1 00:01:35,763 --> 00:01:38,266 É um ataque! Dê o sinal! 2 00:02:05,835 --> 00:02:08,170 Agora toda a China sabe que chegaram! 3 00:02:15,011 --> 00:02:16,846 Muito bem! 4 00:02:23,811 --> 00:02:27,148 Majestade, os hunos cruzaram a fronteira norte! 5 00:02:27,231 --> 00:02:30,901 Impossível, ninguém ultrapassa a muralha! 6 00:02:30,985 --> 00:02:33,070 Shan Yu lidera as tropas. 7 00:02:34,864 --> 00:02:37,700 Organizaremos a defesa do palácio agora! 8 00:02:37,783 --> 00:02:41,579 Não! Envie suas tropas para proteger o meu povo! 9 00:02:41,662 --> 00:02:43,831 - Chi Fu! - Sim, majestade! 10 00:02:43,914 --> 00:02:47,418 Entregue convocações de alistamento em toda província! 11 00:02:47,501 --> 00:02:50,838 Chame os reservistas e recrute o máximo possível. 12 00:02:50,921 --> 00:02:55,051 Perdão majestade, mas eu posso interceptá-lo com minhas tropas! 13 00:02:55,134 --> 00:02:57,553 Não vou arriscar General... 14 00:02:57,636 --> 00:03:00,389 um grão de arroz pode virar a balança! 15 00:03:00,473 --> 00:03:04,643 Um homem pode ser a diferença entre a vitória e a derrota! 16 00:03:06,937 --> 00:03:09,315 "Calma. Reservada. 17 00:03:09,607 --> 00:03:13,611 Graciosa, educada. 18 00:03:15,279 --> 00:03:17,615 Refinada, equilibrada. 19 00:03:19,700 --> 00:03:21,202 Pontual." 20 00:03:23,245 --> 00:03:27,124 Ai, ai! Irmãozinho! 21 00:03:27,208 --> 00:03:30,336 Irmãozinho! 22 00:03:30,419 --> 00:03:33,672 Ah! Achei você. 23 00:03:33,756 --> 00:03:37,218 Quem é o cãozinho mais inteligente do mundo? Vem meu amor. 24 00:03:37,301 --> 00:03:40,513 Pode me ajudar nas tarefas de hoje? 25 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Honrados ancestrais... 26 00:04:15,548 --> 00:04:19,844 permitam que Mulan impressione a casamenteira hoje. 27 00:04:25,391 --> 00:04:27,476 Ajudem por favor! 28 00:04:27,560 --> 00:04:30,646 Ajudem por favor! 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,612 Papai, trouxe o... 30 00:04:38,696 --> 00:04:40,823 - Mulan. - Trouxe outra. 31 00:04:40,906 --> 00:04:43,492 O senhor lembra o que o médico disse: três xícaras de chá de manhã... 32 00:04:43,576 --> 00:04:45,244 - Mulan. - E três à noite. 33 00:04:45,327 --> 00:04:47,621 Mulan, você já deveria estar na cidade. 34 00:04:47,705 --> 00:04:49,498 Contamos com você para hon... 35 00:04:49,582 --> 00:04:52,293 Para honrar a nossa família! 36 00:04:52,376 --> 00:04:55,754 É claro! Não se preocupe, pai! Não vou decepcioná-lo! 37 00:04:55,838 --> 00:04:58,591 - Torça por mim! - Rápido! 38 00:05:00,968 --> 00:05:04,847 Acho melhor... rezar um pouco mais. 39 00:05:09,059 --> 00:05:11,479 Fa Li, sua filha não chegou ainda? 40 00:05:11,562 --> 00:05:14,857 A casamenteira não tem muita paciência! 41 00:05:14,940 --> 00:05:19,820 Tinha que se atrasar hoje! Devia ter orado pedindo sorte aos ancestrais. 42 00:05:19,904 --> 00:05:23,073 E que sorte podem dar? Estão mortos! 43 00:05:23,157 --> 00:05:26,994 Sabe, aqui está toda a nossa sorte! 44 00:05:27,077 --> 00:05:29,872 É sua chance de provar o quanto vale! 45 00:05:33,792 --> 00:05:35,961 Vovó, não! 46 00:05:47,306 --> 00:05:50,726 É... esse grilo dá sorte! 47 00:05:58,442 --> 00:06:00,611 Eu cheguei! 48 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 Que é? Mamãe eu tive que... 49 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Não quero desculpas! Agora vá se lavar! 50 00:06:10,120 --> 00:06:12,706 Este caso é muito raro 51 00:06:12,790 --> 00:06:16,377 Masjeito sempre tem 52 00:06:16,460 --> 00:06:19,713 Um banho perfumado 53 00:06:19,797 --> 00:06:21,006 - E vai ficar bem 54 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 - Ai! Está fria! 55 00:06:22,800 --> 00:06:26,220 O banho está frio porque chegou atrasada! 56 00:06:26,303 --> 00:06:29,098 E, então, vai estar 57 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Pronta para encontrar seu par 58 00:06:31,976 --> 00:06:34,770 Uma noiva mais que exemplar 59 00:06:34,853 --> 00:06:37,481 Traz mais honra a todas nós 60 00:06:37,565 --> 00:06:40,609 - Mulan, o que é isso? - Ah! Lembretes... 61 00:06:40,693 --> 00:06:42,653 se eu esquecer alguma coisa. 62 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 Segure! Precisará de mais sorte ainda! 63 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 Vai ver só Virá um 64 00:06:49,118 --> 00:06:51,745 Bom rapaz que não tem vício algum 65 00:06:51,829 --> 00:06:54,832 - Tendo sorte - Não é incomum 66 00:06:54,915 --> 00:06:58,085 Traz mais honra a todas nós 67 00:06:58,168 --> 00:07:01,213 A moça vai trazer 68 00:07:01,338 --> 00:07:04,341 A grande honra ao seu lar 69 00:07:04,425 --> 00:07:07,344 Achando um bom par 70 00:07:07,428 --> 00:07:09,847 Com ele se casar 71 00:07:09,930 --> 00:07:13,183 Mas terá que ser bem 72 00:07:13,267 --> 00:07:14,476 - Calma - Obediente 73 00:07:14,560 --> 00:07:16,604 - E ter vigor - Com bons modos 74 00:07:16,687 --> 00:07:19,064 E com muito amor 75 00:07:19,148 --> 00:07:22,484 Traz mais honra a todas nós 76 00:07:22,568 --> 00:07:26,447 Servimos ao imperador 77 00:07:26,530 --> 00:07:29,116 Que é o nosso protetor 78 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Com muita devoção 79 00:07:31,785 --> 00:07:34,246 E sempre com ardor 80 00:07:34,330 --> 00:07:37,541 Mas não vá Para a estação 81 00:07:37,625 --> 00:07:40,461 Como a flor que um dia vai murchar 82 00:07:40,544 --> 00:07:43,339 Queira semprejunto a ele estar 83 00:07:43,422 --> 00:07:45,341 Traga honra a todas nós 84 00:07:45,424 --> 00:07:47,343 Traga honra a todas nós 85 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Traga honra a todas nós 86 00:07:50,638 --> 00:07:52,681 Isso! Pronta. 87 00:07:52,765 --> 00:07:56,518 Está quase. Uma maçã para dar serenidade! 88 00:07:56,602 --> 00:07:59,271 Um amuleto para a alma equilibrar. 89 00:07:59,355 --> 00:08:03,776 Pérolas São belas 90 00:08:04,735 --> 00:08:09,531 Então vamos mostrar 91 00:08:10,115 --> 00:08:12,826 E leve um grilo 92 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Traz sorte 93 00:08:15,371 --> 00:08:18,499 E até você vai brilhar 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 Ancestrais, ouçam bem 95 00:08:22,044 --> 00:08:24,797 Eu vos peço proteção também 96 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Pra que encontre logo um alguém 97 00:08:27,716 --> 00:08:32,096 E ao meu pai eu vou honrar 98 00:08:32,179 --> 00:08:34,932 Assustadas em fileira 99 00:08:35,015 --> 00:08:38,018 Vamos à casamenteira 100 00:08:38,102 --> 00:08:40,521 Ancestrais Cuidem bem 101 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Destas pérolas Que aqui vêm 102 00:08:43,607 --> 00:08:46,527 Prontas para aprender também 103 00:08:46,610 --> 00:08:50,447 Como honrar a todas nós 104 00:08:50,531 --> 00:08:53,367 Como honrar a todas Como honrar a todas 105 00:08:53,450 --> 00:08:56,370 Como honrar a todas Como honrar a todas 106 00:08:56,453 --> 00:09:02,501 Como honrar a todas nós 107 00:09:07,673 --> 00:09:09,341 "Fa Mulan". 108 00:09:09,425 --> 00:09:12,720 - Presente! - Falando sem permissão! 109 00:09:12,803 --> 00:09:17,015 - Opa. - Hoje ela chupou limão, não? 110 00:09:24,440 --> 00:09:27,067 Muito magra. 111 00:09:27,943 --> 00:09:30,946 Para ter filhos, nem pensar. 112 00:09:37,995 --> 00:09:40,539 Recite os deveres da boa esposa. 113 00:09:42,624 --> 00:09:45,919 E então? 114 00:09:46,003 --> 00:09:51,008 Cumpra seus deveres calma e respeitosamente! 115 00:09:51,091 --> 00:09:54,803 Reflita para depois cair... 116 00:09:54,887 --> 00:09:59,349 Agir! Isso trará a você honra e glória. 117 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Venha cá! 118 00:10:09,526 --> 00:10:12,821 Agora, pode servir o chá! 119 00:10:12,905 --> 00:10:16,325 Para agradar seus futuros sogros... 120 00:10:16,408 --> 00:10:20,287 é bom demonstrar dignidade total... 121 00:10:20,370 --> 00:10:23,290 e refinamento. 122 00:10:23,373 --> 00:10:25,834 Deve ser também equilibrada! 123 00:10:28,545 --> 00:10:32,007 - Desculpe, mas... - E silenciosa! 124 00:10:36,011 --> 00:10:38,555 Eu posso pegar de volta? 125 00:10:38,639 --> 00:10:40,307 Só um pouco? 126 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 Ora, sua desast... 127 00:10:58,659 --> 00:11:01,495 Acho que estamos indo bem, não? 128 00:11:02,454 --> 00:11:05,707 Apaga! Apaga isso! Apaga! 129 00:11:15,509 --> 00:11:17,761 Você é uma desgraça! 130 00:11:17,845 --> 00:11:20,013 Pode parecer uma noiva... 131 00:11:20,097 --> 00:11:24,810 mas você nunca trará honra à sua família! 132 00:11:57,467 --> 00:11:59,636 Olhe bem 133 00:11:59,720 --> 00:12:02,055 A perfeita esposa 134 00:12:02,139 --> 00:12:04,641 Jamais vou ser 135 00:12:04,725 --> 00:12:07,728 Ou perfeita filha 136 00:12:07,811 --> 00:12:10,105 E eu talvez 137 00:12:10,188 --> 00:12:15,402 Tenha que me transformar 138 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 Vejo que 139 00:12:18,280 --> 00:12:22,910 Sendo só eu mesma Não vou poder 140 00:12:22,993 --> 00:12:27,915 Ver a paz reinar no meu lar 141 00:12:31,376 --> 00:12:36,924 Quem é que está aqui 142 00:12:37,007 --> 00:12:39,384 Junto a mim 143 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 Em meu ser 144 00:12:41,762 --> 00:12:45,557 É a minha imagem? 145 00:12:45,641 --> 00:12:51,897 Eu não sei dizer 146 00:12:51,980 --> 00:12:58,111 Como vou desvendar 147 00:12:58,195 --> 00:13:00,197 Quem sou eu 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 Vou tentar 149 00:13:03,158 --> 00:13:08,163 Quando a imagem de quem sou 150 00:13:08,246 --> 00:13:15,045 Vai se revelar? 151 00:13:16,713 --> 00:13:22,469 Quando a imagem de quem sou 152 00:13:22,552 --> 00:13:25,681 Vai se 153 00:13:25,764 --> 00:13:29,184 Revelar? 154 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 Ora essa. 155 00:13:48,870 --> 00:13:53,792 Mas que lindas flores tivemos este ano! 156 00:13:53,875 --> 00:13:57,921 Olhe! Só falta aquela. 157 00:13:58,005 --> 00:14:00,549 Mas eu sei que quando desabrochar... 158 00:14:01,675 --> 00:14:06,054 ela será a mais bela de todas. 159 00:14:12,394 --> 00:14:13,437 O que é isso? 160 00:14:26,533 --> 00:14:28,744 Mulan. Não saia. 161 00:14:34,332 --> 00:14:39,296 Cidadãos, trago uma proclamação da cidade imperial... 162 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 - Os hunos invadiram a China. - Os hunos? 163 00:14:42,674 --> 00:14:44,843 Por ordem do imperador... 164 00:14:44,926 --> 00:14:49,473 um homem de cada família deve servir no exército imperial! 165 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 Família Chiao. 166 00:14:53,602 --> 00:14:55,771 Família Yi! 167 00:14:55,896 --> 00:14:58,482 Vou servir ao imperador no lugar de meu pai. 168 00:14:58,565 --> 00:15:02,319 - Família Fa. - Não! 169 00:15:17,334 --> 00:15:19,669 Estou pronto para servir ao imperador! 170 00:15:20,545 --> 00:15:22,881 - Papai, não pode ir! - Mulan! 171 00:15:22,964 --> 00:15:25,509 Por favor, senhor, meu pai já lutou bravamente... 172 00:15:25,592 --> 00:15:26,760 Quieta! 173 00:15:26,843 --> 00:15:32,182 Seria bom ensinar sua filha a dobrar a Iíngua na presença de homens. 174 00:15:32,265 --> 00:15:35,185 Mulan, isto é uma desonra! 175 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Apresente-se no acampamento Vu Jong amanhã. 176 00:15:40,857 --> 00:15:43,026 Sim, senhor. 177 00:15:44,277 --> 00:15:46,696 A família Chu! 178 00:15:47,948 --> 00:15:50,367 A família Wen! 179 00:15:52,202 --> 00:15:54,538 A família Chang! 180 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 - Isso não é justo! - Mulan... 181 00:17:01,104 --> 00:17:03,398 Há jovens até demais para lutar pela China. 182 00:17:03,481 --> 00:17:07,569 Para mim é uma honra proteger o meu país e a minha família. 183 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 O senhor vai morrer pela honra, então? 184 00:17:09,654 --> 00:17:12,073 Vou morrer cumprindo o meu dever! 185 00:17:12,157 --> 00:17:16,536 Eu conheço o meu lugar! Está na hora de você conhecer o seu. 186 00:19:37,427 --> 00:19:38,928 Mulan se foi! 187 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 O quê? 188 00:19:43,600 --> 00:19:45,518 Não pode ser! 189 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 Mulan! 190 00:19:58,615 --> 00:20:00,283 Não! 191 00:20:02,077 --> 00:20:05,413 Tem que trazê-la de volta. Podem matá-la. 192 00:20:05,497 --> 00:20:08,249 Se eu revelar seu segredo... 193 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 irão matá-la. 194 00:20:19,719 --> 00:20:23,348 Ancestrais, ouçam nossa prece. 195 00:20:23,431 --> 00:20:24,641 Protejam Mulan. 196 00:20:45,995 --> 00:20:48,665 Mushu, desperte. 197 00:20:54,671 --> 00:20:57,215 Tô vivo, geeente! 198 00:20:58,425 --> 00:21:01,219 Diz aí qual é o mortal que precisa da minha proteção, grande ancestral. 199 00:21:01,302 --> 00:21:03,304 Porque comigo, ninguém pode. 200 00:21:04,264 --> 00:21:08,017 E te digo. Se algum engraçadinho ameaçar a nossa família... 201 00:21:08,101 --> 00:21:11,020 minha vingança será maligna! 202 00:21:12,313 --> 00:21:13,731 Mushu! 203 00:21:13,815 --> 00:21:16,526 Esses são os guardiões da família. 204 00:21:16,609 --> 00:21:20,113 - Eles... - Protegem a família. 205 00:21:20,196 --> 00:21:23,867 E tu, ó rebaixada criatura? 206 00:21:23,950 --> 00:21:26,786 Eu só toco o congo. 207 00:21:26,870 --> 00:21:31,207 Muito bem. Agora, desperte os ancestrais. 208 00:21:31,291 --> 00:21:35,044 Solta uma reunião de família no capricho. 209 00:21:35,128 --> 00:21:38,047 Ô pessoal, pessoal! Animação! Anda! Acorda pra cuspir! 210 00:21:38,131 --> 00:21:42,051 Olha essa cara inchada. Deus ajuda quem cedo madruga. 211 00:21:46,347 --> 00:21:51,186 Eu sabia! Eu sabia. Aquela Mulan sempre foi encrenqueira! 212 00:21:51,269 --> 00:21:53,813 Nem olhe pra mim, ela puxou o seu lado da família. 213 00:21:53,897 --> 00:21:56,357 Ela só está tentando ajudar o pai. 214 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 Mas se ela for apanhada, Fa Zu cairá em desgraça. 215 00:21:59,235 --> 00:22:02,489 Desonra atingirá a família. Nossa tradição será desintegrada. 216 00:22:02,572 --> 00:22:04,324 E eles perderão a fazenda. 217 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Meus filhos nunca me deram trabalho. Todos se formaram em acupuntura. 218 00:22:08,328 --> 00:22:11,289 Bom, a família toda não pode ser acupunturista. 219 00:22:11,372 --> 00:22:14,584 Não, sua bisneta tinha que ser uma transformista! 220 00:22:17,170 --> 00:22:21,132 - Que um guardião a traga de volta. - É, despertem o mais inteligente. 221 00:22:21,216 --> 00:22:23,134 Não, o mais veloz. 222 00:22:23,218 --> 00:22:25,845 - Não, o que tiver mais sabedoria. - Silêncio! 223 00:22:25,929 --> 00:22:28,932 Deve ser aquele que tiver poder total. 224 00:22:30,683 --> 00:22:34,270 Tudo bem, tá legal. Eu peguei a deixa. Eu vou! 225 00:22:36,814 --> 00:22:40,693 Ah, acham que eu não vou dar conta? Então olha essa. 226 00:22:40,777 --> 00:22:42,946 Essa foi bem quente, né? 227 00:22:43,029 --> 00:22:45,240 E eu nem vou ensinar, porque é tecnologia de ponta. 228 00:22:45,323 --> 00:22:48,034 Você teve a sua chance de proteger a família Fa. 229 00:22:48,117 --> 00:22:50,787 Por sua causa Fa Deng perdeu a cabeça. 230 00:22:50,870 --> 00:22:54,082 - É, valeu. - Tá bom, e daí? 231 00:22:54,165 --> 00:22:59,504 E daí que vamos mandar um dragão de verdade para resgatar Mulan. 232 00:22:59,587 --> 00:23:01,881 O quê?! O quê?! Eu sou um dragão de verdade! 233 00:23:01,965 --> 00:23:07,679 Esse título, você não merece. Agora desperte o grande dragão de pedra. 234 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 E depois a gente volta ao assunto? 235 00:23:14,352 --> 00:23:17,146 Só uma chance, é pedir demais? 236 00:23:17,230 --> 00:23:19,232 Ninguém vai tirar o pai da forca. 237 00:23:20,525 --> 00:23:23,945 Ô, da pedra! Acorda! Tem que buscar a Mulan! 238 00:23:27,657 --> 00:23:30,201 Vai Totó! Vai pegar! Vá! 239 00:23:30,285 --> 00:23:32,495 Vai logo. Vai Iá. 240 00:23:42,547 --> 00:23:44,799 Alôôôôô! 241 00:23:56,185 --> 00:23:58,271 Ei... rocha! 242 00:23:58,354 --> 00:24:01,608 Rocha? Lascou-se! Eles vão me matar. 243 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 Grande dragão de pedra. 244 00:24:04,193 --> 00:24:06,904 E então? Já despertou? 245 00:24:06,988 --> 00:24:10,491 A hã, a hã, já... Acabei de acordar. 246 00:24:10,575 --> 00:24:14,329 Eu sou... sou o grande dragão de pedra. Bom dia. 247 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 Eu vou resgatar Mulan. 248 00:24:17,040 --> 00:24:20,335 Eu já disse que sou o grande dragão de pedra? 249 00:24:20,418 --> 00:24:23,463 Vai logo! O destino da família Fa... 250 00:24:23,546 --> 00:24:26,090 está em suas garras. 251 00:24:26,174 --> 00:24:29,719 Não esquenta a cabeça. Eu não vou quebrar a cara. 252 00:24:31,804 --> 00:24:34,807 Vixe Maria! 253 00:24:34,891 --> 00:24:37,727 Que bafo de dragão. 254 00:24:39,771 --> 00:24:42,023 Ah, que beleza. E agora? 255 00:24:42,106 --> 00:24:47,028 Tô roubado! E tudo porque a outra resolveu dar uma de soldado machão. 256 00:24:50,907 --> 00:24:54,661 Buscá-la, eu? Qual é a sua? Depois do meu chá de quebra-pedra... 257 00:24:54,744 --> 00:24:58,623 teria de trazê-la condecorada pra ser readmitido no templo. 258 00:24:58,706 --> 00:25:00,958 Espera aí. É isso! 259 00:25:01,042 --> 00:25:04,295 Farei da Mulan um herói de guerra, e eles vão implorar pra que eu volte. 260 00:25:04,379 --> 00:25:07,256 É por aí que a banda toca. Eu sou genial. 261 00:25:10,593 --> 00:25:12,595 Mané! Quem disse que você vai? 262 00:25:14,347 --> 00:25:16,182 Você dá sorte? 263 00:25:16,391 --> 00:25:18,393 Eu tenho cara de otário? 264 00:25:18,768 --> 00:25:22,897 Como, cara de bobo? E se eu arrancar essas antenas para comer macarrão... 265 00:25:22,980 --> 00:25:25,024 vamos ver quem vai ficar... grilado! 266 00:25:57,849 --> 00:26:00,643 Batedores imperiais. 267 00:26:10,653 --> 00:26:12,280 Shan Yu. 268 00:26:16,909 --> 00:26:20,913 Muito bem, senhores. Acharam o exército huno. 269 00:26:23,416 --> 00:26:25,418 O imperador vai impedi-lo. 270 00:26:25,501 --> 00:26:29,005 Impedir-me? Ele convidou-me! 271 00:26:30,840 --> 00:26:34,552 Construindo a muralha, ele desafiou a minha força. 272 00:26:34,635 --> 00:26:36,888 Se ele começa, alguém tem que acabar. 273 00:26:38,890 --> 00:26:43,311 Vão! Que ele envie quantos homens quiser. 274 00:26:43,978 --> 00:26:45,271 Estou aqui. 275 00:26:49,150 --> 00:26:51,778 Quantos são necessários para entregar uma mensagem? 276 00:26:53,154 --> 00:26:54,489 Um! 277 00:26:58,367 --> 00:27:00,703 Está bem, está bem! Que tal assim? 278 00:27:01,746 --> 00:27:03,247 Com licença. 279 00:27:03,331 --> 00:27:05,374 Onde posso me alistar? 280 00:27:05,458 --> 00:27:09,629 Ah, sua espada é boa. Eu também tenho uma. 281 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 É uma coisa bem masculina. 282 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Já melhorou bastante! 283 00:27:18,054 --> 00:27:21,098 Ah, não melhorou nada? 284 00:27:21,182 --> 00:27:24,310 Só um milagre pra me colocar no exército. 285 00:27:24,393 --> 00:27:27,313 Eu escutei alguém pedir um milagre? 286 00:27:27,396 --> 00:27:29,857 Eu quero ouvir um, aúúúúú! 287 00:27:29,941 --> 00:27:32,109 - Tá quase Iá. - Um fantasma. 288 00:27:32,193 --> 00:27:35,655 Prepare-se, Mulan. A salvação tá serpenteando na sua frente! 289 00:27:35,738 --> 00:27:38,699 Pois fui enviado por seus ancestrais... 290 00:27:38,783 --> 00:27:41,494 para ajudá-la em sua farsa. 291 00:27:41,577 --> 00:27:43,663 Se liga! Quis vir, então trabalha! 292 00:27:43,746 --> 00:27:48,167 Ouça minhas palavras, pois se o exército descobrir que é mulher... 293 00:27:48,251 --> 00:27:51,504 a sentença será de morte! 294 00:27:51,587 --> 00:27:55,633 - Eu te conheço? - Se me conhece? Se me conhece? 295 00:27:55,716 --> 00:27:59,136 Sou o guardião das almas perdidas. 296 00:27:59,220 --> 00:28:01,889 Sou o todo-poderoso, o todo-gostoso... 297 00:28:01,973 --> 00:28:04,433 o indestrutível, Mushu. 298 00:28:05,893 --> 00:28:07,895 Sou demais, né? 299 00:28:13,442 --> 00:28:18,072 Ah, meus ancestrais mandaram um lagartinho pra me ajudar? 300 00:28:18,155 --> 00:28:20,908 Ai, Dragão. Dra-gão! Lagarto, não! 301 00:28:20,992 --> 00:28:23,619 Não fico mostrando a linguinha. 302 00:28:23,703 --> 00:28:25,621 Você é... 303 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Insuperável? Sensacional? 304 00:28:27,874 --> 00:28:29,208 Anão. 305 00:28:29,292 --> 00:28:31,335 Claro que estou no meu tamanho de bolso. 306 00:28:31,419 --> 00:28:35,214 Se estivesse no meu tamanho real, a sua vaca aí morreria de susto! 307 00:28:35,298 --> 00:28:39,677 Calma, Mimosa. Os meus poderes estão além da sua imaginação mortal. 308 00:28:39,760 --> 00:28:44,098 Quer ver? Até dá pra enxergar através da sua armadura! 309 00:28:45,516 --> 00:28:49,061 Tá legal! Já chega! Desonra! Desonra pra toda família. 310 00:28:49,145 --> 00:28:52,899 Pode anotar, aí. Desonra pra ti! Desonra pra tua vaca, des... 311 00:28:52,982 --> 00:28:56,027 Para! Desculpe. Desculpe. 312 00:28:56,110 --> 00:28:58,571 É que estou nervosa. Eu nunca fiz isso. 313 00:28:58,654 --> 00:29:02,408 Então vai ter que confiar em mim. E não me bata de novo! 314 00:29:02,491 --> 00:29:04,660 Pode ser? Tá legal! Então, tá! 315 00:29:04,744 --> 00:29:07,997 Vamos botar o bloco na rua. Gri Li, pega as malas! 316 00:29:08,080 --> 00:29:09,415 Vam'bora malhada! 317 00:29:14,003 --> 00:29:16,756 Tá, é o seguinte. Tem que andar que nem homem. 318 00:29:16,839 --> 00:29:21,135 Ombros pra trás, levanta o queixo, separa os pés. Ergue a cabeça. 319 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 Um, dois, três! Melhora isso aí. Três, dois, e... melhor! Dois, três! 320 00:29:28,351 --> 00:29:31,103 - Que beleza, hein? - Eles são uma nojeira. 321 00:29:31,187 --> 00:29:33,147 Não, eles são homens. 322 00:29:33,230 --> 00:29:35,775 E você vai ter que ser igual a eles. Preste atenção. 323 00:29:35,858 --> 00:29:39,195 Olhe, esta tatuagem me protegerá de todo o mal. 324 00:29:43,115 --> 00:29:45,451 Espero que consiga o seu dinheiro de volta. 325 00:29:45,534 --> 00:29:47,536 Eu não acho que vou conseguir. 326 00:29:47,620 --> 00:29:50,373 É só pegar o jeito. Seja agressiva, como esse cara aí. 327 00:29:52,083 --> 00:29:53,584 Tá olhando o quê? 328 00:29:53,668 --> 00:29:56,295 Dá um socão. Homem gosta disso. 329 00:29:57,922 --> 00:30:00,383 Ah, Yao, você já fez amizade. 330 00:30:00,466 --> 00:30:02,885 Bom! Agora um tapinha na poupança. Ele vai gostar. 331 00:30:05,221 --> 00:30:09,392 Vou te dar uma tão forte que vou entortar até seus ancestrais. 332 00:30:09,475 --> 00:30:13,896 Yao! Relaxe e cante comigo. 333 00:30:22,196 --> 00:30:23,698 Melhorou? 334 00:30:25,408 --> 00:30:28,786 Deixa pra Iá, covardão. 335 00:30:28,869 --> 00:30:32,081 Covardão? Diz isso na minha cara, seu fracote! 336 00:30:36,919 --> 00:30:38,587 Desculpe, Ling! 337 00:30:41,924 --> 00:30:43,592 Eu te mato! 338 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 O outro fugiu! 339 00:31:07,575 --> 00:31:09,952 Calma, pessoal! 340 00:31:10,036 --> 00:31:13,289 Os hunos atacaram aqui, aqui e aqui. 341 00:31:13,372 --> 00:31:16,292 Vou liderar a tropa principal até a passagem Tung Shao... 342 00:31:16,375 --> 00:31:20,046 detendo Shan Yu antes que ele destrua essa aldeia. 343 00:31:20,129 --> 00:31:22,465 Excelente estratégia, senhor! 344 00:31:22,548 --> 00:31:26,719 Adoro surpresas. 345 00:31:26,802 --> 00:31:29,055 Você ficará e treinará os recrutas. 346 00:31:29,138 --> 00:31:31,891 Quando Chi Fu achar que está pronto para lutar... 347 00:31:31,974 --> 00:31:33,934 se juntará a nós, comandante. 348 00:31:34,018 --> 00:31:35,936 Comandante? 349 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 É uma enorme responsabilidade, general. 350 00:31:40,191 --> 00:31:42,109 Talvez um oficial com mais experiência. 351 00:31:42,193 --> 00:31:44,028 Foi o número um em sua turma... 352 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 amplo conhecimento de treinos de combate... 353 00:31:46,655 --> 00:31:49,241 uma ficha militar de fazer inveja. 354 00:31:49,325 --> 00:31:52,078 Sei que Li Shang fará um excelente trabalho. 355 00:31:52,161 --> 00:31:56,540 Claro, eu farei. Não vou decepcioná-lo. Sei que... 356 00:31:56,624 --> 00:31:59,543 - Sim, senhor. - Então, muito bem. 357 00:31:59,627 --> 00:32:03,172 Brindaremos a vitória da China na cidade imperial. 358 00:32:03,255 --> 00:32:06,467 Espero um relatório completo em três semanas. 359 00:32:06,550 --> 00:32:09,929 E eu não vou deixar passar nada. 360 00:32:12,306 --> 00:32:14,600 Comandante Li Shang... 361 00:32:16,477 --> 00:32:19,355 Líder chinês das melhores tropas. 362 00:32:19,438 --> 00:32:22,817 Não, das melhores tropas de todas as épocas. 363 00:32:31,867 --> 00:32:34,161 É de impressionar. 364 00:32:38,666 --> 00:32:40,334 Boa sorte, comandante! 365 00:32:47,049 --> 00:32:50,344 Boa sorte, meu pai! 366 00:32:57,643 --> 00:33:00,271 Primeiro dia. 367 00:33:02,481 --> 00:33:03,983 Soldados! 368 00:33:05,359 --> 00:33:06,861 A culpa é dele! 369 00:33:13,701 --> 00:33:16,370 Eu não quero ninguém criando problemas aqui. 370 00:33:16,453 --> 00:33:18,372 Desculpe. Ah... 371 00:33:18,455 --> 00:33:22,293 Desculpe a bagunça. 372 00:33:22,376 --> 00:33:27,381 Mas sabe como é a masculinidade. Dá vontade de quebrar as coisas... 373 00:33:27,464 --> 00:33:31,010 arrotar... ou falar palavrão... 374 00:33:31,093 --> 00:33:33,095 Qual é o seu nome? 375 00:33:34,889 --> 00:33:38,559 Soldado, o seu superior fez uma pergunta. 376 00:33:38,642 --> 00:33:42,938 Eu... tenho nome. E é nome de homem, viu? 377 00:33:43,022 --> 00:33:45,816 - Ling! Que tal Ling? - O nome dele é Ling. 378 00:33:45,900 --> 00:33:48,861 Eu não perguntei o nome dele. Perguntei o seu! 379 00:33:48,944 --> 00:33:51,697 - Tente, Chu. - Ah Chu. 380 00:33:51,780 --> 00:33:55,326 - Ah Chu? - Saúde, fia. Eu sou demais. 381 00:33:55,409 --> 00:33:56,911 - Mushu. - Mushu? 382 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 - Não. - Então qual é? 383 00:33:58,662 --> 00:34:01,582 - Ping! Ping foi o meu melhor amigo. - É Ping. 384 00:34:01,665 --> 00:34:05,044 - Ping? - Aí ele roubou minha namorada e... 385 00:34:05,127 --> 00:34:07,379 Isso, meu nome é Ping. 386 00:34:07,463 --> 00:34:10,090 Deixe eu ver a sua convocação. 387 00:34:10,174 --> 00:34:15,471 - Fa Zu? Aquele Fa Zu? - Que eu saiba, nem filho tinha. 388 00:34:15,554 --> 00:34:18,641 Isso é porque ele não fala muito de mim. 389 00:34:23,646 --> 00:34:28,108 Já sei porquê. O filho tem acessos de loucura. 390 00:34:30,569 --> 00:34:33,739 Muito bem, senhores, graças ao seu novo amigo Ping... 391 00:34:33,822 --> 00:34:37,576 passarão uma noite agradável escolhendo arroz na cozinha... 392 00:34:37,660 --> 00:34:41,497 e amanhã, o trabalho de verdade começa. 393 00:34:45,125 --> 00:34:47,878 Temos que melhorar o seu convívio social. 394 00:35:09,108 --> 00:35:11,193 Acorda aí, ô Bela Adormecida. 395 00:35:11,277 --> 00:35:13,529 Vam'bora! Acelera! 396 00:35:16,240 --> 00:35:19,535 Vista a roupa. Anda! Trouxe o café pra você. 397 00:35:19,618 --> 00:35:24,331 Olha aí o café da manhã. E ele gostou de te ver. 398 00:35:24,415 --> 00:35:27,001 Ah, sai daí! Vai fazer ela enjoar. 399 00:35:27,084 --> 00:35:28,919 - Já é tarde? - Sem conversa. 400 00:35:29,003 --> 00:35:31,297 Não esquece, tem de treinar. É seu primeiro dia. 401 00:35:31,380 --> 00:35:33,465 Não vai brigar, só brincar... 402 00:35:33,549 --> 00:35:36,510 a não ser que um deles queira brigar, aí você quebra a fuça dele. 403 00:35:36,593 --> 00:35:39,805 - Não quero quebrar nenhuma fuça. - Não fala com a boca cheia. 404 00:35:39,888 --> 00:35:42,641 Faz aí uma careta. 405 00:35:42,725 --> 00:35:46,603 Ui! Essa intimidou meu ursinho de pelúcia. Anda, me assusta! 406 00:35:47,896 --> 00:35:49,815 Aí! É disso que o meu povo gosta. 407 00:35:49,898 --> 00:35:52,735 Agora, sim! Bota esse machão pra fora! 408 00:35:55,404 --> 00:35:57,698 - Como, as tropas já foram? - O quê? 409 00:36:01,452 --> 00:36:03,787 A espada, você esqueceu. 410 00:36:05,748 --> 00:36:08,667 A minha criança pronta para detonar a galera. 411 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 Ordem! Peço silêncio. 412 00:36:15,883 --> 00:36:18,802 - Eu quero banana caramelada! - Pra começar, quero um yakisoba. 413 00:36:18,886 --> 00:36:21,472 - Frango xadrez. - Não tem graça. 414 00:36:23,849 --> 00:36:26,977 Parece que o garoto do arroz acordou tarde hoje. 415 00:36:27,061 --> 00:36:30,606 Oi, Ping. Está com fome? 416 00:36:30,689 --> 00:36:35,152 É, eu te devo um sanduíche de pancada. 417 00:36:35,235 --> 00:36:36,612 Soldados! 418 00:36:40,824 --> 00:36:44,328 Vão se apresentar em ordem e silêncio todas as manhãs... 419 00:36:45,662 --> 00:36:48,165 qualquer um que desobedecer... 420 00:36:48,248 --> 00:36:50,376 vai se explicar. 421 00:36:50,459 --> 00:36:53,253 Uh... que medo. 422 00:36:53,337 --> 00:36:55,464 Yao. 423 00:36:59,843 --> 00:37:03,472 Obrigado por se apresentar. Pegue a flecha. 424 00:37:04,681 --> 00:37:07,684 Vou pegar, bonitão. 425 00:37:07,768 --> 00:37:11,105 E fique olhando porque nem vou suar. 426 00:37:12,564 --> 00:37:15,818 Espere aí. Você está esquecendo algo. 427 00:37:19,405 --> 00:37:21,824 Este representa disciplina... 428 00:37:23,492 --> 00:37:26,787 e este representa força. 429 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 Você precisa de ambos para alcançar a flecha. 430 00:37:53,605 --> 00:37:56,191 Vai ser bem complicado. 431 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 Vamos à batalha 432 00:38:08,495 --> 00:38:12,166 Guerrear, vencer 433 00:38:13,500 --> 00:38:16,837 Derrotar os Hunos 434 00:38:16,920 --> 00:38:21,133 É o que vai valer 435 00:38:21,216 --> 00:38:24,803 Vocês não são o que eu pedi 436 00:38:24,887 --> 00:38:29,308 São frouxos e semjeito algum 437 00:38:29,391 --> 00:38:33,353 Vou mudar Melhorar 438 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 Um por um 439 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 Calmo como a brisa 440 00:38:42,029 --> 00:38:46,617 Chamas no olhar 441 00:38:46,700 --> 00:38:51,121 Uma vez centrado 442 00:38:51,205 --> 00:38:55,042 Você vai ganhar 443 00:38:55,125 --> 00:38:59,087 São soldados sem qualquer valor 444 00:38:59,171 --> 00:39:02,883 Tolos e semjeito algum 445 00:39:02,966 --> 00:39:07,971 Mas não vou desistir 446 00:39:08,055 --> 00:39:10,557 De nenhum 447 00:39:12,643 --> 00:39:14,645 Alguns quilinhos vou perder 448 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Diga a todos quejá vou 449 00:39:16,730 --> 00:39:20,859 Não devia ter deixado de treinar 450 00:39:20,943 --> 00:39:23,070 Não deixa ele te bater 451 00:39:23,153 --> 00:39:25,072 Espero que não saibam quem sou 452 00:39:25,155 --> 00:39:28,242 Eu queria mesmo é saber nadar 453 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Homem ser 454 00:39:30,035 --> 00:39:33,038 Seremos rápidos como um rio 455 00:39:33,121 --> 00:39:34,748 Homem ser 456 00:39:34,831 --> 00:39:36,917 Com força igual à de um tufão 457 00:39:37,000 --> 00:39:38,335 Homem ser 458 00:39:38,418 --> 00:39:42,172 Na alma sempre uma chama acesa 459 00:39:42,256 --> 00:39:49,513 Que a luz do luar nos traga A inspiração 460 00:39:51,056 --> 00:39:53,892 O inimigo avança 461 00:39:53,976 --> 00:39:58,730 Quer nos derrotar 462 00:39:58,814 --> 00:40:02,859 Disciplina e ordem 463 00:40:02,943 --> 00:40:06,780 Vão nos ajudar 464 00:40:06,863 --> 00:40:11,201 Mas se não estão Em condições 465 00:40:11,285 --> 00:40:15,163 De se armar e combater 466 00:40:15,247 --> 00:40:16,790 Como vão 467 00:40:17,499 --> 00:40:22,504 Guerrear e vencer? 468 00:40:22,588 --> 00:40:24,715 Homem ser 469 00:40:24,798 --> 00:40:27,551 Seremos rápidos como um rio 470 00:40:27,634 --> 00:40:28,844 Homem ser 471 00:40:28,927 --> 00:40:32,014 Com força igual à de um tufão 472 00:40:32,097 --> 00:40:33,599 Homem ser 473 00:40:33,682 --> 00:40:36,560 Na alma sempre uma chama acesa 474 00:40:36,643 --> 00:40:39,771 Que a luz do luar nos traga 475 00:40:39,855 --> 00:40:43,775 A inspiração 476 00:40:43,859 --> 00:40:45,777 Homem ser 477 00:40:45,861 --> 00:40:48,864 Seremos rápidos como um rio 478 00:40:48,947 --> 00:40:50,449 Homem ser 479 00:40:50,532 --> 00:40:53,410 Com força igual à de um tufão 480 00:40:53,493 --> 00:40:54,202 Homem ser 481 00:40:54,244 --> 00:40:57,789 Na alma sempre uma chama acesa 482 00:40:57,873 --> 00:41:00,959 Que a luz do luar nos traga 483 00:41:01,043 --> 00:41:04,046 A inspiração 484 00:41:30,405 --> 00:41:32,991 O que podem me dizer? 485 00:41:33,075 --> 00:41:36,745 Serragem de madeira, das montanhas! 486 00:41:37,996 --> 00:41:40,666 Crina de cavalo branco! Garanhões imperiais. 487 00:41:40,749 --> 00:41:43,835 Enxofre, de canhões. 488 00:41:43,919 --> 00:41:47,756 Esta boneca veio de uma aldeia na passagem Tung Shao... 489 00:41:47,839 --> 00:41:50,133 onde o exército imperial nos espera. 490 00:41:50,217 --> 00:41:52,469 Podemos evitá-los com facilidade. 491 00:41:52,552 --> 00:41:54,930 Não. 492 00:41:55,013 --> 00:41:59,267 O caminho mais rápido até o imperador é por aquela passagem. 493 00:41:59,351 --> 00:42:04,314 E também uma garotinha perdeu sua boneca. 494 00:42:04,398 --> 00:42:06,608 Devemos devolvê-la! 495 00:42:12,989 --> 00:42:16,952 Não é uma boa ideia. E se alguém vir você desse jeito? 496 00:42:17,035 --> 00:42:20,080 Só porque pareço um homem não quer dizer que devo cheirar como um. 497 00:42:20,163 --> 00:42:24,543 Tá bom! Alguns não lavam as meias, e daí? Implica. Implica. 498 00:42:24,626 --> 00:42:27,379 Até que gosto daquele cheiro de queijo gorgonzola. 499 00:42:30,465 --> 00:42:33,885 Tá legal. Já chega. Anda logo. Sai daí antes que fique enrugadinha. 500 00:42:33,969 --> 00:42:37,222 Mushu, ao invés de reclamar, vai vigiar. 501 00:42:37,305 --> 00:42:39,808 Tá, tá. "Vai vigiar, Mushu... 502 00:42:39,891 --> 00:42:42,728 enquanto eu estrago o nosso segredo, com essa mania de mulherzinha." 503 00:42:42,811 --> 00:42:45,439 Higiene! 504 00:42:45,522 --> 00:42:48,692 Eu primeiro! Eu primeiro! 505 00:42:48,775 --> 00:42:52,446 Agora fedeu! Tem coisas ali impossíveis de se ignorar! 506 00:43:10,922 --> 00:43:12,758 Oi, Ping! 507 00:43:13,133 --> 00:43:16,094 Oi! Ah, tudo bem? Eu não sabia que estavam aqui. 508 00:43:16,178 --> 00:43:19,639 Estava só tomando um banho e agora estou limpo, já vou. Tchau, tchau. 509 00:43:19,723 --> 00:43:23,769 Espere. Eu sei que não tratamos você muito bem antes. 510 00:43:23,852 --> 00:43:26,271 Vamos começar de novo. 511 00:43:26,354 --> 00:43:29,483 Olá. Eu sou Ling. 512 00:43:29,566 --> 00:43:33,069 - E eu sou Chien Po. - Olá, Chien Po. 513 00:43:33,153 --> 00:43:35,989 E eu sou Yao! 514 00:43:36,072 --> 00:43:38,366 O rei das pedras! 515 00:43:38,450 --> 00:43:41,828 E essas garotinhas aí, não podem fazer nada. 516 00:43:41,912 --> 00:43:45,499 Ah, é? Eu acho que eu e o Ping podemos derrubá-lo. 517 00:43:45,582 --> 00:43:48,960 - Não estou a fim de derrubá-lo. - Ping, temos que lutar. 518 00:43:49,044 --> 00:43:55,091 Não temos, não. Podemos fechar os olhos e nadar por aí. 519 00:43:55,175 --> 00:43:57,135 Deixa de ser mulherzinha... 520 00:43:57,219 --> 00:43:59,554 Ai! Quem me mordeu?! 521 00:43:59,638 --> 00:44:02,557 - Eca! Que gosto horrível. - Cobra! 522 00:44:07,062 --> 00:44:09,064 Hein? Cobra? 523 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 Cobra! Cobra! 524 00:44:13,527 --> 00:44:16,947 O rei da pedra! 525 00:44:17,030 --> 00:44:19,115 Quase! Foi por pouco. 526 00:44:19,199 --> 00:44:21,743 Não, foi horrível. 527 00:44:21,827 --> 00:44:23,495 Me deve uma. 528 00:44:24,913 --> 00:44:28,416 Eu não quero ver um homem pelado nunca mais. 529 00:44:32,921 --> 00:44:36,174 Nem olha pra mim. Não mordo um bumbum nunca mais. 530 00:44:37,425 --> 00:44:40,053 Acha que suas tropas estão prontas para lutar? 531 00:44:40,136 --> 00:44:43,515 Há! Não vão durar um minuto contra os hunos! 532 00:44:43,598 --> 00:44:46,810 - Eles acabaram de treinar. - Aquelas crianças... 533 00:44:46,893 --> 00:44:50,689 são soldados tanto quanto você é comandante. 534 00:44:50,772 --> 00:44:53,400 Basta o general ler o que escrevi... 535 00:44:53,483 --> 00:44:56,194 e suas tropas não irão para a batalha. 536 00:44:56,278 --> 00:44:59,823 Ah, não! Não vem que não tem. Não foi fácil colocar Mulan na guerra. 537 00:44:59,906 --> 00:45:01,825 Esse cara quer me prejudicar. 538 00:45:01,908 --> 00:45:03,994 Ainda não acabei de falar! 539 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 Cuidado, comandante! O general pode ser seu pai... 540 00:45:07,080 --> 00:45:10,292 mas eu sou o conselheiro do imperador. 541 00:45:10,375 --> 00:45:15,255 É claro, todos sabem que eu consegui o meu cargo sem ajuda. 542 00:45:15,338 --> 00:45:18,049 Agora pode sair. 543 00:45:19,384 --> 00:45:22,721 É, eu seguro e você bate... 544 00:45:24,472 --> 00:45:26,474 não, esquece. 545 00:45:27,100 --> 00:45:30,812 Mas se quer saber, acho você um ótimo comandante. 546 00:45:36,067 --> 00:45:38,361 - Já vi tudo. - O quê? 547 00:45:38,445 --> 00:45:40,822 Você gosta dele, não é? 548 00:45:40,906 --> 00:45:45,201 - Não, eu... - É claro. Vá pra sua tenda! 549 00:45:50,040 --> 00:45:54,169 Acho que está na hora de controlar esta guerra. 550 00:46:13,313 --> 00:46:18,026 Vejamos. "Do general Li: Caro filho, esperamos os hunos na passagem. 551 00:46:18,109 --> 00:46:20,403 Seria ótimo se viesse para garantir a retaguarda." 552 00:46:20,487 --> 00:46:23,114 Legal! Mas esqueceu: "E já que acabou o nosso batom... 553 00:46:23,198 --> 00:46:24,991 vê se traz mais oito caixas." 554 00:46:25,075 --> 00:46:27,327 Ô bocó! Estamos em guerra. 555 00:46:27,410 --> 00:46:29,496 Tem que parecer uma emergência. Sacou qual é? 556 00:46:35,043 --> 00:46:37,379 Agora, sim. Nota dez. Vam'bora. 557 00:46:38,213 --> 00:46:41,383 Khanzinho, a gente quer uma carona. 558 00:46:47,931 --> 00:46:50,475 Insubordinados rufiões! 559 00:46:50,558 --> 00:46:54,354 Estragaram o meu calçado. Me devem um novo par! 560 00:46:54,437 --> 00:46:56,898 E eu não dou gritinho como mulher. 561 00:46:58,358 --> 00:47:01,361 Mensagem urgente do general. 562 00:47:03,154 --> 00:47:06,157 Qual é o problema? Sou o "General do Panda", nunca viu? 563 00:47:08,660 --> 00:47:10,704 Você é do exército? 564 00:47:10,787 --> 00:47:14,582 Desculpe, mas acho que a pergunta é quem você é? 565 00:47:14,666 --> 00:47:17,669 Nós estamos em guerra! Não há tempo para perguntas cretinas. 566 00:47:17,752 --> 00:47:21,214 Eu devia arrancar essa toalha junto com a sua cabeça. 567 00:47:21,297 --> 00:47:25,176 Mas eu tô de bom humor. Vá trabalhar vagabundo, ou farei um relatório. 568 00:47:29,597 --> 00:47:33,351 Comandante, mensagem urgente do general. Somos necessários no front. 569 00:47:33,977 --> 00:47:36,438 Faça as malas, Gri Li. Vamos marchar. 570 00:47:37,605 --> 00:47:41,484 Por um longo tempo Estamos só marchando 571 00:47:43,278 --> 00:47:48,783 Como o gado velho Que vai se arrastando 572 00:47:48,867 --> 00:47:51,619 Ao som do tambor Batendo os pés 573 00:47:51,703 --> 00:47:54,247 Sentindo o chão faltar 574 00:47:54,330 --> 00:47:56,374 Ué? Pense em ter 575 00:47:56,458 --> 00:48:00,211 Alguém pra quem voltar 576 00:48:01,129 --> 00:48:02,922 Foi o que eu disse. 577 00:48:03,006 --> 00:48:05,884 Alguém pra quem voltar 578 00:48:05,967 --> 00:48:09,220 Sua pele branca como a lua 579 00:48:09,304 --> 00:48:11,473 E estrelas no olhar 580 00:48:11,556 --> 00:48:14,601 Mostrar a ela meu poder 581 00:48:14,684 --> 00:48:17,353 Feridas pra cuidar 582 00:48:17,437 --> 00:48:22,400 Eu não me importo com o que veste Ou com beleza 583 00:48:22,484 --> 00:48:25,779 Mas se cozinha com destreza 584 00:48:25,862 --> 00:48:28,990 Boi, porco, frango 585 00:48:33,328 --> 00:48:37,332 O sucesso com as garotas é enorme 586 00:48:38,708 --> 00:48:43,088 E aumenta mais Usando o uniforme 587 00:48:43,171 --> 00:48:46,758 A saudade só aperta 588 00:48:46,841 --> 00:48:49,302 Quando vamos guerrear 589 00:48:49,385 --> 00:48:53,848 - Queremos ter... - Alguém pra quem voltar 590 00:48:53,932 --> 00:48:57,185 Minha garota é demais 591 00:48:57,268 --> 00:48:59,771 Com ela eu sou o tal 592 00:48:59,854 --> 00:49:04,109 Mas se ela o cérebro usar 593 00:49:04,192 --> 00:49:06,861 Vai ser a maioral? 594 00:49:08,071 --> 00:49:10,782 Eu sei que sou sensacional 595 00:49:10,865 --> 00:49:13,326 E irresistível 596 00:49:13,409 --> 00:49:16,913 Sua modéstia é terrível 597 00:49:18,623 --> 00:49:23,169 A mulher, pra mim Tem que ser um colosso 598 00:49:23,962 --> 00:49:27,549 A mulher, pra ele É a mãe que faz o almoço 599 00:49:29,342 --> 00:49:31,928 Quando a guerra acaba e a vitória 600 00:49:32,011 --> 00:49:34,931 Vem nos alegrar 601 00:49:35,014 --> 00:49:40,145 - Queremos ter - Alguém pra quem voltar 602 00:49:40,228 --> 00:49:44,399 - Desejo ter - Alguém para voltar 603 00:49:46,901 --> 00:49:48,403 Alguém pra quem vol... 604 00:50:17,849 --> 00:50:19,767 Busquem os sobreviventes. 605 00:50:49,047 --> 00:50:52,550 Não consigo entender. Meu pai devia estar nesta aldeia. 606 00:50:52,634 --> 00:50:54,385 Comandante! 607 00:51:06,898 --> 00:51:08,816 Acho que é do general. 608 00:51:49,023 --> 00:51:50,942 É uma grande perda. 609 00:52:10,586 --> 00:52:12,588 Os hunos não param de avançar. 610 00:52:12,672 --> 00:52:16,342 O caminho mais curto para a cidade imperial é pela passagem Tung Shao. 611 00:52:16,426 --> 00:52:19,679 Somos a única esperança do imperador agora. 612 00:52:19,762 --> 00:52:21,389 Vamos marchar! 613 00:53:13,107 --> 00:53:14,108 O que você fez? 614 00:53:15,026 --> 00:53:17,153 Acabou de denunciar nossa posição! Agora... 615 00:53:23,242 --> 00:53:24,911 Saiam do alcance! 616 00:53:38,174 --> 00:53:39,801 Salvem os canhões! 617 00:54:00,279 --> 00:54:03,282 Isso, salve o cavalo e mais ninguém. 618 00:54:08,746 --> 00:54:09,997 Atirem! 619 00:54:20,633 --> 00:54:21,926 Atirem! 620 00:54:28,850 --> 00:54:31,185 Não disparem o último ainda. 621 00:54:56,544 --> 00:55:00,381 Preparem-se para lutar. Se morrermos, morreremos com honra. 622 00:55:17,607 --> 00:55:20,234 Yao, mire o canhão em Shan Yu. 623 00:55:33,623 --> 00:55:34,916 Ping! Espere! 624 00:55:51,307 --> 00:55:53,267 Pare! 625 00:55:59,357 --> 00:56:01,901 Acho melhor acender esse negócio rápido. 626 00:56:01,984 --> 00:56:03,611 Anda. Anda! 627 00:56:05,780 --> 00:56:08,282 Homens! Está na hora de ajudar! 628 00:56:18,668 --> 00:56:20,670 Errou! Como pôde errar? 629 00:56:20,753 --> 00:56:23,714 Ele estava a um metro de distância! 630 00:57:26,152 --> 00:57:28,404 Mulan! 631 00:57:33,242 --> 00:57:34,994 Mulan? 632 00:57:35,077 --> 00:57:36,996 Não. 633 00:57:37,079 --> 00:57:39,582 Mulan! 634 00:57:39,665 --> 00:57:42,835 É, vai ter sorte assim Iá na China. 635 00:57:52,470 --> 00:57:54,722 Shang! 636 00:57:59,894 --> 00:58:03,564 - Conseguiu achar? - Achei. 637 00:58:06,776 --> 00:58:10,905 Na mosca. Agora já podemos puxar. 638 00:58:13,449 --> 00:58:16,327 Ô, Mulan! Achei o grilo da sorte! 639 00:58:16,410 --> 00:58:18,454 Precisamos de ajuda! 640 00:58:19,580 --> 00:58:24,126 Ah, legal. Pode sentar perto de mim. 641 00:58:26,379 --> 00:58:28,881 A gente vai morrer! A gente vai morrer! 642 00:58:28,964 --> 00:58:31,008 Não vai dar para escapar dessa! 643 00:58:31,092 --> 00:58:33,094 Vai ser agora. 644 00:58:34,345 --> 00:58:37,890 Escapou por entre meus dedos. 645 00:58:41,936 --> 00:58:43,104 Puxem! 646 00:58:55,032 --> 00:58:57,410 Eu sabia que a gente ia escapar. Que homem! 647 00:58:57,493 --> 00:58:59,745 Quer dizer, quase. 648 00:59:03,541 --> 00:59:06,085 Pra trás. Deixem ele respirar. 649 00:59:07,795 --> 00:59:09,630 Ping? 650 00:59:09,964 --> 00:59:12,967 Nunca tinha visto um homem louco como você! 651 00:59:14,301 --> 00:59:16,804 Mas essa loucura salvou a minha vida. 652 00:59:16,887 --> 00:59:20,349 Por isso, de hoje em diante, tem a minha confiança. 653 00:59:20,433 --> 00:59:24,186 Viva o corajoso Ping! Um soldado genial! 654 00:59:24,270 --> 00:59:27,857 - Ele é o rei da montanha! - É, sim. É, sim! 655 00:59:30,443 --> 00:59:32,570 Ping! O que foi? 656 00:59:36,866 --> 00:59:39,034 Ele está ferido. Tragam ajuda! 657 00:59:40,035 --> 00:59:44,165 Ping, aguente. 658 00:59:44,248 --> 00:59:46,167 Aguente. 659 01:00:14,945 --> 01:00:16,864 Ah, deixe eu explicar! 660 01:00:17,948 --> 01:00:20,576 É verdade, então! 661 01:00:20,826 --> 01:00:22,328 Shang! 662 01:00:23,579 --> 01:00:25,873 Sabia que havia algo errado nisso. 663 01:00:25,956 --> 01:00:28,375 Uma mulher! 664 01:00:29,293 --> 01:00:31,462 Víbora traiçoeira! 665 01:00:31,545 --> 01:00:34,048 Meu nome é Mulan. 666 01:00:34,131 --> 01:00:36,634 Fiz isso para salvar o meu pai. 667 01:00:36,717 --> 01:00:39,595 - Alta traição! - Eu não imaginei onde iria chegar. 668 01:00:39,678 --> 01:00:41,972 Desonra em último grau. 669 01:00:42,056 --> 01:00:45,726 Era a única maneira. Por favor, acreditem em mim. 670 01:00:46,727 --> 01:00:48,229 Comandante! 671 01:00:55,820 --> 01:00:58,239 Segurem esse animal! 672 01:01:00,658 --> 01:01:03,577 - Não! - Conhecem a lei. 673 01:01:15,881 --> 01:01:18,300 Uma vida por outra. 674 01:01:18,384 --> 01:01:20,636 Minha dívida está paga. 675 01:01:22,555 --> 01:01:26,016 - Marchando! - Mas você não pode... 676 01:01:26,100 --> 01:01:29,061 Marchem! Não ouviu? 677 01:02:04,471 --> 01:02:06,891 Eu estava tão perto! 678 01:02:06,974 --> 01:02:10,060 Pertinho... de agradar os ancestrais... 679 01:02:10,144 --> 01:02:12,938 pegar a prateleira mais alta, ganhar incenso! 680 01:02:13,022 --> 01:02:16,734 Pois é. Todo meu trabalho... 681 01:02:20,529 --> 01:02:22,448 E aí? 682 01:02:22,531 --> 01:02:25,534 Eu não deveria nem ter começado. 683 01:02:25,618 --> 01:02:28,913 Ah, não fica assim. Saiu de casa para salvar a vida do seu pai. 684 01:02:28,996 --> 01:02:31,498 Quem diria que ia dar vexame, desgraçar seu ancestrais... 685 01:02:31,582 --> 01:02:34,335 e perder os amigos? 686 01:02:34,418 --> 01:02:37,671 Olha, precisa... deixar essas bobagens de lado. 687 01:02:39,924 --> 01:02:42,927 Talvez meu pai não tenha sido o motivo. 688 01:02:43,010 --> 01:02:47,723 Talvez eu só quisesse provar que posso fazer coisas certas... 689 01:02:47,806 --> 01:02:51,143 para poder olhar no espelho... 690 01:02:51,226 --> 01:02:53,854 e ver alguém que vale a pena! 691 01:02:55,898 --> 01:02:58,025 Esse foi o meu mal. 692 01:02:59,401 --> 01:03:01,695 Não vejo nada. 693 01:03:11,664 --> 01:03:13,791 Ah, isso é porque você não deu uma cuspida. 694 01:03:13,874 --> 01:03:17,378 Deixe eu lustrar pra você. 695 01:03:17,461 --> 01:03:20,547 Olha só como você é linda. 696 01:03:25,219 --> 01:03:28,097 Nós dois somos uma fraude. 697 01:03:28,180 --> 01:03:31,308 Seus ancestrais não me mandaram para cá. Nem gostam de mim. 698 01:03:31,392 --> 01:03:33,727 Arriscou a sua vida para ajudar a quem você ama... 699 01:03:33,811 --> 01:03:36,146 e eu arrisquei a sua vida para me ajudar. 700 01:03:36,230 --> 01:03:39,066 Pelo menos você tinha boas intenções. 701 01:03:42,361 --> 01:03:44,530 O quê? Como assim, você não dá sorte? 702 01:03:44,613 --> 01:03:47,866 Você mentiu para mim? 703 01:03:48,325 --> 01:03:50,452 E você? É uma ovelha? 704 01:03:52,663 --> 01:03:56,375 Vou ter que encarar meu pai de qualquer jeito. 705 01:03:57,710 --> 01:03:58,836 Vamos voltar. 706 01:03:59,336 --> 01:04:02,589 Não vai ser fácil. 707 01:04:02,673 --> 01:04:06,552 Mas não se preocupe, tudo vai melhorar. 708 01:04:06,635 --> 01:04:10,681 Começamos essa história juntos, e é assim que vamos terminar. 709 01:04:12,433 --> 01:04:14,351 É uma promessa. 710 01:05:36,767 --> 01:05:38,769 Ah, nossa casa é pra Iá. 711 01:05:38,852 --> 01:05:42,106 - Eu tenho que tomar uma atitude. - Sentiu o drama? 712 01:05:42,189 --> 01:05:45,109 Eles brotaram da neve... como margaridas! 713 01:05:45,192 --> 01:05:48,320 Estamos juntos nessa ou não? 714 01:05:51,824 --> 01:05:55,369 É, vamos botar os hunos para correr! 715 01:06:16,807 --> 01:06:20,519 Deem passagem para os heróis da China. 716 01:06:35,576 --> 01:06:37,202 - Shang! - Mulan? 717 01:06:37,286 --> 01:06:39,705 Os hunos sobreviveram! E já chegaram! 718 01:06:39,788 --> 01:06:42,457 O seu lugar não é este, Mulan. Vá embora. 719 01:06:45,210 --> 01:06:49,214 Shang, eu os vi nas montanhas. Por favor, acredite em mim. 720 01:06:49,298 --> 01:06:51,842 Por que eu deveria? 721 01:06:55,095 --> 01:06:57,055 Por que acha que eu vim para cá? 722 01:06:57,139 --> 01:07:01,977 Você confiava em Ping. Por que seria diferente com Mulan? 723 01:07:09,443 --> 01:07:13,989 Fiquem atentos. Eles estão aqui. 724 01:07:22,831 --> 01:07:24,333 Agora, aonde você vai? 725 01:07:24,416 --> 01:07:27,044 Encontrar alguém que me ouça. 726 01:07:57,950 --> 01:08:01,912 Meus súditos, os deuses sorriem... 727 01:08:01,995 --> 01:08:04,164 para o nosso glorioso império. 728 01:08:04,248 --> 01:08:07,876 A China dormirá em segurança esta noite... 729 01:08:07,960 --> 01:08:10,796 graças aos nossos bravos guerreiros! 730 01:08:13,882 --> 01:08:16,260 Senhor, o imperador corre perigo. 731 01:08:16,343 --> 01:08:18,470 Os Hunos estão aqui. 732 01:08:18,553 --> 01:08:21,431 Por favor, o senhor tem que ajudar. 733 01:08:23,141 --> 01:08:26,603 - Ninguém aqui me ouviu. - Hein? O que foi que disse? 734 01:08:26,687 --> 01:08:30,607 - Mushu. - Você é mulher de novo. Lembra? 735 01:08:30,691 --> 01:08:36,196 Majestade, eu trago a espada de Shan Yu. 736 01:08:36,280 --> 01:08:39,741 Sei o que isso representa para você. 737 01:08:39,825 --> 01:08:43,412 O seu pai ficaria muito orgulhoso. 738 01:09:10,564 --> 01:09:11,898 Não! 739 01:09:11,982 --> 01:09:13,525 Venham! 740 01:09:30,709 --> 01:09:33,295 Assim eles nunca chegarão Iá em cima. 741 01:09:38,592 --> 01:09:41,386 Homens! Tive uma ideia. 742 01:09:55,942 --> 01:09:57,861 Homem ser 743 01:09:57,944 --> 01:10:02,157 - Seremos rápidos como um rio - Homem ser 744 01:10:02,240 --> 01:10:05,702 - Com força igual à de um tufão - Homem ser 745 01:10:05,786 --> 01:10:09,414 Na alma sempre uma chama acesa 746 01:10:09,498 --> 01:10:14,252 Que a luz do luar nos traga A inspiração 747 01:10:29,226 --> 01:10:31,728 Vigiem a porta. 748 01:10:36,983 --> 01:10:42,030 Suas muralhas e homens caíram. Agora é a sua vez. 749 01:10:42,114 --> 01:10:44,032 Agora quero você ajoelhado perante mim. 750 01:10:49,162 --> 01:10:50,997 Muito bem, alguma pergunta? 751 01:10:51,081 --> 01:10:53,667 Este vestido me engorda? 752 01:10:55,502 --> 01:10:56,837 Quem está aí? 753 01:10:59,589 --> 01:11:03,093 - Concubinas. - Feias como a peste! 754 01:11:03,176 --> 01:11:05,679 Ai, ele é lindo! 755 01:11:17,274 --> 01:11:20,068 Isso é que é frango assado instantâneo! 756 01:11:37,711 --> 01:11:39,045 Shang, rápido! 757 01:11:41,506 --> 01:11:46,303 Já cansei, velho, de sua arrogância. Curve-se! 758 01:11:46,386 --> 01:11:49,222 Não importa quanto o vento sopre... 759 01:11:49,306 --> 01:11:52,142 a montanha jamais se curva diante dele. 760 01:11:52,225 --> 01:11:55,896 Então será em... pedaços! 761 01:12:08,492 --> 01:12:10,744 Chien Po, tire o imperador daqui! 762 01:12:10,827 --> 01:12:13,455 Perdão, majestade. 763 01:12:17,250 --> 01:12:18,543 Não! 764 01:12:28,053 --> 01:12:30,931 Vamos! 765 01:12:45,904 --> 01:12:47,239 Não! 766 01:12:58,291 --> 01:13:00,210 Seu... 767 01:13:01,461 --> 01:13:05,382 - Você tirou a minha vitória! - Não! 768 01:13:05,465 --> 01:13:08,009 Eu tirei. 769 01:13:10,845 --> 01:13:13,598 O soldado das montanhas. 770 01:13:25,277 --> 01:13:28,196 E o plano qual é? Vai me dizer que não tem um? 771 01:13:28,280 --> 01:13:32,158 Estou fazendo de... improviso. 772 01:13:32,242 --> 01:13:34,578 - Mushu! - Já entendi tudo, mana. 773 01:13:34,661 --> 01:13:36,329 Vamos, Gri Li. 774 01:13:55,682 --> 01:13:57,809 Cidadãos, preciso do seu poder de fogo. 775 01:13:57,892 --> 01:13:59,227 Quem é você? 776 01:13:59,311 --> 01:14:01,771 O inimigo do crime. 777 01:14:05,442 --> 01:14:07,986 - No telhado! - Olhem! 778 01:14:24,210 --> 01:14:27,339 Pelo jeito, acabaram as ideias. 779 01:14:30,050 --> 01:14:31,676 Não é verdade! 780 01:14:31,760 --> 01:14:33,887 Pronto, Mushu? 781 01:14:33,970 --> 01:14:37,557 Tô pronto pra ferver. Vai, Gri Li. 782 01:14:52,530 --> 01:14:54,324 Sai do telhado, sai do telhado. 783 01:15:13,301 --> 01:15:16,554 Você, Grilo, dá muita sorte. 784 01:15:23,478 --> 01:15:26,147 Isso foi um óbvio atentado contra a minha vida. 785 01:15:26,231 --> 01:15:28,858 Onde ela está? Agora ela conseguiu. 786 01:15:28,942 --> 01:15:31,277 Que bagunça! Saiam daí! 787 01:15:31,361 --> 01:15:34,322 Essa criatura não é digna de proteção. 788 01:15:34,406 --> 01:15:36,366 - É uma heroína! - É uma mulher. 789 01:15:36,449 --> 01:15:39,661 - Nunca será digna de nada. - Escute aqui, seu pedante... 790 01:15:39,744 --> 01:15:42,080 Já basta. 791 01:15:47,961 --> 01:15:50,714 Majestade, eu posso explicar. 792 01:15:58,471 --> 01:16:02,308 Ouvi muito a seu respeito, Fa Mulan. 793 01:16:03,643 --> 01:16:07,897 Roubou a armadura do seu pai. Fugiu de casa... 794 01:16:07,981 --> 01:16:10,233 depois fingiu ser um soldado. 795 01:16:10,316 --> 01:16:12,610 Enganou o seu oficial comandante. 796 01:16:12,694 --> 01:16:16,948 Desonrou o exército chinês, destruiu meu palácio... 797 01:16:17,031 --> 01:16:18,783 e... 798 01:16:18,867 --> 01:16:21,995 salvou a vida de todos. 799 01:16:52,484 --> 01:16:56,780 Minha garotinha, já tão crescidinha e salvando a China! 800 01:16:57,489 --> 01:16:58,782 Tem um lencinho? 801 01:17:01,451 --> 01:17:02,535 Chi Fu? 802 01:17:02,869 --> 01:17:04,204 Majestade! 803 01:17:04,370 --> 01:17:08,625 Faça que esta moça seja nomeada conselheira imperial. 804 01:17:08,708 --> 01:17:10,919 Con...? Conse... O quê? 805 01:17:11,002 --> 01:17:13,171 Mas não há nenhum cargo vago... 806 01:17:13,254 --> 01:17:14,547 majestade. 807 01:17:15,256 --> 01:17:17,967 Muito bem. Fique com o cargo dele! 808 01:17:18,051 --> 01:17:21,054 Hein? Meu... 809 01:17:23,223 --> 01:17:26,100 Com todo respeito, majestade... 810 01:17:26,184 --> 01:17:28,978 acho que já fiquei longe de casa o bastante. 811 01:17:29,062 --> 01:17:31,356 Então leve isto... 812 01:17:31,439 --> 01:17:36,027 para que a sua família saiba o que você fez por mim. 813 01:17:36,110 --> 01:17:38,154 E isto... 814 01:17:38,238 --> 01:17:43,701 para que o mundo saiba o que você fez pela China. 815 01:17:48,998 --> 01:17:52,085 Ela podia fazer isso? 816 01:18:09,227 --> 01:18:11,813 Você lutou bem. 817 01:18:11,896 --> 01:18:14,816 Claro. Obrigada! 818 01:18:23,241 --> 01:18:25,994 Khan, vamos embora. 819 01:18:33,209 --> 01:18:36,588 A flor que desabrocha na adversidade... 820 01:18:36,671 --> 01:18:40,258 é a mais rara e bela de todas. 821 01:18:40,341 --> 01:18:41,676 Senhor? 822 01:18:41,759 --> 01:18:45,763 Não se encontra uma garota como ela em toda dinastia. 823 01:19:16,753 --> 01:19:18,087 Mulan! 824 01:19:18,171 --> 01:19:21,883 Pai, trouxe para o senhor a espada de Shan Yui... 825 01:19:23,343 --> 01:19:26,054 e o selo imperial. 826 01:19:27,472 --> 01:19:31,059 São presentes para honrar a família Fa. 827 01:19:37,357 --> 01:19:43,237 Meu maior presente e honra são ter você como filha. 828 01:19:44,322 --> 01:19:46,366 Senti tanto a sua falta. 829 01:19:46,449 --> 01:19:48,868 Eu também, meu querido pai. 830 01:19:55,833 --> 01:19:56,960 Legal. 831 01:19:57,043 --> 01:20:00,630 Ela traz pra casa uma espada! Deveria ter trazido um homem. 832 01:20:00,713 --> 01:20:04,092 Com licença, esta é a casa de Fa Mulan? 833 01:20:06,636 --> 01:20:08,137 Obrigado. 834 01:20:08,721 --> 01:20:11,391 Me convoquem na próxima guerra. 835 01:20:13,267 --> 01:20:16,813 Honorável Fa Zu, eu... Mulan! 836 01:20:18,398 --> 01:20:20,733 Esqueceu seu capacete. 837 01:20:20,817 --> 01:20:23,361 Aliás, é seu capacete, não é? 838 01:20:25,738 --> 01:20:27,699 Gostaria de ficar para jantar? 839 01:20:27,782 --> 01:20:30,410 Gostaria de ficar para sempre? 840 01:20:30,493 --> 01:20:33,037 Adoraria jantar. 841 01:20:36,332 --> 01:20:39,002 Responde: Mandei ou não mandei bem? 842 01:20:39,085 --> 01:20:41,379 Responde. Mandei ou não mandei bem? Não foi? 843 01:20:41,462 --> 01:20:46,134 Está bem, pode ser um guardião novamente. 844 01:20:56,144 --> 01:20:57,186 Ataca, Gri Li! 845 01:20:59,897 --> 01:21:03,067 Ela puxou o meu lado da família. 846 01:21:07,947 --> 01:21:09,949 Pede um rolinho primavera! 847 01:21:11,909 --> 01:21:13,745 Guardiões! 848 01:21:15,747 --> 01:21:17,749 Obrigada, Mushu. 849 01:21:23,129 --> 01:21:24,630 Mushu!