1 00:00:01,501 --> 00:00:09,600 blu-ray rip @ 23.976 fps rip & correctie (italic & subsync & submerge & taal) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 2 00:00:22,501 --> 00:00:26,347 SYDNEY, AUSTRALIË 3 00:00:31,823 --> 00:00:34,960 BIOCYTE FARMACEUTISCH BEDRIJF 4 00:00:38,816 --> 00:00:43,467 Nou Dimitri, elke zoektocht naar een held... 5 00:00:43,567 --> 00:00:47,435 ...moet beginnen met wat iedere held nodig heeft... 6 00:00:48,091 --> 00:00:49,556 ...een slechterik. 7 00:00:50,209 --> 00:00:55,123 Daarom, in de zoektocht naar onze held, Bellerophon. 8 00:00:55,223 --> 00:00:57,884 Creëerden wij een monster... 9 00:00:59,856 --> 00:01:01,344 Chimera. 10 00:01:05,442 --> 00:01:11,164 Alsjeblieft, Dimitri, kom naar Sydney en ga met mij mee naar Atlanta. Meteen. 11 00:01:11,264 --> 00:01:17,645 Hoe we ook reizen, ik moet binnen 20 uur na vertrek op mijn bestemming aankomen. 12 00:01:48,984 --> 00:01:51,498 We zijn tweeënhalf uur verwijderd van Atlanta... 13 00:01:51,598 --> 00:01:54,877 ...met een prachtig uitzicht over de Rocky Mountains. 14 00:01:56,658 --> 00:02:01,018 Je staart naar je horloge alsof je leven ervan afhangt, dokter. 15 00:02:01,118 --> 00:02:06,027 Ja, ik ben een beetje ongerust. 16 00:02:06,127 --> 00:02:11,403 Je zult snel onder vrienden zijn. - Ik ben nu met een oude vriend. 17 00:02:12,392 --> 00:02:15,285 Sorry dat 't niet onder betere omstandigheden is. 18 00:02:15,385 --> 00:02:19,746 Dat spijt mij ook. Jij sorry en ik sorry. 19 00:02:23,049 --> 00:02:26,097 Je weet niet dat Gradski je zeer bewonderde. 20 00:02:26,197 --> 00:02:32,375 Wist hij voor het einde, dat jullie succes hadden gehad? 21 00:02:32,475 --> 00:02:35,262 Ja, dat wist hij. Net. 22 00:02:35,813 --> 00:02:39,747 Niet op tijd om hem te redden? - Nee. 23 00:02:40,035 --> 00:02:45,645 Nadat je bent geïnfecteerd met Chimera, na 20 uur, kan niets je nog redden. 24 00:02:45,894 --> 00:02:47,935 Ook Bellerophon niet. 25 00:02:48,975 --> 00:02:51,111 Kan men ze beide dragen? 26 00:02:52,557 --> 00:02:55,099 Op een veilige manier? - Ja. 27 00:02:55,872 --> 00:03:00,539 En godzijdank breng jij ons naar een veilige plek in Atlanta. 28 00:03:00,816 --> 00:03:02,505 Hier spreekt uw gezagvoerder. 29 00:03:02,605 --> 00:03:06,404 Er heeft zich een lichte maar abrupte luchtdrukverlaging voorgedaan. 30 00:03:06,504 --> 00:03:09,573 Als voorzorgsmaatregel heb ik zuurstofmaskers laten zakken. 31 00:03:09,673 --> 00:03:14,358 Doe ze aan en ontspan u. U hoeft zich geen zorgen te maken. 32 00:03:17,642 --> 00:03:21,411 Maak jij je zorgen? - Tot nu toe niet. 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,098 Doe je masker aan, ik kijk wat er aan de hand is. 34 00:03:32,694 --> 00:03:37,502 Denver, dit is de Trans-Pac 2207, 747, zwaar. 35 00:03:38,022 --> 00:03:43,603 Wij zijn niet in staat de druk te houden. Wij zijn begonnen met dalen naar 16.000. 36 00:03:44,266 --> 00:03:45,595 Kapitein... 37 00:03:56,737 --> 00:03:58,246 AUTOMATISCHE PILOOT 38 00:04:13,800 --> 00:04:15,059 God... 39 00:04:26,847 --> 00:04:29,568 Volgens mij hebben we een probleem, Dimitri. 40 00:04:29,741 --> 00:04:32,740 Je noemt me steeds Dimitri. 41 00:04:33,155 --> 00:04:37,654 Dat zou u niet moeten doen. - Ben jij Dimitri niet? 42 00:04:50,891 --> 00:04:52,151 Nee. 43 00:04:54,169 --> 00:04:57,300 Wallace, hou dit even vast. 44 00:05:08,078 --> 00:05:10,644 Ulrich, vergeet niet... 45 00:05:13,643 --> 00:05:18,155 Vergeet niet de NO2-tank te dumpen. - Al gedaan, baas. 46 00:05:21,245 --> 00:05:25,215 Grond. optrekken. 47 00:05:32,624 --> 00:05:37,150 Checkpoint Charlie in drie...twee...één...Nu! 48 00:05:44,010 --> 00:05:47,863 Grond. optrekken. 49 00:05:47,963 --> 00:05:49,624 Grond. 50 00:05:49,724 --> 00:05:52,277 Optrekken. 51 00:09:17,280 --> 00:09:20,859 Goedemorgen, Mr. Hunt. Uw missie, als u die aanneemt... 52 00:09:20,959 --> 00:09:24,925 ...is het terugbrengen van een gestolen voorwerp genaamd 'Chimera'. 53 00:09:25,025 --> 00:09:31,165 U mag twee teamleden uitkiezen, maar het derde lid moet Nyah Nordoff-Hall zijn. 54 00:09:31,265 --> 00:09:35,409 Zij is burger en een uiterst bekwame, professionele dievegge. 55 00:09:35,509 --> 00:09:38,101 U krijgt 48 uur om Miss Nordoff-Hall aan te werven... 56 00:09:38,201 --> 00:09:40,940 ...en ontmoet mij in Sevilla om uw opdracht te ontvangen. 57 00:09:41,040 --> 00:09:44,754 Zoals altijd, mocht een lid van uw groep gevangen worden... 58 00:09:44,854 --> 00:09:49,312 ...dan zal de secretaris ontkennen van u af te weten. En... 59 00:09:49,412 --> 00:09:54,001 ...de volgende keer dat u op vakantie gaat, laat ons weten waarheen. 60 00:09:54,101 --> 00:09:57,246 Over 5 seconden zal dit bericht zichzelf vernietigen. 61 00:09:57,346 --> 00:10:02,557 Als ik je laat weten waar ik heen ga, is 't geen vakantie. 62 00:10:43,726 --> 00:10:46,112 SEVILLA, SPANJE 63 00:13:38,011 --> 00:13:39,854 Ik zie dat je het gevonden hebt. 64 00:13:43,069 --> 00:13:47,046 Wat doe je hier? - Ik kan ook inbreken. 65 00:13:49,352 --> 00:13:51,683 Dus niet alleen een leuk gezicht. 66 00:14:09,515 --> 00:14:15,463 Vind je het erg als ik boven lig? - Nee, ik vind het allebei goed. 67 00:14:39,317 --> 00:14:42,110 Daar zul je 't niet vinden. - verdomme. 68 00:14:44,876 --> 00:14:45,776 Wat vinden? 69 00:14:45,876 --> 00:14:49,785 De Bulgari-ketting van z'n ex, die dinsdag wordt geveild. 70 00:14:54,018 --> 00:14:56,279 Ga je me vertellen waar 't is? 71 00:14:59,107 --> 00:15:00,450 Helemaal links. 72 00:15:12,510 --> 00:15:15,201 Dit is erg verontrustend. 73 00:15:15,360 --> 00:15:18,990 Jij stopte me hier, ik doe wat je zegt. 74 00:15:19,877 --> 00:15:21,136 Juist. 75 00:15:46,821 --> 00:15:52,456 Nu dan. Wie ben je en hoeveel wil je? 76 00:15:52,618 --> 00:15:55,183 Dat zou ik niet doen. - Wat? 77 00:15:57,385 --> 00:15:58,603 Dat. 78 00:16:04,525 --> 00:16:09,877 Nee, nee. Rustig, rustig. - Mr. Keys, bent u het? 79 00:16:09,977 --> 00:16:13,050 Het is Mr. Keys, onze veiligheidsagent. Verontschuldig je. 80 00:16:13,150 --> 00:16:15,625 Nee, u hoeft zich niet te verontschuldigen. 81 00:16:15,725 --> 00:16:19,046 Mijn medewerkster heeft uw halsketting op een veilige plek... 82 00:16:19,146 --> 00:16:22,737 ...maar het alarm had eerder af moeten gaan. 83 00:16:22,837 --> 00:16:24,894 Nietwaar, Miss Hall? 84 00:16:24,994 --> 00:16:29,043 Zeer zeker. Veel te laat, zou ik zeggen. 85 00:16:31,279 --> 00:16:35,957 Wij raden u aan de sensoren op een lichter gewicht af te stellen. 86 00:16:36,057 --> 00:16:40,438 Wat denkt u van 40 kilo? - Perfect. 87 00:16:42,515 --> 00:16:44,049 Zullen we dan maar? 88 00:16:47,102 --> 00:16:48,455 Miss Hall... 89 00:16:50,040 --> 00:16:52,035 Bent u niets vergeten? 90 00:16:57,036 --> 00:17:03,203 Wat wou u doen, señorita, mij bestelen? - De gedachte kwam in mij op. 91 00:17:04,899 --> 00:17:08,312 Ik mis iets, behalve mijn ketting van een half miljoen. 92 00:17:08,412 --> 00:17:12,119 Ik had ermee weg kunnen lopen. - Je liep tenminste. 93 00:17:12,219 --> 00:17:16,313 Waarom hield je me niet eerder tegen? - Om te kijken hoe goed je was. 94 00:17:16,413 --> 00:17:22,565 Ik hoopte met je samen te werken. - Klinkt geweldig. Muchacho! 95 00:17:25,033 --> 00:17:29,057 Serieus. Je zou me na die uitvoering niet meer willen. 96 00:17:29,157 --> 00:17:32,575 Je deed 't niet slecht. - Probeer je 't voor me op te nemen? 97 00:17:33,010 --> 00:17:36,599 Wat een heer. Dank je. - Niet echt... 98 00:17:37,666 --> 00:17:39,411 ...ik liet 't alarm afgaan. 99 00:17:43,104 --> 00:17:44,552 't Spijt me. 100 00:17:48,874 --> 00:17:52,889 Ik doe geen was, kook niet, en ga niet om met grapjassen... 101 00:17:52,989 --> 00:17:56,275 ...die mij strikken om m'n gebied in te nemen. 102 00:18:20,232 --> 00:18:21,568 Hallo? 103 00:18:21,668 --> 00:18:25,294 Hallo. Zou je het erg vinden om te vertragen? 104 00:18:27,874 --> 00:18:31,143 Waar heb je 't nummer vandaan? Ik heb 't niet eens. 105 00:18:32,909 --> 00:18:34,401 Wil je het? 106 00:18:53,426 --> 00:18:57,647 Stop en luister naar me. - Waarnaar? 107 00:18:57,747 --> 00:19:00,794 Ik heb je hulp nodig en jij misschien de mijne. 108 00:19:00,894 --> 00:19:03,404 Jouw hulp? Waar heb je 't over? 109 00:19:03,504 --> 00:19:08,811 Over Scotland Yard, Interpol en de Nederlandse autoriteiten. 110 00:19:09,190 --> 00:19:14,575 Dat kan ik allemaal laten verdwijnen. - Je bent een spion. 111 00:19:14,789 --> 00:19:18,013 Als je me wilt moet je me vangen. 112 00:19:40,043 --> 00:19:41,921 Heb je plezier? 113 00:19:54,868 --> 00:19:56,152 Sorry. 114 00:20:01,299 --> 00:20:04,887 Idiota! - Sorry! 115 00:20:06,022 --> 00:20:08,278 Let op de weg! 116 00:21:12,044 --> 00:21:13,649 Hoe heet je? 117 00:21:15,482 --> 00:21:19,662 Ethan Hunt. - Nou, Ethan Hunt... 118 00:21:21,256 --> 00:21:23,697 ...wat wilde je me zeggen? 119 00:21:24,971 --> 00:21:26,998 Meer dan ik dacht. 120 00:21:30,804 --> 00:21:32,856 Vreselijk korte kennisgeving. 121 00:21:33,484 --> 00:21:38,510 Kun je geen beschaafder moment uitzoeken? - Wie wil er nou beschaafd zijn? 122 00:22:35,673 --> 00:22:38,044 Wat heb je tegen spionnen? 123 00:22:38,919 --> 00:22:42,755 Wanneer ze jouw rekruteringstechniek hebben, niets. 124 00:22:44,170 --> 00:22:47,538 Dit was niet echt volgens 't boekje. - Hebben ze hier een boek voor? 125 00:22:47,638 --> 00:22:50,220 Ze hebben een boek voor alles. 126 00:22:51,487 --> 00:22:54,301 Dus dat ding dat die jongens gejat hebben... 127 00:22:54,401 --> 00:22:59,334 Ik weet niet of ze het gejat hebben. Ik weet niet eens of het jongens zijn. 128 00:23:01,450 --> 00:23:03,367 Wat doe ik dan hier? 129 00:23:04,797 --> 00:23:09,748 Ik dacht dat ik een soort dief was om dieven te vangen. 130 00:23:09,848 --> 00:23:11,385 Dacht ik ook. 131 00:23:12,593 --> 00:23:14,182 Ongeveer. 132 00:23:21,587 --> 00:23:23,520 Verdorie, je bent mooi. 133 00:24:38,270 --> 00:24:41,867 Espresso? Cappuccino? - Nee, bedankt. 134 00:24:42,106 --> 00:24:43,702 Ga zitten. 135 00:24:44,762 --> 00:24:48,715 Dit festival is stomvervelend. Hun heiligen eren door ze aan te steken. 136 00:24:48,815 --> 00:24:51,108 Laat je weten wat ze van heiligen vinden, toch? 137 00:24:51,208 --> 00:24:53,890 Ze staken mij bijna aan hier onderweg 138 00:24:56,726 --> 00:25:00,849 Sorry dat ik je vakantie onderbrak. - Sorry dat ik niet zei waar ik was. 139 00:25:00,949 --> 00:25:05,629 Dan is 't geen vakantie meer. - Jij sorry, ik sorry. 140 00:25:07,610 --> 00:25:11,176 Waarom drukte je dat zo uit? - Hoe? 141 00:25:11,276 --> 00:25:13,644 "Jij sorry, ik sorry." 142 00:25:14,994 --> 00:25:16,746 Maak je een geintje? 143 00:25:23,779 --> 00:25:27,853 Nou, Dimitri, ik heb je hulp weer 's nodig. 144 00:25:27,953 --> 00:25:30,554 Net als vroeger, hè? 145 00:25:30,654 --> 00:25:34,993 Toen je onze levens redde, en ons gezond verstand. 146 00:25:36,035 --> 00:25:42,022 Dimitri, we hebben een klein probleempje. 147 00:25:43,107 --> 00:25:45,527 Elke zoektocht naar een held... 148 00:25:45,627 --> 00:25:48,968 ...moet beginnen met wat iedere held nodig heeft... 149 00:25:49,068 --> 00:25:50,555 ...een slechterik. 150 00:25:51,082 --> 00:25:55,958 Daarom, in de zoektocht naar onze held, Bellerophon. 151 00:25:56,058 --> 00:25:58,593 Creëerden wij een monster. 152 00:25:58,896 --> 00:26:00,499 Chimera. 153 00:26:01,252 --> 00:26:07,864 Alsjeblieft, Dimitri, kom naar Sydney en ga met mij mee naar Atlanta. Meteen. 154 00:26:08,275 --> 00:26:15,223 Hoe we ook reizen, ik moet binnen 20 uur na vertrek op mijn bestemming aankomen. 155 00:26:15,796 --> 00:26:20,354 Ik ben bang dat ik dit alleen aan jou kan toevertrouwen. 156 00:26:20,454 --> 00:26:26,617 Dimitri, zoals we altijd zeggen, ik sorry, jij sorry. 157 00:26:26,717 --> 00:26:30,929 Heb je enig idee wat dit betekent? - Enig idee? Ja. 158 00:26:31,029 --> 00:26:33,952 Zoals? - Haal hem snel op. 159 00:26:34,052 --> 00:26:38,730 Maar niet met een lijnvliegtuig. Is hij nog in Sydney? 160 00:26:38,830 --> 00:26:41,383 Dr. Vladimir Nekhorvich is dood. 161 00:26:42,762 --> 00:26:46,498 Dat geldt ook voor zijn collega Gradski, maar dat gebeurde eerder. 162 00:26:46,598 --> 00:26:48,771 We hadden Nekhorvich op een vlucht vanuit Sydney... 163 00:26:48,871 --> 00:26:52,671 ...dat neerstortte in de Rocky Mountains. - Dood. 164 00:26:52,771 --> 00:26:54,336 Luister je naar me? 165 00:26:56,096 --> 00:26:58,922 Als hij nergens naartoe wilde zonder mij... 166 00:27:00,537 --> 00:27:04,377 ...hoe kreeg je 'm dan op die vlucht? - Jij was daar. 167 00:27:11,958 --> 00:27:14,300 Toen ik je niet kon vinden, moest ik je vervangen. 168 00:27:14,400 --> 00:27:16,685 Sean Ambrose was de enige keuze. 169 00:27:16,785 --> 00:27:19,515 Hij heeft zich al eens eerder voor je uitgegeven. 170 00:27:21,890 --> 00:27:24,799 Twee keer. - Wat vond je van hem? 171 00:27:27,633 --> 00:27:31,681 We lagen elkaar niet zo. Het is een beetje laat om me dat te vragen. 172 00:27:31,781 --> 00:27:35,370 Nee, niet noodzakelijk. Vluchtverslagen... 173 00:27:36,149 --> 00:27:40,309 ...noemen Harold Macintosh als de piloot van vlucht 2207. 174 00:27:40,409 --> 00:27:43,871 Wat de media en alle overheidsinstanties betreft... 175 00:27:43,971 --> 00:27:46,589 ...kwam gezagvoerder Macintosh om in de vlucht. 176 00:27:46,689 --> 00:27:48,873 Maar hij miste de vlucht. 177 00:27:49,279 --> 00:27:53,664 Hij was wel op de volgende vlucht, als vracht. 178 00:27:53,788 --> 00:27:57,992 In een nogal klein koffertje, voor zijn omvang. 179 00:27:58,760 --> 00:28:03,393 Iemand haalde het vliegtuig neer en liet het lijken op een ongeluk. 180 00:28:03,493 --> 00:28:06,895 Iemand die bekwaam genoeg is om dat zonder fouten uit te voeren. 181 00:28:08,504 --> 00:28:11,273 Er is een ding dat wij weten en Ambrose niet. 182 00:28:11,479 --> 00:28:15,085 Denk je dat het Ambrose was? Je bent niet verrast? 183 00:28:15,522 --> 00:28:20,555 Sean laat altijd veel lijken achter. - De vraag is waarom. 184 00:28:20,655 --> 00:28:24,306 Wat was die Chimera die Nekhorvich bij zich had? 185 00:28:24,926 --> 00:28:27,054 Dat weet Ambrose alleen. 186 00:28:27,286 --> 00:28:32,625 Hoe dan ook, je moet ons die Chimera terugbezorgen. 187 00:28:34,024 --> 00:28:37,307 Ik moet uitvinden hoe hij er geld mee gaat verdienen. 188 00:28:37,473 --> 00:28:39,808 Vandaar Miss Hall. 189 00:28:44,178 --> 00:28:45,563 Pardon? 190 00:28:46,139 --> 00:28:49,546 Zij en Ambrose hadden een verhouding die hij zeer serieus nam. 191 00:28:49,646 --> 00:28:52,570 Zij liep van 'm weg en hij heeft haar altijd terug gewild. 192 00:28:52,670 --> 00:28:56,054 We geloven dat zij onze beste kans is om hem te vinden. 193 00:28:56,154 --> 00:29:00,514 En dan? - Ze gaat door met hem te zien. 194 00:29:00,614 --> 00:29:04,470 Zorgt ervoor dat hij haar vertrouwt en rapporteert aan jou. 195 00:29:18,467 --> 00:29:23,627 Je liet me denken dat ik haar aanwierf vanwege haar talenten als dief. 196 00:29:24,061 --> 00:29:28,984 Ik misleidde je of je kreeg het foute idee, hoe dan ook... 197 00:29:29,084 --> 00:29:33,553 ...vragen we haar relatie weer op te pikken niets wat ze niet al heeft gedaan. 198 00:29:33,653 --> 00:29:35,946 Vrijwillig, zou ik daaraan toevoegen. 199 00:29:38,205 --> 00:29:41,682 Nee. Ze is er niet voor getraind. 200 00:29:41,783 --> 00:29:45,806 Naar bed gaan met een man en tegen 'm liegen? Ze is een vrouw 201 00:29:52,426 --> 00:29:56,247 Ik denk niet dat ik haar zover kan krijgen. - Bedoel je, het zal moeilijk zijn? 202 00:29:56,347 --> 00:29:59,075 Heel moeilijk. - Dit is niet Missie: Moeilijk. 203 00:29:59,175 --> 00:30:02,590 Dit is Missie: Onmogelijk. Moeilijk is een wandeling in het park. 204 00:30:02,690 --> 00:30:07,370 Als je een snellere manier hebt om Ambrose te bereiken. Probeer 't dan gerust. 205 00:30:07,470 --> 00:30:12,458 Kijk hier eens naar, als je twijfelt of je dit van haar gedaan krijgt. 206 00:31:10,413 --> 00:31:14,564 Hoeveel mensen zijn hiertoe in staat? 207 00:31:18,016 --> 00:31:21,121 Sean Ambrose in elk geval. 208 00:31:27,937 --> 00:31:29,280 Inderdaad. 209 00:31:39,807 --> 00:31:42,404 Dit was niet wat ik in gedachten had, Nyah. 210 00:31:46,652 --> 00:31:49,011 Maar het is wat je wilt dat ik doe. 211 00:31:53,371 --> 00:31:54,451 Wat? 212 00:31:54,551 --> 00:31:57,428 Laat mijn geweten mijn gids zijn. Is dat het? 213 00:31:57,528 --> 00:32:01,804 Zoiets, ja. - Ik heb geen geweten. Ik ben een dief. 214 00:32:05,754 --> 00:32:07,989 Ga je me proberen te dwingen? 215 00:32:08,089 --> 00:32:13,515 Ik hou er niet van iemand te dwingen, als mijn leven in hun handen kan liggen. 216 00:32:13,966 --> 00:32:15,852 Dat is je enige reden? 217 00:32:16,059 --> 00:32:18,420 Heb je een betere? - Ik? Nee. 218 00:32:18,520 --> 00:32:23,240 Maar ik hoopte dat dit niet alleen persoonlijk en fysiek voor je was. 219 00:32:23,340 --> 00:32:26,495 Goed. Voel je je beter als ik het niet leuk vind? 220 00:32:26,595 --> 00:32:29,280 Ja, veel. - Voel je dan beter! 221 00:33:06,679 --> 00:33:11,910 Sean zal achterdochtig zijn als ik kom en zeg: 'Schat, ik ben er weer.' 222 00:33:13,450 --> 00:33:18,648 Wat zou hem niet wantrouwend maken? - Dat ik hem dringend nodig heb. 223 00:33:19,981 --> 00:33:26,202 Berooid. In ernstige problemen, iets wat ik zelf niet kan oplossen. 224 00:33:27,055 --> 00:33:29,362 Ernstige problemen, Nyah? 225 00:33:29,833 --> 00:33:32,508 Dat kan ik altijd regelen. 226 00:33:36,315 --> 00:33:39,584 Deze transponderchip kan niet worden gedetecteerd. 227 00:33:41,436 --> 00:33:43,976 Het zendt je locatie naar een satelliet... 228 00:33:44,076 --> 00:33:46,795 ...die alleen door deze computer kan worden gelezen. 229 00:33:47,215 --> 00:33:51,501 Dan weten we op een meter na waar je zit. Waar dan ook. 230 00:33:53,857 --> 00:33:58,734 Sinds je arrestatie heb ik nieuwsberichten naar elk politiebureau gestuurd. 231 00:33:58,897 --> 00:34:00,930 Ik ken Sean Ambrose. 232 00:34:01,484 --> 00:34:06,936 Ik garandeer je dat na die vliegtuigramp, hij ze allemaal controleert. 233 00:34:07,225 --> 00:34:08,864 Hij weet dat je daar bent. 234 00:34:08,964 --> 00:34:10,563 IN SEVILLA 235 00:34:10,663 --> 00:34:13,079 En hij kan je eruit krijgen. 236 00:34:15,478 --> 00:34:16,654 Nyah... 237 00:34:20,141 --> 00:34:21,401 Nyah... 238 00:34:22,916 --> 00:34:24,803 Ik ga je niet verliezen. 239 00:35:23,730 --> 00:35:26,926 Ethan Hunt? Ik ben William Baird. Zeg maar Billy. 240 00:35:27,026 --> 00:35:31,308 Wat je maar nodig hebt, op mij kun je rekenen. Ik kijk wat rond. 241 00:35:35,774 --> 00:35:38,652 Shit. - Inderdaad. 242 00:35:40,597 --> 00:35:42,350 Dit is niet leuk. 243 00:35:43,154 --> 00:35:45,949 Ik heb net deze Gucci's gekocht voor 800 dollar... 244 00:35:46,049 --> 00:35:49,040 ...en jij stopt me in een helikopter met hem? 245 00:36:23,892 --> 00:36:26,364 De computer doet het. We hebben haar. 246 00:36:27,029 --> 00:36:29,372 Probeer beeld te krijgen. 247 00:36:56,664 --> 00:37:00,496 Geen beelden. - De satelliet is niet zo snel als ik. 248 00:37:00,596 --> 00:37:02,807 Ik heb over jou gehoord, Luther. 249 00:37:03,037 --> 00:37:06,901 Ik wil zeggen dat het een eer is om met jullie te werken. 250 00:37:10,954 --> 00:37:13,457 Is er een manier om dit te versnellen? 251 00:37:13,601 --> 00:37:16,801 Waarmee? Dit is de enige computer die dit kan. 252 00:38:15,605 --> 00:38:17,530 Daar gaan we, Ethan. 253 00:38:28,482 --> 00:38:31,228 Die weet hoe je iemand moet ontvangen. 254 00:38:33,394 --> 00:38:36,907 Daar bedoel ik niks mee, maat. Jij was ook heel vriendelijk. 255 00:38:38,483 --> 00:38:39,695 Is dat hem? 256 00:38:39,795 --> 00:38:41,569 Dat is hem. - We hebben hem. 257 00:38:41,669 --> 00:38:43,602 We weten niet wat we hebben. 258 00:38:43,834 --> 00:38:47,180 We weten niet wat hij heeft, waar hij 't heeft... 259 00:38:47,280 --> 00:38:49,797 ...of wat hij ermee doet in Sydney. 260 00:38:56,471 --> 00:38:58,295 Niet veel bagage. 261 00:38:58,526 --> 00:39:03,099 Ik vertrok in een haastje. Ik ben je ontzettend dankbaar, Sean. 262 00:39:04,081 --> 00:39:06,350 Hoe heb je me in godsnaam gevonden? 263 00:39:08,311 --> 00:39:10,318 Zoals ik je altijd vind, Nyah... 264 00:39:11,763 --> 00:39:13,131 ...magie. 265 00:39:31,780 --> 00:39:38,072 Geen afluisterapparaten, geen signalen, ze is brandschoon. 266 00:39:38,667 --> 00:39:40,580 Dat zijn katten altijd. 267 00:39:48,138 --> 00:39:49,617 Jouw kamer? 268 00:39:54,050 --> 00:39:55,592 En mijn kamer? 269 00:40:12,847 --> 00:40:16,892 Ze deed het. Ze is op het terrein. 270 00:40:17,638 --> 00:40:18,874 Oh, ja? 271 00:40:19,885 --> 00:40:22,927 We hebben een sneeuwbal gerold en 'm in de hel gegooid. 272 00:40:24,266 --> 00:40:26,443 Nu zullen we zien welke kans 't heeft. 273 00:40:28,394 --> 00:40:30,052 Pas het eens. 274 00:40:33,470 --> 00:40:34,896 Doe maar. 275 00:40:42,233 --> 00:40:45,041 Ik wil zien of ik je maat goed heb onthouden. 276 00:41:14,698 --> 00:41:17,576 Ben je niet geïnteresseerd in hoe 't eruit ziet? 277 00:41:18,336 --> 00:41:19,823 Oh, jawel... 278 00:41:22,948 --> 00:41:24,347 Later. 279 00:41:47,841 --> 00:41:51,526 Elke zoektocht naar een held moet beginnen met... 280 00:41:51,626 --> 00:41:55,125 ...wat iedere held nodig heeft... een slechterik. 281 00:41:55,742 --> 00:42:00,183 Daarom, in de zoektocht naar onze held, Bellerophon. 282 00:42:00,586 --> 00:42:04,407 Creëerden wij een monster, Chimera. 283 00:42:04,507 --> 00:42:06,616 Nekhorvich was moleculair bioloog... 284 00:42:06,716 --> 00:42:09,442 ...waarom zit hij te zeuren over een oude Griekse mythe? 285 00:42:09,542 --> 00:42:13,783 Nekhorvich specialiseerde zich in het recombineren van DNA-moleculen. 286 00:42:14,893 --> 00:42:19,998 In de mythe is Bellerophon een prins die de Chimera vermoordt... 287 00:42:20,960 --> 00:42:23,439 ...een monster met het hoofd van een leeuw... 288 00:42:24,377 --> 00:42:26,517 ...en de staart van een slang... 289 00:42:27,263 --> 00:42:29,539 ...die de oude wereld teisterde. 290 00:42:30,724 --> 00:42:34,524 Ik denk dat Chimera het monstervirus van Nekhorvich is. 291 00:42:35,043 --> 00:42:39,009 En Bellerophon het antivirus om Chimera mee te doden. 292 00:42:40,391 --> 00:42:41,933 Zo simpel? 293 00:42:44,245 --> 00:42:45,550 Waarom niet? 294 00:43:03,667 --> 00:43:06,451 £37 miljoen. 295 00:43:07,298 --> 00:43:10,268 Een veelbelovend aanbod voor Nekhorvich z'n werk. 296 00:43:12,290 --> 00:43:16,426 Niet zo bezorgd, Hugh. We zijn halverwege. 297 00:43:19,473 --> 00:43:21,586 We hebben dit nodig op de baan... 298 00:43:23,157 --> 00:43:25,289 ...als we de andere helft willen. 299 00:43:34,841 --> 00:43:36,321 Nu dan... 300 00:43:38,057 --> 00:43:39,493 Geregeld. 301 00:43:45,791 --> 00:43:47,412 Niet alles. 302 00:43:49,780 --> 00:43:52,224 Waarom denk je dat ze werkelijk hier is? 303 00:43:54,258 --> 00:43:56,449 Vanuit haar standpunt of het mijne? 304 00:43:56,549 --> 00:44:01,840 Ze geilde niet echt op je, toen ze je 6 maanden geleden verliet. 305 00:44:04,413 --> 00:44:06,868 De vraag is, vertrouw je haar? 306 00:44:15,285 --> 00:44:17,505 Haar timing is natuurlijk bijzonder. 307 00:44:17,605 --> 00:44:20,662 Gearresteerd worden, een week nadat het vliegtuig neerstort. 308 00:44:20,762 --> 00:44:25,248 Suggestief, op het randje van verdacht zelfs. 309 00:44:26,314 --> 00:44:28,505 Maar niet beslissend. 310 00:44:33,866 --> 00:44:36,416 Maar goed, jij hebt erover nagedacht. 311 00:44:41,728 --> 00:44:43,321 Zeg eens, Hugh. 312 00:44:43,946 --> 00:44:48,699 Jij bent niet echt gek op Nyah, hé? 313 00:44:51,775 --> 00:44:54,309 Dat is een redelijk ratachtige nagel. 314 00:44:58,764 --> 00:45:00,348 Alsjeblieft, Sean. 315 00:45:00,448 --> 00:45:04,765 Stel dat zij een soort Trojaans paard is dat door het IMF is ingezonden... 316 00:45:04,865 --> 00:45:05,985 ...om ons te bespioneren? 317 00:45:06,085 --> 00:45:09,900 Waarom zou ik mezelf het plezier van een ritje of twee ontzeggen? 318 00:45:11,763 --> 00:45:14,889 Denk je niet dat ik meer van haar kan leren dan zij van mij? 319 00:45:14,989 --> 00:45:18,024 Ja, zeker, echt. 320 00:45:19,996 --> 00:45:23,084 Nu dan, Hugh. Je moet bedenken... 321 00:45:23,184 --> 00:45:26,832 ...dat sommigen van ons de last van seks met ons mee dragen. 322 00:45:26,932 --> 00:45:30,204 Ik weet misschien niet waarom zij denkt dat ze hier is... 323 00:45:30,304 --> 00:45:34,122 ...maar ik wil 't risico nemen. Want, Hugh... 324 00:45:36,154 --> 00:45:38,767 ...ik geil wel op haar. 325 00:46:00,522 --> 00:46:02,627 Kom op! Kom op! 326 00:46:05,721 --> 00:46:10,376 Je hebt gewonnen, schat. - Dat denk ik wel. 327 00:46:10,476 --> 00:46:14,765 Waarom koos je die ouwe knol? Die heeft nog nooit wat gewonnen. 328 00:46:14,865 --> 00:46:19,954 Dief in de nacht. - Zeg maar niets meer. Ik... 329 00:46:21,674 --> 00:46:25,653 Ik ga wat drinken. Is Bellini's nog steeds je voorkeur? 330 00:46:43,201 --> 00:46:45,009 Natuurlijk ijdel. 331 00:46:46,657 --> 00:46:49,540 Pardon? - Natuurlijk ijdel. 332 00:46:50,929 --> 00:46:54,605 Baan vier. Probeer 't, ze rent zo. 333 00:46:55,438 --> 00:46:57,948 Stop dit in je oor. 334 00:47:08,171 --> 00:47:13,088 Je kunt praten alsof ik aan je zijde ben. - Waar ben je? 335 00:47:13,278 --> 00:47:16,596 De verhoging, net naast de baan, twee uur. 336 00:47:31,455 --> 00:47:32,817 Hoe gaat 't? 337 00:47:33,758 --> 00:47:35,442 Net zoals vroeger. 338 00:47:37,384 --> 00:47:38,958 Net zoals vroeger? 339 00:47:40,049 --> 00:47:41,629 Zo ongeveer. 340 00:47:44,328 --> 00:47:46,674 Wie heb je gezien bij Ambrose? 341 00:47:47,406 --> 00:47:52,923 Er zijn ongeveer een half dozijn kerels over de plaats. misschien meer. 342 00:47:53,023 --> 00:47:57,203 Hugh Stamp, een ouwe vriend van Sean. Hij is de enige die ik herken. 343 00:47:57,303 --> 00:48:02,969 Een engerd is zacht uitgedrukt. - We kennen hem, hij kijkt nu naar je. 344 00:48:05,011 --> 00:48:08,890 Ambrose heeft foto's van kranten met geld erop gestapeld. 345 00:48:08,990 --> 00:48:12,944 37 miljoen op de London Times. Wat heeft dat te betekenen? 346 00:48:15,017 --> 00:48:17,598 Biedingen van mogelijke Chimera-kopers. 347 00:48:27,878 --> 00:48:30,714 Ambrose ontmoet iemand in de bar. 348 00:48:30,814 --> 00:48:34,998 Grote jongen, rood haar. Ze hebben 't over iets. 349 00:48:41,230 --> 00:48:43,944 Wie is hij? - Ik ben aan 't checken. 350 00:48:51,137 --> 00:48:54,278 John McCloy, baas van een farmaceutisch bedrijf, Biocyte. 351 00:48:54,378 --> 00:48:58,179 Verkreeg Biocyte in 1989 na een onvrijwillige overname. 352 00:48:59,903 --> 00:49:02,284 Hij was de baas van Nekhorvich. - Precies. 353 00:49:02,384 --> 00:49:05,624 Hij werkte voor hem als onderzoekswetenschapper bij Biocyte. 354 00:49:06,902 --> 00:49:10,420 Ambrose laat McCloy wat zien op een digitale camera. 355 00:49:10,855 --> 00:49:14,944 Waar McCloy ook naar kijkt, hij is er niet blij mee. 356 00:49:24,837 --> 00:49:29,121 Ambrose heeft de geheugenkaart van de camera in een enveloppe gestopt. 357 00:49:31,072 --> 00:49:35,778 Het zit in zijn linkerbinnenzak. - Bevestig: linkerbinnenzak. 358 00:49:37,018 --> 00:49:38,247 Begrepen. 359 00:49:40,999 --> 00:49:42,338 Nyah. 360 00:49:42,866 --> 00:49:44,633 Ambrose komt terug. 361 00:49:44,733 --> 00:49:47,837 Er zit een enveloppe in... - ...zijn linkerbinnenzak. 362 00:49:48,768 --> 00:49:50,062 Dat klopt. 363 00:49:50,162 --> 00:49:53,634 Waar ontmoet ik jou? - Weddenschap tafel 12, van de paddock. 364 00:49:53,912 --> 00:49:57,618 Weet je zeker dat je dit aankunt? - Ik modder me er wel doorheen. 365 00:49:58,723 --> 00:50:01,143 Daar ben je. - Iets gezien dat je interesseert? 366 00:50:01,243 --> 00:50:04,807 Nou, ja. Natuurlijk ijdel. 367 00:50:04,907 --> 00:50:07,791 Ze sluiten het inzetten en ik heb geen rooie cent. 368 00:50:07,891 --> 00:50:10,299 Nyah... - Zou je het erg vinden? . 369 00:50:10,399 --> 00:50:16,487 Helemaal niet. Maar je gaat ervoor betalen en met interesse. 370 00:50:16,992 --> 00:50:18,674 Ongetwijfeld. 371 00:50:20,071 --> 00:50:21,393 Wacht even. 372 00:50:35,407 --> 00:50:37,808 Zet duizend in voor mij. 373 00:50:41,629 --> 00:50:44,000 Op winnen? - Wat anders? 374 00:50:47,453 --> 00:50:50,956 Billy, zorg dat Nyah niet gevolgd wordt. - Geen zorgen, maat. 375 00:50:51,324 --> 00:50:55,670 Luther, digitale camera klaar om te verzenden. Goktafel 12. 376 00:51:10,491 --> 00:51:12,643 Daar ga je. - Bedankt. 377 00:51:14,787 --> 00:51:17,510 Sorry, dat moet... 378 00:51:18,575 --> 00:51:19,976 Zeg nog een keer? 379 00:51:21,412 --> 00:51:26,601 Kijk uit waar je loopt in het vervolg. Je weet maar nooit wat je tegenkomt. 380 00:51:28,564 --> 00:51:30,145 Waar is het toilet? 381 00:51:31,700 --> 00:51:33,126 Bedankt, maat. 382 00:51:48,762 --> 00:51:53,179 Het veld is boordevol met kansen... 383 00:51:57,055 --> 00:52:00,843 Hoe ging het? Draai je niet om. 384 00:52:01,691 --> 00:52:03,132 Ik slaagde erin. 385 00:52:09,388 --> 00:52:14,469 Je hebt je omgedraaid. - Wat ga je doen, me slaan? 386 00:52:39,419 --> 00:52:42,289 Ik ben aangesloten. Ga je gang, Ethan. 387 00:52:48,944 --> 00:52:50,447 Ontvang je dit? 388 00:52:55,798 --> 00:52:59,184 INFECTIE VAN BLOED DOOR CHIMERA 389 00:53:01,266 --> 00:53:04,144 Dr. Sergei Gradski... 390 00:53:04,939 --> 00:53:07,771 20 uur na blootstelling. 391 00:53:12,314 --> 00:53:15,284 DR. GRADSKI NA 27 UUR 392 00:53:27,079 --> 00:53:30,132 DR. GRADSKI NA 31 UUR 393 00:53:32,668 --> 00:53:35,304 SNELLE CEL VERNIETIGING 394 00:53:41,051 --> 00:53:45,731 DR. GRADSKI DOOD NA 34 UUR 395 00:53:46,335 --> 00:53:47,752 God... 396 00:53:56,330 --> 00:54:00,590 Stamp is uit het toilet. Hij Komt jouw kant op, maat. 397 00:54:01,047 --> 00:54:05,489 Ik wil je weg hebben bij Ambrose. - Waar heb je het over? Wat heb je gezien? 398 00:54:10,169 --> 00:54:12,469 Achter je, Ethan. 399 00:54:12,569 --> 00:54:15,627 Je hebt je werk gedaan. Ik wil je uit Australië. 400 00:54:16,022 --> 00:54:18,477 30 Stappen. - Hoe stel je voor dat ik het doe? 401 00:54:18,577 --> 00:54:21,863 20, 19... - Wil je erover nadenken? 402 00:54:21,963 --> 00:54:24,540 15,14,12,11... 403 00:54:24,640 --> 00:54:27,081 Ik wil je daar nu weg. Geef me het oortje. 404 00:54:27,181 --> 00:54:28,850 9, Ethan, 8... 405 00:54:28,950 --> 00:54:32,012 Als je 'm niet smeert kom ik je achterna. 406 00:54:32,763 --> 00:54:34,676 Ethan, ga daar weg. 407 00:54:36,979 --> 00:54:39,068 Heeft u ingezet? 408 00:54:41,376 --> 00:54:42,496 Net. 409 00:54:43,703 --> 00:54:48,176 De baan is vol, de paarden zijn klaar om te gaan rennen. 410 00:54:56,660 --> 00:55:01,788 Kom op. De knol probeert het. Kom op. 411 00:55:03,529 --> 00:55:05,642 Kom op! 412 00:55:09,641 --> 00:55:12,129 Je hebt alweer op een winnaar gewed. 413 00:55:18,854 --> 00:55:21,100 Ik dacht dat je ging eten. 414 00:55:22,451 --> 00:55:26,420 Hugh, pas op de geheugenkaart van Nekhorvich. 415 00:55:27,612 --> 00:55:32,358 Waar is het? - In de enveloppe in m'n jasje. 416 00:55:35,039 --> 00:55:38,090 De rechterbinnenzak. 417 00:55:40,031 --> 00:55:42,948 In ons door zonne-energie aangedreven Biocyte-gebouw... 418 00:55:43,048 --> 00:55:45,987 ...realiseren wij ons dat oplettendheid de prijs is van gezondheid. 419 00:55:46,087 --> 00:55:48,985 Of het nou het financieren is van lescentra... 420 00:55:49,086 --> 00:55:51,623 ...het van de markt halen van spuitbusproducten... 421 00:55:51,723 --> 00:55:55,407 ...of het doorbreken van de griep-quarantaines op Bruny-eiland eind vorige maand. 422 00:55:55,507 --> 00:56:00,291 Bij Biocyte. Uw leven is ons levenswerk. 423 00:56:01,727 --> 00:56:04,028 We hebben een kans hier. 424 00:56:04,637 --> 00:56:06,840 Ik zal het niet missen. 425 00:56:37,380 --> 00:56:39,900 Breng me naar huis, George. 426 00:56:56,974 --> 00:56:58,220 George. 427 00:57:01,913 --> 00:57:03,228 George! 428 00:57:10,836 --> 00:57:13,430 HOOFD FARMACEUTISCH BEDRIJF STERFT AAN ZELDZAAM VIRUS 429 00:57:13,708 --> 00:57:15,297 Wat de hel? 430 00:57:36,533 --> 00:57:37,876 Sean? 431 00:57:42,412 --> 00:57:43,680 Sean! 432 00:58:26,082 --> 00:58:27,414 Rustig. 433 00:58:28,130 --> 00:58:29,921 Ethan. 434 00:58:30,021 --> 00:58:33,601 Gaat het? - Nu wel, ja. 435 00:59:20,564 --> 00:59:24,919 Wat is dit? - Een bezoek van een oude vriend. 436 00:59:26,867 --> 00:59:29,748 Jij stortte neer in het vliegtuig. Jij bent dood. 437 00:59:29,848 --> 00:59:34,417 Moe, zeker, maar dood is wat extreem. 438 00:59:35,480 --> 00:59:41,623 Aan de andere kant, toen mijn collega Gradski jouw hartslag en bloeddruk had... 439 00:59:42,121 --> 00:59:44,718 ...had hij nog minder dan een dag te leven. 440 00:59:48,505 --> 00:59:51,366 Je bent geïnfecteerd met Chimera, mijn vriend. 441 00:59:54,811 --> 00:59:56,924 Dat heeft geen zin, mijn vriend. 442 00:59:57,396 --> 01:00:00,897 Het medisch personeel wil hier niets mee te maken hebben. 443 01:00:00,997 --> 01:00:04,625 Dokters houden net zo min van sterven als wie dan ook. 444 01:00:04,725 --> 01:00:07,054 Hoe heb ik die infectie opgelopen? 445 01:00:07,154 --> 01:00:12,196 Dat vroeg Gradski zich ook af, 27 uur voor zijn dood. 446 01:00:12,734 --> 01:00:15,524 Je hebt het tegengif, jij ellendige klootzak! 447 01:00:15,624 --> 01:00:18,055 Jij hebt Bellerophon gestolen. Alles. - Mijn, mijn. 448 01:00:18,155 --> 01:00:21,880 Ik heb 't nodig. Nu, geflipte Russische zigeuner. 449 01:00:21,980 --> 01:00:26,883 En Gradski dan, die jij opzettelijk met Chimera infecteerde? 450 01:00:26,983 --> 01:00:31,483 Hoe kon ik weten dat ze Bellerophon binnen 20 uur nodig hadden? 451 01:00:31,583 --> 01:00:35,429 Door 't me te vragen. - Je begrijpt 't nog steeds niet. 452 01:00:35,529 --> 01:00:41,054 Ik moest weten hoe erg de ziekte was in de echte wereld. Niet in een lab. 453 01:00:41,154 --> 01:00:44,328 Je hebt griepstammen genetisch samengevoegd... 454 01:00:44,428 --> 01:00:46,813 ...om een geneesmiddel voor alle griepvirussen te krijgen. 455 01:00:46,913 --> 01:00:50,944 Maar je creëerde ook een ziekte die zo afschuwelijk is in Chimera... 456 01:00:51,044 --> 01:00:53,273 ...dat de genezing van onschatbare waarde zou zijn. 457 01:00:53,373 --> 01:00:56,498 Ik had Chimera nodig om Bellerophon aan de man te brengen. 458 01:00:56,598 --> 01:00:59,490 Het is niet zo moeilijk te begrijpen, toch? 459 01:00:59,590 --> 01:01:03,083 Luister, ik heb 't virus, jij 't geneesmiddel. 460 01:01:03,183 --> 01:01:05,048 Ik heb ze allebei nodig. 461 01:01:05,148 --> 01:01:09,442 Ooit kon penicilline elk virus in de dierentuin aan. 462 01:01:09,542 --> 01:01:11,221 Nu niet meer. 463 01:01:11,371 --> 01:01:15,649 Toen ik niets meer kon verdienen met het doden van die kleine monstertjes... 464 01:01:15,749 --> 01:01:19,249 ...maakte jij er één waar ik wel mee kon verdienen. 465 01:01:19,416 --> 01:01:22,927 Wel, daar is het. Ik heb bekend. 466 01:01:23,327 --> 01:01:30,212 Ik, John C. McCloy, doe zakens om er geld mee te verdienen. 467 01:01:30,437 --> 01:01:35,242 Vergeet de onderhandelingen met dat tuig van een Ambrose. 468 01:01:35,342 --> 01:01:38,509 Zorg dat ik behandeld wordt en we gaan weer aan 't werk. 469 01:01:38,609 --> 01:01:39,914 Weet je. 470 01:01:40,842 --> 01:01:44,962 Ik denk dat 't een beetje te laat is daarvoor. 471 01:01:45,845 --> 01:01:50,853 Doe mijn groeten aan Gradski, als je hem ziet. 472 01:02:01,496 --> 01:02:03,147 Nu... 473 01:02:06,895 --> 01:02:08,545 ...ik heb... 474 01:02:12,233 --> 01:02:14,290 ...alles gehoord wat ik wilde horen. 475 01:02:17,037 --> 01:02:18,423 Nyah 476 01:02:19,943 --> 01:02:25,243 Het is absoluut noodzakelijk dat we niets doen om Ambrose te alarmeren. 477 01:02:25,906 --> 01:02:27,141 Wat? 478 01:02:28,387 --> 01:02:32,914 Ik dacht dat je er was om me op te halen! Ik was zo opgelucht. 479 01:02:34,601 --> 01:02:37,620 Luister. Er is geen tijd om te praten. 480 01:02:38,225 --> 01:02:42,940 Het is noodzakelijk, absoluut noodzakelijk... 481 01:02:43,308 --> 01:02:47,100 ...dat je doet wat Ambrose zegt. 482 01:02:50,019 --> 01:02:52,108 Begrijp je me? 483 01:02:55,138 --> 01:02:56,813 Maak je geen zorgen. 484 01:02:58,587 --> 01:03:02,719 Dit zal allemaal snel voorbij zijn. 485 01:03:10,385 --> 01:03:11,982 Dat beloof ik je. 486 01:03:12,964 --> 01:03:14,291 Kom op. 487 01:03:16,427 --> 01:03:18,971 Goed, vooruit. 488 01:03:50,128 --> 01:03:51,668 Dit weten we. 489 01:03:51,768 --> 01:03:55,611 Nekhorvich reis om naar het Center for Disease Control in Atlanta te gaan. 490 01:03:55,711 --> 01:03:58,541 Hij draagt een virus dat hij heeft gecreëerd, Chimera... 491 01:03:58,641 --> 01:04:02,323 ...en de remedie voor dat virus, Bellerophon. 492 01:04:05,380 --> 01:04:09,836 Ambrose heeft het virus niet. - Daarom heeft Ambrose McCloy nodig. 493 01:04:10,919 --> 01:04:14,445 Dus we gaan naar Biocyte, vernietigen Chimera... 494 01:04:15,447 --> 01:04:19,991 Ambrose heeft een remedie zonder ziekte en wij zijn klaar. 495 01:04:20,924 --> 01:04:24,958 Je hebt gelijk, Hunt heeft McCloy gisteravond ondervraagd. 496 01:04:25,559 --> 01:04:30,255 Dus hij weet het. Hij zal naar Biocyte gaan. 497 01:04:31,697 --> 01:04:36,404 Goed. Dan weten we waar hij zal zijn, nietwaar? 498 01:04:38,514 --> 01:04:40,189 Goed werk, Hugh. 499 01:04:41,984 --> 01:04:43,410 Goed werk. 500 01:04:55,725 --> 01:04:57,985 Je bent thuis, maat, thuis. 501 01:05:01,731 --> 01:05:04,964 Waar is George, mijn vaste chauffeur? Waar is hij? 502 01:05:05,064 --> 01:05:08,156 Hij is ziek naar huis gegaan. Griepje. 503 01:05:10,622 --> 01:05:12,657 Is het gebouw in werking? 504 01:05:16,902 --> 01:05:18,481 Dat is het niet. 505 01:05:18,581 --> 01:05:22,458 Sorry. Dat is de opslagstructuur van Biocyte. 506 01:05:22,558 --> 01:05:24,327 Ik zal het zo meteen hebben. 507 01:05:26,239 --> 01:05:30,162 Oké, kijk hier eens naar. - Laten we van binnenuit beginnen. 508 01:05:30,262 --> 01:05:33,279 Hier wordt Chimera geproduceerd en opgeslagen... 509 01:05:33,379 --> 01:05:36,450 ...in dit laboratorium op de 42ste verdieping. 510 01:05:36,550 --> 01:05:38,978 Het doel van Hunt is Chimera... 511 01:05:39,078 --> 01:05:43,717 ...geproduceerd en opgeslagen bij Biocyte op de 42ste verdieping. 512 01:05:44,529 --> 01:05:48,791 Als je de operationele geschiedenis van Hunt bekijkt, en ik heb... 513 01:05:48,891 --> 01:05:53,055 ...dan zie je dat hij altijd misleiding verkiest boven confrontatie. 514 01:05:53,441 --> 01:05:57,850 Hij zal nooit inbreken waar de bewaking het zwaarst is. 515 01:05:58,136 --> 01:05:59,868 Geen garage-ingangen. 516 01:05:59,968 --> 01:06:03,482 De lobby wordt beschermd door vijf bewakers op een draaiende patrouille. 517 01:06:05,078 --> 01:06:08,854 Niet van de begane grond. Laat het atrium zien. 518 01:06:09,183 --> 01:06:12,501 Het atrium? Een uit duizenden. 519 01:06:12,601 --> 01:06:14,688 Loopt door het midden van het gebouw naar beneden. 520 01:06:14,788 --> 01:06:18,976 Biedt 24 uur per dag daglicht via spiegels en cellen voor het opslaan van daglicht... 521 01:06:19,076 --> 01:06:21,376 ...optimale groeiomstandigheden voor het virus. 522 01:06:21,476 --> 01:06:25,555 Eindigt in een glazen vloer die tevens deel uitmaakt van het laboratoriumplafond. 523 01:06:29,989 --> 01:06:32,581 Het open dak sluit bij zonsondergang. 524 01:06:32,681 --> 01:06:35,768 En als de panelen 's nachts langer dan 40 seconden openstaan... 525 01:06:35,868 --> 01:06:39,920 ...gaan de luchtalarmen af. Die kan ik zelfs niet stoppen. 526 01:06:40,020 --> 01:06:45,168 Dat is 40 seconden om jou binnen te krijgen en de kabels weer omhoog. 527 01:06:46,536 --> 01:06:48,691 Hunt zal proberen van boven... 528 01:06:48,791 --> 01:06:52,706 ...Biocyte binnen te gaan, waar de bewaking minimaal is. 529 01:06:52,806 --> 01:06:56,216 Hij haalt ongetwijfeld een acrobatische waanzin uit... 530 01:06:56,316 --> 01:07:00,176 ...eerder dan dat hij een haar van een bewaker krenkt. 531 01:07:14,038 --> 01:07:17,314 Test, test. Ontvang je me? - Kraakhelder. 532 01:07:21,294 --> 01:07:26,040 Luther, zijn we er? - Nog niet. Ik geef je een sein. 533 01:07:28,885 --> 01:07:31,138 Billy, klaar om te gaan? 534 01:07:35,622 --> 01:07:38,521 In vijf tellen. - De panelen bewegen niet. 535 01:07:38,621 --> 01:07:43,094 Kom op, Luther. - Er zit een fout in de toegangscode. 536 01:07:52,569 --> 01:07:55,523 Luther, we hebben geen tijd meer. 537 01:07:55,623 --> 01:07:58,898 Alsjeblieft, lieverd, doe open, doe open... 538 01:07:58,998 --> 01:08:01,042 Vijf...vier... 539 01:08:01,142 --> 01:08:03,979 Kom op. - ...drie...twee...één. 540 01:08:04,079 --> 01:08:06,778 Ik ga nu! - Ethan, wacht! 541 01:08:42,722 --> 01:08:46,660 25...24...23... 542 01:08:46,760 --> 01:08:50,725 ...22...21...20. 543 01:08:51,157 --> 01:08:54,644 Je hebt 19 seconden om de kabel los te maken. 544 01:09:02,227 --> 01:09:04,870 Kabel ophijsen... 545 01:09:09,516 --> 01:09:11,301 Kom op. 546 01:09:11,798 --> 01:09:13,282 Negen...acht... 547 01:09:13,399 --> 01:09:15,190 ...zeven...zes... 548 01:09:15,290 --> 01:09:17,334 ...vijf...vier... 549 01:09:17,434 --> 01:09:19,644 ...drie...twee... 550 01:09:20,985 --> 01:09:23,035 Kabel los. 551 01:09:36,632 --> 01:09:40,948 Transponder geactiveerd. Ik ontvang je en de kabel is vrij. 552 01:09:49,305 --> 01:09:51,862 Hij zal het lab op het enige mogelijke manier inbreken... 553 01:09:51,962 --> 01:09:54,455 ...vanaf de grond of van het dak. 554 01:09:54,555 --> 01:09:57,376 Het is 23:00 uur, één minuut. 555 01:09:57,476 --> 01:10:01,003 Als de luchtfiltergeneratoren het geluid overstemmen... 556 01:10:01,103 --> 01:10:05,683 ...en de elkaar afwisselende bewakers het gebouw kwetsbaar maken. 557 01:10:07,620 --> 01:10:10,110 De generatoren gaan zo draaien. 558 01:10:10,210 --> 01:10:13,904 We zullen acht minuten 't contact verliezen. 559 01:10:45,900 --> 01:10:48,597 Ik wed dat Hunt Chimera zal vernietigen... 560 01:10:48,697 --> 01:10:51,895 ...in plaats van te proberen iets ervan te bewaren. 561 01:10:52,171 --> 01:10:54,780 Hij zal het op twee plaatsen moeten doen. 562 01:10:54,880 --> 01:11:00,337 Eerst, de incubatieruimte, waar de groeibuisjes worden bewaard. 563 01:11:02,495 --> 01:11:09,912 En dan de vaccinatiekamer, met de laatste Chimera-virussen in drie injectiepistolen. 564 01:11:11,363 --> 01:11:15,530 Hij zal het virus in de pistolen niet mogen vernietigen. 565 01:11:30,940 --> 01:11:35,490 Wat is dit? Ben je op een keer op tijd? - Niet echt, sportieveling. 566 01:11:42,360 --> 01:11:44,605 John C. McCloy. 567 01:12:05,443 --> 01:12:10,740 Billy, we hebben een probleem. Nyah is al op weg. Hoor je me? 568 01:12:10,840 --> 01:12:14,195 Ik hoor je, Luther. Waar is ze? 569 01:12:14,295 --> 01:12:17,335 In het gebouw. - Zeg het nog eens, maat. 570 01:12:17,435 --> 01:12:21,509 Klonk alsof je zei: "In het gebouw." - Inderdaad. Ze is ook. 571 01:12:22,576 --> 01:12:26,108 Welnu, ze zal waarschijnlijk niet alleen zijn, toch? 572 01:12:26,208 --> 01:12:30,522 Ze is in de lift op weg naar Ethan. De vraag is, hoeveel van hen? 573 01:12:30,622 --> 01:12:33,343 Ik kan Ethan niet bereiken voordat de generatoren ophouden. 574 01:12:33,443 --> 01:12:38,023 Wanneer is dat? - Nog vijfenhalve minuut. 575 01:13:13,493 --> 01:13:19,488 Zuurgraad en temperatuur van Chimera-kweek buiten het gewenste niveau. 576 01:13:19,837 --> 01:13:25,407 Zuurgraad en temperatuur van Chimera-kweek buiten het gewenste niveau. 577 01:13:25,507 --> 01:13:30,094 Zuurgraad van Chimera-kweek op kritisch niveau. 578 01:13:30,194 --> 01:13:34,134 Attentie. Leven van Chimera-kweekbron bedreigd. 579 01:13:34,318 --> 01:13:38,853 Attentie. Leven van Chimera-kweekbron beëindigd. 580 01:13:43,127 --> 01:13:46,221 Kom op, Ethan, kom op. 581 01:14:02,862 --> 01:14:07,561 Persoon vrij van besmetting. Besmettingsniveau nul. 582 01:14:18,852 --> 01:14:21,402 Kom op, Ethan, kom op. 583 01:14:21,618 --> 01:14:26,332 Luther, wat kunnen we in vredesnaam doen? - Wat kunnen we doen? 584 01:14:26,769 --> 01:14:30,811 Hopen dat ie klaar is voordat de gele stipje bij 't rooie is. 585 01:15:22,171 --> 01:15:28,197 Hoe we ook reizen, ik moet binnen 20 uur na vertrek op mijn bestemming aankomen. 586 01:15:33,082 --> 01:15:37,578 Hoe kon ik weten dat ze Bellerophon binnen 20 uur nodig hadden. 587 01:16:01,525 --> 01:16:02,817 Pak hem. 588 01:16:25,745 --> 01:16:27,537 Hoe lang nog tot je 'm kan bereiken? 589 01:16:27,637 --> 01:16:30,699 We hebben 29 seconden voordat de generators worden uitgeschakeld. 590 01:16:30,799 --> 01:16:33,209 Dan zal Ethan weer online zijn. 591 01:17:19,514 --> 01:17:21,439 Luther! Luther? 592 01:17:53,752 --> 01:17:55,716 Niet schieten. 593 01:17:55,847 --> 01:17:58,122 Stoppen met schieten, verdomme. 594 01:18:12,513 --> 01:18:14,242 Nou, Hunt. 595 01:18:16,109 --> 01:18:17,735 Hoe gaat het? 596 01:18:21,222 --> 01:18:23,295 Een beetje verkouden. 597 01:18:27,953 --> 01:18:31,038 Dat was 't moeilijkst toen ik jou speelde... 598 01:18:31,138 --> 01:18:34,354 ...grijnzend als een idioot om de 15 minuten. 599 01:18:35,552 --> 01:18:40,343 Oh, ik dacht jezelf bedwingen je pistool leeg te rukken. 600 01:18:40,989 --> 01:18:46,374 Jij had zo'n haast die 747 te vernietigen, dat je niet doorhad wat Chimera was. 601 01:18:46,474 --> 01:18:48,242 Ik wist wat het was. 602 01:18:49,340 --> 01:18:52,390 Wist je dan dat Nekhorvich 't alleen mee kon smokkelen... 603 01:18:52,490 --> 01:18:57,351 ...door zichzelf ermee te injecteren? Wist je dat? 604 01:18:58,389 --> 01:19:02,587 Toen je 'm vermoordde vernietigde je waar je voor gekomen was. 605 01:19:08,717 --> 01:19:10,311 Stop! 606 01:19:10,704 --> 01:19:12,587 Stop er een kurk in! 607 01:19:14,942 --> 01:19:18,609 Als je dat pistool raakt, verspreidt dat virus overal! 608 01:19:19,678 --> 01:19:21,531 Daar ligt het, jongens. 609 01:19:23,494 --> 01:19:24,975 De laatste. 610 01:19:26,131 --> 01:19:30,264 Wat was het hoogste bod? - Waarom? Ga je een beter aanbod doen? 611 01:19:30,599 --> 01:19:34,602 Over 37 miljoen? Nee, niet echt. 612 01:19:37,011 --> 01:19:41,420 Iemand heeft onze post aan je doorgegeven. 613 01:19:42,047 --> 01:19:45,631 Kom naar voren, stout meisje. 614 01:19:56,995 --> 01:20:02,631 Sean, ze hoort hier niet. Laat haar gaan. 615 01:20:02,791 --> 01:20:08,974 Zonder jou, was ze hier nooit geweest. 616 01:20:15,687 --> 01:20:20,009 Vanaf dit moment ben je verantwoordelijk voor wat er met haar gebeurt. 617 01:20:20,109 --> 01:20:22,882 En als je uitkijk naar haar welzijn. 618 01:20:22,982 --> 01:20:26,211 Stel ik voor dat je haar adviseert het injectiepistool op te halen... 619 01:20:26,311 --> 01:20:28,182 ...en naar mij te brengen 620 01:20:29,841 --> 01:20:32,054 Jij bent aan zet, Hunt. 621 01:20:39,130 --> 01:20:42,805 Nyah is in het gebouw. Hoor je me? 622 01:20:43,792 --> 01:20:45,024 Dank je. 623 01:21:01,515 --> 01:21:04,883 Hij kan je neerschieten als ie 't heeft. - Alsjeblieft... 624 01:21:04,983 --> 01:21:09,354 ...we kunnen Nyah niet verantwoordelijk houden. Je kent vrouwen, maat. 625 01:21:09,693 --> 01:21:11,766 Ze zijn net apen. 626 01:21:12,031 --> 01:21:15,469 Laten de ene tak nooit los voordat ze de andere vasthebben. 627 01:21:17,874 --> 01:21:21,055 Haal het, Nyah. Ik zal je dekken. 628 01:21:53,948 --> 01:21:56,130 Ik wacht. 629 01:22:07,442 --> 01:22:11,023 Zaken zijn niet zo gegaan als je gepland hebt, Ethan. 630 01:22:12,823 --> 01:22:14,219 't Spijt me. 631 01:22:30,782 --> 01:22:32,902 Jij teef! 632 01:22:48,708 --> 01:22:52,633 Je zult me niet neerschieten, Sean. Niet dit teef. 633 01:22:52,816 --> 01:22:56,633 Want ze is 37 miljoen waard. 634 01:23:09,985 --> 01:23:11,667 ATTENTIE BEWAKING: 42STE VERDIEPING 635 01:23:27,669 --> 01:23:31,250 Wat dacht je dat je deed? - Ik dacht niet. 636 01:23:31,411 --> 01:23:34,265 Ik probeer te zorgen dat jou niks overkomt. 637 01:23:34,895 --> 01:23:39,726 Jij die geen geweten hebt? - Ik loog waarschijnlijk. 638 01:24:06,864 --> 01:24:09,542 Je kunt ons niet allebei hier weg krijgen, of wel? 639 01:24:22,883 --> 01:24:26,625 Ik ben met Chimera geïnfecteerd, je weet dat je geen keus hebt. 640 01:24:26,725 --> 01:24:28,253 Doe het gewoon. 641 01:24:29,287 --> 01:24:31,261 Doe het, nu. 642 01:24:51,776 --> 01:24:55,057 We hebben 19 uur en 58 minuten. 643 01:24:55,157 --> 01:24:58,451 Voor die tijd krijgen we Bellerophon in je. 644 01:25:00,866 --> 01:25:05,064 Blijf leven. Ik zal je niet verliezen. 645 01:26:15,194 --> 01:26:17,831 Wil je om je leven smeken? 646 01:26:23,060 --> 01:26:30,212 Nou dan, waarom sterf je dan niet, zodat ik veel geld kan verdienen? 647 01:26:35,968 --> 01:26:38,136 Over een paar uur. 648 01:26:38,568 --> 01:26:43,378 Jij gaat de geschiedenis in als de Tyfus Mary van Oz. 649 01:26:44,667 --> 01:26:45,928 Goede dag. 650 01:26:49,875 --> 01:26:53,151 Ik kan Nyah niet vinden totdat ik toegang heb tot de satelliet. 651 01:26:53,251 --> 01:26:57,424 En dat kan ik niet totdat ik de computer heb gerepareerd. 652 01:26:57,524 --> 01:26:59,098 Hoeveel tijd heeft ze? 653 01:26:59,198 --> 01:27:03,302 Niet veel. Wat er ook gebeurt, Nyah past altijd op Nyah. 654 01:27:03,402 --> 01:27:04,404 Hoe bedoel je? 655 01:27:04,504 --> 01:27:07,623 Zonder Bellerophon pleegt Nyah zelfmoord. 656 01:27:09,001 --> 01:27:10,981 Dus, de belangrijkste dingen eerst. 657 01:28:06,555 --> 01:28:10,391 Ambrose en z'n team zijn aangekomen en Nyah is niet bij ze. 658 01:28:10,491 --> 01:28:11,901 Begrepen. 659 01:28:19,504 --> 01:28:23,577 Alles goed, maat? Het lijkt op zware beveiliging vanaf hier. 660 01:28:24,019 --> 01:28:25,976 Hoe ziet het er vanaf daar uit? 661 01:28:27,767 --> 01:28:29,082 Riskant. 662 01:29:47,929 --> 01:29:49,356 Simon? 663 01:29:49,934 --> 01:29:51,252 Simon? 664 01:29:51,634 --> 01:29:52,861 Blijf hier. 665 01:30:09,620 --> 01:30:12,013 Ingebroken via 't traliewerk. 666 01:30:21,666 --> 01:30:22,759 POSITIEVE IDENTIFICATIE 667 01:30:24,044 --> 01:30:28,148 Het is een DNA-match. Het bloed zit vol met Chimera. 668 01:30:36,883 --> 01:30:39,706 En ze hebben ongetwijfeld Bellerophon. 669 01:30:41,540 --> 01:30:46,605 Je hebt het virus en de antivirus, wat betekent dat ik 30 miljoen voor je heb. 670 01:30:46,758 --> 01:30:50,415 Niet echt. We willen niet alleen uw geld. 671 01:30:50,515 --> 01:30:55,018 Wat wil je? - Aandelen, Mr. McCloy. 672 01:30:55,217 --> 01:30:58,891 Bedrijfsaandelen om precies te zijn. 673 01:31:06,283 --> 01:31:12,481 Laat haar gaan, midden in de stad, hoe meer mensen hoe beter. 674 01:31:14,184 --> 01:31:18,949 Ethan, Nyah is gedropt. Volgens mij leeft ze nog. 675 01:31:19,049 --> 01:31:21,936 Waar is ze? - Ergens in Sydney. 676 01:31:32,220 --> 01:31:35,442 Ergens in Sydney. Kun je iets specifieker zijn? 677 01:31:35,841 --> 01:31:39,934 Niet voordat de computer 't weer doet. 678 01:31:41,482 --> 01:31:43,539 De klok loopt. 679 01:31:44,231 --> 01:31:49,312 Hoe snel kun je 't antidotum maken? - Zo gedaan, als ik 't eenmaal heb. 680 01:31:49,412 --> 01:31:53,199 Goed. Aandelen Biocyte staan op 't punt de lucht in te schieten. 681 01:31:53,299 --> 01:31:56,226 Wat? - Een uitbraak van Chimera. 682 01:31:56,326 --> 01:32:00,066 Waar? - In de binnenstad van Sydney. 683 01:32:00,166 --> 01:32:03,526 Jij regelt 't aanbod, McCloy. Wij hebben zojuist de vraag gecreëerd. 684 01:32:03,626 --> 01:32:07,510 3 Miljoen mensen in Sydney, 17 miljoen in Australië... 685 01:32:07,610 --> 01:32:10,683 ...zullen Bellerophon nodig hebben, in de komende dagen. 686 01:32:10,783 --> 01:32:15,229 De wereld trouwens ook. Zo zit 't in mekaar. 687 01:32:15,329 --> 01:32:18,299 Hoeveel uitgegeven aandelen? - 93,4 miljoen. 688 01:32:18,399 --> 01:32:23,611 Hetgeen betekent, Mr. McCloy, dat we 480.000 optieaandelen nodig hebben. 689 01:32:23,711 --> 01:32:26,486 We lenen uw 30 miljoen om die te kopen. 690 01:32:26,586 --> 01:32:30,047 Uw aandelen hebben nog nooit meer dan $31 opgeleverd. 691 01:32:30,147 --> 01:32:34,212 Wanneer uw voorraad groter wordt dan 200, wat het ook zal zijn. 692 01:32:34,312 --> 01:32:36,563 Die opties zullen miljarden waard zijn... 693 01:32:36,663 --> 01:32:42,013 ...en zal ik 51% van Biocyte bezitten. 694 01:32:42,113 --> 01:32:44,041 Dit is schandalig. 695 01:32:44,663 --> 01:32:48,346 Ik zal u geen controle geven over mijn bedrijf. 696 01:32:48,666 --> 01:32:51,026 Gaat u zitten. 697 01:33:30,325 --> 01:33:33,374 U zult miljardair zijn. Beter dan blut. 698 01:33:33,474 --> 01:33:38,266 Ik heb terroristen en andere farmaceutische bedrijven, in de rij staan. 699 01:33:43,972 --> 01:33:46,741 U bent aan zet, Mr. McCloy. 700 01:34:41,558 --> 01:34:44,952 Vermoord die klootzak. 701 01:34:58,779 --> 01:35:01,665 De tijd dringt, Mr. McCloy. 702 01:35:02,709 --> 01:35:05,594 We moeten onze zaak afronden. 703 01:35:06,930 --> 01:35:11,102 Ja. Begin met de overdracht. 704 01:35:16,895 --> 01:35:20,414 Volg het en laat het me weten. 705 01:36:29,121 --> 01:36:34,656 Handen langzaam omhoog. - Weet je zeker dat ik dat moet doen? 706 01:36:35,023 --> 01:36:38,726 Handen langzaam omhoog. 707 01:37:11,893 --> 01:37:14,380 Ethan, ontvang je me? 708 01:37:20,115 --> 01:37:22,821 Blijf doorgaan. 709 01:37:27,744 --> 01:37:29,787 OVERDRACHT AAN DE GANG 710 01:37:29,913 --> 01:37:34,025 Sean, deze rat heeft het einde van het doolhof bereikt. 711 01:37:34,861 --> 01:37:39,619 Leeft hij nog? - Min of meer. 712 01:37:41,131 --> 01:37:44,601 Breng hem hier. - Nu. 713 01:37:47,278 --> 01:37:49,548 OVERDRACHT VOLBRACHT 714 01:37:51,756 --> 01:37:54,892 Sean, de overdracht is volbracht. 715 01:38:15,559 --> 01:38:18,695 Goed werk, Stamp. Goed werk. 716 01:38:37,620 --> 01:38:39,629 Hou op met mompelen. 717 01:38:39,729 --> 01:38:44,904 Ik ben bang dat ie geen keus heeft, ik heb z'n kaak gebroken. 718 01:38:45,497 --> 01:38:48,734 Ik ben onder de indruk, Stamp. 719 01:38:49,274 --> 01:38:54,117 We hebben niet veel tijd, Hunt, zeg wat je te zeggen hebt. 720 01:38:55,850 --> 01:38:59,330 Waarom niet een grote glimlach? 721 01:39:01,554 --> 01:39:04,158 Nee? - Wat doe je? 722 01:39:05,504 --> 01:39:09,359 Op je knieën. 723 01:39:11,721 --> 01:39:18,740 Nu dan, dit noemt men "je geweer leeg rukken". 724 01:40:29,266 --> 01:40:30,848 Daar is hij. 725 01:40:41,233 --> 01:40:42,701 Ethan! 726 01:40:58,309 --> 01:41:01,500 Ga gewoon achteruit en wijs hun posities aan! 727 01:41:59,623 --> 01:42:02,251 Luther. Maak de brug vrij. 728 01:42:06,276 --> 01:42:09,724 Hunt gaat naar de brug en komt om 12.00 uur binnen. 729 01:42:25,913 --> 01:42:27,838 Nu ben ik boos. 730 01:43:38,738 --> 01:43:42,569 Alles goed, maat? - Hij heeft 'n gat in mijn Versace gemaakt. 731 01:44:45,606 --> 01:44:47,960 Ethan, de computer doet 't. Ik heb Nyah. 732 01:44:48,060 --> 01:44:52,030 Ze is buiten de stad. North Head Bluff, ze nadert de klippen. 733 01:44:52,130 --> 01:44:57,055 Maar ik kan geen beeld krijgen. - Ze heeft niet veel tijd meer. 734 01:44:57,155 --> 01:45:00,273 Ga voor en haal haar op. 735 01:45:06,159 --> 01:45:10,286 Ik kan geen vrij schot krijgen. - Ethan, we zullen je niet kunnen dekken. 736 01:45:11,017 --> 01:45:16,607 M'n oorapparaatje hapert. Jij hebt me op de radar. Breng haar bij mij. 737 01:45:25,003 --> 01:45:27,897 Billy, North Head Bluff. Opschieten. 738 01:45:54,290 --> 01:45:57,746 Ga daar weg en blijf vuren! - Ik kan niets zien! 739 01:45:58,017 --> 01:46:00,199 Langzamer, langzamer. 740 01:48:00,835 --> 01:48:02,877 Het Bereik is 2K. 741 01:51:36,369 --> 01:51:39,317 Vooruit, maak er gebruik van, Hunt. 742 01:51:39,765 --> 01:51:41,817 Geen slechte manier om te gaan. 743 01:51:42,466 --> 01:51:45,809 Beter dan hoe dat teef sterft. 744 01:52:33,453 --> 01:52:35,010 Daar is ze. 745 01:54:39,512 --> 01:54:40,855 Hunt! 746 01:54:44,392 --> 01:54:48,422 Je had me moeten vermoorden. 747 01:56:27,600 --> 01:56:31,387 Het bloed van Miss Hall bevatte geen elementen van de Chimera-virus... 748 01:56:31,487 --> 01:56:33,329 ...zelfs geen antilichamen. 749 01:56:35,042 --> 01:56:36,778 Ja, zoiets vermoedde ik al. 750 01:56:36,878 --> 01:56:43,060 Maar je instructie was, een levend Chimera-specimen mee terug te nemen. 751 01:56:43,163 --> 01:56:46,297 Ik zou graag willen weten hoe, nadat je 't hebt teruggebracht... 752 01:56:46,397 --> 01:56:48,790 ...het vervolgens vernietigd werd. 753 01:56:49,848 --> 01:56:53,376 Door vuur. Het is echt de beste manier. 754 01:56:55,748 --> 01:57:00,454 Nou, wat betreft Miss Hall, in het licht van haar inspanningen... 755 01:57:01,427 --> 01:57:04,492 ...zal haar strafblad zeker worden geschrapt. 756 01:57:04,592 --> 01:57:08,148 Uitgewist. Mag ik aannemen dat je daarmee instemt? 757 01:57:11,550 --> 01:57:12,826 Inderdaad. 758 01:57:14,225 --> 01:57:16,600 Waar is ze trouwens? Enig idee? 759 01:57:17,363 --> 01:57:20,248 Ik weet 't niet. Niet precies. 760 01:57:21,123 --> 01:57:22,794 Wat zijn je plannen? 761 01:57:22,894 --> 01:57:26,756 Ik weet 't niet. Een soort vakantie. 762 01:57:27,355 --> 01:57:29,193 Ik zal u laten weten waar ik ben. 763 01:57:30,027 --> 01:57:31,959 Dat hoef je niet te doen. 764 01:57:32,816 --> 01:57:34,998 Het zou geen vakantie zijn als je dat deed. 765 01:58:25,895 --> 01:58:27,483 Laten we verdwalen. 766 02:03:27,976 --> 02:03:33,205 blu-ray rip @ 23.976 fps rip & correctie (italic & subsync & submerge & taal) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 767 02:03:33,406 --> 02:03:34,457 Dutch