Gesellschaft mit. 1351 01:54:45,862 --> 01:54:47,947 Ja, Sir. Gesellschaft kann nicht schaden. 1352 01:54:47,948 --> 01:54:52,076 lch würde sagen, eine 30er mit etwa 1000 Schuss wäre gut. 1353 01:54:52,077 --> 01:54:54,203 Parker, Stellenangebot. 1354 01:54:54,204 --> 01:54:56,288 Ja, nicht die schlechteste ldee, Captain. 1355 01:54:56,289 --> 01:54:57,957 Alles hängt nur davon ab, den Panzer 1356 01:54:57,958 --> 01:55:00,209 auf die Hauptstraße zu kriegen, oder? 1357 01:55:00,210 --> 01:55:03,713 Wie wollen Sie das machen? 1358 01:55:03,714 --> 01:55:06,716 Reiben hat recht. Wie unser werter Kollege von der Airborne bemerkte, 1359 01:55:06,717 --> 01:55:09,093 haben wir hier lediglich Papierkügelchen, 1360 01:55:09,094 --> 01:55:13,055 wie halten wir den Panzer auf, wenn er mitmacht? 1361 01:55:13,056 --> 01:55:15,558 Gib ihm einen Hasen, den er jagen kann. 1362 01:55:15,559 --> 01:55:18,769 Wir könnten den Panzer in den Ketten treffen. 1363 01:55:18,770 --> 01:55:21,406 Ja, aber womit? 1364 01:55:22,566 --> 01:55:27,323 - Mit einer Haftbombe. - Haftbombe, Sir? 1365 01:55:27,612 --> 01:55:31,574 - Denken Sie sich das aus? - Nein, die steht im Feldhandbuch. 1366 01:55:31,575 --> 01:55:33,492 Schlagen Sie es nach. 1367 01:55:33,493 --> 01:55:35,661 Wir haben gerade keines zur Hand, Sir. 1368 01:55:35,662 --> 01:55:37,663 Vielleicht erleuchten Sie uns? 1369 01:55:37,664 --> 01:55:39,248 Sie haben doch Sprengstoff, oder? 1370 01:55:39,249 --> 01:55:41,250 TNT oder Composition B? 1371 01:55:41,251 --> 01:55:43,085 Ja, das ist das Einzige, wovon wir genug haben. 1372 01:55:43,086 --> 01:55:45,796 Die Brücke ist mit massig Composition B verkabelt. 1373 01:55:45,797 --> 01:55:47,923 Gut, dann haben Sie ja welches übrig. 1374 01:55:47,924 --> 01:55:51,260 Sie nehmen eine ganz normale Gl-Socke, 1375 01:55:51,261 --> 01:55:54,430 stopfen so viel Comp B rein wie nur geht, 1376 01:55:54,431 --> 01:55:56,974 stecken einen einfachen Zünder dran 1377 01:55:56,975 --> 01:55:59,602 und ummanteln das Ganze mit Schmierfett. 1378 01:55:59,603 --> 01:56:04,190 So bleibt sie haften, wenn man sie wirft. Eine Bombe, die haftet. 1379 01:56:04,191 --> 01:56:05,941 Eine Haftbombe. 1380 01:56:05,942 --> 01:56:08,444 Fällt lhnen was Besseres ein, Panzerketten weg zu blasen, 1381 01:56:08,445 --> 01:56:10,112 dann bin ich ganz Ohr. 1382 01:56:10,113 --> 01:56:14,508 Das ist gut. Jetzt müssen wir unsere Socken abliefern. 1383 01:56:28,131 --> 01:56:29,992 Zieht. 1384 01:56:35,180 --> 01:56:36,782 GEFÄHRLlCH 1385 01:56:43,647 --> 01:56:47,650 Wählt das Schussfeld. Kreuzfeuer mit dem im Glockenturm. 1386 01:56:47,651 --> 01:56:51,786 Von hier aus kann ich von 12 bis 9 Uhr abdecken. 1387 01:56:54,199 --> 01:56:56,835 - Vorsicht! - lch hab's! 1388 01:57:30,694 --> 01:57:32,968 Hier sind die Minen. 1389 01:57:43,456 --> 01:57:45,958 Für das, was uns gerade möglich ist, 1390 01:57:45,959 --> 01:57:50,759 ist dieses Maschinengewehr nicht in der schlechtesten Position. 1391 01:57:52,632 --> 01:57:55,734 Und diese Position 1392 01:57:57,220 --> 01:57:59,184 ist die Alamo. 1393 01:57:59,389 --> 01:58:03,142 Wenn sie uns so weit zurückdrängen, sprengt der letzte Lebende die Brücke. 1394 01:58:03,143 --> 01:58:05,269 Wir haben am Zünder nur 30 Sekunden Verzögerung, 1395 01:58:05,270 --> 01:58:07,396 alle müssen wissen, wer der Letzte ist, 1396 01:58:07,397 --> 01:58:11,567 der muss sich sehr beeilen, oder er lebt nicht mehr lange. 1397 01:58:11,568 --> 01:58:15,808 Captain? Wo bin ich während des Ganzen? 1398 01:58:15,906 --> 01:58:17,948 Nie mehr als einen halben Meter von mir weg, 1399 01:58:17,949 --> 01:58:20,689 und das ist nicht verhandelbar. 1400 01:58:21,286 --> 01:58:24,336 lch hole Munition. Kommt. 1401 01:58:26,750 --> 01:58:28,125 - He, Upham. - Ja. 1402 01:58:28,126 --> 01:58:30,085 - Hör mir zu, ja? - Ja. 1403 01:58:30,086 --> 01:58:31,754 - Hörst du? - Ja. 1404 01:58:31,755 --> 01:58:33,923 Gut, wir werden wie verrückt 1405 01:58:33,924 --> 01:58:35,591 Stellung wechseln und zurückfallen. 1406 01:58:35,592 --> 01:58:36,759 Da. 1407 01:58:36,760 --> 01:58:40,304 Du musst immer mit Munition dastehen oder wir sind tot. 1408 01:58:40,305 --> 01:58:42,097 - Gut. - Verstehst du das? 1409 01:58:42,098 --> 01:58:44,475 - lmmer Munition haben. - Ja. 1410 01:58:44,476 --> 01:58:47,937 - Alles klar? - Ja. Ja. 1411 01:58:47,938 --> 01:58:49,271 Als wir aus England ausschifften, 1412 01:58:49,272 --> 01:58:51,315 teilte der Versorgungsoffizier Kartons voll Zigaretten aus, 1413 01:58:51,316 --> 01:58:55,193 und ich sagte: "Nein danke. lch rauche nicht." 1414 01:58:55,445 --> 01:58:57,409 "lch rauche nicht." 1415 01:58:58,865 --> 01:59:02,535 - Was für eine Lage, was? - Unglaublich. 1416 01:59:03,161 --> 01:59:07,961 Hier. Total und absolut chaotisch, was? 1417 01:59:09,167 --> 01:59:11,493 Allerdings. 1418 01:59:13,296 --> 01:59:15,002 TUAS. 1419 01:59:17,008 --> 01:59:18,300 Autsch. 1420 01:59:18,343 --> 01:59:20,052 - Ja, na ja... - TUAS. 1421 01:59:20,053 --> 01:59:22,638 Das wird eine Riesenshow, was? 1422 01:59:22,639 --> 01:59:25,016 Ja. Ok. 1423 01:59:30,814 --> 01:59:32,881 Sei vorsichtig. 1424 01:59:33,650 --> 01:59:35,459 TUAS. 1425 02:00:13,023 --> 02:00:17,823 - Wer singt da, Sir? - Edith Piaf. 1426 02:00:19,779 --> 02:00:22,934 Warum ist sie so traurig? 1427 02:00:23,158 --> 02:00:24,825 lhr Geliebter verließ sie, 1428 02:00:24,826 --> 02:00:29,118 aber sie sieht immer noch überall sein Gesicht. 1429 02:00:29,456 --> 02:00:31,833 Das ist ein Grund. 1430 02:01:00,653 --> 02:01:04,325 "Sogar das Leben selbst steht nur für dich. 1431 02:01:06,743 --> 02:01:09,411 "Manchmal träume ich, dass ich in deinen Armen liege." 1432 02:01:09,412 --> 02:01:11,914 Was war der vorige Teil? Den sie zuvor sang? 1433 02:01:11,915 --> 02:01:14,861 - Das ist der Refrain. - Der Refrain. 1434 02:01:15,043 --> 02:01:18,299 "Und du flüsterst mir ins Ohr, 1435 02:01:19,547 --> 02:01:22,049 "und sagst Dinge, 1436 02:01:22,050 --> 02:01:25,048 "die mich die Augen schließen lassen. 1437 02:01:26,805 --> 02:01:28,972 "Und das finde ich märchenhaft." 1438 02:01:28,973 --> 02:01:32,230 - Nochmal, Upham... - Ja. 1439 02:01:32,310 --> 02:01:37,110 ...ehrlich gesagt, fühle ich mich durch dich seltsam erregt. 1440 02:01:37,816 --> 02:01:41,443 - Märchenhaft. - Nein, es ist ein melancholisches Lied. 1441 02:01:41,444 --> 02:01:45,239 Am Anfang des Liedes sagt sie: "Und eines Tages gingst du. 1442 02:01:45,240 --> 02:01:49,326 "Du gingst weg und seither bin ich verzweifelt. 1443 02:01:49,327 --> 02:01:52,621 "lch sehe dich im ganzen Himmel und überall auf der Erde." 1444 02:01:52,622 --> 02:01:54,331 Himmel, Upham, noch mehr solche Lieder 1445 02:01:54,332 --> 02:01:56,125 und die Krauts müssen mich nicht mehr erschießen. 1446 02:01:56,126 --> 02:01:59,086 Dann schlitze ich mir die Pulsadern auf. 1447 02:01:59,087 --> 02:02:01,839 Du bist ein seltsamer Vogel, Upham. 1448 02:02:01,840 --> 02:02:03,799 Das ist Ediths Schuld. 1449 02:02:03,800 --> 02:02:05,926 Weißt du, woran mich dieses Lied erinnert? 1450 02:02:05,927 --> 02:02:08,679 Daran, was Mrs. Rachel Troubowitz zu mir sagte, 1451 02:02:08,680 --> 02:02:10,305 als ich zur Grundausbildung aufbrach. 1452 02:02:10,306 --> 02:02:12,933 Was? "Rühr mich nicht an"? 1453 02:02:12,934 --> 02:02:15,602 Nein. Mrs. Rachel Troubowitz ist die Frau des Polizeichefs. 1454 02:02:15,603 --> 02:02:18,480 Sie kam in den Laden meiner Mom, um einiges anzuprobieren. 1455 02:02:18,481 --> 02:02:22,359 Sie hat leicht Größe 100 E-E. 1456 02:02:22,360 --> 02:02:24,111 - E-E? - Diese Dinger sind enorm. 1457 02:02:24,112 --> 02:02:25,446 Die sind sehr groß. 1458 02:02:25,447 --> 02:02:28,866 Und ich überzeugte sie, dass sie 95 D hat, ja? 1459 02:02:28,867 --> 02:02:30,659 Wir sind in der Umkleide, sie versucht, 1460 02:02:30,660 --> 02:02:34,288 sich in ein geschnürtes, seidenbesetztes, dreifach gestärktes 1461 02:02:34,289 --> 02:02:36,540 Mieder zu quetschen, mit dem Balkon-Büstenhalter. 1462 02:02:36,541 --> 02:02:39,209 Es war wunderbar, sie quoll aus dem Ding raus. 1463 02:02:39,210 --> 02:02:41,044 - So richtig eng? - Nein, nein. Wunderbar. 1464 02:02:41,045 --> 02:02:42,629 Und sie sieht mich und merkt, 1465 02:02:42,630 --> 02:02:45,340 ich habe einen Steifen, so groß wie die Freiheitsstatue. 1466 02:02:45,341 --> 02:02:47,468 Da sagt sie zu mir: "Richard, beruhige dich." 1467 02:02:47,469 --> 02:02:50,012 Und sie sagte: "Wenn du dort drüben bist, 1468 02:02:50,013 --> 02:02:52,014 "und etwas siehst, was dich verstört, 1469 02:02:52,015 --> 02:02:55,184 "oder wenn du je Angst hast, dann schließ die Augen 1470 02:02:55,185 --> 02:02:58,907 "und denk an die da. Verstehst du?" 1471 02:02:59,689 --> 02:03:02,325 lch sagte: "Ja, Madame." 1472 02:03:14,996 --> 02:03:17,529 Geht es lhnen gut, Sir? 1473 02:03:18,041 --> 02:03:21,504 Ja, ich klopfe nur den Rhythmus mit. 1474 02:03:25,715 --> 02:03:29,385 lst es wahr, dass Sie zu Hause Lehrer waren? 1475 02:03:29,719 --> 02:03:31,261 Ja. 1476 02:03:31,262 --> 02:03:33,722 Das könnte ich nie. 1477 02:03:33,723 --> 02:03:38,523 Nicht, nachdem wie ich und meine Brüder unsere Lehrer behandelten. 1478 02:03:40,522 --> 02:03:43,520 lch hatte 1000 Kinder wie dich. 1479 02:03:49,197 --> 02:03:52,557 lch sehe die Gesichter meiner Brüder nicht. 1480 02:03:53,243 --> 02:03:56,036 lch habe es versucht, aber ich sehe sie nicht. 1481 02:03:56,037 --> 02:03:58,288 lst lhnen das schon mal passiert? 1482 02:03:58,289 --> 02:04:01,287 Sie müssen einen Zusammenhang herstellen. 1483 02:04:02,919 --> 02:04:05,087 Was heißt das? 1484 02:04:05,088 --> 02:04:06,755 Denken Sie nicht nur an ihre Gesichter. 1485 02:04:06,756 --> 02:04:11,556 Denken Sie an etwas Bestimmtes, ein gemeinsames Erlebnis. 1486 02:04:15,098 --> 02:04:18,141 Wenn ich an daheim denke, denke ich an etwas Bestimmtes. 1487 02:04:18,142 --> 02:04:22,021 lch denke an meine Hängematte im Garten, 1488 02:04:22,105 --> 02:04:26,905 oder wie meine Frau die Rosenbüsche mit meinen Arbeitshandschuhen kürzt. 1489 02:04:30,738 --> 02:04:34,116 Eines Nachts kamen zwei meiner Brüder 1490 02:04:34,117 --> 02:04:37,839 und weckten mich mitten in der Nacht, 1491 02:04:37,954 --> 02:04:41,582 sie sagten, sie hätten eine Überraschung für mich. 1492 02:04:41,583 --> 02:04:44,793 Sie brachten mich zur Scheune, auf den Heuboden, 1493 02:04:44,794 --> 02:04:48,516 und dort war mein ältester Bruder Dan 1494 02:04:48,923 --> 02:04:52,698 mit Alice. Alice Jardine. 1495 02:04:54,971 --> 02:04:59,266 Stellen Sie sich ein wirklich sehr hässliches Mädchen vor, 1496 02:04:59,267 --> 02:05:02,472 und zwar wirklich hässlich. 1497 02:05:03,813 --> 02:05:06,523 Dan zog ihr die Bluse aus. 1498 02:05:06,524 --> 02:05:09,443 Er arbeitet an ihrem BH und will ihn ihr ausziehen, 1499 02:05:09,444 --> 02:05:13,424 als Sean plötzlich schreit: 1500 02:05:13,489 --> 02:05:17,626 "Danny, du bist ein junger Mann! Tu es nicht!" 1501 02:05:19,495 --> 02:05:23,123 Alice Jardine hört das und schreit auf, springt hoch 1502 02:05:23,124 --> 02:05:24,833 und versucht aus der Scheune zu rennen 1503 02:05:24,834 --> 02:05:26,168 aber sie hat noch ihre Bluse über dem Kopf. 1504 02:05:26,169 --> 02:05:30,464 Sie rennt an die Wand und wird bewusstlos. 1505 02:05:30,465 --> 02:05:34,718 Dan ist wütend und rennt uns nach 1506 02:05:34,719 --> 02:05:37,179 aber Alice ist ja bewusstlos. 1507 02:05:37,180 --> 02:05:38,805 Er muss sie aufwecken. 1508 02:05:38,806 --> 02:05:42,184 Er schnappt ein Bein von ihr und zieht sie. 1509 02:05:42,185 --> 02:05:45,479 Gleichzeitig nimmt er eine Schaufel und jagt damit Sean. 1510 02:05:45,480 --> 02:05:47,689 Und Sean sagt: "Warum willst du mich schlagen? 1511 02:05:47,690 --> 02:05:50,326 "lch habe dir gerade einen Gefallen getan." 1512 02:05:51,653 --> 02:05:53,654 Da wird Dan noch wütender. 1513 02:05:53,655 --> 02:05:56,698 Er will das Ding schwingen. Er verliert die Schaufel. 1514 02:05:56,699 --> 02:05:59,493 Sie trifft auf eine Kerosinlaterne. 1515 02:05:59,494 --> 02:06:02,204 Das Ding explodiert, die Scheune fängt fast Feuer 1516 02:06:02,205 --> 02:06:04,893 wegen dieser Sache. 1517 02:06:19,222 --> 02:06:21,223 Das war es. Das war das letzte... Das war... 1518 02:06:21,224 --> 02:06:22,891 Am nächsten Tag ging Dan zur Grundausbildung. 1519 02:06:22,892 --> 02:06:26,561 Das war die letzte Nacht, in der wir vier zusammen waren. 1520 02:06:26,562 --> 02:06:29,199 Das war vor zwei Jahren. 1521 02:06:30,566 --> 02:06:32,272 Oh je. 1522 02:06:33,903 --> 02:06:38,298 Erzählen Sie mir von lhrer Frau und den Rosenbüschen. 1523 02:06:38,700 --> 02:06:40,405 Nein. 1524 02:06:41,244 --> 02:06:44,604 Nein. Das ist für mich ganz allein. 1525 02:07:49,270 --> 02:07:51,596 Feind von Osten. 1526 02:07:52,315 --> 02:07:55,317 Er sieht Tiger-Panzerkampfwagen, zwei. 1527 02:07:55,318 --> 02:07:57,444 Und zwei Panther. 1528 02:07:57,445 --> 02:07:59,321 lnfanterie. 1529 02:07:59,322 --> 02:08:01,648 Ungefähr fünfzig. 1530 02:08:10,166 --> 02:08:12,000 Verteilt euch! lhr wisst, was zu tun ist! 1531 02:08:12,001 --> 02:08:13,668 - Reiben, spiel den Hasen. - Ja, Sir. 1532 02:08:13,669 --> 02:08:17,130 - Upham, in Deckung. - Mellish und Henderson, sperren, laden! 1533 02:08:17,131 --> 02:08:20,717 - Es ist soweit. - Alle Mann Munition prüfen! 1534 02:08:20,718 --> 02:08:22,135 Viel Glück, Reiben. 1535 02:08:22,136 --> 02:08:26,273 lch brauche kein Glück, Sarge. lch wurde mit Glück geboren. 1536 02:08:38,236 --> 02:08:39,611 Einen Fünfer-Sucher? 1537 02:08:39,612 --> 02:08:41,696 Ja, in beide Richtungen. 1538 02:08:41,697 --> 02:08:46,497 Prüf die Feuerlinie und es sollte alles einwandfrei sein. 1539 02:08:53,584 --> 02:08:56,324 Upham! Schnell! 1540 02:09:46,137 --> 02:09:47,929 - Korporal Upham? - Ja, Sir. 1541 02:09:47,930 --> 02:09:50,265 Wir haben kein 30-Kaliber Maschinengewehr an diesem Posten. 1542 02:09:50,266 --> 02:09:53,768 Das brauchen entweder Mr. Mellish oder Mr. Jackson in diesem Turm. 1543 02:09:53,769 --> 02:09:55,423 Ja, Sir. 1544 02:09:55,938 --> 02:09:59,970 Upham! Jackson hat alles. Gehen Sie zu Mellish. 1545 02:10:20,630 --> 02:10:25,430 Ein Haufen lnfanterie, Captain. Weiß nicht, ob die den Köder schluckten. 1546 02:10:48,366 --> 02:10:51,002 Hast du da noch einen? 1547 02:11:36,664 --> 02:11:39,559 Die Panzer ließen sich nicht ködern. 1548 02:11:43,921 --> 02:11:46,840 Die lnfanterie marschiert nach links. 1549 02:11:46,841 --> 02:11:51,028 Ein Kettenfahrzeug mit 20 Mann kam eben vorbei, Sir. 1550 02:13:28,901 --> 02:13:33,038 Mellish! Henderson! Stellung wechseln! 1551 02:13:53,801 --> 02:13:55,677 Jetzt! Zünden! 1552 02:13:55,678 --> 02:13:57,900 Und Sie! Ebenfalls! 1553 02:14:08,649 --> 02:14:10,859 Dreißig lnfanteristen, rechte Flanke! 1554 02:14:10,860 --> 02:14:13,444 Geht da rüber, findet eine Lücke und haltet sie auf! 1555 02:14:13,445 --> 02:14:15,513 Stellung wechseln! 1556 02:14:26,709 --> 02:14:28,311 Upham! 1557 02:14:43,392 --> 02:14:45,201 Frei! 1558 02:14:46,645 --> 02:14:48,196 Krauts! 1559 02:14:49,899 --> 02:14:51,759 Rechte Flanke! 1560 02:15:27,853 --> 02:15:30,541 Runter! Runter! 1561 02:15:37,071 --> 02:15:40,281 Upham! Upham! Kaliber 30! Schnell! 1562 02:15:40,282 --> 02:15:44,626 Und finden Sie den Captain! Diese Flanke bricht zusammen! 1563 02:16:38,674 --> 02:16:42,137 Er dreht! Er ist noch im Gefecht! 1564 02:16:42,469 --> 02:16:45,624 Nein, nein, Ryan, runter! Runter! 1565 02:16:57,943 --> 02:16:59,493 Ryan! 1566 02:17:18,380 --> 02:17:20,137 Ryan! 1567 02:17:22,134 --> 02:17:23,843 - Ryan! - Lassen Sie mich! 1568 02:17:23,844 --> 02:17:26,387 - Alles in Ordnung? - Lassen Sie mich! 1569 02:17:26,388 --> 02:17:29,076 Ja. Mir geht es auch gut, Captain. Danke. 1570 02:17:29,391 --> 02:17:34,191 Ok, beide Seiten! Werft eine Granate rein! 1571 02:17:37,024 --> 02:17:38,884 Granate! 1572 02:17:40,361 --> 02:17:42,428 20 Millimeter! 1573 02:17:43,489 --> 02:17:46,849 Flakgeschütz, 20 Millimeter! Ausschalten! 1574 02:17:58,545 --> 02:18:02,941 Schweres Geschütz unterhalb! lch habe kein Schussfeld! 1575 02:18:06,595 --> 02:18:08,429 Panzer rückt an! Parker! 1576 02:18:08,430 --> 02:18:10,973 - Ziel auf 8 Uhr! Tief! - Mist! 1577 02:18:10,974 --> 02:18:13,766 Gott gebe mir Kraft. 1578 02:18:27,116 --> 02:18:28,783 Stellung wechseln! 1579 02:18:28,784 --> 02:18:30,489 Los! 1580 02:18:45,968 --> 02:18:49,379 Deckung, Upham! Deckung! 1581 02:19:05,487 --> 02:19:07,968 lch habe kein Kaliber 30 mehr. 1582 02:19:10,868 --> 02:19:13,828 Gesegnet sei der Herr, meine Stärke, der meinen Händen den Krieg lehrt 1583 02:19:13,829 --> 02:19:16,724 und meinen Fingern das Kämpfen. 1584 02:19:24,673 --> 02:19:27,258 Mein Fels und meine Burg, 1585 02:19:27,259 --> 02:19:30,567 mein Schutz und mein Erretter, 1586 02:19:32,514 --> 02:19:36,496 Mein Schild und Er, dem ich vertraue. 1587 02:19:38,770 --> 02:19:41,355 Komm her, Baby. 1588 02:20:03,462 --> 02:20:05,684 Parker, runter. 1589 02:20:26,944 --> 02:20:29,445 Captain, diese 20-Milimeter schafft uns. 1590 02:20:29,446 --> 02:20:31,864 Wir müssen von der Seite ran. 1591 02:20:31,865 --> 02:20:35,432 lch übernehme die Position oben. 1592 02:20:59,226 --> 02:21:00,983 Upham! 1593 02:21:19,496 --> 02:21:24,296 Upham! Munition, Himmel nochmal! 1594 02:22:07,169 --> 02:22:09,670 Ladehemmung! Hast du einen Kaliber 30? 1595 02:22:09,671 --> 02:22:11,739 - Nichts mehr da. - Mist. 1596 02:22:23,185 --> 02:22:26,286 Upham! Upham! 1597 02:23:23,829 --> 02:23:25,637 Reiben! 1598 02:23:51,773 --> 02:23:56,573 lch habe nichts mehr! lch brauche noch einen Gurt! Hat jemand einen? 1599 02:24:20,969 --> 02:24:23,657 Gott! Oh Gott! 1600 02:24:27,434 --> 02:24:31,052 Du Mistkerl! 1601 02:25:14,022 --> 02:25:16,649 Aufhören! Aufhören! Hört mir zu! Aufhören! 1602 02:25:16,650 --> 02:25:18,820 Halt! Nicht... 1603 02:25:55,438 --> 02:26:00,238 Mistkerl! 1604 02:26:00,360 --> 02:26:02,582 Mistkerl! 1605 02:26:03,613 --> 02:26:04,905 ldiot! 1606 02:27:23,693 --> 02:27:27,570 - lch habe nichts mehr. - Diese 60er. 1607 02:27:28,198 --> 02:27:31,450 - Wir nehmen sie ohne den Mörser. - Wie denn? 1608 02:27:31,451 --> 02:27:35,121 Zündrad abziehen, aufschlagen und werfen! 1609 02:27:50,136 --> 02:27:52,204 Panzerschreck! 1610 02:28:25,880 --> 02:28:28,620 Wir gehen in die Alamo-Stellung. 1611 02:28:38,351 --> 02:28:40,625 Alamo! Alamo! 1612 02:28:59,748 --> 02:29:02,124 Das machen wir! Ziehen Sie sich zurück! 1613 02:29:02,125 --> 02:29:06,624 - Bleiben Sie direkt hinter uns! - Sobald wir es haben. 1614 02:29:09,716 --> 02:29:12,300 Stellung wechseln. Reiben. 1615 02:29:14,304 --> 02:29:16,113 Nachladen. 1616 02:30:04,562 --> 02:30:06,475 Alles klar, los. 1617 02:30:07,357 --> 02:30:08,524 Wir sprengen die Brücke! 1618 02:30:08,525 --> 02:30:12,143 - Weg! Brücke räumen! - Stellung wechseln... 1619 02:30:34,300 --> 02:30:37,386 Sarge! Mike, ist alles Ok? 1620 02:30:37,387 --> 02:30:40,013 - lch bin nur kurz mal atemlos. - Raus hier! 1621 02:30:40,014 --> 02:30:44,203 ln Deckung! Wir sprengen diese Brücke! 1622 02:30:44,853 --> 02:30:47,023 Kommen Sie, kommen Sie! 1623 02:30:51,401 --> 02:30:54,916 Der Tiger rückt an! Über die Brücke! 1624 02:31:26,311 --> 02:31:29,688 Captain, verstecken Sie sich hinter etwas! 1625 02:31:29,689 --> 02:31:32,997 Kommen Sie, Captain, vorwärts! 1626 02:31:55,298 --> 02:31:56,796 Mike. 1627 02:32:01,721 --> 02:32:03,375 Mike. 1628 02:32:42,053 --> 02:32:43,655 Captain. 1629 02:32:46,140 --> 02:32:50,940 Captain, wo gehen Sie bloß hin? Captain, kommen Sie zurück! 1630 02:34:43,299 --> 02:34:44,953 Upham. 1631 02:35:15,623 --> 02:35:18,363 Halten Sie durch, Captain. 1632 02:36:01,961 --> 02:36:04,080 Sanitäter! 1633 02:36:06,466 --> 02:36:09,619 Sanitäter! Haben wir einen Sanitäter? 1634 02:36:15,808 --> 02:36:19,375 Panzerabwehrflugzeuge, Sir. P-51. 1635 02:36:19,645 --> 02:36:22,385 Unser Schutzengel. 1636 02:36:27,820 --> 02:36:29,939 Was, Sir? 1637 02:36:33,993 --> 02:36:35,698 James... 1638 02:36:37,163 --> 02:36:39,023 Verdienen Sie es. 1639 02:36:42,919 --> 02:36:44,727 Verdienen Sie es. 1640 02:37:13,824 --> 02:37:16,512 "Meine liebe Mrs. Ryan. 1641 02:37:17,245 --> 02:37:19,788 "Mit großer Freude 1642 02:37:19,789 --> 02:37:24,589 "kann ich Ihnen mitteilen, dass Ihr Sohn, der Gefreite James Ryan 1643 02:37:25,086 --> 02:37:27,254 "wohlauf ist und in diesem Moment 1644 02:37:27,255 --> 02:37:30,799 "die Heimreise von den europäischen Schlachtfeldern antritt. 1645 02:37:30,800 --> 02:37:34,427 "Berichte von der Front weisen aus, dass James im Kampf seine Pflicht tat, 1646 02:37:34,428 --> 02:37:38,515 "mit großem Mut und unerschütterlicher Hingabe, 1647 02:37:38,516 --> 02:37:41,184 "selbst als er vom tragischen Verlust erfuhr, 1648 02:37:41,185 --> 02:37:44,854 "den Ihre Familie in diesem großen Feldzug erlitt, 1649 02:37:44,855 --> 02:37:48,358 "durch den die Welt von Tyrannei und Unterdrückung befreit wurde. 1650 02:37:48,359 --> 02:37:51,778 "Im Namen des Kriegsministers, 1651 02:37:51,779 --> 02:37:53,947 "der Männer und Frauen der US-Armee 1652 02:37:53,948 --> 02:37:56,449 "und der Bürger einer dankbaren Nation 1653 02:37:56,450 --> 02:37:59,452 "wünsche ich Ihnen von ganzem Herzen Gesundheit und viele glückliche Jahre 1654 02:37:59,453 --> 02:38:02,555 "mit James an Ihrer Seite. 1655 02:38:03,124 --> 02:38:07,210 "Nichts, nicht einmal die Rückkehr eines geliebten Sohnes 1656 02:38:07,211 --> 02:38:08,837 "kann Sie oder tausende andere 1657 02:38:08,838 --> 02:38:11,965 "amerikanische Familien entschädigen, 1658 02:38:11,966 --> 02:38:15,468 "welche große Verluste in diesem tragischen Krieg erlitten. 1659 02:38:15,469 --> 02:38:19,014 "Ich möchte gern einige Worte mit Ihnen teilen, 1660 02:38:19,015 --> 02:38:23,226 "die mich in langen Nächten voll Gefahr, Verlust und Schmerz aufrichteten. 1661 02:38:23,227 --> 02:38:25,036 "Ich zitiere: 1662 02:38:25,722 --> 02:38:27,689 "'Ich bete, dass unser himmlischer Vater 1663 02:38:27,690 --> 02:38:30,684 "'Ihren Schmerz über den Verlust lindern möge, 1664 02:38:30,685 --> 02:38:33,028 "'dass Ihnen ewig die Erinnerung an die bleibe, 1665 02:38:33,029 --> 02:38:34,955 "'die lhnen lieb und teuer waren, 1666 02:38:34,956 --> 02:38:37,774 "'dass es Sie mit Stolz erfülle, auf dem Altar der Freiheit 1667 02:38:37,775 --> 02:38:42,175 "'ein so kostbares Opfer dargebracht zu haben. 1668 02:38:43,080 --> 02:38:45,148 "'Abraham Lincoln." ' 1669 02:38:45,333 --> 02:38:47,834 "Aufrichtig und mit all meinem Respekt, 1670 02:38:47,835 --> 02:38:51,972 "George C. Marshall, General, Stabschef." 1671 02:39:42,556 --> 02:39:45,451 Meine Familie ist heute bei mir. 1672 02:39:45,851 --> 02:39:49,368 Sie wollten mitkommen. 1673 02:39:50,356 --> 02:39:51,564 Um ehrlich zu sein, 1674 02:39:51,565 --> 02:39:55,650 ich war mir nicht sicher, wie ich mich fühlen würde. 1675 02:39:58,239 --> 02:40:01,741 lch denke jeden Tag an das, was Sie mir damals 1676 02:40:01,742 --> 02:40:04,378 auf der Brücke sagten. 1677 02:40:05,746 --> 02:40:10,038 lch habe versucht, mein Leben so gut wie möglich zu leben. 1678 02:40:10,292 --> 02:40:13,292 lch hoffe, das war gut genug. 1679 02:40:13,462 --> 02:40:16,874 lch hoffe, zumindest in lhren Augen 1680 02:40:18,050 --> 02:40:22,652 habe ich verdient, was Sie alle für mich getan haben. 1681 02:40:35,276 --> 02:40:36,929 James. 1682 02:40:38,904 --> 02:40:41,385 "Captain John H. Miller." 1683 02:40:49,582 --> 02:40:54,382 - Sag, dass ich ein gutes Leben führte. - Was? 1684 02:40:54,754 --> 02:40:57,441 Sag, dass ich ein guter Mensch bin. 1685 02:41:04,138 --> 02:41:06,154 Das bist du. 1686 02:41:11,164 --> 02:41:15,164 SubRip: HighCode Released @torrentgarden.com 1687 02:42:01,779 --> 02:42:05,615 JOHN H. MlLLER CAPTAlN 2 RANGER BN 1688 02:42:05,616 --> 02:42:09,753 PENNSYLVANlA, 13. JUNl 1944