1 00:00:38,835 --> 00:00:43,275 Dmitri, setiap mencari pahlawan... 2 00:00:43,335 --> 00:00:46,635 harus punya sesuatu yang dibutuhkan oleh pahlawan - 3 00:00:48,275 --> 00:00:50,215 Yaitu penjahat. 4 00:00:50,275 --> 00:00:55,115 Oleh karena itu, dalam rangka mencari pahlawan kita, Bellerophon. 5 00:00:55,185 --> 00:00:57,745 Kita ciptakan monster, 6 00:00:59,855 --> 00:01:01,945 Chimera. 7 00:01:05,090 --> 00:01:08,250 Kumohon, Dmitri, datanglah ke Sydney... 8 00:01:08,320 --> 00:01:11,260 dan temani aku ke Atlanta segera. 9 00:01:11,320 --> 00:01:14,620 Apapun itu, aku harus tiba ke tempat tujuanku... 10 00:01:14,700 --> 00:01:17,760 dalam waktu 20 jam sejak keberangkatan. 11 00:01:49,330 --> 00:01:52,260 Penumpang, kita dua setengah jam dari Atlanta. 12 00:01:52,330 --> 00:01:55,860 Lihat jendela sekarang. Pemandangan Pegunungan Rocky sangat indah. 13 00:01:55,940 --> 00:02:01,140 Kau terus melihat arloji itu seolah-olah hidupmu tergantung padanya, Dokter. 14 00:02:01,210 --> 00:02:03,140 Oh, ya. 15 00:02:03,210 --> 00:02:05,610 Kurasa aku agak cemas. 16 00:02:05,680 --> 00:02:08,170 Kau akan segera bertemu teman lama. 17 00:02:08,250 --> 00:02:10,880 Aku bersama seorang teman tua sekarang, Dmitri. 18 00:02:10,950 --> 00:02:14,790 Maaf tak bisa membuat suasana menyenangkan. 19 00:02:14,860 --> 00:02:19,320 Aku juga minta maaf. Kau menyesal, dan aku menyesal. 20 00:02:23,300 --> 00:02:26,130 Kau tak tahu bagaimana Gradski memikirkan duniamu. 21 00:02:26,200 --> 00:02:29,500 Apakah dia ..., tahu ..., 22 00:02:29,570 --> 00:02:32,230 sebelum kalian berdua akhirnya berhasil? 23 00:02:32,310 --> 00:02:35,140 Ya, dia tahu. Hanya..., 24 00:02:35,210 --> 00:02:37,900 Tak perlu ditutup-tutupi. 25 00:02:37,980 --> 00:02:40,570 Tidak. 26 00:02:40,650 --> 00:02:45,580 Jika terinfeksi dengan Chimera, setelah 20 jam tak ada yang bisa menyelamatkanmu lagi. 27 00:02:45,650 --> 00:02:49,450 Bahkan Bellerophon. 28 00:02:49,520 --> 00:02:53,650 Kau bisa membawa mereka bersama dengan..., aman? 29 00:02:53,730 --> 00:02:55,660 Ya. 30 00:02:55,730 --> 00:03:00,930 Dan kau membawa kami bersama mereka ke tempat yang aman di Atlanta, terima kasih Tuhan. 31 00:03:01,000 --> 00:03:04,840 Ini Kapten yang berbicara, Kita telah mengalami sedikit ..., 32 00:03:04,910 --> 00:03:07,030 penurunan tekanan udara pada kabin. 33 00:03:07,110 --> 00:03:10,440 Sebagai tindakan pencegahan, Aku telah melepaskan masker oksigen. 34 00:03:10,510 --> 00:03:12,940 Silakan pakai dan duduk kembali seperti biasa, tenang saja. 35 00:03:13,010 --> 00:03:15,210 Tak ada yang perlu dikuatirkan. 36 00:03:17,080 --> 00:03:19,380 Kau perhatikan dia? 37 00:03:19,450 --> 00:03:21,390 Tidak terlalu. 38 00:03:21,450 --> 00:03:25,320 Pakai saja masker oksigenmu. Biar kulihat apa yang terjadi. 39 00:03:25,390 --> 00:03:28,090 Baik. 40 00:03:33,000 --> 00:03:37,270 Denver Center, ini adalah Trans-Pasific 2207, 747. 41 00:03:37,340 --> 00:03:40,400 Kami tak berhasil menjaga tekanan kabin. 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,600 Kami turun hingga ketinggian enam ribu kaki. 43 00:03:43,680 --> 00:03:45,770 Kapten..., 44 00:04:26,950 --> 00:04:29,890 Tampaknya kita punya masalah, Dmitri. 45 00:04:29,960 --> 00:04:35,050 Kau terus memanggilku Dmitri. Jangan memanggilku begitu. 46 00:04:35,130 --> 00:04:37,650 Kau bukan Dmitri? 47 00:04:50,510 --> 00:04:51,980 Bukan. 48 00:04:54,450 --> 00:04:57,580 Wallis, pegang benda ini. 49 00:05:08,090 --> 00:05:11,220 Ulrich, ingatlah untuk menarik - 50 00:05:13,570 --> 00:05:16,100 Ingatlah untuk menarik tangki NO2 dan membuangnya. 51 00:05:16,240 --> 00:05:18,360 Sudah dilakukan, kepala. 52 00:05:21,370 --> 00:05:25,810 Gunung. Gunung. Tarik. Tarik. 53 00:05:25,880 --> 00:05:27,810 Gunung. 54 00:05:31,020 --> 00:05:34,650 Baik, lompat, lompat! Checkpoint Charlie dalam hitungan ketiga, 55 00:05:34,720 --> 00:05:36,710 dua, satu, lakukan! 56 00:05:44,200 --> 00:05:47,890 Gunung. Gunung. Tarik. Tarik. 57 00:05:47,970 --> 00:05:52,600 Gunung. Gunung. Tarik. Tarik. 58 00:05:52,670 --> 00:05:57,040 Gunung. Gunung. Tarik. Tarik. 59 00:09:17,440 --> 00:09:19,380 Selamat pagi, Mr Hunt. 60 00:09:19,440 --> 00:09:21,380 Misi ini harus kau terima, 61 00:09:21,450 --> 00:09:25,110 kami punya masalah terkait barang curian bernama "Chimera". 62 00:09:25,180 --> 00:09:27,620 Kau boleh pilih dua anggota tim, 63 00:09:27,690 --> 00:09:30,990 tapi yang terpenting, anggota tim ketiga haruslah Nyah Nordoff-Hall. 64 00:09:31,060 --> 00:09:35,490 Dia warga sipil dan pencuri yang sangat profesional. 65 00:09:35,560 --> 00:09:38,360 Kau punya waktu 48 jam untuk merekrut nona Nordoff-Hall. 66 00:09:38,430 --> 00:09:41,300 Dan temui aku di Seville untuk serah terima tugasmu. 67 00:09:41,370 --> 00:09:45,170 Seperti biasa, setiap anggota tim IMF mu yang ditangkap atau dibunuh, 68 00:09:45,240 --> 00:09:48,170 sekretaris akan mengingkari semua tindakanmu. 69 00:09:48,240 --> 00:09:51,270 Dan, Tuan Hunt, lain kali jika mau berlibur, 70 00:09:51,340 --> 00:09:54,310 cukup beritahu kami dimana keberadaanmu. 71 00:09:54,380 --> 00:09:57,750 Pesan ini akan menghancurkan diri dalam waktu lima detik. 72 00:09:57,820 --> 00:10:00,580 Jika kuberitahu kemana aku pergi berlibur..., 73 00:10:00,650 --> 00:10:03,250 maka aku tak akan bisa berlibur. 74 00:13:38,060 --> 00:13:39,990 Kulihat kau menemukannya. 75 00:13:42,060 --> 00:13:44,120 Sedang apa di sini? 76 00:13:44,200 --> 00:13:46,830 Kaukira cuma kau yang bisa membobol kunci? 77 00:13:48,100 --> 00:13:51,660 Ternyata wajahmu tidak cuma tampan. 78 00:14:09,720 --> 00:14:12,120 Kau keberatan kalau aku di atas? 79 00:14:12,190 --> 00:14:15,460 Tidak. Cara apa saja tak masalah bagiku. 80 00:14:39,090 --> 00:14:42,150 Kau tidak akan menemukannya di sana. / Sial! 81 00:14:43,860 --> 00:14:45,690 Cari apa? 82 00:14:45,760 --> 00:14:49,200 Kalung mantan isteri Bulgari yang akan dilelang pada hari Selasa. 83 00:14:54,100 --> 00:14:56,400 Kau akan memberitahu dimana benda itu? 84 00:14:59,570 --> 00:15:01,510 Paling kiri. 85 00:15:12,250 --> 00:15:14,850 Membingungkan sekali. 86 00:15:14,920 --> 00:15:18,480 Hei, kau yang menarikku. Aku cuma melakukan seperti ucapanku. 87 00:15:19,930 --> 00:15:22,660 Benar. 88 00:15:38,610 --> 00:15:40,550 Hmm! 89 00:15:47,020 --> 00:15:52,250 Sekarang, siapa kau, dan bagaimana membayarku? 90 00:15:52,330 --> 00:15:55,590 Aku tak akan melakukannya. / Apa? 91 00:15:55,660 --> 00:15:58,100 Itu. 92 00:16:04,370 --> 00:16:07,810 Tidak, tidak, tidak. Tranquilo. Tranquilo. 93 00:16:07,870 --> 00:16:10,000 Tuan Keys, kau rupanya. 94 00:16:10,080 --> 00:16:13,270 Dia itu Tuan Keys, teknisi keamanan kami. Minta maaf! 95 00:16:13,350 --> 00:16:15,810 Tidak, tidak. Tidak perlu meminta maaf. 96 00:16:15,880 --> 00:16:19,280 Sekarang ini, Nona Hall, rekan saya ini meletakkan kalungnya di tempat aman. 97 00:16:19,350 --> 00:16:23,760 Tapi kami merasa bahwa alaramnya harus lebih cepat. 98 00:16:23,820 --> 00:16:26,760 Benar begitu, Nona Hall? / Hmm? Oh, tentu saja. 99 00:16:26,830 --> 00:16:29,820 Terlalu lama menurutku. 100 00:16:31,360 --> 00:16:33,760 Dengan begini kurasa kami menyarankan..., 101 00:16:33,830 --> 00:16:35,860 mengatur ulang sensor agar lebih tanggap untuk beban yang lebih ringan. 102 00:16:35,940 --> 00:16:39,060 Menurutmu bagaimana dengan beban 40 kilo, Nona Hall? 103 00:16:39,140 --> 00:16:42,010 Sempurna. 104 00:16:42,080 --> 00:16:44,340 Mari? 105 00:16:47,350 --> 00:16:49,710 Nona Hall. / Hmm? 106 00:16:49,780 --> 00:16:52,680 Kau tak melupakan sesuatu? 107 00:16:57,260 --> 00:16:59,990 Kau mau apa Senorita? Merampokku? 108 00:17:00,060 --> 00:17:03,360 Pikiran itulah yang terlintas di benakku. 109 00:17:04,430 --> 00:17:08,090 Aku kehilangan sesuatu di sini, selain kalung setengah juta pound itu. 110 00:17:08,170 --> 00:17:09,830 Bahkan setelah aku mengacaukannya, 111 00:17:09,900 --> 00:17:11,960 aku tak bisa mendapatkan hasil. 112 00:17:12,040 --> 00:17:13,530 Setidaknya kau aman. 113 00:17:13,610 --> 00:17:15,600 Kenapa kau cuma menontonku melakukan semua itu tadi? 114 00:17:15,680 --> 00:17:18,910 Aku ingin melihat seberapa baik kau melakukannya. Aku ingin bekerja sama denganmu. 115 00:17:18,980 --> 00:17:22,570 Kedengarannya mengerikan. Muchacho. 116 00:17:24,250 --> 00:17:26,980 Sekarang serius. Apa pun yang kau bicarakan, 117 00:17:27,050 --> 00:17:29,350 kau pasti tak menginginkanku lagi setelah kejadian malam ini. 118 00:17:29,420 --> 00:17:31,910 Pekerjaanmu tidak terlalu buruk. / Maaf? 119 00:17:31,990 --> 00:17:35,150 Sudah cukup, tuan. Gracias. 120 00:17:35,230 --> 00:17:38,820 Tidak juga. Aku yang membunyikan alarm. 121 00:17:41,600 --> 00:17:43,660 Maaf. 122 00:17:48,510 --> 00:17:52,880 Aku tidak mencuci pakaian, memasak, atau melayani bajingan cheeky 123 00:17:52,950 --> 00:17:57,010 yang menjebakku di wilayahnya agar bisa dijadikan tempat memeras. 124 00:18:20,290 --> 00:18:22,230 Hola. 125 00:18:22,290 --> 00:18:25,750 Hai. Kau tak keberatan memperlambat sedikit? 126 00:18:27,700 --> 00:18:31,360 Darimana kau dapatkan nomor ini? Aku bahkan tak punya. 127 00:18:32,840 --> 00:18:35,200 Kau suka? 128 00:18:51,960 --> 00:18:55,250 Angkat dan dengarkan aku, mengerti? Cuma mendengarkan. 129 00:18:55,330 --> 00:18:59,060 Mendengarkan apa? / Aku butuh bantuanmu. 130 00:18:59,130 --> 00:19:01,930 Dan kau bisa mendapat bantuanku. / Bantuanmu? 131 00:19:02,000 --> 00:19:05,440 Kau bicara soal apa? / Aku sedang bicara soal Scotland Yard, 132 00:19:05,500 --> 00:19:09,030 Interpol, semua pihak berwenang Belanda. 133 00:19:09,110 --> 00:19:13,440 Aku bisa membebaskanmu dari mereka. / Oh, celaka. 134 00:19:13,510 --> 00:19:16,070 Kau mata-mata! Nah, jika kau butuh aku, 135 00:19:16,150 --> 00:19:18,770 kau harus menangkapku! 136 00:19:20,150 --> 00:19:22,240 Whoa! 137 00:19:39,470 --> 00:19:41,630 Kau suka bersenang-senang? 138 00:19:53,920 --> 00:19:55,510 Maaf. 139 00:20:00,360 --> 00:20:03,260 Idiota. 140 00:20:03,330 --> 00:20:05,820 Maaf. 141 00:20:05,900 --> 00:20:08,490 Lihat jalan. Lihat jalan. 142 00:21:12,130 --> 00:21:14,460 Siapa namamu? 143 00:21:14,530 --> 00:21:17,060 Ethan Hunt. 144 00:21:17,130 --> 00:21:20,070 Ethan Hunt, 145 00:21:20,140 --> 00:21:23,110 masalah apa yang ingin kau bicarakan denganku? 146 00:21:25,040 --> 00:21:29,070 Lebih banyak daripada yang kupikirkan. 147 00:21:29,150 --> 00:21:33,240 Mengerikan. 148 00:21:33,320 --> 00:21:36,180 Mau menunggu saat tepat? 149 00:21:36,250 --> 00:21:38,780 Apa perlu terburu-buru? 150 00:22:35,380 --> 00:22:37,470 Apa kemampuanmu dalam menghadapi mata-mata? 151 00:22:37,550 --> 00:22:40,950 Ketika mereka tahu cara perekrutanmu? 152 00:22:43,720 --> 00:22:45,780 Ini tak seperti yang ada di buku. 153 00:22:45,860 --> 00:22:47,950 Mereka punya buku untuk ini? 154 00:22:48,030 --> 00:22:50,430 Oh, mereka punya buku untuk semuanya. 155 00:22:50,490 --> 00:22:53,990 Jadi, tentang pria yang menjepit..., 156 00:22:54,060 --> 00:22:56,500 Aku tak tahu kalau mereka menjepitnya. 157 00:22:56,570 --> 00:22:58,730 Aku bahkan tak tahu apakah mereka pria. 158 00:23:01,570 --> 00:23:04,100 Apa yang kulakukan di sini? 159 00:23:04,170 --> 00:23:06,340 Dan kupikir aku menjadi... 160 00:23:06,410 --> 00:23:09,470 seorang pencuri yang menangkap pencuri. 161 00:23:09,550 --> 00:23:13,540 Aku juga..., semacam itu. 162 00:23:21,660 --> 00:23:24,180 Astaga, kau cantik sekali. 163 00:24:37,820 --> 00:24:39,880 Espresso? Cappuccino? 164 00:24:39,960 --> 00:24:43,190 Tidak, terima kasih. / Duduklah. Duduklah. 165 00:24:43,260 --> 00:24:46,250 Festival rasa sakit di pantat. 166 00:24:46,330 --> 00:24:49,300 Menghormati orang kudus mereka dengan membakarnya di api. 167 00:24:49,370 --> 00:24:52,530 Kau bisa bayangkan orang kudus yang mereka pikirkan, bukan? 168 00:24:52,600 --> 00:24:55,370 Mereka hampir membakarku dalam perjalanan kemari. 169 00:24:55,440 --> 00:24:58,740 Maaf sudah mengganggu liburanmu. 170 00:24:58,810 --> 00:25:00,540 Aku minta maaf karena tidak memberitahu tempat berliburku. 171 00:25:00,610 --> 00:25:02,810 Jangan. Itu bukan berlibur jika kau beritahu. 172 00:25:02,880 --> 00:25:05,280 Kau menyesal, dan aku menyesal. 173 00:25:05,350 --> 00:25:09,050 Mengapa kalimatmu seperti itu? 174 00:25:09,120 --> 00:25:12,920 Seperti apa? / Kau menyesal, dan aku menyesal. 175 00:25:12,990 --> 00:25:16,220 Kau pasti bercanda. 176 00:25:23,800 --> 00:25:27,740 Nah, Dmitri, sekali lagi aku butuh bantuanmu. 177 00:25:27,810 --> 00:25:30,740 Sama seperti di hari itu, ya? 178 00:25:30,810 --> 00:25:34,210 Ketika kau menyelamatkan hidup kami, menyelamatkan kewarasan kami. 179 00:25:36,050 --> 00:25:38,070 Dmitri ..., 180 00:25:38,150 --> 00:25:41,880 kami punya masalah sedikit. 181 00:25:41,950 --> 00:25:45,350 Setiap mencari seorang pahlawan ..., 182 00:25:45,420 --> 00:25:48,790 harus dimulai dengan sesuatu yang dibutuhkan seorang pahlawan..., 183 00:25:48,860 --> 00:25:51,020 Penjahat. 184 00:25:51,100 --> 00:25:55,860 Oleh karena itu, dalam mencari pahlawan kami, Bellerophon, 185 00:25:55,930 --> 00:26:00,340 kami menciptakan sebuah rakasa, Chimera. 186 00:26:00,400 --> 00:26:03,370 Kumohon, Dmitri, 187 00:26:03,440 --> 00:26:06,970 datanglah ke Sydney dan temani aku ke Atlanta segera. 188 00:26:08,480 --> 00:26:11,880 Apapun itu, aku harus tiba di tempat tujuan..., 189 00:26:11,950 --> 00:26:15,080 dalam waktu 20 jam sejak keberangkatan. 190 00:26:15,150 --> 00:26:20,350 Aku tak bisa mempercayakan ini kepada siapapun, kecuali denganmu. 191 00:26:20,420 --> 00:26:26,190 Dmitri, seperti yang kukatakan, Aku menyesal dan kau menyesal. 192 00:26:26,260 --> 00:26:28,700 Kau tahu apa yang ia katakan itu? 193 00:26:28,770 --> 00:26:31,530 Sebuah gagasan? Ya. / Misalnya? 194 00:26:31,600 --> 00:26:33,970 Misalnya sebuah ide bagus yang membuatnya tergesa-gesa..., 195 00:26:34,040 --> 00:26:36,870 dan ide buruk karena ia memilih terbang dengan pesawat komersial. 196 00:26:36,940 --> 00:26:40,640 Apa dia masih di Sydney? / Dr. Vladimir Nekhovich sudah tewas. 197 00:26:42,750 --> 00:26:45,650 Begitu juga rekannya Gradski, tapi itu terjadi sebelumnya. 198 00:26:45,720 --> 00:26:51,090 Nekhovich tewas dalam pesawat Sydney yang jatuh di pegunungan. 199 00:26:51,160 --> 00:26:54,350 Tewas? / Apa kau mendengarkan aku? 200 00:26:56,160 --> 00:26:59,130 Jika ia tak tak mau pergi tanpaku, 201 00:26:59,200 --> 00:27:01,690 mengapa ia terbang juga dengan pesawat itu? 202 00:27:01,770 --> 00:27:03,670 Oh, kau ada di sana. 203 00:27:11,940 --> 00:27:14,410 Ketika aku gagal menemukanmu, aku harus mencari penggantimu. 204 00:27:14,480 --> 00:27:16,570 Sean Ambrose adalah pilihan yang jelas. 205 00:27:16,650 --> 00:27:19,670 Sekarang, dia dua kali lipat, atau tiga kali lipat? 206 00:27:21,050 --> 00:27:24,180 Dua kali. / Apa yang kau pikirkan tentangnya? 207 00:27:27,190 --> 00:27:29,720 Kami berlibur satu sama lain. 208 00:27:29,790 --> 00:27:32,390 Bukankah sedikit terlambat meminta hal itu? 209 00:27:32,460 --> 00:27:35,830 Tidak, belum tentu. Catatan penerbangan..., 210 00:27:35,900 --> 00:27:40,030 tertulis Kapten Harold Macintosh sebagai pilot penerbangan 2207. 211 00:27:40,100 --> 00:27:43,770 Sejauh ini, media massa dan agen pemerintah resmi memastikan, 212 00:27:43,840 --> 00:27:46,000 Kapten Macintosh meninggal pada penerbangan itu. 213 00:27:46,080 --> 00:27:48,240 Namun pada kenyataannya, dia tidak terbang saat itu. 214 00:27:48,310 --> 00:27:52,410 Dan dia ditemukan pada penerbangan berikutnya..., 215 00:27:52,480 --> 00:27:54,420 di dalam kargo. 216 00:27:54,490 --> 00:27:58,080 Dimasukkan dalam sebuah koper sempit, dibandingkan ukuran tubuhnya. 217 00:27:58,160 --> 00:28:01,590 Seseorang di penerbangan yang merencanakan operasi... 218 00:28:01,660 --> 00:28:04,530 dirancang untuk menjatuhkan pesawat dan dibuat agar tampak seperti kecelakaan. 219 00:28:04,600 --> 00:28:08,430 Harus ada orang terampil yang membawa pesawat itu tanpa kesulitan. 220 00:28:08,500 --> 00:28:11,490 Satu hal yang kita tahu, Ambrose tidak masuk hitungan. 221 00:28:11,570 --> 00:28:15,100 Kau pikir itu Ambrose? Kau tidak terkejut? 222 00:28:15,170 --> 00:28:19,040 Sean merasa dia tidak menyelesaikan pekerjaan kecuali ia meninggalkan banyak topi di tanah. 223 00:28:19,110 --> 00:28:24,710 Pertanyaannya adalah mengapa? Apa itu? Chimera? Yang dibawa Nekhovich? 224 00:28:24,780 --> 00:28:27,550 Hanya Ambrose yang tahu itu. 225 00:28:27,620 --> 00:28:33,420 Apapun masalahnya, kau harus mendapatkan kembali Chimera itu dan menyerahkan pada kami. 226 00:28:33,490 --> 00:28:37,620 Untuk melakukan itu, aku harus cari tahu bagaimana ia akan menciptakan uang dengan itu. 227 00:28:37,700 --> 00:28:40,460 Itulah tugas Nona Hall. 228 00:28:44,130 --> 00:28:46,070 Maaf? 229 00:28:46,140 --> 00:28:48,130 Nona Hall dan Ambrose memiliki hubungan ..., 230 00:28:48,210 --> 00:28:50,040 yang sangat serius. 231 00:28:50,110 --> 00:28:52,910 Wanita itu pergi, dan Ambrose menunggunya sejak itu. 232 00:28:52,980 --> 00:28:56,070 Kami yakin itu cara tercepat menemukan keberadaan Ambrose. 233 00:28:56,150 --> 00:28:58,140 Lalu apa? 234 00:28:58,220 --> 00:29:00,910 Nah, pastikan dia menemui Ambrose, 235 00:29:00,980 --> 00:29:05,910 biarkan Ambrose bercerita pada Nona Hall, dan melaporkannya kepadamu. 236 00:29:18,440 --> 00:29:22,930 Kau membuatnya kedengaran seolah-olah aku merekrutnya karena kemampuannya mencuri. 237 00:29:23,010 --> 00:29:27,140 Kalau begitu kau salah arti, atau kau punya anggapan salah. 238 00:29:27,210 --> 00:29:31,150 Kami meminta Nona Hall untuk melanjutkan hubungan yang sebelumnya, 239 00:29:31,220 --> 00:29:33,450 bukan melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan sebelumnya. 240 00:29:33,520 --> 00:29:36,040 Sukarela, kalau aku boleh menambahkan. 241 00:29:38,120 --> 00:29:41,220 Dia tidak mendapatkan pelatihan untuk hal semacam ini. 242 00:29:41,290 --> 00:29:44,230 Untuk pergi tidur dengan seorang pria dan membohonginya? Dia seorang wanita. 243 00:29:44,290 --> 00:29:47,290 Dia punya semua kemampuan itu. 244 00:29:51,800 --> 00:29:54,030 Kukira aku tak mau dia melakukan itu. 245 00:29:54,100 --> 00:29:57,510 Maksumu itu akan sulit. / Sangat. 246 00:29:57,570 --> 00:30:00,770 Nah, ini bukanlah Misi Sulit, Tuan Hunt, ini Misi Tidak Mungkin. 247 00:30:00,840 --> 00:30:03,570 Sulit itu jika berjalan di taman untukmu. 248 00:30:03,650 --> 00:30:05,170 Aku menerima saran. 249 00:30:05,250 --> 00:30:08,080 Jika ada cara yang lebih cepat, silakan saja dicoba. 250 00:30:08,150 --> 00:30:10,140 Tapi mungkin kau bisa melihat ini..., 251 00:30:10,220 --> 00:30:13,090 jika kau masih ragu merekrut dia dalam pekerjaan ini. 252 00:31:10,020 --> 00:31:14,460 Siapa saja yang mampu melakukan hal seperti itu? 253 00:31:18,130 --> 00:31:20,960 Sean Ambrose salah satunya. 254 00:31:27,940 --> 00:31:29,870 Benar. 255 00:31:39,850 --> 00:31:43,340 Bukan itu yang ada dalam pikiranku, Nyah. 256 00:31:46,490 --> 00:31:49,580 Tapi ini yang kau harapkan. 257 00:31:53,500 --> 00:31:57,400 Kenapa? Oh, biar hati nuraniku yang membimbingku, begitu? 258 00:31:57,470 --> 00:31:58,630 Seperti itulah. 259 00:31:58,700 --> 00:32:00,830 Aku tak memiliki hati nurani. Aku pencuri. 260 00:32:05,280 --> 00:32:07,570 Kau ingin memaksaku melakukan ini? 261 00:32:07,640 --> 00:32:10,080 Biasanya aku tak suka memaksa. 262 00:32:10,150 --> 00:32:13,780 Bahkan ketika hidupku sedang berada di tangannya. 263 00:32:13,850 --> 00:32:17,050 Itu satu-satunya alasan? / Kau punya alasan yang lebih baik? 264 00:32:17,120 --> 00:32:19,780 Aku? Tidak. Tapi aku berharap kau punya, 265 00:32:19,860 --> 00:32:23,090 bahwa hal ini bisa menyentuh secara pribadi seperti halnya fisik. 266 00:32:23,160 --> 00:32:26,290 Baik. Apa itu bisa membuatmu merasa lebih baik jika aku tidak mengharapkanmu? 267 00:32:26,360 --> 00:32:28,800 Ya, jauh lebih baik. / Kalau begitu silakan! 268 00:33:06,440 --> 00:33:09,270 Kau tahu, Sean akan merasa curiga..., 269 00:33:09,340 --> 00:33:12,670 ketika aku datang dan bilang, Hai, sayang, aku pulang. 270 00:33:12,740 --> 00:33:15,140 Apa yang tidak membuatnya curiga? 271 00:33:15,210 --> 00:33:17,870 Misalnya aku membutuhkannya karena sesuatu yang mendesak. 272 00:33:19,820 --> 00:33:23,050 Butuh sesuatu. Karena masalah yang serius. 273 00:33:23,120 --> 00:33:25,310 Hal yang tak bisa kutentukan sendiri. 274 00:33:27,020 --> 00:33:32,550 Masalah serius, Nyah? Aku selalu bisa mengaturnya. 275 00:33:35,630 --> 00:33:39,400 Chip transponder yang tak bisa dilacak. 276 00:33:41,770 --> 00:33:43,930 Benda ini memberitahu lokasimu melalui satelit..., 277 00:33:44,010 --> 00:33:47,100 yang hanya bisa dilihat melalui komputer ini. 278 00:33:47,180 --> 00:33:49,610 Kemudian kami bisa melihatmu sejauh tiga kaki. 279 00:33:49,680 --> 00:33:51,610 Dimana saja. 280 00:33:53,820 --> 00:33:56,580 Sejak penangkapanmu, aku sudah mengirimkan buletin berita..., 281 00:33:56,650 --> 00:33:58,520 ke setiap lembaga penegak hukum di dunia. 282 00:33:58,590 --> 00:34:01,420 Aku tahu Sean Ambrose, 283 00:34:01,490 --> 00:34:04,390 dan kujamin semenjak kecelakaan pesawat itu, 284 00:34:04,460 --> 00:34:06,620 dia memantau setiap orangnya. 285 00:34:06,700 --> 00:34:09,100 Dia tahu kau ada di sana. 286 00:34:10,600 --> 00:34:13,070 Dan dia bersungguh-sungguh membuatmu keluar. 287 00:34:15,570 --> 00:34:17,510 Nyah ..., 288 00:34:20,210 --> 00:34:22,140 Nyah ..., 289 00:34:22,210 --> 00:34:24,150 Aku tak akan kehilanganmu. 290 00:35:23,610 --> 00:35:26,840 Ethan Hunt? Selamat siang, kawan. Aku William Baird. Billy tak apa-apa. 291 00:35:26,910 --> 00:35:29,500 Apapun yang kau butuhkan, tinggal bilang saja. 292 00:35:29,580 --> 00:35:31,880 Aku akan melihat-lihat. 293 00:35:35,790 --> 00:35:38,250 Sial. / Ya, begitulah. 294 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Ini tidak lucu. 295 00:35:42,560 --> 00:35:45,820 Aku baru membeli sepatu Gucci seharga 800 dolar ini, 296 00:35:45,900 --> 00:35:48,020 dan kau membawaku naik helikopter bersama orang ini? 297 00:36:23,600 --> 00:36:26,070 Komputer menyala. Kita mendapatkan sinyalnya. 298 00:36:26,140 --> 00:36:28,600 Coba cari koordinatnya dan dapatkan gambaran visual. 299 00:36:55,390 --> 00:36:57,480 Visualnya tidak muncul. 300 00:36:57,560 --> 00:37:00,490 Satelitnya tidak bekerja secepat yang kulakukan. 301 00:37:00,560 --> 00:37:03,930 Aku sudah mendengar tentangmu, Luther. Cuma ingin bilang ini suatu kehormatan ..., 302 00:37:04,000 --> 00:37:07,430 dan menyenangkan bisa bekerja denganmu. 303 00:37:10,470 --> 00:37:14,200 Ayolah. Tidak ada cara lain untuk mempercepat ini? 304 00:37:14,270 --> 00:37:17,210 Dengan apa? Ini komputer satu-satunya. 305 00:37:17,280 --> 00:37:19,910 Ohhh! 306 00:38:14,470 --> 00:38:17,400 Ethan, ini dia. 307 00:38:25,180 --> 00:38:27,440 Aha. 308 00:38:27,510 --> 00:38:31,450 Ternyata ada pria yang tahu bagaimana memberi sambutan yang tepat. 309 00:38:33,190 --> 00:38:36,620 Jangan salah, teman. Kau juga sangat ramah. 310 00:38:38,430 --> 00:38:40,620 Itu dia? / Itu dia, Billy. 311 00:38:40,690 --> 00:38:43,360 Berarti kita sudah mendapatkannya! / Kita belum tahu lagi. 312 00:38:43,430 --> 00:38:45,800 Karena kita tidak tahu apa yang dia punyai, 313 00:38:45,870 --> 00:38:50,100 darimana dia mendapatkan itu, atau apa yang dilakukannya di Sydney dengan itu. 314 00:38:56,340 --> 00:39:00,280 Tidak banyak bagasi. / Aku pergi sedikit terburu-buru. 315 00:39:00,350 --> 00:39:02,470 Aku senang sekali, Sean. 316 00:39:02,550 --> 00:39:06,280 Bagaimana kau bisa menemukan aku? 317 00:39:07,750 --> 00:39:09,690 Seperti biasanya aku menemukanmu, Nyah. 318 00:39:11,190 --> 00:39:13,130 Sihir. 319 00:39:27,740 --> 00:39:33,180 Mmm, mmm! Tidak ada lalat padanya. 320 00:39:33,250 --> 00:39:36,880 Tidak ada kutu juga. Tidak ada sinyal penyadap. 321 00:39:36,950 --> 00:39:38,880 Dia bersih. 322 00:39:38,950 --> 00:39:41,250 Seperti kucing. 323 00:39:47,890 --> 00:39:50,660 Kamarmu? / Mmm. 324 00:39:53,570 --> 00:39:58,160 Dan kamarku? / Hmm. 325 00:40:12,190 --> 00:40:16,820 Dia berhasil. Dia ada di dalam ruangan itu. 326 00:40:16,890 --> 00:40:23,590 Begitu? Kita baru saja membuat bola salju dan melemparnya di neraka. 327 00:40:23,660 --> 00:40:27,330 Sekarang kita akan melihat kesempatan apa yang dimilikinya. 328 00:40:27,400 --> 00:40:29,560 Cobalah. 329 00:40:33,410 --> 00:40:35,340 Silakan. 330 00:40:41,620 --> 00:40:44,140 Aku berusaha keras mengingat ukuranmu. 331 00:41:14,410 --> 00:41:17,470 Kau tak tertarik melihat bagaimana hasilnya? 332 00:41:17,550 --> 00:41:19,490 Oh, tentu tertarik. 333 00:41:22,720 --> 00:41:24,660 Nanti saja. 334 00:41:47,780 --> 00:41:50,340 Setiap mencari seorang pahlawan ..., 335 00:41:50,420 --> 00:41:53,390 harus dimulai dengan sesuatu yang dibutuhkan seorang pahlawan, 336 00:41:53,450 --> 00:41:55,510 Penjahat. 337 00:41:55,590 --> 00:41:59,990 Oleh karena itu, dalam mencari pahlawan kami, Bellerophon, 338 00:42:00,060 --> 00:42:03,830 kami menciptakan sebuah monster, Chimera. 339 00:42:03,900 --> 00:42:06,870 Nekhovich adalah seorang ahli biologi molekuler. 340 00:42:06,930 --> 00:42:09,130 Mengapa ia jadi memikirkan soal mitos Yunani kuno? 341 00:42:09,200 --> 00:42:13,470 Nekhovich mengkhususkan diri dalam mengkombinasikan molekul DNA. 342 00:42:14,770 --> 00:42:16,710 Dalam mitos, 343 00:42:16,780 --> 00:42:20,440 Bellerophon adalah seorang pangeran yang membunuh Chimera itu. 344 00:42:20,510 --> 00:42:24,080 Sebuah monster dengan kepala singa ..., 345 00:42:24,150 --> 00:42:27,020 dan ekor ular ..., 346 00:42:27,090 --> 00:42:30,420 yang membawa bencana di dunia kuno. 347 00:42:30,490 --> 00:42:33,320 Sepertinya Nekhovich membuat virus monster bernama Chimera... 348 00:42:33,390 --> 00:42:36,420 dan anti virus untuk membunuhnya, 349 00:42:36,500 --> 00:42:38,330 bernama Bellerophon. 350 00:42:38,400 --> 00:42:41,200 Sesederhana itu, huh? 351 00:42:43,600 --> 00:42:45,830 Mengapa tidak? 352 00:43:02,670 --> 00:43:05,960 £37 juta. 353 00:43:06,040 --> 00:43:10,500 Itu tawaran yang menjanjikan untuk pekerjaan Nekhovich. 354 00:43:12,040 --> 00:43:15,370 Jangan terlalu khawatir, Hugh. Kita di separuh perjalanan. 355 00:43:18,820 --> 00:43:21,840 Kita akan membutuhkan ini di trek ..., 356 00:43:21,920 --> 00:43:25,180 jika kita bisa mendapatkan setengah lainnya. 357 00:43:34,660 --> 00:43:38,620 Nah, kalau begitu... urutkan. 358 00:43:45,610 --> 00:43:48,770 Tidak semuanya. 359 00:43:48,850 --> 00:43:51,280 Kenapa dia ada di sini? 360 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 Dari sudut pandang dia atau aku? 361 00:43:56,390 --> 00:43:59,650 Yah, dia tidak terlalu baik untuk itu..., 362 00:43:59,720 --> 00:44:02,590 ketika dia meninggalkanmu enam bulan yang lalu. 363 00:44:04,130 --> 00:44:07,150 Pertanyaannya adalah, apakah kau mempercayainya? 364 00:44:14,870 --> 00:44:16,930 Mempertimbangkan kondisinya tentu saja. 365 00:44:17,010 --> 00:44:20,600 Getting nicked within a week of the plane going down. 366 00:44:20,680 --> 00:44:25,340 Sugestif, bahkan mendekati mencurigakan, 367 00:44:25,410 --> 00:44:28,180 tapi hampir tidak konklusif. 368 00:44:33,360 --> 00:44:35,650 Nah, kau sudah memikirkannya, pada setiap tingkat. 369 00:44:41,400 --> 00:44:44,030 Katakan padaku, Hugh, 370 00:44:44,100 --> 00:44:47,630 Kau tak meragukan Nyah dalam setiap kata dan sikap, bukan? 371 00:44:51,440 --> 00:44:53,770 Itu sangat menjengkelkan. 372 00:44:58,450 --> 00:45:00,680 Sean, kumohon! 373 00:45:00,750 --> 00:45:06,310 Misalkan dia semacam Kuda Trojan yang dikirim IMF untuk memata-matai kita. 374 00:45:06,390 --> 00:45:09,790 Mengapa aku harus menyangkal nikmatnya naik kuda? 375 00:45:11,630 --> 00:45:15,320 Atau kau tak berpikir kalau aku bisa belajar lebih dari yang dia dapatkan dariku? 376 00:45:15,400 --> 00:45:17,870 Aku tahu! Aku tahu! 377 00:45:17,930 --> 00:45:20,730 Sekarang, Hugh, 378 00:45:20,800 --> 00:45:23,970 kau harus menyadari bahwa kita... 379 00:45:24,040 --> 00:45:26,270 punya beban seks untuk disalurkan. 380 00:45:26,340 --> 00:45:30,180 Dan aku mungkin tidak tahu mengapa dia ada di sini, 381 00:45:30,250 --> 00:45:34,810 tapi aku mau mengambil risiko ini, karena, Hugh, 382 00:45:34,880 --> 00:45:38,320 Aku membutuhkan itu. 383 00:46:00,140 --> 00:46:01,910 Ayolah! 384 00:46:04,350 --> 00:46:08,180 Sayang! Kau menang! 385 00:46:08,250 --> 00:46:12,410 Aku sudah yakin. / Apa yang membuatmu memilih itu? 386 00:46:12,490 --> 00:46:14,620 Dia tak pernah menang taruhan. 387 00:46:14,690 --> 00:46:18,060 Pencuri di malam hari / Jangan ucapkan lagi. 388 00:46:18,130 --> 00:46:21,220 Aku, uh..., 389 00:46:21,300 --> 00:46:24,990 Aku mau ambil minum. Kau masih mendukung Bellini? 390 00:46:25,070 --> 00:46:26,630 Mmm. 391 00:46:42,890 --> 00:46:45,250 Naturally Vain 392 00:46:45,320 --> 00:46:47,310 Maaf? 393 00:46:47,390 --> 00:46:51,720 Naturally Vain... keempat. 394 00:46:51,790 --> 00:46:55,160 Coba periksa. Dia terlalu lama. 395 00:47:08,010 --> 00:47:11,570 Kau bicara seolah-olah aku benar di sisimu. 396 00:47:11,650 --> 00:47:13,580 Di mana kau? 397 00:47:13,650 --> 00:47:16,240 Tempat pelepasan kuda, tak jauh dari jalur. Arah pukul 2. 398 00:47:30,170 --> 00:47:32,760 Bagaimana kabarmu? 399 00:47:32,840 --> 00:47:35,670 Sama seperti dulu. 400 00:47:35,740 --> 00:47:38,370 Seperti dulu? 401 00:47:38,440 --> 00:47:41,470 Tidak persis. 402 00:47:44,210 --> 00:47:47,310 Katakan padaku, siapa saja yang bersama Ambrose. 403 00:47:47,380 --> 00:47:51,290 Sejauh yang aku ketahui, ada sekitar setengah lusin pria di sana. 404 00:47:51,350 --> 00:47:55,720 Mungkin lebih. Hugh Stamp, teman lama Sean. 405 00:47:55,790 --> 00:47:59,020 Dia satu-satunya yang kukenal. Yang lain hanya tahu sedikit. 406 00:47:59,100 --> 00:48:02,460 Kami mengenalnya. Dia ada di atas sebelah kirimu, sekarang sedang melihatmu. 407 00:48:04,130 --> 00:48:07,830 Ambrose punya foto surat kabar bersama tumpukan uang. 408 00:48:07,900 --> 00:48:10,800 Tiga puluh tujuh juta di London Times. 409 00:48:10,870 --> 00:48:14,170 Tentang apa itu? 410 00:48:14,240 --> 00:48:16,730 Tawaran dari pembeli Chimera mungkin. 411 00:48:27,390 --> 00:48:30,450 Ambrose menemui seorang pria di bar. 412 00:48:30,530 --> 00:48:34,720 Pria besar. Berambut kelabu. Mereka membahas sesuatu. 413 00:48:40,900 --> 00:48:43,390 Siapa orang itu? / Akan kuperiksa sekarang, Ethan. 414 00:48:50,980 --> 00:48:54,780 John McCloy, CEO Farmasi Biocyte. 415 00:48:54,850 --> 00:48:57,680 Pada tahun 1989, mengakuisisi Biocyte dalam pengambil-alihan tawanan. 416 00:48:59,720 --> 00:49:02,380 Dia adalah bos Nekhovich. 417 00:49:02,460 --> 00:49:05,890 Benar. Dia bekerja untuknya sebagai ilmuwan riset di Biocyte. 418 00:49:05,960 --> 00:49:09,920 Ambrose menunjukkan sesuatu pada McCloy di kamera digital. 419 00:49:10,000 --> 00:49:14,200 Entah apa yang dilihat McCloy's, dia kelihatan tidak senang. 420 00:49:24,550 --> 00:49:26,140 Ambrose baru saja menarik... 421 00:49:26,220 --> 00:49:29,310 kartu memori kamera itu dan memasukkannya ke dalam amplop. 422 00:49:30,290 --> 00:49:32,980 Ia meletakkannya di saku sebelah dalam jaket kiri. 423 00:49:33,060 --> 00:49:36,490 Saku sebelah dalam jaket kiri? 424 00:49:36,560 --> 00:49:39,150 Benar sekali. 425 00:49:41,030 --> 00:49:44,400 Nyah, Ambrose sedang menuju kembali ke tempatmu. 426 00:49:44,470 --> 00:49:47,130 Ada amplop di dalam..., / Saku jaket kirinya. 427 00:49:47,200 --> 00:49:49,800 Benar sekali. 428 00:49:49,870 --> 00:49:53,330 Dimana aku bisa menemuimu? / Meja taruhan 12, seberang jalur. 429 00:49:53,410 --> 00:49:57,070 Kau yakin bisa mengerjakannya? / Akan kuatasi. 430 00:49:58,580 --> 00:50:00,810 Kau rupanya! / Kau sudah lihat mana jagoanmu? 431 00:50:00,880 --> 00:50:04,410 Ya, tentu. Naturally Vain. 432 00:50:04,490 --> 00:50:07,110 Tapi mereka akan segera menutup taruhan, dan aku tak punya uang lagi. 433 00:50:07,190 --> 00:50:10,090 Nyah! / Apa kau keberatan? 434 00:50:10,160 --> 00:50:14,030 Tidak sama sekali. Tapi kau akan membayarnya untuk itu. 435 00:50:14,100 --> 00:50:18,000 Ditambah dengan bunga. / Aku tidak takut. 436 00:50:19,940 --> 00:50:22,400 Tunggu. 437 00:50:35,120 --> 00:50:37,880 Pasangkan seribu untukku. 438 00:50:41,220 --> 00:50:43,320 Untuk menang? / Untuk apa lagi? 439 00:50:47,200 --> 00:50:49,700 Billy, pastikan Nyah tidak diikuti. / Jangan kuatir, sobat. 440 00:50:50,910 --> 00:50:53,610 Luther, kamera digital siap mengirimkan data. 441 00:50:53,680 --> 00:50:55,620 Meja taruhan 12. 442 00:51:10,100 --> 00:51:12,030 Silakan. / Terimakasih. 443 00:51:12,100 --> 00:51:15,700 Oh, maafkan aku, teman. 444 00:51:18,240 --> 00:51:21,440 Katakan lagi? 445 00:51:21,510 --> 00:51:24,780 Apapun itu, lain kali kau harus hati-hati. 446 00:51:24,850 --> 00:51:27,510 Kau tak tahu siapa yang akan datang. 447 00:51:27,580 --> 00:51:31,210 Dimana toiletnya? 448 00:51:31,290 --> 00:51:35,660 Terimakasih, teman. 449 00:51:56,780 --> 00:51:58,840 Bagaimana kau melakukannya? 450 00:51:58,920 --> 00:52:01,480 Jangan berbalik. 451 00:52:01,550 --> 00:52:03,610 Aku berhasil. 452 00:52:09,160 --> 00:52:11,150 Kau berbalik. 453 00:52:11,230 --> 00:52:14,530 Lalu kau mau apa? Memukul aku? 454 00:52:38,620 --> 00:52:41,520 Aku sudah menyalakannya. Lakukan, Ethan. 455 00:52:48,100 --> 00:52:50,570 Kau sudah dapatkan gambarnya? 456 00:53:01,310 --> 00:53:04,470 "Sergei Gradski.: 457 00:53:04,550 --> 00:53:07,450 20 jam setelah paparan." 458 00:53:46,020 --> 00:53:47,320 Tuhan. 459 00:53:54,930 --> 00:53:57,630 Stamp sudah keluar dari toilet. 460 00:53:57,700 --> 00:54:00,640 Dia keluar dari terowongan, menuju ke arahmu, sobat. 461 00:54:00,700 --> 00:54:03,330 Aku ingin kau keluar dari tempat Ambrosius. / Apa maksudmu? 462 00:54:03,410 --> 00:54:06,810 Apa yang terjadi? Apa yang kau lihat? 463 00:54:09,850 --> 00:54:11,970 Dia di belakangmu, Ethan. 464 00:54:12,050 --> 00:54:15,780 Pekerjaanmu sudah selesai. Aku ingin kau keluar dari Australia. 465 00:54:15,850 --> 00:54:18,180 Tiga puluh langkah. / Kenapa kau menyarankan seperti itu? 466 00:54:18,260 --> 00:54:21,620 Dia sudah mulai jatuh hati. Kau harus memikirkan itu. 467 00:54:21,690 --> 00:54:24,180 Lima belas, empat belas, dua belas, sebelas. 468 00:54:24,260 --> 00:54:27,250 Aku ingin kau keluar dari sini sekarang. Berikan earphone-nya. 469 00:54:27,330 --> 00:54:30,130 Sembilan, Ethan. Delapan. / Jika kau tidak keluar dari sini, 470 00:54:30,200 --> 00:54:33,000 Aku akan datang dan memaksamu keluar. 471 00:54:33,070 --> 00:54:35,940 Ethan, cepat pergi! 472 00:54:36,010 --> 00:54:39,670 Kau sudah memasang taruhan, nona? 473 00:54:39,740 --> 00:54:43,540 Baru saja. 474 00:54:43,610 --> 00:54:47,170 Kuda siap untuk berlomba. 475 00:54:47,250 --> 00:54:50,240 Sudah dilepaskan! 476 00:54:56,760 --> 00:55:01,200 Ayo! Kudamu ada paling depan! 477 00:55:03,370 --> 00:55:06,560 Ayo! Ayo! 478 00:55:09,170 --> 00:55:11,830 Lagi-lagi kau menang! 479 00:55:18,820 --> 00:55:21,910 Kukira kau mau makan malam. 480 00:55:21,990 --> 00:55:25,250 Hugh, urus kartu memori Nekhovich. 481 00:55:26,990 --> 00:55:29,290 Dimana? 482 00:55:29,360 --> 00:55:33,460 Dalam amplop di saku jaketku. 483 00:55:34,860 --> 00:55:38,560 Saku sebelah kanan. 484 00:55:38,640 --> 00:55:42,770 Kita ada di negara seni bangunan Biocyte bertenaga surya, 485 00:55:42,840 --> 00:55:46,210 mengakui bahwa kewaspadaan adalah harga dari kesehatan, 486 00:55:46,280 --> 00:55:49,540 apapun itu donatur pusat pengajaran di Rumah Sakit Royal Prince Edward, 487 00:55:49,610 --> 00:55:52,100 menghapus produk aerosol dari pasar ..., 488 00:55:52,180 --> 00:55:55,350 atau menentang karantina influenza di pulau Bruny pada akhir bulan lalu. 489 00:55:55,420 --> 00:55:59,880 Di Biocyte, kehidupanmu adalah pekerjaan kehidupan kami. 490 00:56:01,590 --> 00:56:04,420 Kita punya kesempatan di sini. 491 00:56:04,490 --> 00:56:08,390 Aku tidak akan melewatkannya. 492 00:56:37,280 --> 00:56:39,720 George, antar aku pulang. 493 00:56:56,700 --> 00:56:58,640 George? 494 00:57:01,470 --> 00:57:04,310 George! 495 00:57:12,220 --> 00:57:15,090 Apa? 496 00:57:18,020 --> 00:57:20,790 George! 497 00:57:27,430 --> 00:57:30,370 George! George! 498 00:57:36,040 --> 00:57:38,810 Sean? 499 00:57:42,310 --> 00:57:44,250 Sean? 500 00:58:21,620 --> 00:58:24,180 Ssst. 501 00:58:25,860 --> 00:58:27,790 Tenang. 502 00:58:27,860 --> 00:58:29,790 Oh, Ethan. 503 00:58:29,860 --> 00:58:31,850 Kau baik-baik saja? 504 00:58:31,930 --> 00:58:34,530 Ya, aku baik saja. 505 00:59:20,110 --> 00:59:24,240 Apa ini? / Kunjungan dari seorang teman lama. 506 00:59:24,320 --> 00:59:29,150 Kau jatuh di pesawat. Kau sudah mati. 507 00:59:29,220 --> 00:59:33,590 Mati, tentu saja. Tetapi mati itu sedikit ekstrim. 508 00:59:35,360 --> 00:59:38,850 Di sisi lain, ketika kolegaku Gradski berhasil menemukan denyut nadimu..., 509 00:59:38,930 --> 00:59:43,530 dan tekanan darahmu, dia punya kurang dari satu hari untuk hidup. 510 00:59:48,270 --> 00:59:50,440 Kau terinfeksi dengan Chimera, temanku. 511 00:59:54,650 --> 00:59:56,670 Tidak ada gunanya, temanku. 512 00:59:56,750 --> 01:00:00,580 Staf medis menginginkan bagian apapun dari ini. 513 01:00:00,650 --> 01:00:04,090 Dokter tidak suka ide meninggal lebih lama dari orang lain. 514 01:00:04,160 --> 01:00:06,750 Bagaimana mungkin aku bisa terinfeksi? 515 01:00:06,830 --> 01:00:11,420 Itulah yang ditanyakan Gradski 27 jam sebelum ia meninggal. 516 01:00:11,500 --> 01:00:15,800 Kau punya obat penawarnya, bajingan! 517 01:00:15,870 --> 01:00:18,170 Kau mencuri Bellerophon! Semuanya! / Aku, aku, aku. 518 01:00:18,240 --> 01:00:21,760 Aku membutuhkannya! Aku butuh sekarang, dasar Rusia Gipsi bajingan! 519 01:00:21,840 --> 01:00:26,870 Bagaimana dengan Gradski, siapa kau yang sengaja menginfeksikan Chimera? 520 01:00:26,950 --> 01:00:28,540 Bagaimana aku tahu bahwa mereka membutuhkan ..., 521 01:00:28,610 --> 01:00:30,450 Bellerophon dalam waktu 20 jam? 522 01:00:30,520 --> 01:00:34,610 Dengan memintaku. / Kau masih belum mengerti, ya? 523 01:00:34,690 --> 01:00:38,890 Aku cuma ingin tahu seberapa buruk penyakit ini di dunia nyata, 524 01:00:38,960 --> 01:00:41,290 bukan hanya di laboratorium. 525 01:00:41,360 --> 01:00:44,090 Kau secara genetik menyebarkan penyakit influenza..., 526 01:00:44,160 --> 01:00:46,830 untuk menciptakan obat influenza. 527 01:00:46,900 --> 01:00:50,630 Tapi kau juga menciptakan penyakit yang begitu mengerikan. Chimera. 528 01:00:50,700 --> 01:00:53,070 Penangkalnya menjadi benda yang tak ternilai harganya. 529 01:00:53,140 --> 01:00:56,300 Aku butuh Chimera agar bisa menjual Bellerophon. 530 01:00:56,380 --> 01:00:58,670 Itu tak sulit dipahami, bukan? 531 01:00:58,740 --> 01:01:02,940 Dengar, aku punya virus. Kau punya penangkalnya. 532 01:01:03,020 --> 01:01:05,180 Aku butuh keduanya. 533 01:01:05,250 --> 01:01:07,840 Masa-masa suntikan penisilin sudah berlalu... 534 01:01:07,920 --> 01:01:10,220 Tidak ada kutu di kebun binatang. Tidak lagi. 535 01:01:10,290 --> 01:01:15,090 Jika aku tak bisa menghasilkan uang dengan membunuh mikroskopik kecil di sana, 536 01:01:15,160 --> 01:01:19,120 baiklah, kau harus membantuku membuat satu yang bisa menghasilkan uang untukku. 537 01:01:19,200 --> 01:01:22,530 Nah, itu saja. Aku sudah mengaku. 538 01:01:22,600 --> 01:01:25,730 Aku, John C. McCloy, 539 01:01:25,800 --> 01:01:29,070 aku pebisnis yang ingin menghasilkan uang. 540 01:01:29,140 --> 01:01:34,410 Sekarang, lupakan semua kesepakatan yang kau buat dengan penjahat Ambrose. 541 01:01:34,480 --> 01:01:38,140 Tolong obati aku, mari kita bekerja sama kembali. 542 01:01:38,220 --> 01:01:40,310 Kau tahu, 543 01:01:40,390 --> 01:01:44,450 kukira sekarang agak terlambat. 544 01:01:44,520 --> 01:01:48,690 Sampaikan salamku pada Gradski... 545 01:01:48,760 --> 01:01:50,920 jika kau bertemu dia. 546 01:02:01,570 --> 01:02:03,510 Nah..., 547 01:02:06,380 --> 01:02:08,510 Aku sudah mendengar ..., 548 01:02:11,250 --> 01:02:14,340 semua yang ingin kudengar. 549 01:02:16,820 --> 01:02:19,620 Nyah ..., 550 01:02:19,690 --> 01:02:24,460 jangan sampai kita menarik perhatian Ambrose. 551 01:02:24,530 --> 01:02:27,000 Apa? 552 01:02:27,070 --> 01:02:29,860 Kau yang bilang agar aku keluar dari sini secepat mungkin. 553 01:02:29,940 --> 01:02:33,600 Kukira kau di sini untuk menjemputku! / Sst, sst, sst! 554 01:02:33,670 --> 01:02:37,300 Dengarkan aku. Tidak ada waktu untuk menjelaskan. 555 01:02:37,380 --> 01:02:42,040 Ini sangat penting, sangat kritis sekali, 556 01:02:42,110 --> 01:02:45,950 kau harus melakukan apapun yang diminta oleh Ambrose. 557 01:02:49,920 --> 01:02:52,150 Kau mengerti? 558 01:02:55,190 --> 01:02:57,860 Jangan kuatir. 559 01:02:57,930 --> 01:03:02,160 Semuanya akan berakhir..., sesegera mungkin. 560 01:03:07,670 --> 01:03:11,260 Aku janji. 561 01:03:12,760 --> 01:03:14,700 Ayo. 562 01:03:16,260 --> 01:03:18,460 Ayo. Kembali ke dalam. 563 01:03:49,400 --> 01:03:52,420 Luther, kita tahu betul. Nekhovich naik pesawat itu..., 564 01:03:52,500 --> 01:03:55,260 untuk pergi ke Pusat Pengendalian Penyakit di Atlanta. 565 01:03:55,340 --> 01:03:58,360 Dia membawa virus yang diciptakannya, Chimera, 566 01:03:58,440 --> 01:04:01,570 dan juga penangkalnya, Bellerophon. 567 01:04:04,680 --> 01:04:06,670 Ambrose tidak memiliki virus itu. 568 01:04:06,750 --> 01:04:08,680 Itu sebabnya Ambrose membutuhkan McCloy. 569 01:04:10,620 --> 01:04:13,640 Jadi kita harus masuk ke Biocyte, membunuh Chimera, 570 01:04:13,720 --> 01:04:17,680 Ambrose punya penangkal tanpa punya penyakit, 571 01:04:17,760 --> 01:04:20,020 dan kita bisa bebas pulang ke rumah. 572 01:04:20,100 --> 01:04:24,290 Kau benar. Hunt menyerang McCloy malam ini. 573 01:04:24,370 --> 01:04:26,660 Jadi dia tahu. 574 01:04:26,740 --> 01:04:31,230 Dia akan pergi ke Biocyte. 575 01:04:31,310 --> 01:04:35,770 Bagus. Dan kita akan tahu dimana keberadaannya, bukan? 576 01:04:38,180 --> 01:04:40,810 Bagus sekali, Hugh. 577 01:04:40,880 --> 01:04:42,850 Bagus. 578 01:04:52,860 --> 01:04:57,800 Oi! Kau sudah sampai, sobat. Di rumahmu. 579 01:04:59,370 --> 01:05:02,700 Di mana George? 580 01:05:02,770 --> 01:05:04,800 Supirku yang biasanya? Dimana dia? 581 01:05:04,870 --> 01:05:07,570 Dia pergi ke rumah sakit. Katanya kena flu. 582 01:05:10,150 --> 01:05:12,480 Gedung itu berjalan dengan baik? / Mmm. 583 01:05:16,350 --> 01:05:20,190 Tidak tepat begitu. / Maaf, tapi ini adalah fasilitas Biocyte. 584 01:05:20,260 --> 01:05:23,660 Struktur penyimpanan mereka. Akan kudapatkan dalam satu menit. 585 01:05:25,830 --> 01:05:29,760 Baik, lihatlah ini. / Mulai dari dalam ke luar. 586 01:05:29,830 --> 01:05:32,990 Semua penyimpanan dan produksi dari Chimera dilakukan di sini, 587 01:05:33,070 --> 01:05:35,730 di laboratorium pada lantai 42. 588 01:05:35,800 --> 01:05:38,830 Target Hunt adalah Chimera itu, 589 01:05:38,910 --> 01:05:43,840 yang disimpan dan diproduksi di lantai 42 Biocyte. 590 01:05:43,910 --> 01:05:48,540 Jika kau melihat sejarah operasional Hunt, 591 01:05:48,620 --> 01:05:52,920 dia sangat menyukai sistem penyesatan melalui konfrotasi. 592 01:05:52,990 --> 01:05:57,580 Dia tak akan masuk dari bawah, dimana sistem keamanan paling berat. 593 01:05:57,660 --> 01:05:59,850 Tidak bisa masuk dari pintu utama. 594 01:05:59,930 --> 01:06:04,490 Pintu dilindungi oleh lima penjaga dengan patroli berputar. 595 01:06:04,570 --> 01:06:08,000 Jangan masuk melalui darat. Tunjukan aku atriumnya. 596 01:06:08,070 --> 01:06:12,400 Atrium? Ada sejenis itu. 597 01:06:12,470 --> 01:06:15,240 Ada di pusat bangunan. 598 01:06:15,310 --> 01:06:18,800 Menyediakan 24 jam cahaya alami melalui cermin dan sel penyimpanan. 599 01:06:18,880 --> 01:06:21,280 Dimana ini kondisi optimal untuk perkembangan virus. 600 01:06:21,350 --> 01:06:24,580 Berakhir di lantai kaca ganda sebagai bagian dari langit-langit lab. 601 01:06:28,060 --> 01:06:32,120 Atap atrium tertutup saat matahari terbenam. 602 01:06:32,190 --> 01:06:35,590 Jika itu terbuka lebih dari 40 detik pada malam harinya, 603 01:06:35,660 --> 01:06:37,720 alaram darurat akan menyala. 604 01:06:37,800 --> 01:06:39,730 Mereka, bahkan aku tidak bisa mematikannya. 605 01:06:39,800 --> 01:06:42,400 Ethan, kita punya waktu paling lama 40 detik..., 606 01:06:42,470 --> 01:06:46,030 untuk memasukkanmu dan menarik kabelnya keluar. 607 01:06:46,110 --> 01:06:50,010 Tidak, Hunt lebih memilih masuk melalui jalan atas..., 608 01:06:50,080 --> 01:06:51,910 dimana keamanan paling rendah. 609 01:06:51,980 --> 01:06:55,750 Dan ia pasti akan melakukan gerakan-gerakan akrobatik..., 610 01:06:55,820 --> 01:06:59,340 daripada ia mengambil resiko merusak rambut penjaga keamanan. 611 01:07:13,700 --> 01:07:17,100 Cek. Cek. Kau menerimanya? / Diterima dengan jelas. 612 01:07:20,510 --> 01:07:23,030 Luther, bagaimana keadaan kita? 613 01:07:23,110 --> 01:07:26,210 Belum siap, Ethan. Aku akan memberi aba-aba. 614 01:07:28,680 --> 01:07:30,650 Billy, sudah siap? 615 01:07:34,320 --> 01:07:36,620 Baik, paket sudah siap. 616 01:07:36,690 --> 01:07:38,660 Aku belum siap. Jendelanya belum bergerak. 617 01:07:38,730 --> 01:07:41,020 Ayo, Luther! Kita harus lebih cepat! 618 01:07:41,100 --> 01:07:43,960 Tunggu, ada kesalahan dalam kode akses. 619 01:07:51,670 --> 01:07:55,170 Luther, kita kehabisan waktu. Aku akan menghitung. 620 01:07:55,240 --> 01:07:58,410 Ayolah, sayang, terbukalah. 621 01:07:58,480 --> 01:08:01,470 Lima, empat..., / Ayo! 622 01:08:01,550 --> 01:08:03,780 Tiga, dua, satu! 623 01:08:03,850 --> 01:08:06,320 Aku masuk sekarang! / Ethan, tunggu! 624 01:08:41,690 --> 01:08:45,890 25, 24, 23, 625 01:08:45,960 --> 01:08:49,950 22, 21, 20. 626 01:08:50,030 --> 01:08:53,400 Ethan, kau punya waktu 19 detik untuk melepaskan kabelnya. 627 01:09:02,080 --> 01:09:05,050 Baik, tarik kabelnya! 628 01:09:09,050 --> 01:09:11,040 Ayo! 629 01:09:11,120 --> 01:09:15,020 9, 8, 7, 6, 630 01:09:15,090 --> 01:09:18,620 5, 4, 3, 2..., 631 01:09:20,760 --> 01:09:23,230 Kabel aman! 632 01:09:36,110 --> 01:09:40,380 Transponder diaktifkan. Paket terbaca dan kabel aman. 633 01:09:48,260 --> 01:09:51,050 Dia akan mencapai lab hanya pada waktu yang memungkinkan, 634 01:09:51,130 --> 01:09:54,150 terserah kau masuk melalui lantai atau atap. 635 01:09:54,230 --> 01:09:57,200 Sekarang pukul 23:00, satu menit..., 636 01:09:57,270 --> 01:10:00,830 saat generator penyaring udara menyala, itu akan mematikan pengirim suara Hunt..., 637 01:10:00,900 --> 01:10:03,630 dan penjaga keamanan yang berotasi membuat bangunan rentan..., 638 01:10:03,710 --> 01:10:05,370 untuk masuk melalui bagian bawah. 639 01:10:07,180 --> 01:10:09,870 Ethan, generatornya akan menyala. 640 01:10:09,940 --> 01:10:13,870 Aku cuma mengingatkan. Kita akan kehilangan kontak selama delapan menit. 641 01:10:46,000 --> 01:10:48,800 Aku berani bertaruh Hunt akan menghancurkan Chimera ..., 642 01:10:48,870 --> 01:10:51,770 daripada berusaha menjaga setiap bagiannya. 643 01:10:51,840 --> 01:10:54,500 Dia harus melakukannya di dua tempat. 644 01:10:54,580 --> 01:11:00,040 Pertama, ruang inkubasi dimana botol pertumbuhan disimpan. 645 01:11:02,290 --> 01:11:05,950 Dan kedua, di ruang inokulasi ..., 646 01:11:06,020 --> 01:11:10,690 dimana tersimpan virus Chimera dalam tiga buah alat suntik. 647 01:11:10,760 --> 01:11:15,460 Jangan sampai dia menghancurkan virus yang ada di alat suntik tersebut. 648 01:11:30,610 --> 01:11:33,280 Ada apa ini? Kau tepat waktu, sekali ini? 649 01:11:33,350 --> 01:11:35,410 Tidak juga, cuma olahraga. 650 01:11:40,990 --> 01:11:44,190 John C. McCloy. 651 01:12:04,010 --> 01:12:06,910 Billy, kita punya masalah. 652 01:12:06,980 --> 01:12:10,580 Nyah ada di sayap. Billy, kau mendengar? 653 01:12:10,650 --> 01:12:13,590 Ya, aku mendengarmu, Luther. Maaf, dimana tepatnya dia? 654 01:12:13,660 --> 01:12:16,450 Dalam bangunan. / Ucapkan lagi, sobat. 655 01:12:16,530 --> 01:12:19,360 Kau bilang dia ada di dalam gedung? 656 01:12:19,430 --> 01:12:21,860 Betul. Memang dia. 657 01:12:21,930 --> 01:12:25,800 Dia pasti tidak sendirian, bukan? 658 01:12:25,870 --> 01:12:28,060 Dia di lift, menuju ke tempat Ethan. 659 01:12:28,140 --> 01:12:30,300 Pertanyaannya adalah: Berapa banyak mereka? 660 01:12:30,370 --> 01:12:32,810 Aku tak bisa memberitahu Ethan, sampai generatornya mati. 661 01:12:32,880 --> 01:12:35,070 Kapan itu? / Tidak kurang dari..., 662 01:12:35,140 --> 01:12:37,140 lima setengah menit lagi. 663 01:13:12,720 --> 01:13:16,650 Chimera berada dalam PH dan tingkat temperatur..., 664 01:13:16,720 --> 01:13:19,480 di luar jangkauan optimal. 665 01:13:19,560 --> 01:13:23,250 Chimera berada dalam PH dan tingkat temperatur..., 666 01:13:23,330 --> 01:13:25,420 di luar jangkauan optimal. 667 01:13:25,500 --> 01:13:29,830 Chimera berada dalam tingkat kritis. 668 01:13:29,900 --> 01:13:33,200 Peringatan. Kehidupan Chimera terancam. 669 01:13:33,270 --> 01:13:37,760 Peringatan. Kehidupan Chimera berhenti. 670 01:13:42,550 --> 01:13:45,570 Ayo, Ethan. Ayolah. 671 01:14:01,970 --> 01:14:04,130 Subjek bebas dari kontaminasi. 672 01:14:04,200 --> 01:14:06,500 Faktor kontaminasi nol. 673 01:14:17,950 --> 01:14:20,180 Ayo, ayo, ayolah, ayolah. 674 01:14:20,250 --> 01:14:24,020 Luther, apa yang bisa kita lakukan? 675 01:14:24,090 --> 01:14:26,110 Apa yang bisa kita lakukan? 676 01:14:26,190 --> 01:14:30,150 Berharap ia bisa memusnahkan semuanya sebelum titik kuning mencapai titik merah. 677 01:15:21,640 --> 01:15:23,740 Apapun itu, 678 01:15:23,810 --> 01:15:27,980 Aku harus tiba di tempat tujuanku dalam waktu 20 jam sejak keberangkatan. 679 01:15:32,660 --> 01:15:35,120 Bagaimana aku bisa tahu bahwa ia membutuhkan... 680 01:15:35,190 --> 01:15:38,130 Bellerophon dalam waktu 20 jam? 681 01:16:01,020 --> 01:16:02,950 Tangkap dia. 682 01:16:25,210 --> 01:16:27,470 Berapa lama lagi sebelum kau bisa menghubunginya? 683 01:16:27,540 --> 01:16:30,380 29 detik lagi generatornya mati, 684 01:16:30,450 --> 01:16:32,380 dan Ethan bisa dihubungi kembali. 685 01:16:54,320 --> 01:16:55,750 Ah! 686 01:17:19,080 --> 01:17:21,840 Luther! Luther! 687 01:17:53,310 --> 01:17:55,370 Tahan tembakanmu! 688 01:17:55,450 --> 01:17:58,010 Tahan tembakanmu, sial! 689 01:18:12,130 --> 01:18:15,360 Hunt... 690 01:18:15,430 --> 01:18:17,700 apa kabarmu? 691 01:18:20,400 --> 01:18:22,340 Agak flu. 692 01:18:22,410 --> 01:18:24,570 Aww. 693 01:18:27,510 --> 01:18:30,410 Kau tahu, paling sulit membayangkanmu 694 01:18:30,480 --> 01:18:34,710 menyeringai seperti orang bodoh setiap 15 menit. 695 01:18:34,780 --> 01:18:38,120 Kukira yang paling sulit adalah menekan keinginanmu..., 696 01:18:38,190 --> 01:18:40,160 untuk membuang pistolmu. 697 01:18:40,220 --> 01:18:43,390 Kau terburu-buru menghancurkan pesawat 747 itu, 698 01:18:43,460 --> 01:18:45,980 sementara kau tak tahu betul dimana sebenarnya Chimera itu. 699 01:18:46,060 --> 01:18:48,590 Aku tahu dimana dia. / Oh. 700 01:18:48,670 --> 01:18:51,600 Dan kau tahu betul bahwa Nekhovich menyelundupkan virus hidup itu ..., 701 01:18:51,670 --> 01:18:55,430 dengan menyuntikkan dirinya sendiri dan memanfaatkan tubuhnya untuk penyimpanan. 702 01:18:55,510 --> 01:18:58,530 Kau tahu itu setelah kau membunuhnya, 703 01:18:58,610 --> 01:19:01,540 dan kau merusak semua yang menjadi tujuanmu. 704 01:19:08,720 --> 01:19:11,590 Hentikan! Jangan menembak lagi! 705 01:19:14,460 --> 01:19:18,420 Kalian menembaki virus itu. Itu akan menyebar ke segala tempat! 706 01:19:18,490 --> 01:19:21,790 Itu dia, bung. 707 01:19:21,870 --> 01:19:24,990 Yang terakhir itu. 708 01:19:25,070 --> 01:19:27,230 Apa tawaranmu? 709 01:19:27,300 --> 01:19:30,330 Kenapa? Kau mau membuat tawaran yang lebih baik? 710 01:19:30,410 --> 01:19:33,570 Dibandingkan £37 juta? Tidak juga. 711 01:19:33,640 --> 01:19:36,340 Oh! 712 01:19:36,410 --> 01:19:40,680 Aku punya orang yang akan mengambilnya. 713 01:19:40,750 --> 01:19:44,950 Ayo kemari, gadis nakal. 714 01:19:56,730 --> 01:20:01,930 Sean, dia tak pantas di sini. Lepaskan dia. 715 01:20:02,010 --> 01:20:05,270 Harusnya dia tidak berada di sini..., 716 01:20:05,340 --> 01:20:08,610 jika bukan karenamu, Hunt. 717 01:20:14,980 --> 01:20:19,940 Sejak saat ini, kau bertanggung jawab atas segala sesuatu yang terjadi padanya. 718 01:20:20,020 --> 01:20:23,020 Kalau kau ingin dia selamat, 719 01:20:23,090 --> 01:20:28,030 biarkan dia mengambil alat suntik itu dan memberikannya kepadaku. 720 01:20:28,100 --> 01:20:31,070 Jangan gegabah, Hunt. 721 01:20:38,710 --> 01:20:42,800 Nyah ada di gedung. Kau mendengar? 722 01:20:42,880 --> 01:20:45,040 Terima kasih. 723 01:21:00,560 --> 01:21:04,360 Kau yakin dia tidak menembakmu ketika dia sudah mendapatkannya? 724 01:21:04,430 --> 01:21:07,430 Ayo. Tak ada yang berhak melarang Nyah atas segala tindakannya. 725 01:21:07,500 --> 01:21:11,100 Kau tahu perempuan, sobat. Mereka seperti kera. 726 01:21:11,170 --> 01:21:15,240 Dia tak akan melepaskan satu dahan, sampai dia mendapatkan dahan lain! 727 01:21:17,250 --> 01:21:20,220 Ayo, Nyah. Aku akan melindungimu. 728 01:21:52,020 --> 01:21:55,820 Aku menunggu. 729 01:22:07,000 --> 01:22:11,630 Sesuatu yang tidak kau pikirkan mungkin saja terjadi, Ethan. 730 01:22:11,700 --> 01:22:13,430 Maaf. 731 01:22:29,990 --> 01:22:32,110 Kau jalang! 732 01:22:47,700 --> 01:22:51,800 Kau tak akan menembakku, Sean. Tidak si jalang ini. 733 01:22:51,870 --> 01:22:55,500 Karena aku seharga £37 juta sekarang. 734 01:23:27,180 --> 01:23:29,910 Apa yang akan kau pikirkan? / Aku tidak berpikir! 735 01:23:29,980 --> 01:23:33,350 Hanya mencoba mencegahmu dari celaka, itu saja! 736 01:23:33,420 --> 01:23:36,720 Kau yang tak punya akal sehat. 737 01:23:36,790 --> 01:23:38,720 Karena aku berbohong. 738 01:24:06,450 --> 01:24:09,650 Kita tak bisa lolos dari sini, kan? 739 01:24:22,230 --> 01:24:24,200 Aku terinfeksi dengan Chimera. 740 01:24:24,270 --> 01:24:27,000 Kau tidak punya pilihan. Lakukan saja. 741 01:24:28,410 --> 01:24:30,340 Lakukan sekarang! 742 01:24:51,330 --> 01:24:54,130 Kita punya waktu 19 jam 58 menit! 743 01:24:54,200 --> 01:24:57,600 Aku akan mendapatkan Bellerophon untukmu sebelum waktunya habis! 744 01:25:00,770 --> 01:25:05,140 Bertahan saja! Kau tidak akan mati! 745 01:26:14,950 --> 01:26:17,310 Kau ingin mengemis ini untuk hidupmu? 746 01:26:22,520 --> 01:26:25,820 Oh, kalau begitu bagaimana dengan kematian..., 747 01:26:25,890 --> 01:26:29,490 sehingga kau bisa membuatku banyak uang? 748 01:26:35,030 --> 01:26:38,830 Hanya dalam waktu beberapa jam, kau bisa memastikan..., 749 01:26:38,900 --> 01:26:42,860 keruntuhan sejarah layaknya Maria Tifoid of Oz. 750 01:26:44,140 --> 01:26:46,480 Selamat siang. 751 01:26:49,750 --> 01:26:53,050 Tak mungkin mencari posisi Nyah sampai aku bisa mengakses satelit. 752 01:26:53,120 --> 01:26:56,680 Dan aku tak bisa mengaksesnya sampai aku memperbaiki komputer ini. 753 01:26:56,760 --> 01:26:59,020 Berapa lama waktu yang dimilikinya? 754 01:26:59,090 --> 01:27:02,820 Tidak lama lagi. Tapi apapun yang terjadi, Nyah akan mengurus Nyah. 755 01:27:02,900 --> 01:27:05,190 Apa maksudmu? / Kecuali kita memberinya Bellerophon, 756 01:27:05,260 --> 01:27:08,030 Nyah akan bunuh diri. 757 01:27:08,100 --> 01:27:10,260 Jadi pikirkan dulu yang utama. 758 01:28:05,860 --> 01:28:07,790 Ethan, Ambrose dan timnya telah tiba ..., 759 01:28:07,860 --> 01:28:10,260 di atas jembatan, Nyah tidak bersama mereka, teman. 760 01:28:10,330 --> 01:28:12,260 Mengerti. 761 01:28:18,400 --> 01:28:22,770 Kau tak apa, kawan? Sepertinya keamanan di sini sangat ketat. 762 01:28:22,840 --> 01:28:26,900 Apa yang terlihat dari sana? 763 01:28:26,980 --> 01:28:28,910 Bahaya. 764 01:29:46,960 --> 01:29:50,490 Simon? Simon! 765 01:29:50,560 --> 01:29:53,160 Kau tetap di sini. 766 01:30:08,680 --> 01:30:11,980 Dobrak struktur di kisi-kisi arah pukul 10. 767 01:30:23,600 --> 01:30:27,790 Ini pertandingan DNA. Darah yang penuh dengan Chimera. 768 01:30:35,510 --> 01:30:38,570 Dan mereka pasti memiliki Bellerophon. 769 01:30:40,610 --> 01:30:43,050 Kau punya virus dan anti virusnya. 770 01:30:43,120 --> 01:30:45,380 Yang artinya aku punya 30 juta untukmu. 771 01:30:45,450 --> 01:30:49,980 Tidak persis begitu. Kami tidak cuma menginginkan uangmu. 772 01:30:50,060 --> 01:30:54,120 Apa lagi yang kau inginkan? / Saham, Mr McCloy. 773 01:30:54,190 --> 01:30:58,750 Stok saham, yang lebih jelasnya. 774 01:31:05,300 --> 01:31:09,670 Cut nya longgar... tepat di pusat kota. 775 01:31:09,740 --> 01:31:12,010 Semakin ramai semakin baik. 776 01:31:13,970 --> 01:31:17,200 Ethan, aku baru mendengar percakapan Ambrose. Nyah sedang diincar. 777 01:31:17,280 --> 01:31:20,710 Dimana dia? / Suatu tempat di Sydney. 778 01:31:31,960 --> 01:31:34,950 Di suatu tempat di Sydney? Mau target yang lebih sulit? 779 01:31:35,030 --> 01:31:36,590 Aku tak bisa sampai ..., 780 01:31:36,660 --> 01:31:38,890 aku bisa mengakses GPS di komputer kita. Masih kabur. 781 01:31:38,960 --> 01:31:43,590 Jam terus berdetak. 782 01:31:43,670 --> 01:31:46,330 Seberapa cepat kau bisa membuat antivirus lagi? 783 01:31:46,410 --> 01:31:48,740 Tidak butuh waktu sama sekali, karena sudah kudapatkan. 784 01:31:48,810 --> 01:31:52,970 Bagus. Hanya beberapa minggu lagi saham Biocyte akan melonjak tinggi. 785 01:31:53,050 --> 01:31:55,340 Maksudmu? / Wabah Chimera. 786 01:31:55,410 --> 01:31:59,410 Dimana? Kota Sydney, akan dimulai. 787 01:31:59,490 --> 01:32:01,420 Kau yang membuat pasokan, Mr McCloy. 788 01:32:01,490 --> 01:32:03,420 Kami yang membuat permintaan. 789 01:32:03,490 --> 01:32:05,420 Tiga juta orang di Sydney ..., 790 01:32:05,490 --> 01:32:07,520 dan 17 juta orang di Australia ..., 791 01:32:07,590 --> 01:32:10,390 akan membutuhkan Bellerophon dalam beberapa hari berikutnya, 792 01:32:10,460 --> 01:32:12,760 belum lagi di seluruh dunia. 793 01:32:12,830 --> 01:32:15,300 Sekarang ini bagaimana membuatnya berhasil. 794 01:32:15,370 --> 01:32:17,770 Wallis, berapa nilai saham yang beredar? / 93.4 juta. 795 01:32:17,840 --> 01:32:22,770 Itu artinya, Mr McCloy, kami perlu mendapatkan opsi 480.000. 796 01:32:22,840 --> 01:32:25,710 Kami akan meminjam padamu 30 juta untuk membeli orang-orang pilihan. 797 01:32:25,780 --> 01:32:29,510 Sahammu tidak pernah dijual di atas $ 31 per saham. 798 01:32:29,580 --> 01:32:32,020 Ketika sahammu mulai terkenal...., 799 01:32:32,080 --> 01:32:35,990 maka itu bisa bernilai miliaran, 800 01:32:36,060 --> 01:32:41,390 dan aku ingin memiliki saham Biocyte sebesar 51%. 801 01:32:41,460 --> 01:32:44,400 Ini keterlaluan. 802 01:32:44,460 --> 01:32:47,230 Aku tak mau kau mengambil alih perusahaanku. 803 01:32:47,300 --> 01:32:50,030 Duduklah. 804 01:33:29,110 --> 01:33:32,770 Kau bisa jadi orang miliarder. Lebih baik daripada kau jatuh miskin. 805 01:33:32,850 --> 01:33:34,510 Aku punya kekuasaan..., 806 01:33:34,580 --> 01:33:37,240 dan perusahaan farmasi lain yang berada di jalur. 807 01:33:42,820 --> 01:33:45,850 Coba kau pertimbangkan, Mr McCloy. 808 01:34:41,150 --> 01:34:44,580 Kejar dan bunuh bajingan itu. 809 01:34:56,830 --> 01:35:00,990 Waktu kami tak banyak, Mr McCloy. 810 01:35:02,070 --> 01:35:05,970 Kita harus segera menyimpulkan perjanjian bisnis ini. 811 01:35:06,040 --> 01:35:11,170 Ya. Mulai transfer. 812 01:35:15,380 --> 01:35:20,340 Ikuti itu, dan biarkan aku tahu. 813 01:36:25,950 --> 01:36:28,680 Uh! 814 01:36:28,750 --> 01:36:30,980 Angkat tanganmu perlahan. 815 01:36:31,060 --> 01:36:33,350 Kau yakin ingin aku melakukan ini? 816 01:36:33,430 --> 01:36:37,920 Angkat tanganmu perlahan. 817 01:37:11,200 --> 01:37:14,430 Ethan, Ethan, kau dengar aku? Apa kau mendengarku? 818 01:37:19,370 --> 01:37:21,810 Lanjutkan terus! 819 01:37:28,880 --> 01:37:33,510 Sean, tikus ini sudah berada di pojok labirin. 820 01:37:33,590 --> 01:37:36,210 Dia masih hidup? 821 01:37:36,290 --> 01:37:38,920 Ya, lebih kurang. 822 01:37:40,590 --> 01:37:42,690 Bawa dia padaku. 823 01:37:42,760 --> 01:37:44,350 Ayo! 824 01:37:51,270 --> 01:37:54,240 Sean, transfer selesai. 825 01:38:14,000 --> 01:38:17,940 Bagus sekali, Stamp. Bagus. 826 01:38:36,890 --> 01:38:39,020 Berhenti bergumam! 827 01:38:39,090 --> 01:38:42,260 Kurasa dia tak punya pilihan lain. 828 01:38:42,330 --> 01:38:44,850 Aku sudah mematahkan rahangnya. 829 01:38:44,930 --> 01:38:47,460 Stamp, aku terkesan. 830 01:38:47,530 --> 01:38:50,260 Benar. Kita tak punya banyak waktu, Hunt. 831 01:38:50,340 --> 01:38:52,770 Apapun yang ingin kau katakan, katakanlah sekarang. 832 01:38:54,940 --> 01:38:58,000 Bagaimana kalau kau tersenyum? 833 01:39:00,380 --> 01:39:02,540 Tidak? / Apa yang kau lakukan? 834 01:39:04,780 --> 01:39:08,650 Berlutut sekarang juga. 835 01:39:10,960 --> 01:39:15,330 Sekarang, inilah saatnya yang disebut..., 836 01:39:15,400 --> 01:39:18,130 menembakkan senjatamu. 837 01:40:28,420 --> 01:40:30,390 Itu dia! 838 01:40:40,300 --> 01:40:42,390 Ethan! 839 01:40:57,250 --> 01:41:00,340 Mundur dan tentukan posisimu! 840 01:41:58,850 --> 01:42:01,080 Luther, amankan jembatan itu! 841 01:42:04,850 --> 01:42:08,250 Hunt menuju jembatan, segera hadang dia. 842 01:42:25,070 --> 01:42:27,370 Oh, aku sangat marah. 843 01:43:37,940 --> 01:43:41,110 Kau tak apa-apa, kawan? / Bajingan itu membua lubang di Versace-ku! 844 01:44:44,710 --> 01:44:47,410 Ethan, komputernya menyala. Aku mendapat sinyal Nyah. 845 01:44:47,480 --> 01:44:49,310 Dia dipindahkan ke luar kota. 846 01:44:49,380 --> 01:44:51,510 Dia mengarah ke tebing, mendekati jurang. 847 01:44:51,580 --> 01:44:53,780 Tapi tak bisa mendapatkan visualnya. / Mengerti! 848 01:44:53,850 --> 01:44:56,450 Waktunya tinggal sedikit! 849 01:44:56,520 --> 01:44:58,790 Coba ke sana dan jemput dia! 850 01:45:05,530 --> 01:45:10,200 Aku tak bisa mendapatkan bidikan tepat. / Ethan, kami tak bisa melindungimu! 851 01:45:10,270 --> 01:45:13,930 Alat pendengarku rusak! Pantau aku lewat GPS! 852 01:45:14,010 --> 01:45:16,170 Bawa dia padaku! 853 01:45:24,220 --> 01:45:26,620 Billy, cepat ke tebing utara. 854 01:45:53,610 --> 01:45:56,980 Kejar dia dan tembak! / Aku tak bisa melihat. 855 01:45:57,050 --> 01:46:00,580 Perlahan, kawan! Perlahan! 856 01:47:58,920 --> 01:48:01,580 Jaraknya 2K. 857 01:51:34,970 --> 01:51:38,300 Silakan. Gunakanlah, Hunt. 858 01:51:38,370 --> 01:51:41,310 Bukan cara yang buruk untuk mati. 859 01:51:41,380 --> 01:51:45,070 Lebih baik daripada mati seperti wanita jalang itu. 860 01:52:32,030 --> 01:52:34,090 Hei, itu dia! 861 01:54:38,360 --> 01:54:41,200 Hunt! 862 01:54:43,930 --> 01:54:46,870 Harusnya kau membunuhku. 863 01:56:26,570 --> 01:56:28,830 Darah Nona Hall, tampaknya 864 01:56:28,910 --> 01:56:31,570 sama sekali tidak ada virus Chimera, 865 01:56:31,640 --> 01:56:33,580 bahkan tidak ada antibodi. 866 01:56:33,640 --> 01:56:35,910 Ya. Aku membawanya sebanyak mungkin. 867 01:56:35,980 --> 01:56:38,910 Tapi kau sudah diperintahkan, Mr Hunt, 868 01:56:38,980 --> 01:56:41,970 agar membawa sampel virus Chimera yang masih hidup. 869 01:56:42,050 --> 01:56:45,890 Aku heran, bagaimana kau berhasil mendapatkan virus tersebut 870 01:56:45,960 --> 01:56:48,550 namun kemudian menghancurkannya. 871 01:56:48,630 --> 01:56:52,120 Kebakaran. Itu cara yang paling baik. 872 01:56:52,200 --> 01:56:55,760 Oh. Mr Hunt, 873 01:56:55,830 --> 01:56:59,460 berkat usaha Nona Hall dalam aksi ini, 874 01:56:59,540 --> 01:57:03,630 seluruh catatan kriminalnya dihapuskan. 875 01:57:03,710 --> 01:57:07,110 Dihapuskan. Aku tahu kau setuju. 876 01:57:10,180 --> 01:57:12,110 Aku setuju. 877 01:57:12,180 --> 01:57:16,350 Ya. Omong-omong dimana dia sekarang? Kau tahu? 878 01:57:16,420 --> 01:57:19,120 Aku tidak tahu persis. 879 01:57:20,320 --> 01:57:22,380 Jadi, apa rencanamu? 880 01:57:22,460 --> 01:57:26,400 Entahlah. Uh, mungkin semacam liburan. 881 01:57:26,460 --> 01:57:29,020 Akan kuberitahu kemana tujuanku. 882 01:57:29,100 --> 01:57:32,130 Kau tak perlu memberitahukannya. 883 01:57:32,200 --> 01:57:35,040 Bukan berlibur namanya jika kau beritahu. 884 01:58:25,190 --> 01:58:27,120 Mari pergi.