1 00:03:48,325 --> 00:03:50,607 O, Bog! Telefon tu sploh ne dela. 2 00:03:50,767 --> 00:03:52,887 O, Bog! Kako bomo sploh živeli tu? 3 00:03:55,487 --> 00:03:57,076 Hvala. 4 00:03:57,783 --> 00:03:59,742 Tam je nadzornica. Oprostite. 5 00:03:59,789 --> 00:04:04,290 Kje je Navajo baraka? -Naravnost tja. -Hvala. 6 00:04:07,489 --> 00:04:10,650 Dekleta, zdaj pa čim hitreje poiščite svoje taborniške vreče. 7 00:04:10,751 --> 00:04:15,412 Pred nami je velik dan. Megafon bom zdaj predala svoji hčeri 8 00:04:15,492 --> 00:04:17,874 in moji desni roki, Marvi ml. 9 00:04:17,892 --> 00:04:21,335 Marva, razpored po barakah, če lahko. 10 00:04:22,893 --> 00:04:26,167 V redu, gospodične, takole bo. Posluh. 11 00:04:28,135 --> 00:04:32,077 Samo malo. Mislil sem, da je to fantovski kamp. 12 00:04:38,537 --> 00:04:41,177 Končno sem našla svojo vrečo. 13 00:04:45,499 --> 00:04:49,739 Vprašanje je samo, kako jo bom dobila ven? 14 00:04:50,919 --> 00:04:54,727 V redu, bom že zmogla. Ne, ne morem. 15 00:04:54,800 --> 00:04:57,382 Najbrž si nova. -Kako lahko rečeš kaj takega? 16 00:04:57,541 --> 00:05:01,453 Nisi zgrabila svoje vreče, preden so jih nametali na kup. 17 00:05:01,480 --> 00:05:05,235 Hočem reči, da rabiš pomoč. -Hvala. Velika rumena torba. 18 00:05:08,676 --> 00:05:12,441 To je moj tip ženske. Hej, ti, z barvno kitko! 19 00:05:12,485 --> 00:05:15,199 Mi lahko pomagaš do moje vreče? Je rumene barve, 20 00:05:15,234 --> 00:05:17,225 zakopana nekje tukaj. -Seveda. 21 00:05:17,905 --> 00:05:20,065 Oh, to? Ni problema. 22 00:05:21,326 --> 00:05:23,266 Si iz Kalifornije? 23 00:05:23,428 --> 00:05:26,523 Živiš v Hollywoodu? Imaš za soseda kakšno zvezdo? 24 00:05:26,557 --> 00:05:30,243 Kdo sta vidve, Lucy in Ethel? Nikoli nisem bila v Hollywoodu. 25 00:05:30,267 --> 00:05:34,087 Živim v Napi v severni Kaliforniji. Moj sosed je vinograd. 26 00:05:34,129 --> 00:05:35,871 Vino-kaj? -Vinograd. 27 00:05:35,919 --> 00:05:38,278 Tam raste grozdje, iz katerega se dela vino. 28 00:05:38,310 --> 00:05:41,010 To počneva, jaz in moj oče. Vinograd imava. 29 00:05:41,170 --> 00:05:43,405 Parker, Hallie! -Tukaj. 30 00:05:43,431 --> 00:05:46,191 Arapaho. -Tako kot jaz, tudi jaz sem tam. 31 00:05:47,520 --> 00:05:49,134 Gremo, punce. 32 00:05:50,592 --> 00:05:53,805 Obstaja kakšna možnost, da katera od vaju igra poker? 33 00:05:53,833 --> 00:05:55,981 Ne. -Nikoli ga še nisem igrala. 34 00:05:56,014 --> 00:06:02,118 Ne? To pa je sramota. Koliko denarja imata s sabo? 35 00:06:02,695 --> 00:06:03,872 Veliko. 36 00:06:06,036 --> 00:06:08,143 Le kdo je to? 37 00:06:08,356 --> 00:06:10,265 Pridite. 38 00:06:20,719 --> 00:06:22,882 No, pa sva tu. 39 00:06:22,940 --> 00:06:25,705 Kamp Walden za dekleta. 40 00:06:26,281 --> 00:06:32,121 Iz Londona sva potovala zaradi tega? -Saj je kar lepo, kajne? 41 00:06:32,702 --> 00:06:36,363 Niso ravno toplice, toda mogoče bo uporabno. 42 00:06:36,483 --> 00:06:39,284 Bova zdaj preverila spisek tvoje mame? -Prav. 43 00:06:39,304 --> 00:06:43,827 Pa poglejva. Vitamini? -Imam. -Minerali? -Imam. 44 00:06:43,886 --> 00:06:46,628 Spisek dnevnih obrokov sadja in zelenjave. -Imam. 45 00:06:46,705 --> 00:06:49,633 Imam za sadje in imam za zelenjavo. Naprej. 46 00:06:49,705 --> 00:06:52,968 Krema za sončenje, labelo, sprej proti insektom 47 00:06:53,165 --> 00:06:56,449 pisalni pribor, znamke, sliko tvoje mame in deda 48 00:06:56,509 --> 00:06:59,008 in seveda tvojega zvestega služabnika, mene. 49 00:06:59,128 --> 00:07:03,440 Mislim, da imam vse. -Tu imam še nekaj od tvojega deda. 50 00:07:03,478 --> 00:07:05,463 Še zapakiran nov komplet kart. 51 00:07:05,519 --> 00:07:09,550 Mogoče pa je le kdo na tej celini, ki te bo premagal v pokru. 52 00:07:09,581 --> 00:07:14,710 Dvomim, toda hvala. In hvala, da si me pripeljal sem, Martin. 53 00:07:18,573 --> 00:07:23,320 Če si premisliš in boš hotela, da te pridem iskat, 54 00:07:23,355 --> 00:07:26,010 ko bo konec kampa, sem oddaljen samo en telefonski klic. -Hvala, 55 00:07:26,045 --> 00:07:28,718 toda z mano bo vse v redu. Res. 56 00:07:28,753 --> 00:07:31,256 Vidiva se čez osem tednov, Marty, kolega. 57 00:07:31,415 --> 00:07:34,895 Te že pogrešam, kraljična mojega srca. 58 00:07:50,179 --> 00:07:52,859 Zabavaj se, fižolček. -Bom. 59 00:08:02,096 --> 00:08:04,148 Letališče, prosim. 60 00:08:18,130 --> 00:08:20,012 V redu, pohitite. 61 00:08:28,148 --> 00:08:30,062 Zmenek ima. 62 00:08:31,326 --> 00:08:35,548 Nima ga. -Mama, si tam? Dvigni! Mama! 63 00:08:36,711 --> 00:08:38,029 Bolj počasi. 64 00:08:38,950 --> 00:08:40,898 Boš tudi ti? 65 00:08:42,431 --> 00:08:45,311 Nekaj je že. -Dobro diši. 66 00:08:45,371 --> 00:08:48,111 Rezervirala ti bom sedež, Annie. -V redu, hvala. 67 00:08:50,733 --> 00:08:55,314 Oprostita, dekleti. Moram si vzeti zajemalko teh čudovitih jagod. 68 00:08:55,473 --> 00:08:58,353 Bi tudi ti malo, draga? -Ne, hvala. Ne morem. Sem alergična. 69 00:08:58,475 --> 00:09:00,914 To pa ni dobro. Kaj pa ti, draga? Jagode? 70 00:09:01,075 --> 00:09:03,861 Oprostite, zelo rada bi, toda alergična sem. 71 00:09:03,896 --> 00:09:05,317 Da, alergična. 72 00:09:05,696 --> 00:09:09,567 Pravkar si mi to povedala. Kako si prišla sem? 73 00:09:10,127 --> 00:09:13,196 Prvi dan kampa. Oprostiti boš morala staremu dekletu. 74 00:09:13,358 --> 00:09:16,676 Vsaj ne dajem soli v sladke šejke. 75 00:09:17,279 --> 00:09:20,583 Saj veš. Sladkor v slanem šejk... 76 00:09:22,438 --> 00:09:24,399 Kam je spet šla? 77 00:09:35,441 --> 00:09:36,951 Touche. 78 00:09:37,781 --> 00:09:39,065 Odlično. 79 00:09:39,744 --> 00:09:42,031 V redu! Odlično, otrok. 80 00:09:42,065 --> 00:09:45,006 Zmagovalka in še nepremagana šampionka iz Nape, Kalifornija, 81 00:09:45,034 --> 00:09:49,086 gdč. Hallie Parker. -Ja, Hallie. 82 00:09:49,768 --> 00:09:52,179 Imamo kakšnega izzivalca? 83 00:09:52,726 --> 00:09:55,986 Dajte, no. Dame, ne bodite take reve. 84 00:09:56,047 --> 00:10:01,527 Bom jaz poskusila. -V redu. Dobili smo izzivalko. 85 00:10:02,288 --> 00:10:03,776 Obleci se. 86 00:10:03,811 --> 00:10:05,607 Kul. Hvala. 87 00:10:13,091 --> 00:10:14,971 Pa dajmo. 88 00:10:15,990 --> 00:10:18,022 Hvala. -Pa še kdaj. 89 00:10:18,593 --> 00:10:20,526 Dajmo, Annie. 90 00:10:21,572 --> 00:10:23,291 Pripravljena? 91 00:10:24,054 --> 00:10:26,794 Pripravljena. -Vse je na mestu. 92 00:10:27,414 --> 00:10:29,607 En garde! Obramba! 93 00:10:54,300 --> 00:10:55,770 Touche! 94 00:10:58,661 --> 00:11:00,741 Lep ujem. -Hvala. 95 00:11:07,762 --> 00:11:09,345 Touche! 96 00:11:11,982 --> 00:11:15,685 Oprosti, naj ti pomagam. -Ne, naj jaz tebi! 97 00:11:15,785 --> 00:11:18,774 Zakaj si to naredila? -Jaz? Ti si me porinila sem. 98 00:11:18,809 --> 00:11:23,647 Nisem. -V redu, to pa je bila predstava. 99 00:11:23,947 --> 00:11:27,397 V redu. Imamo novo šampionko kampa iz Londona, Anglija, 100 00:11:27,428 --> 00:11:29,607 gdč. Annie James. 101 00:11:30,921 --> 00:11:33,537 V redu, dekleti, podajta si roke. 102 00:11:33,909 --> 00:11:35,912 Dajta, no. 103 00:11:58,754 --> 00:12:00,802 Ljubi bog! 104 00:12:02,555 --> 00:12:04,314 Zakaj vsi tako gledajo? 105 00:12:04,475 --> 00:12:06,506 A ne vidiš? -Kaj? 106 00:12:06,536 --> 00:12:11,237 Podobnosti med nama. -Podobnosti? Med tabo in mano? 107 00:12:12,397 --> 00:12:14,758 Naj vidim. Obrni se na desno. 108 00:12:16,880 --> 00:12:18,918 Zdaj pa še v drugo smer. 109 00:12:20,519 --> 00:12:24,242 Oči imaš veliko bolj skupaj kot jaz. 110 00:12:24,340 --> 00:12:27,216 Tvoja ušesa... Ne skrbi, saj jih boš dorasla. 111 00:12:27,251 --> 00:12:30,462 Tvoji zobje so malo krivi. 112 00:12:30,541 --> 00:12:34,471 In nos! Ne skrbi, to se da popraviti. 113 00:12:34,511 --> 00:12:38,962 Hočeš, da jo nabijem zate? -Počakajte. Nisem še končala. 114 00:12:39,021 --> 00:12:41,362 Bi res rada izvedela, kakšna je razlika med nama? 115 00:12:41,423 --> 00:12:44,906 Naj vidim. Jaz se znam braniti in ti ne? 116 00:12:45,105 --> 00:12:48,526 Ali pa: jaz imam stil, ti pa ne. Izberi. 117 00:12:48,686 --> 00:12:52,565 Jaz te bom... -Dame, čas bi bil, da končamo to prijetno druženje. 118 00:12:52,666 --> 00:12:56,080 Annie, Hallie. Mislim, Hallie, Annie. 119 00:12:56,188 --> 00:12:57,202 Mislim... 120 00:13:06,928 --> 00:13:11,316 Žal mi je, dame. Dva para. Poglejte in se zjočite. 121 00:13:11,815 --> 00:13:16,611 Odstopam. -Je to vse? Se ne greste več? -Nič mi ni ostalo. 122 00:13:16,771 --> 00:13:19,211 Bom jaz poskusila. 123 00:13:30,774 --> 00:13:32,934 Sedi, Parker. 124 00:13:37,555 --> 00:13:39,016 Deli. 125 00:14:05,741 --> 00:14:09,582 Veš, kaj bova naredili? Skleniva majhno stavo. 126 00:14:09,743 --> 00:14:13,024 Po igri mora poraženka skočiti v jezero. 127 00:14:13,184 --> 00:14:16,404 Odlično. -Toda naga. 128 00:14:16,865 --> 00:14:21,486 Še bolje. Začni se slačiti, Parker. 129 00:14:21,766 --> 00:14:25,110 Lestvica. V kari. 130 00:14:25,265 --> 00:14:27,787 Dobra si, James. 131 00:14:28,146 --> 00:14:31,615 Toda ne dovolj dobra. 132 00:14:31,968 --> 00:14:35,708 V tvojo čast, flush royal. 133 00:14:37,829 --> 00:14:40,269 Všeč mi je ta rojstna oprava. -Dobro izgleda. 134 00:14:56,234 --> 00:14:57,631 Vzemite ji oblačila. 135 00:15:05,396 --> 00:15:07,682 Prav. 136 00:15:07,796 --> 00:15:12,247 Če tako hočeš, naj se igra začne. 137 00:15:12,848 --> 00:15:15,464 Prisežem, da sem videla tvojega zlobnega klona 138 00:15:15,499 --> 00:15:18,412 kako se plazi gor do jedilnice. 139 00:15:18,679 --> 00:15:23,120 Tako sem utrujena. Šla bom v posteljo in spala do kosila. 140 00:15:25,201 --> 00:15:27,868 To bo zelo težko, bejba. 141 00:15:27,980 --> 00:15:31,121 Zakaj? -Poglej, zakaj. 142 00:15:34,241 --> 00:15:36,602 Jebela cesta. 143 00:15:46,966 --> 00:15:49,725 Bodita tiho. -Upam, da spijo. 144 00:15:51,727 --> 00:15:54,284 Okolica je čista. V redu, pojdimo noter. 145 00:15:57,627 --> 00:16:00,733 Maščevanje je sladko. -Ne zbudi je. 146 00:16:03,458 --> 00:16:04,973 Previdno. 147 00:16:14,090 --> 00:16:16,130 Imaš mleko? 148 00:17:01,961 --> 00:17:03,991 Mojbog. 149 00:17:16,745 --> 00:17:19,105 Ni me zadelo. 150 00:17:28,507 --> 00:17:31,508 Ta punca je nedvomno 151 00:17:31,668 --> 00:17:35,088 najnizkotnejša pošast, ki je kdaj hodila po tem planetu! 152 00:17:35,148 --> 00:17:37,429 Najlepša hvala. 153 00:17:39,989 --> 00:17:43,149 Dobro jutro, dekleta. -Dobro jutro, Marvas. 154 00:17:43,906 --> 00:17:45,705 Marvas! 155 00:17:46,031 --> 00:17:48,472 Nadzor presenečenja. 156 00:17:48,631 --> 00:17:50,312 Pozor! 157 00:17:56,053 --> 00:17:58,163 Ne, ne, Marva. Ne vstopaj. 158 00:17:58,213 --> 00:18:02,877 Eni od deklet je bilo ponoči slabo, tako da je videti grozno. 159 00:18:02,915 --> 00:18:06,366 Prihranite si jezo. Res je nagravžno. 160 00:18:06,436 --> 00:18:09,636 Če je res komu slabo, draga, moram vstopiti. 161 00:18:12,058 --> 00:18:15,927 Odmakni se, draga. -Ne. Vztrajam. 162 00:18:16,037 --> 00:18:19,158 Ne morem vas spustiti noter. Vse je zelo okuženo. 163 00:18:19,318 --> 00:18:20,599 Prisežem. 164 00:18:21,379 --> 00:18:23,978 Pravzaprav se tu notri vse dobro počutimo, 165 00:18:24,019 --> 00:18:27,224 razen če Hallie Parker ve kaj, kar mi ne vemo. 166 00:18:28,120 --> 00:18:32,041 Vztrajam. Odprite vrata in poglejte sami, gospa. 167 00:18:32,102 --> 00:18:34,120 Umakni se, Hallie. 168 00:18:44,501 --> 00:18:45,682 Mami! 169 00:18:51,329 --> 00:18:52,443 Ne! 170 00:18:52,986 --> 00:18:54,137 Ne! 171 00:19:02,388 --> 00:19:05,760 Sem rekla, da je tu grozen nered. -Saj je že prej vedela. 172 00:19:05,800 --> 00:19:09,271 Ona je to naredila! -Ti! In ti! 173 00:19:10,570 --> 00:19:12,847 Spakirajta! 174 00:19:33,834 --> 00:19:34,931 V redu, dekleta. 175 00:19:35,416 --> 00:19:39,306 Ostale se vrnite k svojim aktivnostim. 176 00:19:41,095 --> 00:19:45,697 Vidve... izolacijska koča. 177 00:20:51,833 --> 00:20:53,953 Presneto, zataknilo se je. 178 00:21:00,234 --> 00:21:03,506 Hvala. -Ni za kaj. 179 00:21:18,739 --> 00:21:23,520 Tu je tvoj... -Cuppy. 180 00:21:27,019 --> 00:21:33,000 Se je kakšna slika zmočila? -Samo lepi Leo DiCaprio. -Kdo? 181 00:21:33,042 --> 00:21:35,906 Še nisi slišala za Leonarda DiCapria? 182 00:21:35,941 --> 00:21:37,801 Kako daleč je London pravzaprav? 183 00:21:37,961 --> 00:21:43,117 3,000 milj od tod, toda včasih izgleda dlje. 184 00:21:43,204 --> 00:21:47,943 Kako daleč je tvoj dom? -Povsem na drugem koncu dežele. 185 00:21:48,105 --> 00:21:51,241 Imam sliko naše hiše. 186 00:21:52,170 --> 00:21:54,968 Lepa je. -Ja. 187 00:21:55,006 --> 00:21:57,965 Zgradili smo jo, ko sem bila še majhna. Imamo neverjetno verando, 188 00:21:58,085 --> 00:22:03,723 s katere se vidi cel vinograd. -Kdo je to? -Moj oči. 189 00:22:03,758 --> 00:22:06,767 Ni vedel, da sem slikala, tako da se ni imel časa obrniti. 190 00:22:06,888 --> 00:22:10,608 On je moj najboljši prijatelj. Vse počneva skupaj. 191 00:22:14,329 --> 00:22:18,570 Kaj je narobe? -Hladno je tu notri. 192 00:22:23,912 --> 00:22:26,973 Boš? -Seveda, rada jih imam. 193 00:22:27,131 --> 00:22:30,365 Doma jih jem z arašidovim maslom. 194 00:22:30,853 --> 00:22:34,695 Res? Neverjetno. Jaz tudi. 195 00:22:34,756 --> 00:22:38,376 Saj se šališ. Večini se to zdi nagnusno. 196 00:22:38,455 --> 00:22:41,842 Vem, vendar mi je vseeno. -Meni tudi. 197 00:22:45,538 --> 00:22:49,641 Kakšen je tvoj oče? Se lahko z njim pogovarjaš, 198 00:22:49,678 --> 00:22:52,479 ali pa je deloholik, ki pravi: "Bova kasneje govorila, ljubica", 199 00:22:52,537 --> 00:22:55,485 toda tega nikoli zares ne naredi? Sovražim to. 200 00:22:55,520 --> 00:23:00,113 Pravzaprav nimam očeta. Nekoč sem ga verjetno imela, 201 00:23:00,141 --> 00:23:02,660 toda moja starša sta se že pred leti ločila. 202 00:23:02,691 --> 00:23:08,096 Mama ga nikoli ne omenja. Kot da je izhlapel. 203 00:23:08,162 --> 00:23:10,862 Grozno, kako nihče več ne more ostati skupaj. 204 00:23:10,963 --> 00:23:14,067 Kdo bi si mislil. -Koliko si stara? 205 00:23:14,102 --> 00:23:16,570 11-tega oktobra bom imela 12 let. 206 00:23:16,985 --> 00:23:20,247 Jaz tudi. -Rojstni dan imaš 11-tega oktobra? 207 00:23:20,305 --> 00:23:22,941 Ja. -To pa je naključje. 208 00:23:22,976 --> 00:23:24,576 Velikansko. 209 00:23:25,465 --> 00:23:27,430 Nehalo je deževati. 210 00:23:27,866 --> 00:23:29,770 Bi lučko? 211 00:23:38,068 --> 00:23:43,475 Kaj je? -Hallie, kakšna je tvoja mati? -Nikoli je nisem videla. 212 00:23:43,510 --> 00:23:46,705 Z očetom sta šla narazen, ko sem bila še majhna. Ali pa že prej. 213 00:23:46,751 --> 00:23:52,231 Ne vem točno, noče govoriti o njej. Toda vem, da je zelo lepa. 214 00:23:53,545 --> 00:23:54,927 Kako veš? 215 00:23:54,962 --> 00:23:58,453 Oče je v predalu z nogavicami imel skrito njeno staro sliko 216 00:23:58,514 --> 00:24:02,344 in ker me je dobil, kako jo ves čas gledam, mi jo je dal. 217 00:24:02,393 --> 00:24:06,253 Žejna sem. Res ne bi šla z mano na limonado? 218 00:24:06,286 --> 00:24:09,754 Bi nehala misliti na svoj trebuh glede na situacijo? 219 00:24:09,785 --> 00:24:12,876 Kakšno situacijo? -Ti ni jasno, kaj se dogaja? 220 00:24:14,076 --> 00:24:16,149 Pomisli malo. 221 00:24:16,184 --> 00:24:20,207 Jaz imam samo mamo, ti pa samo očeta. 222 00:24:20,239 --> 00:24:24,010 Ti nikoli nisi videla svoje mame, jaz pa ne svojega očeta. 223 00:24:24,098 --> 00:24:29,020 Imaš samo staro sliko svoje mame, jaz pa svojega očeta. 224 00:24:29,140 --> 00:24:34,000 Tvoja slika je vsaj lepa. Moja je čisto majhna, 225 00:24:34,040 --> 00:24:36,463 vsa porumenela in odtrgana po sredini... 226 00:24:36,798 --> 00:24:39,590 Kaj zdaj brskaš po svojem kovčku? 227 00:24:40,362 --> 00:24:41,864 Tole. 228 00:24:42,282 --> 00:24:45,902 To je slika moje mame, ki je tudi odtrgana. 229 00:24:46,323 --> 00:24:48,415 Točno po sredini? 230 00:24:48,483 --> 00:24:50,849 Točno po sredini. 231 00:25:06,748 --> 00:25:10,646 To je tako... čudno. 232 00:25:11,830 --> 00:25:12,983 V redu. 233 00:25:13,049 --> 00:25:16,691 Ko preštejem do tri, si ju pokaževa, prav? 234 00:25:16,890 --> 00:25:18,603 Prav. 235 00:25:19,172 --> 00:25:20,288 Ena. 236 00:25:21,291 --> 00:25:23,025 Dva. 237 00:25:23,853 --> 00:25:25,289 Tri. 238 00:25:31,733 --> 00:25:35,564 To je moj oči. -To je moja mama. 239 00:25:36,896 --> 00:25:38,896 Zvoni za kosilo. 240 00:25:39,714 --> 00:25:42,535 Nisem več tako lačna. 241 00:25:43,656 --> 00:25:48,298 Torej, če je tvoja mama moja mama, 242 00:25:48,397 --> 00:25:51,582 in če je moj oče tvoj oče 243 00:25:51,617 --> 00:25:55,399 in sva obe rojeni 11-tega oktobra, 244 00:25:55,634 --> 00:25:57,576 potem sva najbrž... 245 00:25:57,611 --> 00:25:59,123 sestri. 246 00:25:59,379 --> 00:26:03,841 Sestri? Hallie, dvojčici sva. 247 00:26:12,183 --> 00:26:16,143 Ne vem, kaj naj rečem. -Kaj držiš? 248 00:26:16,284 --> 00:26:19,184 Moj obesek. Dobila sem ga, ko sem se rodila. 249 00:26:19,343 --> 00:26:21,304 "H" piše na njem. 250 00:26:22,904 --> 00:26:26,925 Tudi jaz sem ga dobila pri rojstvu, le da na njem piše "A". 251 00:26:28,646 --> 00:26:30,976 Dobila sem kurjo polt. 252 00:26:31,427 --> 00:26:36,585 Mojbog, torej nisem edinka. Dvojčica sem. 253 00:26:36,668 --> 00:26:41,010 Mislim, dve sva. To je... -Nedoumljivo. 254 00:26:41,045 --> 00:26:43,469 Totalno. -Kompletno. 255 00:26:43,629 --> 00:26:46,266 Mojbog. 256 00:26:52,414 --> 00:26:54,946 Povej mi, kakšna je mama? 257 00:26:54,981 --> 00:26:58,904 Oblikuje poročne obleke. 258 00:26:58,939 --> 00:27:00,289 Res? 259 00:27:00,611 --> 00:27:03,353 Pravzaprav je kar precej slavna. 260 00:27:03,514 --> 00:27:06,514 Njeno poročno obleko je pravkar kupila grška princesa. 261 00:27:08,596 --> 00:27:10,996 Veš, kaj je zanimivo? 262 00:27:11,056 --> 00:27:14,501 Nobeden od njiju se ni več poročil. 263 00:27:14,516 --> 00:27:17,779 Se je oče hotel kdaj znova poročiti? -Nikoli. 264 00:27:17,814 --> 00:27:20,631 Vedno je govoril, da sem edino dekle v njegovem življenju. 265 00:27:20,697 --> 00:27:24,068 Tudi mama nikoli ni bila blizu poroki. 266 00:27:30,600 --> 00:27:33,280 Imam še več kot krasno zamisel. 267 00:27:33,441 --> 00:27:35,760 Res. Totalni genij sem. 268 00:27:35,921 --> 00:27:38,122 Bi rada videla očeta? 269 00:27:38,521 --> 00:27:41,961 Bi. -In jaz bi umrla za to, da bi spoznala mamo. 270 00:27:42,082 --> 00:27:44,903 Tako, da sem mislila... Ne smej se, prav? 271 00:27:44,938 --> 00:27:47,425 Mislim, da bi se morali zamenjati. 272 00:27:47,483 --> 00:27:50,243 Ko se kamp konča, bom šla v London kot ti, 273 00:27:50,274 --> 00:27:53,133 ti pa boš šla v Kalifornijo kot jaz. -Kaj? 274 00:27:53,168 --> 00:27:59,878 Lahko ju pretentava. Dvojčici sva. -100%-no sva si različni. 275 00:27:59,946 --> 00:28:04,311 Zakaj? Naučila te bom biti jaz, ti pa me boš naučila biti ti. 276 00:28:04,347 --> 00:28:06,529 Poglej, že zdaj te lahko oponašam. 277 00:28:06,647 --> 00:28:09,448 Da, bi rada videla razliko med nama? 278 00:28:09,478 --> 00:28:11,782 Jaz imam stil, ti pa ne. 279 00:28:11,817 --> 00:28:15,153 Daj no, Ann. Moram spoznati mamo. 280 00:28:15,211 --> 00:28:19,105 Res je, da če se zamenjava, 281 00:28:19,171 --> 00:28:22,571 naju bosta slej ko prej zamenjala nazaj. 282 00:28:22,632 --> 00:28:26,322 In ko to naredita, se bosta spet srečala iz oči v oči. 283 00:28:26,357 --> 00:28:28,650 Po vseh teh letih. 284 00:28:28,685 --> 00:28:32,113 Hvala. Sem ti rekla, da sem briljantna. 285 00:28:33,613 --> 00:28:35,501 V redu. To je dedek. 286 00:28:35,695 --> 00:28:39,215 Tako je prisrčen. Kako ga kličeva? -Dedek. 287 00:28:39,375 --> 00:28:41,314 Le kaj sem mislila? 288 00:28:41,336 --> 00:28:45,814 To je Martin, naš služabnik. -Služabnika imamo? 289 00:28:46,057 --> 00:28:49,378 V redu. Najprej je dnevna soba. Za njo je jedilnica. 290 00:28:49,438 --> 00:28:51,797 Toda nikoli ne jemo tam, razen na Zahvalni dan, 291 00:28:51,817 --> 00:28:54,479 za Božič in seveda 11-tega oktobra. 292 00:29:14,463 --> 00:29:17,863 V redu. Pripravljena sem. 293 00:29:38,789 --> 00:29:41,507 Ne zatiskaj si oči! -V redu. 294 00:29:41,588 --> 00:29:43,709 Oprosti. Malo sem nervozna. 295 00:29:43,740 --> 00:29:46,430 Ti si nervozna? 11-letnica me striže. 296 00:29:46,651 --> 00:29:50,152 Slišati si kot jaz. -Saj moram biti, kajne? 297 00:29:50,587 --> 00:29:52,512 Narediva to. 298 00:29:56,112 --> 00:29:58,613 Ne ustraši se. Odlično izgledaš. 299 00:30:08,176 --> 00:30:09,946 Dobro je videti. 300 00:30:14,987 --> 00:30:17,638 To je tako... strašno. 301 00:30:17,696 --> 00:30:20,839 Ljubica, nikoli nisi izgledala bolje. 302 00:30:21,541 --> 00:30:23,110 Mojbog! 303 00:30:24,918 --> 00:30:26,113 Kaj? 304 00:30:26,838 --> 00:30:28,941 Uhane imam. 305 00:30:29,158 --> 00:30:31,380 Ne, ne in ne. 306 00:30:31,411 --> 00:30:34,045 Ne bo se zgodilo. Oprosti, napačna številka. 307 00:30:34,080 --> 00:30:37,501 Odklanjam. -Torej je bilo striženje totalna izguba. 308 00:30:37,562 --> 00:30:41,241 Ne moreš priti v kamp z uhani, oditi pa brez lukenj v ušesih. 309 00:30:41,271 --> 00:30:43,562 Daj no. Bodi resna. 310 00:30:58,406 --> 00:31:00,366 Igla sterilizirana. 311 00:31:00,397 --> 00:31:03,823 Si prepričana, da veš, kaj delaš? -Pomiri se. 312 00:31:03,858 --> 00:31:06,451 Z vsemi svojimi prijatelji sem šla, ko so si dali preluknjati ušesa. 313 00:31:06,486 --> 00:31:11,210 To ni nič. Samo zapri oči in bo končano, preden boš vedela. 314 00:31:11,769 --> 00:31:16,408 Uhan pripravljen? -Da. -Dobro. Daj mi jabolko. 315 00:31:18,549 --> 00:31:19,810 Hvala. 316 00:31:20,071 --> 00:31:23,810 Pomiri se. To ni nič takega. 317 00:31:23,845 --> 00:31:26,741 Ko preštejem do tri, umakni led. 318 00:31:27,076 --> 00:31:29,548 Ena, dva, 319 00:31:29,692 --> 00:31:31,036 tri. 320 00:31:45,375 --> 00:31:49,778 Dekleta, čas je, da se poslovite. Avtobusi se polnijo. 321 00:31:50,538 --> 00:31:53,715 Vidimo se naslednje poletje, obljubim. 322 00:31:54,418 --> 00:31:58,197 Pokliči me vsak dan. -In piši mi, ne pozabi. 323 00:31:58,232 --> 00:31:59,535 Ne bom. 324 00:32:01,570 --> 00:32:03,408 To je to. 325 00:32:03,461 --> 00:32:06,241 Zapomni si, ugotoviti moraš, kako sta se oče in mama spoznala. 326 00:32:06,271 --> 00:32:09,033 Ti pa, zakaj sta se razšla. -Annie James, 327 00:32:09,061 --> 00:32:11,408 tvoj avto je tu. -To si ti. 328 00:32:11,481 --> 00:32:14,662 Karta in potni list. Martin te bo jutri zjutraj pobral na letališču. 329 00:32:14,693 --> 00:32:18,944 Kdaj odideš? -Čez nekaj ur. Poljubi mamo v mojem imenu. 330 00:32:18,974 --> 00:32:22,623 Ti pa očeta zame. -Annie James, pridi hitro. 331 00:32:22,658 --> 00:32:24,712 Adijo. Rada te imam. 332 00:32:24,747 --> 00:32:27,185 Zadnji klic, Annie James. 333 00:32:31,387 --> 00:32:32,894 Adijo. 334 00:32:40,449 --> 00:32:42,123 Srečno. 335 00:32:54,071 --> 00:32:57,031 V redu. To je to. 336 00:32:58,393 --> 00:33:00,887 Upam, da ji bom všeč. 337 00:33:01,512 --> 00:33:04,974 Prosim, naj ji bom všeč. 338 00:33:36,237 --> 00:33:39,281 Annie. -Martin. 339 00:33:43,203 --> 00:33:45,202 Pogrešal sem te. -Jaz tudi tebe. 340 00:33:45,242 --> 00:33:48,359 Kaj si naredila z lasmi? -Postrigla sem se. Ti je všeč? 341 00:33:48,783 --> 00:33:51,144 Seveda. Čisto nova si. 342 00:33:51,345 --> 00:33:53,573 In uhane imaš. 343 00:33:53,925 --> 00:33:55,927 Udari, punca. 344 00:35:24,505 --> 00:35:27,619 Spet doma. -Hvala. 345 00:35:29,285 --> 00:35:32,595 Tu sva. Ulica Primbrook 7. 346 00:35:59,673 --> 00:36:01,240 Živjo. 347 00:36:30,510 --> 00:36:31,998 Dedek? 348 00:36:35,011 --> 00:36:38,092 Doma sem. -Je to moja mala deklica? 349 00:36:38,162 --> 00:36:43,530 To visoko, sloko bitje? -Da, jaz sem. 350 00:36:44,560 --> 00:36:46,942 Dobrodošla doma. 351 00:36:47,882 --> 00:36:51,044 Si se imela lepo, ljubica? -Super. 352 00:36:51,203 --> 00:36:52,555 Kaj počneš? 353 00:36:52,845 --> 00:36:56,845 Samo ovohavam. -Ovohavaš? -Vtisnila bi si rada v spomin. 354 00:36:56,906 --> 00:37:01,307 Tudi tedaj, ko bom odrasla, se bom spomnila mojega dedka 355 00:37:01,365 --> 00:37:06,219 in kako je vedno dišal po pepermintu in pipi. 356 00:37:06,767 --> 00:37:09,428 Lepo, da si se vrnila. -Annie? 357 00:37:13,769 --> 00:37:15,257 Annie? 358 00:37:17,510 --> 00:37:20,471 Mama. -Vrnila si se. 359 00:37:35,995 --> 00:37:39,888 Ne morem verjeti, da si ti. -Jaz pa ne, da si ti. 360 00:37:39,923 --> 00:37:42,935 In s kratkimi lasmi. Kdo ti jih je postrigel? 361 00:37:43,056 --> 00:37:45,856 Punca v kampu. Ti ni všeč? 362 00:37:46,015 --> 00:37:48,611 Ne, prav všeč mi je. 363 00:37:49,157 --> 00:37:51,509 Si si vstavila uhane? 364 00:37:52,357 --> 00:37:56,038 Imaš še kakšno presenečenje? -Uhan v popku, tatu? 365 00:37:56,819 --> 00:37:59,042 Ljubica, kaj je? 366 00:37:59,699 --> 00:38:02,259 Oprosti. Samo... 367 00:38:02,379 --> 00:38:04,620 Tako zelo sem te pogrešala. 368 00:38:06,941 --> 00:38:12,602 Vem. Kot da bi bilo neskončno dolgo. -Ne veš, kako. 369 00:38:18,943 --> 00:38:22,543 Povej, ti je bil kdo všeč? Je bilo zabavno? 370 00:38:22,903 --> 00:38:26,885 Martin. -Slepega potnika sem našel v tvoji torbi. 371 00:38:26,946 --> 00:38:28,473 Mojbog. Cuppy! 372 00:38:28,565 --> 00:38:33,465 Cuppy? -Pripada prijateljici, tisti, o kateri sem govorila. 373 00:38:33,586 --> 00:38:35,948 Ne predstavljam si, kako je prišel v mojo torbo. 374 00:38:36,107 --> 00:38:39,367 Ker to ni naš Cuppy, bi se znebili te male pošasti? 375 00:38:39,429 --> 00:38:44,128 Ne! Poslala ji ga bom. 376 00:38:44,229 --> 00:38:49,555 To stvar ima zelo, rada. Celo življenje že spi z njim, 377 00:38:49,590 --> 00:38:54,571 in ne gre nikamor brez njega. Jaz bom poskrbela za to. 378 00:38:54,602 --> 00:38:57,325 To bo vse, Martin. Hvala. 379 00:38:59,333 --> 00:39:00,986 Halo. 380 00:39:01,393 --> 00:39:04,114 Živjo. Kako poteka fotografiranje? 381 00:39:09,631 --> 00:39:14,443 Ne gre brez mene? Annie je pravkar prišla domov iz kampa. 382 00:39:40,447 --> 00:39:42,201 V redu. Počakaj malo. 383 00:39:42,362 --> 00:39:46,403 Annie, bi te motilo, če bi šla z mano v studio? 384 00:39:46,562 --> 00:39:48,864 Ne, zelo rada bi šla. 385 00:40:26,633 --> 00:40:29,874 To je neverjetno. Si ti to oblikovala? 386 00:40:29,909 --> 00:40:32,348 Nekaj sem morala početi, ko si bila ti v kampu. 387 00:40:32,378 --> 00:40:35,943 Se ti ne zdi preveč... -Ne, čudovito je. Všeč mi je. 388 00:40:36,729 --> 00:40:39,382 Veš, kdo bi zares lepo izgledal v tej obleki? 389 00:40:39,426 --> 00:40:41,872 Mislim, zares lepo? -Kdo? 390 00:40:42,087 --> 00:40:43,932 Ti. -Jaz? 391 00:40:43,985 --> 00:40:46,831 Mislim, da si postala zaradi časovne razlike malce prismojena. 392 00:40:46,865 --> 00:40:49,643 Pridi. Poglejmo, zakaj ves ta trušč. 393 00:40:50,002 --> 00:40:53,816 V redu, tukaj sem. -Rešeni smo. -Živjo, Angela. 394 00:40:53,851 --> 00:40:56,399 Živjo. Oprosti, nismo vedeli, kaj narediti s tančico. 395 00:40:56,459 --> 00:40:58,639 Če jo nosi, zakrije hrbet obleke, če je ne, 396 00:40:58,697 --> 00:41:00,555 pa obleka izgleda... -Nepopolna, prav imaš. 397 00:41:00,616 --> 00:41:03,027 Si poskusila potegniti iz strani navzgor? 398 00:41:03,195 --> 00:41:06,912 Ja, že vidim. Mi podaš tančico? Annie, ljubica, 399 00:41:07,072 --> 00:41:09,966 prinesi mi en klobuk, ki je na stojalu. 400 00:41:10,032 --> 00:41:11,489 Jaz? -Da. 401 00:41:16,328 --> 00:41:19,152 Kateri ti je všeč? -Beli. 402 00:41:19,487 --> 00:41:20,875 Meni tudi. 403 00:41:21,605 --> 00:41:23,723 Poskusi tega. 404 00:41:24,004 --> 00:41:26,243 Na zadnjo stran pritrdi tančico. 405 00:41:26,402 --> 00:41:29,357 Tako, zdaj pa se obrni. Rada bi videla zadnjo stran obleke. 406 00:41:29,381 --> 00:41:32,326 To je lepo. Si ujel to? Kako pada. Samo tam dol. 407 00:41:32,359 --> 00:41:35,632 Ne skrbi za šopek, poročena si. Naučiti se boš morala trikov. 408 00:41:35,678 --> 00:41:38,987 Ne pozabi, srečna si. To je tvoj poročni dan. 409 00:41:39,281 --> 00:41:42,066 Moja mama je tako kul. 410 00:42:06,443 --> 00:42:10,133 Dizajniraš vse te obleke, ker bi se rada še enkrat poročila, 411 00:42:10,168 --> 00:42:12,954 ali le zaradi tega, ker misliš na "O" besedo? 412 00:42:12,989 --> 00:42:15,562 "O" besedo? -Moj oče. 413 00:42:15,953 --> 00:42:18,952 To "O" besedo. -Pravzaprav ne, 414 00:42:18,995 --> 00:42:23,115 ker nisem nosila poročne obleke, ko sem se poročila z "O" besedo. 415 00:42:23,154 --> 00:42:27,970 Nisi? Zakaj ne? -Zakaj te naenkrat tako zanima vse glede očeta? 416 00:42:28,000 --> 00:42:31,856 Ker ga nikoli ne omenjaš. Ne moreš dolžiti otroka, ker sprašuje. 417 00:42:31,909 --> 00:42:34,167 Mama, ne boš se mogla večno izogibati tej debati. 418 00:42:34,207 --> 00:42:36,973 Povej mi vsaj, kakšen je bil. -Prav. 419 00:42:37,008 --> 00:42:39,049 Če povem po resnici, je bil prav očarljiv. 420 00:42:39,125 --> 00:42:42,535 Ko sva se spoznala, je bil pravzaprav zelo očarljiv. 421 00:42:42,583 --> 00:42:46,070 V redu? -V redu. Si ga spoznala v Londonu? 422 00:42:46,222 --> 00:42:48,727 Spoznala sva se na Q.E. 2. -Q.E. kaj? 423 00:42:48,780 --> 00:42:52,511 Queen Elizabeth 2. Čezoceanka, ki pluje iz Londona v New York, 424 00:42:52,547 --> 00:42:55,567 ker se pač bojim letenja, tvoj oče pa prav tako. 425 00:42:55,606 --> 00:42:59,492 Spoznala sva se prvi večer. Skupaj sva sedela pri večerji. 426 00:42:59,523 --> 00:43:03,824 Američan je, veš. -Torej je bila ljubezen na prvi pogled? 427 00:43:04,912 --> 00:43:09,170 Vedela sem, da me boš nekoč spraševala o tem. Taksi! 428 00:43:09,730 --> 00:43:15,097 Dragi stari očka. Zanima me, kaj počne zdaj. 429 00:43:24,108 --> 00:43:25,544 Hvala. 430 00:43:29,960 --> 00:43:32,521 Presneto. On je. 431 00:43:33,056 --> 00:43:34,637 Hej, Hal! 432 00:43:35,616 --> 00:43:37,673 Dobrodošla doma, mala. 433 00:43:41,972 --> 00:43:47,105 Objemi me, ti mala pokveka. -Oči. Končno. 434 00:43:52,787 --> 00:43:56,562 Upam, da si se imela v kampu slabo, ker ne greš več nazaj. 435 00:43:56,604 --> 00:43:58,807 Preveč sem te pogrešal. 436 00:43:59,784 --> 00:44:03,402 Kaj se ti je zgodilo, Hal? Nekaj je drugače. 437 00:44:04,229 --> 00:44:06,009 Si zrasla? 438 00:44:08,116 --> 00:44:12,538 Kaj dogaja, oči? Mislim, kako so Chessy in ostali? 439 00:44:12,576 --> 00:44:15,305 Super. Vsi so super. Komaj čakajo, da te vidijo. 440 00:44:15,736 --> 00:44:17,804 Osem tednov je res predolgo, Hal. 441 00:44:17,834 --> 00:44:21,883 Mnogo stvari se je zgodilo. -Pri meni tudi, oči. 442 00:44:21,951 --> 00:44:25,424 Praktično se počutim kot povsem nova ženska. 443 00:44:26,649 --> 00:44:28,987 Kaj je narobe? Sem se porezal pri britju? 444 00:44:29,089 --> 00:44:33,198 Ne, samo... kot da bi te prvič videla. 445 00:44:33,234 --> 00:44:36,364 Saj veš, po tako dolgem času. 446 00:44:36,764 --> 00:44:39,207 Tudi ti izgledaš višji, oči. 447 00:44:39,282 --> 00:44:41,718 Pridi, važička, greva domov. 448 00:44:55,852 --> 00:44:58,187 Mimogrede, hvala za vsa pisma, ki jih nisi poslala. 449 00:44:58,211 --> 00:45:00,466 Res sem vesel, da sem ti kupil vse tiste potrebščine 450 00:45:00,512 --> 00:45:02,314 samo zato, da jih imaš. 451 00:45:02,430 --> 00:45:05,302 Hoteli sva pisati, toda bilo je tako malo... -Hoteli? 452 00:45:05,488 --> 00:45:07,351 Jaz in moja prijateljica. 453 00:45:07,376 --> 00:45:10,564 Spoznala sem jo v kampu in sva se zares zbližali. -Super. 454 00:45:10,599 --> 00:45:12,885 Bili sva skoraj kot sestri. 455 00:45:13,304 --> 00:45:16,111 Prijetno dekle je. -Prijetno? 456 00:45:16,146 --> 00:45:18,698 Od kdaj si tako spodobna? 457 00:45:19,648 --> 00:45:22,941 Vidim, da si še vedno grizeš nohte. -Oči, opazil si. 458 00:45:22,970 --> 00:45:26,241 Kako misliš, opazil? Grizeš si jih, odkar si začela žvečiti. 459 00:45:26,276 --> 00:45:29,527 Odločila sem se, da bom nehala. Zelo slaba navada je. 460 00:45:29,562 --> 00:45:31,583 Prijetno dekle, slaba navada. 461 00:45:31,614 --> 00:45:34,248 Sem te poslal v poletni kamp ali v šolo olike? 462 00:45:34,552 --> 00:45:37,412 In zakaj na koncu vsakega stavka rečeš "oči"? 463 00:45:37,510 --> 00:45:40,490 Oprosti, nisem opazila tega, oči. 464 00:45:41,690 --> 00:45:43,448 Oprosti, oči. 465 00:45:44,509 --> 00:45:47,287 Bi rad vedel, zakaj vsakič rečem "oči"? 466 00:45:47,407 --> 00:45:51,138 Po resnici? -Ker si tako zelo pogrešala svojega starega? 467 00:45:51,743 --> 00:45:55,310 Natanko tako. Zato, ker v svojem celem življenju, 468 00:45:55,582 --> 00:45:58,240 mislim, v zadnjih osmih tednih, 469 00:45:58,301 --> 00:46:02,829 nisem mogla reči "oči". Niti enkrat ne. 470 00:46:02,864 --> 00:46:04,773 In če vprašaš mene, mislim, 471 00:46:04,807 --> 00:46:07,697 da je oče nenadomestljiv del v življenju dekleta. 472 00:46:07,755 --> 00:46:11,677 Pomisli. Obstaja celo dan, ki je posvečen čaščenju očetov. 473 00:46:11,704 --> 00:46:14,468 Pomisli na življenje nekoga, ki nima očeta. 474 00:46:14,512 --> 00:46:18,623 Ne kupi čestitke za očetovski dan, ne more sesti očetu v naročje, 475 00:46:18,659 --> 00:46:21,618 ne more reči "Živjo, oči" ali "Kva dogaja, oči" 476 00:46:21,648 --> 00:46:26,351 ali "Se vidiva, oči". Otrokova prva beseda je "dada", kajne? 477 00:46:26,426 --> 00:46:30,453 Če prav razumem, si pogrešala, da me lahko pokličeš "oči"? 478 00:46:30,483 --> 00:46:34,091 Ja. Res sem, oči. 479 00:46:40,718 --> 00:46:42,895 Mojbog. 480 00:46:42,918 --> 00:46:46,035 Zdaj pa si slišati kot stara ti. 481 00:47:08,530 --> 00:47:11,554 Živjo, lepotička! 482 00:47:11,723 --> 00:47:13,837 Poglej se. 483 00:47:13,872 --> 00:47:16,201 Zrasla si. 484 00:47:16,362 --> 00:47:19,660 Tako zelo smo te pogrešali. 485 00:47:19,697 --> 00:47:22,918 Glej, da te tvoj stari ne nagovori, da ne bi šla še kdaj v kamp. 486 00:47:23,078 --> 00:47:25,778 Odraščajoče dekle si. Potrebuješ dogodivščine. -V redu. 487 00:47:25,809 --> 00:47:29,535 Si lačna? Naredila sem koruzni kruh in čili. 488 00:47:29,570 --> 00:47:34,436 Zakaj si tiho? Kaj je narobe? -Srečna sem, ker sem doma. 489 00:47:34,590 --> 00:47:37,190 Sem res slišal nekaj o koruznem kruhu in čiliju? 490 00:47:37,250 --> 00:47:40,192 Ja, na štedilniku je. Torej... 491 00:47:40,227 --> 00:47:44,409 nekaj se je spremenilo na tebi, Hal. Ne vem točno, kaj, 492 00:47:44,467 --> 00:47:48,443 toda nekaj na tebi je zagotovo drugačnega. -Res? 493 00:47:48,603 --> 00:47:53,276 Še vedno sem stara jaz. Prisežem. 494 00:47:56,273 --> 00:47:58,015 Živjo, Sammy. 495 00:47:59,578 --> 00:48:02,656 Kaj je narobe s tabo, ti kepa dlak? To je Hallie. 496 00:48:02,818 --> 00:48:06,223 Najbrž še dišim po kampu, to je vse. 497 00:48:07,442 --> 00:48:10,952 Kaj je s tabo? Kot da je sploh ne bi prepoznal. 498 00:48:16,409 --> 00:48:19,567 Še boljše je, kot na slikah. 499 00:48:20,924 --> 00:48:24,277 V redu, deklič. Kaj bi rada naredila najprej? 500 00:48:24,305 --> 00:48:27,302 Bi najprej jedla in se potem razpakirala? 501 00:48:27,795 --> 00:48:30,380 Ali najprej razpakirajva in boš potem jedla? 502 00:48:30,415 --> 00:48:34,279 Lahko pa jeva med razpakiranjem. -Lahko jem v svoji sobi? 503 00:48:34,440 --> 00:48:37,158 Ja, rekla bi, da je to povsem mogoče. 504 00:48:37,317 --> 00:48:40,835 Hal, ko boš končala, pridi dol. Rad bi, da nekoga spoznaš. 505 00:48:40,895 --> 00:48:44,032 Prav, oči. -V redu, Hal. 506 00:48:47,273 --> 00:48:49,437 Poglej se, stalno ješ. 507 00:48:51,571 --> 00:48:54,969 Si ji rekel? -Ne. -Nicky. 508 00:48:55,028 --> 00:48:57,515 Saj bom. -Rekel kaj? 509 00:48:58,449 --> 00:49:01,766 Hal, ni moja stvar, kako tvoj oče dela norca iz sebe, prav? 510 00:49:01,825 --> 00:49:04,031 Velik fant je. Lahko počne, kar hoče. 511 00:49:04,063 --> 00:49:06,462 V redu. Kdo je ona? 512 00:49:08,800 --> 00:49:13,238 Ime ji je Meredith Blake. Založnica iz San Francisca je. 513 00:49:13,298 --> 00:49:17,077 Tvoj oče jo je najel, da bi naredila reklamo za vinograd. 514 00:49:17,116 --> 00:49:21,189 In če vprašaš mene, je bolje reklamirala sebe, kot pa grozdje. 515 00:49:21,254 --> 00:49:22,818 Kako to misliš? 516 00:49:25,851 --> 00:49:27,700 Poglej, obe veva, da tvoj oče 517 00:49:27,730 --> 00:49:30,560 ni ravno tip prijaznega in dobrodušnega samca meseca. 518 00:49:30,670 --> 00:49:33,838 Torej sem se vprašala: "Kaj tako vroče, mlado bitje, kot je ona, 519 00:49:33,873 --> 00:49:36,446 vidi na tipu, ki hodi naokrog s srajco, ki mu visi iz hlač 520 00:49:36,489 --> 00:49:38,606 in s skledo, polno čilija?" 521 00:49:38,865 --> 00:49:43,334 Nato sem dojela, da je tu milijon razlogov, zakaj se punca hihita. 522 00:49:44,660 --> 00:49:47,880 In vsi so varno spravljeni v Deželni Banki Nape. 523 00:49:47,940 --> 00:49:52,752 Hočeš reči, da ji sploh ni všeč? -Ne vem. Toda nekaj ti povem. 524 00:49:52,798 --> 00:49:55,358 Tvojega očeta je pripravila, da ji je iz roke. 525 00:49:55,457 --> 00:49:58,753 Vse počneta skupaj. Jahata, plavata, 526 00:49:58,785 --> 00:50:01,814 vsak večer gresta ven na večerjo. Toda, veš kaj? 527 00:50:01,849 --> 00:50:05,187 Spoznaj jo. Prepričaj se sama. Ne dovoli, da vplivam nate. 528 00:50:05,897 --> 00:50:07,539 Tu je moja punca. 529 00:50:07,574 --> 00:50:12,509 Ljubica, rad bi, da spoznaš mojo prijateljico. Hal, 530 00:50:12,667 --> 00:50:15,099 to je Meredith Blake. 531 00:50:18,371 --> 00:50:19,709 Živjo. 532 00:50:21,263 --> 00:50:23,983 Živjo, Meredith Blake. 533 00:50:24,142 --> 00:50:27,600 Ne morem verjeti, da sem končno spoznala slavno Hallie. 534 00:50:27,660 --> 00:50:31,841 Celo poletje se že pripravljam na to. -Res? No, tu sem. 535 00:50:31,877 --> 00:50:36,400 Nicky, čudovita je! Glede na to, kako je tvoj oče govoril o tebi, 536 00:50:36,456 --> 00:50:40,054 sem pričakovala majhno deklico, toda ti si že tako velika. 537 00:50:40,094 --> 00:50:43,052 Kmalu jih bom imela 12. Koliko pa si ti stara? 538 00:50:44,695 --> 00:50:47,547 Šestindvajset. -Samo 15 let starejša od mene. 539 00:50:47,630 --> 00:50:50,789 Koliko pa si ti star, oči? -Očitno imaš rada matematiko. 540 00:50:50,848 --> 00:50:53,387 Noter grem. Vzel si bom še malo čilija, 541 00:50:53,487 --> 00:50:56,025 mogoče še steklenico šampanjca, da proslavimo. 542 00:50:56,086 --> 00:51:00,538 Kaj proslavljamo? -Tvoj povratek domov, seveda. 543 00:51:00,863 --> 00:51:02,231 Takoj bom nazaj. 544 00:51:03,661 --> 00:51:05,328 Meredith Blake. 545 00:51:06,740 --> 00:51:08,981 Živjo, častiti Mosby. 546 00:51:10,843 --> 00:51:14,056 Seveda. Ne, to razumem, kot da gre za lokalno dobrodelnost? 547 00:51:14,117 --> 00:51:16,996 Oh, da. Vse sem si zapisala. 548 00:51:18,033 --> 00:51:20,290 Prav, očitno je vredno truda, 549 00:51:20,325 --> 00:51:24,639 toda na žalost bo g. Parker te dni odsoten. 550 00:51:24,674 --> 00:51:27,991 Da. Absolutno. Zagotovo mu bom omenila. 551 00:51:28,151 --> 00:51:29,509 Hvala. 552 00:51:30,168 --> 00:51:33,866 Torej, kako je bilo v kampu, Hal? Je bilo bajno? 553 00:51:34,125 --> 00:51:36,283 Moj oče odhaja? 554 00:51:37,064 --> 00:51:40,780 Ne. Morala sem se malce zlagati, da sem ga izvlekla iz nečesa. 555 00:51:40,900 --> 00:51:44,419 Še nikoli nisem slišala moškega govoriti o svoji hčeri 556 00:51:44,538 --> 00:51:46,980 kot Nicky govori o tebi. 557 00:51:47,138 --> 00:51:49,218 Najbrž sta si zelo blizu. 558 00:51:49,378 --> 00:51:53,416 Še bližje kot blizu sva si. Imava samo drug drugega. 559 00:51:58,453 --> 00:52:03,350 Oprosti, sem te zmočila, Mer? -Samo malo, Hal. 560 00:52:06,248 --> 00:52:08,940 Veš, kaj se je zgodilo? 561 00:52:09,175 --> 00:52:12,836 S tvojim očkom sva šla jahat in lahko sem jahala tvojega konja. 562 00:52:12,871 --> 00:52:14,646 Upam, da ti je prav. 563 00:52:14,805 --> 00:52:19,162 Seveda. Po navadi ga da vsaki tujki, s katero gre jahat. 564 00:52:19,321 --> 00:52:21,880 S tem ne mislim, da si ti tujka ali kaj takega. 565 00:52:22,000 --> 00:52:25,258 Pravzaprav glede na ostale izgledaš kar normalno. 566 00:52:25,318 --> 00:52:27,718 Ostale? Katere ostale? 567 00:52:27,877 --> 00:52:34,224 Hočeš 411? -Kaj je 411? -Informacije o ostalih ženskah. 568 00:52:34,259 --> 00:52:36,364 Ne morem reči, da te obtožujem. Tudi jaz bi rada vse izvedela, 569 00:52:36,399 --> 00:52:39,279 če bi bila številka 28... mislim, številka 29 v življenju moškega. 570 00:52:39,314 --> 00:52:43,227 Številka 29 sem? -Ja. Vedno je enako. 571 00:52:43,259 --> 00:52:45,427 Jahanje po vinogradu, 572 00:52:45,587 --> 00:52:48,506 romantične večerje ob izbranem vinu, 573 00:52:48,865 --> 00:52:50,905 kopanje v mesečini... -Takole, 574 00:52:51,064 --> 00:52:54,462 steklenica izbranega vina iz moje zaloge. 575 00:52:55,224 --> 00:52:58,249 Sta se imeli o čem pogovarjati, medtem ko me ni bilo? 576 00:52:59,564 --> 00:53:02,576 Pomeni to, da ja? -Prav gotovo. 577 00:53:04,611 --> 00:53:07,175 Bi kdo dvignil, prosim? 578 00:53:09,055 --> 00:53:11,654 Rezidenca James. Annie? 579 00:53:11,815 --> 00:53:14,736 Da, Martin. -Draga. Slišati je, kot da si ti na telefonu. 580 00:53:14,771 --> 00:53:17,251 Oprostite. S kom želite govoriti? 581 00:53:17,413 --> 00:53:19,570 Z Annie? Seveda. 582 00:53:19,730 --> 00:53:21,608 Trenutek, prosim. 583 00:53:21,670 --> 00:53:23,734 Mildred Plotker te kliče. 584 00:53:23,769 --> 00:53:25,928 Slišati je, kot bi bila tvoja dvojčica. 585 00:53:26,048 --> 00:53:27,885 Moja dvojčica? Zelo smešno. 586 00:53:28,046 --> 00:53:29,885 Ta je pa dobra, Martin. Halo. 587 00:53:30,046 --> 00:53:32,944 Mildred, draga. Živjo, kako si? 588 00:53:32,973 --> 00:53:36,401 Hej, kako je kaj tam? -Tu je vse je prav lepo. 589 00:53:36,561 --> 00:53:40,943 Danes naj bi bilo malo dežja. A lahko malo počakaš? 590 00:53:40,978 --> 00:53:44,237 V redu, toda pohiti, Hal. Govoriti moram s tabo. 591 00:53:47,973 --> 00:53:50,631 V redu, zdaj lahko govorim. Mojbog! Mama je neverjetna. 592 00:53:50,666 --> 00:53:53,352 Ne morem verjeti, da sem lahko tako dolgo živela, ne da bi jo spoznala. 593 00:53:53,513 --> 00:53:55,845 Tako lepa je in zabavna in pametna 594 00:53:55,880 --> 00:53:58,938 in všeč so mi obleke, ki jih oblikuje. Povedala mi je, 595 00:53:58,973 --> 00:54:01,388 kako sta se spoznala z očetom. Če vprašaš mene, 596 00:54:01,408 --> 00:54:03,414 je še vse možno, vse... -Hallie, ustavi se! 597 00:54:03,445 --> 00:54:07,304 Veliko težavo imava. Takoj moraš pripeljati mamo sem. 598 00:54:07,425 --> 00:54:10,343 Takoj? Si zmešana? Šele en dan sem z njo. 599 00:54:10,403 --> 00:54:12,762 Komaj sem jo spoznala. Ne morem. Ne bom. 600 00:54:12,921 --> 00:54:15,661 To je nujno! Oče je zaljubljen. 601 00:54:15,820 --> 00:54:18,358 Ja, veš da! Oči se že ne bi zaljubil. 602 00:54:18,393 --> 00:54:22,297 Vsaj ne zares. -Verjemi mi, da je s to resno. 603 00:54:22,418 --> 00:54:25,199 Vedno jo drži za roko in jo poljublja po vratu 604 00:54:25,234 --> 00:54:29,115 in vedno ji pridrži roko. -Res? -Ogabno je. 605 00:54:29,335 --> 00:54:32,191 Narazen ju moraš spraviti. Sabotiraj jo. Naredi, kar je treba. 606 00:54:32,253 --> 00:54:34,970 Poskušam, vendar sem v malce neugodnem položaju. 607 00:54:35,173 --> 00:54:37,870 Človeka sem spoznala komaj pred dvanajstimi urami. 608 00:54:37,929 --> 00:54:40,168 Hal, priti moraš sem in mi pomagati. 609 00:54:40,288 --> 00:54:43,088 Annie, ne morem. Več časa si želim biti z mamo. 610 00:54:44,397 --> 00:54:47,806 Kaj se dogaja? -Ann, si še tam? Komaj te slišim. 611 00:54:47,843 --> 00:54:52,383 Tukaj sem. Kaj si... -Mislim, da ni več zveze, Ann. -Halo? 612 00:54:52,843 --> 00:54:55,680 Hvala za pomoč, Hal. 613 00:54:59,980 --> 00:55:02,976 Živjo. Klicala je prijateljica iz kampa. 614 00:55:03,034 --> 00:55:05,035 Ja. To je stara tradicija v kampu. 615 00:55:05,234 --> 00:55:09,153 Pogovarjati se s prijateljico iz omare. Precej neumno, toda... 616 00:55:12,832 --> 00:55:14,875 Bi kdo zajtrkoval? 617 00:55:15,811 --> 00:55:18,998 V redu. Najpomembnejši obrok v dnevu. 618 00:55:19,033 --> 00:55:23,606 Jajca na oko, slanina, popečen kruh in če si res lačen, 619 00:55:23,665 --> 00:55:26,683 kup čokoladnih palačink, ki neverjetno dišijo, 620 00:55:26,784 --> 00:55:29,993 če lahko tako rečem. -Hvala, Chessy. 621 00:55:30,800 --> 00:55:32,615 Nisi nič lačna? 622 00:55:32,800 --> 00:55:35,225 Komaj si se dotaknila čilija, tvoje najljubše hrane. 623 00:55:35,260 --> 00:55:39,218 Zdaj pa tudi zajtrka nočeš? Si bolna? -V redu sem, prisežem. 624 00:55:39,377 --> 00:55:40,836 Kje je oči? 625 00:55:41,296 --> 00:55:43,796 Z gospodično "Sem že pojedla pol grenivke, hvala" 626 00:55:43,856 --> 00:55:48,213 sta odšla pred kakšno uro. Spala si še, pa te ni hotel buditi. 627 00:55:48,372 --> 00:55:50,920 Seveda bi tudi jaz zaspala, če bi bila tako dolgo pokonci 628 00:55:50,955 --> 00:55:53,457 in bi nekoga skrivnostno klicala po telefonu. 629 00:55:54,576 --> 00:55:57,659 Ah, to. Klicala sem prijateljico iz kampa, Mildred. 630 00:55:57,808 --> 00:56:00,286 Živi v New Yorku. 631 00:56:00,407 --> 00:56:03,344 Vidim. Torej si hotela klicati Mildred 632 00:56:03,379 --> 00:56:06,042 v času, ki bi bil zanjo primeren glede na zamik časa. 633 00:56:06,102 --> 00:56:08,867 Točno tako. Zaradi... Zaradi časovnega zamika. 634 00:56:09,080 --> 00:56:12,677 Torej si čakala do treh, da bi jo dobila zjutraj? 635 00:56:12,712 --> 00:56:15,698 To je res pravi razlog. -Pravzaprav... 636 00:56:16,638 --> 00:56:19,725 Pri njej je bila ura sedem zvečer. Živi v New Yorku, 637 00:56:19,755 --> 00:56:22,992 toda zdaj je na počitnicah z družino na Bora Bora. 638 00:56:27,004 --> 00:56:28,620 Zelo prebrisano. 639 00:56:29,639 --> 00:56:31,905 V redu, pametnjakovička, tvoj oče je hotel, 640 00:56:31,940 --> 00:56:34,830 da prideš k njemu v pisarno, takoj ko poješ zajtrk. -Res? 641 00:56:34,865 --> 00:56:36,260 Hvala. 642 00:56:36,295 --> 00:56:37,765 Sem že. 643 00:56:42,226 --> 00:56:44,965 Ta pes postaja vedno bolj strašljiv. 644 00:56:45,000 --> 00:56:47,887 Čao, Chessy. Še enkrat hvala za zajtrk. Super je bil. 645 00:56:49,778 --> 00:56:51,420 Porini, Hal. 646 00:56:52,259 --> 00:56:55,210 Oprosti. Pozabila sem. 647 00:57:01,214 --> 00:57:03,654 Draga, res sem vesel, da si tu, 648 00:57:03,813 --> 00:57:06,533 ker se morava pogovoriti o nečem res pomembnem. 649 00:57:06,691 --> 00:57:10,529 Smešno, ker se imam tudi jaz nekaj pomembnega za pogovoriti s tabo. 650 00:57:10,688 --> 00:57:13,007 Ja? Začni ti prva. -Ne, ti. 651 00:57:13,169 --> 00:57:17,406 V redu. Pogovoril bi se s tabo glede Meredith. 652 00:57:17,566 --> 00:57:20,645 Jaz pa bi se rada pogovorila glede moje mame. 653 00:57:20,803 --> 00:57:24,361 Kaj glede Meredith? -Kaj glede tvoje mame? 654 00:57:24,521 --> 00:57:27,142 Oči, skoraj 12 jih že imam. Kako dolgo še misliš, 655 00:57:27,177 --> 00:57:29,996 da bom verjela, da me je prinesla štorklja? 656 00:57:30,031 --> 00:57:32,598 Daj no, Hal. Saj sva že govorila o tvoji mami. 657 00:57:32,758 --> 00:57:34,716 Ne, nisva. Ne zares. 658 00:57:34,877 --> 00:57:38,115 Dekle rabi več kot le na pol pretrgano fotografijo. 659 00:57:38,274 --> 00:57:41,993 Oči, skoraj sem že najstnica. Sprijazni se. Potrebujem mamo. 660 00:57:42,760 --> 00:57:44,700 Veš kaj? Prav imaš. 661 00:57:44,735 --> 00:57:49,149 Čisto prav imaš, potrebuješ mamo. Kar pripelje do tega... 662 00:57:51,149 --> 00:57:54,749 Meredith. -Živjo. Zdravo, Hal. 663 00:57:54,884 --> 00:57:57,733 Živjo. -Hallie, to je moj asistent Richard. 664 00:57:57,768 --> 00:58:01,038 Richard, to je Nickova hči, o kateri sem ti toliko govorila. 665 00:58:01,073 --> 00:58:03,950 Zdravo. Kako si? -Živjo. 666 00:58:03,985 --> 00:58:06,483 Si ji rekel? -Skoraj. 667 00:58:06,518 --> 00:58:09,899 Če boš imel kasneje kaj časa, bi lahko kosili na terasi. 668 00:58:10,018 --> 00:58:13,376 Hal sem obljubil, da bova to popoldne skupaj. 669 00:58:13,576 --> 00:58:15,976 Nič hudega. Veliko opravkov imam. 670 00:58:16,136 --> 00:58:19,774 Oblikujem nove etikete za vino, Nicky, oblikovane po T-E-B-I. 671 00:58:19,935 --> 00:58:22,593 Všeč ti bodo. Se vidiva na večerji, dragi. 672 00:58:22,653 --> 00:58:25,888 Adijo, Hal. -Adijo. 673 00:58:26,009 --> 00:58:30,389 Najprej bom poslala to dvolično smrkljo v internat v Timbuktu. 674 00:58:30,488 --> 00:58:34,405 Ledena ženska! -In ponosna na to, dragec. 675 00:58:42,516 --> 00:58:44,023 Pridi, oči. 676 00:58:47,959 --> 00:58:49,796 V redu. Zmagala si. 677 00:58:49,957 --> 00:58:52,155 Ustavi se. Naj se konj spočije. 678 00:58:52,515 --> 00:58:54,795 Stoj, Sprout. 679 00:58:55,887 --> 00:58:58,395 Ljubica, že težko čakaš na najino taborjenje ob jezeru? 680 00:58:58,593 --> 00:59:01,198 Kakšno taborjenje? -Kakšno taborjenje? 681 00:59:01,233 --> 00:59:04,590 Tisto, na katero greva vsako poletje, preden greš nazaj v šolo. 682 00:59:04,750 --> 00:59:08,906 To taborjenje. Seveda, komaj čakam. 683 00:59:09,462 --> 00:59:11,157 Torej, Hal... 684 00:59:13,165 --> 00:59:16,026 Kaj si misliš o Meredith? -Kot kaj, oči? 685 00:59:16,263 --> 00:59:19,741 Kot tvojo založnico, prijateljico, tvojo... 686 00:59:19,802 --> 00:59:23,425 Ne, kaj si misliš o njej kot osebi? 687 00:59:24,060 --> 00:59:27,698 Luštna je. Lepe lase ima in dobre zobe. 688 00:59:27,858 --> 00:59:29,757 Zna črkovati besedo "tebi". 689 00:59:29,817 --> 00:59:33,267 Iskreno, oči, ženska mi je popoln tujec. 690 00:59:33,302 --> 00:59:36,653 Zakaj sploh potrebuješ moje mnenje? -Ti bom povedal, zakaj. 691 00:59:36,852 --> 00:59:39,831 Zato, ker če verjameš ali ne... -Tekmujva nazaj do hiše, oči. 692 00:59:39,891 --> 00:59:41,269 Hal. 693 00:59:42,329 --> 00:59:45,267 Hal, nekaj bi ti rad povedal. 694 00:59:48,368 --> 00:59:50,725 Hej! Počasneje. 695 01:00:14,053 --> 01:00:17,271 Vse mi je zraslo čez glavo. Ne zmorem tega. Samo otrok sem. 696 01:00:17,392 --> 01:00:19,990 Imaš kaj, kar bi rada delila z razredom, Hal? 697 01:00:20,030 --> 01:00:23,187 Chessy, prestrašila si me. 698 01:00:23,733 --> 01:00:29,774 Jaz sem te prestrašila? -Nisem vedela, da si tu. 699 01:00:30,524 --> 01:00:33,805 Si prepričana, da ni ničesar, o čemer bi se pogovorila z mano? 700 01:00:35,470 --> 01:00:39,613 Denimo, zakaj Sammy noče več priti k tebi. 701 01:00:39,800 --> 01:00:43,152 Ali zakaj se ti je spremenil apetit. 702 01:00:43,479 --> 01:00:48,110 Ali zakaj si začela uporabljati izraze, kot so, 703 01:00:48,145 --> 01:00:50,453 "Prestrašila si me." 704 01:00:50,535 --> 01:00:55,228 Chessy, veliko se je spremenilo čez poletje, to je vse. 705 01:00:55,438 --> 01:00:56,835 V redu. 706 01:00:57,946 --> 01:01:01,468 Če ne bi bilo nemogoče, bi skoraj lahko rekla, da si... 707 01:01:03,218 --> 01:01:08,031 Pozabi, nemogoče je. -Da sem kdo, Chessy? 708 01:01:08,144 --> 01:01:10,733 Nihče. Pozabi, da sem omenila. 709 01:01:10,822 --> 01:01:13,893 Kot da sem... Annie? 710 01:01:22,736 --> 01:01:24,496 Veš za Annie? 711 01:01:24,694 --> 01:01:27,255 Jaz sem Annie. 712 01:01:28,392 --> 01:01:29,597 Hal. 713 01:01:31,568 --> 01:01:33,508 Hal, zakaj si mi pobegnila? 714 01:01:33,551 --> 01:01:36,520 Sem ti rekel, da bi ti rad nekaj povedal. 715 01:01:38,529 --> 01:01:41,209 Chessy, zakaj jo tako gledaš? 716 01:01:41,567 --> 01:01:44,755 Kako? Nič kaj posebno jo ne gledam. 717 01:01:44,845 --> 01:01:47,672 Tako jo gledam, kot jo gledam že 11 let. 718 01:01:48,263 --> 01:01:51,162 Od dneva, ko so jo prinesli iz porodnišnice. 719 01:01:51,281 --> 01:01:53,980 Dva kilograma osemdeset, 51 centimetrov dolga... 720 01:01:54,039 --> 01:01:55,876 Tako jo gledam. 721 01:01:56,458 --> 01:01:58,912 Jo lahko objamem? 722 01:02:00,597 --> 01:02:03,477 Tako lepa je 723 01:02:03,834 --> 01:02:06,232 in tako velika. 724 01:02:07,082 --> 01:02:09,881 Nekaj posebnega ti bom naredila za pod zob. Kaj si želiš? 725 01:02:10,351 --> 01:02:14,509 Karkoli? Ni pomembno. Naredila bom vse, kar imamo. 726 01:02:15,989 --> 01:02:20,985 Hal, pridi sem. Pogovoriti se morava. 727 01:02:21,047 --> 01:02:23,404 V redu, ustreli. -Prav. 728 01:02:24,386 --> 01:02:25,583 Ljubica, 729 01:02:26,364 --> 01:02:30,461 rad bi vedel, kaj si misliš o tem, da bi Meredith 730 01:02:30,581 --> 01:02:34,480 postala del družine. -Del najine družine? 731 01:02:34,915 --> 01:02:36,269 Ja. 732 01:02:36,618 --> 01:02:40,137 Mislim, da je to odlična ideja. Navdihujoča. -Res tako misliš? 733 01:02:40,295 --> 01:02:42,304 Krasna. Res. -Res? Res tako misliš? 734 01:02:42,344 --> 01:02:44,721 Nedvomno. Kot da bi se mi uresničile sanje. 735 01:02:44,755 --> 01:02:47,151 Vedno sem si želela starejšo sestro. 736 01:02:50,311 --> 01:02:52,451 Ljubica, mislim, da me nisi razumela. 737 01:02:52,609 --> 01:02:55,808 Ne, mislim, da sem te. Rad bi posvojil Meredith. 738 01:02:55,968 --> 01:03:00,466 To je tako lepo, oči. -Ne, ne bom je posvojil. 739 01:03:02,205 --> 01:03:04,349 Poročil se bom z njo. 740 01:03:04,823 --> 01:03:07,853 Poročil? Saj to je noro! Kako se lahko poročiš z žensko, 741 01:03:07,888 --> 01:03:10,434 ki je stara toliko, kot bi bila moja starejša sestra? 742 01:03:11,650 --> 01:03:14,758 Hal, pomiri se. 743 01:03:14,918 --> 01:03:16,534 Hal. 744 01:03:17,177 --> 01:03:19,127 Govoriš francosko? 745 01:03:19,918 --> 01:03:22,435 Naučila sem se v kampu. 746 01:03:22,733 --> 01:03:25,152 V redu. Oprosti. 747 01:03:25,313 --> 01:03:28,902 Pogovoriva se o tem mirno in razumno. 748 01:03:28,990 --> 01:03:32,650 Ja in to v angleščini, če nimaš nič proti? -V redu. 749 01:03:33,229 --> 01:03:35,587 Ljubica, kaj te je popadlo? 750 01:03:36,305 --> 01:03:38,206 Nič. Samo... 751 01:03:38,866 --> 01:03:43,005 Oči, ne smeš se poročiti. Vse boš uničil. 752 01:03:43,491 --> 01:03:44,647 Hal. 753 01:03:46,348 --> 01:03:47,796 Hallie. 754 01:03:49,379 --> 01:03:51,939 Ne glej me. Ničesar ne vem. 755 01:04:05,972 --> 01:04:09,368 Mislila je, da jo bom posvojil? 756 01:04:10,328 --> 01:04:13,495 Živjo, dragec. -Živjo. 757 01:04:13,766 --> 01:04:16,499 Izgledaš, kot da si pod stresom, dragi. 758 01:04:18,605 --> 01:04:21,819 Kaj praviš na martini? -Je lahko dvojni? 759 01:04:22,154 --> 01:04:23,808 Že prihaja. 760 01:04:24,961 --> 01:04:26,421 Chessy. 761 01:04:27,660 --> 01:04:31,013 Ti ni všeč? Točno to rabiva. Precej velika hiša je. 762 01:04:31,197 --> 01:04:32,660 Chessy! 763 01:04:36,075 --> 01:04:37,636 Ste zvonili? 764 01:04:37,676 --> 01:04:41,632 Dva martinija, prosim. In naredite g. Parkerju dvojnega. 765 01:04:42,792 --> 01:04:46,750 Chess, prosim. Migreno dobivam. 766 01:04:50,148 --> 01:04:53,190 Povedal sem Hallie. -Si? In? 767 01:04:53,287 --> 01:04:55,846 Odvihrala je po zraku. Kričati je začela po francosko. 768 01:04:55,875 --> 01:04:59,624 Nisem vedel, da govori francosko. Ne vem, kaj jo je popadlo. 769 01:04:59,684 --> 01:05:03,342 Nicky, to je povsem normalna reakcija. 770 01:05:03,381 --> 01:05:06,260 To je kot "Očkova ponovna poroka 101." 771 01:05:06,359 --> 01:05:09,304 Zaskrbelo bi me, če ne bi tako reagirala. 772 01:05:10,318 --> 01:05:14,456 Bi se jaz pogovorila z njo? Saj veš, kot ženska z žensko. 773 01:05:14,515 --> 01:05:17,853 Mislim, da je glede tebe zdaj malce preobčutljiva. 774 01:05:18,513 --> 01:05:22,651 Zato moram narediti to. Nekoč bova morali prebiti led. 775 01:05:23,675 --> 01:05:28,328 Nosi srajco tako. Všeč mi je, če vidim malce dlak na prsih. 776 01:05:42,262 --> 01:05:45,000 Tok, tok. Se ti lahko pridružim? 777 01:05:45,159 --> 01:05:46,211 Seveda. 778 01:05:51,655 --> 01:05:55,839 Novica o zaroki je delovala kot šok, kaj? -Tako nekako. 779 01:05:55,934 --> 01:05:59,251 Še se spomnim, kako je biti star 11 let. 780 01:05:59,312 --> 01:06:02,791 Prvega ljubimca sem imela pri enajstih. To so čudovita leta. 781 01:06:02,910 --> 01:06:06,689 Začneš se počutiti kot ženska, in, verjela ali ne, 782 01:06:06,726 --> 01:06:09,984 boš kmalu razumela, kaj pomeni biti zaljubljen. 783 01:06:10,045 --> 01:06:14,166 Jaz? Ne verjamem. Še modrostni zobje mi niso zrasli. 784 01:06:15,741 --> 01:06:19,142 Predstavljaj si nekoga, ki so mu modrostni zobje zgodaj zrasli. 785 01:06:19,300 --> 01:06:21,660 Biti zaljubljen je čudovita skrivnost, 786 01:06:21,820 --> 01:06:23,918 ki zadane tako moškega kot žensko. 787 01:06:23,978 --> 01:06:27,617 Nočem biti nestrpna, ko poskušaš biti vsa jokava ali karkoli, 788 01:06:27,777 --> 01:06:31,113 toda vem, kakšno skrivnost vidi moj oče na tebi. -Res? 789 01:06:31,596 --> 01:06:35,573 Mlada si, lepa in seksi. Fantje so samo ljudje. 790 01:06:35,633 --> 01:06:39,897 Toda poroka bi morala temeljiti na čem več, kot je le seks. 791 01:06:41,469 --> 01:06:44,038 Oče te podcenjuje. 792 01:06:44,489 --> 01:06:48,007 Toda ti me ne, kajne, Meredith? 793 01:06:48,066 --> 01:06:51,020 Biti mlad in lep ni zločin, veš. 794 01:06:51,064 --> 01:06:54,643 In za tvojih 411, obožujem tvojega očeta. 795 01:06:54,803 --> 01:06:58,318 Natanko tak moški je, kakršnega sem si želela za moža. 796 01:06:58,353 --> 01:07:00,273 To je resna zadeva, ljubica, 797 01:07:00,308 --> 01:07:02,535 in ne bom dovolila, da bi karkoli prišlo med naju. 798 01:07:02,719 --> 01:07:04,438 Nerada ti to povem, angel, 799 01:07:04,537 --> 01:07:07,420 toda kmalu ne boš več edino dekle v življenju Nicka Parkerja. 800 01:07:07,476 --> 01:07:12,273 Sprijazni se. -Če so to res resne zadeve, potem očetov denar 801 01:07:12,393 --> 01:07:15,431 nima ničesar s tem, da se želiš poročiti z njim, kajne? 802 01:07:15,593 --> 01:07:18,872 V redu, mucka, zdaj pa poslušaj in to dobro. 803 01:07:18,991 --> 01:07:22,491 Čez dva tedna se bom poročila z njim, pa če ti je to prav ali ne, 804 01:07:22,509 --> 01:07:24,854 zato ti predlagam, da se ne hecaš več z mano. 805 01:07:24,889 --> 01:07:28,945 Prišlo ti bo čez glavo. Ti je jasno? 806 01:07:30,184 --> 01:07:32,063 Kristalno. 807 01:07:38,556 --> 01:07:41,254 Martin, dotoči mi, prosim. 808 01:07:41,289 --> 01:07:44,898 V šestih tednih si zrasla za sedem centimetrov, prisežem. 809 01:07:46,975 --> 01:07:49,610 Mimogrede, čudovita izbira vina, Martin. -Hvala, gospod. 810 01:07:49,645 --> 01:07:53,921 Lahko naredim požirek? -Ne vem, če ti bo všeč. 811 01:08:04,326 --> 01:08:08,406 Če vprašate mene, je cvetlica za merlot malce prerobustna, 812 01:08:08,564 --> 01:08:12,002 toda vseeno sem bolj privržena mehkejšemu kalifornijskemu vinu. 813 01:08:15,650 --> 01:08:19,513 So se v kampu učili o vinu? -Izgleda. 814 01:08:25,476 --> 01:08:29,596 Draga, je vse v redu? -Mislim, da je bil požirek preveč. 815 01:08:29,654 --> 01:08:32,982 Mama, mislim, da bi mi prišlo prav malce svežega zraka. 816 01:08:33,017 --> 01:08:35,510 Te ne bo motilo, če grem malo ven? 817 01:08:35,670 --> 01:08:37,429 Si v redu? Bi rada, da grem s tabo? 818 01:08:37,490 --> 01:08:41,028 Oh, ne. V redu bom. Samo malce sem nadelana. 819 01:08:43,385 --> 01:08:45,145 Nadelana, kaj? 820 01:09:06,100 --> 01:09:09,452 Da, rada bi direkten klic v Ameriko, prosim. 821 01:09:13,300 --> 01:09:16,328 Halo. -Kaj je? -Hal, obupana sem. 822 01:09:16,448 --> 01:09:19,447 Oče se bo poročil. -Kako misliš poročil? 823 01:09:19,607 --> 01:09:22,588 Mislim na črn sako, belo obleko na celo pojedino. 824 01:09:22,623 --> 01:09:24,805 Kaj? -Poroka bo čez dva tedna. 825 01:09:24,865 --> 01:09:27,784 Če lahko kako spraviva očeta in mamo zopet skupaj, 826 01:09:27,843 --> 01:09:30,202 morava to narediti hitro. 827 01:09:30,362 --> 01:09:33,240 V redu. Z mamo greva zvečer v gledališče. 828 01:09:33,401 --> 01:09:36,120 Bombardirala jo bom takoj zjutraj. 829 01:09:36,155 --> 01:09:37,837 V redu, hvala. 830 01:09:37,958 --> 01:09:41,116 In, Hallie, pohiti! -Prav, bom. 831 01:09:43,386 --> 01:09:44,714 Oprostite, gospod. 832 01:09:48,193 --> 01:09:52,788 Kaj praviš na kratek sprehod po parku, mlada dama? 833 01:09:52,951 --> 01:09:56,109 Prav. -Torej... 834 01:09:56,978 --> 01:10:01,226 V redu. Zakaj se gre? -To je dolga zgodba. 835 01:10:01,384 --> 01:10:04,764 Velik park je in midva imava precej časa, veš. 836 01:10:04,959 --> 01:10:06,747 Torej, kot prvo... 837 01:10:23,178 --> 01:10:25,173 Kar daj, ljubica. 838 01:10:34,035 --> 01:10:36,067 Draga, kar naprej. Končati moram to skico 839 01:10:36,167 --> 01:10:39,385 in jo poslati po FedExu v Pariz. Nato bi lahko šli na kosilo, 840 01:10:39,405 --> 01:10:42,124 preostanek dneva pa bi se lahko izgubili v Harrod'su, kaj? 841 01:10:43,278 --> 01:10:44,792 Ne morem, mama, oprosti. 842 01:10:44,827 --> 01:10:48,561 Danes moram iz mesta. -Iz mesta moraš? 843 01:10:48,721 --> 01:10:51,389 In kam, če te smem vprašati, boš odšla? 844 01:10:52,077 --> 01:10:53,274 Annie. 845 01:10:55,180 --> 01:10:57,946 Prav tja moram iti. Videti moram Annie. 846 01:10:57,981 --> 01:11:00,552 Seveda. In kje naj bi bila Annie? 847 01:11:00,674 --> 01:11:04,231 V Napi z njenim očetom, Nickom Parkerjem. 848 01:11:12,210 --> 01:11:14,170 Ti nisi Annie? 849 01:11:14,605 --> 01:11:16,615 Bo držalo. 850 01:11:17,314 --> 01:11:19,106 Hallie si? 851 01:11:21,343 --> 01:11:22,702 Sem. 852 01:11:24,513 --> 01:11:26,642 Z Annie sva se spoznali v kampu, 853 01:11:26,677 --> 01:11:29,819 kjer sva se odločili, da se zamenjava. 854 01:11:30,280 --> 01:11:33,767 Oprosti, toda še nikoli te nisem videla, 855 01:11:33,802 --> 01:11:36,648 in že celo življenje sanjam o tem, da bi te srečala. 856 01:11:36,683 --> 01:11:39,013 In Annie je čutila enako do očeta, tako da 857 01:11:39,174 --> 01:11:42,053 sva zamenjali življenji. 858 01:11:42,088 --> 01:11:45,212 Upam, da nisi jezna, ker te imam zelo rada 859 01:11:45,247 --> 01:11:48,154 in upam, da me boš nekega dne lahko imela rada kot mene 860 01:11:48,189 --> 01:11:50,296 in ne kot Annie. 861 01:11:51,049 --> 01:11:52,767 Oh, draga. 862 01:11:53,685 --> 01:11:56,327 Celo življenje te že imam rada. 863 01:12:03,722 --> 01:12:08,198 Še nikoli nisem bil tako srečen. 864 01:12:12,277 --> 01:12:15,997 Zdaj naju boš morala zamenjati nazaj, kajne? 865 01:12:17,914 --> 01:12:23,732 Ti tehnično pripadaš očetu, Annie pa meni. 866 01:12:23,829 --> 01:12:25,831 Njegovi in njeni otroci. 867 01:12:25,990 --> 01:12:29,108 Brez zamere, mama, toda ta ureditev zares smrdi. 868 01:12:29,267 --> 01:12:31,593 Se strinjam, zelo smrdi. 869 01:12:31,628 --> 01:12:34,409 Zato bom rekla, da odletiva v Napo k Annie in očetu 870 01:12:34,444 --> 01:12:38,324 da to uredimo. -Jaz pa bom rekla, da imaš prav. 871 01:12:38,364 --> 01:12:41,022 Ne skrbi, draga. Vse bom uredila. 872 01:12:41,182 --> 01:12:43,281 Ne skrbi, prav? 873 01:12:47,339 --> 01:12:49,736 Se opravičujem, ne zmorem tega. 874 01:12:49,897 --> 01:12:52,856 Že skoraj enajst let nisem videla ali slišala Nicka Parkerja, 875 01:12:53,015 --> 01:12:55,847 in zdaj bom letela čez pol sveta k njemu. 876 01:12:55,882 --> 01:12:58,054 Nisem dovolj stara za to. 877 01:12:58,174 --> 01:13:01,753 Če me človek ne bi tako razjezil, bi bila še vedno poročena z njim. 878 01:13:01,780 --> 01:13:03,319 Tako sva se dogovorila zato, 879 01:13:03,349 --> 01:13:05,698 da se nama nikoli več ne bi bilo treba srečati. 880 01:13:05,733 --> 01:13:09,082 Poglej me, Martin. Si me že kdaj videl takšno? 881 01:13:09,117 --> 01:13:10,524 Ne odgovori na to. 882 01:13:10,559 --> 01:13:13,260 Kaj če me ne bo spoznal? 883 01:13:13,295 --> 01:13:15,545 Ne, tudi na to ne odgovarjaj. 884 01:13:15,643 --> 01:13:20,921 Hallie je rekla, da je... prima? Raje bi rekla perfekten. 885 01:13:21,079 --> 01:13:24,259 Ko se je nasmehnil, mi je spodmaknilo tla pod nogami. 886 01:13:25,798 --> 01:13:29,270 Pripravljena sem, mama. -Super. Jaz tudi. Skoraj. 887 01:13:29,305 --> 01:13:32,065 Mama, tvoja torba izgleda povsem prazna. 888 01:13:32,100 --> 01:13:33,934 Pa res, oprosti. 889 01:13:33,969 --> 01:13:38,311 Si govorila z očetom? -Ja, pravkar sem govorila z njim. 890 01:13:38,470 --> 01:13:40,951 Rekel je, da te že zelo nestrpno pričakuje. 891 01:13:40,986 --> 01:13:44,356 Nestrpno-zgroženo, kot da je do konca prestrašen? 892 01:13:44,391 --> 01:13:47,116 Ali nestrpno-razburjeno, da me bo spet videl? 893 01:13:47,147 --> 01:13:49,726 Definitivno nestrpno-razburjeno. 894 01:13:49,761 --> 01:13:51,153 Rekel je, da se dobimo jutri opoldne 895 01:13:51,265 --> 01:13:54,484 v hotelu Stafford v San Franciscu. 896 01:13:54,519 --> 01:13:56,618 Joj. To je neverjetno kmalu. Kajne? 897 01:13:56,653 --> 01:13:59,869 Zakaj ne stečeš dol in pobereš najine vozovnice 898 01:13:59,904 --> 01:14:02,926 pri dedku, medtem pa bom jaz končala tu. -Prav. 899 01:14:02,961 --> 01:14:05,377 Lažnivka. Lažeš, kot pes teče. 900 01:14:06,896 --> 01:14:10,860 Martin. Imam smešno, pravzaprav otročjo prošnjo. 901 01:14:10,895 --> 01:14:13,032 Martin, saj veš, da si zame več kot le služabnik. 902 01:14:13,067 --> 01:14:16,025 Bolj si kot ljubeč brat, ki pazi na nas. 903 01:14:16,460 --> 01:14:19,177 Spraševala sem se, če bi... -Vam delal družbo na potovanju? 904 01:14:19,212 --> 01:14:22,322 Bi bilo tako lažje za vas? -Bi res, Martin? Najlepša hvala. 905 01:14:22,357 --> 01:14:24,930 Zelo bi ti bila hvaležna. Ni ti treba iti kot služabnik. 906 01:14:24,965 --> 01:14:27,372 Le kot prijatelj. -Gospa, v čast mi bo. 907 01:14:27,407 --> 01:14:30,792 In če lahko rečem kot prijatelj, da če bi jaz srečal bivšega 908 01:14:30,827 --> 01:14:33,833 po enajstih letih in če bi imel vaše noge, 909 01:14:34,883 --> 01:14:37,282 bi oblekel tegale otročička. 910 01:14:38,840 --> 01:14:40,898 Ubijali boste v njej. 911 01:14:47,037 --> 01:14:49,666 Adijo, draga. -Zaželi mi srečo. 912 01:14:49,701 --> 01:14:51,113 Srečno. 913 01:14:53,952 --> 01:14:56,547 Adijo, deda. -Adijo, Hal. 914 01:14:56,582 --> 01:14:58,590 Saj prideš v Napo na Zahvalni dan, kajne? 915 01:14:58,609 --> 01:15:01,069 Tega ne bi zamudil za nič na svetu. 916 01:15:01,844 --> 01:15:03,089 Adijo. 917 01:15:04,507 --> 01:15:08,285 In pozdravi očeta v mojem imenu. -Bom. 918 01:15:17,141 --> 01:15:19,020 Na letališče, prosim. 919 01:15:38,169 --> 01:15:40,729 Vsak čas bosta tu. 920 01:15:40,764 --> 01:15:43,814 Bodi prijazen, oči. On je vse, kar si želel 921 01:15:43,849 --> 01:15:46,678 za svojo malo deklico, plus milijoni več. 922 01:15:46,713 --> 01:15:48,901 Če je tako, bom pa prijazen. 923 01:15:51,613 --> 01:15:53,142 Tam je, 924 01:15:53,724 --> 01:15:56,720 s celotno pisano posadko. 925 01:15:58,440 --> 01:16:00,679 Živjo, dragi. -Živjo. 926 01:16:01,219 --> 01:16:06,005 Hallie, Chessy in Sammy. Kaj pa ti delaš tu? 927 01:16:06,475 --> 01:16:08,551 Ljubi, pes v Staffordu? 928 01:16:08,586 --> 01:16:11,834 Hal me je prosila, da ga pripeljem. -Tako mehak si. 929 01:16:13,011 --> 01:16:16,302 Priden kuža. Torej, Meredith. So to tvoji starši? 930 01:16:16,337 --> 01:16:19,272 Da. Mama, oče. Končno smo se spoznali. 931 01:16:19,307 --> 01:16:23,214 To je moj zaročenec in ljubezen mojega življenja, Nicholas Parker. 932 01:16:23,249 --> 01:16:26,298 Živjo, Nicholas. Lepo, da sem te spoznala. 933 01:16:26,333 --> 01:16:28,311 Jaz sem Vicki. -Živjo. 934 01:16:28,346 --> 01:16:30,800 In to je Nickova oboževana hči Hallie. 935 01:16:30,835 --> 01:16:33,820 Ta predporočni shod je njena ideja, da boste vedeli. 936 01:16:33,855 --> 01:16:37,733 Kako si, mlada dama? O tebi smo slišali samo lepe stvari. 937 01:16:37,800 --> 01:16:42,455 Živjo, srček. Lahko me kličeš teta Vicki. 938 01:16:53,470 --> 01:16:55,506 Drug konec, gospa. 939 01:17:01,721 --> 01:17:05,158 Čudovit polet je bil, kajne? Tako hitro smo prišli. 940 01:17:05,193 --> 01:17:07,913 Še nikoli prej vas nisem videl tako žejne, gospa. 941 01:17:07,948 --> 01:17:11,510 A verjameš, da pred tem poletom nisem še nikoli poizkusila vodke. 942 01:17:11,541 --> 01:17:13,331 Mene bi lahko pretentali, gospa. 943 01:17:13,400 --> 01:17:18,381 Pridita. Pa zaplešimo. -Res sem v hudih težavah. 944 01:17:18,958 --> 01:17:22,135 Če bo hotel dovolil, bi bila ta soba odlična za poroko. 945 01:17:22,170 --> 01:17:26,036 Ne prevelika, ne premajhna. Saj ne, da ne bi hotela poroke v hiši, 946 01:17:26,071 --> 01:17:29,512 le da bi lahko tu bilo čudovito. 947 01:17:30,256 --> 01:17:32,822 Pravkar sem nas prijavila. Zakaj ne bi šli gor, 948 01:17:32,857 --> 01:17:35,754 se malo osvežili in se dobili na kosilu? -Odlično! 949 01:17:35,789 --> 01:17:38,586 Se dobimo v baru čez deset minut, prav? -Popolno. 950 01:17:38,867 --> 01:17:42,505 Ljubi, ko sva že tu, zakaj si ne bi ogledala 951 01:17:42,535 --> 01:17:46,816 apartmaja za mladoporočence? Stavim, da je za umret. 952 01:17:53,773 --> 01:17:55,572 Pozabila sem torbico. 953 01:17:55,907 --> 01:17:57,077 Počakaj. 954 01:17:57,702 --> 01:17:59,334 Sammy! 955 01:18:00,306 --> 01:18:01,617 Sammy! 956 01:18:04,678 --> 01:18:09,330 Sammy. -Oprostite. Ste mogoče našli drap... Hvala. 957 01:18:11,000 --> 01:18:15,115 Mama! -Draga, ne bi me bilo treba čakati. Sama bi našla sobo. 958 01:18:15,150 --> 01:18:17,865 Razen tega pa potrebujem malo svežega zraka. 959 01:18:17,900 --> 01:18:20,374 Pojdi, sladkorček. Dobiva se "zgoraj." 960 01:18:22,145 --> 01:18:25,177 Mimogrede, všeč mi je ta jakna. Zakaj je nisi nosila na letalu? 961 01:18:25,221 --> 01:18:27,479 Mama, pazi! -Oprostite, gospa. 962 01:18:29,630 --> 01:18:33,051 Pijana je. Nikoli še ni spila več kot kozarec vina 963 01:18:33,082 --> 01:18:37,483 v celem življenju in ravno danes se ga je odločila napiti. 964 01:18:37,518 --> 01:18:41,078 Samo naredi, kar ti je rekla in jo počakaj zgoraj. 965 01:18:43,938 --> 01:18:46,760 Za to so torej oznake "Ne moti". 966 01:18:51,380 --> 01:18:53,720 Končno sama. 967 01:19:03,963 --> 01:19:05,829 Hallie Parker! 968 01:19:07,306 --> 01:19:10,161 Ne delajta mi tega. Tako ali tako že vidim dvojno. 969 01:19:10,227 --> 01:19:12,334 Jaz sem, mama, Annie. 970 01:19:12,404 --> 01:19:14,264 Oh, draga. 971 01:19:15,385 --> 01:19:17,245 Čudovito izgledaš. 972 01:19:19,684 --> 01:19:22,142 Oh, moji deklici. 973 01:19:22,215 --> 01:19:27,486 Ne morem verjeti, da sta skupaj. Kako sta mi lahko to naredili? 974 01:19:27,954 --> 01:19:30,293 Oprostite. Ne bi rada motila. 975 01:19:31,055 --> 01:19:34,645 Lahko predlagam, da nadaljujemo s tem pogovorom v sobi? 976 01:19:35,715 --> 01:19:37,571 Živjo. Verjetno se me ne spomnite. 977 01:19:37,638 --> 01:19:38,996 Chessy! 978 01:19:41,228 --> 01:19:43,173 Vedno mi je bila všeč. 979 01:19:43,247 --> 01:19:46,640 Ena od vaju, trenutno ne vem, katera, 980 01:19:46,715 --> 01:19:50,198 mi je rekla, da vajin oče ve, da danes prihajam. 981 01:19:50,266 --> 01:19:53,154 Toda zagotavljam, da človek, ki sem ga pravkar videla v dvigalu, 982 01:19:53,220 --> 01:19:56,173 ni imel osnovnega pojma, da sva sploh na istem planetu, 983 01:19:56,203 --> 01:20:00,585 kaj šele v istem hotelu. -Si že videla očeta? -Da, sem. 984 01:20:01,257 --> 01:20:06,104 Človek je povsem prebledel. Kot da bi videl duha. 985 01:20:06,139 --> 01:20:08,473 Mi lahko kdo da kaj hladnega za na glavo? 986 01:20:08,548 --> 01:20:11,041 Mislita, da nisem razmišljala o tem, kako bi bilo ponovno 987 01:20:11,115 --> 01:20:12,811 videti vajinega očeta po vseh teh letih? 988 01:20:12,883 --> 01:20:15,567 Naj vama povem. Mahala sem kot nek idiot, 989 01:20:15,643 --> 01:20:18,194 medtem ko je Nicka Parkerja objemala druga ženska. 990 01:20:18,267 --> 01:20:20,880 Tega ni bilo ravno v scenariju. To bi že vedela. 991 01:20:20,954 --> 01:20:22,310 Zagotovo ne. 992 01:20:23,755 --> 01:20:27,661 Martin! Kaj delaš? -Kopat se grem, gospa. Imate kaj proti? 993 01:20:28,557 --> 01:20:32,406 Ne, to je... super. Uživaj. 994 01:20:32,490 --> 01:20:35,313 Naj se vsaj nekdo zabava. -Živjo. 995 01:20:35,435 --> 01:20:37,584 Živjo. Živjo tudi tebi. 996 01:20:37,619 --> 01:20:40,868 Chessy, to je naš služabnik Martin. -Kako ste? 997 01:20:40,903 --> 01:20:42,790 Jaz sem njen služabnik. 998 01:20:47,658 --> 01:20:49,999 Zadovoljstvo je moje, monsieur. 999 01:20:51,686 --> 01:20:54,456 Dekleti, govorili sta mi o tem, zakaj sta mi lagali 1000 01:20:54,491 --> 01:20:57,405 in me pripeljali sem, ne da bi povedali svojemu očetu. -Sta res? 1001 01:20:57,440 --> 01:21:00,391 No, dobro. Grem nazaj v svojo sobo preverit, 1002 01:21:00,462 --> 01:21:03,436 kako je kaj z minibarom. -Dovolite, da vam pomagam. 1003 01:21:03,471 --> 01:21:08,359 Počakajta! A kdo od vas tu ve kaj takega, kar jaz ne vem? 1004 01:21:09,184 --> 01:21:12,786 Mama, oči se bo poročil. 1005 01:21:15,240 --> 01:21:17,721 S Cruello de Vil. Strašna je, mama. 1006 01:21:17,756 --> 01:21:20,537 Ne moremo dovoliti, da se to zgodi očiju. -Ni prava zanj. 1007 01:21:20,602 --> 01:21:23,500 In edini način, da se ne poroči z njo je, če... 1008 01:21:23,674 --> 01:21:26,357 Ti ji povej. Tebe bolje pozna. 1009 01:21:27,878 --> 01:21:31,977 Če te zopet vidi. -Samo malo! 1010 01:21:32,346 --> 01:21:34,842 Naju hočeš z očetom spraviti skupaj? 1011 01:21:34,877 --> 01:21:37,884 Pravzaprav, hočeva. Ravno prava sta drug za drugega. 1012 01:21:37,919 --> 01:21:41,021 Stojta. Vidva kaj vesta o tem? 1013 01:21:41,356 --> 01:21:43,424 Kaj? Ne. 1014 01:21:43,459 --> 01:21:47,911 Gospa, ne. Nič ne vem o tem. -Ne, ne. Nimam pojma. 1015 01:21:47,983 --> 01:21:51,467 Da. Nekaj sem vedel. -Tehnično. Namignili so mi nekaj. 1016 01:21:51,539 --> 01:21:54,393 Hallie mi je povedala celo zgodbo. -Vse je njena zamisel. 1017 01:21:54,458 --> 01:21:56,765 Saj veste, da sem star romantik. Poznate me. -Tudi jaz sem. 1018 01:21:56,833 --> 01:22:01,728 Prav. Naj nekaj povem, jasno in glasno. 1019 01:22:01,801 --> 01:22:06,221 Nick Parker in jaz nimava ničesar skupnega, nič več. 1020 01:22:07,067 --> 01:22:09,803 Poleg tega, če niste opazili, izgleda precej okupiran 1021 01:22:09,838 --> 01:22:13,001 s to svojo dolgonogo, napol golo zaročenko v mini krilu. 1022 01:22:13,036 --> 01:22:15,895 In hočem, da vidve razložita svojemu očetu, da sem tu 1023 01:22:15,928 --> 01:22:18,442 le zaradi enega razloga. 1024 01:22:18,477 --> 01:22:21,066 In ta je, da vaju zamenjam nazaj. 1025 01:22:21,137 --> 01:22:24,820 Naredimo, kar je treba in zaključimo s tem. Razumeta? 1026 01:22:27,035 --> 01:22:29,854 Hej, oči. Kaj dogaja? -Živjo. Hitim v preddverje. Hej, Hal! 1027 01:22:29,889 --> 01:22:31,578 Ja? -Naredi mi uslugo, medtem ko me ne bo. 1028 01:22:31,613 --> 01:22:33,363 Bi lahko poiskala Meredith zame? 1029 01:22:33,398 --> 01:22:35,820 Hvala. Hallie. -Kaj? 1030 01:22:35,855 --> 01:22:38,314 Kakšen sem? Sem spodoben in to? 1031 01:22:38,385 --> 01:22:43,096 Ne izgledam prestar? -Izgledaš čudovito, oči. Mlad in enkraten. 1032 01:22:50,298 --> 01:22:54,280 Oči. -Mislil sem, da boš delala družbo Meredith. 1033 01:22:54,353 --> 01:22:56,844 Naj bi res? -Ja. Saj bom res. 1034 01:22:56,879 --> 01:22:59,482 Pravzaprav jo iščem. 1035 01:22:59,997 --> 01:23:02,040 Lepo, da sem te videla, oči. 1036 01:23:02,112 --> 01:23:04,904 Tudi tebe je lepo videti, važička. 1037 01:23:06,056 --> 01:23:08,330 Lepa oprava. -Hvala. 1038 01:23:09,096 --> 01:23:11,088 Pojdi že gor. 1039 01:23:18,083 --> 01:23:20,092 Si videla svojega očeta? -Govorite meni? 1040 01:23:20,138 --> 01:23:23,870 In kdo si ti? Robert De Niro? Da, tebi govorim. 1041 01:23:23,940 --> 01:23:25,819 Meredith. 1042 01:23:26,003 --> 01:23:29,628 Pravkar sem ga videla. -Kje je? 1043 01:23:29,863 --> 01:23:32,512 V tisto smer je šel. 1044 01:23:39,030 --> 01:23:42,017 V kaj buljiš? -Oh, nič. 1045 01:23:42,035 --> 01:23:45,318 Res si zelo luštna. To je vse. 1046 01:23:45,681 --> 01:23:48,203 Ne reci, da boš prekinila svoje podle napade 1047 01:23:48,271 --> 01:23:50,763 in boš postala prijazna do mene? Če boš videla očeta 1048 01:23:50,798 --> 01:23:53,803 mu reci, da je pozen in da ga čakam. 1049 01:23:55,716 --> 01:23:58,332 Karkoli rečeš, Cruella. 1050 01:24:04,546 --> 01:24:08,482 Takole. Ta stvar pozdravi vse, kar vas teži. 1051 01:24:08,951 --> 01:24:11,782 Samo ne sprašujte, kaj je notri. -Prav. 1052 01:24:13,484 --> 01:24:16,960 To je... na vaše zdravje. 1053 01:24:17,010 --> 01:24:19,901 Naj bo vaše življenje manj zapleteno, kot je moje. 1054 01:24:20,057 --> 01:24:20,989 Hvala. 1055 01:24:25,082 --> 01:24:27,199 Martini, suh, prosim. 1056 01:24:27,555 --> 01:24:32,424 Se opravičujem. Mislim, da sem pravkar popila katran. 1057 01:24:32,459 --> 01:24:35,692 Tu je vaš martini in račun, gdč. James. 1058 01:24:36,045 --> 01:24:36,848 Hvala. 1059 01:24:45,743 --> 01:24:50,315 Vi ste Elizabeth James? -Kriva. 1060 01:24:50,377 --> 01:24:53,884 V Vogue sem videla poročno obleko, ki ste jo kreirali 1061 01:24:55,534 --> 01:24:56,064 in se takoj zaljubila vanjo. 1062 01:24:56,099 --> 01:24:58,420 Včeraj sem vam poslala fax, pa so rekli, da vas ni v mestu, 1063 01:24:58,455 --> 01:25:01,293 tako da nisem izvedela, če bi lahko naredili še eno. Ne morem verjeti. 1064 01:25:01,328 --> 01:25:05,063 To je usoda. Jaz sem Meredith Blake. -Pozdravljena. 1065 01:25:15,776 --> 01:25:16,581 Oprostite. 1066 01:25:22,050 --> 01:25:23,428 Oprostite. 1067 01:25:25,809 --> 01:25:27,474 Kje si bil? Povsod sva te iskala. 1068 01:25:27,607 --> 01:25:30,579 Nicholas, mislim, da je ta hotel kot naročen za poroko. 1069 01:25:30,653 --> 01:25:33,335 Bolj ko ga gledam, bolj mi je všeč. -Tudi meni. 1070 01:25:34,976 --> 01:25:36,680 Absolutno. 1071 01:25:39,111 --> 01:25:43,065 Povej mi, dragi. Koliko svatov lahko pričakujemo s tvoje strani? 1072 01:25:43,100 --> 01:25:44,754 Samo približno. 1073 01:25:45,376 --> 01:25:48,734 Se lahko kasneje vrnemo na to? Zdaj ne bi vedel točno. 1074 01:25:49,571 --> 01:25:50,336 Oprostite. 1075 01:25:51,947 --> 01:25:53,864 Se opravičujem. Oprostite. 1076 01:25:56,717 --> 01:25:58,664 Šef, si v redu? -Ja, sem. 1077 01:25:58,936 --> 01:26:00,503 Gospod? -Oči, pazi! 1078 01:26:01,678 --> 01:26:02,836 Previdno! 1079 01:26:25,555 --> 01:26:28,110 Zdravo, Liz. -Zdravo, Nick. 1080 01:26:30,320 --> 01:26:32,472 Presneto, tukaj si. Kdo bi rekel? 1081 01:26:33,435 --> 01:26:35,948 Tukaj se nekaj dogaja, o čemer jaz nič ne vem, 1082 01:26:35,983 --> 01:26:41,891 ker sem zelo presenečen, da te vidim. Tudi ti si presenečena. 1083 01:26:42,219 --> 01:26:47,115 Nisem te videl ali slišal deset, enajst let? 1084 01:26:47,187 --> 01:26:49,942 Tako da bi bilo težko tako naključje... -Oči. 1085 01:26:50,081 --> 01:26:54,911 Jaz lahko razložim, zakaj je tu. -Hallie. Veš, kdo je to? 1086 01:26:54,980 --> 01:26:57,001 Pravzaprav vem. 1087 01:26:57,070 --> 01:26:59,579 Pa tudi Hallie nisem. 1088 01:27:00,114 --> 01:27:02,007 Jaz sem. 1089 01:27:03,222 --> 01:27:04,221 Obe? 1090 01:27:07,559 --> 01:27:10,746 Annie? Hallie? 1091 01:27:10,824 --> 01:27:13,863 Najbrž sta bila z mamo istih misli, ker sta naju oba poslala 1092 01:27:13,898 --> 01:27:16,402 v isti kamp, kjer sva se spoznali. 1093 01:27:16,437 --> 01:27:19,396 Tako da je to na nek način vse to potegnilo za sabo. 1094 01:27:19,542 --> 01:27:22,397 Zamenjali sta se, Nick. 1095 01:27:23,263 --> 01:27:25,411 Hočeš reči, da je bila ves ta čas z menoj Annie? 1096 01:27:25,479 --> 01:27:29,983 Hotela sem izvedeti, kakšen si, Hallie pa je hotela spoznati mamo. 1097 01:27:30,827 --> 01:27:34,097 Si jezen? -Ljubica, seveda ne. 1098 01:27:35,034 --> 01:27:37,533 Samo verjeti ne morem, da si to res ti. 1099 01:27:40,443 --> 01:27:43,131 Ko sem te zadnjič videl, si imela izpuščaje od plenic. 1100 01:27:43,175 --> 01:27:45,851 Važička, vsa si mokra. -Je že v redu. -Poglej se. 1101 01:27:47,469 --> 01:27:51,285 Zrasla sem in še vedno sem brez očeta. 1102 01:27:51,637 --> 01:27:54,107 Jaz pa prihajam v nora, zmešana najstniška leta 1103 01:27:54,174 --> 01:27:56,442 in sem edino dekle, ki jo poznam, ki nima mame, 1104 01:27:56,475 --> 01:27:58,254 da bi se kregala z njo. 1105 01:27:59,043 --> 01:28:01,499 Hallie, ves ta čas si bila v Londonu? 1106 01:28:02,541 --> 01:28:04,200 Pridi sem, drobižek. 1107 01:28:08,784 --> 01:28:12,388 Mama je čudovita, oči. Kako si ji lahko dovolil oditi? 1108 01:28:13,534 --> 01:28:16,312 Dekleti, kaj če bi naju z očetom pustili 1109 01:28:16,347 --> 01:28:18,454 nekaj časa sama, da se pogovoriva? 1110 01:28:18,489 --> 01:28:21,632 Seveda. Fino. -Vzemita si čas. 1111 01:28:22,548 --> 01:28:24,442 Ne morem verjeti. 1112 01:28:25,754 --> 01:28:27,561 Videti ju skupaj. 1113 01:28:27,932 --> 01:28:31,934 In da ponovno vidim tebe. -Naj ti pomagam s tem. 1114 01:28:31,969 --> 01:28:35,168 Oprostite. Imate pribor za prvo pomoč? -Seveda. 1115 01:28:36,587 --> 01:28:38,042 Vlezi se. 1116 01:28:40,597 --> 01:28:41,984 Izvolite. -Hvala. 1117 01:28:42,622 --> 01:28:45,457 Torej, kako si, Lizzy? 1118 01:28:45,891 --> 01:28:48,195 Ali pa te po novem vsi kličejo Elizabeth? 1119 01:28:48,266 --> 01:28:50,898 Ne. Lizzy je prav v redu. 1120 01:28:51,119 --> 01:28:53,485 Oče me še vedno kliče Lizzy. 1121 01:28:53,520 --> 01:28:55,762 Super sem se imela. 1122 01:28:57,848 --> 01:29:00,893 Niti malo se nisi spremenila. 1123 01:29:01,058 --> 01:29:03,106 Končno, tukaj si. 1124 01:29:04,592 --> 01:29:07,532 Dobro, spoznala sta se. Dragi, Elizabeth oblikuje 1125 01:29:07,567 --> 01:29:10,151 poročne obleke in meni bo naredila eno. 1126 01:29:10,186 --> 01:29:12,529 Počakaj. Ne razumem. 1127 01:29:12,604 --> 01:29:16,246 Kako sta se vidva spoznala? Nicky, zakaj si ves premočen? 1128 01:29:16,317 --> 01:29:18,204 Moji zaročenki boš naredila poročno obleko? 1129 01:29:18,277 --> 01:29:20,548 Nisem vedela, da je tvoja zaročenka. 1130 01:29:20,583 --> 01:29:23,081 Kako sva se spoznala? Kako pa sta se vedve spoznali? 1131 01:29:23,150 --> 01:29:25,675 Sem kaj zamudila? -Veš kaj? 1132 01:29:25,710 --> 01:29:28,802 Svet je zelo majhen. -Kako majhen? 1133 01:29:29,145 --> 01:29:30,646 Živjo, Meredith. -Zdravo. 1134 01:29:31,200 --> 01:29:32,651 Kako si? 1135 01:29:34,370 --> 01:29:37,772 Draga, sem ti kdaj omenil, da ima Hallie dvojčico? 1136 01:29:38,601 --> 01:29:41,609 Ne. Bojim se, da si pozabil na to malenkost. 1137 01:29:41,682 --> 01:29:44,598 Ne sekiraj se, Mer. Tudi meni ni nikoli omenil tega. 1138 01:29:44,673 --> 01:29:48,190 Mimogrede, jaz sem prava Hallie. To je Annie. 1139 01:29:48,505 --> 01:29:51,803 Delala se je, da je jaz, dokler sem se jaz delala, da sem ona. 1140 01:29:51,870 --> 01:29:56,389 In to je najina mama, Elizabeth James. 1141 01:29:56,551 --> 01:29:58,374 To je tvoja mama? 1142 01:29:58,450 --> 01:30:01,320 Da. -Poročena si bila z njim? 1143 01:30:01,394 --> 01:30:03,317 Ja. -Spet kriva. 1144 01:30:03,387 --> 01:30:06,330 Dobro. Svet je res majhen. 1145 01:30:06,398 --> 01:30:08,419 In postaja še manjši. -In kakšno naključje je, 1146 01:30:08,485 --> 01:30:11,535 da smo vsi tukaj prav na ta vikend. 1147 01:30:12,168 --> 01:30:15,639 Joj, prejoj. Kako sladko. 1148 01:30:21,545 --> 01:30:23,791 Hal, za danes imam dovolj presenečenj. 1149 01:30:23,841 --> 01:30:26,189 Mi lahko, prosim, poveš, kam greva? 1150 01:30:26,535 --> 01:30:29,010 Všeč ti bo, oči, zaupaj mi. 1151 01:30:30,303 --> 01:30:31,332 Živjo. 1152 01:30:41,677 --> 01:30:44,041 Se ti svita, kam naju peljeta? 1153 01:30:44,056 --> 01:30:46,884 Niti malo ne. -Prav. 1154 01:31:04,103 --> 01:31:05,656 Kje smo? 1155 01:31:09,953 --> 01:31:11,726 Bomo tukaj jedli? 1156 01:31:11,828 --> 01:31:15,279 Ne. Pravzaprav bomo jedli tam. 1157 01:31:18,323 --> 01:31:20,334 Za ta večer je naša. 1158 01:31:22,270 --> 01:31:25,833 Koliko natančno bomo plačali za to? 1159 01:31:25,896 --> 01:31:29,491 Dali sva svoji žepnini. -Ja, seveda, Annie. 1160 01:31:29,556 --> 01:31:32,218 No, prav. Dedek je nekaj primaknil. 1161 01:31:32,253 --> 01:31:35,453 Annie. -No, prav. Veliko je primaknil. 1162 01:31:35,521 --> 01:31:39,548 Pridita, gotovo vama bo zelo všeč. -Precej skrivnostno. 1163 01:31:39,900 --> 01:31:44,014 Elizabeth in Nick, vajina večerja vaju pričakuje. 1164 01:31:51,560 --> 01:31:52,934 Dekleti. 1165 01:32:00,280 --> 01:32:02,381 Miza je pogrnjena samo za dva. 1166 01:32:03,236 --> 01:32:05,527 To je drugi del presenečenja. 1167 01:32:06,108 --> 01:32:10,296 Ne bova se vama pridružili. -Ne bosta? 1168 01:32:10,565 --> 01:32:12,137 Ne, toda jaz se bom. 1169 01:32:12,209 --> 01:32:15,111 Dober večer. Jaz sem Chessy in ta večer vam bom stregla. 1170 01:32:15,176 --> 01:32:18,320 Brez duhovitih opazk, prosim. -Jaz pa sem Martin, sommelier. 1171 01:32:18,392 --> 01:32:20,562 Vama lahko ponudim kozarec šampanjca 1172 01:32:20,595 --> 01:32:22,427 v upanju, da se vaju bo malo prijelo 1173 01:32:22,497 --> 01:32:25,704 in da ne bosta odpustila te ljubke dame in moje malenkosti, 1174 01:32:25,771 --> 01:32:29,570 ker sva sledila ukazom teh dveh predrznih 11-letnic. 1175 01:32:29,738 --> 01:32:32,305 Annie, romantično glasbo, prosim. 1176 01:32:40,039 --> 01:32:43,667 Samo sprostita se. -Odplujta nazaj skozi čas. 1177 01:32:43,698 --> 01:32:46,358 Nazaj v preteklost. 1178 01:32:51,429 --> 01:32:55,358 Najbrž se vam svita, za kaj gre? -Da, začenja se mi. 1179 01:32:57,994 --> 01:33:00,263 Ta večer naj bi bil tak kot takrat, ko sva se spoznala. 1180 01:33:00,300 --> 01:33:05,548 Ladja, glasba... -Strežba. -To je tako lepo. 1181 01:33:06,004 --> 01:33:07,932 Martin, mislim, da bi zdaj tisto pijačo. 1182 01:33:10,277 --> 01:33:11,877 Hvala, Martin. 1183 01:33:14,149 --> 01:33:15,177 Ja. 1184 01:33:18,872 --> 01:33:20,749 Če ti povem po resnici, 1185 01:33:20,784 --> 01:33:24,963 še nisem bil na ladji, odkar sva bila na Q.E. 2. -Tudi jaz ne. 1186 01:33:26,652 --> 01:33:29,179 Prav, torej, na zdravje na... 1187 01:33:29,252 --> 01:33:30,375 Najini hčerki. 1188 01:33:31,690 --> 01:33:33,318 Najini hčerki. 1189 01:33:39,809 --> 01:33:42,711 Zdaj vem, kako se počutijo zlate ribice. 1190 01:33:44,299 --> 01:33:47,105 Če bova kdaj zares popolnoma sama, 1191 01:33:47,179 --> 01:33:52,204 bi se lahko mogoče pogovorila o tem, kaj se je zgodilo med nama. 1192 01:33:52,564 --> 01:33:57,233 Zdaj se mi zdi vse megleno. Prehitro se je končalo. 1193 01:33:57,966 --> 01:34:00,218 Prehitro se je začelo. 1194 01:34:00,286 --> 01:34:02,407 Tega dela se prav dobro spominjam. 1195 01:34:07,166 --> 01:34:11,590 Videti je, da se vse prav lepo odvija. Postreziva hladno juho. 1196 01:34:11,625 --> 01:34:13,786 Ti nalij, jaz pa bom postregla. 1197 01:34:17,110 --> 01:34:18,577 Oprosti. 1198 01:34:23,291 --> 01:34:25,964 Da, jaz bom nalil. 1199 01:34:26,432 --> 01:34:29,202 Prav. In zatem bom jaz... 1200 01:34:30,876 --> 01:34:33,390 Postregla? -Prav. 1201 01:34:35,493 --> 01:34:38,890 Prav dobro ti gre. 1202 01:34:39,516 --> 01:34:44,145 Tvoje sanje, da bi imel svoj vinograd, so se uresničile. 1203 01:34:44,213 --> 01:34:47,966 Kaj pa ti? Vedno si risala na prtičke in na vogale časopisa, 1204 01:34:48,039 --> 01:34:51,713 zdaj pa si vodilna oblikovalka. -Ja, to je res super. 1205 01:34:53,214 --> 01:34:55,624 Oba sva dosegla, kar sva si vedno želela. 1206 01:34:55,694 --> 01:34:58,447 Ja, res sva. 1207 01:35:00,503 --> 01:35:03,737 Kaj pa bova naredila glede deklet? 1208 01:35:03,838 --> 01:35:06,717 Zdaj, ko sta se spoznali, ju ne moreva več ločiti. 1209 01:35:06,793 --> 01:35:09,637 Najprej ju lahko imam jaz pol leta, nato pa še ti. 1210 01:35:09,707 --> 01:35:12,559 Čakajta. Najbrž ne bosta vsako leto hodili v dve različni šoli. 1211 01:35:12,625 --> 01:35:14,417 To je noro. -Se strinjam. 1212 01:35:14,488 --> 01:35:17,206 Torej ju jaz lahko obdržim celo leto in ti ju lahko imaš... 1213 01:35:17,389 --> 01:35:20,418 Tudi zato sva se odločila... 1214 01:35:21,538 --> 01:35:25,218 Se opravičujem. Kot da me ni. Uživajta v juhi. 1215 01:35:25,284 --> 01:35:28,166 Tudi zato sva se odločila, kot sva se. 1216 01:35:28,241 --> 01:35:31,780 Res? Mislila sem, da je bilo to zaradi tega, 1217 01:35:31,815 --> 01:35:35,425 ker se nisva hotela nikoli več srečati. -Ne midva, Liz. 1218 01:35:35,684 --> 01:35:39,515 Po vseh teh letih je ta del postal precej nejasen. 1219 01:35:39,591 --> 01:35:41,638 Se ne spomniš dneva, ko si se spakirala? -Ne. 1220 01:35:41,670 --> 01:35:43,894 Tega dneva se zelo jasno spomnim. 1221 01:35:43,936 --> 01:35:46,094 Sem te poškodovala, ko sem ti vrgla tisti... 1222 01:35:46,168 --> 01:35:49,782 Kaj je že bilo? -Sušilec za lase. 1223 01:35:49,851 --> 01:35:52,990 Seveda. Oprosti. 1224 01:35:56,598 --> 01:35:59,551 Mogoče ne bova nikoli več na samem. 1225 01:36:00,551 --> 01:36:05,516 Tisti dan, ko si spakirala... Zakaj si to naredila? 1226 01:36:05,588 --> 01:36:10,914 Oh, Nick. Tako mlada sva bila in imela sva vsak svoj karakter. 1227 01:36:10,983 --> 01:36:13,795 Izrekla sva si neumne besede, tako da sem spakirala. 1228 01:36:13,866 --> 01:36:19,659 Ujela sem prvo letalo in ti nisi prišel za menoj. 1229 01:36:21,063 --> 01:36:23,483 Nisem vedel, da to hočeš. 1230 01:36:25,548 --> 01:36:28,294 Zdaj niti ni več važno. 1231 01:36:28,373 --> 01:36:30,835 Nadeniva si prijeten izraz na obrazu 1232 01:36:30,869 --> 01:36:33,897 za dekleti in izpeljiva predstavo do konca, prav? 1233 01:36:34,226 --> 01:36:39,735 Ja, seveda, izpeljiva to do konca. 1234 01:36:46,324 --> 01:36:49,530 Vaš potni list, ga. James. Varno potujte domov. -Hvala. 1235 01:36:50,243 --> 01:36:53,559 Vse urejeno. Kje je Annie? -Sem jo pravkar poklical. Prihaja dol. 1236 01:36:53,996 --> 01:36:55,249 Prav. 1237 01:36:57,678 --> 01:37:00,088 Za božič ti bom poslal Hallie. 1238 01:37:00,158 --> 01:37:02,635 In Annie bo preživela Veliko noč s teboj. 1239 01:37:08,448 --> 01:37:11,053 Ljubica, kaj počneš v teh oblačilih? Ujeti morava letalo. 1240 01:37:11,088 --> 01:37:14,176 Takole je. Vse sva premislili in se odločili, 1241 01:37:14,217 --> 01:37:18,174 da sva totalno prelisičeni. Očka je obljubil, da gremo na kampiranje. 1242 01:37:18,204 --> 01:37:21,558 In hočeva, da gremo vsi skupaj. -Kakšno kampiranje? 1243 01:37:21,633 --> 01:37:24,199 Tisto, na katerega greva vsako leto pred šolo. 1244 01:37:24,261 --> 01:37:26,600 Annie, to je smešno. Pojdi gor in se preobleci. 1245 01:37:26,667 --> 01:37:29,477 Si prepričana, da sem Annie? -Seveda sem. 1246 01:37:29,552 --> 01:37:32,523 Vendar ne moreš biti povsem prepričana, kajne? 1247 01:37:32,598 --> 01:37:36,964 Dekleti, to ni smešno. Vajina mati bo zamudila na letalo. 1248 01:37:37,223 --> 01:37:39,594 Annie! -Da? 1249 01:37:46,282 --> 01:37:50,600 Ta je Hallie, prepričan sem. -Upam, da se ne motiš, oči. 1250 01:37:50,641 --> 01:37:53,919 Ker najbrž ne želiš poslati napačne hči nazaj v Anglijo. 1251 01:37:54,758 --> 01:37:56,203 Kajne, da ne? 1252 01:38:02,584 --> 01:38:04,377 Najin predlog je tak. 1253 01:38:06,101 --> 01:38:08,508 Gremo nazaj v očkovo hišo, spakiramo stvari 1254 01:38:08,583 --> 01:38:11,206 in gremo vsi štirje na kampiranje. 1255 01:38:11,736 --> 01:38:14,329 Mi štirje? -In ko pridemo nazaj, vama bova povedali, 1256 01:38:14,364 --> 01:38:17,426 katera je katera. -Ali pa naredimo, kot rečeva midva 1257 01:38:17,461 --> 01:38:21,698 in bo šla ena od vaju z mano v London, pa če vama je prav ali ne. 1258 01:38:27,705 --> 01:38:30,937 In kaj naj jaz počnem te tri dni? Sedim doma in pletem? 1259 01:38:30,969 --> 01:38:33,456 Draga, to je precej kočljiv položaj. 1260 01:38:33,528 --> 01:38:38,675 Precej kočljiv? Kako to misliš "kočljiv položaj"? Kaj točno... 1261 01:38:40,179 --> 01:38:42,661 Oprosti. Kaj ona počne tu? 1262 01:38:42,763 --> 01:38:44,875 Vidiš, to je del pogodbe. Mi štirje... 1263 01:38:45,757 --> 01:38:49,327 gremo skupaj. -Si ti mogoče Pavliha? To je smeš... -Živjo. 1264 01:38:49,401 --> 01:38:51,002 Je vse v redu? 1265 01:38:51,267 --> 01:38:53,287 Pravzaprav ni. 1266 01:38:53,323 --> 01:38:56,253 Ne gre mi v račun, da greš z njim na ta mali izlet. 1267 01:38:56,288 --> 01:39:00,722 In če povem po resnici, mi to ni ravno prav. -Se strinjam. 1268 01:39:01,259 --> 01:39:04,008 Precej čudno bi izgledalo, če bi poleg njega spala bivša žena. 1269 01:39:04,082 --> 01:39:08,361 Hvala. -In sem absolutno za to, da greš z nami. Res. 1270 01:39:08,777 --> 01:39:12,118 Liz... -Ne, res, Nick. Pokvarila sem vama cel vikend. 1271 01:39:12,191 --> 01:39:15,401 Vsaj to lahko naredim. Res, prosim. 1272 01:39:26,293 --> 01:39:28,326 Očka, kaj dela Meredith tu? 1273 01:39:28,409 --> 01:39:31,335 Tvoja mama jo je povabila. -Kaj? 1274 01:39:31,768 --> 01:39:33,779 Bodita prijazni. 1275 01:39:45,024 --> 01:39:47,779 V redu. Vse pripravljeno? Lepo se imejte. 1276 01:39:48,476 --> 01:39:50,853 Liz, kaj počneš? 1277 01:39:51,261 --> 01:39:55,086 Z Meredith rabita nekaj časa zase, preden napoči veliki dan. 1278 01:39:55,151 --> 01:39:59,744 Mama, načrt ni bil tak. -Precej bolje se boste imeli brez mene. 1279 01:39:59,777 --> 01:40:02,912 Čakaj. Če ti ne greš, potem tudi meni ni treba iti. 1280 01:40:02,947 --> 01:40:06,934 Nisem ravno za v naravo. -Tako boš nalažje spoznala dekleti. 1281 01:40:06,978 --> 01:40:11,279 Z naslednjim tednom bosta tudi na pol tvoji. 1282 01:40:16,744 --> 01:40:18,721 Zabavajte se! 1283 01:40:23,185 --> 01:40:24,675 Adijo! 1284 01:40:25,531 --> 01:40:29,210 Kaj vse bi dala, da bi videla to žensko plezati po gori. 1285 01:40:41,080 --> 01:40:42,562 Pridite. 1286 01:40:57,093 --> 01:40:58,993 Ubila bom svojega vaditelja. 1287 01:40:59,287 --> 01:41:01,610 Rekel je, da sem v dobri formi. 1288 01:41:02,116 --> 01:41:04,938 Ne morem verjeti, da to ljudje počnejo za zabavo. 1289 01:41:05,684 --> 01:41:07,745 Počakaj. Ustavili smo se. 1290 01:41:07,791 --> 01:41:10,601 Spet? Oči, če bo šlo tako naprej, bomo rabili 1291 01:41:10,636 --> 01:41:12,684 tri dni samo, da pridemo do jezera. 1292 01:41:12,759 --> 01:41:16,634 Meredith ni navajena na višino. Pomiri se. 1293 01:41:22,806 --> 01:41:26,319 Res me boli. Naj mi kdo poda vodo. 1294 01:41:26,554 --> 01:41:28,474 Ne morem se premakniti. 1295 01:41:28,676 --> 01:41:30,039 Seveda. 1296 01:41:35,578 --> 01:41:36,964 Krasno. 1297 01:41:41,879 --> 01:41:43,462 Izvoli, Mer. 1298 01:41:51,036 --> 01:41:54,448 Draga, si v redu? Kaj se je zgodilo? 1299 01:41:54,840 --> 01:41:57,155 Tale dečko je bil na njeni steklenici. 1300 01:41:57,229 --> 01:41:59,905 Nič ti ne bo naredil, Meredith. 1301 01:42:00,076 --> 01:42:04,490 Prav. Saj vem. Vi kar pojdite naprej. 1302 01:42:05,501 --> 01:42:06,916 Saj bom v redu. 1303 01:42:08,003 --> 01:42:11,817 Daj to stvar stran od mene. Sovražim stvari, ki se plazijo. 1304 01:42:12,088 --> 01:42:14,954 Kako se lahko dotikaš tega? Spusti ga na tla. 1305 01:42:15,023 --> 01:42:17,084 Že v redu. Saj ga bom spustila. 1306 01:42:20,331 --> 01:42:22,111 Dekleti? -Kaj? 1307 01:42:22,299 --> 01:42:26,506 Jaz grem naprej. Vidve pomagajta Meredith, prav? 1308 01:42:26,849 --> 01:42:30,857 Seveda mi bosta pomagali. Tako, da me bosta porinili s pečine. 1309 01:42:32,142 --> 01:42:34,882 Ni slaba zamisel. -Ja. Vidiš kje kakšno pečino? 1310 01:42:35,406 --> 01:42:38,912 Moj nahrbtnik. -Potrebuješ pomoč, Mer? 1311 01:42:40,619 --> 01:42:42,903 Ne od vaju, hvala. 1312 01:42:42,935 --> 01:42:46,015 Ne mislita, da ne vidim skozi vajina angelska obrazka. 1313 01:42:46,050 --> 01:42:47,927 Samo še eno zvijačo in vama obljubim, 1314 01:42:47,993 --> 01:42:52,621 da vama bom zagrenila življenje od dneva, ko bom rekla "Vzamem." 1315 01:42:52,882 --> 01:42:54,401 Štekata? 1316 01:42:55,699 --> 01:42:57,845 Štekava, Cruella. 1317 01:42:59,498 --> 01:43:01,610 Kako si mi rekla? 1318 01:43:02,342 --> 01:43:05,560 Nič, nič. Nič nisem rekla, Cruella. 1319 01:43:05,628 --> 01:43:10,236 Mimogrede, Mer, mislim, da imaš nekaj na glavi. 1320 01:43:24,711 --> 01:43:26,526 Si v redu? 1321 01:43:30,327 --> 01:43:32,878 Kaj se je zgodilo? 1322 01:43:34,385 --> 01:43:37,265 Vprašaj njiju. 1323 01:43:42,194 --> 01:43:45,037 Kaj sva naredili, oči? Bili sva takoj za tabo. 1324 01:43:50,243 --> 01:43:53,335 Takole, dekleta. To nas bo grelo nekaj časa. 1325 01:43:57,803 --> 01:43:59,767 Res ne bi malo postrvi, mami? 1326 01:43:59,935 --> 01:44:02,915 Mimogrede, ti je prav, da te začneva klicati mami? 1327 01:44:02,989 --> 01:44:05,904 Vajina mati bo bolj cenila, če me bosta klicali Meredith. 1328 01:44:05,973 --> 01:44:11,675 In ne, hvala. Ne jem postrvi, sem že tisočkrat rekla. 1329 01:44:11,803 --> 01:44:13,498 Počakala bom na zajtrk. 1330 01:44:13,567 --> 01:44:15,930 Kaj bo za zajtrk? -Postrvi. 1331 01:44:16,865 --> 01:44:18,464 Daj no. To naj bi bilo nekakšno doživetje. 1332 01:44:18,535 --> 01:44:21,659 Kaj je naslednje na vrsti? Da me pojejo komarji? 1333 01:44:21,734 --> 01:44:24,099 Bog, človek bi pomislil, da obožujejo to stvar. 1334 01:44:24,171 --> 01:44:26,805 Kaj to uporabljaš? Naj vidim. 1335 01:44:31,403 --> 01:44:33,798 S tem boš privlekla sem vse komarje v državi. 1336 01:44:33,867 --> 01:44:36,969 To je sladkana voda. Kje si dobila to? 1337 01:44:38,944 --> 01:44:44,565 Vzela bom eno veliko uspavalno tableto in odšla v posteljo. 1338 01:44:50,805 --> 01:44:54,058 Meredith, kaj počneš? 1339 01:44:54,487 --> 01:44:56,335 Nočem, da bi pume... 1340 01:44:58,885 --> 01:45:01,751 Tu gori ni pum, kajne? 1341 01:45:03,153 --> 01:45:03,957 Ne. 1342 01:45:20,180 --> 01:45:21,464 Lahko noč. 1343 01:45:26,174 --> 01:45:29,216 Dekleti, zadnjič vama rečem. Nehajta. 1344 01:45:29,285 --> 01:45:32,804 To ni njena stvar. Ne ženim se z njo, ker bi bila Annie Oakley. 1345 01:45:33,174 --> 01:45:36,828 Kdo je Annie Oakley? -Samo nehajta. 1346 01:45:53,554 --> 01:45:54,616 Pridi. 1347 01:45:54,682 --> 01:45:56,540 Že grem. 1348 01:45:57,854 --> 01:46:00,865 Upam, da tista uspavalna tableta deluje. 1349 01:46:07,521 --> 01:46:10,041 Ti primi na tej strani. -Prav. 1350 01:46:12,661 --> 01:46:17,054 Presneto, je težka. -Slišati je, kot da bi smrčala. 1351 01:46:25,492 --> 01:46:26,704 Nicky? 1352 01:46:53,224 --> 01:46:55,666 Sladke sanje, najdražja mamica. 1353 01:47:13,833 --> 01:47:15,986 To je prijetno. 1354 01:47:25,662 --> 01:47:27,347 Nicky! 1355 01:47:50,279 --> 01:47:53,277 Kaj se dogaja? -To se dogaja, kolega! 1356 01:47:53,650 --> 01:47:57,120 Takoj, ko se bova poročila, ju bom poslala v Švico. 1357 01:47:57,155 --> 01:48:02,410 Si dojel? Jaz ali onidve. Izberi. 1358 01:48:04,176 --> 01:48:05,597 Onidve. 1359 01:48:06,425 --> 01:48:10,626 Prosim? -O-N-I D-V-E, onidve. 1360 01:48:11,943 --> 01:48:13,798 Si dojela? 1361 01:48:29,449 --> 01:48:32,456 Živjo. Hitro ste se vrnili. 1362 01:48:32,523 --> 01:48:36,171 Ste se zabavali? -Temu ne bi ravno rekla zabava. 1363 01:48:36,242 --> 01:48:39,699 Se niste? -Kaznovani sva do konca stoletja. 1364 01:48:39,872 --> 01:48:44,518 Od tega trenutka naprej. Gremo! -Kje je Meredith? 1365 01:48:44,584 --> 01:48:48,240 Povsem neškodljivo sva se poigrali z njo, pa je malce znorela. 1366 01:48:48,505 --> 01:48:49,876 Malce? 1367 01:48:53,186 --> 01:48:56,060 To mi je vrgla v glavo. 1368 01:48:56,512 --> 01:48:58,968 Je vsaj manjši od sušilca za lase. 1369 01:48:59,101 --> 01:49:02,079 Nick, vse je moja napaka. Ne bi smela predlagati, naj gre z vami. 1370 01:49:02,148 --> 01:49:04,714 Zelo zvito. To je prava beseda. 1371 01:49:05,265 --> 01:49:06,929 Kakršna mati, takšni hčeri. 1372 01:49:07,576 --> 01:49:09,627 Res mi je žal. 1373 01:49:09,690 --> 01:49:11,997 Tudi nama je, oči. Res. -Ja. 1374 01:49:12,065 --> 01:49:15,454 Pojdita gor v sobo! Takoj! 1375 01:49:20,491 --> 01:49:23,235 Moram si zapomniti, da se jima bom nekoč zahvalil. 1376 01:49:26,999 --> 01:49:29,401 Kje je Chessy? Sestradan sem. 1377 01:49:30,436 --> 01:49:35,756 Opoldne sta šla z Martinom na piknik... Včeraj. 1378 01:49:35,823 --> 01:49:39,149 Res! Kdo bi rekel. Moja varuška in tvoj služabnik. 1379 01:49:41,228 --> 01:49:43,732 Kaj praviš na to, da bi nam pripravil nekaj za pod zob? 1380 01:49:43,888 --> 01:49:49,303 Zdaj celo kuhaš? -Znam narediti testenine... in testenine in... 1381 01:49:49,370 --> 01:49:53,260 Testenine se slišijo prav dobro. -Saj tudi so v redu. 1382 01:49:59,457 --> 01:50:00,683 Prav, vzamem dve. 1383 01:50:02,652 --> 01:50:06,581 Hej, oči. -Lepo izgledaš. 1384 01:50:06,653 --> 01:50:11,137 Kam greš? -Lahko noč, damici. 1385 01:50:19,997 --> 01:50:22,792 To je moje zasebno skrivališče. 1386 01:50:22,851 --> 01:50:25,249 Si vedela, da tudi zbiram vina? 1387 01:50:25,278 --> 01:50:28,781 Res? -Sem človek z izbranim okusom. 1388 01:50:31,054 --> 01:50:34,449 To je burgundec iz leta 1921. 1389 01:50:34,821 --> 01:50:38,621 Pravijo, da je tisto leto zaradi dežja najboljša letina v zgodovini. 1390 01:50:40,697 --> 01:50:43,274 Zdaj pa oceni to. 1391 01:50:52,447 --> 01:50:53,729 Poglej. 1392 01:50:54,391 --> 01:50:57,491 "VJ dan, 1945." 1393 01:50:57,765 --> 01:51:01,066 Neverjetno. -Všeč mi je. 1394 01:51:05,836 --> 01:51:08,938 To je enako vino, kot so ga stregli na poroki mojih staršev. 1395 01:51:08,960 --> 01:51:11,047 Bordeaux, letnik '52. 1396 01:51:11,102 --> 01:51:14,592 Moja sestra je bila spočeta zaradi tega. 1397 01:51:16,284 --> 01:51:20,484 Katero je to? "Ko sanje nimajo konca... 1398 01:51:20,560 --> 01:51:25,428 1983." -Trajalo je leta, da sem ga odkril. 1399 01:51:25,498 --> 01:51:27,476 Zakaj? Od kje je? 1400 01:51:29,270 --> 01:51:32,944 To je vino, ki sva ga pila na najini poroki. 1401 01:51:34,437 --> 01:51:37,339 V lasti imam vse steklenice, ki so jih napolnili. 1402 01:51:38,709 --> 01:51:40,074 Imaš? 1403 01:51:41,352 --> 01:51:42,797 Imam. 1404 01:51:46,005 --> 01:51:50,282 Lahko eno odpreva? -Edina si, s katero bi pil to vino. 1405 01:51:52,774 --> 01:51:57,131 Vse v redu? -Ja. Le smet mi je padla v oko. 1406 01:51:57,439 --> 01:52:03,063 Lahko ti ponudim čist rokav. -Ni treba, je že bolje. 1407 01:52:04,960 --> 01:52:08,451 Ni ti treba biti vedno tako pogumna, veš. 1408 01:52:08,587 --> 01:52:11,344 Pravzaprav moram. 1409 01:52:19,122 --> 01:52:21,350 To bo Chessy. 1410 01:52:21,955 --> 01:52:24,251 Saj ima ključ. 1411 01:52:35,234 --> 01:52:37,848 Halo. Je kdo doma? 1412 01:52:40,074 --> 01:52:42,404 Takoj prideva gor. 1413 01:53:53,431 --> 01:53:57,980 Pazi nase. -Ja, bom. Ti tudi. 1414 01:54:11,113 --> 01:54:14,133 Rada te imam. -Tudi jaz tebe. 1415 01:55:11,530 --> 01:55:14,398 Doma sva. -Dedek! 1416 01:55:14,633 --> 01:55:17,174 Pogledala bom v delovno sobo. 1417 01:55:23,447 --> 01:55:25,371 Hej, tujec. 1418 01:55:28,336 --> 01:55:32,267 Mami, veš, da te konkord pripelje sem v polovičnem času? 1419 01:55:32,445 --> 01:55:34,719 Ja, sem že slišala. 1420 01:55:37,533 --> 01:55:39,519 Kaj pa ti delaš tu? 1421 01:55:39,549 --> 01:55:42,358 Zatem, ko sta odšli, je trajalo približno 30 sekund, 1422 01:55:42,428 --> 01:55:45,614 da sva dojela, da vaju nočeva več izgubiti. 1423 01:55:45,759 --> 01:55:47,076 Midva? 1424 01:55:51,264 --> 01:55:52,475 Midva. 1425 01:55:54,257 --> 01:55:57,414 Nekoč sem že naredil napako, ker nisem prišel pote, Lizzy. 1426 01:55:58,198 --> 01:56:01,550 Tega ne mislim narediti več, ne glede na tvoj pogum. 1427 01:56:02,773 --> 01:56:05,833 Predvidevam, da pričakuješ, da bom padla na kolena, 1428 01:56:05,867 --> 01:56:08,728 se vrgla v tvoje naročje in histerično jokala 1429 01:56:08,758 --> 01:56:12,048 in rekla, da odmisliva vse to do zdaj, to medcelinsko razmerje 1430 01:56:12,124 --> 01:56:16,444 z najinima hčerkama, ločenima daleč narazen 1431 01:56:16,876 --> 01:56:21,083 in da bova samo nadaljevala od tam, kjer sva končala 1432 01:56:21,939 --> 01:56:24,686 in da se bova postarala skupaj in... 1433 01:56:25,540 --> 01:56:26,683 In... 1434 01:56:28,001 --> 01:56:30,362 Daj no, Nick. Le kaj pričakuješ? 1435 01:56:30,414 --> 01:56:34,962 Živeti srečno do konca življenja? -Da, vse to. 1436 01:56:35,728 --> 01:56:38,443 Razen, če ne boš začela histerično jokati. 1437 01:56:39,495 --> 01:56:41,494 Seveda bom. 1438 01:57:17,195 --> 01:57:19,341 Res nama je uspelo.