1 00:01:25,002 --> 00:01:27,881 - Ha un modulo di prestito? Splendido. - Bene. 2 00:01:50,611 --> 00:01:52,329 Posso aiutarla, signore? 3 00:01:53,947 --> 00:01:57,201 Vede l'uomo con la valigetta che parla con il suo direttore? 4 00:01:57,993 --> 00:02:00,462 Quello é il sig. Gwendon, uno dei vice direttori. 5 00:02:00,537 --> 00:02:02,835 Il direttore é il sig. Schoen, ma oggi non c'é. 6 00:02:02,914 --> 00:02:05,542 - Vede l'uomo con la valigetta? - Sì. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,261 E il mio complice. Ha una pistola Ii dentro. 8 00:02:08,587 --> 00:02:11,215 Se non fa esattamente come le dico, 9 00:02:11,298 --> 00:02:15,553 gli farò') un segnale e lui sparerà al sig. Gwendon in mezzo agli occhi. 10 00:02:22,893 --> 00:02:27,945 Prenda una busta grande e la riempia di biglietti da 100, 50 e 20. 11 00:02:28,231 --> 00:02:32,236 Niente fascette o elastici. E niente banconote segnate. 12 00:02:32,402 --> 00:02:36,373 Inizi dal secondo cassetto, poi passi a quello sotto il conta banconote. 13 00:02:39,076 --> 00:02:42,580 Stia tranquilla, Loretta. La chiave é lì accanto a lei. 14 00:02:50,295 --> 00:02:53,139 Non prenda quelle in fondo al cassette, per favore. 15 00:03:00,013 --> 00:03:02,436 E la sua prima rapina? 16 00:03:03,141 --> 00:03:07,442 Sta andando benissimo. Sorrida, cosi nessuno si accorgerà di niente. 17 00:03:08,772 --> 00:03:10,615 Ha davvero un bel sorriso. 18 00:03:10,691 --> 00:03:12,989 Mi dia i pezzi da 20. Li prendo io. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,867 Li metto in tasca. 20 00:03:16,196 --> 00:03:17,664 Ecco fatto. 21 00:03:19,783 --> 00:03:22,411 Non ho dovuto fare cenni al mio socio, é un bene. 22 00:03:22,494 --> 00:03:26,465 Lui aspetterà che io esca, per assicurarsi che lei non attivi l'allarme. 23 00:03:26,873 --> 00:03:30,468 Se lo fa, sparerà al sig. Gwendon dritto in mezzo agli occhi. 24 00:03:32,838 --> 00:03:34,761 Direi che é tutto, Loretta. 25 00:03:34,840 --> 00:03:36,934 Grazie e buona giornata. 26 00:03:37,968 --> 00:03:39,265 Anche a lei. 27 00:03:47,018 --> 00:03:48,770 E carina, non é vero? 28 00:03:49,646 --> 00:03:51,444 Sembra molto carina. 29 00:03:54,025 --> 00:03:55,493 Chi era quello? 30 00:04:27,684 --> 00:04:29,106 No, no, no. 31 00:04:34,107 --> 00:04:35,199 Cazzo! 32 00:04:36,777 --> 00:04:39,906 L'ha ingolfata. Scenda. 33 00:04:55,712 --> 00:04:58,841 PENITENZIARIO GLADES 34 00:06:23,258 --> 00:06:25,306 Cosa vuoi, Foley? 35 00:06:26,052 --> 00:06:29,397 Alcuni amici stanno per tagliare la corda. Vuoi sapere dove e quando? 36 00:06:29,472 --> 00:06:32,316 - Quanti? - Voglio la tua protezione. 37 00:06:32,809 --> 00:06:34,857 Va bene. Quanti sono? 38 00:06:35,145 --> 00:06:37,022 - Sei, a quanto pare. - Quando? 39 00:06:37,480 --> 00:06:40,529 - Stasera. - Sai chi sono? 40 00:06:40,734 --> 00:06:43,078 Sì, ma non posso ancora dirtelo. 41 00:06:43,653 --> 00:06:46,372 Vediamoci nella cappella prima del coprifuoco. 42 00:06:55,373 --> 00:06:56,420 Ti amo, tesoro. 43 00:06:56,499 --> 00:06:59,002 E il grande giorno. Siete emozionati? 44 00:07:01,338 --> 00:07:04,933 - E la domenica del Super Bowl, chiaro? - Avete anticipato. 45 00:07:05,383 --> 00:07:08,387 - Cosa te lo fa credere'? - Vi ho visto correre, stamattina. 46 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Il vostro solito allenamento, 47 00:07:11,181 --> 00:07:14,731 ma avete fatto solo tre chilometri, invece dei soliti otto. 48 00:07:14,851 --> 00:07:18,651 Risparmiate le forze per il grande evento. Cos'é successo? Avete finito prima? 49 00:07:18,730 --> 00:07:21,028 Vedi quei pali laggiù? 50 00:07:21,441 --> 00:07:26,117 Stanno tirando su un'altra recinzione a 5 metri da quella che c'é già. 51 00:07:26,529 --> 00:07:30,079 Se aspettiamo il Super Bowl, l'avranno finita 52 00:07:30,575 --> 00:07:33,749 e dovremo scavare per altri nove o dieci giorni. 53 00:07:33,995 --> 00:07:35,292 Non ci penso proprio. 54 00:07:35,372 --> 00:07:39,798 Stasera, appena fa buio, io taglio la corda. Puoi venire con noi, Foley. 55 00:07:40,794 --> 00:07:43,547 Ti ringrazio per l'offerta, é allettante, 56 00:07:44,714 --> 00:07:47,638 ma 160 chilometri di corsa fino a Miami non sono pochi. 57 00:07:47,717 --> 00:07:50,561 Sono troppo vecchio per certe cose. 58 00:07:51,888 --> 00:07:53,561 Mandatemi una cartolina. 59 00:08:06,069 --> 00:08:07,821 Parla Adele Delisi. 60 00:08:07,904 --> 00:08:10,999 Accetta una telefonata a carico da Jack Foley? 61 00:08:12,158 --> 00:08:13,501 L'accetto. 62 00:08:13,910 --> 00:08:16,663 - Adele, come va? - Ciao, rapinatore. 63 00:08:17,455 --> 00:08:21,005 Lo vuoi un consiglio? La prossima volta, tieni il motore acceso. 64 00:08:21,876 --> 00:08:24,720 - Che simpatica! - Cosa vuoi? 65 00:08:26,756 --> 00:08:30,386 La festa per il Super Bowl prevista per domenica 66 00:08:30,802 --> 00:08:33,055 é stasera alle 6:30. 67 00:08:33,888 --> 00:08:37,518 - Non controllano le chiamate una tantum? - Non sempre. 68 00:08:37,934 --> 00:08:40,687 Allora dimmi chiaramente di cosa stai parlando. 69 00:08:40,770 --> 00:08:44,365 - La signorina So Tutto lo nel mondo libero. - Che c'é di libero? 70 00:08:45,400 --> 00:08:46,777 Sto cercando lavoro. 71 00:08:46,860 --> 00:08:50,535 - E Mandrake il Mago? - L'Incredibile Emile. 72 00:08:52,115 --> 00:08:55,119 Mi ha licenziata. Ha preso una più giovane. Una rossa. 73 00:08:55,702 --> 00:08:58,546 Ti chiamo perché hanno cambiato la data. 74 00:08:58,997 --> 00:09:02,046 E stasera alle 6:30, fra poche ore. 75 00:09:02,125 --> 00:09:05,425 - Dillo a Buddy. - E il tizio che guida l'altra auto? 76 00:09:05,628 --> 00:09:08,882 - Che tizio? - Data la tua fortuna con le auto, 77 00:09:09,883 --> 00:09:12,386 Buddy ha pensato fosse meglio usarne due. 78 00:09:12,469 --> 00:09:14,813 Ha chiamato un tizio che era con voi a Lompoc. 79 00:09:14,888 --> 00:09:17,232 - Glenn qualcosa. - Glenn Michaels. 80 00:09:17,640 --> 00:09:21,941 Esatto. Buddy dice che Glenn vi trova davvero forti. 81 00:09:24,022 --> 00:09:27,902 Di' a Buddy che se vedo Glenn con gli occhiali da sole, glieli calpesto. 82 00:09:27,984 --> 00:09:31,079 - Ma non credo che glieli toglierò, prima. - Glielo dirò. 83 00:09:31,154 --> 00:09:33,703 Cerca di non farti sparare. Ciao. 84 00:09:57,180 --> 00:09:58,807 Lasci che l'aiuti. 85 00:09:58,890 --> 00:10:01,939 Una signora come lei non deve portare le buste della spesa. 86 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 Lasci che sia un uomo a farlo. 87 00:10:07,690 --> 00:10:11,035 Non ho chiesto il suo aiuto, perciò': non si aspetti la mancia. 88 00:10:11,736 --> 00:10:15,081 Non si preoccupi, signora. Mi accontento della macchina. 89 00:10:17,700 --> 00:10:18,997 Buon compleanno. 90 00:10:19,077 --> 00:10:20,954 C'é un altro abito di Chanel lì dentro? 91 00:10:21,037 --> 00:10:23,210 Molto meglio. Aprilo. 92 00:10:30,713 --> 00:10:32,761 Oh, mio Dio. E stupenda. 93 00:10:34,717 --> 00:10:36,936 - Una SIG Sauer 380. 94 00:10:37,011 --> 00:10:39,810 - Esatto. - E bellissima! 95 00:10:41,891 --> 00:10:43,234 Grazie, papà. 96 00:10:43,685 --> 00:10:45,232 Buon compleanno. 97 00:10:45,895 --> 00:10:47,863 - Ancora caffé? - Non posso. 98 00:10:48,064 --> 00:10:52,490 Devo andare a Glades e Ray Nicolet mi aspetta alle 10:00. 99 00:10:52,569 --> 00:10:55,118 Chi sarebbe? Quello dell'anticrimine? 100 00:10:55,530 --> 00:10:58,409 Ora é nell'F.B.l. Ha cambiato lavoro. 101 00:10:59,159 --> 00:11:03,130 - Però é ancora sposato. - Tecnicamente. Sono separati. 102 00:11:03,580 --> 00:11:05,833 - Se n'è andato di casa? - Sta per farlo. 103 00:11:06,499 --> 00:11:10,094 - Allora non sono separati. - Possiamo cambiare discorso? 104 00:11:12,005 --> 00:11:15,680 - Che vai a fare a Glades? - Consegno una notifica. 105 00:11:15,925 --> 00:11:18,849 A un ergastolano non piace la pasta al formaggio. 106 00:11:18,928 --> 00:11:23,525 Perciò') ha sporto querela dicendo che alla mensa non c'é scelta 107 00:11:23,600 --> 00:11:25,944 e questo viola i suoi diritti civili. 108 00:11:26,019 --> 00:11:29,865 Puoi venire a lavorare per me come investigatrice. 109 00:11:30,815 --> 00:11:32,943 - No, grazie. - Una volta ti piaceva. 110 00:11:34,360 --> 00:11:38,490 Incontreresti medici, avvocati. Vanno tutti bene, se sono divorziati. 111 00:11:39,282 --> 00:11:43,287 Karen, perché perdi tempo con quel poliziotto cowboy 112 00:11:43,369 --> 00:11:45,337 che beve e tradisce sua moglie? 113 00:11:45,413 --> 00:11:48,007 Certa gente non cambia mai. 114 00:11:48,082 --> 00:11:49,755 Devo andare. 115 00:11:53,880 --> 00:11:55,974 Non parliamo più molto. 116 00:11:58,718 --> 00:12:02,768 Che ne dici se domenica vengo date a vedere il Super Bowl'? 117 00:12:03,264 --> 00:12:04,732 Ne sarei felice. 118 00:12:06,267 --> 00:12:08,110 Grazie per la pistola, papà. 119 00:12:22,951 --> 00:12:25,329 Scavano un tunnel sotto di te. 120 00:12:25,536 --> 00:12:29,336 Non sento niente. Dove sbocca il tunnel? 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,720 Quarto palo a destra della torretta. 122 00:12:34,128 --> 00:12:35,880 Io non vedo niente. 123 00:12:36,714 --> 00:12:38,432 Continua a guardare. 124 00:13:00,446 --> 00:13:02,869 F.B.l. Con chi vuole parlare? 125 00:13:03,199 --> 00:13:05,748 Sono di nuovo Karen Sisco per Ray Nicolet. 126 00:13:05,868 --> 00:13:07,370 Attenda, prego. 127 00:13:07,912 --> 00:13:09,004 Si. 128 00:13:31,561 --> 00:13:33,814 La linea é occupata. Vuole lasciare un messaggio? 129 00:13:33,896 --> 00:13:36,570 No, lasci stare. Richiamerò più tardi. 130 00:13:36,733 --> 00:13:38,451 - Va bene. - Grazie. 131 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Continuo a non vedere niente. 132 00:13:43,614 --> 00:13:45,287 Ora vedrai. 133 00:13:48,911 --> 00:13:50,413 Aspetta un attimo! 134 00:13:53,124 --> 00:13:54,592 GOMME NICORETTE 135 00:14:12,226 --> 00:14:13,728 Che cazzo succede? 136 00:14:28,534 --> 00:14:30,628 Due uomini vicino alla recinzione! 137 00:14:48,221 --> 00:14:50,394 Che diavolo sta facendo? 138 00:15:00,233 --> 00:15:01,780 Fermi! Mani in alto! 139 00:15:19,877 --> 00:15:21,254 Il tunnel é vuoto. 140 00:15:22,088 --> 00:15:23,214 Chiudete l'imboccatura. 141 00:15:23,297 --> 00:15:26,801 - Cos'é successo? - Tu cosa credi? Un'evasione! 142 00:15:27,135 --> 00:15:30,730 - I cubani se la sono svignata. - Non la punti su di me. Ciao, Buddy. 143 00:15:30,805 --> 00:15:33,399 - Siamo dalla stessa parte. - Cosa fate qui'? 144 00:15:36,477 --> 00:15:38,775 Che ci fa una ragazza con una doppietta? 145 00:15:38,855 --> 00:15:41,028 Sceriffo federale. Siete in arresto. 146 00:15:43,693 --> 00:15:46,037 Perché non ne riparliamo più tardi? 147 00:15:47,697 --> 00:15:49,290 Attenzione alla testa. 148 00:15:49,740 --> 00:15:51,083 Ci sono. Andiamo. 149 00:15:53,953 --> 00:15:57,127 - Stai comoda? - Se ci fosse un po' più di spazio... 150 00:15:57,206 --> 00:15:58,879 Be', non c'é. 151 00:15:59,375 --> 00:16:02,219 Hai un sacco di roba qui. Manette. 152 00:16:02,712 --> 00:16:04,589 Che c'é in questa confezione? 153 00:16:05,214 --> 00:16:08,218 Pasticche per l'alito. Dovresti prenderne una. 154 00:16:08,468 --> 00:16:10,391 E gas lacrimogeno, non é vero? 155 00:16:23,774 --> 00:16:25,697 Dove hai messo la tua pistola? 156 00:16:27,111 --> 00:16:28,909 E nella borsa, in macchina. 157 00:16:39,540 --> 00:16:41,542 C'era una gran puzza, là dentro. 158 00:16:41,709 --> 00:16:44,838 Già. Rovini il vestito da 900 dollari che mi ha regalato mio padre. 159 00:16:44,921 --> 00:16:47,265 Stava benissimo con quel calibro 12. 160 00:16:47,340 --> 00:16:50,059 Perché una come te fa lo sceriffo? 161 00:16:50,134 --> 00:16:52,933 - Per acciuffare gente come te. - Cosa? 162 00:16:53,054 --> 00:16:55,182 Gente come me'? Lascia che ti dica una cosa. 163 00:16:55,264 --> 00:16:58,689 Anche se di recente ho osservato la castità, non ci sto provando. 164 00:16:58,768 --> 00:17:01,191 - Non l'ho mai fatto. - Non ne avresti il tempo. 165 00:17:01,270 --> 00:17:04,695 Al primo posto di blocco, risaliranno al proprietario dell'auto. 166 00:17:04,774 --> 00:17:08,028 Dubito che ne abbiamo già organizzato uno. Se l'hanno fatto, 167 00:17:08,110 --> 00:17:11,956 stanno cercando due latino-americani, non un uomo di colore. 168 00:17:12,615 --> 00:17:15,539 Dev'essere un tuo grande amico a rischiare tanto per te. 169 00:17:15,618 --> 00:17:17,370 Buddy? E una brava persona. 170 00:17:17,453 --> 00:17:21,549 Siamo stati dentro insieme. Lui chiamava sua sorella ogni settimana. 171 00:17:21,624 --> 00:17:25,720 E' una "cristiana rinata". Tiene a contabilità a un predicatore televisivo. 172 00:17:25,795 --> 00:17:27,718 La chiamava e le confessava i suoi peccati. 173 00:17:27,797 --> 00:17:30,050 Le diceva quali banche aveva rapinato. 174 00:17:31,384 --> 00:17:32,931 Buddy é il suo vero nome? 175 00:17:33,010 --> 00:17:35,138 E quello che ha dato a me, almeno. 176 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Tu come ti chiami? 177 00:17:38,849 --> 00:17:41,272 Tanto sarà sui giornali di domani. 178 00:17:41,435 --> 00:17:44,154 Jack Foley. Avrai sentito parlare di me. 179 00:17:44,522 --> 00:17:47,947 - Perché'? Sei famoso'? - Quando sono finito dentro in California, 180 00:17:48,025 --> 00:17:52,075 l'F.B.l. mi ha detto che avevo rapinato più banche di chiunque altro. 181 00:17:52,947 --> 00:17:55,621 - E quante? - Veramente non lo so. 182 00:17:56,659 --> 00:18:00,835 Ho iniziato a 18 anni. Facevo l'autista per mio zio Cully e il suo socio Gus. 183 00:18:01,664 --> 00:18:04,838 In pratica, hai passato metà della tua vita in prigione. 184 00:18:04,959 --> 00:18:08,259 In pratica, si. Se ci torno, mi faccio 30 anni. 185 00:18:08,629 --> 00:18:11,849 - Te lo immagini? - Non devo. lo non rapino banche. 186 00:18:16,262 --> 00:18:18,606 Non sembri affatto spaventata. 187 00:18:19,265 --> 00:18:21,939 - Ma certo che lo sono. - Non sembra. 188 00:18:22,351 --> 00:18:24,353 Devo mettermi a gridare? 189 00:18:24,520 --> 00:18:26,614 Non mi sarebbe di grande aiuto. 190 00:18:26,981 --> 00:18:31,327 Me ne starò') qui buona e calma ad aspettare che facciate un passo falso. 191 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 Parli come la mia ex moglie. 192 00:18:34,363 --> 00:18:38,038 - Sei stato sposato'? - Per un anno. Giorno più, giorno meno. 193 00:18:38,868 --> 00:18:41,792 Non é che non andassimo d'accordo. Ci divertivamo. 194 00:18:41,871 --> 00:18:44,499 Però mancava quel certo non so che, 195 00:18:45,541 --> 00:18:47,714 quella scintilla. E indispensabile. 196 00:18:50,296 --> 00:18:52,515 - Però ci parliamo ancora. - Certo. 197 00:18:56,427 --> 00:18:58,555 André a finire male. E sempre cosi. 198 00:18:58,638 --> 00:19:01,187 Se devono spararmi, voglio che sia per strada 199 00:19:01,265 --> 00:19:03,393 e non chiuso dentro una recinzione. 200 00:19:03,517 --> 00:19:07,147 Devi proprio sentirti come una specie di Clyde Barrow. 201 00:19:11,942 --> 00:19:14,115 Vuoi dire Bonnie e Clyde? 202 00:19:18,324 --> 00:19:22,170 Mi piace la parte in cui gli sparano, a Warren Beatty 203 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 e Faye Dunaway. 204 00:19:24,747 --> 00:19:28,797 - Lei mi é piaciuta in quel film sulla TV. - Network. Era brava. 205 00:19:29,043 --> 00:19:31,967 Sai quando lui dice che non accetterà più stronzate? 206 00:19:32,129 --> 00:19:33,506 Peter Finch. 207 00:19:36,133 --> 00:19:40,058 "Sono furioso e non ho più intenzione di accettare le vostre stronzate!" 208 00:19:41,347 --> 00:19:44,317 Guardando la scena in cui gli sparano, 209 00:19:44,392 --> 00:19:48,397 ho pensato che, dovendo scegliere, non sarebbe un brutto modo di morire. 210 00:20:09,500 --> 00:20:11,719 E facile parlare con te. 211 00:20:15,381 --> 00:20:18,976 Se ci fossimo incontrati in un'altra circostanza, 212 00:20:20,136 --> 00:20:23,561 magari in un bar, e se mi fossi avvicinato ate per parlare, 213 00:20:24,640 --> 00:20:26,483 -chissà cosa sarebbe successo. - Niente. 214 00:20:26,559 --> 00:20:29,403 - Se non avessi saputo chi sono. - Me l'avresti detto, credo. 215 00:20:29,478 --> 00:20:33,324 - Ma in altre circostanze... - Starai scherzando, spero. 216 00:20:36,235 --> 00:20:40,331 Un altro film con Faye Dunaway che adoro é Three Days of the Condor. 217 00:20:41,615 --> 00:20:44,289 Con Robert Redford da giovane. 218 00:20:47,663 --> 00:20:50,007 Non mi é mai sembrato molto sensato 219 00:20:50,833 --> 00:20:53,677 che si lasciassero coinvolgere cosi velocemente. 220 00:20:53,836 --> 00:20:55,008 Davvero? 221 00:20:56,005 --> 00:20:57,882 Dal punto di vista romantico. 222 00:21:05,222 --> 00:21:07,725 Eccoci. Dove diavolo siamo? 223 00:21:08,184 --> 00:21:10,607 All'autostrada. Glenn é lassù con l'altra auto. 224 00:21:10,686 --> 00:21:13,485 - Esci fuori. - Girati e metti le mani in alto! 225 00:21:15,191 --> 00:21:17,285 Possiamo lasciarla qui con la macchina, 226 00:21:17,359 --> 00:21:19,282 dobbiamo pur scaricarla da qualche parte. 227 00:21:19,361 --> 00:21:23,082 - Lei viene con noi. - Cristo, ma che avete fatto là dentro? 228 00:21:23,532 --> 00:21:25,284 - Cerco il suo nome. - Ho già guardato io. 229 00:21:25,367 --> 00:21:28,871 Si chiama Karen Sisco. Come Cisco Kid, ma scritto diversamente. 230 00:21:38,672 --> 00:21:40,720 Karen? Fai la brava, adesso. 231 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 Sto per aprire il portabagagli. 232 00:21:42,885 --> 00:21:46,059 Ehi! Stai crivellando la tua auto! 233 00:21:47,389 --> 00:21:52,395 Non ti lascerò qui. Quando apro il portabagagli, lascia cadere la pistola. 234 00:21:53,062 --> 00:21:57,158 Se spari, Buddy ha la tua doppietta. Ti sparerà anche lui. 235 00:21:57,566 --> 00:22:00,240 Io non posso impedirglielo, dipende tutto date. 236 00:22:02,530 --> 00:22:03,907 Fermo! Sono Glenn! 237 00:22:04,865 --> 00:22:08,210 Cazzo! Jack. E un piacere vederti. 238 00:22:08,285 --> 00:22:10,538 Perché vi siete messi a sparare? 239 00:22:11,831 --> 00:22:14,004 - Lui ci serve'? -Il poliziotto ha visto l'auto. 240 00:22:14,083 --> 00:22:16,927 Potrebbe collegarla all'evasione e tornare indietro. 241 00:22:17,002 --> 00:22:20,632 - Ehi, Stallone. Non ti avevamo riconosciuto. - Ehi, Stallone. 242 00:22:22,174 --> 00:22:26,725 Non lo sentivo dai tempi di Lompoc. Che succede? 243 00:22:28,472 --> 00:22:29,724 Niente. 244 00:22:31,058 --> 00:22:34,983 Karen. Sei pronta a uscire? 245 00:22:38,566 --> 00:22:40,364 - Hai sentito? - Va bene. 246 00:22:53,163 --> 00:22:54,665 Hai vinto, Jack. 247 00:23:00,254 --> 00:23:02,928 SONO ANDATO A CERCARE BENZINA 248 00:23:05,426 --> 00:23:07,849 Mandami il conto della lavanderia per il vestito. 249 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 Te lo farò recapitare a Glades. 250 00:23:10,306 --> 00:23:13,560 Hai attraversato una fogna? Tu chi sei? 251 00:23:13,642 --> 00:23:16,646 - Togli gli occhiali da sole. - Mi aiutano a vedere meglio. 252 00:23:16,729 --> 00:23:19,403 Li butto dal cavalcavia senza toglierteli dalla faccia. 253 00:23:19,481 --> 00:23:23,531 - Aspetta in macchina. - Siamo fra persone civili, rilassati. 254 00:23:23,777 --> 00:23:28,203 Scusa. Aspetta in macchina, per favore. Prendila e mettila dietro. 255 00:23:28,866 --> 00:23:32,666 - Nel portabagagli? - Sul sedile posteriore! 256 00:23:34,330 --> 00:23:36,958 - Dai, andiamo, devo... - Dammi la tua giacca. 257 00:23:37,041 --> 00:23:39,009 Qualcuno ha dimenticato i vestiti puliti. 258 00:23:39,084 --> 00:23:40,711 Sono a Glades, nella Cadillac. 259 00:23:40,794 --> 00:23:43,263 Hai deciso tu d'infilarti nel suo portabagagli. 260 00:23:43,339 --> 00:23:46,058 Puoi dare la colpa a me, se vuoi. Non m'importa. 261 00:23:49,511 --> 00:23:52,230 - Che problema hai? - Perché hai coinvolto Glenn? 262 00:23:52,306 --> 00:23:54,729 - Il colpo é stata una sua idea. - Idea? 263 00:23:54,808 --> 00:23:57,027 C'é il vuoto cosmico nella sua testa. 264 00:23:57,853 --> 00:24:00,447 Pensa di potermi parlare in quel modo? 265 00:24:01,523 --> 00:24:06,029 "Dammi la tua giacca." Sono stato seduto qui per più di mezz'ora 266 00:24:06,195 --> 00:24:09,665 a fare da palo. Pensi che sia divertente? 267 00:24:11,116 --> 00:24:13,289 Sono sceso e mi sono imboscato 268 00:24:13,369 --> 00:24:17,249 per farmi una canna, cosi potevo essere più lucido. 269 00:24:17,790 --> 00:24:21,920 Ho in cantiere qualcosa di grosso su al nord. 270 00:24:22,378 --> 00:24:26,554 Loro non ne saprebbero niente se non fosse stato per me. 271 00:24:26,882 --> 00:24:30,557 - Appena apre bocca, vorrei picchiarlo. - Non é lui il problema. 272 00:24:30,636 --> 00:24:33,230 Perché ci portiamo dietro quella donna? 273 00:24:35,724 --> 00:24:37,977 Non ti ricordi di me, vero? 274 00:24:41,355 --> 00:24:44,575 Non sono mai stato a Glades, se é questo che intendi. 275 00:24:44,733 --> 00:24:46,906 Non é questo che intendo. 276 00:24:48,654 --> 00:24:50,998 Sei sicura che ci siamo già incontrati? 277 00:24:52,074 --> 00:24:53,417 L'autunno scorso. 278 00:24:53,742 --> 00:24:58,248 Ti ho scortato dal carcere di Palm Beach al tribunale federale, due volte. 279 00:24:59,081 --> 00:25:00,924 Sei Glenn Michaels. 280 00:25:01,375 --> 00:25:04,299 Non dimentico mai la faccia di uno a cui ho messo le manette. 281 00:25:04,378 --> 00:25:06,972 Vediamo se possiamo sistemare le cose. 282 00:25:07,047 --> 00:25:09,175 C'é una pistola in macchina? 283 00:25:10,801 --> 00:25:12,849 Oh, cazzo! Mi ricordo di te! 284 00:25:13,470 --> 00:25:16,974 Foley non ce la farò. Se lui fallisce, ti trascina con sé. 285 00:25:17,057 --> 00:25:20,027 - Posso capire se siete amici... - Non lo siamo. 286 00:25:20,102 --> 00:25:23,447 - Ma lo sto aiutando. - Aspetta un attimo. 287 00:25:25,274 --> 00:25:27,026 L'hai aiutato? 288 00:25:27,109 --> 00:25:31,285 Fino ad ora, dubito che possano accusarti di aver aiutato un fuggitivo. 289 00:25:31,697 --> 00:25:33,495 Hai ancora una possibilità. 290 00:25:33,574 --> 00:25:37,545 Speri di portarla a casa mia, ripulirti, uscire 291 00:25:37,619 --> 00:25:40,668 con il tuo dopobarba mentre lei dice: "Devo ricredermi su di te"? 292 00:25:40,748 --> 00:25:42,750 Voglio solo parlarle di nuovo. 293 00:25:43,208 --> 00:25:46,508 Capire come sarebbe stato in altre circostanze. 294 00:25:46,628 --> 00:25:48,551 E troppo tardi. 295 00:25:49,131 --> 00:25:51,225 Vuole andarsene e non lo biasimo. 296 00:26:07,566 --> 00:26:10,194 DUE ANNI PRIMA 297 00:26:12,196 --> 00:26:15,826 PENITENZIARIO FEDERALE LOMPOC 298 00:26:30,506 --> 00:26:34,886 Se l'arbitro non interrompe l'incontro, lo porteranno via in un sacco di plastica. 299 00:26:36,011 --> 00:26:38,685 Sai perché lo chiamano "Snoopy"? 300 00:26:40,307 --> 00:26:43,436 Lo chiamavano Maurice "Cane Pazzo" Miller 301 00:26:43,519 --> 00:26:45,692 quando era un pugile professionista. 302 00:26:47,689 --> 00:26:50,408 Ora basta fargli una carezza e va al tappeto. 303 00:26:56,240 --> 00:26:58,663 - Non ci credo! - Per la miseria. 304 00:27:09,711 --> 00:27:11,384 Si, sei il migliore. 305 00:27:16,885 --> 00:27:19,138 Vantarsi di aver vinto un incontro truccato. 306 00:27:19,221 --> 00:27:20,894 Patetico, cazzo. 307 00:27:24,768 --> 00:27:26,736 Semmai é pericoloso. 308 00:27:30,274 --> 00:27:32,902 - Chi é il tizio calvo? - Richard Ripley. 309 00:27:33,902 --> 00:27:35,700 Il tizio di Wall Street? 310 00:27:36,321 --> 00:27:39,325 Ha dilaniato tanti patrimoni che lo chiamano Dick lo Squartatore. 311 00:27:39,408 --> 00:27:42,161 Non l'avevo riconosciuto senza parrucchino. 312 00:27:42,661 --> 00:27:44,663 - Quanto deve scontare? - Tre anni. 313 00:27:44,913 --> 00:27:46,756 Vi serve la panca? 314 00:27:47,916 --> 00:27:51,921 Tre anni, 50 milioni di dollari di multa e lui gli ha staccato un assegno. 315 00:27:52,588 --> 00:27:54,090 Senza battere ciglio. 316 00:27:54,173 --> 00:27:56,221 Cinquanta milioni e ha firmato. 317 00:27:56,758 --> 00:27:59,352 Voi non... Ehi, mi serve aiuto. 318 00:27:59,928 --> 00:28:01,100 E pesante! 319 00:28:01,847 --> 00:28:03,349 E pesante! Aiuto! 320 00:28:07,186 --> 00:28:11,157 Con questo riverbero non sei riuscito a leggere i numeri sui pesi. 321 00:28:12,649 --> 00:28:13,946 Ce la facevo. 322 00:28:14,318 --> 00:28:17,492 - Come sai che ha staccato un assegno? - Me l'ha detto lui. 323 00:28:18,071 --> 00:28:20,199 Lavoriamo insieme nella lavanderia. 324 00:28:21,158 --> 00:28:22,956 Adora chiacchierare, cazzo. 325 00:28:23,118 --> 00:28:26,292 Come no. Ha fatto una bella chiacchierata con il procuratore. 326 00:28:26,371 --> 00:28:29,671 Ha venduto tutti quelli con cui faceva affari. 327 00:28:29,875 --> 00:28:33,675 Chiunque sia in grado di staccare un assegno da 50 milioni, 328 00:28:33,754 --> 00:28:36,507 se ha qualcosa da dire, io sono tutto orecchi. 329 00:28:36,590 --> 00:28:40,936 Mi ha detto che ha tutti i suoi soldi in banche straniere. 330 00:28:41,011 --> 00:28:42,558 Più altri 331 00:28:43,639 --> 00:28:46,643 cinque milioni in diamanti grezzi a casa sua. 332 00:28:47,768 --> 00:28:49,315 Ha detto testualmente: 333 00:28:49,519 --> 00:28:52,443 "Posso metterci le mani sopra in qualsiasi momento." 334 00:28:52,522 --> 00:28:54,820 - Dove abita? - A Detroit. 335 00:28:55,484 --> 00:28:59,785 Snoopy Miller dice che i diamanti grezzi si smerciano bene come i contanti. 336 00:29:02,449 --> 00:29:04,622 Hai mai visto un diamante grezzo? 337 00:29:04,868 --> 00:29:06,666 Sembra una pietra qualunque. 338 00:29:07,663 --> 00:29:10,462 Pensi che stesse mentendo? 339 00:29:13,919 --> 00:29:17,640 Tu che ne dici? Usa la testa. Quello ha cinque milioni di dollari 340 00:29:17,714 --> 00:29:22,220 nascosti e lo racconta a un fanfarone conosciuto dietro le sbarre? 341 00:29:23,595 --> 00:29:26,098 Oh, capisco. Voi siete due cinici. 342 00:29:37,526 --> 00:29:39,028 Ci siamo. 343 00:29:52,749 --> 00:29:55,093 Continua a camminare. 344 00:29:55,460 --> 00:29:57,554 Non rispondere a nessuna domanda. 345 00:30:05,721 --> 00:30:07,940 Dico solo che non era spaventata. 346 00:30:08,056 --> 00:30:10,684 Perché aveva la mano su una pistola. 347 00:30:11,059 --> 00:30:14,563 Sei geloso perché non c'eri tu nel portabagagli con lei. 348 00:30:15,272 --> 00:30:16,524 Hai ragione. 349 00:30:16,606 --> 00:30:19,780 Per prima cosa, mi do una bella ripulita. 350 00:32:26,570 --> 00:32:27,822 Karen, tesoro? 351 00:32:33,452 --> 00:32:35,705 Stavi parlando nel sonno. 352 00:32:40,041 --> 00:32:41,463 Che cosa ho detto? 353 00:32:42,919 --> 00:32:44,546 "Ehi, tu." 354 00:32:57,058 --> 00:32:58,810 Daniel Burdon, F.B.l. 355 00:33:01,480 --> 00:33:03,733 Sceriffo Sisco, il padre di Karen. 356 00:33:07,736 --> 00:33:10,990 Le dispiace aspettare fuori? 357 00:33:11,072 --> 00:33:13,040 Abbiamo delle cose da sbrigare. 358 00:33:15,285 --> 00:33:18,255 Tanto dovevo andare alla toilette. 359 00:33:24,503 --> 00:33:26,756 Voglio entrare nella task force. 360 00:33:30,258 --> 00:33:33,637 Sei gentile a renderti disponibile, 361 00:33:34,804 --> 00:33:38,604 ma ho già tutto l'aiuto che mi serve. 362 00:33:40,477 --> 00:33:43,606 Parliamo di come ti sei procurata quel bernoccolo. 363 00:33:43,772 --> 00:33:46,275 Quello non é il mio rapporto? 364 00:33:46,441 --> 00:33:49,445 Sì, ma voglio sentirlo raccontare date. 365 00:33:49,528 --> 00:33:53,328 Inizia ola quando hai afferrato il volante. 366 00:33:53,406 --> 00:33:54,953 Dov“e successo'? 367 00:33:55,784 --> 00:33:57,912 Vicino all'uscita per Okeechobee. 368 00:33:57,994 --> 00:34:01,123 - Sta' seduta! - Ci vedi con quegli occhiali addosso? 369 00:34:01,248 --> 00:34:03,592 Sì, certo! Che stupidaggine. 370 00:34:03,667 --> 00:34:06,546 Quei due saranno arrabbiatissimi con me. 371 00:34:06,628 --> 00:34:08,722 Sai una cosa? Se non fossi strafatto, 372 00:34:08,797 --> 00:34:12,552 non mi avresti mai convinto a fare una cosa del genere. 373 00:34:12,634 --> 00:34:15,353 Prendi l'uscita subito dopo il ponte. 374 00:34:15,428 --> 00:34:17,522 Non andrò a costituirmi! 375 00:34:18,139 --> 00:34:19,766 - Prendi quell'uscita! - Quale uscita? 376 00:34:19,849 --> 00:34:22,398 - Quella! - Sta' seduta! 377 00:34:31,236 --> 00:34:32,829 Poi mi ricordo soltanto 378 00:34:32,904 --> 00:34:35,657 i paramedici che mi tiravano fuori dall'auto. 379 00:34:37,242 --> 00:34:39,370 Ci sono un paio di punti oscuri 380 00:34:39,452 --> 00:34:41,420 a proposito dei due che ti hanno rapita. 381 00:34:41,496 --> 00:34:45,342 Buddy, giusto? E quest'altro tizio, Jack Foley. 382 00:34:45,625 --> 00:34:49,300 Avrà rapinato più di 200 banche ai suoi tempi. 383 00:34:49,588 --> 00:34:50,680 Davvero? 384 00:34:50,797 --> 00:34:53,676 Ha detto che non si ricordava quante ne avesse rapinate. 385 00:34:53,758 --> 00:34:55,681 Allora ci hai parlato. 386 00:34:58,680 --> 00:35:00,523 Di cosa avete parlato? 387 00:35:01,308 --> 00:35:02,981 Argomenti vari. 388 00:35:03,393 --> 00:35:06,522 Della prigione, di cinema. 389 00:35:07,606 --> 00:35:11,076 Un uomo ti tiene in ostaggio e vi mettete a parlare di cinema? 390 00:35:13,361 --> 00:35:15,614 E stata un'esperienza insolita. 391 00:35:16,281 --> 00:35:19,455 Foley mi ricorda Carl Tillman. 392 00:35:19,534 --> 00:35:22,504 Uscivate insieme e nel frattempo lui rapinava banche. 393 00:35:22,579 --> 00:35:24,957 - Te lo ricordi? - E cos'è successo a Carl? 394 00:35:25,040 --> 00:35:29,216 Gli hai sparato. Ma non hai sparato a Foley o al suo amico. 395 00:35:29,753 --> 00:35:34,008 Erano disarmati. Tu avevi un fucile e ti sei fatta infilare nel portabagagli. 396 00:35:34,341 --> 00:35:37,015 Avevi la tua pistola in mano. 397 00:35:37,093 --> 00:35:40,563 Nel tuo rapporto c'é scritto che non potevi girarti. 398 00:35:40,680 --> 00:35:42,353 Ma quando hanno aperto il portabagagli, 399 00:35:42,432 --> 00:35:44,981 perché non hai fatto fuoco? 400 00:35:45,185 --> 00:35:48,940 A quali casi lavori, di solito? Frode? Contabili corrotti? 401 00:35:49,064 --> 00:35:53,615 Lavoro nell'F.B.l. da 15 anni su ogni genere di casi. 402 00:35:53,860 --> 00:35:55,862 - Hai mai sparato a un uomo? - No. 403 00:35:56,363 --> 00:35:59,788 - Sei mai stato in prima linea? - Devo rendere conto ate? 404 00:35:59,866 --> 00:36:02,085 Devi sapere di cosa stai parlando. 405 00:36:06,665 --> 00:36:09,259 Ne riparleremo un'altra volta, d'accordo? 406 00:36:12,253 --> 00:36:17,100 Mi chiedo perché Foley ti abbia messa sulla seconda auto, se non gli servivi più. 407 00:36:18,760 --> 00:36:20,979 Dovrai chiederlo a lui. 408 00:36:38,279 --> 00:36:40,873 - Come va? - Ciao, Maurice. 409 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 - Non so come si fa. - Stringi il pugno. 410 00:36:43,952 --> 00:36:46,375 - Ah, ecco. - Cazzo. 411 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 Ti ho portato i tuoi pesciolini. 412 00:36:48,748 --> 00:36:53,675 Non cosi in fretta. Sai, il costo della vita é aumentato. 413 00:36:55,672 --> 00:36:58,095 Una condanna per frode con le carte di credito 414 00:36:58,174 --> 00:37:00,472 non mi ha dato molti punti qui dentro. 415 00:37:00,593 --> 00:37:03,938 Ma da quando ho pugnalato quel pallone gonfiato nel cortile, 416 00:37:04,305 --> 00:37:07,935 il mio indice Dow Jonson é salito alle stelle. 417 00:37:08,143 --> 00:37:10,612 Veramente si dice Dow Jones. 418 00:37:12,147 --> 00:37:14,320 Be', si pub dire in entrambi i modi. 419 00:37:14,482 --> 00:37:16,985 Il punto é che i prezzi sono saliti. 420 00:37:17,068 --> 00:37:20,948 Tira fuori il tuo libriccino nero. Dobbiamo parlare di affari. 421 00:37:22,782 --> 00:37:25,911 Peri pesci... Quanto ti avevo chiesto? 422 00:37:25,994 --> 00:37:28,588 - Duemila. - Ora vengono tremila. 423 00:37:28,663 --> 00:37:31,462 - Ma andiamo... - Ora vengono tremila. 424 00:37:33,752 --> 00:37:36,505 Quella roba salina che metti negli occhi? 425 00:37:36,629 --> 00:37:39,098 - Come si chiama? - Bausch & Lomb. 426 00:37:39,174 --> 00:37:41,848 Be', la tua Bausch & Lomb viene 300. 427 00:37:42,177 --> 00:37:45,807 - Mi serve. - Esatto. E ora veniamo al cuscino in più. 428 00:37:45,889 --> 00:37:49,189 Posso procurartelo, ma ti costerà cinque centoni. 429 00:37:49,267 --> 00:37:50,519 - Cinque? - Ehi. 430 00:37:51,686 --> 00:37:53,188 Lì dice silenzio. Sapete leggere? 431 00:37:53,271 --> 00:37:54,693 SILENZIO PER FAVORE 432 00:37:55,523 --> 00:37:57,867 Con chi cazzo credi di parlare? 433 00:37:57,984 --> 00:38:00,203 C'é qualche problema, Foley? 434 00:38:00,320 --> 00:38:04,450 Questa é l'estorsione più demente nella storia delle estorsioni dementi. 435 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Cinquecento dollari per un cuscino? 436 00:38:07,911 --> 00:38:10,915 - In effetti non é poco. - Sta' zitto, Dick. 437 00:38:11,122 --> 00:38:13,341 - Dev'essere un bel cuscino. - Finta piuma d'oca. 438 00:38:13,416 --> 00:38:16,090 - Comunque... - Quanto costa la tua compagnia a mensa? 439 00:38:16,169 --> 00:38:19,719 Compagnia? lo gli guardo le spalle, cazzo. 440 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 - Quanto? - Un centone. 441 00:38:24,719 --> 00:38:26,972 Ripley, digli di andare a farsi fottere. 442 00:38:27,055 --> 00:38:28,227 Davvero? 443 00:38:29,390 --> 00:38:31,734 Be', non lo so. 444 00:38:32,352 --> 00:38:35,231 Se ti fa fuori, non ottiene niente. 445 00:38:36,231 --> 00:38:39,201 Non deve proprio morire, Foley. 446 00:38:39,275 --> 00:38:43,075 Potrebbe accidentalmente ferirsi cadendo su qualcosa di duro, 447 00:38:43,154 --> 00:38:45,498 come un coltello. O il mio cazzo. 448 00:38:47,116 --> 00:38:49,539 Pagherà. Non ti preoccupare. 449 00:38:50,119 --> 00:38:52,747 Se cade su qualcosa, Snoop, 450 00:38:53,039 --> 00:38:56,043 lo trasferiranno più veloci di te quando trucchi un incontro 451 00:38:56,125 --> 00:38:58,093 e non otterrai niente comunque. 452 00:38:59,754 --> 00:39:01,802 Non mi risulta 453 00:39:01,881 --> 00:39:03,849 che i nostri affari ti riguardino. 454 00:39:03,925 --> 00:39:06,144 Va' a fumarti una sigaretta o che so io. 455 00:39:06,219 --> 00:39:07,345 Non fumo. 456 00:39:08,680 --> 00:39:11,524 L'hai sentito. Porta il culo fuori di qui. 457 00:39:11,933 --> 00:39:14,152 Hai fatto incazzare Himey. 458 00:39:15,311 --> 00:39:18,986 E un mio protetto. Il numero 32 nel sistema carcerario federale. 459 00:39:19,315 --> 00:39:20,567 - Trentadue? - Esatto. 460 00:39:20,650 --> 00:39:23,494 - Su quanti, 20? - Fagli il culo. 461 00:39:31,119 --> 00:39:33,747 - Che sta succedendo? - Niente. 462 00:39:33,830 --> 00:39:37,209 "Leggere é fondamentale" e cazzate simili. Ci siamo fatti trasportare. 463 00:39:37,292 --> 00:39:39,135 Fuori di qui. Subito. 464 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 - Nessun problema. - Tutti quanti. 465 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Penso che abbiamo sistemato la questione dei pesci. 466 00:39:48,720 --> 00:39:50,472 I pesci. Sì. 467 00:40:01,524 --> 00:40:04,277 Questa é la tua stretta di mano, amico. 468 00:40:09,657 --> 00:40:12,911 C'é una taglia da 10.000 bigliettoni su di te, Chino e Lulu. 469 00:40:12,994 --> 00:40:15,338 C'é scritto qualcosa su Karen? 470 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 Solo che se l'è cavata. Tieni. 471 00:40:19,792 --> 00:40:21,465 Tranquillo. E in piscina. 472 00:40:21,544 --> 00:40:24,047 Cos'é successo dopo che é andata via con Glenn? 473 00:40:24,130 --> 00:40:26,132 Non lo so. Chiedi a Glenn. 474 00:40:26,215 --> 00:40:28,934 Starà andando a Detroit, come dovremmo fare noi. 475 00:40:30,011 --> 00:40:31,888 Ti rendi conto di cosa stai facendo? 476 00:40:31,971 --> 00:40:34,440 Pensi a una donna che lavora nelle forze dell'ordine? 477 00:40:34,515 --> 00:40:37,940 Vorresti bere un drink con la donna che ha cercato di spararti. 478 00:40:38,144 --> 00:40:41,444 - Mi stai ascoltando? - Pensi che questo vecchio stia con lei? 479 00:40:41,522 --> 00:40:43,274 E l'unica foto che ha. 480 00:40:43,358 --> 00:40:45,702 Devo andare a Detroit da solo? 481 00:40:45,777 --> 00:40:48,200 Più a lungo restiamo qui, più é probabile 482 00:40:48,279 --> 00:40:50,202 che Glenn faccia un casino 483 00:40:50,281 --> 00:40:52,625 o che ci arrestino, o entrambe le cose. 484 00:40:58,331 --> 00:40:59,583 Questo é Foley? 485 00:41:02,543 --> 00:41:04,045 Questo é Foley? 486 00:41:07,840 --> 00:41:09,467 Non gli assomiglia affatto. 487 00:41:09,550 --> 00:41:12,895 - No'? - Somiglia molto a... 488 00:41:16,265 --> 00:41:17,608 E diverso. 489 00:41:23,106 --> 00:41:24,858 E arrivato Wyatt Earp. 490 00:41:34,701 --> 00:41:37,124 - Come ti senti? Meglio? - Bene. 491 00:41:37,203 --> 00:41:39,956 - C'é tuo padre che pensa ate? - Ha preso dei giorni di ferie 492 00:41:40,039 --> 00:41:43,168 per accudirmi e non fa altro che lavorare alla sua barca. 493 00:41:43,584 --> 00:41:45,336 Questo é Ray Nicolet. 494 00:41:45,837 --> 00:41:48,590 - Ho sentito molto parlare di lei. - Anch'io di te. 495 00:41:49,048 --> 00:41:52,598 Ray lavora con la task force dell'F.B.l. al caso dell'evasione. 496 00:41:53,720 --> 00:41:57,224 Dimmi, Ray, ne hai un'altra con scritto "In incognito"? 497 00:41:59,308 --> 00:42:01,527 - No. - Come sta andando? 498 00:42:01,602 --> 00:42:02,854 Siediti. 499 00:42:06,024 --> 00:42:07,867 Bene. Ne abbiamo preso uno. 500 00:42:07,942 --> 00:42:10,195 - Era Foley? - C'é stata una soffiata? 501 00:42:10,319 --> 00:42:13,368 Qualcuno ne ha visti due all'aeroporto. 502 00:42:13,448 --> 00:42:15,200 Ha chiamato il nostro numero. 503 00:42:15,283 --> 00:42:18,127 - E per via della taglia. - Era Foley? 504 00:42:18,286 --> 00:42:20,539 No, Linares, uno dei cubani. 505 00:42:20,872 --> 00:42:24,342 Siamo andati là con la SWAT al completo e due elicotteri. 506 00:42:25,460 --> 00:42:28,213 Linares si é messo a sparare e ci é rimasto secco. 507 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 Chirino é scappato. 508 00:42:30,423 --> 00:42:33,597 - Foley non c'era? - No, solo i cubani. 509 00:42:33,801 --> 00:42:37,101 Foley aveva un'auto. Doveva avere un piano per conto suo. 510 00:42:37,764 --> 00:42:41,109 Sembra l'unico che sappia quello che fa. 511 00:42:47,815 --> 00:42:49,817 Sì, é qui. Un momento. 512 00:42:57,283 --> 00:42:59,081 Sai chi sono? 513 00:43:00,328 --> 00:43:03,707 Si. Cinque minuti. 514 00:43:12,924 --> 00:43:14,597 Mi stavo domandando una cosa. 515 00:43:14,675 --> 00:43:19,181 Qui dice: "Donna dichiara sconvolta: 'Sono stata a letto con un assassino."' 516 00:43:19,347 --> 00:43:22,601 - Chi ha risposto al telefono? - Non sono affari tuoi. 517 00:43:23,184 --> 00:43:25,687 Forse non sono abbastanza vecchio per te. 518 00:43:26,896 --> 00:43:28,898 - Era mio padre. - Davvero? 519 00:43:29,649 --> 00:43:32,528 - Ha una faccia da poliziotto. - Come lo sai? 520 00:43:34,362 --> 00:43:36,740 - Hai il mio portafoglio. - E la tua pistola. 521 00:43:36,823 --> 00:43:39,201 - Posso riaverli? - Come possiamo fare? 522 00:43:39,283 --> 00:43:42,162 Passa da casa di mio padre e lasciali qui. 523 00:43:42,245 --> 00:43:45,249 Li darò al tizio della SWAT che mi apre la porta. 524 00:43:45,373 --> 00:43:47,717 C'é qui con me uno dei membri della task force. 525 00:43:47,792 --> 00:43:50,386 Forse dovrei passargli il telefono. 526 00:43:50,461 --> 00:43:52,805 - Non lo farai. - Perché no? 527 00:43:52,880 --> 00:43:54,974 Perché ti stai divertendo troppo. 528 00:43:56,425 --> 00:43:58,598 Lei gli prepara del maiale con patate 529 00:43:58,678 --> 00:44:01,272 e un attimo dopo finiscono a fare l'amore sul divano. 530 00:44:01,347 --> 00:44:03,099 Dice che lui era molto gentile. 531 00:44:03,182 --> 00:44:06,937 Chirino arriva a casa, dicendo che gli manca la sua piccola. 532 00:44:07,186 --> 00:44:10,736 Lei si sente dispiaciuta per lui e, subito dopo, bum! 533 00:44:10,815 --> 00:44:13,785 - Sul divano. - E cosi che si rimorchia ora? 534 00:44:16,279 --> 00:44:17,405 Credo. 535 00:44:17,613 --> 00:44:19,832 Mi chiedevo una cosa. 536 00:44:19,907 --> 00:44:21,909 Cos'é successo a tuo zio Cully? 537 00:44:22,118 --> 00:44:24,337 Pensi che ti direbbe dove sono? 538 00:44:24,412 --> 00:44:26,790 - A meno che non lo fascia tu. - E motto. 539 00:44:27,123 --> 00:44:29,171 Si é fatto 27 anni di prigione 540 00:44:29,250 --> 00:44:32,345 e pochi anni dopo é morto in un ospedale 541 00:44:32,420 --> 00:44:34,889 cercando di recuperare il tempo perduto. 542 00:44:35,673 --> 00:44:37,391 lo non finirò cosi. 543 00:44:37,466 --> 00:44:41,346 Un ultimo colpo e poi scappi su un'isola? E questa l'idea? 544 00:44:42,597 --> 00:44:44,770 Preferisco la montagna, 545 00:44:44,849 --> 00:44:47,568 ma se ti piacciono le isole, andremo su un'isola. 546 00:44:47,643 --> 00:44:50,943 - Che significa "andremo"? - Tu e io possiamo fare... 547 00:44:51,147 --> 00:44:53,400 - Vieni qui a vedere. - E Buddy? 548 00:44:53,482 --> 00:44:55,655 Cosa? No. Va bene, ti saluto. 549 00:44:57,945 --> 00:44:59,697 E una donna sposata. 550 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 Ma va a letto con un fuggitivo perché 551 00:45:02,617 --> 00:45:05,211 lui le dice che gli manca la sua piccolina. 552 00:45:05,286 --> 00:45:08,290 Lei lo racconta a tutti. Ma tu la proteggi. 553 00:45:11,292 --> 00:45:14,045 Cosi sembra che lei non abbia fatto niente di male, 554 00:45:14,128 --> 00:45:16,597 fintanto che il marito non lo scopre. 555 00:45:16,756 --> 00:45:21,011 Come un uomo che tradisce la moglie. Sostiene che se lei non lo sa, non soffre. 556 00:45:21,135 --> 00:45:22,478 - Papà. - Cosa c'é? 557 00:45:30,102 --> 00:45:33,231 Ray, vorrei farti vedere una cosa in soggiorno. 558 00:45:35,775 --> 00:45:37,743 Mi ha fatto piacere parlare con te. 559 00:45:37,818 --> 00:45:38,944 Anche a me. 560 00:45:42,615 --> 00:45:45,744 La polizia federale ha compiuto un raid in un campo di abusivi 561 00:45:45,826 --> 00:45:48,329 a nord dell'aeroporto di Miami, questa mattina, 562 00:45:48,412 --> 00:45:52,883 alla ricerca degli uomini evasi dal penitenziario Glades martedì. 563 00:45:57,505 --> 00:45:59,928 -e' stato ucciso... - Chino vorrà parlare con me. 564 00:46:00,007 --> 00:46:03,432 Chino deve salvarsi la pelle. Se ne sbatte di te. 565 00:46:03,511 --> 00:46:06,890 Penserà che l'ho tradito e vorrà trovarmi. 566 00:46:06,973 --> 00:46:09,476 Magari andrà da Adele per vedere cosa sa. 567 00:46:10,393 --> 00:46:12,395 Sa dove abita? 568 00:46:15,815 --> 00:46:18,193 Stavamo parlando, una volta, fra un rum e l'altro, 569 00:46:18,276 --> 00:46:20,995 e potrei aver menzionato Adele. 570 00:46:21,070 --> 00:46:23,619 Il fatto che lavora per un mago. Era molto interessato. 571 00:46:23,698 --> 00:46:26,076 Ha chiesto: "Come fanno a tagliarla a metà?" 572 00:46:26,158 --> 00:46:29,458 Voleva conoscerla, farla venire da noi in visita. 573 00:46:29,745 --> 00:46:33,375 Chiamala e dille di non aprire a gente cubana. 574 00:46:33,791 --> 00:46:36,715 - Il telefono sarà sotto controllo. - Hai ragione. 575 00:46:36,794 --> 00:46:38,922 Il che significa che tengono d'occhio la casa. 576 00:46:39,005 --> 00:46:40,097 Cazzo! 577 00:46:43,759 --> 00:46:45,386 Parla Adele Delisi. 578 00:46:46,053 --> 00:46:48,476 - Sei Adele? - Sì. 579 00:46:49,181 --> 00:46:50,933 Scusi, ho sbagliato numero. 580 00:47:07,074 --> 00:47:08,451 Bel travestimento. 581 00:47:10,453 --> 00:47:11,796 Sono un turista. 582 00:47:13,080 --> 00:47:15,629 D'accordo, ci siamo. 583 00:47:16,250 --> 00:47:19,254 Ce n'è uno qui a sinistra. 584 00:47:20,129 --> 00:47:23,599 - Quello con le cesoie? - Chissà quanto paga l'F.B.l. 585 00:47:23,674 --> 00:47:26,097 per potare le siepi oggigiorno? 586 00:47:26,177 --> 00:47:30,432 - Stanno giocando a uno strano gioco. - Accosta. 587 00:47:53,662 --> 00:47:54,879 Accidenti. 588 00:48:05,299 --> 00:48:07,722 L'hai vista. Hai avuto quello che volevi. 589 00:48:13,015 --> 00:48:16,315 - Andiamo a Detroit. - Questo é parlare, fratello. 590 00:48:17,978 --> 00:48:20,982 Di Jack devo dire che é un tipo molto rispettoso. 591 00:48:21,440 --> 00:48:24,319 - Luci accese 0 spente? Cose così. - Davvero? 592 00:48:28,364 --> 00:48:29,866 Adele, ascolti. 593 00:48:30,991 --> 00:48:35,462 Voglio trovarlo prima che la sua situazione peggiori ulteriormente. 594 00:48:37,998 --> 00:48:39,591 Buddy lo terrà d'occhio. 595 00:48:39,667 --> 00:48:42,967 Lo terrà lontano dai guai. E la coscienza di Jack. 596 00:48:44,422 --> 00:48:47,221 Avranno rapinato una cinquantina di banche insieme. 597 00:48:47,299 --> 00:48:50,929 - Erano una grande squadra. - Finché non Ii hanno arrestati. 598 00:48:51,846 --> 00:48:54,190 Non é stata colpa di Jack. E per via 599 00:48:54,265 --> 00:48:58,862 di Buddy. Ha deciso di chiamare sua sorella e confessarle il colpo 600 00:48:58,936 --> 00:49:01,109 prima ancora di farlo. 601 00:49:01,188 --> 00:49:04,943 Lei ha chiamato l'F.B.l. e sono finiti entrambi a Lompoc. 602 00:49:05,985 --> 00:49:08,784 Penso che Buddy si sentisse in colpa per questo. 603 00:49:10,197 --> 00:49:13,326 Saprebbe dirmi dove posso trovare Buddy? 604 00:49:13,617 --> 00:49:14,869 O Glenn? 605 00:49:17,371 --> 00:49:19,499 Mira, Adele, ci sei? 606 00:49:19,957 --> 00:49:23,211 - Sì. - Mira, ti vorrei parlare. 607 00:49:23,669 --> 00:49:26,969 - Chi sei? - Emile, l'uomo per cui lavoravi, 608 00:49:27,923 --> 00:49:30,517 mi ha dato il tuo numero e il tuo indirizzo. 609 00:49:30,593 --> 00:49:33,392 Sto cercando un'assistente. Posso parlarti? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,317 Tu lavoravi per Emile? 611 00:49:38,392 --> 00:49:41,566 Sono stata la sua donna segata per quattro anni. 612 00:49:41,979 --> 00:49:43,822 La sua che cosa? 613 00:49:43,898 --> 00:49:45,400 La sua assistente. 614 00:49:47,693 --> 00:49:50,071 Fai spettacoli nella zona di Miami? 615 00:49:50,196 --> 00:49:52,415 Qui e là, sai com'è. 616 00:49:53,032 --> 00:49:56,753 Facevo il mago a Cuba. Mi chiamavano Manuelito il Mago. 617 00:49:56,827 --> 00:49:58,545 Mira, puoi aprire? 618 00:49:59,038 --> 00:50:02,838 - Non sono vestita. - Sono un buon amico di Jack Foley. 619 00:50:02,917 --> 00:50:05,090 - Conosci Jack? - Chi sei? 620 00:50:06,420 --> 00:50:07,888 José Chirino. 621 00:50:08,631 --> 00:50:12,101 Forse hai sentito Jack chiamarmi Chino. Sono la stessa persona. 622 00:50:12,801 --> 00:50:15,805 Gli dica di aspettare fuori. Deve vestirsi. 623 00:50:15,930 --> 00:50:18,183 Aspetta fuori. Deve vestirsi. 624 00:50:18,265 --> 00:50:22,020 Dimmi dov'è Jack e non ti disturbo più. 625 00:50:22,102 --> 00:50:23,274 Dai, forza! 626 00:50:24,355 --> 00:50:27,529 - Non so dove sia. - Ho aiutato Jack a fuggire. 627 00:50:28,067 --> 00:50:31,446 - Apri questa cazzo di porta... - Chiamo la polizia. 628 00:50:31,862 --> 00:50:35,833 Perché faresti questo a un amico di Jack? 629 00:50:39,286 --> 00:50:40,629 Basta! 630 00:50:51,799 --> 00:50:53,801 - Adele! - Dammi la mano. 631 00:50:54,718 --> 00:50:56,641 - Non sei Adele! - Sono uno sceriffo. Ti arresto. 632 00:50:56,720 --> 00:50:58,597 Mi passi la mia borsa, Adele. 633 00:50:59,974 --> 00:51:02,477 Dev'esserci un equivoco. 634 00:51:02,560 --> 00:51:03,732 Hai una bella borsa. 635 00:51:03,811 --> 00:51:07,031 Dimentichiamoci tutta questa storia. lo vado a casa... 636 00:51:07,106 --> 00:51:10,110 - Sta' zitto. - Chi diavolo ti ha insegnato a fare cosi? 637 00:51:10,192 --> 00:51:12,536 - Dammi l'altra mano. - Va bene. 638 00:51:14,363 --> 00:51:15,785 Devo fare pipì. 639 00:51:19,535 --> 00:51:21,003 Sei cattiva! 640 00:51:21,495 --> 00:51:25,750 Voglio il mio avvocato. Questa é violazione dei diritti umani. 641 00:51:26,834 --> 00:51:29,178 Daniel Burdon, per favore. Karen Sisco. 642 00:51:30,170 --> 00:51:32,138 Posso farti una domanda? 643 00:51:32,214 --> 00:51:34,262 Hai presente quel trucchetto che fai? 644 00:51:34,341 --> 00:51:37,766 Karen? Dove sei? Ti stavo cercando. 645 00:51:37,845 --> 00:51:40,268 Quando sei nella scatola e ti segano a metà? 646 00:51:40,347 --> 00:51:42,850 - Sono da Adele Delisi. - E magia. 647 00:51:43,309 --> 00:51:46,279 L'abbiamo già interrogata. E un vicolo cieco. 648 00:51:46,353 --> 00:51:50,403 Se vi porto Chirino, mi fate entrare nella task force? 649 00:51:50,482 --> 00:51:54,032 - Certo. - Passano la sega in mezzo e le separano. 650 00:51:54,111 --> 00:51:56,614 Ma come fai a muovere le dita dei piedi? 651 00:51:56,864 --> 00:52:00,038 Se mi porti Chirino, ti faccio entrare nella task force. 652 00:52:00,117 --> 00:52:02,211 E quello che volevo sapere. 653 00:52:03,203 --> 00:52:05,706 E ora puoi lasciar perdere l'ex moglie 654 00:52:06,040 --> 00:52:08,509 e andare all'hotel Adams? 655 00:52:09,335 --> 00:52:10,712 Certamente. 656 00:52:11,545 --> 00:52:12,592 No! 657 00:52:15,007 --> 00:52:17,977 - E cosi. - Gambe finte. 658 00:52:19,511 --> 00:52:21,605 Gambe finte? 659 00:52:22,806 --> 00:52:23,898 Grazie, Adele. 660 00:52:23,974 --> 00:52:26,068 Se sono finte, come le muovono le dita? 661 00:52:29,355 --> 00:52:32,029 Appena arriviamo a Detroit, troviamo Glenn 662 00:52:32,107 --> 00:52:35,031 e cerchiamo una finestra da cui buttarlo di sotto. 663 00:52:35,277 --> 00:52:37,200 Stavo pensando: se fossi Glenn 664 00:52:37,279 --> 00:52:39,373 e volessi fregare lo Squartatore, dove andrei? 665 00:52:39,448 --> 00:52:42,372 Se tu fossi Glenn, non penseresti. 666 00:52:42,451 --> 00:52:44,704 Ricordi Snoopy Miller, quello della prigione'? 667 00:52:44,787 --> 00:52:47,461 Pensavo fosse già morto stecchito. 668 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Snoop non fa più il pugile. 669 00:52:49,625 --> 00:52:53,004 Glenn mi ha detto che fa il manager di alcuni pugili al Kronk. 670 00:53:07,393 --> 00:53:09,942 - Hai la chiave? - Sono nella camera 613. 671 00:53:13,732 --> 00:53:16,531 Due uomini all'esterno, davanti e sul retro. 672 00:53:17,236 --> 00:53:21,241 Conroy, Jameson, al sesto piano. Coprite le estremità del corridoio. 673 00:53:22,408 --> 00:53:25,127 Tu in prima posizione. Tu in seconda. 674 00:53:25,285 --> 00:53:26,502 Tu di vedetta. 675 00:53:27,830 --> 00:53:31,209 - Pensate di usare un ariete? - Si. Perché? 676 00:53:31,458 --> 00:53:33,335 La porta del direttore é di metallo. 677 00:53:33,419 --> 00:53:35,137 Potrebbero esserlo tutte. 678 00:53:36,171 --> 00:53:39,050 Un ariete contro una porta di metallo fa solo un gran rumore. 679 00:53:39,133 --> 00:53:41,932 Io ho un fucile con munizioni da sfondamento. 680 00:53:42,010 --> 00:53:44,058 Va bene. Come volete. 681 00:53:54,648 --> 00:53:56,275 Al secondo, per favore. 682 00:53:58,902 --> 00:53:59,994 Vai. 683 00:54:04,867 --> 00:54:06,744 Prendiamo le scale. 684 00:54:09,663 --> 00:54:12,758 Tieni la radio. Resta qui nell'atrio e tieni d'occhio l'ascensore. 685 00:54:12,833 --> 00:54:17,054 - Daniel, voglio venire di sopra. - Puoi aspettare in macchina, se vuoi. 686 00:54:17,963 --> 00:54:21,342 Se vedi Foley e Bragg venire dalla nostra parte, che fai? 687 00:54:21,467 --> 00:54:25,017 - Ti chiamo e te lo dico? - E li lasci salire. 688 00:54:25,304 --> 00:54:28,649 Non cercare di arrestarli da sola. Chiaro? 689 00:54:34,688 --> 00:54:36,690 E questo il suo piano, signora? 690 00:54:38,317 --> 00:54:40,285 E questo il suo piano, signora? 691 00:54:43,030 --> 00:54:45,499 Si. Scusate. Grazie. 692 00:54:49,828 --> 00:54:52,627 Attenzione, ci avviciniamo alla porta. 693 00:55:01,673 --> 00:55:04,552 Attenzione, stiamo per far saltare la porta. 694 00:55:14,603 --> 00:55:15,775 Salite? 695 00:55:31,912 --> 00:55:33,960 Pensavo di dover salire. 696 00:55:36,083 --> 00:55:38,256 Mi ha appena guardato. 697 00:55:38,836 --> 00:55:40,634 - Chi? - Karen. 698 00:55:45,717 --> 00:55:47,435 E nell'atrio. 699 00:55:48,136 --> 00:55:49,513 - E nell'atrio? - Sì. 700 00:55:51,014 --> 00:55:54,689 Se sanno dove abito, sanno che auto guido. Dobbiamo cambiarla. 701 00:56:03,610 --> 00:56:06,454 Se ne stava seduta lì e mi guardava. 702 00:56:10,909 --> 00:56:14,459 Quassù non ci sono. Tieni gli occhi aperti. 703 00:56:15,497 --> 00:56:18,876 Karen, ci sei? 704 00:56:19,626 --> 00:56:21,128 Ti ha fatto un cenno? 705 00:56:21,378 --> 00:56:23,346 Sono abbastanza sicura di sì. 706 00:56:23,422 --> 00:56:25,800 - E tu hai risposto? - Non ne ho avuto il tempo. 707 00:56:25,883 --> 00:56:28,011 Suppongo che l'avresti fatto, però. 708 00:56:29,428 --> 00:56:31,146 La sorella di Bragg, Regina Mary, 709 00:56:31,221 --> 00:56:33,599 ha ricevuto due chiamate da Detroit. Era Buddy. 710 00:56:33,682 --> 00:56:35,400 Lei chiama Burdon. 711 00:56:35,475 --> 00:56:38,194 - Gli dà l'indirizzo di Buddy. - E allora? 712 00:56:38,520 --> 00:56:41,740 Perché continua a chiamarla, se l'ha tradito? 713 00:56:41,815 --> 00:56:43,658 E uno che non porta rancore. 714 00:56:43,984 --> 00:56:48,615 Se dovevano fare un grosso colpo a Detroit, perché Foley é rimasto tanto a Miami? 715 00:56:48,697 --> 00:56:51,701 - Qualche riflessione? - Nessuna di cui voglio parlare. 716 00:56:52,826 --> 00:56:55,329 - Ti chiamo quando arrivo. - D'accordo. 717 00:57:21,021 --> 00:57:24,446 Hitsville U.S.A. - Museo Motown 718 00:57:25,734 --> 00:57:28,613 Non mi occupo più di traffici e di pugili. 719 00:57:29,863 --> 00:57:33,242 Sono cambiate molte cose dall'ultima volta che ci siamo visti. 720 00:57:33,825 --> 00:57:36,624 Sono integrato nella gerarchia, ho ampliato gli orizzonti. 721 00:57:36,703 --> 00:57:38,831 Mi occupo di grossi furti, 722 00:57:38,914 --> 00:57:41,167 intrusioni domestiche e roba simile. 723 00:57:41,249 --> 00:57:43,343 White Boy Bob é il mio uomo tuttofare. 724 00:57:43,418 --> 00:57:46,718 La mia guardia del corpo, quando serve, e il mio autista. 725 00:57:47,589 --> 00:57:51,093 Guarda la strada, White Boy! Perché ti giri indietro? 726 00:57:55,263 --> 00:57:57,265 Mi piace questa macchina, Glenn. 727 00:57:57,641 --> 00:57:59,393 Hai fatto bene a rubarla. 728 00:57:59,476 --> 00:58:02,480 Possiamo girare nel quartiere di Ripley 729 00:58:02,562 --> 00:58:04,656 senza che le guardie private ci disturbino. 730 00:58:04,731 --> 00:58:07,735 Niente polizia alle costole. E un vero piacere, amico. 731 00:58:10,654 --> 00:58:14,158 Non mi hai ancora detto come pensi di fare il colpo. 732 00:58:14,241 --> 00:58:17,996 Te le dirò dopo essere passati a prendere un amico che verrà con noi. 733 00:58:18,745 --> 00:58:20,747 Kenneth, il fratello di Moselle, 734 00:58:20,872 --> 00:58:22,920 insieme a White Boy. 735 00:58:24,584 --> 00:58:26,086 Ci siamo, White Boy. 736 00:58:35,762 --> 00:58:37,435 Chi é il pompiere? 737 00:58:40,225 --> 00:58:41,442 Ken Dog. 738 00:58:43,228 --> 00:58:45,856 - Come va'? - Come butta, bandito? 739 00:58:48,358 --> 00:58:50,031 Vi dà fastidio la sigaretta? 740 00:58:50,110 --> 00:58:53,865 Sì, spegnila. Ken, lui é Glenn. 741 00:58:53,947 --> 00:58:57,042 Glenn, lui é Kenny, la persona di cui ti dicevo. 742 00:58:57,659 --> 00:59:00,833 Sei quello che ci aiuterà a ripulire quel bianco straricco? 743 00:59:00,912 --> 00:59:03,256 - E lui. - Aiutarvi? 744 00:59:04,291 --> 00:59:05,713 Andiamo, White Boy. 745 00:59:14,634 --> 00:59:19,561 Maurice, sono io che vi lascio partecipare e non... 746 00:59:21,767 --> 00:59:24,145 Mi hai appena chiesto come faremo il colpo. 747 00:59:24,227 --> 00:59:26,821 Te lo sto dicendo. Noi siamo degli esperti. 748 00:59:27,981 --> 00:59:29,949 Chi mi preoccupa sei tu, Glenn. 749 00:59:30,817 --> 00:59:31,818 Lo? 750 00:59:32,569 --> 00:59:36,199 Sei in grado di passare all'azione invece di fare solo chiacchiere? 751 00:59:37,699 --> 00:59:39,167 E cosa dovrei fare? 752 00:59:39,910 --> 00:59:42,208 Entrare in una casa che ti dirò io. 753 00:59:42,287 --> 00:59:44,836 Far fuori un negro travestito con cui ero in affari. 754 00:59:44,915 --> 00:59:48,545 - Si é messo in proprio. - Cosa? Quando? 755 00:59:49,044 --> 00:59:52,218 Adesso. A cosa pensi che serva questa roba? 756 00:59:52,714 --> 00:59:55,263 Io non devo dimostrarti un cazzo. 757 00:59:55,342 --> 00:59:58,642 Ripulire Ripley é una mia idea. O ci state o non ci state. 758 00:59:58,720 --> 01:00:02,224 Se vuoi far fuori un trafficante di crack che ti ha pestato i piedi 759 01:00:02,307 --> 01:00:04,401 é un problema tuo, non mio. 760 01:00:05,393 --> 01:00:07,316 So che devi fare sempre il duro, 761 01:00:07,395 --> 01:00:09,648 ma non puoi parlarmi con quel tono. 762 01:00:09,731 --> 01:00:13,861 Se non ti piace come parlo, puoi benissimo rinunciare al colpo. 763 01:00:14,319 --> 01:00:17,573 Dimentichi che é il mio colpo. 764 01:00:20,200 --> 01:00:21,668 L'idea é stata mia. 765 01:00:23,537 --> 01:00:28,384 Su, dai. Se dico che questa macchina é mia, significa che é mia. 766 01:00:28,792 --> 01:00:30,965 Tu puoi prenderne un'altra. 767 01:00:31,044 --> 01:00:34,674 Se dico che Ripley é nostro, significa che é nostro, con o senza di te. 768 01:00:34,756 --> 01:00:37,225 Se ti dico di far fuori quel figlio di puttana 769 01:00:37,300 --> 01:00:39,473 per provarmi che hai le palle, 770 01:00:39,553 --> 01:00:41,555 indovina un po' cosa farai? 771 01:00:42,139 --> 01:00:43,561 Ci siamo. 772 01:00:45,142 --> 01:00:47,395 Tirati su le brache, poppante. 773 01:00:50,730 --> 01:00:54,030 Un seghetto. Lo prendo io. 774 01:00:54,442 --> 01:00:55,739 Accetta. 775 01:00:58,738 --> 01:01:01,207 Cosa volete fare con un'accetta? 776 01:01:01,283 --> 01:01:03,411 Mettiamogli un po' di pepe al culo. 777 01:01:05,036 --> 01:01:06,754 Vuoi la 45 o l'automatica? 778 01:02:01,635 --> 01:02:04,764 E stato peggio di quanto pensavi, eh? 779 01:02:05,805 --> 01:02:07,899 Ora stai con i cattivi. 780 01:02:08,642 --> 01:02:09,985 Andiamo. 781 01:02:20,445 --> 01:02:22,038 Che ne pensi? 782 01:02:22,113 --> 01:02:26,163 Penso che Glenn abbia dato fiato ai polmoni e ci ritroviamo un altro socio. 783 01:02:27,202 --> 01:02:29,204 Ehi, Stallone, come te la passi? 784 01:02:31,373 --> 01:02:33,671 Che ci fate voi qui? 785 01:02:33,833 --> 01:02:35,426 Non ci aspettavi? 786 01:02:37,754 --> 01:02:40,132 Qualcuno ti ha finalmente calpestato gli occhiali? 787 01:02:40,215 --> 01:02:43,435 - Non lo so. - Di chi é il sangue che hai sulla maglia? 788 01:02:43,510 --> 01:02:45,308 Quelli sono matti. 789 01:02:46,972 --> 01:02:48,440 - Snoop! - Cazzo. 790 01:02:49,266 --> 01:02:51,143 C'é qualche problema? 791 01:02:51,476 --> 01:02:54,355 Jack Foley, il famoso rapinatore di banche. 792 01:02:54,729 --> 01:02:57,027 Snoopy Miller, il famoso pugile imbroglione. 793 01:02:57,107 --> 01:03:00,987 Ho letto che sei evaso da una prigione della Florida. 794 01:03:01,444 --> 01:03:03,412 Non ci sanno fare laggiù, Snoop. 795 01:03:03,488 --> 01:03:06,082 Se lo chiami ancora cosi, ti spacco la testa. 796 01:03:07,200 --> 01:03:09,578 Cosi come'? Vuoi dire "Snoop"? 797 01:03:11,788 --> 01:03:15,793 Nessuno mi chiama più Snoopy, ecco cosa intende White Boy Bob. 798 01:03:15,875 --> 01:03:17,923 Lui lo dice in modo poco gentile. 799 01:03:18,003 --> 01:03:20,097 Mi sono lasciato quella vita alle spalle. 800 01:03:20,171 --> 01:03:22,048 Chiami ancora quest'idiota "White Boy". 801 01:03:22,132 --> 01:03:25,181 White Boy Bob era un pugile. 802 01:03:25,885 --> 01:03:28,229 E cosa fai ora, White Boy Bob, 803 01:03:28,305 --> 01:03:30,148 oltre che sparare cazzate? 804 01:03:33,560 --> 01:03:35,813 - Sembra di esser tornati in prigione. - Esatto. 805 01:03:35,895 --> 01:03:37,693 Nessuno é disposto a cedere. 806 01:03:37,772 --> 01:03:40,070 Chi cede é un vigliacco. 807 01:03:41,526 --> 01:03:45,247 - Perché siete a Detroit? - Glenn non te l'ha detto? 808 01:03:45,572 --> 01:03:49,247 - Glenn? Cosa? - Pensavo che vi avessero arrestati. 809 01:03:49,576 --> 01:03:52,500 Solo perché ci hai mollati in mezzo a una strada? 810 01:03:56,416 --> 01:04:00,137 Senti, Snoop, non so cosa ti abbia promesso Glenn, 811 01:04:00,211 --> 01:04:01,679 ma questo é l'accordo. 812 01:04:01,755 --> 01:04:04,508 A me e Buddy spetta la metà di quello che sfilate a Ripley. 813 01:04:04,591 --> 01:04:07,595 Con il resto potete farci quello che volete. 814 01:04:08,136 --> 01:04:10,639 Perché non ne parliamo fuori? 815 01:04:11,473 --> 01:04:15,569 - Qui si sta bene. Fa un bel calduccio. - Calduccio? Ci sono 31 gradi. 816 01:04:18,063 --> 01:04:20,111 A Emmanuel piace così. 817 01:04:20,231 --> 01:04:23,110 Mantiene i pugili agili e cattivi come Tommy Hearns. 818 01:04:23,276 --> 01:04:25,028 Ora ho da fare. 819 01:04:25,111 --> 01:04:26,829 Venite agli incontri, venerdì sera. 820 01:04:26,905 --> 01:04:29,624 Ci mettiamo seduti e discutiamo della faccenda. 821 01:04:29,741 --> 01:04:32,244 - Allo State Theater. - Ci vediamo Ii. 822 01:04:42,128 --> 01:04:46,474 Ci vuole del fegato per entrare in una banca brandendo una pistola. 823 01:04:46,633 --> 01:04:49,182 Non lo so. Non ho mai usato una pistola in vita mia. 824 01:04:49,260 --> 01:04:50,807 Stai scherzando? 825 01:04:51,137 --> 01:04:54,641 E incredibile cosa non si ottiene chiedendolo nel modo giusto. 826 01:04:54,974 --> 01:04:58,319 E per gente come te che non tengo i miei capitali in banca. 827 01:04:58,770 --> 01:05:00,989 E dove Ii tieni? 828 01:05:01,064 --> 01:05:03,066 Per esempio tutti quei diamanti grezzi. 829 01:05:03,149 --> 01:05:06,744 - So di cosa parli. - Sei tu quello che ha fegato. 830 01:05:06,820 --> 01:05:08,572 Dire una cosa del genere a Glenn? 831 01:05:08,655 --> 01:05:11,329 Andiamo, nessuno crederà a Glenn. 832 01:05:11,449 --> 01:05:13,918 - Tu gli credi? - No. 833 01:05:14,119 --> 01:05:17,248 Anche se fosse vero, dovrebbe prima scoprire dove li tengo. 834 01:05:17,330 --> 01:05:19,833 Gli hai detto che Ii tieni in casa. 835 01:05:19,999 --> 01:05:23,754 E una casa molto grande. Quanto devi scontare ancora? 836 01:05:25,463 --> 01:05:28,717 22 mesi, tre giorni, due ore. 837 01:05:28,800 --> 01:05:31,553 - Perché? - Mi farebbe comodo uno come te. 838 01:05:32,762 --> 01:05:35,982 Qualcuno che sa chiedere le cose nel modo giusto. 839 01:05:36,057 --> 01:05:38,059 Cosa farai, quando uscirai di qui? 840 01:05:38,143 --> 01:05:40,566 Non puoi rapinare banche per sempre, no? 841 01:05:40,645 --> 01:05:43,649 - Non sono il tipo da orari fissi. - Chi lo é? 842 01:05:53,867 --> 01:05:55,995 Pensavo che Eddie piacesse a tutti. 843 01:05:57,871 --> 01:06:00,294 - Come va, Ray? - Sono congelato. 844 01:06:01,541 --> 01:06:03,418 Però mi sto scaldando. 845 01:06:04,878 --> 01:06:08,132 A parte il fatto che ci siamo divertiti tanto l'ultima volta, 846 01:06:08,214 --> 01:06:10,637 cosa ti porta da me invece che dall'F.B.I.? 847 01:06:10,717 --> 01:06:13,687 L'F.B.l. mi usa solo per mandarmi a prendere il caffè. 848 01:06:13,761 --> 01:06:15,763 Sai una cosa'? Hai ragione. 849 01:06:15,847 --> 01:06:19,522 L'anno scorso, la DEA ha arrestato Glenn Michaels per possesso di droga. 850 01:06:19,601 --> 01:06:21,945 - Ma non é stato condannato. - Spostate quest'auto. 851 01:06:22,020 --> 01:06:25,741 Nella sua deposizione ha detto che sarebbe venuto a Detroit da un amico 852 01:06:25,815 --> 01:06:27,692 per cercare lavoro. 853 01:06:27,775 --> 01:06:29,869 - Chi era l'amico? - Maurice Miller, 854 01:06:29,944 --> 01:06:32,914 noto anche come Snoopy, faceva il pugile professionista. 855 01:06:32,989 --> 01:06:35,333 Conosco Snoopy. E fuori oli testa. 856 01:06:35,408 --> 01:06:38,252 Si crede Sugar Ray Leonard. Staziona nel West Side 857 01:06:38,328 --> 01:06:40,831 con un paio di altri casi da manicomio. 858 01:06:40,914 --> 01:06:43,292 - Ultimo indirizzo conosciuto? -27-10 in arrivo. 859 01:06:43,374 --> 01:06:46,048 - Cosa ti serve'? - L'ultimo indirizzo conosciuto. 860 01:06:46,711 --> 01:06:48,088 E la tua macchina? 861 01:06:49,839 --> 01:06:52,968 Scordatelo. Non ti lascerò parlare con Miller da sola. 862 01:06:53,092 --> 01:06:57,063 Avanti, Ray. Sono uno sceriffo federale. So cavarmela e sono armata. 863 01:07:00,099 --> 01:07:02,147 Ti chiamo domani con l'indirizzo. 864 01:07:04,020 --> 01:07:05,772 Grazie, Raymond. 865 01:07:06,773 --> 01:07:08,491 Hai visto i! giornale? 866 01:07:08,608 --> 01:07:11,327 - Lei é venuta benissimo. - A parte questo. 867 01:07:11,444 --> 01:07:14,448 Non credo che la sua presenza abbia a che fare con noi. 868 01:07:14,572 --> 01:07:17,496 E venuta qui in vacanza perché adora questo schifo di tempo. 869 01:07:17,575 --> 01:07:19,248 E sulle tracce di Glenn. 870 01:07:19,619 --> 01:07:21,041 La tua signorina c'é ancora? 871 01:07:21,120 --> 01:07:24,044 Non restano tutta la notte se non le paghi per farlo. 872 01:07:24,457 --> 01:07:28,633 - L'hai detto a tua sorella? - Ho appena riagganciato. Pregava per me. 873 01:07:29,128 --> 01:07:31,972 - Quanto tempo siete stati al telefono? - Due ore. 874 01:07:32,507 --> 01:07:35,260 - E quanto sei stato con la ragazza? -45 minuti. 875 01:07:36,469 --> 01:07:38,847 Non hai detto a tua sorella di Ripley, vero? 876 01:07:38,930 --> 01:07:40,728 Lascia stare mia sorella. 877 01:07:40,807 --> 01:07:43,356 Se Karen Sisco insegue Glenn, siamo fottuti. 878 01:07:43,476 --> 01:07:45,945 Domani sera agli incontri ci arrestano tutti. 879 01:07:46,020 --> 01:07:49,445 Andiamo stasera a dare un'occhiata al posto 880 01:07:49,816 --> 01:07:52,865 -e, visto che ci siamo, passiamo da Ripley. - D'accordo. 881 01:08:02,954 --> 01:08:06,584 - Hotel Athenaeum, come posso aiutarla? - Karen Sisco, per favore. 882 01:08:07,125 --> 01:08:10,004 - Pronto, Best Western. - Karen Sisco, per favore. 883 01:08:14,299 --> 01:08:16,677 - Moselle Miller? - Che vuole? 884 01:08:17,343 --> 01:08:21,268 - Sto cercando Maurice. - Se lo trova, gli dica che il cane é morto 885 01:08:21,347 --> 01:08:23,145 e non ho i soldi per la spesa. 886 01:08:23,224 --> 01:08:26,319 - Con chi stai parlando? - C'é una che cerca Maurice. 887 01:08:27,186 --> 01:08:28,938 - Cosa vuole? - Non l'ha detto. 888 01:08:29,022 --> 01:08:32,322 - Quello non é Maurice? - E Kenneth, mio fratello. 889 01:08:32,525 --> 01:08:35,199 - Chiedile cosa vuole da lui! - Chiediglielo tu! 890 01:08:35,278 --> 01:08:38,828 - Gli affari di Maurice non mi riguardano. - Hai proprio ragione. 891 01:08:40,033 --> 01:08:42,252 State Theater? Chi combatte? 892 01:08:43,494 --> 01:08:44,962 Cosa? 893 01:08:48,833 --> 01:08:51,552 Sto cercando una persona che Maurice conosce. 894 01:08:53,338 --> 01:08:55,807 Non sarà un funzionario per la libertà condizionata? 895 01:08:55,882 --> 01:08:57,850 - No. - Neanche un avvocato? 896 01:08:59,010 --> 01:09:02,355 No. Sto cercando una persona di nome Glenn Michaels. 897 01:09:03,723 --> 01:09:05,896 Glenn? Non conosco nessun Glenn. 898 01:09:07,101 --> 01:09:09,069 Ha detto di essere stato qui a novembre. 899 01:09:09,145 --> 01:09:11,864 - In questa casa? - Ha detto che stava da Maurice. 900 01:09:13,858 --> 01:09:15,155 Neanche lui sta qui tanto. 901 01:09:15,234 --> 01:09:17,908 Vorrei sapere dove va, ma allo stesso tempo 902 01:09:17,987 --> 01:09:19,864 non voglio saperlo, capisce? 903 01:09:23,493 --> 01:09:27,214 - Ha detto che il vostro cane é morto? - E finito sotto una macchina. 904 01:09:28,581 --> 01:09:31,630 - Come si chiamava? - Era una femmina. Tuffy. 905 01:09:35,254 --> 01:09:37,757 Dove pensa che potrei trovare Maurice? 906 01:09:37,882 --> 01:09:40,431 Non lo so. In palestra, agli incontri. 907 01:09:40,551 --> 01:09:44,647 Non se ne perde uno. Domani sera combattono allo State Theater. 908 01:09:44,764 --> 01:09:46,858 - Una volta mi ci portava. - Lo State Theater. 909 01:09:46,933 --> 01:09:49,186 Perché fai tante domande su Maurice? 910 01:09:49,268 --> 01:09:51,362 Sta cercando un certo Glenn. 911 01:09:51,437 --> 01:09:54,941 L'ho chiesto ate? Va' a fare qualcos'altro. 912 01:09:55,191 --> 01:09:58,491 Muovi il culo e portaci qualcosa da mangiare. 913 01:10:08,705 --> 01:10:11,208 - Tu sei un pugile. - Come lo sai? 914 01:10:11,290 --> 01:10:13,509 - Lo vedo. - Lo ero. 915 01:10:15,712 --> 01:10:18,340 Poi mi si é distaccata la retina due volte. 916 01:10:19,799 --> 01:10:23,269 - Eri nei pesi medi? - Leggeri. 917 01:10:23,720 --> 01:10:26,690 Supermedi, una volta sviluppata la muscolatura. 918 01:10:28,099 --> 01:10:31,729 - E tu cos'eri, un peso gallo? - Peso mosca. 919 01:10:32,478 --> 01:10:35,231 Cosa? Sei una che se ne intende. 920 01:10:36,566 --> 01:10:39,820 Ti piacciono gli incontri? Ti piacciono i duri'? 921 01:10:40,319 --> 01:10:41,741 Scommetto di sì. 922 01:10:42,989 --> 01:10:45,162 Perché non giochiamo a fare la lotta? 923 01:10:45,241 --> 01:10:48,245 Come facevo con Tuffy, prima che la investissero. 924 01:10:48,578 --> 01:10:51,627 Stavamo tutto il tempo sul pavimento a fare la lotta. 925 01:10:51,706 --> 01:10:56,428 Le dicevo: "Sei una brava cagna, Tuffy. Ho un premio per te." 926 01:10:57,295 --> 01:11:01,175 Davo a Tuffy il premio che tutte le cagne adorano, e sai cos'è? 927 01:11:02,675 --> 01:11:05,269 Lo sai cos'è? Un osso. 928 01:11:07,180 --> 01:11:09,478 Darò un gran bell'osso anche ate. 929 01:11:09,557 --> 01:11:11,355 Non sei il mio tipo. 930 01:11:11,517 --> 01:11:13,770 Tutte cazzate. 931 01:11:14,103 --> 01:11:17,824 - Se libero il mostro, farai quello che voglio. - Devo andare. 932 01:11:18,065 --> 01:11:21,285 - Magari ci rivedremo. - No, prima facciamo un po' di lotta. 933 01:11:24,030 --> 01:11:26,874 Accidenti? Che cazzo era? 934 01:11:26,949 --> 01:11:29,202 Volevi fare la lotta. L'abbiamo fatta. 935 01:11:34,248 --> 01:11:35,841 Che casa enorme. 936 01:11:35,917 --> 01:11:37,760 Sembra quasi una prigione. 937 01:11:37,877 --> 01:11:40,130 Avrà senz'altro dei sistemi d'allarme. 938 01:11:40,213 --> 01:11:43,843 Suoniamo il campanello e vediamo se gli va di parlare dei vecchi tempi. 939 01:11:43,925 --> 01:11:45,723 - Senza drammi. - Bene. 940 01:11:46,385 --> 01:11:50,015 Pensi che ci farò entrare con Snoop e quello stronzo tutto muscoli? 941 01:11:50,097 --> 01:11:51,644 Non ci sarà nessuno con noi. 942 01:11:51,724 --> 01:11:54,819 Domani andiamo agli incontri, stiamo a sentire il piano di Snoop 943 01:11:54,894 --> 01:11:57,113 e lo precediamo. Da soli. 944 01:11:58,397 --> 01:11:59,523 Ci sto. 945 01:11:59,607 --> 01:12:03,202 Glenn dovrà vedersela con Snoop, mentre noi ce la spasseremo. 946 01:12:03,277 --> 01:12:05,655 Conosci qualcuno che dopo un ultimo, grande colpo 947 01:12:05,738 --> 01:12:07,991 si é ritirato dal gioco per spassarsela? 948 01:12:08,074 --> 01:12:10,953 Esiste la possibilità di andarsene a mani vuote. 949 01:12:11,077 --> 01:12:13,171 Lasciamo che sia il fato a decidere. 950 01:12:13,246 --> 01:12:15,920 Il fato? Ma chi sei, il Dalai Lama? 951 01:12:16,040 --> 01:12:17,166 No, é per mia sorella. 952 01:12:17,250 --> 01:12:20,003 Mia sorella crede nel fato, ma non nell'inferno. 953 01:12:20,086 --> 01:12:22,180 Perciò ha smesso di pregare per le anime perse 954 01:12:22,255 --> 01:12:24,474 dato che non c'é più il purgatorio. 955 01:12:24,549 --> 01:12:27,894 Ma ogni giorno prega che Buddy non finisca nei guai. 956 01:12:29,387 --> 01:12:30,730 Tu che ne pensi? 957 01:12:31,764 --> 01:12:33,266 Ci credi all'inferno? 958 01:12:33,558 --> 01:12:35,936 Si chiama Penitenziario Glades. 959 01:12:36,060 --> 01:12:39,030 E non tornerò né lì né in altri posti simili. 960 01:12:39,105 --> 01:12:41,107 Se finisci sotto tiro, ci torni. 961 01:12:42,567 --> 01:12:45,161 Se finisci sotto tiro, hai ancora una scelta. 962 01:12:52,326 --> 01:12:56,672 Io e il sig. Ripley abbiamo discusso a lungo della sua posizione nella società. 963 01:12:56,747 --> 01:12:59,500 Ha pensato che preferisse lavorare qui a Miami. 964 01:12:59,584 --> 01:13:02,007 - Che gliene pare? - Splendido. 965 01:13:02,336 --> 01:13:04,839 Bene. Lei porta una large, giusto? 966 01:13:07,884 --> 01:13:09,807 Una large, più o meno. 967 01:13:11,345 --> 01:13:13,063 Una L normale. 968 01:13:21,314 --> 01:13:23,988 - Vediamo come le va. - Cosa sarebbe? 969 01:13:24,066 --> 01:13:25,534 La sua uniforme. 970 01:13:28,154 --> 01:13:29,531 La mia uniforme. 971 01:13:33,367 --> 01:13:35,836 Signore. Mi scusi, signore. 972 01:13:39,206 --> 01:13:41,208 - Non pub entrare! - Una guardia di sicurezza? 973 01:13:41,292 --> 01:13:44,136 - Ma cosa ti sei fumato? - Ehi. Datti una calmata! 974 01:13:44,211 --> 01:13:46,839 E tutto a posto, Peggy. 975 01:13:50,384 --> 01:13:53,558 Non ero sicuro che ti saresti presentato, ma ero certo 976 01:13:53,638 --> 01:13:55,936 che avresti sputato su questo lavoro. 977 01:13:58,142 --> 01:14:01,442 Tutto quello che hai fatto finora nella vita 978 01:14:01,520 --> 01:14:03,864 non conta niente nel mondo reale. 979 01:14:04,357 --> 01:14:06,030 Meno di niente. 980 01:14:06,359 --> 01:14:08,202 Sei un rapinatore di banche. 981 01:14:08,527 --> 01:14:10,905 Non é un'abilità facilmente spendibile. 982 01:14:11,280 --> 01:14:13,999 Non ci sono molti rapinatori che se ne vanno in giro 983 01:14:14,075 --> 01:14:16,294 con un piano pensionistico, vero? 984 01:14:17,078 --> 01:14:20,207 Penso che tu lo sappia bene. Per questo sei qui. 985 01:14:20,373 --> 01:14:21,875 Oggi ti ho offerto 986 01:14:21,958 --> 01:14:24,381 un lavoro schifoso con una paga schifosa. 987 01:14:25,419 --> 01:14:28,764 Vuoi qualcosa di meglio? Dimostrami che puoi cambiare. 988 01:14:30,049 --> 01:14:33,178 E allora ti offrirò qualcosa di meglio. Di molto meglio. 989 01:14:33,260 --> 01:14:36,264 Fino ad allora, amico mio, dovrai guadagnartelo. 990 01:14:37,640 --> 01:14:40,143 In che modo, Dick? Come l'hai guadagnato tu? 991 01:14:40,601 --> 01:14:42,649 Sposando una riccona che possiede una società, 992 01:14:42,728 --> 01:14:44,981 venderla e poi divorziare? 993 01:14:45,064 --> 01:14:48,910 Che cazzo c'entrano questi discorsi sul farcela con le proprie forze? 994 01:14:49,610 --> 01:14:52,534 In prigione, un tipo come te 995 01:14:52,613 --> 01:14:55,992 se lo mangiavano in un boccone. Eri un pollo da spennare. 996 01:14:56,075 --> 01:14:59,625 Maurice e altri come lui ti avrebbero ridotto sul lastrico. 997 01:14:59,745 --> 01:15:02,840 Avrebbero fatto di te una nullità. lo ti ho salvato il culo! 998 01:15:02,915 --> 01:15:05,509 Scusa tanto se non voglio starmene su una sedia 999 01:15:05,584 --> 01:15:09,430 a dire: "Firmi qui, prego." Oppure: "Qui é vietato parcheggiare." 1000 01:15:09,630 --> 01:15:11,553 Non lo posso fare, cazzo! 1001 01:15:11,716 --> 01:15:13,093 Sono molto deluso. 1002 01:15:14,468 --> 01:15:16,687 Eccoli qua. Che lavoro vi aveva promesso, ragazzi? 1003 01:15:16,762 --> 01:15:19,015 - Ci sono due modi per risolvere la cosa. - Quali? 1004 01:16:03,893 --> 01:16:08,023 Devo procurarmi delle scarpe migliori e altre cose per domani. 1005 01:16:08,314 --> 01:16:10,908 - Ci vediamo dopo. - D'accordo. 1006 01:16:12,693 --> 01:16:14,695 E meglio che chiami mia sorella. 1007 01:16:30,252 --> 01:16:32,175 Posso portarle qualcosa? 1008 01:16:32,838 --> 01:16:35,341 Un bourbon. Con un bicchiere d'acqua. 1009 01:16:39,720 --> 01:16:42,189 Perché non ci servi qualcos'altro? 1010 01:16:43,015 --> 01:16:46,064 Celeste, metti il drink della signora sul nostro conto. 1011 01:16:57,446 --> 01:17:00,666 - Vogliono offrirle un drink. - Avevo sentito. 1012 01:17:00,741 --> 01:17:03,745 - Gli dica che preferisco pagare da sola. - D'accordo. 1013 01:17:07,748 --> 01:17:09,250 Lo scoprirò. 1014 01:17:14,130 --> 01:17:18,055 Mi scusi. lo e i miei colleghi abbiamo scommesso 1015 01:17:18,134 --> 01:17:19,886 su cosa fa di mestiere. 1016 01:17:19,969 --> 01:17:22,973 E io ho vinto. Sono Philip. 1017 01:17:23,389 --> 01:17:26,518 Vorrei bere il mio drink in pace e andarmene. 1018 01:17:27,393 --> 01:17:30,863 Non vuole sapere come ho fatto a indovinare che mestiere fa? 1019 01:17:30,938 --> 01:17:33,942 Non voglio essere scortese, ma deve lasciarmi in pace. 1020 01:17:41,657 --> 01:17:43,455 C'é il gelo da quelle parti. 1021 01:17:49,456 --> 01:17:52,084 Penso di sapere perché é depressa. 1022 01:17:53,294 --> 01:17:55,467 Mi lasci indovinare. 1023 01:17:56,380 --> 01:17:59,099 Direi che lei é nuova del reparto vendite 1024 01:17:59,633 --> 01:18:03,979 e un suo cliente non é proprio entusiasta del fatto che sia una donna, 1025 01:18:04,805 --> 01:18:08,435 pur bellissima come lei, a gestire le transazioni. 1026 01:18:10,102 --> 01:18:11,695 Ci sono andato vicino? 1027 01:18:12,730 --> 01:18:13,982 Sono Andy. 1028 01:18:16,108 --> 01:18:20,614 Siamo tutti nel settore pubblicitario. Arrivati stamattina da New York. 1029 01:18:21,447 --> 01:18:24,246 Ci hanno chiamato dalla distilleria Hiram Walker, 1030 01:18:24,366 --> 01:18:27,370 per la campagna promozionale del nuovo Margarita. 1031 01:18:27,620 --> 01:18:30,624 E uno spot interessante. C'é un... 1032 01:18:31,624 --> 01:18:34,503 C'é un messicano, un bandito ispanico, 1033 01:18:34,585 --> 01:18:38,385 con il cinturone e un enorme sombrero 1034 01:18:38,464 --> 01:18:40,717 che sfodera le sue sei pistole. 1035 01:18:40,799 --> 01:18:43,427 - I miei colleghi laggiù... - Andy. 1036 01:18:44,428 --> 01:18:46,476 Sul serio. Chi cazzo se ne frega? 1037 01:18:47,890 --> 01:18:51,736 - Non vuole dirmi cos'è successo? - Sparisci, Andy. 1038 01:19:02,363 --> 01:19:03,865 Che hai combinato? 1039 01:19:16,168 --> 01:19:20,139 - Posso offrirti da bere? - Sì, molto volentieri. 1040 01:19:23,592 --> 01:19:24,844 Siediti. 1041 01:19:37,731 --> 01:19:38,983 Sono Gary. 1042 01:19:40,901 --> 01:19:42,278 Io Celeste. 1043 01:19:45,239 --> 01:19:48,584 - Ci vuole un'eternità per farsi servire. - Posso andare al bancone. 1044 01:19:48,659 --> 01:19:50,661 - Non andare. - Quelli laggiù ti disturbano? 1045 01:19:50,744 --> 01:19:53,293 Sono innocui. E poi ora ci sei tu. 1046 01:19:57,293 --> 01:19:59,045 Tieni, bevi. 1047 01:20:00,921 --> 01:20:03,140 - Ti piace il bourbon? - L'adoro. 1048 01:20:03,882 --> 01:20:07,011 Dimmi, Celeste, cosa fai di mestiere? 1049 01:20:07,094 --> 01:20:10,394 Sono addetta alle vendite. Ero venuta a parlare con un cliente, 1050 01:20:10,472 --> 01:20:12,895 ma lui mi ha creato problemi perché sono una donna. 1051 01:20:12,975 --> 01:20:14,693 E cosi che ti vedi? 1052 01:20:14,768 --> 01:20:16,361 - Come addetta alle vendite? - Come donna. 1053 01:20:16,437 --> 01:20:18,860 - Non mi crea problemi. - Mi piacciono i tuoi capelli. 1054 01:20:18,939 --> 01:20:23,035 - Mi piace il tuo completo. - E il mio secondo preferito. 1055 01:20:23,110 --> 01:20:26,330 Il primo si é rovinato e l'ho dovuto buttare. 1056 01:20:26,405 --> 01:20:27,873 - Davvero? - Puzzava. 1057 01:20:27,948 --> 01:20:30,451 - Farlo lavare non é servito? - No. 1058 01:20:30,909 --> 01:20:32,627 Gary, tu cosa fai di mestiere? 1059 01:20:32,703 --> 01:20:36,048 - Quanto vuoi spingerti oltre? - Non dire niente per ora. 1060 01:20:36,123 --> 01:20:37,841 Non funziona se siamo qualcun altro. 1061 01:20:37,916 --> 01:20:40,135 Cosa ne sanno Gary e Celeste? 1062 01:20:40,586 --> 01:20:43,180 - Non avevo mai fatto questo gioco. - Non é un gioco. 1063 01:20:43,255 --> 01:20:45,349 Non é qualcosa che si pub fingere. 1064 01:20:45,841 --> 01:20:47,684 Tutto questo ha senso per te? 1065 01:20:47,760 --> 01:20:50,934 Non deve averne. Succede e basta. 1066 01:20:51,013 --> 01:20:55,735 E come quando vedi qualcuno per la prima volta, magari per strada. 1067 01:20:56,101 --> 01:20:58,570 Vi guardate e per pochi secondi 1068 01:20:58,645 --> 01:21:02,821 é come se vi riconosceste, come se entrambi sapeste qualcosa. 1069 01:21:02,900 --> 01:21:04,994 Un attimo dopo, lui é sparito 1070 01:21:05,069 --> 01:21:07,948 ed é troppo tardi per rimediare. 1071 01:21:08,155 --> 01:21:11,329 Ma non lo dimentichi. Era lì e te lo sei lasciato sfuggire. 1072 01:21:11,408 --> 01:21:14,457 Ti domandi: "E se mi fossi fermata? 1073 01:21:14,912 --> 01:21:16,585 "Cosa sarebbe successo?" 1074 01:21:19,500 --> 01:21:21,878 Pub capitare poche volte nella vita. 1075 01:21:25,089 --> 01:21:28,138 - O una volta sola. - O una volta sola. 1076 01:22:05,629 --> 01:22:07,302 Come mi hai trovata? 1077 01:22:11,677 --> 01:22:13,975 Ho chiamato la tua stanza dall'atrio. 1078 01:22:17,015 --> 01:22:19,268 Se avessi risposto, cos'avresti detto? 1079 01:22:19,768 --> 01:22:23,614 Ti ricordi di me? Ti va di bere qualcosa insieme? 1080 01:22:23,689 --> 01:22:27,034 Se mi ricordo di te? Sono venuta fin qui per cercarti. 1081 01:22:29,027 --> 01:22:31,405 Avrei risposto di sì, ma per quanto ne sapevi, 1082 01:22:31,488 --> 01:22:34,116 poteva esserci la SWAT ad aspettarti. Perché fidarti? 1083 01:22:34,199 --> 01:22:35,997 Valeva la pena rischiare. 1084 01:22:36,076 --> 01:22:38,078 - Ti piace rischiare. - Anche ate. 1085 01:22:41,290 --> 01:22:43,213 Prima o poi... 1086 01:22:46,670 --> 01:22:48,672 Stai benissimo vestito cosi. 1087 01:22:50,048 --> 01:22:52,597 Non é questo che stavi per dire. 1088 01:22:52,676 --> 01:22:55,555 Ricordi che nel portabagagli non la smettevi di parlare? 1089 01:22:55,637 --> 01:22:58,641 - Adele dice che lo fai quando sei nervoso. - Sul serio? 1090 01:23:00,058 --> 01:23:03,779 - Continuavi a toccarmi, a sfiorarmi. - Ma in modo gentile. 1091 01:23:23,832 --> 01:23:26,460 La pistola che mi hai preso era speciale. 1092 01:23:26,585 --> 01:23:29,054 Era un regalo di compleanno di mio padre. 1093 01:23:31,256 --> 01:23:33,179 Cosa ne volevi fare di me? 1094 01:23:33,258 --> 01:23:35,260 Non ci avevo ancora pensato. 1095 01:23:35,344 --> 01:23:37,722 Sapevo solo che ero attratto date, non volevo 1096 01:23:37,804 --> 01:23:40,023 lasciarti andare e non vederti più. 1097 01:23:41,600 --> 01:23:43,398 Mi hai fatto un cenno nell'ascensore. 1098 01:23:43,477 --> 01:23:45,320 Speravo l'avessi visto. 1099 01:23:46,772 --> 01:23:49,275 Non riuscivo a crederci. Avevo 1100 01:23:49,608 --> 01:23:51,656 pensato molto ate 1101 01:23:51,860 --> 01:23:55,114 e mi chiedevo come sarebbe stato incontrarci di nuovo, 1102 01:23:55,948 --> 01:23:58,042 concederci una tregua. 1103 01:23:58,492 --> 01:24:00,790 Stavo pensando la stessa cosa. 1104 01:24:00,953 --> 01:24:03,877 Continuavo a chiedermi: "E se ci concedessimo una tregua?" 1105 01:24:03,956 --> 01:24:07,256 Se passassimo un po' di tempo insieme? 1106 01:24:13,131 --> 01:24:14,883 - Ti ho vista per strada. - Dove? 1107 01:24:14,967 --> 01:24:16,640 Davanti a casa di Adele. 1108 01:24:17,177 --> 01:24:20,056 - Sei stato da lei? - Per metterla in guardia da Chino. 1109 01:24:20,138 --> 01:24:23,517 - Allora ti ha aiutato. - Non credo che dovremmo parlarne. 1110 01:24:23,642 --> 01:24:26,316 Hai ragione. E non ti chiederò di Buddy 1111 01:24:26,603 --> 01:24:30,449 o di cosa ci fate a Detroit o se avete già rintracciato Glenn... 1112 01:24:31,149 --> 01:24:34,119 Non dire certe cose, mi spaventi. 1113 01:24:45,664 --> 01:24:47,587 Andiamo via. 1114 01:25:43,013 --> 01:25:45,562 C'é una cosa che devi sapere. 1115 01:25:45,724 --> 01:25:49,354 Non volevo solo farmi una scopata, se é questo che pensi. 1116 01:25:49,770 --> 01:25:50,987 Perché sei arrabbiata? 1117 01:25:51,063 --> 01:25:54,567 Non cercavo un brivido proibito, tipo rimorchiare un rapinatore, 1118 01:25:54,650 --> 01:25:57,199 come fanno certe donne in cerca di emozioni forti. 1119 01:25:57,277 --> 01:26:01,248 Ora posso dire di essermi fatto uno sceriffo. Pensi che lo farò? 1120 01:26:02,240 --> 01:26:03,708 Non lo so. 1121 01:26:07,245 --> 01:26:08,588 Vieni qui. 1122 01:26:21,551 --> 01:26:23,053 Un tizio che conosco 1123 01:26:24,054 --> 01:26:27,149 entra in una banca con una bottiglia e dice che é nitroglicerina. 1124 01:26:27,224 --> 01:26:29,818 Sfila dei soldi al cassiere 1125 01:26:29,935 --> 01:26:33,189 e, mentre esce, fa cadere la bottiglia che va in frantumi. 1126 01:26:33,271 --> 01:26:36,616 Lui scivola e sbatte la testa. Lo arrestano. 1127 01:26:36,983 --> 01:26:39,611 La nitroglicerina era olio di rapa. 1128 01:26:40,779 --> 01:26:44,454 Sono più i rapinatori imbranati di quelli che sanno cosa fanno. 1129 01:26:44,533 --> 01:26:48,208 Dubito che uno su dieci sappia cos'è una banconota segnata. 1130 01:26:48,787 --> 01:26:51,290 La maggior parte di loro sono degli idioti. 1131 01:26:52,207 --> 01:26:55,802 Andare a letto con uno di loro per il gusto del proibito, 1132 01:26:55,877 --> 01:26:59,177 come hai detto tu, ti rende un'idiota al pari di loro. 1133 01:26:59,297 --> 01:27:01,140 Ma tu non sei un'idiota. 1134 01:27:03,135 --> 01:27:07,481 Perché dovresti pensare una cosa simile? Perché secondo te dovrei pensarla io? 1135 01:27:11,017 --> 01:27:12,644 Non sei un'idiota. 1136 01:27:14,813 --> 01:27:16,815 Non saprei. 1137 01:27:17,107 --> 01:27:20,987 Non puoi farti fregare tre volte e pensare di essere molto intelligente. 1138 01:27:21,820 --> 01:27:23,163 Vieni qui. 1139 01:27:41,214 --> 01:27:43,433 Ora sei diventata tutta seria. 1140 01:27:46,470 --> 01:27:47,972 Provo a non esserlo. 1141 01:27:51,683 --> 01:27:54,186 Voglio solo sapere cosa succederà. 1142 01:28:01,359 --> 01:28:02,611 Lo sai. 1143 01:28:40,315 --> 01:28:42,943 VENERDI' SERA - INCONTRI DI BOXE 1144 01:28:53,245 --> 01:28:55,714 Ora colpisci. Da sopra, non da sotto. 1145 01:28:55,789 --> 01:28:58,633 - Non colpire da sotto! - Bevi come una donnicciola! 1146 01:29:00,377 --> 01:29:03,096 Non mollare. Continua a combattere! 1147 01:29:03,171 --> 01:29:05,048 Tienilo stretto nell'angolo. 1148 01:29:10,262 --> 01:29:13,607 Sapete una cosa? Devo andare a fare pipì. 1149 01:29:14,266 --> 01:29:17,611 Perché ce lo dici? Vuoi che qualcuno te lo venga a tenere? 1150 01:29:18,770 --> 01:29:20,443 Vai cosi, Joe! 1151 01:29:21,022 --> 01:29:22,990 Colpiscilo, Joe! 1152 01:29:24,150 --> 01:29:25,572 Cosi! 1153 01:29:25,652 --> 01:29:29,282 Dacci dentro! E stupendo. 1154 01:29:29,364 --> 01:29:31,537 Mandalo all'altro mondo, Joe! 1155 01:29:31,616 --> 01:29:33,710 Siediti, Kenny. Vai! 1156 01:30:12,449 --> 01:30:14,827 - Cerchi di rubare quest'auto? - No! 1157 01:30:16,828 --> 01:30:19,047 Non ci posso credere! 1158 01:30:19,331 --> 01:30:23,052 Un'altra di quelle giornate in cui niente sembra andare per il verso giusto? 1159 01:30:23,126 --> 01:30:25,049 - Non ho le chiavi. - Lo vedo. 1160 01:30:25,170 --> 01:30:27,969 Non sto cercando di rubarla, cazzo! 1161 01:30:28,131 --> 01:30:31,601 - Ah, no? - No, l'ho già rubata una settimana fa, 1162 01:30:32,177 --> 01:30:34,350 o quando é stato, a West Palm. 1163 01:30:34,679 --> 01:30:36,773 Non posso rubarla di nuovo, non trovi? 1164 01:30:36,848 --> 01:30:39,442 - Mani sul volante. - Hai intenzione 1165 01:30:39,517 --> 01:30:41,690 di arrestarmi per furto d'auto? 1166 01:30:41,895 --> 01:30:44,444 Per furto d'auto, complicità in un'evasione 1167 01:30:44,522 --> 01:30:47,071 e per qualsiasi altra cosa tu stia tramando ora. 1168 01:30:47,150 --> 01:30:50,905 Quegli uomini potrebbero uscire a cercarmi in qualsiasi momento 1169 01:30:50,987 --> 01:30:53,160 e sono degli animali. 1170 01:30:56,326 --> 01:30:58,203 Che sta succedendo, Glenn? 1171 01:30:58,536 --> 01:31:01,255 Niente, cazzo. Voglio solo andarmene da qui. 1172 01:31:01,331 --> 01:31:03,333 Questo colpo non é una tua idea? 1173 01:31:03,833 --> 01:31:05,881 Ripulire Ripley era una mia idea, 1174 01:31:06,002 --> 01:31:09,723 ma questa gente vive su un'altro pianeta. 1175 01:31:10,006 --> 01:31:12,805 - Ripley, il tizio di Wall Street? - Il piano era 1176 01:31:12,884 --> 01:31:14,807 prelevarlo in ufficio domani 1177 01:31:14,886 --> 01:31:17,560 e portarlo nella sua casa a Bloomfield Hills. 1178 01:31:18,223 --> 01:31:21,397 Non me ne frega più un cazzo di cosa fanno. 1179 01:31:21,851 --> 01:31:25,071 - Foley era d'accordo? - Sì, ma non é ancora arrivato, 1180 01:31:25,146 --> 01:31:27,274 -ed é un bene per lui. - Perché? 1181 01:31:28,233 --> 01:31:30,406 Maurice vuole farlo fuori 1182 01:31:30,902 --> 01:31:33,951 per avere i soldi della taglia o che so io. 1183 01:31:34,030 --> 01:31:37,125 Però non é ancora arrivato. Pensi che si sia tirato indietro? 1184 01:31:37,200 --> 01:31:40,170 Non lo so. Non sono esattamente il suo confidente. 1185 01:31:41,121 --> 01:31:42,589 Chissà perché. 1186 01:31:43,289 --> 01:31:47,294 Se vuoi arrestarmi, fallo e andiamocene. 1187 01:31:47,502 --> 01:31:49,220 Mi sto congelando il culo! 1188 01:31:49,421 --> 01:31:52,015 Se vuoi andartene, corri. Cosi ti scaldi. 1189 01:31:59,597 --> 01:32:00,814 Davvero? 1190 01:32:01,933 --> 01:32:04,777 Lo giuro su Dio, se scopro che mi stai mentendo... 1191 01:32:04,853 --> 01:32:07,356 Lo so, mi troverai. Ti credo. 1192 01:32:12,944 --> 01:32:14,821 Sai cosa stavo pensando? 1193 01:32:16,364 --> 01:32:19,538 Se non mi avessi accompagnato in tribunale l'estate scorsa, 1194 01:32:19,617 --> 01:32:21,494 non sapresti nemmeno chi sono. 1195 01:32:22,370 --> 01:32:25,965 Se non sapessi chi sei, Glenn, domani saresti in prigione o morto. 1196 01:32:26,541 --> 01:32:28,760 Pensala cosi. Ora corri. 1197 01:32:41,639 --> 01:32:44,142 Credimi, i soldi si fanno qui. 1198 01:32:44,684 --> 01:32:47,483 - Snoop. - Ecco i rapinatori di banche. 1199 01:32:47,979 --> 01:32:49,856 Devo seguire gli incontri. Sedetevi. 1200 01:32:49,939 --> 01:32:52,192 - Di chi é questa sedia? - Di Glenn. 1201 01:32:52,275 --> 01:32:53,948 E andato in bagno un paio di minuti fa 1202 01:32:54,027 --> 01:32:56,951 -e non é ancora tornato. - Dev'esserci caduto dentro. 1203 01:32:57,238 --> 01:32:58,410 Senza dubbio. 1204 01:32:58,490 --> 01:33:01,790 Ho mandato loro a cercarlo. Sono tornati scuotendo la testa. 1205 01:33:02,577 --> 01:33:05,171 Se ha lasciato la giacca ed é sparito da un po'... 1206 01:33:05,246 --> 01:33:07,669 La macchina é ancora qui. Ho controllato. 1207 01:33:08,083 --> 01:33:10,677 - Ce ne andiamo. - Ve ne andate? 1208 01:33:10,752 --> 01:33:12,720 - Che cazzo vi prende? - Se Glenn é sparito... 1209 01:33:12,796 --> 01:33:16,096 - Chi se ne frega? Non sa niente. - Pensavo sapesse tutto. 1210 01:33:16,174 --> 01:33:19,144 Glenn sa tutto quello che dovrebbe succedere domani. 1211 01:33:19,219 --> 01:33:22,814 Pub correre a raccontarlo a chi vuole, ma non conta niente. 1212 01:33:22,889 --> 01:33:25,392 Glenn non sa che ho cambiato il piano. 1213 01:33:25,558 --> 01:33:28,482 Lo facciamo stasera. Appena usciamo di qui. 1214 01:33:28,561 --> 01:33:31,906 Torniamo a casa, prendiamo quello che ci serve e lo facciamo. 1215 01:33:37,821 --> 01:33:41,451 - Dammi un minuto per parlare con Buddy. - Hai due minuti. 1216 01:33:41,533 --> 01:33:44,628 - Fai la tua scelta. - Non ti stavo chiedendo il permesso. 1217 01:33:54,129 --> 01:33:57,258 - Sai che vogliono fregarci. - Era sembrato anche a me. 1218 01:33:57,340 --> 01:34:00,139 Pensi di poter arrivare ai diamanti prima di loro? 1219 01:34:01,928 --> 01:34:05,603 Ti faccio una proposta. Vattene da qui adesso. 1220 01:34:05,682 --> 01:34:09,186 Io farò il colpo con Snoop e poi ti darò la tua metà. 1221 01:34:09,727 --> 01:34:13,072 - Metà per che cosa? - Per avermi fatto evadere, innanzi tutto. 1222 01:34:14,149 --> 01:34:15,867 Chi ti guarderà le spalle? 1223 01:36:00,088 --> 01:36:02,090 White Boy, chiamata a domicilio. 1224 01:36:24,821 --> 01:36:27,074 - Pronti per il colpo? - Pronti a tutto. 1225 01:36:27,156 --> 01:36:29,625 Perfetto. I miei affari vanno sempre bene. 1226 01:36:31,369 --> 01:36:33,212 Impianti idraulici Perennial. 1227 01:36:35,540 --> 01:36:37,213 Qualcuno ci ha chiamato. 1228 01:36:38,251 --> 01:36:42,006 Ma cosa sta dicendo'? Non c'é nessuno qui. 1229 01:36:42,213 --> 01:36:43,590 Andiamo a sciare. 1230 01:36:47,719 --> 01:36:49,721 Puoi ancora accettare la mia proposta. 1231 01:36:49,804 --> 01:36:51,772 E lasciarti con questi stronzi? 1232 01:36:54,767 --> 01:36:58,613 - Raymond Cruz. - Karen Sisco. Sono a casa di Ripley. 1233 01:36:58,688 --> 01:37:01,817 Maurice Miller e altri quattro uomini hanno appena fatto irruzione. 1234 01:37:01,899 --> 01:37:03,697 Sono armati. Mi serve una squadra. 1235 01:37:03,776 --> 01:37:05,778 - Chi sei? - Lavoro qui. 1236 01:37:05,862 --> 01:37:07,956 Sono la cameriera. Va' a farti fottere. 1237 01:37:08,031 --> 01:37:11,456 E esattamente quello che farò: prima ti fotto e poi ti uccido. 1238 01:37:11,826 --> 01:37:14,170 - Dov'è Ripley? - Non c'é. 1239 01:37:14,829 --> 01:37:18,675 - E fuori per la serata o cosa? - E in Florida, a Palm Beach. 1240 01:37:20,460 --> 01:37:23,509 - Quando dovrebbe tornare? - Che volete fare, aspettarlo? 1241 01:37:24,297 --> 01:37:27,847 Il sig. Ripley é a sud per l'intera stagione. Da Natale a Pasqua. 1242 01:37:28,301 --> 01:37:29,928 Basta con le stronzate. 1243 01:37:31,012 --> 01:37:33,140 Sei qui tutta sola? 1244 01:37:33,264 --> 01:37:35,483 Esatto. Ci sono solo io. 1245 01:37:41,105 --> 01:37:44,905 - Dov'è la cassaforte di Ripley? - Non ne ho idea. 1246 01:37:44,984 --> 01:37:46,952 Sì, come no. 1247 01:37:47,779 --> 01:37:51,033 Andiamo di sopra a dare un'occhiata nella sua camera. 1248 01:37:51,449 --> 01:37:54,202 Tu e il sig. Buddy setacciate le stanze a pianterreno. 1249 01:37:54,285 --> 01:37:57,585 Controllate i quadri, dietro le pareti. 1250 01:37:57,663 --> 01:37:59,791 La cassaforte c'é. E qui da qualche parte. 1251 01:37:59,874 --> 01:38:01,797 E la sua casa in Florida? 1252 01:38:01,876 --> 01:38:05,255 Se ce lo dicevi, potevamo darci un'occhiata prima di andarcene. 1253 01:38:05,338 --> 01:38:08,467 Se ti fossi preso il disturbo di scoprire dov'era. 1254 01:38:10,176 --> 01:38:12,178 Porta questa puttana di sopra. 1255 01:38:17,809 --> 01:38:20,653 Prova ad azionare un allarme o qualcosa del genere 1256 01:38:20,770 --> 01:38:22,738 e ti faccio fuori, é chiaro? 1257 01:38:26,275 --> 01:38:28,619 - Dov'è? Da che parte? - Di là. 1258 01:38:28,694 --> 01:38:31,823 - Hai mai portato uno di questi? - Non so sciare. 1259 01:38:32,323 --> 01:38:35,497 Tieni d'occhio la cameriera. lo controllo le stanze. 1260 01:38:40,331 --> 01:38:43,255 Siediti. Per favore. 1261 01:38:47,672 --> 01:38:51,677 Accidenti, Mo. Hai visto come vive questo figlio di puttana? 1262 01:38:54,137 --> 01:38:56,014 Controlla dietro ai quadri. 1263 01:38:59,475 --> 01:39:01,694 Ehi, Mo. Ho trovato dei preservativi. 1264 01:39:01,936 --> 01:39:04,689 White Boy, perché cazzo guardi sotto il materasso? 1265 01:39:04,772 --> 01:39:07,446 Non nasconderebbe mai i diamanti là sotto. 1266 01:39:07,525 --> 01:39:09,778 Stupido figlio di puttana dell'Alabama! 1267 01:39:09,861 --> 01:39:13,911 - Dov'è Foley? - Controlla le stanze come hai detto tu. 1268 01:39:17,243 --> 01:39:18,745 Tieni d'occhio Foley. 1269 01:39:28,004 --> 01:39:30,598 Ken, finiscila con quella radio, metti un CD. 1270 01:39:31,507 --> 01:39:34,761 - Non conosco nessuno di questi gruppi. - Prendine uno a caso. 1271 01:39:35,136 --> 01:39:37,730 Qui insegnano a cantare come Michael Bolton. 1272 01:39:40,641 --> 01:39:42,439 Che cosa vuoi sentire? 1273 01:39:43,269 --> 01:39:47,740 - Mi piace Schubert. - Schubert? Be', a me no. 1274 01:40:03,664 --> 01:40:04,756 Forte. 1275 01:41:06,269 --> 01:41:08,522 Il 911 ti ha messo in attesa, Richard? 1276 01:41:09,647 --> 01:41:11,490 - Foley! - Come va? 1277 01:41:11,649 --> 01:41:13,822 Che sta succedendo qui? 1278 01:41:13,901 --> 01:41:16,745 - Chi c'é di sopra? - Snoopy Miller, un paio di amici. 1279 01:41:16,821 --> 01:41:19,244 Maurice, di Lompoc? 1280 01:41:20,074 --> 01:41:21,826 Tengono Midge lassù? 1281 01:41:21,909 --> 01:41:24,583 Quale uomo lascia che la sua donna apra la porta? 1282 01:41:24,662 --> 01:41:28,257 Pensavamo che fosse suo marito. Viene qui a controllarla. 1283 01:41:28,332 --> 01:41:30,300 Dovrei essere in Florida. 1284 01:41:30,376 --> 01:41:32,754 Fra qualche minuto vorrai essere Ii. Forza, siediti. 1285 01:41:32,837 --> 01:41:35,306 Siediti. Diamo un'occhiata ai tuoi pesci. 1286 01:41:39,135 --> 01:41:41,479 Questo mi piace. Si, mi piace. 1287 01:41:49,478 --> 01:41:51,856 Porca puttana! Ho trovato la cassaforte! 1288 01:41:54,233 --> 01:41:55,860 Non ti muovere. 1289 01:41:59,530 --> 01:42:02,784 - Cazzo! Ora facciamo festa! - Guarda che roba. 1290 01:42:15,880 --> 01:42:17,006 Hanno trovato la cassaforte. 1291 01:42:17,089 --> 01:42:19,968 - Cazzo. - Buddy, ti ricordi di Richard? 1292 01:42:20,051 --> 01:42:22,770 - Ciao. Bella casa. - Grazie. 1293 01:42:25,640 --> 01:42:27,813 Miriamo tutti alla maniglia 1294 01:42:27,892 --> 01:42:29,894 e facciamo saltare quest'affare. 1295 01:42:32,063 --> 01:42:33,360 Pronti. 1296 01:42:33,439 --> 01:42:35,032 Mi ammazzi con quella. 1297 01:42:41,864 --> 01:42:43,958 - Bistecche? - Belle grosse. 1298 01:42:45,242 --> 01:42:47,415 Avanti, facciamo saltare questa cassaforte. 1299 01:42:47,495 --> 01:42:50,248 - Era giù a cercare da mangiare. -Idiota. 1300 01:42:52,416 --> 01:42:54,384 Fermo. No, mettiti di lato. 1301 01:42:56,754 --> 01:43:00,133 Al tre. Uno, due, tre. 1302 01:43:02,843 --> 01:43:05,813 - Cristo, stanno sparando a Midge! - Sta' seduto, Dick. 1303 01:43:05,888 --> 01:43:08,232 Aprono la cassaforte, non la tua amica. 1304 01:43:10,518 --> 01:43:11,644 Cazzo. 1305 01:43:13,104 --> 01:43:14,777 Non ha neanche un graffio. 1306 01:43:25,658 --> 01:43:27,205 Colpiamo i cardini. 1307 01:43:27,827 --> 01:43:30,626 Mettiti un dito nell'orecchio. Faremo un bel casino. 1308 01:43:30,705 --> 01:43:33,584 AI tre. Uno, due... 1309 01:43:33,666 --> 01:43:38,217 La combinazione é 3-10-44. 1310 01:43:41,507 --> 01:43:44,135 - La data di nascita di Richard. - Grazie. 1311 01:44:04,363 --> 01:44:05,865 Sono morti? 1312 01:44:08,659 --> 01:44:09,751 Dobbiamo trovare Foley. 1313 01:44:09,827 --> 01:44:12,831 Non posso credere che tu ce l'abbia ancora con me. 1314 01:44:12,955 --> 01:44:16,129 Non ce l'ho con te. Sono perfettamente a mio agio. 1315 01:44:16,208 --> 01:44:20,463 Non capisco se sono i pesci che mi stanno ipnotizzando 1316 01:44:20,546 --> 01:44:24,346 o quei diamanti grezzi sul fondo dell'acquario. 1317 01:44:31,515 --> 01:44:32,767 Per la miseria. 1318 01:44:33,142 --> 01:44:35,770 Glenn aveva ragione. Ci saranno cinque milioni Ii dentro. 1319 01:44:35,853 --> 01:44:37,446 Cinque virgola due. 1320 01:44:39,857 --> 01:44:41,905 Sembrano delle comunissime pietre! 1321 01:44:41,984 --> 01:44:44,487 Certo. Le prendi? 1322 01:44:51,035 --> 01:44:54,380 Se fossi in te, me la darei a gambe. 1323 01:44:54,789 --> 01:44:57,633 - Non abbandonerò Midge. - Ti uccideranno. 1324 01:44:57,708 --> 01:45:02,214 Se é il mio destino, cosi sia. Non la lascerò. lo l'amo. 1325 01:45:04,548 --> 01:45:07,518 - Andiamo, Jack. - Buona fortuna, Richard. 1326 01:45:24,652 --> 01:45:28,282 - Forza, Jack. - La stupreranno, vero? 1327 01:45:28,364 --> 01:45:30,617 Visto i tipi, si faranno anche Richard. 1328 01:45:30,699 --> 01:45:32,827 - E poi Ii uccideranno. - Come minimo. 1329 01:45:37,540 --> 01:45:39,838 - Bastardo di una volpe. - Sono i miei vestiti? 1330 01:45:39,917 --> 01:45:43,922 Sono i miei vestiti. Ma guardati. 1331 01:45:45,464 --> 01:45:47,091 Dov'eri nascosto, Dick? 1332 01:45:49,260 --> 01:45:50,512 Ce l'abbiamo fatta, vero? 1333 01:45:50,594 --> 01:45:53,393 - Sali sul furgone. -lo torno dentro. 1334 01:45:54,098 --> 01:45:56,897 - Vengo con te. - Ci vediamo all'aeroporto. 1335 01:45:56,976 --> 01:45:58,853 Prenderò una delle auto di Richard. 1336 01:45:58,936 --> 01:46:03,282 Con quello che sta per succedere qui, dovresti chiamare tua sorella per un mese. 1337 01:46:03,816 --> 01:46:07,696 - Direi che siamo pari. - Tieni. 1338 01:46:20,165 --> 01:46:21,508 Ora vattene! 1339 01:46:41,437 --> 01:46:43,565 - Spogliati. - Toglimi le mani di dosso! 1340 01:46:43,647 --> 01:46:45,615 Zitta! Nessuno pub aiutarti. 1341 01:46:49,320 --> 01:46:52,164 Fanculo Midge. Dove sono le pietre, Dick? 1342 01:46:52,239 --> 01:46:55,834 - Le ha prese Foley. - Dove cazzo é Foley? 1343 01:47:10,841 --> 01:47:13,185 - Midge! - Tieni il culo Ii dov'è. 1344 01:47:16,347 --> 01:47:17,690 Figlio di puttana! 1345 01:47:18,432 --> 01:47:20,184 Tu scendi di sotto. lo passo dal retro. 1346 01:47:23,687 --> 01:47:25,860 - Tutto bene? - Dov'è Richard? 1347 01:47:26,148 --> 01:47:29,197 E di sotto. Tu aspetta qui. 1348 01:47:34,823 --> 01:47:38,293 Fermo, stronzo. Lascia la pistola. 1349 01:47:42,081 --> 01:47:44,129 Metti giù la pistola, subito. 1350 01:47:47,586 --> 01:47:49,008 Mettila giù! 1351 01:47:54,134 --> 01:47:57,183 Resta Ii. Non ti muovere. Maurice! 1352 01:47:57,638 --> 01:47:59,015 Ho preso Foley! 1353 01:48:02,476 --> 01:48:03,568 Maurice! 1354 01:48:35,300 --> 01:48:37,302 Non hai un caricatore che potrei usare? 1355 01:48:37,386 --> 01:48:38,808 No, non ce l'ho. 1356 01:48:41,724 --> 01:48:45,649 - Mai sparato prima a un uomo, vero? - Non fino a poco fa. 1357 01:48:48,564 --> 01:48:52,819 In una situazione simile, é molto probabile 1358 01:48:52,901 --> 01:48:54,528 che uno come te faccia un casino. 1359 01:48:54,611 --> 01:48:56,329 Perché correre il rischio? 1360 01:48:59,450 --> 01:49:00,622 Stronzo! 1361 01:49:05,039 --> 01:49:06,416 Figlio di puttana! 1362 01:49:41,533 --> 01:49:43,126 Fermo! Mani in alto! 1363 01:50:03,263 --> 01:50:06,267 - So che sei lassù. - Cazzo! 1364 01:50:08,685 --> 01:50:12,690 - Dov'è Kenneth? - E quassù. 1365 01:50:14,650 --> 01:50:15,993 E morto. 1366 01:50:38,674 --> 01:50:41,678 - Avanti, Jack, non farlo. - Fingi che non sia io. 1367 01:50:41,885 --> 01:50:45,480 - Pensi che potrei spararti? - Se non lo fai tu, lo farò qualcun altro. 1368 01:50:45,556 --> 01:50:47,524 Cosa sei ora? Un desperado? 1369 01:50:48,934 --> 01:50:52,859 - Metti giù la pistola. - Non tornerò dentro. 1370 01:50:55,065 --> 01:50:59,195 Non costringermi a farlo. Metti giù la pistola. 1371 01:51:03,490 --> 01:51:06,664 Accidenti, Jack, metti giù la pistola! 1372 01:51:07,828 --> 01:51:09,501 Niente più tregue. 1373 01:51:19,423 --> 01:51:20,925 Hai vinto, Jack. 1374 01:51:29,725 --> 01:51:33,320 - Non posso spararti. - L'hai fatto. Mi hai appena sparato. 1375 01:51:33,395 --> 01:51:34,738 Sai cosa intendo. 1376 01:51:49,411 --> 01:51:53,416 Mi dispiace. Vorrei che le cose fossero diverse. 1377 01:52:36,625 --> 01:52:37,842 Aeroporto. 1378 01:53:05,570 --> 01:53:09,245 Non sanno ancora se gli addosseranno gli omicidi. 1379 01:53:09,366 --> 01:53:12,370 Ma ne dubito. L'accuseranno di detenzione illegale d'armi. 1380 01:53:12,452 --> 01:53:15,456 Quando avranno finito qui, lo rispediranno in Florida. 1381 01:53:15,539 --> 01:53:17,633 Lo accompagnerai tu? 1382 01:53:17,708 --> 01:53:19,506 E possibile. Perché? 1383 01:53:20,127 --> 01:53:21,470 Stavo pensando 1384 01:53:21,545 --> 01:53:24,048 che potresti fare un bel viaggetto con lui verso sud, 1385 01:53:24,131 --> 01:53:27,351 riprendere il vostro interludio da dove l'avete interrotto 1386 01:53:27,467 --> 01:53:30,346 e poi puoi sbatterlo in galera. 1387 01:53:31,555 --> 01:53:33,728 Sapeva cosa stava facendo. 1388 01:53:33,807 --> 01:53:36,230 Nessuno l'ha obbligato a rapinare banche. 1389 01:53:38,061 --> 01:53:40,905 La mia bambina che fa la dura. 1390 01:53:42,649 --> 01:53:44,401 Ti chiamo più tardi. 1391 01:53:44,526 --> 01:53:45,869 Ciao. 1392 01:54:08,967 --> 01:54:10,765 Ti ho preso un regalo. 1393 01:54:13,722 --> 01:54:15,395 Una cosa per il viaggio. 1394 01:54:27,527 --> 01:54:31,703 Dovrò riprendermelo, però, quando saremo a destinazione. 1395 01:54:44,294 --> 01:54:46,638 Jack Foley? Lui é Hejira Henry. 1396 01:54:58,600 --> 01:55:00,227 Che razza di nome é Hejira? 1397 01:55:00,310 --> 01:55:02,904 - E islamico. - Cosa significa? 1398 01:55:03,563 --> 01:55:07,067 Viene da "egira", la fuga di Maometto dalla Mecca nel 622. 1399 01:55:07,359 --> 01:55:08,656 La sua fuga? 1400 01:55:09,194 --> 01:55:12,164 Mi hanno dato quel nome a Leavenworth. 1401 01:55:12,489 --> 01:55:13,911 Sei stato a Leavenworth? 1402 01:55:13,990 --> 01:55:15,833 - Per un po'. - Cioè? 1403 01:55:16,493 --> 01:55:19,838 - Quando ho potuto, me ne sono andato. - Sei evaso. 1404 01:55:20,163 --> 01:55:24,213 Preferisco pensarlo come un esodo da un luogo sgradevole. 1405 01:55:26,420 --> 01:55:29,424 - Quanto ci hanno messo a riacciuffarti? - Stavolta? 1406 01:55:31,174 --> 01:55:34,303 - Ce ne sono state altre? - Questa era la nona. 1407 01:55:36,430 --> 01:55:37,773 La nona? 1408 01:55:39,516 --> 01:55:43,237 La decima se conti l'ospedale penitenziario da cui ho preso il volo. 1409 01:55:43,395 --> 01:55:45,693 - Ne hai fatti di voli, Henry. - Hejira. 1410 01:55:45,814 --> 01:55:49,364 Hejira. Siamo diretti a Glades. 1411 01:55:50,735 --> 01:55:52,408 Cosi pare. 1412 01:55:53,238 --> 01:55:56,617 Dovevo partire ieri sera con la donna sceriffo. 1413 01:55:56,700 --> 01:55:59,328 Per qualche motivo ha voluto aspettare. 1414 01:55:59,744 --> 01:56:03,214 - Davvero? - Gli costerà meno trasportarci in due. 1415 01:56:04,374 --> 01:56:08,880 Pub essere. O forse pensava che avessimo molte cose di cui parlare. 1416 01:56:09,379 --> 01:56:11,052 Tu credi? Per esempio? 1417 01:56:12,549 --> 01:56:16,395 Non lo so. E un lungo viaggio fino in Florida. 1418 02:02:45,191 --> 02:02:46,192 Italian