1 00:00:25,984 --> 00:00:27,903 RATU ELIZABETH 2 2 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 Tempat bermimpi tanpa akhir. 3 00:03:02,015 --> 00:03:03,517 Mau foto untuk kenang-kenangan? 4 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Kalian bisa saling memandang? 5 00:03:29,334 --> 00:03:34,214 11 tahun dan 9 bulan kemudian 6 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 DANAU RUSA BESAR MAINE 7 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 - Ponselku tak bisa dipakai di sini. - Bagaimana kita bisa hidup? 8 00:04:09,750 --> 00:04:12,378 Permisi. Kau tahu di mana letak pondok Navajo? 9 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 Itu di sana. 10 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Selamat sore dan selamat datang di Camp Walden. 11 00:04:18,800 --> 00:04:22,137 Aku Marva Kulp, direktur perkemahan. 12 00:04:22,220 --> 00:04:26,141 Ayo cari tas kalian secepatnya. Hari penting sudah menunggu. 13 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Kini aku serahkan ke putriku dan tangan kananku, Marva Junior. 14 00:04:29,644 --> 00:04:32,564 Marva, bacakan pembagian pondokan. 15 00:04:34,900 --> 00:04:38,737 Baik, kita mulai! Dengarkan! Berg, Kate-Iroqouis. 16 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Berg, Lily-Chickasaw. 17 00:04:41,364 --> 00:04:43,950 Tunggu dulu. Kukira ini perkemahan anak lelaki. 18 00:04:51,124 --> 00:04:52,876 Aku sudah temukan tasku. 19 00:04:58,215 --> 00:05:01,760 Pertanyaannya, bagaimana aku mengeluarkannya? 20 00:05:04,095 --> 00:05:05,597 Aku bisa melakukannya. 21 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Aku tak bisa. 22 00:05:07,974 --> 00:05:10,310 - Kau pasti anak baru. - Dari mana kau tahu? 23 00:05:11,269 --> 00:05:16,650 Kau tak ambil tasmu sebelum ditumpuk. Kau butuh bantuan. 24 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Terima kasih. Tas yang warnanya kuning. 25 00:05:22,572 --> 00:05:24,491 Itu baru wanita yang aku kagumi. 26 00:05:24,825 --> 00:05:26,117 Gadis kaus celup! 27 00:05:26,409 --> 00:05:30,372 Kau bisa tolong ambilkan tasku? Yang kuning, ada di bawah sana. 28 00:05:32,290 --> 00:05:33,834 Yang itu? Tak masalah. 29 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 Kau dari California? 30 00:05:38,171 --> 00:05:41,091 - Kau tinggal di Hollywood? - Atau tinggal dekat bintang film? 31 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 Memangnya kalian Lucy dan Ethel? 32 00:05:43,301 --> 00:05:48,723 Aku tinggal di Napa, California Utara, di sebelah kebun anggur. 33 00:05:48,890 --> 00:05:50,725 - Apa? - Kebun anggur. 34 00:05:50,850 --> 00:05:52,936 Tempat menanam anggur untuk dibuat minuman. 35 00:05:53,311 --> 00:05:56,106 Kebun itu milik aku dan ayahku. 36 00:05:56,273 --> 00:05:58,608 - Parker, Hallie! - Di sini! 37 00:05:58,984 --> 00:06:00,610 - Arapaho. - Sama denganku. 38 00:06:00,694 --> 00:06:01,611 Dan aku. 39 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Ayo. 40 00:06:05,740 --> 00:06:11,496 - Kalian ada yang bisa main poker? - Tidak. Aku tak pernah main poker. 41 00:06:12,080 --> 00:06:18,003 Sayang sekali. Kalian bawa uang tunai berapa? 42 00:06:22,382 --> 00:06:23,883 Siapa yang naik mobil itu? 43 00:06:37,606 --> 00:06:42,110 Kita sudah tiba. Camp Walden untuk anak perempuan. 44 00:06:43,403 --> 00:06:45,697 Kita datang jauh-jauh dari London untuk ini? 45 00:06:46,239 --> 00:06:49,326 Ini indah, kan? 46 00:06:49,659 --> 00:06:53,163 Aku tidak akan memakai istilah itu. 47 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Kita tinjau lagi daftar ibumu? 48 00:06:56,791 --> 00:06:57,959 Kita lihat isinya. 49 00:06:58,460 --> 00:06:59,919 - Vitamin. - Ada. 50 00:07:00,003 --> 00:07:01,630 - Mineral. - Ada. 51 00:07:01,796 --> 00:07:04,299 - Daftar buah dan sayuran harian. - Ada dan ada. 52 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Buah ada, sayuran ada. 53 00:07:08,011 --> 00:07:13,058 Tabir surya, balsam bibir, pengusir serangga, alat tulis, perangko... 54 00:07:13,141 --> 00:07:17,145 foto ibumu, kakek dan kepala pelayan kepercayaanmu, aku. 55 00:07:17,562 --> 00:07:18,939 Ada semuanya, kukira. 56 00:07:19,105 --> 00:07:21,900 Ini sesuatu dari kakekmu. 57 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Ini kartu baru. 58 00:07:24,319 --> 00:07:28,448 Mungkin kau bisa temukan orang yang bisa kalahkan kau main poker. 59 00:07:28,531 --> 00:07:32,786 Aku ragukan itu, tetapi terima kasih. Terima kasih kau antar aku, Martin. 60 00:07:38,166 --> 00:07:43,088 Ingat, jika kau berubah pikiran dan minta aku menjemputmu 61 00:07:43,171 --> 00:07:44,965 kau hanya tinggal telepon. 62 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 Terima kasih, tetapi aku akan baik-baik saja. Sungguh. 63 00:07:48,927 --> 00:07:50,887 Sampai jumpa dalam 8 minggu, Marty. 64 00:07:51,262 --> 00:07:53,974 Aku sudah merindukanmu, Ratuku. 65 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 - Selamat bersenang-senang. - Baik. 66 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Ke bandara. 67 00:08:54,951 --> 00:08:58,038 Ibu! Kau di sana? Angkat! Ibu! 68 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Pelan-pelan. 69 00:09:01,249 --> 00:09:03,293 Kau juga harus makan buah. 70 00:09:07,338 --> 00:09:08,256 Baunya enak. 71 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 Aku akan sisihkan kursi untukmu, Annie. 72 00:09:14,054 --> 00:09:18,808 Permisi, aku mau ambil stroberi yang indah itu. 73 00:09:18,892 --> 00:09:22,062 - Kau mau? - Tidak bisa. Aku alergi. 74 00:09:22,187 --> 00:09:24,522 Sayang. Bagaimana denganmu, Sayang? 75 00:09:24,647 --> 00:09:27,650 Aku tidak bisa. Aku alergi. 76 00:09:27,734 --> 00:09:31,529 Ya, alergi. Kau baru bilang begitu. 77 00:09:31,613 --> 00:09:32,864 Bagaimana kau bisa ada di sana? 78 00:09:34,699 --> 00:09:37,118 Hari pertama di perkemahan. Maafkan aku. 79 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Setidaknya aku tak masukkan garam di pengocok gulaku. 80 00:09:41,331 --> 00:09:44,626 Maksudku, gula di pengocok garam... 81 00:09:47,170 --> 00:09:48,505 Ke mana perginya dia? 82 00:10:00,558 --> 00:10:01,768 Touche. 83 00:10:03,186 --> 00:10:04,145 Bagus. 84 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 Bagus sekali, Anak-anak! 85 00:10:07,357 --> 00:10:09,442 Pemenang dan tetap juara tak terkalahkan 86 00:10:09,567 --> 00:10:11,945 dari Napa, California, Hallie Parker! 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,617 Apa masih ada penantang? 88 00:10:18,451 --> 00:10:21,871 Ayo, jangan jadi wanita yang lemah. 89 00:10:22,205 --> 00:10:23,832 Aku akan mencobanya. 90 00:10:23,957 --> 00:10:27,710 Baik, ada penantang. 91 00:10:28,670 --> 00:10:31,339 Kenakan pakaian. 92 00:10:39,722 --> 00:10:40,557 Aku mulai. 93 00:10:48,898 --> 00:10:49,858 Pemain siap? 94 00:10:51,526 --> 00:10:52,569 Siap. 95 00:10:52,986 --> 00:10:53,820 Semua siap. 96 00:10:54,821 --> 00:10:56,573 Siap! Mulai! 97 00:11:23,057 --> 00:11:23,892 Touche! 98 00:11:27,478 --> 00:11:29,105 - Tangkapan bagus. - Terima kasih. 99 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 Maaf. Mari kubantu. 100 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Tidak, mari aku bantu! 101 00:11:45,455 --> 00:11:48,124 - Kenapa kau lakukan itu? - Kau mendorongku! 102 00:11:48,207 --> 00:11:49,292 Tidak! 103 00:11:49,417 --> 00:11:53,421 Cukup! Pertunjukan yang menarik! 104 00:11:53,796 --> 00:11:58,801 Ada juara yang baru dari London, Inggris, Annie James! 105 00:12:01,220 --> 00:12:03,056 Silakan bersalaman. 106 00:12:04,265 --> 00:12:05,600 Ayolah. 107 00:12:25,662 --> 00:12:28,373 - Mereka mirip. - Lihat mereka. 108 00:12:34,170 --> 00:12:35,213 Kenapa mereka menatap? 109 00:12:36,214 --> 00:12:37,256 Kau tak melihatnya? 110 00:12:37,423 --> 00:12:39,968 - Melihat apa? - Kemiripan di antara kita. 111 00:12:40,593 --> 00:12:42,804 Kemiripan antara kau dan aku? 112 00:12:44,222 --> 00:12:46,140 Coba kulihat. Ke samping. 113 00:12:49,060 --> 00:12:50,395 Sebaliknya. 114 00:12:52,689 --> 00:12:56,693 Matamu lebih dekat dibanding mataku. 115 00:12:56,818 --> 00:12:59,112 Telingamu, telingamu besar. 116 00:13:00,029 --> 00:13:02,699 Gigimu agak tak rata. 117 00:13:03,658 --> 00:13:07,203 Dan hidung itu! Jangan takut. Itu bisa diperbaiki. 118 00:13:07,620 --> 00:13:09,205 Apa perlu aku pukul dia? 119 00:13:09,539 --> 00:13:14,252 Tunggu. Aku belum selesai. Kau mau lihat perbedaan antara kita? 120 00:13:14,585 --> 00:13:18,131 Apa, ya? Aku bisa main anggar dan kau tidak? 121 00:13:18,631 --> 00:13:21,676 Atau aku punya kelas dan kau tidak? Silakan pilih. 122 00:13:21,759 --> 00:13:22,844 Aku harusnya... 123 00:13:22,927 --> 00:13:27,598 Saatnya untuk menyelesaikan kejadian ini. Annie, Hallie. 124 00:13:27,682 --> 00:13:30,685 Maksudku, Hallie, Annie. 125 00:13:41,487 --> 00:13:45,158 Maaf. Dua pasang. Lihat dan menangislah. 126 00:13:46,242 --> 00:13:49,203 - Aku tak ikut lagi. - Sudah? Tak ada lagi yang mau main? 127 00:13:49,328 --> 00:13:51,039 - Tak ada lagi yang tersisa. - Tidak. 128 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Aku mau mencobanya. 129 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Silakan duduk, Parker. 130 00:14:13,227 --> 00:14:14,145 Bagikan kartunya. 131 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 Kutunjukkan apa yang akan kulakukan. 132 00:14:45,176 --> 00:14:46,219 Aku akan ajukan tawaran. 133 00:14:46,803 --> 00:14:49,347 Yang kalah lompat ke danau setelah bermain. 134 00:14:49,972 --> 00:14:50,807 Baik. 135 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 Tanpa busana. 136 00:14:53,893 --> 00:14:55,770 Itu bahkan lebih baik. 137 00:14:56,479 --> 00:14:58,481 Mulai buka pakaianmu, Parker. 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,233 Straight. 139 00:15:00,817 --> 00:15:02,360 Wajik. 140 00:15:03,069 --> 00:15:04,946 Kau bagus, James. 141 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 Tetapi kau tak cukup baik. 142 00:15:10,034 --> 00:15:13,704 Untuk menghormatimu, royal flush. 143 00:15:35,393 --> 00:15:36,227 Ambil pakaiannya. 144 00:15:44,735 --> 00:15:45,611 Bagus. 145 00:15:46,320 --> 00:15:50,533 Baik. Jika dia mau cara seperti ini, permainan dimulai. 146 00:15:52,743 --> 00:15:58,332 Kudengar kembaranmu itu bersin terus di ruang makan. 147 00:15:58,416 --> 00:16:02,879 Aku lelah sekali. Aku mau tidur lagi sampai makan siang. 148 00:16:05,381 --> 00:16:07,842 Itu tampaknya tak mungkin. 149 00:16:08,259 --> 00:16:09,093 Kenapa tidak? 150 00:16:09,343 --> 00:16:11,095 Karena itu. 151 00:16:14,849 --> 00:16:16,601 Tak mungkin. 152 00:16:29,155 --> 00:16:30,531 Aku harap mereka tidur. 153 00:16:33,117 --> 00:16:35,203 Ayo. Keadaan sudah aman. 154 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 Saatnya balas dendam. 155 00:16:40,708 --> 00:16:42,001 Jangan membangunkannya. 156 00:16:44,921 --> 00:16:46,047 Hati-hati. 157 00:16:53,179 --> 00:16:54,180 MINYAK NABATI 158 00:16:56,724 --> 00:16:57,934 Punya susu? 159 00:17:45,731 --> 00:17:47,817 Astaga! 160 00:18:01,372 --> 00:18:03,332 Dia tak mengenai aku. 161 00:18:14,093 --> 00:18:20,641 Gadis itu tak pelak lagi makhluk paling menakutkan di planet ini! 162 00:18:21,142 --> 00:18:22,852 Terima kasih banyak. 163 00:18:26,063 --> 00:18:27,273 Pagi, Anak-anak. 164 00:18:27,356 --> 00:18:29,025 Pagi, Marvas. 165 00:18:30,109 --> 00:18:31,277 Marvas! 166 00:18:32,612 --> 00:18:34,488 Pemeriksaan mendadak! 167 00:18:34,989 --> 00:18:35,823 Perhatian! 168 00:18:38,284 --> 00:18:39,619 Navajos! 169 00:18:42,705 --> 00:18:46,417 Jangan masuk ke sana. Semalam salah satu dari mereka sakit 170 00:18:46,792 --> 00:18:49,337 dan kamarnya berantakan. 171 00:18:50,004 --> 00:18:53,007 Jangan sampai kau kesal. Menjijikkan sekali. 172 00:18:53,174 --> 00:18:56,594 Jika ada yang sakit, aku harus masuk. 173 00:18:59,347 --> 00:19:00,181 Minggir. 174 00:19:01,182 --> 00:19:04,644 Jangan. Aku bersikeras. Aku tak bisa izinkan kau masuk. 175 00:19:04,894 --> 00:19:06,479 Penyakitnya amat menular. 176 00:19:06,979 --> 00:19:07,813 Sungguh. 177 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 Sebenarnya kami semua baik-baik saja 178 00:19:11,651 --> 00:19:14,862 kecuali Hallie Parker tahu sesuatu yang tak kami ketahui. 179 00:19:16,238 --> 00:19:20,159 Sungguh. Buka pintunya dan silakan lihat sendiri. 180 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 Minggir, Hallie. 181 00:19:51,732 --> 00:19:53,776 Kubilang juga apa. Di sini berantakan. 182 00:19:54,068 --> 00:19:56,445 Dia harusnya tahu. Dia yang membuatnya! 183 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 Kau dan kau... 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,368 kemasi tas kalian! 185 00:20:24,640 --> 00:20:29,520 Baik, yang lainnya kembali ke kegiatan kalian. 186 00:20:32,398 --> 00:20:33,315 Kalian berdua... 187 00:20:34,150 --> 00:20:36,527 Pondok Isolasi. 188 00:21:45,763 --> 00:21:47,264 Jendelanya macet. 189 00:21:54,730 --> 00:21:55,564 Terima kasih. 190 00:21:56,357 --> 00:21:57,775 Sama-sama. 191 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Ini bonekamu... 192 00:22:17,419 --> 00:22:18,254 Cuppy. 193 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Apa ada fotomu yang rusak? 194 00:22:24,760 --> 00:22:26,762 Hanya foto Leo DiCaprio yang cantik. 195 00:22:28,097 --> 00:22:29,056 Siapa? 196 00:22:29,181 --> 00:22:31,517 Kau tak pernah dengar Leonardo DiCaprio? 197 00:22:31,976 --> 00:22:33,644 Berapa jauhnya London itu? 198 00:22:33,894 --> 00:22:39,024 Dari sini, jaraknya 3.000 mil tetapi kadang tampaknya lebih jauh. 199 00:22:39,567 --> 00:22:41,193 Berapa jauh rumahmu? 200 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 California ada di sisi lain negara ini. 201 00:22:44,697 --> 00:22:47,032 Ini foto rumahku. 202 00:22:48,951 --> 00:22:50,911 Indah. 203 00:22:50,995 --> 00:22:53,205 Kami membangunnya waktu aku kecil. 204 00:22:53,330 --> 00:22:57,835 Berandanya menghadap ke kebun anggur 205 00:22:58,002 --> 00:22:59,503 Itu siapa? 206 00:23:00,212 --> 00:23:03,966 Ayahku. Dia tak tahu aku mengambil foto ini. 207 00:23:04,383 --> 00:23:07,845 Dia seperti sahabatku. Kami lakukan apa saja bersama. 208 00:23:12,266 --> 00:23:13,100 Ada apa? 209 00:23:13,684 --> 00:23:16,020 Di sini dingin, itu saja. 210 00:23:22,067 --> 00:23:22,901 Kau mau? 211 00:23:23,527 --> 00:23:28,532 Tentu. Aku suka Oreo. Di rumah, aku makan dengan selai kacang. 212 00:23:29,617 --> 00:23:33,162 Masa? Ini aneh sekali. Aku juga. 213 00:23:33,370 --> 00:23:36,665 Kau bergurau. Kebanyakan orang menganggap itu menjijikkan. 214 00:23:37,166 --> 00:23:39,835 - Aku tahu. Aku tak mengerti. - Aku juga. 215 00:23:44,465 --> 00:23:48,719 Ayahmu seperti apa? Apa dia bisa kau ajak bicara 216 00:23:48,844 --> 00:23:52,181 atau dia ayah yang gila kerja yang suka bilang. 217 00:23:52,306 --> 00:23:56,769 "Nanti saja kita bicara" dan dia tak pernah bicara? 218 00:23:57,186 --> 00:23:59,688 Aku tak punya ayah. 219 00:23:59,855 --> 00:24:02,358 Maksudku, aku punya, kukira. Tetapi orangtuaku sudah lama bercerai. 220 00:24:02,608 --> 00:24:04,485 Ibuku tak pernah sebut-sebut ayahku. 221 00:24:04,818 --> 00:24:07,696 Sepertinya dia menghilang begitu saja. 222 00:24:08,155 --> 00:24:10,574 Menakutkan jika melihat orangtua bercerai. 223 00:24:11,075 --> 00:24:12,201 Memang benar. 224 00:24:13,243 --> 00:24:15,954 - Berapa usiamu? - 12 tahun, 11 Oktober ini. 225 00:24:17,539 --> 00:24:18,374 Aku juga! 226 00:24:18,707 --> 00:24:23,045 Ulang tahunmu 11 Oktober? Aneh sekali. 227 00:24:23,504 --> 00:24:24,672 Amat aneh. 228 00:24:25,923 --> 00:24:27,841 Hujan sudah berhenti. 229 00:24:28,717 --> 00:24:30,594 Kau mau es krim? 230 00:24:39,436 --> 00:24:40,396 Ada apa? 231 00:24:40,604 --> 00:24:42,815 Ibumu seperti apa? 232 00:24:43,899 --> 00:24:47,027 Aku tak pernah bertemu ibu. Ayah dan ibu bercerai saat aku masih bayi. 233 00:24:47,152 --> 00:24:49,321 Mungkin sebelumnya. Aku tak yakin. 234 00:24:49,530 --> 00:24:53,826 Ayah tak suka bicarakan ibu. Tetapi ibuku cantik sekali. 235 00:24:55,369 --> 00:24:56,370 Bagaimana kau tahu? 236 00:24:56,704 --> 00:25:00,666 Ayahku menyimpan foto lama ibuku di laci kaus kaki. 237 00:25:00,833 --> 00:25:04,545 Aku selalu melihatnya jadi ayah memberikan foto itu kepadaku. 238 00:25:04,837 --> 00:25:08,507 Aku haus. Kau mau ke ruang makan dan ambil limun? 239 00:25:08,924 --> 00:25:12,136 Bagaimana kau bisa memikirkan makanan pada saat seperti ini? 240 00:25:12,469 --> 00:25:14,972 - Saat seperti apa? - Apa kau tak mengerti? 241 00:25:16,849 --> 00:25:18,892 Pikirkanlah. 242 00:25:19,226 --> 00:25:22,980 Aku hanya punya ibu. Kau hanya punya ayah. 243 00:25:23,147 --> 00:25:26,984 Kau tak pernah lihat ibumu. Aku tak pernah lihat ayahku. 244 00:25:27,443 --> 00:25:32,364 Kau punya satu foto ibumu. Aku punya foto ayahku. 245 00:25:32,614 --> 00:25:35,159 Setidaknya fotomu mungkin masih utuh. 246 00:25:35,284 --> 00:25:39,747 Fotoku menyedihkan, sudah berkerut dan tersobek di tengahnya... 247 00:25:40,664 --> 00:25:43,000 Apa yang kau cari di kopermu? 248 00:25:44,418 --> 00:25:45,252 Ini. 249 00:25:46,378 --> 00:25:49,798 Ini foto ibuku dan juga tersobek. 250 00:25:50,674 --> 00:25:52,259 Di tengahnya? 251 00:25:52,634 --> 00:25:54,428 Di tengahnya. 252 00:26:11,904 --> 00:26:14,907 Ini menakutkan sekali. 253 00:26:17,326 --> 00:26:21,914 Pada hitungan ketiga, kita saling tunjukkan. 254 00:26:24,500 --> 00:26:25,709 Satu. 255 00:26:27,169 --> 00:26:28,295 Dua. 256 00:26:29,755 --> 00:26:30,631 Tiga. 257 00:26:38,013 --> 00:26:39,181 Itu ayahku. 258 00:26:39,848 --> 00:26:41,266 Itu ibuku. 259 00:26:43,268 --> 00:26:44,853 Itu bel makan siang. 260 00:26:46,188 --> 00:26:48,398 Aku tak lapar lagi. 261 00:26:50,484 --> 00:26:54,404 Jadi jika ibumu adalah ibuku 262 00:26:55,239 --> 00:26:57,991 dan ayahku adalah ayahmu 263 00:26:58,951 --> 00:27:02,079 dan kita dilahirkan 11 Oktober... 264 00:27:02,955 --> 00:27:06,041 jadi kita seperti kakak beradik. 265 00:27:06,875 --> 00:27:10,879 Kakak beradik? Hallie, kita saudara kembar. 266 00:27:19,888 --> 00:27:22,182 Aku tak tahu harus bicara apa. 267 00:27:22,432 --> 00:27:24,017 Kau pegang apa? 268 00:27:24,268 --> 00:27:29,398 Bandul kalungku. Aku dapat waktu aku lahir. Ada huruf H-nya. 269 00:27:31,233 --> 00:27:34,945 Aku juga diberi bandul kalung waktu lahir, tetapi hurufnya A. 270 00:27:37,364 --> 00:27:39,157 Bulu kudukku jadi berdiri. 271 00:27:40,158 --> 00:27:43,704 Jadi aku bukan anak semata wayang. Aku anak kembar. 272 00:27:43,912 --> 00:27:47,291 Aku anak kembar. Ada dua aku. Maksudku kita berdua. 273 00:27:47,457 --> 00:27:50,127 Ini membingungkan. 274 00:27:50,210 --> 00:27:52,379 - Sepenuhnya. - Benar-benar. 275 00:27:52,713 --> 00:27:55,173 Ya, Tuhan. 276 00:28:02,097 --> 00:28:03,974 Ceritakanlah ibu seperti apa? 277 00:28:04,600 --> 00:28:07,978 Dia merancang gaun pengantin. 278 00:28:09,062 --> 00:28:09,897 Sungguh? 279 00:28:10,898 --> 00:28:13,358 Dia sudah semakin terkenal. 280 00:28:13,442 --> 00:28:16,320 Seorang putri Yunani membeli salah satu gaunnya. 281 00:28:18,614 --> 00:28:21,033 Kau tahu apa yang menarik? 282 00:28:21,491 --> 00:28:24,745 Orangtua kita tak ada yang menikah lagi. 283 00:28:25,078 --> 00:28:27,205 Ayah pernah berpikir untuk menikah lagi? 284 00:28:27,456 --> 00:28:30,792 Tak pernah. Dia selalu bilang aku satu-satunya wanita dalam hidupnya. 285 00:28:31,543 --> 00:28:34,046 Ibu juga tak pernah berpikir menikah lagi. 286 00:28:41,970 --> 00:28:44,264 Aku punya ide yang cemerlang. 287 00:28:44,765 --> 00:28:46,934 Aku serius. Aku genius sekali. 288 00:28:47,517 --> 00:28:49,394 Kau mau bertemu Ayah, kan? 289 00:28:50,979 --> 00:28:52,940 Dan aku ingin sekali mengenal Ibu. 290 00:28:53,065 --> 00:28:56,109 Jadi rencanaku... Jangan gusar, ya? 291 00:28:56,902 --> 00:28:58,987 Kukira kita harus bertukar tempat. 292 00:28:59,529 --> 00:29:02,199 Aku akan kembali ke London sebagai kau... 293 00:29:02,324 --> 00:29:04,201 dan kau kembali ke California sebagai aku. 294 00:29:04,409 --> 00:29:05,327 Apa? 295 00:29:05,410 --> 00:29:08,038 Kita pasti bisa melakukannya. Kita kembar. 296 00:29:08,121 --> 00:29:12,084 Hallie, kita amat berbeda, 100% berbeda. 297 00:29:12,292 --> 00:29:18,507 Lalu? Aku akan mengajarimu menjadi aku dan begitu sebaliknya. 298 00:29:19,508 --> 00:29:21,885 Aku sudah bisa menirumu. 299 00:29:22,052 --> 00:29:24,846 Kau mau tahu perbedaan kita? Aku punya kelas dan kau tidak. 300 00:29:25,180 --> 00:29:27,975 Ayolah, Annie. Aku harus bertemu Ibu. 301 00:29:28,558 --> 00:29:34,064 Jika kita bertukar tempat, cepat atau lambat... 302 00:29:34,147 --> 00:29:36,066 mereka akan mengembalikan kita. 303 00:29:36,400 --> 00:29:39,987 Jika mereka mengembalikan kita, mereka akan bertemu lagi. 304 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 Setelah sekian lama. 305 00:29:42,614 --> 00:29:44,950 Terima kasih. Sudah kubilang otakku cemerlang. 306 00:29:47,411 --> 00:29:49,204 Baik, ini Kakek. 307 00:29:49,955 --> 00:29:52,124 Dia tampan sekali! Kita memanggilnya apa? 308 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 - Kakek. - Kenapa tak terpikir olehku? 309 00:29:55,752 --> 00:29:57,754 Ini Martin, kepala pelayan kami. 310 00:29:58,005 --> 00:29:59,506 Kita punya kepala pelayan? 311 00:29:59,631 --> 00:30:00,507 MEJA ISOLASI 312 00:30:00,841 --> 00:30:04,261 Ruang keluarga dulu, lalu ruang makan. 313 00:30:04,469 --> 00:30:07,097 Kami tak pernah makan di sana kecuali Thanksgiving dan Natal 314 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 dan tentunya tanggal 11 Oktober. 315 00:30:23,739 --> 00:30:25,907 Rumah Annie - Kediaman James 316 00:30:32,039 --> 00:30:33,290 Baik, aku siap. 317 00:30:55,896 --> 00:30:57,105 Jangan pejamkan matamu. 318 00:30:58,482 --> 00:31:00,525 Maaf. Aku hanya agak tegang. 319 00:31:00,692 --> 00:31:03,195 Kau tegang? Anak 11 tahun memotong rambutku. 320 00:31:03,820 --> 00:31:05,238 Bicaramu seperti aku. 321 00:31:05,364 --> 00:31:09,284 Aku memang harus begitu, kan? Ayo, potong saja. 322 00:31:13,622 --> 00:31:15,624 Jangan panik! Kau tampak hebat. 323 00:31:26,301 --> 00:31:27,552 Tampaknya baik. 324 00:31:33,308 --> 00:31:35,852 Ini menakutkan sekali. 325 00:31:36,186 --> 00:31:38,105 Kau tampak baik sekali. 326 00:31:40,023 --> 00:31:41,066 Ya, Tuhan. 327 00:31:43,485 --> 00:31:44,569 Apa? 328 00:31:45,487 --> 00:31:47,531 Telingaku ditindik. 329 00:31:48,115 --> 00:31:53,036 Tidak bisa. Maaf. Aku tak mau. 330 00:31:53,161 --> 00:31:54,538 Aku menolak. 331 00:31:54,913 --> 00:31:57,707 Jika begitu percuma kau potong rambut. 332 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 Aku tak mungkin pergi dengan telinga ditindik 333 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 dan pulang tak ditindik lagi. Yang benar saja. 334 00:32:18,645 --> 00:32:20,439 Jarumnya sudah steril. 335 00:32:20,772 --> 00:32:22,858 Kau tahu apa yang kau lakukan? 336 00:32:22,941 --> 00:32:27,737 Aku sudah sering melubangi telinga temanku. Ini tak sakit. 337 00:32:28,113 --> 00:32:31,324 Pejamkan matamu dan akan selesai tanpa kau ketahui. 338 00:32:32,325 --> 00:32:33,410 Sudah siap? 339 00:32:34,327 --> 00:32:35,954 Bagus. Berikan apelnya. 340 00:32:39,499 --> 00:32:40,333 Terima kasih. 341 00:32:41,293 --> 00:32:44,337 Tenang saja. Ini hanya soal kecil. 342 00:32:45,213 --> 00:32:47,382 Pada hitungan ketiga, lepaskan esnya. 343 00:32:48,216 --> 00:32:50,719 Satu...dua... 344 00:32:51,219 --> 00:32:52,053 tiga. 345 00:33:07,694 --> 00:33:11,406 Saatnya untuk berpisah. Bus sudah siap. 346 00:33:12,866 --> 00:33:15,577 Kita akan berjumpa musim panas depan, aku janji. 347 00:33:16,953 --> 00:33:21,082 - Telepon aku tiap hari. - Dan kirim surat kepadaku. Jangan lupa. 348 00:33:24,419 --> 00:33:25,879 Sudah saatnya. 349 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 Jadi kau cari tahu bagaimana Ayah dan Ibu bertemu. 350 00:33:29,090 --> 00:33:31,218 Dan kau cari tahu kenapa mereka berpisah. 351 00:33:31,301 --> 00:33:33,136 Annie James, mobilmu sudah tiba. 352 00:33:33,637 --> 00:33:37,933 Ini, tiket, paspor. Martin akan menjemputmu di bandara. 353 00:33:38,058 --> 00:33:39,184 Kapan kau berangkat? 354 00:33:39,351 --> 00:33:42,395 Beberapa jam lagi. Tolong cium Ibu untukku. 355 00:33:42,604 --> 00:33:43,730 Cium Ayah untukku. 356 00:33:44,064 --> 00:33:46,399 Annie James, cepat melapor. 357 00:33:47,234 --> 00:33:48,235 Aku sayang padamu. 358 00:33:48,568 --> 00:33:50,654 Panggilan terakhir, Annie James! 359 00:34:04,751 --> 00:34:06,086 Semoga berhasil. 360 00:34:19,224 --> 00:34:22,018 Inilah saatnya. 361 00:34:23,728 --> 00:34:25,647 Semoga Ibu suka kepadaku. 362 00:34:26,856 --> 00:34:28,692 Kumohon dia suka kepadaku. 363 00:34:29,025 --> 00:34:30,193 Kumohon. 364 00:35:10,483 --> 00:35:12,110 - Aku rindu kepadamu. - Aku juga. 365 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 - Lihat rambutmu. - Aku memotongnya. Kau suka? 366 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 Suka sekali! Ini penampilan barumu. 367 00:35:18,742 --> 00:35:20,619 Dan telingamu ditindik. 368 00:35:21,536 --> 00:35:23,079 Ayo tos. 369 00:36:56,089 --> 00:36:57,298 Sampai di rumah kembali. 370 00:37:00,969 --> 00:37:03,888 Ini dia. Pembroke Lane No. 7. 371 00:37:32,834 --> 00:37:33,752 Halo? 372 00:37:45,930 --> 00:37:48,016 SELAMAT DATANG KEMBALI, ANNIE 373 00:38:04,574 --> 00:38:06,034 Kakek? 374 00:38:09,579 --> 00:38:10,538 Aku sudah pulang. 375 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Itu cucuku? 376 00:38:12,916 --> 00:38:15,585 Yang tampak tinggi kurus itu? 377 00:38:15,752 --> 00:38:18,087 Ya, ini aku. 378 00:38:19,589 --> 00:38:21,299 Selamat datang di rumah. 379 00:38:23,009 --> 00:38:26,221 - Kau senang, Sayang? - Senang sekali. 380 00:38:26,346 --> 00:38:27,388 Apa yang kau lakukan? 381 00:38:28,389 --> 00:38:29,682 Hanya mencium. 382 00:38:30,266 --> 00:38:31,768 Aku sedang membuat kenangan. 383 00:38:32,268 --> 00:38:36,898 Kelak, jika aku sudah dewasa, aku akan selalu ingat kakekku... 384 00:38:37,065 --> 00:38:41,903 dan bagaimana dia selalu bau pepermin dan tembakau pipa. 385 00:38:42,654 --> 00:38:44,113 Senang kau sudah kembali. 386 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Ibu. 387 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Kau sudah kembali! 388 00:39:13,226 --> 00:39:14,936 Ibu tak percaya itu kau. 389 00:39:15,228 --> 00:39:17,021 Dan aku tak percaya ini kau. 390 00:39:17,313 --> 00:39:20,108 Rambutmu pendek. Siapa yang memotongnya? 391 00:39:20,358 --> 00:39:23,111 Seorang gadis di perkemahan. Ibu tak suka? 392 00:39:23,361 --> 00:39:25,822 Ibu suka sekali. 393 00:39:27,323 --> 00:39:28,950 Telingamu ditindik? 394 00:39:30,076 --> 00:39:33,913 Ada kejutan lain? Cincin pusar, tato? 395 00:39:34,914 --> 00:39:36,708 Ada apa, Sayang? 396 00:39:38,001 --> 00:39:40,295 Maafkan aku. 397 00:39:40,378 --> 00:39:42,547 Aku amat merindukanmu. 398 00:39:45,258 --> 00:39:48,761 Ibu tahu. Rasanya lama sekali. 399 00:39:49,137 --> 00:39:50,680 Ibu benar sekali. 400 00:39:57,687 --> 00:40:01,399 Kau senang dengan teman-temanmu? Apa menyenangkan? 401 00:40:03,192 --> 00:40:05,820 Aku menemukan penumpang gelap di kopermu. 402 00:40:06,237 --> 00:40:08,781 - Ya, Tuhan. Cuppy! - Cuppy? 403 00:40:09,365 --> 00:40:12,827 Itu milik temanku yang tadi kuceritakan. 404 00:40:13,077 --> 00:40:15,371 Aku tak tahu bagaimana itu bisa ada di koperku. 405 00:40:15,747 --> 00:40:19,042 Karena itu bukan Cuppy kita, apa perlu aku buang? 406 00:40:19,167 --> 00:40:20,001 Jangan! 407 00:40:20,793 --> 00:40:24,130 Maksudku, jangan. Aku akan kirimkan kepadanya. 408 00:40:24,297 --> 00:40:26,758 Dia amat menyukai boneka ini. Amat. 409 00:40:27,133 --> 00:40:31,220 Dia tidur dengan boneka ini sepanjang hidupnya. 410 00:40:31,346 --> 00:40:33,389 Dia tak pernah ke luar negeri tanpa dia. 411 00:40:33,514 --> 00:40:37,226 Aku akan membereskannya. Terima kasih, Martin. 412 00:40:40,355 --> 00:40:44,275 Bagaimana dengan pemotretan itu? 413 00:40:50,907 --> 00:40:54,786 Kau bisa lakukan tanpa aku? Annie baru kembali. 414 00:41:23,147 --> 00:41:24,482 Tunggu dulu. 415 00:41:26,484 --> 00:41:28,861 Kau mau ikut Ibu ke studio? 416 00:41:29,278 --> 00:41:30,655 Aku senang sekali. 417 00:42:11,070 --> 00:42:14,574 Itu luar biasa. Ibu yang merancangnya? 418 00:42:14,699 --> 00:42:17,827 Ibu harus melakukan sesuatu waktu kau pergi. Apa tidak terlalu...? 419 00:42:18,327 --> 00:42:20,580 Tidak, ini bagus sekali. Aku suka sekali. 420 00:42:21,622 --> 00:42:24,333 Ibu tahu siapa yang akan tampak cantik dengan gaun itu? 421 00:42:24,459 --> 00:42:26,711 Maksudku cantik sekali. 422 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Ibu. 423 00:42:28,254 --> 00:42:31,841 Kukira perbedaan waktu membuatmu agak bingung. 424 00:42:32,133 --> 00:42:34,302 Kita lihat apa masalahnya. 425 00:42:35,470 --> 00:42:37,055 Aku sudah datang. 426 00:42:37,221 --> 00:42:38,514 Kita selamat. 427 00:42:38,598 --> 00:42:39,432 Hai, Vendela. 428 00:42:39,557 --> 00:42:41,851 Kami tak begitu yakin dengan kerudungnya. 429 00:42:41,934 --> 00:42:44,979 Ini menutupi bagian belakang gaun. Tetapi tanpa itu... 430 00:42:45,063 --> 00:42:48,691 Tak lengkap. Kau benar. Hadap ke samping. 431 00:42:49,317 --> 00:42:52,945 Aku tahu masalahnya. Berikan kerudung itu kepadaku. Annie... 432 00:42:53,112 --> 00:42:55,907 tolong ambilkan topi yang dipajang itu. 433 00:42:56,032 --> 00:42:57,158 - Aku? - Ya. 434 00:43:03,081 --> 00:43:03,956 Mana yang kau suka? 435 00:43:04,540 --> 00:43:05,416 Yang berwarna putih. 436 00:43:06,167 --> 00:43:07,126 Ibu juga. 437 00:43:08,336 --> 00:43:09,921 Coba ini. 438 00:43:10,755 --> 00:43:12,632 Lepaskan kerudung itu ke belakang. 439 00:43:13,716 --> 00:43:16,052 Sekarang berputar. Aku mau lihat bagian belakangnya. 440 00:43:16,385 --> 00:43:17,845 Kau sudah ambil fotonya? 441 00:43:17,929 --> 00:43:21,599 Jangan pedulikan karangan bunganya. Kau sudah menikah. 442 00:43:21,682 --> 00:43:22,767 Kau harus belajar bergurau. 443 00:43:23,309 --> 00:43:26,145 Dan tampak senang. Ini hari pernikahanmu. 444 00:43:26,771 --> 00:43:28,648 Ibuku hebat sekali. 445 00:43:54,841 --> 00:43:57,301 Apa merancang gaun pengantin tak membuat ibu berpikir 446 00:43:57,426 --> 00:44:01,556 tentang perkawinan atau setidaknya huruf F? 447 00:44:01,806 --> 00:44:03,099 Huruf F? 448 00:44:03,391 --> 00:44:04,350 Father (ayahku). 449 00:44:04,517 --> 00:44:06,477 Oh, yang itu. Tidak juga. 450 00:44:06,853 --> 00:44:12,358 Ibu tak memakai gaun pengantin saat menikah dengan ayahmu. 451 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Masa? Kenapa? 452 00:44:14,610 --> 00:44:17,321 Kenapa kau mendadak ingin tahu tentang ayahmu? 453 00:44:17,446 --> 00:44:19,740 Karena dia tak pernah disebutkan. 454 00:44:19,824 --> 00:44:23,661 Seorang anak akan bertanya. Ibu tak bisa menghindari hal itu selamanya. 455 00:44:23,744 --> 00:44:25,705 Setidaknya katakan dia seperti apa. 456 00:44:25,830 --> 00:44:32,670 Sejujurnya, dia cukup tampan. Waktu kami bertemu, dia tampan sekali. 457 00:44:34,505 --> 00:44:36,382 Ibu bertemu ayah di London? 458 00:44:36,591 --> 00:44:38,968 - Kami bertemu di Q.E. 2. - Apa? 459 00:44:39,135 --> 00:44:43,014 Queen Elizabeth Dua, kapal yang berlayar dari London ke New York. 460 00:44:43,306 --> 00:44:46,225 Saat itu ibu tak suka terbang. Ayahmu juga. 461 00:44:46,350 --> 00:44:51,647 Kami bertemu pada malam pertama di kapal. Dia orang Amerika. 462 00:44:51,731 --> 00:44:54,525 Masa?! Jadi itu cinta pada pandangan pertama? 463 00:44:55,902 --> 00:44:59,739 Ibu tahu kau akan mengajukan pertanyaan seperti ini kelak. Taksi! 464 00:45:01,032 --> 00:45:06,370 Ayah sayang, aku ingin tahu apa yang dia lakukan pada saat ini. 465 00:45:07,330 --> 00:45:08,706 BANDARA NAPA 466 00:45:22,178 --> 00:45:24,472 Itu dia. 467 00:45:25,264 --> 00:45:29,644 Selamat datang, Nak. 468 00:45:34,774 --> 00:45:36,484 Ayo peluk ayah. 469 00:45:36,943 --> 00:45:38,986 Ayah. Akhirnya. 470 00:45:45,993 --> 00:45:48,037 Semoga kau tak senang di perkemahan 471 00:45:48,162 --> 00:45:51,290 karena kau takkan kembali. Ayah amat merindukanmu. 472 00:45:53,209 --> 00:45:56,754 Ada apa denganmu, Hal? Ada yang berubah. 473 00:45:58,130 --> 00:45:59,256 Kau semakin tinggi? 474 00:46:02,051 --> 00:46:06,597 Bagaimana kabarmu, Ayah? Bagaimana kabar Chessy dan lainnya? 475 00:46:06,722 --> 00:46:09,517 Semuanya baik. Mereka tak sabar untuk bertemu denganmu. 476 00:46:09,976 --> 00:46:13,938 8 minggu terlalu lama. Banyak peristiwa di sini. 477 00:46:14,021 --> 00:46:16,816 Banyak hal yang terjadi padaku, Ayah. 478 00:46:16,941 --> 00:46:19,527 Rasanya aku jadi wanita yang baru. 479 00:46:21,362 --> 00:46:23,239 Apa? Ayah terluka waktu bercukur? 480 00:46:23,572 --> 00:46:27,660 Tidak, karena baru pertama kali melihat... 481 00:46:28,285 --> 00:46:30,830 Maksudku setelah sekian lama. 482 00:46:31,872 --> 00:46:34,000 Kau juga tampak lebih tinggi, Ayah. 483 00:46:34,542 --> 00:46:36,210 Ayo kita pulang. 484 00:46:51,726 --> 00:46:54,061 Terima kasih untuk semua surat-suratmu. 485 00:46:54,186 --> 00:46:56,397 Ayah senang kita beli alat tulis-menulis itu... 486 00:46:56,522 --> 00:46:57,857 untuk kau simpan. 487 00:46:58,774 --> 00:47:01,402 - Kami mau menulis surat tetapi kami... - Kami? 488 00:47:02,236 --> 00:47:05,322 Aku dan temanku. Aku bertemu seorang gadis di perkemahan... 489 00:47:05,406 --> 00:47:06,866 dan kami jadi dekat sekali. 490 00:47:07,366 --> 00:47:08,993 Kami seperti saudara. 491 00:47:10,202 --> 00:47:11,537 Dia gadis yang cantik. 492 00:47:11,662 --> 00:47:14,540 "Gadis yang cantik"? Kenapa kau jadi begitu resmi? 493 00:47:16,584 --> 00:47:18,210 Kau masih suka menggigiti kukumu. 494 00:47:18,502 --> 00:47:19,837 Ayah, kau memperhatikan! 495 00:47:19,962 --> 00:47:22,715 Memperhatikan? Kau menggigit kukumu sejak bisa mengunyah. 496 00:47:23,507 --> 00:47:26,552 Aku putuskan untuk berhenti, Ayah. Itu kebiasaan buruk. 497 00:47:26,927 --> 00:47:28,596 "Gadis cantik", "kebiasaan buruk". 498 00:47:29,055 --> 00:47:30,347 Ayah mengirimmu ke perkemahan musim panas 499 00:47:30,431 --> 00:47:31,474 atau untuk menyelesaikan sekolah? 500 00:47:32,475 --> 00:47:34,894 Dan kau selalu ucapkan "Ayah" pada setiap akhir kalimat. 501 00:47:35,019 --> 00:47:37,688 Aku tak sadar melakukannya, Ayah. 502 00:47:39,523 --> 00:47:40,649 Maaf, Ayah. 503 00:47:42,526 --> 00:47:46,155 Kau mau tahu kenapa aku selalu bilang "Ayah"? Sebenarnya? 504 00:47:46,614 --> 00:47:48,866 Karena kau amat merindukan ayahmu? 505 00:47:50,159 --> 00:47:53,913 Benar. Itu karena selama hidupku... 506 00:47:54,163 --> 00:47:56,707 Maksudku selama 8 minggu terakhir... 507 00:47:56,832 --> 00:48:00,669 aku tak pernah bisa bilang "Ayah". Meski hanya sekali. 508 00:48:02,088 --> 00:48:04,965 Dan menurutku, seorang ayah adalah orang yang tak tergantikan 509 00:48:05,049 --> 00:48:06,217 dalam kehidupan seorang gadis. 510 00:48:06,717 --> 00:48:10,346 Ada satu hari penuh untuk merayakan Hari Ayah. 511 00:48:11,013 --> 00:48:13,474 Bayangkan seseorang tak punya ayah. 512 00:48:13,682 --> 00:48:17,853 Tak pernah duduk di pangkuan ayahnya 513 00:48:17,937 --> 00:48:19,647 atau bisa bilang "Hai, Ayah" 514 00:48:19,772 --> 00:48:22,733 atau "Ada apa, Ayah?" atau "Sampai nanti, Ayah." 515 00:48:22,858 --> 00:48:26,028 Kata pertama yang diucapkan seorang bayi "Da-da". 516 00:48:26,112 --> 00:48:30,324 Ayah coba memahaminya. Kau rindu untuk memanggilku "Ayah"? 517 00:48:30,449 --> 00:48:33,536 Memang benar, Ayah. 518 00:48:41,085 --> 00:48:42,002 Ya, Tuhan! 519 00:48:43,587 --> 00:48:45,131 Kini kau bicara seperti aslinya. 520 00:49:10,990 --> 00:49:15,327 Halo, Cantik! Lihat kau! 521 00:49:15,452 --> 00:49:17,246 Kau semakin tinggi! 522 00:49:17,872 --> 00:49:21,417 Kami amat merindukanmu! 523 00:49:21,792 --> 00:49:25,087 Jangan mau dibujuk ayahmu untuk kembali ke perkemahan. 524 00:49:25,212 --> 00:49:26,755 Gadis-gadis butuh petualangan. 525 00:49:28,132 --> 00:49:29,175 Kau lapar? 526 00:49:30,217 --> 00:49:31,760 Aku buat roti jagung dan chili. 527 00:49:32,178 --> 00:49:33,637 Kenapa kau diam saja? Ada apa? 528 00:49:33,721 --> 00:49:34,597 Tak ada apa-apa. 529 00:49:35,181 --> 00:49:36,765 Aku senang bisa pulang. 530 00:49:37,057 --> 00:49:39,768 Apa ada yang bilang roti jagung dan chili? 531 00:49:39,852 --> 00:49:41,270 Di kompor. 532 00:49:41,604 --> 00:49:42,438 Jadi... 533 00:49:43,355 --> 00:49:45,774 ada sesuatu yang berubah padamu, Hal. 534 00:49:46,108 --> 00:49:50,154 Aku tak tahu perubahan apa tetapi kau telah berubah. 535 00:49:50,404 --> 00:49:51,238 Sungguh? 536 00:49:51,822 --> 00:49:55,534 Aku masih seperti dulu. Sungguh. 537 00:49:59,955 --> 00:50:01,081 Hai, Sammy! 538 00:50:03,292 --> 00:50:06,295 Ada apa denganmu? Ini Hallie. 539 00:50:06,670 --> 00:50:09,757 Mungkin aku bau perkemahan. 540 00:50:11,717 --> 00:50:14,637 Ada apa? Sepertinya kau tak mengenalnya. 541 00:50:20,976 --> 00:50:23,145 Ini lebih indah dari fotonya. 542 00:50:25,439 --> 00:50:28,692 Apa yang mau kau lakukan lebih dahulu? 543 00:50:29,151 --> 00:50:34,365 Kau mau makan lalu bongkar koper atau sebaliknya? 544 00:50:34,490 --> 00:50:36,867 Atau kita bisa makan sambil bongkar koper. 545 00:50:37,326 --> 00:50:39,161 Jadi aku boleh makan di kamarku? 546 00:50:40,037 --> 00:50:42,248 Itu mungkin saja. 547 00:50:42,665 --> 00:50:44,208 Hal, jika kau sudah selesai, keluarlah. 548 00:50:44,291 --> 00:50:46,168 Ayah mau perkenalkan seseorang kepadamu. 549 00:50:46,377 --> 00:50:47,461 Baiklah, Ayah. 550 00:50:47,795 --> 00:50:48,879 Baik, Hal. 551 00:50:53,092 --> 00:50:55,427 Lihat kau. Selalu makan. 552 00:50:57,846 --> 00:51:00,140 - Kau sudah katakan kepadanya? - Belum. 553 00:51:00,224 --> 00:51:01,976 - Nicky. - Baiklah. 554 00:51:02,059 --> 00:51:03,143 Mengatakan apa padaku? 555 00:51:04,728 --> 00:51:09,441 Bagaimana ayahmu mempermalukan dirinya sendiri, itu bukan urusanku. 556 00:51:09,525 --> 00:51:10,776 Dia sudah dewasa. 557 00:51:10,859 --> 00:51:13,195 Baik. Siapa wanita itu? 558 00:51:15,572 --> 00:51:20,035 Namanya Meredith Blake. Dia juru publikasi dari San Francisco. 559 00:51:20,160 --> 00:51:23,706 Ayahmu mempekerjakannya 8 minggu lalu untuk publikasi kebun anggur. 560 00:51:24,373 --> 00:51:28,210 Tetapi dia lebih mempublikasikan dirinya ketimbang menjual anggurnya. 561 00:51:28,544 --> 00:51:29,628 Maksudmu? 562 00:51:33,340 --> 00:51:37,970 Kita tahu ayahmu bukan bujangan yang canggih. 563 00:51:38,470 --> 00:51:42,599 Jadi aku bertanya kenapa wanita seksi seperti itu tertarik 564 00:51:42,766 --> 00:51:46,020 pada pria yang bajunya tak dimasukkan dan membawa makanan. 565 00:51:46,895 --> 00:51:51,317 Lalu aku sadar banyak alasan kenapa wanita itu tertarik. 566 00:51:53,027 --> 00:51:55,821 Semuanya ada di Napa Community Bank. 567 00:51:56,238 --> 00:51:59,116 Jadi menurutmu wanita itu tak benar-benar tertarik pada ayah? 568 00:51:59,199 --> 00:52:03,662 Aku tahu apa? Tetapi wanita itu sudah menaklukkan ayahmu. 569 00:52:04,371 --> 00:52:06,040 Mereka melakukan apa saja bersama. 570 00:52:06,123 --> 00:52:09,626 Naik kuda bersama, berenang bersama, makan keluar tiap malam. 571 00:52:09,877 --> 00:52:13,505 Temui dia. Lihat saja sendiri. Jangan sampai terpengaruh olehku. 572 00:52:15,215 --> 00:52:16,050 Itu putriku. 573 00:52:16,759 --> 00:52:19,887 Sayang, perkenalkan ini teman ayah. 574 00:52:20,471 --> 00:52:23,349 Hal, ini Meredith Blake. 575 00:52:34,276 --> 00:52:37,154 Aku akhirnya bertemu Hallie yang terkenal itu. 576 00:52:37,988 --> 00:52:40,199 Aku sudah lama ingin sekali bertemu denganmu. 577 00:52:40,324 --> 00:52:42,159 Sungguh? Aku sudah di sini. 578 00:52:42,326 --> 00:52:44,578 Dia cantik sekali. 579 00:52:45,287 --> 00:52:48,207 Waktu dengar cerita ayahmu, kukira aku akan bertemu gadis kecil. 580 00:52:48,290 --> 00:52:50,334 Tetapi kau sudah besar sekali. 581 00:52:50,626 --> 00:52:53,212 Sebentar lagi usiaku 12 tahun. Berapa usiamu? 582 00:52:55,381 --> 00:52:56,215 26 tahun. 583 00:52:56,340 --> 00:53:00,010 Hanya 15 tahun lebih tua dariku. Berapa usia ayah? 584 00:53:00,344 --> 00:53:01,804 Mendadak kau tertarik pada matematika. 585 00:53:01,887 --> 00:53:06,683 Aku mau masuk dan ambil sebotol sampanye untuk merayakan. 586 00:53:07,309 --> 00:53:08,811 Kita merayakan apa? 587 00:53:09,812 --> 00:53:11,605 Kepulanganmu, tentunya. 588 00:53:12,439 --> 00:53:13,816 Aku tak lama. 589 00:53:18,612 --> 00:53:20,406 Halo, Pendeta Mosby. 590 00:53:22,825 --> 00:53:25,411 Aku mengerti itu untuk derma. 591 00:53:26,328 --> 00:53:28,831 Ya, aku mencatat semuanya. 592 00:53:30,332 --> 00:53:33,085 Kedengarannya amat berharga, aku sependapat. 593 00:53:33,210 --> 00:53:36,588 Sayangnya, Tn. Parker pada hari itu akan pergi ke luar negeri. 594 00:53:37,714 --> 00:53:41,969 Ya, tentu. Aku pasti akan sampaikan kepadanya. Terima kasih. 595 00:53:43,095 --> 00:53:46,598 Bagaimana perkemahannya, Hal? Apa menyenangkan? 596 00:53:47,266 --> 00:53:49,351 Ayah akan keluar negeri? 597 00:53:50,060 --> 00:53:53,897 Tidak. Aku hanya sedikit berbohong agar dia bisa menghindar. 598 00:53:54,857 --> 00:53:58,026 Aku tak pernah lihat pria menceritakan putrinya 599 00:53:58,110 --> 00:53:59,862 seperti Nicky menceritakan tentang kau. 600 00:54:00,571 --> 00:54:02,656 Kalian amat dekat sekali. 601 00:54:02,948 --> 00:54:06,410 Kami lebih dekat lagi. Kami saling memiliki. 602 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Maaf. Kau jadi basah, Mer? 603 00:54:14,835 --> 00:54:17,129 Hanya sedikit, Hal. 604 00:54:20,549 --> 00:54:22,759 Coba terka. 605 00:54:23,635 --> 00:54:26,972 Ayahmu mengajakku naik kuda dan aku mengendarai kudamu. 606 00:54:27,723 --> 00:54:29,224 Semoga kau tak keberatan. 607 00:54:29,725 --> 00:54:33,770 Tentu. Sprout terbiasa dikendarai oleh wanita asing. 608 00:54:34,188 --> 00:54:35,856 Maksudnya kau bukan wanita asing. 609 00:54:36,773 --> 00:54:40,152 Dibanding lainnya, kau cukup normal. 610 00:54:40,402 --> 00:54:42,738 Yang lain? Yang lain apa? 611 00:54:43,197 --> 00:54:44,531 Kau mau 411-nya? 612 00:54:44,698 --> 00:54:46,450 411? 613 00:54:46,617 --> 00:54:47,659 Informasinya. 614 00:54:47,993 --> 00:54:51,288 Cerita tentang wanita lain. Aku tak bisa menyalahkanmu. 615 00:54:51,371 --> 00:54:54,500 Aku ingin tahu jika aku nomor 29 pada kehidupan seorang pria. 616 00:54:55,292 --> 00:54:56,710 Aku nomor 29? 617 00:54:57,336 --> 00:55:01,298 Selalu cara yang sama. Naik kuda berkeliling kebun... 618 00:55:01,507 --> 00:55:04,551 makan malam dengan anggur yang khusus... 619 00:55:05,219 --> 00:55:06,553 berenang di bawah bulan purnama... 620 00:55:06,678 --> 00:55:09,556 Ini dia. Anggur simpanan khusus. 621 00:55:10,849 --> 00:55:13,727 Kalian temukan sesuatu untuk dibicarakan saat aku pergi? 622 00:55:16,104 --> 00:55:18,774 - Apa itu artinya ya? - Tentu saja. 623 00:55:21,485 --> 00:55:23,070 Tolong angkat teleponnya. 624 00:55:26,031 --> 00:55:27,115 Kediaman James. 625 00:55:27,866 --> 00:55:31,745 - Ya, Martin? - Di telepon seperti suaramu. 626 00:55:31,912 --> 00:55:34,206 Kau mau bicara dengan siapa? 627 00:55:34,748 --> 00:55:38,335 Annie? Tentu. Sebentar. 628 00:55:39,211 --> 00:55:42,881 Mildred Plotka mau bicara denganmu. Kedengarannya seperti kembaranmu. 629 00:55:43,549 --> 00:55:46,885 Kembaranku? Lucu sekali. Lelucon yang lucu, Martin. 630 00:55:46,969 --> 00:55:51,098 Mildred, Sayang! Apa kabar? 631 00:55:51,306 --> 00:55:52,808 Bagaimana keadaannya? 632 00:55:52,933 --> 00:55:56,478 Semuanya baik. Kukira akan ada hujan sedikit. 633 00:55:56,562 --> 00:55:59,022 Mildred, kau bisa tunggu sebentar? 634 00:55:59,314 --> 00:56:02,025 Baik, tetapi cepat, Hal. Aku harus bicara kepadamu. 635 00:56:06,613 --> 00:56:09,533 Baik, aku kini bisa bicara. Ibu luar biasa sekali. 636 00:56:09,616 --> 00:56:12,369 Aku tak percaya selama ini aku tak mengenalnya. 637 00:56:12,452 --> 00:56:16,707 Dia cantik dan lucu serta cerdas. Aku berhasil membuatnya bicara 638 00:56:16,915 --> 00:56:21,628 tentang bagaimana Ibu dan Ayah pertama kali bertemu. Kukira... 639 00:56:21,753 --> 00:56:24,423 Hallie, stop. Kita punya 640 00:56:24,548 --> 00:56:26,675 masalah besar. Kau harus bawa ibu ke sini sekarang. 641 00:56:26,967 --> 00:56:32,180 Sekarang? Kau gila? Aku baru satu hari di sini. Aku tak mau. 642 00:56:32,639 --> 00:56:35,434 Ini mendesak. Ayah jatuh cinta. 643 00:56:35,684 --> 00:56:39,938 Yang benar saja. Ayah tak jatuh cinta. Setidaknya, tak secara serius. 644 00:56:40,230 --> 00:56:42,482 Dia serius dengan wanita ini. 645 00:56:42,649 --> 00:56:47,112 Dia selalu memegang tangannya dan menciumnya dan menunggunya. 646 00:56:47,362 --> 00:56:48,196 Sungguh? 647 00:56:48,363 --> 00:56:49,531 Ini menjijikkan. 648 00:56:49,740 --> 00:56:52,618 Kau harus memisahkan mereka. Menyabot wanita itu. 649 00:56:52,784 --> 00:56:55,621 Aku berusaha, tetapi aku agak kesulitan. 650 00:56:56,121 --> 00:57:00,959 Aku baru 12 jam lalu bertemu dia. Kau harus ke sini dan membantuku. 651 00:57:01,376 --> 00:57:04,004 Aku tak bisa. Aku ingin lebih lama dengan Ibu. 652 00:57:05,422 --> 00:57:06,423 Ada apa? 653 00:57:06,548 --> 00:57:08,800 Annie? Aku tak dengar suaramu. 654 00:57:09,009 --> 00:57:10,636 Operator, operator. 655 00:57:10,802 --> 00:57:12,846 Kukira hubungan teleponnya buruk, Annie. 656 00:57:15,182 --> 00:57:16,975 Terima kasih untuk bantuanmu, Hal. 657 00:57:22,648 --> 00:57:24,983 Aku dapat telepon dari teman di perkemahan. 658 00:57:25,150 --> 00:57:29,279 Sudah jadi tradisi perkemahan untuk bicara dengan teman di lemari. 659 00:57:29,780 --> 00:57:31,198 Aku tahu itu agak konyol. 660 00:57:33,533 --> 00:57:36,787 Jadi...ada yang mau sarapan? 661 00:57:38,330 --> 00:57:41,708 Ini dia. Makanan yang terpenting. 662 00:57:41,875 --> 00:57:44,544 Telur ceplok utuh atasnya, bacon, disajikan dengan roti bakar. 663 00:57:44,628 --> 00:57:50,801 Dan kalau kau lapar sekali, setumpuk kue panekuk cokelat. 664 00:57:51,093 --> 00:57:52,177 Terima kasih, Chessy. 665 00:57:53,971 --> 00:57:55,263 Kau tak lapar lagi? 666 00:57:56,014 --> 00:58:00,644 Kau nyaris tak menyentuh chilimu dan kau tak mau sarapan? Kau sakit? 667 00:58:00,852 --> 00:58:03,772 Aku tak apa-apa, aku janji. Ayah di mana? 668 00:58:05,232 --> 00:58:09,069 Dia dan Nn. Meredith pergi 1 jam lalu. 669 00:58:09,528 --> 00:58:11,571 Kau ketiduran. Dia tak mau membangunkanmu. 670 00:58:12,197 --> 00:58:14,825 Aku juga akan ketiduran jika aku melakukan telepon misterius 671 00:58:14,908 --> 00:58:16,827 dari kamar mandiku di tengah malam. 672 00:58:20,080 --> 00:58:22,165 Aku menelepon teman dari perkemahan, Mildred. 673 00:58:22,290 --> 00:58:23,667 Dia tinggal di New York. 674 00:58:25,252 --> 00:58:29,339 Jadi kau menelepon Mildred pada saat yang tepat baginya 675 00:58:29,423 --> 00:58:30,757 karena perbedaan waktu. 676 00:58:30,882 --> 00:58:33,301 Benar sekali. Karena perbedaan waktu. 677 00:58:34,052 --> 00:58:37,097 Jadi kau menunggu sampai pukul 3 pagi waktu New York. 678 00:58:37,556 --> 00:58:38,932 Itu masuk akal. 679 00:58:39,474 --> 00:58:43,603 Sebenarnya di sana pukul 7 malam. 680 00:58:43,687 --> 00:58:47,566 Dia sedang berlibur dengan keluarganya di Bora Bora. 681 00:58:52,612 --> 00:58:53,530 Pandai sekali. 682 00:58:55,824 --> 00:58:59,286 Kau akan bertemu ayahmu di kantornya selesai makan. 683 00:58:59,661 --> 00:59:01,288 Begitu? Terima kasih. 684 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Aku sudah selesai. 685 00:59:08,628 --> 00:59:10,881 Anjing itu semakin aneh saja. 686 00:59:11,256 --> 00:59:13,925 Terima kasih sarapannya, Chessy. Itu enak sekali. 687 00:59:16,303 --> 00:59:17,137 Dorong. 688 00:59:19,056 --> 00:59:21,099 Maaf. Aku lupa. 689 00:59:28,231 --> 00:59:30,442 Ayah senang kau ada di sini. 690 00:59:30,984 --> 00:59:33,695 Ayah mau bicara sesuatu kepadamu. 691 00:59:34,112 --> 00:59:37,949 Itu lucu. Aku mau bicara kepadamu tentang sesuatu. 692 00:59:38,033 --> 00:59:40,202 - Kau lebih dulu. - Tidak, Ayah. 693 00:59:40,786 --> 00:59:44,915 Ayah mau bicara kepadamu tentang Meredith. 694 00:59:45,415 --> 00:59:47,709 Dan aku mau bicara kepada ayah tentang ibuku. 695 00:59:48,668 --> 00:59:49,920 Ada apa dengan Meredith? 696 00:59:50,545 --> 00:59:51,838 Ada apa dengan ibumu? 697 00:59:52,714 --> 00:59:53,882 Ayah, usiaku hampir 12 tahun. 698 00:59:53,965 --> 00:59:57,803 Berapa lama lagi Ayah pikir aku akan percaya tentang burung bangau? 699 00:59:58,553 --> 01:00:01,056 Hal, kita sudah pernah bicarakan tentang ibumu. 700 01:00:01,181 --> 01:00:03,141 Tidak, belum pernah. Tidak juga. 701 01:00:03,308 --> 01:00:06,812 Seorang gadis butuh lebih dari sekadar foto yang sudah rusak. 702 01:00:06,937 --> 01:00:11,024 Aku hampir remaja. Akui saja, aku butuh seorang ibu. 703 01:00:11,566 --> 01:00:16,029 Kau benar. Kau benar sekali. Kau memang butuh seorang ibu. 704 01:00:16,655 --> 01:00:17,656 Karena itu Ayah mau... 705 01:00:25,288 --> 01:00:27,332 Ini asistenku, Richard. 706 01:00:27,415 --> 01:00:30,502 Ini putrinya Nick. Yang tadi aku ceritakan. 707 01:00:30,669 --> 01:00:32,379 Halo. Apa kabar? 708 01:00:33,797 --> 01:00:35,549 - Kau sudah bilang padanya? - Hampir. 709 01:00:35,966 --> 01:00:39,177 Bagaimana jika nanti kita makan siang? 710 01:00:39,427 --> 01:00:42,430 Aku janji Hal akan bersama dia hari ini. 711 01:00:42,806 --> 01:00:46,017 Tak masalah. Aku memang banyak pekerjaan. 712 01:00:46,351 --> 01:00:50,021 Aku sedang merancang label baru yang menampilkan K-A-U. 713 01:00:50,564 --> 01:00:54,151 Kau pasti suka. Sampai jumpa makan malam, Sayang. 714 01:00:56,319 --> 01:00:59,030 Perubahan pertama yang akan kulakukan adalah... 715 01:00:59,156 --> 01:01:01,074 mengirim anak nakal itu ke asrama. 716 01:01:02,075 --> 01:01:03,243 Wanita berhati es. 717 01:01:03,326 --> 01:01:04,786 Dan aku bangga karenanya. 718 01:01:13,962 --> 01:01:14,796 Ayo, Ayah. 719 01:01:19,634 --> 01:01:23,263 Baik, kau menang. Tunggu. Biar kuda itu istirahat. 720 01:01:27,809 --> 01:01:30,061 Kau senang dengan perjalanan berkemah kita? 721 01:01:30,437 --> 01:01:31,479 Perjalanan apa? 722 01:01:31,938 --> 01:01:35,859 Perjalanan yang kita lakukan tiap musim panas sebelum kau sekolah. 723 01:01:36,443 --> 01:01:40,280 Perjalanan berkemah itu. Ya, aku sudah tak sabar. 724 01:01:41,990 --> 01:01:43,158 Jadi, Hal.. 725 01:01:45,994 --> 01:01:47,037 Bagaimana menurutmu tentang Meredith? 726 01:01:47,329 --> 01:01:48,455 Sebagai apa, Ayah? 727 01:01:48,705 --> 01:01:52,500 Juru publikasi atau temanmu? 728 01:01:52,584 --> 01:01:56,129 Bukan, apa pendapatmu tentang dia... sebagai seorang manusia? 729 01:01:56,922 --> 01:02:00,842 Dia cantik. Rambutnya bagus, giginya baik. 730 01:02:01,301 --> 01:02:02,761 Dia bisa mengeja kata "kau". 731 01:02:03,386 --> 01:02:06,139 Sejujurnya, aku masih belum kenal wanita itu. 732 01:02:06,723 --> 01:02:08,266 Kenapa Ayah bertanya kepadaku? 733 01:02:08,683 --> 01:02:13,063 - Begini. Percaya atau tidak... - Kita berlomba ke peternakan! 734 01:02:14,272 --> 01:02:18,109 Hal, Ayah mau mengatakan sesuatu kepadamu! 735 01:02:22,614 --> 01:02:24,699 Pelan-pelan! 736 01:02:46,888 --> 01:02:50,141 Aku sudah tak sanggup lagi. Aku tak bisa mengendalikannya. 737 01:02:50,225 --> 01:02:51,726 Aku hanya anak kecil. 738 01:02:52,435 --> 01:02:55,021 Ada sesuatu yang mau kau ceritakan? 739 01:02:55,689 --> 01:02:57,774 Chessy, kau mengejutkan aku. 740 01:02:59,567 --> 01:03:01,695 Aku mengejutkanmu? 741 01:03:01,945 --> 01:03:05,365 Kau membuatku kaget. Aku tak tahu kau ada di sini. 742 01:03:06,491 --> 01:03:09,202 Kau yakin tak ada yang ingin kau bicarakan? 743 01:03:11,705 --> 01:03:15,417 Seperti kenapa Sammy tak pernah mendekatimu lagi? 744 01:03:15,875 --> 01:03:19,087 Atau kenapa nafsu makanmu berubah? 745 01:03:20,005 --> 01:03:22,799 Atau kenapa mendadak kau bicara dengan teratur sekali... 746 01:03:22,966 --> 01:03:25,760 dan mengucapkan kalimat seperti "Kau mengejutkan aku"? 747 01:03:27,554 --> 01:03:31,599 Aku banyak berubah dalam musim panas ini, itu saja. 748 01:03:34,936 --> 01:03:37,647 Jika aku tak mengenalmu, aku akan bilang kau... 749 01:03:40,650 --> 01:03:42,652 Lupakanlah. Itu mustahil. 750 01:03:42,986 --> 01:03:45,071 Aku hampir seperti siapa, Chessy? 751 01:03:45,530 --> 01:03:48,158 Bukan siapa-siapa. Lupakan saja ucapanku itu. 752 01:03:48,450 --> 01:03:50,577 Aku hampir seperti Annie? 753 01:04:00,879 --> 01:04:02,005 Kau tahu tentang Annie? 754 01:04:02,714 --> 01:04:04,799 Aku memang Annie. 755 01:04:09,929 --> 01:04:14,351 Kenapa kau pergi begitu saja? Ayah bilang mau katakan sesuatu kepadamu. 756 01:04:17,437 --> 01:04:19,647 Kenapa kau memandang dia seperti itu? 757 01:04:20,607 --> 01:04:21,524 Seperti apa? 758 01:04:22,150 --> 01:04:26,321 Aku memandangnya seperti aku memandangnya selama 11 tahun... 759 01:04:27,447 --> 01:04:29,074 sejak dia dilahirkan... 760 01:04:30,408 --> 01:04:33,036 3 kg, 11 ons, panjangnya 28 cm. 761 01:04:33,119 --> 01:04:34,662 Seperti itu aku memandangnya. 762 01:04:36,164 --> 01:04:37,582 Boleh aku memeluknya? 763 01:04:40,585 --> 01:04:42,879 Dia cantik sekali. 764 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 Dan begitu besar. 765 01:04:47,050 --> 01:04:49,010 Aku akan siapkan makanan istimewa untukmu. 766 01:04:49,094 --> 01:04:55,517 Kau mau apa? Tak masalah. Aku akan siapkan apa saja yang ada. 767 01:04:56,559 --> 01:04:59,687 Ke sini. Kita harus bicara. 768 01:05:00,021 --> 01:05:01,398 Baik, silakan. 769 01:05:01,564 --> 01:05:03,483 Baik, katakan. 770 01:05:05,110 --> 01:05:06,152 Sayang... 771 01:05:07,695 --> 01:05:11,074 Ayah ingin tahu pendapatmu untuk menjadikan Meredith... 772 01:05:11,825 --> 01:05:13,034 sebagai bagian dari keluarga. 773 01:05:13,326 --> 01:05:15,495 Bagian dari keluarga kita? 774 01:05:17,747 --> 01:05:20,041 Kukira itu ide yang bagus. 775 01:05:20,417 --> 01:05:22,127 Hebat. Cemerlang. 776 01:05:22,460 --> 01:05:24,546 - Sungguh? - Tentu. 777 01:05:24,629 --> 01:05:27,841 Impianku terwujud. Aku sejak dulu ingin seorang kakak. 778 01:05:32,512 --> 01:05:33,972 Kukira kau salah mengerti. 779 01:05:34,305 --> 01:05:37,392 Tidak. Ayah akan mengadopsi Meredith. 780 01:05:37,767 --> 01:05:39,769 Itu baik sekali, Ayah. 781 01:05:39,978 --> 01:05:46,067 Tidak, Ayah tidak akan mengadopsi dia. Ayah akan menikahinya. 782 01:05:47,360 --> 01:05:49,362 Menikahinya?! Itu gila! 783 01:05:49,487 --> 01:05:52,323 Bagaimana ayah mau menikahi wanita yang pantas jadi kakakku? 784 01:05:54,534 --> 01:05:58,329 Hal, tenang. 785 01:06:00,165 --> 01:06:01,749 Kau bicara bahasa Perancis? 786 01:06:03,126 --> 01:06:04,711 Aku mempelajarinya di perkemahan. 787 01:06:06,212 --> 01:06:07,922 Baik, maafkan aku. 788 01:06:08,465 --> 01:06:12,260 Mari kita bicarakan dengan tenang. Dengan tenang dan rasional. 789 01:06:12,802 --> 01:06:14,971 Dan dengan bahasa Inggris. 790 01:06:17,098 --> 01:06:22,353 - Apa yang terjadi kepadamu? - Tak apa-apa, hanya... 791 01:06:22,812 --> 01:06:26,232 Ayah, kau tak bisa menikah. Itu akan merusak semuanya! 792 01:06:34,199 --> 01:06:36,034 Jangan lihat aku. Aku tak tahu apa-apa. 793 01:06:50,924 --> 01:06:53,510 Dia pikir aku akan mengadopsi Meredith. 794 01:06:59,224 --> 01:07:00,892 Kau tampak tertekan, Sayang. 795 01:07:04,312 --> 01:07:05,355 Kau mau martini? 796 01:07:05,897 --> 01:07:06,940 Bagaimana jika yang banyak? 797 01:07:07,857 --> 01:07:08,900 Sebentar. 798 01:07:13,780 --> 01:07:15,323 Menyenangkan, ya? Kita membutuhkannya. 799 01:07:15,448 --> 01:07:16,783 Rumah ini besar sekali. 800 01:07:22,789 --> 01:07:23,915 Kau memanggil? 801 01:07:24,207 --> 01:07:27,293 Dua martini. Untuk Tn. Parker yang banyak. 802 01:07:29,879 --> 01:07:32,757 Chess, ayolah. Aku sakit kepala. 803 01:07:37,512 --> 01:07:38,429 Aku sudah bilang pada Hallie. 804 01:07:38,596 --> 01:07:41,474 - Sungguh? Dan? - Dia marah. 805 01:07:41,724 --> 01:07:42,767 Marah-marah dengan bahasa Perancis. 806 01:07:42,892 --> 01:07:44,644 Aku tak tahu dia bisa bahasa Perancis. 807 01:07:45,603 --> 01:07:46,896 Aku tak mengerti. 808 01:07:48,481 --> 01:07:50,775 Reaksi seperti ini biasa. 809 01:07:51,067 --> 01:07:53,403 Ini ada dalam "Ayah Menikah Lagi 101". 810 01:07:54,112 --> 01:07:56,531 Aku justru khawatir jika reaksinya tak seperti ini. 811 01:07:57,198 --> 01:08:02,537 Bagaimana jika aku bicara kepadanya? Bicara sebagai sesama wanita. 812 01:08:02,662 --> 01:08:05,957 Kukira saat ini dia agak sensitif kepadamu. 813 01:08:06,624 --> 01:08:08,251 Karena itulah aku harus melakukannya. 814 01:08:08,585 --> 01:08:10,503 Kami harus memecahkan kebekuan ini. 815 01:08:12,130 --> 01:08:16,134 Kenakan bajumu seperti ini. Aku senang lihat bulu dadamu. 816 01:08:31,524 --> 01:08:34,235 Tok, tok. Boleh aku bergabung? 817 01:08:41,326 --> 01:08:44,203 Kabar tentang pernikahan itu mengejutkan, ya? 818 01:08:44,287 --> 01:08:45,413 Begitulah. 819 01:08:45,830 --> 01:08:48,750 Aku ingat waktu usiaku 11 tahun. 820 01:08:49,334 --> 01:08:52,587 Aku pertama pacaran pada usia 11 tahun. Masa-masa yang indah. 821 01:08:53,212 --> 01:08:55,214 Kau mulai merasa seperti seorang wanita 822 01:08:55,340 --> 01:09:00,011 dan kemudian kau akan mengerti seperti apa rasanya jatuh cinta. 823 01:09:00,345 --> 01:09:04,515 Aku? Tidak juga. Geraham belakangku saja belum tumbuh. 824 01:09:05,350 --> 01:09:09,354 Dengarkan saran dari orang yang dewasa pada usia muda. 825 01:09:09,854 --> 01:09:14,567 Jatuh cinta adalah misteri yang fantastis yang buat pria dan wanita... 826 01:09:14,692 --> 01:09:18,446 Aku tak bermaksud menyebalkan saat kau bicara begitu sentimental 827 01:09:18,780 --> 01:09:20,740 tetapi aku tahu apa yang dilihat ayahku pada dirimu. 828 01:09:21,282 --> 01:09:22,116 Sungguh? 829 01:09:22,825 --> 01:09:26,788 Kau muda, cantik, dan seksi. Ayahku itu hanya manusia. 830 01:09:26,996 --> 01:09:31,334 Tetapi perkawinan itu harusnya bukan berdasarkan seks saja, kan? 831 01:09:33,294 --> 01:09:35,546 Ayahmu terlalu memandang remeh kepadamu. 832 01:09:36,255 --> 01:09:38,800 Tetapi kau tidak, kan, Meredith? 833 01:09:39,967 --> 01:09:42,845 Muda dan cantik itu bukan kejahatan. 834 01:09:43,179 --> 01:09:46,808 Dan asal kau tahu, aku mengagumi ayahmu. 835 01:09:46,933 --> 01:09:50,061 Aku memang ingin menikahi orang seperti ayahmu. 836 01:09:50,812 --> 01:09:52,271 Situasinya seperti ini, Sayang. 837 01:09:52,480 --> 01:09:54,857 Kau tidak bisa menghalangi hubungan kami. 838 01:09:55,316 --> 01:09:59,946 Kau bukan satu-satunya gadis dalam kehidupan Nick Parker. 839 01:10:00,029 --> 01:10:00,905 Terima saja kenyataan ini. 840 01:10:01,280 --> 01:10:04,367 Jika ini kenyataan yang sebenarnya... 841 01:10:04,492 --> 01:10:06,703 maka uang ayahku tak ada hubungannya dengan 842 01:10:06,786 --> 01:10:08,663 keinginanmu untuk menikahinya, kan? 843 01:10:08,746 --> 01:10:09,580 Baiklah... 844 01:10:10,498 --> 01:10:12,041 dengarkan. 845 01:10:12,208 --> 01:10:15,712 Aku akan menikahi ayahmu dalam 2 minggu ini, kau suka atau tidak. 846 01:10:15,920 --> 01:10:17,964 Jadi jangan halangi aku lagi. 847 01:10:18,339 --> 01:10:22,218 Kau menghadapi masalah yang di luar kemampuanmu. Jelas? 848 01:10:23,928 --> 01:10:24,971 Jelas sekali. 849 01:10:32,895 --> 01:10:34,897 Martin, tambah lagi. 850 01:10:34,981 --> 01:10:39,485 Kau pasti bertambah tinggi 8 sentimeter dalam 6 minggu. 851 01:10:41,696 --> 01:10:43,823 Pilihan anggur yang bagus, Martin. 852 01:10:44,031 --> 01:10:45,199 Boleh aku coba? 853 01:10:46,409 --> 01:10:47,994 Kukira kau tak suka. 854 01:10:59,630 --> 01:11:03,760 Menurutku aromanya agak kuat untuk merlot. 855 01:11:03,926 --> 01:11:07,305 Tetapi aku memang terbiasa dengan anggur California yang agak lembut. 856 01:11:11,100 --> 01:11:13,436 Dia belajar tentang anggur di perkemahan musim panas? 857 01:11:13,644 --> 01:11:14,479 Pastinya begitu. 858 01:11:21,444 --> 01:11:22,987 Kau tak apa-apa? 859 01:11:23,613 --> 01:11:25,656 Mungkin terlalu banyak minum anggur. 860 01:11:25,865 --> 01:11:31,913 Ibu, rasanya aku perlu udara segar. Boleh aku keluar? 861 01:11:32,038 --> 01:11:33,956 Apa perlu Ibu temani? 862 01:11:34,081 --> 01:11:37,251 Tidak, aku tak apa-apa. Hanya sedikit pusing saja. 863 01:11:40,129 --> 01:11:41,714 Pusing? 864 01:12:04,237 --> 01:12:07,031 Aku mau telepon PTD ke Amerika. 865 01:12:12,036 --> 01:12:14,539 - Ada apa? - Hal, aku terdesak. 866 01:12:14,789 --> 01:12:16,332 Ayah akan menikah. 867 01:12:16,457 --> 01:12:17,834 Apa maksudmu? 868 01:12:17,959 --> 01:12:20,878 Jas tuksedo, gaun putih, semuanya. 869 01:12:21,879 --> 01:12:23,214 Pernikahannya 2 minggu lagi. 870 01:12:23,297 --> 01:12:26,217 Jika mau mempertemukan Ayah dan Ibu kembali... 871 01:12:26,342 --> 01:12:29,053 harus dilakukan dengan segera. 872 01:12:29,178 --> 01:12:32,306 Aku dan ibu akan ke teater malam ini. 873 01:12:32,431 --> 01:12:35,268 Aku akan katakan kepadanya besok pagi. 874 01:12:35,351 --> 01:12:36,769 Baik, terima kasih. 875 01:12:37,186 --> 01:12:38,896 Dan, Hallie, cepatlah. 876 01:12:39,146 --> 01:12:40,147 Baik. 877 01:12:42,942 --> 01:12:43,985 Permisi, Pak. 878 01:12:47,864 --> 01:12:52,535 Bagaimana jika kita jalan-jalan di taman. 879 01:12:56,998 --> 01:12:59,000 Ada masalah apa ini? 880 01:12:59,584 --> 01:13:01,460 Ceritanya panjang. 881 01:13:01,586 --> 01:13:05,131 Ini taman yang besar sekali dan kita punya waktu banyak. 882 01:13:24,233 --> 01:13:25,943 Lakukan saja, Sayang. 883 01:13:35,453 --> 01:13:37,955 Masuklah, Sayang. Ibu mau selesaikan sketsa ini 884 01:13:38,080 --> 01:13:41,167 lalu bagaimana jika kita makan siang 885 01:13:41,292 --> 01:13:43,586 dan menghabiskan waktu di Harrods? 886 01:13:45,046 --> 01:13:48,507 Aku tak bisa, Bu. Hari ini aku harus keluar kota. 887 01:13:48,799 --> 01:13:52,887 Kau mau keluar kota? Kau mau pergi ke mana? 888 01:13:57,600 --> 01:14:00,478 Aku mau pergi ke sana... menemui Annie. 889 01:14:01,604 --> 01:14:03,356 Dan Annie itu ada di mana? 890 01:14:03,439 --> 01:14:06,108 Di Napa, dengan ayahnya, Nick Parker. 891 01:14:15,493 --> 01:14:16,911 Kau bukan Annie? 892 01:14:17,995 --> 01:14:19,538 Benar. 893 01:14:20,915 --> 01:14:22,124 Kau Hallie? 894 01:14:25,086 --> 01:14:26,087 Benar. 895 01:14:28,130 --> 01:14:30,174 Aku dan Annie bertemu di perkemahan dan... 896 01:14:30,299 --> 01:14:32,593 kami putuskan untuk bertukar tempat. 897 01:14:34,679 --> 01:14:37,723 Maaf. Tetapi aku tak pernah melihatmu... 898 01:14:37,807 --> 01:14:40,518 dan aku ingin sekali bertemu denganmu. 899 01:14:40,810 --> 01:14:43,562 Annie juga merasa begitu tentang Ayah. 900 01:14:43,646 --> 01:14:45,773 Jadi kami bertukar tempat. 901 01:14:46,941 --> 01:14:49,819 Semoga Ibu tak marah karena aku amat sayang pada Ibu. 902 01:14:50,069 --> 01:14:54,365 Semoga kelak Ibu bisa mencintai aku apa adanya dan bukan sebagai Annie. 903 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 Sayang... 904 01:14:58,619 --> 01:15:01,080 Ibu sudah mencintaimu sepanjang hidup ini. 905 01:15:09,296 --> 01:15:12,925 Aku tak pernah sebahagia ini. 906 01:15:18,139 --> 01:15:21,767 Jadi Ibu akan mengembalikan kami lagi, kan? 907 01:15:23,978 --> 01:15:30,026 Teknisnya, kau milik ayahmu dan Annie milik Ibu. 908 01:15:30,234 --> 01:15:31,861 Anak ayah dan anak ibu. 909 01:15:32,445 --> 01:15:35,364 Jangan tersinggung, tetapi pengaturan ini menyebalkan. 910 01:15:35,573 --> 01:15:37,992 Aku setuju. Ini menyebalkan sekali. 911 01:15:38,242 --> 01:15:40,995 Jika begitu kita terbang ke Napa, bertemu Annie dan Ayah... 912 01:15:41,203 --> 01:15:42,705 dan membereskan masalah ini. 913 01:15:43,706 --> 01:15:44,999 Kau benar. 914 01:15:45,249 --> 01:15:47,918 Jangan takut, Sayang. Ibu akan bereskan semuanya. 915 01:15:48,044 --> 01:15:50,087 Kau tak perlu takut. 916 01:15:54,759 --> 01:15:57,094 Maaf, aku tak bisa menghadapi hal ini. 917 01:15:57,386 --> 01:15:59,221 Aku tak pernah bertemu atau dengar kabar... 918 01:15:59,346 --> 01:16:01,307 dari Nick Parker selama 11 tahun dan 919 01:16:01,432 --> 01:16:03,601 mendadak aku terbang ke sana untuk... 920 01:16:03,893 --> 01:16:05,853 Aku tak cukup dewasa untuk menghadapi hal ini. 921 01:16:06,103 --> 01:16:09,440 Jika Nick tak membuatku kesal, aku mungkin masih jadi istrinya. 922 01:16:09,565 --> 01:16:13,110 Kami atur seperti ini untuk menghindari saling bertemu lagi. 923 01:16:13,778 --> 01:16:17,031 Lihat aku. Kau pernah lihat aku seperti ini? 924 01:16:17,198 --> 01:16:18,199 Jangan jawab. 925 01:16:19,158 --> 01:16:21,368 Bagaimana jika dia tak mengenaliku? 926 01:16:21,744 --> 01:16:23,454 Jangan jawab pertanyaan itu juga. 927 01:16:24,371 --> 01:16:28,000 Hallie bilang Nick tampan. 928 01:16:28,417 --> 01:16:33,047 Dia memang agak tampan. Senyumnya membuatku bertekuk lutut. 929 01:16:34,173 --> 01:16:36,092 Aku sudah siap, Bu. 930 01:16:36,342 --> 01:16:37,760 Ibu juga, hampir. 931 01:16:38,260 --> 01:16:40,971 Bu, koper ibu masih kosong. 932 01:16:41,138 --> 01:16:42,807 Benar. Maaf. 933 01:16:43,724 --> 01:16:45,601 Kau sudah bicara pada ayahmu? 934 01:16:46,060 --> 01:16:50,064 Baru saja bicara. Katanya dia sudah tak sabar untuk bertemu ibu. 935 01:16:50,815 --> 01:16:56,737 Tak sabar, gugup, dia ragu-ragu atau senang sekali, mengharapkannya? 936 01:16:56,946 --> 01:16:58,697 Tak sabar-gugup, pasti. 937 01:17:00,074 --> 01:17:03,577 Dia akan menunggu kita besok di Stafford Hotel di San Francisco. 938 01:17:04,161 --> 01:17:06,580 Itu cepat sekali, bukan? 939 01:17:07,623 --> 01:17:12,586 Sebaiknya kau ke bawah dan ambil tiket dari nenek-kakekmu. 940 01:17:13,629 --> 01:17:15,840 Pembohong, kau akan rasakan akibatnya. 941 01:17:17,424 --> 01:17:21,512 Martin, aku punya permintaan konyol yang kekanak-kanakan. 942 01:17:21,929 --> 01:17:23,597 Kau lebih dari sekadar pelayan. 943 01:17:23,722 --> 01:17:26,517 Kau seperti saudara yang juga melayani kami. 944 01:17:26,600 --> 01:17:31,021 - Jadi... - Apa aku mau menemanimu? 945 01:17:31,147 --> 01:17:34,733 Kau mau? Terima kasih. Aku berterima kasih sekali. 946 01:17:34,817 --> 01:17:37,278 Datanglah sebagai sahabat kami, bukan pelayan kami. 947 01:17:37,361 --> 01:17:40,781 Aku merasa terhormat. Dan menurutku, sebagai sahabat... 948 01:17:40,865 --> 01:17:43,909 jika aku akan bertemu mantanku setelah 11 tahun... 949 01:17:43,993 --> 01:17:48,581 dan punya kaki sepertimu, aku akan mengenakan ini. 950 01:17:50,916 --> 01:17:52,293 Kau akan menarik sekali. 951 01:18:00,885 --> 01:18:02,094 Doakan aku berhasil. 952 01:18:02,261 --> 01:18:03,262 Semoga berhasil. 953 01:18:07,224 --> 01:18:09,226 - Selamat tinggal, Pop. - Selamat tinggal, Hal. 954 01:18:09,310 --> 01:18:13,355 - Kau akan datang untuk Thanksgiving? - Tentu saja. 955 01:18:17,860 --> 01:18:19,778 Sampaikan salamku pada ayahmu. 956 01:18:20,446 --> 01:18:21,322 Baik. 957 01:18:30,998 --> 01:18:32,333 Ke bandara. 958 01:18:53,687 --> 01:18:57,441 Sebentar lagi mereka datang. Baik-baiklah, Ayah. 959 01:18:57,566 --> 01:19:01,487 Dia menantu yang kau harapkan, ditambah jutaan dolar lagi. 960 01:19:01,570 --> 01:19:03,155 Kau tahu aku akan baik. 961 01:19:04,740 --> 01:19:05,574 Baiklah. 962 01:19:06,784 --> 01:19:07,743 Itu dia. 963 01:19:09,078 --> 01:19:11,080 Dengan pasukannya. 964 01:19:13,749 --> 01:19:15,125 Sayang. 965 01:19:16,794 --> 01:19:19,546 Hallie, Chessy, dan Sammy. 966 01:19:19,630 --> 01:19:22,049 Apa yang kau lakukan? 967 01:19:22,424 --> 01:19:23,968 Kau bawa anjing ke Stafford? 968 01:19:24,385 --> 01:19:27,429 - Hal minta agar aku membawanya. - Kau memang lemah. 969 01:19:29,306 --> 01:19:32,226 Anjing baik. Meredith, ini orangtuamu? 970 01:19:32,434 --> 01:19:35,271 Ibu, Ayah, kalian akhirnya bertemu. 971 01:19:35,396 --> 01:19:39,483 Ini tunanganku dan kekasihku, Nicholas Parker. 972 01:19:39,692 --> 01:19:44,071 Aku senang jumpa denganmu. Aku Vicki. 973 01:19:44,822 --> 01:19:47,199 Dan ini putrinya Nick, Hallie. 974 01:19:47,825 --> 01:19:50,619 Pertemuan pra-pernikahan ini idenya Hallie. 975 01:19:50,744 --> 01:19:54,707 Halo. Kami sering dengar cerita baik tentang kau. 976 01:19:55,124 --> 01:19:59,044 Kau boleh memanggilku Bibi Vicki. 977 01:20:11,473 --> 01:20:12,641 Kepalanya. 978 01:20:19,857 --> 01:20:23,319 Penerbangan yang hebat. Cepat sekali. 979 01:20:23,527 --> 01:20:25,946 Kau tampaknya haus sekali. 980 01:20:26,030 --> 01:20:29,992 Kau percaya aku tak pernah minum vodka sebelum ini? 981 01:20:30,075 --> 01:20:31,285 Aku nyaris tak percaya. 982 01:20:32,161 --> 01:20:33,954 Ayo, kita mulai. 983 01:20:34,580 --> 01:20:36,749 Aku dalam kesulitan besar. 984 01:20:38,000 --> 01:20:41,128 Kukira ruangan itu cocok untuk pernikahan. 985 01:20:41,211 --> 01:20:45,632 Bukannya aku tak suka menikah di rumah. 986 01:20:45,716 --> 01:20:48,677 Hanya saja ini amat luar biasa. 987 01:20:49,595 --> 01:20:52,723 Bagaimana jika kita ke atas, ganti pakaian 988 01:20:52,806 --> 01:20:54,475 lalu bertemu untuk makan siang? 989 01:20:54,641 --> 01:20:56,560 - Bagus. - Kutunggu kau di bar dalam 10 menit. 990 01:20:57,227 --> 01:20:58,062 Bagus. 991 01:20:58,937 --> 01:21:03,734 Karena kita di sini, bagaimana jika kita lihat kamar bulan madunya? 992 01:21:03,859 --> 01:21:06,320 Pasti indah sekali. 993 01:21:14,244 --> 01:21:15,537 Aku lupa tasku. 994 01:21:16,163 --> 01:21:19,041 Pelan-pelan. Sammy. 995 01:21:26,882 --> 01:21:28,884 Apa kau melihat... 996 01:21:29,218 --> 01:21:30,052 Terima kasih. 997 01:21:32,054 --> 01:21:32,846 Ibu! 998 01:21:32,971 --> 01:21:35,849 Sayang, kau tak perlu menunggu Ibu. 999 01:21:36,767 --> 01:21:39,061 Lagi pula, Ibu ingin cari udara segar. 1000 01:21:39,395 --> 01:21:41,438 Ayo, Sayang. Ibu tunggu kau di atas. 1001 01:21:43,816 --> 01:21:46,944 Aku suka jaketmu. Kau pakai jaket itu di pesawat? 1002 01:21:47,027 --> 01:21:48,070 Awas! 1003 01:21:51,490 --> 01:21:52,616 Dia mabuk! 1004 01:21:52,991 --> 01:21:56,412 Dia tak pernah minum lebih dari 1 gelas anggur... 1005 01:21:56,537 --> 01:21:59,123 dan hari ini dia mabuk berat. 1006 01:21:59,331 --> 01:22:03,001 Harus mengikuti perintahnya dan temui dia di atas. 1007 01:22:06,130 --> 01:22:09,508 Mungkin itu alasannya mereka membuat tanda "Jangan diganggu". 1008 01:22:14,221 --> 01:22:15,889 Akhirnya berdua saja. 1009 01:22:27,484 --> 01:22:28,777 Hallie Parker! 1010 01:22:31,363 --> 01:22:33,740 Jangan lakukan ini. Pandangan Ibu sudah kabur. 1011 01:22:33,866 --> 01:22:35,617 Ini aku, Bu. Annie. 1012 01:22:35,909 --> 01:22:37,369 Sayang! 1013 01:22:39,163 --> 01:22:41,206 Kau tampak cantik. 1014 01:22:43,625 --> 01:22:45,169 Anak-anakku. 1015 01:22:46,295 --> 01:22:48,088 Aku tak percaya kalian bersama. 1016 01:22:48,714 --> 01:22:50,591 Kenapa kalian tega lakukan ini pada Ibu? 1017 01:22:52,342 --> 01:22:54,595 Permisi. Bukan mau mengganggu tetapi... 1018 01:22:55,512 --> 01:22:59,266 bisa kusarankan kita lanjutkan pembicaraan ini di dalam? 1019 01:23:00,434 --> 01:23:03,395 - Kau mungkin tak ingat aku... - Chessy! 1020 01:23:06,023 --> 01:23:07,733 Aku tahu aku selalu menyukainya. 1021 01:23:08,650 --> 01:23:12,529 Salah satu dari kalian, aku tak tahu yang mana, tetapi salah satu... 1022 01:23:12,613 --> 01:23:15,324 bilang kepadaku ayah kalian tahu aku akan datang. 1023 01:23:15,574 --> 01:23:18,619 Tetapi pria yang kutemui di bawah tak tahu bahwa aku dan dia... 1024 01:23:18,702 --> 01:23:22,998 ada di planet yang sama, apalagi di hotel yang sama. 1025 01:23:23,540 --> 01:23:26,126 - Ibu sudah melihat Ayah? - Ya, sudah. 1026 01:23:27,252 --> 01:23:31,632 Ayahmu jadi pucat pasi, seperti Hantu Natal Lalu! 1027 01:23:32,049 --> 01:23:34,092 Ada yang bisa ambilkan sesuatu yang dingin untuk kepala Ibu? 1028 01:23:34,551 --> 01:23:36,970 Aku kerap berpikir apa yang akan kulakukan 1029 01:23:37,054 --> 01:23:38,555 jika aku bertemu Nick lagi. 1030 01:23:39,139 --> 01:23:41,892 Melambaikan tangan seperti orang bodoh 1031 01:23:41,975 --> 01:23:44,102 sementara dia ada di pelukan wanita lain 1032 01:23:44,228 --> 01:23:46,897 bukan skenario yang ada dalam benak Ibu. 1033 01:23:50,651 --> 01:23:52,569 Martin! Apa yang kau lakukan? 1034 01:23:52,736 --> 01:23:54,154 Aku mau berenang. Jika kau tak keberatan? 1035 01:23:55,531 --> 01:23:59,243 Tidak. Tidak apa-apa. Selamat bersenang-senang. 1036 01:23:59,660 --> 01:24:00,827 Harus ada yang bergembira. 1037 01:24:01,411 --> 01:24:04,957 - Halo. - Halo juga. 1038 01:24:05,123 --> 01:24:07,167 Ini kepala pelayan kami, Martin. 1039 01:24:07,251 --> 01:24:10,170 Apa kabar? Aku pelayannya. 1040 01:24:15,592 --> 01:24:17,344 Aku yang senang. 1041 01:24:19,721 --> 01:24:22,307 Sudah saatnya kalian katakan kepada Ibu kenapa 1042 01:24:22,391 --> 01:24:24,685 kalian membawa Ibu ke sini tanpa memberi tahu ayah kalian. 1043 01:24:24,768 --> 01:24:27,312 Begitu? Baiklah. 1044 01:24:27,437 --> 01:24:30,399 Aku akan ke kamarku dan melihat mini-bar 1045 01:24:30,482 --> 01:24:31,858 Mari aku bantu. 1046 01:24:31,942 --> 01:24:36,613 Tunggu. Ada yang tahu sesuatu yang tak kuketahui? 1047 01:24:38,198 --> 01:24:39,032 Ibu? 1048 01:24:39,783 --> 01:24:41,451 Ayah akan menikah. 1049 01:24:44,204 --> 01:24:46,748 Dengan Cruella de Vil. Dia jahat. Kami tak bisa biarkan saja. 1050 01:24:46,873 --> 01:24:48,500 Wanita itu tak cocok untuk Ayah. 1051 01:24:48,625 --> 01:24:52,296 Satu-satunya cara agar Ayah tak menikahinya jika... 1052 01:24:53,088 --> 01:24:54,756 Kau yang bicara pada ibu. Dia lebih mengenalmu. 1053 01:24:57,301 --> 01:24:59,511 Jika Ayah bertemu Ibu lagi. 1054 01:25:00,304 --> 01:25:04,182 Kalian bukan mau menjodohkan Ibu dengan ayah kalian, kan? 1055 01:25:04,391 --> 01:25:08,729 - Ya, memang. Kalian serasi. - Berhenti! 1056 01:25:09,062 --> 01:25:10,606 Kalian tahu soal ini? 1057 01:25:11,481 --> 01:25:13,984 Apa? Tidak. 1058 01:25:14,151 --> 01:25:17,654 Sama sekali. Aku tak tahu. 1059 01:25:19,072 --> 01:25:20,449 Ya. Teknisnya. 1060 01:25:20,532 --> 01:25:22,159 - Aku tahu sesuatu. - Tahu sedikit. 1061 01:25:22,242 --> 01:25:24,786 - Hallie cerita kepadaku. - Itu ide mereka. 1062 01:25:24,870 --> 01:25:27,539 - Aku hanya orang tua romantis. - Aku juga. 1063 01:25:29,666 --> 01:25:32,294 Aku katakan dengan sejelas-jelasnya. 1064 01:25:33,170 --> 01:25:37,507 Aku dan Nick Parker sudah tak punya kesamaan lagi. 1065 01:25:38,550 --> 01:25:41,470 Dan tampaknya dia senang dengan tunangannya... 1066 01:25:41,637 --> 01:25:45,098 yang berkaki panjang, rok ketat dan punggung terbuka. 1067 01:25:45,182 --> 01:25:48,185 Ibu minta kalian jelaskan kepada Ayah kalian bahwa 1068 01:25:48,310 --> 01:25:49,686 Ibu ke sini hanya untuk satu tujuan. 1069 01:25:50,062 --> 01:25:52,105 Untuk mengembalikan kalian kembali. 1070 01:25:52,481 --> 01:25:56,485 Sekarang kita lakukan apa yang harus kita lakukan dan selesaikan. 1071 01:25:59,404 --> 01:26:01,615 - Ayah. - Ayah mau ke lobi. 1072 01:26:01,698 --> 01:26:06,370 Hal, coba tolong Ayah. Tolong jaga Meredith. 1073 01:26:07,079 --> 01:26:09,247 Hallie, bagaimana penampilanku? 1074 01:26:09,373 --> 01:26:11,833 Rapi? Tak terlalu tua? 1075 01:26:11,958 --> 01:26:14,711 Ayah tampak tampan. Muda dan tampan. 1076 01:26:25,555 --> 01:26:27,432 Kukira kau dengan Meredith. 1077 01:26:27,724 --> 01:26:30,060 Masa? Ya. 1078 01:26:30,227 --> 01:26:32,270 Aku sedang mencarinya. 1079 01:26:33,605 --> 01:26:34,981 Senang jumpa denganmu lagi, Ayah. 1080 01:26:35,857 --> 01:26:38,151 Senang jumpa denganmu lagi. 1081 01:26:39,903 --> 01:26:40,779 Baju yang bagus. 1082 01:26:42,531 --> 01:26:44,241 Ayo. Naiklah. 1083 01:26:44,950 --> 01:26:47,411 Ayo bersama, ya, ya ya 1084 01:26:47,494 --> 01:26:49,663 Mengapa kau dan aku tak bersatu? 1085 01:26:49,788 --> 01:26:52,290 Ayo bersama... 1086 01:26:52,374 --> 01:26:53,250 Ayahmu di mana? 1087 01:26:53,417 --> 01:26:54,292 Kau bicara padaku? 1088 01:26:54,543 --> 01:26:57,629 Memangnya kau siapa, Robert DeNiro? Ya, aku bicara kepadamu. 1089 01:27:00,632 --> 01:27:01,717 Aku baru melihatnya. 1090 01:27:01,842 --> 01:27:04,136 Dia ada di mana? 1091 01:27:04,261 --> 01:27:06,596 Dia pergi ke sana, kukira. 1092 01:27:13,979 --> 01:27:15,313 Kau melihat apa? 1093 01:27:15,564 --> 01:27:20,193 Tak apa-apa. Kau cantik sekali, itu saja. 1094 01:27:21,486 --> 01:27:24,531 Jangan bilang mendadak kau bersikap baik kepadaku. 1095 01:27:25,449 --> 01:27:28,618 Jika kau bertemu ayahmu, bilang dia terlambat dan aku menunggu. 1096 01:27:31,705 --> 01:27:33,290 Terserah kau, Cruella. 1097 01:27:40,881 --> 01:27:44,468 Ini. Ini akan menyembuhkan sakit kepalamu. 1098 01:27:45,135 --> 01:27:46,928 Asal jangan tanya apa isinya. 1099 01:27:47,387 --> 01:27:48,221 Baiklah. 1100 01:27:50,098 --> 01:27:51,349 Ini untuk... 1101 01:27:52,517 --> 01:27:56,438 Ini untukmu. Semoga hidupmu tak serumit hidupku 1102 01:27:57,147 --> 01:27:57,981 Terima kasih. 1103 01:28:02,194 --> 01:28:04,029 Martini. Minta yang Dry. 1104 01:28:04,780 --> 01:28:05,989 Maaf. 1105 01:28:06,698 --> 01:28:09,367 Rasanya aku baru minum tar. 1106 01:28:09,618 --> 01:28:10,827 Martinimu. 1107 01:28:11,453 --> 01:28:13,205 Bonnya, Nn. James. 1108 01:28:24,090 --> 01:28:25,425 Kau Elizabeth James? 1109 01:28:27,469 --> 01:28:28,303 Bersalah. 1110 01:28:29,679 --> 01:28:32,057 Aku lihat gaun pengantin rancanganmu di Vogue... 1111 01:28:32,140 --> 01:28:34,142 dan aku menyukainya. 1112 01:28:34,226 --> 01:28:38,104 Aku kirim faksimile ke kantormu tetapi katanya kau pergi. 1113 01:28:38,313 --> 01:28:39,606 Aku tak percaya. 1114 01:28:39,731 --> 01:28:42,150 Ini takdir. Aku Meredith Blake. 1115 01:28:42,692 --> 01:28:43,819 Apa kabar? 1116 01:28:55,163 --> 01:28:56,206 Maaf. 1117 01:29:01,670 --> 01:29:02,879 Permisi. 1118 01:29:05,340 --> 01:29:07,384 Kami mencarimu ke mana-mana. 1119 01:29:07,592 --> 01:29:12,764 Hotel ini tepat untuk pernikahan. Semakin kulihat, semakin kusuka. 1120 01:29:12,931 --> 01:29:13,765 Aku juga. 1121 01:29:14,933 --> 01:29:16,142 Benar sekali. 1122 01:29:19,271 --> 01:29:24,609 Berapa banyak undangan dari pihak keluargamu? Hanya perkiraan. 1123 01:29:25,902 --> 01:29:29,197 Bisa kita bicarakan nanti? Saat ini aku tak yakin. 1124 01:29:34,244 --> 01:29:35,078 Maaf. 1125 01:29:37,956 --> 01:29:38,790 Kau tak apa-apa? 1126 01:29:38,874 --> 01:29:39,791 Ya, aku baik. 1127 01:29:41,126 --> 01:29:41,960 Ayah, awas! 1128 01:29:42,919 --> 01:29:44,045 Hati-hati! 1129 01:30:07,652 --> 01:30:08,612 Halo, Liz. 1130 01:30:09,029 --> 01:30:10,030 Halo, Nick. 1131 01:30:12,449 --> 01:30:14,784 Di sini kau rupanya. Siapa yang menduga? 1132 01:30:16,911 --> 01:30:20,707 Apa ada yang tak kuketahui? Karena aku terkejut melihatmu. 1133 01:30:21,082 --> 01:30:24,377 Tetapi tampaknya kau tak terkejut melihatku. 1134 01:30:25,337 --> 01:30:29,924 Aku tak pernah bertemu atau dengar kabarmu selama 11 tahun. 1135 01:30:30,800 --> 01:30:32,344 Dan mendadak... 1136 01:30:33,470 --> 01:30:35,388 Aku bisa jelaskan kenapa dia ada di sini. 1137 01:30:36,014 --> 01:30:38,224 Hallie, kau tahu siapa ini? 1138 01:30:38,558 --> 01:30:42,979 Sebenarnya, ya. Dan sebenarnya aku bukan Hallie. 1139 01:30:43,730 --> 01:30:46,191 Sebenarnya, akulah Hallie. 1140 01:30:47,233 --> 01:30:48,193 Keduanya? 1141 01:30:55,033 --> 01:30:57,035 Ayah dan Ibu pasti punya pikiran sama karena... 1142 01:30:57,118 --> 01:30:59,621 kalian mengirim kami ke perkemahan yang sama 1143 01:30:59,788 --> 01:31:03,500 dan kami bertemu. Dan ceritanya berjalan begitu saja. 1144 01:31:04,167 --> 01:31:06,461 Mereka saling bertukar tempat, Nick. 1145 01:31:07,921 --> 01:31:10,173 Jadi selama ini aku bersama Annie? 1146 01:31:10,340 --> 01:31:15,095 Aku ingin tahu Ayah seperti apa dan Hallie juga begitu sebaliknya. 1147 01:31:15,845 --> 01:31:17,055 Ayah marah? 1148 01:31:17,555 --> 01:31:19,015 Tentu saja tidak. 1149 01:31:20,308 --> 01:31:22,310 Aku tak percaya ini kau. 1150 01:31:25,855 --> 01:31:28,233 Terakhir kali Ayah melihatmu bokongmu lecet kena popok. 1151 01:31:28,358 --> 01:31:30,360 - Maaf. Kau basah. - Tak apa-apa. 1152 01:31:30,485 --> 01:31:31,319 Lihat kau. 1153 01:31:32,821 --> 01:31:36,825 Aku ini sudah besar dan tak punya ayah. 1154 01:31:37,409 --> 01:31:40,161 Dan aku akan memasuki masa remaja yang membingungkan 1155 01:31:40,245 --> 01:31:43,707 dan aku tak punya ibu untuk diajak bertengkar. 1156 01:31:45,333 --> 01:31:47,252 Jadi selama ini kau di London? 1157 01:31:48,670 --> 01:31:49,504 Ke sinilah. 1158 01:31:55,343 --> 01:31:58,847 Ibu luar biasa, Ayah. Aku heran kenapa ayah meninggalkannya. 1159 01:32:00,557 --> 01:32:05,061 Biar ayah dan ibu bicara sebentar. 1160 01:32:05,562 --> 01:32:08,356 - Tentu. - Tak perlu terburu-buru. 1161 01:32:09,691 --> 01:32:11,693 Aku tak percaya ini. 1162 01:32:13,153 --> 01:32:16,322 Melihat mereka bersama, bertemu kau. 1163 01:32:18,032 --> 01:32:22,245 - Mari aku bantu. Kau punya P3K? - Ya, tentu saja. 1164 01:32:24,289 --> 01:32:25,540 Sebaiknya kau berbaring. 1165 01:32:28,626 --> 01:32:29,878 - Ini dia. - Terima kasih. 1166 01:32:30,670 --> 01:32:33,256 Bagaimana kabarmu, Lizzie? 1167 01:32:34,090 --> 01:32:36,259 Atau sekarang kau sudah dipanggil Elizabeth? 1168 01:32:36,801 --> 01:32:41,514 Tidak, Lizzie saja. Ayahku masih memanggilku Lizzie. 1169 01:32:41,723 --> 01:32:43,933 Aku baik-baik saja. 1170 01:32:46,352 --> 01:32:49,647 Kau sama sekali tak berubah. 1171 01:32:49,856 --> 01:32:51,441 Di sini kau rupanya. 1172 01:32:53,943 --> 01:32:55,278 Bagus, kalian sudah bertemu. 1173 01:32:55,445 --> 01:32:57,489 Elizabeth merancang gaun perkawinan. 1174 01:32:57,572 --> 01:32:58,782 Dia akan merancang gaunku. 1175 01:32:59,365 --> 01:33:01,659 Tunggu. Aku tak mengerti. 1176 01:33:01,868 --> 01:33:05,830 Bagaimana kalian bisa kenal? Kenapa kau basah kuyup? 1177 01:33:05,955 --> 01:33:07,665 Kau membuatkan gaun tunanganku? 1178 01:33:07,832 --> 01:33:10,168 Aku tak tahu dia tunanganmu. 1179 01:33:10,460 --> 01:33:12,587 Bagaimana kami bertemu? Bagaimana kalian bertemu? 1180 01:33:12,796 --> 01:33:14,631 Apa ada yang tak kuketahui? 1181 01:33:14,756 --> 01:33:17,217 Dunia memang sempit. 1182 01:33:17,884 --> 01:33:18,760 Seberapa sempit? 1183 01:33:21,304 --> 01:33:22,347 Apa kabar? 1184 01:33:24,808 --> 01:33:27,936 Aku pernah cerita bahwa Hallie itu kembar? 1185 01:33:29,312 --> 01:33:32,106 Tidak, kukira kau lupa menceritakan hal itu. 1186 01:33:32,315 --> 01:33:35,318 Dia juga tak pernah menceritakan kepadaku. 1187 01:33:35,819 --> 01:33:38,988 Aku Hallie yang sebenarnya. Ini Annie. 1188 01:33:39,364 --> 01:33:42,867 Dia berpura-pura menjadi aku saat aku berpura-pura menjadi dia. 1189 01:33:43,034 --> 01:33:47,372 Dan ini ibu kami, Elizabeth James. 1190 01:33:47,747 --> 01:33:49,541 Ini ibu kalian? 1191 01:33:51,000 --> 01:33:52,919 Kau pernah menikah dengannya? 1192 01:33:53,711 --> 01:33:54,754 Bersalah lagi. 1193 01:33:55,004 --> 01:33:57,757 Dunia ini memang sempit. 1194 01:33:57,924 --> 01:33:59,092 Dan semakin sempit. 1195 01:33:59,175 --> 01:34:03,096 Kebetulan sekali kita semua ada di sini pada akhir pekan. 1196 01:34:05,932 --> 01:34:07,225 Bagus sekali. 1197 01:34:13,773 --> 01:34:16,442 Aku sudah cukup banyak lihat kejutan hari ini. 1198 01:34:16,526 --> 01:34:18,486 Katakan saja kita mau pergi ke mana? 1199 01:34:18,778 --> 01:34:21,114 Ayah pasti senang. Percayalah kepadaku. 1200 01:34:32,250 --> 01:34:37,338 Jadi kau tahu mereka mau membawa kita ke mana? 1201 01:34:37,463 --> 01:34:38,548 Tidak tahu. 1202 01:34:58,276 --> 01:34:59,360 Kita ada di mana? 1203 01:35:04,407 --> 01:35:05,909 Kita makan di sini? 1204 01:35:06,409 --> 01:35:11,039 Tidak. Sebenarnya, kita akan makan di sana. 1205 01:35:13,082 --> 01:35:14,626 Kapal itu milik kita untuk malam ini. 1206 01:35:16,878 --> 01:35:20,590 Berapa biaya menyewa kapal ini? 1207 01:35:20,840 --> 01:35:23,134 Kami patungan dengan uang saku kami. 1208 01:35:23,217 --> 01:35:24,844 Yang benar saja, Annie. 1209 01:35:24,928 --> 01:35:27,347 Kakek juga ikut menyumbang sedikit. 1210 01:35:28,681 --> 01:35:30,808 Baik, dia menyumbang banyak. 1211 01:35:30,934 --> 01:35:33,102 Ayo. Kalian pasti suka. 1212 01:35:33,186 --> 01:35:34,479 Menarik sekali. 1213 01:35:35,438 --> 01:35:39,651 Elizabeth dan Nick, makan malam sudah siap. 1214 01:35:56,876 --> 01:35:58,670 Mejanya hanya untuk dua orang. 1215 01:35:59,045 --> 01:36:01,756 Itu kejutan yang lainnya. 1216 01:36:02,882 --> 01:36:04,634 Kami tak ikut makan malam. 1217 01:36:06,135 --> 01:36:07,011 Tidak ikut? 1218 01:36:07,553 --> 01:36:08,930 Tetapi aku ikut. 1219 01:36:09,305 --> 01:36:13,559 Aku Chessy, pelayan kalian malam ini. Jangan buat lelucon. 1220 01:36:13,643 --> 01:36:17,814 Aku Martin, penyaji anggur. Boleh aku tawarkan sampanye 1221 01:36:17,897 --> 01:36:20,900 dengan harapan kalian mabuk dan tidak memecat 1222 01:36:21,025 --> 01:36:23,361 wanita cantik ini dan aku sendiri 1223 01:36:23,611 --> 01:36:27,115 karena mengikuti perintah dua anak berusia 11 tahun? 1224 01:36:27,490 --> 01:36:29,450 Annie, musiknya. 1225 01:36:38,126 --> 01:36:39,585 Tenang saja. 1226 01:36:40,003 --> 01:36:44,215 - Berlayar melintas waktu. - Kembali ke masa lalu. 1227 01:36:50,179 --> 01:36:51,973 Kalian mengerti maksud semua ini, kan? 1228 01:36:52,056 --> 01:36:53,641 Ya, aku mulai mengerti. 1229 01:36:56,019 --> 01:36:57,103 RATU ELIZABETH 2 1230 01:36:57,186 --> 01:37:00,648 Mereka menciptakan kembali kapal itu, musiknya. 1231 01:37:00,982 --> 01:37:02,191 Pelayannya? 1232 01:37:02,942 --> 01:37:04,736 Ini menyenangkan sekali. 1233 01:37:05,194 --> 01:37:06,738 Martin, aku minta sampanyenya. 1234 01:37:18,875 --> 01:37:23,421 Aku tak pernah naik kapal sejak Q.E. 2. 1235 01:37:23,504 --> 01:37:24,672 Aku juga tak pernah. 1236 01:37:26,841 --> 01:37:30,428 - Jika begitu, ini untuk... - Putri kita. 1237 01:37:32,013 --> 01:37:33,014 Putri kita. 1238 01:37:40,521 --> 01:37:42,398 Kini aku tahu bagaimana rasanya jadi ikan mas. 1239 01:37:45,485 --> 01:37:49,238 Jika kita berdua saja, mungkin kita bisa bicara... 1240 01:37:49,864 --> 01:37:53,034 apa yang sebenarnya terjadi antara kita. 1241 01:37:53,910 --> 01:37:58,539 Kejadiannya agak samar-samar. Berakhir dengan cepat sekali. 1242 01:37:59,415 --> 01:38:01,209 Bermula dengan cepat juga. 1243 01:38:01,751 --> 01:38:03,795 Aku ingat bagian itu dengan jelas. 1244 01:38:09,133 --> 01:38:10,802 Hubungannya sudah berjalan dengan baik. 1245 01:38:11,010 --> 01:38:13,638 Kukira sudah bisa menyajikan sup. 1246 01:38:13,721 --> 01:38:15,306 Kau tuangkan, aku yang sajikan. 1247 01:38:25,900 --> 01:38:28,402 Ya, aku tuangkan. 1248 01:38:29,278 --> 01:38:31,906 Benar. Lalu aku akan... 1249 01:38:33,825 --> 01:38:36,035 - Melayani? - Benar. 1250 01:38:39,747 --> 01:38:42,333 Kau tampak hebat sekali. 1251 01:38:42,834 --> 01:38:47,505 Impianmu untuk punya kebun anggur sendiri akhirnya terwujud. 1252 01:38:47,713 --> 01:38:51,676 Kau selalu menggambar di serbet dan pojok koran. 1253 01:38:51,968 --> 01:38:55,346 - Kini kau jadi perancang besar. - Ya, itu menyenangkan. 1254 01:38:56,889 --> 01:38:59,267 Keinginan kita terkabul semua. 1255 01:38:59,851 --> 01:39:01,894 Benar. 1256 01:39:04,230 --> 01:39:07,733 Lalu bagaimana tindakan kita dengan anak-anak itu? 1257 01:39:07,942 --> 01:39:10,570 Karena mereka sudah bertemu, kita tak bisa memisahkan mereka. 1258 01:39:11,028 --> 01:39:14,031 Aku bisa merawat mereka selama 6 bulan dan kau bisa... 1259 01:39:14,198 --> 01:39:17,702 Mereka tak bisa bersekolah di sekolah yang berbeda setiap tahun. 1260 01:39:18,244 --> 01:39:19,162 Aku sependapat. 1261 01:39:19,245 --> 01:39:20,955 Aku bisa merawatnya selama 1 tahun. 1262 01:39:21,080 --> 01:39:23,875 Liz, karena itulah mereka mengatur... 1263 01:39:26,836 --> 01:39:28,171 Maaf. Anggap aku tak ada. 1264 01:39:28,838 --> 01:39:30,131 Selamat menikmati supnya. 1265 01:39:30,381 --> 01:39:33,259 Karena itu mereka buat pemecahan seperti ini. 1266 01:39:33,551 --> 01:39:38,639 Masa? Kukira itu karena kita putuskan tak saling bertemu lagi. 1267 01:39:39,182 --> 01:39:40,725 Bukan kita. 1268 01:39:41,225 --> 01:39:45,062 Bagian itu semakin kabur bagiku setelah sekian lama. 1269 01:39:45,479 --> 01:39:46,981 Kau tak ingat kau yang pergi? 1270 01:39:47,064 --> 01:39:49,066 Yang itu aku ingat. 1271 01:39:49,984 --> 01:39:53,029 Apa kau terluka waktu aku melemparkan... Apa itu? 1272 01:39:53,905 --> 01:39:55,990 Pengering rambut. 1273 01:39:58,618 --> 01:39:59,619 Maaf. 1274 01:40:03,206 --> 01:40:06,083 Mungkin aku tak bisa berdua denganmu lagi. 1275 01:40:07,501 --> 01:40:09,128 Soal saat kau pergi... 1276 01:40:10,922 --> 01:40:12,131 Kenapa kau meninggalkan aku? 1277 01:40:13,633 --> 01:40:17,720 Kita masih begitu muda dan kita masih mudah marah. 1278 01:40:17,929 --> 01:40:20,723 Kita mengeluarkan ucapan yang bodoh dan aku berkemas... 1279 01:40:21,098 --> 01:40:23,893 naik pesawat 747 untuk pertama kali dan... 1280 01:40:25,561 --> 01:40:27,063 kau tidak memintaku kembali. 1281 01:40:28,773 --> 01:40:30,858 Aku tak tahu kau ingin aku begitu. 1282 01:40:33,611 --> 01:40:35,696 Itu sudah tak penting lagi. 1283 01:40:36,489 --> 01:40:39,867 Sekarang kita harus bersikap tegar demi anak-anak dan... 1284 01:40:39,992 --> 01:40:41,285 membereskan semua ini. 1285 01:40:42,245 --> 01:40:47,124 Tentu. Mari kita bereskan masalah ini. 1286 01:40:54,924 --> 01:40:57,385 Paspormu. Semoga selamat di perjalanan. 1287 01:40:59,136 --> 01:41:00,513 Annie di mana? 1288 01:41:00,596 --> 01:41:02,556 Aku baru telepon. Dia sedang turun. 1289 01:41:07,144 --> 01:41:09,355 Jadi Hallie ikut kau saat Natal. 1290 01:41:09,480 --> 01:41:11,816 Dan Annie tinggal denganmu untuk merayakan Paskah. 1291 01:41:18,114 --> 01:41:20,658 Kenapa kau belum berpakaian? Kita harus naik pesawat. 1292 01:41:20,825 --> 01:41:23,244 Begini perjanjiannya, Bu. Kami sudah memikirkannya dan 1293 01:41:23,411 --> 01:41:25,538 kami putuskan bahwa kami belum mau pulang. 1294 01:41:26,038 --> 01:41:30,042 Ayah janji kami pergi berkemah dan kami mau pergi bersama. 1295 01:41:30,251 --> 01:41:31,544 Berkemah apa? 1296 01:41:31,627 --> 01:41:34,171 Kami pergi berkemah tiap musim panas sebelum sekolah dimulai. 1297 01:41:34,338 --> 01:41:36,757 Annie, jangan konyol. Cepat ganti pakaian. 1298 01:41:36,966 --> 01:41:39,802 - Ibu yakin aku Annie? - Tentu saja! 1299 01:41:40,052 --> 01:41:43,139 Tetapi sulit untuk 100% yakin, kan? 1300 01:41:43,306 --> 01:41:47,435 Ini tak lucu. Ibu kalian akan ketinggalan pesawat. 1301 01:41:57,611 --> 01:41:59,780 Yang ini Hallie. Aku yakin. 1302 01:41:59,947 --> 01:42:01,907 Semoga Ayah benar. 1303 01:42:01,991 --> 01:42:05,202 Ayah tak mau salah mengirim anak ke Inggris, kan? 1304 01:42:06,412 --> 01:42:07,663 Bukan begitu? 1305 01:42:14,670 --> 01:42:16,172 Ini tawaran kami. 1306 01:42:18,257 --> 01:42:20,551 Kita berempat pergi ke rumah Ayah, bereskan barang kita... 1307 01:42:20,634 --> 01:42:23,262 dan pergi berkemah. 1308 01:42:23,929 --> 01:42:25,097 Kita berempat? 1309 01:42:25,181 --> 01:42:27,892 Jika sudah selesai, kami akan jelaskan kami siapa. 1310 01:42:28,142 --> 01:42:31,145 Atau kalian lakukan perintah kami dan aku bawa salah satu dari kalian... 1311 01:42:31,270 --> 01:42:34,023 entah kau suka atau tidak. 1312 01:42:40,446 --> 01:42:42,782 Lalu apa yang harus kulakukan selama 3 hari... 1313 01:42:42,865 --> 01:42:43,991 duduk di rumah dan merajut? 1314 01:42:44,075 --> 01:42:46,410 Keadaannya sedang sulit. 1315 01:42:46,911 --> 01:42:51,749 Apa maksudmu keadaan yang sulit? 1316 01:42:53,376 --> 01:42:55,878 Maaf, kenapa dia ada di sini? 1317 01:42:56,337 --> 01:43:00,383 Itu bagian dari perjanjian. Kami berempat pergi bersama. 1318 01:43:00,716 --> 01:43:03,260 Memangnya kalian Brady Bunch? 1319 01:43:03,386 --> 01:43:04,678 Semuanya baik-baik saja? 1320 01:43:05,304 --> 01:43:10,142 Tidak. Aku tak tahu kau akan pergi berkemah. 1321 01:43:10,601 --> 01:43:13,521 Terus terang, aku tak begitu senang. 1322 01:43:13,729 --> 01:43:14,563 Aku sependapat. 1323 01:43:15,314 --> 01:43:18,025 Mantan istri di kantung tidur sebelah agak aneh. 1324 01:43:18,567 --> 01:43:19,402 Terima kasih. 1325 01:43:19,485 --> 01:43:22,488 Aku bersikeras kau ikut dengan kami. 1326 01:43:24,240 --> 01:43:26,826 Sejujurnya, Nick. Aku merusak akhir pekanmu. 1327 01:43:26,909 --> 01:43:30,037 Hanya ini yang bisa kulakukan. 1328 01:43:41,841 --> 01:43:43,467 Kenapa Meredith ada di sini? 1329 01:43:44,051 --> 01:43:46,554 - Ibumu mengundangnya. - Apa? 1330 01:43:47,430 --> 01:43:48,889 Jangan nakal. 1331 01:44:00,943 --> 01:44:04,029 Semua siap? Selamat bersenang-senang. 1332 01:44:04,947 --> 01:44:07,074 Liz, apa yang kau lakukan? 1333 01:44:07,783 --> 01:44:11,662 Kau dan Meredith perlu berduaan sebelum pernikahan. 1334 01:44:11,996 --> 01:44:14,039 Bu, rencananya bukan begitu. 1335 01:44:14,248 --> 01:44:16,417 Kalian akan lebih senang tanpa aku. 1336 01:44:16,584 --> 01:44:19,753 Jika kau tak pergi, aku takkan pergi. 1337 01:44:20,045 --> 01:44:21,922 Percayalah, aku tak begitu suka alam. 1338 01:44:22,006 --> 01:44:23,966 Ini kesempatanmu untuk mengenal anak-anak. 1339 01:44:24,091 --> 01:44:28,262 Lagi pula, mulai minggu depan, mereka sebagian milikmu. 1340 01:44:34,435 --> 01:44:35,728 Selamat bersenang-senang. 1341 01:44:43,402 --> 01:44:46,864 Aku berani bayar mahal untuk melihat wanita itu mendaki gunung. 1342 01:44:48,991 --> 01:44:50,826 - Jangan terburu-buru, Sayang. - Baik. 1343 01:45:16,769 --> 01:45:18,062 Aku akan membunuh pelatihku. 1344 01:45:18,854 --> 01:45:20,773 Katanya tubuhku cukup bugar. 1345 01:45:21,857 --> 01:45:23,859 Ada orang yang senang-senang dengan lakukan ini? 1346 01:45:25,444 --> 01:45:27,279 Tunggu, kita berhenti. 1347 01:45:27,446 --> 01:45:32,535 Lagi? Jika seperti ini, 3 hari kita baru tiba di danau. 1348 01:45:32,910 --> 01:45:36,622 Meredith tak terbiasa dengan ketinggian ini. Tenanglah. 1349 01:45:43,504 --> 01:45:44,922 Aku menderita sekali. 1350 01:45:45,172 --> 01:45:46,840 Tolong ambilkan Evianku. 1351 01:45:47,383 --> 01:45:48,759 Aku tak bisa bergerak. 1352 01:45:56,642 --> 01:45:57,476 Cemerlang. 1353 01:46:03,148 --> 01:46:04,233 Ini, Mer. 1354 01:46:12,825 --> 01:46:14,743 Kau tak apa-apa? 1355 01:46:15,160 --> 01:46:15,995 Apa yang terjadi? 1356 01:46:16,870 --> 01:46:19,123 Binatang ini ada dalam botol Eviannya. 1357 01:46:19,957 --> 01:46:21,083 Dia takkan menyakitimu. 1358 01:46:22,126 --> 01:46:24,628 Aku tahu. 1359 01:46:25,671 --> 01:46:26,964 Silakan jalan. 1360 01:46:27,715 --> 01:46:29,008 Aku tak apa-apa. 1361 01:46:30,426 --> 01:46:34,054 Singkirkan itu dari aku! Aku benci makhluk yang melata! 1362 01:46:34,805 --> 01:46:37,433 Bagaimana kau bisa menyentuh itu? Letakkan. 1363 01:46:37,516 --> 01:46:39,435 Aku akan letakkan. 1364 01:46:43,355 --> 01:46:45,190 - Anak-anak. - Apa? 1365 01:46:45,316 --> 01:46:46,609 Aku akan memimpin. 1366 01:46:46,775 --> 01:46:48,944 Kalian bantu Meredith, ya? 1367 01:46:49,987 --> 01:46:54,158 Kalian takkan membantuku. Tak mungkin kalian membantuku. 1368 01:46:55,492 --> 01:46:58,454 - Ide yang bagus juga. - Kau lihat ada tebing? 1369 01:46:58,954 --> 01:47:00,331 Punggungku. 1370 01:47:00,831 --> 01:47:02,291 Perlu bantuan? 1371 01:47:04,293 --> 01:47:06,045 Tidak darimu, terima kasih. 1372 01:47:06,670 --> 01:47:09,715 Kau pikir aku bisa tertipu oleh wajah tak berdosa itu? 1373 01:47:09,882 --> 01:47:13,677 Jika macam-macam lagi, aku akan buat hidupmu menderita 1374 01:47:13,802 --> 01:47:16,347 begitu aku menjadi istri ayahmu. 1375 01:47:17,348 --> 01:47:18,182 Mengerti? 1376 01:47:20,142 --> 01:47:21,769 Mengerti, Cruella. 1377 01:47:24,063 --> 01:47:25,356 Kau bilang aku apa? 1378 01:47:26,857 --> 01:47:30,152 Tak apa-apa, Cruella. 1379 01:47:30,986 --> 01:47:34,740 Mer, kukira ada sesuatu di kepalamu. 1380 01:47:50,464 --> 01:47:51,632 Kau tak apa-apa? 1381 01:47:56,428 --> 01:47:58,222 Apa yang terjadi? 1382 01:48:00,182 --> 01:48:02,643 Tanyakan mereka. 1383 01:48:08,649 --> 01:48:11,193 Apa yang kami lakukan? Kami ada di belakangmu. 1384 01:48:13,946 --> 01:48:16,824 - Ini sangat enak. - Ya, aku tahu. 1385 01:48:16,907 --> 01:48:18,200 Ini lezat sekali. 1386 01:48:18,450 --> 01:48:20,202 Ini. Ini sudah cukup untuk sementara. 1387 01:48:25,040 --> 01:48:29,670 Kau yakin tak mau ikan trout, Bu? Kami boleh mulai memanggilmu Bu? 1388 01:48:30,337 --> 01:48:33,215 Kukira ibumu lebih suka kau memanggilku Meredith. 1389 01:48:33,298 --> 01:48:38,762 Tidak, terima kasih, aku tak makan trout, untuk keseribu kalinya. 1390 01:48:39,263 --> 01:48:42,015 Aku akan tunggu sarapan. Kita akan makan apa? 1391 01:48:42,516 --> 01:48:43,350 Trout. 1392 01:48:44,560 --> 01:48:46,478 Ini bagian dari pengalaman. 1393 01:48:46,603 --> 01:48:49,523 Bagian lainnya apa? Digigit nyamuk? 1394 01:48:49,773 --> 01:48:52,151 Apa menurutmu nyamuk suka cairan ini? 1395 01:48:52,276 --> 01:48:54,820 Kau memakai apa? Coba kulihat. 1396 01:48:59,950 --> 01:49:03,370 Pantas mereka menggigit. Ini air gula. 1397 01:49:04,371 --> 01:49:05,330 Kau dapat dari mana? 1398 01:49:07,833 --> 01:49:08,667 Cukup. 1399 01:49:09,168 --> 01:49:13,297 Aku mau makan obat tidur dan tidur. 1400 01:49:20,179 --> 01:49:23,182 Apa yang kau lakukan? 1401 01:49:24,224 --> 01:49:25,684 Mengusir singa gunung. 1402 01:49:28,562 --> 01:49:31,148 Di sini tak ada singa gunung, ya? 1403 01:49:32,816 --> 01:49:33,817 Tak ada. 1404 01:49:50,667 --> 01:49:51,752 Selamat malam. 1405 01:49:57,090 --> 01:50:00,344 Ayah bilang jangan mengganggu lagi. 1406 01:50:00,427 --> 01:50:01,970 Dia tak terbiasa dengan ini. 1407 01:50:02,095 --> 01:50:04,348 Ayah menikah dengannya bukan karena dia Annie Oakley. 1408 01:50:04,431 --> 01:50:05,599 Siapa itu Annie Oakley? 1409 01:50:06,266 --> 01:50:07,976 Jangan buat masalah lagi. 1410 01:50:25,577 --> 01:50:26,662 Ayo. 1411 01:50:30,165 --> 01:50:32,960 Semoga obat tidur itu berfungsi. 1412 01:50:40,425 --> 01:50:42,594 Kau pegang ujung itu. 1413 01:50:46,306 --> 01:50:47,683 Berat juga badannya. 1414 01:50:47,766 --> 01:50:49,977 Dia juga mendengkur. 1415 01:51:28,015 --> 01:51:30,058 Mimpi indah, Ibu tersayang. 1416 01:51:49,161 --> 01:51:51,079 Itu rasanya enak. 1417 01:52:27,491 --> 01:52:30,494 - Apa yang terjadi? - Ini yang terjadi. 1418 01:52:30,744 --> 01:52:33,080 Begitu kita menikah aku akan mengirim 1419 01:52:33,163 --> 01:52:35,540 kedua anak nakal itu ke Swiss. Paham? 1420 01:52:35,707 --> 01:52:39,378 Aku atau mereka. Silakan pilih. 1421 01:52:41,755 --> 01:52:42,589 Mereka. 1422 01:52:44,091 --> 01:52:45,050 Apa? 1423 01:52:45,425 --> 01:52:48,053 Mereka. 1424 01:52:49,805 --> 01:52:50,889 Mengerti? 1425 01:53:08,407 --> 01:53:11,076 Kalian cepat sekali pulang. 1426 01:53:11,535 --> 01:53:12,577 Kalian senang? 1427 01:53:12,661 --> 01:53:14,663 Aku takkan langsung bilang menyenangkan. 1428 01:53:15,163 --> 01:53:16,123 Begitu? 1429 01:53:16,415 --> 01:53:19,126 Kami dihukum sampai akhir abad. 1430 01:53:19,209 --> 01:53:21,586 Mulai dari sekarang. Jalan. 1431 01:53:22,629 --> 01:53:23,714 Meredith di mana? 1432 01:53:23,839 --> 01:53:27,592 Kami menggodanya dan dia sedikit ketakutan. 1433 01:53:28,051 --> 01:53:29,011 Sedikit? 1434 01:53:33,015 --> 01:53:34,975 Dia melemparkan cincin ini ke kepalaku. 1435 01:53:36,560 --> 01:53:38,437 Setidaknya ini lebih kecil dari pengering rambut. 1436 01:53:39,021 --> 01:53:42,190 Ini salahku. Jika aku tidak sarankan... 1437 01:53:42,274 --> 01:53:47,070 Tepatnya ini tipu daya. Ibu dan putri sama saja. 1438 01:53:47,946 --> 01:53:49,740 Aku benar-benar menyesal. 1439 01:53:50,115 --> 01:53:52,617 Kami juga menyesal, Ayah. Sungguh. 1440 01:53:52,701 --> 01:53:55,328 Naik ke kamar kalian. Cepat. 1441 01:54:01,334 --> 01:54:04,087 Aku harus ingat untuk berterima kasih kepada mereka kelak. 1442 01:54:08,216 --> 01:54:10,635 Chessy mana? Aku lapar. 1443 01:54:11,887 --> 01:54:17,017 Dia pergi piknik dengan Martin kemarin siang. 1444 01:54:17,225 --> 01:54:20,812 Masa? Siapa yang mengira? Pengasuh anakku, pelayanmu. 1445 01:54:23,023 --> 01:54:25,609 Bagaimana jika kita menyiapkan makanan? 1446 01:54:25,942 --> 01:54:27,110 Sekarang kau bisa memasak? 1447 01:54:27,194 --> 01:54:31,156 Ya, aku bisa membuat pasta dan pasta dan... 1448 01:54:31,865 --> 01:54:35,494 - Pasta juga kedengarannya enak. - Jika begitu kita memasak pasta. 1449 01:54:41,792 --> 01:54:43,335 Aku minta dua. 1450 01:54:45,379 --> 01:54:49,007 Ayah tampak rapi. 1451 01:54:49,341 --> 01:54:50,675 Ayah mau ke mana? 1452 01:54:51,426 --> 01:54:53,178 Selamat malam. 1453 01:55:03,647 --> 01:55:05,941 Di sini aku menaruh anggur simpananku. 1454 01:55:06,400 --> 01:55:08,443 Kau tahu aku mengoleksi anggur? 1455 01:55:08,944 --> 01:55:11,738 Aku orang yang punya sedikit minat. Ke sinilah. 1456 01:55:14,866 --> 01:55:18,203 Ini burgundi tahun 1921. 1457 01:55:18,995 --> 01:55:22,499 Hujan di tahun itu membuat burgundi yang terbaik. 1458 01:55:25,210 --> 01:55:26,920 Kau akan menyukai ini. Ke sinilah. 1459 01:55:37,347 --> 01:55:38,181 Lihat. 1460 01:55:39,599 --> 01:55:45,063 - V.J. Day, 1945. Luar biasa. - Aku suka itu. 1461 01:55:50,902 --> 01:55:54,489 Ini anggur yang sama yang disajikan pada pernikahan orangtuaku. 1462 01:55:54,656 --> 01:55:59,202 Bordeaux '52. Kukira adikku dibuat akibat anggur ini. 1463 01:56:02,247 --> 01:56:06,418 Yang ini apa? "Di Mana Mimpi Tak Pernah Berakhir." 1464 01:56:06,960 --> 01:56:08,128 1983. 1465 01:56:08,962 --> 01:56:11,339 Aku butuh waktu lama untuk melacak anggur itu. 1466 01:56:11,673 --> 01:56:12,966 Kenapa? Ini dari mana? 1467 01:56:15,427 --> 01:56:18,763 Ini anggur yang kita minum pada pernikahan kita. 1468 01:56:21,183 --> 01:56:23,393 Kini aku punya setiap botol yang pernah dibuat. 1469 01:56:25,437 --> 01:56:26,438 Sungguh? 1470 01:56:28,315 --> 01:56:29,274 Sungguh. 1471 01:56:33,236 --> 01:56:34,446 Bisa kita buka? 1472 01:56:34,821 --> 01:56:36,615 Aku hanya meminumnya denganmu. 1473 01:56:40,327 --> 01:56:41,161 Kau tak apa-apa? 1474 01:56:41,369 --> 01:56:44,623 Ya, hanya mataku kemasukan debu. 1475 01:56:45,165 --> 01:56:50,086 - Mau kubersihkan? - Tidak, aku tak apa-apa. Sudah baik. 1476 01:56:52,964 --> 01:56:55,509 Kau tak harus selalu tegar. 1477 01:56:56,676 --> 01:56:58,470 Tetapi aku harus tegar. 1478 01:57:07,729 --> 01:57:09,272 Itu pasti Chessy. 1479 01:57:10,607 --> 01:57:12,025 Dia punya kunci. 1480 01:57:25,372 --> 01:57:26,581 Ada orang di rumah? 1481 01:57:29,543 --> 01:57:30,710 Kami akan segera naik. 1482 01:58:46,119 --> 01:58:49,164 - Jaga dirimu baik-baik. - Pasti. 1483 01:58:49,873 --> 01:58:50,707 Kau juga. 1484 01:59:04,679 --> 01:59:06,723 - Aku sayang kepadamu. - Aku juga. 1485 02:00:05,990 --> 02:00:10,078 - Halo? Kami sudah pulang. - Kakek? 1486 02:00:10,829 --> 02:00:12,163 Ibu akan cari di beranda. 1487 02:00:20,004 --> 02:00:21,172 Hei, Orang asing. 1488 02:00:25,135 --> 02:00:27,554 Bu, ibu tahu Concorde bisa menerbangkan kita ke sini 1489 02:00:27,637 --> 02:00:28,471 dua kali lebih cepat? 1490 02:00:29,431 --> 02:00:31,266 Ibu pernah dengar itu. 1491 02:00:34,686 --> 02:00:36,312 Kenapa kau ada di sini? 1492 02:00:36,521 --> 02:00:39,607 30 detik setelah kalian pergi kami baru menyadari... 1493 02:00:39,691 --> 02:00:41,985 kami tak ingin kehilangan kalian lagi. 1494 02:00:43,194 --> 02:00:44,028 Kami? 1495 02:00:48,950 --> 02:00:49,784 Kami. 1496 02:00:52,203 --> 02:00:54,789 Aku pernah buat kesalahan dengan tidak menjemputmu. 1497 02:00:55,957 --> 02:00:58,960 Aku tak mau melakukannya lagi, seberapa pun tegarnya kau. 1498 02:01:00,837 --> 02:01:05,675 Lalu kau ingin aku berlutut di kakimu dan jatuh ke pelukanmu 1499 02:01:05,759 --> 02:01:08,845 dan menangis histeris dan bilang kita bisa mengatur 1500 02:01:08,970 --> 02:01:12,223 hubungan dua benua ini dengan putri kita 1501 02:01:12,307 --> 02:01:14,392 karena mereka dibesarkan di sini dan di sana 1502 02:01:14,476 --> 02:01:19,814 dan kau dan aku membina hubungan kita kembali 1503 02:01:21,065 --> 02:01:23,067 dan hidup bersama sampai tua dan... 1504 02:01:27,322 --> 02:01:29,157 Nick, apa yang kau harapkan? 1505 02:01:29,657 --> 02:01:31,951 - Untuk hidup bahagia selamanya? - Ya. 1506 02:01:32,786 --> 02:01:34,454 Untuk semua yang sudah kukatakan. 1507 02:01:35,121 --> 02:01:37,248 Tetapi kau tak perlu histeris menangis. 1508 02:01:39,000 --> 02:01:40,335 Harus. 1509 02:02:18,498 --> 02:02:20,458 Kita berhasil. 1510 02:03:01,749 --> 02:03:03,376 UNTUK HALLIE