1
00:01:25,002 --> 00:01:27,881
- Ha un modulo di prestito? Splendido.
- Bene.
2
00:01:50,611 --> 00:01:52,329
Posso aiutarla, signore?
3
00:01:53,947 --> 00:01:57,201
Vede l'uomo con la valigetta
che parla con il suo direttore?
4
00:01:57,993 --> 00:02:00,462
Quello é il sig. Gwendon,
uno dei vice direttori.
5
00:02:00,537 --> 00:02:02,835
Il direttore é il sig. Schoen, ma oggi non c'é.
6
00:02:02,914 --> 00:02:05,542
- Vede l'uomo con la valigetta?
- Sì.
7
00:02:05,667 --> 00:02:08,261
E il mio complice. Ha una pistola Ii dentro.
8
00:02:08,587 --> 00:02:11,215
Se non fa esattamente come le dico,
9
00:02:11,298 --> 00:02:15,553
gli farò') un segnale e lui sparerà
al sig. Gwendon in mezzo agli occhi.
10
00:02:22,893 --> 00:02:27,945
Prenda una busta grande
e la riempia di biglietti da 100, 50 e 20.
11
00:02:28,231 --> 00:02:32,236
Niente fascette o elastici.
E niente banconote segnate.
12
00:02:32,402 --> 00:02:36,373
Inizi dal secondo cassetto,
poi passi a quello sotto il conta banconote.
13
00:02:39,076 --> 00:02:42,580
Stia tranquilla, Loretta.
La chiave é lì accanto a lei.
14
00:02:50,295 --> 00:02:53,139
Non prenda quelle in fondo al cassette,
per favore.
15
00:03:00,013 --> 00:03:02,436
E la sua prima rapina?
16
00:03:03,141 --> 00:03:07,442
Sta andando benissimo. Sorrida,
cosi nessuno si accorgerà di niente.
17
00:03:08,772 --> 00:03:10,615
Ha davvero un bel sorriso.
18
00:03:10,691 --> 00:03:12,989
Mi dia i pezzi da 20. Li prendo io.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,867
Li metto in tasca.
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,664
Ecco fatto.
21
00:03:19,783 --> 00:03:22,411
Non ho dovuto fare cenni al mio socio,
é un bene.
22
00:03:22,494 --> 00:03:26,465
Lui aspetterà che io esca,
per assicurarsi che lei non attivi l'allarme.
23
00:03:26,873 --> 00:03:30,468
Se lo fa, sparerà al sig. Gwendon
dritto in mezzo agli occhi.
24
00:03:32,838 --> 00:03:34,761
Direi che é tutto, Loretta.
25
00:03:34,840 --> 00:03:36,934
Grazie e buona giornata.
26
00:03:37,968 --> 00:03:39,265
Anche a lei.
27
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
E carina, non é vero?
28
00:03:49,646 --> 00:03:51,444
Sembra molto carina.
29
00:03:54,025 --> 00:03:55,493
Chi era quello?
30
00:04:27,684 --> 00:04:29,106
No, no, no.
31
00:04:34,107 --> 00:04:35,199
Cazzo!
32
00:04:36,777 --> 00:04:39,906
L'ha ingolfata. Scenda.
33
00:04:55,712 --> 00:04:58,841
PENITENZIARIO GLADES
34
00:06:23,258 --> 00:06:25,306
Cosa vuoi, Foley?
35
00:06:26,052 --> 00:06:29,397
Alcuni amici stanno per tagliare la corda.
Vuoi sapere dove e quando?
36
00:06:29,472 --> 00:06:32,316
- Quanti?
- Voglio la tua protezione.
37
00:06:32,809 --> 00:06:34,857
Va bene. Quanti sono?
38
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
- Sei, a quanto pare.
- Quando?
39
00:06:37,480 --> 00:06:40,529
- Stasera.
- Sai chi sono?
40
00:06:40,734 --> 00:06:43,078
Sì, ma non posso ancora dirtelo.
41
00:06:43,653 --> 00:06:46,372
Vediamoci nella cappella
prima del coprifuoco.
42
00:06:55,373 --> 00:06:56,420
Ti amo, tesoro.
43
00:06:56,499 --> 00:06:59,002
E il grande giorno. Siete emozionati?
44
00:07:01,338 --> 00:07:04,933
- E la domenica del Super Bowl, chiaro?
- Avete anticipato.
45
00:07:05,383 --> 00:07:08,387
- Cosa te lo fa credere'?
- Vi ho visto correre, stamattina.
46
00:07:08,470 --> 00:07:10,472
Il vostro solito allenamento,
47
00:07:11,181 --> 00:07:14,731
ma avete fatto solo tre chilometri,
invece dei soliti otto.
48
00:07:14,851 --> 00:07:18,651
Risparmiate le forze per il grande evento.
Cos'é successo? Avete finito prima?
49
00:07:18,730 --> 00:07:21,028
Vedi quei pali laggiù?
50
00:07:21,441 --> 00:07:26,117
Stanno tirando su un'altra recinzione
a 5 metri da quella che c'é già.
51
00:07:26,529 --> 00:07:30,079
Se aspettiamo il Super Bowl, l'avranno finita
52
00:07:30,575 --> 00:07:33,749
e dovremo scavare
per altri nove o dieci giorni.
53
00:07:33,995 --> 00:07:35,292
Non ci penso proprio.
54
00:07:35,372 --> 00:07:39,798
Stasera, appena fa buio, io taglio la corda.
Puoi venire con noi, Foley.
55
00:07:40,794 --> 00:07:43,547
Ti ringrazio per l'offerta, é allettante,
56
00:07:44,714 --> 00:07:47,638
ma 160 chilometri di corsa fino a Miami
non sono pochi.
57
00:07:47,717 --> 00:07:50,561
Sono troppo vecchio per certe cose.
58
00:07:51,888 --> 00:07:53,561
Mandatemi una cartolina.
59
00:08:06,069 --> 00:08:07,821
Parla Adele Delisi.
60
00:08:07,904 --> 00:08:10,999
Accetta una telefonata a carico
da Jack Foley?
61
00:08:12,158 --> 00:08:13,501
L'accetto.
62
00:08:13,910 --> 00:08:16,663
- Adele, come va?
- Ciao, rapinatore.
63
00:08:17,455 --> 00:08:21,005
Lo vuoi un consiglio?
La prossima volta, tieni il motore acceso.
64
00:08:21,876 --> 00:08:24,720
- Che simpatica!
- Cosa vuoi?
65
00:08:26,756 --> 00:08:30,386
La festa per il Super Bowl
prevista per domenica
66
00:08:30,802 --> 00:08:33,055
é stasera alle 6:30.
67
00:08:33,888 --> 00:08:37,518
- Non controllano le chiamate una tantum?
- Non sempre.
68
00:08:37,934 --> 00:08:40,687
Allora dimmi chiaramente
di cosa stai parlando.
69
00:08:40,770 --> 00:08:44,365
- La signorina So Tutto lo nel mondo libero.
- Che c'é di libero?
70
00:08:45,400 --> 00:08:46,777
Sto cercando lavoro.
71
00:08:46,860 --> 00:08:50,535
- E Mandrake il Mago?
- L'Incredibile Emile.
72
00:08:52,115 --> 00:08:55,119
Mi ha licenziata.
Ha preso una più giovane. Una rossa.
73
00:08:55,702 --> 00:08:58,546
Ti chiamo perché hanno cambiato la data.
74
00:08:58,997 --> 00:09:02,046
E stasera alle 6:30, fra poche ore.
75
00:09:02,125 --> 00:09:05,425
- Dillo a Buddy.
- E il tizio che guida l'altra auto?
76
00:09:05,628 --> 00:09:08,882
- Che tizio?
- Data la tua fortuna con le auto,
77
00:09:09,883 --> 00:09:12,386
Buddy ha pensato fosse meglio usarne due.
78
00:09:12,469 --> 00:09:14,813
Ha chiamato un tizio
che era con voi a Lompoc.
79
00:09:14,888 --> 00:09:17,232
- Glenn qualcosa.
- Glenn Michaels.
80
00:09:17,640 --> 00:09:21,941
Esatto. Buddy dice
che Glenn vi trova davvero forti.
81
00:09:24,022 --> 00:09:27,902
Di' a Buddy che se vedo Glenn
con gli occhiali da sole, glieli calpesto.
82
00:09:27,984 --> 00:09:31,079
- Ma non credo che glieli toglierò, prima.
- Glielo dirò.
83
00:09:31,154 --> 00:09:33,703
Cerca di non farti sparare. Ciao.
84
00:09:57,180 --> 00:09:58,807
Lasci che l'aiuti.
85
00:09:58,890 --> 00:10:01,939
Una signora come lei
non deve portare le buste della spesa.
86
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
Lasci che sia un uomo a farlo.
87
00:10:07,690 --> 00:10:11,035
Non ho chiesto il suo aiuto,
perciò': non si aspetti la mancia.
88
00:10:11,736 --> 00:10:15,081
Non si preoccupi, signora.
Mi accontento della macchina.
89
00:10:17,700 --> 00:10:18,997
Buon compleanno.
90
00:10:19,077 --> 00:10:20,954
C'é un altro abito di Chanel lì dentro?
91
00:10:21,037 --> 00:10:23,210
Molto meglio. Aprilo.
92
00:10:30,713 --> 00:10:32,761
Oh, mio Dio. E stupenda.
93
00:10:34,717 --> 00:10:36,936
- Una SIG Sauer 380.
94
00:10:37,011 --> 00:10:39,810
- Esatto.
- E bellissima!
95
00:10:41,891 --> 00:10:43,234
Grazie, papà.
96
00:10:43,685 --> 00:10:45,232
Buon compleanno.
97
00:10:45,895 --> 00:10:47,863
- Ancora caffé?
- Non posso.
98
00:10:48,064 --> 00:10:52,490
Devo andare a Glades
e Ray Nicolet mi aspetta alle 10:00.
99
00:10:52,569 --> 00:10:55,118
Chi sarebbe? Quello dell'anticrimine?
100
00:10:55,530 --> 00:10:58,409
Ora é nell'F.B.l. Ha cambiato lavoro.
101
00:10:59,159 --> 00:11:03,130
- Però é ancora sposato.
- Tecnicamente. Sono separati.
102
00:11:03,580 --> 00:11:05,833
- Se n'è andato di casa?
- Sta per farlo.
103
00:11:06,499 --> 00:11:10,094
- Allora non sono separati.
- Possiamo cambiare discorso?
104
00:11:12,005 --> 00:11:15,680
- Che vai a fare a Glades?
- Consegno una notifica.
105
00:11:15,925 --> 00:11:18,849
A un ergastolano
non piace la pasta al formaggio.
106
00:11:18,928 --> 00:11:23,525
Perciò') ha sporto querela
dicendo che alla mensa non c'é scelta
107
00:11:23,600 --> 00:11:25,944
e questo viola i suoi diritti civili.
108
00:11:26,019 --> 00:11:29,865
Puoi venire a lavorare per me
come investigatrice.
109
00:11:30,815 --> 00:11:32,943
- No, grazie.
- Una volta ti piaceva.
110
00:11:34,360 --> 00:11:38,490
Incontreresti medici, avvocati.
Vanno tutti bene, se sono divorziati.
111
00:11:39,282 --> 00:11:43,287
Karen, perché perdi tempo
con quel poliziotto cowboy
112
00:11:43,369 --> 00:11:45,337
che beve e tradisce sua moglie?
113
00:11:45,413 --> 00:11:48,007
Certa gente non cambia mai.
114
00:11:48,082 --> 00:11:49,755
Devo andare.
115
00:11:53,880 --> 00:11:55,974
Non parliamo più molto.
116
00:11:58,718 --> 00:12:02,768
Che ne dici se domenica vengo date
a vedere il Super Bowl'?
117
00:12:03,264 --> 00:12:04,732
Ne sarei felice.
118
00:12:06,267 --> 00:12:08,110
Grazie per la pistola, papà.
119
00:12:22,951 --> 00:12:25,329
Scavano un tunnel sotto di te.
120
00:12:25,536 --> 00:12:29,336
Non sento niente. Dove sbocca il tunnel?
121
00:12:31,376 --> 00:12:33,720
Quarto palo a destra della torretta.
122
00:12:34,128 --> 00:12:35,880
Io non vedo niente.
123
00:12:36,714 --> 00:12:38,432
Continua a guardare.
124
00:13:00,446 --> 00:13:02,869
F.B.l. Con chi vuole parlare?
125
00:13:03,199 --> 00:13:05,748
Sono di nuovo Karen Sisco per Ray Nicolet.
126
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
Attenda, prego.
127
00:13:07,912 --> 00:13:09,004
Si.
128
00:13:31,561 --> 00:13:33,814
La linea é occupata.
Vuole lasciare un messaggio?
129
00:13:33,896 --> 00:13:36,570
No, lasci stare. Richiamerò più tardi.
130
00:13:36,733 --> 00:13:38,451
- Va bene.
- Grazie.
131
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Continuo a non vedere niente.
132
00:13:43,614 --> 00:13:45,287
Ora vedrai.
133
00:13:48,911 --> 00:13:50,413
Aspetta un attimo!
134
00:13:53,124 --> 00:13:54,592
GOMME NICORETTE
135
00:14:12,226 --> 00:14:13,728
Che cazzo succede?
136
00:14:28,534 --> 00:14:30,628
Due uomini vicino alla recinzione!
137
00:14:48,221 --> 00:14:50,394
Che diavolo sta facendo?
138
00:15:00,233 --> 00:15:01,780
Fermi! Mani in alto!
139
00:15:19,877 --> 00:15:21,254
Il tunnel é vuoto.
140
00:15:22,088 --> 00:15:23,214
Chiudete l'imboccatura.
141
00:15:23,297 --> 00:15:26,801
- Cos'é successo?
- Tu cosa credi? Un'evasione!
142
00:15:27,135 --> 00:15:30,730
- I cubani se la sono svignata.
- Non la punti su di me. Ciao, Buddy.
143
00:15:30,805 --> 00:15:33,399
- Siamo dalla stessa parte.
- Cosa fate qui'?
144
00:15:36,477 --> 00:15:38,775
Che ci fa una ragazza con una doppietta?
145
00:15:38,855 --> 00:15:41,028
Sceriffo federale. Siete in arresto.
146
00:15:43,693 --> 00:15:46,037
Perché non ne riparliamo più tardi?
147
00:15:47,697 --> 00:15:49,290
Attenzione alla testa.
148
00:15:49,740 --> 00:15:51,083
Ci sono. Andiamo.
149
00:15:53,953 --> 00:15:57,127
- Stai comoda?
- Se ci fosse un po' più di spazio...
150
00:15:57,206 --> 00:15:58,879
Be', non c'é.
151
00:15:59,375 --> 00:16:02,219
Hai un sacco di roba qui. Manette.
152
00:16:02,712 --> 00:16:04,589
Che c'é in questa confezione?
153
00:16:05,214 --> 00:16:08,218
Pasticche per l'alito.
Dovresti prenderne una.
154
00:16:08,468 --> 00:16:10,391
E gas lacrimogeno, non é vero?
155
00:16:23,774 --> 00:16:25,697
Dove hai messo la tua pistola?
156
00:16:27,111 --> 00:16:28,909
E nella borsa, in macchina.
157
00:16:39,540 --> 00:16:41,542
C'era una gran puzza, là dentro.
158
00:16:41,709 --> 00:16:44,838
Già. Rovini il vestito da 900 dollari
che mi ha regalato mio padre.
159
00:16:44,921 --> 00:16:47,265
Stava benissimo con quel calibro 12.
160
00:16:47,340 --> 00:16:50,059
Perché una come te fa lo sceriffo?
161
00:16:50,134 --> 00:16:52,933
- Per acciuffare gente come te.
- Cosa?
162
00:16:53,054 --> 00:16:55,182
Gente come me'?
Lascia che ti dica una cosa.
163
00:16:55,264 --> 00:16:58,689
Anche se di recente ho osservato la castità,
non ci sto provando.
164
00:16:58,768 --> 00:17:01,191
- Non l'ho mai fatto.
- Non ne avresti il tempo.
165
00:17:01,270 --> 00:17:04,695
Al primo posto di blocco,
risaliranno al proprietario dell'auto.
166
00:17:04,774 --> 00:17:08,028
Dubito che ne abbiamo già organizzato uno.
Se l'hanno fatto,
167
00:17:08,110 --> 00:17:11,956
stanno cercando due latino-americani,
non un uomo di colore.
168
00:17:12,615 --> 00:17:15,539
Dev'essere un tuo grande amico
a rischiare tanto per te.
169
00:17:15,618 --> 00:17:17,370
Buddy? E una brava persona.
170
00:17:17,453 --> 00:17:21,549
Siamo stati dentro insieme.
Lui chiamava sua sorella ogni settimana.
171
00:17:21,624 --> 00:17:25,720
E' una "cristiana rinata". Tiene a contabilità
a un predicatore televisivo.
172
00:17:25,795 --> 00:17:27,718
La chiamava e le confessava i suoi peccati.
173
00:17:27,797 --> 00:17:30,050
Le diceva quali banche aveva rapinato.
174
00:17:31,384 --> 00:17:32,931
Buddy é il suo vero nome?
175
00:17:33,010 --> 00:17:35,138
E quello che ha dato a me, almeno.
176
00:17:35,513 --> 00:17:37,140
Tu come ti chiami?
177
00:17:38,849 --> 00:17:41,272
Tanto sarà sui giornali di domani.
178
00:17:41,435 --> 00:17:44,154
Jack Foley. Avrai sentito parlare di me.
179
00:17:44,522 --> 00:17:47,947
- Perché'? Sei famoso'?
- Quando sono finito dentro in California,
180
00:17:48,025 --> 00:17:52,075
l'F.B.l. mi ha detto che avevo rapinato
più banche di chiunque altro.
181
00:17:52,947 --> 00:17:55,621
- E quante?
- Veramente non lo so.
182
00:17:56,659 --> 00:18:00,835
Ho iniziato a 18 anni. Facevo l'autista
per mio zio Cully e il suo socio Gus.
183
00:18:01,664 --> 00:18:04,838
In pratica, hai passato
metà della tua vita in prigione.
184
00:18:04,959 --> 00:18:08,259
In pratica, si. Se ci torno, mi faccio 30 anni.
185
00:18:08,629 --> 00:18:11,849
- Te lo immagini?
- Non devo. lo non rapino banche.
186
00:18:16,262 --> 00:18:18,606
Non sembri affatto spaventata.
187
00:18:19,265 --> 00:18:21,939
- Ma certo che lo sono.
- Non sembra.
188
00:18:22,351 --> 00:18:24,353
Devo mettermi a gridare?
189
00:18:24,520 --> 00:18:26,614
Non mi sarebbe di grande aiuto.
190
00:18:26,981 --> 00:18:31,327
Me ne starò') qui buona e calma
ad aspettare che facciate un passo falso.
191
00:18:32,194 --> 00:18:34,196
Parli come la mia ex moglie.
192
00:18:34,363 --> 00:18:38,038
- Sei stato sposato'?
- Per un anno. Giorno più, giorno meno.
193
00:18:38,868 --> 00:18:41,792
Non é che non andassimo d'accordo.
Ci divertivamo.
194
00:18:41,871 --> 00:18:44,499
Però mancava quel certo non so che,
195
00:18:45,541 --> 00:18:47,714
quella scintilla. E indispensabile.
196
00:18:50,296 --> 00:18:52,515
- Però ci parliamo ancora.
- Certo.
197
00:18:56,427 --> 00:18:58,555
André a finire male. E sempre cosi.
198
00:18:58,638 --> 00:19:01,187
Se devono spararmi,
voglio che sia per strada
199
00:19:01,265 --> 00:19:03,393
e non chiuso dentro una recinzione.
200
00:19:03,517 --> 00:19:07,147
Devi proprio sentirti
come una specie di Clyde Barrow.
201
00:19:11,942 --> 00:19:14,115
Vuoi dire Bonnie e Clyde?
202
00:19:18,324 --> 00:19:22,170
Mi piace la parte in cui gli sparano,
a Warren Beatty
203
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
e Faye Dunaway.
204
00:19:24,747 --> 00:19:28,797
- Lei mi é piaciuta in quel film sulla TV.
- Network. Era brava.
205
00:19:29,043 --> 00:19:31,967
Sai quando lui dice
che non accetterà più stronzate?
206
00:19:32,129 --> 00:19:33,506
Peter Finch.
207
00:19:36,133 --> 00:19:40,058
"Sono furioso e non ho più intenzione
di accettare le vostre stronzate!"
208
00:19:41,347 --> 00:19:44,317
Guardando la scena in cui gli sparano,
209
00:19:44,392 --> 00:19:48,397
ho pensato che, dovendo scegliere,
non sarebbe un brutto modo di morire.
210
00:20:09,500 --> 00:20:11,719
E facile parlare con te.
211
00:20:15,381 --> 00:20:18,976
Se ci fossimo incontrati
in un'altra circostanza,
212
00:20:20,136 --> 00:20:23,561
magari in un bar,
e se mi fossi avvicinato ate per parlare,
213
00:20:24,640 --> 00:20:26,483
-chissà cosa sarebbe successo.
- Niente.
214
00:20:26,559 --> 00:20:29,403
- Se non avessi saputo chi sono.
- Me l'avresti detto, credo.
215
00:20:29,478 --> 00:20:33,324
- Ma in altre circostanze...
- Starai scherzando, spero.
216
00:20:36,235 --> 00:20:40,331
Un altro film con Faye Dunaway che adoro
é Three Days of the Condor.
217
00:20:41,615 --> 00:20:44,289
Con Robert Redford da giovane.
218
00:20:47,663 --> 00:20:50,007
Non mi é mai sembrato molto sensato
219
00:20:50,833 --> 00:20:53,677
che si lasciassero coinvolgere
cosi velocemente.
220
00:20:53,836 --> 00:20:55,008
Davvero?
221
00:20:56,005 --> 00:20:57,882
Dal punto di vista romantico.
222
00:21:05,222 --> 00:21:07,725
Eccoci. Dove diavolo siamo?
223
00:21:08,184 --> 00:21:10,607
All'autostrada. Glenn é lassù
con l'altra auto.
224
00:21:10,686 --> 00:21:13,485
- Esci fuori.
- Girati e metti le mani in alto!
225
00:21:15,191 --> 00:21:17,285
Possiamo lasciarla qui con la macchina,
226
00:21:17,359 --> 00:21:19,282
dobbiamo pur scaricarla da qualche parte.
227
00:21:19,361 --> 00:21:23,082
- Lei viene con noi.
- Cristo, ma che avete fatto là dentro?
228
00:21:23,532 --> 00:21:25,284
- Cerco il suo nome.
- Ho già guardato io.
229
00:21:25,367 --> 00:21:28,871
Si chiama Karen Sisco.
Come Cisco Kid, ma scritto diversamente.
230
00:21:38,672 --> 00:21:40,720
Karen? Fai la brava, adesso.
231
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
Sto per aprire il portabagagli.
232
00:21:42,885 --> 00:21:46,059
Ehi! Stai crivellando la tua auto!
233
00:21:47,389 --> 00:21:52,395
Non ti lascerò qui. Quando apro
il portabagagli, lascia cadere la pistola.
234
00:21:53,062 --> 00:21:57,158
Se spari, Buddy ha la tua doppietta.
Ti sparerà anche lui.
235
00:21:57,566 --> 00:22:00,240
Io non posso impedirglielo,
dipende tutto date.
236
00:22:02,530 --> 00:22:03,907
Fermo! Sono Glenn!
237
00:22:04,865 --> 00:22:08,210
Cazzo! Jack. E un piacere vederti.
238
00:22:08,285 --> 00:22:10,538
Perché vi siete messi a sparare?
239
00:22:11,831 --> 00:22:14,004
- Lui ci serve'?
-Il poliziotto ha visto l'auto.
240
00:22:14,083 --> 00:22:16,927
Potrebbe collegarla all'evasione
e tornare indietro.
241
00:22:17,002 --> 00:22:20,632
- Ehi, Stallone. Non ti avevamo riconosciuto.
- Ehi, Stallone.
242
00:22:22,174 --> 00:22:26,725
Non lo sentivo dai tempi di Lompoc.
Che succede?
243
00:22:28,472 --> 00:22:29,724
Niente.
244
00:22:31,058 --> 00:22:34,983
Karen. Sei pronta a uscire?
245
00:22:38,566 --> 00:22:40,364
- Hai sentito?
- Va bene.
246
00:22:53,163 --> 00:22:54,665
Hai vinto, Jack.
247
00:23:00,254 --> 00:23:02,928
SONO ANDATO A CERCARE BENZINA
248
00:23:05,426 --> 00:23:07,849
Mandami il conto della lavanderia
per il vestito.
249
00:23:07,928 --> 00:23:09,930
Te lo farò recapitare a Glades.
250
00:23:10,306 --> 00:23:13,560
Hai attraversato una fogna? Tu chi sei?
251
00:23:13,642 --> 00:23:16,646
- Togli gli occhiali da sole.
- Mi aiutano a vedere meglio.
252
00:23:16,729 --> 00:23:19,403
Li butto dal cavalcavia
senza toglierteli dalla faccia.
253
00:23:19,481 --> 00:23:23,531
- Aspetta in macchina.
- Siamo fra persone civili, rilassati.
254
00:23:23,777 --> 00:23:28,203
Scusa. Aspetta in macchina, per favore.
Prendila e mettila dietro.
255
00:23:28,866 --> 00:23:32,666
- Nel portabagagli?
- Sul sedile posteriore!
256
00:23:34,330 --> 00:23:36,958
- Dai, andiamo, devo...
- Dammi la tua giacca.
257
00:23:37,041 --> 00:23:39,009
Qualcuno ha dimenticato i vestiti puliti.
258
00:23:39,084 --> 00:23:40,711
Sono a Glades, nella Cadillac.
259
00:23:40,794 --> 00:23:43,263
Hai deciso tu
d'infilarti nel suo portabagagli.
260
00:23:43,339 --> 00:23:46,058
Puoi dare la colpa a me, se vuoi.
Non m'importa.
261
00:23:49,511 --> 00:23:52,230
- Che problema hai?
- Perché hai coinvolto Glenn?
262
00:23:52,306 --> 00:23:54,729
- Il colpo é stata una sua idea.
- Idea?
263
00:23:54,808 --> 00:23:57,027
C'é il vuoto cosmico nella sua testa.
264
00:23:57,853 --> 00:24:00,447
Pensa di potermi parlare in quel modo?
265
00:24:01,523 --> 00:24:06,029
"Dammi la tua giacca."
Sono stato seduto qui per più di mezz'ora
266
00:24:06,195 --> 00:24:09,665
a fare da palo. Pensi che sia divertente?
267
00:24:11,116 --> 00:24:13,289
Sono sceso e mi sono imboscato
268
00:24:13,369 --> 00:24:17,249
per farmi una canna,
cosi potevo essere più lucido.
269
00:24:17,790 --> 00:24:21,920
Ho in cantiere qualcosa di grosso
su al nord.
270
00:24:22,378 --> 00:24:26,554
Loro non ne saprebbero niente
se non fosse stato per me.
271
00:24:26,882 --> 00:24:30,557
- Appena apre bocca, vorrei picchiarlo.
- Non é lui il problema.
272
00:24:30,636 --> 00:24:33,230
Perché ci portiamo dietro quella donna?
273
00:24:35,724 --> 00:24:37,977
Non ti ricordi di me, vero?
274
00:24:41,355 --> 00:24:44,575
Non sono mai stato a Glades,
se é questo che intendi.
275
00:24:44,733 --> 00:24:46,906
Non é questo che intendo.
276
00:24:48,654 --> 00:24:50,998
Sei sicura che ci siamo già incontrati?
277
00:24:52,074 --> 00:24:53,417
L'autunno scorso.
278
00:24:53,742 --> 00:24:58,248
Ti ho scortato dal carcere di Palm Beach
al tribunale federale, due volte.
279
00:24:59,081 --> 00:25:00,924
Sei Glenn Michaels.
280
00:25:01,375 --> 00:25:04,299
Non dimentico mai la faccia
di uno a cui ho messo le manette.
281
00:25:04,378 --> 00:25:06,972
Vediamo se possiamo sistemare le cose.
282
00:25:07,047 --> 00:25:09,175
C'é una pistola in macchina?
283
00:25:10,801 --> 00:25:12,849
Oh, cazzo! Mi ricordo di te!
284
00:25:13,470 --> 00:25:16,974
Foley non ce la farò.
Se lui fallisce, ti trascina con sé.
285
00:25:17,057 --> 00:25:20,027
- Posso capire se siete amici...
- Non lo siamo.
286
00:25:20,102 --> 00:25:23,447
- Ma lo sto aiutando.
- Aspetta un attimo.
287
00:25:25,274 --> 00:25:27,026
L'hai aiutato?
288
00:25:27,109 --> 00:25:31,285
Fino ad ora, dubito che possano accusarti
di aver aiutato un fuggitivo.
289
00:25:31,697 --> 00:25:33,495
Hai ancora una possibilità.
290
00:25:33,574 --> 00:25:37,545
Speri di portarla a casa mia, ripulirti, uscire
291
00:25:37,619 --> 00:25:40,668
con il tuo dopobarba mentre lei dice:
"Devo ricredermi su di te"?
292
00:25:40,748 --> 00:25:42,750
Voglio solo parlarle di nuovo.
293
00:25:43,208 --> 00:25:46,508
Capire come sarebbe stato
in altre circostanze.
294
00:25:46,628 --> 00:25:48,551
E troppo tardi.
295
00:25:49,131 --> 00:25:51,225
Vuole andarsene e non lo biasimo.
296
00:26:07,566 --> 00:26:10,194
DUE ANNI PRIMA
297
00:26:12,196 --> 00:26:15,826
PENITENZIARIO FEDERALE LOMPOC
298
00:26:30,506 --> 00:26:34,886
Se l'arbitro non interrompe l'incontro,
lo porteranno via in un sacco di plastica.
299
00:26:36,011 --> 00:26:38,685
Sai perché lo chiamano "Snoopy"?
300
00:26:40,307 --> 00:26:43,436
Lo chiamavano Maurice "Cane Pazzo" Miller
301
00:26:43,519 --> 00:26:45,692
quando era un pugile professionista.
302
00:26:47,689 --> 00:26:50,408
Ora basta fargli una carezza e va al tappeto.
303
00:26:56,240 --> 00:26:58,663
- Non ci credo!
- Per la miseria.
304
00:27:09,711 --> 00:27:11,384
Si, sei il migliore.
305
00:27:16,885 --> 00:27:19,138
Vantarsi di aver vinto un incontro truccato.
306
00:27:19,221 --> 00:27:20,894
Patetico, cazzo.
307
00:27:24,768 --> 00:27:26,736
Semmai é pericoloso.
308
00:27:30,274 --> 00:27:32,902
- Chi é il tizio calvo?
- Richard Ripley.
309
00:27:33,902 --> 00:27:35,700
Il tizio di Wall Street?
310
00:27:36,321 --> 00:27:39,325
Ha dilaniato tanti patrimoni
che lo chiamano Dick lo Squartatore.
311
00:27:39,408 --> 00:27:42,161
Non l'avevo riconosciuto senza parrucchino.
312
00:27:42,661 --> 00:27:44,663
- Quanto deve scontare?
- Tre anni.
313
00:27:44,913 --> 00:27:46,756
Vi serve la panca?
314
00:27:47,916 --> 00:27:51,921
Tre anni, 50 milioni di dollari di multa
e lui gli ha staccato un assegno.
315
00:27:52,588 --> 00:27:54,090
Senza battere ciglio.
316
00:27:54,173 --> 00:27:56,221
Cinquanta milioni e ha firmato.
317
00:27:56,758 --> 00:27:59,352
Voi non... Ehi, mi serve aiuto.
318
00:27:59,928 --> 00:28:01,100
E pesante!
319
00:28:01,847 --> 00:28:03,349
E pesante! Aiuto!
320
00:28:07,186 --> 00:28:11,157
Con questo riverbero non sei riuscito
a leggere i numeri sui pesi.
321
00:28:12,649 --> 00:28:13,946
Ce la facevo.
322
00:28:14,318 --> 00:28:17,492
- Come sai che ha staccato un assegno?
- Me l'ha detto lui.
323
00:28:18,071 --> 00:28:20,199
Lavoriamo insieme nella lavanderia.
324
00:28:21,158 --> 00:28:22,956
Adora chiacchierare, cazzo.
325
00:28:23,118 --> 00:28:26,292
Come no. Ha fatto una bella chiacchierata
con il procuratore.
326
00:28:26,371 --> 00:28:29,671
Ha venduto tutti quelli con cui faceva affari.
327
00:28:29,875 --> 00:28:33,675
Chiunque sia in grado
di staccare un assegno da 50 milioni,
328
00:28:33,754 --> 00:28:36,507
se ha qualcosa da dire,
io sono tutto orecchi.
329
00:28:36,590 --> 00:28:40,936
Mi ha detto che ha tutti i suoi soldi
in banche straniere.
330
00:28:41,011 --> 00:28:42,558
Più altri
331
00:28:43,639 --> 00:28:46,643
cinque milioni in diamanti grezzi a casa sua.
332
00:28:47,768 --> 00:28:49,315
Ha detto testualmente:
333
00:28:49,519 --> 00:28:52,443
"Posso metterci le mani sopra
in qualsiasi momento."
334
00:28:52,522 --> 00:28:54,820
- Dove abita?
- A Detroit.
335
00:28:55,484 --> 00:28:59,785
Snoopy Miller dice che i diamanti grezzi
si smerciano bene come i contanti.
336
00:29:02,449 --> 00:29:04,622
Hai mai visto un diamante grezzo?
337
00:29:04,868 --> 00:29:06,666
Sembra una pietra qualunque.
338
00:29:07,663 --> 00:29:10,462
Pensi che stesse mentendo?
339
00:29:13,919 --> 00:29:17,640
Tu che ne dici? Usa la testa.
Quello ha cinque milioni di dollari
340
00:29:17,714 --> 00:29:22,220
nascosti e lo racconta a un fanfarone
conosciuto dietro le sbarre?
341
00:29:23,595 --> 00:29:26,098
Oh, capisco. Voi siete due cinici.
342
00:29:37,526 --> 00:29:39,028
Ci siamo.
343
00:29:52,749 --> 00:29:55,093
Continua a camminare.
344
00:29:55,460 --> 00:29:57,554
Non rispondere a nessuna domanda.
345
00:30:05,721 --> 00:30:07,940
Dico solo che non era spaventata.
346
00:30:08,056 --> 00:30:10,684
Perché aveva la mano su una pistola.
347
00:30:11,059 --> 00:30:14,563
Sei geloso perché non c'eri tu
nel portabagagli con lei.
348
00:30:15,272 --> 00:30:16,524
Hai ragione.
349
00:30:16,606 --> 00:30:19,780
Per prima cosa, mi do una bella ripulita.
350
00:32:26,570 --> 00:32:27,822
Karen, tesoro?
351
00:32:33,452 --> 00:32:35,705
Stavi parlando nel sonno.
352
00:32:40,041 --> 00:32:41,463
Che cosa ho detto?
353
00:32:42,919 --> 00:32:44,546
"Ehi, tu."
354
00:32:57,058 --> 00:32:58,810
Daniel Burdon, F.B.l.
355
00:33:01,480 --> 00:33:03,733
Sceriffo Sisco, il padre di Karen.
356
00:33:07,736 --> 00:33:10,990
Le dispiace aspettare fuori?
357
00:33:11,072 --> 00:33:13,040
Abbiamo delle cose da sbrigare.
358
00:33:15,285 --> 00:33:18,255
Tanto dovevo andare alla toilette.
359
00:33:24,503 --> 00:33:26,756
Voglio entrare nella task force.
360
00:33:30,258 --> 00:33:33,637
Sei gentile a renderti disponibile,
361
00:33:34,804 --> 00:33:38,604
ma ho già tutto l'aiuto che mi serve.
362
00:33:40,477 --> 00:33:43,606
Parliamo di come ti sei procurata
quel bernoccolo.
363
00:33:43,772 --> 00:33:46,275
Quello non é il mio rapporto?
364
00:33:46,441 --> 00:33:49,445
Sì, ma voglio sentirlo raccontare date.
365
00:33:49,528 --> 00:33:53,328
Inizia ola quando hai afferrato il volante.
366
00:33:53,406 --> 00:33:54,953
Dov“e successo'?
367
00:33:55,784 --> 00:33:57,912
Vicino all'uscita per Okeechobee.
368
00:33:57,994 --> 00:34:01,123
- Sta' seduta!
- Ci vedi con quegli occhiali addosso?
369
00:34:01,248 --> 00:34:03,592
Sì, certo! Che stupidaggine.
370
00:34:03,667 --> 00:34:06,546
Quei due saranno arrabbiatissimi con me.
371
00:34:06,628 --> 00:34:08,722
Sai una cosa? Se non fossi strafatto,
372
00:34:08,797 --> 00:34:12,552
non mi avresti mai convinto
a fare una cosa del genere.
373
00:34:12,634 --> 00:34:15,353
Prendi l'uscita subito dopo il ponte.
374
00:34:15,428 --> 00:34:17,522
Non andrò a costituirmi!
375
00:34:18,139 --> 00:34:19,766
- Prendi quell'uscita!
- Quale uscita?
376
00:34:19,849 --> 00:34:22,398
- Quella!
- Sta' seduta!
377
00:34:31,236 --> 00:34:32,829
Poi mi ricordo soltanto
378
00:34:32,904 --> 00:34:35,657
i paramedici che mi tiravano fuori dall'auto.
379
00:34:37,242 --> 00:34:39,370
Ci sono un paio di punti oscuri
380
00:34:39,452 --> 00:34:41,420
a proposito dei due che ti hanno rapita.
381
00:34:41,496 --> 00:34:45,342
Buddy, giusto?
E quest'altro tizio, Jack Foley.
382
00:34:45,625 --> 00:34:49,300
Avrà rapinato più di 200 banche
ai suoi tempi.
383
00:34:49,588 --> 00:34:50,680
Davvero?
384
00:34:50,797 --> 00:34:53,676
Ha detto che non si ricordava
quante ne avesse rapinate.
385
00:34:53,758 --> 00:34:55,681
Allora ci hai parlato.
386
00:34:58,680 --> 00:35:00,523
Di cosa avete parlato?
387
00:35:01,308 --> 00:35:02,981
Argomenti vari.
388
00:35:03,393 --> 00:35:06,522
Della prigione, di cinema.
389
00:35:07,606 --> 00:35:11,076
Un uomo ti tiene in ostaggio
e vi mettete a parlare di cinema?
390
00:35:13,361 --> 00:35:15,614
E stata un'esperienza insolita.
391
00:35:16,281 --> 00:35:19,455
Foley mi ricorda Carl Tillman.
392
00:35:19,534 --> 00:35:22,504
Uscivate insieme
e nel frattempo lui rapinava banche.
393
00:35:22,579 --> 00:35:24,957
- Te lo ricordi?
- E cos'è successo a Carl?
394
00:35:25,040 --> 00:35:29,216
Gli hai sparato.
Ma non hai sparato a Foley o al suo amico.
395
00:35:29,753 --> 00:35:34,008
Erano disarmati. Tu avevi un fucile
e ti sei fatta infilare nel portabagagli.
396
00:35:34,341 --> 00:35:37,015
Avevi la tua pistola in mano.
397
00:35:37,093 --> 00:35:40,563
Nel tuo rapporto c'é scritto
che non potevi girarti.
398
00:35:40,680 --> 00:35:42,353
Ma quando hanno aperto il portabagagli,
399
00:35:42,432 --> 00:35:44,981
perché non hai fatto fuoco?
400
00:35:45,185 --> 00:35:48,940
A quali casi lavori, di solito?
Frode? Contabili corrotti?
401
00:35:49,064 --> 00:35:53,615
Lavoro nell'F.B.l. da 15 anni
su ogni genere di casi.
402
00:35:53,860 --> 00:35:55,862
- Hai mai sparato a un uomo?
- No.
403
00:35:56,363 --> 00:35:59,788
- Sei mai stato in prima linea?
- Devo rendere conto ate?
404
00:35:59,866 --> 00:36:02,085
Devi sapere di cosa stai parlando.
405
00:36:06,665 --> 00:36:09,259
Ne riparleremo un'altra volta, d'accordo?
406
00:36:12,253 --> 00:36:17,100
Mi chiedo perché Foley ti abbia messa
sulla seconda auto, se non gli servivi più.
407
00:36:18,760 --> 00:36:20,979
Dovrai chiederlo a lui.
408
00:36:38,279 --> 00:36:40,873
- Come va?
- Ciao, Maurice.
409
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
- Non so come si fa.
- Stringi il pugno.
410
00:36:43,952 --> 00:36:46,375
- Ah, ecco.
- Cazzo.
411
00:36:46,454 --> 00:36:48,456
Ti ho portato i tuoi pesciolini.
412
00:36:48,748 --> 00:36:53,675
Non cosi in fretta.
Sai, il costo della vita é aumentato.
413
00:36:55,672 --> 00:36:58,095
Una condanna
per frode con le carte di credito
414
00:36:58,174 --> 00:37:00,472
non mi ha dato molti punti qui dentro.
415
00:37:00,593 --> 00:37:03,938
Ma da quando ho pugnalato
quel pallone gonfiato nel cortile,
416
00:37:04,305 --> 00:37:07,935
il mio indice Dow Jonson é salito alle stelle.
417
00:37:08,143 --> 00:37:10,612
Veramente si dice Dow Jones.
418
00:37:12,147 --> 00:37:14,320
Be', si pub dire in entrambi i modi.
419
00:37:14,482 --> 00:37:16,985
Il punto é che i prezzi sono saliti.
420
00:37:17,068 --> 00:37:20,948
Tira fuori il tuo libriccino nero.
Dobbiamo parlare di affari.
421
00:37:22,782 --> 00:37:25,911
Peri pesci... Quanto ti avevo chiesto?
422
00:37:25,994 --> 00:37:28,588
- Duemila.
- Ora vengono tremila.
423
00:37:28,663 --> 00:37:31,462
- Ma andiamo...
- Ora vengono tremila.
424
00:37:33,752 --> 00:37:36,505
Quella roba salina che metti negli occhi?
425
00:37:36,629 --> 00:37:39,098
- Come si chiama?
- Bausch & Lomb.
426
00:37:39,174 --> 00:37:41,848
Be', la tua Bausch & Lomb viene 300.
427
00:37:42,177 --> 00:37:45,807
- Mi serve.
- Esatto. E ora veniamo al cuscino in più.
428
00:37:45,889 --> 00:37:49,189
Posso procurartelo,
ma ti costerà cinque centoni.
429
00:37:49,267 --> 00:37:50,519
- Cinque?
- Ehi.
430
00:37:51,686 --> 00:37:53,188
Lì dice silenzio. Sapete leggere?
431
00:37:53,271 --> 00:37:54,693
SILENZIO PER FAVORE
432
00:37:55,523 --> 00:37:57,867
Con chi cazzo credi di parlare?
433
00:37:57,984 --> 00:38:00,203
C'é qualche problema, Foley?
434
00:38:00,320 --> 00:38:04,450
Questa é l'estorsione più demente
nella storia delle estorsioni dementi.
435
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Cinquecento dollari per un cuscino?
436
00:38:07,911 --> 00:38:10,915
- In effetti non é poco.
- Sta' zitto, Dick.
437
00:38:11,122 --> 00:38:13,341
- Dev'essere un bel cuscino.
- Finta piuma d'oca.
438
00:38:13,416 --> 00:38:16,090
- Comunque...
- Quanto costa la tua compagnia a mensa?
439
00:38:16,169 --> 00:38:19,719
Compagnia? lo gli guardo le spalle, cazzo.
440
00:38:19,923 --> 00:38:22,301
- Quanto?
- Un centone.
441
00:38:24,719 --> 00:38:26,972
Ripley, digli di andare a farsi fottere.
442
00:38:27,055 --> 00:38:28,227
Davvero?
443
00:38:29,390 --> 00:38:31,734
Be', non lo so.
444
00:38:32,352 --> 00:38:35,231
Se ti fa fuori, non ottiene niente.
445
00:38:36,231 --> 00:38:39,201
Non deve proprio morire, Foley.
446
00:38:39,275 --> 00:38:43,075
Potrebbe accidentalmente ferirsi
cadendo su qualcosa di duro,
447
00:38:43,154 --> 00:38:45,498
come un coltello. O il mio cazzo.
448
00:38:47,116 --> 00:38:49,539
Pagherà. Non ti preoccupare.
449
00:38:50,119 --> 00:38:52,747
Se cade su qualcosa, Snoop,
450
00:38:53,039 --> 00:38:56,043
lo trasferiranno più veloci di te
quando trucchi un incontro
451
00:38:56,125 --> 00:38:58,093
e non otterrai niente comunque.
452
00:38:59,754 --> 00:39:01,802
Non mi risulta
453
00:39:01,881 --> 00:39:03,849
che i nostri affari ti riguardino.
454
00:39:03,925 --> 00:39:06,144
Va' a fumarti una sigaretta o che so io.
455
00:39:06,219 --> 00:39:07,345
Non fumo.
456
00:39:08,680 --> 00:39:11,524
L'hai sentito. Porta il culo fuori di qui.
457
00:39:11,933 --> 00:39:14,152
Hai fatto incazzare Himey.
458
00:39:15,311 --> 00:39:18,986
E un mio protetto.
Il numero 32 nel sistema carcerario federale.
459
00:39:19,315 --> 00:39:20,567
- Trentadue?
- Esatto.
460
00:39:20,650 --> 00:39:23,494
- Su quanti, 20?
- Fagli il culo.
461
00:39:31,119 --> 00:39:33,747
- Che sta succedendo?
- Niente.
462
00:39:33,830 --> 00:39:37,209
"Leggere é fondamentale" e cazzate simili.
Ci siamo fatti trasportare.
463
00:39:37,292 --> 00:39:39,135
Fuori di qui. Subito.
464
00:39:39,460 --> 00:39:41,462
- Nessun problema.
- Tutti quanti.
465
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Penso che abbiamo sistemato
la questione dei pesci.
466
00:39:48,720 --> 00:39:50,472
I pesci. Sì.
467
00:40:01,524 --> 00:40:04,277
Questa é la tua stretta di mano, amico.
468
00:40:09,657 --> 00:40:12,911
C'é una taglia da 10.000 bigliettoni
su di te, Chino e Lulu.
469
00:40:12,994 --> 00:40:15,338
C'é scritto qualcosa su Karen?
470
00:40:15,663 --> 00:40:17,540
Solo che se l'è cavata. Tieni.
471
00:40:19,792 --> 00:40:21,465
Tranquillo. E in piscina.
472
00:40:21,544 --> 00:40:24,047
Cos'é successo
dopo che é andata via con Glenn?
473
00:40:24,130 --> 00:40:26,132
Non lo so. Chiedi a Glenn.
474
00:40:26,215 --> 00:40:28,934
Starà andando a Detroit,
come dovremmo fare noi.
475
00:40:30,011 --> 00:40:31,888
Ti rendi conto di cosa stai facendo?
476
00:40:31,971 --> 00:40:34,440
Pensi a una donna
che lavora nelle forze dell'ordine?
477
00:40:34,515 --> 00:40:37,940
Vorresti bere un drink
con la donna che ha cercato di spararti.
478
00:40:38,144 --> 00:40:41,444
- Mi stai ascoltando?
- Pensi che questo vecchio stia con lei?
479
00:40:41,522 --> 00:40:43,274
E l'unica foto che ha.
480
00:40:43,358 --> 00:40:45,702
Devo andare a Detroit da solo?
481
00:40:45,777 --> 00:40:48,200
Più a lungo restiamo qui, più é probabile
482
00:40:48,279 --> 00:40:50,202
che Glenn faccia un casino
483
00:40:50,281 --> 00:40:52,625
o che ci arrestino, o entrambe le cose.
484
00:40:58,331 --> 00:40:59,583
Questo é Foley?
485
00:41:02,543 --> 00:41:04,045
Questo é Foley?
486
00:41:07,840 --> 00:41:09,467
Non gli assomiglia affatto.
487
00:41:09,550 --> 00:41:12,895
- No'?
- Somiglia molto a...
488
00:41:16,265 --> 00:41:17,608
E diverso.
489
00:41:23,106 --> 00:41:24,858
E arrivato Wyatt Earp.
490
00:41:34,701 --> 00:41:37,124
- Come ti senti? Meglio?
- Bene.
491
00:41:37,203 --> 00:41:39,956
- C'é tuo padre che pensa ate?
- Ha preso dei giorni di ferie
492
00:41:40,039 --> 00:41:43,168
per accudirmi e non fa altro
che lavorare alla sua barca.
493
00:41:43,584 --> 00:41:45,336
Questo é Ray Nicolet.
494
00:41:45,837 --> 00:41:48,590
- Ho sentito molto parlare di lei.
- Anch'io di te.
495
00:41:49,048 --> 00:41:52,598
Ray lavora con la task force dell'F.B.l.
al caso dell'evasione.
496
00:41:53,720 --> 00:41:57,224
Dimmi, Ray, ne hai un'altra con scritto
"In incognito"?
497
00:41:59,308 --> 00:42:01,527
- No.
- Come sta andando?
498
00:42:01,602 --> 00:42:02,854
Siediti.
499
00:42:06,024 --> 00:42:07,867
Bene. Ne abbiamo preso uno.
500
00:42:07,942 --> 00:42:10,195
- Era Foley?
- C'é stata una soffiata?
501
00:42:10,319 --> 00:42:13,368
Qualcuno ne ha visti due all'aeroporto.
502
00:42:13,448 --> 00:42:15,200
Ha chiamato il nostro numero.
503
00:42:15,283 --> 00:42:18,127
- E per via della taglia.
- Era Foley?
504
00:42:18,286 --> 00:42:20,539
No, Linares, uno dei cubani.
505
00:42:20,872 --> 00:42:24,342
Siamo andati là con la SWAT al completo
e due elicotteri.
506
00:42:25,460 --> 00:42:28,213
Linares si é messo a sparare
e ci é rimasto secco.
507
00:42:28,296 --> 00:42:29,923
Chirino é scappato.
508
00:42:30,423 --> 00:42:33,597
- Foley non c'era?
- No, solo i cubani.
509
00:42:33,801 --> 00:42:37,101
Foley aveva un'auto.
Doveva avere un piano per conto suo.
510
00:42:37,764 --> 00:42:41,109
Sembra l'unico che sappia quello che fa.
511
00:42:47,815 --> 00:42:49,817
Sì, é qui. Un momento.
512
00:42:57,283 --> 00:42:59,081
Sai chi sono?
513
00:43:00,328 --> 00:43:03,707
Si. Cinque minuti.
514
00:43:12,924 --> 00:43:14,597
Mi stavo domandando una cosa.
515
00:43:14,675 --> 00:43:19,181
Qui dice: "Donna dichiara sconvolta:
'Sono stata a letto con un assassino."'
516
00:43:19,347 --> 00:43:22,601
- Chi ha risposto al telefono?
- Non sono affari tuoi.
517
00:43:23,184 --> 00:43:25,687
Forse non sono abbastanza vecchio per te.
518
00:43:26,896 --> 00:43:28,898
- Era mio padre.
- Davvero?
519
00:43:29,649 --> 00:43:32,528
- Ha una faccia da poliziotto.
- Come lo sai?
520
00:43:34,362 --> 00:43:36,740
- Hai il mio portafoglio.
- E la tua pistola.
521
00:43:36,823 --> 00:43:39,201
- Posso riaverli?
- Come possiamo fare?
522
00:43:39,283 --> 00:43:42,162
Passa da casa di mio padre e lasciali qui.
523
00:43:42,245 --> 00:43:45,249
Li darò al tizio della SWAT
che mi apre la porta.
524
00:43:45,373 --> 00:43:47,717
C'é qui con me
uno dei membri della task force.
525
00:43:47,792 --> 00:43:50,386
Forse dovrei passargli il telefono.
526
00:43:50,461 --> 00:43:52,805
- Non lo farai.
- Perché no?
527
00:43:52,880 --> 00:43:54,974
Perché ti stai divertendo troppo.
528
00:43:56,425 --> 00:43:58,598
Lei gli prepara del maiale con patate
529
00:43:58,678 --> 00:44:01,272
e un attimo dopo
finiscono a fare l'amore sul divano.
530
00:44:01,347 --> 00:44:03,099
Dice che lui era molto gentile.
531
00:44:03,182 --> 00:44:06,937
Chirino arriva a casa,
dicendo che gli manca la sua piccola.
532
00:44:07,186 --> 00:44:10,736
Lei si sente dispiaciuta per lui
e, subito dopo, bum!
533
00:44:10,815 --> 00:44:13,785
- Sul divano.
- E cosi che si rimorchia ora?
534
00:44:16,279 --> 00:44:17,405
Credo.
535
00:44:17,613 --> 00:44:19,832
Mi chiedevo una cosa.
536
00:44:19,907 --> 00:44:21,909
Cos'é successo a tuo zio Cully?
537
00:44:22,118 --> 00:44:24,337
Pensi che ti direbbe dove sono?
538
00:44:24,412 --> 00:44:26,790
- A meno che non lo fascia tu.
- E motto.
539
00:44:27,123 --> 00:44:29,171
Si é fatto 27 anni di prigione
540
00:44:29,250 --> 00:44:32,345
e pochi anni dopo é morto in un ospedale
541
00:44:32,420 --> 00:44:34,889
cercando di recuperare il tempo perduto.
542
00:44:35,673 --> 00:44:37,391
lo non finirò cosi.
543
00:44:37,466 --> 00:44:41,346
Un ultimo colpo e poi scappi su un'isola?
E questa l'idea?
544
00:44:42,597 --> 00:44:44,770
Preferisco la montagna,
545
00:44:44,849 --> 00:44:47,568
ma se ti piacciono le isole,
andremo su un'isola.
546
00:44:47,643 --> 00:44:50,943
- Che significa "andremo"?
- Tu e io possiamo fare...
547
00:44:51,147 --> 00:44:53,400
- Vieni qui a vedere.
- E Buddy?
548
00:44:53,482 --> 00:44:55,655
Cosa? No. Va bene, ti saluto.
549
00:44:57,945 --> 00:44:59,697
E una donna sposata.
550
00:44:59,780 --> 00:45:02,533
Ma va a letto con un fuggitivo perché
551
00:45:02,617 --> 00:45:05,211
lui le dice che gli manca la sua piccolina.
552
00:45:05,286 --> 00:45:08,290
Lei lo racconta a tutti. Ma tu la proteggi.
553
00:45:11,292 --> 00:45:14,045
Cosi sembra
che lei non abbia fatto niente di male,
554
00:45:14,128 --> 00:45:16,597
fintanto che il marito non lo scopre.
555
00:45:16,756 --> 00:45:21,011
Come un uomo che tradisce la moglie.
Sostiene che se lei non lo sa, non soffre.
556
00:45:21,135 --> 00:45:22,478
- Papà.
- Cosa c'é?
557
00:45:30,102 --> 00:45:33,231
Ray, vorrei farti vedere una cosa
in soggiorno.
558
00:45:35,775 --> 00:45:37,743
Mi ha fatto piacere parlare con te.
559
00:45:37,818 --> 00:45:38,944
Anche a me.
560
00:45:42,615 --> 00:45:45,744
La polizia federale ha compiuto un raid
in un campo di abusivi
561
00:45:45,826 --> 00:45:48,329
a nord dell'aeroporto di Miami,
questa mattina,
562
00:45:48,412 --> 00:45:52,883
alla ricerca degli uomini evasi
dal penitenziario Glades martedì.
563
00:45:57,505 --> 00:45:59,928
-e' stato ucciso...
- Chino vorrà parlare con me.
564
00:46:00,007 --> 00:46:03,432
Chino deve salvarsi la pelle.
Se ne sbatte di te.
565
00:46:03,511 --> 00:46:06,890
Penserà che l'ho tradito e vorrà trovarmi.
566
00:46:06,973 --> 00:46:09,476
Magari andrà da Adele per vedere cosa sa.
567
00:46:10,393 --> 00:46:12,395
Sa dove abita?
568
00:46:15,815 --> 00:46:18,193
Stavamo parlando, una volta,
fra un rum e l'altro,
569
00:46:18,276 --> 00:46:20,995
e potrei aver menzionato Adele.
570
00:46:21,070 --> 00:46:23,619
Il fatto che lavora per un mago.
Era molto interessato.
571
00:46:23,698 --> 00:46:26,076
Ha chiesto:
"Come fanno a tagliarla a metà?"
572
00:46:26,158 --> 00:46:29,458
Voleva conoscerla,
farla venire da noi in visita.
573
00:46:29,745 --> 00:46:33,375
Chiamala e dille di non aprire
a gente cubana.
574
00:46:33,791 --> 00:46:36,715
- Il telefono sarà sotto controllo.
- Hai ragione.
575
00:46:36,794 --> 00:46:38,922
Il che significa
che tengono d'occhio la casa.
576
00:46:39,005 --> 00:46:40,097
Cazzo!
577
00:46:43,759 --> 00:46:45,386
Parla Adele Delisi.
578
00:46:46,053 --> 00:46:48,476
- Sei Adele?
- Sì.
579
00:46:49,181 --> 00:46:50,933
Scusi, ho sbagliato numero.
580
00:47:07,074 --> 00:47:08,451
Bel travestimento.
581
00:47:10,453 --> 00:47:11,796
Sono un turista.
582
00:47:13,080 --> 00:47:15,629
D'accordo, ci siamo.
583
00:47:16,250 --> 00:47:19,254
Ce n'è uno qui a sinistra.
584
00:47:20,129 --> 00:47:23,599
- Quello con le cesoie?
- Chissà quanto paga l'F.B.l.
585
00:47:23,674 --> 00:47:26,097
per potare le siepi oggigiorno?
586
00:47:26,177 --> 00:47:30,432
- Stanno giocando a uno strano gioco.
- Accosta.
587
00:47:53,662 --> 00:47:54,879
Accidenti.
588
00:48:05,299 --> 00:48:07,722
L'hai vista. Hai avuto quello che volevi.
589
00:48:13,015 --> 00:48:16,315
- Andiamo a Detroit.
- Questo é parlare, fratello.
590
00:48:17,978 --> 00:48:20,982
Di Jack devo dire
che é un tipo molto rispettoso.
591
00:48:21,440 --> 00:48:24,319
- Luci accese 0 spente? Cose così.
- Davvero?
592
00:48:28,364 --> 00:48:29,866
Adele, ascolti.
593
00:48:30,991 --> 00:48:35,462
Voglio trovarlo prima che la sua situazione
peggiori ulteriormente.
594
00:48:37,998 --> 00:48:39,591
Buddy lo terrà d'occhio.
595
00:48:39,667 --> 00:48:42,967
Lo terrà lontano dai guai.
E la coscienza di Jack.
596
00:48:44,422 --> 00:48:47,221
Avranno rapinato
una cinquantina di banche insieme.
597
00:48:47,299 --> 00:48:50,929
- Erano una grande squadra.
- Finché non Ii hanno arrestati.
598
00:48:51,846 --> 00:48:54,190
Non é stata colpa di Jack. E per via
599
00:48:54,265 --> 00:48:58,862
di Buddy. Ha deciso di chiamare sua sorella
e confessarle il colpo
600
00:48:58,936 --> 00:49:01,109
prima ancora di farlo.
601
00:49:01,188 --> 00:49:04,943
Lei ha chiamato l'F.B.l.
e sono finiti entrambi a Lompoc.
602
00:49:05,985 --> 00:49:08,784
Penso che Buddy si sentisse in colpa
per questo.
603
00:49:10,197 --> 00:49:13,326
Saprebbe dirmi dove posso trovare Buddy?
604
00:49:13,617 --> 00:49:14,869
O Glenn?
605
00:49:17,371 --> 00:49:19,499
Mira, Adele, ci sei?
606
00:49:19,957 --> 00:49:23,211
- Sì.
- Mira, ti vorrei parlare.
607
00:49:23,669 --> 00:49:26,969
- Chi sei?
- Emile, l'uomo per cui lavoravi,
608
00:49:27,923 --> 00:49:30,517
mi ha dato il tuo numero e il tuo indirizzo.
609
00:49:30,593 --> 00:49:33,392
Sto cercando un'assistente. Posso parlarti?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,317
Tu lavoravi per Emile?
611
00:49:38,392 --> 00:49:41,566
Sono stata la sua donna segata
per quattro anni.
612
00:49:41,979 --> 00:49:43,822
La sua che cosa?
613
00:49:43,898 --> 00:49:45,400
La sua assistente.
614
00:49:47,693 --> 00:49:50,071
Fai spettacoli nella zona di Miami?
615
00:49:50,196 --> 00:49:52,415
Qui e là, sai com'è.
616
00:49:53,032 --> 00:49:56,753
Facevo il mago a Cuba.
Mi chiamavano Manuelito il Mago.
617
00:49:56,827 --> 00:49:58,545
Mira, puoi aprire?
618
00:49:59,038 --> 00:50:02,838
- Non sono vestita.
- Sono un buon amico di Jack Foley.
619
00:50:02,917 --> 00:50:05,090
- Conosci Jack?
- Chi sei?
620
00:50:06,420 --> 00:50:07,888
José Chirino.
621
00:50:08,631 --> 00:50:12,101
Forse hai sentito Jack chiamarmi Chino.
Sono la stessa persona.
622
00:50:12,801 --> 00:50:15,805
Gli dica di aspettare fuori. Deve vestirsi.
623
00:50:15,930 --> 00:50:18,183
Aspetta fuori. Deve vestirsi.
624
00:50:18,265 --> 00:50:22,020
Dimmi dov'è Jack e non ti disturbo più.
625
00:50:22,102 --> 00:50:23,274
Dai, forza!
626
00:50:24,355 --> 00:50:27,529
- Non so dove sia.
- Ho aiutato Jack a fuggire.
627
00:50:28,067 --> 00:50:31,446
- Apri questa cazzo di porta...
- Chiamo la polizia.
628
00:50:31,862 --> 00:50:35,833
Perché faresti questo a un amico di Jack?
629
00:50:39,286 --> 00:50:40,629
Basta!
630
00:50:51,799 --> 00:50:53,801
- Adele!
- Dammi la mano.
631
00:50:54,718 --> 00:50:56,641
- Non sei Adele!
- Sono uno sceriffo. Ti arresto.
632
00:50:56,720 --> 00:50:58,597
Mi passi la mia borsa, Adele.
633
00:50:59,974 --> 00:51:02,477
Dev'esserci un equivoco.
634
00:51:02,560 --> 00:51:03,732
Hai una bella borsa.
635
00:51:03,811 --> 00:51:07,031
Dimentichiamoci tutta questa storia.
lo vado a casa...
636
00:51:07,106 --> 00:51:10,110
- Sta' zitto.
- Chi diavolo ti ha insegnato a fare cosi?
637
00:51:10,192 --> 00:51:12,536
- Dammi l'altra mano.
- Va bene.
638
00:51:14,363 --> 00:51:15,785
Devo fare pipì.
639
00:51:19,535 --> 00:51:21,003
Sei cattiva!
640
00:51:21,495 --> 00:51:25,750
Voglio il mio avvocato.
Questa é violazione dei diritti umani.
641
00:51:26,834 --> 00:51:29,178
Daniel Burdon, per favore. Karen Sisco.
642
00:51:30,170 --> 00:51:32,138
Posso farti una domanda?
643
00:51:32,214 --> 00:51:34,262
Hai presente quel trucchetto che fai?
644
00:51:34,341 --> 00:51:37,766
Karen? Dove sei? Ti stavo cercando.
645
00:51:37,845 --> 00:51:40,268
Quando sei nella scatola
e ti segano a metà?
646
00:51:40,347 --> 00:51:42,850
- Sono da Adele Delisi.
- E magia.
647
00:51:43,309 --> 00:51:46,279
L'abbiamo già interrogata.
E un vicolo cieco.
648
00:51:46,353 --> 00:51:50,403
Se vi porto Chirino,
mi fate entrare nella task force?
649
00:51:50,482 --> 00:51:54,032
- Certo.
- Passano la sega in mezzo e le separano.
650
00:51:54,111 --> 00:51:56,614
Ma come fai a muovere le dita dei piedi?
651
00:51:56,864 --> 00:52:00,038
Se mi porti Chirino,
ti faccio entrare nella task force.
652
00:52:00,117 --> 00:52:02,211
E quello che volevo sapere.
653
00:52:03,203 --> 00:52:05,706
E ora puoi lasciar perdere l'ex moglie
654
00:52:06,040 --> 00:52:08,509
e andare all'hotel Adams?
655
00:52:09,335 --> 00:52:10,712
Certamente.
656
00:52:11,545 --> 00:52:12,592
No!
657
00:52:15,007 --> 00:52:17,977
- E cosi.
- Gambe finte.
658
00:52:19,511 --> 00:52:21,605
Gambe finte?
659
00:52:22,806 --> 00:52:23,898
Grazie, Adele.
660
00:52:23,974 --> 00:52:26,068
Se sono finte, come le muovono le dita?
661
00:52:29,355 --> 00:52:32,029
Appena arriviamo a Detroit, troviamo Glenn
662
00:52:32,107 --> 00:52:35,031
e cerchiamo una finestra
da cui buttarlo di sotto.
663
00:52:35,277 --> 00:52:37,200
Stavo pensando: se fossi Glenn
664
00:52:37,279 --> 00:52:39,373
e volessi fregare lo Squartatore,
dove andrei?
665
00:52:39,448 --> 00:52:42,372
Se tu fossi Glenn, non penseresti.
666
00:52:42,451 --> 00:52:44,704
Ricordi Snoopy Miller,
quello della prigione'?
667
00:52:44,787 --> 00:52:47,461
Pensavo fosse già morto stecchito.
668
00:52:47,539 --> 00:52:49,541
Snoop non fa più il pugile.
669
00:52:49,625 --> 00:52:53,004
Glenn mi ha detto
che fa il manager di alcuni pugili al Kronk.
670
00:53:07,393 --> 00:53:09,942
- Hai la chiave?
- Sono nella camera 613.
671
00:53:13,732 --> 00:53:16,531
Due uomini all'esterno, davanti e sul retro.
672
00:53:17,236 --> 00:53:21,241
Conroy, Jameson, al sesto piano.
Coprite le estremità del corridoio.
673
00:53:22,408 --> 00:53:25,127
Tu in prima posizione. Tu in seconda.
674
00:53:25,285 --> 00:53:26,502
Tu di vedetta.
675
00:53:27,830 --> 00:53:31,209
- Pensate di usare un ariete?
- Si. Perché?
676
00:53:31,458 --> 00:53:33,335
La porta del direttore é di metallo.
677
00:53:33,419 --> 00:53:35,137
Potrebbero esserlo tutte.
678
00:53:36,171 --> 00:53:39,050
Un ariete contro una porta di metallo
fa solo un gran rumore.
679
00:53:39,133 --> 00:53:41,932
Io ho un fucile
con munizioni da sfondamento.
680
00:53:42,010 --> 00:53:44,058
Va bene. Come volete.
681
00:53:54,648 --> 00:53:56,275
Al secondo, per favore.
682
00:53:58,902 --> 00:53:59,994
Vai.
683
00:54:04,867 --> 00:54:06,744
Prendiamo le scale.
684
00:54:09,663 --> 00:54:12,758
Tieni la radio. Resta qui nell'atrio
e tieni d'occhio l'ascensore.
685
00:54:12,833 --> 00:54:17,054
- Daniel, voglio venire di sopra.
- Puoi aspettare in macchina, se vuoi.
686
00:54:17,963 --> 00:54:21,342
Se vedi Foley e Bragg
venire dalla nostra parte, che fai?
687
00:54:21,467 --> 00:54:25,017
- Ti chiamo e te lo dico?
- E li lasci salire.
688
00:54:25,304 --> 00:54:28,649
Non cercare di arrestarli da sola. Chiaro?
689
00:54:34,688 --> 00:54:36,690
E questo il suo piano, signora?
690
00:54:38,317 --> 00:54:40,285
E questo il suo piano, signora?
691
00:54:43,030 --> 00:54:45,499
Si. Scusate. Grazie.
692
00:54:49,828 --> 00:54:52,627
Attenzione, ci avviciniamo alla porta.
693
00:55:01,673 --> 00:55:04,552
Attenzione, stiamo per far saltare la porta.
694
00:55:14,603 --> 00:55:15,775
Salite?
695
00:55:31,912 --> 00:55:33,960
Pensavo di dover salire.
696
00:55:36,083 --> 00:55:38,256
Mi ha appena guardato.
697
00:55:38,836 --> 00:55:40,634
- Chi?
- Karen.
698
00:55:45,717 --> 00:55:47,435
E nell'atrio.
699
00:55:48,136 --> 00:55:49,513
- E nell'atrio?
- Sì.
700
00:55:51,014 --> 00:55:54,689
Se sanno dove abito, sanno che auto guido.
Dobbiamo cambiarla.
701
00:56:03,610 --> 00:56:06,454
Se ne stava seduta lì e mi guardava.
702
00:56:10,909 --> 00:56:14,459
Quassù non ci sono. Tieni gli occhi aperti.
703
00:56:15,497 --> 00:56:18,876
Karen, ci sei?
704
00:56:19,626 --> 00:56:21,128
Ti ha fatto un cenno?
705
00:56:21,378 --> 00:56:23,346
Sono abbastanza sicura di sì.
706
00:56:23,422 --> 00:56:25,800
- E tu hai risposto?
- Non ne ho avuto il tempo.
707
00:56:25,883 --> 00:56:28,011
Suppongo che l'avresti fatto, però.
708
00:56:29,428 --> 00:56:31,146
La sorella di Bragg, Regina Mary,
709
00:56:31,221 --> 00:56:33,599
ha ricevuto due chiamate da Detroit.
Era Buddy.
710
00:56:33,682 --> 00:56:35,400
Lei chiama Burdon.
711
00:56:35,475 --> 00:56:38,194
- Gli dà l'indirizzo di Buddy.
- E allora?
712
00:56:38,520 --> 00:56:41,740
Perché continua a chiamarla, se l'ha tradito?
713
00:56:41,815 --> 00:56:43,658
E uno che non porta rancore.
714
00:56:43,984 --> 00:56:48,615
Se dovevano fare un grosso colpo a Detroit,
perché Foley é rimasto tanto a Miami?
715
00:56:48,697 --> 00:56:51,701
- Qualche riflessione?
- Nessuna di cui voglio parlare.
716
00:56:52,826 --> 00:56:55,329
- Ti chiamo quando arrivo.
- D'accordo.
717
00:57:21,021 --> 00:57:24,446
Hitsville U.S.A. - Museo Motown
718
00:57:25,734 --> 00:57:28,613
Non mi occupo più di traffici e di pugili.
719
00:57:29,863 --> 00:57:33,242
Sono cambiate molte cose
dall'ultima volta che ci siamo visti.
720
00:57:33,825 --> 00:57:36,624
Sono integrato nella gerarchia,
ho ampliato gli orizzonti.
721
00:57:36,703 --> 00:57:38,831
Mi occupo di grossi furti,
722
00:57:38,914 --> 00:57:41,167
intrusioni domestiche e roba simile.
723
00:57:41,249 --> 00:57:43,343
White Boy Bob é il mio uomo tuttofare.
724
00:57:43,418 --> 00:57:46,718
La mia guardia del corpo, quando serve,
e il mio autista.
725
00:57:47,589 --> 00:57:51,093
Guarda la strada, White Boy!
Perché ti giri indietro?
726
00:57:55,263 --> 00:57:57,265
Mi piace questa macchina, Glenn.
727
00:57:57,641 --> 00:57:59,393
Hai fatto bene a rubarla.
728
00:57:59,476 --> 00:58:02,480
Possiamo girare nel quartiere di Ripley
729
00:58:02,562 --> 00:58:04,656
senza che le guardie private ci disturbino.
730
00:58:04,731 --> 00:58:07,735
Niente polizia alle costole.
E un vero piacere, amico.
731
00:58:10,654 --> 00:58:14,158
Non mi hai ancora detto
come pensi di fare il colpo.
732
00:58:14,241 --> 00:58:17,996
Te le dirò dopo essere passati a prendere
un amico che verrà con noi.
733
00:58:18,745 --> 00:58:20,747
Kenneth, il fratello di Moselle,
734
00:58:20,872 --> 00:58:22,920
insieme a White Boy.
735
00:58:24,584 --> 00:58:26,086
Ci siamo, White Boy.
736
00:58:35,762 --> 00:58:37,435
Chi é il pompiere?
737
00:58:40,225 --> 00:58:41,442
Ken Dog.
738
00:58:43,228 --> 00:58:45,856
- Come va'?
- Come butta, bandito?
739
00:58:48,358 --> 00:58:50,031
Vi dà fastidio la sigaretta?
740
00:58:50,110 --> 00:58:53,865
Sì, spegnila. Ken, lui é Glenn.
741
00:58:53,947 --> 00:58:57,042
Glenn, lui é Kenny,
la persona di cui ti dicevo.
742
00:58:57,659 --> 00:59:00,833
Sei quello che ci aiuterà
a ripulire quel bianco straricco?
743
00:59:00,912 --> 00:59:03,256
- E lui.
- Aiutarvi?
744
00:59:04,291 --> 00:59:05,713
Andiamo, White Boy.
745
00:59:14,634 --> 00:59:19,561
Maurice, sono io
che vi lascio partecipare e non...
746
00:59:21,767 --> 00:59:24,145
Mi hai appena chiesto come faremo il colpo.
747
00:59:24,227 --> 00:59:26,821
Te lo sto dicendo. Noi siamo degli esperti.
748
00:59:27,981 --> 00:59:29,949
Chi mi preoccupa sei tu, Glenn.
749
00:59:30,817 --> 00:59:31,818
Lo?
750
00:59:32,569 --> 00:59:36,199
Sei in grado di passare all'azione
invece di fare solo chiacchiere?
751
00:59:37,699 --> 00:59:39,167
E cosa dovrei fare?
752
00:59:39,910 --> 00:59:42,208
Entrare in una casa che ti dirò io.
753
00:59:42,287 --> 00:59:44,836
Far fuori un negro travestito
con cui ero in affari.
754
00:59:44,915 --> 00:59:48,545
- Si é messo in proprio.
- Cosa? Quando?
755
00:59:49,044 --> 00:59:52,218
Adesso. A cosa pensi che serva
questa roba?
756
00:59:52,714 --> 00:59:55,263
Io non devo dimostrarti un cazzo.
757
00:59:55,342 --> 00:59:58,642
Ripulire Ripley é una mia idea.
O ci state o non ci state.
758
00:59:58,720 --> 01:00:02,224
Se vuoi far fuori un trafficante di crack
che ti ha pestato i piedi
759
01:00:02,307 --> 01:00:04,401
é un problema tuo, non mio.
760
01:00:05,393 --> 01:00:07,316
So che devi fare sempre il duro,
761
01:00:07,395 --> 01:00:09,648
ma non puoi parlarmi con quel tono.
762
01:00:09,731 --> 01:00:13,861
Se non ti piace come parlo,
puoi benissimo rinunciare al colpo.
763
01:00:14,319 --> 01:00:17,573
Dimentichi che é il mio colpo.
764
01:00:20,200 --> 01:00:21,668
L'idea é stata mia.
765
01:00:23,537 --> 01:00:28,384
Su, dai. Se dico che questa macchina é mia,
significa che é mia.
766
01:00:28,792 --> 01:00:30,965
Tu puoi prenderne un'altra.
767
01:00:31,044 --> 01:00:34,674
Se dico che Ripley é nostro,
significa che é nostro, con o senza di te.
768
01:00:34,756 --> 01:00:37,225
Se ti dico di far fuori quel figlio di puttana
769
01:00:37,300 --> 01:00:39,473
per provarmi che hai le palle,
770
01:00:39,553 --> 01:00:41,555
indovina un po' cosa farai?
771
01:00:42,139 --> 01:00:43,561
Ci siamo.
772
01:00:45,142 --> 01:00:47,395
Tirati su le brache, poppante.
773
01:00:50,730 --> 01:00:54,030
Un seghetto. Lo prendo io.
774
01:00:54,442 --> 01:00:55,739
Accetta.
775
01:00:58,738 --> 01:01:01,207
Cosa volete fare con un'accetta?
776
01:01:01,283 --> 01:01:03,411
Mettiamogli un po' di pepe al culo.
777
01:01:05,036 --> 01:01:06,754
Vuoi la 45 o l'automatica?
778
01:02:01,635 --> 01:02:04,764
E stato peggio di quanto pensavi, eh?
779
01:02:05,805 --> 01:02:07,899
Ora stai con i cattivi.
780
01:02:08,642 --> 01:02:09,985
Andiamo.
781
01:02:20,445 --> 01:02:22,038
Che ne pensi?
782
01:02:22,113 --> 01:02:26,163
Penso che Glenn abbia dato fiato ai polmoni
e ci ritroviamo un altro socio.
783
01:02:27,202 --> 01:02:29,204
Ehi, Stallone, come te la passi?
784
01:02:31,373 --> 01:02:33,671
Che ci fate voi qui?
785
01:02:33,833 --> 01:02:35,426
Non ci aspettavi?
786
01:02:37,754 --> 01:02:40,132
Qualcuno ti ha finalmente calpestato
gli occhiali?
787
01:02:40,215 --> 01:02:43,435
- Non lo so.
- Di chi é il sangue che hai sulla maglia?
788
01:02:43,510 --> 01:02:45,308
Quelli sono matti.
789
01:02:46,972 --> 01:02:48,440
- Snoop!
- Cazzo.
790
01:02:49,266 --> 01:02:51,143
C'é qualche problema?
791
01:02:51,476 --> 01:02:54,355
Jack Foley, il famoso rapinatore di banche.
792
01:02:54,729 --> 01:02:57,027
Snoopy Miller, il famoso pugile imbroglione.
793
01:02:57,107 --> 01:03:00,987
Ho letto che sei evaso
da una prigione della Florida.
794
01:03:01,444 --> 01:03:03,412
Non ci sanno fare laggiù, Snoop.
795
01:03:03,488 --> 01:03:06,082
Se lo chiami ancora cosi, ti spacco la testa.
796
01:03:07,200 --> 01:03:09,578
Cosi come'? Vuoi dire "Snoop"?
797
01:03:11,788 --> 01:03:15,793
Nessuno mi chiama più Snoopy,
ecco cosa intende White Boy Bob.
798
01:03:15,875 --> 01:03:17,923
Lui lo dice in modo poco gentile.
799
01:03:18,003 --> 01:03:20,097
Mi sono lasciato quella vita alle spalle.
800
01:03:20,171 --> 01:03:22,048
Chiami ancora quest'idiota "White Boy".
801
01:03:22,132 --> 01:03:25,181
White Boy Bob era un pugile.
802
01:03:25,885 --> 01:03:28,229
E cosa fai ora, White Boy Bob,
803
01:03:28,305 --> 01:03:30,148
oltre che sparare cazzate?
804
01:03:33,560 --> 01:03:35,813
- Sembra di esser tornati in prigione.
- Esatto.
805
01:03:35,895 --> 01:03:37,693
Nessuno é disposto a cedere.
806
01:03:37,772 --> 01:03:40,070
Chi cede é un vigliacco.
807
01:03:41,526 --> 01:03:45,247
- Perché siete a Detroit?
- Glenn non te l'ha detto?
808
01:03:45,572 --> 01:03:49,247
- Glenn? Cosa?
- Pensavo che vi avessero arrestati.
809
01:03:49,576 --> 01:03:52,500
Solo perché ci hai mollati
in mezzo a una strada?
810
01:03:56,416 --> 01:04:00,137
Senti, Snoop,
non so cosa ti abbia promesso Glenn,
811
01:04:00,211 --> 01:04:01,679
ma questo é l'accordo.
812
01:04:01,755 --> 01:04:04,508
A me e Buddy spetta la metà
di quello che sfilate a Ripley.
813
01:04:04,591 --> 01:04:07,595
Con il resto potete farci quello che volete.
814
01:04:08,136 --> 01:04:10,639
Perché non ne parliamo fuori?
815
01:04:11,473 --> 01:04:15,569
- Qui si sta bene. Fa un bel calduccio.
- Calduccio? Ci sono 31 gradi.
816
01:04:18,063 --> 01:04:20,111
A Emmanuel piace così.
817
01:04:20,231 --> 01:04:23,110
Mantiene i pugili agili e cattivi
come Tommy Hearns.
818
01:04:23,276 --> 01:04:25,028
Ora ho da fare.
819
01:04:25,111 --> 01:04:26,829
Venite agli incontri, venerdì sera.
820
01:04:26,905 --> 01:04:29,624
Ci mettiamo seduti
e discutiamo della faccenda.
821
01:04:29,741 --> 01:04:32,244
- Allo State Theater.
- Ci vediamo Ii.
822
01:04:42,128 --> 01:04:46,474
Ci vuole del fegato per entrare in una banca
brandendo una pistola.
823
01:04:46,633 --> 01:04:49,182
Non lo so.
Non ho mai usato una pistola in vita mia.
824
01:04:49,260 --> 01:04:50,807
Stai scherzando?
825
01:04:51,137 --> 01:04:54,641
E incredibile cosa non si ottiene
chiedendolo nel modo giusto.
826
01:04:54,974 --> 01:04:58,319
E per gente come te
che non tengo i miei capitali in banca.
827
01:04:58,770 --> 01:05:00,989
E dove Ii tieni?
828
01:05:01,064 --> 01:05:03,066
Per esempio tutti quei diamanti grezzi.
829
01:05:03,149 --> 01:05:06,744
- So di cosa parli.
- Sei tu quello che ha fegato.
830
01:05:06,820 --> 01:05:08,572
Dire una cosa del genere a Glenn?
831
01:05:08,655 --> 01:05:11,329
Andiamo, nessuno crederà a Glenn.
832
01:05:11,449 --> 01:05:13,918
- Tu gli credi?
- No.
833
01:05:14,119 --> 01:05:17,248
Anche se fosse vero,
dovrebbe prima scoprire dove li tengo.
834
01:05:17,330 --> 01:05:19,833
Gli hai detto che Ii tieni in casa.
835
01:05:19,999 --> 01:05:23,754
E una casa molto grande.
Quanto devi scontare ancora?
836
01:05:25,463 --> 01:05:28,717
22 mesi, tre giorni, due ore.
837
01:05:28,800 --> 01:05:31,553
- Perché?
- Mi farebbe comodo uno come te.
838
01:05:32,762 --> 01:05:35,982
Qualcuno che sa chiedere le cose
nel modo giusto.
839
01:05:36,057 --> 01:05:38,059
Cosa farai, quando uscirai di qui?
840
01:05:38,143 --> 01:05:40,566
Non puoi rapinare banche per sempre, no?
841
01:05:40,645 --> 01:05:43,649
- Non sono il tipo da orari fissi.
- Chi lo é?
842
01:05:53,867 --> 01:05:55,995
Pensavo che Eddie piacesse a tutti.
843
01:05:57,871 --> 01:06:00,294
- Come va, Ray?
- Sono congelato.
844
01:06:01,541 --> 01:06:03,418
Però mi sto scaldando.
845
01:06:04,878 --> 01:06:08,132
A parte il fatto che ci siamo divertiti tanto
l'ultima volta,
846
01:06:08,214 --> 01:06:10,637
cosa ti porta da me invece che dall'F.B.I.?
847
01:06:10,717 --> 01:06:13,687
L'F.B.l. mi usa solo
per mandarmi a prendere il caffè.
848
01:06:13,761 --> 01:06:15,763
Sai una cosa'? Hai ragione.
849
01:06:15,847 --> 01:06:19,522
L'anno scorso, la DEA ha arrestato
Glenn Michaels per possesso di droga.
850
01:06:19,601 --> 01:06:21,945
- Ma non é stato condannato.
- Spostate quest'auto.
851
01:06:22,020 --> 01:06:25,741
Nella sua deposizione ha detto
che sarebbe venuto a Detroit da un amico
852
01:06:25,815 --> 01:06:27,692
per cercare lavoro.
853
01:06:27,775 --> 01:06:29,869
- Chi era l'amico?
- Maurice Miller,
854
01:06:29,944 --> 01:06:32,914
noto anche come Snoopy,
faceva il pugile professionista.
855
01:06:32,989 --> 01:06:35,333
Conosco Snoopy. E fuori oli testa.
856
01:06:35,408 --> 01:06:38,252
Si crede Sugar Ray Leonard.
Staziona nel West Side
857
01:06:38,328 --> 01:06:40,831
con un paio di altri casi da manicomio.
858
01:06:40,914 --> 01:06:43,292
- Ultimo indirizzo conosciuto?
-27-10 in arrivo.
859
01:06:43,374 --> 01:06:46,048
- Cosa ti serve'?
- L'ultimo indirizzo conosciuto.
860
01:06:46,711 --> 01:06:48,088
E la tua macchina?
861
01:06:49,839 --> 01:06:52,968
Scordatelo. Non ti lascerò parlare
con Miller da sola.
862
01:06:53,092 --> 01:06:57,063
Avanti, Ray. Sono uno sceriffo federale.
So cavarmela e sono armata.
863
01:07:00,099 --> 01:07:02,147
Ti chiamo domani con l'indirizzo.
864
01:07:04,020 --> 01:07:05,772
Grazie, Raymond.
865
01:07:06,773 --> 01:07:08,491
Hai visto i! giornale?
866
01:07:08,608 --> 01:07:11,327
- Lei é venuta benissimo.
- A parte questo.
867
01:07:11,444 --> 01:07:14,448
Non credo che la sua presenza
abbia a che fare con noi.
868
01:07:14,572 --> 01:07:17,496
E venuta qui in vacanza
perché adora questo schifo di tempo.
869
01:07:17,575 --> 01:07:19,248
E sulle tracce di Glenn.
870
01:07:19,619 --> 01:07:21,041
La tua signorina c'é ancora?
871
01:07:21,120 --> 01:07:24,044
Non restano tutta la notte
se non le paghi per farlo.
872
01:07:24,457 --> 01:07:28,633
- L'hai detto a tua sorella?
- Ho appena riagganciato. Pregava per me.
873
01:07:29,128 --> 01:07:31,972
- Quanto tempo siete stati al telefono?
- Due ore.
874
01:07:32,507 --> 01:07:35,260
- E quanto sei stato con la ragazza?
-45 minuti.
875
01:07:36,469 --> 01:07:38,847
Non hai detto a tua sorella di Ripley, vero?
876
01:07:38,930 --> 01:07:40,728
Lascia stare mia sorella.
877
01:07:40,807 --> 01:07:43,356
Se Karen Sisco insegue Glenn,
siamo fottuti.
878
01:07:43,476 --> 01:07:45,945
Domani sera agli incontri ci arrestano tutti.
879
01:07:46,020 --> 01:07:49,445
Andiamo stasera a dare un'occhiata al posto
880
01:07:49,816 --> 01:07:52,865
-e, visto che ci siamo, passiamo da Ripley.
- D'accordo.
881
01:08:02,954 --> 01:08:06,584
- Hotel Athenaeum, come posso aiutarla?
- Karen Sisco, per favore.
882
01:08:07,125 --> 01:08:10,004
- Pronto, Best Western.
- Karen Sisco, per favore.
883
01:08:14,299 --> 01:08:16,677
- Moselle Miller?
- Che vuole?
884
01:08:17,343 --> 01:08:21,268
- Sto cercando Maurice.
- Se lo trova, gli dica che il cane é morto
885
01:08:21,347 --> 01:08:23,145
e non ho i soldi per la spesa.
886
01:08:23,224 --> 01:08:26,319
- Con chi stai parlando?
- C'é una che cerca Maurice.
887
01:08:27,186 --> 01:08:28,938
- Cosa vuole?
- Non l'ha detto.
888
01:08:29,022 --> 01:08:32,322
- Quello non é Maurice?
- E Kenneth, mio fratello.
889
01:08:32,525 --> 01:08:35,199
- Chiedile cosa vuole da lui!
- Chiediglielo tu!
890
01:08:35,278 --> 01:08:38,828
- Gli affari di Maurice non mi riguardano.
- Hai proprio ragione.
891
01:08:40,033 --> 01:08:42,252
State Theater? Chi combatte?
892
01:08:43,494 --> 01:08:44,962
Cosa?
893
01:08:48,833 --> 01:08:51,552
Sto cercando una persona
che Maurice conosce.
894
01:08:53,338 --> 01:08:55,807
Non sarà un funzionario
per la libertà condizionata?
895
01:08:55,882 --> 01:08:57,850
- No.
- Neanche un avvocato?
896
01:08:59,010 --> 01:09:02,355
No. Sto cercando una persona
di nome Glenn Michaels.
897
01:09:03,723 --> 01:09:05,896
Glenn? Non conosco nessun Glenn.
898
01:09:07,101 --> 01:09:09,069
Ha detto di essere stato qui a novembre.
899
01:09:09,145 --> 01:09:11,864
- In questa casa?
- Ha detto che stava da Maurice.
900
01:09:13,858 --> 01:09:15,155
Neanche lui sta qui tanto.
901
01:09:15,234 --> 01:09:17,908
Vorrei sapere dove va, ma allo stesso tempo
902
01:09:17,987 --> 01:09:19,864
non voglio saperlo, capisce?
903
01:09:23,493 --> 01:09:27,214
- Ha detto che il vostro cane é morto?
- E finito sotto una macchina.
904
01:09:28,581 --> 01:09:31,630
- Come si chiamava?
- Era una femmina. Tuffy.
905
01:09:35,254 --> 01:09:37,757
Dove pensa che potrei trovare Maurice?
906
01:09:37,882 --> 01:09:40,431
Non lo so. In palestra, agli incontri.
907
01:09:40,551 --> 01:09:44,647
Non se ne perde uno.
Domani sera combattono allo State Theater.
908
01:09:44,764 --> 01:09:46,858
- Una volta mi ci portava.
- Lo State Theater.
909
01:09:46,933 --> 01:09:49,186
Perché fai tante domande su Maurice?
910
01:09:49,268 --> 01:09:51,362
Sta cercando un certo Glenn.
911
01:09:51,437 --> 01:09:54,941
L'ho chiesto ate? Va' a fare qualcos'altro.
912
01:09:55,191 --> 01:09:58,491
Muovi il culo
e portaci qualcosa da mangiare.
913
01:10:08,705 --> 01:10:11,208
- Tu sei un pugile.
- Come lo sai?
914
01:10:11,290 --> 01:10:13,509
- Lo vedo.
- Lo ero.
915
01:10:15,712 --> 01:10:18,340
Poi mi si é distaccata la retina due volte.
916
01:10:19,799 --> 01:10:23,269
- Eri nei pesi medi?
- Leggeri.
917
01:10:23,720 --> 01:10:26,690
Supermedi, una volta sviluppata
la muscolatura.
918
01:10:28,099 --> 01:10:31,729
- E tu cos'eri, un peso gallo?
- Peso mosca.
919
01:10:32,478 --> 01:10:35,231
Cosa? Sei una che se ne intende.
920
01:10:36,566 --> 01:10:39,820
Ti piacciono gli incontri?
Ti piacciono i duri'?
921
01:10:40,319 --> 01:10:41,741
Scommetto di sì.
922
01:10:42,989 --> 01:10:45,162
Perché non giochiamo a fare la lotta?
923
01:10:45,241 --> 01:10:48,245
Come facevo con Tuffy,
prima che la investissero.
924
01:10:48,578 --> 01:10:51,627
Stavamo tutto il tempo sul pavimento
a fare la lotta.
925
01:10:51,706 --> 01:10:56,428
Le dicevo: "Sei una brava cagna, Tuffy.
Ho un premio per te."
926
01:10:57,295 --> 01:11:01,175
Davo a Tuffy il premio
che tutte le cagne adorano, e sai cos'è?
927
01:11:02,675 --> 01:11:05,269
Lo sai cos'è? Un osso.
928
01:11:07,180 --> 01:11:09,478
Darò un gran bell'osso anche ate.
929
01:11:09,557 --> 01:11:11,355
Non sei il mio tipo.
930
01:11:11,517 --> 01:11:13,770
Tutte cazzate.
931
01:11:14,103 --> 01:11:17,824
- Se libero il mostro, farai quello che voglio.
- Devo andare.
932
01:11:18,065 --> 01:11:21,285
- Magari ci rivedremo.
- No, prima facciamo un po' di lotta.
933
01:11:24,030 --> 01:11:26,874
Accidenti? Che cazzo era?
934
01:11:26,949 --> 01:11:29,202
Volevi fare la lotta. L'abbiamo fatta.
935
01:11:34,248 --> 01:11:35,841
Che casa enorme.
936
01:11:35,917 --> 01:11:37,760
Sembra quasi una prigione.
937
01:11:37,877 --> 01:11:40,130
Avrà senz'altro dei sistemi d'allarme.
938
01:11:40,213 --> 01:11:43,843
Suoniamo il campanello e vediamo
se gli va di parlare dei vecchi tempi.
939
01:11:43,925 --> 01:11:45,723
- Senza drammi.
- Bene.
940
01:11:46,385 --> 01:11:50,015
Pensi che ci farò entrare con Snoop
e quello stronzo tutto muscoli?
941
01:11:50,097 --> 01:11:51,644
Non ci sarà nessuno con noi.
942
01:11:51,724 --> 01:11:54,819
Domani andiamo agli incontri,
stiamo a sentire il piano di Snoop
943
01:11:54,894 --> 01:11:57,113
e lo precediamo. Da soli.
944
01:11:58,397 --> 01:11:59,523
Ci sto.
945
01:11:59,607 --> 01:12:03,202
Glenn dovrà vedersela con Snoop,
mentre noi ce la spasseremo.
946
01:12:03,277 --> 01:12:05,655
Conosci qualcuno
che dopo un ultimo, grande colpo
947
01:12:05,738 --> 01:12:07,991
si é ritirato dal gioco per spassarsela?
948
01:12:08,074 --> 01:12:10,953
Esiste la possibilità di andarsene
a mani vuote.
949
01:12:11,077 --> 01:12:13,171
Lasciamo che sia il fato a decidere.
950
01:12:13,246 --> 01:12:15,920
Il fato? Ma chi sei, il Dalai Lama?
951
01:12:16,040 --> 01:12:17,166
No, é per mia sorella.
952
01:12:17,250 --> 01:12:20,003
Mia sorella crede nel fato,
ma non nell'inferno.
953
01:12:20,086 --> 01:12:22,180
Perciò ha smesso di pregare
per le anime perse
954
01:12:22,255 --> 01:12:24,474
dato che non c'é più il purgatorio.
955
01:12:24,549 --> 01:12:27,894
Ma ogni giorno
prega che Buddy non finisca nei guai.
956
01:12:29,387 --> 01:12:30,730
Tu che ne pensi?
957
01:12:31,764 --> 01:12:33,266
Ci credi all'inferno?
958
01:12:33,558 --> 01:12:35,936
Si chiama Penitenziario Glades.
959
01:12:36,060 --> 01:12:39,030
E non tornerò né lì né in altri posti simili.
960
01:12:39,105 --> 01:12:41,107
Se finisci sotto tiro, ci torni.
961
01:12:42,567 --> 01:12:45,161
Se finisci sotto tiro, hai ancora una scelta.
962
01:12:52,326 --> 01:12:56,672
Io e il sig. Ripley abbiamo discusso a lungo
della sua posizione nella società.
963
01:12:56,747 --> 01:12:59,500
Ha pensato
che preferisse lavorare qui a Miami.
964
01:12:59,584 --> 01:13:02,007
- Che gliene pare?
- Splendido.
965
01:13:02,336 --> 01:13:04,839
Bene. Lei porta una large, giusto?
966
01:13:07,884 --> 01:13:09,807
Una large, più o meno.
967
01:13:11,345 --> 01:13:13,063
Una L normale.
968
01:13:21,314 --> 01:13:23,988
- Vediamo come le va.
- Cosa sarebbe?
969
01:13:24,066 --> 01:13:25,534
La sua uniforme.
970
01:13:28,154 --> 01:13:29,531
La mia uniforme.
971
01:13:33,367 --> 01:13:35,836
Signore. Mi scusi, signore.
972
01:13:39,206 --> 01:13:41,208
- Non pub entrare!
- Una guardia di sicurezza?
973
01:13:41,292 --> 01:13:44,136
- Ma cosa ti sei fumato?
- Ehi. Datti una calmata!
974
01:13:44,211 --> 01:13:46,839
E tutto a posto, Peggy.
975
01:13:50,384 --> 01:13:53,558
Non ero sicuro che ti saresti presentato,
ma ero certo
976
01:13:53,638 --> 01:13:55,936
che avresti sputato su questo lavoro.
977
01:13:58,142 --> 01:14:01,442
Tutto quello che hai fatto finora nella vita
978
01:14:01,520 --> 01:14:03,864
non conta niente nel mondo reale.
979
01:14:04,357 --> 01:14:06,030
Meno di niente.
980
01:14:06,359 --> 01:14:08,202
Sei un rapinatore di banche.
981
01:14:08,527 --> 01:14:10,905
Non é un'abilità facilmente spendibile.
982
01:14:11,280 --> 01:14:13,999
Non ci sono molti rapinatori
che se ne vanno in giro
983
01:14:14,075 --> 01:14:16,294
con un piano pensionistico, vero?
984
01:14:17,078 --> 01:14:20,207
Penso che tu lo sappia bene.
Per questo sei qui.
985
01:14:20,373 --> 01:14:21,875
Oggi ti ho offerto
986
01:14:21,958 --> 01:14:24,381
un lavoro schifoso con una paga schifosa.
987
01:14:25,419 --> 01:14:28,764
Vuoi qualcosa di meglio?
Dimostrami che puoi cambiare.
988
01:14:30,049 --> 01:14:33,178
E allora ti offrirò qualcosa di meglio.
Di molto meglio.
989
01:14:33,260 --> 01:14:36,264
Fino ad allora, amico mio,
dovrai guadagnartelo.
990
01:14:37,640 --> 01:14:40,143
In che modo, Dick?
Come l'hai guadagnato tu?
991
01:14:40,601 --> 01:14:42,649
Sposando una riccona
che possiede una società,
992
01:14:42,728 --> 01:14:44,981
venderla e poi divorziare?
993
01:14:45,064 --> 01:14:48,910
Che cazzo c'entrano questi discorsi
sul farcela con le proprie forze?
994
01:14:49,610 --> 01:14:52,534
In prigione, un tipo come te
995
01:14:52,613 --> 01:14:55,992
se lo mangiavano in un boccone.
Eri un pollo da spennare.
996
01:14:56,075 --> 01:14:59,625
Maurice e altri come lui
ti avrebbero ridotto sul lastrico.
997
01:14:59,745 --> 01:15:02,840
Avrebbero fatto di te una nullità.
lo ti ho salvato il culo!
998
01:15:02,915 --> 01:15:05,509
Scusa tanto
se non voglio starmene su una sedia
999
01:15:05,584 --> 01:15:09,430
a dire: "Firmi qui, prego."
Oppure: "Qui é vietato parcheggiare."
1000
01:15:09,630 --> 01:15:11,553
Non lo posso fare, cazzo!
1001
01:15:11,716 --> 01:15:13,093
Sono molto deluso.
1002
01:15:14,468 --> 01:15:16,687
Eccoli qua.
Che lavoro vi aveva promesso, ragazzi?
1003
01:15:16,762 --> 01:15:19,015
- Ci sono due modi per risolvere la cosa.
- Quali?
1004
01:16:03,893 --> 01:16:08,023
Devo procurarmi delle scarpe migliori
e altre cose per domani.
1005
01:16:08,314 --> 01:16:10,908
- Ci vediamo dopo.
- D'accordo.
1006
01:16:12,693 --> 01:16:14,695
E meglio che chiami mia sorella.
1007
01:16:30,252 --> 01:16:32,175
Posso portarle qualcosa?
1008
01:16:32,838 --> 01:16:35,341
Un bourbon. Con un bicchiere d'acqua.
1009
01:16:39,720 --> 01:16:42,189
Perché non ci servi qualcos'altro?
1010
01:16:43,015 --> 01:16:46,064
Celeste, metti il drink della signora
sul nostro conto.
1011
01:16:57,446 --> 01:17:00,666
- Vogliono offrirle un drink.
- Avevo sentito.
1012
01:17:00,741 --> 01:17:03,745
- Gli dica che preferisco pagare da sola.
- D'accordo.
1013
01:17:07,748 --> 01:17:09,250
Lo scoprirò.
1014
01:17:14,130 --> 01:17:18,055
Mi scusi.
lo e i miei colleghi abbiamo scommesso
1015
01:17:18,134 --> 01:17:19,886
su cosa fa di mestiere.
1016
01:17:19,969 --> 01:17:22,973
E io ho vinto. Sono Philip.
1017
01:17:23,389 --> 01:17:26,518
Vorrei bere il mio drink in pace
e andarmene.
1018
01:17:27,393 --> 01:17:30,863
Non vuole sapere
come ho fatto a indovinare che mestiere fa?
1019
01:17:30,938 --> 01:17:33,942
Non voglio essere scortese,
ma deve lasciarmi in pace.
1020
01:17:41,657 --> 01:17:43,455
C'é il gelo da quelle parti.
1021
01:17:49,456 --> 01:17:52,084
Penso di sapere perché é depressa.
1022
01:17:53,294 --> 01:17:55,467
Mi lasci indovinare.
1023
01:17:56,380 --> 01:17:59,099
Direi che lei é nuova del reparto vendite
1024
01:17:59,633 --> 01:18:03,979
e un suo cliente non é proprio entusiasta
del fatto che sia una donna,
1025
01:18:04,805 --> 01:18:08,435
pur bellissima come lei,
a gestire le transazioni.
1026
01:18:10,102 --> 01:18:11,695
Ci sono andato vicino?
1027
01:18:12,730 --> 01:18:13,982
Sono Andy.
1028
01:18:16,108 --> 01:18:20,614
Siamo tutti nel settore pubblicitario.
Arrivati stamattina da New York.
1029
01:18:21,447 --> 01:18:24,246
Ci hanno chiamato
dalla distilleria Hiram Walker,
1030
01:18:24,366 --> 01:18:27,370
per la campagna promozionale
del nuovo Margarita.
1031
01:18:27,620 --> 01:18:30,624
E uno spot interessante. C'é un...
1032
01:18:31,624 --> 01:18:34,503
C'é un messicano, un bandito ispanico,
1033
01:18:34,585 --> 01:18:38,385
con il cinturone e un enorme sombrero
1034
01:18:38,464 --> 01:18:40,717
che sfodera le sue sei pistole.
1035
01:18:40,799 --> 01:18:43,427
- I miei colleghi laggiù...
- Andy.
1036
01:18:44,428 --> 01:18:46,476
Sul serio. Chi cazzo se ne frega?
1037
01:18:47,890 --> 01:18:51,736
- Non vuole dirmi cos'è successo?
- Sparisci, Andy.
1038
01:19:02,363 --> 01:19:03,865
Che hai combinato?
1039
01:19:16,168 --> 01:19:20,139
- Posso offrirti da bere?
- Sì, molto volentieri.
1040
01:19:23,592 --> 01:19:24,844
Siediti.
1041
01:19:37,731 --> 01:19:38,983
Sono Gary.
1042
01:19:40,901 --> 01:19:42,278
Io Celeste.
1043
01:19:45,239 --> 01:19:48,584
- Ci vuole un'eternità per farsi servire.
- Posso andare al bancone.
1044
01:19:48,659 --> 01:19:50,661
- Non andare.
- Quelli laggiù ti disturbano?
1045
01:19:50,744 --> 01:19:53,293
Sono innocui. E poi ora ci sei tu.
1046
01:19:57,293 --> 01:19:59,045
Tieni, bevi.
1047
01:20:00,921 --> 01:20:03,140
- Ti piace il bourbon?
- L'adoro.
1048
01:20:03,882 --> 01:20:07,011
Dimmi, Celeste, cosa fai di mestiere?
1049
01:20:07,094 --> 01:20:10,394
Sono addetta alle vendite.
Ero venuta a parlare con un cliente,
1050
01:20:10,472 --> 01:20:12,895
ma lui mi ha creato problemi
perché sono una donna.
1051
01:20:12,975 --> 01:20:14,693
E cosi che ti vedi?
1052
01:20:14,768 --> 01:20:16,361
- Come addetta alle vendite?
- Come donna.
1053
01:20:16,437 --> 01:20:18,860
- Non mi crea problemi.
- Mi piacciono i tuoi capelli.
1054
01:20:18,939 --> 01:20:23,035
- Mi piace il tuo completo.
- E il mio secondo preferito.
1055
01:20:23,110 --> 01:20:26,330
Il primo si é rovinato e l'ho dovuto buttare.
1056
01:20:26,405 --> 01:20:27,873
- Davvero?
- Puzzava.
1057
01:20:27,948 --> 01:20:30,451
- Farlo lavare non é servito?
- No.
1058
01:20:30,909 --> 01:20:32,627
Gary, tu cosa fai di mestiere?
1059
01:20:32,703 --> 01:20:36,048
- Quanto vuoi spingerti oltre?
- Non dire niente per ora.
1060
01:20:36,123 --> 01:20:37,841
Non funziona se siamo qualcun altro.
1061
01:20:37,916 --> 01:20:40,135
Cosa ne sanno Gary e Celeste?
1062
01:20:40,586 --> 01:20:43,180
- Non avevo mai fatto questo gioco.
- Non é un gioco.
1063
01:20:43,255 --> 01:20:45,349
Non é qualcosa che si pub fingere.
1064
01:20:45,841 --> 01:20:47,684
Tutto questo ha senso per te?
1065
01:20:47,760 --> 01:20:50,934
Non deve averne. Succede e basta.
1066
01:20:51,013 --> 01:20:55,735
E come quando vedi qualcuno
per la prima volta, magari per strada.
1067
01:20:56,101 --> 01:20:58,570
Vi guardate e per pochi secondi
1068
01:20:58,645 --> 01:21:02,821
é come se vi riconosceste,
come se entrambi sapeste qualcosa.
1069
01:21:02,900 --> 01:21:04,994
Un attimo dopo, lui é sparito
1070
01:21:05,069 --> 01:21:07,948
ed é troppo tardi per rimediare.
1071
01:21:08,155 --> 01:21:11,329
Ma non lo dimentichi.
Era lì e te lo sei lasciato sfuggire.
1072
01:21:11,408 --> 01:21:14,457
Ti domandi: "E se mi fossi fermata?
1073
01:21:14,912 --> 01:21:16,585
"Cosa sarebbe successo?"
1074
01:21:19,500 --> 01:21:21,878
Pub capitare poche volte nella vita.
1075
01:21:25,089 --> 01:21:28,138
- O una volta sola.
- O una volta sola.
1076
01:22:05,629 --> 01:22:07,302
Come mi hai trovata?
1077
01:22:11,677 --> 01:22:13,975
Ho chiamato la tua stanza dall'atrio.
1078
01:22:17,015 --> 01:22:19,268
Se avessi risposto, cos'avresti detto?
1079
01:22:19,768 --> 01:22:23,614
Ti ricordi di me?
Ti va di bere qualcosa insieme?
1080
01:22:23,689 --> 01:22:27,034
Se mi ricordo di te?
Sono venuta fin qui per cercarti.
1081
01:22:29,027 --> 01:22:31,405
Avrei risposto di sì,
ma per quanto ne sapevi,
1082
01:22:31,488 --> 01:22:34,116
poteva esserci la SWAT ad aspettarti.
Perché fidarti?
1083
01:22:34,199 --> 01:22:35,997
Valeva la pena rischiare.
1084
01:22:36,076 --> 01:22:38,078
- Ti piace rischiare.
- Anche ate.
1085
01:22:41,290 --> 01:22:43,213
Prima o poi...
1086
01:22:46,670 --> 01:22:48,672
Stai benissimo vestito cosi.
1087
01:22:50,048 --> 01:22:52,597
Non é questo che stavi per dire.
1088
01:22:52,676 --> 01:22:55,555
Ricordi che nel portabagagli
non la smettevi di parlare?
1089
01:22:55,637 --> 01:22:58,641
- Adele dice che lo fai quando sei nervoso.
- Sul serio?
1090
01:23:00,058 --> 01:23:03,779
- Continuavi a toccarmi, a sfiorarmi.
- Ma in modo gentile.
1091
01:23:23,832 --> 01:23:26,460
La pistola che mi hai preso era speciale.
1092
01:23:26,585 --> 01:23:29,054
Era un regalo di compleanno di mio padre.
1093
01:23:31,256 --> 01:23:33,179
Cosa ne volevi fare di me?
1094
01:23:33,258 --> 01:23:35,260
Non ci avevo ancora pensato.
1095
01:23:35,344 --> 01:23:37,722
Sapevo solo che ero attratto date,
non volevo
1096
01:23:37,804 --> 01:23:40,023
lasciarti andare e non vederti più.
1097
01:23:41,600 --> 01:23:43,398
Mi hai fatto un cenno nell'ascensore.
1098
01:23:43,477 --> 01:23:45,320
Speravo l'avessi visto.
1099
01:23:46,772 --> 01:23:49,275
Non riuscivo a crederci. Avevo
1100
01:23:49,608 --> 01:23:51,656
pensato molto ate
1101
01:23:51,860 --> 01:23:55,114
e mi chiedevo
come sarebbe stato incontrarci di nuovo,
1102
01:23:55,948 --> 01:23:58,042
concederci una tregua.
1103
01:23:58,492 --> 01:24:00,790
Stavo pensando la stessa cosa.
1104
01:24:00,953 --> 01:24:03,877
Continuavo a chiedermi:
"E se ci concedessimo una tregua?"
1105
01:24:03,956 --> 01:24:07,256
Se passassimo un po' di tempo insieme?
1106
01:24:13,131 --> 01:24:14,883
- Ti ho vista per strada.
- Dove?
1107
01:24:14,967 --> 01:24:16,640
Davanti a casa di Adele.
1108
01:24:17,177 --> 01:24:20,056
- Sei stato da lei?
- Per metterla in guardia da Chino.
1109
01:24:20,138 --> 01:24:23,517
- Allora ti ha aiutato.
- Non credo che dovremmo parlarne.
1110
01:24:23,642 --> 01:24:26,316
Hai ragione. E non ti chiederò di Buddy
1111
01:24:26,603 --> 01:24:30,449
o di cosa ci fate a Detroit
o se avete già rintracciato Glenn...
1112
01:24:31,149 --> 01:24:34,119
Non dire certe cose, mi spaventi.
1113
01:24:45,664 --> 01:24:47,587
Andiamo via.
1114
01:25:43,013 --> 01:25:45,562
C'é una cosa che devi sapere.
1115
01:25:45,724 --> 01:25:49,354
Non volevo solo farmi una scopata,
se é questo che pensi.
1116
01:25:49,770 --> 01:25:50,987
Perché sei arrabbiata?
1117
01:25:51,063 --> 01:25:54,567
Non cercavo un brivido proibito,
tipo rimorchiare un rapinatore,
1118
01:25:54,650 --> 01:25:57,199
come fanno certe donne
in cerca di emozioni forti.
1119
01:25:57,277 --> 01:26:01,248
Ora posso dire di essermi fatto uno sceriffo.
Pensi che lo farò?
1120
01:26:02,240 --> 01:26:03,708
Non lo so.
1121
01:26:07,245 --> 01:26:08,588
Vieni qui.
1122
01:26:21,551 --> 01:26:23,053
Un tizio che conosco
1123
01:26:24,054 --> 01:26:27,149
entra in una banca con una bottiglia
e dice che é nitroglicerina.
1124
01:26:27,224 --> 01:26:29,818
Sfila dei soldi al cassiere
1125
01:26:29,935 --> 01:26:33,189
e, mentre esce, fa cadere la bottiglia
che va in frantumi.
1126
01:26:33,271 --> 01:26:36,616
Lui scivola e sbatte la testa. Lo arrestano.
1127
01:26:36,983 --> 01:26:39,611
La nitroglicerina era olio di rapa.
1128
01:26:40,779 --> 01:26:44,454
Sono più i rapinatori imbranati
di quelli che sanno cosa fanno.
1129
01:26:44,533 --> 01:26:48,208
Dubito che uno su dieci
sappia cos'è una banconota segnata.
1130
01:26:48,787 --> 01:26:51,290
La maggior parte di loro sono degli idioti.
1131
01:26:52,207 --> 01:26:55,802
Andare a letto con uno di loro
per il gusto del proibito,
1132
01:26:55,877 --> 01:26:59,177
come hai detto tu,
ti rende un'idiota al pari di loro.
1133
01:26:59,297 --> 01:27:01,140
Ma tu non sei un'idiota.
1134
01:27:03,135 --> 01:27:07,481
Perché dovresti pensare una cosa simile?
Perché secondo te dovrei pensarla io?
1135
01:27:11,017 --> 01:27:12,644
Non sei un'idiota.
1136
01:27:14,813 --> 01:27:16,815
Non saprei.
1137
01:27:17,107 --> 01:27:20,987
Non puoi farti fregare tre volte
e pensare di essere molto intelligente.
1138
01:27:21,820 --> 01:27:23,163
Vieni qui.
1139
01:27:41,214 --> 01:27:43,433
Ora sei diventata tutta seria.
1140
01:27:46,470 --> 01:27:47,972
Provo a non esserlo.
1141
01:27:51,683 --> 01:27:54,186
Voglio solo sapere cosa succederà.
1142
01:28:01,359 --> 01:28:02,611
Lo sai.
1143
01:28:40,315 --> 01:28:42,943
VENERDI' SERA - INCONTRI DI BOXE
1144
01:28:53,245 --> 01:28:55,714
Ora colpisci. Da sopra, non da sotto.
1145
01:28:55,789 --> 01:28:58,633
- Non colpire da sotto!
- Bevi come una donnicciola!
1146
01:29:00,377 --> 01:29:03,096
Non mollare. Continua a combattere!
1147
01:29:03,171 --> 01:29:05,048
Tienilo stretto nell'angolo.
1148
01:29:10,262 --> 01:29:13,607
Sapete una cosa? Devo andare a fare pipì.
1149
01:29:14,266 --> 01:29:17,611
Perché ce lo dici?
Vuoi che qualcuno te lo venga a tenere?
1150
01:29:18,770 --> 01:29:20,443
Vai cosi, Joe!
1151
01:29:21,022 --> 01:29:22,990
Colpiscilo, Joe!
1152
01:29:24,150 --> 01:29:25,572
Cosi!
1153
01:29:25,652 --> 01:29:29,282
Dacci dentro! E stupendo.
1154
01:29:29,364 --> 01:29:31,537
Mandalo all'altro mondo, Joe!
1155
01:29:31,616 --> 01:29:33,710
Siediti, Kenny. Vai!
1156
01:30:12,449 --> 01:30:14,827
- Cerchi di rubare quest'auto?
- No!
1157
01:30:16,828 --> 01:30:19,047
Non ci posso credere!
1158
01:30:19,331 --> 01:30:23,052
Un'altra di quelle giornate in cui niente
sembra andare per il verso giusto?
1159
01:30:23,126 --> 01:30:25,049
- Non ho le chiavi.
- Lo vedo.
1160
01:30:25,170 --> 01:30:27,969
Non sto cercando di rubarla, cazzo!
1161
01:30:28,131 --> 01:30:31,601
- Ah, no?
- No, l'ho già rubata una settimana fa,
1162
01:30:32,177 --> 01:30:34,350
o quando é stato, a West Palm.
1163
01:30:34,679 --> 01:30:36,773
Non posso rubarla di nuovo, non trovi?
1164
01:30:36,848 --> 01:30:39,442
- Mani sul volante.
- Hai intenzione
1165
01:30:39,517 --> 01:30:41,690
di arrestarmi per furto d'auto?
1166
01:30:41,895 --> 01:30:44,444
Per furto d'auto, complicità in un'evasione
1167
01:30:44,522 --> 01:30:47,071
e per qualsiasi altra cosa
tu stia tramando ora.
1168
01:30:47,150 --> 01:30:50,905
Quegli uomini potrebbero uscire a cercarmi
in qualsiasi momento
1169
01:30:50,987 --> 01:30:53,160
e sono degli animali.
1170
01:30:56,326 --> 01:30:58,203
Che sta succedendo, Glenn?
1171
01:30:58,536 --> 01:31:01,255
Niente, cazzo.
Voglio solo andarmene da qui.
1172
01:31:01,331 --> 01:31:03,333
Questo colpo non é una tua idea?
1173
01:31:03,833 --> 01:31:05,881
Ripulire Ripley era una mia idea,
1174
01:31:06,002 --> 01:31:09,723
ma questa gente vive su un'altro pianeta.
1175
01:31:10,006 --> 01:31:12,805
- Ripley, il tizio di Wall Street?
- Il piano era
1176
01:31:12,884 --> 01:31:14,807
prelevarlo in ufficio domani
1177
01:31:14,886 --> 01:31:17,560
e portarlo nella sua casa a Bloomfield Hills.
1178
01:31:18,223 --> 01:31:21,397
Non me ne frega più un cazzo di cosa fanno.
1179
01:31:21,851 --> 01:31:25,071
- Foley era d'accordo?
- Sì, ma non é ancora arrivato,
1180
01:31:25,146 --> 01:31:27,274
-ed é un bene per lui.
- Perché?
1181
01:31:28,233 --> 01:31:30,406
Maurice vuole farlo fuori
1182
01:31:30,902 --> 01:31:33,951
per avere i soldi della taglia o che so io.
1183
01:31:34,030 --> 01:31:37,125
Però non é ancora arrivato.
Pensi che si sia tirato indietro?
1184
01:31:37,200 --> 01:31:40,170
Non lo so.
Non sono esattamente il suo confidente.
1185
01:31:41,121 --> 01:31:42,589
Chissà perché.
1186
01:31:43,289 --> 01:31:47,294
Se vuoi arrestarmi, fallo e andiamocene.
1187
01:31:47,502 --> 01:31:49,220
Mi sto congelando il culo!
1188
01:31:49,421 --> 01:31:52,015
Se vuoi andartene, corri. Cosi ti scaldi.
1189
01:31:59,597 --> 01:32:00,814
Davvero?
1190
01:32:01,933 --> 01:32:04,777
Lo giuro su Dio,
se scopro che mi stai mentendo...
1191
01:32:04,853 --> 01:32:07,356
Lo so, mi troverai. Ti credo.
1192
01:32:12,944 --> 01:32:14,821
Sai cosa stavo pensando?
1193
01:32:16,364 --> 01:32:19,538
Se non mi avessi accompagnato in tribunale
l'estate scorsa,
1194
01:32:19,617 --> 01:32:21,494
non sapresti nemmeno chi sono.
1195
01:32:22,370 --> 01:32:25,965
Se non sapessi chi sei, Glenn,
domani saresti in prigione o morto.
1196
01:32:26,541 --> 01:32:28,760
Pensala cosi. Ora corri.
1197
01:32:41,639 --> 01:32:44,142
Credimi, i soldi si fanno qui.
1198
01:32:44,684 --> 01:32:47,483
- Snoop.
- Ecco i rapinatori di banche.
1199
01:32:47,979 --> 01:32:49,856
Devo seguire gli incontri. Sedetevi.
1200
01:32:49,939 --> 01:32:52,192
- Di chi é questa sedia?
- Di Glenn.
1201
01:32:52,275 --> 01:32:53,948
E andato in bagno un paio di minuti fa
1202
01:32:54,027 --> 01:32:56,951
-e non é ancora tornato.
- Dev'esserci caduto dentro.
1203
01:32:57,238 --> 01:32:58,410
Senza dubbio.
1204
01:32:58,490 --> 01:33:01,790
Ho mandato loro a cercarlo.
Sono tornati scuotendo la testa.
1205
01:33:02,577 --> 01:33:05,171
Se ha lasciato la giacca
ed é sparito da un po'...
1206
01:33:05,246 --> 01:33:07,669
La macchina é ancora qui. Ho controllato.
1207
01:33:08,083 --> 01:33:10,677
- Ce ne andiamo.
- Ve ne andate?
1208
01:33:10,752 --> 01:33:12,720
- Che cazzo vi prende?
- Se Glenn é sparito...
1209
01:33:12,796 --> 01:33:16,096
- Chi se ne frega? Non sa niente.
- Pensavo sapesse tutto.
1210
01:33:16,174 --> 01:33:19,144
Glenn sa tutto quello
che dovrebbe succedere domani.
1211
01:33:19,219 --> 01:33:22,814
Pub correre a raccontarlo a chi vuole,
ma non conta niente.
1212
01:33:22,889 --> 01:33:25,392
Glenn non sa che ho cambiato il piano.
1213
01:33:25,558 --> 01:33:28,482
Lo facciamo stasera.
Appena usciamo di qui.
1214
01:33:28,561 --> 01:33:31,906
Torniamo a casa,
prendiamo quello che ci serve e lo facciamo.
1215
01:33:37,821 --> 01:33:41,451
- Dammi un minuto per parlare con Buddy.
- Hai due minuti.
1216
01:33:41,533 --> 01:33:44,628
- Fai la tua scelta.
- Non ti stavo chiedendo il permesso.
1217
01:33:54,129 --> 01:33:57,258
- Sai che vogliono fregarci.
- Era sembrato anche a me.
1218
01:33:57,340 --> 01:34:00,139
Pensi di poter arrivare ai diamanti
prima di loro?
1219
01:34:01,928 --> 01:34:05,603
Ti faccio una proposta.
Vattene da qui adesso.
1220
01:34:05,682 --> 01:34:09,186
Io farò il colpo con Snoop
e poi ti darò la tua metà.
1221
01:34:09,727 --> 01:34:13,072
- Metà per che cosa?
- Per avermi fatto evadere, innanzi tutto.
1222
01:34:14,149 --> 01:34:15,867
Chi ti guarderà le spalle?
1223
01:36:00,088 --> 01:36:02,090
White Boy, chiamata a domicilio.
1224
01:36:24,821 --> 01:36:27,074
- Pronti per il colpo?
- Pronti a tutto.
1225
01:36:27,156 --> 01:36:29,625
Perfetto. I miei affari vanno sempre bene.
1226
01:36:31,369 --> 01:36:33,212
Impianti idraulici Perennial.
1227
01:36:35,540 --> 01:36:37,213
Qualcuno ci ha chiamato.
1228
01:36:38,251 --> 01:36:42,006
Ma cosa sta dicendo'? Non c'é nessuno qui.
1229
01:36:42,213 --> 01:36:43,590
Andiamo a sciare.
1230
01:36:47,719 --> 01:36:49,721
Puoi ancora accettare la mia proposta.
1231
01:36:49,804 --> 01:36:51,772
E lasciarti con questi stronzi?
1232
01:36:54,767 --> 01:36:58,613
- Raymond Cruz.
- Karen Sisco. Sono a casa di Ripley.
1233
01:36:58,688 --> 01:37:01,817
Maurice Miller e altri quattro uomini
hanno appena fatto irruzione.
1234
01:37:01,899 --> 01:37:03,697
Sono armati. Mi serve una squadra.
1235
01:37:03,776 --> 01:37:05,778
- Chi sei?
- Lavoro qui.
1236
01:37:05,862 --> 01:37:07,956
Sono la cameriera. Va' a farti fottere.
1237
01:37:08,031 --> 01:37:11,456
E esattamente quello che farò:
prima ti fotto e poi ti uccido.
1238
01:37:11,826 --> 01:37:14,170
- Dov'è Ripley?
- Non c'é.
1239
01:37:14,829 --> 01:37:18,675
- E fuori per la serata o cosa?
- E in Florida, a Palm Beach.
1240
01:37:20,460 --> 01:37:23,509
- Quando dovrebbe tornare?
- Che volete fare, aspettarlo?
1241
01:37:24,297 --> 01:37:27,847
Il sig. Ripley é a sud per l'intera stagione.
Da Natale a Pasqua.
1242
01:37:28,301 --> 01:37:29,928
Basta con le stronzate.
1243
01:37:31,012 --> 01:37:33,140
Sei qui tutta sola?
1244
01:37:33,264 --> 01:37:35,483
Esatto. Ci sono solo io.
1245
01:37:41,105 --> 01:37:44,905
- Dov'è la cassaforte di Ripley?
- Non ne ho idea.
1246
01:37:44,984 --> 01:37:46,952
Sì, come no.
1247
01:37:47,779 --> 01:37:51,033
Andiamo di sopra a dare un'occhiata
nella sua camera.
1248
01:37:51,449 --> 01:37:54,202
Tu e il sig. Buddy
setacciate le stanze a pianterreno.
1249
01:37:54,285 --> 01:37:57,585
Controllate i quadri, dietro le pareti.
1250
01:37:57,663 --> 01:37:59,791
La cassaforte c'é. E qui da qualche parte.
1251
01:37:59,874 --> 01:38:01,797
E la sua casa in Florida?
1252
01:38:01,876 --> 01:38:05,255
Se ce lo dicevi, potevamo darci un'occhiata
prima di andarcene.
1253
01:38:05,338 --> 01:38:08,467
Se ti fossi preso il disturbo
di scoprire dov'era.
1254
01:38:10,176 --> 01:38:12,178
Porta questa puttana di sopra.
1255
01:38:17,809 --> 01:38:20,653
Prova ad azionare un allarme
o qualcosa del genere
1256
01:38:20,770 --> 01:38:22,738
e ti faccio fuori, é chiaro?
1257
01:38:26,275 --> 01:38:28,619
- Dov'è? Da che parte?
- Di là.
1258
01:38:28,694 --> 01:38:31,823
- Hai mai portato uno di questi?
- Non so sciare.
1259
01:38:32,323 --> 01:38:35,497
Tieni d'occhio la cameriera.
lo controllo le stanze.
1260
01:38:40,331 --> 01:38:43,255
Siediti. Per favore.
1261
01:38:47,672 --> 01:38:51,677
Accidenti, Mo. Hai visto come vive
questo figlio di puttana?
1262
01:38:54,137 --> 01:38:56,014
Controlla dietro ai quadri.
1263
01:38:59,475 --> 01:39:01,694
Ehi, Mo. Ho trovato dei preservativi.
1264
01:39:01,936 --> 01:39:04,689
White Boy,
perché cazzo guardi sotto il materasso?
1265
01:39:04,772 --> 01:39:07,446
Non nasconderebbe mai i diamanti là sotto.
1266
01:39:07,525 --> 01:39:09,778
Stupido figlio di puttana dell'Alabama!
1267
01:39:09,861 --> 01:39:13,911
- Dov'è Foley?
- Controlla le stanze come hai detto tu.
1268
01:39:17,243 --> 01:39:18,745
Tieni d'occhio Foley.
1269
01:39:28,004 --> 01:39:30,598
Ken, finiscila con quella radio, metti un CD.
1270
01:39:31,507 --> 01:39:34,761
- Non conosco nessuno di questi gruppi.
- Prendine uno a caso.
1271
01:39:35,136 --> 01:39:37,730
Qui insegnano a cantare
come Michael Bolton.
1272
01:39:40,641 --> 01:39:42,439
Che cosa vuoi sentire?
1273
01:39:43,269 --> 01:39:47,740
- Mi piace Schubert.
- Schubert? Be', a me no.
1274
01:40:03,664 --> 01:40:04,756
Forte.
1275
01:41:06,269 --> 01:41:08,522
Il 911 ti ha messo in attesa, Richard?
1276
01:41:09,647 --> 01:41:11,490
- Foley!
- Come va?
1277
01:41:11,649 --> 01:41:13,822
Che sta succedendo qui?
1278
01:41:13,901 --> 01:41:16,745
- Chi c'é di sopra?
- Snoopy Miller, un paio di amici.
1279
01:41:16,821 --> 01:41:19,244
Maurice, di Lompoc?
1280
01:41:20,074 --> 01:41:21,826
Tengono Midge lassù?
1281
01:41:21,909 --> 01:41:24,583
Quale uomo lascia
che la sua donna apra la porta?
1282
01:41:24,662 --> 01:41:28,257
Pensavamo che fosse suo marito.
Viene qui a controllarla.
1283
01:41:28,332 --> 01:41:30,300
Dovrei essere in Florida.
1284
01:41:30,376 --> 01:41:32,754
Fra qualche minuto vorrai essere Ii.
Forza, siediti.
1285
01:41:32,837 --> 01:41:35,306
Siediti. Diamo un'occhiata ai tuoi pesci.
1286
01:41:39,135 --> 01:41:41,479
Questo mi piace. Si, mi piace.
1287
01:41:49,478 --> 01:41:51,856
Porca puttana! Ho trovato la cassaforte!
1288
01:41:54,233 --> 01:41:55,860
Non ti muovere.
1289
01:41:59,530 --> 01:42:02,784
- Cazzo! Ora facciamo festa!
- Guarda che roba.
1290
01:42:15,880 --> 01:42:17,006
Hanno trovato la cassaforte.
1291
01:42:17,089 --> 01:42:19,968
- Cazzo.
- Buddy, ti ricordi di Richard?
1292
01:42:20,051 --> 01:42:22,770
- Ciao. Bella casa.
- Grazie.
1293
01:42:25,640 --> 01:42:27,813
Miriamo tutti alla maniglia
1294
01:42:27,892 --> 01:42:29,894
e facciamo saltare quest'affare.
1295
01:42:32,063 --> 01:42:33,360
Pronti.
1296
01:42:33,439 --> 01:42:35,032
Mi ammazzi con quella.
1297
01:42:41,864 --> 01:42:43,958
- Bistecche?
- Belle grosse.
1298
01:42:45,242 --> 01:42:47,415
Avanti, facciamo saltare questa cassaforte.
1299
01:42:47,495 --> 01:42:50,248
- Era giù a cercare da mangiare.
-Idiota.
1300
01:42:52,416 --> 01:42:54,384
Fermo. No, mettiti di lato.
1301
01:42:56,754 --> 01:43:00,133
Al tre. Uno, due, tre.
1302
01:43:02,843 --> 01:43:05,813
- Cristo, stanno sparando a Midge!
- Sta' seduto, Dick.
1303
01:43:05,888 --> 01:43:08,232
Aprono la cassaforte, non la tua amica.
1304
01:43:10,518 --> 01:43:11,644
Cazzo.
1305
01:43:13,104 --> 01:43:14,777
Non ha neanche un graffio.
1306
01:43:25,658 --> 01:43:27,205
Colpiamo i cardini.
1307
01:43:27,827 --> 01:43:30,626
Mettiti un dito nell'orecchio.
Faremo un bel casino.
1308
01:43:30,705 --> 01:43:33,584
AI tre. Uno, due...
1309
01:43:33,666 --> 01:43:38,217
La combinazione é 3-10-44.
1310
01:43:41,507 --> 01:43:44,135
- La data di nascita di Richard.
- Grazie.
1311
01:44:04,363 --> 01:44:05,865
Sono morti?
1312
01:44:08,659 --> 01:44:09,751
Dobbiamo trovare Foley.
1313
01:44:09,827 --> 01:44:12,831
Non posso credere
che tu ce l'abbia ancora con me.
1314
01:44:12,955 --> 01:44:16,129
Non ce l'ho con te.
Sono perfettamente a mio agio.
1315
01:44:16,208 --> 01:44:20,463
Non capisco se sono i pesci
che mi stanno ipnotizzando
1316
01:44:20,546 --> 01:44:24,346
o quei diamanti grezzi
sul fondo dell'acquario.
1317
01:44:31,515 --> 01:44:32,767
Per la miseria.
1318
01:44:33,142 --> 01:44:35,770
Glenn aveva ragione.
Ci saranno cinque milioni Ii dentro.
1319
01:44:35,853 --> 01:44:37,446
Cinque virgola due.
1320
01:44:39,857 --> 01:44:41,905
Sembrano delle comunissime pietre!
1321
01:44:41,984 --> 01:44:44,487
Certo. Le prendi?
1322
01:44:51,035 --> 01:44:54,380
Se fossi in te, me la darei a gambe.
1323
01:44:54,789 --> 01:44:57,633
- Non abbandonerò Midge.
- Ti uccideranno.
1324
01:44:57,708 --> 01:45:02,214
Se é il mio destino, cosi sia.
Non la lascerò. lo l'amo.
1325
01:45:04,548 --> 01:45:07,518
- Andiamo, Jack.
- Buona fortuna, Richard.
1326
01:45:24,652 --> 01:45:28,282
- Forza, Jack.
- La stupreranno, vero?
1327
01:45:28,364 --> 01:45:30,617
Visto i tipi, si faranno anche Richard.
1328
01:45:30,699 --> 01:45:32,827
- E poi Ii uccideranno.
- Come minimo.
1329
01:45:37,540 --> 01:45:39,838
- Bastardo di una volpe.
- Sono i miei vestiti?
1330
01:45:39,917 --> 01:45:43,922
Sono i miei vestiti. Ma guardati.
1331
01:45:45,464 --> 01:45:47,091
Dov'eri nascosto, Dick?
1332
01:45:49,260 --> 01:45:50,512
Ce l'abbiamo fatta, vero?
1333
01:45:50,594 --> 01:45:53,393
- Sali sul furgone.
-lo torno dentro.
1334
01:45:54,098 --> 01:45:56,897
- Vengo con te.
- Ci vediamo all'aeroporto.
1335
01:45:56,976 --> 01:45:58,853
Prenderò una delle auto di Richard.
1336
01:45:58,936 --> 01:46:03,282
Con quello che sta per succedere qui,
dovresti chiamare tua sorella per un mese.
1337
01:46:03,816 --> 01:46:07,696
- Direi che siamo pari.
- Tieni.
1338
01:46:20,165 --> 01:46:21,508
Ora vattene!
1339
01:46:41,437 --> 01:46:43,565
- Spogliati.
- Toglimi le mani di dosso!
1340
01:46:43,647 --> 01:46:45,615
Zitta! Nessuno pub aiutarti.
1341
01:46:49,320 --> 01:46:52,164
Fanculo Midge. Dove sono le pietre, Dick?
1342
01:46:52,239 --> 01:46:55,834
- Le ha prese Foley.
- Dove cazzo é Foley?
1343
01:47:10,841 --> 01:47:13,185
- Midge!
- Tieni il culo Ii dov'è.
1344
01:47:16,347 --> 01:47:17,690
Figlio di puttana!
1345
01:47:18,432 --> 01:47:20,184
Tu scendi di sotto. lo passo dal retro.
1346
01:47:23,687 --> 01:47:25,860
- Tutto bene?
- Dov'è Richard?
1347
01:47:26,148 --> 01:47:29,197
E di sotto. Tu aspetta qui.
1348
01:47:34,823 --> 01:47:38,293
Fermo, stronzo. Lascia la pistola.
1349
01:47:42,081 --> 01:47:44,129
Metti giù la pistola, subito.
1350
01:47:47,586 --> 01:47:49,008
Mettila giù!
1351
01:47:54,134 --> 01:47:57,183
Resta Ii. Non ti muovere. Maurice!
1352
01:47:57,638 --> 01:47:59,015
Ho preso Foley!
1353
01:48:02,476 --> 01:48:03,568
Maurice!
1354
01:48:35,300 --> 01:48:37,302
Non hai un caricatore che potrei usare?
1355
01:48:37,386 --> 01:48:38,808
No, non ce l'ho.
1356
01:48:41,724 --> 01:48:45,649
- Mai sparato prima a un uomo, vero?
- Non fino a poco fa.
1357
01:48:48,564 --> 01:48:52,819
In una situazione simile, é molto probabile
1358
01:48:52,901 --> 01:48:54,528
che uno come te faccia un casino.
1359
01:48:54,611 --> 01:48:56,329
Perché correre il rischio?
1360
01:48:59,450 --> 01:49:00,622
Stronzo!
1361
01:49:05,039 --> 01:49:06,416
Figlio di puttana!
1362
01:49:41,533 --> 01:49:43,126
Fermo! Mani in alto!
1363
01:50:03,263 --> 01:50:06,267
- So che sei lassù.
- Cazzo!
1364
01:50:08,685 --> 01:50:12,690
- Dov'è Kenneth?
- E quassù.
1365
01:50:14,650 --> 01:50:15,993
E morto.
1366
01:50:38,674 --> 01:50:41,678
- Avanti, Jack, non farlo.
- Fingi che non sia io.
1367
01:50:41,885 --> 01:50:45,480
- Pensi che potrei spararti?
- Se non lo fai tu, lo farò qualcun altro.
1368
01:50:45,556 --> 01:50:47,524
Cosa sei ora? Un desperado?
1369
01:50:48,934 --> 01:50:52,859
- Metti giù la pistola.
- Non tornerò dentro.
1370
01:50:55,065 --> 01:50:59,195
Non costringermi a farlo.
Metti giù la pistola.
1371
01:51:03,490 --> 01:51:06,664
Accidenti, Jack, metti giù la pistola!
1372
01:51:07,828 --> 01:51:09,501
Niente più tregue.
1373
01:51:19,423 --> 01:51:20,925
Hai vinto, Jack.
1374
01:51:29,725 --> 01:51:33,320
- Non posso spararti.
- L'hai fatto. Mi hai appena sparato.
1375
01:51:33,395 --> 01:51:34,738
Sai cosa intendo.
1376
01:51:49,411 --> 01:51:53,416
Mi dispiace.
Vorrei che le cose fossero diverse.
1377
01:52:36,625 --> 01:52:37,842
Aeroporto.
1378
01:53:05,570 --> 01:53:09,245
Non sanno ancora
se gli addosseranno gli omicidi.
1379
01:53:09,366 --> 01:53:12,370
Ma ne dubito.
L'accuseranno di detenzione illegale d'armi.
1380
01:53:12,452 --> 01:53:15,456
Quando avranno finito qui,
lo rispediranno in Florida.
1381
01:53:15,539 --> 01:53:17,633
Lo accompagnerai tu?
1382
01:53:17,708 --> 01:53:19,506
E possibile. Perché?
1383
01:53:20,127 --> 01:53:21,470
Stavo pensando
1384
01:53:21,545 --> 01:53:24,048
che potresti fare
un bel viaggetto con lui verso sud,
1385
01:53:24,131 --> 01:53:27,351
riprendere il vostro interludio
da dove l'avete interrotto
1386
01:53:27,467 --> 01:53:30,346
e poi puoi sbatterlo in galera.
1387
01:53:31,555 --> 01:53:33,728
Sapeva cosa stava facendo.
1388
01:53:33,807 --> 01:53:36,230
Nessuno l'ha obbligato a rapinare banche.
1389
01:53:38,061 --> 01:53:40,905
La mia bambina che fa la dura.
1390
01:53:42,649 --> 01:53:44,401
Ti chiamo più tardi.
1391
01:53:44,526 --> 01:53:45,869
Ciao.
1392
01:54:08,967 --> 01:54:10,765
Ti ho preso un regalo.
1393
01:54:13,722 --> 01:54:15,395
Una cosa per il viaggio.
1394
01:54:27,527 --> 01:54:31,703
Dovrò riprendermelo, però,
quando saremo a destinazione.
1395
01:54:44,294 --> 01:54:46,638
Jack Foley? Lui é Hejira Henry.
1396
01:54:58,600 --> 01:55:00,227
Che razza di nome é Hejira?
1397
01:55:00,310 --> 01:55:02,904
- E islamico.
- Cosa significa?
1398
01:55:03,563 --> 01:55:07,067
Viene da "egira", la fuga di Maometto
dalla Mecca nel 622.
1399
01:55:07,359 --> 01:55:08,656
La sua fuga?
1400
01:55:09,194 --> 01:55:12,164
Mi hanno dato quel nome a Leavenworth.
1401
01:55:12,489 --> 01:55:13,911
Sei stato a Leavenworth?
1402
01:55:13,990 --> 01:55:15,833
- Per un po'.
- Cioè?
1403
01:55:16,493 --> 01:55:19,838
- Quando ho potuto, me ne sono andato.
- Sei evaso.
1404
01:55:20,163 --> 01:55:24,213
Preferisco pensarlo come un esodo
da un luogo sgradevole.
1405
01:55:26,420 --> 01:55:29,424
- Quanto ci hanno messo a riacciuffarti?
- Stavolta?
1406
01:55:31,174 --> 01:55:34,303
- Ce ne sono state altre?
- Questa era la nona.
1407
01:55:36,430 --> 01:55:37,773
La nona?
1408
01:55:39,516 --> 01:55:43,237
La decima se conti l'ospedale penitenziario
da cui ho preso il volo.
1409
01:55:43,395 --> 01:55:45,693
- Ne hai fatti di voli, Henry.
- Hejira.
1410
01:55:45,814 --> 01:55:49,364
Hejira. Siamo diretti a Glades.
1411
01:55:50,735 --> 01:55:52,408
Cosi pare.
1412
01:55:53,238 --> 01:55:56,617
Dovevo partire ieri sera
con la donna sceriffo.
1413
01:55:56,700 --> 01:55:59,328
Per qualche motivo ha voluto aspettare.
1414
01:55:59,744 --> 01:56:03,214
- Davvero?
- Gli costerà meno trasportarci in due.
1415
01:56:04,374 --> 01:56:08,880
Pub essere. O forse pensava
che avessimo molte cose di cui parlare.
1416
01:56:09,379 --> 01:56:11,052
Tu credi? Per esempio?
1417
01:56:12,549 --> 01:56:16,395
Non lo so.
E un lungo viaggio fino in Florida.
1418
02:02:45,191 --> 02:02:46,192
Italian