1 00:00:25,067 --> 00:00:29,397 Ce film est une adaptation de l'histoire de l'Exode. 2 00:00:29,613 --> 00:00:32,614 Bien que des libertés artistiques aient été prises, 3 00:00:32,825 --> 00:00:35,114 il respecte l'esprit d'une histoire 4 00:00:35,327 --> 00:00:38,661 qui est la pierre angulaire de la foi de millions de gens. 5 00:00:38,873 --> 00:00:44,626 Le récit biblique de l'histoire de Moïse se trouve dans l'Exode. 6 00:00:58,476 --> 00:01:04,146 LE PRINCE D'EGYPTE 7 00:01:42,978 --> 00:01:44,093 De la boue 8 00:01:45,898 --> 00:01:47,013 Du sable 9 00:01:49,068 --> 00:01:50,099 De l'eau 10 00:01:52,238 --> 00:01:53,187 De la paille 11 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 Plus vite ! 12 00:01:55,908 --> 00:01:57,106 De la boue 13 00:01:57,326 --> 00:01:58,524 Levez 14 00:01:58,828 --> 00:02:00,108 Du sable 15 00:02:00,413 --> 00:02:01,444 Et tirez 16 00:02:02,248 --> 00:02:03,197 De l'eau 17 00:02:03,499 --> 00:02:05,290 Et soulevez 18 00:02:05,668 --> 00:02:06,617 De la paille 19 00:02:06,877 --> 00:02:07,542 Plus vite ! 20 00:02:08,838 --> 00:02:13,464 Du coup de fouet dans le dos, je sens la morsure 21 00:02:14,593 --> 00:02:20,014 De la sueur dans les yeux, je sens la brûlure 22 00:02:21,100 --> 00:02:23,721 Elohim, Dieu du ciel 23 00:02:24,103 --> 00:02:27,057 Entends-tu, ton peuple appelle 24 00:02:27,440 --> 00:02:30,144 Au secours 25 00:02:30,526 --> 00:02:33,776 En ces jours... lourds 26 00:02:34,447 --> 00:02:35,395 Délivre-nous 27 00:02:36,782 --> 00:02:39,320 Tu nous entends Délivre-nous 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,071 Seigneur Tout-Puissant Souviens-toi de nous 29 00:02:43,456 --> 00:02:46,741 Agonisant dans ce désert 30 00:02:47,543 --> 00:02:48,658 Délivre-nous 31 00:02:49,628 --> 00:02:53,247 Il y a une terre Que tu nous as promise 32 00:02:53,799 --> 00:02:58,757 Délivre-nous sur la Terre Promise 33 00:03:22,995 --> 00:03:27,289 Mon fils, je n'ai rien à te donner 34 00:03:27,583 --> 00:03:30,869 Sauf cette chance de vivre 35 00:03:31,170 --> 00:03:34,290 Je prie pour te retrouver 36 00:03:34,674 --> 00:03:38,125 Si Dieu nous délivre 37 00:03:38,511 --> 00:03:40,799 Entends nos prières Délivre-nous 38 00:03:41,514 --> 00:03:42,794 On désespère 39 00:03:43,182 --> 00:03:45,305 De ces années d'esclavage 40 00:03:45,685 --> 00:03:48,472 Qu'on ne peut supporter davantage 41 00:03:49,855 --> 00:03:51,314 Délivre-nous 42 00:03:51,857 --> 00:03:55,143 Il y a une terre Que tu nous as promise 43 00:03:56,028 --> 00:03:57,309 Délivre-nous 44 00:03:57,613 --> 00:03:59,606 De leur emprise 45 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 Et conduis-nous 46 00:04:04,537 --> 00:04:09,495 En Terre Promise 47 00:04:22,221 --> 00:04:25,008 Tais-toi mon bébé 48 00:04:25,391 --> 00:04:28,842 Sois sage, ne pleure pas 49 00:04:29,228 --> 00:04:34,435 Dors, par le fleuve bercé 50 00:04:36,569 --> 00:04:38,857 Dors mais n'oublie pas 51 00:04:39,238 --> 00:04:42,524 Mon dernier chant d'amour 52 00:04:43,409 --> 00:04:44,868 Je serai dans ton coeur 53 00:04:46,328 --> 00:04:49,199 Pour toujours 54 00:04:57,590 --> 00:05:00,211 Fleuve, O fleuve 55 00:05:00,593 --> 00:05:03,878 Emporte pour moi 56 00:05:04,430 --> 00:05:09,056 Ce chargement si précieux 57 00:05:11,103 --> 00:05:14,389 Là où il vivra 58 00:05:14,774 --> 00:05:17,561 Libre et heureux 59 00:05:18,277 --> 00:05:19,558 Fleuve 60 00:05:19,945 --> 00:05:24,572 Conduis-le là-bas 61 00:06:51,370 --> 00:06:54,490 Petit frère, tu es sauvé 62 00:06:54,874 --> 00:06:57,495 Tu dois le rester 63 00:06:58,461 --> 00:07:03,087 Pour exaucer ma prière en retour 64 00:07:05,718 --> 00:07:08,505 Grandis, petit frère 65 00:07:08,888 --> 00:07:11,675 Reviens un jour 66 00:07:12,725 --> 00:07:15,180 Nous délivrer 67 00:07:15,728 --> 00:07:18,183 A ton tour 68 00:07:26,280 --> 00:07:27,561 Maman. 69 00:07:29,325 --> 00:07:30,605 Viens, Ramsès. 70 00:07:30,910 --> 00:07:33,531 Allons présenter à Pharaon, ton petit frère... 71 00:07:34,747 --> 00:07:36,371 Moïse. 72 00:07:36,749 --> 00:07:38,373 Délivre-nous 73 00:07:38,751 --> 00:07:43,045 Envoie un guide pour nous guider 74 00:07:43,422 --> 00:07:45,711 Et pour nous mener 75 00:07:46,092 --> 00:07:49,377 En Terre Promise 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,720 Délivre-nous 77 00:07:55,101 --> 00:07:59,050 Sur la Terre 78 00:07:59,438 --> 00:08:02,439 Promise 79 00:08:06,278 --> 00:08:10,940 Délivre-nous 80 00:08:18,624 --> 00:08:21,411 Plus vite ! Vous trottez comme des mules ! 81 00:08:25,965 --> 00:08:29,583 Ramsès ! Tu aimerais avoir ton visage gravé dans le mur ? 82 00:08:29,885 --> 00:08:30,799 Un jour, oui. 83 00:08:31,053 --> 00:08:32,084 Et maintenant ? 84 00:08:37,643 --> 00:08:41,178 - Tu as failli me tuer ! - Tu ne sais plus t'amuser ? 85 00:08:41,439 --> 00:08:43,597 Oh, tu veux t'amuser ? 86 00:08:58,664 --> 00:08:59,945 Moïse ? 87 00:09:21,687 --> 00:09:24,558 Tu m'as toujours regardé avec admiration. 88 00:09:24,857 --> 00:09:27,265 Et c'est pas toujours joli à voir ! 89 00:09:35,284 --> 00:09:37,193 2ème né, 2ème à l'arrivée ! 90 00:09:37,411 --> 00:09:38,740 Pas pour longtemps ! 91 00:10:17,910 --> 00:10:18,906 Saute ! 92 00:11:03,497 --> 00:11:05,786 Tu crois qu'on aura des ennuis ? 93 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Non, aucun risque ! 94 00:11:08,836 --> 00:11:13,130 Pourquoi les dieux me tourmentent-ils avec des fils insouciants, 95 00:11:13,507 --> 00:11:15,714 destructeurs et blasphémateurs ? 96 00:11:16,010 --> 00:11:16,792 Père... 97 00:11:17,178 --> 00:11:19,799 Silence ! Pharaon parle. 98 00:11:21,015 --> 00:11:23,470 Je m'efforce de bâtir un empire 99 00:11:23,851 --> 00:11:28,478 et vous ne songez qu'à vous amuser à le détruire. 100 00:11:28,856 --> 00:11:30,398 Ne vous ai-je rien appris ? 101 00:11:30,691 --> 00:11:34,309 Ne vous blâmez pas. Vous êtes un excellent professeur. 102 00:11:34,695 --> 00:11:37,815 Ce n'est pas votre faute s'ils n'ont rien appris. 103 00:11:38,199 --> 00:11:39,823 Si, le blasphème. 104 00:11:40,201 --> 00:11:42,822 Père, c'est ma faute. 105 00:11:43,204 --> 00:11:45,991 J'ai provoqué Ramsès. Je suis responsable. 106 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 Responsable ? 107 00:11:48,959 --> 00:11:51,830 Connais-tu le sens de ce mot, Ramsès ? 108 00:11:52,213 --> 00:11:53,493 Je comprends, Père. 109 00:11:53,756 --> 00:11:58,003 Comprends-tu la tâche à laquelle ta naissance t'a destiné ? 110 00:11:58,552 --> 00:12:00,675 Les traditions ancestrales ? 111 00:12:01,055 --> 00:12:05,847 A mon passage dans l'autre monde, tu seras l'étoile du matin et du soir. 112 00:12:06,143 --> 00:12:08,848 Un temple endommagé ne détruit pas les traditions. 113 00:12:09,146 --> 00:12:13,939 Un maillon faible peut briser la chaîne d'une puissante dynastie. 114 00:12:24,245 --> 00:12:26,368 Tu peux te retirer. 115 00:12:26,914 --> 00:12:28,195 Père... 116 00:12:42,930 --> 00:12:44,009 Père... 117 00:12:45,599 --> 00:12:47,925 c'était vraiment ma faute. 118 00:12:48,310 --> 00:12:50,636 Devez-vous être si dur avec lui ? 119 00:12:52,231 --> 00:12:54,722 Tu n'auras jamais à porter un fardeau 120 00:12:55,109 --> 00:12:57,730 comme la couronne que je lègue à Ramsès. 121 00:12:58,070 --> 00:13:02,448 Il ne doit pas se laisser détourner du droit chemin 122 00:13:03,159 --> 00:13:05,447 même par toi, mon fils. 123 00:13:07,455 --> 00:13:11,073 Il ne demande que votre approbation. 124 00:13:11,667 --> 00:13:14,075 Il sera à la hauteur de votre attente. 125 00:13:14,295 --> 00:13:16,750 Il faut juste lui donner une chance. 126 00:13:16,964 --> 00:13:19,502 Peut-être. 127 00:13:21,594 --> 00:13:24,963 Va, maintenant. Je vous verrai tous les deux ce soir. 128 00:13:38,903 --> 00:13:40,361 Ça s'est bien passé. 129 00:13:40,654 --> 00:13:41,853 Va-t'en ! 130 00:13:42,323 --> 00:13:43,603 Ça aurait pu être pire. 131 00:13:43,824 --> 00:13:47,443 Il m'a appelé le maillon faible de la chaîne. 132 00:13:51,374 --> 00:13:52,784 Tu me fais presque pitié. 133 00:13:53,167 --> 00:13:55,954 Irresponsable, ignorant des traditions. 134 00:13:56,253 --> 00:13:58,791 Il m'accuse de faire tomber la dynastie. 135 00:13:59,173 --> 00:14:01,545 Je vois ça d'ici. Adieu les pyramides. 136 00:14:03,427 --> 00:14:05,052 Toi, tu peux en rire ! 137 00:14:05,346 --> 00:14:08,631 Les statues tombent. Le Nil s'assèche. 138 00:14:09,016 --> 00:14:13,643 A toi seul, tu vas détruire le plus grand royaume de la Terre. 139 00:14:14,021 --> 00:14:17,141 Pourquoi, quand tu déclenches quelque chose, 140 00:14:17,900 --> 00:14:20,473 c'est moi qui finis par avoir des ennuis ? 141 00:14:24,865 --> 00:14:27,985 C'est Ramsès. Tu vas avoir des ennuis ! 142 00:14:28,369 --> 00:14:30,160 Tu nous dois des excuses ! 143 00:14:30,454 --> 00:14:31,913 Mon habit tout neuf ! 144 00:14:32,206 --> 00:14:33,486 Je suis furieux ! 145 00:14:33,874 --> 00:14:35,369 Autant le faire. 146 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 On va le dire à Pharaon. 147 00:14:41,215 --> 00:14:43,172 Oh, je suis encore trempé ! 148 00:14:43,551 --> 00:14:46,505 Tu sais quel est ton problème, Ramsès ? 149 00:14:47,722 --> 00:14:49,264 Tu te soucies trop de tout. 150 00:14:49,557 --> 00:14:51,845 Et toi, tu ne te soucies de rien. 151 00:14:52,143 --> 00:14:55,262 Dans ce cas, tu vas te soucier plus que moi 152 00:14:55,563 --> 00:14:57,851 de notre retard au banquet. 153 00:15:01,235 --> 00:15:03,524 Je suis perdu. Père va me tuer. 154 00:15:03,904 --> 00:15:05,233 Ne t'inquiète pas ! 155 00:15:05,448 --> 00:15:07,524 Personne ne va nous remarquer. 156 00:15:13,330 --> 00:15:15,952 Personne ne va nous remarquer ! 157 00:15:19,086 --> 00:15:20,664 Les jeunes princes ! 158 00:15:21,255 --> 00:15:24,173 Ramsès, tu viens d'être nommé Prince Régent. 159 00:15:24,592 --> 00:15:28,542 Tu es désormais responsable de tous les temples. 160 00:15:28,929 --> 00:15:33,556 Je te suggère d'aller remercier ton père. 161 00:15:35,102 --> 00:15:38,886 Apparemment, Moïse, quelqu'un pensait 162 00:15:39,273 --> 00:15:42,227 qu'il fallait juste lui donner une chance. 163 00:15:44,945 --> 00:15:45,894 Mon Seigneur ! 164 00:15:46,280 --> 00:15:50,574 Les Grands Prêtres devraient rendre hommage à leur nouveau Régent. 165 00:15:50,951 --> 00:15:53,739 Excellente idée ! Hotep ! Huy ! 166 00:15:55,623 --> 00:15:57,746 - La fille de Madiân. - Bonne idée. 167 00:15:58,125 --> 00:15:59,370 Va la chercher. 168 00:16:00,628 --> 00:16:02,917 Par le pouvoir de Râ... 169 00:16:03,631 --> 00:16:06,585 voici pour ta délectation et ta satisfaction 170 00:16:06,884 --> 00:16:10,929 une apparition exotique, volée dans des contrées lointaines. 171 00:16:18,979 --> 00:16:22,265 Nous t'offrons cette délicate fleur du désert. 172 00:16:29,323 --> 00:16:31,945 Examinons cette fleur du désert. 173 00:16:34,495 --> 00:16:36,784 C'est plutôt un cobra du désert. 174 00:16:37,248 --> 00:16:39,039 Tu n'es pas charmeur de serpent. 175 00:16:39,333 --> 00:16:41,409 Voilà pourquoi je te l'offre. 176 00:16:42,670 --> 00:16:45,125 Je ne serai offerte à personne. 177 00:16:45,423 --> 00:16:48,293 Surtout pas à un garnement arrogant et gâté. 178 00:16:48,926 --> 00:16:51,382 Tu la laisses te parler ainsi ? 179 00:16:51,846 --> 00:16:54,800 Fais preuve du respect que tu dois à un Prince. 180 00:16:55,099 --> 00:16:57,969 Je fais preuve du respect que vous méritez. 181 00:16:58,185 --> 00:16:58,850 Aucun ! 182 00:17:00,688 --> 00:17:01,850 Non, attendez ! 183 00:17:02,440 --> 00:17:03,305 Tiens-toi tranquille ! 184 00:17:03,524 --> 00:17:05,481 Détachez-moi ! 185 00:17:05,860 --> 00:17:07,983 - Reste tranquille ! - Lâchez-moi ! 186 00:17:08,362 --> 00:17:09,821 Comme tu veux. 187 00:17:23,252 --> 00:17:24,118 Toi, là-bas. 188 00:17:24,503 --> 00:17:25,998 Fais-la sécher 189 00:17:26,380 --> 00:17:29,002 et mène-la aux appartements du Prince Moïse. 190 00:17:30,009 --> 00:17:32,416 Si vous le voulez bien, Père, mon premier acte 191 00:17:32,720 --> 00:17:35,637 de Régent sera de nommer Moïse 192 00:17:36,223 --> 00:17:39,639 Architecte Royal en Chef. 193 00:18:08,798 --> 00:18:09,960 Bon. 194 00:18:11,258 --> 00:18:12,373 D'accord. 195 00:18:29,276 --> 00:18:30,272 Viens ! 196 00:18:39,912 --> 00:18:40,908 Gardes ! 197 00:18:42,415 --> 00:18:43,957 Prince Moïse. 198 00:18:50,923 --> 00:18:53,295 Il y a un homme ligoté dans ma chambre. 199 00:18:54,885 --> 00:18:56,463 - Allez voir ! - Tout de suite, Altesse. 200 00:19:11,944 --> 00:19:15,562 J'ai besoin d'eau. J'ai un long voyage à faire. 201 00:19:15,948 --> 00:19:17,739 Dieu vous protège ! 202 00:19:18,117 --> 00:19:19,030 Merci. 203 00:19:37,261 --> 00:19:39,930 Je suis désolée. 204 00:19:40,765 --> 00:19:42,473 Oh, pardonne-moi ! 205 00:19:43,100 --> 00:19:46,765 C'est le dernier endroit où je m'attendais à te voir... 206 00:19:47,229 --> 00:19:50,017 à notre porte... 207 00:19:51,984 --> 00:19:52,933 enfin ! 208 00:19:53,235 --> 00:19:54,184 Enfin ? 209 00:19:54,487 --> 00:19:57,606 Ne te l'avais-je pas dit ? Je savais qu'il reviendrait. 210 00:19:57,823 --> 00:19:59,021 Tu veux être flagellée ? 211 00:19:59,325 --> 00:20:00,949 Je savais que tu nous libérerais. 212 00:20:01,243 --> 00:20:03,366 Pourquoi le ferais-je ? 213 00:20:03,662 --> 00:20:05,073 Parce que tu es... 214 00:20:05,706 --> 00:20:07,248 notre frère. 215 00:20:08,334 --> 00:20:09,283 Ils... 216 00:20:12,963 --> 00:20:14,541 Ils ne te l'ont jamais dit ? 217 00:20:14,840 --> 00:20:16,121 Qui ne m'a pas dit quoi ? 218 00:20:18,344 --> 00:20:20,633 Si tu es là, c'est que tu sais. 219 00:20:20,930 --> 00:20:22,554 Prends garde, esclave ! 220 00:20:22,848 --> 00:20:26,467 Mon bon Prince, le travail de la journée l'a épuisée. 221 00:20:27,186 --> 00:20:30,140 Non pas que c'était trop. Ça nous a plu. 222 00:20:30,523 --> 00:20:33,477 Mais elle ne sait pas à qui elle parle. 223 00:20:33,776 --> 00:20:36,314 Je sais à qui je parle. 224 00:20:36,612 --> 00:20:37,561 Je sais qui tu es. 225 00:20:38,280 --> 00:20:40,072 Tu n'es pas un Prince d'Egypte. 226 00:20:40,533 --> 00:20:41,482 Qu'as-tu dit ? 227 00:20:41,784 --> 00:20:42,733 Ne l'écoutez pas. 228 00:20:44,620 --> 00:20:46,328 Puis-je te parler ? 229 00:20:46,789 --> 00:20:48,828 - Moïse, tu dois me croire. - Ça suffit ! 230 00:20:49,125 --> 00:20:50,951 Tu es né de ma mère, Yokébed. 231 00:20:51,210 --> 00:20:52,788 Tu es notre frère ! 232 00:20:53,045 --> 00:20:54,421 Tu vas trop loin. 233 00:20:55,005 --> 00:20:56,286 Tu seras punie ! 234 00:20:57,049 --> 00:21:00,335 Je vous en prie, Votre Altesse, elle est malade. 235 00:21:00,636 --> 00:21:02,178 Nous implorons votre pardon. 236 00:21:02,722 --> 00:21:04,346 Miryam, partons ! 237 00:21:04,724 --> 00:21:07,678 Notre mère t'a confié au fleuve pour te sauver. 238 00:21:08,310 --> 00:21:09,935 Me sauver ? De qui ? 239 00:21:10,229 --> 00:21:12,186 Demande à l'homme que tu appelles père. 240 00:21:13,733 --> 00:21:14,847 Comment oses-tu ? 241 00:21:15,151 --> 00:21:17,357 Dieu t'a sauvé pour être notre Libérateur. 242 00:21:17,737 --> 00:21:21,236 C'est ce que tu es, Moïse. Tu es le Libérateur. 243 00:21:21,490 --> 00:21:22,688 Ça suffit ! 244 00:21:25,244 --> 00:21:27,367 Tu vas regretter cette nuit. 245 00:21:35,421 --> 00:21:38,375 Tais-toi, mon bébé 246 00:21:39,759 --> 00:21:42,713 Sois sage, ne pleure pas 247 00:21:44,597 --> 00:21:49,223 Dors, par le fleuve bercé 248 00:21:51,771 --> 00:21:54,890 Dors, mais n'oublie pas 249 00:21:55,608 --> 00:21:58,893 Mon dernier chant d'amour 250 00:22:00,279 --> 00:22:03,233 Je serai dans ton coeur 251 00:22:04,283 --> 00:22:07,734 Pour toujours 252 00:22:48,452 --> 00:22:50,445 Brillant au clair de lune 253 00:22:52,331 --> 00:22:55,617 Marbre frais. Tout ce que je connais 254 00:22:56,168 --> 00:22:57,960 Tout ce que j'ai toujours voulu 255 00:23:00,589 --> 00:23:02,748 Doux parfum d'encens 256 00:23:04,677 --> 00:23:07,464 Jolies salles d'albâtre blanc 257 00:23:07,847 --> 00:23:10,966 Tout ce que j'ai toujours voulu 258 00:23:11,684 --> 00:23:13,926 Je suis chez moi 259 00:23:14,603 --> 00:23:19,016 Avec mon père, ma mère, mon frère O si nobles, O si forts ! 260 00:23:19,942 --> 00:23:21,982 Je suis chez moi 261 00:23:23,028 --> 00:23:27,987 Je suis à ma place parmi mes biens, dans mon décor 262 00:23:28,534 --> 00:23:30,491 Et si quelqu'un n'est pas d'accord 263 00:23:30,870 --> 00:23:34,286 C'est lui qui a tort 264 00:23:35,374 --> 00:23:37,746 Je suis Prince Royal d'Egypte 265 00:23:38,044 --> 00:23:40,998 Un fils de cette fière histoire 266 00:23:41,380 --> 00:23:44,832 Que sur tous les murs, on peut voir 267 00:23:45,384 --> 00:23:48,338 C'est vraiment ce que j'ai voulu 268 00:23:49,555 --> 00:23:52,176 Ce que j'ai toujours voulu 269 00:23:53,392 --> 00:23:56,346 Tout ce que j'ai 270 00:23:57,480 --> 00:24:00,267 toujours voulu 271 00:26:49,652 --> 00:26:52,522 Les Hébreux devenaient trop nombreux. 272 00:26:53,823 --> 00:26:55,946 Ils auraient pu se soulever contre nous. 273 00:26:56,492 --> 00:26:58,948 Dites-moi que vous n'avez pas fait ça. 274 00:27:02,498 --> 00:27:05,784 Parfois, pour le bien de tous, 275 00:27:06,877 --> 00:27:09,451 on doit faire des sacrifices. 276 00:27:17,346 --> 00:27:18,971 Des sacrifices ? 277 00:27:22,518 --> 00:27:24,309 Oh, mon fils. 278 00:27:25,521 --> 00:27:27,977 Ce n'étaient que des esclaves. 279 00:27:49,211 --> 00:27:51,334 C'est ici que vous m'avez trouvé ? 280 00:27:53,924 --> 00:27:55,632 Essaie de comprendre. 281 00:27:59,221 --> 00:28:00,466 Alors... 282 00:28:00,556 --> 00:28:02,762 tout ce que je croyais... 283 00:28:03,059 --> 00:28:05,016 tout ce que je suis... 284 00:28:05,227 --> 00:28:07,137 n'est que mensonge ? 285 00:28:07,396 --> 00:28:08,345 Non ! 286 00:28:09,106 --> 00:28:10,850 Tu es notre fils 287 00:28:11,484 --> 00:28:12,764 et nous t'aimons. 288 00:28:14,570 --> 00:28:16,776 Pourquoi m'avez-vous choisi ? 289 00:28:17,740 --> 00:28:19,199 Ce n'est pas nous. 290 00:28:20,159 --> 00:28:22,033 Ce sont les dieux qui t'ont choisi. 291 00:28:28,751 --> 00:28:31,705 Tu es chez toi, mon fils 292 00:28:32,755 --> 00:28:34,712 C'est ici que le fleuve t'a mené 293 00:28:35,007 --> 00:28:38,458 Et c'est ici que le fleuve voulait 294 00:28:39,762 --> 00:28:42,051 que tu sois chez toi 295 00:28:43,516 --> 00:28:45,971 Maintenant tu sais la vérité 296 00:28:46,352 --> 00:28:49,139 Oublie-la et sois satisfait 297 00:28:49,939 --> 00:28:52,809 Lorsqu'on est béni des dieux 298 00:28:53,109 --> 00:28:57,735 On ne demande pas pourquoi 299 00:29:14,630 --> 00:29:18,165 La nuit dernière, les dieux m'ont accordé une vision. 300 00:29:18,467 --> 00:29:22,547 Je ne ferai pas que restaurer ce temple. J'en ferai le plus grand 301 00:29:22,888 --> 00:29:25,510 et le plus splendide monument d'Egypte. 302 00:29:59,592 --> 00:30:02,877 Le destin a transformé notre petite mésaventure 303 00:30:03,179 --> 00:30:05,218 en une grande chance. 304 00:30:05,431 --> 00:30:07,222 Père sera content... 305 00:30:07,933 --> 00:30:09,641 Allez, un effort ! 306 00:30:11,687 --> 00:30:12,718 Plus vite ! 307 00:30:14,607 --> 00:30:16,480 Et ce n'est qu'un début. 308 00:30:17,485 --> 00:30:22,277 Une grande porte s'ouvrira sur une nouvelle cité d'un blanc éblouissant. 309 00:30:22,740 --> 00:30:24,898 Et là, une statue d'Apis. 310 00:30:25,826 --> 00:30:26,858 Plus vite ! 311 00:30:28,579 --> 00:30:30,453 Arrêtez ! Quelqu'un doit arrêter ça ! 312 00:30:30,664 --> 00:30:31,827 On ne peut rien faire. 313 00:30:44,553 --> 00:30:46,676 Arrête ! Arrête ! 314 00:30:47,973 --> 00:30:49,254 Laisse cet homme ! 315 00:31:02,363 --> 00:31:04,439 Ecartez-vous ! Dégagez ! 316 00:31:07,243 --> 00:31:08,618 Qui a fait ça ? 317 00:31:09,245 --> 00:31:10,324 Là-haut ! 318 00:31:10,913 --> 00:31:11,944 C'est lui ! 319 00:31:39,108 --> 00:31:40,686 Que se passe-t-il ? 320 00:31:55,541 --> 00:31:56,371 Laisse-moi ! 321 00:31:56,959 --> 00:32:00,328 Tu as vu ce qui s'est passé. J'ai tué un homme ! 322 00:32:00,629 --> 00:32:02,669 On peut arranger ça. 323 00:32:03,382 --> 00:32:05,090 Comme si rien n'était arrivé. 324 00:32:05,384 --> 00:32:08,089 Rien de ce que tu diras ne changera ce que j'ai fait. 325 00:32:08,471 --> 00:32:11,970 Je suis l'Egypte, l'étoile du matin et du soir. 326 00:32:12,224 --> 00:32:14,597 Si je dis que le jour est la nuit, c'est ainsi. 327 00:32:14,894 --> 00:32:17,681 Tu seras ce que je dis que tu es. 328 00:32:17,980 --> 00:32:19,937 Je dis que tu es innocent. 329 00:32:20,316 --> 00:32:21,940 Ce que tu dis ne change rien. 330 00:32:22,234 --> 00:32:23,894 Tu ne comprends pas. 331 00:32:24,528 --> 00:32:26,236 Je ne peux plus rester ici. 332 00:32:28,491 --> 00:32:31,445 Tout ce que je croyais être vrai est mensonge. 333 00:32:33,996 --> 00:32:36,119 Je ne suis pas celui que tu crois. 334 00:32:36,665 --> 00:32:38,457 De quoi parles-tu ? 335 00:32:39,502 --> 00:32:42,787 Demande à l'homme que j'appelais père. 336 00:32:51,013 --> 00:32:52,009 Je t'en prie. 337 00:32:59,438 --> 00:33:01,016 Au revoir, mon frère. 338 00:35:29,588 --> 00:35:31,047 Eh, attends. 339 00:35:32,967 --> 00:35:33,963 Attends. 340 00:35:59,201 --> 00:36:01,277 - Qu'est-ce que vous faites ? - Au secours ! 341 00:36:01,495 --> 00:36:04,247 - Laissez boire nos moutons ! - Laissez-nous tranquilles ! 342 00:36:06,792 --> 00:36:08,037 Laissez-nous ! 343 00:36:09,754 --> 00:36:10,868 Arrêtez ! 344 00:36:11,464 --> 00:36:13,172 Mon père est Grand Prêtre de Madiân. 345 00:36:13,507 --> 00:36:15,049 Vous aurez des ennuis. 346 00:36:17,636 --> 00:36:19,095 Eh, vous ! 347 00:36:20,222 --> 00:36:21,930 Ce sont vos chameaux ? 348 00:36:26,145 --> 00:36:27,141 Attendez ! 349 00:36:45,081 --> 00:36:46,623 Qu'est-ce que vous faites ? 350 00:36:46,916 --> 00:36:49,204 On sort le drôle d'homme du puits. 351 00:36:49,502 --> 00:36:51,827 Le drôle d'homme du puits ! 352 00:36:52,046 --> 00:36:54,371 Elle est nouvelle, celle-là ! 353 00:36:57,009 --> 00:37:00,460 Ne vous inquiétez pas ! On va vous sortir de là. Tenez bon ! 354 00:37:05,851 --> 00:37:06,598 Vous ! 355 00:37:19,031 --> 00:37:22,483 Voilà pourquoi Papa dit qu'elle ne se mariera jamais ! 356 00:37:27,081 --> 00:37:31,031 Vous n'avez pas à faire ça. Mesdames, je vous en prie... 357 00:37:31,293 --> 00:37:33,535 Non, pas là. Ça chatouille. 358 00:37:34,422 --> 00:37:36,580 Vous m'avez lavé tout le corps. 359 00:37:37,633 --> 00:37:38,546 Je me trompais. 360 00:37:39,468 --> 00:37:42,006 Laissez-moi entrer. Je veux le voir. 361 00:37:43,848 --> 00:37:46,006 Soyez le bienvenu ! 362 00:37:46,767 --> 00:37:48,890 Vous ne sauriez être un étranger en cette terre. 363 00:37:49,103 --> 00:37:51,309 Vous êtes un don de Dieu. 364 00:37:51,814 --> 00:37:55,515 Ce soir, vous serez mon invité d'honneur. 365 00:37:57,486 --> 00:38:01,069 Mon père, Jethro, Grand Prêtre de Madiân. 366 00:38:11,751 --> 00:38:13,126 Assieds-toi avec moi. 367 00:38:14,754 --> 00:38:15,868 D'accord. 368 00:38:20,092 --> 00:38:21,088 Pas encore ! 369 00:38:21,594 --> 00:38:22,543 Pardon. 370 00:38:22,845 --> 00:38:23,924 Mes enfants... 371 00:38:24,847 --> 00:38:28,631 rendons grâce pour cet abondant repas. 372 00:38:29,643 --> 00:38:33,973 Et aussi pour la présence de ce courageux jeune homme 373 00:38:34,523 --> 00:38:35,982 que nous honorons, ce soir. 374 00:38:38,235 --> 00:38:40,109 Non, je vous en prie, monsieur. 375 00:38:40,571 --> 00:38:43,607 Je n'ai rien fait qui mérite qu'on m'honore. 376 00:38:47,578 --> 00:38:48,408 D'abord, 377 00:38:48,662 --> 00:38:50,904 vous sauvez Cippora d'Egypte, 378 00:38:51,123 --> 00:38:54,492 puis vous défendez mes filles contre des brigands. 379 00:38:54,877 --> 00:38:56,834 Vous pensez que ce n'est rien ? 380 00:38:57,505 --> 00:39:00,671 Vous ne savez pas ce qui est digne d'être honoré. 381 00:39:01,467 --> 00:39:05,595 Un seul fil dans une tapisserie même brillant et coloré 382 00:39:06,097 --> 00:39:07,840 Ne peut pas voir son utilité 383 00:39:08,265 --> 00:39:10,673 Dans le canevas du grand dessin 384 00:39:12,311 --> 00:39:16,807 Et la pierre qui est au sommet D'une montagne imposante 385 00:39:17,066 --> 00:39:19,189 Se croit-elle plus importante 386 00:39:19,402 --> 00:39:21,893 Que les pierres qui en forment le pied 387 00:39:23,906 --> 00:39:26,278 Alors comment voir ce que vaut sa vie ? 388 00:39:26,575 --> 00:39:28,449 Quelles sont ses qualités ? 389 00:39:28,744 --> 00:39:31,994 On ne voit rien à travers le regard humain 390 00:39:32,832 --> 00:39:34,871 On doit regarder sa vie 391 00:39:35,584 --> 00:39:38,870 A travers le regard divin 392 00:39:48,639 --> 00:39:49,884 Danse avec moi. 393 00:39:50,433 --> 00:39:52,721 Non. Je ne sais pas. 394 00:40:03,654 --> 00:40:07,568 Un lac d'or dans le désert brûlé Vaut moins qu'une source où l'on boit 395 00:40:07,950 --> 00:40:12,197 Et pour une brebis égarée, un berger vaut plus que le plus riche des rois 396 00:40:13,873 --> 00:40:18,369 Si un homme perd tous ses biens perd-il sa valeur aussi ? 397 00:40:18,794 --> 00:40:20,586 Ou est-ce le commencement 398 00:40:20,880 --> 00:40:24,414 D'une toute nouvelle vie ? 399 00:40:25,301 --> 00:40:27,543 Comment mesurer la valeur d'un homme ? 400 00:40:27,845 --> 00:40:29,802 A sa richesse, sa force ou son poids ? 401 00:40:30,014 --> 00:40:33,430 A ce qu'il a gagné ou ce qu'il a donné ? 402 00:40:34,226 --> 00:40:36,100 La réponse viendra 403 00:40:36,645 --> 00:40:39,397 La réponse viendra à celui qui peut 404 00:40:40,107 --> 00:40:44,319 Regarder sa vie par les yeux de Dieu 405 00:40:45,029 --> 00:40:49,276 Voilà pourquoi on partage tout avec vous, même si on a peu de biens 406 00:40:49,825 --> 00:40:54,286 Quand on ne possède rien On peut donner beaucoup 407 00:40:56,916 --> 00:41:01,210 Nul ne peut éviter d'être la proie Des coups du sort et de la chance 408 00:41:01,545 --> 00:41:03,871 Même si on ne connaît jamais tous les pas 409 00:41:04,173 --> 00:41:05,122 Danse avec moi ! 410 00:41:05,424 --> 00:41:07,666 On doit entrer dans la danse 411 00:41:09,512 --> 00:41:12,881 On doit entrer dans la danse 412 00:41:38,457 --> 00:41:41,328 Alors comment juger la valeur d'un homme ? 413 00:41:41,544 --> 00:41:43,951 A ce qu'il achète ou construit ? 414 00:41:44,255 --> 00:41:46,793 Ne voyez rien avec le regard humain 415 00:41:47,007 --> 00:41:49,047 Mais à travers le regard divin 416 00:41:49,260 --> 00:41:51,003 Il faut voir sa vie 417 00:41:51,554 --> 00:41:53,297 Il faut voir sa vie 418 00:41:53,848 --> 00:41:55,556 Il faut voir sa vie 419 00:41:55,766 --> 00:41:59,384 A travers le regard divin 420 00:42:22,585 --> 00:42:23,865 Je t'aime. 421 00:43:04,919 --> 00:43:07,492 Ce n'est pas une heure pour faire ça... 422 00:44:05,855 --> 00:44:07,812 Moïse. 423 00:44:09,900 --> 00:44:10,600 Moïse. 424 00:44:21,036 --> 00:44:22,317 Me voici. 425 00:44:24,582 --> 00:44:26,824 Retire tes sandales de tes pieds 426 00:44:28,627 --> 00:44:31,961 car le lieu où tu te tiens est une terre sainte. 427 00:44:40,514 --> 00:44:41,843 Qui es-tu ? 428 00:44:44,059 --> 00:44:46,811 Je suis celui qui est. 429 00:44:50,107 --> 00:44:51,483 Je ne comprends pas. 430 00:44:52,526 --> 00:44:54,815 Je suis le Dieu de tes ancêtres. 431 00:44:55,196 --> 00:44:58,150 Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. 432 00:45:01,869 --> 00:45:05,452 Tu es né de ma mère, Yokébed. Tu es notre frère. 433 00:45:09,126 --> 00:45:11,166 Qu'attendez-vous de moi ? 434 00:45:12,755 --> 00:45:17,049 J'ai vu la misère de mon peuple en Egypte 435 00:45:17,259 --> 00:45:19,881 et j'ai entendu son cri. 436 00:45:21,889 --> 00:45:23,264 Laisse cet homme ! 437 00:45:23,474 --> 00:45:26,973 Je suis descendu pour le délivrer de l'esclavage 438 00:45:28,062 --> 00:45:30,767 et le conduire en Terre Promise... 439 00:45:32,274 --> 00:45:36,901 une terre qui ruisselle de lait et de miel. 440 00:45:39,281 --> 00:45:41,819 Et c'est auprès de Pharaon 441 00:45:42,618 --> 00:45:44,409 que maintenant 442 00:45:45,454 --> 00:45:46,783 je t'envoie. 443 00:45:47,623 --> 00:45:50,909 Moi ? Qui suis-je pour conduire ce peuple ? 444 00:45:51,460 --> 00:45:53,832 Il ne me croira ni ne m'écoutera. 445 00:45:54,130 --> 00:45:56,418 Je t'indiquerai ce que tu devras dire. 446 00:45:57,007 --> 00:45:59,249 Laisse partir mon peuple ! 447 00:46:00,136 --> 00:46:03,551 Mais j'étais leur ennemi, le Prince d'Egypte, 448 00:46:03,764 --> 00:46:06,765 fils de l'homme qui a massacré leurs enfants. 449 00:46:07,685 --> 00:46:11,932 Vous vous trompez de messager. Comment puis-je parler à ces gens ? 450 00:46:12,314 --> 00:46:14,770 Qui a doté l'homme d'une bouche ? 451 00:46:15,151 --> 00:46:18,935 Qui rend muet, sourd, clairvoyant ou aveugle ? 452 00:46:19,321 --> 00:46:21,943 N'est-ce pas moi ? Alors, va ! 453 00:46:35,004 --> 00:46:37,127 Oh, Moïse... 454 00:46:38,007 --> 00:46:41,791 je serai avec toi quand tu iras trouver le Roi d'Egypte. 455 00:46:42,845 --> 00:46:45,466 Mais Pharaon ne t'écoutera pas. 456 00:46:49,351 --> 00:46:52,305 Aussi, j'étendrai la main 457 00:46:52,688 --> 00:46:57,646 et frapperai l'Egypte de tous mes prodiges. 458 00:47:01,781 --> 00:47:05,150 Prends ce bâton dans ta main, Moïse. 459 00:47:06,494 --> 00:47:07,692 C'est par lui 460 00:47:08,621 --> 00:47:12,488 que tu accompliras les signes. 461 00:47:16,837 --> 00:47:19,755 Je serai avec toi, Moïse. 462 00:48:47,094 --> 00:48:48,423 Mais Moïse... 463 00:48:49,305 --> 00:48:51,630 tu es juste un homme. 464 00:48:55,603 --> 00:48:56,883 Cippora... 465 00:48:59,440 --> 00:49:00,685 je t'en prie. 466 00:49:08,991 --> 00:49:10,569 Regarde ta famille. 467 00:49:14,455 --> 00:49:16,246 Ils sont libres. 468 00:49:17,291 --> 00:49:19,082 Ils ont un avenir. 469 00:49:19,460 --> 00:49:21,749 Ils ont des espoirs et des rêves 470 00:49:22,129 --> 00:49:25,000 et la promesse d'une vie digne. 471 00:49:27,968 --> 00:49:30,590 C'est ce que je désire pour mon peuple. 472 00:49:32,223 --> 00:49:36,849 C'est pourquoi je dois accomplir la tâche que Dieu m'a confiée. 473 00:49:50,074 --> 00:49:51,782 Je viens avec toi. 474 00:51:20,915 --> 00:51:22,539 Ramsès ? 475 00:51:23,584 --> 00:51:24,414 Moïse ? 476 00:51:25,044 --> 00:51:25,957 C'est vraiment... 477 00:51:32,259 --> 00:51:33,173 Moïse ! 478 00:51:33,594 --> 00:51:35,587 Où étais-tu ? Je te croyais mort ! 479 00:51:38,265 --> 00:51:39,546 Regarde-toi ! 480 00:51:40,851 --> 00:51:41,966 Pharaon. 481 00:51:42,186 --> 00:51:45,602 Regarde-toi ! Comment es-tu accoutré ? 482 00:51:46,315 --> 00:51:49,731 Oh, Ramsès, c'est si bon de te voir. 483 00:51:50,111 --> 00:51:51,771 Excusez-moi, Votre Altesse. 484 00:51:52,738 --> 00:51:57,281 Cet homme a commis un grave crime contre les dieux. 485 00:51:57,493 --> 00:51:58,773 On répugne à en parler. 486 00:51:58,994 --> 00:52:01,995 Pourtant, la punition est claire pour un tel crime. 487 00:52:02,206 --> 00:52:04,163 - La mort. - On hésite à le dire. 488 00:52:04,375 --> 00:52:05,655 Silence ! 489 00:52:06,127 --> 00:52:07,751 Pharaon parle. 490 00:52:08,963 --> 00:52:12,083 Je suis l'étoile du matin et du soir. 491 00:52:13,426 --> 00:52:15,917 Qu'il en soit ainsi que je le dis ! 492 00:52:16,720 --> 00:52:20,635 Je pardonne à jamais tous les crimes dont il est accusé 493 00:52:20,933 --> 00:52:25,429 et ferai savoir qu'il est notre frère, Moïse, 494 00:52:25,813 --> 00:52:27,770 le Prince d'Egypte ! 495 00:52:31,986 --> 00:52:33,100 Ramsès... 496 00:52:35,114 --> 00:52:37,190 dans mon coeur, tu es mon frère. 497 00:52:38,451 --> 00:52:40,988 Mais ce n'est plus comme avant. 498 00:52:41,245 --> 00:52:43,368 Je ne vois pas pourquoi. 499 00:52:44,665 --> 00:52:46,954 Tu sais que je suis hébreu. 500 00:52:47,334 --> 00:52:49,660 Le Dieu des Hébreux est venu à moi. 501 00:52:50,421 --> 00:52:51,286 Quoi ? 502 00:52:52,339 --> 00:52:55,874 Il ordonne que tu laisses partir Son peuple. 503 00:53:00,014 --> 00:53:01,556 ''Ordonne'' ? 504 00:53:06,604 --> 00:53:07,802 Voici... 505 00:53:08,606 --> 00:53:10,148 le pouvoir de Dieu. 506 00:53:26,791 --> 00:53:28,166 Impressionnant. 507 00:53:30,961 --> 00:53:33,962 Très bien, Moïse. J'entre dans le jeu. 508 00:53:35,800 --> 00:53:37,210 Hotep ! Huy ! 509 00:53:37,885 --> 00:53:40,293 Donnez à ce charmeur de serpents 510 00:53:40,638 --> 00:53:42,262 notre réponse. 511 00:54:02,493 --> 00:54:04,236 Par le pouvoir de Râ ! 512 00:54:05,371 --> 00:54:06,569 Mout. 513 00:54:07,373 --> 00:54:08,571 Nout. 514 00:54:09,583 --> 00:54:11,493 - Khnoum. - Ptah. 515 00:54:12,044 --> 00:54:13,836 - Nephtys. - Nekhbet. 516 00:54:14,088 --> 00:54:15,712 - Sobek. - Sakhmet. 517 00:54:15,965 --> 00:54:16,711 Sokaris. 518 00:54:17,299 --> 00:54:18,842 - Selkit. - Rechep. 519 00:54:19,260 --> 00:54:20,837 - Thoueris. - Anubis. 520 00:54:21,303 --> 00:54:23,130 - Anoukis. - Seshmou. 521 00:54:23,347 --> 00:54:24,047 Meshkent. 522 00:54:24,348 --> 00:54:26,092 - Amsit. - Tefnout. 523 00:54:26,350 --> 00:54:27,844 - Heket. - Mafdet. 524 00:54:28,144 --> 00:54:29,804 Râ ! Mout. Nout. Ptah. 525 00:54:30,062 --> 00:54:31,473 Hemsout. Tefnout. Sokaris. 526 00:54:31,730 --> 00:54:33,308 Seshmou. Rechep. Sobek. 527 00:54:33,566 --> 00:54:34,976 Heket. Mafdet. Nephtys. 528 00:54:35,359 --> 00:54:36,734 Râ ! 529 00:54:39,864 --> 00:54:42,402 Tu crois que tu as des amis 530 00:54:42,700 --> 00:54:44,242 très haut placés 531 00:54:45,536 --> 00:54:49,865 Avec le pouvoir de nous mettre hors circuit 532 00:54:50,416 --> 00:54:55,078 Alors, pardonne ces sourires sur nos visages amusés 533 00:54:56,213 --> 00:55:00,341 Tu sauras ce qu'est le pouvoir quand on aura fini 534 00:55:01,343 --> 00:55:02,838 Petit 535 00:55:04,764 --> 00:55:08,179 Tu joues dans la cour des grands maintenant 536 00:55:09,310 --> 00:55:12,061 Tu joues dans la cour des grands maintenant 537 00:55:12,396 --> 00:55:13,855 Oh, c'est du joli ! 538 00:55:14,315 --> 00:55:16,354 Tous nos tours de passe-passe 539 00:55:16,650 --> 00:55:18,228 Montrent qu'on est des as 540 00:55:18,569 --> 00:55:21,605 Tu joues dans la cour des grands maintenant 541 00:55:22,907 --> 00:55:26,276 Tu joues dans la cour des grands maintenant 542 00:55:27,161 --> 00:55:30,364 Tu joues dans la cour des grands maintenant 543 00:55:32,041 --> 00:55:33,701 Stoppe cette stupide mission 544 00:55:34,085 --> 00:55:35,709 Vois un roi de la magie 545 00:55:36,420 --> 00:55:39,255 Faire une démonstration 546 00:55:39,924 --> 00:55:42,047 Ramasse ta baguette, mon petit 547 00:55:42,343 --> 00:55:45,628 Tu joues dans la cour des grands maintenant 548 00:55:45,888 --> 00:55:47,797 Par le pouvoir de Râ 549 00:55:48,557 --> 00:55:52,222 Mout, Nout, Khoum, Ptah 550 00:55:52,603 --> 00:55:56,352 Sobek, Sakhmet, Sokaris, Selkit 551 00:55:57,024 --> 00:55:58,435 Anubis, Anoukis 552 00:55:58,734 --> 00:56:00,394 Hemsout, Tefnout, Meshkent 553 00:56:00,778 --> 00:56:03,732 Tu joues dans la cour des grands maintenant 554 00:56:04,532 --> 00:56:07,735 Tu joues dans la cour des grands maintenant 555 00:56:08,994 --> 00:56:10,738 Par la puissance d'Horus 556 00:56:10,955 --> 00:56:12,746 Tu vas t'agenouiller 557 00:56:12,957 --> 00:56:15,412 Devant notre pouvoir parfait 558 00:56:16,252 --> 00:56:17,995 - Que tu composes - Que tu t'opposes 559 00:56:18,295 --> 00:56:19,955 On n'est pas rancuniers 560 00:56:20,172 --> 00:56:21,797 Tu peux être notre allié 561 00:56:22,007 --> 00:56:24,333 Mais d'abord, incline-toi 562 00:56:24,552 --> 00:56:25,666 Prosterne-toi 563 00:56:25,928 --> 00:56:27,470 Ou tu mourras, mon enfant 564 00:56:27,680 --> 00:56:29,672 Tu joues dans la cour des grands 565 00:56:37,314 --> 00:56:40,185 Tu joues dans la cour des grands maintenant ! 566 00:56:41,652 --> 00:56:42,565 Ils ont aimé. 567 00:56:59,920 --> 00:57:02,542 Bon, Moïse. Je te connais. 568 00:57:02,923 --> 00:57:05,249 De quoi s'agit-il réellement ? 569 00:57:06,927 --> 00:57:09,383 Ramsès, regarde. 570 00:57:10,556 --> 00:57:12,050 Que vois-tu ? 571 00:57:16,228 --> 00:57:19,597 Une Egypte plus grande que celle de mon père. 572 00:57:19,940 --> 00:57:21,351 Ce n'est pas ce que je vois. 573 00:57:24,028 --> 00:57:26,733 Je ne peux pas changer ce que tu vois. 574 00:57:27,364 --> 00:57:30,733 Je dois maintenir les traditions ancestrales. 575 00:57:31,118 --> 00:57:34,155 Je porte le poids de la couronne de mon père. 576 00:57:34,413 --> 00:57:37,118 Tu ne comprends toujours pas qui était Seti ? 577 00:57:37,958 --> 00:57:40,532 C'était un grand chef. 578 00:57:40,961 --> 00:57:44,128 Avec sur les mains le sang de milliers d'enfants. 579 00:57:44,799 --> 00:57:45,794 Des esclaves. 580 00:57:46,050 --> 00:57:47,592 Mon peuple ! 581 00:57:47,968 --> 00:57:51,337 Je ne peux plus rester caché pendant qu'il souffre 582 00:57:52,223 --> 00:57:54,096 de tes mains. 583 00:57:57,645 --> 00:57:58,925 Alors... 584 00:57:59,980 --> 00:58:02,103 tu n'es revenu 585 00:58:03,150 --> 00:58:04,942 que pour le libérer. 586 00:58:16,497 --> 00:58:17,956 Je suis désolé. 587 00:58:27,007 --> 00:58:28,288 Oui. 588 00:58:30,428 --> 00:58:32,135 J'avais espéré... 589 00:58:48,112 --> 00:58:49,654 Je ne connais pas ce dieu. 590 00:58:50,990 --> 00:58:53,445 Je ne laisserai pas partir ton peuple. 591 00:58:53,659 --> 00:58:55,034 Ramsès, tu dois m'écouter. 592 00:58:55,494 --> 00:58:58,412 Je ne serai pas le maillon faible ! 593 00:59:06,213 --> 00:59:08,502 Dis à ton peuple que dès aujourd'hui, 594 00:59:08,883 --> 00:59:11,967 il devra travailler deux fois plus 595 00:59:12,219 --> 00:59:13,761 grâce à ton Dieu. 596 00:59:15,931 --> 00:59:17,889 Ou bien, est-ce grâce... 597 00:59:18,684 --> 00:59:19,715 à toi ? 598 00:59:26,358 --> 00:59:27,639 C'est Moïse. 599 00:59:33,407 --> 00:59:34,605 Alors Moïse, 600 00:59:34,992 --> 00:59:38,112 quel effet cela fait d'être jeté à terre ? 601 00:59:39,747 --> 00:59:42,534 Je ne voulais pas vous faire souffrir plus. 602 00:59:42,875 --> 00:59:45,544 J'essaie de faire ce que Dieu m'a dit. 603 00:59:45,836 --> 00:59:49,336 Dieu ? Depuis quand Dieu se soucie-t-il de nous ? 604 00:59:49,924 --> 00:59:53,542 Et toi Moïse, depuis quand te soucies-tu des esclaves ? 605 00:59:54,095 --> 00:59:56,134 Depuis que tu te sais des nôtres ? 606 00:59:56,388 --> 00:59:57,883 Ne l'écoute pas. 607 00:59:58,516 --> 01:00:00,555 Non, il a raison. 608 01:00:01,602 --> 01:00:05,434 Je ne voyais pas parce que je ne voulais pas voir. 609 01:00:05,731 --> 01:00:08,400 Oh, parce que tu ne ''voulais'' pas voir ? 610 01:00:09,777 --> 01:00:12,149 Voilà qui règle la question, n'est-ce pas ? 611 01:00:12,446 --> 01:00:15,068 Aaron ! C'est indigne de toi. 612 01:00:18,202 --> 01:00:19,198 Miryam. 613 01:00:23,582 --> 01:00:25,575 Je suis tellement désolé. 614 01:00:37,054 --> 01:00:38,299 Ecoute-moi. 615 01:00:39,473 --> 01:00:42,925 J'ai été esclave toute ma vie. 616 01:00:43,978 --> 01:00:47,429 Dieu n'a jamais exaucé mes prières jusqu'à présent. 617 01:00:48,357 --> 01:00:52,936 Dieu t'a sauvé du fleuve. Il t'a sauvé dans toutes tes errances. 618 01:00:53,320 --> 01:00:56,321 Maintenant, il te sauve de la colère de Pharaon. 619 01:00:57,408 --> 01:00:59,531 Dieu ne t'abandonnera pas. 620 01:01:00,995 --> 01:01:03,283 Alors, ne nous abandonne pas. 621 01:01:36,363 --> 01:01:38,403 Miryam, où vas-tu ? 622 01:01:54,882 --> 01:01:58,049 La boule disparaît. Où est-elle ? Dans sa main... 623 01:02:01,222 --> 01:02:02,336 Ramsès ! 624 01:02:04,141 --> 01:02:06,466 Laisse partir mon peuple ! 625 01:02:08,312 --> 01:02:11,348 Toujours en train de ronger le même os ? 626 01:02:12,233 --> 01:02:13,146 Poursuivez. 627 01:02:13,484 --> 01:02:15,358 Tu ne peux plus nous ignorer. 628 01:02:15,986 --> 01:02:19,652 Assez ! Je n'écouterai plus ces sornettes hébraïïques. 629 01:02:19,865 --> 01:02:21,110 Amenez-le-moi. 630 01:02:39,343 --> 01:02:42,629 Prends le bâton dans ta main, Moïse. 631 01:03:12,376 --> 01:03:13,290 Père. 632 01:03:13,544 --> 01:03:14,955 - C'est... - Du sang ! 633 01:03:28,726 --> 01:03:31,846 Hotep, Huy, expliquez-moi ça ! 634 01:03:33,606 --> 01:03:34,886 Rassurez-vous, Majesté. 635 01:03:35,107 --> 01:03:39,816 Nous allons démontrer la puissance supérieure de nos dieux. 636 01:03:43,741 --> 01:03:46,362 Par le pouvoir de Râ ! 637 01:04:02,092 --> 01:04:04,797 Abandonne cette mission futile, Moïse. 638 01:04:05,596 --> 01:04:08,052 J'ai été trop indulgent avec toi. 639 01:04:08,432 --> 01:04:11,219 Tout ceci doit cesser maintenant. 640 01:04:14,105 --> 01:04:15,682 Non, Ramsès... 641 01:04:16,315 --> 01:04:18,473 ce n'est que le commencement. 642 01:04:18,943 --> 01:04:21,778 Mais... n'as-tu pas vu ce qui s'est passé ? 643 01:04:22,113 --> 01:04:24,401 Les prêtres ont fait la même chose. 644 01:04:24,782 --> 01:04:27,569 Pharaon a toujours le pouvoir sur nos vies. 645 01:04:30,788 --> 01:04:33,872 Oui, Aaron, c'est vrai. Pharaon a le pouvoir. 646 01:04:35,960 --> 01:04:40,171 Il peut vous ôter votre nourriture, votre foyer, votre liberté. 647 01:04:40,798 --> 01:04:44,748 Il peut vous ôter vos fils et vos filles. 648 01:04:45,594 --> 01:04:47,172 D'un mot, 649 01:04:48,139 --> 01:04:50,808 Pharaon peut vous ôter la vie. 650 01:04:53,060 --> 01:04:56,678 Mais il y a une chose qu'il ne peut vous ôter. 651 01:04:57,148 --> 01:04:58,725 Votre foi. 652 01:05:01,485 --> 01:05:02,766 Croyez... 653 01:05:03,487 --> 01:05:06,405 car nous allons voir les prodiges de Dieu. 654 01:05:25,759 --> 01:05:27,918 J'envoie une peste et une plaie 655 01:05:28,679 --> 01:05:31,929 Dans vos lits, vos maisons Vos ruisseaux, vos allées 656 01:05:32,183 --> 01:05:34,056 Votre pain, votre boisson 657 01:05:34,435 --> 01:05:37,471 Sur votre bétail, vos moutons Vos boeufs 658 01:05:37,772 --> 01:05:39,314 Dans vos prés Dans vos rêves 659 01:05:39,690 --> 01:05:43,059 Quand vous dormez Jusqu'à ce que vous cédiez 660 01:05:43,444 --> 01:05:46,445 J'envoie le fléau J'envoie l'horreur 661 01:05:47,031 --> 01:05:49,736 Ainsi dit le Seigneur 662 01:05:52,787 --> 01:05:54,364 Jadis, je t'appelais mon frère 663 01:05:54,872 --> 01:05:59,285 Je croyais que te faire rire était Tout ce que je souhaitais 664 01:05:59,585 --> 01:06:03,120 J'envoie le tonnerre des cieux J'envoie une pluie de feu 665 01:06:03,422 --> 01:06:06,708 Je voudrais que Dieu Ait choisi quelqu'un d'autre 666 01:06:07,009 --> 01:06:09,761 Etre ton adversaire en son nom 667 01:06:10,054 --> 01:06:12,177 N'est pas ce que je souhaitais 668 01:06:12,389 --> 01:06:16,173 J'envoie une pluie de glace enflammée Sur tous les champs, toutes les cités 669 01:06:16,560 --> 01:06:20,225 J'étais chez moi Tous ces ravages 670 01:06:20,481 --> 01:06:23,766 Et tous ces deuils Comme cela me torture 671 01:06:24,235 --> 01:06:27,769 Ce que ces innocents endurent C'est le fruit de ton orgueil 672 01:06:28,155 --> 01:06:31,987 J'envoie des sauterelles en nuée Comme on n'en vit jamais sur terre 673 01:06:32,201 --> 01:06:35,985 Sur chaque feuille, chaque pré Jusqu'à ce qu'on ne voie plus de vert 674 01:06:37,248 --> 01:06:38,493 J'envoie mon épée 675 01:06:38,749 --> 01:06:42,118 J'envoie le malheur Ainsi dit le Seigneur 676 01:06:42,378 --> 01:06:43,920 Toi, que j'appelais mon frère 677 01:06:44,296 --> 01:06:46,669 Pourquoi causer un nouveau martyre ? 678 01:06:46,882 --> 01:06:50,880 J'envoie mon épée J'envoie le malheur 679 01:06:51,220 --> 01:06:52,844 Laisse partir mon peuple 680 01:06:53,055 --> 01:06:54,882 Ainsi dit le Seigneur 681 01:06:55,099 --> 01:06:57,768 Ainsi dit le Seigneur 682 01:07:05,067 --> 01:07:06,645 Toi, que j'appelais mon frère 683 01:07:07,111 --> 01:07:09,566 Comment peux-tu autant me haïïr ? 684 01:07:10,114 --> 01:07:11,489 Est-ce là ton désir ? 685 01:07:11,782 --> 01:07:14,783 J'ai envoyé le fléau J'ai envoyé l'horreur 686 01:07:14,994 --> 01:07:16,737 Je laisse mon coeur s'endurcir 687 01:07:17,037 --> 01:07:19,789 Peu importe le prix que cela coûtera 688 01:07:20,124 --> 01:07:22,081 Ce sera toujours comme ça 689 01:07:22,293 --> 01:07:24,084 Je ne laisserai pas 690 01:07:24,295 --> 01:07:27,746 ton peuple partir 691 01:07:28,132 --> 01:07:29,875 Ainsi dit le Seigneur 692 01:07:30,176 --> 01:07:32,252 Ainsi dit le Seigneur 693 01:07:32,511 --> 01:07:36,723 Je ne laisserai pas partir ton peuple 694 01:07:37,016 --> 01:07:41,345 Laisse partir mon peuple ! 695 01:08:32,029 --> 01:08:33,227 Ramsès ? 696 01:08:39,203 --> 01:08:40,152 Laisse-moi deviner. 697 01:08:42,081 --> 01:08:44,038 Tu veux que... 698 01:08:44,416 --> 01:08:47,370 je laisse partir ton peuple. 699 01:08:50,256 --> 01:08:52,379 J'espérais te trouver ici. 700 01:08:52,925 --> 01:08:53,956 Va-t'en ! 701 01:08:58,430 --> 01:09:00,886 Nous devons en finir. 702 01:09:06,605 --> 01:09:09,310 Ramsès, s'il te plaît, parle-moi. 703 01:09:10,359 --> 01:09:12,565 On a toujours pu se parler ici. 704 01:09:22,538 --> 01:09:23,913 Ce lieu... 705 01:09:25,958 --> 01:09:27,749 Tant de souvenirs. 706 01:09:31,297 --> 01:09:33,254 Je me rappelle le jour 707 01:09:33,883 --> 01:09:37,334 où tu as échangé les têtes des dieux du Temple de Râ. 708 01:09:41,474 --> 01:09:43,181 Si je me souviens bien, 709 01:09:43,434 --> 01:09:47,597 tu as échangé les têtes avec moi. 710 01:09:48,939 --> 01:09:51,181 Non, c'était toi. Je n'ai pas fait ça. 711 01:09:51,442 --> 01:09:55,903 Oh, si. Tu as mis l'hippopotame sur le crocodile et le crocodile sur.. 712 01:09:56,155 --> 01:09:56,855 Sur le faucon. 713 01:09:57,114 --> 01:10:01,112 Oui ! Et les prêtres, croyant à un horrible présage, ont jeûné 2 mois. 714 01:10:01,327 --> 01:10:04,612 Père était furieux ! Tu me créais toujours des ennuis. 715 01:10:12,004 --> 01:10:13,202 Mais après tout... 716 01:10:15,841 --> 01:10:18,130 tu étais toujours là 717 01:10:19,345 --> 01:10:22,132 pour me sortir des ennuis. 718 01:10:29,105 --> 01:10:32,473 Pourquoi les choses ne peuvent-elles être comme avant ? 719 01:10:34,193 --> 01:10:35,473 Père... 720 01:10:36,529 --> 01:10:37,560 il fait si noir. 721 01:10:40,032 --> 01:10:41,610 J'ai peur. 722 01:10:42,993 --> 01:10:44,191 Pourquoi est-il ici ? 723 01:10:48,124 --> 01:10:50,793 N'est-ce pas l'homme qui a fait tout ça ? 724 01:10:53,212 --> 01:10:54,492 Si. 725 01:10:55,381 --> 01:10:57,504 Mais on doit se demander... 726 01:10:58,717 --> 01:10:59,998 pourquoi. 727 01:11:00,886 --> 01:11:05,180 Parce qu'aucun royaume ne devrait être bâti sur le dos d'esclaves. 728 01:11:06,851 --> 01:11:09,602 Ton entêtement apporte le malheur sur l'Egypte. 729 01:11:09,812 --> 01:11:13,097 Cela cesserait si tu laissais partir les Hébreux. 730 01:11:13,357 --> 01:11:15,765 Je ne reçois ni ordre ni menace. 731 01:11:16,068 --> 01:11:18,524 Je suis l'étoile du matin et du soir. 732 01:11:18,737 --> 01:11:19,936 Je suis Pharaon. 733 01:11:20,322 --> 01:11:23,857 Quelque chose d'autre arrive. Quelque chose de pire. 734 01:11:25,369 --> 01:11:29,616 Abandonne ton mépris de la vie. Il détruira tout ce qui t'est cher. 735 01:11:29,832 --> 01:11:31,706 Pense à ton fils. 736 01:11:32,751 --> 01:11:36,666 J'y pense. Vous, les Hébreux, n'avez créé que des problèmes. 737 01:11:37,548 --> 01:11:41,296 Mon père savait comment traiter ton peuple. 738 01:11:42,386 --> 01:11:45,340 Et il est temps pour moi de finir son oeuvre ! 739 01:11:46,348 --> 01:11:49,717 Ce sera dans tout le pays d'Egypte une grande clameur 740 01:11:49,935 --> 01:11:53,885 telle qu'il n'y en eut jamais et n'y en aura jamais plus ! 741 01:12:07,953 --> 01:12:10,824 Ramsès, c'est toi qui l'auras voulu. 742 01:12:21,133 --> 01:12:23,838 Le Seigneur m'a parlé à nouveau 743 01:12:24,553 --> 01:12:25,929 ''Prenez un agneau 744 01:12:27,556 --> 01:12:28,719 ''et avec son sang, 745 01:12:29,558 --> 01:12:32,512 ''marquez les linteaux de toutes les portes. 746 01:12:35,898 --> 01:12:37,440 ''Car ce soir, 747 01:12:38,067 --> 01:12:40,522 ''je parcourrai le pays d'Egypte 748 01:12:42,488 --> 01:12:45,857 ''et frapperai tous les premiers-nés. 749 01:12:51,872 --> 01:12:54,790 ''Mais quand je verrai le sang sur votre porte, 750 01:12:56,919 --> 01:12:59,042 ''je passerai outre 751 01:13:01,257 --> 01:13:04,460 et le fléau n'entrera pas !'' 752 01:15:41,542 --> 01:15:44,163 Toi et ton peuple 753 01:15:45,296 --> 01:15:48,415 avez ma permission de partir. 754 01:15:53,471 --> 01:15:54,751 Laisse-moi ! 755 01:17:29,316 --> 01:17:32,317 Tant de nuits nous avons prié 756 01:17:33,237 --> 01:17:37,698 Sans savoir si on nous entendrait 757 01:17:38,075 --> 01:17:41,859 Dans nos coeurs, un chant d'espoir 758 01:17:42,204 --> 01:17:45,905 Sans oser trop y croire 759 01:17:46,667 --> 01:17:50,617 Plus rien ne nous effraie 760 01:17:51,255 --> 01:17:55,205 Bien qu'il y ait tant à redouter 761 01:17:55,968 --> 01:17:59,218 Des montagnes on déplaçait 762 01:17:59,597 --> 01:18:04,223 Sans savoir qu'on le pouvait 763 01:18:05,603 --> 01:18:09,221 On peut faire des miracles 764 01:18:09,607 --> 01:18:13,141 Quand on croit 765 01:18:13,611 --> 01:18:16,280 Bien que l'espoir soit fragile 766 01:18:16,947 --> 01:18:19,273 Le tuer est difficile 767 01:18:21,660 --> 01:18:25,076 Qui sait quels miracles 768 01:18:25,706 --> 01:18:28,279 On peut faire 769 01:18:29,710 --> 01:18:32,462 Quand on croit 770 01:18:32,713 --> 01:18:36,248 Quelle que soit la manière 771 01:18:37,802 --> 01:18:42,428 On en fait quand on croit 772 01:18:45,643 --> 01:18:48,762 En ces temps de terreur 773 01:18:49,313 --> 01:18:53,097 Quand la prière était souvent vaine 774 01:18:53,651 --> 01:18:56,770 L'espoir ressemblait aux oiseaux d'été 775 01:18:57,154 --> 01:19:00,440 Trop vite envolés 776 01:19:01,408 --> 01:19:04,943 Pourtant maintenant je demeure 777 01:19:05,329 --> 01:19:09,457 Le coeur empli de joie sereine 778 01:19:09,667 --> 01:19:13,118 J'ai la foi, je n'ai plus peur 779 01:19:13,546 --> 01:19:17,080 Je dis les mots du bonheur 780 01:19:18,384 --> 01:19:21,753 On peut faire des miracles 781 01:19:22,346 --> 01:19:25,300 Quand on croit 782 01:19:26,016 --> 01:19:28,887 Bien que l'espoir soit fragile 783 01:19:29,436 --> 01:19:32,058 Le tuer est difficile 784 01:19:33,858 --> 01:19:37,309 Qui sait quels miracles 785 01:19:37,862 --> 01:19:41,028 On peut faire 786 01:19:41,907 --> 01:19:44,659 Quand on croit 787 01:19:45,035 --> 01:19:48,701 Quelle que soit la manière 788 01:19:49,707 --> 01:19:54,499 On en fait quand on croit 789 01:20:59,944 --> 01:21:03,229 On peut faire des miracles 790 01:21:03,781 --> 01:21:07,232 Quand on croit 791 01:21:07,785 --> 01:21:10,406 Bien que l'espoir soit fragile 792 01:21:10,746 --> 01:21:14,032 Le tuer est difficile 793 01:21:15,626 --> 01:21:19,077 Qui sait quels miracles 794 01:21:19,630 --> 01:21:22,880 On peut faire 795 01:21:23,467 --> 01:21:26,089 Quand on croit 796 01:21:26,470 --> 01:21:29,970 Quelle que soit la manière 797 01:21:30,808 --> 01:21:33,595 On en fait 798 01:21:35,312 --> 01:21:38,017 On en fait quand... 799 01:21:38,482 --> 01:21:40,938 On croit 800 01:21:43,696 --> 01:21:47,231 On en fait quand... 801 01:21:47,992 --> 01:21:50,862 On croit 802 01:23:59,540 --> 01:24:01,414 Avec ce bâton, 803 01:24:01,876 --> 01:24:04,414 tu accompliras 804 01:24:05,171 --> 01:24:07,163 mes prodiges ! 805 01:25:24,625 --> 01:25:25,788 Laisse ça ! 806 01:26:00,703 --> 01:26:01,983 Oui, moi aussi. 807 01:26:40,367 --> 01:26:43,534 Ne restez pas là ! Tuez-les ! 808 01:26:45,039 --> 01:26:46,118 Tuez-les tous ! 809 01:26:48,417 --> 01:26:50,540 Les soldats ! Ils arrivent ! 810 01:26:55,633 --> 01:26:56,249 Moïse ! 811 01:26:56,550 --> 01:26:57,629 Vite ! Vite ! 812 01:26:57,843 --> 01:26:59,172 Le rivage ! 813 01:28:58,881 --> 01:29:00,044 Merci. 814 01:29:28,619 --> 01:29:31,240 Moïse ! 815 01:29:45,344 --> 01:29:46,838 Adieu, mon frère. 816 01:30:09,076 --> 01:30:10,274 Regarde. 817 01:30:10,995 --> 01:30:13,367 Regarde ton peuple, Moïse. 818 01:30:17,585 --> 01:30:19,209 Il est libre. 819 01:31:23,526 --> 01:31:28,686 Délivre-nous ! 820 01:38:15,479 --> 01:38:19,393 Il n'y eut jamais en Israël un prophète comme Moïse 821 01:38:19,608 --> 01:38:23,820 que le Seigneur distingua en tête-à-tête... (La Bible ) 822 01:38:24,363 --> 01:38:28,064 (Moïse ) leur fut envoyé comme chef et libérateur 823 01:38:28,284 --> 01:38:31,368 par Dieu lui-même. (Le Nouveau Testament) 824 01:38:31,871 --> 01:38:34,825 Mentionne aussi Moïse dans le Livre. 825 01:38:35,040 --> 01:38:39,916 Il fut élu, un seigneur, un apôtre et un prophète. (Le Coran )