1
00:02:09,297 --> 00:02:14,429
این داستان واقعی موفق ترین سارقین بانکی در تاریخ ایالات متحده است
2
00:02:21,587 --> 00:02:25,535
شهرستان اووالد ، تگزاس
۱۹۱۹
3
00:02:26,597 --> 00:02:29,642
هُش!
من این گوش رو گاز میگیرم،تو سوار شو.
4
00:02:32,895 --> 00:02:34,438
هُش.
5
00:02:37,733 --> 00:02:39,568
اجازه بده رو جام بشینم،حالا
هُش،حالا.
6
00:02:39,735 --> 00:02:41,403
جیس:گرفتیش؟
آره آره
7
00:02:41,570 --> 00:02:43,364
گرفتیش؟
خیلی خب! برو.
8
00:02:45,616 --> 00:02:47,618
بهش نشون بده رئیس کیه پسر!
9
00:02:47,785 --> 00:02:49,870
آره پسر
10
00:02:52,706 --> 00:02:54,875
تو اون رو گرفتی
جو بگیرش!
11
00:02:56,794 --> 00:02:58,462
همینه جو
جو:هُش.
12
00:03:03,300 --> 00:03:05,302
ویلیس:
بچه مون کارش بدک نیست.
13
00:03:05,594 --> 00:03:07,012
خب،حتما.
14
00:03:07,179 --> 00:03:09,556
آره من همه چی رو بهش یاد دادم.
15
00:03:15,229 --> 00:03:16,522
جنگ چطور بود؟
16
00:03:16,689 --> 00:03:19,775
خب،خیلی خوب بود
زندان چطور بود؟
17
00:03:19,942 --> 00:03:21,360
خوشحالم که بیرونم.
18
00:03:21,527 --> 00:03:23,237
مطمئنم.
19
00:03:24,154 --> 00:03:25,406
داک هنوز تو حبسه؟
20
00:03:25,573 --> 00:03:29,326
ویلیس:یه روزی اگه دست از فرار برداره
ممکنه بهش اجازه بدن که بیاد بیرون.
21
00:03:33,163 --> 00:03:36,041
جیس:اگه زین چرمی رو نمیکندی کارت بهتر میشد.
22
00:03:36,208 --> 00:03:39,670
عمرا!
من تا حالا تو زندگی ام نوک زین رو لمس نکردم.
23
00:03:39,837 --> 00:03:41,130
سلام علیکم ویلیس
24
00:03:41,297 --> 00:03:43,882
برادر کوچولو جو مثل یک علف هرز رشد کرده.
25
00:03:44,049 --> 00:03:45,968
این اتفاق میافته
میخوای برسونمت؟
26
00:03:46,135 --> 00:03:49,346
معلومه که نه.
من اینو به تو و برادر بزرگ مون "جس" میگم
27
00:03:49,513 --> 00:03:52,474
چقدر میخوان تا اسبت رو زین کنند؟
28
00:03:52,641 --> 00:03:55,603
مثل همیشه
یه دلار با لوبیا و یونجه.
29
00:03:55,978 --> 00:03:57,980
چه مدت بیرون بودی؟
حدود یک سال
30
00:03:58,147 --> 00:04:01,150
چکار میکنی؟
پنبه چینی.
31
00:04:02,026 --> 00:04:03,694
مادر از دیدنت خوشحال می شه.
32
00:04:03,861 --> 00:04:07,781
هی مامان
ویلیس به خونه برگشته.
33
00:04:07,948 --> 00:04:10,743
ویلیس:پدر این دور و بر؟
اوه، نه چند هفته است که اون رو ندیدم.
34
00:04:10,910 --> 00:04:14,538
اون به دنبال حوضچه های عسل و درختان قطعه قطعه شده رفته.
35
00:04:14,705 --> 00:04:16,707
ویلیس:
به طور قطع اون جیمز دبلیو نیوتنِ.
36
00:04:16,874 --> 00:04:19,376
همه میگن که اون مرد خوبیه.
37
00:04:19,543 --> 00:04:22,671
فقط نمیشه فهمید که اون برای چی خوبه!
38
00:04:25,215 --> 00:04:26,258
39
00:04:26,425 --> 00:04:29,553
مامان من چهار ساله که خواب کوفته های سنجاب شما رو میبینم.
40
00:04:29,720 --> 00:04:32,222
و اینم آخریش بود پسرم.
41
00:04:32,389 --> 00:04:34,558
کار رام کردن کره اسب فرگوسن تمومه؟
42
00:04:34,725 --> 00:04:37,102
بله خانم
اون قدرا هم سرسخت نیست.
43
00:04:37,269 --> 00:04:39,563
تا آخر هفته حدود ۱۰ دلار کاسب میشیم.
44
00:04:39,730 --> 00:04:41,565
اون چهار تا از هفته پیش به ما بدهکاره.
45
00:04:41,774 --> 00:04:45,361
میخوای بری؟
آره میرم.
46
00:04:45,527 --> 00:04:48,822
ویلیس میخوای بمونی؟
میتونی به ما تو رام کردن چند تا اسب کمک کنی.
47
00:04:48,989 --> 00:04:52,993
بذار ویلیس شامش رو تموم کنه
نه برادر کوچولو من فقط یک کم اینجا میمونم.
48
00:04:53,160 --> 00:04:55,287
علاوه بر این ، من مثل شما دیوانه نیستم.
49
00:04:55,996 --> 00:04:59,124
خب،میبینم که عوض نشدی ویلیس.
50
00:05:03,754 --> 00:05:06,465
مامان تو باید اون رو میدیدی.
51
00:05:06,882 --> 00:05:12,304
ما داشتیم درباره ازدواج و زندگی کردن تو 4000 مترمربع زمین صحبت میکردیم
52
00:05:13,973 --> 00:05:16,934
و بعدش یه موش پیر حسود به اون پیرمرد گفت...
53
00:05:17,101 --> 00:05:20,187
که من زندون بودم...
و شد آنچه شد.
54
00:05:20,354 --> 00:05:22,648
خرابم کرد
دیگه نمیتونستم اون رو ببینم.
55
00:05:23,107 --> 00:05:27,152
اون میخواست که من بمونم و رو محصول خودم کار کنم
من بهترین پنبه چینی بودم که اون داشت
56
00:05:27,319 --> 00:05:31,615
فقط نمیخواست که دختر زیباش با یه کلاهبردار سابق وصلت کنه،
همش همین بود.
57
00:05:31,782 --> 00:05:35,661
من به اندازه کافی برای دخترش خوب نبودم
اما برای کار کردن روی محصولات اش خوب بودم؟
58
00:05:35,828 --> 00:05:37,997
من که گفتم گور بابات.
59
00:05:38,956 --> 00:05:41,041
میدونم که منصفانه نیست پسرم
60
00:05:41,875 --> 00:05:44,920
ولی شاید تو باید میموندی و سعی میکردی بیشتر روش کار کنی.
61
00:05:45,337 --> 00:05:48,299
چطور؟ چطوره مامان؟
62
00:05:48,465 --> 00:05:50,718
همونطور که سعی کردم روی درخت چوب پنه کار کنم؟
63
00:05:50,884 --> 00:05:53,971
وقتی مردمی که همه عمرم من رو میشناختند
در مقابل ام شهادت دادند...
64
00:05:54,138 --> 00:05:56,724
و من کاری نکردم؟
65
00:05:57,391 --> 00:05:59,685
من میرم یه سری چیزا رو حل کنم،باشه؟
66
00:05:59,852 --> 00:06:04,732
اگه همه بگن و انجام بدن منصفانه است
اما طرف من غیرمنصفانه.
67
00:06:51,695 --> 00:06:55,366
از کجا میشناسیش؟
با هم تو حبس بودیم.
68
00:06:55,532 --> 00:06:58,410
برادرش مقداری پنبه کش رفت و اون رو هم به دردسر انداخت.
69
00:06:58,577 --> 00:07:00,246
اون هیچ کاری نکرده.
70
00:07:00,412 --> 00:07:03,207
بچه هه بی تجربه است اما دل و جیگر داره
71
00:07:04,500 --> 00:07:06,335
این همکار تجاری منه.
72
00:07:06,502 --> 00:07:08,629
برنت وود گلس کوک
ویلی رید
73
00:07:08,796 --> 00:07:11,507
از دیدنتون خوشحالم
منم هم همینطور
74
00:07:12,216 --> 00:07:14,843
یه تغییر جزیی در نقشه رخ داده دوستان.
75
00:07:15,135 --> 00:07:16,720
من رفتم بیرون و کار رو شروع کردم
76
00:07:16,887 --> 00:07:19,890
ما به جای ۱۲ نیمهشب در ساعت ۱۲ ظهر حرکت میکنیم.
77
00:07:20,057 --> 00:07:24,687
اسلیم من 500 کیلومتر سفر نکردم که شما نظرتون رو عوض کنید
78
00:07:24,853 --> 00:07:28,899
پس میتونی همون کار نگهداری اسب ها رو انجام بدی
به هر حال مشاغل شبانه زیاده از حد کار میبره.
79
00:07:29,066 --> 00:07:32,111
خب،من از کار سخت نمیترسم
اسلیم:این یه ماموریت بی خطره.
80
00:07:32,278 --> 00:07:34,321
آقای گلس کوک؟
81
00:07:34,488 --> 00:07:36,907
رئیس میخواد همه با هم یه نوشیدنی بخوریم
82
00:07:37,074 --> 00:07:39,451
این کنیاک ناپلئون است.
متشکرم.
83
00:07:41,328 --> 00:07:43,581
شنیدم اونا به یه استخر دیگه تو جنوب شهر برخورد کردن.
"نفت در زیر زمین"
84
00:07:43,747 --> 00:07:46,750
بله قربان،اونا مطمئن هستن.
"اونا" کی هستن؟
85
00:07:46,917 --> 00:07:49,336
رئیس بیکنریند
یکی از میلیونرهای اوسیج.
86
00:07:49,503 --> 00:07:53,882
سال پیش،اونا اجازه نمیدادن که اون بیاد اینجا
اما سیاست ها تغییر کرده.
87
00:07:54,049 --> 00:07:55,634
ویلیس:
آره؟ چرا؟
88
00:07:56,343 --> 00:07:58,137
گلس کوک:
اون خونه رو خرید.
89
00:07:59,763 --> 00:08:02,266
نفت...
ها؟؟
90
00:08:02,808 --> 00:08:05,603
به سمت اوکلاهما آقایون.
دیر یا زود.
91
00:08:05,936 --> 00:08:08,689
هرچه زودتر از اینجا بریم زودتر پولدار میشیم.
92
00:08:11,734 --> 00:08:14,403
تو که نمیخوای اینو بخوری؟
نه
93
00:08:18,908 --> 00:08:22,286
خدایا
سرخ پوستا هر چیزی رو مینوشند.
94
00:08:33,547 --> 00:08:36,050
من ترجیح میدم شب برای کار بیام.
95
00:08:36,467 --> 00:08:40,471
زمان زیادی برای انجام کار وجود داره و آدمامون کم اند.
96
00:08:40,638 --> 00:08:44,433
ببین،یه راه آسون برای اینکار هست
و یک راه سخت.
97
00:08:44,600 --> 00:08:47,311
تا زمانی که من رهبر هستم،
ما این کار را به روش من انجام میدیم.
98
00:08:47,478 --> 00:08:48,979
کدوم روش اسلیم؟
99
00:08:49,146 --> 00:08:52,066
آروم باش.
من نشان کلانتر رو توی جیبم دارم.
100
00:08:52,232 --> 00:08:54,902
همین الان برش داشتیم،فقط همین.
101
00:08:56,403 --> 00:08:58,364
گلس کوک:
بازم کار شبونه رو ترجیح میدم.
102
00:09:41,824 --> 00:09:43,909
ازت ممنونم آلوین.
سال آینده میبینمت.
103
00:09:44,076 --> 00:09:45,744
متشکرم آقای ویلیامز.
104
00:09:56,797 --> 00:09:59,216
سلام علیکم
سلام علیکم
105
00:10:02,720 --> 00:10:04,555
کمکی از دستم برمیاد قربان؟
106
00:10:14,607 --> 00:10:17,192
این یه سرقت بانکه
من همه پولت رو میخوام.
107
00:10:17,359 --> 00:10:19,069
همگی دستها بالا
108
00:10:20,195 --> 00:10:21,572
زود باش.
109
00:10:31,540 --> 00:10:32,791
سلام علیکم.
110
00:10:33,000 --> 00:10:35,711
یه لطفی به ما بکن و فقط به راه رفتن ادامه بده
زود باش
111
00:10:35,878 --> 00:10:38,756
اونو توی گاوصندوق بینداز و اون پسره رو از اونجا بیار بیرون.
112
00:10:57,942 --> 00:11:00,903
زود باش!
بزن بریم دارن میرند!
113
00:11:10,454 --> 00:11:11,789
چرا این اتفاق افتاد؟
114
00:11:12,790 --> 00:11:14,124
اسلیم:
خدای من!
115
00:11:14,291 --> 00:11:15,751
بهمون نارو زدن حرامزاده ها.
116
00:12:14,977 --> 00:12:18,063
گلاس کوک:آره؟
گلاس باز کن منم ویلیس.
117
00:12:20,691 --> 00:12:23,068
تو حالت خوبه؟
آره
118
00:12:26,071 --> 00:12:27,907
کسی دیده که تو اومدی اینجا؟
119
00:12:28,073 --> 00:12:30,367
نه،من از در پشتی اومدم.
120
00:12:31,911 --> 00:12:34,663
گلاس کوک:
این آویز همسر منه
ایشونم ویل رید.
121
00:12:34,830 --> 00:12:36,081
سلام علیکم
سلام
122
00:12:36,248 --> 00:12:38,667
از دیدنتون خوشحالم خانم
مفتخرم.
123
00:12:38,834 --> 00:12:40,878
ویلیس:
ببخشید که امشب بیدارت کردم.
124
00:12:43,213 --> 00:12:45,132
خب،اونا اسلیم رو گرفتن.
125
00:12:45,966 --> 00:12:47,468
میدونم.
126
00:12:47,635 --> 00:12:51,221
تو روزنامه هیچی راجع به مردن اون نوشته نشده.
127
00:12:52,389 --> 00:12:54,683
ویلیس:چی گیر آوردیم؟
گلس کوک:چی گیر آوردی؟
128
00:12:55,184 --> 00:12:58,228
هیچی
من زنده بیرون اومدم.
129
00:12:58,729 --> 00:13:03,734
خب
اگه همه چیزی که بدست آوردیم این باشه زیاد نیست.
130
00:13:03,901 --> 00:13:05,986
فقط یه سری اوراق قرضه لعنتی.
131
00:13:06,153 --> 00:13:09,740
اگر برای اسلیم خرج کنیم،چیزی بیشتر از چند هزارتا نیست.
132
00:13:09,907 --> 00:13:12,368
ارزش این کار را نداره.
133
00:13:12,826 --> 00:13:15,829
باهات در مورد کار شبونه موافقم گلس
134
00:13:16,330 --> 00:13:20,292
آره
من حالا فهمیدم که اون روال کاری جسی جیمز لعنتی...
135
00:13:20,501 --> 00:13:22,586
تو اواخر قرن گذشته تموم شده.
136
00:13:22,753 --> 00:13:26,173
سعی کردم به اون احمق بگم
توی کار شبونه ریسک کمتری هست
137
00:13:26,340 --> 00:13:28,634
مخصوصا وقتی با بانکهای کوچکتر سر و کار داشته باشی.
138
00:13:28,801 --> 00:13:33,764
اما ما باید بریم سراغ بانک های بزرگتر چون پول بیشتری اونجاست
139
00:13:35,891 --> 00:13:38,352
فقط با این تفاوت که این بار کار رو درست انجام بدیم.
140
00:13:38,978 --> 00:13:42,439
آره آره
ما باید محل رو قشنگ بررسی کنیم
141
00:13:43,190 --> 00:13:47,653
ما باید از ماشین های خوب استفاده کنیم با لاستیک های جدید،
برای کل مسیر برنامه داشته باشیم.
142
00:13:47,820 --> 00:13:50,948
من می تونم ترتیب ورود و خروج رو بدم...
143
00:13:51,699 --> 00:13:54,785
و تو هم میتونی مواد منفجره ردیف کنی،درسته؟
144
00:13:55,619 --> 00:13:57,121
اوه آره
145
00:14:05,129 --> 00:14:07,798
ویلیس:
پس این جایی که تو چیزمیزات رو نگه میداری.
146
00:14:08,465 --> 00:14:09,883
آره
147
00:14:10,801 --> 00:14:14,263
آویز ترجیح میده که اون رو زیر تخت نگه داره.
148
00:14:14,430 --> 00:14:16,181
مگه نه؟
149
00:14:23,647 --> 00:14:26,275
بنظر امیدوار کننده میاد.
150
00:14:26,442 --> 00:14:28,068
هیچکدومشون قابل ردگیری نیستن.
151
00:14:29,111 --> 00:14:32,281
فکر کنم بتونم بهت
هفتاد سنت برای هر دلار بدم.
152
00:14:32,573 --> 00:14:33,824
نود تا.
153
00:14:33,991 --> 00:14:38,662
هشتاد
و قول میدم که هیچ وقت به کسی نگم که از کجا اومدن.
154
00:14:38,871 --> 00:14:40,164
هشتاد تا خوبه.
155
00:14:40,331 --> 00:14:41,999
هشتاد و پنج تا بهتره.
156
00:14:42,166 --> 00:14:44,668
و ما هم قول میدیم که
هیچوقت از بانک کوچولوت دزدی نمیکنیم.
157
00:14:47,379 --> 00:14:48,672
قبول.
158
00:14:49,214 --> 00:14:50,507
قبول.
159
00:14:52,801 --> 00:14:55,429
میدونی من ماه دیگه بازنشسته میشم
160
00:14:55,596 --> 00:15:00,768
و یه سری اطلاعات اینجا دارم
که ممکنه با ارزش باشه...
161
00:15:00,935 --> 00:15:02,978
و به کار شما پسرا بیاد.
162
00:15:03,646 --> 00:15:06,106
این چند تا گاوصندوق مربع شکل که من در موردش میدونم...
163
00:15:06,273 --> 00:15:07,858
در جایی از این کشور...
164
00:15:08,025 --> 00:15:11,153
البته این مستلزم کمی سرمایه گذاری از طرف شما است.
165
00:15:33,008 --> 00:15:34,718
میتونم کمکتون کنم؟
166
00:15:43,978 --> 00:15:46,730
من از اون پین صلیب سرخ ات خوشم میاد.
ممنون.
167
00:15:46,897 --> 00:15:50,192
تو پرستار هستی؟
بودم،این طوری بود که با برنت آشنا شدم.
168
00:15:50,484 --> 00:15:52,444
یه روز اون فقط یه بیمار بود...
169
00:15:52,611 --> 00:15:57,324
و بعد من با اون فرار کردم و خب حالا ما اینجا هستیم.
"برای بانک دزدی"
170
00:16:00,244 --> 00:16:03,914
اون همه اونا رو پودر و چیزمیز میگیره.
اون مریض نیست،نه؟
171
00:16:04,081 --> 00:16:06,083
نه فقط خودشه.
172
00:16:06,250 --> 00:16:08,460
اینو واسه خوششانسی میپوشم.
173
00:16:10,713 --> 00:16:13,090
چطور به نظر میرسه گلس
174
00:16:13,257 --> 00:16:14,592
اون فهرست واقعیه.
175
00:16:15,050 --> 00:16:17,094
من میدونستم که اون مرد مجرم شریفی است.
176
00:16:17,261 --> 00:16:20,389
ما میتونیم با مشت به اون بزنیم.
اون یه جعبه بسته بندی شده قدیمیه.
177
00:16:22,850 --> 00:16:27,438
میتونی با گریس بترکونیش آره؟
آره آره هر چیزی با یه در مربع.
178
00:16:27,813 --> 00:16:31,609
اون رو با یه انفجار درمیارم.
دیگه چی تو اون فهرسته؟
179
00:16:32,026 --> 00:16:34,236
خب ما ۴۱ بانک داریم
180
00:16:34,403 --> 00:16:38,782
فکر میکنم باید صبرکنیم تا این علائم پر از پول شوند...
181
00:16:38,949 --> 00:16:42,620
و بعد اونها رو یکی یکی میبریم.
182
00:16:44,288 --> 00:16:47,041
خوبه ها؟
183
00:16:47,625 --> 00:16:49,251
خیلی خوبه.
184
00:16:49,418 --> 00:16:51,795
کی قراره کارای تامین امنیت مون رو بکنه؟
185
00:16:51,962 --> 00:16:53,255
مگه به اون احتیاج داریم؟
186
00:16:53,672 --> 00:16:57,301
وقتی که ما تو بانک هستیم،یه نفر
باید بیرون باشه مواظب پشت ما باشه.
187
00:16:57,468 --> 00:16:59,303
یکی را پیدا میکنیم.
188
00:17:04,683 --> 00:17:07,519
خیال میکنم چند نفر رو بشناسم که بتونیم روی اونها حساب کنیم.
189
00:17:17,029 --> 00:17:18,697
جیس:چی؟
جو:من یه سودا میخوام.
190
00:17:18,864 --> 00:17:20,616
جیس:
میریم نوشابه بخوریم.
191
00:17:25,663 --> 00:17:27,373
به این نگاه میکنی؟
192
00:17:30,125 --> 00:17:31,502
خدای من
193
00:17:32,378 --> 00:17:34,421
پسرا به اوماها خوش آمدید.
194
00:17:34,964 --> 00:17:37,132
ویلیس
چی میگی برادر کوچولو؟
195
00:17:37,299 --> 00:17:40,177
به نظر خوب میای
آره؟ حس خوبی دارم.
196
00:17:40,427 --> 00:17:42,263
به ویلیس نگاه کن، مرد رند و زرنگ.
197
00:17:42,429 --> 00:17:44,682
خوشت اومد پسر؟ اینجوری؟
خب آره
198
00:17:44,848 --> 00:17:48,352
چرا اون وسایل اسب رو آوردی؟
تو گفتی یه کاری برای ما داری.
199
00:17:48,519 --> 00:17:51,522
من یه شغل برای تو دارم
فقط از اون نوع شغل ها نیست.
200
00:17:56,902 --> 00:17:58,821
نظرتون راجع به اوماها چیه پسرا؟
201
00:17:58,988 --> 00:18:00,573
به نظر خوب میاد
202
00:18:01,365 --> 00:18:04,201
از روی صندلی یه استودبیکر همه چیز به نظر خوب میاد.
"تولید کننده خودرو آمریکایی در ایندیانا"
203
00:18:04,368 --> 00:18:06,453
اوه خدای من
اوه خدای من
سلام عزیزم
204
00:18:06,620 --> 00:18:09,582
با بابا خداحافظی کن
به من سلام کن.
205
00:18:09,748 --> 00:18:12,042
اوه خدای من.
206
00:18:13,877 --> 00:18:15,713
از این شهر خوشم میاد.
207
00:18:21,385 --> 00:18:22,886
مراقب باش!
208
00:18:25,973 --> 00:18:28,392
آره قیمت اون ۱۹۰۰ دلار در کف نمایشگاهه...
209
00:18:28,559 --> 00:18:31,562
اما این یکی دو تا دیسک سفارشی داره.
210
00:18:31,729 --> 00:18:35,065
جو میتونی با یه همچین ماشینی این کار رو بکنی؟
بدتر از این نمیشه.
211
00:18:35,232 --> 00:18:39,111
خوبه،این قسمتی از کار توئه
بریم بچهها رو آماده کنیم.
212
00:18:39,278 --> 00:18:43,365
من در این مورد چیزی نمی دونم جس
اجازه بده برای یه مدتی اون رو همراهی کنیم.
213
00:18:47,411 --> 00:18:49,413
آره شیک به نظر میای.
214
00:18:51,165 --> 00:18:53,167
نگاش کن
نگاش کن
215
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
نگاش کن
216
00:18:54,835 --> 00:18:57,338
زن:واسه امرار معاش چی کار میکنی؟
چیکار میکنی؟
217
00:18:57,504 --> 00:19:00,716
من یه مانیکور کننده هستم
واقعا؟ مانیکور کننده.
218
00:19:00,883 --> 00:19:03,552
خیلی خب نظرت راجع به این ناخن ها چیه؟
219
00:19:03,719 --> 00:19:06,722
تو باید بیای تو.
اونا به کمک نیاز دارن، نه؟
220
00:19:06,889 --> 00:19:11,226
هی تو اصلا سرحال به نظر نمیای
منم میخواستم همینو بهت بگم.
221
00:19:11,393 --> 00:19:13,812
اجازه بدید شما رو به این دوتا خانم زیبا معرفی کنم.
222
00:19:13,979 --> 00:19:16,815
این کاترین - ه
و این مدلین - ه
223
00:19:16,982 --> 00:19:18,776
سلام خانم
جو و ویلیس
224
00:19:18,943 --> 00:19:21,612
سلام
خب شما بچهها چه تجارتی دارید؟
225
00:19:21,779 --> 00:19:24,031
این سوال خوبیه.
226
00:19:24,198 --> 00:19:26,367
ویلی تو چه جور تاجری هستی؟
227
00:19:26,533 --> 00:19:29,036
یه نوع خیلی موفق اش.
حالا همتون میاین؟
228
00:19:29,203 --> 00:19:31,705
دوست دارید برای شام به ما ملحق بشید؟
229
00:19:31,872 --> 00:19:33,207
حتما
باشه
230
00:19:33,374 --> 00:19:34,833
خیلی خب پس.
231
00:19:37,753 --> 00:19:40,839
جس:
خب من به خیلیها این رو نمیگم
232
00:19:41,006 --> 00:19:43,467
اما من با پانچو ویلا دوستان خوبی هستم.
233
00:19:43,801 --> 00:19:46,011
نه حقیقت داره
درسته
234
00:19:46,178 --> 00:19:49,431
اون به تگزاس میاد،من به مکزیک میرم
با هم نوشیدنی میخوریم.
235
00:19:49,598 --> 00:19:53,185
اون رو همیشه تو روزنامهها حسابی گوشمالی میدن.
اون مرد بزرگیه.
236
00:19:53,352 --> 00:19:55,813
یک مرد بزرگ ، پانچو ویلا.
یکی از دوستان من.
237
00:19:59,024 --> 00:20:01,485
تا حالا استیک خوردی؟
238
00:20:02,945 --> 00:20:04,613
اوهوم
239
00:20:04,947 --> 00:20:06,657
امکان نداره ویلیس
240
00:20:06,824 --> 00:20:10,828
من هرگز قانون رو زیرپا نذاشتم
زین کردن اسب کار سختیه اما حداقل اش شرافتمندانه است.
241
00:20:10,995 --> 00:20:16,166
منم هرگز قانون را نشکستم و اونا سه سال برای من بریدن...
242
00:20:16,333 --> 00:20:19,169
هندوانه ها و جوجهها چی می شه؟ اون خوک؟
243
00:20:19,336 --> 00:20:23,007
من در اون مورد حرف نمیزنم
این در مورد گرفتن پول بقیه است.
244
00:20:23,173 --> 00:20:26,051
پول مردم نه
پول بانک.
245
00:20:26,218 --> 00:20:30,222
از قبل اینکه ما به دنیا بیایم بانکها با مردم مون سر و کار داشتند
246
00:20:30,389 --> 00:20:34,018
وقتش که به عقب برگردیم.
کشاورزا پول شون از اونجا میگیرن.
247
00:20:34,184 --> 00:20:36,145
شرکتهای بیمه.
248
00:20:36,312 --> 00:20:40,691
ببین الان همه بانکها بیمه شدند
و این کسیه که ضرر میکنه.
249
00:20:40,858 --> 00:20:43,652
لعنت بر شیطون
همه اونا از بزرگترین کلاه بردارها هستند.
250
00:20:44,236 --> 00:20:48,449
ما فقط دزدای کوچکی هستیم که از دزدای بزرگ دزدی میکنند.
251
00:20:48,616 --> 00:20:49,867
همش همین.
252
00:20:53,370 --> 00:20:55,873
تونستی اون باپتیست کوچولو رو تغییر بدی؟
"نام فرقه ای از مسیحیان"
253
00:20:56,165 --> 00:21:01,045
ما دو تا تیکه کیک داریم اون بالا
و اونا یه رفیق دارن.
254
00:21:05,382 --> 00:21:08,177
این فقط به من مربوط نیست
همین و بس.
255
00:21:08,928 --> 00:21:12,473
بابا به روش خودش سالم زندگی کرده
ظاهرا این روش به بچه مون هم منقل شده.
256
00:21:12,640 --> 00:21:13,974
آره.
257
00:21:14,850 --> 00:21:17,227
خب اگه بچه این کارو نکنه...
258
00:21:22,232 --> 00:21:23,943
این طور نیست که بترسم.
259
00:21:42,378 --> 00:21:44,880
جو:اوضاع چطوره؟
خیلی سوت و کور.
260
00:21:45,047 --> 00:21:46,257
آره؟
261
00:21:46,423 --> 00:21:49,426
فقط یه احمق تو یه همچین شبی بیرونه.
262
00:22:10,990 --> 00:22:13,117
نمیدونم جس.
263
00:22:15,202 --> 00:22:18,789
اگه کسی بیاد
فکر نمیکنم بتونم این ماشه رو بکشم.
264
00:22:19,665 --> 00:22:24,003
گوش کن
ما کاری رو که در موردش حرف زدیم انجام میدیم،ما کسی رو نمیکشیم
265
00:22:24,169 --> 00:22:26,672
به همین دلیل که ما اینا رو با گلوله های شلیک پرنده پر کردیم.
کوچکترین اندازه شلیک برای تفنگ های ورزشی یا اسلحه های دیگر
266
00:22:26,839 --> 00:22:31,302
فقط میخوایم اینو تمومش کنیم و برگردیم سراغ اون کیک ها!
267
00:22:31,677 --> 00:22:33,345
خیلی خب؟
268
00:22:33,762 --> 00:22:35,306
خیلی خب
خیلی خب
269
00:22:37,182 --> 00:22:41,979
گلس کوک:
فیوز رو درست بعد از ریختن اون روشن کنید و اون رو خیلی محکم بریزید
270
00:22:42,813 --> 00:22:45,566
چون اگه یه شکاف توی اون مایع پیدا بشه...
271
00:22:46,567 --> 00:22:50,029
بدجوری قاطی می کنه و دردسر میشه.
272
00:22:52,281 --> 00:22:54,867
ببین
دینامیت در تمام جهات منفجر میشه...
273
00:22:55,284 --> 00:22:59,288
ولی نیتروژن مستقیم منفجر میشه...
274
00:22:59,747 --> 00:23:05,502
هر چیزی که اینجا میخکوب نشده باشه درست از اون در بیرون میاد
275
00:23:22,269 --> 00:23:24,355
چند وقته که این کارو میکنی؟
276
00:23:29,818 --> 00:23:31,612
خیلی وقته.
277
00:23:33,989 --> 00:23:36,575
با توجه به احتمالات و خدایان...
278
00:23:38,744 --> 00:23:41,830
تو با این فقط حق یه اشتباه داری
279
00:23:42,248 --> 00:23:44,917
بعدش اونا انگار کنار دهنه آتشفشان راه میرند...
280
00:23:45,709 --> 00:23:48,504
و اگه یه انگشت یا بیشتر پیدا کنن...
281
00:23:51,382 --> 00:23:52,841
اون تنها چیزی که دفن میکنند!
282
00:24:06,563 --> 00:24:08,524
احتمالا الان باید بریم
283
00:24:11,735 --> 00:24:14,572
اگه خودشون رو منفجر کنن چی؟
284
00:24:15,072 --> 00:24:17,741
خوب
من فکر میکنم تو اولین کسی هستی که خبردار میشی.
285
00:24:28,294 --> 00:24:30,170
وووو
286
00:24:32,715 --> 00:24:33,966
اینقدر سر و صدا نکن!
287
00:24:34,133 --> 00:24:36,885
تو کی هستی؟ چیکار داری میکنی؟
برو بخواب
288
00:24:37,052 --> 00:24:39,805
اینجا آژیر آتیش سوزی دارم
میفهمی چی میگم؟
289
00:24:39,972 --> 00:24:41,515
هیچ آتشی در کار نیست.
290
00:24:41,682 --> 00:24:45,603
اگه بهم نگی داری چیکار میکنی
خودم میام درستش میکنم.
291
00:24:45,769 --> 00:24:49,648
تو به اون آژیر لعنتی دست بزن، من میام...
ببخشید که بیدارتون کردم خانم
292
00:24:49,815 --> 00:24:52,610
ما تعمیرکار هستیم
ما سعی میکنیم قفل رو درست کنیم.
293
00:24:52,776 --> 00:24:54,403
نه نیستی
294
00:24:54,570 --> 00:24:56,822
نه ساعت ۲ صبح.
295
00:24:56,989 --> 00:24:58,324
دست بزن به اون آژیر لعنتی...
296
00:24:58,490 --> 00:25:00,910
تا من هم کل ساختمون ات رو منفجر کنم!
297
00:25:02,494 --> 00:25:04,455
هی گفتم خاموشش کن!
298
00:25:05,372 --> 00:25:07,541
شما دزدای بانک هستید
این چیزی که هستید.
299
00:25:07,708 --> 00:25:10,085
یکی این آدما رو بگیره
بانک رو زدن.
300
00:25:10,252 --> 00:25:13,297
منو مجبور نکن بیام اون بالا
منظورت اینه که خودت میدونی؟
301
00:25:13,464 --> 00:25:15,799
زن:جلوی این مردا رو بگیرید!
گلس کوک:کل شهر...
302
00:25:15,966 --> 00:25:17,593
تا یه دقیقه دیگه میریزن اینجا.
303
00:25:17,760 --> 00:25:19,303
جس!
چیه؟
304
00:25:19,470 --> 00:25:22,264
برو اونجا و اون نقرهها رو بیار
همه چی رو برام بیار وووو
305
00:25:22,431 --> 00:25:23,974
جس:کجا؟؟
ویلیس:پشت دودها!
306
00:25:24,141 --> 00:25:26,226
اونا رو بگیر بانک رو زدن.
307
00:25:26,393 --> 00:25:28,228
اینا پولای من تو بانکه!
308
00:25:28,395 --> 00:25:31,273
خوب حالا دیگه پول ما است!
زن:نه!
309
00:25:35,486 --> 00:25:38,197
به رختخواب برگردید
همه تون.
310
00:25:38,364 --> 00:25:39,823
همه چیز روبهراهه.
311
00:25:40,574 --> 00:25:42,326
همه چیز روبهراهه.
312
00:25:51,710 --> 00:25:53,170
ویلیس:
تندتر بدو پسر!
313
00:25:53,337 --> 00:25:55,673
جو:مثل یه گلوله میمونه.
من وقتی همسن تو بودم...
314
00:25:55,839 --> 00:25:58,801
اون بار رو از پشت و وارونه جا به جا میکردم!
315
00:25:58,968 --> 00:26:00,970
همه چی رو آوردید؟
جو:هنوز یه تقویم اونجا هست.
316
00:26:01,136 --> 00:26:03,514
من یه کاری کردم اون احمق ها بهم دیگه شلیک کنند هه هه.
317
00:26:04,265 --> 00:26:06,350
اینم یه روشه امرارمعاش دیگه.
318
00:26:20,531 --> 00:26:22,825
من می خواهم این رو به تگزاس برسونم خانم.
319
00:26:23,909 --> 00:26:26,245
خوب هرچی شما بگید.
320
00:26:28,163 --> 00:26:30,708
تو یه کم جوون تر از اونی نیستی که یه هتل رو اداره کنی؟
321
00:26:30,874 --> 00:26:34,628
خب
تو یه کم جوون تر از اونی نیستی که تنهایی اینجا بمونی؟
322
00:26:40,676 --> 00:26:41,927
آره
323
00:26:45,931 --> 00:26:47,725
عصر بخیر خانم.
324
00:26:47,891 --> 00:26:49,727
چی میتونم براتون بیارم؟
325
00:26:50,811 --> 00:26:52,563
تو از روزنامههای خارج از شهر خبری نداری؟
326
00:26:52,730 --> 00:26:55,608
نه متاسفم
شاید تو انبار بتونی پیدا کنی.
327
00:26:56,275 --> 00:26:59,069
من بهت میگم چیکار کنی
نظرت در مورد اون یکی چیه؟
328
00:26:59,236 --> 00:27:02,531
روزنامه پلیس؟
آره به نظر خوب میاد.
329
00:27:04,909 --> 00:27:07,119
بزار برات بیارم اش.
330
00:27:09,204 --> 00:27:11,790
من میخواستم بگم که فقط مجرمین اون روزنامهها رو میخونن...
331
00:27:11,957 --> 00:27:14,543
ولی تو شبیه هیچ مجرمی که من تا حالا دیدم نیستی.
332
00:27:14,710 --> 00:27:16,587
خب در این مورد حق با تو بود.
333
00:27:16,754 --> 00:27:19,256
نیکل به جای روزنامه؟
بله لطفا.
334
00:27:21,717 --> 00:27:25,095
تو اوماها چه چیز جالبی وجود داره؟
335
00:27:27,097 --> 00:27:29,558
خب میتونی آدامس بجوی
336
00:27:31,936 --> 00:27:35,606
گپ و گفت خوبی با شما داشتم
ولی الان دیگه باید ببندم.
337
00:27:51,038 --> 00:27:53,374
به نظر میاد که ما داریم باهم به یه جا میریم.
338
00:27:53,540 --> 00:27:54,792
یه تیکه آدامس؟
339
00:27:54,959 --> 00:27:58,045
کت:سلام لوئیز
سلام کت حالت چطوره؟
340
00:27:58,212 --> 00:27:59,964
سلام علیکم
ویل رید
341
00:28:00,130 --> 00:28:01,632
دوست قدیمی لوئیز اینجاست.
342
00:28:01,799 --> 00:28:05,386
سلام
خب شما دوتا چطور همدیگه رو میشناسید؟
343
00:28:08,973 --> 00:28:13,686
خوب این یه داستان هیجان انگیز داره.
344
00:28:14,186 --> 00:28:16,188
مشکلی نداره که بهش بگی.
345
00:28:16,480 --> 00:28:19,775
پسر،این یه داستان هیجان انگیز داره مگه نه؟
346
00:28:21,360 --> 00:28:24,488
در واقع ۱۶ سال پیش تا این هفته بود.
347
00:28:24,655 --> 00:28:27,283
من درست همین پایین در گریسی کریک تو کار قورباغه بودم.
348
00:28:27,449 --> 00:28:30,327
که میبینم یکی تا زانو تو گل و لای فرو رفته...
349
00:28:30,494 --> 00:28:33,664
با یه قورباغه که کل هیکلش گیر کرده بود...
350
00:28:33,831 --> 00:28:35,416
اما دوشیزه لوئیز اینجا هستند.
351
00:28:40,129 --> 00:28:42,881
پسر کلی کار داریم که باید انجام بدیم.
352
00:28:43,173 --> 00:28:46,343
آره گمونم همینطوره.
353
00:28:47,595 --> 00:28:50,222
لوئیز ، قورباغه!
354
00:28:58,939 --> 00:29:00,608
دوتا توی مسابقه؟
355
00:29:00,774 --> 00:29:03,986
نه ممنون
من عادت کردم که خیلی سرم شلوغ باشه.
356
00:29:04,153 --> 00:29:07,781
سرت شلوغه برای چکاری؟
قورباغههای شکلاتی؟
357
00:29:07,948 --> 00:29:09,199
نه من یه مرد نفتی هستم.
358
00:29:07,948 --> 00:29:09,948
359
00:29:09,366 --> 00:29:12,703
واقعا؟
شما چاههای نفت و از این جور چیزا دارید؟
360
00:29:12,870 --> 00:29:17,541
آره الان دارم روش کار میکنم
اون یه گربه وحشی واقعیه.
"چاه نفت در محلی که انتظار وجود نفت در آنجا نمی رفته است"
361
00:29:18,709 --> 00:29:21,045
شما کاربلد هستید آقای رید.
362
00:29:21,211 --> 00:29:24,048
خب دوستام منو "ویلیس" صدا میکنن لوئیز
363
00:29:24,298 --> 00:29:27,134
تا حالا اسم یه سالن رقص به اسم آرگوزی رو شنیدی؟
364
00:29:27,301 --> 00:29:28,719
آره.
365
00:29:28,886 --> 00:29:31,972
نظرت چیه که من و تو شنبهشب بریم اونجا؟
366
00:29:34,934 --> 00:29:38,145
باید یه چیزی بهت بگم
اون چیه؟
367
00:29:39,730 --> 00:29:41,899
من یه پسر دارم.
368
00:29:42,066 --> 00:29:43,317
واقعا؟
آره.
369
00:29:43,484 --> 00:29:45,027
اسمش چیه؟
370
00:29:45,194 --> 00:29:47,446
اسمش لوئیس
اون ۱۰ ساله است.
371
00:29:48,322 --> 00:29:49,907
پدرش در جنگ کشته شد.
372
00:29:51,784 --> 00:29:54,161
من عاشق بچه هام
چرا اون رو با خودت نمیاری؟
373
00:29:54,328 --> 00:29:57,122
به جاش به نمایشگاه عکس میریم.
374
00:29:58,958 --> 00:30:00,918
فکر میکنم از این کار خوشش بیاد.
375
00:30:01,085 --> 00:30:03,087
و تو چی؟
376
00:30:05,923 --> 00:30:08,217
اینجایی
ببخشید که دیر کردم.
377
00:30:08,384 --> 00:30:12,263
آرتور، ایشون آقای رید هستن
"ویل رید" از دیدنتون خوشحالم
378
00:30:12,638 --> 00:30:13,973
آرتور آدامز
379
00:30:14,139 --> 00:30:16,934
آرتور صاحب غرفه سیگاره
جایی که من کار می کنم.
380
00:30:17,309 --> 00:30:19,186
آمادهای بریم؟
381
00:30:45,796 --> 00:30:49,216
پولی که اونجاست بیشتر از کل پولی که بابا تو زندگی اش بدست آورده
382
00:30:49,383 --> 00:30:51,302
خب حق با توئه.
383
00:30:51,552 --> 00:30:55,889
وقتی که به لوئیز میگی یه مرد نفتی هستی
چرا یکی از اونا نباشی.
384
00:30:56,056 --> 00:30:59,560
به جهنم
به زودی میشم،اگه شما پسرا باهوش باشید و با من شریک بشید.
385
00:31:00,269 --> 00:31:01,562
نفت،ها؟
386
00:31:01,729 --> 00:31:04,982
خب
موفق باشید هر دوتون
387
00:31:05,149 --> 00:31:08,152
هر پولی که گیرم بیاد
سهام و اوراق قرضه میخرم.
388
00:31:08,402 --> 00:31:09,653
تو چی؟
389
00:31:10,279 --> 00:31:12,197
جوراب ابریشمی و ویسکی ضمانت دار.
390
00:31:12,364 --> 00:31:14,658
حداقل تا وقتی که خودم رو به کشتن بدم.
391
00:31:14,825 --> 00:31:17,119
میخوای آویز سهم تو رو حمل کنه؟
نه.
392
00:31:20,331 --> 00:31:23,250
اونو بذار کنار جس
هیچکس ما رو این اطراف نمی شناسه.
393
00:31:24,460 --> 00:31:25,878
کی هستی؟
394
00:31:26,420 --> 00:31:27,922
داک:
قانون!
395
00:31:28,172 --> 00:31:30,507
دنبال یک مشت نیوتن به دردنخور میگردم!
396
00:31:36,263 --> 00:31:39,516
ویلیس:
پس بالاخره مجبورشون کردی که رد سگها رو بگیرن
397
00:31:42,186 --> 00:31:45,481
خدای بزرگ!
داک ای حرومزاده!
398
00:31:48,192 --> 00:31:50,694
جس:بالاخره اجازه دادن بیای بیرون؟
اجازه؟
399
00:31:51,195 --> 00:31:54,281
لعنتی فرار کردم
خیلی خوشحالم که میبینمت.
400
00:31:54,448 --> 00:31:56,617
از دیدنت خوشحالم برادر.
401
00:32:03,749 --> 00:32:05,042
خب
این کیه؟
402
00:32:09,380 --> 00:32:10,923
جو.
403
00:32:11,298 --> 00:32:13,842
برادرت
جو!
404
00:32:14,009 --> 00:32:16,929
جو خیلی وقته ندیدمت
405
00:32:17,346 --> 00:32:20,266
لعنت اگه به خاطر این قضیه جشن نگیریم.
406
00:32:26,897 --> 00:32:29,942
ویلیس تو توی اون نامه دروغ نمیگفتی؟
معلومه که نه
407
00:32:30,109 --> 00:32:33,654
پنج هزار دلار نقد دارم
و سه هزارتا سهام اینجا.
408
00:32:36,073 --> 00:32:38,409
خوب
پنبه چینی بره به جهنم!
409
00:32:38,576 --> 00:32:42,246
لعنت بهش ویلیس
نمی تونم یکم...
410
00:32:42,413 --> 00:32:43,789
داک:
جوزف جوزف.
411
00:32:48,377 --> 00:32:50,129
جو:
تو موهام رو گرفتی،تو
412
00:32:53,215 --> 00:32:54,592
ویلی هارت چطوره؟
413
00:32:54,758 --> 00:32:57,761
ویلیام هارت خوبه
اما من از تام میکس بیشتر خوشم میاد.
414
00:32:57,928 --> 00:32:59,555
تام میکس؟
415
00:32:59,722 --> 00:33:03,475
آره، ولی اون لباسی که پوشیده بود یه جورایی غیرعادیه، مگه نه؟
416
00:33:03,642 --> 00:33:06,437
اون میتونه طناب رو بگیره و سواری کنه،
بهتر از هر کدوم از اونا.
417
00:33:06,937 --> 00:33:11,275
من می خوام وقتی بزرگ شدم یک گاوچرون بشم
ولی مادر می گه باید توی مدرسه بمونم.
418
00:33:11,442 --> 00:33:16,030
حق با مامانته
اگه تو مدرسه نمونی تمام عمرت رو باید با پنبه چینی سر کنی.
419
00:33:16,196 --> 00:33:19,116
این به نظر خیلی جالب نمیاد،نه؟
نه.
420
00:33:19,325 --> 00:33:22,286
خب بعدش چی؟
میشه یه نوشابه شکلاتی بگیریم؟
421
00:33:22,453 --> 00:33:23,954
لوئیس!
422
00:33:24,121 --> 00:33:27,374
نظرت در مورد یه نوشابه شکلاتی چیه؟
با یه قاشق بستنی؟
423
00:33:27,541 --> 00:33:29,001
باشه
به نظر خوب میاد؟
424
00:33:29,168 --> 00:33:31,754
من برای اون مسابقه میدم...
آماده آماده حرکت.
425
00:33:32,630 --> 00:33:34,381
مراقب باش
مامانت اونجاست.
426
00:33:43,057 --> 00:33:48,020
جس:
وووو زدمش جو
زدمش مثل یه بازی شیش امتیازی.
427
00:33:48,187 --> 00:33:49,480
آره.
428
00:33:50,147 --> 00:33:53,567
بعضی ها فصل شکار معلوم میشه چکاره ان!!
429
00:33:53,817 --> 00:33:57,613
بهتون میگم بچهها
ما همه بانک های تو این لیست رو زدیم...
430
00:33:57,780 --> 00:34:00,491
و من ضمانت میکنم
ما پول کافی برای بازنشسته شدن داریم.
431
00:34:00,658 --> 00:34:03,410
پس همتون میتونید هر چی رو که می خواید انجام بدید.
432
00:34:03,577 --> 00:34:07,331
چرا ما به گلس کوک احتیاج داریم؟
ما خودمون کافی هستیم.
433
00:34:07,498 --> 00:34:09,124
خب بهت میگم چرا.
434
00:34:09,291 --> 00:34:12,836
اون از کانادا تا مکزیک از هر کار مجرمانه ای سردرمیاره.
435
00:34:13,003 --> 00:34:17,549
در حالی که شما دوتا در حال پرسه زدن در اطراف هستید،
او و آویز به دنبال نشونه ها میگردند.
436
00:34:17,716 --> 00:34:19,635
ما باید بریم سر کار مشروب خوری.
437
00:34:19,802 --> 00:34:22,513
همه می دونن که پول زیاد الان تو کار مشروب غیرقانونیه.
438
00:34:22,680 --> 00:34:25,349
اون پول کجا تهش به کجا میرسه؟
نمی دونم.
439
00:34:25,516 --> 00:34:26,850
تو یه بانک
این جایی که میرسه.
440
00:34:27,017 --> 00:34:30,896
ویلیس میگه که این کار اشتباه نیست
چون همه اونا بیمه هستند.
441
00:34:31,563 --> 00:34:34,942
که صداش رو بشنوم
تو فکر میکنی ما داریم به اونا لطف میکنیم.
442
00:34:35,109 --> 00:34:38,946
اگه کسی از بانک ها دزدی نکنه
شرکت های بیمه ورشکست میشن...
443
00:34:39,113 --> 00:34:40,864
چون هیچکس به اونا نیاز نداره...
درسته.
444
00:34:41,031 --> 00:34:43,951
من فکر میکنم تو امروز خوب کار نمیکنی جس؟
445
00:34:44,201 --> 00:34:46,370
جو اون چی میخونه؟
446
00:34:47,371 --> 00:34:49,415
چهارده سال بعد از آخرین بار.
447
00:34:50,791 --> 00:34:53,377
خیلی خب این نقشه فرار
باید عالی باشه.
448
00:34:53,544 --> 00:34:56,714
ما باید بتونیم این مسیر رو با چراغ خاموش هم رانندگی کنیم.
449
00:34:59,258 --> 00:35:01,343
کی میریم بیرون ویلیس؟
450
00:35:02,761 --> 00:35:04,471
به کجا ختم میشه؟
451
00:35:05,681 --> 00:35:07,850
وقتی که ما میلیونر بشیم
اون زمان تموم میشه.
452
00:35:09,351 --> 00:35:11,979
یک میلیون دلار چقدره دقیقا؟
453
00:35:12,605 --> 00:35:15,232
یک میلیون
یه یک و...
454
00:35:16,066 --> 00:35:18,068
کلی صفر...
455
00:35:26,994 --> 00:35:31,248
جس:
تو بازم اسلحه داری و فرار میکنی ، بازم جنایت میکنی ، ارزشش رو نداره
456
00:35:31,415 --> 00:35:32,499
داک:
کارت تموم شد؟
457
00:35:32,666 --> 00:35:36,086
من فقط عقیده خودم رو درباره این ممنوعیت مشروبات الکلی دارم
458
00:35:36,253 --> 00:35:38,923
تو الان کمتر از وقتی که این کار قانونی بود مست نمیکنی.
459
00:35:39,089 --> 00:35:42,593
به حرفم گوش کن
این قانون واقعا بکار میاد، درسته؟
460
00:35:42,760 --> 00:35:44,178
بیا بریم جس
461
00:35:45,137 --> 00:35:46,639
تو زنداری؟
اوهوم
462
00:35:46,805 --> 00:35:48,098
بچهداری؟
اوهوم
463
00:35:48,265 --> 00:35:50,184
خیلی خب
خدمت شما!
464
00:35:50,351 --> 00:35:52,937
حالا
اگه من دستگیر بشم تو باید من رو آزاد کنی.
465
00:35:53,103 --> 00:35:56,065
اوهوم اوهوم
خیلی خب خیلی خب
466
00:35:56,273 --> 00:35:58,275
شب خوبی داشته باشی.
467
00:36:06,116 --> 00:36:09,620
کی می دونست که از راه آسون پول درآوردن این همه دردسر درست می کنه؟
468
00:36:09,787 --> 00:36:12,373
هوا از قطب شمالم سردتره.
469
00:36:12,539 --> 00:36:14,792
از کوفته یه روز مونده هم سردتره.
470
00:36:16,418 --> 00:36:18,963
از کون بابا موقع شخم زدن هم سردتره.
471
00:36:23,259 --> 00:36:26,720
خب
من حدس میزنم این ممکن مردم رو تشویق کنه که بیشتر از این چیزا بنویسن
472
00:36:33,143 --> 00:36:36,188
خب پسرا، شب خوششانسی ماست
اوه آره؟
473
00:36:36,355 --> 00:36:38,399
آره
من بالای اون تیرک بودم فکر میکردم
474
00:36:38,565 --> 00:36:40,859
تصمیم گرفتم که اون یکی بانک رو هم بزنیم.
475
00:36:41,151 --> 00:36:44,780
لعنت بهش ویلیس
من دیگه خستهشدهام.
476
00:36:44,947 --> 00:36:46,657
در مورد چی حرف میزنی؟
477
00:36:46,824 --> 00:36:51,203
هردو بانک و هم زمان
خیلی سرده ، حتی سگی هم نیست که پارس کنه.
478
00:36:51,370 --> 00:36:55,332
جس با گلس برو
داک با من بیا
جو تو تمام خیابون رو بپا.
479
00:36:55,499 --> 00:36:56,875
خیلی خب؟
480
00:37:00,337 --> 00:37:02,673
دوتا بانک؟
آره آره ، تو چی میگی؟
481
00:37:05,259 --> 00:37:07,344
باشه
خیلی خب
482
00:37:13,642 --> 00:37:15,603
گلس ساعت تو چی میگه؟
483
00:37:17,187 --> 00:37:20,190
ویلیس تو مطمئنی که میتونی اون گاوصندوق رو بترکونی؟
484
00:37:21,358 --> 00:37:22,651
معلومه که می تونه.
485
00:37:22,818 --> 00:37:25,154
چرا باید از هر چیز لعنتی بازجویی کنی؟
486
00:37:25,321 --> 00:37:28,157
وقتی که ساعت ۲:۴۰ سوت زد
فیوز رو روشن کنید.
487
00:37:28,324 --> 00:37:31,243
پس بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم بریم یه جای گرمتر.
488
00:37:31,493 --> 00:37:34,455
خب
بریم بچهها
489
00:37:51,555 --> 00:37:53,641
داک:ویلیس
ویلیس:بله؟
490
00:37:53,807 --> 00:37:57,353
میدونی پولا اونجاست؟
ویلیس:این یه بانکه مگه نه؟
491
00:38:01,523 --> 00:38:04,526
عقب وایسا و بذار روش دو مرحله ای رو نشونت بدم.
492
00:38:07,238 --> 00:38:08,739
در مورد چی حرف میزنی؟
493
00:38:09,698 --> 00:38:10,950
قدم اول
494
00:38:15,704 --> 00:38:17,331
قدم دوم
495
00:38:55,119 --> 00:38:58,038
این یک شات بزرگ ترسناکه که میریزی.
496
00:39:03,294 --> 00:39:04,962
آره.
497
00:39:06,130 --> 00:39:08,882
همونطور که مامان همیشه میگفت...
498
00:39:12,428 --> 00:39:14,763
خدا از یه ترسو متنفره...
499
00:39:30,821 --> 00:39:33,824
وایسا آقا
هُش حالا هُش
500
00:39:34,450 --> 00:39:38,078
تو باید از یه راه دیگه ای بری
راه دیگه ای نیست.
501
00:39:38,245 --> 00:39:39,747
برگرد این جا امن نیست.
502
00:39:39,914 --> 00:39:43,000
من برای این مزخرفات خیلی خستهام
از سر راهم برو کنار پسر.
503
00:39:43,167 --> 00:39:44,501
راه بيفت!
504
00:40:07,191 --> 00:40:09,652
تو یه جانی واقعی هستی جو.
505
00:40:09,818 --> 00:40:11,779
به اون گفتم که امن نیست.
506
00:40:17,117 --> 00:40:18,953
ولی تو گفتی که اون...
507
00:40:19,411 --> 00:40:21,455
تهدید کرد که...
چی بود؟
508
00:40:21,622 --> 00:40:24,250
کل خونوادت رو با دینامیت منفجر میکنه؟
509
00:40:24,416 --> 00:40:26,710
خب اون فقط اولش بود
510
00:40:26,877 --> 00:40:32,132
خیلی چیزا رو یادم نمیاد
اما اون دوستانه بود، یه جورایی بامزه بود
511
00:40:32,299 --> 00:40:36,387
می دونی که ما یه پلیس فرستادیم
و اون هواپیما هم همینطور.
512
00:40:36,553 --> 00:40:38,889
آره می دونم
513
00:40:39,348 --> 00:40:42,184
باور کن
این آدمها خیلی وقت پیش رفتن.
514
00:40:43,143 --> 00:40:45,479
متشکرم
متشکرم آقای آلدریچ.
515
00:40:47,564 --> 00:40:49,900
من همه اون آدامس رو میخرم.
516
00:40:51,151 --> 00:40:54,572
خوب سلام غریبه
سلام لو.
517
00:40:54,905 --> 00:40:58,576
من کل این دکه سیگار لعنتی رو میخرم
یکی از چاههای من شروع به تولید کرد.
518
00:40:58,742 --> 00:41:00,077
تبریک میگم
ممنون
519
00:41:00,244 --> 00:41:05,583
اگر رئیس ات اینجا نیست
من صد تا تو جیب ات میزارم تا به سود روزانه برسی...
520
00:41:05,749 --> 00:41:09,461
دزدکی بریم بیرون و یه رانندگی آروم تو کشور انجام بدیم.
521
00:41:10,421 --> 00:41:12,256
ویلیس نمیدونم.
522
00:41:12,423 --> 00:41:15,676
دویست تا سیصد...
مرد:ویل رید؟
523
00:41:17,928 --> 00:41:19,597
خودشه
یکی از اوناست
524
00:41:26,812 --> 00:41:29,273
یه لحظه دیگه برمی گردم عشقم
525
00:41:31,525 --> 00:41:33,777
خانم ، آقایون میتونم کمکتون کنم؟
526
00:41:34,403 --> 00:41:36,697
بیا طبقه بالا
توضیح بده چی تو اتاقت هست.
527
00:41:37,114 --> 00:41:39,783
من نمیفهمم…
این چه ربطی به تو داره.
528
00:41:39,950 --> 00:41:44,788
اما فکرش را بکن،
نباید مشکلی باشه.
529
00:42:05,643 --> 00:42:06,936
اونا چی کار کردن؟
530
00:42:07,102 --> 00:42:09,313
اونا فقط دنبال من بودن
مجبورم کرد این رو بپوشم.
531
00:42:09,480 --> 00:42:10,940
خب درش بیار
532
00:42:11,106 --> 00:42:12,733
برای چی؟
چون تو...
533
00:42:12,900 --> 00:42:14,318
مرد:
خودشونن ، باشه.
534
00:42:15,319 --> 00:42:17,655
صداشون رو از هر جایی میشناسم.
535
00:42:17,821 --> 00:42:21,325
همون پلیور قرمزه بود.
536
00:42:21,492 --> 00:42:23,077
خیلی ممنون قربان.
537
00:42:23,244 --> 00:42:25,079
ببریدش پایین.
538
00:42:25,246 --> 00:42:27,081
دروغگوی حرومزاده!
539
00:42:27,248 --> 00:42:29,416
من تا حالا این مرد رو تو زندگیم ندیدم.
540
00:42:29,583 --> 00:42:31,919
فردا صبح
شما پسرها متهم میشید...
541
00:42:32,086 --> 00:42:34,964
برای دزدی از تئاتر تصویر متحرک.
542
00:42:35,214 --> 00:42:37,967
اگه حرفی برای گفتن داشته باشی
من پایین راهرو هستم.
543
00:42:38,133 --> 00:42:39,510
جو:
یه حرفی برات دارم...
544
00:42:39,677 --> 00:42:42,221
اون پیرمرد حتی نمی تونه ببینه!
آروم باش جو.
545
00:42:42,388 --> 00:42:45,307
ما هیچ برنامه لعنتی ای رو غارت نکردیم
و تو هم اینو میدونی.
546
00:42:45,474 --> 00:42:48,686
داد زدن ما هیچ فایدهای نداره
اونا فعلا ما رو گرفتن.
547
00:42:49,186 --> 00:42:51,730
باید بفهمیم
چطور از اینجا بریم بیرون.
548
00:42:52,523 --> 00:42:56,151
ما تو فاصله ۸۰۰ کیلومتری اینجا هم نبودیم
اونا نمیتونن چیزی رو ثابت کنن.
549
00:42:56,318 --> 00:42:58,571
لعنت پسر
اونا همین الان اینکارو کردن.
550
00:42:58,737 --> 00:43:00,573
هی نفهمیدی؟
551
00:43:01,490 --> 00:43:05,452
اینجا یه جور امتحانه...
به عنوان نفر اول تبریک میگم.
552
00:43:06,203 --> 00:43:08,581
اونا قبلش 2000 تا از اتاق ما برداشتن.
553
00:43:08,747 --> 00:43:13,085
که این مقدار سه برابر بیشتر از چیزی که
از تئاتر تصویرمتحرک دزدیده شده است.
554
00:43:18,048 --> 00:43:19,800
ویلیس.
555
00:43:21,468 --> 00:43:26,348
وقتی من بزرگ میشدم تو و داک
تو زندان بودید...
556
00:43:26,515 --> 00:43:28,350
خدا میدونه دیگه کجاها...
557
00:43:31,353 --> 00:43:34,064
هیچوقت فکر نمیکردم اینطوری میشه.
558
00:43:35,899 --> 00:43:38,193
خدا کمکم کنه
هیچ وقت فکر نمیکردم.
559
00:43:42,907 --> 00:43:45,784
خب
برادر کوچولو پیش میاد...
560
00:43:46,744 --> 00:43:49,914
ولی نگران نباش
چون ما بیشتر از اینا گیرمون میاد.
561
00:43:50,080 --> 00:43:53,167
حالا
میخوام بهت نشون بدم...
562
00:43:53,334 --> 00:43:54,752
که چرا ما باید...
563
00:43:56,462 --> 00:43:58,297
حساب پساندازمون رو بپوشیم.
564
00:43:58,505 --> 00:44:02,384
زندان بان!
منو از اینجا بیار بیرون ، یه اعترافی دارم.
565
00:45:17,501 --> 00:45:20,963
پس تو مرد نفتی نیستی، هستی؟
566
00:45:21,171 --> 00:45:22,464
منظورت چیه؟
567
00:45:22,631 --> 00:45:25,342
خوب میدونی
حرفایی که تو هتل زده شد و...
568
00:45:25,509 --> 00:45:29,221
و اون همه پولی که تو اتاقت پیدا شد.
569
00:45:29,388 --> 00:45:33,183
اون همه پول؟
من و بردارهام اون پول رو تو قماربردیم.
570
00:45:33,851 --> 00:45:35,811
تو قمارباز هستی؟
571
00:45:35,978 --> 00:45:39,189
نه
همچین چیزی نیستم.
572
00:45:39,898 --> 00:45:43,652
من همین الان دارم پول درمیارم
پوکر بازی کردن و اینجور چیزا...
573
00:45:43,819 --> 00:45:46,030
تا بتونم اون مرد نفتی باشم.
574
00:45:55,331 --> 00:45:56,790
سلام عزیزم
575
00:45:56,957 --> 00:45:59,209
حالا
یه سوال ازتون دارم
576
00:45:59,376 --> 00:46:04,381
چیزی که من هستم یک تاجره
مثل یه وکیل یا کسی که تو بازار سهامه.
577
00:46:04,548 --> 00:46:07,551
من فقط دارم زندگی میکنم
دنبال من میای؟
578
00:46:08,761 --> 00:46:10,721
آره باشه.
579
00:46:13,349 --> 00:46:14,683
خیلی خب.
580
00:46:40,376 --> 00:46:43,671
من فکر میکردم که شما پسرا گفتید مردان نفتی هستید
581
00:46:43,837 --> 00:46:47,299
این دروغه!
در مورد اون دوتا بانک تو هوندوی تگزاس، شنیدی؟
582
00:46:47,466 --> 00:46:50,261
کار ما بوده
یکی رو اون دزدیده ، یکی رو من.
583
00:46:50,427 --> 00:46:52,096
من گفتم بیایید هردوتا رو بزنیم.
584
00:46:52,263 --> 00:46:54,974
ما پولدار شدیم.
آره، لعنت به تو، عمو سام.
585
00:46:55,140 --> 00:46:58,269
من یه کهنه سرباز هستم.
من در نزدیکی single-handed با قیصر جنگیدم.
586
00:46:58,435 --> 00:47:00,437
برادرم قهرمان جنگه
آره آره
587
00:47:00,604 --> 00:47:01,772
هیچوقت از کمپ خارج نشدم.
588
00:47:01,939 --> 00:47:03,941
حرفم رو قطع نکن
فقط نیو جرسی- ه
589
00:47:04,108 --> 00:47:07,778
من میتونم ازهرکدوم از این جماعت پیش بیافتم.
"تو مسابقه و سواری"
590
00:47:07,945 --> 00:47:10,114
هر مردی که بگه رو لیس میزنم.
591
00:47:10,281 --> 00:47:12,866
من اگه حرفی بزنی تو رو هم لیس میزنم.
592
00:49:15,281 --> 00:49:16,699
ویلیس:
نود و چهار، ۹۵.
593
00:49:17,366 --> 00:49:19,451
مرد:
خب،آره،یه الگویی وجود داره.
594
00:49:19,743 --> 00:49:25,332
یک،همه اونا دزدیده شدند.
و دوم، شرکت من مجبور شده تاوان پس بده.
595
00:49:25,749 --> 00:49:30,004
و حالا بستگی به دولت فدرال داره تا تو رو خلاص کنه، درسته؟
596
00:49:31,630 --> 00:49:35,593
گاوصندوق با درب های مربعی با دقت منفجر شدند
هیچ چیز ناخوشایندی نیست...
597
00:49:35,759 --> 00:49:38,429
دوتا مرد بیرون برای تامین امنیت...
598
00:49:38,596 --> 00:49:40,764
و چند تا نگهبان که...
599
00:49:40,931 --> 00:49:45,019
میگفتن اونا فقط یک مشت بچه رعیت هستند و از شما تشکر میکنن
600
00:49:45,185 --> 00:49:49,440
اگه منم این پول رو در عرض دو سال به دست میاوردم،
میگفتم "از شما متشکرم".
601
00:49:50,065 --> 00:49:54,528
نیمی از بانکها این انجمن رو به خاطر دزدی بیش از اندازه باهاش قطع همکاری کردند
602
00:49:54,695 --> 00:49:58,365
بانکدارا فکر میکنن این یه مجوز برای سرقته
حالا که همه اونا بیمه شدهاند.
603
00:49:58,532 --> 00:50:03,954
فقط حق بیمه هر بانکی رو که تا بهار گاوصندوق ایمن نمیذاره رو دو برابر کنید
604
00:50:04,121 --> 00:50:05,372
این خوبه.
605
00:50:05,581 --> 00:50:09,960
در ضمن
دولت من در مورد این گروه چیکار میکنه؟
606
00:50:10,920 --> 00:50:12,671
ما دنبال اونا هستیم.
607
00:50:13,672 --> 00:50:17,927
و وقتی اونا رو گرفتیم میفرستیم شون زندان.
608
00:50:23,265 --> 00:50:26,310
جس:هنوز نرسیدیم؟
جو:برگرد بخواب تو نفر بعدی هستی.
609
00:50:26,477 --> 00:50:29,647
خب، حالا چیکار کنیم؟
نمی دونم ما کارمون را بهتر انجام دادیم.
610
00:50:29,813 --> 00:50:33,400
فردا صبح حساب میکنیم
خیلی خب یکم بخواب.
611
00:50:33,567 --> 00:50:35,444
شب بخیر بچهها.
612
00:50:41,575 --> 00:50:43,494
ویلیس نیوتن.
613
00:50:49,291 --> 00:50:51,293
به به همکار قدیمی من!
614
00:50:51,835 --> 00:50:57,383
به نظر میاد کارت رو خوب انجام دادی
برای خودت خدمه درجه یک و همه چی تموم جور کردی.
615
00:50:57,549 --> 00:51:00,844
خب اسلیم تنها خدمه من برای حفاری نفته.
616
00:51:01,762 --> 00:51:04,181
خب، تو چطوری؟
شکایتی ندارم.
617
00:51:04,765 --> 00:51:07,434
فکر کردم شاید در مورد یه کار کوچیک حرف بزنیم.
618
00:51:07,601 --> 00:51:11,814
پس این روزا کجا کار میکنی؟
شیکاگو ، همه چیز داره میره اونجا.
619
00:51:12,356 --> 00:51:16,402
یه سری مشکلات بزرگ حل شده
پلیس ها ، سیاستمداران ، قضات.
620
00:51:16,569 --> 00:51:18,779
لعنتی اونا حتی یک سری مسابقات جهانی رو هم خریدند.
621
00:51:19,446 --> 00:51:22,157
پسر تو باید تو بهشت باشی
آره
622
00:51:22,324 --> 00:51:25,035
میتونه برای تو یه سری فرصتهای شغلی شیرین بوجود بیاره.
623
00:51:25,202 --> 00:51:29,873
ما حتی یه دوست مشترک داریم
موری، یکی از رفیق هاتون.
624
00:51:31,750 --> 00:51:34,169
اسلیم اون روزای قشنگ خیلی وقته برای من تموم شده.
625
00:51:34,336 --> 00:51:36,714
اما من از این پیشنهادت قدردانی میکنم.
626
00:51:36,880 --> 00:51:42,011
آره...اگه به هر دلیلی اوضاع اونطوری که تو فکر میکنی نشد...
627
00:51:44,013 --> 00:51:46,473
تو شیکاگو میتونی منو پیدا کنی.
628
00:52:00,362 --> 00:52:03,908
اون بیرون یه عوضی بود که میخواست باهات حرف بزنه.
629
00:52:05,284 --> 00:52:07,620
اون فقط یه پیرمرد بود که من از مدت ها پیش میشناختم.
630
00:52:07,786 --> 00:52:09,413
چرا تو تاریکی نشستی؟
631
00:52:12,166 --> 00:52:13,834
هی چی شده؟
632
00:52:14,752 --> 00:52:16,045
چی شده عزیزم؟
633
00:52:16,211 --> 00:52:18,756
ویلیس به من اعتماد داری؟
634
00:52:18,923 --> 00:52:21,842
بهم بگو چه اتفاقی افتاده
اون چیزی گفته که تو رو ناراحت کنه؟
635
00:52:22,009 --> 00:52:23,260
نه.
636
00:52:23,427 --> 00:52:28,766
امروز به بانک رفتم تا کارهای مربوط به تو رو در صندوق امانت بگذارم
637
00:52:30,017 --> 00:52:35,397
نمی خواستم اوراق اجاره نامه نفتی رو تا کنم
اما جعبه خیلی کوچیک بود ، بنابراین اون رو باز کردم
638
00:52:35,564 --> 00:52:38,859
ویلیس
اونجا پول زیادی بود.
639
00:52:39,777 --> 00:52:42,404
من میدونم که تو تا الان پولی از نفت بدست نیاوردی...
640
00:52:42,571 --> 00:52:45,658
و تو نمیتونی این پول رو تو قمار برنده شده باشی.
641
00:52:46,116 --> 00:52:49,787
و من شما رو در هتلها با نام های مختلف دیدم.
642
00:52:49,954 --> 00:52:52,623
رید ، راجرز...
643
00:52:52,790 --> 00:52:56,335
من چیزی در ژاکت تو پیدا کردم
که میگفت اسم شما نیوتن است.
644
00:52:59,213 --> 00:53:01,632
رید اسم تو نیست، هست؟
645
00:53:02,258 --> 00:53:03,968
چرا ، لو؟
646
00:53:04,677 --> 00:53:06,971
من حتی اسم واقعی تو رو هم نمی دونم؟
647
00:53:07,137 --> 00:53:09,640
مهم نیست
این قسمتی از کار منه.
648
00:53:09,807 --> 00:53:12,601
من فقط بخشی از کار تو هستم؟
اینو نگو
649
00:53:12,768 --> 00:53:14,228
کار تو چیه؟
650
00:53:14,395 --> 00:53:16,397
تو که میدونی کار من چیه.
651
00:53:16,563 --> 00:53:18,774
فکر نکنم بدونم.
652
00:53:22,820 --> 00:53:25,739
به هر حال
من همه اون پول رو تو حساب پسانداز گذاشتم.
653
00:53:25,906 --> 00:53:29,827
تو چی؟
اون پول بیش از اندازه ای بود که تو جعبه گذاشته بشه.
654
00:53:31,662 --> 00:53:35,082
نه، نه، نه
655
00:53:35,249 --> 00:53:37,334
تو واقعا نباید این کار رو میکردی
656
00:53:37,501 --> 00:53:39,628
چرا که نه؟
صندوق امانت به نام منه.
657
00:53:39,795 --> 00:53:41,338
تو ماشین رو به نام من کردی.
658
00:53:41,505 --> 00:53:43,632
وقتی پای پول وسطه
کاری رو که بهت میگم انجام بده.
659
00:53:43,799 --> 00:53:45,634
اگر به نام من باشه
حق با منه.
660
00:53:45,801 --> 00:53:48,345
گوش کن
من اون پول رو از دزدی بانک بدست آوردم
661
00:53:48,512 --> 00:53:50,764
دزدی از بانک!
الان خوشحالی؟
662
00:53:50,931 --> 00:53:54,518
میخوای منو بندازی تو حبس؟
میتونن اون خرت و پرتها رو پیدا کنن.
663
00:53:54,893 --> 00:53:56,854
تو یه دزد بانکی؟
664
00:53:57,021 --> 00:53:59,940
خدای من
من عاشق تو هستم.
665
00:54:00,107 --> 00:54:03,444
سارق بانک؟
و یه دروغگوی بزرگ.
666
00:54:03,611 --> 00:54:08,699
طوری رفتار نکن که انگار من تنها کسی هستم که
که اینجا داستان تعریف میکنه.
667
00:54:08,866 --> 00:54:10,492
چی؟
چی؟
668
00:54:10,659 --> 00:54:13,954
مثل بابای لوئیس
کشته شدن در جنگ،آره.
669
00:54:14,121 --> 00:54:16,999
اون هنوز یه جایی همین اطرافه
تو هنوز با اون زن و شوهری.
670
00:54:17,166 --> 00:54:20,544
تو هیچی در مورد زندگی من نمیدونی
تو هیچ تصوری نداری.
671
00:54:20,711 --> 00:54:23,047
نه نمیدونم
و توهم قرار نبود به من بگی.
672
00:54:23,422 --> 00:54:26,842
حداقل من از کسی دزدی نکردم یا تقریبا کشته بشم.
673
00:54:27,009 --> 00:54:29,345
خدا لعنتت کنه لو
من تو نیستی و نداری به دنیا اومدم.
674
00:54:29,511 --> 00:54:32,681
تا حالا کسی به من هیچی نداده
پس این خیلی ساده است.
675
00:54:32,848 --> 00:54:36,060
تو کاری رو میکنی که باید انجام بدی
و منم کاری رو میکنم که باید بکنم.
676
00:54:37,102 --> 00:54:39,188
اما تو یه دزد بانک هستی.
677
00:54:43,984 --> 00:54:45,653
آره
678
00:54:48,197 --> 00:54:50,532
من بانک میزنم ، این کاریه که میکنم
679
00:54:50,699 --> 00:54:54,787
من این کار رو تا وقتی که پول کافی برای تجارت نفتی خودم بدست بیارم، ادامه میدم
680
00:54:56,956 --> 00:54:58,457
لوئیز...
681
00:55:00,084 --> 00:55:01,794
دوستت دارم.
682
00:55:03,254 --> 00:55:05,547
من می خوام همیشه با هم باشیم.
683
00:55:05,881 --> 00:55:08,384
وقتی به خودمون فکر میکنم
من همیشه به این فکر میکنم.
684
00:55:08,550 --> 00:55:10,386
پس چرا به من نگفتی؟
685
00:55:11,345 --> 00:55:13,055
میترسیدم که ترکم کنی.
686
00:55:14,348 --> 00:55:16,433
من تو رو ترک نمیکردم.
687
00:55:17,601 --> 00:55:19,603
مهم نیست چقدر پول داشته باشی
688
00:55:19,979 --> 00:55:23,941
تو هیچی نداری اگر نمیتونی به کسی مثل من اعتماد کنی.
689
00:55:24,108 --> 00:55:26,068
میفهمی؟
690
00:55:28,571 --> 00:55:29,822
آره.
691
00:55:33,200 --> 00:55:34,994
من بهت میگم چیکار کنی.
692
00:55:36,203 --> 00:55:40,374
این سفر بعدی که میریم به تورنتو می خوام که با من بیای.
693
00:55:45,379 --> 00:55:46,630
چیه؟
694
00:55:49,800 --> 00:55:52,303
من عاشق مردی هستم
که اسمش رو نمیدونم.
695
00:55:52,469 --> 00:55:54,346
تو میدونی
نه نمیدونم.
696
00:55:54,513 --> 00:56:00,728
اسمش آقای نیوتون است
و شما خانم نیوتون من هستید.
697
00:56:32,134 --> 00:56:34,595
تفنگ ها این زیر قرار میگرند...
698
00:56:34,803 --> 00:56:37,806
زیر یه کیسه آشغال …
مامور گمرک دستش به اون نمیخوره.
699
00:56:39,725 --> 00:56:41,852
نیتروگلیسرین
تو هم این کار رو میکنی؟
700
00:56:42,353 --> 00:56:44,104
نه.
701
00:56:46,857 --> 00:56:48,192
تا حالا ترسیدی؟
702
00:56:48,943 --> 00:56:51,528
منظورم اینه که، اگه دستگیر بشن چی؟
703
00:56:51,904 --> 00:56:54,782
این سوال خوش یمن نیست.
704
00:57:01,789 --> 00:57:03,207
عصر بخیر خانم
705
00:57:31,277 --> 00:57:32,945
چیه؟
706
00:57:34,363 --> 00:57:36,740
موسلر حرومزاده
27 سانتیمتر ضخانت داره.
707
00:57:39,034 --> 00:57:42,621
وقتی من شروع کردم
شما میتونید با یه دیلم در گاوصندوق رو بکنید.
708
00:57:42,788 --> 00:57:45,124
اونا میتونن آوار نخونند؟
709
00:57:52,590 --> 00:57:55,259
باید مقدار زیادی مواد منفجره مصرف کنیم تا اون رو منفجر کنیم.
710
00:57:55,843 --> 00:57:59,430
بسیار خوب
کلی مواد منفجره داریم.
711
00:58:06,937 --> 00:58:09,273
ویلیس میتونم با تو رُک و بی پرده باشم؟
712
00:58:09,440 --> 00:58:11,275
چرا که نه
بگو گلس.
713
00:58:15,029 --> 00:58:16,655
بیخیال.
714
00:58:32,129 --> 00:58:33,464
لعنتی.
715
00:58:35,633 --> 00:58:39,011
حرومزاده
به نظر منم 27 سانت ضخامت داره.
716
00:58:46,435 --> 00:58:48,646
اینجا چه خبره؟
717
00:58:52,483 --> 00:58:56,612
چطور بازش میکنی؟
نمیتونی.
718
00:58:57,238 --> 00:58:59,990
یک ماه پیش اونا گاو صندوق ایمن نداشتند.
719
00:59:01,408 --> 00:59:02,868
اینا بی ارزشه.
720
00:59:03,035 --> 00:59:06,622
لعنتی
گلس به من نگو که ما این همه راه رو تا کانادا برای این اومدیم.
721
00:59:06,956 --> 00:59:09,708
پلک میزنی همه چیز عوض می شه.
722
00:59:09,875 --> 00:59:14,171
اوراق قرضه ثبت شده لعنتی، کنترل مواد منفجره...
723
00:59:14,380 --> 00:59:18,509
گاوصندوق ایمن ، درب ایمنی ، توپ مخصوص...
724
00:59:18,676 --> 00:59:23,055
لعنتی
اداره تحقیقات جنایی شما رو تا مرز ایالت تعقیب میکنه.
725
00:59:25,015 --> 00:59:28,102
وای خدا، چیکار کردم؟
726
00:59:35,526 --> 00:59:38,070
فکر کردم گفتی سیگار نمیکشی.
727
00:59:38,821 --> 00:59:41,532
اینو نگفتم.
گفتم وقت تلف کردنه.
728
00:59:41,699 --> 00:59:44,243
درست مثل این سفر لعنتی به کانادا.
729
00:59:44,410 --> 00:59:46,787
خوب
تعطیلات ما چی میشه؟
730
00:59:48,914 --> 00:59:51,667
هی، بیخیال، بیا از اینجا بریم
زود باش.
731
00:59:57,464 --> 01:00:02,428
خوشحالم که اونا در حال تغییر گاوصندوق ها هستند.
تو گفتی دیگه از این کارا نمیکنی به هرحال.
732
01:00:26,118 --> 01:00:28,078
جس:
درست بیرون خیابونه؟
733
01:00:28,245 --> 01:00:31,582
این احمقانه است.
این کانادایی ها همه پول رو به یه جا می برن.
734
01:00:31,749 --> 01:00:35,169
اونا حساب میکنن،بعدش دوباره توی خیابون راه میرن.
735
01:00:35,336 --> 01:00:37,463
گلس کوک:نگهبانها چی؟
نگهبان نداره!
736
01:00:37,630 --> 01:00:38,631
جو:
نگهبانی در کار نیست؟
737
01:00:38,839 --> 01:00:41,759
دوتا کانادایی و پول
فقط یه تفنگ به صورت شون بچسبون.
738
01:00:41,967 --> 01:00:46,680
بوم خیلی ساده است و فرار میکنیم.
مثل دزدیدن هندونه های توبه رابرتز.
739
01:00:46,847 --> 01:00:48,557
سلام لوئیز
هی لو
740
01:00:48,724 --> 01:00:51,477
داشتم با بچهها در مورد یه کار کوچولو حرف میزدم
741
01:00:52,227 --> 01:00:53,729
حالت چطوره؟
سلام خانم.
742
01:00:56,148 --> 01:01:00,444
من هیچ وقت فکر نمیکردم که به کار تو روز روشن برگردیم.
"سبک کار پسران دالتون"
743
01:01:00,653 --> 01:01:02,863
چیه، شکمت داره اذیتت میکنه گلس؟
744
01:01:10,496 --> 01:01:13,999
بچهها، اینم مثل آب خوردنه
همه میدونن چیکار کنن؟
745
01:01:14,208 --> 01:01:17,711
فکر کنم نقشه رو فهمیدم
تو کیف رو بگیر و ما ازت محافظت میکنیم.
746
01:01:18,462 --> 01:01:20,923
پس همین جاست؟
آره
747
01:01:22,258 --> 01:01:23,509
یه کم بیشتر جو
748
01:01:24,468 --> 01:01:26,512
فکر میکردم اون پشته.
749
01:01:26,720 --> 01:01:28,180
یه کم بیشتر.
750
01:01:51,120 --> 01:01:53,080
ما اون یه کیسه رو نمیگیریم.
751
01:01:54,248 --> 01:01:56,542
ما همه اون کیسه ها رو میگیریم.
752
01:01:56,750 --> 01:02:00,796
برو به جهنم این تو نقشه این نیست
نقشه عوض شد ما همه رو میگیریم.
753
01:02:01,297 --> 01:02:03,924
اوه لعنتی
همه شون میان اینجا
754
01:02:04,091 --> 01:02:06,468
داک بگیرش.
گلس ، جس شما اون دوتا رو ببرید.
755
01:02:06,635 --> 01:02:08,762
این یکی درست به سمت ما میاد.
756
01:02:14,602 --> 01:02:16,478
خب بیاید دیگه شما حروم زادهها
757
01:02:16,687 --> 01:02:18,731
میخوای تا ابد زندگی کنی؟
758
01:02:31,785 --> 01:02:35,122
کیف رو بنداز وگرنه تو رو مستقیم میفرستم به جهنم!
بندازش
759
01:02:37,249 --> 01:02:40,002
کیف رو بنداز و دستت رو ببر بالا
بزن بریم
760
01:02:40,711 --> 01:02:43,255
معذرت می خوام
معذرت می خوام
761
01:02:44,340 --> 01:02:47,259
کیف رو بده به من
کیف رو بده به من
762
01:02:47,468 --> 01:02:49,762
این یه سرقت با اسلحه است!
لعنتی
763
01:02:50,346 --> 01:02:51,597
بندازش
764
01:02:51,805 --> 01:02:53,140
بندازش لعنتی
765
01:02:55,267 --> 01:02:57,811
می دونی، تو آدم احمقی هستی
حروم زاده
766
01:03:06,904 --> 01:03:08,280
فرستاده بانک:
بگیرینش!!
767
01:03:16,789 --> 01:03:18,165
تکون نخور.
768
01:03:18,332 --> 01:03:19,708
زنگ بزن پلیس.
769
01:03:19,917 --> 01:03:21,627
پلیس
اونا تفنگ دارن
770
01:03:23,837 --> 01:03:26,048
همونجا نگهش دار
771
01:03:26,382 --> 01:03:29,468
با اون تفنگ لعنتی چیکار میکنی؟
772
01:03:38,102 --> 01:03:40,938
لعنتی
خدا لعنتت کنه
773
01:03:41,146 --> 01:03:42,398
خدایا
774
01:03:44,858 --> 01:03:48,529
ولم کن
ای حرومزاده احمق نادان!
775
01:03:48,696 --> 01:03:50,489
پام رو ول کن.
776
01:03:50,698 --> 01:03:53,617
گورت رو از اینجا گم کن
تو حرومزاده ای...برو گمشو
777
01:03:53,867 --> 01:03:58,247
پام رو ول کن خدا لعنتت کنه!
لعنتی
778
01:04:04,712 --> 01:04:05,963
خدای من!
779
01:04:11,844 --> 01:04:13,387
ولش کن بره
780
01:04:13,554 --> 01:04:14,805
از اینجا گمشو!
781
01:04:25,899 --> 01:04:28,652
همونجا نگهش دار
اسلحه لعنتی رو بنداز
782
01:04:36,035 --> 01:04:38,078
بریم بریم بریم
783
01:04:38,329 --> 01:04:39,580
جو
784
01:04:44,209 --> 01:04:46,003
زود باش برو
785
01:04:46,170 --> 01:04:47,796
حرکت کن
برو داک
786
01:04:51,675 --> 01:04:52,676
بریم بریم
787
01:04:53,761 --> 01:04:55,471
بریم
زود باش
788
01:05:19,078 --> 01:05:20,537
داک:
تو کدوم گوری بودی؟
789
01:05:20,704 --> 01:05:22,248
خدای من
لعنتی
790
01:05:22,456 --> 01:05:24,500
خدایا
اون پشت چی بود؟
791
01:05:24,708 --> 01:05:26,335
تو میخوای همه ما رو بکشی؟
792
01:05:26,543 --> 01:05:29,713
چه شکست مفتضحانه ای.
همه تو تورنتو ما رو دیدن، ویلیس
793
01:05:29,922 --> 01:05:31,799
ما مطمئنیم تو رو ندیدن.
794
01:05:31,966 --> 01:05:34,343
تو کدوم گوری بودی حرومزاده ترسو؟
795
01:05:34,551 --> 01:05:36,262
حتی یه شلیک هم نکرد.
796
01:05:36,470 --> 01:05:39,306
به من گوش کن احمق
من قرار نیست شلیک کنم.
797
01:05:39,515 --> 01:05:42,768
تو نباید شلیک کنی.
ما قرار بود نیروی پشتیبان باشیم.
798
01:05:42,935 --> 01:05:45,396
اگه بیشتر از اینا پشتیبانی میکردی
تو شیکاگو بودی.
799
01:05:45,604 --> 01:05:49,525
من یه حرفهای هستم و طبق نقشه عمل میکنم
چه نقشهای؟
800
01:05:49,692 --> 01:05:52,069
همگی خفه شین هنوز تموم نشده.
801
01:05:52,278 --> 01:05:54,655
فهمیدی؟
ما شما دوتا رو در آمریکا میبینیم.
802
01:05:54,863 --> 01:05:57,491
گلس کوک:
چرا به رادیو زنگ نمیزنی بهشون بگی که ما داریم میایم؟
803
01:05:57,658 --> 01:06:00,744
جو:احمقانه بود
داک:نمیدونست که جریان از چه قراره.
804
01:06:00,953 --> 01:06:02,496
اون کجا بود؟
می دونم
805
01:06:11,088 --> 01:06:12,464
فکر میکردم مردی.
806
01:06:12,673 --> 01:06:16,176
اونا خبرش رو همه جا پخش کردند
همه درمورد این قضیه حرف میزنند.
807
01:06:16,385 --> 01:06:19,555
من خوبم
گفتن یکی از گروه مرده.
808
01:06:19,722 --> 01:06:22,975
کسی آسیبندیده
فرار کردیم
809
01:06:25,769 --> 01:06:27,980
ویلیس باید از اینجا بریم
810
01:06:29,607 --> 01:06:32,359
امروز خیلی احمق بودم لو
811
01:06:34,153 --> 01:06:36,196
همهاش رو میخواستم.
812
01:06:40,868 --> 01:06:43,621
نزدیک بود برادرانم رو به کشتن بدم
813
01:06:47,207 --> 01:06:48,918
نمیدونم...
814
01:06:49,543 --> 01:06:52,379
نمیدونم چطور زنده بیرون اومدیم لو
815
01:07:06,727 --> 01:07:08,520
هی من اون دختر رو میشناسم
816
01:07:08,687 --> 01:07:11,231
یکشنبه با اون به مدرسه میرفتم.
817
01:07:13,734 --> 01:07:15,444
در پارسونز.
818
01:07:26,830 --> 01:07:29,375
فکر میکنی چقدر توی اون کیسه ها بود؟
819
01:07:32,419 --> 01:07:35,089
هرچی که هست ارزشش رو نداره
820
01:07:43,305 --> 01:07:46,141
هر چهار کارمند بانک زخمی
تحت درمان قرار گرفتهاند.
821
01:07:46,308 --> 01:07:48,852
یه مشت احمق کانادایی
822
01:07:49,019 --> 01:07:53,232
شش دزد فرار کردند
مبلغ تقریبی 200000 دلار تخمین زده میشود.
823
01:07:53,440 --> 01:07:54,775
لعنت بر شیطان!
شاید ۸۰ تا.
824
01:07:54,942 --> 01:07:58,779
شرکت های بیمه کانادایی رو هوا حرف میزنند
انگار برگشتی به خونه.
825
01:07:58,946 --> 01:08:00,823
بگو ببینم
اینجا جنایت کار کیه؟
826
01:08:00,990 --> 01:08:04,743
اعتقاد بر این است که آنها آمریکایی هستند،
یکی از آنها به شدت مجروح شده بود.
827
01:08:04,952 --> 01:08:08,289
پلیس در حال جستجو است
بیمارستانها و ادارات ، پزشکان …
828
01:08:08,497 --> 01:08:12,084
امیدوارم که مجرمین را پیدا کنیم
این جنایت تکاندهنده است.
829
01:08:12,293 --> 01:08:16,046
این جنایت تکاندهنده نبود
اگه اونا فقط کیسهها رو انداخته بودن.
830
01:08:16,714 --> 01:08:19,174
باشه تو یه کیسه داری
یه دفعه یه اسلحه میاد
831
01:08:19,383 --> 01:08:20,926
تو چی کار میکنی؟
کیسه رو میندازی.
832
01:08:21,135 --> 01:08:23,804
من برش میدارم و میرم
چقدر سخته؟
833
01:08:24,054 --> 01:08:26,015
لعنتی.
834
01:08:26,515 --> 01:08:27,766
ویلیس؟
835
01:08:31,645 --> 01:08:34,982
باید بهم قول بدی
که این آخرین سرقت بانک بود.
836
01:08:35,232 --> 01:08:38,068
درسته آخرین دزدی بانک بود
837
01:08:38,277 --> 01:08:41,447
چون از حالا به بعد میریم تو کار نفت و تموم.
838
01:08:46,076 --> 01:08:47,536
تو دیوونه ای.
839
01:08:47,745 --> 01:08:49,955
چرا درباره این روغن خوب چیزی به من نگفتی؟
840
01:08:50,164 --> 01:08:51,332
این روغن خوبه؟
آره
841
01:08:51,498 --> 01:08:53,208
خارج از غرب تگزاس - ه
بله؟
842
01:08:53,375 --> 01:08:55,336
حتی یه اسم هم براش دارم
چیه؟
843
01:08:55,544 --> 01:08:56,795
میزارم یه حدس بزنی.
844
01:08:58,797 --> 01:09:01,550
سازمانهای بزرگ برای اون سکوهای چرخشی دلار زیادی خرج کردند
845
01:09:01,800 --> 01:09:06,263
برام مهم نیست
من همه چیزم رو گذاشتم تو این قضیه.
846
01:09:06,847 --> 01:09:08,390
نفت من کجاست؟
847
01:09:08,557 --> 01:09:11,894
لعنت به تو آقای ویلسون
توی این سودا خیلی کاه گیر کرده بود.
848
01:09:12,102 --> 01:09:13,812
هیچ فشاری در کار نیست.
849
01:09:13,979 --> 01:09:15,940
بذار ببینم قضیه رو روشن کردم یا نه
850
01:09:16,106 --> 01:09:19,860
من تو رو مسئول کردم
من بیشتر از یه ساله که دارم بهت پول میدم
851
01:09:20,027 --> 01:09:23,864
امروز تو بهم میگی که من چیزی بیشتر از فضله ی مرغ گیرم نیومده
852
01:09:24,031 --> 01:09:26,492
تو چیزی جز یه سوراخ خشک شده نداری که نشون بدی؟
853
01:09:26,700 --> 01:09:29,078
نه اونجا نفت بود
همه رو گرفتند!
854
01:09:29,245 --> 01:09:33,540
هیچ کاری از دستم برنمیاد
بذار ساده بهت بگم
855
01:09:33,749 --> 01:09:38,379
درست مثل شکم یه ماده خوک پیر
شش تا سینه،هفت تا خوک
856
01:09:38,587 --> 01:09:40,965
انگار تو شماره هفت هستی.
857
01:09:42,967 --> 01:09:45,427
خب، پس ما دنبال کی میریم؟
858
01:09:45,761 --> 01:09:48,222
همه شون
حروم زادهها.
859
01:09:48,389 --> 01:09:53,185
راه بیفت! استاندارد نفت در اونجاست.
جان دی. راکفلر از نیویورک.
860
01:09:53,352 --> 01:09:56,272
درست اونجا نفت خلیج وجود داره،آقای ملون
اون شمالی هم هست.
861
01:09:56,480 --> 01:10:00,693
یالا، تا وقتی که داری بهش نگاه میکنی، اونو بگیر
پسرای بزرگ شهر با جیبهای پر.
862
01:10:00,901 --> 01:10:06,115
به جهنم، پسر، تو به اندازه کافی نفت گیرت نمیاد
از اون سوراخ برای جدا کردن موهات استفاده میکنم.
863
01:10:08,534 --> 01:10:10,077
این برای همه شماست.
864
01:10:10,286 --> 01:10:15,249
هر کدوم از شما تنبل های هرزه
عجله کن جو
865
01:10:16,458 --> 01:10:19,086
ویلیس ای کاش میذاشتی من اینکارو بکنم
866
01:10:19,837 --> 01:10:22,840
به چی داری نگاه میکنی بتی کراکر؟
867
01:10:27,553 --> 01:10:30,389
می دونی جس کجا فرار کرده؟
فکر خوبی دارم.
868
01:10:30,598 --> 01:10:33,267
چرا؟
بریم بگیریمش.
869
01:10:33,434 --> 01:10:36,687
خانمها و آقایان
این نمایش غرب وحشی بوگر قرمزه است.
870
01:10:36,895 --> 01:10:40,899
برای کل خانواده سرگرمی است،
آموزشی برای بچهها.
871
01:10:41,066 --> 01:10:43,277
تو اون خوک معروف آمریکایی رو خواهی دید
872
01:10:43,611 --> 01:10:45,321
درجه اول.
اون نمیتونه بخونه.
873
01:10:45,487 --> 01:10:48,032
جای اول
سه بار در هفته
874
01:10:48,198 --> 01:10:52,244
به نظر خوب میاد، مارهای گنده، اما ما
یه شغل واقعی برات داریم ، آمادهای بریم؟
875
01:10:52,453 --> 01:10:54,830
کاری رو که دوست دارم انجام میدم
876
01:10:56,457 --> 01:11:00,502
چی این؟ این واقعی نیست جس
یه باغوحش لعنتیه.
877
01:11:04,632 --> 01:11:08,761
واقعیه
خیلی حال میده
878
01:11:11,847 --> 01:11:14,141
اوه
879
01:11:15,976 --> 01:11:18,103
باز هم شکست
جس
880
01:11:18,771 --> 01:11:20,147
آره
881
01:11:22,483 --> 01:11:24,026
حالا باید چه کار کنیم؟
882
01:11:24,193 --> 01:11:25,653
ما داریم یک چیزی میدزدیم
883
01:11:25,819 --> 01:11:27,780
آره خیلی خب
884
01:11:29,657 --> 01:11:31,617
اون چاه وسیله گردگیری بود.
885
01:11:32,201 --> 01:11:34,578
اوه خب این توضیح میده
زودباش.
886
01:11:34,745 --> 01:11:37,456
تو پولت تموم شده و به من نیاز پیدا کردی ویلیس؟
887
01:11:37,623 --> 01:11:40,167
به اون مرد نفتی بزرگ نگاه کن
888
01:11:41,418 --> 01:11:44,088
ولم کن
با کیسه من چیکار کردی؟
889
01:11:45,506 --> 01:11:47,633
پس شما پسرا همه پول تون رو از دست دادین؟
890
01:11:48,217 --> 01:11:50,261
خب حداقل میدونم که مال من کجا رفته.
891
01:11:54,431 --> 01:11:56,642
یه چیزی هست که میخوام ازت بپرسم
892
01:11:56,850 --> 01:11:58,978
خب ، تو هیچ وقت هیچی از ما نپرسیدی ویلیس
893
01:11:59,186 --> 01:12:03,023
فقط بهمون بگو چه تصمیمی گرفتی
آروم باش
894
01:12:03,274 --> 01:12:04,525
خیلی خب
895
01:12:04,692 --> 01:12:06,986
خیلی خب ، خودشه
896
01:12:07,194 --> 01:12:09,655
بانک ها تقریباً برای ما تمام شده اند.
897
01:12:10,072 --> 01:12:12,616
همه اونا به سمت گاوصندوق های ایمن رفتند.
898
01:12:13,409 --> 01:12:15,369
دیگه هیچ تضمینی وجود نداره.
899
01:12:15,703 --> 01:12:18,372
مردم پول شون رو تو بازار سهام می گذارند.
900
01:12:18,539 --> 01:12:19,915
یا چاههای نفت.
901
01:12:22,626 --> 01:12:23,877
حالا باید چه کار کنیم؟
902
01:12:24,044 --> 01:12:26,255
یه چیزی تو شیکاگو دارم...
903
01:12:26,880 --> 01:12:28,340
و پسرا...
904
01:12:29,008 --> 01:12:30,718
این خیلی بزرگه.
905
01:12:30,968 --> 01:12:34,555
هنوزم باید یه نگاهی بهش بندازم
ولی من داخل اونجا آدمایی رو پیدا کردم
906
01:12:35,222 --> 01:12:38,058
نمیدونم ویلیس
آره ، لعنت بهش، شیکاگو؟
907
01:12:38,225 --> 01:12:40,686
شیکاگو چشه؟
نمی دونم
908
01:12:40,894 --> 01:12:43,897
جس از کی تا حالا راجع به مسافرت اینقدر ترسو شدی؟
909
01:12:44,398 --> 01:12:46,191
من از "رد ساکس" خوشم نمیاد
آره
910
01:12:46,400 --> 01:12:48,694
دارم راجع به بیرون رفتن از این بازی حرف میزنم
911
01:12:48,903 --> 01:12:52,072
ما دیگه بازی رو تموم کردیم
من دارم در مورد چند میلیون دلار حرف میزنم
912
01:12:52,239 --> 01:12:54,033
چند میلیون دلار؟
913
01:12:54,241 --> 01:12:55,701
حالا این جالبه.
914
01:12:55,910 --> 01:12:57,536
پول زیادیه
خیلی زیاد.
915
01:12:57,745 --> 01:13:02,541
آره
من دارم در مورد بچه ها و نوه هامون حرف میزنم که روی کثافت بزرگ نمیشن
916
01:13:02,750 --> 01:13:06,754
اگه کشته بشیم بچه نداریم
کسی کشته نمیشه.
917
01:13:07,379 --> 01:13:09,757
بانکها برای ما تموم شده اند
پس چی؟
918
01:13:09,924 --> 01:13:12,843
ما داریم ناامید میشیم.
این زمانی هست که خطرناک میشه.
919
01:13:13,010 --> 01:13:14,386
اینو که میدونی ویلیس
920
01:13:14,595 --> 01:13:18,891
این قرار نیست تورنتو باشه جو
بهت قول میدم.
921
01:13:22,144 --> 01:13:24,355
فقط یه سوال دارم
اون چیه؟
922
01:13:24,521 --> 01:13:26,482
پسرا میدونید پول اونجاست؟
923
01:13:30,569 --> 01:13:33,030
نه جو!
جو
924
01:13:34,031 --> 01:13:35,991
باورم نمیشه دوباره بهم دروغ گفتی.
925
01:13:36,200 --> 01:13:39,286
این برای قبل از اون بود که من تو کار نفتی سرم کلاه بره
و 100000 دلار از دست بدم.
926
01:13:39,453 --> 01:13:42,623
از اون گذشته، من گفتم بانک دیگه نه.
این یه قطاره ، امن تره.
927
01:13:42,790 --> 01:13:44,250
اوه خدای من
928
01:13:44,458 --> 01:13:48,045
من که نمیتونم وقتی شکست خورم تسلیم بشم
تو قول دادی که کارت تموم شده.
929
01:13:48,212 --> 01:13:52,132
میخواستم ، تقریبا همه چیزم رو از دست دادم
ما سعی داشتیم قانونی کار کنیم.
930
01:13:52,299 --> 01:13:56,345
خدا نمیخواد که من قانونی باشم
من کل زندگی ام سعی کردم امتحان کنم.
931
01:13:56,553 --> 01:13:58,347
همش دارم به عقب برمی گردم
932
01:13:58,514 --> 01:14:02,434
ما هنوز بیشتر از خیلی ها پول داریم
میدونی که ما بیشتر مردم نیستیم.
933
01:14:02,643 --> 01:14:06,146
علاوه بر این، من به پسرها بدهکارم
اونا پول رو نمی خوان ، تو می دونی.
934
01:14:06,313 --> 01:14:08,983
آره
ولی من باید مراقب همه باشم.
935
01:14:09,149 --> 01:14:11,277
بقیه رو فراموش کن به خودت فکر کن
936
01:14:11,485 --> 01:14:15,155
تو چت شده؟ فکر میکنی
تنها کسی هستی که تو معامله اشتباه کرده؟
937
01:14:15,322 --> 01:14:18,993
نه، اما من تنها کسی هستم که
که قرار نیست به دروغ گفتن ادامه بده.
938
01:14:19,159 --> 01:14:21,537
میبینی؟
تو هرگز از این قضیه بیرون نمیری.
939
01:14:21,704 --> 01:14:24,873
برو میلیون ها دلارت رو دربیار
اما یه روزی تو تنها خواهی بود
940
01:14:25,040 --> 01:14:27,001
که از ۱۰ ثانیه دیگه شروع میشه.
941
01:14:27,209 --> 01:14:30,379
بس کن ، بس کن ، از ماشین پیاده شو
از ماشین پیاده شو
942
01:14:30,588 --> 01:14:32,631
ما به خونه مادرم میریم
ما رو اذیت نکن.
943
01:14:32,798 --> 01:14:36,468
من می خوام بمونم
دیدی؟ دیدی؟
944
01:15:05,873 --> 01:15:08,792
چی میخوای؟
اسمم ویلی رایس - ه
دوست موری
945
01:15:09,001 --> 01:15:10,461
بیا تو
946
01:15:12,880 --> 01:15:14,340
موری: ویلی.
ویلیس: موری.
947
01:15:14,506 --> 01:15:16,383
مشکلی برای پیدا کردن خونه نداشتی؟
948
01:15:16,592 --> 01:15:18,385
به هیچ وجه
خوبه زود باش
949
01:15:18,594 --> 01:15:23,307
صبر کن تا درباره جزئیات بهت بگم
این شیرینترین معاملهای که تا به حال گیرم اومده.
950
01:15:31,815 --> 01:15:35,861
من با اون بزرگ شدم ، اسمش بیل فحی است
بچه ولگردا رو از کشتارگاه بیرون میکشم.
951
01:15:36,111 --> 01:15:38,489
حرومزاده کوچولو
اون رو بیشتر از یک دفعه نجات دادم.
952
01:15:38,697 --> 01:15:43,160
به هر حال
اون الان به یه بازرس پستی همه کاره و قانونی تبدیل شده.
953
01:15:43,327 --> 01:15:47,331
دو ماه پیش، اونا منتقلش کردن
از واشنگتن به محله قدیمیش برگشته
954
01:15:47,498 --> 01:15:50,251
اون از دخترا و اسب های کوتوله مسابقه خوشش میاد
955
01:15:50,459 --> 01:15:56,048
حالا ، به اون دخترا...
پول کافی بده و اونا همیشه برات سنگ تموم میزارند.
956
01:15:56,215 --> 01:15:57,925
و اما اسب های کوتوله...
957
01:15:58,133 --> 01:16:02,137
اون خیلی حیله گره
بیشتر از هر بازرس پستی که در همه عمرت دیدی.
958
01:16:02,304 --> 01:16:06,433
به هر حال، اون اومد پیش من و گفت
جیمی ، من روشن شدم
959
01:16:06,642 --> 01:16:08,519
اجازه بده تو رو معرفی کنم.
960
01:16:19,655 --> 01:16:21,949
میخوام با یکی آشنا بشی
961
01:16:22,157 --> 01:16:24,368
اسمت را به من نگو
مهم نیست.
962
01:16:24,577 --> 01:16:29,039
تو یکی از دوستان او هستی یا اون نباید دوره اول رو بخره
حروم زاده
963
01:16:29,248 --> 01:16:30,874
دخترهای خوبی هستن،ها؟
964
01:16:31,083 --> 01:16:35,713
هی این همون مردی که من درموردش به شما گفته بودم
کسی که میخواد به ما کمک کنه.
965
01:16:37,798 --> 01:16:39,425
جزئیات جزئیات.
966
01:16:42,761 --> 01:16:45,222
سلام رفیق
جزئیات اسم وسط منه، خب؟
967
01:16:45,431 --> 01:16:49,268
به همین خاطر است که میخوام در مورد اون قطار پستی همه چیز را بدونم
968
01:16:49,476 --> 01:16:51,770
من برای بچهها همه چی فراهم میکنم،
بنزین ، اسلحه و دل و جرات.
969
01:16:51,979 --> 01:16:56,108
شما پسرا میتونید بشینید و تقسیم اش کنید
میتونی از پسش بر بیای؟
970
01:16:56,317 --> 01:16:57,943
بله قربان.
971
01:16:58,235 --> 01:16:59,862
خوبه.
972
01:17:24,803 --> 01:17:27,973
این محمولهها هر پنجشنبه از 57 تا قطار تخلیه میشند.
973
01:17:28,182 --> 01:17:31,769
دفاتر آمار میلواکی مسئول پرداخت هستند.
974
01:17:31,977 --> 01:17:37,191
هفته گذشته 63 کیسه بود
برای 3 میلیون بیمه شده.
975
01:17:37,358 --> 01:17:41,904
و گاهی اوقات، فدرال رزرو
در دقیقه آخر کیسههای اضافی محموله رو حمل میکنند.
976
01:17:42,613 --> 01:17:46,283
من همه اینا رو بررسی میکنم
و یه نقشه برای این قطار میکشم.
977
01:17:46,867 --> 01:17:51,497
بعد از اون اگه احتیاج به تمیزکاری بود
5 درصد از این کار رو برمیداری موری.
978
01:17:52,081 --> 01:17:53,791
10 درصد
979
01:17:53,958 --> 01:17:55,334
هفت و نیم درصد.
980
01:17:56,835 --> 01:17:58,212
قبوله.
981
01:18:05,719 --> 01:18:07,680
گلس کوک:
امشب اون بیرون تاریک می شه
982
01:18:08,514 --> 01:18:11,517
پس گفتم فکر خوبی باشه
اگه از این کلاههای سبک استفاده کنیم.
983
01:18:11,725 --> 01:18:14,019
تا بتونیم بقیه رو شناسایی کنیم
984
01:18:15,646 --> 01:18:17,523
از کجا بدونیم که ما تو تله نیستیم؟
985
01:18:17,731 --> 01:18:18,983
لعنتی جو
صبر کن ببینم
986
01:18:19,149 --> 01:18:22,987
ما اهل تگزاس هستیم
و این آدمها حتما آدمهای زیادی رو در شیکاگو میشناسند.
987
01:18:23,195 --> 01:18:26,365
آره و دزدها هم اونا رو می شناسن.
شیکاگو رو مافیا اداره میکنه.
988
01:18:26,574 --> 01:18:28,450
ایرلندی ها
ایتالیایی ها
989
01:18:28,617 --> 01:18:31,787
هرکی یه پولی به جیب بزنه
باید یه تیکه بزرگ ازش رو تقدیم کنه.
990
01:18:31,954 --> 01:18:34,790
ما سوار ماشین میشیم ، کار رو انجام میدیم
و میریم.
991
01:18:34,957 --> 01:18:37,251
اونا از ما مالیات نمیگیرند.
992
01:18:37,459 --> 01:18:40,087
قطار پستی یه جرم فدراله
ویلیس فدرال.
993
01:18:40,254 --> 01:18:43,591
شکستن قانون ، شکستن قانونه
این یه دزدی کوچولو نیست
994
01:18:43,799 --> 01:18:46,635
نه
ما مطمئنیم که این موضوع فقط یه دزدی کوچولو نیست
995
01:18:46,802 --> 01:18:50,389
و وقتی اشتیاق داشتی ما آوردیم ات داخل.
996
01:18:51,265 --> 01:18:53,058
فقط یه سوال دارم
997
01:18:53,267 --> 01:18:56,020
آره پول اونجاست
به ارزش سه میلیون دلار.
998
01:18:56,228 --> 01:18:58,897
همین الان دیدم
از یک روزنه کوچک پایین شهر.
999
01:18:59,064 --> 01:19:02,234
لعنت بهش
این همه چیزیه که داریم روش کار میکنیم.
1000
01:19:02,443 --> 01:19:06,280
ما یه کار داریم که باید انجام بدیم
و اگه درست انجامش بدیم، آخریش خواهد بود.
1001
01:19:06,488 --> 01:19:09,158
پول زیادیه.
چطور با این قضیه کنار بیایم؟
1002
01:19:09,325 --> 01:19:12,036
مثل کشتن یک نفر میمونه
اونا نمیذارن بره.
1003
01:19:12,202 --> 01:19:14,747
ما در مکزیک خواهیم بود
تو امروز این کار رو نمیکنی؟
1004
01:19:14,914 --> 01:19:17,833
فقط...
این فرصت توئه می خوای بری بیرون؟
1005
01:19:23,881 --> 01:19:25,758
این طور نیست خودتم خوب می دونی.
1006
01:19:26,175 --> 01:19:27,718
من هستم.
1007
01:19:28,052 --> 01:19:30,512
فقط دارم میپرسم مطمئنی؟
1008
01:19:37,144 --> 01:19:38,938
خیلی خب
1009
01:19:39,480 --> 01:19:40,856
بچه ها...
1010
01:19:42,650 --> 01:19:44,526
ما داریم سعی میکنیم که تاریخ رو بسازیم.
1011
01:20:07,007 --> 01:20:09,635
خیلی خب ، پیاده شین بچهها
این قطار منه.
1012
01:20:09,802 --> 01:20:11,845
برین پی کارتون گردن کلفتا!
1013
01:20:17,393 --> 01:20:19,270
فکر میکردم قانون گذاشتیم.
1014
01:20:19,728 --> 01:20:21,355
نظرت چیه؟
1015
01:20:45,212 --> 01:20:46,839
10:20
1016
01:21:17,244 --> 01:21:20,664
دستا بالا وگرنه مغزت رو منفجر میکنم
جمعشون کن ، نگهشون دار
1017
01:21:20,831 --> 01:21:22,958
ما میخوایم این قطار در محل تقاطع توقف کنه.
1018
01:21:37,890 --> 01:21:41,393
آقا کاری نکن دل و رودهات رو بیرون بریزم
چون این کار رو میکنم ، انجامش بده.
1019
01:21:41,602 --> 01:21:44,939
با دستکش هات جلوی اون رو بگیر.
کاری که میگه رو انجام بده، استیو
1020
01:21:45,105 --> 01:21:48,359
تو چت شده؟
با لگد زدن تو سرت؟
1021
01:21:52,613 --> 01:21:54,156
صبر کن ببینم
1022
01:21:59,745 --> 01:22:01,538
داره خیلی دور میشه.
1023
01:22:05,376 --> 01:22:07,002
لعنتی
1024
01:22:16,887 --> 01:22:18,931
خدا لعنتت کنه
حالا ببین ما کجاییم
1025
01:22:19,139 --> 01:22:21,267
برش گردون به جایی که من گفتم همین الان
1026
01:22:21,475 --> 01:22:24,311
یه دقیقه طول میکشه
بهتره یه دقیقه ای انجام اش بدی
1027
01:22:24,853 --> 01:22:27,481
برای امرار معاش راهی بهتر از این وجود نداره؟؟
1028
01:22:28,857 --> 01:22:30,734
همه اونایی که اونجان
بیاین بیرون
1029
01:22:33,654 --> 01:22:35,614
اینجا چه خبره؟
1030
01:22:35,823 --> 01:22:38,492
دستات رو ببر بالا
ما داریم از این قطار دزدی میکنیم.
1031
01:22:39,243 --> 01:22:41,453
من میخواستم ببینم که آیا ما به چیزی برخورد کردیم.
1032
01:22:41,662 --> 01:22:43,706
کس دیگه هم اونجاست؟
نه فقط من
1033
01:22:43,914 --> 01:22:45,791
تمام بوقلمون های پستی اون جلو هستن.
1034
01:22:46,125 --> 01:22:48,419
ببینم اونجا چه خبره.
1035
01:22:50,588 --> 01:22:53,048
بخوابین رو زمین
ما داریم میریم به تقاطع.
1036
01:22:54,300 --> 01:22:56,844
بقیه کجان؟
نمیدونم.
1037
01:22:57,011 --> 01:22:58,470
یه چیزی درست نیست.
1038
01:22:58,846 --> 01:23:01,140
اون حرومزاده گنده باید فرار کرده باشه
1039
01:23:01,307 --> 01:23:04,226
تو این قطار چه خبره؟
1040
01:23:15,779 --> 01:23:16,864
خدایا
1041
01:23:30,044 --> 01:23:31,754
هی
1042
01:23:32,671 --> 01:23:35,424
هی
اون تفنگ لعنتی رو بنداز
1043
01:23:47,478 --> 01:23:50,230
ویلیس: در تقاطع...
روی اون پارک کردیم
1044
01:23:50,397 --> 01:23:51,941
ای حرومزاده احمق
1045
01:23:52,107 --> 01:23:53,567
با شماره دو بیا پایین
1046
01:23:53,776 --> 01:23:55,903
با یک اش هم میام
1047
01:23:56,237 --> 01:23:58,113
آروم
1048
01:23:59,865 --> 01:24:02,952
یادت باشه اونا اونجا اسلحه دارن
آره خب ما هم همینطور.
1049
01:24:03,202 --> 01:24:05,412
پیداش کردم پیداش کردم جو
پیداش کردین؟
1050
01:24:06,413 --> 01:24:08,707
ماشین پستی 2105.
1051
01:24:11,794 --> 01:24:13,587
همه بیرون ، همین الان
1052
01:24:14,046 --> 01:24:15,422
به پنجره نگاه کنید.
1053
01:24:15,714 --> 01:24:17,591
شلیک نکن
ما هم اینجا هستیم.
1054
01:24:17,758 --> 01:24:19,969
جکسون اون گاز سمی رو بیار.
1055
01:24:24,431 --> 01:24:26,392
خیلی خب
شما حرومزاده های احمق
1056
01:24:26,600 --> 01:24:28,978
آرزو میکنید که ای کاش بیرون اومده بودید!
1057
01:24:34,817 --> 01:24:36,694
نذار اونا رو اونجا بکشه.
1058
01:24:36,860 --> 01:24:39,697
اوه، اشکالی نداره
هیچکس تا حالا با یه بمب بوگندو نمرده.
1059
01:24:41,198 --> 01:24:42,449
همین الان اسلحهها رو بنداز.
1060
01:24:43,951 --> 01:24:45,411
زود باش.
1061
01:24:46,537 --> 01:24:49,456
برو اونجا
عجله کن ، زود برو.
1062
01:24:49,873 --> 01:24:52,960
تو بندازش.
رئیس اینجا کیه؟
1063
01:24:53,961 --> 01:24:57,631
خیلی خب، تکون بخورین، همتون ، اینجا
زود باش ، حالا.
1064
01:24:59,383 --> 01:25:02,720
من فقط دنبال نامههای ثبتشده هستم
و همه اون کیسه ها رو هم می خوام.
1065
01:25:02,928 --> 01:25:05,931
میفهمی چی میگم؟
بله قربان
1066
01:25:06,473 --> 01:25:08,767
خوبه
بزن بریم
1067
01:25:14,648 --> 01:25:15,899
حرف بزن
1068
01:25:16,108 --> 01:25:19,278
اوه ، دفاتر ثبت شده میلواکی همه این بالا هستند.
1069
01:25:19,486 --> 01:25:23,616
سنت پاول از این راه برمیگرده
و این بخش به مینیاپولیس میره.
1070
01:25:42,051 --> 01:25:43,594
اینم از این
1071
01:25:44,845 --> 01:25:48,515
بسیار خوب
به من کمک کن این ها رو بیرون بریزم ، اول از میلواکی شروع میکنیم
1072
01:25:48,682 --> 01:25:51,602
هر ذرهای از اون، رئیس ، بزن بریم
بله قربان
1073
01:25:51,810 --> 01:25:54,897
دارم میام پایین
کدوم گوری بودی؟
1074
01:25:55,064 --> 01:25:58,484
اوه خدای من
بعضی هاشون سعی کردن که از اون طرف فرار کنن
1075
01:25:58,651 --> 01:26:01,987
یه شات گان داشت ، خدا لعنتت کنه
مجبور شدم به اون حروم زاده شلیک کنم
1076
01:26:07,034 --> 01:26:09,870
شما اون طرف کسی رو دارید؟
1077
01:26:10,246 --> 01:26:12,289
همه ما اینجا هستیم قربان.
1078
01:26:13,123 --> 01:26:16,043
اوه لعنتی جو ، همه شون رو بردار
خیلی خب
1079
01:26:16,210 --> 01:26:18,963
پیداش کردم
لعنتی ، من ۵ بار بهش شلیک کردم جس
1080
01:26:19,129 --> 01:26:22,132
نه نه نه
اون پشت خطه
1081
01:26:22,341 --> 01:26:25,761
هرکدوم از شما یه کیسه بردارید
و اون رو روی دو تا ماشین بگذارید.
1082
01:26:25,970 --> 01:26:27,846
برو
بجنب
1083
01:26:28,013 --> 01:26:29,974
منم همین طور
بندازش این پایین
1084
01:26:30,891 --> 01:26:32,851
بذارشون روی صندلی عقب ماشین.
1085
01:26:34,395 --> 01:26:38,315
بعضی از شما به اینجا بیاید و بار زدن رو از پشت این ماشین شروع کنید
1086
01:26:42,486 --> 01:26:43,862
اوه خدای من
1087
01:26:51,370 --> 01:26:53,330
ای احمق
1088
01:26:53,789 --> 01:26:55,583
تو به داک شلیک کردی!
1089
01:26:56,584 --> 01:26:59,837
نه نه نکردم
این یه محلیه جس
1090
01:27:03,924 --> 01:27:05,384
وای خدا
1091
01:27:06,427 --> 01:27:08,220
تو به برادرم شلیک کردی
1092
01:27:09,013 --> 01:27:12,182
لعنت بهش
ویلیس! ویلیس!
1093
01:27:12,349 --> 01:27:14,560
بیا اینجا
این داکه
1094
01:27:16,979 --> 01:27:18,939
جکسون؟
آره برو
1095
01:27:28,949 --> 01:27:31,076
فکر کنم بتونیم این یارو رو بگیریم
1096
01:27:35,331 --> 01:27:39,168
آره، ممکنه همه تون بتونید منو بگیرید
اما فقط دو یا سه نفر از شما این کار رو میکنند.
1097
01:27:39,376 --> 01:27:41,003
حالا برگرد سر کارت
1098
01:27:41,795 --> 01:27:44,632
آروم باش داک ، داک ، زود باش
اوه، لعنتی
1099
01:27:44,965 --> 01:27:46,926
نه نه
لعنتی
1100
01:27:47,134 --> 01:27:49,970
لعنت بهش
داره خونریزی می کنه
1101
01:27:51,472 --> 01:27:54,558
اوه لعنتی
باید ببریمش دکتر
1102
01:27:55,476 --> 01:27:57,186
تحمل کن
1103
01:27:57,478 --> 01:27:59,939
ما نجاتت میدیم رفیق
1104
01:28:00,147 --> 01:28:02,107
لعنتی
فقط تحمل کن
1105
01:28:02,441 --> 01:28:04,818
تحمل کن رفیق
1106
01:28:38,852 --> 01:28:41,605
تحمل کن داک
تحمل کن
1107
01:28:42,356 --> 01:28:44,233
تحمل کن
1108
01:28:53,284 --> 01:28:55,160
آوردیش؟
1109
01:29:05,713 --> 01:29:07,172
تحمل کن
1110
01:29:08,507 --> 01:29:11,343
آروم ، تحمل کن
از اونجا بیارش بیرون
1111
01:29:11,552 --> 01:29:13,512
گورت رو از اینجا گم کن
1112
01:29:13,721 --> 01:29:15,347
حالا
1113
01:29:16,015 --> 01:29:19,184
فکر نمیکنم دووم بیاره.
چرا ، دووم میاره ، یه دکتر برامون بیار
1114
01:29:19,351 --> 01:29:22,187
این بیرون؟ فراموشش کن
پس ما اونو به شیکاگو میبریم
1115
01:29:22,396 --> 01:29:25,566
اونا شهر رو دو قسمت میکنند
یه دکتر اونو میبینه ، به پلیس زنگ میزنه
1116
01:29:25,733 --> 01:29:28,027
بیاین خوب فکر کنیم
این میتونه معامله رو خراب کنه
1117
01:29:28,235 --> 01:29:32,615
ما پول رو تقسیم می کنیم و ضررهامون رو کاهش میدیم.
کار تا زمان مراقبت از داک انجام نمیشه.
1118
01:29:32,823 --> 01:29:34,533
فکر بدیه
آروم باش
1119
01:29:34,700 --> 01:29:37,536
موری تو آشنا داری
به خاطر همینه که تو این معامله هستی.
1120
01:29:37,745 --> 01:29:40,998
من اصلا به این چیزا اهمیت نمیدم
اما یک جایی و یه کسی رو پیدا کن.
1121
01:29:41,206 --> 01:29:43,959
اگه اینکارو نکنی
قسم میخورم تو هم موفق نخواهی شد.
1122
01:29:44,126 --> 01:29:46,670
آروم باش ویلیس ، آروم باش
یه نفر رو میشناسم
1123
01:29:46,837 --> 01:29:48,631
پس بریم لعنتی
1124
01:29:52,426 --> 01:29:55,429
جو ، تو با اسلیم و موری، داک رو بردار.
ما هم پولا رو جمع میکنیم.
1125
01:29:55,638 --> 01:29:59,850
هشت سهم، هشت جای مختلف
با سهامی که داریم بهت اعتماد کنم؟
1126
01:30:00,059 --> 01:30:02,269
من و برادرهام به تو اعتماد داریم.
1127
01:30:02,770 --> 01:30:04,021
لعنت بر شیطان!
1128
01:30:06,023 --> 01:30:08,567
خدای من
موری ، من از این خوشم نمیاد
1129
01:30:08,734 --> 01:30:12,154
یه نفر باید ما رو ببینه
این حرومزاده لعنتی را بکش بالا.
1130
01:30:12,321 --> 01:30:13,656
چرا اون نمرده، دکتر؟
1131
01:30:13,822 --> 01:30:16,742
نمیدونم
زخم سینه به تنهایی باید اون رو میکشت.
1132
01:30:16,909 --> 01:30:19,453
بین قلبش و ریهاش نفوذ کرده
1133
01:30:22,665 --> 01:30:27,044
من فردا برمیگردم تا روی شکستگیهای دستها کار کنم
1134
01:30:27,419 --> 01:30:29,129
دهنت رو ببند و اینو ندید بگیر.
1135
01:30:29,338 --> 01:30:32,591
اون میخواسته یه دعوای جزئی رو برنده بشه
این ، مشکل اونه.
1136
01:30:36,762 --> 01:30:40,099
فکر خوبیه
اگه ما هم از اینجا بریم بیرون.
1137
01:30:52,653 --> 01:30:55,573
جو
برو
1138
01:30:55,781 --> 01:30:57,157
هی
1139
01:30:57,366 --> 01:30:59,743
داک ما تو رو تنها ولت نمی کنیم.
1140
01:31:05,165 --> 01:31:08,168
تا وقتی بیدار بشی
من همینجا میشینم
1141
01:31:50,836 --> 01:31:53,923
هیچ کاری نکن تا به تگزاس برسی.
1142
01:32:14,068 --> 01:32:16,195
یادتون باشه که تا یک سال هیچ تماسی برقرار نمی کنید.
1143
01:32:24,662 --> 01:32:27,665
اون کلاه نداشت ویلیس
1144
01:32:32,419 --> 01:32:34,880
خدای بزرگ!
1145
01:32:54,275 --> 01:32:55,901
جو
1146
01:33:05,995 --> 01:33:07,788
ساعت ملاقات تموم شده رفیق
1147
01:33:07,955 --> 01:33:09,832
بگردش.
1148
01:33:17,131 --> 01:33:20,884
یک سنجاق ، درست مثل بچه
یه لنگر روش افتاده.
1149
01:33:21,051 --> 01:33:22,303
قضیه چیه؟
1150
01:33:22,469 --> 01:33:26,056
اینجا چیکار میکنی؟
بهم گفتن که میتونم اینجا آبجو بخرم
1151
01:33:26,265 --> 01:33:28,058
یه راه طولانی رو برای نوشیدنی اومدی
1152
01:33:28,225 --> 01:33:32,146
تو یه اسم داری، پسر آبنباتی؟
آره، یه اسم دارم ، اسمم ویل رید - ه
1153
01:33:32,313 --> 01:33:36,859
من یه مرد نفتی هستم، لعنتی
من دارم یه مهمونی راه میندازم...من اومدم اینجا
1154
01:33:37,151 --> 01:33:38,944
مهمونی تمام شده رفیق
1155
01:33:39,111 --> 01:33:41,155
دو ساعت پیش دوستات رو گرفتیم
1156
01:33:41,322 --> 01:33:43,991
اون یه کار خیلی بزرگ بود که شما دیشب انجام دادین
1157
01:33:44,158 --> 01:33:46,994
خیلی بد شد که دنیا شما را دید که اومدین اینجا.
1158
01:33:47,161 --> 01:33:49,914
من فقط یه پسر پیغام رسان تو این نقشه بودم، خب؟
1159
01:33:50,080 --> 01:33:53,083
شما دوتا پسر خوبی به نظر میاین
میتونیم یه کاری بکنیم
1160
01:33:53,292 --> 01:33:55,002
اینطوره؟
1161
01:34:00,466 --> 01:34:02,092
من هیچ پولی ندارم...
1162
01:34:02,301 --> 01:34:06,138
اما اگر مایل باشید میتونم با این دستام یه تیکه بزرگ بهتون بدم.
1163
01:34:08,724 --> 01:34:11,894
اونا میگن که ارزش پول یه چیز نسبی است.
1164
01:34:14,313 --> 01:34:16,607
برای مثال، این فقط ۱۰ تا سیلی ارزش داره...
1165
01:34:17,942 --> 01:34:21,695
در مقایسه با میلیون ها دلاری که شما دزدیدین هیچی نیست
1166
01:34:21,904 --> 01:34:23,280
اما...
1167
01:34:24,782 --> 01:34:27,493
می تونه این مشتای سنگین رو تموم کنه...
1168
01:34:30,746 --> 01:34:32,373
زمان نسبی است.
1169
01:34:32,539 --> 01:34:34,333
تو کی هستی، ۲۲، ۲۳؟
1170
01:34:34,541 --> 01:34:37,461
تو 50 سالت میشه قبل از اینکه از تو زندون بیای بیرون...
1171
01:34:37,628 --> 01:34:39,755
اگه من جواب یه سری سوال رو نگیرم.
1172
01:34:41,423 --> 01:34:43,550
ما وقت زیاد داریم
1173
01:34:54,561 --> 01:34:56,188
چون...
1174
01:34:59,066 --> 01:35:00,859
بهت نیاز دارم لو
1175
01:35:09,702 --> 01:35:11,078
زود باش
1176
01:35:11,870 --> 01:35:13,831
میتونی بهم بگی، مگه نه؟
1177
01:35:13,998 --> 01:35:16,750
میدونم که درد داره
1178
01:35:17,585 --> 01:35:20,754
امیدوارم که اول بمیرم
1179
01:35:20,921 --> 01:35:23,215
رئیس شومیکر؟
یه پیغام برات دارم
1180
01:35:23,382 --> 01:35:27,428
میگن که ضروریه
ممنون ، بعدا صحبت میکنیم.
1181
01:35:56,457 --> 01:36:00,461
زمان داره تموم میشه رفیق
به نظر میاد سرکاریم
1182
01:36:00,628 --> 01:36:03,464
اون اینجا خواهد بود
اون؟
1183
01:36:03,631 --> 01:36:06,884
آره اون یه شریک تجاریه
1184
01:36:07,092 --> 01:36:10,429
اون در این مورد چیزی نمیدونه
فقط پول میاره.
1185
01:36:10,638 --> 01:36:13,724
دامن پوشی در دنیا نیست که من بهش اعتماد کنم حتی با 20000 تا
1186
01:36:14,350 --> 01:36:17,186
هر زمانی که در هر موردی ناامیدش کردم...
1187
01:36:18,062 --> 01:36:21,065
هر بار که مچ منو میگرفت
یه داستانی سرهم میکردم...
1188
01:36:22,650 --> 01:36:25,819
زنها هیچوقت واسه این چیزا تو رو نمیبخشند.
1189
01:36:26,070 --> 01:36:28,989
ما نیم ساعت صبر کردیم
اون قرار نیست خودشو نشون بده.
1190
01:36:34,078 --> 01:36:35,412
خودشه
1191
01:36:48,342 --> 01:36:49,677
من پول آوردم.
1192
01:36:49,843 --> 01:36:52,930
آره ، روزنامهها را دیدی؟
آره
1193
01:36:53,097 --> 01:36:56,183
ما فقط شرکای تجاری هستیم
تو هیچی نمیدونی
1194
01:36:56,350 --> 01:36:58,227
باشه
من دارم از اینجا میرم
1195
01:36:58,435 --> 01:37:00,980
وقتی موقع اش شد ما جو و داک رو بیرون میکشیم.
1196
01:37:01,188 --> 01:37:02,815
خیلی خب؟
1197
01:37:03,691 --> 01:37:05,067
هی لو
1198
01:37:13,492 --> 01:37:15,035
این یکی قشنگه
1199
01:37:15,202 --> 01:37:18,205
تو گفتی که شما دوتا فقط شرکای تجاری هستین؟
1200
01:37:18,372 --> 01:37:19,748
بکش عقب پلیس گشتی.
1201
01:37:19,957 --> 01:37:22,876
همش اینجاست ، ولش کن بره
آره ، گم شید
1202
01:37:23,085 --> 01:37:25,462
کار با تو خوب بود پسر آبنباتی.
1203
01:37:25,963 --> 01:37:27,590
رد کن بیاد
1204
01:37:27,756 --> 01:37:30,509
تو دردسر بزرگی افتادی
تو با من میای.
1205
01:37:31,427 --> 01:37:34,930
ببرش کلانتری
بله قربان
1206
01:37:35,389 --> 01:37:38,309
خدا لعنتت کنه
یانکیهای حرومزاده
1207
01:37:38,892 --> 01:37:41,895
نمی تونستی تندتر بشمری؟
1208
01:37:49,737 --> 01:37:52,031
پس تو آدم باهوشی هستی درسته؟
1209
01:37:53,908 --> 01:37:57,953
من تو رو مثل یه پرنده به پایین شهر میبرم ، تو وکیل میگیری
وثیقه میزاری...
1210
01:37:58,162 --> 01:38:00,289
منم دیگه تو رو نمیبینم.
1211
01:38:00,581 --> 01:38:05,044
نه دوست من
من تو رو میبرم به راکفورد ، جایی که پسر عموم کلانتره.
1212
01:38:05,210 --> 01:38:09,673
اون توی طبقه سوم یه اتاقک کوچیک و انفرادی و دلپذیر داره
1213
01:38:09,882 --> 01:38:11,759
فکر کنم خوشت بیاد.
1214
01:38:13,344 --> 01:38:18,390
مگر اینکه به من بگی
اون دزد اداره پستی کجا مخفی شده.
1215
01:38:19,516 --> 01:38:21,810
که بعدش تو بری به مامورین فدرال خبر بدی؟
1216
01:38:22,645 --> 01:38:24,355
بیشترش رو.
1217
01:38:29,276 --> 01:38:33,572
متاسفم رئیس ولی من حرف نمیزنم
مگه اینکه شخص مسئول اش باشه.
1218
01:38:34,240 --> 01:38:36,116
و تو اون شخص نیستی.
1219
01:38:39,536 --> 01:38:41,080
بزرگترین آدم تا به حال
1220
01:38:42,331 --> 01:38:44,959
خوندن این نوشته ها باعث میشه آدم یه خورده قاطی کنه.
1221
01:38:46,627 --> 01:38:52,049
خب ، کسی آسیب ندید جز یکی
از خودشون.... اما همه اونا...
1222
01:38:53,300 --> 01:38:57,346
آره ، مردم میخوان خون این یکی رو ببینن
1223
01:38:58,264 --> 01:39:01,267
کاری که باید بکنیم اینه که فکرامون رو جمع کنیم
1224
01:39:01,475 --> 01:39:05,062
و سعی کنم بفهمم که
اون مرد تو داخل کی رو داشته.
1225
01:39:06,313 --> 01:39:07,856
متاسفم
داخل؟
1226
01:39:08,148 --> 01:39:10,192
اونا همه محموله قطار رو میشناختند.
1227
01:39:10,609 --> 01:39:14,613
یه نفر خیلی بالا رفته
باید بهشون خبر داده باشه.
1228
01:39:15,114 --> 01:39:18,450
و من رو حقوقم شرط میبندم که...
1229
01:39:18,659 --> 01:39:22,162
اون توی بخش تو کار میکرده.
1230
01:39:24,415 --> 01:39:26,208
هاه
1231
01:39:28,544 --> 01:39:30,170
همم
1232
01:39:48,439 --> 01:39:49,898
باشه
1233
01:39:52,954 --> 01:39:56,397
دو ماه بعد
1234
01:40:09,001 --> 01:40:10,461
ممنون که اومدی لو
1235
01:40:10,669 --> 01:40:13,047
من ترجیح میدادم زودتر بیام
اما اونا به من اجازه ندادن.
1236
01:40:13,213 --> 01:40:14,757
میدونم.
1237
01:40:14,965 --> 01:40:18,385
شومیکر لیستی از چیزهای بد که برای من اتفاق خواهد افتاد رو به تو میده
1238
01:40:18,552 --> 01:40:21,096
اگه من چیزایی رو که میخواد بهش نگم؟
1239
01:40:23,682 --> 01:40:26,060
ویلیس اون گفت که تو می تونی برگردی و زندگی کنی
1240
01:40:27,895 --> 01:40:31,398
می تونه... منظورم اینه که
اگه من با کارت هام درست بازی نکنم.
1241
01:40:34,193 --> 01:40:36,153
اونا گفتن که تو تنهایی
1242
01:40:38,405 --> 01:40:39,657
آره
1243
01:40:41,867 --> 01:40:43,661
چطور میتونی تحمل کنی؟
1244
01:40:45,788 --> 01:40:47,748
من فقط اونجا نشستم و فکر میکنم
1245
01:40:51,252 --> 01:40:53,045
در مورد تو، بیشتر از همه
1246
01:40:59,760 --> 01:41:02,304
قسم میخورم، مثل این میمونه که
تو با من اینجایی، لو
1247
01:41:04,473 --> 01:41:06,767
به چشمات نگاه میکنم
1248
01:41:10,145 --> 01:41:12,189
صدات رو میشنوم
1249
01:41:13,274 --> 01:41:15,734
حتی موهات رو هم حس میکنم
1250
01:41:17,820 --> 01:41:21,574
من فقط به این فکر میکنم که
در همون اتاق با توام، لو
1251
01:41:25,786 --> 01:41:27,913
نه حرف زدن و نه هیچی
1252
01:41:33,460 --> 01:41:35,421
فقط میدونم اونجایی
1253
01:41:38,299 --> 01:41:41,635
شما خیلی کارتون رو بلدید آقای نیوتون
1254
01:41:44,430 --> 01:41:46,473
فکر کنم بلدم.
1255
01:41:58,652 --> 01:41:59,904
لو
1256
01:42:02,990 --> 01:42:05,993
تو همه چیزهایی رو که قبلا بهت گفتم رو می دونی؟
1257
01:42:08,329 --> 01:42:10,873
تنها چیزی که میخوام اینه که با تو باشم
1258
01:42:19,590 --> 01:42:21,216
امیدوارم زیاد طول نکشه.
1259
01:42:21,425 --> 01:42:23,969
به زنم گفتم که سعی میکنم برای شام به خونه برگردم.
1260
01:42:24,136 --> 01:42:28,349
نه نه ، بیشتر از یه دقیقه طول نمیکشه
در حقیقت درست همین جاست.
1261
01:42:33,520 --> 01:42:35,314
خب ، بیا
یه نگاهی بنداز
1262
01:42:37,858 --> 01:42:39,902
پدر سوخته
1263
01:42:40,069 --> 01:42:44,365
عجیبه نه؟
یه روزنه که ازش اتاق مرتب تحت نظر باشه.
1264
01:42:44,531 --> 01:42:46,158
پدر سوخته
1265
01:42:46,367 --> 01:42:48,160
هر کسی میتونه اینو ساخته باشه
1266
01:42:48,369 --> 01:42:49,536
اوه
1267
01:42:49,703 --> 01:42:53,374
هر کسی که دقیقا همقد تو باشه.
1268
01:43:01,340 --> 01:43:02,800
آره زود باش
حالا
1269
01:43:19,024 --> 01:43:22,194
چی بهت گفتم؟
من هیچ وقت پرت نشدم.
1270
01:43:22,361 --> 01:43:25,781
رکورد خوبی بود
تو ۵۰ دلار بهم بدهکاری
1271
01:43:26,240 --> 01:43:28,200
به جهنم
پسرم تو بردی
1272
01:43:28,409 --> 01:43:32,246
منظورم اینه که به خاطر حرف تو نبود
من اینهمه راه تا مکزیک اومدم؟
1273
01:43:32,454 --> 01:43:33,998
نه فقط اون جس
1274
01:43:34,331 --> 01:43:36,625
من فرانک هامر ، تگزاس رنجرز هستم.
1275
01:43:37,084 --> 01:43:40,421
مردم شیکاگو دوست دارن یه صحبتی باهات داشته باشن
1276
01:43:42,256 --> 01:43:43,716
ای بابا
1277
01:43:49,388 --> 01:43:50,931
فرانک هامر
1278
01:43:51,765 --> 01:43:55,769
خب فرانک ، چطوره بذاری من برم
و منم اجازه میدم اون 50 تا رو نگه داری؟
1279
01:43:59,106 --> 01:44:00,441
فکر نکنم.
1280
01:44:00,941 --> 01:44:02,401
البته که نه.
1281
01:44:03,694 --> 01:44:05,237
سلام علیکم
1282
01:44:12,995 --> 01:44:14,788
خوب نگاه کن.
1283
01:44:17,458 --> 01:44:20,294
این نور داره اذیتم می کنه
آشنا به نظر میان؟
1284
01:44:22,171 --> 01:44:24,715
آره می شناسم شون
اونا رو شناسایی کن
1285
01:44:25,132 --> 01:44:26,592
خب بذار ببینم
1286
01:44:27,801 --> 01:44:30,262
این آدم دهاتیِ وادله.
1287
01:44:31,347 --> 01:44:34,516
این سخنگوی تریسه
راجرز هورنسبی ...
1288
01:44:36,602 --> 01:44:38,979
اون تایلر کاب نیست؟
آره تایلر کاب - ه
1289
01:44:42,149 --> 01:44:43,859
این رو میشناسی؟
1290
01:44:47,655 --> 01:44:50,741
خوب
شبیه ایناست که تازه از آب ترشی گرفتن شون ، مگه نه؟
"کنایه از قیافه اخمو و نارحت داشتن"
1291
01:44:52,159 --> 01:44:53,160
خفه شو
1292
01:44:54,536 --> 01:44:55,913
تو اون رو میشناسی؟
1293
01:44:56,747 --> 01:44:59,667
نه نمیشناسم
و اهمیتی هم نمیدم.
1294
01:45:01,543 --> 01:45:04,546
میدونی جس
برادرات کل کاسبی تون رو لو دادن.
1295
01:45:04,922 --> 01:45:07,466
خب، عالیه
پس تو به من احتیاج نداری، داری؟
1296
01:45:07,675 --> 01:45:09,134
بشین
1297
01:45:11,220 --> 01:45:14,807
ببین رئیس
تو داری این پرونده رو اشتباه جلو میری.
1298
01:45:15,015 --> 01:45:16,892
تبریک می گم که ما رو به...
1299
01:45:17,101 --> 01:45:20,771
اما تو می تونی ما رو تحت فشار بزاری
از الان تا روز قیامت...
1300
01:45:20,938 --> 01:45:23,482
تو نمیتونی یه کلمه از ما بیرون بکشی.
1301
01:45:24,984 --> 01:45:26,527
از اینجا برو بیرون
1302
01:45:31,448 --> 01:45:34,868
ما تو رو گرفتیم
ما برادرات رو گرفتیم
1303
01:45:35,077 --> 01:45:38,497
ما موری رو گرفتیم
ما اسلیم رو گرفتیم
1304
01:45:38,706 --> 01:45:41,458
ما حتی رفیق قدیمی تون گلس کوک رو تعقیب و دستگیر کردیم
1305
01:45:41,667 --> 01:45:44,670
در یه چشمه آبمعدنی در بتل کریک...
1306
01:45:50,301 --> 01:45:52,177
هنوز نمیتونم کمکتون کنم قربان
1307
01:45:53,470 --> 01:45:58,100
من از دست شما احمق ها بیمار و خسته شدم
از دست کشور تودارها...
1308
01:45:58,267 --> 01:46:00,060
بیخیال اون وسایل باش رئیس
1309
01:46:00,227 --> 01:46:04,273
تو باهوش ترین یا احمقترین پسر هرزهای هستی که من باهاش کنار اومدم
1310
01:46:06,984 --> 01:46:10,654
ما سه ماه که اون رو امتحان کردیم
و یک سکه هم پیدا نکردیم.
1311
01:46:10,905 --> 01:46:12,781
بیا روش من رو امتحان کنیم
1312
01:46:22,917 --> 01:46:26,420
سلام ویلیس ، کی پی آلدریچ
سلام علیکم
1313
01:46:26,629 --> 01:46:28,255
احساس میکنم که تو رو میشناسم
1314
01:46:29,089 --> 01:46:31,550
تو رئیس شومیکر رو دیدی
اوه آره
1315
01:46:32,259 --> 01:46:33,719
خوب
بشین بشین
1316
01:46:35,596 --> 01:46:38,057
شما از دولت فدرال هستید؟
1317
01:46:38,265 --> 01:46:39,600
درسته.
1318
01:46:42,227 --> 01:46:44,021
این در مورد زمانه.
1319
01:46:45,481 --> 01:46:48,400
اووالد ، درسته؟
بله
1320
01:46:48,651 --> 01:46:51,403
منم از آستین هستم
زیبا است.
1321
01:46:51,779 --> 01:46:53,489
خودشه.
1322
01:46:53,656 --> 01:46:56,909
ببین ویلیس
من میخوام قضیه رو تو زمین شما ببرم
1323
01:46:57,493 --> 01:47:00,204
باید یه راهی پیدا کنیم
1324
01:47:01,413 --> 01:47:02,665
آره
1325
01:47:04,625 --> 01:47:06,835
فکر میکنم از اونجایی که اولین جرم جو - ه...
1326
01:47:07,044 --> 01:47:11,757
ویلیس من یه پرونده به اندازه ضخامت دستت دارم...
1327
01:47:11,924 --> 01:47:15,261
در مورد کارهایی که شما در سراسر کشور انجام دادید...
1328
01:47:16,428 --> 01:47:19,431
من تا الان شما پسرا رو تعقیب میکردم...
1329
01:47:19,723 --> 01:47:21,517
باید بهت کمک کنم ویلیس
1330
01:47:21,725 --> 01:47:24,645
تو که خودت میدونی یه گروه جهنمی داری.
1331
01:47:26,522 --> 01:47:29,441
ولی مطمئنم که بعضی از مردم توی وزارت دادگستری...
1332
01:47:29,608 --> 01:47:33,529
ممکنه به نبش قبر بعضی از تجارت های قدیمی علاقه مند باشند.
1333
01:47:34,363 --> 01:47:39,702
اگه معامله کنم ، راه میان؟
نه فورا.
1334
01:47:39,868 --> 01:47:41,662
نه روی این یکی.
1335
01:47:41,870 --> 01:47:44,081
ولی من می تونم خیلی خیلی با نفوذ باشم...
1336
01:47:44,248 --> 01:47:46,625
با قاضی که حکم رو میده...
1337
01:47:46,834 --> 01:47:48,627
جزئیات رو بهم بگو
1338
01:47:48,836 --> 01:47:52,089
تو و داک بیشتر از 12 سال نمیگیرید
میتونید سر 4 سال بیرون باشید
1339
01:47:52,256 --> 01:47:53,716
موری و اسلیم...
1340
01:47:53,924 --> 01:47:57,511
نه اون حرومزاده ها پول خودشون رو گرفتن
اونا میتونن معامله خودشون رو بکنن
1341
01:47:57,678 --> 01:47:58,762
در مورد جو چی؟
1342
01:47:58,929 --> 01:48:01,307
اگه جو و جس تو دادگاه بتونند تاثیر خوبی بگذارند...
1343
01:48:01,515 --> 01:48:04,518
نه نه ببین
جس هیچ ربطی به این قضیه نداره
1344
01:48:04,685 --> 01:48:06,145
اون تو کار اسب ها بود...
1345
01:48:06,353 --> 01:48:11,066
ما وقتی جس رو گرفتیم
اون اون طرف مرز سوار یه اسب کوتوله در حال شرط بندی بود.
1346
01:48:11,525 --> 01:48:14,862
پس چرت و پرت نگو پسرم
من اینجا با تو سر راست ام.
1347
01:48:17,865 --> 01:48:19,199
خیلی خب.
1348
01:48:19,909 --> 01:48:21,160
چقدر؟
1349
01:48:21,368 --> 01:48:23,245
اونا یک ساله میان بیرون...
1350
01:48:23,412 --> 01:48:27,458
ولی برای اون من باید تمام پول رو پس بگیرم.
1351
01:48:28,208 --> 01:48:32,588
و ازت میخوام که بهم کمک کنی
اون راسوی فسقلی ، بیل فحی رو بگیرم.
1352
01:48:32,838 --> 01:48:34,632
هوم
1353
01:48:36,342 --> 01:48:41,138
تو می دونی که نیوتون ها خیلی کارا انجام می دن
اما چیزهایی هست که ما انجام نمیدیم.
1354
01:48:42,514 --> 01:48:45,935
ما کسی رو نمیکشیم
ما از زنها و بچه دزدی نمیکنیم
1355
01:48:46,352 --> 01:48:48,729
و ما خیانت هم نمیکنیم.
1356
01:49:01,325 --> 01:49:06,372
ویلیس یک نفر باید این کار رو انجام بده وگرنه ما معامله نمیکنیم.
1357
01:49:15,589 --> 01:49:18,676
میشه به شاهد نزدیک بشم عالیجناب؟
می تونی
1358
01:49:26,100 --> 01:49:29,103
میتونی هویت اعضای هیاتمنصفه رو شناسایی کنی...
1359
01:49:29,561 --> 01:49:31,605
کسی تو این دادگاه هست که...
1360
01:49:31,772 --> 01:49:36,569
کسی که در واقع
نقشه دزدی رو کشیده؟
1361
01:49:40,322 --> 01:49:44,451
همون آقایی که اونجا نشستهاست.
لباس قهوهای، ویلیام فحی.
1362
01:49:45,119 --> 01:49:47,955
اون یه دروغگو - ه
من هیچ وقت این یارو رو تو زندگیم ندیدم.
1363
01:49:48,247 --> 01:49:49,957
برای من پاپوش درست کردن.
1364
01:49:50,124 --> 01:49:51,667
من نیستم.
1365
01:49:52,459 --> 01:49:54,420
اونا هستند
اون ویلیس نیوتون.
1366
01:49:54,628 --> 01:49:57,298
اون همه چیز رو برنامهریزی کرده بود
با برادرهایش.
1367
01:49:57,464 --> 01:49:58,799
نظم دادگاه رو رعایت کنید.
1368
01:49:58,966 --> 01:50:02,803
بنشینید آقای فحی
وگرنه دستور میدم شما رو از دادگاه بیرون کنند.
1369
01:50:03,178 --> 01:50:05,139
به نیوتون ها هم میپردازیم.
1370
01:50:05,306 --> 01:50:07,182
اما از اونجایی که این محاکمه توئه...
1371
01:50:07,391 --> 01:50:10,644
بهت پیشنهاد میکنم که نگران کارهای خودت باشی.
1372
01:50:11,186 --> 01:50:12,563
ویلیس
1373
01:50:15,816 --> 01:50:18,027
فکر کنم این جواب میده.
1374
01:50:19,153 --> 01:50:22,823
خب وقتی این اتفاق بیفته
تو قراره با یه میلیونر سابق صحبت کنی.
1375
01:50:26,513 --> 01:50:36,051
ویلیام فحی 13 سال از ۲۰ سال آخر عمر خود را
در موسسه تادیبی فدرال در آتلانتا و جورجیا به پایان رساند.
1376
01:50:37,334 --> 01:50:46,958
جیمی موری و هربرت اسلیم هالیدی به 25 سال زندان محکوم شدند
بعد از مدتی هردو پشیمان بودند ، و به ازای برگرداندن 525000 زودتر آزاد شدند
1377
01:50:50,411 --> 01:50:56,936
هالیدی 17 روز بعد از آزادی در حین سرقت لاستیک در استیلول کانزاس کشته شد
1378
01:50:58,195 --> 01:51:07,061
موری به کار خلاف ادامه داد ، به عنوان دستیار شناختهشده نلسون و جان دلینجر
پایان کار او در آلکاتراز بود.
1379
01:51:08,797 --> 01:51:12,633
گزارش صدور حکم
۱۲ دسامبر ۱۹۲۴
1380
01:51:18,712 --> 01:51:21,882
آیا شما معنی گناهکار بودن رو درک میکنید،آقای نیوتون؟
1381
01:51:22,424 --> 01:51:23,884
بله قربان
عالیجناب
1382
01:51:24,093 --> 01:51:25,552
معنیش اینه که ما مجرم هستیم
1383
01:51:25,761 --> 01:51:28,847
تو ما رو با انگشت خیس تو کیسه شکر گیر آوردی
قربان
1384
01:51:29,014 --> 01:51:33,477
ما گناهکار هستیم و خیلی متاسفیم
ما همه رو توی این دردسر انداختیم.
1385
01:51:33,644 --> 01:51:35,271
میبینی
ما گاوچرون های سادهای هستیم
1386
01:51:35,479 --> 01:51:39,525
و ما چیزای زیادی درباره اسلحه نمی دونیم
و می دونی، دزدی قطار.
1387
01:51:39,733 --> 01:51:43,654
فقط یک جورهایی شوخی بود
اگه بدونی منظورم چیه.
1388
01:51:44,613 --> 01:51:46,490
آیا راسته که شما به مامور سوخت گفتی:
1389
01:51:46,699 --> 01:51:48,826
برای امرار معاش راهی بهتر از این وجود نداره؟؟
1390
01:51:54,248 --> 01:51:55,874
فکر کنم
فکر کنم
1391
01:51:56,834 --> 01:52:01,380
اما آدم باید از خودش بپرسه که چه چیزی درست است و چه چیزی اشتباه
1392
01:52:01,839 --> 01:52:03,382
و کاری که ما کردیم اشتباه بوده
1393
01:52:03,591 --> 01:52:05,884
فکر کنم ما گند زدیم
اون دزدی قطار...
1394
01:52:06,093 --> 01:52:08,304
کار خیلی اشتباهی بود.
1395
01:52:08,762 --> 01:52:12,349
حتی به برادر خودمون شلیک کردیم.
1396
01:52:15,603 --> 01:52:16,854
نه
1397
01:52:17,062 --> 01:52:19,898
عالیجناب
من فهمیدم که پسران نیوتن...
1398
01:52:20,274 --> 01:52:23,193
هرگز نمیخوان تو جنبه نادرست قانون باشند
1399
01:52:25,112 --> 01:52:28,115
آقای نیوتون شما میتونید بنشینید
ممنون عالیجناب
1400
01:52:29,450 --> 01:52:32,202
مشاور به نیمکت نزدیک شو.
1401
01:52:33,913 --> 01:52:37,333
نمایش جهنمی بود جس
مردم خوششون اومد
1402
01:52:37,541 --> 01:52:39,084
آره درسته
1403
01:52:39,793 --> 01:52:43,839
یه چیزی خوبی رو بهت بگم ما هنوز 35000 تا داریم
1404
01:52:46,759 --> 01:52:50,095
در واقع ما اصلا اون ۳۵۰۰۰ تا رو نداریم
1405
01:52:50,930 --> 01:52:54,683
خرجش کردی؟
نه ، خرجش نکردم ، دفنش کردم
1406
01:52:54,892 --> 01:52:58,646
یه شب با یه راننده تاکسی رفتم بیرون
اون آدم خیلی خوبی بود
1407
01:52:58,812 --> 01:53:01,273
ما یه نقطه خوب پیدا کردیم
و اون رو مخفی کردیم...
1408
01:53:01,440 --> 01:53:03,734
و من برگشتم
چند روز بعد.
1409
01:53:03,901 --> 01:53:07,947
تو روشنایی روز همه جای اون لعنتی شبیه همه!
1410
01:53:08,155 --> 01:53:12,284
نمیتونم یه سنگ رو از اون یکی تشخیص بدم.
1411
01:53:13,035 --> 01:53:14,495
پس چیزی که داری میگی اینه که...
1412
01:53:14,662 --> 01:53:17,915
تو مست کردی
و اون پول رو از دست دادی.
1413
01:53:18,207 --> 01:53:20,417
من فقط همراهی کردم
اما موضوع این نبود
1414
01:53:20,584 --> 01:53:23,504
مشکل این بود که اون راننده تاکسی مست کرده بود
1415
01:53:23,671 --> 01:53:27,424
او حتی نمیدونست که ما در چه جادهای هستیم
او به هیچ وجه کمکی نمیکرد.
1416
01:53:27,633 --> 01:53:31,387
خدا لعنتت کنه ویلیس
من هر روز دنبال اون پول میگشتم
1417
01:53:31,553 --> 01:53:33,931
تا وقتی که اونا بیان و منو بکشونن اینجا.
1418
01:53:34,348 --> 01:53:36,642
متهمان لطفا برخیزند
1419
01:53:39,103 --> 01:53:42,690
اوه فکر کنم حق با تو باشه برادر جس
1420
01:53:43,023 --> 01:53:46,527
ما نیوتون ها تو جنبه نادرست قانون قرار نمیگیریم.
1421
01:53:53,951 --> 01:53:56,078
دارن میان
دارن میان
1422
01:53:56,996 --> 01:53:58,247
برو عقب
1423
01:54:09,379 --> 01:54:18,362
گلس کوک بعد از 4 سال آزاد شد
گفته میشه اون اسم مستعار گذاشت و به غرب رفت و تاجر موفقی شد
1424
01:54:25,569 --> 01:54:33,613
داک نیوتون در بیمارستان زندان از جراحات وارده جون سالم بدر برد
او 5 سال رو در زندان سپری کرد
1425
01:54:36,493 --> 01:54:47,633
اون به تگزاس برگشت
در سال ۱۹۶۸ در سن ۷۷ سالگی به هنگام سرقت از اولین بانک ملی دستگیر شد
او در خانه سالمندان اووالد در سن ۸۳ سالگی درگذشت.
1426
01:54:52,817 --> 01:55:01,731
جس نیوتون سبک ترین حکم رو گرفت ، فقط نه ماه.
روزنامه ها این حکم رو ناشی از عملکرد خوب او در دادگاه دانستند
1427
01:55:02,460 --> 01:55:10,406
بعد از زندان به تگزاس برگشت
اون تا یک ماه قبل از مرگش از سرطان ریه در سال 1960 به عنوان گاوچرون کار میکرد
اون 73 سال عمر کرد ،پولای دفن شده هرگز پیدا نشد.
1428
01:55:12,708 --> 01:55:22,177
جوزف نیوتون یک سال و یک روز حکم گرفت
سپس به اووالد برگشت و کل عمرش رو به عنوان گاوچرون کار کرد
1429
01:55:23,774 --> 01:55:31,161
به عنوان یه شهروند شریف و دوست داشتنی شناخته میشه
اون در سال 1989 و در سن 88 سالگی درگذشت.
1430
01:55:36,139 --> 01:55:46,974
لوییس براون تا 4 سال برای بیرون اومدن ویلیس از زندان صبر کرد
با این حال اونا هرگز ازدواج نکردند ، و چهل سال تا زمان مرگش در سال 1959
عاشقانه کنار هم موندند.
1431
01:55:55,257 --> 01:56:03,034
بعد از زندان ویلیس نیوتون تجارت های مختلفی رو اداره کرد
کلوپ های شبانه ، موسسات قمار...
در سال 1979 اون در حالی که خواب بود در سن 90 سالگی درگذشت
1432
01:56:05,461 --> 01:56:17,982
شاهدان ادعا میکنند در دزدی سال 1968 داک اون پشت فرمون بوده
اما نیوتون این ادعا رو رد میکنه ، اون چند ساعت بعد از مکزیک تماس گرفته و عذرش رو موجه کرده
ویلیس همیشه دوست داشته تند رانندگی کنه.
1433
01:56:25,796 --> 01:56:34,433
پسرای نیوتون از بزرگترین سرقت قطار در تاریخ آمریکا جان سالم به در بردند
و به چیزی دست یافتند که تقریبا هیچ یاغی مشهور دیگری در اون زمان دست پیدا نکرد
1434
01:56:46,081 --> 01:56:49,668
اولین مهمان یکی از برادران نیوتون است.
1435
01:56:49,877 --> 01:56:53,297
خواهش میکنم به جو نیوتون خوشآمد بگید.
جو
1436
01:57:08,187 --> 01:57:09,521
حالتون چطوره قربان؟
خوبم.
1437
01:57:09,688 --> 01:57:12,149
از دیدنتون خوشحالم
منم از دیدنتون خوشحالم
1438
01:57:12,316 --> 01:57:16,445
فکر کنم مردم فکر میکردن من دارم شوخی میکنم
و این یه جورایی تاثیر گذار بود
1439
01:57:16,654 --> 01:57:19,573
که ما قرار بود
هیچی ، بیخیال این قضیه شو
1440
01:57:19,740 --> 01:57:23,244
این در سال ۱۹۲۴ بود؟
۱۹۲۴
1441
01:57:23,410 --> 01:57:24,745
که تو یه قطار رو دزدیدی
1442
01:57:24,912 --> 01:57:27,748
اون قطار چی بود؟
من در سال ۱۹۲۴ نبودم.
1443
01:57:27,915 --> 01:57:30,834
اون از شیکاگو بود
خارج از ایلینویز
1444
01:57:31,043 --> 01:57:34,046
حدود 50 کیلومتری شیکاگو
درسته
1445
01:57:34,213 --> 01:57:36,507
یه ایستگاه کوچیک به اسم رندوت بود
1446
01:57:36,674 --> 01:57:41,136
جایی که اونا این اسم رو روش گذاشتن
و این یک قطار پستی بود که به سمت غرب میرفت.
1447
01:57:41,303 --> 01:57:45,140
درسته ، حالا
میگن که شما در چهار سال از 80 تا بانک دزدی کردید
1448
01:57:45,307 --> 01:57:47,184
خب ما خیلی از اونا رو دزدیدیم.
1449
01:57:50,896 --> 01:57:53,023
نه
ما از همه بانکها در تگزاس دزدی نکردیم.
1450
01:57:54,608 --> 01:57:57,444
ما به 30 تا 40 بانک دستبرد زدیم
ولی خیلی از ایالت های دیگه رو از دست دادیم
1451
01:57:57,653 --> 01:58:01,574
مانند ایلینویز ، آرکانزاس ، میسوری...
1452
01:58:01,740 --> 01:58:04,910
کانزاس ، ویسکانسین ،
داکوتای شمالی و جنوبی...
1453
01:58:05,119 --> 01:58:06,745
و چندین ایالت دیگر...
1454
01:58:07,037 --> 01:58:09,873
ما فقط مثل دکترها، وکیلها و بقیه بودیم
1455
01:58:10,040 --> 01:58:12,501
فقط تجارت ما این بود
1456
01:58:12,668 --> 01:58:15,212
ما هیچکس رو نکشتیم و اصلا هم نمی خواستیم.
1457
01:58:15,379 --> 01:58:18,090
تنها چیزی که میخواستیم پول بود
1458
01:58:19,091 --> 01:58:21,844
تو خیلی خوب زندگی کردی
فکر کنم وقتی تو...
1459
01:58:22,011 --> 01:58:23,262
اوه
آره آره
1460
01:58:23,470 --> 01:58:25,514
آره
ما توی بهترین هتلها زندگی میکردیم
1461
01:58:25,723 --> 01:58:29,143
بهترین ماشین های اون دوره رو سوار میشدیم
1462
01:58:29,351 --> 01:58:32,062
آره و یه عالمه زن؟
خب همیشه...
1463
01:58:32,229 --> 01:58:36,358
اگر یک ماشین خوب داشته باشی
یک کیسه پر از پول و توهم که یه مرد جوان هستی …
1464
01:58:36,567 --> 01:58:39,111
خوب این چیزا برات پیش میاد.
1465
01:58:40,029 --> 01:58:43,449
هیچکس به من هیچی نداده
اما در زندگی جهنمی من...
1466
01:58:43,616 --> 01:58:46,952
هیچ وقت کاری نکردم که از انجام دادنش خجالت بکشم.
1467
01:58:47,161 --> 01:58:49,288
کارهایی کردهام که از آن متاسفم.
1468
01:58:49,496 --> 01:58:52,499
یه چیزی که ازش شرمنده شدم
ما یه بانک از کانزاس سرقت کردیم.
1469
01:58:52,666 --> 01:58:56,170
یک پیرمرد بود که ترسیده بود
و دویست هزار دلار رو نمیداد
1470
01:58:56,337 --> 01:58:58,631
تنها کاری که باید میکرد این بود که اون رو در کیف دستی بگذاره
1471
01:58:58,839 --> 01:59:01,300
وقتی من بهش فحش دادم
اونا گفتن که به اندازه کافی داریم
1472
01:59:01,467 --> 01:59:03,093
من گفتم که هیچوقت به اندازه کافی گیرمون نمیاد
1473
01:59:03,302 --> 01:59:06,221
من گفتم
وقتی برای گرفتن چیزی میرم همش رو میخوام.
1474
01:59:06,388 --> 01:59:10,434
بعد از اون وقتی من رفتم داخل و اومدم بیرون
اونا دیگه هیچ پولی نداشتن.
1475
01:59:11,810 --> 01:59:14,480
کی گرفتنت؟
درست بعد از سال ۱۹۲4...
1476
01:59:14,647 --> 01:59:16,607
یکی از افرادمون
اون یکی از ما نبود
1477
01:59:16,815 --> 01:59:19,276
یکی بود که با ما کار میکرد
1478
01:59:19,485 --> 01:59:23,697
اون خیلی هیجان زده بود...
1479
01:59:23,906 --> 01:59:27,910
اون هی این طرف و اون طرف میرفت
جایی که اون قرار نبود باشه...
1480
01:59:28,077 --> 01:59:30,204
و به یکی از برادرهای من شلیک کرد
1481
01:59:30,371 --> 01:59:32,498
اونو کشت؟
نه نه
1482
01:59:32,665 --> 01:59:37,294
با یه اسلحه کالیبر 45 چند بار به اون شلیک کرد
قاعدتا باید کشته میشد
1483
01:59:40,965 --> 01:59:43,884
کالیبر 45 سلاح بزرگیه
آره
1484
01:59:44,093 --> 01:59:47,096
این باید خیلی جالب باشه
برادرت حالش خوب شد؟
1485
01:59:47,304 --> 01:59:50,015
آره
اون 83 سال هم زندگی کرد.
1486
01:59:50,182 --> 01:59:51,433
آره؟
1487
01:59:53,227 --> 01:59:57,064
مادرم در کتنوود بود
یه روز اون معلم مدرسه من رو ملاقات کرد
1488
01:59:57,231 --> 01:59:59,108
من مدرسه رو ترک کرده بودم
و اون پرسید چرا؟
1489
01:59:59,316 --> 02:00:02,736
مادرم گفته بود
لباس های اون اونقدر بده که از رفتن به مدرسه خجالت میکشه
1490
02:00:02,945 --> 02:00:05,698
اون خانم هم گفته بود
اون باهوشترین شاگردی است که تا به حال داشتهام.
1491
02:00:05,906 --> 02:00:10,202
اگه اون رو برای تحصیل بفرستی
هیچ معلوم نیست که اون از خودش چی درست میکنه.
1492
02:00:10,411 --> 02:00:14,873
اگه اون درس نخونه
معلوم نیست از چه جهنمی سردربیاره.
1493
02:00:15,833 --> 02:00:17,876
چند سالت بود وقتی این کار رو شروع کردی؟
1494
02:00:18,085 --> 02:00:19,628
نوزده سال.
1495
02:00:19,837 --> 02:00:21,213
نوزده سال.
1496
02:00:21,422 --> 02:00:23,716
اولین بار کی بود
رفتی زندان؟
1497
02:00:23,924 --> 02:00:27,094
آه
اون دزدی قطار.
1498
02:00:27,261 --> 02:00:28,804
آره
آره
1499
02:00:29,013 --> 02:00:31,849
من فکر میکنم تو میخوای به ما کلک بزنی!
1500
02:00:32,474 --> 02:00:34,852
فکر کردی میخوام...
فکر کردی...
1501
02:00:35,060 --> 02:00:36,937
من همین فکر رو کردم.
1502
02:00:37,146 --> 02:00:40,983
فکر کردم داری ماسکت رو میذاری و یه جورایی...
1503
02:00:41,233 --> 02:00:44,486
عادتهای قدیمی به سختی از بین میرند، مگه نه جو؟
بذار ازت بپرسم
1504
02:00:44,695 --> 02:00:47,948
اگه به عقب برگردی، اگه مجبور بشی این کارو انجام بدی
توصیه ای میکنی...
1505
02:00:48,157 --> 02:00:53,120
به هیچ وجه ، وقتی به عقب نگاه میکنم و میبینم
ما دیوونه بودیم که این کارها رو میکردیم
1506
02:00:53,287 --> 02:00:57,207
یکی گفت چرا اون پولا رو جایی سرمایه گذاری نکردید؟
1507
02:00:57,416 --> 02:01:00,252
منم گفتم چه شغلی بهتر از اونی که داشتیم؟
1508
02:01:00,461 --> 02:01:03,797
این چیزیه که ما فکر میکردیم
پول میخوام بریم یه بانک دیگه بزنم
1509
02:01:03,964 --> 02:01:08,177
ولی تو اینو توصیه نمیکنی
نه نمیکنم ، دیوونگیه
آره
1510
02:01:10,012 --> 02:01:14,642
وقتی اولین فکر دزدی از بانک رو کردم
هیچ وقت به فکر این نبودم که به کسی صدمه بزنم.
1511
02:01:14,808 --> 02:01:18,938
میدونستم که همه بانک دارها پولدار هستند
و اهمیتی هم نمیدادند...
1512
02:01:19,146 --> 02:01:23,275
اونا اهمیتی به این که ما کشاورزان فقیر آسیب میبینیم ، نمیدادند.
1513
02:01:23,442 --> 02:01:25,986
خوب چرا من باید به اونا اهمیت میدادم؟
1514
02:01:26,570 --> 02:01:28,447
چرا نباید از اونا میدزدیدم؟
1515
02:01:28,614 --> 02:01:31,450
این فقط یه دزد بود که از یکی دیگه میدزدید.
1516
02:01:32,194 --> 02:02:02,245
ترجمه و زیرنویس از:
ErNeSt98