1 00:00:22,132 --> 00:00:25,177 "Sydney, Austrália" 2 00:00:31,600 --> 00:00:34,645 "Ind. Farmacêutica Biocyte" 3 00:00:38,816 --> 00:00:43,237 Bem, Dimitri. Toda a busca por um herói... 4 00:00:43,320 --> 00:00:46,615 deve começar com algo que todo herói necessita: 5 00:00:48,242 --> 00:00:50,243 um vilão. 6 00:00:50,244 --> 00:00:55,082 Portanto... em busca de nosso herói, Belerofonte... 7 00:00:55,166 --> 00:00:57,716 criamos um monstro... 8 00:00:59,837 --> 00:01:02,387 Quimera. 9 00:01:04,758 --> 00:01:07,887 Dimitri, insisto que venha me ver... 10 00:01:07,970 --> 00:01:10,890 e me acompanhe até Atlanta imediatamente. 11 00:01:10,973 --> 00:01:14,268 Seja como viajarmos, devo chegar ao meu destino... 12 00:01:14,351 --> 00:01:17,396 20 horas após a minha partida. 13 00:01:48,969 --> 00:01:51,931 Estamos há duas horas e meia de Atlanta. 14 00:01:51,972 --> 00:01:55,518 Da janela podem ver a linda vista das Montanhas Rochosas. 15 00:01:56,018 --> 00:02:01,190 Parece até que sua vida depende desse relógio, doutor. 16 00:02:01,225 --> 00:02:02,857 De certa maneira. 17 00:02:02,858 --> 00:02:05,318 Acho que estou ansioso. 18 00:02:05,319 --> 00:02:07,869 Logo estará com os velhos amigos. 19 00:02:07,905 --> 00:02:10,533 Estou com um velho amigo agora, Dimitri. 20 00:02:10,616 --> 00:02:14,453 Lamento que não seja em uma situação mais feliz. 21 00:02:14,495 --> 00:02:18,958 Eu também. Você lamenta, eu lamento. 22 00:02:22,962 --> 00:02:25,798 Gradski gostava muito de você. 23 00:02:25,840 --> 00:02:29,134 Ele... soube... 24 00:02:29,218 --> 00:02:31,887 antes de morrer que vocês conseguiram? 25 00:02:31,971 --> 00:02:34,807 Sim, ele sabia. 26 00:02:34,849 --> 00:02:37,560 Não teve tempo de salvá-lo? 27 00:02:37,643 --> 00:02:39,727 Não. 28 00:02:39,728 --> 00:02:44,650 Depois de contaminado com Quimera por mais de 20 horas... 29 00:02:45,317 --> 00:02:49,113 nada pode salvá-lo, nem mesmo Belerofonte. 30 00:02:49,196 --> 00:02:53,325 Pode transportá-los juntos... com segurança? 31 00:02:53,367 --> 00:02:55,368 Sim. 32 00:02:55,369 --> 00:03:00,583 Mas você nos levará a um lugar seguro em Atlanta. 33 00:03:00,666 --> 00:03:04,503 Fala o comandante novamente. 34 00:03:04,545 --> 00:03:06,754 Houve uma queda súbita na pressão da cabine. 35 00:03:06,755 --> 00:03:10,092 Como precaução, soltei as máscaras de oxigênio. 36 00:03:10,176 --> 00:03:12,677 Coloquem-nas, sentem-se e fiquem calmos. 37 00:03:12,678 --> 00:03:15,228 Não há com o que se preocupar. 38 00:03:16,724 --> 00:03:19,100 Está preocupado? 39 00:03:19,101 --> 00:03:20,894 Ainda não. 40 00:03:20,895 --> 00:03:23,243 Coloque a máscara de oxigênio. 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,794 - Vou ver o que há. - Está bem. 42 00:03:32,656 --> 00:03:36,911 Denver, aqui é Transpac 2207, um 747 pesado. 43 00:03:36,994 --> 00:03:40,039 Não conseguimos manter a pressurização da cabine. 44 00:03:40,122 --> 00:03:43,250 Estamos descendo para 5 mil metros. 45 00:03:43,334 --> 00:03:45,884 Comandante... 46 00:03:56,222 --> 00:03:58,772 ATIVAR PILOTO AUTOMÁTICO 47 00:04:12,905 --> 00:04:15,455 Deus. 48 00:04:26,585 --> 00:04:29,171 Parece que temos um problema, Dimitri. 49 00:04:29,588 --> 00:04:32,925 Você fica me chamando de Dimitri. 50 00:04:33,133 --> 00:04:35,009 Não deveria. 51 00:04:35,010 --> 00:04:37,560 Você não é o Dimitri? 52 00:04:54,113 --> 00:04:57,241 Wallis, segure isto. 53 00:05:07,751 --> 00:05:10,880 Ulrich, lembre-se de soltar... 54 00:05:13,215 --> 00:05:15,765 De soltar o tanque de NO2. 55 00:05:15,885 --> 00:05:18,435 Já fiz isso, chefe. 56 00:05:20,723 --> 00:05:22,432 Extensão de terra. 57 00:05:22,433 --> 00:05:25,060 Subir. Subir. Terra. 58 00:05:30,649 --> 00:05:32,358 799! 59 00:05:32,359 --> 00:05:35,321 Local determinado. Três, dois, um! 60 00:05:35,488 --> 00:05:38,038 Vá! 61 00:05:43,162 --> 00:05:47,124 Terra. Terra. Subir. Subir. 62 00:05:47,666 --> 00:05:51,670 Terra. Terra. Subir. Subir. 63 00:09:14,999 --> 00:09:17,835 AGENTE: HUNT, ETHAN Bom dia, Sr. Hunt. 64 00:09:17,877 --> 00:09:20,588 Sua missão, caso queira aceitá-la... 65 00:09:21,088 --> 00:09:24,758 será recuperar um artigo roubado chamado Quimera. 66 00:09:24,842 --> 00:09:27,343 Você poderá escolher dois membros para sua equipe... 67 00:09:27,344 --> 00:09:30,639 mas é essencial que o terceiro seja Nyah Nordoff-Hall. 68 00:09:30,723 --> 00:09:35,144 Ela é uma civil... e uma ladra profissional. 69 00:09:35,227 --> 00:09:38,022 Você tem 48 horas para contratar a Srta. Nordoff-Hall... 70 00:09:38,063 --> 00:09:40,941 e encontrar-se comigo em Sevilha para receber instruções. 71 00:09:41,025 --> 00:09:44,820 Se você ou um integrante de sua equipe for pego ou morto... 72 00:09:44,904 --> 00:09:47,823 o Secretário negará qualquer conhecimento de suas ações. 73 00:09:47,907 --> 00:09:50,910 E, Sr. Hunt, da próxima vez que sair de férias... 74 00:09:50,993 --> 00:09:53,954 por favor, avise-nos para onde vai. 75 00:09:54,038 --> 00:09:57,416 Esta mensagem será autodestruida em cinco segundos. 76 00:09:57,458 --> 00:10:00,252 Se eu avisar aonde estou indo... 77 00:10:00,294 --> 00:10:02,880 então não serão férias. 78 00:10:30,908 --> 00:10:34,912 Missão: Impossível II 79 00:10:43,712 --> 00:10:46,423 "Sevilha, Espanha" 80 00:13:37,720 --> 00:13:40,270 Vejo que encontrou. 81 00:13:41,724 --> 00:13:43,850 O que está fazendo aqui? 82 00:13:43,851 --> 00:13:46,478 Pensa que é a única que sabe abrir um cofre? 83 00:13:47,771 --> 00:13:51,317 Você tem mais que apenas um rosto bonito. 84 00:14:09,376 --> 00:14:11,836 Posso ficar em cima? 85 00:14:11,837 --> 00:14:15,090 Para mim tanto faz. 86 00:14:38,739 --> 00:14:41,784 - Nunca encontrará nada aí. - Droga! 87 00:14:43,494 --> 00:14:45,411 Encontrar o quê? 88 00:14:45,412 --> 00:14:49,250 O colar da ex-esposa será leiloado na terça-feira. 89 00:14:53,754 --> 00:14:56,304 E você vai me dizer onde está? 90 00:14:59,218 --> 00:15:01,768 No da ponta esquerda. 91 00:15:11,897 --> 00:15:14,483 Isto é bem desconcertante. 92 00:15:14,567 --> 00:15:18,154 Você me colocou aqui. Só faço o que me mandam. 93 00:15:46,682 --> 00:15:51,896 Agora... Quem é você e quanto vai me custar? 94 00:15:51,979 --> 00:15:55,232 Eu não faria isso. O quê? 95 00:15:55,316 --> 00:15:57,866 Isso. 96 00:16:07,536 --> 00:16:09,746 Então é o Sr. Keyes. 97 00:16:09,747 --> 00:16:12,917 É o nosso engenheiro de segurança. Peçam desculpas! 98 00:16:13,000 --> 00:16:15,543 Não é preciso. 99 00:16:15,544 --> 00:16:18,839 A Srta. Hall, minha assistente, guardou o colar num lugar seguro... 100 00:16:18,881 --> 00:16:23,219 mas realmente achamos que o alarme deveria ter soado antes. 101 00:16:23,260 --> 00:16:25,930 Não é mesmo, Srta. Hall? 102 00:16:26,180 --> 00:16:29,391 Certamente. Demorou muito. 103 00:16:31,018 --> 00:16:34,396 Recomendamos reajustar os sensores para que acionem a um peso menor. 104 00:16:35,606 --> 00:16:38,734 Que acha de 40 quilos, Srta. Hall? 105 00:16:38,776 --> 00:16:41,326 Perfeito. 106 00:16:41,737 --> 00:16:44,287 Vamos, então? 107 00:16:49,453 --> 00:16:52,331 Não se esqueceu de alguma coisa? 108 00:16:56,919 --> 00:16:59,630 Está tentando me roubar, senhorita? 109 00:16:59,713 --> 00:17:03,008 Bem que pensei nisso. 110 00:17:04,093 --> 00:17:07,763 Perdi mais alguma coisa além do colar de meio milhão de dólares. 111 00:17:07,805 --> 00:17:10,265 Mesmo tendo dado errado, eu poderia ter saído com ele. 112 00:17:10,266 --> 00:17:12,058 Pelo menos você saiu. 113 00:17:12,059 --> 00:17:14,854 Por que ficou me olhando se não ia me deixar sair com ele? 114 00:17:15,145 --> 00:17:18,566 Para ver se você era boa. Achei que pudéssemos trabalhar juntos. 115 00:17:18,649 --> 00:17:21,199 Que ótimo. 116 00:17:24,446 --> 00:17:28,409 Não sei. Após minha performance não deve estar falando sério. 117 00:17:28,868 --> 00:17:30,034 Não se saiu tão mal. 118 00:17:30,035 --> 00:17:32,579 Está se desculpando por mim? 119 00:17:32,580 --> 00:17:35,039 Grande cavalheiro. 120 00:17:35,040 --> 00:17:36,916 Nem tanto. 121 00:17:36,917 --> 00:17:39,467 Eu acionei o alarme. 122 00:17:42,006 --> 00:17:44,556 Lamento. 123 00:17:48,304 --> 00:17:50,638 Não lavo roupa, não cozinho... 124 00:17:50,639 --> 00:17:53,642 nem engulo impertinentes que me aprontam assim... 125 00:17:53,726 --> 00:17:56,276 para se aproveitarem de mim. 126 00:18:21,962 --> 00:18:25,424 Dá para ir mais devagar? 127 00:18:27,343 --> 00:18:31,013 Onde conseguiu este número? Nem eu tenho. 128 00:18:32,473 --> 00:18:35,023 Gostaria de ter? 129 00:18:51,617 --> 00:18:54,912 Pare o carro. Vamos conversar, por favor. 130 00:18:54,995 --> 00:18:58,707 - Conversar o quê? - Preciso da sua ajuda. 131 00:18:58,791 --> 00:19:01,585 - Acho que você precisa da minha. - Da sua ajuda? 132 00:19:01,669 --> 00:19:05,089 Do que está falando? Estou falando da Scotland Yard, Interpol... 133 00:19:05,172 --> 00:19:08,676 todas as autoridades alemãs. 134 00:19:08,759 --> 00:19:13,097 Posso fazê-los desaparecer. Mas que inferno! 135 00:19:13,180 --> 00:19:15,730 Você é um espião! 136 00:19:15,808 --> 00:19:18,435 Se você me quiser, terá que me pegar. 137 00:19:39,123 --> 00:19:41,673 Está se divertindo? 138 00:19:53,554 --> 00:19:56,104 Desculpe. 139 00:20:02,980 --> 00:20:05,530 Desculpe. 140 00:20:05,566 --> 00:20:08,152 Olhe a estrada. 141 00:21:11,799 --> 00:21:14,175 Qual é o seu nome? 142 00:21:14,176 --> 00:21:16,726 Ethan Hunt. 143 00:21:16,804 --> 00:21:19,723 Bem, Ethan Hunt... 144 00:21:19,807 --> 00:21:22,768 sobre o que você quer falar comigo? 145 00:21:24,687 --> 00:21:28,732 Muito mais do que eu imaginei. 146 00:21:28,816 --> 00:21:32,903 Não marcou com antecedência. 147 00:21:32,987 --> 00:21:35,823 Quer um prazo decente? 148 00:21:35,906 --> 00:21:38,456 Quem quer ser decente? 149 00:22:35,257 --> 00:22:37,717 O que você tem contra espiões? 150 00:22:37,718 --> 00:22:40,596 Quando recrutam com suas próprias regras... 151 00:22:40,679 --> 00:22:43,097 nada. 152 00:22:43,098 --> 00:22:47,561 - Não segui bem o regulamento. - Têm regulamento para isto? 153 00:22:47,686 --> 00:22:50,230 Têm regulamento para tudo. 154 00:22:50,231 --> 00:22:53,651 Esta coisa que os camaradas roubaram... 155 00:22:53,734 --> 00:22:56,236 Não sei se roubaram. 156 00:22:56,237 --> 00:22:58,787 Nem sei se são camaradas. 157 00:23:01,242 --> 00:23:03,792 O que estou fazendo aqui? 158 00:23:04,829 --> 00:23:09,124 Pensei que eu seria uma ladra que pegaria um ladrão. 159 00:23:09,250 --> 00:23:11,800 Eu também. 160 00:23:11,961 --> 00:23:14,511 Mais ou menos. 161 00:23:21,303 --> 00:23:23,853 Puxa, como você é linda. 162 00:24:37,463 --> 00:24:39,589 Expresso? Cappuccino? 163 00:24:39,590 --> 00:24:42,843 Não, obrigado. Sente-se. 164 00:24:43,677 --> 00:24:45,970 Que festival chato. 165 00:24:45,971 --> 00:24:48,933 Homenageiam os santos botando fogo neles. 166 00:24:49,016 --> 00:24:51,894 Imagine o que eles não pensam dos santos. 167 00:24:51,977 --> 00:24:54,527 No caminho para cá quase me botaram fogo. 168 00:24:55,523 --> 00:24:58,400 Lamento ter interrompido suas férias. 169 00:24:58,442 --> 00:25:00,276 Lamento não ter dito onde eu ia. 170 00:25:00,277 --> 00:25:02,529 Se dissesse, não seriam férias. 171 00:25:02,530 --> 00:25:05,080 Você lamenta e eu lamento. 172 00:25:06,617 --> 00:25:10,496 - Por que falou assim? - Assim como? 173 00:25:10,788 --> 00:25:13,338 "Você lamenta. Eu lamento." 174 00:25:13,916 --> 00:25:16,466 Você está brincando?! 175 00:25:23,467 --> 00:25:27,388 Bem, Dimitri... Preciso de sua ajuda novamente... 176 00:25:27,471 --> 00:25:30,391 como nos velhos tempos, hein? 177 00:25:30,474 --> 00:25:33,853 Quando salvou nossas vidas, salvou nossa sanidade. 178 00:25:35,688 --> 00:25:37,814 Dimitri... 179 00:25:37,815 --> 00:25:41,527 Temos um probleminha. 180 00:25:41,610 --> 00:25:44,989 Toda busca por um herói... 181 00:25:45,072 --> 00:25:48,450 deve começar com algo que todo herói necessita: 182 00:25:48,492 --> 00:25:50,743 um vilão. 183 00:25:50,744 --> 00:25:55,499 Portanto, em busca de nosso herói, Belerofonte... 184 00:25:55,583 --> 00:26:00,004 criamos um monstro... Quimera. 185 00:26:00,045 --> 00:26:03,007 Eu imploro, Dimitri... 186 00:26:03,090 --> 00:26:06,635 venha comigo até Sydney e me acompanhe até Atlanta. 187 00:26:08,137 --> 00:26:11,515 Seja como viajarmos... Preciso chegar ao meu destino... 188 00:26:11,599 --> 00:26:14,727 20 horas após a partida. 189 00:26:14,810 --> 00:26:20,024 Temo não poder confiar isto a mais ninguém. 190 00:26:20,065 --> 00:26:25,863 Como dizemos: Eu lamento, e você lamenta. 191 00:26:25,905 --> 00:26:28,406 Faz idéia do que ele esteja falando? 192 00:26:28,407 --> 00:26:30,700 Uma idéia? Sim. 193 00:26:30,701 --> 00:26:33,621 - O quê? - Seria boa idéia pegá-lo agora. 194 00:26:33,704 --> 00:26:37,541 Seria má idéia colocá-lo em um vôo comercial. Ainda está em Sydney? 195 00:26:37,833 --> 00:26:40,383 O Dr. Vladimir Nekhorvich está morto. 196 00:26:42,379 --> 00:26:45,299 Seu colega Gradski também, mas morreu antes. 197 00:26:45,382 --> 00:26:50,721 Nekhorvich estava em um vôo que vinha de Sydney e caiu nas Rochosas. 198 00:26:50,804 --> 00:26:54,016 Mortos. Está me entendendo? 199 00:26:55,810 --> 00:26:58,771 Se ele não queria ir a lugar nenhum sem mim... 200 00:26:58,854 --> 00:27:01,397 como o colocou nesse vôo? 201 00:27:01,398 --> 00:27:03,948 Você estava lá. 202 00:27:11,575 --> 00:27:14,118 Como não o encontrava, tive de substitui-lo. 203 00:27:14,119 --> 00:27:16,287 Sean Ambrose era a escolha óbvia. 204 00:27:16,288 --> 00:27:19,333 Ele foi seu dublê duas ou três vezes. 205 00:27:20,709 --> 00:27:23,838 - Duas. - O que achou dele? 206 00:27:26,841 --> 00:27:29,391 Tínhamos nossas diferenças. 207 00:27:29,426 --> 00:27:32,054 Não é tarde para a pergunta? 208 00:27:32,096 --> 00:27:35,474 Não necessariamente. Os registros da aviação... 209 00:27:35,558 --> 00:27:39,687 indicam que o piloto Harold Macintosh comandava o vôo 2207. 210 00:27:39,770 --> 00:27:43,440 Para a mídia e agências governamentais... 211 00:27:43,482 --> 00:27:45,733 o comandante Macintosh morreu no vôo. 212 00:27:45,734 --> 00:27:47,944 Mas na verdade ele perdeu o avião. 213 00:27:47,945 --> 00:27:52,074 Porém, estava no avião seguinte... 214 00:27:52,116 --> 00:27:54,117 no compartimento de carga... 215 00:27:54,118 --> 00:27:57,746 enfiado em uma mala pequena, considerando seu tamanho. 216 00:27:57,788 --> 00:28:01,250 Alguém naquele vôo planejou a operação... 217 00:28:01,292 --> 00:28:04,170 para derrubar o avião e fazer parecer acidente. 218 00:28:04,253 --> 00:28:08,090 Alguém com muita habilidade para fazer tudo perfeito. 219 00:28:08,132 --> 00:28:11,135 Sabemos de uma coisa que Ambrose não sabe. 220 00:28:11,218 --> 00:28:14,763 Você acha que foi Ambrose? Não está surpreso? 221 00:28:14,805 --> 00:28:18,684 Sean gosta de deixar várias pistas no caminho. 222 00:28:18,767 --> 00:28:24,356 A pergunta é por quê? O que era essa Quimera que Nekhorvich levava? 223 00:28:24,440 --> 00:28:27,193 Só Ambrose sabe. 224 00:28:27,276 --> 00:28:33,073 Mesmo assim, você deve recuperar essa Quimera e trazê-la até nós. 225 00:28:33,157 --> 00:28:37,286 Para isso, preciso saber como planeja ganhar dinheiro. 226 00:28:37,328 --> 00:28:40,122 É onde entra a Srta. Hall. 227 00:28:43,792 --> 00:28:45,793 Como? 228 00:28:45,794 --> 00:28:48,964 A Srta. Hall e Ambrose tiveram uma relação que ele levou a sério. 229 00:28:49,048 --> 00:28:52,551 Ela desistiu e desde então ele a quer de volta. 230 00:28:52,635 --> 00:28:55,721 Achamos que ela seja o modo mais seguro e rápido de localizá-lo. 231 00:28:56,055 --> 00:28:56,971 E depois? 232 00:28:56,972 --> 00:28:59,725 Faça com que ela continue a sair com ele. 233 00:28:59,809 --> 00:29:03,395 Ele confidencia a ela, e ela relata para você. 234 00:29:17,201 --> 00:29:19,870 Pelo que disse parecia que seria contratada... 235 00:29:19,954 --> 00:29:22,748 por sua habilidade como ladra. 236 00:29:22,832 --> 00:29:26,794 Bem, então eu o enganei ou você supôs errado. 237 00:29:26,877 --> 00:29:30,798 Estamos pedindo que ela volte com um ex-namorado... 238 00:29:30,881 --> 00:29:33,174 não que faça algo que nunca tenha feito antes. 239 00:29:33,175 --> 00:29:35,725 Voluntariamente, devo acrescentar. 240 00:29:37,763 --> 00:29:40,850 Ela não possui nenhum treino para este tipo de coisa. 241 00:29:40,933 --> 00:29:43,894 Ir pra cama com um homem e mentir para ele? 242 00:29:43,936 --> 00:29:46,939 Ela é mulher. Já teve treino suficiente. 243 00:29:51,443 --> 00:29:53,736 Acho que não conseguirei convencê-la. 244 00:29:53,737 --> 00:29:57,158 - Está dizendo que será difícil? - Muito. 245 00:29:57,241 --> 00:30:00,411 Esta não é a Missão Difícil, Sr. Hunt, é a Missão Impossível. 246 00:30:00,494 --> 00:30:03,164 E difícil pra você é moleza. 247 00:30:03,247 --> 00:30:05,958 Aceito sugestões. Se tiver um modo mais rápido de pegar Ambrose... 248 00:30:06,041 --> 00:30:07,792 pode tentar. 249 00:30:07,793 --> 00:30:09,878 Talvez queira examinar isto... 250 00:30:09,879 --> 00:30:12,756 antes de ficar apreensivo sobre convencê-la ou não. 251 00:31:09,688 --> 00:31:14,109 Quantas pessoas são capazes de algo assim? 252 00:31:17,780 --> 00:31:20,616 Sean Ambrose, por exemplo. 253 00:31:27,581 --> 00:31:30,131 Certo. 254 00:31:39,510 --> 00:31:43,013 Não era isso que eu tinha em mente, Nyah. 255 00:31:46,142 --> 00:31:49,228 Mas é o que você quer que eu faça. 256 00:31:53,149 --> 00:31:57,069 O quê? Deixar minha consciência ser meu guia, é isso? 257 00:31:57,111 --> 00:31:58,361 Mais ou menos. 258 00:31:58,362 --> 00:32:00,912 Não tenho consciência. Sou uma ladra. 259 00:32:04,910 --> 00:32:07,287 Vai me forçar a fazer isto? 260 00:32:07,288 --> 00:32:09,789 Geralmente, não gosto de coagir ninguém... 261 00:32:09,790 --> 00:32:13,419 ainda mais quando minha vida pode depender dela. 262 00:32:13,502 --> 00:32:16,714 - Esse é o único motivo? - Você tem outro melhor? 263 00:32:16,755 --> 00:32:19,425 Eu? Não. Achei que você tivesse pensado... 264 00:32:19,508 --> 00:32:22,720 que agora o negócio acabou ficando pessoal e físico. 265 00:32:22,803 --> 00:32:25,931 Você se sentiria melhor se eu dissesse que não quero que vá? 266 00:32:26,015 --> 00:32:28,565 - Muito melhor. - Então sinta-se melhor! 267 00:33:06,096 --> 00:33:08,933 Sean ficaria desconfiado se eu aparecesse. 268 00:33:08,974 --> 00:33:12,311 Tipo: "Amorzinho, cheguei". 269 00:33:12,394 --> 00:33:14,854 Como ele não desconfiaria? 270 00:33:14,855 --> 00:33:17,525 Se eu precisasse dele com urgência. 271 00:33:19,485 --> 00:33:22,696 Desamparada... em uma séria enrascada... 272 00:33:22,780 --> 00:33:25,330 do tipo que não conseguiria sair sozinha. 273 00:33:26,659 --> 00:33:32,206 Uma séria enrascada, Nyah... é algo que sempre posso providenciar. 274 00:33:35,292 --> 00:33:39,046 Este transponder não tem como ser detectado. 275 00:33:41,423 --> 00:33:43,675 Transmite sua localidade a um satélite... 276 00:33:43,676 --> 00:33:46,762 que só pode ser lido por este computador. 277 00:33:46,846 --> 00:33:49,347 Aí podemos encontrá-la a um metro de distância... 278 00:33:49,348 --> 00:33:51,898 em qualquer lugar. 279 00:33:53,477 --> 00:33:56,230 Desde que foi presa, envio comunicados periódicos... 280 00:33:56,313 --> 00:33:58,231 a todos os órgãos de segurança do mundo. 281 00:33:58,232 --> 00:34:01,068 Conheço Sean Ambrose... 282 00:34:01,152 --> 00:34:04,029 e garanto que depois da queda desse avião... 283 00:34:04,113 --> 00:34:06,364 ele está acompanhando todos. PRESA 284 00:34:06,365 --> 00:34:08,915 Ele sabe que você está lá. 285 00:34:09,285 --> 00:34:10,243 "Presa em Sevilha" 286 00:34:10,244 --> 00:34:12,794 E ele tem como tirá-la de lá. 287 00:34:21,881 --> 00:34:24,431 Não vou perder você. 288 00:35:23,275 --> 00:35:26,487 Agente Hunt? Bom dia, parceiro. William Baird, pode chamar de Billy. 289 00:35:26,570 --> 00:35:29,156 O que quiser vigiar ou dirigir, fale comigo. 290 00:35:29,240 --> 00:35:31,790 Vou dar uma olhada por aí. 291 00:35:35,454 --> 00:35:38,004 Bosta. É, sim. 292 00:35:40,000 --> 00:35:42,210 Não tem graça. 293 00:35:42,211 --> 00:35:45,464 Paguei US$ 800 nestes sapatos Gucci... 294 00:35:45,548 --> 00:35:48,098 e você me coloca num helicóptero com ele? 295 00:36:23,252 --> 00:36:25,795 O computador está funcionando. 296 00:36:25,796 --> 00:36:28,346 Estamos com ela. 297 00:36:55,034 --> 00:36:57,202 Coloque as coordenadas e teremos a imagem. 298 00:36:57,203 --> 00:37:00,164 - O visual não aparece. - O satélite não é rápido como eu. 299 00:37:00,206 --> 00:37:03,584 Ouvi falar de você, Luther. 300 00:37:03,667 --> 00:37:07,087 É uma honra e um prazer trabalhar com vocês. 301 00:37:10,132 --> 00:37:13,844 Não tem como isso ir mais rápido? 302 00:37:13,928 --> 00:37:16,847 Com o quê? É o único computador que faz isto. 303 00:38:14,113 --> 00:38:17,074 Ethan, está aqui. 304 00:38:27,168 --> 00:38:31,088 Esse aí sabe bem como receber as pessoas. 305 00:38:32,840 --> 00:38:36,260 Não me leve a mal, parceiro. Você também foi muito gentil. 306 00:38:38,095 --> 00:38:40,346 - Então é ele? - É ele, Billy. 307 00:38:40,347 --> 00:38:43,017 - Já o temos. - Não sabemos o que temos. 308 00:38:43,100 --> 00:38:45,518 Pois não sabemos o que ele tem... 309 00:38:45,519 --> 00:38:49,732 onde ele pegou nem o que está fazendo em Sydney com ele. 310 00:38:55,988 --> 00:38:59,950 Não trouxe bagagem. Saí com um pouco de pressa. 311 00:38:59,992 --> 00:39:02,202 Fico incrivelmente agradecida, Sean. 312 00:39:02,203 --> 00:39:05,915 Como você me encontrou? 313 00:39:07,416 --> 00:39:09,966 Como sempre a encontro. 314 00:39:10,836 --> 00:39:13,386 Mágica. 315 00:39:31,649 --> 00:39:32,899 Nenhum grampo. 316 00:39:32,900 --> 00:39:36,946 Nenhum microfone. Nem transmissores. Está limpa. 317 00:39:37,863 --> 00:39:40,413 Como todo gato. 318 00:39:47,414 --> 00:39:49,964 Seu quarto? 319 00:39:53,295 --> 00:39:55,845 E o meu? 320 00:40:11,856 --> 00:40:16,485 Ela conseguiu. Está dentro do local. 321 00:40:17,111 --> 00:40:23,242 Fizemos uma bola de neve e jogamos no inferno. 322 00:40:23,325 --> 00:40:26,996 Agora veremos quais são suas chances. 323 00:40:27,538 --> 00:40:30,088 Experimente. 324 00:40:32,793 --> 00:40:35,343 Pode pôr. 325 00:40:41,218 --> 00:40:44,221 Estou louco pra ver se me lembrei do seu tamanho. 326 00:41:14,084 --> 00:41:17,129 Não vai querer ver como fica em mim? 327 00:41:17,213 --> 00:41:19,763 Vou, sim. 328 00:41:22,384 --> 00:41:24,934 Depois. 329 00:41:47,451 --> 00:41:50,001 Toda busca por um herói... 330 00:41:50,079 --> 00:41:53,040 deve começar com algo que todo herói necessita: 331 00:41:53,123 --> 00:41:55,250 um vilão. 332 00:41:55,251 --> 00:41:59,630 Portanto, em busca de nosso herói, Belerofonte... 333 00:41:59,713 --> 00:42:03,467 criamos um monstro... Quimera. 334 00:42:03,551 --> 00:42:06,512 Nekhorvich era biólogo molecular. 335 00:42:06,595 --> 00:42:08,847 Por que ele fica citando coisas da mitologia grega? 336 00:42:08,848 --> 00:42:13,102 Nekhorvich se especializava em recombinar moléculas de DNA. 337 00:42:14,436 --> 00:42:16,437 Segundo a lenda... 338 00:42:16,438 --> 00:42:20,109 Belerofonte era um príncipe que matou Quimera... 339 00:42:20,151 --> 00:42:23,737 um monstro com cabeça de leão... 340 00:42:23,821 --> 00:42:26,657 e rabo de serpente... 341 00:42:26,740 --> 00:42:30,077 que atormentava o mundo antigo. 342 00:42:30,161 --> 00:42:32,997 Acho que Nekhorvich criou um vírus monstruoso, Quimera... 343 00:42:33,038 --> 00:42:36,083 e o antivírus que o mata... 344 00:42:36,167 --> 00:42:38,717 é Belerofonte. 345 00:42:39,461 --> 00:42:42,011 Simples assim? 346 00:42:43,257 --> 00:42:45,807 Por que não? 347 00:43:02,318 --> 00:43:05,613 Trinta e sete milhões de libras. 348 00:43:05,696 --> 00:43:10,159 É uma oferta promissora pelo trabalho de Nekhorvich. 349 00:43:11,702 --> 00:43:15,039 Não fique com essa cara, Hugh. Estamos quase lá. 350 00:43:18,459 --> 00:43:21,504 Precisaremos disto no jóquei... 351 00:43:21,587 --> 00:43:24,840 para conseguirmos a outra metade. 352 00:43:34,308 --> 00:43:38,270 Bem, então... resolvido. 353 00:43:45,277 --> 00:43:48,405 Nem tudo. 354 00:43:48,489 --> 00:43:51,039 Por que você acha que ela está aqui? 355 00:43:53,536 --> 00:43:56,037 Do ponto de vista dela ou do meu? 356 00:43:56,038 --> 00:43:59,291 Ela realmente não estava morrendo de amores... 357 00:43:59,375 --> 00:44:02,253 quando deixou você seis meses atrás. 358 00:44:03,796 --> 00:44:06,799 A questão é se você confia nela. 359 00:44:14,515 --> 00:44:16,641 Claro que considero o momento. 360 00:44:16,642 --> 00:44:20,271 Ser presa depois de uma semana da queda do avião. 361 00:44:20,312 --> 00:44:24,984 Sugestivo... até quase suspeito... 362 00:44:25,067 --> 00:44:27,820 mas muito inconclusivo. 363 00:44:32,992 --> 00:44:35,542 Mesmo assim pensou nisso. 364 00:44:41,041 --> 00:44:43,669 Diga-me, Hugh. 365 00:44:43,752 --> 00:44:47,298 Você não anda reparando demais na Nyah, não é? 366 00:44:51,093 --> 00:44:53,643 Mas que unha nojenta. 367 00:44:58,100 --> 00:45:00,393 Por favor. 368 00:45:00,394 --> 00:45:05,983 E se ela for o cavalo de Tróia que o IMF enviou para nos espiar? 369 00:45:06,025 --> 00:45:08,575 Por que vou me negar o prazer de algumas cavalgadas? 370 00:45:11,280 --> 00:45:14,992 Ou não acha que posso aprender mais com ela do que ela comigo? 371 00:45:15,034 --> 00:45:17,577 Eu acho! Eu acho! 372 00:45:17,578 --> 00:45:20,372 Mas Hugh, entenda... 373 00:45:20,456 --> 00:45:23,626 que alguns de nós consideramos o fator sexo. 374 00:45:23,709 --> 00:45:26,002 E talvez eu saiba ou não por que ela pensa que está aqui... 375 00:45:26,003 --> 00:45:29,840 mas estou disposto a arriscar... 376 00:45:29,882 --> 00:45:34,470 porque, Hugh... 377 00:45:34,553 --> 00:45:37,973 eu estou morrendo de amores. 378 00:45:59,787 --> 00:46:02,337 Vamos! Vamos! 379 00:46:03,999 --> 00:46:07,837 Querida, você ganhou! 380 00:46:07,920 --> 00:46:12,049 Acho que sim. Por que escolheu este cavalo? 381 00:46:12,132 --> 00:46:14,342 Nunca venceu. 382 00:46:14,343 --> 00:46:16,302 "Ladrão da Noite". 383 00:46:16,303 --> 00:46:19,140 Não diga mais nada. 384 00:46:20,641 --> 00:46:23,769 Vou pegar um drinque. 385 00:46:23,853 --> 00:46:26,403 Ainda gosta de Bellinis? 386 00:46:42,538 --> 00:46:44,956 Naturalmente Vaidosa. 387 00:46:44,957 --> 00:46:47,041 Como disse? 388 00:46:47,042 --> 00:46:51,380 Naturalmente Vaidosa? 389 00:46:51,463 --> 00:46:54,800 Coloque isto no ouvido 390 00:47:07,646 --> 00:47:11,233 Pode falar comigo como se estivesse ao seu lado. 391 00:47:11,317 --> 00:47:13,318 Onde você está? 392 00:47:13,319 --> 00:47:15,905 Na área cercada ao lado da pista, 2 horas. 393 00:47:29,835 --> 00:47:32,421 Como vai tudo? 394 00:47:32,505 --> 00:47:35,055 Como nos velhos tempos. 395 00:47:36,217 --> 00:47:38,767 Como nos velhos tempos? 396 00:47:38,928 --> 00:47:41,478 Praticamente. 397 00:47:43,849 --> 00:47:46,977 Quem já viu na casa de Ambrose? 398 00:47:47,019 --> 00:47:50,940 Pelo que percebi, há mais uma meia dúzia deles lá. 399 00:47:51,023 --> 00:47:55,361 Talvez mais. Hugh Stamp. Velho amigo de Sean. 400 00:47:55,444 --> 00:47:58,656 É o único que eu reconheço. Um crápula e tanto. 401 00:47:58,739 --> 00:48:02,117 Conhecemos. Ele está à sua esquerda olhando para você agora. 402 00:48:03,786 --> 00:48:07,498 Ambrose tem fotos de jornais com dinheiro nelas. 403 00:48:07,540 --> 00:48:10,459 Trinta e sete milhões no London Times. 404 00:48:10,543 --> 00:48:13,838 O que seria? 405 00:48:13,879 --> 00:48:16,429 Ofertas de possíveis compradores de Quimera. 406 00:48:27,059 --> 00:48:30,104 Ambrose está se encontrando com um homem no bar. 407 00:48:30,187 --> 00:48:34,358 Um cara grande, cabelo louro avermelhado. Estão vendo algo. 408 00:48:40,573 --> 00:48:43,123 - Quem é ele? - Estou checando, Ethan. 409 00:48:50,624 --> 00:48:54,420 John McCloy, diretor executivo da Farmacêutica Biocyte. 410 00:48:54,503 --> 00:48:57,339 Em 1989 assumiu a força o poder da Biocyte. 411 00:48:59,383 --> 00:49:02,052 - Ele era chefe de Nekhorvich. - Certo. 412 00:49:02,094 --> 00:49:05,556 Trabalhou para ele como cientista na Biocyte. 413 00:49:05,598 --> 00:49:09,560 Ambrose está mostrando algo ao McCloy na câmera digital. 414 00:49:09,643 --> 00:49:13,856 McCloy não está feliz com o que está vendo. 415 00:49:24,200 --> 00:49:27,870 Ambrose tirou o cartão de memória e colocou-o em um envelope. 416 00:49:29,955 --> 00:49:32,625 Guardou no bolso esquerdo de dentro do paletó. 417 00:49:32,708 --> 00:49:36,128 Confirme bolso da esquerda. 418 00:49:36,212 --> 00:49:38,797 Isso mesmo. 419 00:49:40,674 --> 00:49:44,053 Nyah, Ambrose está voltando até você. 420 00:49:44,136 --> 00:49:46,764 - Há um envelope dentro... - Do bolso esquerdo do paletó. 421 00:49:46,847 --> 00:49:49,433 Isso mesmo. 422 00:49:49,517 --> 00:49:52,978 - Onde encontro você? - Mesa 12 de apostas. 423 00:49:53,062 --> 00:49:56,732 -Tem certeza de que quer fazer isto? -Darei um jeito. 424 00:49:58,234 --> 00:50:00,527 - Você chegou. - Gostou de algum? 425 00:50:00,528 --> 00:50:04,073 Gostei. Naturalmente Vaidosa. 426 00:50:04,156 --> 00:50:06,784 Vão fechar as apostas e não tenho um centavo. 427 00:50:06,826 --> 00:50:09,745 - Você se importaria? - De jeito nenhum. 428 00:50:09,829 --> 00:50:13,666 Mas vai me pagar de volta... 429 00:50:13,749 --> 00:50:17,670 e com juros. Não tenho dúvidas. 430 00:50:19,588 --> 00:50:22,138 Espere. 431 00:50:34,770 --> 00:50:37,523 Aposte mil por mim. 432 00:50:40,860 --> 00:50:43,410 - Em primeiro? - Mas claro. 433 00:50:46,866 --> 00:50:50,494 Billy, veja se Nyah será seguida. Não se preocupe. 434 00:50:50,578 --> 00:50:53,247 Luther, câmera digital, pronta para transmitir. 435 00:50:53,330 --> 00:50:55,880 Mesa 12 de apostas. 436 00:51:09,763 --> 00:51:11,764 - Pronto. - Obrigada. 437 00:51:11,765 --> 00:51:16,228 Sinto muito, parceiro. Isso deve... 438 00:51:17,897 --> 00:51:21,108 Como disse? 439 00:51:21,150 --> 00:51:24,445 Tome cuidado por onde anda no futuro. 440 00:51:24,487 --> 00:51:27,156 Nunca sabe com quem vai topar. 441 00:51:27,239 --> 00:51:30,868 Onde fica o banheiro? 442 00:51:30,951 --> 00:51:35,331 Obrigado, parceiro. 443 00:51:56,435 --> 00:51:58,561 Como se saiu? 444 00:51:58,562 --> 00:52:01,148 Não se vire. 445 00:52:01,190 --> 00:52:03,740 Dei um jeito. 446 00:52:08,823 --> 00:52:10,865 Você se virou. 447 00:52:10,866 --> 00:52:14,161 O que vai fazer, me bater? 448 00:52:38,269 --> 00:52:41,188 Estou ligado. Mande, Ethan. 449 00:52:47,736 --> 00:52:50,286 Está recebendo? 450 00:52:55,870 --> 00:52:58,956 "Quimera contaminando o sangue" 451 00:53:00,958 --> 00:53:04,128 "Dr. Sergei Gradski 452 00:53:04,211 --> 00:53:07,089 20 horas depois de contaminado" 453 00:53:12,344 --> 00:53:15,055 "Dr. Gradski 27 horas depois" 454 00:53:26,984 --> 00:53:29,987 "Dr. Gradski 31 horas depois" 455 00:53:32,406 --> 00:53:40,206 "Rápida destruição celular" 456 00:53:40,998 --> 00:53:45,002 "Dr. Gradski morto após 34 horas" 457 00:53:45,961 --> 00:53:48,511 Deus! 458 00:53:55,012 --> 00:53:57,347 Stamp saiu do banheiro. 459 00:53:57,348 --> 00:54:00,309 Está saindo do corredor indo até você, parceiro. 460 00:54:00,351 --> 00:54:02,978 - Quero você fora da casa dele. - Mas como assim? 461 00:54:03,062 --> 00:54:06,440 O que foi? O que você viu? 462 00:54:09,485 --> 00:54:11,694 Ele está vindo atrás de você, Ethan. 463 00:54:11,695 --> 00:54:15,449 Já fez seu trabalho. Saia da Austrália. 464 00:54:15,491 --> 00:54:17,909 - Trinta passos. - Como sugere que eu faça isto? 465 00:54:17,910 --> 00:54:21,288 Diga que você está confusa e que precisa pensar. 466 00:54:21,330 --> 00:54:23,880 Quinze, catorze. Doze, onze. 467 00:54:23,916 --> 00:54:26,919 - Saia de lá já. O aparelho de ouvir. 468 00:54:27,002 --> 00:54:29,797 Nove, oito. 469 00:54:29,839 --> 00:54:32,633 Se você não sair de lá, eu vou lá tirá-la. 470 00:54:32,716 --> 00:54:35,594 Saia daí. 471 00:54:35,678 --> 00:54:39,932 Já fez sua aposta? "Primeiro - Naturalmente Vaidosa" 472 00:54:40,015 --> 00:54:43,185 Nesse instante. 473 00:54:43,269 --> 00:54:46,814 Os cavalos estão prontos. 474 00:54:55,156 --> 00:54:56,406 Vamos. 475 00:54:56,407 --> 00:55:00,870 Vamos! Seu cavalo está tentando correr por fora. 476 00:55:03,038 --> 00:55:06,208 Vamos! 477 00:55:08,836 --> 00:55:11,505 Escolheu outro vencedor! 478 00:55:18,471 --> 00:55:21,557 Pensei que fosse sair pra jantar. 479 00:55:21,640 --> 00:55:24,894 Cuide do cartão de memória de Nekhorvich. 480 00:55:26,645 --> 00:55:29,022 Onde está? 481 00:55:29,023 --> 00:55:33,110 Em um envelope no bolso do meu paletó. 482 00:55:34,528 --> 00:55:38,199 No bolso direito. 483 00:55:38,282 --> 00:55:42,411 Em nosso moderníssimo prédio da Biocyte... 484 00:55:42,495 --> 00:55:45,873 reconhecemos que a vigilância eterna é o custo da saúde... 485 00:55:45,915 --> 00:55:49,210 seja patrocinando centros educativos no Hospital Royal Prince Edward... 486 00:55:49,251 --> 00:55:51,801 retirando produtos aerossóis do mercado... 487 00:55:51,837 --> 00:55:55,007 ou desafiando a gripe em Bruny Island no mês passado. 488 00:55:55,090 --> 00:55:59,512 Na Biocyte, a sua vida é o trabalho de nossa vida. 489 00:56:01,263 --> 00:56:04,058 Esta é uma grande oportunidade. 490 00:56:04,141 --> 00:56:08,020 E não vou perdê-la. 491 00:56:36,924 --> 00:56:39,474 George, leve-me para casa. 492 00:56:56,360 --> 00:56:58,910 George. 493 00:57:09,206 --> 00:57:11,792 "Presidente de Ind. Farmacêutica morre de espécie rara de gripe" 494 00:57:11,876 --> 00:57:14,753 Que é isso? 495 00:57:35,691 --> 00:57:38,444 Sean? 496 00:58:25,491 --> 00:58:27,492 Calma. 497 00:58:27,493 --> 00:58:29,494 Ethan. 498 00:58:29,495 --> 00:58:31,579 Você está bem? 499 00:58:31,580 --> 00:58:34,166 Agora eu estou. 500 00:59:19,753 --> 00:59:23,883 O que é isto? Uma visita de um velho amigo. 501 00:59:23,966 --> 00:59:28,804 Você caiu com o avião. Você está morto. 502 00:59:28,888 --> 00:59:33,225 Cansado, certamente. Mas morto é um exagero. 503 00:59:35,019 --> 00:59:39,940 Em contrapartida, quando meu amigo Gradski tinha sua pulsação e pressão... 504 00:59:40,024 --> 00:59:43,777 ele viveu menos de um dia. 505 00:59:47,907 --> 00:59:50,457 Foi contaminado com Quimera, meu amigo. 506 00:59:54,288 --> 00:59:56,414 Não adianta. 507 00:59:56,415 --> 01:00:00,252 Os médicos não querem saber disto. 508 01:00:00,294 --> 01:00:03,756 Os médicos também não gostam da idéia de morrer. 509 01:00:03,798 --> 01:00:06,383 Como posso estar infectado? 510 01:00:06,467 --> 01:00:11,055 Exatamente o que Gradski perguntou 27 horas antes de morrer. 511 01:00:11,138 --> 01:00:15,434 Você tem o antídoto, seu miserável. 512 01:00:15,518 --> 01:00:17,894 - Você roubou Belerofonte. Tudo! - Ora, ora. 513 01:00:17,895 --> 01:00:21,398 Preciso dele agora, seu russo maluco! 514 01:00:21,482 --> 01:00:26,529 E por que infectou Gradski deliberadamente com Quimera? 515 01:00:26,612 --> 01:00:30,115 Como ia saber que precisava receber Belerofonte em 20 horas? 516 01:00:30,157 --> 01:00:34,245 Perguntando para mim. Você ainda não entende. 517 01:00:34,328 --> 01:00:38,541 Eu tinha de saber a seriedade da doença no mundo real... 518 01:00:38,624 --> 01:00:40,959 não só no laboratório. 519 01:00:40,960 --> 01:00:43,629 Você estava combinando geneticamente tipos de gripe... 520 01:00:43,671 --> 01:00:46,340 para encontrar a cura para todas as gripes. 521 01:00:46,423 --> 01:00:50,177 Mas também estava criando uma doença horrível em Quimera... 522 01:00:50,219 --> 01:00:52,679 e a cura seria valiosíssima. 523 01:00:52,680 --> 01:00:55,850 Precisava de Quimera para promover Belerofonte. 524 01:00:55,891 --> 01:00:58,268 Não é tão difícil entender, é? 525 01:00:58,269 --> 01:01:02,481 Eu tenho o vírus, você tem a cura. 526 01:01:02,523 --> 01:01:04,816 Preciso dos dois. 527 01:01:04,817 --> 01:01:07,367 Antigamente, a penicilina matava qualquer bichinho. 528 01:01:07,486 --> 01:01:09,821 Não é mais o caso. 529 01:01:09,822 --> 01:01:14,618 Se eu não ganhasse dinheiro matando os bostinhas microscópicos... 530 01:01:14,702 --> 01:01:18,706 você criaria um que me faria ganhar dinheiro. 531 01:01:18,747 --> 01:01:22,042 Pronto, confessei. 532 01:01:22,168 --> 01:01:25,296 Eu, John C. McCloy... 533 01:01:25,337 --> 01:01:28,591 estou no ramo para ganhar dinheiro. 534 01:01:28,716 --> 01:01:33,929 Esqueça qualquer trato que tenha feito com Ambrose... 535 01:01:34,013 --> 01:01:37,683 dê-me o antídoto e vamos voltar ao trabalho. 536 01:01:37,766 --> 01:01:39,893 Sabe o quê? 537 01:01:39,894 --> 01:01:43,981 Acho que agora é tarde demais. 538 01:01:44,106 --> 01:01:48,277 Mande lembranças a Gradski... 539 01:01:48,312 --> 01:01:50,862 se você o vir. 540 01:02:01,081 --> 01:02:03,631 Bem? 541 01:02:05,920 --> 01:02:08,470 Já ouvi... 542 01:02:10,758 --> 01:02:13,928 tudo que precisava ouvir. 543 01:02:16,347 --> 01:02:19,141 Nyah. 544 01:02:19,266 --> 01:02:23,979 É imperativo não fazermos nada para alarmar Ambrose. 545 01:02:24,063 --> 01:02:26,606 O quê? 546 01:02:26,607 --> 01:02:29,401 Você me disse para sair de lá. 547 01:02:29,443 --> 01:02:33,113 Pensei que tivesse vindo me buscar. 548 01:02:33,197 --> 01:02:36,867 Preste atenção. Não temos tempo. 549 01:02:36,909 --> 01:02:41,580 É crucial... totalmente crucial... 550 01:02:41,622 --> 01:02:45,459 que você faça tudo o que Ambrose pedir. 551 01:02:49,463 --> 01:02:52,013 Você me entende? 552 01:02:54,718 --> 01:02:57,388 Não se preocupe. 553 01:02:57,471 --> 01:03:01,725 Estará tudo terminado... logo, logo. 554 01:03:07,982 --> 01:03:10,818 Eu prometo. 555 01:03:12,278 --> 01:03:14,828 Vamos. 556 01:03:15,781 --> 01:03:18,331 Agora vá. 557 01:03:48,939 --> 01:03:51,942 Luther, sabemos isto: 558 01:03:52,067 --> 01:03:54,778 Nekhorvich estava indo ao Centro de Controle de Enfermidades, Atlanta. 559 01:03:54,862 --> 01:03:57,907 Levava consigo o vírus que criou, Quimera... 560 01:03:57,948 --> 01:04:01,076 e a cura para o vírus, Belerofonte. 561 01:04:04,246 --> 01:04:06,289 Ambrose não tem o vírus. 562 01:04:06,290 --> 01:04:08,840 Por isso Ambrose precisa de McCloy. 563 01:04:10,127 --> 01:04:13,172 Entramos na Biocyte, matamos o Quimera... 564 01:04:13,297 --> 01:04:17,218 Ambrose possui a cura sem ter a doença... 565 01:04:17,301 --> 01:04:19,636 e estamos livres. 566 01:04:19,637 --> 01:04:23,808 Você tinha razão. Hunt pegou McCloy esta noite. 567 01:04:23,891 --> 01:04:26,267 Então ele sabe. 568 01:04:26,268 --> 01:04:30,773 Ele estará indo para a Biocyte. 569 01:04:30,856 --> 01:04:35,277 Ótimo. Sabemos onde ele estará. 570 01:04:37,696 --> 01:04:40,366 Muito bem, Hugh. 571 01:04:40,407 --> 01:04:42,957 Muito bem. 572 01:04:52,378 --> 01:04:57,341 Já chegou em casa, parceiro. 573 01:05:01,428 --> 01:05:04,723 E o George, meu motorista? Onde está ele? 574 01:05:04,890 --> 01:05:07,935 Foi para casa. Está com gripe. 575 01:05:09,687 --> 01:05:12,237 Já tem a imagem do prédio? 576 01:05:15,860 --> 01:05:19,697 Não é exatamente esta. Esta é uma instalação da Biocyte. 577 01:05:19,780 --> 01:05:23,200 A estrutura do armazém. Entrará em um minuto. 578 01:05:25,369 --> 01:05:29,290 - Olhe só isto. - Comece de dentro para fora. 579 01:05:29,373 --> 01:05:32,501 A armazenagem e produção do Quimera são feitas aqui... 580 01:05:32,626 --> 01:05:35,296 no laboratório no 42º andar. 581 01:05:35,337 --> 01:05:38,340 O Quimera será o alvo de Hunt... 582 01:05:38,466 --> 01:05:43,387 armazenado e produzido no 42º andar da Biocyte. 583 01:05:43,429 --> 01:05:48,058 Se analisarem o modo de operar de Hunt, e eu analisei... 584 01:05:48,142 --> 01:05:52,438 ele prefere desviar do que enfrentar. 585 01:05:52,521 --> 01:05:57,109 Nunca entraria na Biocyte por baixo, onde há maior segurança. 586 01:05:57,193 --> 01:05:59,486 Não há entrada pela garagem. 587 01:05:59,487 --> 01:06:04,033 Na recepção há cinco guardas patrulhando em rodízio. 588 01:06:04,116 --> 01:06:07,578 Não entrarei por baixo. Mostre-me o átrio. 589 01:06:07,613 --> 01:06:11,957 O átrio? É único. 590 01:06:11,999 --> 01:06:14,752 Desce pelo centro do prédio. 591 01:06:14,877 --> 01:06:18,339 Fornece luz natural 24 horas por espelhos e células de armazenagem. 592 01:06:18,422 --> 01:06:20,882 Condições perfeitas para o crescimento do vírus. 593 01:06:20,883 --> 01:06:24,136 Termina num chão de vidro que também é o teto do laboratório. 594 01:06:27,598 --> 01:06:31,644 O telhado do átrio fecha ao entardecer. 595 01:06:31,727 --> 01:06:35,147 Se as frestas ficarem abertas por mais de 40segundos... 596 01:06:35,189 --> 01:06:37,357 os alarmes de emergência são ativados. 597 01:06:37,358 --> 01:06:39,317 Esses nem eu posso desativar. 598 01:06:39,318 --> 01:06:41,946 Temos um total de 40 segundos... 599 01:06:41,987 --> 01:06:45,616 pra você entrar e o cabo sair. 600 01:06:45,658 --> 01:06:49,537 Hunt vai preferir entrar por cima... 601 01:06:49,620 --> 01:06:51,496 onde há mínima segurança. 602 01:06:51,497 --> 01:06:55,292 Certamente realizará alguma acrobacia de louco... 603 01:06:55,376 --> 01:06:58,879 para não machucar um fio de cabelo dos seguranças. 604 01:07:13,227 --> 01:07:16,647 - Checando. Ouviu? - Na contagem de cinco. 605 01:07:20,994 --> 01:07:23,544 Luther, tudo bem? 606 01:07:23,580 --> 01:07:26,666 Nada ainda, Ethan. Eu aviso. 607 01:07:29,127 --> 01:07:31,677 Billy, está pronto. 608 01:07:34,758 --> 01:07:37,134 Descendo no cinco. 609 01:07:37,135 --> 01:07:39,178 Ainda não. Não estão abrindo. 610 01:07:39,179 --> 01:07:41,555 Luther, precisamos ir. 611 01:07:41,556 --> 01:07:44,434 Espere. Houve uma falha no código de acesso. 612 01:07:52,109 --> 01:07:55,654 Luther, não temos tempo. Na contagem. 613 01:07:55,695 --> 01:07:58,865 Abra, amorzinho. Por favor, abra. 614 01:07:58,949 --> 01:08:01,910 Cinco, quatro... 615 01:08:01,993 --> 01:08:04,286 - Vamos! - Três, dois, um! 616 01:08:04,287 --> 01:08:06,837 - Estou indo! - Ethan, espere! 617 01:08:42,159 --> 01:08:46,329 25, 24, 23... 618 01:08:46,455 --> 01:08:50,417 22, 21 , 20. 619 01:08:50,500 --> 01:08:53,837 Você tem 19 segundos pra soltar o cabo. 620 01:09:02,554 --> 01:09:05,515 Recolhendo cabo. 621 01:09:09,519 --> 01:09:11,604 Vamos. 622 01:09:11,605 --> 01:09:15,484 Nove, oito, sete... 623 01:09:15,525 --> 01:09:19,071 seis, cinco, quatro, três, dois... 624 01:09:21,198 --> 01:09:23,748 O cabo está livre! 625 01:09:36,546 --> 01:09:40,884 Transponder ativado. Material entregue e cabo livre. 626 01:09:48,725 --> 01:09:51,520 Ele entrará no laboratório no único horário possível. 627 01:09:51,603 --> 01:09:54,606 Se entrar por baixo ou pela cobertura... 628 01:09:54,689 --> 01:09:57,692 são 23 horas, um minuto... 629 01:09:57,734 --> 01:10:01,279 quando os geradores do filtro de ar abafam o som da invasão de Hunt... 630 01:10:01,405 --> 01:10:05,826 e a troca dos guardas deixa uma brecha para entrarmos por baixo. 631 01:10:07,619 --> 01:10:10,330 Ethan, os geradores logo serão ativados. 632 01:10:10,414 --> 01:10:14,334 Só para lembrar, não teremos contato por oito minutos. 633 01:10:46,450 --> 01:10:49,244 Aposto que Hunt destruirá o Quimera... 634 01:10:49,327 --> 01:10:52,247 em vez de tentar preservar qualquer parte dele. 635 01:10:52,289 --> 01:10:54,958 Terá de ser em dois lugares. 636 01:10:55,083 --> 01:11:00,505 Primeiro nas incubadoras onde ficam os tubos de desenvolvimento. 637 01:11:02,758 --> 01:11:06,386 E por último, a câmara de inoculação... 638 01:11:06,470 --> 01:11:11,183 contendo o restante dos vírus de Quimera e três injetores. 639 01:11:11,224 --> 01:11:15,896 Ele não terá chance de destruir os vírus destes injetores. 640 01:11:31,078 --> 01:11:33,747 O que foi? Pela primeira vez estão na hora? 641 01:11:33,789 --> 01:11:36,339 Não é bem isso. 642 01:11:41,505 --> 01:11:44,674 John C. McCloy. 643 01:12:04,486 --> 01:12:07,364 Billy, temos um problema. Nyah está na ala adjacente. 644 01:12:07,447 --> 01:12:11,034 Billy, você ouviu? 645 01:12:11,118 --> 01:12:14,037 Ouvi, Luther. Onde ela está exatamente? 646 01:12:14,121 --> 01:12:16,915 No prédio. Repita, parceiro. 647 01:12:16,998 --> 01:12:19,835 Parece que disse que ela está no prédio. 648 01:12:19,876 --> 01:12:22,378 Eu disse. Ela está. 649 01:12:22,379 --> 01:12:26,258 Então ela provavelmente não está sozinha, não é? 650 01:12:26,383 --> 01:12:28,592 Ela está no elevador indo em direção ao Ethan. 651 01:12:28,593 --> 01:12:30,845 Em quantos estão? 652 01:12:30,846 --> 01:12:33,347 Não poderei falar com o Ethan até os geradores desligarem. 653 01:12:33,348 --> 01:12:35,599 Quando é isso? 654 01:12:35,600 --> 01:12:38,150 Só daqui a cinco minutos e meio. 655 01:13:13,180 --> 01:13:17,100 pH e temperatura do Quimera in vitro... 656 01:13:17,184 --> 01:13:19,936 fora do índice aceitável. 657 01:13:20,020 --> 01:13:23,690 pH e temperatura do Quimera in vitro... 658 01:13:23,774 --> 01:13:25,983 fora do índice aceitável. 659 01:13:25,984 --> 01:13:30,280 pH das reproduções de Quimera em nível crítico. 660 01:13:30,363 --> 01:13:33,658 Alerta. Vida do Quimera ameaçada. 661 01:13:33,784 --> 01:13:38,205 Alerta. Vida do Quimera encerrada. 662 01:13:43,043 --> 01:13:46,046 Vamos, Ethan. Vamos. 663 01:14:02,437 --> 01:14:04,647 Indivíduo não foi contaminado. 664 01:14:04,648 --> 01:14:07,198 Fator zero de contaminação. 665 01:14:18,453 --> 01:14:20,704 Vamos logo. 666 01:14:20,705 --> 01:14:24,459 Luther, o que podemos fazer? 667 01:14:24,584 --> 01:14:26,627 O que podemos fazer? 668 01:14:26,628 --> 01:14:30,590 Ver se ele mata os bichos antes do ponto amarelo chegar ao vermelho. 669 01:15:22,100 --> 01:15:24,268 Seja como viajarmos... 670 01:15:24,269 --> 01:15:28,440 devo chegar ao meu destino 20 horas após a partida. 671 01:15:33,153 --> 01:15:38,575 Como eu ia saber que precisava de Belerofonte dentro de 20 horas? 672 01:16:01,515 --> 01:16:04,065 Peguem-no. 673 01:16:25,664 --> 01:16:27,998 Quanto tempo até conseguir falar com ele? 674 01:16:27,999 --> 01:16:30,836 Em 29 segundos os geradores desligam. 675 01:16:30,919 --> 01:16:33,469 E a conexão com Ethan voltará. 676 01:17:19,509 --> 01:17:22,304 Luther! 677 01:17:53,794 --> 01:17:55,878 Cessar fogo! 678 01:17:55,879 --> 01:17:58,465 Cessar fogo, caramba! 679 01:18:12,604 --> 01:18:15,816 Ora, Hunt... 680 01:18:15,899 --> 01:18:18,449 como tem passado? 681 01:18:20,904 --> 01:18:23,454 Tentando combater uma gripe. 682 01:18:27,994 --> 01:18:30,914 Foi a parte mais difícil de imitá-lo... 683 01:18:30,914 --> 01:18:35,168 você sorri feito um babaca a cada 15 minutos. 684 01:18:35,293 --> 01:18:38,588 Sempre achei que o mais difícil fosse controlar seu ímpeto... 685 01:18:38,630 --> 01:18:40,673 de sacar a arma. 686 01:18:40,674 --> 01:18:43,844 Teve tanta pressa em derrubar o 747... 687 01:18:43,927 --> 01:18:46,477 que nunca averiguou o que Quimera realmente era. 688 01:18:46,555 --> 01:18:49,105 Sabia onde estava. 689 01:18:49,141 --> 01:18:52,060 Então sabia que para Nekhorvich carregar o vírus vivo... 690 01:18:52,144 --> 01:18:55,897 ele o injetou em si mesmo e usou o próprio sangue como placa de Petri. 691 01:18:55,939 --> 01:18:58,984 Você sabia disso... 692 01:18:59,067 --> 01:19:01,987 acabando com ele e destruindo o que tinha ido buscar. 693 01:19:09,161 --> 01:19:12,038 Parem! Já basta! 694 01:19:14,916 --> 01:19:18,879 Se acertarem no injetor, o vírus se espalhará por tudo! 695 01:19:19,004 --> 01:19:22,257 Aí está. 696 01:19:22,340 --> 01:19:25,469 O único que restou. 697 01:19:25,510 --> 01:19:27,803 Qual foi a maior oferta? 698 01:19:27,804 --> 01:19:30,766 Por quê? Vai me oferecer mais? 699 01:19:30,849 --> 01:19:34,019 Mais que 37 milhões de libras? Acho que não. 700 01:19:36,855 --> 01:19:41,193 Alguém andou lhe contando nossos segredinhos. 701 01:19:41,234 --> 01:19:45,405 Venha cá, sua malvada. 702 01:19:57,209 --> 01:20:02,381 O lugar dela não é aqui. Solte-a. 703 01:20:02,464 --> 01:20:05,717 Ela não estaria aqui... 704 01:20:05,801 --> 01:20:09,054 se não fosse por você, Hunt. 705 01:20:15,435 --> 01:20:20,399 Agora você é responsável pelo que acontecer com ela. 706 01:20:20,524 --> 01:20:23,485 Se estiver preocupado com ela... 707 01:20:23,527 --> 01:20:28,490 sugiro que mande-a pegar o injetor e trazer aqui para mim. 708 01:20:28,573 --> 01:20:31,535 A bola está com você, Hunt. 709 01:20:39,167 --> 01:20:43,255 Nyah está no prédio. Entendeu? 710 01:20:43,338 --> 01:20:45,888 Obrigado. 711 01:21:01,064 --> 01:21:04,818 Não sabe que atirará em você assim que entregar isto a ele? 712 01:21:04,943 --> 01:21:07,904 Não pode responsabilizar Nyah por suas ações. 713 01:21:07,946 --> 01:21:11,575 Conhece as mulheres. São como macacos. 714 01:21:11,616 --> 01:21:15,704 Não largam um galho sem antes estar segurando outro. 715 01:21:17,706 --> 01:21:20,667 Pegue, Nyah. Eu lhe dou cobertura. 716 01:21:52,491 --> 01:21:56,286 Estou esperando. 717 01:22:07,464 --> 01:22:12,094 Nem tudo saiu como você planejou, Ethan. 718 01:22:12,135 --> 01:22:14,685 Desculpe. 719 01:22:30,445 --> 01:22:32,995 Sua vagabunda! 720 01:22:48,213 --> 01:22:52,259 Não vai atirar em mim, Sean. Não nesta vagabunda. 721 01:22:52,384 --> 01:22:56,012 Pois ela vale 37 milhões de libras. 722 01:23:10,026 --> 01:23:12,576 "Alerta de segurança andar 42" 723 01:23:27,627 --> 01:23:30,380 - Como foi fazer isso? - Eu não pensei! 724 01:23:30,464 --> 01:23:33,800 Tentei evitar que você se machucasse, só isso. 725 01:23:33,884 --> 01:23:37,179 E disse que não tem consciência. 726 01:23:37,220 --> 01:23:39,770 Acho que menti. 727 01:24:06,917 --> 01:24:10,087 Não pode nos tirar daqui, não é? 728 01:24:22,724 --> 01:24:24,725 Estou infectada com Quimera. 729 01:24:24,726 --> 01:24:27,437 Você sabe que não tem escolha. Atire. 730 01:24:28,855 --> 01:24:31,405 Atire. Agora! 731 01:24:51,795 --> 01:24:54,589 Temos 19 horas e 58 minutos. 732 01:24:54,715 --> 01:24:58,093 Trarei Belerofonte para você antes disso. 733 01:25:01,263 --> 01:25:05,600 Fique viva! Não vou perder você! 734 01:26:15,420 --> 01:26:17,970 Quer implorar pela sua vida? 735 01:26:22,969 --> 01:26:26,264 Então que tal morrer... 736 01:26:26,348 --> 01:26:29,935 e com isso me fazer ganhar muito dinheiro? 737 01:26:35,524 --> 01:26:39,277 Em algumas horas... 738 01:26:39,403 --> 01:26:43,365 certamente entrará pra história como a Rainha da Tifóide. 739 01:26:44,616 --> 01:26:47,166 Bom dia. 740 01:26:50,205 --> 01:26:53,500 Não tenho como localizar Nyah sem acessar o satélite. 741 01:26:53,583 --> 01:26:57,129 Não posso fazer isto sem arrumar este computador, e está demorando. 742 01:26:57,254 --> 01:26:59,547 Quanto tempo ela tem? 743 01:26:59,548 --> 01:27:01,382 Não tem muito. 744 01:27:01,383 --> 01:27:05,095 - Mas Nyah cuidará da Nyah. - Como assim? 745 01:27:05,387 --> 01:27:08,473 Se não dermos Belerofonte a ela, Nyah se mata. 746 01:27:08,557 --> 01:27:11,107 Vamos por partes. 747 01:28:06,364 --> 01:28:08,324 Ambrose e seu bando chegaram à ponte. 748 01:28:08,325 --> 01:28:10,785 Nyah não está com ele. 749 01:28:10,786 --> 01:28:13,336 Entendido. 750 01:28:18,877 --> 01:28:23,215 Você está bem? Daqui a segurança parece acirrada. 751 01:28:24,132 --> 01:28:26,682 Como está por aí? 752 01:28:27,427 --> 01:28:29,977 Arriscado. 753 01:29:47,424 --> 01:29:50,927 Simon. 754 01:29:51,053 --> 01:29:53,603 Fique aqui. 755 01:30:09,154 --> 01:30:12,449 Entrei no local pelo corredor das 10:00h. 756 01:30:21,541 --> 01:30:24,043 "Comparação Positiva" 757 01:30:24,044 --> 01:30:25,836 Os DNAs são iguais. 758 01:30:25,837 --> 01:30:28,423 O sangue está infestado de Quimera. 759 01:30:37,307 --> 01:30:40,227 E eles certamente têm Belerofonte. 760 01:30:41,895 --> 01:30:45,899 Têm o vírus e o antivírus, e temos 30 milhões para você. 761 01:30:46,066 --> 01:30:50,445 Não exatamente. Não queremos só seu dinheiro. 762 01:30:50,529 --> 01:30:54,574 O que você quer? Ações, Sr. McCloy. 763 01:30:54,658 --> 01:30:59,204 Opções de ações para ser mais exato. 764 01:31:05,794 --> 01:31:10,173 Podem soltá-la... no centro da cidade. 765 01:31:10,215 --> 01:31:12,765 Quanto mais gente, melhor. 766 01:31:14,428 --> 01:31:17,639 Interceptei uma chamada de Ambrose. Nyah foi solta. 767 01:31:17,764 --> 01:31:21,059 - Acho que ainda está viva. - Onde ela está? 768 01:31:21,143 --> 01:31:23,693 Em algum lugar em Sydney. 769 01:31:32,112 --> 01:31:35,490 Em Sydney? Não dá para ser mais específico? 770 01:31:36,533 --> 01:31:39,327 Só depois que o GPS funcionar. O computador não funciona. 771 01:31:41,455 --> 01:31:44,040 O relógio não pára. 772 01:31:44,124 --> 01:31:46,835 Com que rapidez pode fabricar mais antivírus? 773 01:31:46,877 --> 01:31:49,253 Depois de pegá-lo seria imediatamente. 774 01:31:49,254 --> 01:31:53,425 Ótimo. As ações da Biocyte subirão feito foguete em poucas semanas. 775 01:31:53,508 --> 01:31:55,885 - Do que está falando? - Uma epidemia de Quimera. 776 01:31:55,886 --> 01:31:59,848 Onde? No centro de Sydney, para começar. 777 01:31:59,973 --> 01:32:01,932 Você cria a oferta, Sr. McCloy. 778 01:32:01,933 --> 01:32:03,934 Nós criamos a demanda. 779 01:32:03,935 --> 01:32:05,936 Três milhões de pessoas em Sydney... 780 01:32:05,937 --> 01:32:08,064 e 17 milhões de pessoas na Austrália... 781 01:32:08,065 --> 01:32:10,859 vão precisar de Belerofonte em poucos dias. 782 01:32:10,901 --> 01:32:13,277 Sem mencionar o resto do mundo. 783 01:32:13,278 --> 01:32:15,828 Vou explicar como vai funcionar. 784 01:32:15,864 --> 01:32:18,324 - As ações em circulação? - 93,4 milhões. 785 01:32:18,325 --> 01:32:23,246 Então, Sr. McCloy, precisamos pôr a mão em 480 mil opções. 786 01:32:23,288 --> 01:32:26,166 Emprestaremos seus 30 milhões para comprar estas opções. 787 01:32:26,249 --> 01:32:30,003 Suas ações nunca subiram mais que $31 cada. 788 01:32:30,045 --> 01:32:32,546 Quando passarem de $200, o que acontecerá... 789 01:32:32,547 --> 01:32:36,426 estas ações valerão bilhões... 790 01:32:36,510 --> 01:32:41,848 e eu serei dono de 51% da Biocyte. 791 01:32:41,973 --> 01:32:44,893 Isto é um insulto. 792 01:32:44,935 --> 01:32:47,687 Não permitirei que controle a minha empresa. 793 01:32:47,813 --> 01:32:50,524 Sente-se. 794 01:33:29,604 --> 01:33:33,275 Você ficará bilionário. É melhor que ficar falido. 795 01:33:33,316 --> 01:33:35,025 Tenho terroristas... 796 01:33:35,026 --> 01:33:37,696 e outras empresas farmacêuticas aguardando na fila. 797 01:33:43,285 --> 01:33:46,288 A bola está com você, Sr. McCloy. 798 01:34:41,635 --> 01:34:45,055 Acabem com esse canalha. 799 01:34:58,110 --> 01:35:01,696 Nosso tempo está se esgotando, Sr. McCloy. 800 01:35:02,531 --> 01:35:06,410 Vamos concluir nossos negócios. 801 01:35:06,535 --> 01:35:11,665 Sim. Inicie a transferência. 802 01:35:15,836 --> 01:35:20,799 Acompanhe... e me avise. 803 01:36:29,201 --> 01:36:31,494 Levante as mãos bem devagar. 804 01:36:31,495 --> 01:36:33,913 Quer mesmo que eu faça isso? 805 01:36:33,914 --> 01:36:38,377 Levante as mãos bem devagar. 806 01:37:11,660 --> 01:37:14,913 Ethan. Está me ouvindo? 807 01:37:19,835 --> 01:37:22,385 Continuem. 808 01:37:27,008 --> 01:37:29,343 "Realizando Transferência" 809 01:37:29,344 --> 01:37:33,974 Sean, esse rato chegou ao fim do labirinto. 810 01:37:34,057 --> 01:37:36,685 Ele está vivo? 811 01:37:36,727 --> 01:37:39,354 Mais ou menos. 812 01:37:41,064 --> 01:37:43,274 Tragam-no até mim. 813 01:37:43,275 --> 01:37:45,825 Vamos. 814 01:37:47,195 --> 01:37:50,615 "Transferência Completa Saldo atual: $30.000.000" 815 01:37:51,783 --> 01:37:54,745 Sean, transferência completa. 816 01:38:14,514 --> 01:38:18,435 Muito bem, Stamp. Muito bem. 817 01:38:37,329 --> 01:38:39,538 Pare de grunhir! 818 01:38:39,539 --> 01:38:42,709 Acho que não tem escolha. 819 01:38:42,834 --> 01:38:45,378 Quebrei seu maxilar. 820 01:38:45,379 --> 01:38:47,964 Stamp, estou impressionado. 821 01:38:48,006 --> 01:38:50,717 Não temos muito tempo, Hunt. 822 01:38:50,801 --> 01:38:53,351 Se tiver algo a dizer, diga já. 823 01:38:55,389 --> 01:38:58,642 Que tal dar um daqueles seus sorrisos? 824 01:39:03,188 --> 01:39:05,272 O que está fazendo? 825 01:39:05,273 --> 01:39:09,111 Fique de joelhos... ou você morre. 826 01:39:11,405 --> 01:39:15,784 Agora... assim é como... 827 01:39:15,867 --> 01:39:18,578 se dispara uma arma. 828 01:40:28,857 --> 01:40:31,407 Lá está ele! 829 01:40:40,744 --> 01:40:43,294 Ethan! 830 01:40:57,719 --> 01:41:00,806 Voltem e marquem as posições deles! 831 01:41:59,322 --> 01:42:01,872 Luther, abra a ponte para mim. 832 01:42:05,287 --> 01:42:08,707 Hunt está indo para a ponte, helicóptero por cima. 833 01:42:25,515 --> 01:42:28,065 Agora fiquei zangado. 834 01:43:38,380 --> 01:43:41,550 - Tudo bem, parceiro? - O canalha furou minha Versace. 835 01:44:45,155 --> 01:44:47,866 Ethan, o computador está pronto. 836 01:44:47,949 --> 01:44:49,825 Nyah saiu da cidade. 837 01:44:49,826 --> 01:44:52,036 Está ao norte indo para os penhascos. 838 01:44:52,037 --> 01:44:54,288 Não tenho visual. Entendido! 839 01:44:54,289 --> 01:44:56,917 Ela não tem muito mais tempo! 840 01:44:56,958 --> 01:44:59,508 Vá na frente e pegue-a! 841 01:45:05,967 --> 01:45:10,639 Não consigo mirar! Ethan, não poderemos lhe dar cobertura. 842 01:45:10,764 --> 01:45:14,434 Meu fone está falhando. Pode me ver no GPS. 843 01:45:14,476 --> 01:45:17,026 Traga-a até mim. 844 01:45:24,694 --> 01:45:27,244 Billy, o penhasco ao norte. Vá rápido. 845 01:45:54,057 --> 01:45:57,436 - Saia daí e continue atirando! - Não vejo nada! 846 01:45:57,519 --> 01:46:01,064 Devagar, parceiro! 847 01:47:59,933 --> 01:48:02,483 Alcance 2Km. 848 01:51:35,440 --> 01:51:38,777 Vá em frente. Use, Hunt. 849 01:51:38,819 --> 01:51:41,780 Não é tão ruim morrer assim. 850 01:51:41,863 --> 01:51:45,534 É muito melhor do que como aquela vagabunda vai morrer. 851 01:52:32,497 --> 01:52:35,047 Lá está ela! 852 01:54:38,874 --> 01:54:41,668 Hunt! 853 01:54:44,379 --> 01:54:47,340 Devia ter me matado. 854 01:56:27,023 --> 01:56:32,028 O sangue da Srta. Hall está totalmente livre do vírus Quimera. 855 01:56:32,154 --> 01:56:34,697 Não há nem anticorpos. 856 01:56:34,698 --> 01:56:36,615 Foi o que entendi. 857 01:56:36,616 --> 01:56:42,414 Mas tinha instruções específicas de pegar uma amostra do vírus. 858 01:56:42,497 --> 01:56:47,836 Gostaria muito de saber como, após ter conseguido recuperá-lo... 859 01:56:47,919 --> 01:56:50,171 logo depois foi destruído. 860 01:56:50,172 --> 01:56:53,842 Pelo fogo. E quanto à Srta. Hall... 861 01:56:56,344 --> 01:56:59,973 devido a seus esforços... 862 01:57:00,015 --> 01:57:04,144 terá sua ficha criminal anulada. 863 01:57:04,144 --> 01:57:07,564 Eliminada. Acho que você aprovaria. 864 01:57:10,650 --> 01:57:12,693 Aprovo. 865 01:57:12,694 --> 01:57:16,823 Onde ela está agora? Alguma idéia? 866 01:57:16,865 --> 01:57:19,576 Não sei. Não sei exatamente. 867 01:57:20,786 --> 01:57:22,953 Tem algum plano? 868 01:57:22,954 --> 01:57:26,833 Não sei. Talvez tire umas férias. 869 01:57:26,917 --> 01:57:29,503 Avisarei para onde vou. 870 01:57:29,544 --> 01:57:32,589 Não precisa. 871 01:57:32,714 --> 01:57:35,509 Se avisasse, não seriam férias. 872 01:58:25,684 --> 01:58:28,234 Vamos sumir daqui. 873 01:58:36,107 --> 01:58:43,333 resind p/ Bluray ESiR: duke70