1 00:03:00,620 --> 00:03:02,280 Ayah. 2 00:03:55,510 --> 00:03:58,262 6 Juni 1944 3 00:03:59,638 --> 00:04:03,100 Sektor Dog Green Pantai Omaha 4 00:04:47,940 --> 00:04:52,191 Bersihkan pesisir! 30 detik! Tuhan bersama kalian! 5 00:04:52,230 --> 00:04:57,450 Bagian depan dan sisi kanan kapal. Gerak cepat dan bersihkan lubang mortar. 6 00:04:57,470 --> 00:04:59,990 Aku ingin lihat banyak orang di pantai. 7 00:05:00,030 --> 00:05:03,700 5 orang punya kesempatan. 1 orang menghabiskan peluru. 8 00:05:03,740 --> 00:05:08,540 Singkirkan pasir dari senjata kalian! Selesaikan tugas ini! 9 00:05:08,580 --> 00:05:11,085 Sampai jumpa di pantai! 10 00:05:42,610 --> 00:05:47,000 Bersihkan lubang mortar! Kanan dan kiri! 11 00:06:01,000 --> 00:06:02,730 Ke samping! 12 00:06:09,170 --> 00:06:11,200 Sisi kiri dan kanan! 13 00:07:22,640 --> 00:07:24,370 Terima kasih... 14 00:09:38,450 --> 00:09:40,729 Sekarang apa, Pak? 15 00:09:43,550 --> 00:09:47,240 Aku tanya, "Apa yang akan kita lakukan sekarang, Pak?" 16 00:09:47,810 --> 00:09:51,450 Kapten Miller! Kapten Miller! 17 00:09:52,530 --> 00:09:56,662 Kapten Miller! Sersan Horvath! 18 00:09:57,290 --> 00:10:01,250 Keluarkan orang-orangmu dari pantai! Sekarang! 19 00:10:01,330 --> 00:10:04,750 Baik, kalian, ikuti aku! Ikuti aku! 20 00:10:04,800 --> 00:10:10,760 - Pak! Di mana tempat berkumpul? - Di mana saja selain di sini! 21 00:10:21,290 --> 00:10:25,650 - Sekarang bagaimana, Pak? - Dinding laut, ke dinding laut! 22 00:10:25,690 --> 00:10:30,030 - Pak, aku tetap di sini! - Bersihkan pantainya untuk jalan. 23 00:10:30,070 --> 00:10:33,030 Hanya ini yang didapat antara kita dan Tuhan. 24 00:10:33,070 --> 00:10:37,910 Setiap inci pantai ini terlihat jelas! 25 00:10:37,970 --> 00:10:41,080 Kalian akan mati jika tetap di sini! 26 00:10:54,600 --> 00:10:58,470 Mama, mama! 27 00:11:02,620 --> 00:11:05,690 Tiarap, tiarap! 28 00:11:09,900 --> 00:11:14,070 - Dari mana kalian? - Batalyon Medis 104, Pak. 29 00:11:14,110 --> 00:11:18,240 - Kami Ke sini untuk operasi lapangan. - Lupakan itu! 30 00:11:18,280 --> 00:11:22,330 Ambil senjata kalian dan ikuti aku. 31 00:11:28,980 --> 00:11:31,080 - Aku tertembak! - Briggs! 32 00:11:36,330 --> 00:11:38,160 Medis! 33 00:11:38,360 --> 00:11:42,059 - Aku tertembak! Tuhan! - Medis! 34 00:11:42,101 --> 00:11:43,644 Batalyon Angkatan Laut, Pak! 35 00:11:43,700 --> 00:11:47,730 Aku harus bersihkan rintangan ini, untuk jalan tank. 36 00:11:47,770 --> 00:11:50,940 - Masukkan semua pelindung ke kanal. - Perintah, Pak! 37 00:11:50,980 --> 00:11:53,280 Pergi ke tempat lain. Aku akan selesaikan yang ini! 38 00:11:53,340 --> 00:11:55,072 Ayo, Briggs! 39 00:11:59,650 --> 00:12:01,620 Medis! 40 00:12:02,520 --> 00:12:03,810 Medis! 41 00:12:38,050 --> 00:12:40,420 Jalan, jalan! 42 00:12:48,751 --> 00:12:51,128 Ayo, jalan! 43 00:12:57,970 --> 00:13:00,340 Jalan, jalan! 44 00:13:12,320 --> 00:13:15,650 Regu pendaratan! Tak ada yang berhasil ke darat. 45 00:13:15,690 --> 00:13:21,366 Kita tak ada tank D.D di pantai. Dog One tidak terbuka! 46 00:13:21,580 --> 00:13:25,996 - Siapa yang memimpin di sini? - Kau, Pak! 47 00:13:26,570 --> 00:13:31,330 Sersan Horvath? Kau tahu kita di mana?? 48 00:13:31,370 --> 00:13:33,710 Di mana yang seharusnya, tapi tak ada orang lain. 49 00:13:33,770 --> 00:13:37,110 Tak ada yang berada di tempat yang seharusnya. 50 00:13:37,466 --> 00:13:39,760 Regu pendaratan! 51 00:13:39,843 --> 00:13:43,222 Gelombang pertama tidak efektif! Kita tak bisa pertahankan pantai. 52 00:13:43,250 --> 00:13:46,430 Aku ulangi, kita tak bisa pertahankan pantai! 53 00:13:46,520 --> 00:13:51,810 Kita tercampur dari kompi Fox, Able dan George. 54 00:13:51,860 --> 00:13:56,350 Ditambah, orang-orang dari Navy demo dan Beachmaster. 55 00:13:57,030 --> 00:14:00,530 Regu pendaratan, regu pendaratan! 56 00:14:06,110 --> 00:14:09,206 CAT-F, CAT-F, CA... 57 00:14:12,210 --> 00:14:14,380 - Reiben ke sini. - Lihat yang lainnya? 58 00:14:14,410 --> 00:14:17,256 - Jackson, itu saja. - Mellish ke sini! 59 00:14:17,300 --> 00:14:20,467 Caparzo! Kita membelakangi DeForest di sana dengan Wade! 60 00:14:20,490 --> 00:14:24,390 Dia terluka parah sekali. 61 00:14:24,430 --> 00:14:26,265 Wade bilang dia sekarat. 62 00:14:26,310 --> 00:14:31,478 - Pindahkan orang-orang semampunya. - Ayo, dia batalyon operasi! 63 00:14:34,970 --> 00:14:37,860 - Alihkan perhatiannya! - Wade! 64 00:14:37,901 --> 00:14:40,570 Wade! Wade! 65 00:14:40,770 --> 00:14:45,330 Wade, jangan lakukan! Terlalu resiko, terlalu resiko, Dok! 66 00:14:45,380 --> 00:14:48,162 Kembali ke sini! 67 00:14:48,203 --> 00:14:49,747 Singkirkan dia dari pantai. 68 00:14:49,780 --> 00:14:53,834 Berhasil! Kita hentikan pendarahannya! 69 00:14:54,820 --> 00:14:56,420 Sial! 70 00:14:56,460 --> 00:15:00,220 Beri kami kesempatan, keparat! 71 00:15:00,260 --> 00:15:02,676 - Wade, ayo! - Kalian keparat! 72 00:15:02,700 --> 00:15:06,500 Wade, ini Mellish. Wade! 73 00:15:06,597 --> 00:15:09,975 Ayo jalan! Kami menemukan Miller! Ayo jalan! 74 00:15:10,017 --> 00:15:11,360 Sial! 75 00:15:11,570 --> 00:15:14,060 Tiarap, tiarap! 76 00:15:19,080 --> 00:15:22,237 Ini semua? Ini semua yang tersisa? 77 00:15:22,280 --> 00:15:26,510 Kita terpencar. Pasti ada lebih dari kita. 78 00:15:26,720 --> 00:15:28,494 Ini tak cukup. 79 00:15:28,580 --> 00:15:31,830 Dog One keluar. Memotong ke kanan, atau ke kiri? 80 00:15:31,870 --> 00:15:36,000 Tidak. Vierville di kiri. Ini Dog One. 81 00:15:36,030 --> 00:15:41,799 Mereka menghabisi kita. Kita tak punya kesempatan! Tak adil! 82 00:15:41,840 --> 00:15:46,345 - Kumpulkan senjata dan amunisi! - Kumpulkan senjata dan amunisi! 83 00:15:58,220 --> 00:16:01,780 Reiben! Di mana BAR-mu? 84 00:16:01,900 --> 00:16:03,950 Di bawah saluran, Pak Mereka mencoba menembakku. 85 00:16:03,987 --> 00:16:05,620 Cari penggantinya. 86 00:16:08,280 --> 00:16:10,910 Bangalore! Bawakan beberapa bangalore! 87 00:16:10,960 --> 00:16:15,770 Mereka datang! Granat, berikan granat! 88 00:16:20,629 --> 00:16:22,760 Bangalore maju ke depan! 89 00:16:22,800 --> 00:16:27,270 Siap! Bangers datang! Ayo, ayo! 90 00:16:27,480 --> 00:16:30,710 - Jackson di sini, Pak! - Reiben kembali, Pak. 91 00:16:30,920 --> 00:16:33,250 Oh, Tuhan! 92 00:16:33,450 --> 00:16:36,850 Mortar datang! 93 00:16:36,895 --> 00:16:39,690 Satu lagi, berikan satu lagi! 94 00:16:44,360 --> 00:16:47,450 Oh, Tuhan, sakit! Aku akan mati! 95 00:16:47,489 --> 00:16:51,201 Oh, Tuhan! Yesus! Oh, Tuhan! 96 00:16:51,243 --> 00:16:54,329 Ayo, bawa dia. Terus jalan. 97 00:16:54,371 --> 00:16:55,956 Kita berhasil. 98 00:16:56,010 --> 00:16:59,376 Yesus! Keberuntungan sialan. 99 00:17:00,002 --> 00:17:02,040 Jalan! Terus jalan! 100 00:17:05,890 --> 00:17:11,513 Kau tak akan mati. Kau baik-baik saja. Jangan dilihat. Jangan dilihat! 101 00:17:11,550 --> 00:17:17,850 - Bangalores! Bersihkan penghalang! - Tembak ke dalam lubang! 102 00:17:17,890 --> 00:17:19,530 Tembak ke dalam lubang! 103 00:17:21,650 --> 00:17:23,650 Tembak ke dalam lubang! 104 00:17:33,070 --> 00:17:37,122 Kita dalam tugas! Defilade! Ke sisi lain lubang! 105 00:17:47,280 --> 00:17:49,810 Berikan dia morfin. 106 00:17:50,020 --> 00:17:51,880 Ini, ayo. 107 00:17:55,620 --> 00:17:57,890 Telah diperiksa. Morfin. 108 00:18:00,490 --> 00:18:02,480 Seperti biasa. 109 00:18:08,030 --> 00:18:09,800 Sesuai peraturan. 110 00:18:13,283 --> 00:18:14,800 Dia telah mati. 111 00:18:27,420 --> 00:18:31,080 Keparat! Maju ke sana. 112 00:18:31,290 --> 00:18:34,430 - Sial, aku tak bisa bergerak. - Mellish, berikan bayonetmu. 113 00:18:34,471 --> 00:18:36,590 Sersan. 114 00:18:55,620 --> 00:18:59,810 2 MG-42, 2 mortar, tambah 20, kiri 30. 115 00:19:03,090 --> 00:19:07,840 Ada defilade, tapi posisi menembak yang bagus jika kita punya pelindung. 116 00:19:07,880 --> 00:19:10,220 Kita harus membuka daerah ini! 117 00:19:10,260 --> 00:19:12,050 Reiben, Mellish! Ayo bertempur! 118 00:19:12,090 --> 00:19:15,471 Beri perlindungan dan tembaklah oang-orang itu. 119 00:19:15,500 --> 00:19:19,700 Davis, DeBernardo, Young, Valk! Bersiaplah! 120 00:19:21,470 --> 00:19:23,562 Tembakan perlindungan! 121 00:19:26,580 --> 00:19:28,640 Maju, maju, maju! 122 00:19:42,100 --> 00:19:44,291 Regu tembak sialan. 123 00:19:44,330 --> 00:19:47,200 Ini satu-satunya cara kita bisa mengeluarkan orang-orang dari sini. 124 00:19:47,630 --> 00:19:52,174 Short, Payton, McDonald, Parkes! Kalian berikutnya! 125 00:19:52,220 --> 00:19:54,430 Mengapa tidak menutup mata saja, Kapten? 126 00:19:54,470 --> 00:19:58,710 Yang kita lakukan di sini hanya mati! Tembakan perlindungan! 127 00:20:00,350 --> 00:20:02,280 Maju, maju, maju! 128 00:20:03,350 --> 00:20:07,010 - Ayo, ayo, ayo! - Jalan, sialan! 129 00:20:19,600 --> 00:20:21,912 - Jackson. - Pak. 130 00:20:23,100 --> 00:20:27,420 Lihat di sana? Mestinya memberikanmu celah dari posisi senapan mesin. 131 00:20:27,440 --> 00:20:31,500 Atasi dan beri aku tembakan jitumu. Tunggu perintahku. 132 00:20:36,920 --> 00:20:38,980 Maju! 133 00:20:49,560 --> 00:20:52,900 Jika ibumu lihat kau begitu, dia pasti akan sangat marah. 134 00:20:52,930 --> 00:20:55,630 Aku pikir kau ibuku. 135 00:20:55,840 --> 00:20:58,780 Janganlah Kau jauh dariku, ya Tuhan. 136 00:21:03,280 --> 00:21:08,370 Oh Tuhanku. Maafkan aku karena bersalah padaMu. 137 00:21:08,500 --> 00:21:14,210 Aku benci dosaku karena bersalah. Dengarkan aku, Tuhan. 138 00:21:19,590 --> 00:21:24,141 Semua kekuatanku! Bantulah aku. 139 00:21:39,050 --> 00:21:42,450 Dog One keluar, ke sini! 140 00:21:42,650 --> 00:21:44,450 Segera datang! 141 00:21:45,650 --> 00:21:47,680 Maju, maju! 142 00:22:28,660 --> 00:22:30,420 - Reiben. - Maju, Sersan! 143 00:22:30,460 --> 00:22:32,090 Reiben! 144 00:23:00,690 --> 00:23:02,490 Ayo, Doyle! 145 00:23:03,900 --> 00:23:05,690 Sersan! 146 00:23:10,570 --> 00:23:14,126 Bakar! Doyle, lakukan! 147 00:23:18,180 --> 00:23:21,260 Jangan tembak! Biarkan mereka terbakar! 148 00:23:36,690 --> 00:23:39,320 Di kanan! 149 00:23:42,840 --> 00:23:45,320 Akan kuberi kalian, teman, kalian brengsek! 150 00:23:46,160 --> 00:23:47,785 Awas! 151 00:24:10,400 --> 00:24:12,420 Halau mereka keluar! 152 00:24:16,100 --> 00:24:20,610 Berhenti menembak! Hentikan, hentikan! 153 00:24:20,670 --> 00:24:22,110 Berhenti menembak! 154 00:24:22,780 --> 00:24:26,949 Sugar Cane, Sugar Charlie 3. Aku ulangi, Dog One terbuka. 155 00:24:26,990 --> 00:24:31,540 Aku menunggu di sini untuk menahan. 156 00:24:32,162 --> 00:24:33,705 Apa? 157 00:24:36,390 --> 00:24:40,490 Apa? Maaf, aku tak mengerti apa yang kalian katakan. 158 00:24:47,470 --> 00:24:53,976 - Apa katanya, apa katanya? - Lihat, aku bersihkan makan malamku! 159 00:24:56,840 --> 00:24:59,730 Siapa yang punya bazoka, sial. 160 00:25:05,820 --> 00:25:10,050 Hei, Fish. Lihat ini, pisau Hitler waktu muda. 161 00:25:11,790 --> 00:25:14,450 Dan kini menjadi pemotong Shabbat Challah, benar? 162 00:25:24,740 --> 00:25:26,710 Terus bergerak! 163 00:26:26,730 --> 00:26:31,610 - Benar-benar pemandangan. - Ya, benar. 164 00:26:32,840 --> 00:26:34,770 Benar-benar pemandangan. 165 00:28:09,030 --> 00:28:11,256 "Yang terhormat, Tn. Brian Boyd." 166 00:28:11,300 --> 00:28:15,800 "Tak diragukan kini anda menerima informasi tentang tewasnya putra anda." 167 00:28:15,810 --> 00:28:17,390 "Tak ada kata-kata yang bisa meringankan kesedihan anda." 168 00:28:17,430 --> 00:28:20,020 "Kami sungguh kehilangan dia..." 169 00:28:20,060 --> 00:28:24,640 "Dia adalah prajurit baik dan sangat percaya apa yang kami lakukan..." 170 00:28:24,720 --> 00:28:27,770 "Kami terlibat dalam salah satu operasi paling penting dalam perang." 171 00:28:27,810 --> 00:28:30,480 "Al adalah yang berjuang bersama kami." 172 00:28:30,530 --> 00:28:31,940 "Dia selalu yang pertama menjadi sukarelawan." 173 00:28:31,990 --> 00:28:35,489 "Kami melewati jalan di mana lebih dari 4.000 tentara telah lewat." 174 00:28:35,530 --> 00:28:37,991 "Suami anda bertugas di unit pertempuran..." 175 00:28:38,030 --> 00:28:40,786 "dalam tugas berbahaya yang dilaksanakannya..." 176 00:28:40,830 --> 00:28:43,750 "yang kami semua hormati dan banggakan..." 177 00:28:43,790 --> 00:28:47,330 "Hilangnya Lee dan yang lain seperti dia adalah pukulan untuk resimen." 178 00:28:47,380 --> 00:28:53,840 "Aku mengerti keinginan anda untuk mendengar kematiaannya." 179 00:29:46,030 --> 00:29:49,000 Kolonel, aku punya sesuatu yang harus anda tahu. 180 00:29:51,040 --> 00:29:54,100 Dua orang ini tewas di Normandia. 181 00:29:54,310 --> 00:29:59,156 - Yang satu ini di pantai Omaha. - "Sean Ryan." 182 00:29:59,510 --> 00:30:04,203 - Yang ini di Utah. - "Peter Ryan." 183 00:30:07,790 --> 00:30:11,380 Yang ini tewas minggu lalu di New Guinea. 184 00:30:13,660 --> 00:30:16,673 "Daniel Ryan." 185 00:30:16,760 --> 00:30:18,759 Tiga orang itu bersaudara, Pak. 186 00:30:18,800 --> 00:30:23,960 Aku baru mengetahuinya siang ini, ibu mereka akan dikirimi 3 telegram. 187 00:30:27,070 --> 00:30:31,400 Juga saudara keempat yang termuda diterjunkan Angkatan Udara 101... 188 00:30:31,440 --> 00:30:35,025 malam sebelum invasi. Dia di suatu tempat di Normandia. 189 00:30:35,050 --> 00:30:37,410 - Apa dia masih hidup? - Kami tidak tahu. 190 00:30:41,350 --> 00:30:43,250 Ikuti aku. 191 00:32:27,030 --> 00:32:30,099 Sial. 192 00:32:30,180 --> 00:32:33,770 Mereka berempat bertugas di kompi yang sama di divisi 29... 193 00:32:32,643 --> 00:32:40,317 Jenderal George C. Marshall Kepala Staf Angkatan Darat Amerika 194 00:32:33,810 --> 00:32:36,440 tapi kami memisahkan mereka setelah tewasnya Sullivan bersaudara di Juneau. 195 00:32:36,500 --> 00:32:39,817 Ada kontak dengan putra keempat, James? 196 00:32:39,870 --> 00:32:43,740 Tidak, Pak. Dia diterjunkan 15 mil dekat pedalaman Neuville, 197 00:32:43,780 --> 00:32:45,072 di belakang pertahanan Jerman. 198 00:32:45,110 --> 00:32:50,620 Mac, berarti kau tidak tahu di mana dia diterjunkan. 199 00:32:50,680 --> 00:32:54,790 Laporan pertama pasukan lke di SHAEF mengatakan pasukan ke-101 terpecah. 200 00:32:54,820 --> 00:32:57,130 Ada kesalahan penerjunan di Normandia. 201 00:32:57,160 --> 00:33:01,420 Andaikan Prajurit Ryan selamat dari penerjunan itu, dia bisa di mana saja. 202 00:33:01,460 --> 00:33:03,720 Bahkan, dia bersama K.I.A. 203 00:33:03,760 --> 00:33:07,590 Dan terus terang, kalau kita mengirimkan semacam misi penyelamatan, 204 00:33:07,630 --> 00:33:11,640 menerobos pasukan Jerman yang sangat banyak di sepanjang perjalanan, 205 00:33:11,670 --> 00:33:14,570 mereka juga akan bersama K.I.A. 206 00:33:36,540 --> 00:33:38,580 Aku punya satu surat di sini... 207 00:33:40,130 --> 00:33:46,160 yang ditulis sudah lama untuk Ny. Bixby di Boston. Sangat memukulku. 208 00:33:49,094 --> 00:33:50,637 "Nyonya yang terhormat." 209 00:33:51,440 --> 00:33:55,680 "Aku melihat arsip Departemen Perang..." 210 00:33:55,710 --> 00:33:57,480 "dari Ajudan Jenderal di Massachusetts..." 211 00:33:57,520 --> 00:34:01,690 "bahwa anda adalah Ibu dari 5..." 212 00:34:03,690 --> 00:34:07,710 "putra yang tewas dengan mulia di medan pertempuran." 213 00:34:10,100 --> 00:34:14,910 "Aku merasa betapa lemah dan sia-sianya kata yang aku miliki..." 214 00:34:15,000 --> 00:34:18,540 "yang berusaha untuk menghibur anda dari kesedihan..." 215 00:34:18,620 --> 00:34:21,790 "akan kehilangan yang begitu besar." 216 00:34:22,670 --> 00:34:27,970 "Tapi aku tak kuasa menahan diri menawarkan penghibur yang diberikan..." 217 00:34:28,010 --> 00:34:33,310 "oleh negara ini pada mereka yang gugur untuk menyelamatkan mereka." 218 00:34:36,510 --> 00:34:41,060 "Semoga Bapa kita di Surga meredakan penderitaan kehilangan anda..." 219 00:34:41,100 --> 00:34:46,443 "dan hanya tinggalkan kenangan cinta dan kehilangan... 220 00:34:46,527 --> 00:34:50,447 "dan kebanggaan serius yang harus anda letakkan seperti pengorbanan..." 221 00:34:50,500 --> 00:34:56,290 "di atas altar kemenangan. Dengan segala hormat tulus," 222 00:34:56,340 --> 00:34:58,455 "Abraham Lincoln." 223 00:35:17,180 --> 00:35:23,550 Anak itu masih hidup. Kita akan kirim seseorang untuk mencarinya. 224 00:35:23,689 --> 00:35:27,750 Dan kita akan mengeluarkannya dari neraka itu. 225 00:35:39,380 --> 00:35:44,470 Juru mudi menuju pantai mencari bunker yang meledak. 226 00:35:44,680 --> 00:35:47,920 - Miller, Kompi Charlie. - Silahkan masuk, Kapten. 227 00:35:48,000 --> 00:35:51,300 Jika kita tidak menurunkan Sherman pada jam 6 pagi, 228 00:35:51,330 --> 00:35:56,190 seluruh divisi yang kita miliki akan terjebak dalam bahaya di Carentan. 229 00:35:56,390 --> 00:35:58,670 Baiklah, beritahu aku tentang itu. 230 00:35:58,810 --> 00:36:02,480 Biarkan Kompi Charlie bertahan di Vierville sampai kita mendapat pelindung di sana. 231 00:36:02,520 --> 00:36:03,960 Runner! 232 00:36:10,050 --> 00:36:12,780 Angkatan Udara mungkin memenangkan pertempuran terbuka untuk kita, 233 00:36:12,820 --> 00:36:15,530 tapi salah menerjunkan, dan terpisah tertiup angin. 234 00:36:15,570 --> 00:36:20,120 - Bagaimana situasimu? - Ya, Pak... Sektor 4 aman. 235 00:36:20,180 --> 00:36:27,210 Kita kuasai 88, di sini dan di sini. 236 00:36:27,250 --> 00:36:30,255 Mereka sudah kuasai 4 Sherman dan sejumlah M35 kita. 237 00:36:30,290 --> 00:36:33,180 Dua daerah ranjau ini begitu besar. 238 00:36:33,220 --> 00:36:37,470 Kita coba untuk melewatinya, tapi itu medannya penuh ranjau. 239 00:36:37,510 --> 00:36:40,766 Sedikit menyusahkan. Sprengmine 44, Schumne 42, 240 00:36:40,800 --> 00:36:46,310 ranjau tabung, A-200, peralatan kayu yang detektor ranjau tak bisa tangani. 241 00:36:46,340 --> 00:36:50,734 Di sini, mereka menempatkan ranjau besar, Ranjau Teller 43, 242 00:36:50,780 --> 00:36:55,530 aku tebak untuk tank kita, dari sini sampai sisi desa, tepat di sini. 243 00:36:55,560 --> 00:36:57,700 Kita tandai mereka dan memanggil perencana. 244 00:36:57,741 --> 00:37:01,370 - Perlawanan? - Kita mengharapkan dukungan besar. 245 00:37:01,410 --> 00:37:06,000 Di sana ada kompi tanpa artileri. Infantri 346 Wehrmacht. 246 00:37:06,040 --> 00:37:09,170 Von Lucke Kampfgruppe. Kita akhiri dengan 23 tawanan. 247 00:37:09,210 --> 00:37:12,300 Kita serahkan ke P.M dari 29. 248 00:37:15,150 --> 00:37:17,870 Bagaimana dengan korban pihak kita? 249 00:37:18,070 --> 00:37:25,140 Menurut laporan... 35 tewas, 2 terluka. 250 00:37:25,190 --> 00:37:29,270 Mereka tak mau menyerahkan 88 itu. 251 00:37:30,390 --> 00:37:33,190 Itu misi yang sulit. Itu sebabnya kau melakukannya. 252 00:37:33,290 --> 00:37:35,660 Ya, Pak. 253 00:37:35,870 --> 00:37:37,790 John... 254 00:37:40,560 --> 00:37:43,080 - Aku punya satu lagi untukmu. - Ya, Pak. 255 00:37:43,120 --> 00:37:45,370 Yang ini langsung dari pimpinan atas. 256 00:37:50,540 --> 00:37:56,090 Aku harap. Kau dan aku membawa pasukan menuju Neuville pada misi PR. 257 00:37:56,130 --> 00:37:58,240 Kau memimpin satu pasukan? 258 00:37:58,390 --> 00:38:02,890 Ada prajurit di 101 kehilangan 3 saudara dan dia harus dipulangkan. 259 00:38:02,920 --> 00:38:04,060 Bagaimana bisa ke Neuville? 260 00:38:04,100 --> 00:38:08,353 Mereka pikir dia ada di sana. Bagian dari salah penerjunan. 261 00:38:08,390 --> 00:38:12,360 Tak mudah menemukan 1 serdadu di tengah peperangan ini. 262 00:38:12,400 --> 00:38:14,820 Seperti mencari sebuah jarum di tumpukan jarum. 263 00:38:14,860 --> 00:38:16,490 Bagaimana dengan kompinya? 264 00:38:16,530 --> 00:38:19,950 Kita bawa anggota, sisanya di Baker. 265 00:38:19,970 --> 00:38:24,160 Jesus Kristus! Mereka mengambil kompimu? 266 00:38:24,200 --> 00:38:28,460 Itu bukan kompiku, itu adalah pasukan. Jadi mereka memerintahku. 267 00:38:28,500 --> 00:38:32,420 Masukkan Reiben dalam regu, Jackson, Wade, Beasley dan Caparzo. 268 00:38:32,460 --> 00:38:35,670 - Beasley sudah mati. - Baiklah, Mellish kalau begitu. 269 00:38:35,710 --> 00:38:38,620 - Ada yang bisa bahasa Perancis? - Tidak ada setahuku. 270 00:38:39,750 --> 00:38:43,050 Bagaimana dengan Talbot? Pagi ini. 271 00:38:43,260 --> 00:38:46,470 Akan kucoba cari seorang penerjemah. 272 00:38:46,530 --> 00:38:49,550 Berkumpul di Batalyon motor di pantai. 273 00:38:49,760 --> 00:38:52,272 - Apa yang akan kita lakukan? - Dengar. Apa? 274 00:38:52,310 --> 00:38:53,899 Kau akan pulang dibungkus bendera Amerika... 275 00:38:53,940 --> 00:38:57,860 - dengan keju di bokong, Caparzo. - Kupikir kau menyukainya. 276 00:38:57,940 --> 00:39:00,030 - Apa? - Aku pikir kau menyukainya. 277 00:39:00,114 --> 00:39:02,241 Perhatian! 278 00:39:02,320 --> 00:39:05,080 Kalian lanjutkan. Aku mencari Kopral Upham Timothy E. 279 00:39:05,120 --> 00:39:07,121 - Ya, aku Upham. - Timothy E. 280 00:39:07,160 --> 00:39:08,956 Aku tahu kau bisa berbahasa Perancis dan Jerman. 281 00:39:09,000 --> 00:39:09,665 Ya, Pak. 282 00:39:09,710 --> 00:39:11,920 - Bagaimana dengan aksenmu? - Sedikit agak Perancis. 283 00:39:11,950 --> 00:39:14,130 - Bahasa Jermanku bagus, Bavarian. - Bagus. 284 00:39:14,170 --> 00:39:18,130 Kau ditugaskan denganku, ambil peralatanmu, kita akan ke Neuville. 285 00:39:18,160 --> 00:39:21,760 - Kapan ini diperbarui? - Jam 8:30 pagi ini. 286 00:39:21,800 --> 00:39:25,140 Ini Panzer S.S ke-12. Dua poros menuju ke selatan. 287 00:39:25,200 --> 00:39:29,017 Ada tentara Jerman di Neuville. Aku tahu, Kopral. 288 00:39:30,410 --> 00:39:33,605 - Ada banyak tentara Jerman di Neuville. - Kau punya masalah dengan itu, Kopral? 289 00:39:33,650 --> 00:39:35,980 Tidak, Pak, aku rasa belum pernah ke medan pertempuran. 290 00:39:36,020 --> 00:39:37,940 Tugasku membuat peta, dan menterjemahkan. 291 00:39:37,980 --> 00:39:41,320 Aku perlu orang yang bisa berbahasa Perancis dan Jerman. 292 00:39:41,380 --> 00:39:42,740 Dua orangku tewas. 293 00:39:42,780 --> 00:39:45,660 Aku belum pernah pegang senjata sejak pelatihan. 294 00:39:45,690 --> 00:39:48,245 Kau menembakkan senjata di pelatihan dasar? 295 00:39:48,290 --> 00:39:51,760 - Ya, Pak. - Baiklah, maka ambilah peralatanmu. 296 00:39:53,560 --> 00:39:55,330 Pak, boleh aku bawa... 297 00:39:59,530 --> 00:40:01,760 Boleh aku bawa mesin ketikku, Pak? 298 00:40:07,210 --> 00:40:08,970 Ya, Pak. 299 00:40:11,680 --> 00:40:13,440 Terima kasih banyak. 300 00:40:13,560 --> 00:40:15,860 - Itu kenang-kenangan? - Bukan, Pak. 301 00:40:15,950 --> 00:40:17,710 Santai saja, Kopral. 302 00:40:22,450 --> 00:40:25,115 Harusnya kau lihat sisi baik dari sesuatu, Kopral. 303 00:40:25,160 --> 00:40:29,580 - Ya. - Untuk satu hal, kau tak perlu itu. 304 00:40:29,580 --> 00:40:33,690 - Kau akan butuh yang itu. - Ya. Aku butuh ini, bukan itu. 305 00:41:30,890 --> 00:41:32,224 - Hei! - Hei! 306 00:41:32,270 --> 00:41:34,730 Kau ingin kepalamu ditembak? 307 00:41:34,760 --> 00:41:39,630 Jangan menyentuhku dengan tangan itu lagi, kembalilah ke formasi! 308 00:41:41,240 --> 00:41:43,640 Aku ingin tanyakan asalmu. 309 00:41:49,324 --> 00:41:52,369 - Caparzo, benar? - Sopanlah, Kopral. 310 00:41:52,450 --> 00:41:53,078 Dapat. 311 00:41:53,120 --> 00:41:57,580 Setiap kali kau hormat pada Kapten, kau membuatnya jadi sasaran Jerman. 312 00:41:57,624 --> 00:41:59,668 - Maaf. - Bantu kami. Jangan lakukan itu. 313 00:41:59,690 --> 00:42:02,460 Terutama jika aku berdiri di depannya, mengerti? 314 00:42:02,520 --> 00:42:05,620 - Mengerti. - Kopral, bagaimana dengan bukumu? 315 00:42:05,830 --> 00:42:07,300 - Awas senapanmu. - Maaf. 316 00:42:07,330 --> 00:42:12,430 Mestinya ini ikatan persaudaraan yang terbangun antara tentara selama perang. 317 00:42:12,470 --> 00:42:16,270 Persaudaraan? Tahu apa kau tentang persaudaraan? 318 00:42:16,300 --> 00:42:18,395 Dengarkan orang ini, Fish. 319 00:42:18,540 --> 00:42:21,100 Kenapa tak kau tanya Kapten dari mana asalnya? 320 00:42:21,560 --> 00:42:24,710 Tanyakan Kapten. Dia akan beritahu semua tentang dirinya kepadamu. 321 00:42:26,250 --> 00:42:28,320 Mau jelaskan matematika ini buatku? 322 00:42:28,350 --> 00:42:32,451 Di mana arti resiko untuk kita berdelapan demi selamatkan satu orang? 323 00:42:32,490 --> 00:42:35,420 20 derajat, ada yang mau jawab itu? 324 00:42:35,620 --> 00:42:39,120 Reiben, pikirkan ibu si brengsek ini. 325 00:42:39,170 --> 00:42:41,168 Hei, Dok, aku punya ibu, oke? 326 00:42:41,210 --> 00:42:43,712 Aku serius, kau punya ibu, Sersan punya ibu. 327 00:42:43,800 --> 00:42:47,466 Bahkan aku bertaruh Kapten juga punya ibu. 328 00:42:47,500 --> 00:42:50,300 Mungkin Kapten tidak, tapi kita punya ibu. 329 00:42:50,340 --> 00:42:53,850 Mereka tak punya alasan mengapa melakukan itu dan mati. 330 00:42:55,560 --> 00:42:57,434 Apa maksudnya itu, kopral? 331 00:42:57,480 --> 00:42:58,980 Kita dimaksudkan untuk mati? 332 00:42:59,010 --> 00:43:01,850 Upham berbicara tentang kewajiban sebagai prajurit. 333 00:43:01,897 --> 00:43:06,730 Ya, Pak. 334 00:43:02,880 --> 00:43:07,319 Kita diberi perintah dan kita harus mematuhinya, termasuk ibu kalian. 335 00:43:07,320 --> 00:43:09,030 Ya, Pak. Terima kasih, Pak. 336 00:43:09,070 --> 00:43:13,951 - Meskipun misi Fubar, Pak? - Terutama jika kau pikir misi Fubar. 337 00:43:14,600 --> 00:43:18,330 - Apa Fubar itu? - Itu Jerman. 338 00:43:18,789 --> 00:43:20,660 Tak pernah dengar sebelumnya. 339 00:43:21,080 --> 00:43:28,048 - Pak, aku punya pendapat tentang ini. - Tentu, berbagilah dengan pasukan. 340 00:43:28,110 --> 00:43:30,510 Dari cara berpikirku, Pak, 341 00:43:30,550 --> 00:43:35,470 keseluruhan misi ini adalah sumber daya militer berharga yang salah alokasi. 342 00:43:35,520 --> 00:43:37,520 Ya. Teruskan. 343 00:43:37,550 --> 00:43:43,310 Sepertinya Tuhan memberiku bakat istimewa menjadi alat perang yang baik. 344 00:43:43,360 --> 00:43:47,190 Reiben, perhatikan. Sekarang, ini cara untuk mengeluh. Lanjutkan, Jackson. 345 00:43:47,400 --> 00:43:49,361 Yang aku maksudkan, Pak, 346 00:43:49,400 --> 00:43:53,070 jika kau menugaskanku dengan senapan sniper ini di mana saja, termasuk... 347 00:43:53,110 --> 00:43:56,790 satu mil dari Adolf Hitler dengan pandangan yang jelas, Pak. 348 00:43:56,830 --> 00:43:59,830 Kemasi tasmu, kawan. Perang sudah usai. Amin. 349 00:43:59,870 --> 00:44:02,100 Oh, itu sungguh pintar, anak desa. 350 00:44:02,310 --> 00:44:05,290 Jadi, Kapten, bagaimana denganmu? Kau tak mengeluh sama sekali? 351 00:44:05,350 --> 00:44:08,797 Aku tak mengeluh padamu, Reiben. Aku Kapten. Ini rantai komando. 352 00:44:08,820 --> 00:44:10,760 Keluhan ditujukan ke atas, bukan ke bawah. 353 00:44:10,820 --> 00:44:15,620 Kau mengeluh padaku, aku mengeluh ke atasanku, begitu seterusnya. 354 00:44:15,720 --> 00:44:16,680 Aku tak mengeluh padamu... 355 00:44:16,722 --> 00:44:19,850 atau di depanmu, harusnya kau tahu itu sebagai seorang serdadu. 356 00:44:19,890 --> 00:44:24,730 Maaf, Pak, tapi katakanlah kau bukan Kapten atau mungkin aku seorang Mayor. 357 00:44:24,770 --> 00:44:26,500 Apa yang akan kau katakan? 358 00:44:26,700 --> 00:44:30,440 Dalam hal itu, aku akan bilang ini misi yang luar biasa, Pak, 359 00:44:30,490 --> 00:44:33,739 dengan tugas istimewa yang sangat berbahaya, Pak, 360 00:44:33,780 --> 00:44:37,820 akan aku lakukan dengan seluruh kemampuanku, Pak. 361 00:44:35,440 --> 00:44:41,160 Selain itu, aku ikut merasakan duka untuk ibu Prajurit James Ryan... 362 00:44:41,220 --> 00:44:46,630 dan akan pertaruhkan hidupku dan nyawa orang-orangku, khususnya kau, Reiben, 363 00:44:46,690 --> 00:44:48,880 untuk meringankan penderitaannya. 364 00:44:49,560 --> 00:44:51,920 - Dia orang baik. - Aku menyukainya. 365 00:45:02,370 --> 00:45:03,640 Bagus! 366 00:45:45,410 --> 00:45:48,540 - Thunder! - Flash! 367 00:45:48,750 --> 00:45:52,550 Upham, ke sini. Reiben, kalian berempat maju. 368 00:46:01,460 --> 00:46:03,330 Jalan, jalan, jalan..! 369 00:46:08,900 --> 00:46:12,000 - Kalian pandangan yang menyenangkan. - Sersan Hill, bantuan kita datang. 370 00:46:12,040 --> 00:46:16,840 - Kalian ada berapa? - 8, kami bukan bantuan, maaf. 371 00:46:16,880 --> 00:46:19,762 - Apa maksudmu, Pak? - Kami di sini mencari Prajurit Ryan. 372 00:46:19,810 --> 00:46:22,470 Siapa? Ryan? Untuk apa? 373 00:46:22,520 --> 00:46:25,750 - Apa dia di sini? - Mungkin di sisi lain kota. 374 00:46:25,950 --> 00:46:28,650 Susah ditembus. Tentara Jerman menyusahkan kami. 375 00:46:28,660 --> 00:46:31,730 Mereka membuat kami terbagi dua. Siapa namanya, lagi? 376 00:46:31,790 --> 00:46:35,069 Ryan, James Ryan. Dia diterjunkan bersama 101. 377 00:46:35,100 --> 00:46:38,280 - Goldman, panggil seorang kurir kemari! - Kurir! 378 00:46:38,330 --> 00:46:40,230 Ayo! 379 00:46:43,940 --> 00:46:46,340 Jonesy, atasi yang di sana! 380 00:46:48,010 --> 00:46:51,130 Kami dihentikan oleh tembakan hebat dari timur. 381 00:46:51,150 --> 00:46:54,920 Tentara Jerman memperkuat dua resimennya sepanjang hari. 382 00:46:54,980 --> 00:46:57,220 Sudah reda selama sekitar 45 menit. 383 00:46:57,250 --> 00:46:59,690 Sebagian besar tembakan Jerman terkonsentrasi ke barat. 384 00:46:59,890 --> 00:47:03,260 - Siapa yang di pengeras suara itu? - Itu Dagwood Duesseldorf. 385 00:47:03,310 --> 00:47:06,266 Petugas pemberi semangat kami yang bersahabat. 386 00:47:08,100 --> 00:47:11,360 Patung Liberty sudah hancur. 387 00:47:11,570 --> 00:47:13,930 Itu membingungkan. 388 00:47:18,410 --> 00:47:22,640 Ayahmu disunat oleh rabbi-ku, brengsek! 389 00:47:25,980 --> 00:47:27,500 Lindungi! 390 00:47:34,420 --> 00:47:36,120 Maju! 391 00:47:59,250 --> 00:48:02,160 - Dasar bajingan sadis! - Tiarap. 392 00:48:02,180 --> 00:48:05,200 Mereka tahu kita tidak kontak langsung. Mereka akan membidik para kurir. 393 00:48:05,250 --> 00:48:06,810 Kenapa mereka menembakinya? 394 00:48:07,020 --> 00:48:09,705 Sepanjang dia bernapas, dia masih membawa pesannya. 395 00:48:09,750 --> 00:48:10,748 Kita akan lakukan hal yang sama. 396 00:48:10,790 --> 00:48:12,170 - Tidak, kita tidak akan! - Wade! 397 00:48:12,210 --> 00:48:14,501 - Siapkan mereka untuk pergi. - Ya, Pak. 398 00:48:14,530 --> 00:48:16,360 - Boyd! - Ayo! 399 00:48:16,560 --> 00:48:19,420 Coba beritahu lagi Kapten Hamill kalau kita akan datang. 400 00:48:19,430 --> 00:48:21,700 Bagaimana rupanya sisa Neuville? 401 00:48:21,900 --> 00:48:25,890 Blok berikutnya ada dua bangunan. Banyak jendela. 402 00:48:25,910 --> 00:48:28,350 Ada tempat dengan perlindungan yang baik di sebelah kiri. 403 00:48:28,390 --> 00:48:30,768 - Tunjukkan padaku. - Sersan, tunggu di sini! 404 00:48:30,780 --> 00:48:32,210 Ya, Pak! 405 00:48:36,450 --> 00:48:39,193 Hindari tembakannya dan manfaatkan gedungnya. 406 00:48:39,220 --> 00:48:42,320 Coba ke kiri. Tembak dan lari. Dua milikmu, dua milikku. 407 00:48:42,360 --> 00:48:44,850 Hastings, Goldman! Ke depan! 408 00:48:45,990 --> 00:48:48,830 - Reiben, Caparzo. - Mereka masih menyusahkan kita. 409 00:48:48,860 --> 00:48:51,413 Lari, tinggi dan rendah pada sudut. 410 00:48:51,455 --> 00:48:54,670 Ini akan ketat. Bersiaplah dengan kontak dekat. Jalan. 411 00:48:54,700 --> 00:48:57,170 Upham! Kau tetap bersama Sersan Horvath. 412 00:48:57,370 --> 00:49:02,130 Tetap di sini! Akan kujaga dia, Kapten. Kau tetap bersamaku. 413 00:49:10,050 --> 00:49:12,640 Melewati ujung blok adalah gerbang alun-alun. 414 00:49:12,690 --> 00:49:14,061 Bagus. 415 00:49:22,030 --> 00:49:23,950 Reiben, dari mana asal Kapten? 416 00:49:23,970 --> 00:49:27,870 - Cari tahu itu, kau akan dapat hadiah. - 300 dolar, yang terakhir kudengar. 417 00:49:27,900 --> 00:49:31,390 Kompi punya tempat berkumpul. 5 dolar biaya daftarnya. 418 00:49:38,450 --> 00:49:41,970 Di sekitar sudut ini. Mereka ada di atas gerbang itu. 419 00:49:43,520 --> 00:49:45,968 Pasti ada yang tahu dari mana asalnya. 420 00:49:46,020 --> 00:49:49,140 Aku bersama dengannya sejak di Kasserine Pass. Tak ada petunjuk. 421 00:49:49,190 --> 00:49:54,180 Kaki ini menyiksaku. Aku akan butuh kursi roda sebelum perang ini berakhir. 422 00:49:54,230 --> 00:49:58,605 Cukup! Oh, Tuhan! Kaki ini seperti wanita tua. 423 00:49:58,700 --> 00:50:02,070 Seperti... Oh, Tuhan! 424 00:50:03,370 --> 00:50:06,780 Reiben. Jadi kau bahkan tak tahu di mana Kapten sekolah? 425 00:50:06,810 --> 00:50:11,200 Kapten tak ke sekolah. Mereka melatihnya di O.C.S dari orang mati di G.I.S. 426 00:50:11,250 --> 00:50:14,750 Kau mesti perhatikan detilnya. Aku tahu asalnya dan apa yang dia lakukan... 427 00:50:14,780 --> 00:50:16,880 karena aku perhatikan detilnya. 428 00:50:17,090 --> 00:50:20,840 Hei, Upham! Hati-hati kau tak akan melangkah ke sana. 429 00:50:25,890 --> 00:50:28,160 - Lakukan. - Thunder! 430 00:50:28,360 --> 00:50:31,050 Thunder, atau kami akan menembakmu! 431 00:50:31,100 --> 00:50:34,090 Mellish, Caparzo, ke sini! 432 00:50:40,910 --> 00:50:43,740 Upham, bilang pada mereka untuk memperlihatkan diri. 433 00:50:55,540 --> 00:50:58,320 Tanya mereka di mana tentara Jerman. 434 00:51:02,860 --> 00:51:05,030 - Apa katanya? - Sesuatu tentang anak-anak. 435 00:51:05,230 --> 00:51:07,590 Anak-anak? Mereka ingin kita membawa anak-anak itu. 436 00:51:07,600 --> 00:51:09,330 Tidak, tidak. Kita tak bisa membawa anak-anak. 437 00:51:09,540 --> 00:51:11,720 Kami tak bisa membawa anak-anak! 438 00:51:17,250 --> 00:51:20,210 - Mereka pikir akan aman bersama kita. - Mereka tak akan aman bersama kita! 439 00:51:21,720 --> 00:51:24,690 Apa kau gila? Dengarkan Kapten! 440 00:51:24,790 --> 00:51:26,690 Mereka pikir akan aman bersama kita. 441 00:51:26,890 --> 00:51:28,904 Tak aman di manapun. 442 00:51:28,950 --> 00:51:30,823 Caparzo! 443 00:51:31,198 --> 00:51:33,033 Kembalikan anak kecil itu! 444 00:51:34,100 --> 00:51:35,411 Caparzo! 445 00:51:35,450 --> 00:51:40,450 Kembalikan gadis kecil itu! 446 00:51:37,410 --> 00:51:40,040 Caparzo, kembalikan anak itu sekarang! 447 00:51:40,570 --> 00:51:42,376 Upham, bagaimana bilang, "Tak apa-apa?" 448 00:51:42,460 --> 00:51:44,460 Aku tak bisa. Dia mengingatkanku pada keponakanku, Pak. 449 00:51:44,510 --> 00:51:46,440 Caparzo, kembalikan anak itu! 450 00:51:46,640 --> 00:51:50,259 Kapten, kita harus membawa anak ini ke kota berikutnya. 451 00:51:50,280 --> 00:51:53,510 Kita tidak di sini untuk itu, kita di sini untuk ikuti perintah! 452 00:51:53,550 --> 00:51:56,680 Sersan, ambil anak ini! 453 00:51:56,880 --> 00:51:59,550 Berlindung, berlindung! 454 00:52:08,190 --> 00:52:11,660 Tidak! Sialan! Dari mana asalnya? 455 00:52:13,030 --> 00:52:16,130 Dia sudah jatuh sebelum kita dengar tembakannya. 456 00:52:21,410 --> 00:52:23,380 Di sanalah aku akan. 457 00:52:25,080 --> 00:52:26,211 Aku tak melihatnya. 458 00:52:26,250 --> 00:52:29,300 450 yard, Kapten, mungkin di bawah bayangan. 459 00:52:29,320 --> 00:52:33,260 Aku tak berani ke sana, teman. Penembak jitu itu hebat! 460 00:52:33,300 --> 00:52:35,220 Jacqueline! 461 00:52:37,730 --> 00:52:41,518 Tolong jangan menangis. Akan aku bawa kau pada mama dan papamu. 462 00:52:41,560 --> 00:52:44,146 Tolong jangan menangis. Ayolah. 463 00:52:46,940 --> 00:52:48,030 Carpy! 464 00:52:59,480 --> 00:53:02,420 - Kapten! - Bertahanlah, Caparzo. 465 00:53:03,380 --> 00:53:07,878 - Tolong angkat aku, aku bisa jalan. - Caparzo, jangan bergerak! 466 00:53:19,070 --> 00:53:21,930 Dua klik, angin dari kiri. 467 00:53:25,140 --> 00:53:26,970 Fish! 468 00:53:34,320 --> 00:53:37,370 Kapten, dapatkah kau melihatnya dari sana? Di mana dia? 469 00:53:37,410 --> 00:53:41,660 - Wade, tetaplah di sana. - Dari mana dia menembak, Kapten? 470 00:53:43,290 --> 00:53:45,958 - Kapten, bisa kau lihat dia dari situ? - Tetap di situ! 471 00:53:45,999 --> 00:53:48,190 Sialan! Menunduk! 472 00:53:48,400 --> 00:53:53,030 Ada apa denganmu? Apa aku akan mengurusmu jika kau tertembak? 473 00:53:53,590 --> 00:53:55,509 Fish, kemarilah! 474 00:53:55,550 --> 00:53:59,350 Carpy, tundukkan kepalamu! Mengapa kau tak bisa menundukkan kepalamu? 475 00:54:07,690 --> 00:54:10,580 Ya Tuhan, aku percaya pada-Mu. 476 00:54:10,790 --> 00:54:16,590 Jangan biarkan aku dipermalukan. Jangan biarkan musuhku menang. 477 00:54:26,160 --> 00:54:30,380 Salinlah. Salin dan kirim ini untukku. 478 00:54:30,420 --> 00:54:32,830 Kau akan mengirimnya sendiri. Taruh itu! 479 00:54:33,040 --> 00:54:35,720 - Ada darahnya. - Aku lihat. 480 00:54:40,050 --> 00:54:45,180 Ini... ini untuk ayahku. Ada darahnya, Fish. 481 00:55:13,170 --> 00:55:15,960 Kita mendapatkannya. Tetap menunduk. 482 00:55:24,160 --> 00:55:25,599 Seberapa parah? 483 00:55:25,640 --> 00:55:28,640 Dada, mungkin paru-parunya tertembak. 484 00:55:43,840 --> 00:55:46,240 Periksa 30 meter di depan! 485 00:55:51,050 --> 00:55:52,790 Periksa dengan teliti! 486 00:55:52,830 --> 00:55:55,380 Aman! 487 00:56:10,270 --> 00:56:12,830 Itu sebabnya kita tak bisa membawa anak-anak. 488 00:56:19,210 --> 00:56:27,119 Sersan Horvath, periksa amunisi. Upham, tempat air. Isilah. 489 00:56:27,150 --> 00:56:29,037 - Sersan Hill. - Ya, Pak. 490 00:56:29,060 --> 00:56:33,250 Kumpulkan orang-orangmu. Kita akan ke sudut barat laut lapangan. 491 00:56:33,460 --> 00:56:35,210 - Jackson. - Pak! 492 00:56:35,230 --> 00:56:40,360 Mellish, periksa menaranya, dan segera kembali. Sekarang, cepat! 493 00:56:51,710 --> 00:56:53,610 Ryan sialan. 494 00:57:03,960 --> 00:57:08,160 - Thunder! - Flash! Masuklah! 495 00:57:12,960 --> 00:57:15,030 Hei, teman-teman, kami sedang mencari Kapten Hamill. 496 00:57:15,240 --> 00:57:17,130 Ada di sana, di seberang lapangan. 497 00:57:17,170 --> 00:57:20,422 - Seberang lapangan. - Hati-hati dengan penembak gelap. 498 00:57:21,840 --> 00:57:23,610 Duduklah. 499 00:57:39,260 --> 00:57:42,570 Jimmy T, pergi dan cari Kapten Hamill. Bawa dia kemari. 500 00:57:42,630 --> 00:57:43,900 Apa? Di atas sana? 501 00:57:43,990 --> 00:57:48,575 Bagaimana aku tahu? Maukah kau pegi lihat? Terima kasih, bodoh. 502 00:57:50,240 --> 00:57:55,750 Baiklah. Kalian bisa di sini untuk sementara waktu. 503 00:57:57,010 --> 00:58:00,610 Biarkan aku lepaskan sepatu sialan ini. 504 00:58:10,820 --> 00:58:14,590 - Jatuhkan senjatamu! - Jatuhkan sekarang! 505 00:58:18,670 --> 00:58:20,570 Aku akan menembak kalian! 506 00:58:20,607 --> 00:58:22,860 Jatuhkan! 507 00:58:25,240 --> 00:58:26,970 Jatuhkan! 508 00:58:42,590 --> 00:58:44,180 Aman! 509 00:58:49,400 --> 00:58:51,760 Sial. 510 00:58:51,970 --> 00:58:53,560 Aman! 511 00:58:54,470 --> 00:58:56,400 Aman! 512 00:59:08,350 --> 00:59:10,200 Cukup untuk membuatmu tua. 513 00:59:11,150 --> 00:59:12,868 Mari berharap begitu. 514 00:59:22,500 --> 00:59:26,300 - Fred Hamill, Pemandu ke-101. - John Miller, Ranger ke-2. 515 00:59:26,490 --> 00:59:28,175 Terima kasih. 516 00:59:29,240 --> 00:59:31,890 Kami mencari Prajurit James Ryan. Dia bagian kelompok kalian. 517 00:59:31,910 --> 00:59:34,310 Apa kalian pernah melihatnya? 518 00:59:34,540 --> 00:59:37,810 - Bagaimana keadaan di jalan? - Indah. 519 00:59:37,850 --> 00:59:41,810 - Kami kehilangan banyak amunisi. - Belum lagi salah satu orang kami. 520 00:59:41,850 --> 00:59:45,400 Letnan, tempatkan bazooka di sisi kanan jalan. 521 00:59:45,440 --> 00:59:48,820 - Ya, Pak. - Dan panggil Ryan ke sini! 522 00:59:50,460 --> 00:59:53,992 Ryan! Ryan! Depan dan tengah! 523 00:59:54,034 --> 00:59:55,619 Ryan! 524 00:59:59,000 --> 01:00:01,230 Itu dia orangnya. 525 01:00:08,480 --> 01:00:10,930 Sudah kubilang dia brengsek. 526 01:00:12,580 --> 01:00:15,600 - Pak, Prajurit Ryan melapor. - Istirahat. 527 01:00:15,640 --> 01:00:19,140 Kapten Miller, Ranger ke-2, ingin berbicara denganmu. 528 01:00:20,490 --> 01:00:22,100 Kemarilah. 529 01:00:22,860 --> 01:00:24,606 Baik. 530 01:00:24,650 --> 01:00:26,570 Duduklah. 531 01:00:35,130 --> 01:00:38,240 Prajurit, aku khawatir akan membawa kabar buruk untukmu. 532 01:00:46,270 --> 01:00:50,340 Baiklah, tak ada cara lain yang mudah untuk mengatakan ini, jadi... 533 01:00:52,240 --> 01:00:55,620 jadi akan kukatakan, saudara-saudaramu telah gugur. 534 01:00:56,920 --> 01:01:03,771 Kami diperintahkan untuk membawamu. Karena kau akan pulang. 535 01:01:17,910 --> 01:01:20,910 Ya Tuhan, saudara-saudaraku telah tewas. 536 01:01:27,990 --> 01:01:31,790 Aku akan bawa mereka memancing ketika kami sampai di rumah. 537 01:01:45,370 --> 01:01:49,560 Aku turut prihatin, James. Aku tak dapat berkata lebih bamyak. 538 01:01:49,770 --> 01:01:54,820 - Bagaimana mereka tewas? - Mereka gugur dalam pertempuran. 539 01:01:57,250 --> 01:01:59,370 Tidak mungkin. 540 01:02:01,250 --> 01:02:04,650 Mereka tak mungkin saudaraku. Mereka masih sekolah. 541 01:02:07,690 --> 01:02:11,050 - Kau James Ryan? - Ya. 542 01:02:11,770 --> 01:02:17,886 - James Francis Ryan dari Iowa? - James Frederick Ryan, Minnesota. 543 01:02:24,440 --> 01:02:28,730 - Apa itu artinya mereka baik-baik saja? - Ya, aku yakin mereka baik-baik saja. 544 01:02:28,770 --> 01:02:31,900 - Kau yakin mereka baik-baik saja? - Kita mencari Prajurit Ryan yang lain. 545 01:02:31,940 --> 01:02:34,070 Ini hanya kekacauan besar. 546 01:02:34,150 --> 01:02:38,030 Bagaimana kau yakin itu? Bagaimana kau tahu hanya kekacauan, 547 01:02:38,080 --> 01:02:40,240 bahwa mereka baik-baik dan... 548 01:02:40,280 --> 01:02:42,490 Letnan, maaf atas masalah tersebut. 549 01:02:42,550 --> 01:02:47,870 Aku baru saja kirim surat pada mereka sebelum aku pergi. Aku harus pulang. 550 01:02:47,930 --> 01:02:52,740 Aku harus pulang. Aku ingin pulang sekarang. 551 01:02:53,410 --> 01:02:54,923 - Di mana Ryan kita? - Aku tak tahu. 552 01:02:54,980 --> 01:02:57,092 Apakah kau berhubungan dengan C.O kamu? 553 01:02:57,176 --> 01:02:59,178 Apa satuan Ryan ini? 554 01:02:59,200 --> 01:03:03,350 Kompi Baker, 506. Orang yang kakinya patah itu, di 506. 555 01:03:03,380 --> 01:03:05,840 - Charlie, aku pikir. - Kau pikir? 556 01:03:06,351 --> 01:03:09,810 Ryan? Tak kenal... teman! 557 01:03:10,010 --> 01:03:12,775 - Di mana lokasi pendaratanmu? - Tepat di dalam Vierville. 558 01:03:12,820 --> 01:03:15,570 Vierville? Bagaimana kau bisa ada di sini? 559 01:03:15,620 --> 01:03:19,030 Kau benar, Pak. C-47 terkena tembakan. 560 01:03:19,070 --> 01:03:21,575 Pilot mencoba keluar dari sana, berputar ke segala arah. 561 01:03:21,630 --> 01:03:25,910 Kami terbakar saat jatuh, jadi berantakan. Akhirnya aku di sini. 562 01:03:25,960 --> 01:03:29,210 Aku belum lihat siapapun dari kompiku. Hanya Tuhan yang tahu di mana mereka. 563 01:03:29,270 --> 01:03:33,045 Apa anggota Kompi Baker mengatakan di mana lokasi pendaratan? 564 01:03:33,100 --> 01:03:36,550 Tidak, Pak, tapi mereka punya titik bertemu yang sama seperti kami. 565 01:03:36,610 --> 01:03:38,510 Tunjukkan. 566 01:03:39,380 --> 01:03:44,870 Anggotaku kelelahan. Kami akan istirahat 3 jam di sini dan keluar setelah malam. 567 01:03:45,180 --> 01:03:47,930 Ambil yang tersisa di kota ini, yang mirip hotel bintang tiga? 568 01:03:47,990 --> 01:03:51,270 Dengan seperai bersih, bantal empuk dengan pelayanan kamar? 569 01:03:51,300 --> 01:03:53,941 Bagaimana dengan gereja, yang bagus dan nyaman? 570 01:03:53,980 --> 01:03:54,900 Kita ambil itu. 571 01:03:54,930 --> 01:03:57,720 Apa yang kau dengar? Bagaimana kalian bersama? 572 01:03:57,930 --> 01:04:00,322 Kami ditugaskan mengamankan pesisir, masalahnya... 573 01:04:00,360 --> 01:04:02,241 Monty menunda waktu menuju Caen. 574 01:04:02,300 --> 01:04:04,743 Kami tak bisa pergi sampai dia siap, jadi... 575 01:04:04,780 --> 01:04:06,495 Orang itu berlebihan. 576 01:04:06,540 --> 01:04:10,210 - Dilarang berargumen di sini.. - Kalian bisa ke Caen, jadi bisa ke Saint-L8. 577 01:04:10,240 --> 01:04:14,000 - Setelah Saint St-L8 menuju Valognes. - Valognes, kalian menuju Cherbourg. 578 01:04:14,040 --> 01:04:17,480 - Cherbourg, kau sampai ke Paris. - Paris, kau tiba di Berlin. 579 01:04:17,710 --> 01:04:20,160 Dan akhirnya kapal besar untuk pulang. 580 01:04:23,420 --> 01:04:27,270 Kami berharap kalian bisa bantu kami di sini, tapi aku mengerti tugas kalian. 581 01:04:27,320 --> 01:04:29,059 - Benarkah? - Ya. 582 01:04:29,100 --> 01:04:33,939 - Aku juga punya dua saudara laki-laki. - Oh. Semoga berhasil. 583 01:04:34,000 --> 01:04:36,490 - Terima kasih. - Tidak, aku serius. 584 01:04:36,700 --> 01:04:39,760 Temukan dia. Bawa dia pulang. 585 01:04:47,610 --> 01:04:49,700 Ada apa dengan tanganmu? 586 01:04:50,980 --> 01:04:53,280 Aku tak tahu. 587 01:04:54,520 --> 01:04:57,550 Awalnya di Portsmouth ketika kami turun untuk embarkasi. 588 01:04:57,590 --> 01:05:02,468 - Ini muncul dan hilang. - Mungkin kau harus cari pekerjaan baru. 589 01:05:02,490 --> 01:05:05,120 Tugas ini tak cocok denganmu lagi. 590 01:05:11,070 --> 01:05:12,730 Apa? 591 01:05:17,040 --> 01:05:18,970 - Apa? - Tak ada. 592 01:05:19,180 --> 01:05:21,910 Siapa nama anak yang di Anzio itu? 593 01:05:22,110 --> 01:05:25,282 Anak yang selalu berjalan dengan tangannya, 594 01:05:25,320 --> 01:05:28,240 dan dia menyanyikan lagu tentang orang di tali terbang? 595 01:05:28,290 --> 01:05:31,080 Vecchio. Vecchio! 596 01:05:36,770 --> 01:05:40,460 Ya, Vecchio. Anak yang bodoh. 597 01:05:41,840 --> 01:05:44,970 Aku ingat dia mengencingi jaket setiap orang dengan bentuk huruf "V". 598 01:05:45,010 --> 01:05:49,800 Untuk "Vecchio". 599 01:05:47,140 --> 01:05:50,070 - Untuk kemenangan. - Vecchio. 600 01:05:52,810 --> 01:05:56,650 Dia begitu pendek dan cebol, bukan? 601 01:05:56,680 --> 01:05:59,316 Ya, bagaimana dia bisa jadi Ranger? 602 01:06:00,680 --> 01:06:03,445 Dia tertembak sekali di kaki, berjalan dengan tangannya. 603 01:06:03,490 --> 01:06:06,657 Dia bisa berjalan lebih cepat dengan tangannya. 604 01:06:07,490 --> 01:06:10,360 Dia bisa berlari lebih cepat dengan tangannya. 605 01:06:13,130 --> 01:06:16,790 Vecchio. Ya. 606 01:06:18,500 --> 01:06:20,770 Caparzo. 607 01:06:26,340 --> 01:06:32,390 Kau tahu, saat kau membunuh salah satu orangmu, 608 01:06:32,420 --> 01:06:34,184 kau berkata pada diri sendiri... 609 01:06:34,230 --> 01:06:39,100 itu terjadi agar kau bisa selamatkan 2 atau 3 nyawa atau 10 yang lainnya. 610 01:06:42,790 --> 01:06:45,230 Bahkan mungkin ratusan lainnya. 611 01:06:49,030 --> 01:06:51,990 Kau tahu ada berapa banyak orang yang tewas dalam pimpinanku? 612 01:06:52,040 --> 01:06:54,300 - Berapa banyak? - 94. 613 01:06:55,830 --> 01:07:02,380 Tapi itu artinya aku telah selamatkan nyawa 10 kali lipat dari itu, benar? 614 01:07:02,450 --> 01:07:06,440 Bahkan mungkin 20, benar? 20 kali lebih banyak? 615 01:07:11,860 --> 01:07:15,050 Dan begitu sederhananya hal ini. 616 01:07:15,260 --> 01:07:23,860 Itulah keputusan rasional yang kau ambil antara tugas dan orang-orang. 617 01:07:23,900 --> 01:07:26,770 Kecuali saat ini, misinya adalah untuk satu orang. 618 01:07:30,510 --> 01:07:33,070 Misi Ryan ini lebih berharga. 619 01:07:35,810 --> 01:07:38,670 Dia sebaiknya pulang dan mengobati penyakit... 620 01:07:38,720 --> 01:07:42,290 atau menemukan bola lampu tahan lama atau semacamnya. 621 01:07:43,090 --> 01:07:47,520 Karena sebenarnya, aku tak mau tukar 10 Ryan untuk 1 Vecchio atau Caparzo. 622 01:07:47,720 --> 01:07:49,520 Amin. 623 01:07:51,600 --> 01:07:55,680 - Lihatlah, ini kambuh lagi. - Pak. 624 01:07:56,600 --> 01:07:58,190 Kau baik-baik saja? 625 01:08:02,710 --> 01:08:08,362 Kita akan pergi dalam 2 jam. Mengapa kau tak tidur sebentar? 626 01:08:08,450 --> 01:08:10,823 Aku tak tahu bagaimana dia melakukannya. 627 01:08:10,906 --> 01:08:14,330 - Apa itu? - Tidur lelap seperti itu. Perhatikan dia. 628 01:08:14,380 --> 01:08:17,350 Langsung tidur begitu kepalanya di tumpukan itu. 629 01:08:17,550 --> 01:08:20,890 - Tanpa hati nurani. - Ya, apa katanya? 630 01:08:21,090 --> 01:08:24,000 Bila Tuhan ada di pihak kita, siapa yang ada di pihak musuh? 631 01:08:24,170 --> 01:08:26,710 Jika Tuhan bersama kita, siapa yang bisa melawan kita? 632 01:08:26,920 --> 01:08:28,860 Ya, apa katanya? 633 01:08:29,070 --> 01:08:33,390 Sebenarnya, cara untuk tidur nyenyak adalah mencoba tetap terjaga. 634 01:08:33,440 --> 01:08:35,260 Bagaimana caranya, Wade? 635 01:08:35,310 --> 01:08:40,390 Ketika ibuku dulu perawat, dia dulu bertugas sepanjang malam, 636 01:08:40,440 --> 01:08:42,270 dan tidur sepanjang hari. 637 01:08:42,850 --> 01:08:46,320 Jadi waktu yang kami miliki untuk saling berbicara adalah saat dia pulang. 638 01:08:46,380 --> 01:08:50,571 Jadi aku sering berbaring di tempat tidur dan tetap terjaga selama aku bisa, 639 01:08:50,610 --> 01:08:57,828 tapi tak pernah berhasil, karena semakin aku coba, lebih cepat aku tertidur. 640 01:08:58,030 --> 01:09:01,420 Itu tidak masalah di dalam rumah. Ibuku akan pulang, 641 01:09:01,460 --> 01:09:06,750 membangunkanku, bicara hingga fajar. Dia tak pernah lelah berbicara. 642 01:09:06,800 --> 01:09:10,070 Mungkin cuma itu waktu dia bisa mengobrol denganku. 643 01:09:14,840 --> 01:09:18,599 Hal yang lucu, kadang dia pulang lebih awal... 644 01:09:18,650 --> 01:09:21,010 dan aku pura-pura tertidur. 645 01:09:21,220 --> 01:09:25,050 - Siapa? Ibumu? - Ya. 646 01:09:27,590 --> 01:09:34,073 Dia berdiri di pintu memandangiku, dan aku tetap memejamkan mataku. 647 01:09:36,200 --> 01:09:40,250 Dan aku tahu dia hanya ingin menanyakan bagaimana keadaanku, 648 01:09:40,340 --> 01:09:46,800 jadi dia pulang lebih awal hanya untuk bicara denganku. 649 01:09:49,650 --> 01:09:53,710 Dan aku masih belum bergerak. Aku masih pura-pura tertidur. 650 01:10:00,820 --> 01:10:03,160 Entah kenapa aku lakukan itu. 651 01:10:16,710 --> 01:10:20,110 Kita hanya punya beberapa jam. Diam dan pergilah tidur. 652 01:10:29,090 --> 01:10:32,350 Kapten? Pak? 653 01:10:33,960 --> 01:10:35,580 Kopral. 654 01:10:40,200 --> 01:10:43,530 Bagaimana keadaanmu? Kau baik-baik? 655 01:10:43,730 --> 01:10:46,860 Ya, aku rasa semuanya baik untukku, Pak. 656 01:10:48,370 --> 01:10:51,900 Sungguh? Bagaimana bisa? 657 01:10:55,980 --> 01:11:00,492 Perang melatih indera, memanggil hasrat untuk bertempur, 658 01:11:00,550 --> 01:11:03,830 menyempurnakan jasmani fisik, 659 01:11:03,920 --> 01:11:07,791 membuat orang jadi siaga dan waspada di saat kritis, 660 01:11:07,860 --> 01:11:10,190 membuat manusia menilai dirinya. 661 01:11:10,390 --> 01:11:15,300 Aku rasa cara itu Emerson menemukan sisi terangnya. 662 01:11:15,370 --> 01:11:19,670 - Kau kenal Emerson, Pak? - Aku tahu beberapa. 663 01:11:23,470 --> 01:11:27,810 Jadi, kau berasal dari mana, Kapten? Apa yang kau lakukan sebelum perang? 664 01:11:29,580 --> 01:11:31,600 Berapa pendapatanmu? 665 01:11:35,390 --> 01:11:38,790 Kurasa sekitar 300 dolar, Pak. 666 01:11:38,990 --> 01:11:43,790 Bila sudah sampai 500 dolar, akan kuberi jawabannya dan uangnya akan kita bagi. 667 01:11:43,830 --> 01:11:45,820 Bagaimana? 668 01:11:46,030 --> 01:11:49,750 Jika itu yang kau mau, aku rasa ini kewajibanku sebagai bawahan... 669 01:11:49,790 --> 01:11:54,540 untuk menyarankan kita menunggu sampai naik menjadi 1.000. Aku rasa... 670 01:11:55,740 --> 01:11:58,300 Bagaimana jika kita tak hidup selama itu? 671 01:12:01,240 --> 01:12:04,300 - 500? - 500 akan lebih baik, ya. 672 01:12:04,510 --> 01:12:06,450 Ya, Pak. 673 01:12:09,120 --> 01:12:12,210 - Pergilah tidur, Kopral. - Ya, Pak. 674 01:13:18,290 --> 01:13:20,480 Siapa yang punya bubuk sulfa? 675 01:13:23,090 --> 01:13:27,470 Medis, temanku berdarah! Dia perlu turniket. 676 01:13:27,530 --> 01:13:28,724 - Wade. - Ya, Pak? 677 01:13:28,770 --> 01:13:31,140 - Lihat apa yang dapat kau lakukan. - Ya, Pak. 678 01:13:31,200 --> 01:13:34,440 Bertahanlah, teman. Ini tak akan lama lagi. 679 01:13:34,500 --> 01:13:36,870 Apa yang kita lakukan di sini? 680 01:13:37,070 --> 01:13:42,910 Baik. semuanya baik, jangan khawatir. Dokter di kota. 681 01:13:44,510 --> 01:13:48,740 Jangan khawatir. Infantri ke-29 akan sampai. Mereka akan segera ke sini. 682 01:13:48,786 --> 01:13:50,820 Ada yang punya plasma? 683 01:13:51,020 --> 01:13:53,415 Kapten. Hei, Kapten! 684 01:13:53,460 --> 01:13:56,830 - Prajurit, mau jelaskan kepadaku? - Ya. Letnan Dewindt, Pak. 685 01:13:56,860 --> 01:14:00,800 Skuadron Pembawa Pasukan 99 membawa Infantri Glider 300 dan 327. 686 01:14:00,830 --> 01:14:02,380 Yang satu ini milikku, Pak. 687 01:14:02,424 --> 01:14:07,260 - Aku pilotnya. - Prajurit! 688 01:14:03,770 --> 01:14:05,302 - 22 orang tewas. - Prajurit, jaga yang satu ini. 689 01:14:05,340 --> 01:14:08,140 Aku sampai di sana tanpa luka, tapi kopilotku tewas. 690 01:14:08,430 --> 01:14:10,100 Baiklah, siapa orang-orang ini? 691 01:14:10,140 --> 01:14:14,520 Orang-orang yang bersama kami di malam pertama. Belum lihat mereka sejak itu. 692 01:14:14,540 --> 01:14:18,650 Sementara yang lainnya terus datang. Satu, dua, enam sekaligus. 693 01:14:18,650 --> 01:14:21,610 Lalu beberapa petugas datang dan bergabung dengan pasukan lain, 694 01:14:21,650 --> 01:14:23,980 dan menjadi masalah, Pak. 695 01:14:24,190 --> 01:14:28,390 Kami sedang mencari Prajurit James Ryan, kompi Baker, 506 dari 101. 696 01:14:28,590 --> 01:14:31,040 Tak ada, Pak. Banyak yang datang dan keluar di sini. 697 01:14:31,080 --> 01:14:32,538 - Upham! - Ya, Pak. 698 01:14:32,580 --> 01:14:34,370 Periksa regu itu. Lihat apa Ryan ada di sana. 699 01:14:34,400 --> 01:14:35,833 Ya, Pak. 700 01:14:37,530 --> 01:14:42,670 Reiben! Cium kaki yang di sana itu. Cari tahu apakah itu keju selatan. 701 01:14:49,180 --> 01:14:50,222 Apa? 702 01:14:52,141 --> 01:14:54,560 Yahudi. 703 01:14:55,350 --> 01:14:57,604 - Yahudi. - Jalan terus! 704 01:14:58,440 --> 01:15:02,860 Yahudi. Aku Yahudi, kau tahu. 705 01:15:02,900 --> 01:15:04,778 Yahudi. 706 01:15:04,830 --> 01:15:08,740 Ya, aku tak bisa keluarkan dia dari sana semampuku. Aku utuh kerekan. 707 01:15:08,800 --> 01:15:10,325 Ya. 708 01:15:13,640 --> 01:15:16,123 - Bintang. - Ya. 709 01:15:16,160 --> 01:15:20,627 Brigadir Jenderal Amend. Komandan deputi 101. 710 01:15:20,840 --> 01:15:25,760 Beberapa orang jenius berpikir mengelas lempengan baja pada dek... 711 01:15:25,800 --> 01:15:28,010 akan membuat Jenderal aman dari tembakan. 712 01:15:28,220 --> 01:15:32,350 Sayangnya, mereka lupa bilang padaku sampai kami menemukan pesawat ini. 713 01:15:32,560 --> 01:15:36,270 Itu seperti menerbangkan kereta barang, benar? 714 01:15:36,290 --> 01:15:40,100 Kelebihan beban. Mengubah karakteristik, semua ditembak ke neraka. 715 01:15:40,130 --> 01:15:43,110 Tanganku nyaris patah ketika mencoba menahannya. 716 01:15:43,200 --> 01:15:47,500 Dan saat kami meluncur, aku memotongnya sebisa mungkin, 717 01:15:47,860 --> 01:15:51,160 berusaha tetap terbang tinggi dan menjaga keseimbangan. 718 01:15:51,210 --> 01:15:56,080 Kami jatuh seperti meteor. Dan beginilah akhirnya. 719 01:15:57,650 --> 01:16:01,080 Yang lainnya mendarat dengan mudah. 720 01:16:01,120 --> 01:16:04,840 Pesawat kami keberatan, kau tahu? 721 01:16:04,890 --> 01:16:10,120 Rumput basah. Miring ke bawah dan semuanya. 722 01:16:10,330 --> 01:16:12,620 22 orang tewas. 723 01:16:14,960 --> 01:16:18,870 - Semua itu untuk satu Jenderal? - Satu orang. 724 01:16:20,900 --> 01:16:24,400 - Banyak yang di sini. - Fubar. 725 01:16:24,740 --> 01:16:26,730 - Fubar. - Fubar. 726 01:16:27,440 --> 01:16:31,470 - Fubar. - Kalian benar. 727 01:16:31,680 --> 01:16:34,380 Aku cari di kamus bahasa Jerman. Tak ada kata "Fubar" di sini. 728 01:16:34,580 --> 01:16:35,994 - Upham! - Ya, Pak. 729 01:16:36,040 --> 01:16:38,831 Ada banyak penerjun di sana. Cari tahu kalau salah satunya Ryan. 730 01:16:38,870 --> 01:16:40,165 Ya, Pak. 731 01:16:40,207 --> 01:16:42,918 Mungkin kau mau periksa ini, Pak. 732 01:16:42,990 --> 01:16:46,480 Kalung pengenal. Aku benar-benar ingin menghitungnya, Pak. 733 01:16:48,720 --> 01:16:51,400 Aku temukan dari banyak mayat, Pak. 734 01:16:51,760 --> 01:16:57,140 - Jackson, mulailah dengan itu. - Ya, Pak. 735 01:16:57,933 --> 01:16:59,393 Akan kubantu. 736 01:17:01,580 --> 01:17:04,270 Bagaimana menurutmu, Jackson? Kau kira si brengsek ini ada di situ? 737 01:17:04,310 --> 01:17:06,230 Jika ada, akan kutemukan. 738 01:17:06,280 --> 01:17:09,010 - Ayo taruhan... - Aku bertaruh dia masih hidup. 739 01:17:09,220 --> 01:17:11,740 10 dolar yang temukan dia pertama. 740 01:17:11,780 --> 01:17:13,198 Mari lihat apa dia ada di sini. 741 01:17:13,220 --> 01:17:16,243 - Kalian tak punya kesempatan. - Apa kau pikir dia ada di sini? 742 01:17:16,290 --> 01:17:18,920 Teruslah mencari. 743 01:17:19,130 --> 01:17:24,330 Gary lanico, Ben Rubino, Mike Cesario. Mereka membeli ini semua. 744 01:17:24,530 --> 01:17:28,940 Yang benar saja, bukan nama tepat. Wee Willie Winkie. Temannu. 745 01:17:29,740 --> 01:17:31,670 Kita harus temukan si brengsek ini. 746 01:17:36,180 --> 01:17:37,940 Di mana si brengsek ini? 747 01:17:38,150 --> 01:17:40,600 Jangan dicampur. Jauhkan dari tumpukanmu. 748 01:17:40,650 --> 01:17:43,100 Bagaimana kita bisa tahu yang kita temukan? 749 01:17:43,150 --> 01:17:45,780 Mengapa kau tak diam saja, Reiben? 750 01:17:45,990 --> 01:17:48,860 - Semuanya bersahabat. - Cranky di sana, ya? 751 01:17:50,694 --> 01:17:53,290 - Kurasa aku menang. - Apa maksudmu? 752 01:17:53,500 --> 01:17:55,908 - Ryan. - Ryan? 753 01:17:55,930 --> 01:17:58,285 Lihatlah, Mellish. 754 01:17:58,370 --> 01:18:01,620 Kau jenius, sungguh. R-l-E-N-N-E. 755 01:18:01,660 --> 01:18:04,290 Ini Rienne. Itu orang Perancis. Kau tahu artinya? 756 01:18:04,330 --> 01:18:07,130 Tak ada artinya. Bagaimana dengan ketiganya? 757 01:18:07,170 --> 01:18:11,760 Tak dapat apapun, semua dari New York. Kau selalu mengeluh. 758 01:18:11,780 --> 01:18:13,884 - Kalian perlu bantuan? - Aku dapat rumah penuh. 759 01:18:13,920 --> 01:18:16,910 Kau kalah taruhan. 760 01:18:17,120 --> 01:18:20,390 Kalian mencari kalungku. Kau curang. 761 01:18:21,060 --> 01:18:24,530 Sialan, orang ini. Bisa kau baca? 762 01:18:24,760 --> 01:18:27,439 Yesus, lihat yang ini! 763 01:18:27,520 --> 01:18:30,776 - Kurasa mereka tidak anti peluru. - Aku tebak bukan. 764 01:18:30,970 --> 01:18:32,361 Aku tak suka yang dia dengar. 765 01:18:32,400 --> 01:18:34,700 Ini seperti yang di antara kaki kalian. 766 01:18:35,710 --> 01:18:39,284 Harus kita berikan padanya. Lumayan untukmu, Jackson. 767 01:18:39,340 --> 01:18:42,330 - Aku punya tiga sejenis. - Apa yang kalian lakukan? 768 01:18:42,380 --> 01:18:46,290 - Semua prajurit itu menyaksikannya. - Ini bukan chip poker. 769 01:18:46,350 --> 01:18:48,820 - Baik, baik... - Masukkan kembali! 770 01:19:13,861 --> 01:19:15,200 Dia tak di sini. 771 01:19:19,750 --> 01:19:24,790 Harusnya kita bagi dalam 2 kelompok? Menjelajah hutan memanggil namanya. 772 01:19:24,820 --> 01:19:28,000 Dia pasti dengar kita cepat atau lambat. Ryan! 773 01:19:28,080 --> 01:19:31,320 Mungkin sedikit susah dilakukan, Kapten. 774 01:19:31,960 --> 01:19:34,760 Mungkin orang lokal pernah melihatnya. Hei.. kau tahu, maaf. 775 01:19:34,800 --> 01:19:38,470 Katakan kau Ryan, James Ryan? Terima kasih. Terima kasih banyak. 776 01:19:38,500 --> 01:19:42,350 Ryan! Ada yang tahu Ryan, Pesawat 101? Kalian kenal Ryan? 777 01:19:42,370 --> 01:19:47,270 Prajurit James Ryan dari Iowa? Ada yang tahu Ryan? 778 01:19:47,480 --> 01:19:50,910 - James Ryan! - Hei, Joe! 779 01:19:51,150 --> 01:19:55,569 Bukankah Michaelson bersama Ryan dari kompi C? 780 01:19:55,590 --> 01:19:58,850 - Aku rasa. - Bawa dia kemari. 781 01:20:08,230 --> 01:20:10,709 - Kau kenal Prajurit Ryan? - kau harus berteriak... 782 01:20:10,750 --> 01:20:14,046 Kau harus berteriak, Pak! Pendengaranku kurang bagus! 783 01:20:14,070 --> 01:20:17,049 Ia datang dan pergi! Pecahan granat mengenai kepalaku! 784 01:20:17,110 --> 01:20:21,600 - Paham. Kau kenal Prajurit Ryan? - Siapa? 785 01:20:21,910 --> 01:20:25,599 - Prajurit Ryan? James Ryan? - Jimmy Ryan? 786 01:20:25,610 --> 01:20:31,810 - James. James Francis Ryan. - Bukan, bukan... James Francis Ryan. 787 01:20:31,850 --> 01:20:34,910 Ambilkan pensil. Sesuatu untuk menulis. 788 01:20:35,120 --> 01:20:36,610 Cepat, pensil! 789 01:20:38,930 --> 01:20:40,760 Ini pensilnya. 790 01:20:41,800 --> 01:20:46,787 Tulis, "James Francis Ryan? Iowa?" 791 01:20:46,840 --> 01:20:51,250 "Kau kenal dia?" Baca pesannya. Lihat. 792 01:20:53,310 --> 01:20:57,080 - Ya, tentu aku kenal dia, Pak. - Tahu di mana dia? 793 01:21:01,150 --> 01:21:04,600 Ya, Kami terpisah dari titik terjun sekitar 20 mil... 794 01:21:04,620 --> 01:21:07,970 mendarat di Bumville atau semacamnya. 795 01:21:08,020 --> 01:21:11,230 Dia, aku, dan dua orang lainnya datang ke sini untuk berkumpul. 796 01:21:11,290 --> 01:21:17,070 Kami pergi ke seorang Kolonel yang mengumpulkan orang untuk ke Ramelle. 797 01:21:17,130 --> 01:21:19,360 - Ramelle? - Untuk menjaga jembatan. 798 01:21:19,400 --> 01:21:22,531 - Itu terakhir aku melihatnya. - Bagus sekali! Terima kasih. 799 01:21:22,570 --> 01:21:25,780 - Tulis "Terima kasih". Baca, terima kasih. - Sama-sama! 800 01:21:25,840 --> 01:21:27,570 Berkumpul. 801 01:21:29,580 --> 01:21:31,510 Terima kasih, Letnan. 802 01:21:34,180 --> 01:21:36,150 Ramelle. 803 01:21:37,150 --> 01:21:42,800 Kita di sini. Di situ. Ramelle terletak di Sungai Merderet ini. 804 01:21:42,830 --> 01:21:44,880 Berada di barat daya dari kita. 805 01:21:45,090 --> 01:21:47,556 Kau tahu tentang jembatan yang dia bicarakan, Kapten? 806 01:21:47,600 --> 01:21:52,144 Ya. Sasarannya selalu Cherbourg. 807 01:21:52,200 --> 01:21:57,480 Kita tak bisa ke Paris hingga menguasai pelabuhan itu, dan Rommel tahu. 808 01:21:57,540 --> 01:22:02,610 Dia akan coba dapatkan peralatannya di seberang sungai Merderet sebisanya. 809 01:22:02,700 --> 01:22:07,450 Dengan cara itu dia bisa memukul kita di sisi saat kita berbelok ke Cherbourg. 810 01:22:07,530 --> 01:22:13,020 Itu membuat setiap desa di sungai menjadi jembatan serangan mereka. 811 01:22:33,340 --> 01:22:34,670 Ayo. 812 01:22:44,250 --> 01:22:45,810 Kapten. 813 01:23:24,030 --> 01:23:25,988 Apa itu? 814 01:23:27,100 --> 01:23:30,160 Kawasan radar. Itu memantau gerakan. 815 01:23:30,200 --> 01:23:36,370 Sepertinya kita punya sesuatu di bunker karung pasir bawah stasiun. 816 01:23:36,440 --> 01:23:40,169 - Lihat? - Ya. Perkiraanku juga. 817 01:23:40,640 --> 01:23:45,632 - Ada apa? - Senjata mesin. Mungkin MG-42. 818 01:23:45,710 --> 01:23:49,720 - Yesus. Apa itu punya mereka? - Mungkin saja. 819 01:23:49,790 --> 01:23:53,182 Tidak, sasaran mereka 82, nasib kalian tak beruntung. 820 01:23:53,270 --> 01:23:57,850 Entah secepat apa kalian, tapi aku rasa kita memutar dengan cepat dan tenang, 821 01:23:57,890 --> 01:24:00,440 mereka bahkan tak tahu kita di sini. 822 01:24:01,230 --> 01:24:04,780 Jadi, Kapten, mari kita lewati. 823 01:24:04,800 --> 01:24:08,530 Aku paham maksudmu, tapi kita tak bisa melewatinya. 824 01:24:10,010 --> 01:24:14,410 Aku dengan Reiben untuk yang ini, Pak. Maksudku, kita serahkan ke 88. 825 01:24:14,540 --> 01:24:20,350 Angkatan Udara tak akan menghabiskan waktu untuk satu senapan mesin. 826 01:24:20,550 --> 01:24:21,810 Kapten. 827 01:24:23,090 --> 01:24:27,950 Kita bisa tinggalkan dan menyelesaikan misi kita. Ini bukan misi kita, kan? 828 01:24:28,090 --> 01:24:30,350 Itu yang kau inginkan, Mellish? 829 01:24:30,510 --> 01:24:33,220 Membiarkannya sehingga mereka bisa menyerang kompi yang lain? 830 01:24:33,260 --> 01:24:39,140 Tidak, Pak, maksudku, ini resiko yang tak diperlukan pada tujuan kita. 831 01:24:39,170 --> 01:24:41,600 Tujuan kita memenangkan perang. 832 01:24:45,140 --> 01:24:49,040 Aku punya firasat buruk tentang ini. 833 01:24:51,650 --> 01:24:55,330 Kapan terakhir kali firasat baikmu tentang sesuatu? 834 01:25:16,310 --> 01:25:19,520 Baiklah, 3 orang dengan tembakan pengalihan. 835 01:25:19,540 --> 01:25:24,857 Mellish. kau ke kanan, aku di tengah. Siapa yang ke kiri? 836 01:25:31,090 --> 01:25:33,650 Siapa yang ke kiri? 837 01:25:37,160 --> 01:25:39,370 Aku akan melakukannya. 838 01:25:39,700 --> 01:25:42,060 - Aku yang akan ke kiri. - Baiklah. 839 01:25:42,260 --> 01:25:45,040 Upham, gantikan Jackson dan kau tetap di belakang. 840 01:25:45,090 --> 01:25:46,503 Ya, Pak. 841 01:25:47,300 --> 01:25:51,717 Kita maju dan terus mendesak sampai dia mengisi senjatanya. 842 01:25:52,970 --> 01:25:55,095 Kita harus hancurkan mereka dengan jangkauan granat. 843 01:25:55,140 --> 01:25:59,350 - Mungkin aku harus di tengah, Pak? - Dengan caramu berlari? Kurasa tidak. 844 01:25:59,430 --> 01:26:03,470 - Mungkin aku harus ke kiri, Pak. - Mungkin kau harus diam! 845 01:26:04,060 --> 01:26:06,550 Reiben, basis senjata. 846 01:26:14,800 --> 01:26:20,450 Letakkan amunisi di tempat terjangkau, dan granat tambahan untuk basis utusan. 847 01:27:45,490 --> 01:27:47,250 Bukitnya aman! 4 yang mati! 848 01:27:47,290 --> 01:27:52,713 Upham! ambil peralatan dan kemarilah! Kami butuh air dan perban tambahan! 849 01:27:52,750 --> 01:27:57,150 Keluarkan morfin dari tas pengobatan! 850 01:28:08,730 --> 01:28:10,970 Sial! Bawakan sulfa di sini. 851 01:28:11,180 --> 01:28:13,442 Angkat kakiku. 852 01:28:13,520 --> 01:28:15,319 - Sulfa lagi, Mellish. - Dengarkan aku. 853 01:28:15,370 --> 01:28:17,540 Kau akan baik-baik saja, Dok. 854 01:28:19,220 --> 01:28:21,490 Kau baik-baik saja. Kau akan ke kapal pengobatan. 855 01:28:21,520 --> 01:28:24,286 - Sulfa lagi! - Angkat kakiku. 856 01:28:24,390 --> 01:28:27,290 - Angkat kakiku. - Sudah aku lakukan. 857 01:28:27,420 --> 01:28:29,500 - Kau baik-baik saja. - Sudah aku lakukan. 858 01:28:29,560 --> 01:28:32,630 - Upham, berikan tempat airmu! - Ayo. 859 01:28:32,700 --> 01:28:36,920 - Kami akan membawamu keluar dari sini. - Tekan sedikit di sini. 860 01:28:37,130 --> 01:28:39,470 - Aku tertembak? - Berikan dia morfin. 861 01:28:39,500 --> 01:28:43,490 - Bagaimana kelihatannya? - Kau akan baik-baik saja. 862 01:28:43,640 --> 01:28:49,020 - Ini morfinnya. - Apa tulang belakangku tertembak? 863 01:28:49,810 --> 01:28:52,231 - Kau akan baik-baik saja. - Apa tulang belakangku tertembak? 864 01:28:52,320 --> 01:28:54,483 Angkat dia. Pelan, pelan, pelan. 865 01:28:54,550 --> 01:28:57,170 - Berikan beberapa tekanan. - Pelan, pelan... 866 01:29:00,930 --> 01:29:03,950 Tak apa-apa, Dok. Ini baik-baik saja. 867 01:29:04,160 --> 01:29:08,330 Wade, lukamu parah. Ada lubang kecil di punggungmu. 868 01:29:08,390 --> 01:29:11,960 - Seberapa besar lubangnya? - Sebesar biji. 869 01:29:12,000 --> 01:29:14,430 Kau baik-baik saja. Balikkan dia. 870 01:29:16,670 --> 01:29:20,770 Berikan beberapa tekanan padanya. 871 01:29:20,980 --> 01:29:23,570 Berikan beberapa tekanan padanya. 872 01:29:24,980 --> 01:29:27,100 Berikan beberapa tekanan padanya. 873 01:29:28,210 --> 01:29:30,440 Ada yang lebih parah dari yang lain? 874 01:29:30,477 --> 01:29:33,897 Ya, tepat di sini. Apa kau tahu ini? Tepat di sini. 875 01:29:33,920 --> 01:29:37,370 - Akan kuletakkan tanganmu di sini. - Kita harus terus menekannya. 876 01:29:37,600 --> 01:29:39,430 Di situ. Oke? Yang satu itu. 877 01:29:39,640 --> 01:29:43,690 Oh, Tuhan, hatiku! Hatiku tertembak! 878 01:29:44,830 --> 01:29:47,244 Katakan apa yang mesti dilakukan untuk mengobatimu. 879 01:29:47,330 --> 01:29:49,960 Apa yang bisa kami lakukan? Katakan apa yang bisa kami lakukan. 880 01:29:52,000 --> 01:29:56,300 Beri aku sedikit morfin lagi. 881 01:29:57,110 --> 01:29:59,630 Morfin lagi, Pak. 882 01:29:59,850 --> 01:30:02,780 Baik. Baik. 883 01:30:04,920 --> 01:30:06,054 - Pak? - Apa? 884 01:30:06,096 --> 01:30:07,723 Berikan padanya. 885 01:30:15,770 --> 01:30:20,630 - Aku tak mau mati! - Ini dia, Wade. Ini dia. 886 01:30:25,440 --> 01:30:27,240 Berikan satu lagi. 887 01:30:34,450 --> 01:30:36,540 Mama... 888 01:30:38,280 --> 01:30:40,310 Mama. 889 01:30:40,520 --> 01:30:44,150 Aku ingin pulang, aku ingin pulang. 890 01:30:45,090 --> 01:30:53,644 Mama, mama, mama... 891 01:31:33,910 --> 01:31:36,030 Reiben, tahan dia! 892 01:31:56,290 --> 01:31:57,990 Jangan dulu! 893 01:32:00,200 --> 01:32:04,050 Pertama suruh dia menguburkan Wade. 894 01:32:04,800 --> 01:32:07,930 Hal yang sama untuk pasukan payung di sana. 895 01:32:08,140 --> 01:32:10,850 Tanyai dia. Dapatkan keterangan darinya. 896 01:32:10,880 --> 01:32:15,060 Tanya apakah dia yang menembak Wade. Tanya dia! 897 01:32:15,080 --> 01:32:17,060 - Apa ini penting? - Ini penting! 898 01:32:20,190 --> 01:32:22,980 Hentikan omong kosong latin itu. 899 01:32:24,860 --> 01:32:27,071 Jackson, kau tertembak? 900 01:32:30,830 --> 01:32:32,240 Kurasa hanya sedikit terluka. 901 01:32:32,300 --> 01:32:36,710 Bersihkan itu dan gantilah. Kau dan Sersan awasi sekeliling. 902 01:32:39,840 --> 01:32:43,930 - Dia bilang, "Tolong jangan tembak." - Aku tak peduli yang ia katakan, Upham. 903 01:32:45,240 --> 01:32:48,140 Pak, kau membiarkan mereka membunuhnya? 904 01:32:49,210 --> 01:32:53,480 - Ini tidak benar, Pak. - Kau bisa bantu dia dengan mayat. 905 01:32:55,850 --> 01:32:57,950 Apa yang terjadi? 906 01:34:48,100 --> 01:34:50,214 Orang Amerika. 907 01:34:51,370 --> 01:34:53,270 Aku suka orang Amerika. 908 01:35:00,650 --> 01:35:03,170 Kapal uap Willie. 909 01:35:03,380 --> 01:35:07,750 - Kapal uap Willie. - Ya, kapal uap Willie. Orang Amerika. 910 01:35:19,030 --> 01:35:22,996 - Dia bilang belum selesai. - Itu menurutmu. Kemari. 911 01:35:32,940 --> 01:35:36,740 Aku mohon! Aku suka Amerika! 912 01:35:37,980 --> 01:35:40,139 Fancy schmancy! Apa yang menang! 913 01:35:40,190 --> 01:35:43,620 Terbanglah layang-layang! Kucing menangkap lidahmu! Kacang bagus! 914 01:35:47,360 --> 01:35:50,290 Betty Boop! Piring apa! 915 01:35:50,530 --> 01:35:53,360 Betty Grable. Permainan bagus. 916 01:35:59,700 --> 01:36:02,470 Aku berkata bisakah kau lihat. 917 01:36:02,670 --> 01:36:05,610 Aku berkata bisakah kau lihat. 918 01:36:05,810 --> 01:36:07,900 Aku berkata... 919 01:36:14,820 --> 01:36:16,480 Hitler sialan. 920 01:36:18,490 --> 01:36:20,480 Hitler sialan. 921 01:36:29,190 --> 01:36:33,609 Pak, dia minta maaf tentang Wade. Dia minta maaf tentang Wade. 922 01:36:33,640 --> 01:36:35,270 Kapten! 923 01:36:35,470 --> 01:36:39,000 Kapten, ini tidak benar. Kau tahu ini. 924 01:36:39,210 --> 01:36:44,010 Dia tawanan. Dia sudah menyerah. Dia sudah menyerah, Pak! 925 01:36:54,430 --> 01:36:56,050 Katakan padanya... 926 01:36:58,360 --> 01:37:01,470 untuk berjalan seribu langkah ke arah itu. 927 01:37:01,510 --> 01:37:03,560 Lalu dia bisa melepaskan penutup matanya. Kita akan pergi, 928 01:37:03,600 --> 01:37:06,270 dan dia menyerahkan diri pada pasukan patroli Sekutu pertama yang dijumpa. 929 01:37:06,300 --> 01:37:08,060 Kau pasti bercanda. Kita melepaskannya? 930 01:37:08,110 --> 01:37:11,800 Dia tawanan perang, Reiben. Kita tak bisa bawa dia. 931 01:37:11,850 --> 01:37:16,610 - Orang kita akan membawanya nanti. - Alat pencukur yang bagus. 932 01:37:16,820 --> 01:37:18,780 Beruntung. 933 01:37:22,650 --> 01:37:24,820 Keluarkan aku dari permainan... 934 01:37:25,020 --> 01:37:30,720 Jika ia tak ditangkap pasukannya sendiri, maka dia akan kembali lagi berperang. 935 01:37:32,260 --> 01:37:36,296 - Kapten, kau baru melepaskan musuh. - Ini sungguh omong kosong. 936 01:37:36,340 --> 01:37:40,384 - Kau benar. - Omong kosong? Ini omong kosong? 937 01:37:40,410 --> 01:37:43,137 - Menembak tawanan, apa itu benar? - Itu melawan peraturan! 938 01:37:43,170 --> 01:37:46,932 Peraturannya baru saja hilang bersama teman barumu. 939 01:37:48,890 --> 01:37:53,150 Tapi aku rasa itu adalah hal yang baik untuk dilakukan, Kapten? 940 01:37:59,903 --> 01:38:02,560 Ambil barangmu. Ayo. 941 01:38:04,783 --> 01:38:07,230 Kau dengar dia. Ambil barangmu. 942 01:38:08,200 --> 01:38:11,560 - Kapten baru saja memberimu perintah. - Ya. 943 01:38:11,710 --> 01:38:13,880 Seperti perintah yang dia berikan untuk melumpuhkan senjata mesin ini. 944 01:38:13,920 --> 01:38:17,087 - Sungguh luar biasa, Sersan. - Prajurit, kau keluar barisan. 945 01:38:17,130 --> 01:38:20,310 Ya, Pak, untuk orang yang menyuruh melumpuhkan tempat ini, tapi... 946 01:38:20,510 --> 01:38:23,510 kita kehilangan satu orang untuk itu. 947 01:38:23,550 --> 01:38:26,910 Aku harap ibu Ryan senang mengetahui kalau hidup Jimmy kecil... 948 01:38:26,970 --> 01:38:29,391 lebih penting dari 2 orang kita! 949 01:38:29,430 --> 01:38:32,680 Dan lagi, kita belum menemukannya, bukan? 950 01:38:34,460 --> 01:38:35,890 Hei... menyingkir dariku! 951 01:38:35,940 --> 01:38:38,310 Reiben, bangun. 952 01:38:39,580 --> 01:38:42,950 Berkemaslah. Bergabung ke barisan. 953 01:38:47,660 --> 01:38:50,090 Aku selesai dengan misi ini. 954 01:38:54,917 --> 01:38:57,450 Hei! Hei! 955 01:38:58,330 --> 01:39:00,420 - Pak. - Jangan meninggalkan Kaptenmu! 956 01:39:00,510 --> 01:39:02,760 - Reiben, kembali ke barisan! - Tidak, Pak. 957 01:39:02,800 --> 01:39:05,670 Aku habiskan sisa hidupku mengikuti perintah bila harus, tapi aku selesai. 958 01:39:05,870 --> 01:39:08,430 - Aku tak akan memintamu lagi. - Kapten! 959 01:39:08,480 --> 01:39:10,970 Ini omong kosong! Kembali ke barisan! 960 01:39:11,020 --> 01:39:14,310 - Kau akan menembakku demi Ryan? - Tidak, karena aku tak menyukaimu. 961 01:39:14,520 --> 01:39:16,710 Jika dia ingin pergi, biarkan dia pergi! 962 01:39:16,810 --> 01:39:20,275 Kau biarkan ini terjadi? Kapten! Kau lihat ini? 963 01:39:20,317 --> 01:39:23,320 Kapten. Pak, Ryan sudah mati. 964 01:39:23,360 --> 01:39:25,860 Omong kosong! Kita punya masalah di sini. 965 01:39:25,910 --> 01:39:28,450 Aku ada indera keenam untuk hal ini. Aku punya firasat. 966 01:39:28,490 --> 01:39:31,540 Kau tak menembak Jerman brengsek. Kini kau mau menembakku. 967 01:39:31,570 --> 01:39:33,860 - Dia lebih baik dari kau. - Lakukan saja! 968 01:39:34,070 --> 01:39:38,544 - Lakukanlah. Tembak kakiku... - Akan kutembak mulut besarmu! 969 01:39:38,590 --> 01:39:43,173 - Taruh uang di mulutmu dan lakukan! - Kau tak tahu bagaimana diam. 970 01:39:43,180 --> 01:39:47,770 - Kapten, aku mohon! - Apa taruhannya untukku? 971 01:39:47,980 --> 01:39:50,931 - Kau pengecut brengsek! - Aku menunggu, Sersan. 972 01:39:50,970 --> 01:39:54,550 Sersan, apa taruhannya untukku sekarang? 973 01:39:54,760 --> 01:39:56,440 Sampai berapa? 974 01:39:56,940 --> 01:40:00,090 Berapa? 300 dolar, benar? 975 01:40:00,399 --> 01:40:02,530 Aku adalah guru. 976 01:40:06,280 --> 01:40:09,370 Aku mengajar komposisi bahasa Inggris, 977 01:40:09,570 --> 01:40:12,120 di kota kecil bernama Addley, Pennsylvania. 978 01:40:12,240 --> 01:40:17,580 11 tahun lalu, aku di sekolah tinggi Thomas Alva Edison. 979 01:40:19,501 --> 01:40:23,750 Aku pelatih tim bola basket di musim semi. 980 01:40:25,790 --> 01:40:27,520 Aku akan celaka. 981 01:40:28,010 --> 01:40:31,560 Saat pulang, saat kuceritakan pada orang apa yang aku kerjakan... 982 01:40:31,600 --> 01:40:35,060 mereka pikir, itu gambaran. 983 01:40:36,310 --> 01:40:38,729 Tapi di sini, ini... 984 01:40:40,070 --> 01:40:44,370 misteri, misteri besar. 985 01:40:45,819 --> 01:40:49,540 Jadi, aku mengubah beberapa hal. 986 01:40:51,160 --> 01:40:54,330 Kadang aku heran kalau mengubah banyak hal... 987 01:40:54,370 --> 01:40:59,120 istriku bahkan seperti baru mengenalku waktu aku kembali padanya. 988 01:41:00,420 --> 01:41:03,120 Dan bagaimana aku akan bisa... 989 01:41:05,590 --> 01:41:08,260 ceritakan hal seperti hari ini padanya. 990 01:41:10,680 --> 01:41:13,097 Ah, Ryan... 991 01:41:13,850 --> 01:41:17,250 Aku tak tahu apapun soal Ryan. Aku tak peduli. 992 01:41:17,730 --> 01:41:19,890 Dia tak ada artinya bagiku. Dia hanyalah nama, 993 01:41:19,940 --> 01:41:27,320 tapi jika ke Ramelle, temukan dia dan kita bisa pulang, 994 01:41:27,360 --> 01:41:30,910 jika itu bisa membuatku kembali pada istriku, maka... 995 01:41:31,370 --> 01:41:34,100 maka akan aku selesaikan misiku. 996 01:41:35,540 --> 01:41:40,650 Kau mau pergi? Kau mau pergi dan bertempur? 997 01:41:43,168 --> 01:41:45,520 Baiklah. 998 01:41:45,960 --> 01:41:51,640 Baiklah, aku tak akan menghentikanmu. Bahkan akan kumasukkan pada laporan. 999 01:41:53,140 --> 01:41:57,670 Aku hanya tahu tiap orang yang kubunuh, aku merasa semakin jauh dari rumah. 1000 01:43:22,750 --> 01:43:28,273 Demi kenangan hari yang berlalu. 1001 01:43:29,590 --> 01:43:34,460 Dalam kesepianku kau mencelaku. 1002 01:43:34,670 --> 01:43:39,430 Dengan kenangan yang tak pernah mati. 1003 01:43:39,600 --> 01:43:44,430 Aku duduk di kursiku dengan putus asa. 1004 01:43:44,580 --> 01:43:49,600 Tak ada yang bisa begitu sedih. 1005 01:43:49,790 --> 01:43:54,240 Dengan kegelapan di mana-mana aku duduk dan menatap. 1006 01:43:54,450 --> 01:43:58,940 Aku tahu bahwa aku akan segera gila. 1007 01:44:08,160 --> 01:44:10,250 Panser! Berlindung! 1008 01:44:26,010 --> 01:44:29,910 Siapa yang menembak? 1009 01:44:50,400 --> 01:44:55,277 - Bersiap pindah. Ke sisi kiri mereka! - Tunggu dan pastikan mereka mati! 1010 01:45:16,790 --> 01:45:19,920 101! Kami keluar! 1011 01:45:26,900 --> 01:45:29,840 Itu pasti pasukan pencari, SS kedua. 1012 01:45:31,240 --> 01:45:34,700 Kami sudah menunggu penyelidikan. Pasti itu. 1013 01:45:36,610 --> 01:45:40,070 Kapten Miller, Kompi Charlie, Ranger Kedua. 1014 01:45:40,120 --> 01:45:42,370 Kopral Henderson, Kompi Easy, 501. 1015 01:45:42,420 --> 01:45:46,370 - Ryan, pertama dari 506. - Toynbee, ketiga dari 506. 1016 01:45:46,410 --> 01:45:51,917 - James Francis Ryan? - Ya, Pak. Bagaimana kau menebaknya? 1017 01:46:02,970 --> 01:46:05,764 Sepertinya orang-orang kalian bertempur sangat keras. 1018 01:46:05,806 --> 01:46:09,852 Ya, Pak. Aksi pasukan kecil. 1019 01:46:11,680 --> 01:46:16,020 Mereka datang dan menyerang kami dengan 88. 1020 01:46:21,560 --> 01:46:25,120 Begini, Pak, jika kalian bantuan kami, aku akan mengajukan keluhan. 1021 01:46:25,160 --> 01:46:27,630 Aku tak akan menyalahkanmu. 1022 01:46:27,870 --> 01:46:30,410 Siapa C.O-mu? 1023 01:46:31,270 --> 01:46:34,080 Itu pasti Kapten Jennings, Pak. 1024 01:46:34,110 --> 01:46:37,550 Aku khawatir yang tertinggi dari kami sekarang adalah seorang kopral. 1025 01:46:38,680 --> 01:46:41,650 Jadi, apa yang tugas kalian? 1026 01:46:41,880 --> 01:46:45,370 Kami di sini untuk dia. Ryan. 1027 01:46:45,620 --> 01:46:47,450 Aku, Pak? 1028 01:46:56,390 --> 01:46:59,630 James Francis Ryan dari Iowa? 1029 01:46:59,830 --> 01:47:04,960 Ya, Pak. Peyton, Iowa, itu benar. Ada apa? 1030 01:47:07,000 --> 01:47:09,700 Saudara-saudaramu tewas dalam perang. 1031 01:47:16,680 --> 01:47:18,620 Yang mana? 1032 01:47:21,190 --> 01:47:23,480 Semuanya. 1033 01:47:31,500 --> 01:47:34,120 Benarkah itu? 1034 01:47:35,470 --> 01:47:38,830 Ya. Begitulah. 1035 01:47:40,100 --> 01:47:42,240 Mungkin kau perlu waktu untuk menenangkan diri. 1036 01:47:42,270 --> 01:47:45,540 Jika ada tempat yang ingin kau tuju dan... 1037 01:47:54,320 --> 01:47:57,330 - Ada apa? - Ryan kehilangan saudara-saudaranya. 1038 01:47:57,360 --> 01:48:00,380 - Yang mana? - Semuanya. 1039 01:48:08,700 --> 01:48:11,400 Kau datang jauh-jauh ke sini untuk mengatakan itu kepadaku? 1040 01:48:13,770 --> 01:48:16,478 Kau akan dipulangkan. 1041 01:48:17,520 --> 01:48:19,940 Kami diperintahkan untuk membawamu kembali. 1042 01:48:23,450 --> 01:48:25,640 Membawaku kembali? 1043 01:48:27,220 --> 01:48:29,116 Kopral Henderson... 1044 01:48:29,200 --> 01:48:32,120 Aku tak bermaksud kurangi pasukanmu, tapi perintah adalah perintah. 1045 01:48:32,160 --> 01:48:35,040 Ada komunikasi kapan kalian akan dipindahkan dari sini? 1046 01:48:35,060 --> 01:48:38,210 Kami tak bisa mengatakan dan tak tahu apa yang terjadi di selatan pada kami. 1047 01:48:38,230 --> 01:48:41,710 Perintahku tak termasuk aku meninggalkan pos. 1048 01:48:41,770 --> 01:48:46,884 - Aku mengerti, tapi hal ini berubah. - Aku tak melihat hal itu, Pak. 1049 01:48:48,510 --> 01:48:51,680 Kepala Staf Angkatan Darat Amerika yang mengatakannya. 1050 01:48:51,720 --> 01:48:54,680 Perintah kami untuk mempertahankan jembatan ini. 1051 01:48:54,710 --> 01:48:57,019 Pesawat kita dalam 80 detik telah menghancurkan tiap jembatan... 1052 01:48:57,060 --> 01:48:59,310 yang menyeberangi Merderet, dengan dua pengecualian, 1053 01:48:59,354 --> 01:49:00,980 satu di Valognes dan satunya di sini. 1054 01:49:01,020 --> 01:49:03,692 Jika Jerman mengambilnya, kita akan dengan mudah diserang. 1055 01:49:03,750 --> 01:49:08,660 Prajurit, kesatuanmu ingin tetap di sini, itu satu hal. Tapi tugasmu selesai di sini. 1056 01:49:08,700 --> 01:49:10,910 Pak, aku tak bisa pergi sebelum ada pasukan bantuan. 1057 01:49:10,960 --> 01:49:13,360 Kau punya 3 menit untuk berkemas. 1058 01:49:13,560 --> 01:49:17,300 - Pak, bagaimana mereka, hampir tidak... - Hei, brengsek! 1059 01:49:17,870 --> 01:49:21,400 Dua teman kami tewas demi mencarimu. 1060 01:49:26,910 --> 01:49:29,850 - Pak? - Itu benar. 1061 01:49:39,420 --> 01:49:44,399 - Siapa nama mereka? - Irwin Wade dan Adrian Caparzo. 1062 01:49:45,930 --> 01:49:47,450 Wade dan..? 1063 01:49:48,770 --> 01:49:50,500 Caparzo. 1064 01:50:02,810 --> 01:50:05,150 Ini tak masuk akal. 1065 01:50:07,290 --> 01:50:11,593 Ini tak masuk akal, Pak. Mengapa aku pantas pergi? 1066 01:50:11,620 --> 01:50:15,100 Mengapa bukan salah satu dari mereka yang berjuang lebih berat dariku? 1067 01:50:19,460 --> 01:50:22,730 Apa itu yang seharusnya mereka katakan pada ibumu? 1068 01:50:22,770 --> 01:50:26,440 Saat mereka kirimkan dia bendera Amerika terlipat yang lainnya? 1069 01:50:33,080 --> 01:50:36,490 Katakan padanya kalian menemukanku, aku di sini... 1070 01:50:36,550 --> 01:50:39,500 dan aku bersama saudara-saudaraku yang tersisa. 1071 01:50:39,520 --> 01:50:43,290 Dan tak mungkin aku meninggalkan mereka. 1072 01:50:43,820 --> 01:50:48,990 Aku rasa ibuku akan mengerti. Aku tak bisa meninggalkan jembatan ini. 1073 01:51:32,040 --> 01:51:34,100 Apa perintahmu? 1074 01:51:35,910 --> 01:51:39,900 Sersan, kita harus mempertahankan jembatan ini. 1075 01:51:40,140 --> 01:51:46,313 - Dunia telah berubah berubah. - Jelas, tapi pertanyaan belum dijawab. 1076 01:51:46,520 --> 01:51:50,380 Aku tak tahu. Bagaimana pemikiranmu? 1077 01:51:50,590 --> 01:51:53,080 Kau tak mau tahu apa yang kupikirkan. 1078 01:51:55,160 --> 01:51:57,320 Tidak, Mike, aku mau. 1079 01:52:00,490 --> 01:52:04,540 Kurasa anak itu benar. Apa yang dia lakukan untuk pantas mendapatkan ini? 1080 01:52:04,600 --> 01:52:08,600 Jika dia ingin tetap di sini, baiklah. Mari kita tinggalkan dia dan pulang. 1081 01:52:09,610 --> 01:52:11,470 Ya. 1082 01:52:11,680 --> 01:52:16,970 Tapi sebagian diriku berpikir, "Bagaimana jika ada keajaiban saat kita tinggal... 1083 01:52:17,010 --> 01:52:19,780 dan akhirnya bisa keluar dari sini?" 1084 01:52:20,390 --> 01:52:24,060 Kelak saat kita menengok dan memutuskan bahwa... 1085 01:52:24,120 --> 01:52:30,520 menyelamatkan Prajurit Ryan adalah hal pantas yang kita mampu bereskan... 1086 01:52:30,610 --> 01:52:33,590 dari segala kekacauan ini. 1087 01:52:34,490 --> 01:52:37,406 Itulah yang aku pikirkan, Pak. 1088 01:52:38,198 --> 01:52:47,166 Seperti katamu, Kapten, Kita lakukan itu, kita semua bisa pulang. 1089 01:52:50,080 --> 01:52:52,210 Oh, saudara... 1090 01:52:54,850 --> 01:52:57,790 Ini adalah segalanya. 1091 01:52:57,990 --> 01:53:04,120 Kalian punya senapan mesin kaliber 230, 17 granat, 11 ranjau Hawkins. 1092 01:53:04,330 --> 01:53:07,640 Kalian punya 2 bazoka, tapi hanya ada 8 peluru yang tersisa, 1093 01:53:07,720 --> 01:53:09,860 Dan berbagai senjata ringan. 1094 01:53:10,070 --> 01:53:13,440 Kita punya 60 mortar, tapi itu tak bisa digunakan. 1095 01:53:13,500 --> 01:53:16,278 Mungkin bisa kita ledakkan jika mereka menggunakan tank. 1096 01:53:16,330 --> 01:53:20,940 - Yang pasti mereka yakin melakukan. - Apa yang kau pikirkan, Pak? 1097 01:53:21,150 --> 01:53:24,550 Aku berpikir akan menyerang dari sekitar ini. 1098 01:53:28,880 --> 01:53:32,336 Kecuali kita lumpuhkan mereka di jalan utama ini di antara bangunan ini, 1099 01:53:32,360 --> 01:53:36,510 di mana puingnya akan sedikit menghambat mereka. 1100 01:53:36,550 --> 01:53:38,420 - Melumpuhkan mereka? - Jika kita bisa. 1101 01:53:38,460 --> 01:53:42,220 Buat penghalang untuk tank 60 ton itu. Kita punya kesempatan mengalahkannya. 1102 01:53:42,300 --> 01:53:44,600 Ya, Pak. Itu bagus. Pisahkan mereka. Jangan biarkan mereka berkumpul. 1103 01:53:44,630 --> 01:53:47,680 Serang mereka satu demi satu dan mundur ke jembatan. 1104 01:53:47,710 --> 01:53:52,190 Senapan mesin di bawah sini, nomor 2 menyerang dari atas sana. 1105 01:53:52,240 --> 01:53:56,690 Ide bagus. Jackson! 1106 01:53:56,940 --> 01:53:59,410 Jika bisa, aku ingin kau di atas menara lonceng itu. 1107 01:53:59,450 --> 01:54:02,480 - Ya, Pak. - Beri kau teman bila diperlukan. 1108 01:54:02,720 --> 01:54:04,620 Ya, Pak. Beberapa teman tak ada salahnya. 1109 01:54:04,660 --> 01:54:08,790 Maksudku senapan 30 dengan 1000 peluru akan lebih baik. 1110 01:54:08,850 --> 01:54:10,960 Parker, kerjakan dengan baik. 1111 01:54:10,999 --> 01:54:12,960 Ini bukan ide terburuk yang pernah ada, Kapten. 1112 01:54:12,990 --> 01:54:16,840 Tapi semua tergantung pada tank yang menyusuri jalan utama untuk diserang. 1113 01:54:16,870 --> 01:54:19,630 Bagaimana rencanamu untuk melakukan itu? 1114 01:54:20,400 --> 01:54:23,300 Reiben benar. Seperti rekan penerjun kita yang ditembak... 1115 01:54:23,345 --> 01:54:25,681 apa yang kita dapatkan di sini tidak memadai. 1116 01:54:25,730 --> 01:54:29,680 Jadi bagaimana menghentikan tanknya jika harus kita lakukan? 1117 01:54:29,780 --> 01:54:34,980 Berikan kelinci untuk dikejar. Kita bisa melumpuhkan tank-nya di lintasannya. 1118 01:54:35,610 --> 01:54:37,568 Ya, tapi dengan apa? 1119 01:54:39,420 --> 01:54:44,210 - Kita bisa coba memakai bom tempel. - Bom tempel, Pak? 1120 01:54:44,420 --> 01:54:46,580 Pak, apa kau yang akan membuatnya? 1121 01:54:46,740 --> 01:54:50,160 Bukan. Ada di buku panduan. Periksalah jika kalian mau. 1122 01:54:50,200 --> 01:54:52,291 Sepertinya kami kehabisan buku panduan lapangan, Pak. 1123 01:54:52,330 --> 01:54:54,500 Mungkin kau bisa menjelaskannya. 1124 01:54:54,540 --> 01:54:57,920 Kalian punya bahan peledak, kan? TNT atau komposisi B? 1125 01:54:57,980 --> 01:55:02,340 Aku pasang jembatan itu dengan cukup komposisi B untuk meledak dua kali. 1126 01:55:02,370 --> 01:55:04,550 Kau bisa menghemat beberapa kalau begitu. 1127 01:55:04,640 --> 01:55:11,180 Kau bisa gunakan kaus kaki, masukkan dengan penuh komposisi B, 1128 01:55:11,210 --> 01:55:16,400 buat pemicu sederhana. Lalu kalian lumuri dengan pelumas as. 1129 01:55:16,460 --> 01:55:19,985 Begitu kau melemparnya, harusnya bom itu menempel. 1130 01:55:20,020 --> 01:55:22,654 Itu bom yang menempel. Itulah bom tempel. 1131 01:55:22,720 --> 01:55:26,780 Kalian ada usul lebih baik menghentikan lintasan tank itu, aku mendengarkan. 1132 01:55:26,860 --> 01:55:30,350 Itu bagus. Sekarang kami harus menyerahkan kaus kaki kami. 1133 01:55:44,890 --> 01:55:46,480 Tariklah. 1134 01:56:00,160 --> 01:56:04,700 Pilih lokasi tembaknya. Bantu penembak yang ada di menara lonceng. 1135 01:56:04,730 --> 01:56:07,280 Aku bisa lindungi 12 sampai 9 dari sini. 1136 01:56:10,940 --> 01:56:13,430 Pelan! Aku mendapatkannya. 1137 01:56:47,540 --> 01:56:49,480 Ini ranjaunya. 1138 01:57:00,000 --> 01:57:02,630 Untuk menjadi yang terbaik yang bisa kita lakukan, 1139 01:57:02,830 --> 01:57:07,380 senjata mesin itu jangan dalam posisi menembak yang mengerikan. 1140 01:57:09,360 --> 01:57:11,800 Dan posisinya di sini. 1141 01:57:14,030 --> 01:57:16,060 Ini Alamo. 1142 01:57:16,300 --> 01:57:19,810 Bila kita nanti terdesak jauh, yang terakhir hidup meledakkan jembatannya. 1143 01:57:19,840 --> 01:57:22,860 Kita hanya punya waktu 30 detik jadi biarkan semuanya tahu... 1144 01:57:22,910 --> 01:57:27,540 bahwa kaulah yang terakhir, sebaiknya cepat, atau kau tak akan hidup lama. 1145 01:57:28,420 --> 01:57:32,350 Kapten? Di mana aku selama semua ini? 1146 01:57:32,590 --> 01:57:36,920 Jangan pernah jauh-jauh dariku, dan itu tidak bisa ditawar. 1147 01:57:37,960 --> 01:57:41,360 Aku akan ambil amunisi. Ayo. 1148 01:57:43,500 --> 01:57:44,922 - Hei, Upham. - Ya. 1149 01:57:44,960 --> 01:57:46,880 - Dengarkan aku. - Ya. 1150 01:57:46,930 --> 01:57:49,468 - Kau dengar? - Ya. 1151 01:57:49,500 --> 01:57:53,310 Kita akan berpindah tempat dan mundur seperti orang gila, 1152 01:57:53,340 --> 01:57:58,060 jadi kau harus jadi orang yang selalu siap dengan amunisi, atau kita mati. 1153 01:57:58,110 --> 01:57:59,690 - Apakah kau mengerti? - Johnny yang selalu siap. 1154 01:57:59,710 --> 01:58:03,580 - Ya. Kau baik-baik saja? - Ya. 1155 01:58:04,890 --> 01:58:08,200 Ketika kami dikirim keluar dari Inggris, kami mendapat banyak rokok... 1156 01:58:08,220 --> 01:58:10,990 dan aku bilang, "Tidak, terima kasih. Aku tidak merokok." 1157 01:58:15,600 --> 01:58:19,540 - Begitu situasinya, hah? - Tak bisa dipercaya. 1158 01:58:20,120 --> 01:58:25,800 Ya. Persetan dengan semua pengakuan, benar? 1159 01:58:25,840 --> 01:58:28,310 Kau sudah tahu. 1160 01:58:30,110 --> 01:58:33,137 - Fubar! - Baiklah! 1161 01:58:35,080 --> 01:58:36,932 Ya, baiklah... Fubar. 1162 01:58:36,970 --> 01:58:42,100 Ini akan menjadi pertunjukan yang sebenarnya, hah? 1163 01:58:39,390 --> 01:58:41,320 - Ya. - Baiklah. 1164 01:58:47,430 --> 01:58:49,290 Tenanglah. 1165 01:58:50,230 --> 01:58:51,860 Fubar. 1166 01:59:29,740 --> 01:59:32,800 Siapa yang menyanyi itu, Pak? 1167 01:59:33,040 --> 01:59:34,970 Edith Piaf. 1168 01:59:36,480 --> 01:59:38,870 Mengapa dia begitu bingung? 1169 01:59:39,950 --> 01:59:41,497 Kekasihnya meninggalkanya, 1170 01:59:41,540 --> 01:59:45,375 tapi dia masih melihat wajahnya di manapun dia pergi. 1171 01:59:46,350 --> 01:59:48,150 Memang demikian. 1172 02:00:17,350 --> 02:00:20,550 "Bahkan hidup itu sendiri hanya mewakili dirimu." 1173 02:00:23,460 --> 02:00:26,170 "Kadang aku bermimpi bahwa aku dalam pelukanmu." 1174 02:00:26,190 --> 02:00:29,800 - Apa itu, yang dinyanyikan sebelumnya? - Bagian ulangan lagunya. 1175 02:00:29,830 --> 02:00:31,670 Bagian ulangan lagunya. 1176 02:00:31,730 --> 02:00:34,630 "Dan kau berbisik lembut di telingaku." 1177 02:00:36,300 --> 02:00:41,300 "Dan kau katakan hal yang membuat mataku terpejam." 1178 02:00:43,640 --> 02:00:45,810 "Dan aku menemukan itu menakjubkan." 1179 02:00:45,894 --> 02:00:49,022 Lagi, Upham... 1180 02:00:49,080 --> 02:00:54,320 jujur, aku menemukan diriku penasaran denganmu. 1181 02:00:54,610 --> 02:00:56,010 Menakjubkan. 1182 02:00:56,260 --> 02:01:00,160 Tidak, ini sungguh lagu sedih. Pada awal lagu, dia mengatakan, 1183 02:01:00,190 --> 02:01:06,170 "Dan satu hari, kau meninggalkanku. Aku putus asa sejak itu." 1184 02:01:06,200 --> 02:01:09,376 "Aku melihatmu di langit. Aku melihatmu di Bumi." 1185 02:01:09,400 --> 02:01:13,000 Kalau banyak lagu seperti ini, tentara Jerman tak akan menembakku. 1186 02:01:13,040 --> 02:01:15,670 Aku hanya akan terluka di pergelangan tanganku. 1187 02:01:15,880 --> 02:01:20,679 - Kau burung yang aneh, Upham. - Maaf. Itulah Edith, kau tahu. 1188 02:01:20,710 --> 02:01:22,480 Kalian tahu lagu itu mengingatkanku akan apa? 1189 02:01:22,680 --> 02:01:27,020 Mengingatkanku Ny. Rachel Troubowitz dan yang dia katakan saat aku pergi. 1190 02:01:27,050 --> 02:01:29,490 Apa? "Jangan sentuh aku?" 1191 02:01:29,720 --> 02:01:32,316 Bukan. Ny. Rachel Troubowitz adalah istri super kami. 1192 02:01:32,360 --> 02:01:38,990 Dia ke toko ibuku mencoba beberapa hal dan dia seperti 44 dobel E. 1193 02:01:39,030 --> 02:01:40,824 - Dobel E? - Hal-hal yang besar. 1194 02:01:40,870 --> 02:01:42,230 Dadanya sungguh besar. 1195 02:01:42,440 --> 02:01:46,370 Aku yakin bahwa dadanya 42 D. Jadi kami masuk ke ruang ganti... 1196 02:01:46,410 --> 02:01:50,920 dan dia mencobanya ke tubuhnya, berpita sutera, korset berpanel tiga... 1197 02:01:50,959 --> 02:01:53,337 dengan penutup dada terbelah. 1198 02:01:53,380 --> 02:01:55,880 Dan itu indah, Dia membiarkannya keluar. 1199 02:01:55,920 --> 02:01:57,800 - Apa itu ketat? - Tidak. Itu indah. 1200 02:01:57,850 --> 02:02:02,140 Dia melihatku, dia bisa bilang aku punya yang seukuran patung Liberty. 1201 02:02:02,190 --> 02:02:05,724 Dan dia bilang, "Richard, tenanglah." Dan katanya, 1202 02:02:05,760 --> 02:02:09,810 "Ke sana, jika melihat hal yang mengganggumu, atau jika kau takut," 1203 02:02:09,860 --> 02:02:16,240 "aku mau kau pejamkan matamu dan bayangkan ini, mengerti?" 1204 02:02:16,500 --> 02:02:18,990 Jadi kujawab, "Ya, bu." 1205 02:02:31,650 --> 02:02:33,710 Apakah kau baik-baik saja, Pak? 1206 02:02:34,820 --> 02:02:37,220 Ya, aku hanya mengikuti irama. 1207 02:02:42,500 --> 02:02:46,330 Benarkah dulu kau seorang guru? 1208 02:02:46,530 --> 02:02:50,440 - Ya. - Itu yang tak pernah bisa aku lakukan. 1209 02:02:50,470 --> 02:02:55,270 Tidak setelah cara aku dan saudaraku memperlakukan guru kami. Tidak, Pak. 1210 02:02:57,340 --> 02:03:00,370 Aku punya ribuan anak sepertimu. 1211 02:03:06,050 --> 02:03:08,950 Aku tak bisa mengingat wajah saudara-saudaraku. 1212 02:03:10,090 --> 02:03:15,040 Sudah kucoba dan aku tak bisa ingat. Apa itu pernah terjadi padamu? 1213 02:03:15,130 --> 02:03:17,560 Kau harus memikirkan hal yang berhubungan. 1214 02:03:19,670 --> 02:03:21,690 Apa maksudmu? 1215 02:03:21,940 --> 02:03:25,760 Kau jangan hanya pikir wajah mereka, pikirkanlah sesuatu yang istimewa, 1216 02:03:25,840 --> 02:03:28,170 sesuatu yang kalian lakukan bersama. 1217 02:03:31,880 --> 02:03:34,770 Saat aku memikirkan rumah, aku memikirkan sesuatu yang istimewa. 1218 02:03:34,810 --> 02:03:38,680 Aku memikirkan tempat tidur gantungku di halaman belakang, 1219 02:03:38,890 --> 02:03:44,260 atau istriku memangkas rimbunan mawar dengan sepasang sarung tangan tua. 1220 02:03:47,560 --> 02:03:53,750 Malam itu, dua saudaraku datang dan membangunkanku di tengah malam. 1221 02:03:54,770 --> 02:03:58,100 Mereka bilang ada kejutan buatku. 1222 02:03:58,310 --> 02:04:01,630 Mereka membawa aku ke gudang naik ke loteng, dan... 1223 02:04:01,680 --> 02:04:04,430 di sana ada saudara tertuaku Dan... 1224 02:04:05,810 --> 02:04:08,800 dengan Alice Jardine! 1225 02:04:12,890 --> 02:04:16,060 Bayangkan seorang gadis yang baru terjatuh dari sebuah pohon... 1226 02:04:16,090 --> 02:04:19,290 menghantam setiap dahan saat jatuh. 1227 02:04:20,590 --> 02:04:23,320 Dan melepaskan kemejanya... 1228 02:04:23,400 --> 02:04:30,100 dia mencoba membuka bra-nya dan tiba-tiba Sean berteriak, 1229 02:04:30,300 --> 02:04:34,260 "Danny, kau masih kecil. Jangan lakukan itu!" 1230 02:04:36,010 --> 02:04:39,710 Alice Jardine mendengarnya dan dia menjerit dan melompat... 1231 02:04:39,750 --> 02:04:42,880 dan dia mencoba keluar, tapi kemeja masih menyangkut di kepalanya. 1232 02:04:42,920 --> 02:04:47,180 Dia berlari menuju dinding dan dia menabrak dindingnya. 1233 02:04:47,390 --> 02:04:51,432 Dan marah sekali pada kami. Dia mulai mengejar kami, 1234 02:04:51,490 --> 02:04:55,978 tapi saat bersamaan Alice pingsan. Dia harus menyadarkannya. 1235 02:04:56,030 --> 02:04:58,900 Jadi dia meraih kakinya dan menyeretnya, 1236 02:04:58,930 --> 02:05:02,440 saat yang bersamaan, dia mengambil sekop dan mengejar Sean. 1237 02:05:02,470 --> 02:05:07,370 Dan Sean bilang, "Apa kau akan coba memukulku? Aku hanya membantumu." 1238 02:05:08,310 --> 02:05:12,330 Ini membuat Dan semakin marah. Dia coba mengayunkan sekopnya. 1239 02:05:12,350 --> 02:05:16,210 Dia kehilangan sekop itu, begitu terlepas darinya, dia mengambil lampu minyak. 1240 02:05:16,250 --> 02:05:21,630 Benda itu meledak, seluruh gudang hampir habis karena itu. 1241 02:05:35,940 --> 02:05:39,440 Itulah hal yang terakhir... Dan pergi ke Basic di hari berikutnya. 1242 02:05:39,470 --> 02:05:42,000 Itulah malam terakhir kami berempat bersama. 1243 02:05:43,340 --> 02:05:45,320 Itu dua tahun lalu. 1244 02:05:47,321 --> 02:05:48,906 Oh, Tuhan. 1245 02:05:50,650 --> 02:05:53,950 Ceritakan padaku tentang istrimu dan bunga mawarnya. 1246 02:05:55,560 --> 02:06:00,460 Tidak. Tidak, yang itu hanya untukku saja. 1247 02:07:06,030 --> 02:07:08,318 Musuh dari timur. 1248 02:07:09,360 --> 02:07:18,330 Dia melihat dua tank, dua Tank Panzer. Infantri. 50 orang pengiring. 1249 02:07:26,950 --> 02:07:28,880 Bubar. Kalian tahu apa yang harus dilakukan. 1250 02:07:28,920 --> 02:07:30,130 - Reiben, siapkan umpannya. - Ya, Pak. 1251 02:07:30,180 --> 02:07:32,010 Upham, cari perlindungan. 1252 02:07:32,050 --> 02:07:34,553 Mellish dan Henderson, siapkan senjata! 1253 02:07:34,620 --> 02:07:37,110 Semuanya periksa amunisi kalian! 1254 02:07:37,360 --> 02:07:38,932 Semoga beruntung, Reiben. 1255 02:07:38,974 --> 02:07:42,519 Aku tak perlu keberuntungan, aku terlahir beruntung. 1256 02:07:55,080 --> 02:07:58,580 - Satu dari lima pencari jejak. - Ya, mereka mengarah ke dua arah. 1257 02:07:58,610 --> 02:08:01,880 Mengapa kau tidak periksa depan, dan dia akan jalan. 1258 02:08:10,290 --> 02:08:13,160 Upham, cepatlah! 1259 02:09:02,910 --> 02:09:04,768 - Kopral Upham. - Ya, Pak. 1260 02:09:04,810 --> 02:09:06,979 Kita tak punya senapan mesin berkaliber 30 di tempat ini. 1261 02:09:07,010 --> 02:09:12,470 Tn. Mellish atau Tn. Jackson di menara lonceng memerlukan itu. 1262 02:09:12,720 --> 02:09:15,780 Upham! Jackson baik-baik saja, pergilah ke Mellish! 1263 02:09:37,310 --> 02:09:41,040 Ada banyak infantri, Kapten, aku tak tahu apa mereka ambil umpannya. 1264 02:10:05,170 --> 02:10:07,440 Kau punya lebih dari itu? 1265 02:10:53,250 --> 02:10:55,480 Panzer tidak memakan umpannya. 1266 02:11:00,530 --> 02:11:03,260 Infantri bergerak ke kiri. 1267 02:11:03,460 --> 02:11:06,630 Tank itu dikawal sekitar 20 tentara. 1268 02:12:45,630 --> 02:12:49,300 Mellish, Henderson! Berpindah! 1269 02:13:10,420 --> 02:13:14,330 Lakukan sekarang! Bakar! Kau! Bakar! 1270 02:13:25,640 --> 02:13:30,010 30 infantri di sisi kanan. Ke sana, temukan lubang, dan hentikan mereka! 1271 02:13:30,210 --> 02:13:32,040 Berpindah! 1272 02:13:43,520 --> 02:13:45,048 Upham! 1273 02:14:00,070 --> 02:14:01,899 Aman! 1274 02:14:03,240 --> 02:14:04,970 Jerman! 1275 02:14:06,580 --> 02:14:08,697 Sisi kanan! 1276 02:14:44,480 --> 02:14:47,780 Tiarap, tiarap! 1277 02:14:53,760 --> 02:14:57,079 Upham! Kaliber 30! Cepat! 1278 02:14:57,100 --> 02:15:00,330 Cari Kapten! Sisi ini akan terjepit. 1279 02:15:55,320 --> 02:15:58,310 Menyebar! Dia masih melawan! 1280 02:15:59,230 --> 02:16:01,790 Tidak, Ryan, tiaraplah! 1281 02:16:14,670 --> 02:16:16,700 Ryan! 1282 02:16:35,160 --> 02:16:36,970 Ryan! 1283 02:16:38,260 --> 02:16:40,724 - Diamlah. - Jauhkan dariku! 1284 02:16:40,770 --> 02:16:42,500 - Kau baik-baik saja? - Jauhkan dariku! 1285 02:16:42,560 --> 02:16:45,170 Aku baik-baik, Kapten. Terima kasih. 1286 02:16:45,690 --> 02:16:47,860 Serang dari kedua sisi! 1287 02:16:47,898 --> 02:16:50,818 Naik! Masukkan granat ke dalamnya! 1288 02:16:53,910 --> 02:16:55,350 Granat! 1289 02:16:57,120 --> 02:17:00,050 20 mill! 20 mill! 1290 02:17:00,250 --> 02:17:02,660 Senjata anti pesawat, 20 mm. Keluarkan! 1291 02:17:15,370 --> 02:17:18,770 Senjata berat menyerang di bawah! Aku tak bisa menembak! 1292 02:17:23,310 --> 02:17:27,810 Pincer maju! Parker! Target di posisi jam 6, rendah! 1293 02:17:27,850 --> 02:17:29,940 Tuhan, beri aku kekuatan. 1294 02:17:43,400 --> 02:17:46,560 Ayo! Pindah tempat! Ayo! 1295 02:18:02,950 --> 02:18:06,150 Berlindung, Upham! Berlindung! 1296 02:18:22,370 --> 02:18:24,430 Aku kehabisan kaliber 30. 1297 02:18:27,870 --> 02:18:30,580 Berkatilah kekuatanku, Tuhan, Kau yang ajarkan tanganku berperang... 1298 02:18:30,640 --> 02:18:32,980 dan jariku bertempur. 1299 02:18:41,590 --> 02:18:46,520 Kebaikanku dan pertahananku. Menara tinggiku dan utusan. 1300 02:18:49,520 --> 02:18:52,770 Perisaiku dan pada-Nya aku percaya. 1301 02:18:55,740 --> 02:18:57,610 Ke sini kau, sayang. 1302 02:19:20,360 --> 02:19:22,580 Parker, tiarap! 1303 02:19:43,740 --> 02:19:46,200 Kapten, 20 mm ini menyusahkan kita. 1304 02:19:46,250 --> 02:19:48,790 Kita harus menyerang dari samping bagaimana pun caranya. 1305 02:19:48,830 --> 02:19:51,160 Biar aku yang ke atas untuk menembak. 1306 02:20:16,050 --> 02:20:17,733 Upham! 1307 02:20:36,270 --> 02:20:41,130 Upham, Upham! Upham, amunisi, sial! 1308 02:21:24,250 --> 02:21:28,070 - Aku terdesak. Punya kaliber 30? - Peluru habis. 1309 02:21:40,160 --> 02:21:42,600 Upham. Upham! 1310 02:22:35,280 --> 02:22:36,840 Reiben! 1311 02:22:40,380 --> 02:22:41,580 Reiben! 1312 02:23:08,740 --> 02:23:13,080 Peluru habis! Aku perlu bandolier. Ada yang punya bandolier? 1313 02:23:44,280 --> 02:23:46,340 Kau sialan. 1314 02:24:30,890 --> 02:24:35,990 Mari kita hentikan. Dengar! Hentikan! Tidak, tidak, tidak... 1315 02:25:02,790 --> 02:25:04,019 Sial! 1316 02:25:12,400 --> 02:25:15,990 Keparat! 1317 02:25:17,140 --> 02:25:19,200 Keparat! 1318 02:26:40,620 --> 02:26:44,040 - Peluruku habis. - Itu 60 peluru. 1319 02:26:45,230 --> 02:26:48,090 - Kita bisa gunakan tanpa pipanya. - Bagaimana? 1320 02:26:48,300 --> 02:26:51,560 Tanggalkan pemicunya, pukul sedikit dan lemparkan! 1321 02:27:06,880 --> 02:27:09,060 Panzer schreck! 1322 02:27:26,400 --> 02:27:28,390 Jalan, jalan! 1323 02:27:42,850 --> 02:27:44,680 Kita akan ke Alamo. 1324 02:27:55,260 --> 02:27:57,530 Alamo! Alamo! 1325 02:28:16,750 --> 02:28:20,470 - Biar kami tangani! Kau mundur! - Kau berada tepat di belakang kami! 1326 02:28:20,490 --> 02:28:22,680 Begitu kita selesai! 1327 02:28:26,530 --> 02:28:28,960 Gantikan. Reiben! 1328 02:28:31,230 --> 02:28:32,850 Isi lagi. 1329 02:29:21,402 --> 02:29:22,920 Baik, ayo. 1330 02:29:24,090 --> 02:29:27,780 Kita ledakkan jembatannya! Menjauh dari jembatannya! 1331 02:29:51,080 --> 02:29:52,307 Sersan! 1332 02:29:52,641 --> 02:29:54,101 Mike, kau baik-baik saja? 1333 02:29:54,150 --> 02:29:56,730 - Tekanan ledakan menghantamku. - Menyingkir dari sini! 1334 02:29:56,750 --> 02:29:59,650 Berlindung! Kita akan meledakkan jembatannya! 1335 02:30:01,590 --> 02:30:03,320 Ayo! 1336 02:30:08,240 --> 02:30:10,950 Kompi Tiger datang menyeberangi jembatan. 1337 02:30:43,100 --> 02:30:46,153 Kapten, berlindunglah! 1338 02:31:12,096 --> 02:31:13,890 Mike! 1339 02:31:18,670 --> 02:31:20,430 Mike! 1340 02:32:02,910 --> 02:32:06,970 Kapten, kau mau ke mana? Kapten, kembali! 1341 02:34:00,100 --> 02:34:01,530 Upham! 1342 02:34:32,254 --> 02:34:34,339 Bertahanlah, Kapten. 1343 02:35:18,710 --> 02:35:20,552 Medis! 1344 02:35:23,280 --> 02:35:26,560 Medis! Kita punya medis? 1345 02:35:32,590 --> 02:35:35,860 Mereka penghancur tank, Pak. P-51. 1346 02:35:36,490 --> 02:35:38,580 Malaikat memihak kita. 1347 02:35:44,600 --> 02:35:46,690 Apa, Pak? 1348 02:35:50,740 --> 02:35:52,800 James... 1349 02:35:54,040 --> 02:35:56,170 Dengar ini. 1350 02:35:59,750 --> 02:36:02,110 Dengar ini. 1351 02:36:30,450 --> 02:36:33,710 "Yang Terhormat Ny. Ryan." 1352 02:36:33,920 --> 02:36:37,800 "Dengan rasa suka cita mendalam aku menulis memberitahukan anda..." 1353 02:36:37,840 --> 02:36:42,390 "bahwa putra anda, Prajurit James Ryan, baik-baik..." 1354 02:36:42,590 --> 02:36:47,470 "dan saat ini dalam perjalanan pulang dari medan perang Eropa." 1355 02:36:47,560 --> 02:36:51,890 "Laporan menunjukkan James melakukan kewajibannya dalam pertempuran..." 1356 02:36:51,930 --> 02:36:55,150 "dengan keberanian besar dan pengabdian yang besar..." 1357 02:36:55,200 --> 02:36:59,700 "bahkan setelah dia diberitahu tentang kehilangan anggota keluarganya..." 1358 02:36:59,940 --> 02:37:04,880 "dalam peperangan ini untuk selamatkan dunia dari tirani dan penindasan." 1359 02:37:05,110 --> 02:37:08,240 "Aku senang sekali bergabung dengan Sekretaris Perang..." 1360 02:37:08,280 --> 02:37:13,220 "pria dan wanita dari militer Amerika dan warga negara bangsa yang besar ini..." 1361 02:37:13,250 --> 02:37:19,490 "mendoakan anda sehat dan bahagia dengan James di sisi anda." 1362 02:37:19,730 --> 02:37:24,050 "Tak ada, bahkan bukan kembali dengan selamat seorang putra tercinta anda..." 1363 02:37:24,090 --> 02:37:28,597 "dapat mengganti kehilangan anda dari ribuan keluarga Amerika lainnya..." 1364 02:37:28,670 --> 02:37:31,970 "yang sangat merasakan kehilangan dalam perang tragis ini." 1365 02:37:32,170 --> 02:37:34,190 "Dan aku mungkin akan berbagi beberapa kata dengan anda..." 1366 02:37:34,230 --> 02:37:39,900 "yang mempertahankanku melalui malam gelap panjang, kehilangan dan duka." 1367 02:37:39,980 --> 02:37:44,150 "Dan aku mengutip, aku berdoa semoga Bapa di Surga..." 1368 02:37:44,220 --> 02:37:47,660 "dapat meredakan penderitaan dari kehilangan anda..." 1369 02:37:47,720 --> 02:37:51,700 "dan memberimu kenangan indah akan orang tercinta dan kehilangan..." 1370 02:37:51,760 --> 02:37:54,290 "dan kebanggaan sungguh akan menjadi milik anda..." 1371 02:37:54,330 --> 02:37:59,750 "untuk meletakkan pengorbanan berharga di atas altar kebebasan." 1372 02:37:59,800 --> 02:38:01,770 "Abraham Lincoln." 1373 02:38:02,000 --> 02:38:04,630 "Dengan segala hormat tulus..." 1374 02:38:04,710 --> 02:38:08,040 "George C. Marshall. Jenderal, Kepala Staf." 1375 02:38:59,130 --> 02:39:04,820 Keluargaku bersamaku hari ini. Mereka ingin ikut denganku. 1376 02:39:07,200 --> 02:39:12,540 Sejujurnya, aku tak tahu bagaimana aku merasa akan datang ke sini. 1377 02:39:14,840 --> 02:39:21,000 Setiap hari aku berpikir apa yang kau katakan kepadaku hari itu di jembatan. 1378 02:39:22,420 --> 02:39:26,750 Aku mencoba menjalani hidupku dengan sebaik mungkin. 1379 02:39:26,960 --> 02:39:29,980 Aku harap itu cukup. 1380 02:39:30,230 --> 02:39:34,060 Aku berharap bahwa setidaknya di matamu... 1381 02:39:34,760 --> 02:39:39,270 aku mendapatkan semua yang telah kau lakukan untukku. 1382 02:39:52,010 --> 02:39:54,040 James. 1383 02:39:55,580 --> 02:39:58,610 "Captain John H. Miller." 1384 02:40:06,290 --> 02:40:09,007 Katakan padaku bahwa aku telah menjalani kehidupan yang baik. 1385 02:40:09,091 --> 02:40:10,592 Apa? 1386 02:40:11,470 --> 02:40:14,390 Katakan kalau aku orang yang baik. 1387 02:40:20,940 --> 02:40:22,938 Kau memang orang baik. 1388 02:41:20,330 --> 02:41:23,330 JOHN H. MILLER KAPTEN 2 RANGER BN PNNSYLVANIA 13 JUNI 1944