1
00:01:35,763 --> 00:01:38,266
É um ataque!
Dê o sinal!
2
00:02:05,835 --> 00:02:08,170
Agora toda a China
sabe que chegaram!
3
00:02:15,011 --> 00:02:16,846
Muito bem!
4
00:02:23,811 --> 00:02:27,148
Majestade, os hunos
cruzaram a fronteira norte!
5
00:02:27,231 --> 00:02:30,901
Impossível, ninguém
ultrapassa a muralha!
6
00:02:30,985 --> 00:02:33,070
Shan Yu lidera as tropas.
7
00:02:34,864 --> 00:02:37,700
Organizaremos a defesa
do palácio agora!
8
00:02:37,783 --> 00:02:41,579
Não! Envie suas tropas para
proteger o meu povo!
9
00:02:41,662 --> 00:02:43,831
- Chi Fu!
- Sim, majestade!
10
00:02:43,914 --> 00:02:47,418
Entregue convocações de alistamento
em toda província!
11
00:02:47,501 --> 00:02:50,838
Chame os reservistas
e recrute o máximo possível.
12
00:02:50,921 --> 00:02:55,051
Perdão majestade, mas eu posso
interceptá-lo com minhas tropas!
13
00:02:55,134 --> 00:02:57,553
Não vou arriscar General...
14
00:02:57,636 --> 00:03:00,389
um grão de arroz
pode virar a balança!
15
00:03:00,473 --> 00:03:04,643
Um homem pode ser a diferença
entre a vitória e a derrota!
16
00:03:06,937 --> 00:03:09,315
"Calma. Reservada.
17
00:03:09,607 --> 00:03:13,611
Graciosa, educada.
18
00:03:15,279 --> 00:03:17,615
Refinada, equilibrada.
19
00:03:19,700 --> 00:03:21,202
Pontual."
20
00:03:23,245 --> 00:03:27,124
Ai, ai!
Irmãozinho!
21
00:03:27,208 --> 00:03:30,336
Irmãozinho!
22
00:03:30,419 --> 00:03:33,672
Ah! Achei você.
23
00:03:33,756 --> 00:03:37,218
Quem é o cãozinho mais inteligente
do mundo? Vem meu amor.
24
00:03:37,301 --> 00:03:40,513
Pode me ajudar
nas tarefas de hoje?
25
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Honrados ancestrais...
26
00:04:15,548 --> 00:04:19,844
permitam que Mulan impressione
a casamenteira hoje.
27
00:04:25,391 --> 00:04:27,476
Ajudem por favor!
28
00:04:27,560 --> 00:04:30,646
Ajudem por favor!
29
00:04:36,944 --> 00:04:38,612
Papai, trouxe o...
30
00:04:38,696 --> 00:04:40,823
- Mulan.
- Trouxe outra.
31
00:04:40,906 --> 00:04:43,492
O senhor lembra o que o médico disse:
três xícaras de chá de manhã...
32
00:04:43,576 --> 00:04:45,244
- Mulan.
- E três à noite.
33
00:04:45,327 --> 00:04:47,621
Mulan, você já deveria
estar na cidade.
34
00:04:47,705 --> 00:04:49,498
Contamos com você para hon...
35
00:04:49,582 --> 00:04:52,293
Para honrar a nossa família!
36
00:04:52,376 --> 00:04:55,754
É claro! Não se preocupe, pai!
Não vou decepcioná-lo!
37
00:04:55,838 --> 00:04:58,591
- Torça por mim!
- Rápido!
38
00:05:00,968 --> 00:05:04,847
Acho melhor...
rezar um pouco mais.
39
00:05:09,059 --> 00:05:11,479
Fa Li, sua filha
não chegou ainda?
40
00:05:11,562 --> 00:05:14,857
A casamenteira
não tem muita paciência!
41
00:05:14,940 --> 00:05:19,820
Tinha que se atrasar hoje! Devia ter
orado pedindo sorte aos ancestrais.
42
00:05:19,904 --> 00:05:23,073
E que sorte podem dar?
Estão mortos!
43
00:05:23,157 --> 00:05:26,994
Sabe, aqui está
toda a nossa sorte!
44
00:05:27,077 --> 00:05:29,872
É sua chance de provar
o quanto vale!
45
00:05:33,792 --> 00:05:35,961
Vovó, não!
46
00:05:47,306 --> 00:05:50,726
É... esse grilo dá sorte!
47
00:05:58,442 --> 00:06:00,611
Eu cheguei!
48
00:06:00,694 --> 00:06:03,322
Que é? Mamãe eu tive que...
49
00:06:03,405 --> 00:06:06,784
Não quero desculpas!
Agora vá se lavar!
50
00:06:10,120 --> 00:06:12,706
Este caso é muito raro
51
00:06:12,790 --> 00:06:16,377
Masjeito sempre tem
52
00:06:16,460 --> 00:06:19,713
Um banho perfumado
53
00:06:19,797 --> 00:06:21,006
- E vai ficar bem
54
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
- Ai! Está fria!
55
00:06:22,800 --> 00:06:26,220
O banho está frio
porque chegou atrasada!
56
00:06:26,303 --> 00:06:29,098
E, então, vai estar
57
00:06:29,181 --> 00:06:31,892
Pronta para encontrar seu par
58
00:06:31,976 --> 00:06:34,770
Uma noiva mais que exemplar
59
00:06:34,853 --> 00:06:37,481
Traz mais honra a todas nós
60
00:06:37,565 --> 00:06:40,609
- Mulan, o que é isso?
- Ah! Lembretes...
61
00:06:40,693 --> 00:06:42,653
se eu esquecer
alguma coisa.
62
00:06:42,736 --> 00:06:45,739
Segure!
Precisará de mais sorte ainda!
63
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
Vai ver só
Virá um
64
00:06:49,118 --> 00:06:51,745
Bom rapaz que não tem vício algum
65
00:06:51,829 --> 00:06:54,832
- Tendo sorte
- Não é incomum
66
00:06:54,915 --> 00:06:58,085
Traz mais honra a todas nós
67
00:06:58,168 --> 00:07:01,213
A moça vai trazer
68
00:07:01,338 --> 00:07:04,341
A grande honra ao seu lar
69
00:07:04,425 --> 00:07:07,344
Achando um bom par
70
00:07:07,428 --> 00:07:09,847
Com ele se casar
71
00:07:09,930 --> 00:07:13,183
Mas terá que ser bem
72
00:07:13,267 --> 00:07:14,476
- Calma
- Obediente
73
00:07:14,560 --> 00:07:16,604
- E ter vigor
- Com bons modos
74
00:07:16,687 --> 00:07:19,064
E com muito amor
75
00:07:19,148 --> 00:07:22,484
Traz mais honra a todas nós
76
00:07:22,568 --> 00:07:26,447
Servimos ao imperador
77
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Que é o nosso protetor
78
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Com muita devoção
79
00:07:31,785 --> 00:07:34,246
E sempre com ardor
80
00:07:34,330 --> 00:07:37,541
Mas não vá
Para a estação
81
00:07:37,625 --> 00:07:40,461
Como a flor que um dia vai murchar
82
00:07:40,544 --> 00:07:43,339
Queira semprejunto a ele estar
83
00:07:43,422 --> 00:07:45,341
Traga honra a todas nós
84
00:07:45,424 --> 00:07:47,343
Traga honra a todas nós
85
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Traga honra a todas nós
86
00:07:50,638 --> 00:07:52,681
Isso!
Pronta.
87
00:07:52,765 --> 00:07:56,518
Está quase.
Uma maçã para dar serenidade!
88
00:07:56,602 --> 00:07:59,271
Um amuleto para a alma equilibrar.
89
00:07:59,355 --> 00:08:03,776
Pérolas
São belas
90
00:08:04,735 --> 00:08:09,531
Então vamos mostrar
91
00:08:10,115 --> 00:08:12,826
E leve um grilo
92
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Traz sorte
93
00:08:15,371 --> 00:08:18,499
E até você vai brilhar
94
00:08:19,249 --> 00:08:21,960
Ancestrais, ouçam bem
95
00:08:22,044 --> 00:08:24,797
Eu vos peço proteção também
96
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Pra que encontre logo um alguém
97
00:08:27,716 --> 00:08:32,096
E ao meu pai eu vou honrar
98
00:08:32,179 --> 00:08:34,932
Assustadas em fileira
99
00:08:35,015 --> 00:08:38,018
Vamos à casamenteira
100
00:08:38,102 --> 00:08:40,521
Ancestrais
Cuidem bem
101
00:08:40,604 --> 00:08:43,524
Destas pérolas
Que aqui vêm
102
00:08:43,607 --> 00:08:46,527
Prontas para aprender também
103
00:08:46,610 --> 00:08:50,447
Como honrar a todas nós
104
00:08:50,531 --> 00:08:53,367
Como honrar a todas
Como honrar a todas
105
00:08:53,450 --> 00:08:56,370
Como honrar a todas
Como honrar a todas
106
00:08:56,453 --> 00:09:02,501
Como honrar a todas nós
107
00:09:07,673 --> 00:09:09,341
"Fa Mulan".
108
00:09:09,425 --> 00:09:12,720
- Presente!
- Falando sem permissão!
109
00:09:12,803 --> 00:09:17,015
- Opa.
- Hoje ela chupou limão, não?
110
00:09:24,440 --> 00:09:27,067
Muito magra.
111
00:09:27,943 --> 00:09:30,946
Para ter filhos,
nem pensar.
112
00:09:37,995 --> 00:09:40,539
Recite os deveres
da boa esposa.
113
00:09:42,624 --> 00:09:45,919
E então?
114
00:09:46,003 --> 00:09:51,008
Cumpra seus deveres
calma e respeitosamente!
115
00:09:51,091 --> 00:09:54,803
Reflita para depois cair...
116
00:09:54,887 --> 00:09:59,349
Agir! Isso trará a você
honra e glória.
117
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Venha cá!
118
00:10:09,526 --> 00:10:12,821
Agora, pode servir o chá!
119
00:10:12,905 --> 00:10:16,325
Para agradar
seus futuros sogros...
120
00:10:16,408 --> 00:10:20,287
é bom demonstrar
dignidade total...
121
00:10:20,370 --> 00:10:23,290
e refinamento.
122
00:10:23,373 --> 00:10:25,834
Deve ser também equilibrada!
123
00:10:28,545 --> 00:10:32,007
- Desculpe, mas...
- E silenciosa!
124
00:10:36,011 --> 00:10:38,555
Eu posso pegar de volta?
125
00:10:38,639 --> 00:10:40,307
Só um pouco?
126
00:10:42,392 --> 00:10:44,478
Ora, sua desast...
127
00:10:58,659 --> 00:11:01,495
Acho que estamos
indo bem, não?
128
00:11:02,454 --> 00:11:05,707
Apaga! Apaga isso!
Apaga!
129
00:11:15,509 --> 00:11:17,761
Você é uma desgraça!
130
00:11:17,845 --> 00:11:20,013
Pode parecer uma noiva...
131
00:11:20,097 --> 00:11:24,810
mas você nunca trará
honra à sua família!
132
00:11:57,467 --> 00:11:59,636
Olhe bem
133
00:11:59,720 --> 00:12:02,055
A perfeita esposa
134
00:12:02,139 --> 00:12:04,641
Jamais vou ser
135
00:12:04,725 --> 00:12:07,728
Ou perfeita filha
136
00:12:07,811 --> 00:12:10,105
E eu talvez
137
00:12:10,188 --> 00:12:15,402
Tenha que me transformar
138
00:12:15,485 --> 00:12:18,196
Vejo que
139
00:12:18,280 --> 00:12:22,910
Sendo só eu mesma
Não vou poder
140
00:12:22,993 --> 00:12:27,915
Ver a paz reinar no meu lar
141
00:12:31,376 --> 00:12:36,924
Quem é que está aqui
142
00:12:37,007 --> 00:12:39,384
Junto a mim
143
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
Em meu ser
144
00:12:41,762 --> 00:12:45,557
É a minha imagem?
145
00:12:45,641 --> 00:12:51,897
Eu não sei dizer
146
00:12:51,980 --> 00:12:58,111
Como vou desvendar
147
00:12:58,195 --> 00:13:00,197
Quem sou eu
148
00:13:00,280 --> 00:13:03,075
Vou tentar
149
00:13:03,158 --> 00:13:08,163
Quando a imagem de quem sou
150
00:13:08,246 --> 00:13:15,045
Vai se revelar?
151
00:13:16,713 --> 00:13:22,469
Quando a imagem de quem sou
152
00:13:22,552 --> 00:13:25,681
Vai se
153
00:13:25,764 --> 00:13:29,184
Revelar?
154
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
Ora essa.
155
00:13:48,870 --> 00:13:53,792
Mas que lindas flores
tivemos este ano!
156
00:13:53,875 --> 00:13:57,921
Olhe! Só falta aquela.
157
00:13:58,005 --> 00:14:00,549
Mas eu sei que
quando desabrochar...
158
00:14:01,675 --> 00:14:06,054
ela será a mais bela de todas.
159
00:14:12,394 --> 00:14:13,437
O que é isso?
160
00:14:26,533 --> 00:14:28,744
Mulan. Não saia.
161
00:14:34,332 --> 00:14:39,296
Cidadãos, trago uma proclamação
da cidade imperial...
162
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
- Os hunos invadiram a China.
- Os hunos?
163
00:14:42,674 --> 00:14:44,843
Por ordem do imperador...
164
00:14:44,926 --> 00:14:49,473
um homem de cada família
deve servir no exército imperial!
165
00:14:49,556 --> 00:14:52,350
Família Chiao.
166
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
Família Yi!
167
00:14:55,896 --> 00:14:58,482
Vou servir ao imperador
no lugar de meu pai.
168
00:14:58,565 --> 00:15:02,319
- Família Fa.
- Não!
169
00:15:17,334 --> 00:15:19,669
Estou pronto para
servir ao imperador!
170
00:15:20,545 --> 00:15:22,881
- Papai, não pode ir!
- Mulan!
171
00:15:22,964 --> 00:15:25,509
Por favor, senhor,
meu pai já lutou bravamente...
172
00:15:25,592 --> 00:15:26,760
Quieta!
173
00:15:26,843 --> 00:15:32,182
Seria bom ensinar sua filha a dobrar
a Iíngua na presença de homens.
174
00:15:32,265 --> 00:15:35,185
Mulan, isto é uma desonra!
175
00:15:38,313 --> 00:15:40,774
Apresente-se no acampamento
Vu Jong amanhã.
176
00:15:40,857 --> 00:15:43,026
Sim, senhor.
177
00:15:44,277 --> 00:15:46,696
A família Chu!
178
00:15:47,948 --> 00:15:50,367
A família Wen!
179
00:15:52,202 --> 00:15:54,538
A família Chang!
180
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
- Isso não é justo!
- Mulan...
181
00:17:01,104 --> 00:17:03,398
Há jovens até demais
para lutar pela China.
182
00:17:03,481 --> 00:17:07,569
Para mim é uma honra proteger
o meu país e a minha família.
183
00:17:07,652 --> 00:17:09,571
O senhor vai morrer
pela honra, então?
184
00:17:09,654 --> 00:17:12,073
Vou morrer
cumprindo o meu dever!
185
00:17:12,157 --> 00:17:16,536
Eu conheço o meu lugar!
Está na hora de você conhecer o seu.
186
00:19:37,427 --> 00:19:38,928
Mulan se foi!
187
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
O quê?
188
00:19:43,600 --> 00:19:45,518
Não pode ser!
189
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
Mulan!
190
00:19:58,615 --> 00:20:00,283
Não!
191
00:20:02,077 --> 00:20:05,413
Tem que trazê-la de volta.
Podem matá-la.
192
00:20:05,497 --> 00:20:08,249
Se eu revelar seu segredo...
193
00:20:08,333 --> 00:20:10,627
irão matá-la.
194
00:20:19,719 --> 00:20:23,348
Ancestrais, ouçam nossa prece.
195
00:20:23,431 --> 00:20:24,641
Protejam Mulan.
196
00:20:45,995 --> 00:20:48,665
Mushu, desperte.
197
00:20:54,671 --> 00:20:57,215
Tô vivo, geeente!
198
00:20:58,425 --> 00:21:01,219
Diz aí qual é o mortal que precisa
da minha proteção, grande ancestral.
199
00:21:01,302 --> 00:21:03,304
Porque comigo, ninguém pode.
200
00:21:04,264 --> 00:21:08,017
E te digo. Se algum engraçadinho
ameaçar a nossa família...
201
00:21:08,101 --> 00:21:11,020
minha vingança será maligna!
202
00:21:12,313 --> 00:21:13,731
Mushu!
203
00:21:13,815 --> 00:21:16,526
Esses são os guardiões
da família.
204
00:21:16,609 --> 00:21:20,113
- Eles...
- Protegem a família.
205
00:21:20,196 --> 00:21:23,867
E tu, ó rebaixada criatura?
206
00:21:23,950 --> 00:21:26,786
Eu só toco o congo.
207
00:21:26,870 --> 00:21:31,207
Muito bem.
Agora, desperte os ancestrais.
208
00:21:31,291 --> 00:21:35,044
Solta uma reunião de família
no capricho.
209
00:21:35,128 --> 00:21:38,047
Ô pessoal, pessoal! Animação!
Anda! Acorda pra cuspir!
210
00:21:38,131 --> 00:21:42,051
Olha essa cara inchada.
Deus ajuda quem cedo madruga.
211
00:21:46,347 --> 00:21:51,186
Eu sabia! Eu sabia. Aquela Mulan
sempre foi encrenqueira!
212
00:21:51,269 --> 00:21:53,813
Nem olhe pra mim,
ela puxou o seu lado da família.
213
00:21:53,897 --> 00:21:56,357
Ela só está tentando
ajudar o pai.
214
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
Mas se ela for apanhada,
Fa Zu cairá em desgraça.
215
00:21:59,235 --> 00:22:02,489
Desonra atingirá a família.
Nossa tradição será desintegrada.
216
00:22:02,572 --> 00:22:04,324
E eles perderão a fazenda.
217
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Meus filhos nunca me deram trabalho.
Todos se formaram em acupuntura.
218
00:22:08,328 --> 00:22:11,289
Bom, a família toda
não pode ser acupunturista.
219
00:22:11,372 --> 00:22:14,584
Não, sua bisneta tinha
que ser uma transformista!
220
00:22:17,170 --> 00:22:21,132
- Que um guardião a traga de volta.
- É, despertem o mais inteligente.
221
00:22:21,216 --> 00:22:23,134
Não, o mais veloz.
222
00:22:23,218 --> 00:22:25,845
- Não, o que tiver mais sabedoria.
- Silêncio!
223
00:22:25,929 --> 00:22:28,932
Deve ser aquele
que tiver poder total.
224
00:22:30,683 --> 00:22:34,270
Tudo bem, tá legal.
Eu peguei a deixa. Eu vou!
225
00:22:36,814 --> 00:22:40,693
Ah, acham que eu não vou dar conta?
Então olha essa.
226
00:22:40,777 --> 00:22:42,946
Essa foi bem quente, né?
227
00:22:43,029 --> 00:22:45,240
E eu nem vou ensinar,
porque é tecnologia de ponta.
228
00:22:45,323 --> 00:22:48,034
Você teve a sua chance
de proteger a família Fa.
229
00:22:48,117 --> 00:22:50,787
Por sua causa
Fa Deng perdeu a cabeça.
230
00:22:50,870 --> 00:22:54,082
- É, valeu.
- Tá bom, e daí?
231
00:22:54,165 --> 00:22:59,504
E daí que vamos mandar um dragão
de verdade para resgatar Mulan.
232
00:22:59,587 --> 00:23:01,881
O quê?! O quê?!
Eu sou um dragão de verdade!
233
00:23:01,965 --> 00:23:07,679
Esse título, você não merece. Agora
desperte o grande dragão de pedra.
234
00:23:09,055 --> 00:23:11,057
E depois a gente volta ao assunto?
235
00:23:14,352 --> 00:23:17,146
Só uma chance,
é pedir demais?
236
00:23:17,230 --> 00:23:19,232
Ninguém vai tirar
o pai da forca.
237
00:23:20,525 --> 00:23:23,945
Ô, da pedra! Acorda!
Tem que buscar a Mulan!
238
00:23:27,657 --> 00:23:30,201
Vai Totó!
Vai pegar! Vá!
239
00:23:30,285 --> 00:23:32,495
Vai logo. Vai Iá.
240
00:23:42,547 --> 00:23:44,799
Alôôôôô!
241
00:23:56,185 --> 00:23:58,271
Ei... rocha!
242
00:23:58,354 --> 00:24:01,608
Rocha? Lascou-se!
Eles vão me matar.
243
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
Grande dragão de pedra.
244
00:24:04,193 --> 00:24:06,904
E então? Já despertou?
245
00:24:06,988 --> 00:24:10,491
A hã, a hã, já...
Acabei de acordar.
246
00:24:10,575 --> 00:24:14,329
Eu sou... sou o grande
dragão de pedra. Bom dia.
247
00:24:14,412 --> 00:24:16,956
Eu vou resgatar Mulan.
248
00:24:17,040 --> 00:24:20,335
Eu já disse que sou
o grande dragão de pedra?
249
00:24:20,418 --> 00:24:23,463
Vai logo!
O destino da família Fa...
250
00:24:23,546 --> 00:24:26,090
está em suas garras.
251
00:24:26,174 --> 00:24:29,719
Não esquenta a cabeça.
Eu não vou quebrar a cara.
252
00:24:31,804 --> 00:24:34,807
Vixe Maria!
253
00:24:34,891 --> 00:24:37,727
Que bafo de dragão.
254
00:24:39,771 --> 00:24:42,023
Ah, que beleza.
E agora?
255
00:24:42,106 --> 00:24:47,028
Tô roubado! E tudo porque a outra
resolveu dar uma de soldado machão.
256
00:24:50,907 --> 00:24:54,661
Buscá-la, eu? Qual é a sua?
Depois do meu chá de quebra-pedra...
257
00:24:54,744 --> 00:24:58,623
teria de trazê-la condecorada
pra ser readmitido no templo.
258
00:24:58,706 --> 00:25:00,958
Espera aí.
É isso!
259
00:25:01,042 --> 00:25:04,295
Farei da Mulan um herói de guerra, e
eles vão implorar pra que eu volte.
260
00:25:04,379 --> 00:25:07,256
É por aí que a banda toca.
Eu sou genial.
261
00:25:10,593 --> 00:25:12,595
Mané!
Quem disse que você vai?
262
00:25:14,347 --> 00:25:16,182
Você dá sorte?
263
00:25:16,391 --> 00:25:18,393
Eu tenho cara de otário?
264
00:25:18,768 --> 00:25:22,897
Como, cara de bobo? E se eu arrancar
essas antenas para comer macarrão...
265
00:25:22,980 --> 00:25:25,024
vamos ver
quem vai ficar... grilado!
266
00:25:57,849 --> 00:26:00,643
Batedores imperiais.
267
00:26:10,653 --> 00:26:12,280
Shan Yu.
268
00:26:16,909 --> 00:26:20,913
Muito bem, senhores.
Acharam o exército huno.
269
00:26:23,416 --> 00:26:25,418
O imperador vai impedi-lo.
270
00:26:25,501 --> 00:26:29,005
Impedir-me?
Ele convidou-me!
271
00:26:30,840 --> 00:26:34,552
Construindo a muralha,
ele desafiou a minha força.
272
00:26:34,635 --> 00:26:36,888
Se ele começa,
alguém tem que acabar.
273
00:26:38,890 --> 00:26:43,311
Vão! Que ele envie
quantos homens quiser.
274
00:26:43,978 --> 00:26:45,271
Estou aqui.
275
00:26:49,150 --> 00:26:51,778
Quantos são necessários
para entregar uma mensagem?
276
00:26:53,154 --> 00:26:54,489
Um!
277
00:26:58,367 --> 00:27:00,703
Está bem, está bem!
Que tal assim?
278
00:27:01,746 --> 00:27:03,247
Com licença.
279
00:27:03,331 --> 00:27:05,374
Onde posso me alistar?
280
00:27:05,458 --> 00:27:09,629
Ah, sua espada é boa.
Eu também tenho uma.
281
00:27:09,712 --> 00:27:12,131
É uma coisa bem masculina.
282
00:27:15,718 --> 00:27:17,970
Já melhorou bastante!
283
00:27:18,054 --> 00:27:21,098
Ah, não melhorou nada?
284
00:27:21,182 --> 00:27:24,310
Só um milagre pra
me colocar no exército.
285
00:27:24,393 --> 00:27:27,313
Eu escutei alguém
pedir um milagre?
286
00:27:27,396 --> 00:27:29,857
Eu quero ouvir um, aúúúúú!
287
00:27:29,941 --> 00:27:32,109
- Tá quase Iá.
- Um fantasma.
288
00:27:32,193 --> 00:27:35,655
Prepare-se, Mulan. A salvação
tá serpenteando na sua frente!
289
00:27:35,738 --> 00:27:38,699
Pois fui enviado
por seus ancestrais...
290
00:27:38,783 --> 00:27:41,494
para ajudá-la
em sua farsa.
291
00:27:41,577 --> 00:27:43,663
Se liga!
Quis vir, então trabalha!
292
00:27:43,746 --> 00:27:48,167
Ouça minhas palavras, pois se o
exército descobrir que é mulher...
293
00:27:48,251 --> 00:27:51,504
a sentença será de morte!
294
00:27:51,587 --> 00:27:55,633
- Eu te conheço?
- Se me conhece? Se me conhece?
295
00:27:55,716 --> 00:27:59,136
Sou o guardião
das almas perdidas.
296
00:27:59,220 --> 00:28:01,889
Sou o todo-poderoso,
o todo-gostoso...
297
00:28:01,973 --> 00:28:04,433
o indestrutível, Mushu.
298
00:28:05,893 --> 00:28:07,895
Sou demais, né?
299
00:28:13,442 --> 00:28:18,072
Ah, meus ancestrais mandaram
um lagartinho pra me ajudar?
300
00:28:18,155 --> 00:28:20,908
Ai, Dragão. Dra-gão!
Lagarto, não!
301
00:28:20,992 --> 00:28:23,619
Não fico mostrando a linguinha.
302
00:28:23,703 --> 00:28:25,621
Você é...
303
00:28:25,705 --> 00:28:27,790
Insuperável?
Sensacional?
304
00:28:27,874 --> 00:28:29,208
Anão.
305
00:28:29,292 --> 00:28:31,335
Claro que estou no
meu tamanho de bolso.
306
00:28:31,419 --> 00:28:35,214
Se estivesse no meu tamanho real,
a sua vaca aí morreria de susto!
307
00:28:35,298 --> 00:28:39,677
Calma, Mimosa. Os meus poderes
estão além da sua imaginação mortal.
308
00:28:39,760 --> 00:28:44,098
Quer ver? Até dá pra enxergar
através da sua armadura!
309
00:28:45,516 --> 00:28:49,061
Tá legal! Já chega!
Desonra! Desonra pra toda família.
310
00:28:49,145 --> 00:28:52,899
Pode anotar, aí. Desonra pra ti!
Desonra pra tua vaca, des...
311
00:28:52,982 --> 00:28:56,027
Para! Desculpe.
Desculpe.
312
00:28:56,110 --> 00:28:58,571
É que estou nervosa.
Eu nunca fiz isso.
313
00:28:58,654 --> 00:29:02,408
Então vai ter que confiar em mim.
E não me bata de novo!
314
00:29:02,491 --> 00:29:04,660
Pode ser?
Tá legal! Então, tá!
315
00:29:04,744 --> 00:29:07,997
Vamos botar o bloco na rua.
Gri Li, pega as malas!
316
00:29:08,080 --> 00:29:09,415
Vam'bora malhada!
317
00:29:14,003 --> 00:29:16,756
Tá, é o seguinte.
Tem que andar que nem homem.
318
00:29:16,839 --> 00:29:21,135
Ombros pra trás, levanta o queixo,
separa os pés. Ergue a cabeça.
319
00:29:21,218 --> 00:29:25,681
Um, dois, três! Melhora isso aí.
Três, dois, e... melhor! Dois, três!
320
00:29:28,351 --> 00:29:31,103
- Que beleza, hein?
- Eles são uma nojeira.
321
00:29:31,187 --> 00:29:33,147
Não, eles são homens.
322
00:29:33,230 --> 00:29:35,775
E você vai ter que ser igual a eles.
Preste atenção.
323
00:29:35,858 --> 00:29:39,195
Olhe, esta tatuagem
me protegerá de todo o mal.
324
00:29:43,115 --> 00:29:45,451
Espero que consiga
o seu dinheiro de volta.
325
00:29:45,534 --> 00:29:47,536
Eu não acho que vou conseguir.
326
00:29:47,620 --> 00:29:50,373
É só pegar o jeito.
Seja agressiva, como esse cara aí.
327
00:29:52,083 --> 00:29:53,584
Tá olhando o quê?
328
00:29:53,668 --> 00:29:56,295
Dá um socão.
Homem gosta disso.
329
00:29:57,922 --> 00:30:00,383
Ah, Yao, você já fez amizade.
330
00:30:00,466 --> 00:30:02,885
Bom! Agora um tapinha na poupança.
Ele vai gostar.
331
00:30:05,221 --> 00:30:09,392
Vou te dar uma tão forte que
vou entortar até seus ancestrais.
332
00:30:09,475 --> 00:30:13,896
Yao! Relaxe e cante comigo.
333
00:30:22,196 --> 00:30:23,698
Melhorou?
334
00:30:25,408 --> 00:30:28,786
Deixa pra Iá, covardão.
335
00:30:28,869 --> 00:30:32,081
Covardão?
Diz isso na minha cara, seu fracote!
336
00:30:36,919 --> 00:30:38,587
Desculpe, Ling!
337
00:30:41,924 --> 00:30:43,592
Eu te mato!
338
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
O outro fugiu!
339
00:31:07,575 --> 00:31:09,952
Calma, pessoal!
340
00:31:10,036 --> 00:31:13,289
Os hunos atacaram aqui,
aqui e aqui.
341
00:31:13,372 --> 00:31:16,292
Vou liderar a tropa principal
até a passagem Tung Shao...
342
00:31:16,375 --> 00:31:20,046
detendo Shan Yu antes
que ele destrua essa aldeia.
343
00:31:20,129 --> 00:31:22,465
Excelente estratégia, senhor!
344
00:31:22,548 --> 00:31:26,719
Adoro surpresas.
345
00:31:26,802 --> 00:31:29,055
Você ficará e treinará
os recrutas.
346
00:31:29,138 --> 00:31:31,891
Quando Chi Fu achar que
está pronto para lutar...
347
00:31:31,974 --> 00:31:33,934
se juntará a nós, comandante.
348
00:31:34,018 --> 00:31:35,936
Comandante?
349
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
É uma enorme
responsabilidade, general.
350
00:31:40,191 --> 00:31:42,109
Talvez um oficial
com mais experiência.
351
00:31:42,193 --> 00:31:44,028
Foi o número um em sua turma...
352
00:31:44,111 --> 00:31:46,572
amplo conhecimento de
treinos de combate...
353
00:31:46,655 --> 00:31:49,241
uma ficha militar
de fazer inveja.
354
00:31:49,325 --> 00:31:52,078
Sei que Li Shang fará
um excelente trabalho.
355
00:31:52,161 --> 00:31:56,540
Claro, eu farei.
Não vou decepcioná-lo. Sei que...
356
00:31:56,624 --> 00:31:59,543
- Sim, senhor.
- Então, muito bem.
357
00:31:59,627 --> 00:32:03,172
Brindaremos a vitória da China
na cidade imperial.
358
00:32:03,255 --> 00:32:06,467
Espero um relatório completo
em três semanas.
359
00:32:06,550 --> 00:32:09,929
E eu não vou deixar
passar nada.
360
00:32:12,306 --> 00:32:14,600
Comandante Li Shang...
361
00:32:16,477 --> 00:32:19,355
Líder chinês
das melhores tropas.
362
00:32:19,438 --> 00:32:22,817
Não, das melhores tropas
de todas as épocas.
363
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
É de impressionar.
364
00:32:38,666 --> 00:32:40,334
Boa sorte, comandante!
365
00:32:47,049 --> 00:32:50,344
Boa sorte, meu pai!
366
00:32:57,643 --> 00:33:00,271
Primeiro dia.
367
00:33:02,481 --> 00:33:03,983
Soldados!
368
00:33:05,359 --> 00:33:06,861
A culpa é dele!
369
00:33:13,701 --> 00:33:16,370
Eu não quero ninguém criando
problemas aqui.
370
00:33:16,453 --> 00:33:18,372
Desculpe. Ah...
371
00:33:18,455 --> 00:33:22,293
Desculpe a bagunça.
372
00:33:22,376 --> 00:33:27,381
Mas sabe como é a masculinidade.
Dá vontade de quebrar as coisas...
373
00:33:27,464 --> 00:33:31,010
arrotar... ou falar palavrão...
374
00:33:31,093 --> 00:33:33,095
Qual é o seu nome?
375
00:33:34,889 --> 00:33:38,559
Soldado, o seu superior
fez uma pergunta.
376
00:33:38,642 --> 00:33:42,938
Eu... tenho nome.
E é nome de homem, viu?
377
00:33:43,022 --> 00:33:45,816
- Ling! Que tal Ling?
- O nome dele é Ling.
378
00:33:45,900 --> 00:33:48,861
Eu não perguntei o nome dele.
Perguntei o seu!
379
00:33:48,944 --> 00:33:51,697
- Tente, Chu.
- Ah Chu.
380
00:33:51,780 --> 00:33:55,326
- Ah Chu?
- Saúde, fia. Eu sou demais.
381
00:33:55,409 --> 00:33:56,911
- Mushu.
- Mushu?
382
00:33:56,994 --> 00:33:58,579
- Não.
- Então qual é?
383
00:33:58,662 --> 00:34:01,582
- Ping! Ping foi o meu melhor amigo.
- É Ping.
384
00:34:01,665 --> 00:34:05,044
- Ping?
- Aí ele roubou minha namorada e...
385
00:34:05,127 --> 00:34:07,379
Isso, meu nome é Ping.
386
00:34:07,463 --> 00:34:10,090
Deixe eu ver
a sua convocação.
387
00:34:10,174 --> 00:34:15,471
- Fa Zu? Aquele Fa Zu?
- Que eu saiba, nem filho tinha.
388
00:34:15,554 --> 00:34:18,641
Isso é porque ele não
fala muito de mim.
389
00:34:23,646 --> 00:34:28,108
Já sei porquê.
O filho tem acessos de loucura.
390
00:34:30,569 --> 00:34:33,739
Muito bem, senhores,
graças ao seu novo amigo Ping...
391
00:34:33,822 --> 00:34:37,576
passarão uma noite agradável
escolhendo arroz na cozinha...
392
00:34:37,660 --> 00:34:41,497
e amanhã,
o trabalho de verdade começa.
393
00:34:45,125 --> 00:34:47,878
Temos que melhorar
o seu convívio social.
394
00:35:09,108 --> 00:35:11,193
Acorda aí, ô Bela Adormecida.
395
00:35:11,277 --> 00:35:13,529
Vam'bora! Acelera!
396
00:35:16,240 --> 00:35:19,535
Vista a roupa. Anda!
Trouxe o café pra você.
397
00:35:19,618 --> 00:35:24,331
Olha aí o café da manhã.
E ele gostou de te ver.
398
00:35:24,415 --> 00:35:27,001
Ah, sai daí!
Vai fazer ela enjoar.
399
00:35:27,084 --> 00:35:28,919
- Já é tarde?
- Sem conversa.
400
00:35:29,003 --> 00:35:31,297
Não esquece, tem de treinar.
É seu primeiro dia.
401
00:35:31,380 --> 00:35:33,465
Não vai brigar,
só brincar...
402
00:35:33,549 --> 00:35:36,510
a não ser que um deles queira
brigar, aí você quebra a fuça dele.
403
00:35:36,593 --> 00:35:39,805
- Não quero quebrar nenhuma fuça.
- Não fala com a boca cheia.
404
00:35:39,888 --> 00:35:42,641
Faz aí uma careta.
405
00:35:42,725 --> 00:35:46,603
Ui! Essa intimidou meu ursinho
de pelúcia. Anda, me assusta!
406
00:35:47,896 --> 00:35:49,815
Aí! É disso que
o meu povo gosta.
407
00:35:49,898 --> 00:35:52,735
Agora, sim!
Bota esse machão pra fora!
408
00:35:55,404 --> 00:35:57,698
- Como, as tropas já foram?
- O quê?
409
00:36:01,452 --> 00:36:03,787
A espada, você esqueceu.
410
00:36:05,748 --> 00:36:08,667
A minha criança pronta
para detonar a galera.
411
00:36:13,756 --> 00:36:15,799
Ordem! Peço silêncio.
412
00:36:15,883 --> 00:36:18,802
- Eu quero banana caramelada!
- Pra começar, quero um yakisoba.
413
00:36:18,886 --> 00:36:21,472
- Frango xadrez.
- Não tem graça.
414
00:36:23,849 --> 00:36:26,977
Parece que o garoto do arroz
acordou tarde hoje.
415
00:36:27,061 --> 00:36:30,606
Oi, Ping.
Está com fome?
416
00:36:30,689 --> 00:36:35,152
É, eu te devo
um sanduíche de pancada.
417
00:36:35,235 --> 00:36:36,612
Soldados!
418
00:36:40,824 --> 00:36:44,328
Vão se apresentar em ordem
e silêncio todas as manhãs...
419
00:36:45,662 --> 00:36:48,165
qualquer um que desobedecer...
420
00:36:48,248 --> 00:36:50,376
vai se explicar.
421
00:36:50,459 --> 00:36:53,253
Uh... que medo.
422
00:36:53,337 --> 00:36:55,464
Yao.
423
00:36:59,843 --> 00:37:03,472
Obrigado por se apresentar.
Pegue a flecha.
424
00:37:04,681 --> 00:37:07,684
Vou pegar, bonitão.
425
00:37:07,768 --> 00:37:11,105
E fique olhando
porque nem vou suar.
426
00:37:12,564 --> 00:37:15,818
Espere aí.
Você está esquecendo algo.
427
00:37:19,405 --> 00:37:21,824
Este representa disciplina...
428
00:37:23,492 --> 00:37:26,787
e este representa força.
429
00:37:28,330 --> 00:37:31,083
Você precisa de ambos
para alcançar a flecha.
430
00:37:53,605 --> 00:37:56,191
Vai ser bem complicado.
431
00:38:05,242 --> 00:38:08,412
Vamos à batalha
432
00:38:08,495 --> 00:38:12,166
Guerrear, vencer
433
00:38:13,500 --> 00:38:16,837
Derrotar os Hunos
434
00:38:16,920 --> 00:38:21,133
É o que vai valer
435
00:38:21,216 --> 00:38:24,803
Vocês não são o que eu pedi
436
00:38:24,887 --> 00:38:29,308
São frouxos e semjeito algum
437
00:38:29,391 --> 00:38:33,353
Vou mudar
Melhorar
438
00:38:33,437 --> 00:38:36,190
Um por um
439
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
Calmo como a brisa
440
00:38:42,029 --> 00:38:46,617
Chamas no olhar
441
00:38:46,700 --> 00:38:51,121
Uma vez centrado
442
00:38:51,205 --> 00:38:55,042
Você vai ganhar
443
00:38:55,125 --> 00:38:59,087
São soldados sem qualquer valor
444
00:38:59,171 --> 00:39:02,883
Tolos e semjeito algum
445
00:39:02,966 --> 00:39:07,971
Mas não vou desistir
446
00:39:08,055 --> 00:39:10,557
De nenhum
447
00:39:12,643 --> 00:39:14,645
Alguns quilinhos vou perder
448
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Diga a todos quejá vou
449
00:39:16,730 --> 00:39:20,859
Não devia ter deixado de treinar
450
00:39:20,943 --> 00:39:23,070
Não deixa ele te bater
451
00:39:23,153 --> 00:39:25,072
Espero que não saibam quem sou
452
00:39:25,155 --> 00:39:28,242
Eu queria mesmo é saber nadar
453
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Homem ser
454
00:39:30,035 --> 00:39:33,038
Seremos rápidos como um rio
455
00:39:33,121 --> 00:39:34,748
Homem ser
456
00:39:34,831 --> 00:39:36,917
Com força igual à de um tufão
457
00:39:37,000 --> 00:39:38,335
Homem ser
458
00:39:38,418 --> 00:39:42,172
Na alma sempre uma chama acesa
459
00:39:42,256 --> 00:39:49,513
Que a luz do luar nos traga
A inspiração
460
00:39:51,056 --> 00:39:53,892
O inimigo avança
461
00:39:53,976 --> 00:39:58,730
Quer nos derrotar
462
00:39:58,814 --> 00:40:02,859
Disciplina e ordem
463
00:40:02,943 --> 00:40:06,780
Vão nos ajudar
464
00:40:06,863 --> 00:40:11,201
Mas se não estão
Em condições
465
00:40:11,285 --> 00:40:15,163
De se armar e combater
466
00:40:15,247 --> 00:40:16,790
Como vão
467
00:40:17,499 --> 00:40:22,504
Guerrear e vencer?
468
00:40:22,588 --> 00:40:24,715
Homem ser
469
00:40:24,798 --> 00:40:27,551
Seremos rápidos como um rio
470
00:40:27,634 --> 00:40:28,844
Homem ser
471
00:40:28,927 --> 00:40:32,014
Com força igual à de um tufão
472
00:40:32,097 --> 00:40:33,599
Homem ser
473
00:40:33,682 --> 00:40:36,560
Na alma sempre uma chama acesa
474
00:40:36,643 --> 00:40:39,771
Que a luz do luar nos traga
475
00:40:39,855 --> 00:40:43,775
A inspiração
476
00:40:43,859 --> 00:40:45,777
Homem ser
477
00:40:45,861 --> 00:40:48,864
Seremos rápidos como um rio
478
00:40:48,947 --> 00:40:50,449
Homem ser
479
00:40:50,532 --> 00:40:53,410
Com força igual à de um tufão
480
00:40:53,493 --> 00:40:54,202
Homem ser
481
00:40:54,244 --> 00:40:57,789
Na alma sempre uma chama acesa
482
00:40:57,873 --> 00:41:00,959
Que a luz do luar nos traga
483
00:41:01,043 --> 00:41:04,046
A inspiração
484
00:41:30,405 --> 00:41:32,991
O que podem me dizer?
485
00:41:33,075 --> 00:41:36,745
Serragem de madeira,
das montanhas!
486
00:41:37,996 --> 00:41:40,666
Crina de cavalo branco!
Garanhões imperiais.
487
00:41:40,749 --> 00:41:43,835
Enxofre, de canhões.
488
00:41:43,919 --> 00:41:47,756
Esta boneca veio de uma aldeia
na passagem Tung Shao...
489
00:41:47,839 --> 00:41:50,133
onde o exército imperial
nos espera.
490
00:41:50,217 --> 00:41:52,469
Podemos evitá-los com facilidade.
491
00:41:52,552 --> 00:41:54,930
Não.
492
00:41:55,013 --> 00:41:59,267
O caminho mais rápido até
o imperador é por aquela passagem.
493
00:41:59,351 --> 00:42:04,314
E também uma garotinha
perdeu sua boneca.
494
00:42:04,398 --> 00:42:06,608
Devemos devolvê-la!
495
00:42:12,989 --> 00:42:16,952
Não é uma boa ideia.
E se alguém vir você desse jeito?
496
00:42:17,035 --> 00:42:20,080
Só porque pareço um homem não quer
dizer que devo cheirar como um.
497
00:42:20,163 --> 00:42:24,543
Tá bom! Alguns não lavam as meias,
e daí? Implica. Implica.
498
00:42:24,626 --> 00:42:27,379
Até que gosto daquele cheiro
de queijo gorgonzola.
499
00:42:30,465 --> 00:42:33,885
Tá legal. Já chega. Anda logo.
Sai daí antes que fique enrugadinha.
500
00:42:33,969 --> 00:42:37,222
Mushu, ao invés de reclamar,
vai vigiar.
501
00:42:37,305 --> 00:42:39,808
Tá, tá.
"Vai vigiar, Mushu...
502
00:42:39,891 --> 00:42:42,728
enquanto eu estrago o nosso segredo,
com essa mania de mulherzinha."
503
00:42:42,811 --> 00:42:45,439
Higiene!
504
00:42:45,522 --> 00:42:48,692
Eu primeiro! Eu primeiro!
505
00:42:48,775 --> 00:42:52,446
Agora fedeu! Tem coisas ali
impossíveis de se ignorar!
506
00:43:10,922 --> 00:43:12,758
Oi, Ping!
507
00:43:13,133 --> 00:43:16,094
Oi! Ah, tudo bem?
Eu não sabia que estavam aqui.
508
00:43:16,178 --> 00:43:19,639
Estava só tomando um banho e agora
estou limpo, já vou. Tchau, tchau.
509
00:43:19,723 --> 00:43:23,769
Espere. Eu sei que não tratamos
você muito bem antes.
510
00:43:23,852 --> 00:43:26,271
Vamos começar de novo.
511
00:43:26,354 --> 00:43:29,483
Olá. Eu sou Ling.
512
00:43:29,566 --> 00:43:33,069
- E eu sou Chien Po.
- Olá, Chien Po.
513
00:43:33,153 --> 00:43:35,989
E eu sou Yao!
514
00:43:36,072 --> 00:43:38,366
O rei das pedras!
515
00:43:38,450 --> 00:43:41,828
E essas garotinhas aí,
não podem fazer nada.
516
00:43:41,912 --> 00:43:45,499
Ah, é? Eu acho que eu e o Ping
podemos derrubá-lo.
517
00:43:45,582 --> 00:43:48,960
- Não estou a fim de derrubá-lo.
- Ping, temos que lutar.
518
00:43:49,044 --> 00:43:55,091
Não temos, não. Podemos fechar
os olhos e nadar por aí.
519
00:43:55,175 --> 00:43:57,135
Deixa de ser mulherzinha...
520
00:43:57,219 --> 00:43:59,554
Ai! Quem me mordeu?!
521
00:43:59,638 --> 00:44:02,557
- Eca! Que gosto horrível.
- Cobra!
522
00:44:07,062 --> 00:44:09,064
Hein? Cobra?
523
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
Cobra! Cobra!
524
00:44:13,527 --> 00:44:16,947
O rei da pedra!
525
00:44:17,030 --> 00:44:19,115
Quase! Foi por pouco.
526
00:44:19,199 --> 00:44:21,743
Não, foi horrível.
527
00:44:21,827 --> 00:44:23,495
Me deve uma.
528
00:44:24,913 --> 00:44:28,416
Eu não quero ver um homem
pelado nunca mais.
529
00:44:32,921 --> 00:44:36,174
Nem olha pra mim.
Não mordo um bumbum nunca mais.
530
00:44:37,425 --> 00:44:40,053
Acha que suas tropas
estão prontas para lutar?
531
00:44:40,136 --> 00:44:43,515
Há! Não vão durar um minuto
contra os hunos!
532
00:44:43,598 --> 00:44:46,810
- Eles acabaram de treinar.
- Aquelas crianças...
533
00:44:46,893 --> 00:44:50,689
são soldados tanto quanto
você é comandante.
534
00:44:50,772 --> 00:44:53,400
Basta o general ler
o que escrevi...
535
00:44:53,483 --> 00:44:56,194
e suas tropas não irão
para a batalha.
536
00:44:56,278 --> 00:44:59,823
Ah, não! Não vem que não tem. Não
foi fácil colocar Mulan na guerra.
537
00:44:59,906 --> 00:45:01,825
Esse cara quer me prejudicar.
538
00:45:01,908 --> 00:45:03,994
Ainda não acabei de falar!
539
00:45:04,077 --> 00:45:06,997
Cuidado, comandante!
O general pode ser seu pai...
540
00:45:07,080 --> 00:45:10,292
mas eu sou o conselheiro
do imperador.
541
00:45:10,375 --> 00:45:15,255
É claro, todos sabem que eu consegui
o meu cargo sem ajuda.
542
00:45:15,338 --> 00:45:18,049
Agora pode sair.
543
00:45:19,384 --> 00:45:22,721
É, eu seguro e você bate...
544
00:45:24,472 --> 00:45:26,474
não, esquece.
545
00:45:27,100 --> 00:45:30,812
Mas se quer saber,
acho você um ótimo comandante.
546
00:45:36,067 --> 00:45:38,361
- Já vi tudo.
- O quê?
547
00:45:38,445 --> 00:45:40,822
Você gosta dele, não é?
548
00:45:40,906 --> 00:45:45,201
- Não, eu...
- É claro. Vá pra sua tenda!
549
00:45:50,040 --> 00:45:54,169
Acho que está na hora
de controlar esta guerra.
550
00:46:13,313 --> 00:46:18,026
Vejamos. "Do general Li: Caro filho,
esperamos os hunos na passagem.
551
00:46:18,109 --> 00:46:20,403
Seria ótimo se viesse
para garantir a retaguarda."
552
00:46:20,487 --> 00:46:23,114
Legal! Mas esqueceu:
"E já que acabou o nosso batom...
553
00:46:23,198 --> 00:46:24,991
vê se traz mais oito caixas."
554
00:46:25,075 --> 00:46:27,327
Ô bocó! Estamos em guerra.
555
00:46:27,410 --> 00:46:29,496
Tem que parecer uma emergência.
Sacou qual é?
556
00:46:35,043 --> 00:46:37,379
Agora, sim.
Nota dez. Vam'bora.
557
00:46:38,213 --> 00:46:41,383
Khanzinho, a gente
quer uma carona.
558
00:46:47,931 --> 00:46:50,475
Insubordinados rufiões!
559
00:46:50,558 --> 00:46:54,354
Estragaram o meu calçado.
Me devem um novo par!
560
00:46:54,437 --> 00:46:56,898
E eu não dou gritinho
como mulher.
561
00:46:58,358 --> 00:47:01,361
Mensagem urgente do general.
562
00:47:03,154 --> 00:47:06,157
Qual é o problema?
Sou o "General do Panda", nunca viu?
563
00:47:08,660 --> 00:47:10,704
Você é do exército?
564
00:47:10,787 --> 00:47:14,582
Desculpe, mas acho que a pergunta
é quem você é?
565
00:47:14,666 --> 00:47:17,669
Nós estamos em guerra! Não há tempo
para perguntas cretinas.
566
00:47:17,752 --> 00:47:21,214
Eu devia arrancar essa toalha
junto com a sua cabeça.
567
00:47:21,297 --> 00:47:25,176
Mas eu tô de bom humor. Vá trabalhar
vagabundo, ou farei um relatório.
568
00:47:29,597 --> 00:47:33,351
Comandante, mensagem urgente do
general. Somos necessários no front.
569
00:47:33,977 --> 00:47:36,438
Faça as malas, Gri Li.
Vamos marchar.
570
00:47:37,605 --> 00:47:41,484
Por um longo tempo
Estamos só marchando
571
00:47:43,278 --> 00:47:48,783
Como o gado velho
Que vai se arrastando
572
00:47:48,867 --> 00:47:51,619
Ao som do tambor
Batendo os pés
573
00:47:51,703 --> 00:47:54,247
Sentindo o chão faltar
574
00:47:54,330 --> 00:47:56,374
Ué?
Pense em ter
575
00:47:56,458 --> 00:48:00,211
Alguém pra quem voltar
576
00:48:01,129 --> 00:48:02,922
Foi o que eu disse.
577
00:48:03,006 --> 00:48:05,884
Alguém pra quem voltar
578
00:48:05,967 --> 00:48:09,220
Sua pele branca como a lua
579
00:48:09,304 --> 00:48:11,473
E estrelas no olhar
580
00:48:11,556 --> 00:48:14,601
Mostrar a ela meu poder
581
00:48:14,684 --> 00:48:17,353
Feridas pra cuidar
582
00:48:17,437 --> 00:48:22,400
Eu não me importo com o que veste
Ou com beleza
583
00:48:22,484 --> 00:48:25,779
Mas se cozinha com destreza
584
00:48:25,862 --> 00:48:28,990
Boi, porco, frango
585
00:48:33,328 --> 00:48:37,332
O sucesso com as garotas é enorme
586
00:48:38,708 --> 00:48:43,088
E aumenta mais
Usando o uniforme
587
00:48:43,171 --> 00:48:46,758
A saudade só aperta
588
00:48:46,841 --> 00:48:49,302
Quando vamos guerrear
589
00:48:49,385 --> 00:48:53,848
- Queremos ter...
- Alguém pra quem voltar
590
00:48:53,932 --> 00:48:57,185
Minha garota é demais
591
00:48:57,268 --> 00:48:59,771
Com ela eu sou o tal
592
00:48:59,854 --> 00:49:04,109
Mas se ela o cérebro usar
593
00:49:04,192 --> 00:49:06,861
Vai ser a maioral?
594
00:49:08,071 --> 00:49:10,782
Eu sei que sou sensacional
595
00:49:10,865 --> 00:49:13,326
E irresistível
596
00:49:13,409 --> 00:49:16,913
Sua modéstia é terrível
597
00:49:18,623 --> 00:49:23,169
A mulher, pra mim
Tem que ser um colosso
598
00:49:23,962 --> 00:49:27,549
A mulher, pra ele
É a mãe que faz o almoço
599
00:49:29,342 --> 00:49:31,928
Quando a guerra acaba e a vitória
600
00:49:32,011 --> 00:49:34,931
Vem nos alegrar
601
00:49:35,014 --> 00:49:40,145
- Queremos ter
- Alguém pra quem voltar
602
00:49:40,228 --> 00:49:44,399
- Desejo ter
- Alguém para voltar
603
00:49:46,901 --> 00:49:48,403
Alguém pra quem vol...
604
00:50:17,849 --> 00:50:19,767
Busquem os sobreviventes.
605
00:50:49,047 --> 00:50:52,550
Não consigo entender.
Meu pai devia estar nesta aldeia.
606
00:50:52,634 --> 00:50:54,385
Comandante!
607
00:51:06,898 --> 00:51:08,816
Acho que é do general.
608
00:51:49,023 --> 00:51:50,942
É uma grande perda.
609
00:52:10,586 --> 00:52:12,588
Os hunos não param de avançar.
610
00:52:12,672 --> 00:52:16,342
O caminho mais curto para a cidade
imperial é pela passagem Tung Shao.
611
00:52:16,426 --> 00:52:19,679
Somos a única esperança
do imperador agora.
612
00:52:19,762 --> 00:52:21,389
Vamos marchar!
613
00:53:13,107 --> 00:53:14,108
O que você fez?
614
00:53:15,026 --> 00:53:17,153
Acabou de denunciar nossa posição!
Agora...
615
00:53:23,242 --> 00:53:24,911
Saiam do alcance!
616
00:53:38,174 --> 00:53:39,801
Salvem os canhões!
617
00:54:00,279 --> 00:54:03,282
Isso, salve o cavalo
e mais ninguém.
618
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
Atirem!
619
00:54:20,633 --> 00:54:21,926
Atirem!
620
00:54:28,850 --> 00:54:31,185
Não disparem o último ainda.
621
00:54:56,544 --> 00:55:00,381
Preparem-se para lutar.
Se morrermos, morreremos com honra.
622
00:55:17,607 --> 00:55:20,234
Yao, mire o canhão
em Shan Yu.
623
00:55:33,623 --> 00:55:34,916
Ping! Espere!
624
00:55:51,307 --> 00:55:53,267
Pare!
625
00:55:59,357 --> 00:56:01,901
Acho melhor acender
esse negócio rápido.
626
00:56:01,984 --> 00:56:03,611
Anda. Anda!
627
00:56:05,780 --> 00:56:08,282
Homens!
Está na hora de ajudar!
628
00:56:18,668 --> 00:56:20,670
Errou!
Como pôde errar?
629
00:56:20,753 --> 00:56:23,714
Ele estava a um metro
de distância!
630
00:57:26,152 --> 00:57:28,404
Mulan!
631
00:57:33,242 --> 00:57:34,994
Mulan?
632
00:57:35,077 --> 00:57:36,996
Não.
633
00:57:37,079 --> 00:57:39,582
Mulan!
634
00:57:39,665 --> 00:57:42,835
É, vai ter sorte assim
Iá na China.
635
00:57:52,470 --> 00:57:54,722
Shang!
636
00:57:59,894 --> 00:58:03,564
- Conseguiu achar?
- Achei.
637
00:58:06,776 --> 00:58:10,905
Na mosca.
Agora já podemos puxar.
638
00:58:13,449 --> 00:58:16,327
Ô, Mulan!
Achei o grilo da sorte!
639
00:58:16,410 --> 00:58:18,454
Precisamos de ajuda!
640
00:58:19,580 --> 00:58:24,126
Ah, legal.
Pode sentar perto de mim.
641
00:58:26,379 --> 00:58:28,881
A gente vai morrer!
A gente vai morrer!
642
00:58:28,964 --> 00:58:31,008
Não vai dar para escapar dessa!
643
00:58:31,092 --> 00:58:33,094
Vai ser agora.
644
00:58:34,345 --> 00:58:37,890
Escapou por entre meus dedos.
645
00:58:41,936 --> 00:58:43,104
Puxem!
646
00:58:55,032 --> 00:58:57,410
Eu sabia que a gente ia escapar.
Que homem!
647
00:58:57,493 --> 00:58:59,745
Quer dizer, quase.
648
00:59:03,541 --> 00:59:06,085
Pra trás.
Deixem ele respirar.
649
00:59:07,795 --> 00:59:09,630
Ping?
650
00:59:09,964 --> 00:59:12,967
Nunca tinha visto
um homem louco como você!
651
00:59:14,301 --> 00:59:16,804
Mas essa loucura
salvou a minha vida.
652
00:59:16,887 --> 00:59:20,349
Por isso, de hoje em diante,
tem a minha confiança.
653
00:59:20,433 --> 00:59:24,186
Viva o corajoso Ping!
Um soldado genial!
654
00:59:24,270 --> 00:59:27,857
- Ele é o rei da montanha!
- É, sim. É, sim!
655
00:59:30,443 --> 00:59:32,570
Ping! O que foi?
656
00:59:36,866 --> 00:59:39,034
Ele está ferido.
Tragam ajuda!
657
00:59:40,035 --> 00:59:44,165
Ping, aguente.
658
00:59:44,248 --> 00:59:46,167
Aguente.
659
01:00:14,945 --> 01:00:16,864
Ah, deixe eu explicar!
660
01:00:17,948 --> 01:00:20,576
É verdade, então!
661
01:00:20,826 --> 01:00:22,328
Shang!
662
01:00:23,579 --> 01:00:25,873
Sabia que havia algo
errado nisso.
663
01:00:25,956 --> 01:00:28,375
Uma mulher!
664
01:00:29,293 --> 01:00:31,462
Víbora traiçoeira!
665
01:00:31,545 --> 01:00:34,048
Meu nome é Mulan.
666
01:00:34,131 --> 01:00:36,634
Fiz isso para salvar
o meu pai.
667
01:00:36,717 --> 01:00:39,595
- Alta traição!
- Eu não imaginei onde iria chegar.
668
01:00:39,678 --> 01:00:41,972
Desonra em último grau.
669
01:00:42,056 --> 01:00:45,726
Era a única maneira.
Por favor, acreditem em mim.
670
01:00:46,727 --> 01:00:48,229
Comandante!
671
01:00:55,820 --> 01:00:58,239
Segurem esse animal!
672
01:01:00,658 --> 01:01:03,577
- Não!
- Conhecem a lei.
673
01:01:15,881 --> 01:01:18,300
Uma vida por outra.
674
01:01:18,384 --> 01:01:20,636
Minha dívida está paga.
675
01:01:22,555 --> 01:01:26,016
- Marchando!
- Mas você não pode...
676
01:01:26,100 --> 01:01:29,061
Marchem! Não ouviu?
677
01:02:04,471 --> 01:02:06,891
Eu estava tão perto!
678
01:02:06,974 --> 01:02:10,060
Pertinho...
de agradar os ancestrais...
679
01:02:10,144 --> 01:02:12,938
pegar a prateleira mais alta,
ganhar incenso!
680
01:02:13,022 --> 01:02:16,734
Pois é. Todo meu trabalho...
681
01:02:20,529 --> 01:02:22,448
E aí?
682
01:02:22,531 --> 01:02:25,534
Eu não deveria nem ter começado.
683
01:02:25,618 --> 01:02:28,913
Ah, não fica assim. Saiu de casa
para salvar a vida do seu pai.
684
01:02:28,996 --> 01:02:31,498
Quem diria que ia dar vexame,
desgraçar seu ancestrais...
685
01:02:31,582 --> 01:02:34,335
e perder os amigos?
686
01:02:34,418 --> 01:02:37,671
Olha, precisa...
deixar essas bobagens de lado.
687
01:02:39,924 --> 01:02:42,927
Talvez meu pai não tenha
sido o motivo.
688
01:02:43,010 --> 01:02:47,723
Talvez eu só quisesse provar
que posso fazer coisas certas...
689
01:02:47,806 --> 01:02:51,143
para poder olhar no espelho...
690
01:02:51,226 --> 01:02:53,854
e ver alguém
que vale a pena!
691
01:02:55,898 --> 01:02:58,025
Esse foi o meu mal.
692
01:02:59,401 --> 01:03:01,695
Não vejo nada.
693
01:03:11,664 --> 01:03:13,791
Ah, isso é porque você
não deu uma cuspida.
694
01:03:13,874 --> 01:03:17,378
Deixe eu lustrar pra você.
695
01:03:17,461 --> 01:03:20,547
Olha só
como você é linda.
696
01:03:25,219 --> 01:03:28,097
Nós dois somos
uma fraude.
697
01:03:28,180 --> 01:03:31,308
Seus ancestrais não me mandaram
para cá. Nem gostam de mim.
698
01:03:31,392 --> 01:03:33,727
Arriscou a sua vida
para ajudar a quem você ama...
699
01:03:33,811 --> 01:03:36,146
e eu arrisquei a sua vida
para me ajudar.
700
01:03:36,230 --> 01:03:39,066
Pelo menos você tinha
boas intenções.
701
01:03:42,361 --> 01:03:44,530
O quê?
Como assim, você não dá sorte?
702
01:03:44,613 --> 01:03:47,866
Você mentiu para mim?
703
01:03:48,325 --> 01:03:50,452
E você? É uma ovelha?
704
01:03:52,663 --> 01:03:56,375
Vou ter que encarar meu pai
de qualquer jeito.
705
01:03:57,710 --> 01:03:58,836
Vamos voltar.
706
01:03:59,336 --> 01:04:02,589
Não vai ser fácil.
707
01:04:02,673 --> 01:04:06,552
Mas não se preocupe,
tudo vai melhorar.
708
01:04:06,635 --> 01:04:10,681
Começamos essa história juntos,
e é assim que vamos terminar.
709
01:04:12,433 --> 01:04:14,351
É uma promessa.
710
01:05:36,767 --> 01:05:38,769
Ah, nossa casa é pra Iá.
711
01:05:38,852 --> 01:05:42,106
- Eu tenho que tomar uma atitude.
- Sentiu o drama?
712
01:05:42,189 --> 01:05:45,109
Eles brotaram da neve...
como margaridas!
713
01:05:45,192 --> 01:05:48,320
Estamos juntos nessa ou não?
714
01:05:51,824 --> 01:05:55,369
É, vamos botar os hunos
para correr!
715
01:06:16,807 --> 01:06:20,519
Deem passagem para os heróis
da China.
716
01:06:35,576 --> 01:06:37,202
- Shang!
- Mulan?
717
01:06:37,286 --> 01:06:39,705
Os hunos sobreviveram!
E já chegaram!
718
01:06:39,788 --> 01:06:42,457
O seu lugar não é este, Mulan.
Vá embora.
719
01:06:45,210 --> 01:06:49,214
Shang, eu os vi nas montanhas.
Por favor, acredite em mim.
720
01:06:49,298 --> 01:06:51,842
Por que eu deveria?
721
01:06:55,095 --> 01:06:57,055
Por que acha
que eu vim para cá?
722
01:06:57,139 --> 01:07:01,977
Você confiava em Ping.
Por que seria diferente com Mulan?
723
01:07:09,443 --> 01:07:13,989
Fiquem atentos.
Eles estão aqui.
724
01:07:22,831 --> 01:07:24,333
Agora, aonde você vai?
725
01:07:24,416 --> 01:07:27,044
Encontrar alguém
que me ouça.
726
01:07:57,950 --> 01:08:01,912
Meus súditos,
os deuses sorriem...
727
01:08:01,995 --> 01:08:04,164
para o nosso glorioso império.
728
01:08:04,248 --> 01:08:07,876
A China dormirá em segurança
esta noite...
729
01:08:07,960 --> 01:08:10,796
graças aos nossos
bravos guerreiros!
730
01:08:13,882 --> 01:08:16,260
Senhor, o imperador corre perigo.
731
01:08:16,343 --> 01:08:18,470
Os Hunos estão aqui.
732
01:08:18,553 --> 01:08:21,431
Por favor,
o senhor tem que ajudar.
733
01:08:23,141 --> 01:08:26,603
- Ninguém aqui me ouviu.
- Hein? O que foi que disse?
734
01:08:26,687 --> 01:08:30,607
- Mushu.
- Você é mulher de novo. Lembra?
735
01:08:30,691 --> 01:08:36,196
Majestade, eu trago
a espada de Shan Yu.
736
01:08:36,280 --> 01:08:39,741
Sei o que isso representa
para você.
737
01:08:39,825 --> 01:08:43,412
O seu pai ficaria
muito orgulhoso.
738
01:09:10,564 --> 01:09:11,898
Não!
739
01:09:11,982 --> 01:09:13,525
Venham!
740
01:09:30,709 --> 01:09:33,295
Assim eles nunca chegarão
Iá em cima.
741
01:09:38,592 --> 01:09:41,386
Homens!
Tive uma ideia.
742
01:09:55,942 --> 01:09:57,861
Homem ser
743
01:09:57,944 --> 01:10:02,157
- Seremos rápidos como um rio
- Homem ser
744
01:10:02,240 --> 01:10:05,702
- Com força igual à de um tufão
- Homem ser
745
01:10:05,786 --> 01:10:09,414
Na alma sempre uma chama acesa
746
01:10:09,498 --> 01:10:14,252
Que a luz do luar nos traga
A inspiração
747
01:10:29,226 --> 01:10:31,728
Vigiem a porta.
748
01:10:36,983 --> 01:10:42,030
Suas muralhas e homens caíram.
Agora é a sua vez.
749
01:10:42,114 --> 01:10:44,032
Agora quero você ajoelhado
perante mim.
750
01:10:49,162 --> 01:10:50,997
Muito bem, alguma pergunta?
751
01:10:51,081 --> 01:10:53,667
Este vestido me engorda?
752
01:10:55,502 --> 01:10:56,837
Quem está aí?
753
01:10:59,589 --> 01:11:03,093
- Concubinas.
- Feias como a peste!
754
01:11:03,176 --> 01:11:05,679
Ai, ele é lindo!
755
01:11:17,274 --> 01:11:20,068
Isso é que é frango
assado instantâneo!
756
01:11:37,711 --> 01:11:39,045
Shang, rápido!
757
01:11:41,506 --> 01:11:46,303
Já cansei, velho, de sua
arrogância. Curve-se!
758
01:11:46,386 --> 01:11:49,222
Não importa
quanto o vento sopre...
759
01:11:49,306 --> 01:11:52,142
a montanha jamais
se curva diante dele.
760
01:11:52,225 --> 01:11:55,896
Então será em... pedaços!
761
01:12:08,492 --> 01:12:10,744
Chien Po, tire o imperador daqui!
762
01:12:10,827 --> 01:12:13,455
Perdão, majestade.
763
01:12:17,250 --> 01:12:18,543
Não!
764
01:12:28,053 --> 01:12:30,931
Vamos!
765
01:12:45,904 --> 01:12:47,239
Não!
766
01:12:58,291 --> 01:13:00,210
Seu...
767
01:13:01,461 --> 01:13:05,382
- Você tirou a minha vitória!
- Não!
768
01:13:05,465 --> 01:13:08,009
Eu tirei.
769
01:13:10,845 --> 01:13:13,598
O soldado das montanhas.
770
01:13:25,277 --> 01:13:28,196
E o plano qual é?
Vai me dizer que não tem um?
771
01:13:28,280 --> 01:13:32,158
Estou fazendo de...
improviso.
772
01:13:32,242 --> 01:13:34,578
- Mushu!
- Já entendi tudo, mana.
773
01:13:34,661 --> 01:13:36,329
Vamos, Gri Li.
774
01:13:55,682 --> 01:13:57,809
Cidadãos, preciso do
seu poder de fogo.
775
01:13:57,892 --> 01:13:59,227
Quem é você?
776
01:13:59,311 --> 01:14:01,771
O inimigo do crime.
777
01:14:05,442 --> 01:14:07,986
- No telhado!
- Olhem!
778
01:14:24,210 --> 01:14:27,339
Pelo jeito,
acabaram as ideias.
779
01:14:30,050 --> 01:14:31,676
Não é verdade!
780
01:14:31,760 --> 01:14:33,887
Pronto, Mushu?
781
01:14:33,970 --> 01:14:37,557
Tô pronto pra ferver.
Vai, Gri Li.
782
01:14:52,530 --> 01:14:54,324
Sai do telhado,
sai do telhado.
783
01:15:13,301 --> 01:15:16,554
Você, Grilo, dá muita sorte.
784
01:15:23,478 --> 01:15:26,147
Isso foi um óbvio atentado
contra a minha vida.
785
01:15:26,231 --> 01:15:28,858
Onde ela está?
Agora ela conseguiu.
786
01:15:28,942 --> 01:15:31,277
Que bagunça!
Saiam daí!
787
01:15:31,361 --> 01:15:34,322
Essa criatura
não é digna de proteção.
788
01:15:34,406 --> 01:15:36,366
- É uma heroína!
- É uma mulher.
789
01:15:36,449 --> 01:15:39,661
- Nunca será digna de nada.
- Escute aqui, seu pedante...
790
01:15:39,744 --> 01:15:42,080
Já basta.
791
01:15:47,961 --> 01:15:50,714
Majestade,
eu posso explicar.
792
01:15:58,471 --> 01:16:02,308
Ouvi muito a seu respeito,
Fa Mulan.
793
01:16:03,643 --> 01:16:07,897
Roubou a armadura do seu pai.
Fugiu de casa...
794
01:16:07,981 --> 01:16:10,233
depois fingiu ser um soldado.
795
01:16:10,316 --> 01:16:12,610
Enganou o seu oficial comandante.
796
01:16:12,694 --> 01:16:16,948
Desonrou o exército chinês,
destruiu meu palácio...
797
01:16:17,031 --> 01:16:18,783
e...
798
01:16:18,867 --> 01:16:21,995
salvou a vida de todos.
799
01:16:52,484 --> 01:16:56,780
Minha garotinha, já tão crescidinha
e salvando a China!
800
01:16:57,489 --> 01:16:58,782
Tem um lencinho?
801
01:17:01,451 --> 01:17:02,535
Chi Fu?
802
01:17:02,869 --> 01:17:04,204
Majestade!
803
01:17:04,370 --> 01:17:08,625
Faça que esta moça seja
nomeada conselheira imperial.
804
01:17:08,708 --> 01:17:10,919
Con...? Conse... O quê?
805
01:17:11,002 --> 01:17:13,171
Mas não há nenhum
cargo vago...
806
01:17:13,254 --> 01:17:14,547
majestade.
807
01:17:15,256 --> 01:17:17,967
Muito bem.
Fique com o cargo dele!
808
01:17:18,051 --> 01:17:21,054
Hein? Meu...
809
01:17:23,223 --> 01:17:26,100
Com todo respeito,
majestade...
810
01:17:26,184 --> 01:17:28,978
acho que já fiquei longe
de casa o bastante.
811
01:17:29,062 --> 01:17:31,356
Então leve isto...
812
01:17:31,439 --> 01:17:36,027
para que a sua família saiba
o que você fez por mim.
813
01:17:36,110 --> 01:17:38,154
E isto...
814
01:17:38,238 --> 01:17:43,701
para que o mundo saiba
o que você fez pela China.
815
01:17:48,998 --> 01:17:52,085
Ela podia fazer isso?
816
01:18:09,227 --> 01:18:11,813
Você lutou bem.
817
01:18:11,896 --> 01:18:14,816
Claro. Obrigada!
818
01:18:23,241 --> 01:18:25,994
Khan, vamos embora.
819
01:18:33,209 --> 01:18:36,588
A flor que desabrocha
na adversidade...
820
01:18:36,671 --> 01:18:40,258
é a mais rara
e bela de todas.
821
01:18:40,341 --> 01:18:41,676
Senhor?
822
01:18:41,759 --> 01:18:45,763
Não se encontra uma garota
como ela em toda dinastia.
823
01:19:16,753 --> 01:19:18,087
Mulan!
824
01:19:18,171 --> 01:19:21,883
Pai, trouxe para o senhor
a espada de Shan Yui...
825
01:19:23,343 --> 01:19:26,054
e o selo imperial.
826
01:19:27,472 --> 01:19:31,059
São presentes para honrar
a família Fa.
827
01:19:37,357 --> 01:19:43,237
Meu maior presente e honra
são ter você como filha.
828
01:19:44,322 --> 01:19:46,366
Senti tanto a sua falta.
829
01:19:46,449 --> 01:19:48,868
Eu também, meu querido pai.
830
01:19:55,833 --> 01:19:56,960
Legal.
831
01:19:57,043 --> 01:20:00,630
Ela traz pra casa uma espada!
Deveria ter trazido um homem.
832
01:20:00,713 --> 01:20:04,092
Com licença,
esta é a casa de Fa Mulan?
833
01:20:06,636 --> 01:20:08,137
Obrigado.
834
01:20:08,721 --> 01:20:11,391
Me convoquem na próxima guerra.
835
01:20:13,267 --> 01:20:16,813
Honorável Fa Zu, eu...
Mulan!
836
01:20:18,398 --> 01:20:20,733
Esqueceu seu capacete.
837
01:20:20,817 --> 01:20:23,361
Aliás, é seu capacete,
não é?
838
01:20:25,738 --> 01:20:27,699
Gostaria de ficar
para jantar?
839
01:20:27,782 --> 01:20:30,410
Gostaria de ficar
para sempre?
840
01:20:30,493 --> 01:20:33,037
Adoraria jantar.
841
01:20:36,332 --> 01:20:39,002
Responde:
Mandei ou não mandei bem?
842
01:20:39,085 --> 01:20:41,379
Responde. Mandei ou não
mandei bem? Não foi?
843
01:20:41,462 --> 01:20:46,134
Está bem, pode ser
um guardião novamente.
844
01:20:56,144 --> 01:20:57,186
Ataca, Gri Li!
845
01:20:59,897 --> 01:21:03,067
Ela puxou o meu lado
da família.
846
01:21:07,947 --> 01:21:09,949
Pede um rolinho primavera!
847
01:21:11,909 --> 01:21:13,745
Guardiões!
848
01:21:15,747 --> 01:21:17,749
Obrigada, Mushu.
849
01:21:23,129 --> 01:21:24,630
Mushu!