1 00:00:19,068 --> 00:00:23,027 Центр керування автоматичним зондом Марс. Ми готові. 2 00:00:23,239 --> 00:00:24,593 ДОСЛІДЖЕННЯ ПОВЕРХНІ МАРСУ ДЕНЬ 85 3 00:00:24,699 --> 00:00:27,452 Вас зрозуміли. Температура основи в нормі. Привід в нормі. 4 00:00:27,618 --> 00:00:30,770 Основні та допоміжні транспондери в нормі. 5 00:00:30,955 --> 00:00:32,104 МАРСІАНСЬКИЙ ЗОНД - АМЕРИКА 6 00:00:32,206 --> 00:00:34,641 Додаткова напруга ЗО. 7 00:00:34,792 --> 00:00:39,628 Частота передачі даних 61.101. 8 00:00:39,881 --> 00:00:41,918 Прийнято. Зараз спробуємо підвищити. 9 00:00:42,050 --> 00:00:44,087 Це останній прохід зонду через цей квадрант. 10 00:00:44,218 --> 00:00:46,414 Ми не хочемо пропустити ані крихти даних. 11 00:00:47,597 --> 00:00:51,477 Зачекайте. Ми зафіксували низький рівень струму. 12 00:00:51,684 --> 00:00:55,120 Напруга знизилася до 185-ти. 13 00:00:55,355 --> 00:00:58,905 Ось i наш камінчик, знайомтеся. 14 00:00:59,150 --> 00:01:01,221 - Чудово. - Знову напруга падає. 15 00:01:01,402 --> 00:01:04,520 Тепер вже до 113-ти. 16 00:01:04,739 --> 00:01:06,730 - Відрегулюйте сонячні панелі. - Неможливо. 17 00:01:06,908 --> 00:01:09,058 Навантаження каналу сягає межі. 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,314 Центр управління, увага, ми втрачаємо сиґнал. 19 00:01:11,496 --> 00:01:14,454 Сиґнал зникає! 20 00:01:14,666 --> 00:01:19,456 Підтверджую. Передачу перервано. 21 00:01:19,754 --> 00:01:22,553 Ну, що ж, поздоровляю. 22 00:01:22,757 --> 00:01:25,988 Ми назбирали даних іще про десяток камінців. 23 00:01:26,219 --> 00:01:31,055 П'ять років праці і три трильйони доларів не пропали марно. 24 00:01:47,073 --> 00:01:51,704 САНТА БАРБАРА... ЗЕМЛЯ 25 00:02:17,228 --> 00:02:19,868 До роботи, хлопці. Мені потрібне ексклюзивне інтерв'ю 26 00:02:20,064 --> 00:02:22,260 із поліцейським, який був у перестрілці в Санта Барбарі. 27 00:02:22,442 --> 00:02:24,319 - Я візьмуся. - Добре, що ти нарешті тут, О'Хара. 28 00:02:24,485 --> 00:02:25,600 - Прескот! - Так? 29 00:02:25,695 --> 00:02:27,049 Це твій репортаж. Поїдеш із Гарісоном на п'ятій машині. 30 00:02:27,155 --> 00:02:29,305 О 6-й має піти в ефір. О 10-й він мені вже не потрібен. Зрозумів? 31 00:02:29,490 --> 00:02:32,289 - О 10-й вже не потрібен. - Ти що, папуга? Йди працювати! 32 00:02:32,493 --> 00:02:34,291 Мені потрібен репортаж про перший банк пам'яток, 33 00:02:34,412 --> 00:02:35,971 який пограбували в Окснарді. 34 00:02:36,122 --> 00:02:37,192 - Я вже їду туди. - Ван Ґунді! 35 00:02:37,290 --> 00:02:38,439 - Так, сер! - І дістань мені 36 00:02:38,541 --> 00:02:40,293 плівку з камери нагляду, зрозумів? 37 00:02:40,418 --> 00:02:42,489 - Так. - Не буде плівки, не буде репортажу. 38 00:02:42,670 --> 00:02:45,230 Буде зроблено, бос. Все, що скажете, бос. 39 00:02:45,423 --> 00:02:47,016 Мені довподоби цей Ван Ґунді. 40 00:02:47,133 --> 00:02:49,647 Ще треба зняти цей запуск шатлу Ванденберґ, увечері. 41 00:02:49,844 --> 00:02:51,118 То я зніму. Я добре знаю Ванденберґ, шеф. 42 00:02:51,220 --> 00:02:54,770 Шеф? Ти що, Кларк Кент? Фелікс, це твій репортаж. 43 00:02:54,974 --> 00:02:57,363 Візьмеш інтерв'ю в усіх, хто там буде з високих чинів. 44 00:02:57,518 --> 00:02:59,873 Поїдеш із Брейс. Непоганий матеріал їй для початку. 45 00:03:00,021 --> 00:03:02,012 - Гаразд. - Брейс? Ви впевнені в цьому? 46 00:03:02,148 --> 00:03:04,503 Взагалі, це ж я зазвичай пишу для неї репортажі. 47 00:03:04,692 --> 00:03:08,287 Ми з нею одна команда. Навіть більш, ніж команда. Ми з Брейс... 48 00:03:08,529 --> 00:03:10,202 Ви з моєю донькою - що? 49 00:03:15,495 --> 00:03:19,045 - Нічого. - Отож бо. 50 00:03:19,290 --> 00:03:22,009 Брейс вчилася в британських школах не для того, аби потім 51 00:03:22,210 --> 00:03:25,441 знатися з такими, як ти. 52 00:03:25,672 --> 00:03:29,631 О'Хара, у мене є завдання якраз для тебе. 53 00:03:29,884 --> 00:03:33,002 Конкурс на кращу засмагу серед літніх людей, на пляжі Сансет. 54 00:03:33,221 --> 00:03:36,134 Гаванський тропічний фестиваль "Какао-масло". 55 00:03:38,893 --> 00:03:41,487 Мені потрібен репортаж про те, як старі пердуни смажаться на сонці, 56 00:03:41,646 --> 00:03:44,240 а ще інтерв'ю із лікарем про шкідливу дію променів на шкіру 57 00:03:44,399 --> 00:03:45,469 і так далі. 58 00:03:45,566 --> 00:03:50,083 Аби було чим напхати ефір, якщо проґноз погоди буде закороткий. 59 00:03:52,740 --> 00:03:55,653 Містере Ченнінґ! Містере Ченнінґ! Пробачте, сер! 60 00:03:55,868 --> 00:03:58,178 Ви взяли мене на цю роботу, 61 00:03:58,329 --> 00:04:00,718 бо у мене десятирічний досвід роботи репортером. 62 00:04:00,915 --> 00:04:04,670 Щоб добути для вас гарний репортаж, я продеруся усюди. 63 00:04:04,919 --> 00:04:06,717 Але мені потрібна нагода. 64 00:04:08,089 --> 00:04:12,879 Знаєш, Тім, коли я дивлюсь на тебе, я бачу себе у твоєму віці. 65 00:04:13,803 --> 00:04:15,953 - Справді? - Та я був телепнем! 66 00:04:17,307 --> 00:04:19,423 Але ти нахаба, О'Хара, і мені це імпонує. 67 00:04:19,600 --> 00:04:22,069 Іноді. Гаразд, репортаж твій. 68 00:04:22,270 --> 00:04:24,546 - Але ж ви казали... - Замовкни, Фелікс. 69 00:04:24,731 --> 00:04:26,881 Ви не пожалкуєте про це, сер! Ви справді не пожалкуєте. 70 00:04:27,066 --> 00:04:29,819 О'Хара! Якщо зіпсуєш мені репортаж про Ванденберґ, 71 00:04:29,986 --> 00:04:31,420 будеш звільнений. Зрозуміло? 72 00:04:31,529 --> 00:04:33,042 Ясніше не буває! 73 00:04:34,949 --> 00:04:36,303 Увага усім співробітникам. 74 00:04:36,409 --> 00:04:38,764 Починається зворотній відлік. 75 00:04:38,911 --> 00:04:40,902 Ми знаходимось на повітряній військовій базі Ванденберґ, 76 00:04:41,039 --> 00:04:42,109 де сьогодні уперше... 77 00:04:42,206 --> 00:04:44,402 - Стоп, стоп. Брейс! - ... запуск шатлу Атлантіс. 78 00:04:44,542 --> 00:04:47,341 - Люба, виплюнь гумку. - Біллі! 79 00:04:47,503 --> 00:04:49,414 Пробачте, сержанте. 80 00:04:50,548 --> 00:04:51,697 Люблю шоу-бізнес. 81 00:04:51,799 --> 00:04:53,949 Добре, починаємо спочатку. Давайте. 82 00:04:54,135 --> 00:04:58,971 Усе й те саме. П'ять, чотири, три, два... 83 00:04:59,265 --> 00:05:01,176 Ми знаходимось на військовій повітряній базі Ванденберґ... 84 00:05:01,309 --> 00:05:02,379 Ми знаходимось на військовій повітряній базі Ванденберґ... 85 00:05:02,477 --> 00:05:03,626 ... де за хвилини почнеться... 86 00:05:03,728 --> 00:05:05,162 ... де за хвилини почнеться 87 00:05:05,271 --> 00:05:08,229 перший запуск шатлу Атлантіс. 88 00:05:08,399 --> 00:05:09,719 Відомо, що проект "Мертва голова"... 89 00:05:09,817 --> 00:05:13,890 Відомо, що проект "Мертва голова" виведе на орбіту сучасний супутник, 90 00:05:14,155 --> 00:05:17,671 - ... який вивчатиме комету Фіона. який вивчатиме комету Фіона. 91 00:05:17,909 --> 00:05:20,788 Так, цей супутник обладнаний спеціальною системою наведення, 92 00:05:20,995 --> 00:05:24,226 яка дозволить йому пройти ближче до комети, ніж будь-коли. 93 00:05:24,457 --> 00:05:26,334 Так, так. А Джері Ґарсія вже на борту? 94 00:05:27,669 --> 00:05:28,739 Що? 95 00:05:28,836 --> 00:05:31,908 Чи на борту вже Джері Ґарсія? 96 00:05:32,090 --> 00:05:35,560 Чи на борту вже Джері Ґарсія? 97 00:05:35,802 --> 00:05:38,874 - Наразі, так. - Так! 98 00:05:39,097 --> 00:05:41,850 Проект "Мертва голова" завдячує своєю назвою тому фактові, що 99 00:05:42,058 --> 00:05:45,289 супутник вивезе у космос попіл відомого рокера 100 00:05:45,520 --> 00:05:47,511 Джері Ґарсія із групи "Ґрейтфул Дед". 101 00:05:47,689 --> 00:05:49,441 Але як ви про це дізналися? 102 00:05:49,565 --> 00:05:50,714 Знати це - моя робота. 103 00:05:50,817 --> 00:05:52,569 Знати про такі речі - моя робота, капітане. 104 00:05:52,694 --> 00:05:53,889 Авжеж. 105 00:06:13,506 --> 00:06:14,985 Ліззі, тепер знову на Брейс. 106 00:06:17,343 --> 00:06:19,857 Брейс, приготуйся. Кілька слів на завершення. 107 00:06:20,054 --> 00:06:21,806 Отже, у цю ніч комети Фіона... 108 00:06:21,931 --> 00:06:23,160 У цю ніч 109 00:06:23,308 --> 00:06:25,868 комети Фіона наші думки спрямовані 110 00:06:26,060 --> 00:06:29,337 на єдиного пасажира супутника, Джері Ґарсія. 111 00:06:29,564 --> 00:06:33,603 - З вами була Брейс Ченнінґ... - З вами була Брейс Ченнінґ. 112 00:06:33,860 --> 00:06:36,010 - Дякую, капітане Долтон. - Дякую й вам. 113 00:06:36,195 --> 00:06:40,473 - Боже, яка краса пропадає. - Боже, яка краса пропадає. 114 00:06:42,535 --> 00:06:45,209 Дякую, ви теж нічого. 115 00:06:45,913 --> 00:06:47,426 Знято. 116 00:06:47,540 --> 00:06:51,010 - Тім, я з тобою поговорю зараз. - Мені кінець. 117 00:06:53,046 --> 00:06:54,844 - Полковнику! - Так? 118 00:06:56,591 --> 00:06:58,502 Подивіться на це. 119 00:06:58,635 --> 00:06:59,955 Комета Фіона? 120 00:07:00,094 --> 00:07:03,052 - Ну, то й що? - Вона змінює напрям руху. 121 00:07:03,264 --> 00:07:06,222 Це неможливо. Ви впевнені, що це не траєкторія нашого супутника? 122 00:07:06,434 --> 00:07:09,870 Так, сер. Комета знову змінила напрям свого руху. 123 00:07:10,104 --> 00:07:12,334 - Напевно, прилади помиляються. - У мене вже є підтвердження. 124 00:07:12,523 --> 00:07:15,481 Ні, сер. Допоміжні комп'ютери свідчать про безпомилковість. 125 00:07:15,693 --> 00:07:18,412 Наш об'єкт... опускається, сер. 126 00:07:18,613 --> 00:07:22,368 - Хто, супутник? - Ні, сер. Комета. 127 00:07:22,617 --> 00:07:24,096 Гаразд, оголошуйте загальну тривогу. 128 00:07:24,202 --> 00:07:26,398 - Майоре, підіймайте літаки. - Так, сер! 129 00:07:26,537 --> 00:07:28,892 - Сержант, телефонуйте до ЗЕТІ. - Зрозуміло. 130 00:07:29,040 --> 00:07:31,998 Готуйтеся, хлопці. До нас їде НЛО. 131 00:07:33,086 --> 00:07:34,599 Перепрошую. 132 00:07:35,672 --> 00:07:36,787 Що це таке? 133 00:07:36,881 --> 00:07:39,236 Телефонний номер капітана Долтона. 134 00:07:39,384 --> 00:07:42,263 Він не зовсім мені до смаку, але... 135 00:07:42,470 --> 00:07:44,939 - Ти зробив із мене посміховисько. - Брейс, припини. 136 00:07:45,139 --> 00:07:48,097 - Дай мені пояснити. - Поясниш усе моєму татові. 137 00:07:48,309 --> 00:07:50,778 - Ні, Брейс... Зажди, Брейс! - Біллі! 138 00:07:50,979 --> 00:07:52,890 - Одну хвилинку! Зачекай, я... - Було приємно попрацювати разом. 139 00:07:53,648 --> 00:07:55,127 Подзвони нам з нової роботи. 140 00:07:56,693 --> 00:07:58,331 Це ще було не повне фіаско. 141 00:07:58,444 --> 00:08:00,594 Порівняно із чим? 142 00:08:00,780 --> 00:08:02,657 З Гінденбурґом? 143 00:08:02,824 --> 00:08:05,464 Із Титаніком. Мені шкода, приятелю. 144 00:08:05,660 --> 00:08:07,890 Дякую. Дуже дякую. 145 00:08:08,079 --> 00:08:09,274 Пробач. 146 00:08:19,299 --> 00:08:22,178 У мої двері постукав Блюз! 147 00:08:22,343 --> 00:08:24,653 Вище ніс! Гальмуй! Негайно! 148 00:08:24,804 --> 00:08:27,034 Я сказав, гальмуй, а не переверта йся! 149 00:08:27,849 --> 00:08:30,967 Ми падаємо! 150 00:08:31,185 --> 00:08:34,303 - Тривога! Тривога! - О, тільки не ще один патруль. 151 00:08:36,441 --> 00:08:37,715 Що за... 152 00:09:10,725 --> 00:09:13,365 Ти що, збожеволів? Ти мало не розбив мого авта! 153 00:09:13,561 --> 00:09:15,472 - Ти бачила? Бачила? - Що я мала бачити? 154 00:09:15,647 --> 00:09:17,638 Падіння! Якийсь літак, чи що... 155 00:09:17,815 --> 00:09:19,726 Схоже було на Стеле. Навіть не знаю. 156 00:09:19,901 --> 00:09:23,496 - Усе так швидко сталося! - Господи, авіакатастрофа! 157 00:09:23,738 --> 00:09:26,810 Це жахливо! У нас навіть камери нема при собі! 158 00:09:27,283 --> 00:09:28,353 Ось тут. 159 00:09:29,994 --> 00:09:32,554 - Тім, зачекай на мене! - Люди. 160 00:09:32,747 --> 00:09:36,866 Чекай, не так швидко! Це мій репортаж, ти забув? 161 00:09:43,967 --> 00:09:45,799 - Що це було? - Що це було? 162 00:09:45,927 --> 00:09:48,316 Це був спалах, або... якесь світло... 163 00:09:48,513 --> 00:09:51,312 - Добре, забудь про це. - Про що, Тім? 164 00:09:51,516 --> 00:09:54,395 Тім, зажди! Мій каблук! 165 00:09:54,602 --> 00:09:57,321 Ці туфлі, до речі, дуже дорого коштували! 166 00:10:02,944 --> 00:10:04,935 Покажи, Тіме, де воно? 167 00:10:05,113 --> 00:10:08,151 Це була величезна штука. Така, знаєш... 168 00:10:08,366 --> 00:10:10,357 Мені щось не по собі. 169 00:10:18,126 --> 00:10:20,083 Тім! 170 00:10:20,253 --> 00:10:22,688 Ще пів-хвилини, і я йду! 171 00:10:31,973 --> 00:10:34,044 - Поглянь на це. - Що це таке? 172 00:10:34,225 --> 00:10:36,739 Я не знаю. Не знаю. 173 00:10:36,936 --> 00:10:38,529 Це ти так узяв жартувати? 174 00:10:38,646 --> 00:10:40,717 Ні, присягаюся, ні. Поглянь... Це була велетенська штука. 175 00:10:40,898 --> 00:10:44,971 Та ну? А я гадала, ти один з нормальних. 176 00:10:45,320 --> 00:10:47,834 Зазвичай я дійсно один з нормальних. 177 00:10:47,989 --> 00:10:49,980 Ха, ха, ха. 178 00:10:50,408 --> 00:10:51,443 ТАТОВА ДІВЧИНКА 179 00:10:52,452 --> 00:10:54,045 Непогано ти все влаштував, Тіме. 180 00:10:54,162 --> 00:10:58,042 Ми з тобою одні на узбережжі, на небі затемнення Місяця. 181 00:10:58,291 --> 00:10:59,486 Я нічого не влаштовував навмисне. 182 00:10:59,584 --> 00:11:01,541 Залиш собі на згадку про наше останнє побачення. 183 00:11:01,669 --> 00:11:03,865 Останнє? Але ж у нас ще не було навіть першого! 184 00:11:04,005 --> 00:11:06,474 Вважай це за обидва. 185 00:11:06,674 --> 00:11:09,314 Брейс! Брейс! 186 00:11:16,976 --> 00:11:18,375 Нюрплекс. 187 00:11:37,747 --> 00:11:39,704 Люди. 188 00:11:39,832 --> 00:11:42,631 Заводься вже! 189 00:11:45,880 --> 00:11:46,915 Ну, благаю. 190 00:11:47,006 --> 00:11:48,076 Дикуни. 191 00:12:32,760 --> 00:12:34,239 - Тім! - Місіс Браун. 192 00:12:34,345 --> 00:12:36,985 - Що, забагато помади? - Та ні. 193 00:12:37,181 --> 00:12:39,570 Ні, ні, ні. 194 00:12:41,394 --> 00:12:42,953 Просто ви так... 195 00:12:43,062 --> 00:12:45,099 несподівано з'явилися. 196 00:12:45,273 --> 00:12:47,423 Я тобі залишила трохи свого особливого печива. 197 00:12:47,608 --> 00:12:49,758 Печиво від місіс Браун. Скуштуєш? 198 00:12:49,944 --> 00:12:51,855 - Так, дякую. - Ось, тримай. 199 00:12:52,030 --> 00:12:54,783 - Дякую вам красно. - Ти бачив затемнення? 200 00:12:55,116 --> 00:12:57,426 Хіба не чудово? 201 00:12:57,577 --> 00:12:59,056 Ваші уроки французької не пройшли марно. 202 00:12:59,162 --> 00:13:00,277 Ти помітив? 203 00:13:01,080 --> 00:13:02,639 Дякую за печиво, місіс Браун. 204 00:13:02,749 --> 00:13:05,741 Тіме, я ще хотіла тобі нагадати, 205 00:13:05,918 --> 00:13:08,432 що наступними вихідними буде благодійний розпродаж. 206 00:13:08,630 --> 00:13:09,950 Якщо в тебе є, що виставити, 207 00:13:10,048 --> 00:13:11,527 залиш у гаражі, а я потім заберу. 208 00:13:11,633 --> 00:13:13,783 Повірте, воно лежатиме прямо на верхівці купи. 209 00:13:13,926 --> 00:13:16,236 - о. - Добраніч, місіс Браун. 210 00:13:16,387 --> 00:13:19,743 Я іще дещо хотіла тобі сказати, Тіме! Ну, на добраніч, Тіме. 211 00:13:36,991 --> 00:13:39,380 У мене зовсім кепський вечір. 212 00:13:39,577 --> 00:13:42,251 Не можу із цим не погодитися! 213 00:13:42,455 --> 00:13:45,686 - Замовкни. - Як тобі це вдається? 214 00:13:46,376 --> 00:13:48,890 Це О 'Хара. Залиште повідомлення, бажано стисле. 215 00:13:51,381 --> 00:13:53,770 Це Ченнінґ. Тебе звільнено. 216 00:13:53,925 --> 00:13:56,121 Достатньо стисло? 217 00:13:56,302 --> 00:13:59,215 Що я можу на це сказати? Коли ти правий, ти правий! 218 00:13:59,097 --> 00:14:02,010 Що я можу на це сказати? Коли ти правий, ти правий! 219 00:14:47,812 --> 00:14:50,008 З місця аніруш, мале земне створіння, 220 00:14:50,148 --> 00:14:52,185 і тобі не зашкодять. 221 00:14:52,358 --> 00:14:55,669 Як я раніше про це не подумав? 222 00:14:55,903 --> 00:14:57,018 Хто тут? 223 00:14:57,113 --> 00:14:59,548 Що я можу на це сказати? Коли ти правий, ти правий! 224 00:14:59,741 --> 00:15:02,176 - Сиди тихо. - Як це тобі вдається? 225 00:15:02,368 --> 00:15:04,120 Здається, я вже наказав тобі замовкнути. 226 00:15:04,245 --> 00:15:06,680 Не можу із цим не погодитися! 227 00:15:07,665 --> 00:15:10,054 Ти не залишаєш мені іншого вибору. 228 00:15:10,251 --> 00:15:13,369 Хто там? У мене є зброя! 229 00:15:26,601 --> 00:15:27,830 Нічого не бачу. 230 00:15:46,537 --> 00:15:49,370 Агов, приятелю. Агов! 231 00:15:51,918 --> 00:15:54,114 - Просинайся! - Ну, все, земне створіння! 232 00:15:55,672 --> 00:15:56,946 Я ожив! 233 00:16:01,761 --> 00:16:05,038 Ну, що, хочеш погратися? 234 00:16:05,264 --> 00:16:09,053 - Ще один вдалий прохід. - Напевно, я збожеволів. 235 00:16:10,561 --> 00:16:12,916 Один удар - і гол! 236 00:16:13,064 --> 00:16:15,101 Я тута, весь твій! 237 00:16:19,195 --> 00:16:22,426 - Дивись, це Джимі Хоффа! - Що за чортів костюм! 238 00:16:26,661 --> 00:16:27,890 Я тебе 239 00:16:31,374 --> 00:16:32,773 покалічу! 240 00:16:37,130 --> 00:16:40,043 Ну, покажи своє обличчя, якщо воно в тебе було. 241 00:16:44,304 --> 00:16:45,453 Куди він подівся? 242 00:16:48,182 --> 00:16:50,378 Що вона кладе у це своє печиво? 243 00:16:54,355 --> 00:16:56,824 Коли маєш справу із примітивними формами життя, 244 00:16:57,025 --> 00:16:59,778 іноди доводиться вдаватися до примітивних дій. 245 00:16:59,986 --> 00:17:01,818 Ти в порядку, Зут? 246 00:17:02,989 --> 00:17:04,627 Дозволь спитати, а де був ти? 247 00:17:04,741 --> 00:17:06,220 Цей інопланетянин намагався мене вбити! 248 00:17:06,367 --> 00:17:08,005 Тільки не прикидайся таким безсилим! 249 00:17:08,161 --> 00:17:11,119 Одну хвилиночку. При чому тут моя мати? 250 00:17:11,331 --> 00:17:13,527 Це через тебе ми опинилися на цій нікчемній, вуглекислій, 251 00:17:13,708 --> 00:17:16,427 надмірно окисленій планетарній аномалії... 252 00:17:16,628 --> 00:17:19,142 - Тім! - О, ні. Це іще один. 253 00:17:19,464 --> 00:17:21,580 Я знаю, що ти ще не спиш. 254 00:17:21,716 --> 00:17:23,832 Тім, це я, Ліззі! 255 00:17:24,010 --> 00:17:26,240 Хай йому блотц! Це Ліззі! 256 00:17:26,387 --> 00:17:27,422 А що воно таке - Ліззі? 257 00:17:27,513 --> 00:17:31,143 Я б сказав, це Форд моделі Т, але у цієї кращі колеса. 258 00:17:33,019 --> 00:17:34,896 Я знаю, що таке жінка, але що я з нею робитиму? 259 00:17:35,063 --> 00:17:38,454 Я потопаю, пане рятувальнику! Мені потрібне штучне дихання! 260 00:17:38,691 --> 00:17:40,967 Обмін слиною? 261 00:17:41,152 --> 00:17:43,746 Я ніколи не братиму участь у такій негігієнічній взаємодії. 262 00:17:43,905 --> 00:17:46,340 Має бути іще якийсь спосіб зустріти жінку, а потім її позбутися. 263 00:17:46,491 --> 00:17:48,289 Тім! 264 00:17:48,409 --> 00:17:50,639 На твоєму місці я б став ним. 265 00:17:50,828 --> 00:17:53,820 - Тім, будь ласка. - Слушна думка, Зуте. 266 00:18:12,392 --> 00:18:15,623 Гаразд, Тіме, я знайшла твій прихований ключ. 267 00:18:17,563 --> 00:18:19,554 Зараз відімкну двері. 268 00:18:23,236 --> 00:18:25,989 - Тім! - Ліззі! 269 00:18:26,197 --> 00:18:28,268 Мій любий друже, або член моєї родини! 270 00:18:29,826 --> 00:18:31,419 О, Господи. 271 00:18:31,536 --> 00:18:33,812 Так не годиться. 272 00:18:33,955 --> 00:18:35,070 Боже. 273 00:18:35,164 --> 00:18:36,996 Я ж казав тобі, вони закривають свої причандали. 274 00:18:39,127 --> 00:18:42,040 Ліззі, мій любий друже, або член моєї родини. 275 00:18:42,255 --> 00:18:44,326 У тебе дивний голос. Ти що, простудився? 276 00:18:44,507 --> 00:18:46,623 Простуда, вірус? Так. 277 00:18:46,801 --> 00:18:49,156 Заразна бубонна чума. Тобі краще піти. 278 00:18:49,345 --> 00:18:51,939 Що? Що це за... 279 00:18:52,140 --> 00:18:53,653 Ти що, автогонщиком став? 280 00:18:56,644 --> 00:18:58,317 Так, я став. 281 00:18:59,230 --> 00:19:00,868 Кажи мені, що відбувається. 282 00:19:00,982 --> 00:19:03,656 - А що відбувається? - Тім, ти в порядку? 283 00:19:03,860 --> 00:19:05,817 - Ти щось сам на себе не схожий. - Ні, я Тім, дійсно. 284 00:19:05,945 --> 00:19:09,301 - Тім О'Хара, безсумнівно. - Що відбувається? 285 00:19:09,699 --> 00:19:10,769 Багато чого. 286 00:19:25,214 --> 00:19:27,364 - Ліззі. - Так? 287 00:19:28,051 --> 00:19:30,486 Якщо ти моя сестра, то я все поясню. 288 00:19:31,638 --> 00:19:33,515 Так. 289 00:19:33,890 --> 00:19:37,599 - То це означає, що ми з тобою... - Саме так. А тепер, перепрошую. 290 00:19:37,810 --> 00:19:40,279 - У мене багато роботи, а тобі... - Стій! Чого ти? 291 00:19:40,480 --> 00:19:42,551 ... потрібно йти. 292 00:19:42,690 --> 00:19:43,919 Що ти... 293 00:19:48,237 --> 00:19:50,706 - Людські почуття. - Божевільні мавпи. 294 00:20:18,101 --> 00:20:19,819 Ласкаво просимо, сер. 295 00:20:22,730 --> 00:20:24,448 Де Коулай? 296 00:20:24,565 --> 00:20:28,638 Розглядає слизьку протоплазму. 297 00:20:31,364 --> 00:20:32,843 її основа - слина. 298 00:20:32,949 --> 00:20:36,704 Господи, Коулай, наступного разу зроби слайд. 299 00:20:36,953 --> 00:20:40,184 Зроби аналіз, а на сиґареті перевір відбитки пальців. 300 00:20:40,415 --> 00:20:43,851 - Я хочу знати, хто це був. - Це ще не все, сер. 301 00:20:45,878 --> 00:20:49,508 Чотириногі стають двоногими? 302 00:20:49,757 --> 00:20:51,828 Напевно, воно перейняло людьску подобу. 303 00:20:51,968 --> 00:20:53,925 Сліди закінчуються біля дороги. 304 00:20:55,263 --> 00:20:57,220 Ми гадаємо, хтось їх підібрав. 305 00:20:57,390 --> 00:20:59,700 Сліди аварійної посадки, 306 00:20:59,892 --> 00:21:02,281 жодного космічного корабля та людина... нопланетянин? 307 00:21:02,478 --> 00:21:04,913 Дуже схоже на випадок 64-го року. 308 00:21:05,106 --> 00:21:07,541 Припини базікати, ідіоте. 309 00:21:07,734 --> 00:21:09,930 Той випадок не тільки засекречений, 310 00:21:10,111 --> 00:21:12,625 але його взагалі не було, зрозумів? 311 00:21:12,822 --> 00:21:13,937 Так, сер. 312 00:21:14,032 --> 00:21:16,592 І знову, у нас немає ані НЛО, ані інопланетянина. 313 00:21:16,743 --> 00:21:18,939 Якщо не знайдеш мені хоча б одне з двох, 314 00:21:19,120 --> 00:21:21,077 тоді краще знайди собі іншу роботу. 315 00:21:21,247 --> 00:21:23,807 Ви чули, що він сказав? До роботи! Він десь там є! 316 00:21:24,000 --> 00:21:26,037 - Хутчіш! Йдіть звідси! - Так, сер! 317 00:21:27,503 --> 00:21:30,143 І поможи, Боже, тій бідній душі, 318 00:21:30,298 --> 00:21:32,574 яка його підібрала. 319 00:21:32,258 --> 00:21:34,534 яка його підібрала. 320 00:21:45,271 --> 00:21:46,750 Мовчи, субкультурнику! 321 00:21:46,856 --> 00:21:50,895 - Опусти мене! - Дивись, що ти наробив! Варвар! 322 00:21:51,152 --> 00:21:53,302 - Опусти мене! - Як скажеш. 323 00:22:00,161 --> 00:22:03,472 Ти дуже незграбний як для крадія. 324 00:22:03,706 --> 00:22:07,097 - Крадій? Я не крадій! - Отож я й бачу. 325 00:22:07,335 --> 00:22:10,134 Тім О'Хара. То ти репортер. 326 00:22:10,338 --> 00:22:13,012 Репортер? Е, ні, приятелю. Я телепродюсер. 327 00:22:13,174 --> 00:22:14,926 Зараз я тобі розкажу... 328 00:22:17,303 --> 00:22:20,182 Послухай, я нічого не крав, ясно? Я не знаю, про що йде мова. 329 00:22:20,348 --> 00:22:22,385 Гаразд,гаразд. 330 00:22:22,517 --> 00:22:24,428 Ні, ні, ні! 331 00:22:26,521 --> 00:22:29,240 Попереджаю, Тім О'Хара. Викрити мене тобі не вдасться. 332 00:22:29,399 --> 00:22:33,154 Марсіани використовують 100% свого мозку, а люди - менше 10%. 333 00:22:33,361 --> 00:22:35,511 Гадаю, ми використовуємо більше, ніж 10%. 334 00:22:35,655 --> 00:22:38,010 Ваші астронавти пісяють у свої скафандри. 335 00:22:38,199 --> 00:22:39,473 Цим вже все сказано. 336 00:22:45,248 --> 00:22:47,558 Гаразд, гаразд, просто... 337 00:23:04,225 --> 00:23:07,741 Так, це просто сон. Мені просто сниться поганий сон. 338 00:23:09,522 --> 00:23:13,152 Прокидайся. Ну ж бо, прокидайся! 339 00:23:13,359 --> 00:23:15,748 А що це з ним? 340 00:23:15,945 --> 00:23:17,936 Гадаю, це називається нервовий розлад. 341 00:23:18,072 --> 00:23:20,063 Минулого вечора просто не було. 342 00:23:20,241 --> 00:23:23,791 - Я не вірю в інопланетян. - А ну, тихо! 343 00:23:23,995 --> 00:23:27,067 Для нас, інопланетянин - це ти. 344 00:23:27,248 --> 00:23:29,888 Якщо хочеш знати, я з планети, яку ви називаєте Марс. 345 00:23:30,084 --> 00:23:33,998 - Тоді я з якогось Урану? Та ніколи... - Яще про тебе не говорив! 346 00:23:34,255 --> 00:23:36,292 Не роби собі зайвих бганок. 347 00:23:36,466 --> 00:23:38,582 Благаю, познайом мене із цією мавпою. 348 00:23:39,552 --> 00:23:41,668 Це мій Зут. 349 00:23:42,930 --> 00:23:46,366 - Поліморфічний Зутенекс 3000. - Дивись, але не торкайся. 350 00:23:47,310 --> 00:23:49,950 - Твій скафандр розмовляє? - Без перестанку. 351 00:23:50,104 --> 00:23:51,981 Оксамитові штани теж говорять, ніхто ж їх за це не цькує! 352 00:23:53,399 --> 00:23:55,117 Марс? Одну хвилинку. 353 00:23:55,234 --> 00:23:58,067 На Марсі немає життя. Ми посилали зонди. 354 00:23:58,237 --> 00:24:01,673 Я б, може, пояснив, але ви ж досі вірите, що Е - це МС в квадраті. 355 00:24:01,908 --> 00:24:03,899 Досі колупаєтесь у нашому камінні. 356 00:24:07,664 --> 00:24:09,655 Цей клятий пісок. 357 00:24:09,791 --> 00:24:12,863 Він повністю кристалізував вихровий ґенератор. 358 00:24:13,086 --> 00:24:15,441 - А можна мені? - Тім! 359 00:24:16,714 --> 00:24:18,387 - Що там ще? - Слава Богу, буде свідок. 360 00:24:18,549 --> 00:24:19,823 Свідок? Ні в якому разі. 361 00:24:19,926 --> 00:24:21,758 - Ти не повинен нікому казати. - Не ображайся, друже, 362 00:24:21,886 --> 00:24:24,002 але твій корабель припаркований у моїй вітальні. 363 00:24:24,138 --> 00:24:26,493 Ти - найбільша новина в історії людства. 364 00:24:26,683 --> 00:24:28,799 Виявляється, в космосі є розумні форми життя! 365 00:24:28,935 --> 00:24:31,165 Сподіваюся, ти не маєш на увазі себе. 366 00:24:31,938 --> 00:24:34,009 Тім, пробач, що я турбую тебе зранку, 367 00:24:34,148 --> 00:24:36,025 але я принесла твою пошту і хотіла... 368 00:24:36,192 --> 00:24:39,628 Зайдіть до мене, прошу вас. Проходьте! Подивіться ось на це! 369 00:24:42,865 --> 00:24:47,541 Тім, тобі вкрай необхідна домогосподарка. Добридень. 370 00:24:50,248 --> 00:24:51,727 Вітаю! 371 00:24:51,833 --> 00:24:54,746 Я не хотіла застати вас у піжамі. 372 00:24:54,961 --> 00:24:58,477 - У піжамі? - Де космічний корабель? 373 00:24:58,715 --> 00:25:01,150 - Корабель? - Ось тут. 374 00:25:01,342 --> 00:25:04,175 А, то це для розпродажу! А космонавт додається? 375 00:25:04,387 --> 00:25:07,106 - Він перед вами. - Гадаю, ми ще не знайомі. 376 00:25:07,265 --> 00:25:08,585 - Вітаю, мене звуть... - Ні, ні, не торкайтеся його! 377 00:25:08,683 --> 00:25:10,401 - Він марсианін! - Тім, що відбувається? 378 00:25:10,518 --> 00:25:12,395 Перепрошую... Мартін? Він Мартін? 379 00:25:12,562 --> 00:25:14,997 - Так, ви праві. Мартін. Мартін. - Ні, ні, ні, ні! 380 00:25:15,189 --> 00:25:18,068 - Він... - Дядько. 381 00:25:18,234 --> 00:25:20,874 - Мартін. - То он як. 382 00:25:21,029 --> 00:25:24,021 - Дуже рада познайомитися. - Він стає невидимим, розумієте? 383 00:25:24,198 --> 00:25:25,632 Його скафандр розмовляє. Скафандр! 384 00:25:25,742 --> 00:25:27,779 У нього із голови вискакують такі штуки... Вони просто... 385 00:25:27,910 --> 00:25:29,503 Покажи їй. Давай. Зроби їй пальцем. 386 00:25:29,620 --> 00:25:30,769 Тім! 387 00:25:30,872 --> 00:25:34,911 Ні, ні, я не мав на увазі це. Я взагалі не знаю, про що я кажу. 388 00:25:35,126 --> 00:25:38,244 Пробачте Тімові, місіс Браун. Він учора втратив роботу, 389 00:25:38,421 --> 00:25:40,253 і через це у нього нервовий розлад. 390 00:25:40,381 --> 00:25:42,213 Бідолашний. 391 00:25:42,342 --> 00:25:44,299 Сподіваюся, це не вплине на сплату оренди. 392 00:25:45,136 --> 00:25:47,093 Не турбуйтеся. Я доглядатиму за ним. 393 00:25:47,889 --> 00:25:51,598 Йому пощастило мати такого дядька, як ви, Мартіне. 394 00:25:51,851 --> 00:25:55,481 А ви, місіс Браун, як яскравий квазар у чорній дірці мого дня. 395 00:25:55,730 --> 00:25:58,802 Звіть мене просто Лореляй. 396 00:25:59,025 --> 00:26:01,744 Лореляй. Це звучить, як 397 00:26:01,944 --> 00:26:05,574 чиста вода з гірського джерела, що б'є з самого серця Землі. 398 00:26:05,782 --> 00:26:07,659 Оце так. 399 00:26:18,962 --> 00:26:22,398 Вочевидь, я спотворив добру традицію. Перепрошую. 400 00:26:22,632 --> 00:26:25,863 Адже я з Нью Йорку. 401 00:26:26,094 --> 00:26:28,847 Ні, насправді... Все гаразд. 402 00:26:29,055 --> 00:26:32,525 Це навіть чудово. 403 00:26:32,767 --> 00:26:35,839 - Ой, брате. - Мартіне! 404 00:26:36,020 --> 00:26:37,658 Так, Лореляй? 405 00:26:39,691 --> 00:26:43,571 Мій чоловік помер кілька років тому. 406 00:26:44,362 --> 00:26:48,560 Я подумала, вам не завадить це знати. 407 00:26:48,783 --> 00:26:50,615 До побачення. 408 00:26:54,622 --> 00:26:56,738 Мені руку достатньо просто потиснути. 409 00:26:56,874 --> 00:26:58,751 Ти гадаєш, мені сподобалося 410 00:26:58,876 --> 00:27:00,867 лизати екзоскелет цієї самки? 411 00:27:02,297 --> 00:27:05,289 Я просто скористався своїм знанням вашого примітивного виду, 412 00:27:05,466 --> 00:27:07,616 аби оптимально уникнути підозри. 413 00:27:07,760 --> 00:27:10,229 Так, але як оптимально потрапити додому? 414 00:27:10,388 --> 00:27:11,503 Хай йому блотц! 415 00:27:11,597 --> 00:27:15,830 Я не знаю, Зут. Де на цій варварській планеті можна знайти 416 00:27:16,102 --> 00:27:18,571 щось подібне до електронного акселератора? 417 00:27:18,730 --> 00:27:21,563 - Може, у твоєї подружки є. - Дуже дотепно. 418 00:27:22,483 --> 00:27:25,714 Пробачте, хлопці, я не хотів втручатися, але я... 419 00:27:25,945 --> 00:27:30,098 здається, знаю, як вам допомогти з тією електронною... штукою. 420 00:27:31,326 --> 00:27:32,680 Тоді нам кінець. 421 00:27:32,452 --> 00:27:33,806 Тоді нам кінець. 422 00:27:33,036 --> 00:27:35,596 Я не вірю в це. Ти справді гадаєш, що 423 00:27:35,788 --> 00:27:37,665 зможеш полагодити корабель оцим непотребом? 424 00:27:37,832 --> 00:27:40,221 Ретельно підібрані дрібнички, з яких можна, вочевидь, скласти 425 00:27:40,418 --> 00:27:42,648 сякий-такий вихровий електронний акселератор. 426 00:27:42,837 --> 00:27:45,670 Окрім, хіба що, цього. Лайнозбирач. 427 00:27:45,882 --> 00:27:48,476 Я гадки не маю про те, що їм роблять, але цікаво. 428 00:27:48,676 --> 00:27:53,034 Скажіть, будь ласка, де у вас тут реактивні ядерні зчіплювачі? 429 00:27:53,306 --> 00:27:55,582 Для садового шлангу? 430 00:27:57,518 --> 00:28:00,317 Мені ніколи не втекти з цієї адської планети. 431 00:28:00,521 --> 00:28:02,273 Інтелект просто на рівні сковорідки. 432 00:28:02,398 --> 00:28:04,753 Ти правий. Люди - це дійсно амеби Всесвіту. 433 00:28:04,901 --> 00:28:07,370 І це я чую від дивака, який розмовляє зі своїм скафандром. 434 00:28:07,570 --> 00:28:10,528 - А це було навіщо? - Це був не я, це був Зут. 435 00:28:14,118 --> 00:28:15,552 А ну, зажди хвилинку. Послухай. 436 00:28:15,662 --> 00:28:17,573 Ти на Землі усього хвилин 10, так? 437 00:28:17,705 --> 00:28:19,582 - Тут не так вже й погано. - Саме це казав Нінурт. 438 00:28:19,707 --> 00:28:20,822 Хто? 439 00:28:20,917 --> 00:28:24,035 Один з найобдарованіших вчених моєї планети. 440 00:28:24,212 --> 00:28:26,601 А тепер він зник. 441 00:28:26,756 --> 00:28:28,588 Він прибув на Землю у 1964-му році. 442 00:28:28,716 --> 00:28:30,593 Гадаю, його викрали ваші урядовці. 443 00:28:30,718 --> 00:28:32,675 Мене трусить лише від думки про те, що вони з ним зробили в ім'я науки. 444 00:28:32,804 --> 00:28:35,398 - Ну, не знаю... - Чого вони сміються? 445 00:28:35,556 --> 00:28:37,149 Агов, космонавте! 446 00:28:37,266 --> 00:28:40,179 Мене розкрили! 447 00:28:41,062 --> 00:28:42,894 Вибачте. 448 00:28:43,022 --> 00:28:44,615 - О, боже. - А що сталося? 449 00:28:44,774 --> 00:28:46,924 Вони нічого не знають. Вони просто сміялися з твого... 450 00:28:47,110 --> 00:28:50,387 Сміялися. Я один з найстильніших мешканців моєї планети. 451 00:28:50,613 --> 00:28:52,206 Агов, Елвісе! Класний костюм! 452 00:28:52,323 --> 00:28:55,315 Дороті, мушу повідомити тобі, що ми вже не в Канзасі. 453 00:28:57,078 --> 00:28:59,069 Чудово. Варто лише на мить відвернутися, 454 00:28:59,247 --> 00:29:01,557 як ти вже одягаєш чужі штани. 455 00:29:01,708 --> 00:29:02,982 Я хочу влитися в оточення, а ти надто вирізняєшся. 456 00:29:03,084 --> 00:29:04,722 Як боксер на змаганні по дзю-до. 457 00:29:04,877 --> 00:29:06,470 Я бачив, як ти витріщаєшся на кожну майку, 458 00:29:06,587 --> 00:29:08,180 на кожний светр, який проходить повз нас. 459 00:29:08,298 --> 00:29:11,450 - Тільки не треба тріщати по швах. - Чому Зут завжди останній? 460 00:29:12,468 --> 00:29:14,744 Гараз, гаразд, гаразд! 461 00:29:14,929 --> 00:29:19,048 - Марсіанські хроніки, дубль перший. - Зут, мене це теж непокоїть. 462 00:29:19,267 --> 00:29:21,304 Я знаю, я вже не той, яким я був колись. 463 00:29:21,436 --> 00:29:24,110 Тут розтяжка, тут пляма. 464 00:29:30,486 --> 00:29:33,285 - Йой! - Збоченець! 465 00:29:33,448 --> 00:29:36,361 Жінці вже взагалі нема куди подітися! 466 00:29:36,576 --> 00:29:38,487 Тепер я готовий злитися з оточенням. 467 00:29:43,166 --> 00:29:46,363 - Чудово. - Мартін, цей костюм жалюг... 468 00:29:46,586 --> 00:29:49,146 - Стильно, братчику. - Дякую, братчику. 469 00:29:49,339 --> 00:29:51,296 Просто клас. 470 00:29:51,466 --> 00:29:53,343 Суміш стилю двох планет. 471 00:29:53,509 --> 00:29:55,739 Я, мабуть, відстав від моди. А як твій Зут зміг... 472 00:29:55,928 --> 00:29:58,124 Зут - дуже розумний. Він все розуміє. 473 00:29:59,474 --> 00:30:01,670 Ти використав мене, мерзенний покидьку! 474 00:30:01,809 --> 00:30:05,723 Гаразд, крути свій роман. Але кольори втрачають блиск! 475 00:30:05,980 --> 00:30:08,256 - Можна? - Хтось іде. 476 00:30:08,441 --> 00:30:11,001 Хто тут? Йой. 477 00:30:12,487 --> 00:30:14,478 О, Боже. 478 00:30:14,656 --> 00:30:17,296 Який вульгарний костюм! 479 00:30:17,492 --> 00:30:19,324 Вульґарний? 480 00:30:21,496 --> 00:30:24,170 Що це? Що це таке? 481 00:30:26,459 --> 00:30:29,451 - А тепер, іншу щоку. - Якого біса! 482 00:30:31,673 --> 00:30:33,072 Бувай здорова, люба. 483 00:30:37,553 --> 00:30:39,703 Ну, все, я вистрибую! 484 00:30:40,139 --> 00:30:42,050 - Ось так. - Давай, приміряй усі! 485 00:30:42,225 --> 00:30:43,624 Мені байдуже. 486 00:30:46,354 --> 00:30:49,187 Якщо кохання - це злочин, заарештуйте мене. 487 00:30:49,357 --> 00:30:53,237 Я винний. Погляньте на неї 488 00:30:53,486 --> 00:30:55,955 Бездоганний шостий розмір, 489 00:30:56,155 --> 00:30:58,465 жодного разу не вдівана. 490 00:30:59,826 --> 00:31:03,945 Люба, нічого не кажи. Просто йди до мене. 491 00:31:04,205 --> 00:31:07,800 Це божевілля.Я - поліморф, а ти - поліестер. 492 00:31:08,042 --> 00:31:10,875 Так, ти синтетична, але мені довподоби такі. 493 00:31:11,087 --> 00:31:13,647 Дай же я тебе поцілую! 494 00:31:13,840 --> 00:31:16,992 - Що це у тебе, Вектро? - Зут. 495 00:31:17,218 --> 00:31:19,858 Ні, дякую, дівчинко, мені не треба печива. 496 00:31:20,054 --> 00:31:23,285 Ти хтивий зраднику! У тебе взагалі є сором? 497 00:31:23,516 --> 00:31:26,508 Хто б іще говорив, Казанова. 498 00:31:26,728 --> 00:31:30,517 А ну, мерщій до сумки, або я тебе вивішу просушитися! 499 00:31:30,773 --> 00:31:32,730 Готуйте місце!Я йду на посадку! 500 00:31:34,861 --> 00:31:36,738 Швидко до сумки! 501 00:31:36,863 --> 00:31:40,140 Гаразд, гаразд, не треба верещати. 502 00:31:43,911 --> 00:31:45,106 Йолоп. 503 00:31:49,042 --> 00:31:51,431 - Наступного разу - в хімчистку. - Сам такий. 504 00:31:51,586 --> 00:31:54,419 Ах ти... клятий Нюрплекс! 505 00:31:55,173 --> 00:31:58,928 Ох, це Венера, Нептун! 506 00:31:59,135 --> 00:32:01,570 Допоможи, Тіме! 507 00:32:01,763 --> 00:32:04,403 Тім, це маленька блакитна! 508 00:32:04,599 --> 00:32:07,113 Ні! Віддай сюди, 509 00:32:07,310 --> 00:32:09,779 малий недорослий блотц! 510 00:32:09,979 --> 00:32:11,936 Це моя! Моя гумка! 511 00:32:12,106 --> 00:32:13,858 Моя! Нюрплекс! 512 00:32:23,326 --> 00:32:25,795 Чому ти не даси дитині гумки? 513 00:32:25,995 --> 00:32:29,351 Авжеж, гаразд. Ось тобі, з'їж одну. 514 00:32:29,582 --> 00:32:31,732 - Ні, серйозно. Давай. - Що ти робиш? 515 00:32:31,918 --> 00:32:33,955 - Що ти робиш? - Нічого. Довірся мені. 516 00:32:34,128 --> 00:32:35,926 - Ні, тільки не пальцем! - Спробуй. 517 00:32:36,089 --> 00:32:38,319 - Навіщо? - Не хочеш марсіанської гумки? 518 00:32:38,508 --> 00:32:42,502 - Ні, щось не дуже. - Боїшся, земне створіння? 519 00:32:50,061 --> 00:32:52,337 А знаєш, досить непогано. 520 00:32:52,939 --> 00:32:57,251 - Всередині таке смачне начиння. - Нічого не помічаєш? 521 00:32:57,485 --> 00:33:00,125 Ні, нічого. 522 00:33:00,321 --> 00:33:01,959 Котра там у нас година? 523 00:33:09,956 --> 00:33:11,947 Виплюнь, виплюнь. 524 00:33:16,838 --> 00:33:18,954 У вас там все гаразд? 525 00:33:20,341 --> 00:33:21,536 Штани невдало застібнули. 526 00:33:26,014 --> 00:33:27,687 Ця "гумка", як ти її звеш, 527 00:33:27,807 --> 00:33:30,037 дозволяє мені перейняти людську подобу. 528 00:33:30,184 --> 00:33:32,141 На тебе ж вона має протилежну дію. 529 00:33:32,312 --> 00:33:35,191 То це ти справді маєш такий вигляд? 530 00:33:35,398 --> 00:33:38,311 Не кажи дурниць. Це був Флувійський нюрплекс. 531 00:33:38,526 --> 00:33:41,325 - Он як. - Ми носимо декілька різних планет. 532 00:33:41,529 --> 00:33:46,399 Якщо тебе налякала ця, то спробуй Вінукс Сім. 533 00:33:46,701 --> 00:33:50,581 - Ну, гаразд... - Ніколи не грайся з Вінукс Сім. 534 00:33:50,830 --> 00:33:54,380 Якщо діло дійде до Вінукс Сім - завше кажи "ні". 535 00:34:03,885 --> 00:34:06,559 Ну, давайте, решта, всі на сцену! 536 00:34:06,763 --> 00:34:10,040 Поки ще можете загоряти, гайда до піску та сонця! 537 00:34:10,266 --> 00:34:13,145 Зазвичай пляж викликає спогади про молодість. 538 00:34:13,353 --> 00:34:17,426 Але сьогодні на пляжі Сансет, при такій контрацепції людей... 539 00:34:17,690 --> 00:34:19,727 - Концентрації! - Контрацепції. 540 00:34:19,901 --> 00:34:21,699 - Концентрації. - Фелікс! 541 00:34:21,861 --> 00:34:24,091 Я казав "концентрації", присягаюся, я казав "концентрації"! 542 00:34:24,280 --> 00:34:25,429 Біллі! Біллі! 543 00:34:25,531 --> 00:34:27,727 Я ж казав "концентрації"! Я знаю, що я це казав! 544 00:34:27,909 --> 00:34:30,867 Чому я не послухав маму і не вивчився на доктора? Ненавиджу це! 545 00:34:33,748 --> 00:34:36,388 - Ми ще знімаємо? - Ніхто не казав "знято". 546 00:34:37,585 --> 00:34:39,337 Ну, що скажеш? 547 00:34:39,462 --> 00:34:41,419 Скажу, що вам треба щось на себе одягнути. 548 00:34:41,589 --> 00:34:44,024 Знято! Знято! 549 00:34:44,217 --> 00:34:45,696 Фелікс. 550 00:34:47,804 --> 00:34:50,080 Феліксові кінець. 551 00:34:50,264 --> 00:34:52,858 Якщо Тім не приїде негайно, ми теж шукатимемо роботу. 552 00:34:58,481 --> 00:34:59,630 Чекай на мене тут. 553 00:35:02,235 --> 00:35:04,112 Який сенс у цьому відхиленні від курсу? 554 00:35:04,278 --> 00:35:07,111 - Мушу побачити своїх друзів. - Неможливо! Знак оклику! 555 00:35:07,323 --> 00:35:09,963 Ми витрачаємо дорогоцінний час. Мій корабель повинен... 556 00:35:10,159 --> 00:35:13,675 Подивись на це! 557 00:35:13,913 --> 00:35:15,950 Ви хоч уявляєте, як вам пощастило? 558 00:35:16,124 --> 00:35:19,116 На Марсі ми змушені видобувати воду із самого каміння. 559 00:35:19,335 --> 00:35:22,532 - Що ж, догралися, значить. - Тім, я така рада, що ти прийшов. 560 00:35:22,755 --> 00:35:25,269 - Брейс знову вчинила рейвах? - Ну, так. Мартін! 561 00:35:24,966 --> 00:35:27,480 - Брейс знову вчинила рейвах? - Ну, так. Мартін! 562 00:35:25,550 --> 00:35:27,621 - Мені треба, на хвилинку. - Ліззі. 563 00:35:27,802 --> 00:35:30,112 Радий тебе знову побачити. 564 00:35:30,305 --> 00:35:32,945 - Хіба ми вже бачились? - Звичайно... 565 00:35:33,099 --> 00:35:36,137 Ні. Дуже радий тебе знову уперше зустріти. 566 00:35:36,311 --> 00:35:38,825 Я Мартін, дядько Тіма. 567 00:35:39,355 --> 00:35:41,187 Ая... 568 00:35:46,154 --> 00:35:47,474 Я не... 569 00:35:52,660 --> 00:35:55,812 - Що це було? - Мені терміново потрібна їжа. 570 00:35:55,997 --> 00:35:58,637 - Це гуркіт з твого шлунку? - Зі шлунків. 571 00:35:58,833 --> 00:36:01,985 О, він такий... Він такий пустун. 572 00:36:02,170 --> 00:36:03,524 Я повернуся за декілька хвилин, гаразд? 573 00:36:03,630 --> 00:36:06,099 Ви тут зачекайте... Я скоро повернусь. Лише скажу їй... 574 00:36:07,175 --> 00:36:08,210 Ми тобі купимо... 575 00:36:08,301 --> 00:36:09,450 МОРОЗИВО 576 00:36:14,349 --> 00:36:16,386 Дайте, будь ласка, подвійну порцію. 577 00:36:16,559 --> 00:36:18,869 Хоча ні, давайте потрійну. З шоколадною крихтою. 578 00:36:19,062 --> 00:36:20,257 Так, сер. 579 00:36:20,355 --> 00:36:22,710 Тім, мені потрібна їжа, а не відерця замороженого сала. 580 00:36:22,899 --> 00:36:25,971 Це дуже поживна їжа. Ми їмо це на сніданок. 581 00:36:26,194 --> 00:36:29,585 Тім, я впізнаю отруту здалека. 582 00:36:30,698 --> 00:36:32,848 Ось, візьми оце. 583 00:36:32,992 --> 00:36:35,506 Я піду на п'ять хвилин. Мені треба до телевізійного авта. 584 00:36:38,831 --> 00:36:40,026 Фелікс! 585 00:36:40,124 --> 00:36:42,195 Я казав їй "концентрації"! Присягаюся! "Концентрації"! 586 00:36:42,377 --> 00:36:43,811 Ти недолугий телепню! 587 00:36:43,920 --> 00:36:46,230 Тобі всього лиш треба було говорити мені те, що я мушу казати! 588 00:36:48,883 --> 00:36:52,478 - Біллі! - Брейс! Брейс! 589 00:36:54,055 --> 00:36:57,650 - На скільки балів цей землетрус? - Сім балів по шкалі Брейс. 590 00:36:57,892 --> 00:37:02,489 - Я поговорю з Феліксом. - Ти не казав, що в тебе є дядько. 591 00:37:02,772 --> 00:37:04,285 А ти... 592 00:37:05,108 --> 00:37:07,384 Я радий, що ти мене викликала. Нам дійсно треба поговорити. 593 00:37:07,527 --> 00:37:09,279 - Це дуже... Дуже велика подія. - Так, я знаю. 594 00:37:09,404 --> 00:37:10,963 - Я знаю. - Знаєш? 595 00:37:11,072 --> 00:37:14,224 Так. Розумієш, я все обміркувала, 596 00:37:14,409 --> 00:37:18,118 і я не хочу зіпсувати нашу дружбу, бо вона багато для мене значить. 597 00:37:18,371 --> 00:37:20,567 - Гаразд. - Тож, гадаю, було б краще, якби 598 00:37:20,748 --> 00:37:24,662 ми просто вдали, ніби вчора між нами нічого не сталося. 599 00:37:24,919 --> 00:37:27,672 - А що сталося вчора? - Ото ж бо і я кажу! 600 00:37:27,880 --> 00:37:29,439 Я не зовсім розумію... 601 00:37:29,549 --> 00:37:31,506 Я теж. 602 00:37:37,390 --> 00:37:40,428 Гадаю, ми обидва трохи спантеличені, так, Тім? 603 00:37:46,149 --> 00:37:47,378 Спокійно, спокійно. 604 00:37:47,483 --> 00:37:51,078 А я вже думав, що це вона. Це жах, Тім. Як ти її витримував? 605 00:37:51,321 --> 00:37:53,278 У неї є свої витребеньки, але вона цілком нормальна. 606 00:37:53,448 --> 00:37:54,847 Хтивість сліпа. 607 00:37:54,949 --> 00:37:58,067 У нас іще є десь прихована камера? 608 00:37:58,286 --> 00:38:00,926 Ти на ній сидиш. А навіщо? 609 00:38:02,206 --> 00:38:04,766 - Давай, я тобі допоможу з текстом. - Допоможи, будь ласка. 610 00:38:04,917 --> 00:38:08,273 - Ні, ти підбираєш надто довгі слова. - Що? "Вологість"? 611 00:38:08,463 --> 00:38:10,977 - "Спека". - А, так, так. 612 00:38:11,174 --> 00:38:13,404 Усім привіт! 613 00:38:13,593 --> 00:38:18,349 Якби я зараз була на 40 років старша, я б була із ними! 614 00:38:21,309 --> 00:38:22,743 Міс Ченнінґ? 615 00:38:22,852 --> 00:38:26,322 - Можна вас на два слова? - Гаразд. 616 00:38:29,609 --> 00:38:31,202 Автоґраф я вже заздалегідь проставила. 617 00:38:33,529 --> 00:38:35,805 Слухайте, а хто ви такі, взагалі? 618 00:38:47,835 --> 00:38:49,712 Так, все готово. 619 00:38:49,879 --> 00:38:51,836 - А де Брейс? - Я не знаю. Кудись поділася. 620 00:38:52,006 --> 00:38:54,316 Вона кинула мене, а її батько в усьому звинуватить мене! 621 00:38:54,509 --> 00:38:56,659 Що тут таке відбувається? 622 00:38:56,844 --> 00:39:00,599 - Дивіться! - Біллі, поклади це до мого авта. 623 00:39:00,848 --> 00:39:02,964 - Мені треба йти. - Подзвони мені! 624 00:39:03,142 --> 00:39:04,780 Мартіне! 625 00:39:16,030 --> 00:39:18,829 - Оце мені довподоби! - Мартін. 626 00:39:22,829 --> 00:39:26,902 Тім, ти прийшов! Ти мусиш врятувати мене від мене самого! 627 00:39:27,166 --> 00:39:31,524 У мене сильне сп'яніння! Яке смачне начиння! 628 00:39:33,631 --> 00:39:36,544 Дядько Мартіне, я мушу вас негайно відвезти додому. 629 00:39:36,718 --> 00:39:39,358 Він тут жере і жере! 630 00:39:43,725 --> 00:39:46,001 Тістечка з морозивом! 631 00:40:00,450 --> 00:40:02,805 Марсіанські хроніки, дубль другий. 632 00:40:12,086 --> 00:40:14,521 Що, важке похмілля, га? 633 00:40:15,340 --> 00:40:16,375 Мені дуже шкода. 634 00:40:16,966 --> 00:40:19,560 Присягаюся, що ніколи більше не доторкнуся до морозива. 635 00:40:19,761 --> 00:40:22,560 Однієї порції забагато, а мільйону замало. 636 00:40:23,890 --> 00:40:25,961 Як там твій корабель? 637 00:40:26,100 --> 00:40:28,216 Я з'єднав фен для волосся, дві еластичні стрічки 638 00:40:28,394 --> 00:40:31,352 та бомбу проти тарганів 639 00:40:31,564 --> 00:40:33,441 у тимчасовий електронний акселератор. 640 00:40:33,608 --> 00:40:35,918 - То він працює? - Зовсім ні, хоча є прогрес. 641 00:40:36,110 --> 00:40:38,101 У твоєму гаражі вже немає тарганів. 642 00:40:38,279 --> 00:40:39,508 Клята оренда! 643 00:40:40,990 --> 00:40:43,504 - То це орендований корабель? - Мій власний зараз в ремонті, 644 00:40:43,701 --> 00:40:45,931 йому роблять тюнінґ раз на тисячоліття. 645 00:40:46,120 --> 00:40:48,555 А де твій... Ну, цей твій Зут, себто, скафандр? 646 00:40:49,999 --> 00:40:51,353 Він зайнятий пранням. 647 00:40:53,211 --> 00:40:54,690 Ой, крути мене, мамо! 648 00:40:54,796 --> 00:40:57,470 Так добре, так класно! 649 00:40:57,674 --> 00:40:59,950 Ще п'ять хвилин, Зуте, і одразу до сушильні. 650 00:41:00,134 --> 00:41:03,252 Ти псуєш мені увесь настрій! 651 00:41:03,471 --> 00:41:07,669 Як би я хотів скинути цей ґротескний людьский фасад, 652 00:41:07,934 --> 00:41:11,928 і піддати свою марсіанську шкіру лагідній земній воді! 653 00:41:12,689 --> 00:41:15,283 То чому ти цього не зробиш? 654 00:41:15,441 --> 00:41:17,796 А справді, чому б ні? 655 00:41:17,986 --> 00:41:20,785 - Посунься, Зуте. - Мартін, ні. Я мав на увазі... 656 00:41:20,989 --> 00:41:23,902 Я мав на увазі гарячу ванну. Там тобі буде затишно, ніхто не заважатиме. 657 00:41:25,368 --> 00:41:27,200 Ти пропонуєш мені виплюнути свій Нюрплекс, 658 00:41:27,328 --> 00:41:29,638 i повернути собі марсіанську подобу прямо у тебе вдома? 659 00:41:29,831 --> 00:41:33,267 - Саме так. - Ти гадаєш, це безпечно? 660 00:41:33,501 --> 00:41:35,811 Авжеж, цілком безпечно. 661 00:41:36,004 --> 00:41:38,518 - Тоді я так і зроблю! - Чудово. Пішли. 662 00:41:38,715 --> 00:41:40,626 Ух ти, ух ти, ух ти! 663 00:41:40,800 --> 00:41:42,996 - Тім! Дякую. - За що? 664 00:41:43,177 --> 00:41:45,054 Це просто гаряча ванна, Мартіне. Нема за що дякувати. 665 00:41:45,221 --> 00:41:47,178 Я не тільки за це. Розумію, що я, напевно, завдав тобі 666 00:41:47,348 --> 00:41:50,420 чимало клопоту із твоїм не надто складним життям до мого прибуття. 667 00:41:50,643 --> 00:41:53,999 Але все одно, я хотів тобі подякувати. 668 00:41:59,027 --> 00:42:01,541 Хто-небудь! 669 00:42:01,738 --> 00:42:04,457 Поясніть мені, хто-небудь, 670 00:42:04,657 --> 00:42:06,614 що тут взагалі відбувається? 671 00:42:09,579 --> 00:42:10,978 Гаразд, міс Ченнінґ. 672 00:42:13,374 --> 00:42:14,603 Вам відомо, що це таке? 673 00:42:16,210 --> 00:42:18,087 Моя команда експертів ідентифікувала цю річ, 674 00:42:18,254 --> 00:42:20,689 виявивши, що це сиґарета! 675 00:42:21,883 --> 00:42:24,682 її було знайдено на місці падіння НЛО. 676 00:42:25,470 --> 00:42:27,586 Вона містить на собі молекули, які, 677 00:42:27,722 --> 00:42:31,511 на наш погляд, є неземними молекулами ДНК. 678 00:42:31,768 --> 00:42:35,443 - Неземними? - Не вдавайте з себе дурну! 679 00:42:35,688 --> 00:42:38,521 Ви - прибулець, 680 00:42:38,733 --> 00:42:41,452 який оселився у тілі жінки. 681 00:42:43,780 --> 00:42:47,011 Дуже, дуже привабливої жінки. 682 00:42:47,241 --> 00:42:49,073 Та годі вже! 683 00:42:49,243 --> 00:42:51,996 Докторе Коулай, ми провели аналіз іншої сиґарети. 684 00:42:52,205 --> 00:42:54,082 Це людьска ДНК. 685 00:42:54,248 --> 00:42:57,366 Так. Перепрошую. 686 00:42:57,585 --> 00:43:01,977 Визнаю свою помилку. Отже, міс Ченнінґ, 687 00:43:02,256 --> 00:43:04,566 чи відомо вам, яким чином інопланетна ДНК 688 00:43:04,759 --> 00:43:07,035 могла потрапити на вашу сиґарету? 689 00:43:07,220 --> 00:43:11,498 Відомо. Але спочатку я хочу знати, що мені з цього буде. 690 00:43:11,766 --> 00:43:16,840 Від того, що ви мені розкажете, залежить безпека усієї планети. 691 00:43:17,146 --> 00:43:20,184 Вам з цього нічого не буде. 692 00:43:21,109 --> 00:43:23,828 Доктор Коулай. 693 00:43:23,987 --> 00:43:27,378 Можна, я буду звати вас просто доктором? 694 00:43:27,615 --> 00:43:30,414 Подумайте. Коли цей сюжет буде оприлюднено, 695 00:43:30,618 --> 00:43:34,851 ви станете найвідомішим вченим в історії людства. 696 00:43:35,123 --> 00:43:39,515 Ви будете на обкладинці журналу "Наукове... " ... що-небудь. 697 00:43:40,837 --> 00:43:44,910 Ви найпершим доведете факт, що інопланетяни існують. 698 00:43:45,133 --> 00:43:50,128 А я буду жінкою, яка оповість вашу історію світові. 699 00:43:52,432 --> 00:43:54,628 Ми зробимо це разом. 700 00:43:55,893 --> 00:43:57,213 Згода. 701 00:44:27,175 --> 00:44:28,529 Тім! 702 00:44:30,845 --> 00:44:32,882 Що ти там робиш? 703 00:44:33,056 --> 00:44:35,491 Мій дядько Мартін миється у ванній, 704 00:44:35,683 --> 00:44:37,833 а я за ним спостерігаю. 705 00:44:39,020 --> 00:44:40,055 Он як. 706 00:44:44,150 --> 00:44:46,949 Яка дивакувата родина. 707 00:44:47,153 --> 00:44:50,623 Спати можеш... отут. 708 00:44:50,865 --> 00:44:53,379 - Ви ж спите у себе на Марсі, так? - О, так, звичайно! 709 00:44:53,576 --> 00:44:56,648 Чудово. Принаймні, хоч чимось ми подібні. 710 00:44:56,871 --> 00:44:58,862 Ти дуже люб'язний, Тім О'Хара. 711 00:44:59,040 --> 00:45:03,159 - Ні, я просто втомлений. - Приємного циклу відпочинку. 712 00:45:04,629 --> 00:45:06,427 Я зроблю теж саме. 713 00:45:06,547 --> 00:45:08,697 Мені краще без світла. 714 00:45:09,509 --> 00:45:10,658 Мені теж. 715 00:45:14,097 --> 00:45:16,691 - Вставай, прокидайся! - Так, так, зараз. 716 00:45:16,891 --> 00:45:18,768 Які у нас на сьогодні плани, Тім О'Хара? 717 00:45:18,935 --> 00:45:20,926 У мене надзвичайний приплив сил. 718 00:45:21,104 --> 00:45:23,220 Але зараз ще ніч. Ти проспав усього ЗО секунд. 719 00:45:23,398 --> 00:45:26,834 Аж тридцять секунд? Напевно, я дуже втомився. 720 00:45:28,403 --> 00:45:29,802 Чого ми чекаємо? 721 00:45:29,904 --> 00:45:33,340 Ціле місто жде нашого допитливого ока та швидкого кроку! 722 00:45:33,574 --> 00:45:34,723 Ні, тільки не серед ночі. 723 00:45:34,826 --> 00:45:36,703 Я дуже хочу морозива, і зараз саме час його з'їсти. 724 00:45:36,828 --> 00:45:37,898 ПОШУК НЕЗЕМНИХ ЦИВІЛІЗАЦІЙ 725 00:45:39,163 --> 00:45:43,077 Чому у них зачинено? Що за порядки на цій планеті? 726 00:45:43,293 --> 00:45:46,570 Мартін, я ж тобі казав, що вони працюють з 10... . 727 00:45:46,754 --> 00:45:47,903 Я буду першим у черзі. 728 00:45:48,006 --> 00:45:49,804 Але навіть тоді вони тебе не пустять 729 00:45:49,966 --> 00:45:52,958 після того, що ти учинив вчора. 730 00:45:57,223 --> 00:45:59,180 У нас це зветься розгром із пограбуванням. 731 00:46:02,895 --> 00:46:06,604 О, який запах вологого повітря. 732 00:46:06,816 --> 00:46:10,525 Я ніколи цього не забуду. Який у вас океан! 733 00:46:10,778 --> 00:46:13,372 Морозиво! 734 00:46:13,573 --> 00:46:15,803 Ця примітивна планета, хоч і не рівня Марсові, 735 00:46:15,992 --> 00:46:18,108 але тут не лише каміння, як я очікував. 736 00:46:18,286 --> 00:46:20,436 Не оглядайся. За нами вже стежать. 737 00:46:20,622 --> 00:46:22,613 Це неможливо. У мене дуже гостре сенсорне відчуття, 738 00:46:22,790 --> 00:46:24,667 я б одразу помітив. 739 00:46:26,711 --> 00:46:27,906 Ось тепер помітив. 740 00:46:28,630 --> 00:46:29,904 Агов! Приятелю! 741 00:46:30,006 --> 00:46:32,156 - Що це ти робиш? - Мене розкрили! 742 00:46:32,342 --> 00:46:34,458 - Я приречений! - Ні, ні, заспокойся. 743 00:46:34,636 --> 00:46:36,513 Це, напевно, якісь туристи. 744 00:46:36,679 --> 00:46:37,999 До того ж, навіть якщо тебе упіймають, 745 00:46:38,097 --> 00:46:40,134 тобі влаштують дуже теплий прийом. 746 00:46:40,308 --> 00:46:42,902 Прийом? Тіме, куди люди зазвичай відправляють 747 00:46:43,102 --> 00:46:45,981 найкрасивіших та рідкісних тварин? 748 00:46:46,189 --> 00:46:48,146 Якщо я не полагоджу корабель, я пропаду, 749 00:46:48,316 --> 00:46:50,273 як колись пропав Нінурт. 750 00:46:50,443 --> 00:46:53,003 Ти можеш це полагодити? Я просто вмираю тут! 751 00:46:53,196 --> 00:46:55,790 Мене мучить спрага, я хочу пити. 752 00:46:58,159 --> 00:47:00,799 Так. Півник Дауні. 753 00:47:04,874 --> 00:47:08,071 - Що це було? - Що це таке? 754 00:47:08,294 --> 00:47:09,887 Що це? 755 00:47:11,172 --> 00:47:13,322 Та хай йому блотц! 756 00:47:14,217 --> 00:47:17,130 Зут, це ж СБУ! 757 00:47:25,228 --> 00:47:26,548 Клята оренда! 758 00:47:31,317 --> 00:47:32,751 Ой, крути мене, мамо! 759 00:47:32,860 --> 00:47:36,251 Так добре, так класно! 760 00:47:43,246 --> 00:47:44,964 Дядьку Мартін, а що це ви... 761 00:47:54,757 --> 00:47:56,828 - Технічний відділ. - Привіт, це я. 762 00:47:57,010 --> 00:47:59,889 - А, привіт. - Чим займаєшся? 763 00:48:00,096 --> 00:48:02,656 Так, вивчаю дещо. 764 00:48:02,849 --> 00:48:06,160 Ти ніколи не відчувала дещо до когось, а потім 765 00:48:06,394 --> 00:48:08,465 одне слово, або один вчинок, і цього достатньо, 766 00:48:08,604 --> 00:48:10,595 аби повністю змінити твої відчуття? 767 00:48:10,732 --> 00:48:13,246 Так, я... 768 00:48:13,443 --> 00:48:15,593 Ти можеш приїхати до мене? 769 00:48:15,778 --> 00:48:18,850 Будь ласка, це дуже важливо. 770 00:48:19,073 --> 00:48:22,304 Звичайно. Через півгодини, гаразд? 771 00:48:23,411 --> 00:48:26,529 - Ти просто найкраща, Ліззі. - Добре, побачимось. 772 00:48:26,706 --> 00:48:28,583 О, Господи. 773 00:48:37,133 --> 00:48:38,407 Мартін! 774 00:48:39,135 --> 00:48:40,648 Я не такий, як ти. 775 00:48:40,762 --> 00:48:43,356 Мені не вистачає 12-ти секунд, аби виспатись. 776 00:48:43,556 --> 00:48:47,675 Мені потрібен лише один електронний акселератор 777 00:48:47,935 --> 00:48:49,812 для вихрового ґенератора. 778 00:48:49,979 --> 00:48:52,573 Але чи можу я його зробити? Ні. 779 00:48:52,774 --> 00:48:55,573 Ти все зможеш. Лише треба ще трохи часу. 780 00:48:55,777 --> 00:48:59,213 Часу! У мене немає часу! 781 00:48:59,447 --> 00:49:01,597 Я щойно дізнався, що цей чортів орендований корабель 782 00:49:01,741 --> 00:49:03,857 оснащений СБУ! 783 00:49:04,077 --> 00:49:06,796 - Так, а що це? - Служба Безпеки Урану. 784 00:49:07,497 --> 00:49:09,807 Детонаційний механізм, який не дозволить, 785 00:49:09,958 --> 00:49:13,189 аби передова технолоґія потрапила до інших рук. 786 00:49:13,419 --> 00:49:16,730 її таймер запускається автоматично в момент падіння корабля. 787 00:49:16,965 --> 00:49:19,434 Чекай, мені здалося, ніби я почув слово "детонація". 788 00:49:19,634 --> 00:49:23,229 Якщо я не злечу до 9-й вечора, ти почуєш ще й не таке. 789 00:49:23,471 --> 00:49:25,223 Що я почую? 790 00:49:29,352 --> 00:49:31,502 - Люблік. - Ах, ти... 791 00:49:47,495 --> 00:49:51,773 Я знаю, що ти допоміг мені, як міг, але це все марно. 792 00:49:53,501 --> 00:49:55,412 О, ні. 793 00:49:55,545 --> 00:49:59,254 У мене починається марсіанська депресія. 794 00:49:59,507 --> 00:50:01,862 Депресія? Ні, не треба. Ми ще полагодимо твій корабель. 795 00:50:02,051 --> 00:50:04,122 Я розпадаюся на частки. 796 00:50:04,304 --> 00:50:06,261 Е, ні. Нічого подібного. 797 00:50:07,181 --> 00:50:08,410 Вставай. 798 00:50:09,726 --> 00:50:12,923 - Авжеж, розпадаєшся. - У нас на Марсі, коли впадаєш 799 00:50:13,146 --> 00:50:15,615 у депресію, ти буквально розпадаєшся на шматки. 800 00:50:18,192 --> 00:50:20,024 Гаразд, нема проблем. 801 00:50:20,153 --> 00:50:22,030 Не рухайся. Не роби гірше, ніж уже є. 802 00:50:22,155 --> 00:50:24,032 Ми зараз зберемо усі твої частки. 803 00:50:24,157 --> 00:50:25,591 А потім складемо тебе докупи. 804 00:50:25,700 --> 00:50:28,658 Як її прикрутити? Вона щось... 805 00:50:28,870 --> 00:50:33,103 - Добре, тепер... Ні! - Я хочу додому! 806 00:50:33,374 --> 00:50:35,729 Знаєш, одна голова добре, а дві - краще... 807 00:50:38,504 --> 00:50:40,222 - Уже йду! - Хто це? 808 00:50:40,381 --> 00:50:42,452 - Це Ліззі. - Ліззі? О, ні. 809 00:50:44,385 --> 00:50:45,944 Чекай на мене тут. 810 00:50:46,054 --> 00:50:48,204 - Куди ти їх поніс? - Прибираю! 811 00:50:48,389 --> 00:50:51,188 Віддай мені! Віддай мені мої руки! Віддай... 812 00:50:51,392 --> 00:50:53,190 Чому я мушу помирати тут? 813 00:50:54,896 --> 00:50:56,807 Чи є хто дома? 814 00:50:56,939 --> 00:50:59,249 - Ку-ку! - Не рухайся. 815 00:50:59,901 --> 00:51:01,619 Тім! 816 00:51:01,778 --> 00:51:04,054 Тебе нічого в цій кімнаті не дивує? 817 00:51:04,238 --> 00:51:06,195 Тім! 818 00:51:06,366 --> 00:51:08,084 Одну хвилину! 819 00:51:08,743 --> 00:51:10,302 Ти можеш трохи тихіше? 820 00:51:10,411 --> 00:51:13,529 Вже йду, Ліззі! Це ти, Брейс? 821 00:51:13,748 --> 00:51:16,058 Тім. До тебе можна? 822 00:51:16,250 --> 00:51:19,800 О, так. Авжеж. Яка несподіванка! 823 00:51:20,046 --> 00:51:22,401 - Так, а тепер забирайся! - Що ти сказав? 824 00:51:22,590 --> 00:51:25,708 Я кажу, що я не сподівався. 825 00:51:25,927 --> 00:51:27,884 Не сподівався побачити тебе, таку красиву. 826 00:51:30,139 --> 00:51:32,289 Йой. 827 00:51:34,060 --> 00:51:37,052 Слухай, Тіме. Я хочу тобі трохи віддячити. 828 00:51:37,230 --> 00:51:39,267 Ні, цього не треба. Я маю на увазі... 829 00:51:39,440 --> 00:51:42,910 Ну, як хочеш. Я просто... 830 00:51:47,573 --> 00:51:49,928 Прийшла до тебе миритися. 831 00:51:50,118 --> 00:51:52,155 - Де у тебе бокали для вина? - Ні, ні, ні... 832 00:51:52,328 --> 00:51:55,127 Там спальня. Бокалів там немає. 833 00:51:55,331 --> 00:51:57,288 Ну, тоді сходимо за ними пізніше. 834 00:51:57,458 --> 00:51:59,608 - Сходи краще до туалету! - Перепрошую? 835 00:51:59,794 --> 00:52:01,785 Мені треба зайти до туалету. Але пізніше. 836 00:52:01,963 --> 00:52:04,603 Бокали на кухні. 837 00:52:04,799 --> 00:52:06,790 Давай, я їх зараз принесу, а ти 838 00:52:06,968 --> 00:52:08,686 почувайся затишно. Гаразд? 839 00:52:08,803 --> 00:52:11,158 Гаразд. 840 00:52:13,766 --> 00:52:16,599 - Чудове помешкання, Тіме. - Дякую дуже. 841 00:52:16,811 --> 00:52:18,927 Так, зараз все зробимо. 842 00:52:21,024 --> 00:52:22,173 Який слинько! 843 00:52:30,867 --> 00:52:32,016 Припини! 844 00:52:32,118 --> 00:52:35,827 Так, давай закохаємось. 845 00:52:36,039 --> 00:52:38,030 Чому б і ні? 846 00:52:38,207 --> 00:52:39,436 Чому б нам не закохатися? 847 00:52:39,542 --> 00:52:41,499 Так, ось тут. 848 00:52:41,628 --> 00:52:43,460 Це наш з тобою шанс. 849 00:52:43,588 --> 00:52:45,067 Навіщо його боятися? 850 00:52:45,173 --> 00:52:46,208 О, так. 851 00:52:47,967 --> 00:52:50,243 Давай заплющимо очі, 852 00:52:50,386 --> 00:52:53,185 влаштуємо собі рай. 853 00:52:54,057 --> 00:52:55,536 Ми мало про нього знаємо, 854 00:52:55,642 --> 00:52:56,837 але все одно, нехай. 855 00:52:56,934 --> 00:52:59,084 Ні, ні, трохи сильніше, як раніше. 856 00:53:00,396 --> 00:53:02,273 О, моя мила... 857 00:53:02,398 --> 00:53:03,832 Де вино? 858 00:53:04,567 --> 00:53:07,525 Чому б нам не закохатися? 859 00:53:07,695 --> 00:53:08,969 Зараз саме час. 860 00:53:09,072 --> 00:53:10,267 Зараз принесу. 861 00:53:10,365 --> 00:53:11,594 Поки ми молоді, 862 00:53:11,741 --> 00:53:14,301 давай закохаємось. 863 00:53:14,494 --> 00:53:16,405 Я вмовила тата дати тобі іще один шанс. 864 00:53:16,996 --> 00:53:18,669 Так? Добре! 865 00:53:21,668 --> 00:53:24,421 - Ось, тримай. - Як чудово. Дякую. 866 00:53:29,050 --> 00:53:31,087 Знаєш, з отого твого падіння НЛО 867 00:53:31,219 --> 00:53:33,369 може вийти непоганий репортаж. 868 00:53:33,554 --> 00:53:35,067 Справді? Ну, що ж, це... 869 00:53:38,851 --> 00:53:40,080 Припини! 870 00:53:41,562 --> 00:53:43,712 - Що це було? - Я нічого не чув. 871 00:53:43,898 --> 00:53:47,175 Тім, вижені її... 872 00:53:47,402 --> 00:53:49,598 З тобою все гаразд? 873 00:53:49,779 --> 00:53:53,170 Так, я просто... Мені дійсно треба до туалету. 874 00:53:53,408 --> 00:53:56,002 Ну, тоді скоріше повертайся. 875 00:53:58,079 --> 00:54:00,514 Чому б нам не закохатися? 876 00:54:00,665 --> 00:54:01,780 Повернуся за хвилину. 877 00:54:01,874 --> 00:54:03,945 Зараз саме час, поки ми молоді. 878 00:54:04,085 --> 00:54:07,635 Тім! Випусти мене звідси! 879 00:54:07,880 --> 00:54:09,598 Припини цей гамір! 880 00:54:10,717 --> 00:54:13,550 Нехай вона мене не б'є! До того ж, що робить ота 881 00:54:13,761 --> 00:54:15,399 самка у твоєму помешканні? 882 00:54:15,513 --> 00:54:17,311 Ти не розумієш. Я вже дуже довго чекав, аби 883 00:54:17,432 --> 00:54:19,025 Брейс Ченнінґ хоч раз прийшла до мене в гості. 884 00:54:19,142 --> 00:54:21,895 Але ж тобі довподоби Ліззі! Я відчув це під час обміну слиною! 885 00:54:22,103 --> 00:54:24,743 - Під час чого? - Тім, вчора, коли ти знепритомнів, 886 00:54:24,939 --> 00:54:26,896 сюди приходила Ліззі. 887 00:54:27,066 --> 00:54:29,580 - І що? Ти її цілував? - Так. Ні, ні... 888 00:54:29,777 --> 00:54:31,893 Це ти її цілував. 889 00:54:32,071 --> 00:54:33,982 Я створив молекулярний ідентиклон твого тіла. 890 00:54:34,157 --> 00:54:36,592 - Що? Що ти створив? - Тобі цього не збагнути. 891 00:54:36,784 --> 00:54:38,661 Ви ще досі в захваті від електронного листування. 892 00:54:39,495 --> 00:54:41,486 Головне те, що поки я був тобою, 893 00:54:41,623 --> 00:54:44,695 я увійшов до твоєї підсвідомості, і повір мені, ти любиш Ліззі. 894 00:54:45,168 --> 00:54:47,318 Саме тому я наважився поцілувати її від твого імені. 895 00:54:47,462 --> 00:54:49,419 Не я її цілував, а ти! 896 00:54:58,890 --> 00:55:00,403 Ось воно! 897 00:55:01,059 --> 00:55:05,530 Тім! Я зайшла через запасні двері. 898 00:55:05,772 --> 00:55:07,046 Чи є хтось вдома? 899 00:55:08,650 --> 00:55:12,723 - Хіба це не чудово? - Ліззі! Це ти? 900 00:55:12,987 --> 00:55:16,457 У тебе досить непоганий вигляд. 901 00:55:17,742 --> 00:55:19,062 Він у ванній, 902 00:55:19,160 --> 00:55:20,389 і він увесь твій. 903 00:55:21,663 --> 00:55:23,779 Я вже отримала те, за чим прийшла. 904 00:55:28,044 --> 00:55:31,116 - Це просто чудово! - Тім! 905 00:55:31,339 --> 00:55:34,457 - У тебе небагато часу. - Я зовсім заплутався, чуєш? 906 00:55:34,634 --> 00:55:36,113 Все у мене йшло так добре, аж доки не з'явився ти. 907 00:55:36,219 --> 00:55:37,368 Не дури себе. 908 00:55:37,512 --> 00:55:40,311 Навіть у такої малорозвиненої істоти, як ти,є почуття. 909 00:55:40,515 --> 00:55:44,429 Просто не поспішай хоч одну мить, і зазирни до свого серця. 910 00:55:44,686 --> 00:55:46,996 Чиє обличчя ти там бачиш? 911 00:55:54,028 --> 00:55:56,702 Послухай, Брейс, я гадаю... Ліззі! 912 00:55:59,784 --> 00:56:01,104 Ліззі, ні. Зачекай! 913 00:56:01,202 --> 00:56:04,274 - Ні, благаю! - Десять секунд на пояснення. 914 00:56:04,580 --> 00:56:06,173 Так, так. 915 00:56:06,332 --> 00:56:09,051 Ти пам'ятаєш того вуйка, з яким я був на узбережжі вчора? 916 00:56:09,252 --> 00:56:11,482 - Твій дядько Мартін. - Він мені не дядько. 917 00:56:13,089 --> 00:56:14,488 Він - марсианін. 918 00:56:15,800 --> 00:56:16,870 Так. 919 00:56:16,968 --> 00:56:20,086 - Ти такий бовдур! - Ні, ні, ні. Він справді марсианін! 920 00:56:20,263 --> 00:56:23,221 Це правда! Насправді, це він тебе цілував, а не я. 921 00:56:23,433 --> 00:56:25,151 - Та невже? - Так. 922 00:56:25,310 --> 00:56:26,948 Його голова зараз у моїй раковині. 923 00:56:28,938 --> 00:56:30,690 Тобі треба поспати. Ти щось погано виглядаєш. 924 00:56:30,815 --> 00:56:31,964 Ліззі... 925 00:56:32,066 --> 00:56:33,943 А якщо на плівці було щось непристойне, 926 00:56:34,110 --> 00:56:36,624 то раджу швидше забрати її у Брейс. 927 00:56:42,702 --> 00:56:45,774 Чудово! Коли це я став механіком? 928 00:56:47,206 --> 00:56:48,924 Хіба я схожий на спецодяг? 929 00:56:53,379 --> 00:56:54,892 Дядьку Мартіне! 930 00:56:54,464 --> 00:56:55,977 Дядьку Мартіне! 931 00:56:55,006 --> 00:56:57,680 Так. Тільки не ріж червоний. 932 00:56:57,884 --> 00:57:00,353 Або, може, синій? 933 00:57:00,553 --> 00:57:02,988 Я щось нічого побачити не можу! 934 00:57:03,723 --> 00:57:04,997 Так, дякую. 935 00:57:09,562 --> 00:57:11,075 Ой, як боляче! 936 00:57:11,773 --> 00:57:13,286 Ні! 937 00:57:13,399 --> 00:57:15,834 Пані, благаю! Замовкніть! Тихіше! 938 00:57:16,027 --> 00:57:17,904 Тут дитина спить! 939 00:57:18,071 --> 00:57:22,030 Мартіне, я казав тобі. Треба їхати до телецентру, мерщій. 940 00:57:22,241 --> 00:57:24,835 - Відкрий сумку! Відкрий! - Гаразд, гаразд. 941 00:57:25,578 --> 00:57:27,251 - Я не можу дихати! - Пробач. 942 00:57:27,372 --> 00:57:30,046 - Де цей негідник Зут? - Зут? 943 00:57:30,249 --> 00:57:33,799 Зут! Зут! Здається, у нього зараз як раз прання. 944 00:57:34,045 --> 00:57:37,675 Залиш його! Швидше, Тіме! Дістань мою руку з іншої валізи! 945 00:57:37,924 --> 00:57:40,359 - Гаразд, добре, добре. - Молодець. 946 00:57:41,719 --> 00:57:43,915 - Дістав! - Чудово! Тепер до корабля! 947 00:57:44,055 --> 00:57:45,853 - Вище! Вище! - Добре, вище! Вище. Сюди! 948 00:57:46,015 --> 00:57:48,734 Ось так! Так! 949 00:57:48,935 --> 00:57:51,404 - Спокійно. - О, ні! 950 00:57:51,604 --> 00:57:55,120 Ні! Не треба мене зменшувати! 951 00:57:57,235 --> 00:57:59,192 Що це було? 952 00:58:02,198 --> 00:58:04,109 Донечко! 953 00:58:04,284 --> 00:58:06,241 Це найсенсаційніший репортаж! Ти - золото! 954 00:58:06,411 --> 00:58:08,687 Фелікс! Плівки О'Хари підуть о шостій. 955 00:58:08,871 --> 00:58:10,908 - Ван Ґунді, дзвони в мережу. - В мережу? 956 00:58:11,082 --> 00:58:13,722 Брейс розповідатиме у прямому ефірі про знахідку століття! 957 00:58:16,546 --> 00:58:18,457 Мене трохи нудить. 958 00:58:19,465 --> 00:58:20,694 Вибач. 959 00:58:23,428 --> 00:58:26,864 Я більше не можу. Я більше не можу. 960 00:58:27,098 --> 00:58:29,294 У нас зовсім обмаль часу. Зосередься. 961 00:58:29,434 --> 00:58:31,072 Навіщо? Ми все одно всі приречені. 962 00:58:31,227 --> 00:58:34,583 Без мого електронного акселератора СБУ скоро вибухне. 963 00:58:34,814 --> 00:58:36,930 Я почуваюся, ніби маньяк-вбивця. 964 00:58:37,108 --> 00:58:39,463 А що це в біса таке, електронний акселератор? 965 00:58:39,652 --> 00:58:41,165 Це простий низькоамперний елемент живлення, 966 00:58:41,279 --> 00:58:42,633 який живить основні двигуни. 967 00:58:42,780 --> 00:58:46,410 - Як-то генератор? - А що таке - генератор? 968 00:58:46,659 --> 00:58:49,572 - Він штовхає двигун авта. - Авта? 969 00:58:49,787 --> 00:58:52,301 Все ясно! Це спрацює! Ми врятовані! 970 00:58:52,498 --> 00:58:54,455 - Поки що ні. - Так, ми врятовані. 971 00:58:55,918 --> 00:58:57,272 Послухай, я тебе... 972 00:58:57,378 --> 00:59:00,097 Я тебе знімав на відеоплівку. Зняв усе. Навіть корабель. 973 00:59:00,298 --> 00:59:03,336 Зута теж зняв. А ще тебе у марсіанській подобі. 974 00:59:03,551 --> 00:59:06,145 Я робив власний репортаж, і збирався вийти з ним в ефір. 975 00:59:06,346 --> 00:59:08,337 - Але не зміг. - Чому? 976 00:59:08,514 --> 00:59:10,152 Бо ти мені подобаєшся, Мартіне. 977 00:59:10,308 --> 00:59:12,345 Я до тебе звик. Я... 978 00:59:12,518 --> 00:59:14,395 Пробач. Я просто... Вибач. 979 00:59:15,563 --> 00:59:17,918 Вибач мені. Я не хотів тобі брехати. 980 00:59:18,066 --> 00:59:20,785 - Ти гарний землянин, Тім О'Хара. - О, так, так. Я такий... 981 00:59:20,985 --> 00:59:22,976 Мартін! Ти повернувся! 982 00:59:23,154 --> 00:59:25,065 І ти мені теж подобаєшся. 983 00:59:26,574 --> 00:59:28,053 У мене досі не було почуттів. 984 00:59:30,495 --> 00:59:33,089 А тепер, пішли лагодити мій корабель. 985 00:59:33,247 --> 00:59:35,238 Так, згода. Ні! Ні, у нас проблема. Відеоплівки. 986 00:59:35,416 --> 00:59:37,566 За п'ять хвилин Брейс вийде в ефір з марсіанським репортажем. 987 00:59:37,710 --> 00:59:38,859 Хай йому блотц. 988 00:59:39,003 --> 00:59:42,598 Треба забрати плівки у Брейс до того, як вона вийде в ефір. 989 00:59:42,840 --> 00:59:45,309 Але у нас обмаль часу. Не можна бути у двох місцях водночас. 990 00:59:45,510 --> 00:59:48,787 Так. Одну хвилинку! Пішли! 991 00:59:49,013 --> 00:59:51,368 Чи є серед нас інопланетяни? 992 00:59:51,557 --> 00:59:54,026 Чи є серед нас інопланетяни? 993 00:59:55,520 --> 00:59:57,272 Чи є серед нас... 994 00:59:58,356 --> 01:00:01,508 Біллі! Що таке? 995 01:00:01,693 --> 01:00:04,253 Я хочу бути Брейс Ченнінґ. 996 01:00:04,445 --> 01:00:06,755 Не ти один. А тепер, перепрошую. 997 01:00:06,948 --> 01:00:08,427 У мене немає часу на автографи. 998 01:00:12,120 --> 01:00:13,349 Красиві, га? 999 01:00:13,454 --> 01:00:16,014 У нас майже всі діти народжуються із такими. 1000 01:00:16,207 --> 01:00:18,039 То ви... 1001 01:00:19,294 --> 01:00:20,523 Тато! 1002 01:00:22,880 --> 01:00:24,712 Увага. Чотири хвилини до ефіру. 1003 01:00:24,882 --> 01:00:26,680 Усі по місцях. 1004 01:00:28,219 --> 01:00:31,894 Тім! Що ти тут робиш? Ти якийсь втомлений. 1005 01:00:32,140 --> 01:00:35,178 Ми з Брейс усю ніч працювали над репортажем. 1006 01:00:35,393 --> 01:00:37,304 Я зробив дві помилки у другій плівці, 1007 01:00:37,437 --> 01:00:38,791 але ось це - виправлена версія. 1008 01:00:39,981 --> 01:00:43,531 Якби мені вдалося не дивитися у люстро. 1009 01:00:45,278 --> 01:00:47,269 Три хвилини до ефіру. 1010 01:00:58,791 --> 01:01:00,782 Тім! 1011 01:01:00,960 --> 01:01:04,032 - Мартін, це ти? - Хіба я схожий на ведмежий блотц? 1012 01:01:04,255 --> 01:01:07,930 Добре. Так, тоді читай те, що написано. Вперед. 1013 01:01:09,427 --> 01:01:11,304 Привіт, Брейс. 1014 01:01:12,138 --> 01:01:15,051 - Мої вітання, Брейс. - Так. Я Брейс Ченнінґ. 1015 01:01:15,266 --> 01:01:17,655 Аплодисменти Брейс! 1016 01:01:21,439 --> 01:01:23,669 Докторе Коулай, ви станете дуже відомою людиною. 1017 01:01:23,816 --> 01:01:25,295 Давайте заставку. 1018 01:01:25,443 --> 01:01:27,434 - Канал Кей Джі Ай Сі. - Готуйте п'яту камеру. 1019 01:01:27,612 --> 01:01:29,649 Новини із південної Каліфорнії. 1020 01:01:29,822 --> 01:01:34,419 Ведучі Говард Ґоінлі та наш спец-кор Брейс Ченнінґ. 1021 01:01:34,702 --> 01:01:37,012 - Що це в неї за одяг? - Ви ж знаєте Брейс. 1022 01:01:37,205 --> 01:01:41,039 - Так. Напевно, зараз така мода. - П'ятнадцять секунд. 1023 01:01:41,292 --> 01:01:44,603 Люба, виплюнь гумку. 1024 01:01:46,297 --> 01:01:48,015 - Біллі! - Швидше, Брейс! 1025 01:01:48,132 --> 01:01:49,406 Залиш гумку, Біллі! 1026 01:01:49,550 --> 01:01:51,666 - Забери гумку, Біллі! - Брейс, 10 секунд. 1027 01:01:51,803 --> 01:01:52,998 Ні. 1028 01:01:53,137 --> 01:01:55,128 Увага, камера два, п'ять секунд... 1029 01:01:55,306 --> 01:01:56,660 - Віддай гумку, Брейс. - Ні! Ні! Ні! 1030 01:01:56,766 --> 01:01:57,995 - Чотири. - Ні! 1031 01:01:58,101 --> 01:01:59,171 Залиш її! Залиш! 1032 01:01:59,310 --> 01:02:01,779 - Три... - Віддай цю кляту жуйку! 1033 01:02:01,980 --> 01:02:05,132 Чи є серед нас інопланетяни? 1034 01:02:05,358 --> 01:02:07,668 Зараз ви побачите прямий репортаж. 1035 01:02:07,860 --> 01:02:10,454 - Гумки вже нема. - Добре. Молодець, Фелікс. 1036 01:02:11,489 --> 01:02:14,402 А тепер, Говард Ґоінлі... 1037 01:02:14,575 --> 01:02:16,725 - Давайте Говарда. та Брейс Ченнінґ. 1038 01:02:17,745 --> 01:02:19,224 Добрий вечір. Я Говард Ґрінлі. 1039 01:02:19,330 --> 01:02:20,729 - Що з нею таке? - Не знаю. 1040 01:02:20,832 --> 01:02:23,301 Уся країна протягом дня стежить за розвитком дивовижної події 1041 01:02:23,459 --> 01:02:26,417 в південній Каліфорнії. 1042 01:02:28,631 --> 01:02:30,668 Наш кореспондент Брейс Ченнінґ на власні очі бачила, 1043 01:02:30,800 --> 01:02:32,029 як розвивалися події. 1044 01:02:32,552 --> 01:02:33,781 Брейс! 1045 01:02:34,595 --> 01:02:36,905 - Що вона робить? - Говард... 1046 01:02:37,098 --> 01:02:39,055 - Друга камера. - Ні! 1047 01:02:39,642 --> 01:02:40,871 Брейс! 1048 01:02:41,936 --> 01:02:44,007 - Брейс! - Читай текст з папірця! 1049 01:02:45,023 --> 01:02:47,060 Дістань Нюрплекс! 1050 01:02:47,191 --> 01:02:49,102 Що там відбувається? 1051 01:02:49,235 --> 01:02:51,192 Чи є серед нас інопланетяни? 1052 01:02:51,696 --> 01:02:54,495 - Все в порядку. - Якщо вірити доктору Коулай, 1053 01:02:54,699 --> 01:02:57,657 головному біологу центру пошуку та дослідження неземних цивілізацій, 1054 01:02:57,869 --> 01:02:59,143 відповідь на це питання... 1055 01:03:02,165 --> 01:03:03,360 Так. 1056 01:03:03,458 --> 01:03:06,814 - Вона інопланетянка! - Вона моя донька. 1057 01:03:07,045 --> 01:03:09,275 Те, що ви зараз побачите - є зйомками 1058 01:03:09,464 --> 01:03:12,024 справжнього інопланетянина. 1059 01:03:12,216 --> 01:03:14,685 Але мушу вас попередити: його вигляд - це видовище, 1060 01:03:14,886 --> 01:03:17,355 якого вам ще не доводилося бачити. 1061 01:03:17,555 --> 01:03:20,593 Вона лізе під стіл! Вона лізе під стіл! 1062 01:03:20,808 --> 01:03:23,527 - / воно зовсім не для дітей. - Давай. 1063 01:03:25,772 --> 01:03:26,967 Що це таке? 1064 01:03:27,065 --> 01:03:30,342 - Хтось підмінив плівку! - Знайшов! 1065 01:03:30,568 --> 01:03:32,923 - Не знаю. Давай знову студію. - Тім! 1066 01:03:33,112 --> 01:03:35,388 Що робить О'Хара з моєю донькою? 1067 01:03:35,573 --> 01:03:38,292 - Я не знаю! - Забери мене звідси! 1068 01:03:40,912 --> 01:03:43,745 - Що мені робити? - Дзвони в мережу! 1069 01:03:43,915 --> 01:03:46,225 - Тобі кінець, О'Хара! - Пішли! 1070 01:03:46,417 --> 01:03:48,488 Все непогано пройшло, так? 1071 01:03:50,088 --> 01:03:52,602 Добре, добре. Заспокойся. 1072 01:03:53,591 --> 01:03:55,229 Шукайте усюди! 1073 01:03:55,343 --> 01:03:57,732 У неї в голові так темно і порожньо. 1074 01:03:57,887 --> 01:04:00,197 Ось вони! Ось вони! 1075 01:04:01,557 --> 01:04:02,672 Стійте! 1076 01:04:05,103 --> 01:04:07,902 Гадаю, міс Ченнінґ заразилася від інопланетян. 1077 01:04:08,773 --> 01:04:11,003 Треба зробити їй невеличкий медичний огляд. 1078 01:04:11,150 --> 01:04:12,345 Ні! 1079 01:04:13,444 --> 01:04:15,481 Це лише на одну хвилинку. 1080 01:04:15,697 --> 01:04:17,608 Так. 1081 01:04:17,782 --> 01:04:19,773 Подивимось, чи не забула я чогось. 1082 01:04:19,951 --> 01:04:21,066 А, корабель. 1083 01:04:23,579 --> 01:04:25,172 Ось він. 1084 01:04:27,875 --> 01:04:29,786 - Міс Браун! Ми тут! - Пані, благаю! 1085 01:04:31,170 --> 01:04:32,649 Яка краса. 1086 01:04:32,755 --> 01:04:34,871 Опустіть вікно, я вистрибну! 1087 01:04:35,008 --> 01:04:38,319 Якійсь дитинці сподобається, хай купить за долар чи два. 1088 01:04:45,351 --> 01:04:48,343 - Привіт, міс Браун! - Привіт, хлопці! 1089 01:04:50,315 --> 01:04:53,512 Зут! Хай йому блотц! 1090 01:04:53,735 --> 01:04:55,806 Мій корабель! Де мій корабель? 1091 01:04:55,987 --> 01:04:57,307 У нас є дві години! Потім він вибухне! 1092 01:04:57,405 --> 01:04:58,520 Я перевірю нагорі. 1093 01:04:58,656 --> 01:05:00,567 Мерщій! Зут! 1094 01:05:01,826 --> 01:05:03,817 Зут! Де ти? 1095 01:05:04,579 --> 01:05:07,093 Хай йому блотц! Ти не Зут! Де ж він може бути? 1096 01:05:07,248 --> 01:05:09,967 Я не покину цієї планети без Зута. Тім! 1097 01:05:10,168 --> 01:05:11,397 Нагорі немає. 1098 01:05:12,837 --> 01:05:15,477 - Що таке "розпордаш"? - "Розпордаш"? 1099 01:05:15,673 --> 01:05:18,870 Розпордаш... Розпродаж! Міс Браун! 1100 01:05:26,351 --> 01:05:28,501 - Здається, за нами стежать. - Блотц! 1101 01:05:28,686 --> 01:05:30,245 Це вони! За ними! 1102 01:05:33,191 --> 01:05:34,511 Зачекай. 1103 01:05:38,446 --> 01:05:40,198 - Третій. Повторюю, Ґілфорд! - Дай сюди. 1104 01:05:40,323 --> 01:05:42,314 Дай мені сюди! Треба перекрити дорогу! 1105 01:05:44,369 --> 01:05:45,928 Так ми ніколи не відірвемось! 1106 01:05:46,037 --> 01:05:48,506 Ти можеш швидше їхати, телепню? 1107 01:05:53,086 --> 01:05:55,123 - У нас неприємнощі. - Максимальну швидкість! 1108 01:05:55,296 --> 01:05:57,572 - Що? - Тисни на газ щосили! 1109 01:05:58,633 --> 01:06:00,112 Ми розіб'ємося! 1110 01:06:01,552 --> 01:06:02,781 Гадаю, ні! 1111 01:06:12,105 --> 01:06:13,584 Стріляйте! Швидше! 1112 01:06:15,900 --> 01:06:18,096 - Вони стріляють по нас! - Швидше, в той гараж! 1113 01:06:18,278 --> 01:06:19,427 - Який гараж? - Он той! 1114 01:06:19,529 --> 01:06:20,678 Зажди! 1115 01:06:25,868 --> 01:06:28,428 Тім, навіщо ми зупиняємось? 1116 01:06:30,873 --> 01:06:32,625 Вони там. 1117 01:06:35,336 --> 01:06:36,406 РОТО-КОРЧУВАЧ 1118 01:06:36,504 --> 01:06:38,302 - Несіть мені он ту штуку. - Так, сер. 1119 01:06:38,423 --> 01:06:39,777 Зараз ми їх виженемо. 1120 01:06:39,924 --> 01:06:41,881 - Воно впало. - Що? Що впало? 1121 01:06:42,010 --> 01:06:44,365 - Мій молекулярний компресор. - Ось він. 1122 01:06:45,179 --> 01:06:46,328 Скористайся ось цим. 1123 01:06:47,640 --> 01:06:50,917 - Воно не працює. - Ні, посвіти та шукай. 1124 01:06:52,979 --> 01:06:56,051 Ось це якраз знадобиться. Давай його туди! 1125 01:06:57,525 --> 01:06:58,754 Дідько! 1126 01:06:59,277 --> 01:07:00,347 Я знайшов! 1127 01:07:00,445 --> 01:07:02,516 Тепер вам від нас не втекти! 1128 01:07:03,823 --> 01:07:05,860 - Тім! - Я бачу. 1129 01:07:08,620 --> 01:07:10,258 Вибач. 1130 01:07:20,965 --> 01:07:24,401 - Швидше. Швидше. - Вони вже близько! 1131 01:07:24,636 --> 01:07:28,072 - Я не можу швидше! - А треба! 1132 01:07:37,899 --> 01:07:39,856 Мартіне, Мартіне, нагору! 1133 01:07:39,984 --> 01:07:41,622 Ми в пастці! Швидше, зроби нас ще менше! 1134 01:07:46,074 --> 01:07:47,792 Нам не вибратися! 1135 01:07:49,077 --> 01:07:50,431 Зажди! 1136 01:07:55,083 --> 01:07:59,236 - Вони відірвалися? - Здається, так. 1137 01:07:59,504 --> 01:08:01,177 Я бачу світло попереду! 1138 01:08:15,687 --> 01:08:17,246 Де це ми? 1139 01:08:17,355 --> 01:08:19,824 Ельма, а де мій новий журнал "Рибалка"? 1140 01:08:20,024 --> 01:08:22,982 Він в туалеті, там де ти його залишив. 1141 01:08:23,194 --> 01:08:25,549 Ага, ось тепер бачу його. 1142 01:08:25,738 --> 01:08:28,491 А де мій сендвіч із тунцем? 1143 01:08:28,700 --> 01:08:30,373 Навіщо він тобі потрібен в туалеті? 1144 01:08:32,412 --> 01:08:35,291 Навіщо я з'їв четвертий бурітос? 1145 01:08:46,259 --> 01:08:48,978 Давай. Зараз. 1146 01:09:02,483 --> 01:09:04,713 - Пробач, приятелю. - Ну, начувайтеся! 1147 01:09:04,902 --> 01:09:08,532 - Ні! - Сер, дзвонила поліція. 1148 01:09:08,781 --> 01:09:10,818 В Вудлоуні авто видибнуло прямо з туалету. 1149 01:09:15,455 --> 01:09:17,412 Стій! Гальмуй! Гальмуй! 1150 01:09:17,582 --> 01:09:19,493 Треба поговорити! Зупинись! 1151 01:09:21,919 --> 01:09:23,796 - Ось там. - Де? А, зрозуміло. 1152 01:09:23,963 --> 01:09:26,603 - Ти бери ґенератор. А я корабель. - Гаразд. 1153 01:09:28,217 --> 01:09:31,016 Боже, Мартіне. Що сталося? 1154 01:09:31,179 --> 01:09:33,090 Пробач мені, Лореляй. Але це терміново. 1155 01:09:33,264 --> 01:09:34,379 Мені треба дещо від тебе, негайно. 1156 01:09:34,474 --> 01:09:35,623 Ах, он як... 1157 01:09:35,767 --> 01:09:37,565 Мартін, не жартуйте із вогнем. 1158 01:09:37,685 --> 01:09:39,119 Ти ще не знаєш, що таке вогонь. 1159 01:09:39,270 --> 01:09:44,140 - Я не з цього світу. - Я бачу це. 1160 01:09:53,660 --> 01:09:54,980 Мартін! 1161 01:09:56,537 --> 01:09:57,857 Мартіне, поїхали! 1162 01:10:01,000 --> 01:10:03,469 Коли дивитимешся на зірки, згадуй мене. 1163 01:10:10,843 --> 01:10:13,278 Прив'язуюсь до земної жінки? Треба забиратися звідси. 1164 01:10:13,471 --> 01:10:15,382 Я узяв його! 1165 01:10:15,556 --> 01:10:17,866 У мене немає інструментів, тож не можу відкрутити... 1166 01:10:20,144 --> 01:10:21,703 Хоча, можна й так. 1167 01:10:21,271 --> 01:10:22,830 Хоча, можна й так. 1168 01:10:21,813 --> 01:10:25,090 Зажди! Це означає, що твоє авто не буде їздити. 1169 01:10:25,316 --> 01:10:26,954 Не знаю, наскільки це серйозно. 1170 01:10:28,027 --> 01:10:31,258 А, нічого. Хоча б помили його добряче. 1171 01:10:38,496 --> 01:10:40,692 Оце добре. 1172 01:10:40,873 --> 01:10:42,830 Мартіне! Мартіне! 1173 01:10:45,378 --> 01:10:48,052 - Прямісінько в ціль! - Дядьку Мартіне! 1174 01:11:00,393 --> 01:11:03,465 Стійте! Стійте! 1175 01:11:03,688 --> 01:11:07,124 Ви не знаєте, що ви робите! Стійте! 1176 01:11:08,151 --> 01:11:11,906 Не грайтеся з кораблем! Він вибухне! 1177 01:11:12,113 --> 01:11:14,104 - Звузьте промінь. - Більш інтенсивно. 1178 01:11:14,490 --> 01:11:17,050 Стійте, ми не можемо дихати! 1179 01:11:17,201 --> 01:11:19,670 - Стійте! - Я не вогнестійкий! 1180 01:11:19,871 --> 01:11:22,829 Ми тут! Припиніть це! 1181 01:11:23,041 --> 01:11:24,918 Ми загинемо! 1182 01:11:25,084 --> 01:11:28,964 - Загинемо? А я такий молодий! - Нічого. 1183 01:11:29,213 --> 01:11:31,682 Мені лячно! Тримай мене! 1184 01:11:31,883 --> 01:11:33,760 О, це інша справа. 1185 01:11:38,931 --> 01:11:42,242 Легше. 1186 01:11:43,561 --> 01:11:44,790 Чудово. 1187 01:11:48,358 --> 01:11:50,747 - Дуже цікаво. - Докторе. 1188 01:11:50,902 --> 01:11:53,212 Це якийсь біомеханічний пристрій 1189 01:11:53,404 --> 01:11:55,873 для передачі сиґналів. 1190 01:11:56,074 --> 01:11:58,270 Доктор, до нього прилипла якась жувальна гумка. 1191 01:11:58,451 --> 01:12:01,045 Викиньте її. Напевно, підібрав десь по дорозі. 1192 01:12:01,245 --> 01:12:04,681 У нього в черепі ціла радіостанція. Ось. 1193 01:12:04,916 --> 01:12:07,476 Пізніше роздивимось під електронним мікроскопом. 1194 01:12:08,586 --> 01:12:12,056 Чудово. Армітан з'їсть свого капелюха. 1195 01:12:12,298 --> 01:12:15,689 Чудове закінчення майже бездоганного дня. 1196 01:12:15,927 --> 01:12:17,201 Він трохи блідий, чи не так? 1197 01:12:17,303 --> 01:12:19,738 Гадаю, у нього негативна реакція на транквілізатори. 1198 01:12:19,931 --> 01:12:22,127 Два кубики адреналіну! 1199 01:12:22,308 --> 01:12:24,060 Докторе, здається, ми його втрачаємо. 1200 01:12:25,311 --> 01:12:27,780 - Нічого. - Вимикайте. 1201 01:12:27,981 --> 01:12:30,257 Приготуйтеся спробувати ще раз. На повну силу. 1202 01:12:30,400 --> 01:12:31,674 Він на щось вказує. 1203 01:12:33,486 --> 01:12:35,762 - Він вказує на ту штуку. - Візьми її. 1204 01:12:35,947 --> 01:12:37,984 - Візьми її. Так. - Ні, ні, ні. 1205 01:12:38,157 --> 01:12:40,433 Так, оцю саме. Вірно. 1206 01:12:40,618 --> 01:12:43,451 Так, так, так. 1207 01:12:44,539 --> 01:12:46,576 Оце. Натисни. 1208 01:12:49,919 --> 01:12:51,034 Так! 1209 01:13:05,143 --> 01:13:06,656 Ні, ні, ні. 1210 01:13:07,895 --> 01:13:09,693 - Тім! - Привіт. 1211 01:13:09,814 --> 01:13:12,124 А ну, відступи, братчику. 1212 01:13:12,317 --> 01:13:14,149 Віддай сюди, слимаку. 1213 01:13:14,319 --> 01:13:16,230 Ти йди за Тімом. А я налякаю місцевих. 1214 01:13:18,656 --> 01:13:20,408 - Забираймося звідси! - Викликай охорону! 1215 01:13:20,575 --> 01:13:22,885 Нікому не здолати скафандр! 1216 01:13:23,077 --> 01:13:25,466 У мене застряг мій зіпер, тож я розлючений! 1217 01:13:25,663 --> 01:13:28,303 - Ліззі, як це... - Тім! Ти в порядку? 1218 01:13:28,499 --> 01:13:31,252 - Так. А ти як? - Ти навіть не повіриш. 1219 01:13:35,006 --> 01:13:36,963 - Треба знайти Мартіна. - Так. 1220 01:13:38,301 --> 01:13:41,054 Назад! Ви мене чули. 1221 01:13:41,262 --> 01:13:42,332 Ви не розумієте. 1222 01:13:42,430 --> 01:13:43,704 Корабель вибухне через 20 хвилин. 1223 01:13:43,848 --> 01:13:46,408 - Що, справді? - На підлогу. Хутко. 1224 01:13:48,019 --> 01:13:50,169 Перепрошую, Арнольде, Жан-Клоде. 1225 01:13:52,106 --> 01:13:53,824 Не спрацьовує. 1226 01:13:53,942 --> 01:13:56,502 - Це порожній скафандр. - Порожній? 1227 01:13:56,694 --> 01:13:58,014 Я тобі покажу, який я порожній. 1228 01:14:02,700 --> 01:14:04,020 Бокс? 1229 01:14:04,786 --> 01:14:06,777 Тобі треба на овочах тренуватися. 1230 01:14:07,705 --> 01:14:10,060 Дуже лоскотно. 1231 01:14:11,125 --> 01:14:13,241 Слухай, а ти не із Спайс Ґьорлс? 1232 01:14:17,924 --> 01:14:19,881 Бівіс готовий, залишився Батт-Хед. 1233 01:14:20,051 --> 01:14:22,088 Це правда, що ти досі ходиш упамперсах? 1234 01:14:28,226 --> 01:14:29,819 Тім! Ліззі! 1235 01:14:59,257 --> 01:15:00,611 Зараз буде боляче. 1236 01:15:05,179 --> 01:15:06,453 Ліззі. 1237 01:15:07,473 --> 01:15:09,271 Корабель вибухне. 1238 01:15:09,434 --> 01:15:11,903 Вінокс Сім. Жуй оце. 1239 01:15:13,354 --> 01:15:14,753 Ви мусите мені повірити. 1240 01:16:03,988 --> 01:16:06,059 Ти що, зачіску змінила? 1241 01:16:06,199 --> 01:16:08,236 Рада, що ти помітив. 1242 01:16:25,468 --> 01:16:28,187 - Здається, щойно було краще. - Справді? 1243 01:16:28,346 --> 01:16:31,418 - Це можна ще раз влаштувати. - Ні, ні, ні. Треба шукати Мартіна. 1244 01:16:31,599 --> 01:16:32,714 А де Зут? 1245 01:16:35,853 --> 01:16:36,923 О, ні. 1246 01:16:39,857 --> 01:16:42,246 Мерщій, мерщій! 1247 01:16:42,443 --> 01:16:44,275 Доктор, він помер. 1248 01:16:44,404 --> 01:16:45,439 Пульс відсутній. 1249 01:16:45,530 --> 01:16:48,363 Він не помер, поки я не скажу. Усі геть! 1250 01:16:48,533 --> 01:16:51,047 - Геть звідси! - Давай заряд. 1251 01:16:51,244 --> 01:16:53,554 - Так, заряд готовий. - Давай! 1252 01:16:53,705 --> 01:16:56,743 - Доктор, це занадто. - Давай ще раз! 1253 01:16:57,709 --> 01:16:58,938 Мартін. 1254 01:17:01,087 --> 01:17:03,124 - Дідько! - Пульсу немає, докторе. 1255 01:17:03,298 --> 01:17:07,337 Добре, добре. Досить. 8.15. 1256 01:17:07,593 --> 01:17:10,824 - Надто пізно. - Ні, швидше! 1257 01:17:11,889 --> 01:17:13,846 Хочете, я зроблю розтин, докторе? 1258 01:17:13,975 --> 01:17:15,249 Ти що, божевільний? 1259 01:17:15,393 --> 01:17:17,748 - Геть звідси! Геть! - Гаразд,гаразд. 1260 01:17:17,937 --> 01:17:20,372 Усі геть, ледацюги. Геть! 1261 01:17:20,565 --> 01:17:23,125 - Я вже йду! - І ти теж! Клоуни кляті. 1262 01:17:22,775 --> 01:17:25,335 - Я вже йду! - І ти теж! Клоуни кляті. 1263 01:17:23,359 --> 01:17:25,270 Пішли. 1264 01:17:25,445 --> 01:17:30,281 Ну, що, мій нещасний марсианін. 1265 01:17:30,575 --> 01:17:32,930 Нехай буде по-твоєму. 1266 01:17:34,454 --> 01:17:36,445 Зараз подивимось, що у тебе всередині. 1267 01:17:37,081 --> 01:17:40,790 - Потрібна допомога, докторе? - Що? Ні! Ви... 1268 01:17:41,002 --> 01:17:43,391 Одну хвилинку. Ви ж не... 1269 01:17:43,588 --> 01:17:44,783 Вона зі мною. 1270 01:17:44,881 --> 01:17:46,110 - Га? - Заряд. 1271 01:17:55,642 --> 01:17:58,475 Ми мусимо... бути... разом. 1272 01:18:19,207 --> 01:18:20,880 Зут! 1273 01:18:33,346 --> 01:18:35,701 Мартін? 1274 01:18:38,643 --> 01:18:42,159 - Мартін! - Тім! Ліззі! 1275 01:18:42,397 --> 01:18:45,116 - Ти... Ти... - Дихай, старий! Я ще дещо можу! 1276 01:18:45,316 --> 01:18:47,956 Ах, ти, мій халат божевільний! 1277 01:18:48,152 --> 01:18:50,143 - Мартін... - А, що, забув лоскотку, га? 1278 01:18:51,489 --> 01:18:53,207 - Зараз нагадаю. - Гаразд,гаразд. 1279 01:18:53,324 --> 01:18:55,235 Мартіне! Мартіне! 1280 01:18:55,410 --> 01:18:58,323 - У нас обмаль часу. - Хай йому блотц! 1281 01:18:58,538 --> 01:19:01,132 Перекрити усі входи та виходи. 1282 01:19:03,668 --> 01:19:06,387 Нікого не випускати. 1283 01:19:08,339 --> 01:19:10,410 - Мартіне, можеш відімкнути замок? - Гадаю, так. 1284 01:19:13,511 --> 01:19:14,660 Давай! 1285 01:19:16,347 --> 01:19:19,146 Біотехнологічний патруль, тривога. 1286 01:19:20,143 --> 01:19:22,214 Усім співробітникам терміново 1287 01:19:22,353 --> 01:19:25,186 - прибути до своїх постів. - Обережно! 1288 01:19:25,398 --> 01:19:28,595 - Швидше. - Ось мій корабель. 1289 01:19:29,902 --> 01:19:31,973 А тепер, обидва відійдіть. 1290 01:19:42,040 --> 01:19:44,077 Що тут відбувається? Де інопланетянин? 1291 01:19:44,208 --> 01:19:47,166 - У нас проблема, сер. - Відчиніть ворота. Знайдіть Коулай. 1292 01:19:47,378 --> 01:19:49,130 - Так, сер. Так, сер. Негайно. - Швидше! 1293 01:19:49,297 --> 01:19:51,095 Пропустіть їх! 1294 01:19:52,925 --> 01:19:53,995 Так. 1295 01:19:57,221 --> 01:19:59,940 Ось так. Контакт. 1296 01:20:00,141 --> 01:20:02,781 Так. Тепер, гадаю, спрацює. 1297 01:20:05,521 --> 01:20:06,750 Я буду сумувати за тобою, Мартіне. 1298 01:20:07,607 --> 01:20:10,725 - За тобою теж, Зуте. - Ну, не будь таким черствим! 1299 01:20:10,902 --> 01:20:13,416 Покажи свої почуття! 1300 01:20:13,613 --> 01:20:15,570 Ти найкращий друзяко! 1301 01:20:15,740 --> 01:20:17,890 Ну, годі, не рюмсай вже! 1302 01:20:20,995 --> 01:20:23,430 Ліззі, моя мила подруго. 1303 01:20:24,624 --> 01:20:27,013 Бережи себе, дядьку Мартіне. 1304 01:20:30,088 --> 01:20:34,366 Я це вже робив до того. Чудово. Дуже рекомендую. 1305 01:20:37,095 --> 01:20:38,529 Бажаю щастя вам обом! 1306 01:20:45,103 --> 01:20:47,777 Щось мені підказує, що вам злетіти не вдасться. 1307 01:20:47,939 --> 01:20:50,931 - Тоді ми всі помремо за дві хвилини. - Ти брешеш. 1308 01:20:51,150 --> 01:20:54,745 Ви впевнені в цьому, Коулай? 1309 01:20:54,988 --> 01:20:57,821 - А я ні. - Що ви кажете? 1310 01:20:58,032 --> 01:21:01,104 - Відпустіть його. - Відпустити його? 1311 01:21:01,327 --> 01:21:04,797 Я усю кар'єру змарнував, аби довести, що вони існують! 1312 01:21:05,039 --> 01:21:06,871 А тепер він - мій доказ! 1313 01:21:07,041 --> 01:21:10,397 Живий або мертвий, він залишиться зі мною! 1314 01:21:14,966 --> 01:21:17,606 - Мартін! - Я не розумію! 1315 01:21:19,345 --> 01:21:22,019 Коулай, досить смердіти, як блотц. 1316 01:21:22,181 --> 01:21:24,695 - Що? - Нінурт! 1317 01:21:27,061 --> 01:21:29,337 Як давно я не чув цього імені. 1318 01:21:29,480 --> 01:21:33,633 - З правильною вимовою. - То це був ти? 1319 01:21:33,901 --> 01:21:38,896 Повірити не можу! Як я не здогадався! Ти марсианін? 1320 01:21:39,198 --> 01:21:40,347 Це так... 1321 01:21:55,173 --> 01:21:58,404 Зачекайте. Це ж вас ми бачили біля пірсу. 1322 01:21:58,593 --> 01:22:00,186 Я хотів знайти вас до того, як знайдуть вони. 1323 01:22:00,345 --> 01:22:03,144 Я вже ЗО років намагаюся потрапити додому. 1324 01:22:03,348 --> 01:22:06,625 Яка краса! До речі, 1325 01:22:06,851 --> 01:22:09,081 гадаю, це належить тобі. 1326 01:22:11,147 --> 01:22:12,421 Мої антени! 1327 01:22:12,523 --> 01:22:15,515 Без них я не можу летіти додому. Як я ходитиму на побачення? 1328 01:22:15,693 --> 01:22:19,482 Мої теж щось погано працюють. Усе чорно-біле. 1329 01:22:19,739 --> 01:22:22,970 А ще ця клята реклама. "Порошок, прокладки, горілка." 1330 01:22:23,868 --> 01:22:26,621 Ця гумка втратила смак ще в 66-му. 1331 01:22:26,788 --> 01:22:29,541 Ну, все. Полетіли. Бо вже час. 1332 01:22:29,749 --> 01:22:32,741 - Треба летіти. Прощавайте. - Приїздіть у гості! 1333 01:22:32,961 --> 01:22:34,315 Може, й приїду. 1334 01:22:35,713 --> 01:22:38,546 Я починаю бачити у вас трохи потенціалу, земляни. 1335 01:22:38,758 --> 01:22:42,467 Лише одна порада. Ви не зможете розвинутися далі, як культура, 1336 01:22:42,720 --> 01:22:46,315 якщо не дбатимете про свої океани. А ще скасуйте свої ток-шоу. 1337 01:22:48,893 --> 01:22:51,043 Прощавайте, шалені закохані! 1338 01:22:51,229 --> 01:22:53,903 Припини вже, не розпускай нюні. 1339 01:22:54,107 --> 01:22:55,745 Побачимося, Зуте. 1340 01:22:55,858 --> 01:22:59,328 Ми Ідемо, Ідемо, Ідемо, кудись вже ми приїдемо. 1341 01:23:01,906 --> 01:23:03,260 Інопланетяни! 1342 01:23:07,954 --> 01:23:11,106 Стійте! Ні! 1343 01:23:11,332 --> 01:23:13,403 Прошу вас! Ні, не летіть! 1344 01:23:13,584 --> 01:23:16,303 Поверніться! 1345 01:23:16,504 --> 01:23:18,256 Ні! 1346 01:23:24,304 --> 01:23:26,500 Якого... 1347 01:23:26,681 --> 01:23:29,116 Гумка. Гумка. 1348 01:23:30,268 --> 01:23:33,386 Чекайте, це ж марсианська гумка! Так! 1349 01:23:33,605 --> 01:23:35,755 Зачекайте. Я б на вашому місці цього не робив. 1350 01:23:35,940 --> 01:23:38,056 Але ж ти не на моєму місці, га? 1351 01:23:40,945 --> 01:23:42,856 Я можу дізнатися про них більше, 1352 01:23:43,031 --> 01:23:45,147 скуштувавши їхніх наїдків! 1353 01:23:45,325 --> 01:23:47,362 Що це... Це чудово! 1354 01:23:47,535 --> 01:23:49,970 Я відчуваю, як кожна молекула мого тіла 1355 01:23:50,163 --> 01:23:52,154 починає змінюватися! 1356 01:24:00,048 --> 01:24:01,447 О, ні. 1357 01:24:06,471 --> 01:24:08,860 Стійте! Не рухатись! 1358 01:24:09,057 --> 01:24:10,127 Ні! 1359 01:24:10,224 --> 01:24:12,295 Не стріляйте! Несіть транквілізатори! 1360 01:24:12,477 --> 01:24:14,832 Не треба, дурні! 1361 01:24:15,021 --> 01:24:16,534 Я не марсианін! 1362 01:24:16,648 --> 01:24:18,366 Він наш, хлопці. Несіть транквілізатори. 1363 01:24:18,524 --> 01:24:20,640 Ми його упіймали! Справжнього живого марсианіна! 1364 01:24:20,818 --> 01:24:23,014 - Це ж я, Коулай! - Транквілізатори готові. 1365 01:24:23,154 --> 01:24:24,986 Ні, ні, ні! 1366 01:24:27,408 --> 01:24:30,048 Правда в космосі! 1367 01:24:30,244 --> 01:24:33,635 Ми не підемо, доки вони нас не почують! У нас є докази! 1368 01:24:33,873 --> 01:24:36,945 Я бачила його! Він клонував моє тіло! 1369 01:24:37,168 --> 01:24:39,000 Він може бути де завгодно! 1370 01:24:39,170 --> 01:24:41,480 Правда є! 1371 01:24:41,673 --> 01:24:43,550 Правда у космосі! 1372 01:24:43,716 --> 01:24:46,947 Це був репортаж із Санта Барбари. 1373 01:24:47,178 --> 01:24:50,136 - З вами був Біл Рендал. - Правда! Правда! 1374 01:24:50,348 --> 01:24:52,908 Правда! Правда! Правда! 1375 01:24:53,101 --> 01:24:54,250 Це все на сьогодні. 1376 01:24:59,023 --> 01:25:02,857 Привіт, соня. Я тобі чаю принесла. 1377 01:25:06,781 --> 01:25:08,419 Послухай, я все обміркувала. 1378 01:25:08,533 --> 01:25:11,173 Тепер я знаю, що сталося між нами, 1379 01:25:11,369 --> 01:25:14,487 і гадаю, краще нехай все залишається, як раніше. 1380 01:25:16,207 --> 01:25:18,198 Наша дружба дуже багато для мене значить. 1381 01:25:18,376 --> 01:25:21,732 Так, але я теж все обміркував. 1382 01:25:21,963 --> 01:25:24,113 І гадаю, в мене вже достатньо друзів. 1383 01:25:51,868 --> 01:25:55,463 Один крок вперед для людини, один крок назад для марсиан! 1384 01:25:55,663 --> 01:25:58,860 - Зут? - Привіт, друзі! Ми знову тут! 1385 01:26:00,710 --> 01:26:02,781 Зут. 1386 01:26:02,920 --> 01:26:05,958 Йой! У мене голова вже обертом йде! 1387 01:26:06,174 --> 01:26:08,245 - Що сталося? - Нічого. 1388 01:26:08,426 --> 01:26:11,145 Ми вирішили залишитися з вами. 1389 01:26:11,304 --> 01:26:12,578 Що? 1390 01:26:12,680 --> 01:26:15,513 Я все гадав, як мені буде сумно без тебе. 1391 01:26:15,683 --> 01:26:17,754 Адже ти казав, що сумуватимеш за мною, 1392 01:26:17,936 --> 01:26:21,247 отже, я вирішив не завдавати нам обом болю розлуки. 1393 01:26:23,650 --> 01:26:28,247 Але Мартіне, я не зможу сумувати, якщо ти не покинеш нас. 1394 01:26:28,529 --> 01:26:31,885 Саме так! Хіба це не чудово? 1395 01:26:32,116 --> 01:26:35,393 Прощавай, Нінурте! 1396 01:26:35,620 --> 01:26:37,975 Одну хвилинку. Куди це він летить? 1397 01:26:38,164 --> 01:26:40,041 На Марс, звичайно! 1398 01:26:48,675 --> 01:26:51,189 Мартін! Що ти робиш? 1399 01:26:51,386 --> 01:26:54,777 Тіме, оскільки ми будемо жити разом, треба змінити меблі. 1400 01:26:55,014 --> 01:26:57,528 - Жити разом? Що ти маєш... - Треба викинути цей диван. 1401 01:26:57,725 --> 01:27:01,081 Купимо нормальну гіперболічну камеру, як у людей. 1402 01:27:01,312 --> 01:27:03,872 - Ні, ні. Ти тут не житимеш. - Хто хоче морозива? 1403 01:27:04,065 --> 01:27:06,944 Я хочу чогось особливого. 1404 01:27:07,151 --> 01:27:09,142 Мартін. Це що, жарт? 1405 01:27:09,320 --> 01:27:11,152 Ти ще не бачила, як він їсть. Це просто жах! 1406 01:27:11,322 --> 01:27:14,792 Морозиво! Морозиво! Морозиво! 1407 01:27:15,034 --> 01:27:17,071 Мартіне, не треба... Він зовсім не спить! 1408 01:27:17,245 --> 01:27:18,883 І мені не дає спати. Це просто неможливо. 1409 01:27:18,997 --> 01:27:21,227 Я не можу жити із марсианіном... 1410 01:27:21,374 --> 01:27:23,684 Я не можу... Я не... 1411 01:27:24,919 --> 01:27:26,273 Хоча, хто його знає. 1412 01:27:26,379 --> 01:27:30,930 Зут, у нас сьогодні морозиво! Хочеш? 1413 01:27:31,217 --> 01:27:33,413 Зут. Зут, ти де? 1414 01:27:34,345 --> 01:27:37,656 Бармен, мені коктейль, будь ласка. 1415 01:27:37,849 --> 01:27:40,841 Секрет Вікторії! 1416 01:27:42,228 --> 01:27:44,378 Ну, люди, а ви таки вмієте жити! 1417 01:27:45,815 --> 01:27:46,885 Лайкра.