1 00:00:49,639 --> 00:00:52,675 * I have a lover, 2 00:00:54,043 --> 00:00:57,712 * A lover like no other. 3 00:00:58,780 --> 00:01:03,817 * She got soul, soul, soul, sweet soul, 4 00:01:04,017 --> 00:01:08,321 * And she teach me how to sing. 5 00:01:09,555 --> 00:01:14,559 * Shows me colours when there's none to see, 6 00:01:14,593 --> 00:01:18,929 * Gives me hope when I can't believe 7 00:01:18,963 --> 00:01:22,732 * That for the first time 8 00:01:23,099 --> 00:01:25,868 * I feel love. 9 00:01:29,238 --> 00:01:32,473 * I have a brother, 10 00:01:33,274 --> 00:01:37,477 * Well, I'm a brother in need. 11 00:01:38,278 --> 00:01:42,682 * I spend my whole time running, 12 00:01:43,082 --> 00:01:47,552 * He spends his runnin' after me. 13 00:01:50,288 --> 00:01:54,224 * I feel myself goin' down, 14 00:01:54,458 --> 00:01:58,528 * I just call and he comes around, 15 00:01:58,561 --> 00:02:02,231 * But for the first time 16 00:02:03,098 --> 00:02:04,933 * I feel love. 17 00:02:04,966 --> 00:02:09,637 HOTEL OD MILIJUN DOLARA 18 00:02:28,618 --> 00:02:32,488 * My father is a rich man, 19 00:02:32,955 --> 00:02:37,159 * He wears a rich man's cloak, 20 00:02:37,759 --> 00:02:42,930 * Gave me the keys to his kingdom comin', 21 00:02:42,963 --> 00:02:46,633 * Gave me a cup of gold. 22 00:02:47,800 --> 00:02:52,271 * He said, "I have many mansions" 23 00:02:52,971 --> 00:02:57,742 * "And there are many rooms to see." 24 00:02:58,142 --> 00:03:02,279 * But I left by the back door 25 00:03:02,779 --> 00:03:06,716 * And I threw away the key. 26 00:03:07,950 --> 00:03:11,886 * And I threw away the key. 27 00:03:13,021 --> 00:03:17,157 * Yeah, I threw away the key. 28 00:03:17,724 --> 00:03:21,661 * Yeah, threw away the key. 29 00:03:47,915 --> 00:03:51,318 * For the first time, 30 00:03:52,752 --> 00:03:56,155 * For the first time, 31 00:03:57,556 --> 00:04:01,159 * For the first time. * 32 00:04:07,965 --> 00:04:12,902 Wow... skočio sam, a onda sam shvatio: 33 00:04:13,135 --> 00:04:17,139 ..."Život je savršen, život je najbolji". 34 00:04:17,172 --> 00:04:21,008 Pun je ljepote i magije... 35 00:04:21,042 --> 00:04:24,544 ...šansi i televizije. 36 00:04:25,112 --> 00:04:28,648 I iznenađenja. Mnoštvo iznenađenja. 37 00:04:28,681 --> 00:04:32,584 A onda, tu je ono za čim mnogi žude... 38 00:04:32,618 --> 00:04:36,654 ...ali stvarno osjete tek kada to nestane. 39 00:04:36,688 --> 00:04:42,159 Sve to me je kao šokiralo. Pretpostavljam, kako vi to ne razumijete trenutno najbolje... 40 00:04:42,192 --> 00:04:47,863 ...sada, dok ste još uvijek ... znate ... živi. 41 00:04:49,097 --> 00:04:56,203 Vjerojatno biste mogli reći da je moj život stvarno počeo prije samo dvije nedjelje. 42 00:04:56,236 --> 00:04:59,039 Tada sam izgubio mog najboljeg prijatelja Izzyja... 43 00:04:59,072 --> 00:05:02,475 ...i pronašao Eloise. 44 00:05:05,310 --> 00:05:09,847 Eloise ... Ona je bila nešto za što vrijedi živjeti. 45 00:05:09,881 --> 00:05:13,617 I pretpostavljam da to znači i nešto za što vrijedi umrijeti. 46 00:05:13,650 --> 00:05:21,924 Neki ljudi kažu da je bila samo glupa kurva, ali ja znam da nije bila glupa. 47 00:05:22,191 --> 00:05:26,694 Što god Eloise bila, ili nije bila, meni nije bilo važno. 48 00:05:26,728 --> 00:05:33,199 Ona je bila ljubav mog života, makar je, u stvari, nisam niti upoznao... 49 00:05:33,233 --> 00:05:36,002 ...još uvijek. 50 00:05:37,236 --> 00:05:42,674 Dobro, Dan, čekaj, čekaj ... iznenađenje!!! 51 00:05:45,409 --> 00:05:52,381 U redu, ovo je jedno od najboljih mjesta u "Hotelu od milijun dolara": "Predvorje". 52 00:05:52,415 --> 00:05:57,986 Ljudi dolaze iz svih dijelova zgrade i sjede i pričaju o starim, dobrim vremenima... 53 00:05:58,019 --> 00:06:00,221 ...dok su još uvijek imali osiguranje. 54 00:06:00,254 --> 00:06:04,091 I da, naravno, uživaju u televiziji. 55 00:06:04,124 --> 00:06:09,962 -Deset je sati. Prebacuj program. -Da, Tom Tom, prebaci. 56 00:06:11,964 --> 00:06:16,968 Trebao bih kazati da sam u to vrijeme bio malo sporiji u glavi... 57 00:06:17,001 --> 00:06:20,604 ...i zbog toga sam radio sve glupe stvari za svakoga. 58 00:06:20,637 --> 00:06:24,641 Izzy me je zvao "Prosjakov sluga"... 59 00:06:24,674 --> 00:06:28,344 ...i meni se svidjelo kako to zvuči. 60 00:06:28,377 --> 00:06:33,448 Radio sam glupe stvari još i dana kad je stigao... 61 00:06:33,481 --> 00:06:36,450 ...čak iz Washingtona. 62 00:06:36,483 --> 00:06:41,487 Nikad nisam vidio nekoga iz Washingtona, prije. 63 00:06:41,521 --> 00:06:43,389 Vau! 64 00:06:52,496 --> 00:06:55,699 Sjećam se, kako sam prvo vidio njegove cipele, 65 00:06:55,732 --> 00:06:58,201 ...a onda njegovo odijelo... 66 00:06:58,234 --> 00:07:03,839 ...koje je bilo nešto nalik na večernju odoru ili nešto tako, samo za muškarce. 67 00:07:03,872 --> 00:07:10,010 Odmah se moglo vidjeti da je poseban, čak prije nego što bi to rekao. 68 00:07:10,044 --> 00:07:16,515 Moje ime je Specijalni Agent Detektiv J.D. Skinner iz FBI-a. 69 00:07:16,549 --> 00:07:23,654 Pa ako bilo tko od vas ima neko pitanje... Nemoj me dodirivati. 70 00:07:24,589 --> 00:07:30,527 -Možeš ti. Vodi me u njegovu sobu. -Tko ... koga ... tko? 71 00:07:30,560 --> 00:07:33,929 Što si ti, sova? Mrtvog čovjeka, Israela Goldkissa. 72 00:07:33,963 --> 00:07:35,931 Izzy. 73 00:07:36,031 --> 00:07:40,168 -Što Izzy? -Izzy ... zar nije? 74 00:07:40,435 --> 00:07:43,037 Izzy. Točno. 75 00:07:44,838 --> 00:07:46,973 -Geronimo. -Kako god. 76 00:07:47,006 --> 00:07:49,542 Tako je, idemo kod Geronima. 77 00:07:49,575 --> 00:07:54,045 -Geronimo, haj-ho, idemo. -Haj-ho! 78 00:07:55,880 --> 00:07:57,615 Što je njemu, jel' on idiot? 79 00:07:57,648 --> 00:08:02,586 Sjećam se da je to shvatio dosta brzo. 80 00:08:02,919 --> 00:08:07,022 Skinner, čovječe, mislim da nećeš riješiti nikakvo sranje ovdje. Ovo mjesto je izložba nakaza. 81 00:08:07,056 --> 00:08:10,158 Samo malo, prolazim! 82 00:08:10,192 --> 00:08:12,160 Pazi malo, čovječe! 83 00:08:12,193 --> 00:08:16,730 Osjećam novinare. Zašto ih ne držiš kod zaljeva? 84 00:08:16,764 --> 00:08:20,500 Oprostiti gospodine, ali moj posao je bio, pomaći ti i uvjeriti se da poštuješ protokol LAPD-a. 85 00:08:20,533 --> 00:08:25,471 Pa što onda ne ostaneš ovdje i uvjeriš se u protokol? Ima li teretni lift ovdje? 86 00:08:25,504 --> 00:08:30,074 Tom Tom, zašto ga ne odvedeš gore? 87 00:08:30,641 --> 00:08:36,012 Znate, čovjeku je njegov dom njegov dvorac. 88 00:08:39,882 --> 00:08:43,318 -Znate, čovjeku je ... -Čuo sam te! 89 00:08:43,352 --> 00:08:47,288 Svakako jest njegov dvorac. 90 00:08:47,989 --> 00:08:52,125 Zašto ste rekli da sam idiot? 91 00:08:54,227 --> 00:08:56,629 Lupio sam. 92 00:08:57,096 --> 00:08:59,798 Pogodili ste. 93 00:09:01,800 --> 00:09:06,370 Otišli smo previsoko. Idemo dolje. 94 00:09:08,238 --> 00:09:11,441 -Skinner. Bok, mala. -Ravno u hotel? 95 00:09:11,474 --> 00:09:14,276 Da, sad sam tamo ... Ne, dobro. 96 00:09:14,310 --> 00:09:19,647 -Pročitao si dosje? -Čudan je ... suzit ću ga malo. 97 00:09:19,681 --> 00:09:22,249 -Par dana, možda. -Izgubit ćemo rezervaciju. 98 00:09:22,283 --> 00:09:26,853 -Zašto ti ne odletiš tamo ranije. -Nedostaju mi tvoje usne. 99 00:09:26,886 --> 00:09:30,523 -I meni tvoje, također, mala. -Ako ne požuriš nedostajat ću ti cijela. 100 00:09:30,556 --> 00:09:32,991 -Jel' netko tamo? -Ne, to je samo eho. 101 00:09:33,025 --> 00:09:38,496 -Bolje se pazi. -Maya, šifra plavo. Bok, mala. 102 00:09:38,529 --> 00:09:42,399 Soba 440, samo niz hodnik. 103 00:09:42,632 --> 00:09:47,169 Uzbudljivo je postati šegrt Specijalnog Agenta. 104 00:09:47,203 --> 00:09:50,005 Spoznao sam da mogu dosta naučiti od njega. 105 00:09:50,038 --> 00:09:54,242 Sigurno više nego što je on mogao od mene. 106 00:09:54,275 --> 00:09:57,778 Detektiv Skinner, FBI. 107 00:09:58,812 --> 00:10:01,080 Ovo je moja soba. Što se dešava ovdje? 108 00:10:01,114 --> 00:10:04,083 Ovo je Izzyjeva soba, a ti nisi Izzy. 109 00:10:04,116 --> 00:10:08,420 Izzy je odlepršao, čovječe. Stani! 110 00:10:08,453 --> 00:10:12,123 -Jel' ovo neka priča o Izzyju? -Mi ovo zovemo pravi život. 111 00:10:12,156 --> 00:10:16,059 Dakle, što je s tom modernom Frankenschtein ogrlicom? 112 00:10:16,092 --> 00:10:17,660 Tko je ovaj tip? 113 00:10:17,694 --> 00:10:21,630 -Jo, Tom Tom. -Jo, Geronimo? 114 00:10:22,064 --> 00:10:26,901 -Haj-ho, haj-ho ... -I idemo na posao. 115 00:10:40,212 --> 00:10:44,515 Sad budi miran i slušaj pažljivo. 116 00:10:44,548 --> 00:10:48,285 "Moderni Frankenschtein" zvuči dobro. 117 00:10:48,318 --> 00:10:53,122 Pretpostavljam kako specijalni agenti ne vole da ih nazivaju pogrdnim nadimcima. 118 00:10:53,155 --> 00:10:55,591 Ali, svakako znaju kako da ih dobiju. 119 00:10:55,624 --> 00:10:58,960 John Dixie, Jessica Orville, Eloise Ashe. 120 00:10:58,993 --> 00:11:02,096 Ako su ovdje, trebam ih vidjeti. Ako nisu, moram ih naći. 121 00:11:02,129 --> 00:11:05,632 Oh, to je škakljivo. Vidite, naši gosti nemaju standardni raspored... 122 00:11:05,665 --> 00:11:08,301 ...i otkad smo imali ovaj problem s vodovodom... 123 00:11:08,334 --> 00:11:12,804 Pa, dosta toga je proteklo ovuda. 124 00:11:13,438 --> 00:11:18,409 U blagoj sam žurbi, ali bih mogao naći vremena i kazniti vas zbog 10 ili 12 prekršaja... 125 00:11:18,442 --> 00:11:21,878 ...koji bi vas uvjerili da možete biti na ulici, stavljajući cijevi u vaš šešir, 126 00:11:21,912 --> 00:11:27,116 ...popravljajući vodo-instalaciju zmeđu barica. Da li me pratite? 127 00:11:27,149 --> 00:11:31,519 U redu, da. Zašto ne probate vidjeti Dixija? 128 00:11:31,553 --> 00:11:38,058 On ustvari nikada ne napušta svoju sobu 406. Voli da ga zovu "Morž". Moglo bi pomoći. 129 00:11:38,091 --> 00:11:43,963 Geronimo je rekao da ga je Skinner preplašio i da je vjerojatno luđi od svih nas zajedno. 130 00:11:43,996 --> 00:11:49,400 Bolje da upozorimo sve da je došao pronaći Izzyjevog ubojicu. 131 00:11:49,434 --> 00:11:54,004 Neko ide prema vratima. Ja sam ... 132 00:11:55,772 --> 00:12:01,577 Pitao sam se da li ima šanse da detektiv Skiner bude stvarno luđi od Dixija. 133 00:12:01,610 --> 00:12:06,514 Dixie je bio u bendu koji se zvao "The Beatles". 134 00:12:06,547 --> 00:12:08,282 Samo oni to nisu znali. 135 00:12:08,315 --> 00:12:11,151 Specijalni Agent Skinner. Ja sam detektiv. 136 00:12:11,184 --> 00:12:15,421 Jeste li uzeli malo Oragela? Meni je ovo probušilo jebeni mozak. 137 00:12:15,455 --> 00:12:20,125 Morfij, Motrin, Tilenol, bilo što? Ma daj, i ti si mi neki zubar? 138 00:12:20,158 --> 00:12:24,929 Detektiv. Zubi, gume, gingivitisi nemaju veze sa mnom. 139 00:12:24,962 --> 00:12:29,532 Gdje ste do sad bili? Zovem vas slatke, male policajce već mjesecima. 140 00:12:29,566 --> 00:12:36,571 -Ovdje smo. -Bilo je krajnje vrijeme. Neko me pokušava ubiti. 141 00:12:36,838 --> 00:12:39,574 Ako uspiju, doći ću te vidjeti ponovo. 142 00:12:39,607 --> 00:12:43,377 * I've heard it before ... 143 00:12:43,444 --> 00:12:48,214 * Someone came through the door ... * 144 00:13:07,763 --> 00:13:10,999 Oh, zdravo! Upadaj. 145 00:13:11,132 --> 00:13:14,335 Ne zaboravi tvoje injekcije. 146 00:13:14,368 --> 00:13:15,803 A što je s njom? 147 00:13:15,836 --> 00:13:19,739 Ona je malo sjebana, jadnica. Ali njena majka je bila stvarno sjebana. 148 00:13:19,773 --> 00:13:23,142 Ma što dođavola, svi smo mi sjebani. Oni nikada nisu uspjeli naviknuti se na to. 149 00:13:23,175 --> 00:13:26,578 Jessica, dolazi policajac. 150 00:13:26,611 --> 00:13:32,216 Oh, Bože! Znala sam! Daju je meni na čuvanje, poslije tri godine u bolnici. 151 00:13:32,249 --> 00:13:36,119 -Kako ću podnijeti to? -Ne, nije u tome stvar. 152 00:13:36,152 --> 00:13:39,422 -Pokušava saznati tko je ubio Izzyja. -Mislila sam da je skočio. 153 00:13:39,455 --> 00:13:40,990 Pa, možda i nije. 154 00:13:41,023 --> 00:13:43,959 Čuvam ga u velikoj smeđoj kesi, u foliji. 155 00:13:43,992 --> 00:13:48,529 Zvao sam tvoje ime. Zvao sam Liverpool, Interpol, čak i Paula. 156 00:13:48,562 --> 00:13:52,766 Pošto nisam zvanično član benda, znaš kako to ide, nije lako. 157 00:13:52,799 --> 00:13:57,770 Da, naravno. Ali ja nisam zbog toga ovdje. 158 00:13:57,803 --> 00:14:01,039 Israel Goldkiss je bio gurnut s krova. To tebe čini osumnjičenim. 159 00:14:01,072 --> 00:14:07,711 Isuse Kriste! Jel' ti slušaš mene? Pričam o "Beatlesima", ovdje. Famozna četvorka. 160 00:14:07,744 --> 00:14:12,215 John je razumio. Zato su ga i ubili, znaš? 161 00:14:12,248 --> 00:14:16,752 Sad pokušavaju ubiti i mene, jer su konačno shvatili tko stoji iza svih tih pjesama. 162 00:14:16,785 --> 00:14:20,521 -Ali ja od toga nisam vidio neke koristi. -Da, to zna biti teško. 163 00:14:20,555 --> 00:14:24,991 Ali, ili ćeš surađivati, ili ću te privesti. 164 00:14:25,025 --> 00:14:27,727 Jedino što sam radio cijeloga života je surađivanje. 165 00:14:27,760 --> 00:14:30,496 Ako želiš biti u bendu moraš surađivati. 166 00:14:30,529 --> 00:14:32,931 Ne kažem kako oni nisu bili kreativno umiješani... 167 00:14:32,965 --> 00:14:36,067 ...ali većinu vremena, oni su provodili s tim Maharishijem. 168 00:14:36,100 --> 00:14:38,402 Znaš, India, što god, znaš već. 169 00:14:38,436 --> 00:14:41,605 Tamo sam bio ja, sam u studiju s mojim genijalnim idejama ... 170 00:14:41,638 --> 00:14:43,907 Hvala Bogu što sam imao Georgea Martina. 171 00:14:43,940 --> 00:14:49,845 George ... Oh, posebno taj album, smo stvorili ovako, ja i George. 172 00:14:49,878 --> 00:14:54,081 To me i zabrinjava. Brineš se za nekog letećeg narkomana. 173 00:14:54,115 --> 00:14:58,185 Ti veliki rješavaču zagonetki. "Smotaj, smotaj!" 174 00:14:58,218 --> 00:15:03,389 Bolje riješi ovo: "Kako su jebeno mogli izdati taj album bez mene na omotu"? 175 00:15:03,422 --> 00:15:07,325 Ako hoćeš stvoriti karijeru, Naredniče, onda probaj riješiti to. 176 00:15:07,359 --> 00:15:10,828 Ne radim više od jednog slučaja u isto vrijeme. Ajde ovako, ti mi ispričaš... 177 00:15:10,862 --> 00:15:14,331 ...sve što znaš, pa ću poslije ja tražiti zasluge koje ti pripadaju. 178 00:15:14,364 --> 00:15:17,834 Ne znam, možda je u pitanju uzbuđenje oko svega... 179 00:15:17,867 --> 00:15:21,303 ...ubojstvo i misterija i specijalni agenti. 180 00:15:21,337 --> 00:15:28,476 Odjednom sam jednostavno znao: "Ovo je bila moja šansa da pričam s Eloise". 181 00:15:28,509 --> 00:15:32,045 Želio sam da ona zna moje ime. 182 00:15:32,078 --> 00:15:38,384 Trebalo mi je malo više vremena. Možeš biti spor, ako si samouvjeren. 183 00:15:38,417 --> 00:15:43,521 Valjda sam takav i ja ... takav sam bio. 184 00:16:04,638 --> 00:16:07,941 Ne bi trebala pušiti. 185 00:16:13,845 --> 00:16:17,715 Ponekad ljudi koji puše... 186 00:16:18,115 --> 00:16:21,518 ...umiru, a ponekad čak dobiju i rak. 187 00:16:21,551 --> 00:16:23,420 Rak. 188 00:16:29,324 --> 00:16:35,896 Ponekad pušaći umru, a nekad čak i dobiju rak. 189 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Ja ne mogu umrijeti. 190 00:16:42,368 --> 00:16:45,404 Oh, zar ne možeš? 191 00:16:46,071 --> 00:16:49,941 -Ne možeš? -Ja ne postojim. 192 00:16:52,543 --> 00:16:55,145 Pa, kako to? 193 00:17:01,150 --> 00:17:04,286 Ja sam plod mašte. 194 00:17:04,719 --> 00:17:08,322 Naredniče, ne znam na kojim ste vi drogama, ali... 195 00:17:08,356 --> 00:17:11,992 ...Izzy je bio sanjar. Svi mi smo bili sanjari, znate. 196 00:17:12,025 --> 00:17:16,162 Zar niste nikad čitali intervjue? Niste nikada vidjeli kazete? 197 00:17:16,195 --> 00:17:21,800 "Vozio sam se k Johnu u mom Aston Martinu, i bio sam zaglavljen na tom križanju, znate." 198 00:17:21,833 --> 00:17:24,735 "Odjednom mi se desilo nešto čudno, kao sam ušao u san." 199 00:17:24,769 --> 00:17:28,305 "Neko mi se obratio. U redu, u redu rekao sam." 200 00:17:28,338 --> 00:17:31,574 I ljudi misle da se njemu obratio Bog. Mislite da mu se obratio Bog? 201 00:17:31,607 --> 00:17:35,744 Mislite da Bog nema pametnija posla nego pisati pjesme? 202 00:17:35,777 --> 00:17:40,214 Ja sam Morž. Bog je samo posrednik. 203 00:17:40,248 --> 00:17:44,017 Jel' mašta dobra za tebe? 204 00:17:52,824 --> 00:17:57,595 Žao mi je, pokušavam ostaviti utisak, 205 00:17:57,628 --> 00:18:00,797 ...utisak, a možda čak i dobar utisak. 206 00:18:00,831 --> 00:18:06,035 A nisam znao to ... Možda me se ne sjećaš. 207 00:18:07,169 --> 00:18:10,405 Ja se sjećam svega. 208 00:18:11,406 --> 00:18:13,474 Svega? 209 00:18:14,408 --> 00:18:16,477 Svega. 210 00:18:19,512 --> 00:18:22,381 To je baš puno. 211 00:18:32,790 --> 00:18:36,026 Ne bih preporučila. 212 00:19:13,989 --> 00:19:17,526 -Dobro, dobro, dođi. -Huh? Jel' vjeruješ ovom tipu? 213 00:19:17,559 --> 00:19:20,428 Izgleda da nema nikoga u okolini. 214 00:19:20,461 --> 00:19:24,998 Moja neograničena kreditna kartica rješava sve probleme. 215 00:19:25,032 --> 00:19:27,734 Hajde, hajde. 216 00:19:40,577 --> 00:19:44,047 Ti si iz budućnosti, jel' da? 217 00:19:44,080 --> 00:19:46,315 -Da. -Da! 218 00:19:47,383 --> 00:19:49,551 Kako to izgleda? I kako, kako je tamo? 219 00:19:49,585 --> 00:19:52,453 -Budućnost? -Da. 220 00:19:53,888 --> 00:19:58,358 -Bolje je. -Oh, dobro je. Dobro. Dobro. Dobro. 221 00:19:58,392 --> 00:20:00,760 To su sve Izzyjeve pjesme. 222 00:20:00,793 --> 00:20:04,463 Znaš, bliskost stvara prezir. 223 00:20:04,496 --> 00:20:08,800 -Oh? -To tebe čini osumnjičenim. 224 00:20:10,234 --> 00:20:14,271 Mene, što? To je katran. Katran. 225 00:20:14,304 --> 00:20:17,607 Što, što je ... To je Geronimovo. Ide tamo. 226 00:20:17,640 --> 00:20:20,843 -Što je to ... -Osumnjičen? 227 00:20:20,876 --> 00:20:23,745 Pa, to je onaj 'ko ubije nekoga, 228 00:20:23,779 --> 00:20:26,848 ...dok se, naravno, ne dokaže kako nije to učinio. 229 00:20:26,881 --> 00:20:28,849 Osumnjičen. 230 00:20:28,883 --> 00:20:34,187 -Hvala ti! -Ma, dovoljno je obično "Hvala". 231 00:20:37,823 --> 00:20:40,992 Čekaj. Ispričaj još jednom ono kad si, kad si... 232 00:20:41,026 --> 00:20:44,228 -Osumnjičen. -Osumnjičen. 233 00:20:44,262 --> 00:20:47,931 -Još jednom! -Osumnjičen. 234 00:20:53,169 --> 00:20:56,838 Ne znam da li je moj sin ubijen zbog mene, 235 00:20:56,872 --> 00:21:00,708 ...ali znam da njegova smrt ima veliki zabavljački potencijal. 236 00:21:00,741 --> 00:21:03,110 Napustio je novac i moć, 237 00:21:03,143 --> 00:21:07,614 ...živio je s propalicama i Indijancima, umro misteriozno. 238 00:21:07,647 --> 00:21:11,450 Vjerojatni naslovi u novinama: "Daleko od zlatnih vrata Bel Aira". 239 00:21:11,483 --> 00:21:14,786 Bit će to pravi cirkus, ukoliko ubrzo ne otkrijemo ubojicu, 240 00:21:14,819 --> 00:21:18,289 ...a upravo je to razlog zbog kojeg je Senator Cole doveo vas. 241 00:21:18,322 --> 00:21:21,725 Nazvao vas je "prateći projektil". 242 00:21:21,758 --> 00:21:26,829 -Gospodine Goldkiss, ako je vaš sin ubijen ... -"Ako"? Naravno da je ubijen. 243 00:21:26,862 --> 00:21:30,799 -Kako to? -Samoubojstvo je najgori zločin kod Jevreja. 244 00:21:30,832 --> 00:21:33,201 Mi nemamo samoubojstvo. 245 00:21:33,234 --> 00:21:36,470 Nikad nam nije trebalo. 246 00:21:36,503 --> 00:21:38,572 Teško. 247 00:21:45,611 --> 00:21:49,247 Sir, možda ste čuli da osumnjičene tretiram kao da su svi krivi. 248 00:21:49,280 --> 00:21:52,249 Na neki način i jesu krivi. Takav je moj stil. 249 00:21:52,283 --> 00:21:54,951 Hoćete namještaljku? Zovite CIA. 250 00:21:54,985 --> 00:22:00,322 Ako hoćete ostati uz mene, dobit ćete istinu. 251 00:22:00,356 --> 00:22:05,026 Moji ljudi odlučuju što je istina u 60 zemalja svakog jutra. I svaka je različita. 252 00:22:05,060 --> 00:22:08,796 Istina je objašnjenje koje većina ljudi želi kupiti. 253 00:22:08,829 --> 00:22:11,164 A ono što moji konkurenti hoće kupiti... 254 00:22:11,198 --> 00:22:13,967 ...je bilo kakvo sranje o meni kako bi mogli pustiti vodu za mnom. 255 00:22:14,000 --> 00:22:18,270 Neće to uspjeti prije mene. Informacija, to je moja igra. 256 00:22:18,303 --> 00:22:22,707 Ovo je Hollywood, dječače. Oni su izmislili igru. 257 00:22:22,740 --> 00:22:26,577 Ne treba im mnogo ovdje. Jedna unca sranja i oni naprave suflé od govana. 258 00:22:26,610 --> 00:22:29,579 Pa hvala na savjetu. Bolje je da idem. 259 00:22:29,613 --> 00:22:34,917 -Radite brzo. -Moram. Hoću se vidjeti s zaručnicom preko vikenda. 260 00:22:34,950 --> 00:22:37,919 Imate zaručnicu? 261 00:22:50,896 --> 00:22:54,299 Eloise se kretala kao sjenka. 262 00:22:54,332 --> 00:22:57,768 Skoro da ste mogli vidjeti kroz nju. 263 00:22:57,802 --> 00:23:01,271 Kao da je danju živjela u svom tijelu, ali... 264 00:23:01,305 --> 00:23:03,673 ...noću je napuštala svoje tijelo... 265 00:23:03,706 --> 00:23:06,342 ...i ostavljala ga drugima. 266 00:23:06,375 --> 00:23:10,712 Uvijek sam je želio zaštititi, ali bi Izzy rekao: 267 00:23:10,745 --> 00:23:16,917 "Ne brini, ne može je nitko povrijediti. Ona čak i nije tamo." 268 00:23:16,950 --> 00:23:21,754 Povezat' ću sve prije nego što odem. Činjenice, dokazi, sve što vam treba. 269 00:23:21,788 --> 00:23:26,925 Sudska tužba, gonjenje, sufléi ... izvan mog su dometa. 270 00:23:26,958 --> 00:23:31,729 Dobro. U redu. Sviđa mi se vaš stil. 271 00:23:31,796 --> 00:23:37,167 Samo budite pažljivi. Ne želim još više problema. 272 00:23:40,636 --> 00:23:43,138 Televizija! 273 00:23:45,974 --> 00:23:51,645 Oh, baby, baby. Oh, baby, baby, baby. Oh, baby! 274 00:23:52,145 --> 00:23:54,380 Dakle, što se obično dešava s ubojstvom ovdje? 275 00:23:54,414 --> 00:23:57,249 Koristite zahod na drugom katu. Obično, sklone tijelo. 276 00:23:57,283 --> 00:24:00,585 -Joey, gdje je jebena topla voda? -Bit će je za dva sata. 277 00:24:00,619 --> 00:24:03,287 -U redu, jesi li spreman? -Spreman. 278 00:24:03,321 --> 00:24:06,457 -Dakle, Geronimo. Tako se zovete, jel'? -TV, Tom Tom! 279 00:24:06,490 --> 00:24:08,592 Imam par pitanja vezana za Israela Goldkissa. 280 00:24:08,625 --> 00:24:11,394 -Mora da ste ga poznavali dosta dugo. -Jean Swift. 281 00:24:11,427 --> 00:24:14,863 -Svijet umire da sazna. -Pogledaj. Gledaj ovo. 282 00:24:14,897 --> 00:24:19,500 Koliko vi znate, nije imao nikakvih kontakata sa svojim ocem? 283 00:24:19,534 --> 00:24:21,335 Ne. 284 00:24:22,436 --> 00:24:26,206 Jeste li sigurni da je njegov otac bio taj veliki, bogati? 285 00:24:26,239 --> 00:24:30,309 Izzy je pričao kao da je školovan ili tako nešto, ali je živio kao propalica! 286 00:24:30,342 --> 00:24:37,615 To čini sve ovo značajnijim. Ne bi se trebao toliko eksponirati. 287 00:24:37,882 --> 00:24:40,417 Znaš, izgleda kao da ima mrave u hlačama. 288 00:24:40,451 --> 00:24:46,188 -Oprostite. -Što je iza ovog crnog, ovog tamnog? 289 00:24:47,022 --> 00:24:49,157 Što je to uopće? 290 00:24:49,191 --> 00:24:52,227 -To je katran ... slike od katrana. -Katran? 291 00:24:52,260 --> 00:24:57,831 Jeste li čuli što je rekla maloprije? Izzyjev otac je milijarderski kralj medija. 292 00:24:57,864 --> 00:25:00,100 Tako je. 293 00:25:02,034 --> 00:25:07,472 U pitanju su svi životi, kulture, trenuci, koji su sahranjeni u pločnicima. 294 00:25:07,506 --> 00:25:12,510 Izgubljeni zauvijek, bez ikakvog traga ... kao Izzy. 295 00:25:12,543 --> 00:25:16,379 Geronimo je pričao o zlatnom dječaku iz Kalifornije koji je odbacio sve privilegije, 296 00:25:16,746 --> 00:25:20,316 ...koje mu je otac osigurao, da bi ovjekovječio izgubljene duše u getu, na platnu. 297 00:25:20,349 --> 00:25:26,020 -Moje su! -Vidi, Geronimo, tvoje slike na TV-u. 298 00:25:26,054 --> 00:25:27,855 Ne! 299 00:25:28,589 --> 00:25:30,757 Bog je bijelac! 300 00:25:30,791 --> 00:25:34,360 -Bog je bijelac! -Mora biti da je bijelac. 301 00:25:34,394 --> 00:25:37,630 -Misliš da ga je briga za Indijance? -Ne! 302 00:25:37,663 --> 00:25:40,866 Prvo konjice, onda rezervati, sada i slike. 303 00:25:40,899 --> 00:25:45,569 Moje slike! Ja sam ih naslikao! Dođi ovamo. 304 00:25:45,603 --> 00:25:50,540 Zašto si bijesan? Jer je Izzy samo ... 305 00:25:51,040 --> 00:25:55,711 Izzy je samo mrtav, ali ti si na televiziji. 306 00:25:55,744 --> 00:25:57,546 Televizija? 307 00:25:57,579 --> 00:26:02,783 Zar te nimalo ne brine, da sam možda ja ubio tog drkadžiju i da si ti sljedeći? 308 00:26:02,816 --> 00:26:04,951 Ne baš. 309 00:26:05,218 --> 00:26:11,657 Bojim se da će taj Vrlo Specijalni Agent Detektiv Skinner nastaviti i uzeti Eloise jer... 310 00:26:11,690 --> 00:26:18,329 ...Eloise je bila s Izzyjem prije nego što je umro, ali... 311 00:26:20,664 --> 00:26:22,999 Yeoww! 312 00:26:24,701 --> 00:26:28,737 Hoćeš da ti donesem sendvič? 313 00:26:30,272 --> 00:26:33,307 Otpada mu kosa... 314 00:26:33,674 --> 00:26:38,712 Neće ništa reći, jede pseću hranu. Nevjerojatno. 315 00:26:38,745 --> 00:26:42,248 Ovo mjesto je ludnica. 316 00:26:49,387 --> 00:26:53,690 Skinner. Oh, jea. Zdravo, mala. 317 00:27:07,835 --> 00:27:11,872 Ja? Dobro sam, sasvim dobro. 318 00:27:33,556 --> 00:27:38,993 Ne mogu sada pričati, Maya. Da, pa, samo ti nastavi. 319 00:27:39,027 --> 00:27:43,397 Maya, Maya, Maya, nazvat ću te kasnije. Bok mala. 320 00:27:43,430 --> 00:27:44,965 -U redu? -Ma da. 321 00:27:44,998 --> 00:27:48,701 Dobro. Par sitnih prekršaja, ali su uglavnom to dosjei iz mentalnih bolnica. 322 00:27:48,734 --> 00:27:52,337 Ljudi koji su upali kroz pukotine sistema blagostanja, propali su. 323 00:27:52,371 --> 00:27:54,506 Tvoja taktika zaplašivanja ne djeluje. 324 00:27:54,539 --> 00:28:00,544 Trenutno se više plaše svojih toaleta nego od tebe. 325 00:28:00,811 --> 00:28:05,915 Dobro razmišljanje, Best. Stvarno dobro. 326 00:28:06,482 --> 00:28:08,517 Skinner! 327 00:28:08,550 --> 00:28:13,755 Ovo nije odgovarajuća procedura ... Nije. 328 00:28:32,636 --> 00:28:34,104 Dobra večer. 329 00:28:34,137 --> 00:28:40,876 Za one koji me još uvijek nisu upoznali, moje ime je Specijalni Agent J.D. Skinner iz FBI-a. 330 00:28:40,910 --> 00:28:43,745 Kažu da nitko ne rješava ništa ovdje. 331 00:28:43,779 --> 00:28:49,183 E pa, ja sam ovdje da promijenim to. Znam da postoji ubojica. Znam da je jedan od vas. 332 00:28:49,216 --> 00:28:54,153 I 'ko god da je, obećavam mu da ću ga uhvatiti. 333 00:28:54,187 --> 00:28:57,590 Uhvati nas ako možeš! 334 00:28:59,424 --> 00:29:02,193 Snaga ljudima! 335 00:29:04,328 --> 00:29:06,930 Mir! Tišina! 336 00:29:08,165 --> 00:29:11,601 Kao što znate, vaše kupaonice ne rade. 337 00:29:11,634 --> 00:29:16,071 Ali prije nego što budem gotov, neće biti kupaonica, neće biti soba, neće biti hotela. 338 00:29:16,104 --> 00:29:19,707 Ostat će samo ogromna rupa za sve vas, da upadnete u nju. 339 00:29:19,741 --> 00:29:22,042 Kopat ću tu rupu svakog trenutka dok sam ovdje. 340 00:29:22,076 --> 00:29:25,745 -Što dublje kopam, dublje ćete vi upasti. -On je kurac! 341 00:29:25,779 --> 00:29:30,749 Nikakva količina ludog ili patetičnog ponašanja neće vas zaštititi. 342 00:29:30,783 --> 00:29:35,954 Ma koliko prezrivo se vi ponašali, ja mogu biti gori od vas, jer ja radim za vladu. 343 00:29:35,987 --> 00:29:39,890 -Mislio sam da ste vi moj zubar. -Vidite, ja hoću samo jedno. 344 00:29:39,923 --> 00:29:43,259 I ako me možete prosvijetliti... 345 00:29:43,293 --> 00:29:45,761 ...sve će biti super. 346 00:29:45,795 --> 00:29:49,097 I ja ču vam poštedjeti ono što je ostalo od vaših bijednih života. 347 00:29:49,131 --> 00:29:52,900 Da li ste me dobro razumjeli do sad? 348 00:29:52,934 --> 00:29:55,536 Idi nazad u Washington, Franken-pišonjo! 349 00:29:55,569 --> 00:29:58,472 Dobro. Usuglašeni smo. Drago mi je zbog toga. 350 00:29:58,505 --> 00:30:05,677 Eloise Ashe? Stanite tu, gospođice, molim vas. Moram razgovarati s vama, gospođice. 351 00:30:05,711 --> 00:30:07,946 Tom Tom! 352 00:30:08,313 --> 00:30:11,349 Imam par pitanja. 353 00:30:17,287 --> 00:30:19,922 Možda će vam zvučati čudno, ali... 354 00:30:19,955 --> 00:30:23,792 ...pored onoga kada je moja majka došla ovdje da me posjeti... 355 00:30:23,825 --> 00:30:27,228 ...i kada je rekla kako misli da sam ispao u redu... 356 00:30:27,261 --> 00:30:29,630 ...ležanje pored Eloise... 357 00:30:29,663 --> 00:30:34,000 ...dok smo oboje u istoj situaciji... 358 00:30:34,033 --> 00:30:36,869 ...to je bio najljepši trenutak u mom životu. 359 00:30:36,902 --> 00:30:43,741 I ako razmislite o tome, to se sve desilo zahvaljujući Specijalnom Agentu Skinneru. 360 00:30:43,775 --> 00:30:47,010 Gospođice Brooks, gospođice Brooks. Hej, stani tu gdje si. 361 00:30:47,044 --> 00:30:52,782 Ali nije svatko bio zahvalan poput mene. Skinner je konačno zaplašio svakoga. 362 00:30:52,815 --> 00:30:57,319 Pa smo se sljedećeg jutra, mi svi okupili, da napravimo plan. 363 00:30:57,352 --> 00:30:59,120 Kakav dan. 364 00:30:59,153 --> 00:31:04,057 Trebalo je sve naše živote povezati zgužvanim komadom papira. 365 00:31:04,091 --> 00:31:09,128 Bila je to oporuka od Izzyja za Geronima. 366 00:31:09,228 --> 00:31:12,331 Pisalo je da Geronimo može imati sve što Izzy posjeduje... 367 00:31:12,364 --> 00:31:15,533 ...kako bi mu vratio dug, jer je Geronimo uvijek plaćao stanarinu umjesto njega. 368 00:31:15,567 --> 00:31:19,703 To je bilo bezvrijedno prije nego što je Izzy umro i postao popularan. 369 00:31:19,737 --> 00:31:22,672 Sada je Geronimo shvatio... 370 00:31:22,706 --> 00:31:27,543 ...mogao je prodati njegove proklete slike od katrana za bogatstvo i podijeliti plijen s nama... 371 00:31:27,576 --> 00:31:30,612 ...samo ako svi jednostavno nastave vjerovati... 372 00:31:30,645 --> 00:31:34,182 ...da ih je Izzy zaista naslikao. 373 00:31:34,215 --> 00:31:40,253 A sve što mu je bilo potrebno je mala pomoć od njegovih prijatelja i televizije. 374 00:31:40,286 --> 00:31:42,722 -Televizija. -'Ajde da još jednom provjerimo našu priču. 375 00:31:42,755 --> 00:31:47,092 U redu, krenimo. Počinjemo od tebe, Stix. 376 00:31:47,125 --> 00:31:50,895 Ja sam samo izdavao sobu Izzyju, povremeno. 377 00:31:50,928 --> 00:31:54,131 Lijepa soba, jednokrevetna. 378 00:31:54,164 --> 00:31:56,866 Izzy je ponekad dovodio djevojku. 379 00:31:56,900 --> 00:32:01,570 -Nikad me nije vodio u tvoju sobu. -Ne, dovodio je one djevojke iz klubova. 380 00:32:01,603 --> 00:32:05,773 Pokušavaš mi reći da nisam bila dovoljno dobra za tvoje jednokrevetno govno od sobe? 381 00:32:05,807 --> 00:32:10,544 Hej, nema govana u mojim sobama, mala! Nema nikakvog sranja u mojim venama. 382 00:32:10,577 --> 00:32:13,780 -Polomit ću ti tvoja crnačka muda! -Hej! O'ladi! O'ladi! 383 00:32:13,813 --> 00:32:15,281 Oh, Bože! 384 00:32:15,314 --> 00:32:18,617 -Ako se bilo 'ko nasmije, slomit ću mu glavu. -Niko se ne smije. 385 00:32:18,650 --> 00:32:21,619 Da nisi! Hajde, Jessica. 386 00:32:21,653 --> 00:32:24,855 Hoćeš malo ovoga? Hajde, kurvo! 387 00:32:24,889 --> 00:32:27,558 -Oh, volio bih da možeš! -Sjedi dolje! 388 00:32:27,591 --> 00:32:32,695 Izzy i ja smo bili zaručeni. Da, mislili smo imati veliko vjenčanje u crkvi! 389 00:32:32,728 --> 00:32:36,398 U Beverly Hillsu s njegovom cijelom porodicom i svim njegovim prijateljima. 390 00:32:36,431 --> 00:32:40,868 -I bez svih ovih odavde. -Vivien, Izzy je bio Židov, draga. 391 00:32:40,902 --> 00:32:44,871 Znam to. Misliš da ne znam to? Jebi se! 392 00:32:44,905 --> 00:32:47,073 -Pa, jebi se ti! -Jebi se! 393 00:32:47,107 --> 00:32:48,541 Jebi se, jebi se, jebi se! 394 00:32:48,574 --> 00:32:51,910 Oh, pa zar nije to Djevica Marija. 395 00:32:51,944 --> 00:32:55,113 Ona je to učinila, ona ga je sjebala. 396 00:32:55,146 --> 00:33:00,250 -Htio je oženiti mene. Ta kurva! -Ne, ne, ne, Vivien! 397 00:33:00,284 --> 00:33:02,619 Nije je silovao. 398 00:33:02,652 --> 00:33:05,688 Ona je to htjela! 399 00:33:08,657 --> 00:33:11,993 Isuse Kriste! Vi ste svi jebeni luđaci. 400 00:33:12,026 --> 00:33:15,496 Ja sam možda pijan, ali moj mozak još uvijek funkcionira. 401 00:33:15,529 --> 00:33:18,698 Ja nisam neki šašavi, mentalno-retardirani luđak, kao što ste vi. 402 00:33:18,732 --> 00:33:20,867 Ne, sjedi dolje, ti si pijan. 403 00:33:20,900 --> 00:33:25,237 U redu, u redu. Svi mi smo jebeni tupoglavci ovdje. 404 00:33:25,270 --> 00:33:29,574 Ali moramo shvatiti ovo sada. Uzmite sada glasačke listiće i dodajte svakome. 405 00:33:29,607 --> 00:33:34,011 Moramo glasovati. Ili ćemo poštovati ovaj jebeni plan, ili nećemo. 406 00:33:34,044 --> 00:33:36,179 Moramo odlučiti. 407 00:33:36,212 --> 00:33:39,682 Živimo u ovoj divnoj zemlji, Sjedinjenim Američkim Državama, 408 00:33:39,715 --> 00:33:42,417 ...i svi imaju pravo glasa. 409 00:33:42,451 --> 00:33:47,655 Imate dva slova na svim ovim papirićima, jel' tako? 410 00:33:47,688 --> 00:33:53,793 Tu je slovo "Y" i slovo "N". Slovo "Y" se zaokružuje ako glasujete za, a slovo "N" ako glasujete protiv. 411 00:33:53,827 --> 00:33:56,562 Bilo je uzbudljivo. 412 00:33:56,595 --> 00:34:00,132 Bili smo kao oni ljudi s perikama o kojima mi je Izzy pričao... 413 00:34:00,165 --> 00:34:05,102 ...koji su se sakupili, potpisali neko pismo i napravili Ameriku. 414 00:34:05,136 --> 00:34:10,240 I to je bio luđački pokušaj. A vidite što se desilo. 415 00:34:10,273 --> 00:34:12,375 Svijet se okretao brzo te noći. 416 00:34:12,408 --> 00:34:18,380 Samo sam se nadao da mogu izdržati i biti dio svega toga. 417 00:34:18,413 --> 00:34:22,883 * I've got no home in this world, 418 00:34:23,817 --> 00:34:26,686 * Just gravity. 419 00:34:27,754 --> 00:34:30,990 * Look in time ... * 420 00:34:34,526 --> 00:34:38,929 * I've got no home in this world 421 00:34:41,698 --> 00:34:44,100 * Just you 422 00:34:45,101 --> 00:34:48,604 * And you are not mine 423 00:34:54,175 --> 00:34:58,145 * Ohh, stateless 424 00:35:00,947 --> 00:35:05,984 * Mmm ... faithless 425 00:35:06,885 --> 00:35:09,754 * Stateless ... * 426 00:35:17,794 --> 00:35:20,796 Rekao sam vam da budete obazrivi, a vi ste poplavili cijeli hotel. 427 00:35:20,829 --> 00:35:24,199 Upozorio sam vas na medije. Već su napravili cirkus. 428 00:35:24,232 --> 00:35:28,002 Sada ispada da čak i slike mog sina pripadaju ovim propalicama. 429 00:35:28,035 --> 00:35:30,737 Pretvorit će se u priču s naslovne strane. 430 00:35:30,771 --> 00:35:32,906 Padam s velike visine, Skinnere, 431 00:35:32,939 --> 00:35:36,075 ...a ako padnem, dočekat ću se na tebe. 432 00:35:36,108 --> 00:35:42,880 Imao sam osjećaj da vam se neću svidjeti zauvijek, gospodine. 433 00:35:42,914 --> 00:35:45,382 Dakle, plan je bio aktiviran. 434 00:35:45,416 --> 00:35:50,720 Donijeli smo odluke, i sada smo ih provodili u djelo. 435 00:35:50,753 --> 00:35:53,189 To nikada nisam vidio ranije. 436 00:35:53,222 --> 00:35:57,025 Moj zadatak je bio da ne smetam. 437 00:35:57,058 --> 00:36:00,828 Još uvijek nećete postavljati ona staromodna detektivska pitanja? 438 00:36:00,862 --> 00:36:03,530 Takvim pitanjima otkrivaš svoja razmišljanja. 439 00:36:03,564 --> 00:36:06,733 A ti odgovori su beskorisni. 440 00:36:06,766 --> 00:36:10,970 Ali zajebavaju se s nama. To je namještaljka, osjećam. 441 00:36:11,003 --> 00:36:18,275 E pa, ako se hoće zajebavati, platit će za to, kao i svako drugi. 442 00:36:18,509 --> 00:36:23,880 Dobro, što planiraš napraviti po tom pitanju? 443 00:36:29,251 --> 00:36:31,686 Tražiš tragove u čarapama? 444 00:36:31,720 --> 00:36:35,756 Ne, Best. Ostavljam tragove. 445 00:36:39,326 --> 00:36:42,028 Naš plan se provodi u djelo, a? 446 00:36:42,061 --> 00:36:46,732 Ovo je svakako nepošteno, možda ... 447 00:36:48,266 --> 00:36:51,168 Hoćeš da prodamo slike, zar ne? 448 00:36:51,202 --> 00:36:56,306 I zaradimo pare za sve siromašne? Za nas? 449 00:36:56,339 --> 00:36:59,475 Jel' to nepošteno? 450 00:37:00,943 --> 00:37:04,779 To je lijepo. Vrlo, vrlo lijepo. 451 00:37:04,813 --> 00:37:09,149 Izzy je uvijek govorio, govorio je da si grabljivac. 452 00:37:09,183 --> 00:37:15,755 -Ti si grabljivac u Indijanskoj odjeći. -On je bio drkadžija! 453 00:37:16,922 --> 00:37:19,958 Što je još rekao? 454 00:37:20,659 --> 00:37:25,429 Rekao je da misli, da ga ti hoćeš ubiti. 455 00:37:25,463 --> 00:37:27,231 Da ga hoću ubiti? 456 00:37:27,264 --> 00:37:32,168 Pa, Izzy je oduvijek mrzio čak i miris Geronimovih slika od katrana, 457 00:37:32,201 --> 00:37:34,737 ...ali je volio male ironije u životu. 458 00:37:34,770 --> 00:37:40,008 Tako sam siguran, da bi mu bilo drago, što nas je njegova smrt ovako zbližila, 459 00:37:40,041 --> 00:37:43,444 ...a sve je omogućio "Kanal 6", 460 00:37:43,477 --> 00:37:46,780 ...konkurentska stanica njegovog oca. 461 00:37:46,813 --> 00:37:51,650 Konačno, stvari su se počele uklapati. 462 00:37:53,285 --> 00:37:57,221 Izzy je bio slikar ... 463 00:38:00,457 --> 00:38:04,294 Do đavola, što to radiš, čovječe? 464 00:38:04,327 --> 00:38:08,297 Tvoj problem je što si odrastao normalno. Sada imaš takav pogled na svijet. 465 00:38:08,330 --> 00:38:12,233 To ti neće značiti mnogo na sajmu čudaka kakav mi imamo ovdje. 466 00:38:12,267 --> 00:38:16,337 Zapitaj sebe kako jedan siromašni narkić može sebi priuštiti boje, katran, platna, 467 00:38:16,370 --> 00:38:18,405 ...i dozvoliti sebi neke navike? 468 00:38:18,438 --> 00:38:20,773 Ne znam. Možda mu je otac slao neke novce. 469 00:38:20,807 --> 00:38:26,111 Nije čak mogao plaćati stanarinu. Ne, ne, Best. Ima tu nešto drugo. 470 00:38:26,144 --> 00:38:30,815 Nešto što svi oni znaju, a mi ne znamo. 471 00:38:30,848 --> 00:38:33,984 Nešto što mijenja sve. 472 00:38:34,017 --> 00:38:37,487 -Otkrij što je to. -Hoću. 473 00:38:37,520 --> 00:38:41,023 Nešto što mijenja sve. 474 00:38:42,491 --> 00:38:44,359 Sve. 475 00:38:45,460 --> 00:38:47,895 Nije bio baš najbolji, zar ne? 476 00:38:47,929 --> 00:38:51,965 Skinner nikada nije volio dosađivati ljudima pitajući ih, 477 00:38:51,998 --> 00:38:55,768 ...ali ih je oduvijek volio prisluškivati. 478 00:38:55,801 --> 00:39:00,572 On je rođen da bude filmska zvijezda. 479 00:39:02,006 --> 00:39:09,012 Izzy je imao to nešto nedefinirano u sebi. Mogao si to osjetiti. 480 00:39:09,045 --> 00:39:12,648 -Snimili ste ovo? -A-ha. 481 00:39:13,349 --> 00:39:15,817 Izzy je imao tu kvalitetu, 482 00:39:15,851 --> 00:39:20,788 ...posvećivao se u potpunosti svakome koga je volio. 483 00:39:20,821 --> 00:39:27,293 Zato sam mu davala moje igle, za njegovu naviku. Zašto ne? 484 00:39:27,327 --> 00:39:28,795 U redu? 485 00:39:28,828 --> 00:39:31,130 Izzy nije bio pravi slikar. 486 00:39:31,163 --> 00:39:34,332 Mislim, ono što je radio... 487 00:39:34,366 --> 00:39:37,702 ...nisu bile zaista slike. 488 00:39:37,735 --> 00:39:41,772 Za mene su to bile ljubavne pjesme. 489 00:39:41,805 --> 00:39:45,208 Bio sam jako ponosan na sve. 490 00:39:45,241 --> 00:39:49,111 Govorili su samo prave stvari o Izzyju. 491 00:39:49,144 --> 00:39:52,147 Čak i ja sam vjerovao u to. 492 00:39:52,180 --> 00:39:56,183 A ja sam znao Izzyja najbolje. 493 00:39:56,216 --> 00:39:59,586 A onda je došla Eloise. 494 00:39:59,619 --> 00:40:02,588 I da znate, Vivien je bila u pravu. 495 00:40:02,622 --> 00:40:06,792 Ona je bila pomalo nalik na Djevicu Mariju. 496 00:40:06,825 --> 00:40:11,095 Ona je bila ta koja ga je totalno privukla. 497 00:40:11,128 --> 00:40:16,766 Da li postoji nešto što biste rekli oko toga zašto se osjećate ovako? 498 00:40:16,800 --> 00:40:23,372 Kada je nešto svetinja, ne bi se trebalo o tome govoriti. 499 00:40:27,942 --> 00:40:30,944 Ostavština Izzyja Goldkissa, 500 00:40:30,978 --> 00:40:34,314 ...čovjeka sada poznatog kao Slikar Svetac, 501 00:40:34,347 --> 00:40:43,321 ...od onih koji su naslijedili ne samo njegovu dušu, već i čitav njegov životni rad. 502 00:40:46,223 --> 00:40:48,425 Kakav trenutak. 503 00:40:48,458 --> 00:40:51,494 Osjećao sam se zaista čudno. 504 00:40:51,527 --> 00:40:54,663 Pitao sam se da li je to bilo osjećaj uspjeha. 505 00:40:54,697 --> 00:40:57,332 Što ćeš sada raditi? Izgleda da su te zaustavili. 506 00:40:57,365 --> 00:41:01,969 To mi je davalo nadu. Pretpostavljam da se to vidjelo po meni. 507 00:41:02,002 --> 00:41:06,940 Bingo, Best. Igrat ćemo drugačiju igru. 508 00:41:09,208 --> 00:41:13,445 Pričate o gluposti, naravno, spomenut ćete moje ime. 509 00:41:13,478 --> 00:41:17,048 Kao žedan? Pomisli na Coca Colu. 510 00:41:17,081 --> 00:41:20,217 Izzy je uvijek govorio: "Dobro je biti najbolji". 511 00:41:20,250 --> 00:41:24,654 "Uvijek će te se prvog sjetiti." 512 00:41:30,325 --> 00:41:32,794 Znam što osjećaš prema njoj, kompa. 513 00:41:32,827 --> 00:41:36,297 I potrudit ću se da dobiješ šansu, da joj to i pokažeš. 514 00:41:36,330 --> 00:41:39,466 Časna detektivska. 515 00:41:40,533 --> 00:41:46,805 Natjerat ću je da dođe u tvoju sobu. Jel' bi volio to? 516 00:41:50,008 --> 00:41:53,777 Sve što tražim od tebe je da mi pomogneš u rješavanju ovog strašnog zločina. 517 00:41:53,811 --> 00:41:58,514 To nije potkazivanje. Ustvari bi pomogao svojim prijateljima. 518 00:41:58,548 --> 00:42:00,616 Spasio ih od opasnosti. 519 00:42:00,649 --> 00:42:06,220 Želiš pomoći, jel' tako? Mislim, razumiješ to. 520 00:42:07,054 --> 00:42:12,892 -Medvijed sere u šumi, jel' tako? -Naravno da da. 521 00:42:13,293 --> 00:42:17,429 -Dobro, kompa. -Ovdje izlaziš. 522 00:42:20,098 --> 00:42:23,067 Vidimo se, šefe. 523 00:42:24,935 --> 00:42:27,804 Bilo je zabavno sklopiti dogovor s značajnim momcima, 524 00:42:27,838 --> 00:42:30,773 ...sve vrijeme znajući da je to poprilično riskantno. 525 00:42:30,807 --> 00:42:32,975 Ali pravio sam se glup. 526 00:42:33,009 --> 00:42:41,182 Pretpostavljam da se i Skinner pravio glup, ali on je bio van konkurencije. 527 00:42:48,187 --> 00:42:52,457 Nitko nije znao gdje je Eloise išla ili što je uopće radila. 528 00:42:52,491 --> 00:42:57,662 Ali vjerujem da je otkrivanje misterija ono u čemu su Specijalni Agenti dobri. 529 00:42:57,695 --> 00:43:02,432 Ja ... Ja sam bio bolji u stvaranju konfuzije. 530 00:43:02,465 --> 00:43:08,137 Pogledaj naokolo, Best, vidjet ćemo se oko pet. 531 00:43:54,140 --> 00:43:57,843 Pokušao sam, gospodine, ali Agent Skinner ima pomalo agresivan pristup. 532 00:43:57,876 --> 00:44:00,278 Treći napadač je bježao, pa sam potrčao. 533 00:44:00,312 --> 00:44:03,948 Agent Skinner je upucao drugu dvojicu, precizno, odmah iznad koljena. 534 00:44:03,981 --> 00:44:07,117 -Podnijet ću izvještaj odmah ujutro. -Prva stvar koju ćeš napraviti, Best. 535 00:44:07,151 --> 00:44:10,653 Nisi čak ni sanjala o tome svih onih godina na St. Timothyju. 536 00:44:10,687 --> 00:44:15,124 Izgleda da znate mnogo o mojoj situaciji. 537 00:44:15,157 --> 00:44:19,093 Ne baš, ali dovoljno je da znam, kako silovanje od strane nekih propalica... 538 00:44:19,127 --> 00:44:22,096 ...nije sasvim najbolja stvar za tebe. 539 00:44:22,129 --> 00:44:26,900 Pa, barem nisu doktori ili policajci. 540 00:44:27,100 --> 00:44:31,403 Dat ću ti.... pravu šansu sada. 541 00:44:33,138 --> 00:44:36,341 Nešto kao ulazak u FBI? 542 00:44:36,374 --> 00:44:40,177 Ne, nego šansu da upotrijebiš mozak. 543 00:44:40,210 --> 00:44:45,882 Ili bar da upotrijebiš svoje dupe i spasiš svoju glavu. 544 00:44:45,915 --> 00:44:49,685 Ovo je stvarno smiješno. Šteta što si policajac. Bio bi sjajan makro. 545 00:44:49,718 --> 00:44:52,987 Evo dogovora. Postupat ćemo dobro s tobom, 546 00:44:53,021 --> 00:44:58,425 ...jer ma koliko loše stajale stvari, samo će se još više pogoršati. 547 00:44:58,458 --> 00:45:01,527 A tebi treba neko na tvojoj strani. 548 00:45:01,561 --> 00:45:06,064 Ne treba meni nitko. Ja sam luda, imam potvrdu za to. 549 00:45:06,098 --> 00:45:10,201 Bilo kako bilo, što god vi radili, mene će jednostavno poslati nazad u St. Timothy. 550 00:45:10,234 --> 00:45:13,604 Ali nisam osigurana, tako da znate već ... 551 00:45:13,637 --> 00:45:18,174 Niko ne dobiva svoju jamu i otrov besplatno. 552 00:45:18,207 --> 00:45:24,579 Samo će me baciti ovdje, nazad. Nemam kuda drugdje ići. 553 00:45:24,813 --> 00:45:27,548 Znaš, možeš ići jedino tim putem toliko mnogo puta. 554 00:45:27,582 --> 00:45:29,917 Nadam se. 555 00:45:31,051 --> 00:45:36,022 -Moram odvesti oboje u bolnicu. -Ne, ne u bolnicu, hvala vam. 556 00:45:36,055 --> 00:45:41,426 Znam se brinuti o sebi. Svejedno, samo ću se vratiti u hotel. 557 00:45:41,459 --> 00:45:48,265 Koji hotel? Sravnit ću ga s zemljom ukoliko ne pronađem ono što tražim. 558 00:45:48,298 --> 00:45:51,200 Ne volim ići težim putem. 559 00:45:51,234 --> 00:45:53,369 Znate to. 560 00:45:53,402 --> 00:45:55,704 Suviše sam značajan da bih išao težim putem. 561 00:45:55,737 --> 00:45:59,040 Znate, samo je čuvam. 562 00:46:00,875 --> 00:46:06,446 Nisam znao da su zakvačili balone tako visoko. 563 00:46:11,917 --> 00:46:19,123 Zašto misliš da Tom Tom zna? Ili možda misliš da je on to napravio? 564 00:46:19,156 --> 00:46:21,325 Ne vjerujem, nije. 565 00:46:21,358 --> 00:46:26,395 Pa, tko od nas je na listi vjerojatniji? 566 00:46:27,530 --> 00:46:29,398 Svi. 567 00:46:31,700 --> 00:46:37,638 Da li znaš koliko bi mu značila jedna noć s tobom? 568 00:46:41,874 --> 00:46:45,544 To je vjerojatno zato što je glup. 569 00:46:45,577 --> 00:46:47,912 Da li je? 570 00:46:52,449 --> 00:46:58,221 Dakle, ja trebam povjerovati da ćeš nas poslije ovoga ostaviti na miru? 571 00:46:58,254 --> 00:47:02,024 Da, svakoga osim ubojice. 572 00:47:21,973 --> 00:47:25,809 Medicinska Služba nije u mogućnosti dostaviti vašu aparaturu do sutra navečer, gospodine. 573 00:47:25,843 --> 00:47:28,378 -Dobro, dobro ... -Ili biste radije? 574 00:47:28,412 --> 00:47:35,017 Da, radije bih vodio ljubav s mojom zaručnicom na Rivijeri sada. Samo ih pošaljite. 575 00:47:35,050 --> 00:47:40,888 Ako ne možete namjestiti regulator u vaš okovratnik, nazovite broj hitne službe. 576 00:47:40,922 --> 00:47:44,057 Sretno, gospodine. 577 00:47:58,769 --> 00:48:01,905 Izliječili smo ga. 578 00:48:14,915 --> 00:48:17,884 Kao nikad ne vjeruj političarima ili parking-metrima. 579 00:48:17,918 --> 00:48:21,688 Kao prvog dana, znate, ja i Izzy, kad smo se upoznali ... 580 00:48:21,721 --> 00:48:27,726 Gledati kako naš plan zaista uspijeva je bilo zapanjujuće. 581 00:48:27,759 --> 00:48:31,929 Samo sam bio zabrinut jer bi moji prijatelji bili jako razočarani... 582 00:48:31,962 --> 00:48:34,464 ...ako bi sve propalo. 583 00:48:34,498 --> 00:48:37,300 Kao što se obično njima desi, 584 00:48:37,333 --> 00:48:43,972 ...jer oni su oduvijek bili poznati kao totalni gubitnici. 585 00:48:46,874 --> 00:48:50,744 Malo je rano za to, hvala. 586 00:49:13,095 --> 00:49:17,399 Htio bi da odemo u tvoju sobu?! 587 00:49:18,566 --> 00:49:22,236 Pogledaj ovamo, Tom Tom. 588 00:49:39,917 --> 00:49:44,487 Jeste li spremni? Jedan, dva, tri. 589 00:50:10,808 --> 00:50:12,943 Venera je za ljubavnike. 590 00:50:12,977 --> 00:50:16,579 Ti si neki gadan igrač? 591 00:50:17,647 --> 00:50:22,417 U dogovoru si s pajkanima i tako to. 592 00:50:24,452 --> 00:50:28,122 Samo sam se pravio glup. 593 00:50:28,456 --> 00:50:33,493 Uh-huh. Dakle, ne znaš ništa o ubojstvu? 594 00:50:35,695 --> 00:50:37,563 A-a. 595 00:50:38,430 --> 00:50:42,200 Jesi ikada bio u bolnici? 596 00:50:43,167 --> 00:50:45,302 Ne baš. 597 00:50:45,803 --> 00:50:49,739 Da li si zaista retardiran? 598 00:50:54,743 --> 00:50:56,878 U redu. 599 00:50:58,546 --> 00:51:00,681 U redu. 600 00:51:08,688 --> 00:51:13,291 Jel' možeš napraviti nešto posebno? Da li možeš? 601 00:51:13,325 --> 00:51:18,729 Ne znam, možeš li prebrojiti sve čačkalice u kutiji jednim pogledom... 602 00:51:18,763 --> 00:51:24,967 ...ili možeš li pričati s životinjama ili tako nešto? 603 00:51:30,805 --> 00:51:32,607 Ne. 604 00:51:33,441 --> 00:51:35,242 Ne. 605 00:51:36,944 --> 00:51:39,012 Baš šteta. 606 00:51:39,045 --> 00:51:41,981 -Zašto ne radiš nešto? -Bye, bye. 607 00:51:42,014 --> 00:51:44,783 Hajde, pogled. 608 00:51:45,451 --> 00:51:49,220 Ne znaš pogled, ne? Ne, ne. 609 00:51:49,254 --> 00:51:52,556 Pogled. Napravi pogled. 610 00:51:52,590 --> 00:51:55,392 Ne. Nije smiješno. 611 00:51:55,425 --> 00:51:58,027 Smiješno je. 612 00:52:00,162 --> 00:52:02,931 -Ne. -Molim te. 613 00:52:04,432 --> 00:52:06,768 Molim te. 614 00:52:07,268 --> 00:52:09,603 Molim te. 615 00:52:09,870 --> 00:52:12,639 -A-a. -Za mene. 616 00:52:17,676 --> 00:52:23,414 Ako nećeš glumiti debila, ja neću glumiti kurvu. 617 00:53:19,159 --> 00:53:22,461 Nemoj ići po krafne. 618 00:53:32,803 --> 00:53:34,771 Pa... 619 00:53:38,107 --> 00:53:43,678 Pa zašto se, uostalom, ja tebi sviđam toliko? 620 00:53:45,080 --> 00:53:47,315 Ne znam. 621 00:53:54,587 --> 00:53:57,289 Tom, znaš ... 622 00:53:58,290 --> 00:54:02,894 Ne možeš uvijek govoriti jednostavno "da" ili "ne" ili ... 623 00:54:02,927 --> 00:54:05,963 Ne znam. Ti znaš? 624 00:54:07,064 --> 00:54:10,433 Mislim, mora postojati razlog. 625 00:54:10,467 --> 00:54:16,138 Znaš, bilo bi lijepo da znam, što je u pitanju. 626 00:54:18,073 --> 00:54:24,077 Pa zašto ti ne razmisliš o tome, a ja ću pričekati. 627 00:54:45,895 --> 00:54:51,566 Ljubav se ne može opisati slikovito, kao što se to može drveće... 628 00:54:51,599 --> 00:54:56,470 ...ili more, ili bilo koja druga misterija. 629 00:54:56,503 --> 00:55:00,040 To su oči, kojima gledamo. 630 00:55:00,073 --> 00:55:03,576 To je grešnik u svecu. 631 00:55:04,109 --> 00:55:07,779 To je svijetlost u boji. 632 00:55:16,519 --> 00:55:21,457 Oduvijek sam znao da će te riječi poslužiti jednog dana. 633 00:55:21,490 --> 00:55:25,960 Moram se zahvaliti Izzyju za njih. 634 00:55:36,635 --> 00:55:40,338 Shvaćate da slavne ličnosti u potpunosti zavise od mog mišljenja, 635 00:55:40,372 --> 00:55:45,843 ...jer linija koja razdvaja umjetnost od smeća može biti jako tanka. 636 00:55:45,876 --> 00:55:48,979 Ponekad je čak ni umjetnici ne vide. 637 00:55:49,012 --> 00:55:54,650 A ponekad je na meni da odlučim da li je u pitanju umjetnost ili smeće. 638 00:55:54,683 --> 00:56:00,054 Zbog toga, često je umjetnik samo pomalo slikar, 639 00:56:00,088 --> 00:56:04,391 ...a diler je ustvari umjetnik. 640 00:56:04,558 --> 00:56:09,528 -Dobro, umjetnik sranja. -Srećom, slikar je mrtav, pa mogu slobodno govoriti. 641 00:56:09,562 --> 00:56:14,799 -Oh, ne ustručavajte se, molim vas. -Ovo je, naravno, smeće. 642 00:56:14,833 --> 00:56:17,168 Znao sam! 643 00:56:20,604 --> 00:56:22,806 Značajno smeće. 644 00:56:22,839 --> 00:56:26,208 -Oh, značajno smeće. -Socijalno... 645 00:56:26,242 --> 00:56:28,644 Psihički... 646 00:56:28,677 --> 00:56:30,679 -Erotski? -Da. 647 00:56:30,712 --> 00:56:32,514 Da? 648 00:56:32,880 --> 00:56:35,282 Elegantno? 649 00:56:35,716 --> 00:56:37,518 Ne. 650 00:56:38,051 --> 00:56:41,921 -Mračno? Vrlo mračno. -Vrlo mračno. 651 00:56:41,954 --> 00:56:45,257 A ipak optimistično. 652 00:56:45,591 --> 00:56:47,726 Široko. 653 00:56:47,759 --> 00:56:51,195 Široko ... mračno ... smeće. 654 00:56:51,228 --> 00:56:56,333 -Tako je. -Kao umjetnost ... sviđa mi se. 655 00:57:02,037 --> 00:57:05,140 Sasvim je u pravu! To je divno. 656 00:57:05,173 --> 00:57:07,842 -Mogu ih prodati. -Idemo! 657 00:57:07,875 --> 00:57:11,545 Može ih prodati, oh, da. 658 00:57:14,147 --> 00:57:17,816 Našli su tijelo te djevojke u smeću. 659 00:57:17,850 --> 00:57:23,054 Jedna od onih kanti koje imaju ispred kuća. 660 00:57:23,087 --> 00:57:26,557 I bila je puna betona... 661 00:57:26,590 --> 00:57:29,993 ...tako da je ustvari nisi mogao čak ni vidjeti. 662 00:57:30,026 --> 00:57:34,963 I morali su sastrugati i to vrlo pažljivo... 663 00:57:35,197 --> 00:57:39,234 ...kako ne bi upropastili niti jedan dokaz. 664 00:57:39,267 --> 00:57:43,037 I rekli su da ne znaju... 665 00:57:44,538 --> 00:57:47,640 ...da li je bila zlostavljana. 666 00:57:47,674 --> 00:57:50,976 Pa, kladim se da je. 667 00:57:51,443 --> 00:57:57,615 Kladim se da je bila zlostavljena na svaki mogući način. 668 00:57:57,648 --> 00:58:02,219 Na načine koje ne možeš zamisliti. 669 00:58:03,153 --> 00:58:05,988 Načine koji nemaju smisla. 670 00:58:06,022 --> 00:58:09,191 Čak ni ljudima koji su ih učinili. 671 00:58:09,224 --> 00:58:14,495 A znaš, znaš, beton je vjerojatno došao kao... 672 00:58:14,528 --> 00:58:17,397 ...olakšanje, vjerojatno je to bilo... 673 00:58:17,431 --> 00:58:20,633 ...najljepša stvar koja joj se mogla ikada dogoditi. 674 00:58:20,667 --> 00:58:24,870 Kao neka topla kupka u koju se možeš samo... 675 00:58:24,903 --> 00:58:29,374 ...samo ubaciti i spavati vječno. 676 00:58:29,540 --> 00:58:31,676 Oni su strugali, strugali, strugali. 677 00:58:31,709 --> 00:58:37,013 Ne znaju nikakve detalje ili tako nešto... 678 00:58:38,281 --> 00:58:40,516 Netko... 679 00:58:40,749 --> 00:58:43,318 ...bi zaplakao. 680 00:58:43,352 --> 00:58:45,320 Trebao bi netko zaplakati. 681 00:58:45,353 --> 00:58:50,724 Odjednom mi se javila ta fantazija, kako imamo normalan život. 682 00:58:50,757 --> 00:58:54,627 Ona bi došla jednog dana sa svojim koferom i ostala bi. 683 00:58:54,661 --> 00:58:59,031 Gledali bismo TV, možda čak i otišli na večeru. 684 00:58:59,064 --> 00:59:03,568 Ona bi me pogledala, a ja bih se osjetio kao... 685 00:59:03,601 --> 00:59:05,169 ...da sam dopro do nje. 686 00:59:05,202 --> 00:59:08,605 Ti možeš plakati! Ti! 687 00:59:12,208 --> 00:59:18,847 Da li znaš tko ga je ubio? Jel' misliš da sam ga ja ubila? 688 00:59:21,449 --> 00:59:23,584 Znaš... 689 00:59:24,551 --> 00:59:27,453 ...on će pokušati i... 690 00:59:27,487 --> 00:59:31,690 ...prevarit će te, i uplašiti. 691 00:59:36,561 --> 00:59:39,697 Povrijedit' će te. 692 00:59:54,275 --> 00:59:57,144 Jebeš Skinnera. 693 01:00:01,914 --> 01:00:04,783 Jebeš Skinnera. 694 01:00:09,354 --> 01:00:12,389 Jebi se, Skinner! 695 01:00:32,606 --> 01:00:36,442 * Every chip from every cup, 696 01:00:36,475 --> 01:00:40,245 * Every promise given up, 697 01:00:40,312 --> 01:00:43,848 * Every reason that's not enough 698 01:00:43,881 --> 01:00:46,283 * Is falling ... 699 01:00:46,317 --> 01:00:49,919 * Falling at your feet. 700 01:00:52,021 --> 01:00:55,891 * Every band elastic limit, 701 01:00:55,924 --> 01:00:59,594 * Every race when there's nothing in it, 702 01:00:59,627 --> 01:01:03,063 * Every winner that's lost their ticket 703 01:01:03,097 --> 01:01:04,798 * Is falling, 704 01:01:04,831 --> 01:01:08,434 * Falling at your feet. 705 01:01:09,302 --> 01:01:12,671 * I've come crawling, 706 01:01:12,704 --> 01:01:16,374 * Crawling at your feet. 707 01:01:18,709 --> 01:01:22,579 * Everyone needs a friend, 708 01:01:22,646 --> 01:01:26,315 * Every life has no end, 709 01:01:26,682 --> 01:01:30,118 * Every knee ready to bend 710 01:01:30,152 --> 01:01:31,886 * Is falling, 711 01:01:31,920 --> 01:01:35,489 * Falling at your feet. 712 01:01:36,390 --> 01:01:39,693 * I've come crawling, 713 01:01:39,726 --> 01:01:43,662 * Falling at your feet ... * 714 01:01:46,198 --> 01:01:48,600 Moram ići. 715 01:01:55,338 --> 01:01:58,307 Mogla bih ići... 716 01:01:58,508 --> 01:02:01,377 ...u kliniku... 717 01:02:09,750 --> 01:02:12,786 ...provjeriti se. 718 01:02:17,790 --> 01:02:21,092 Da ne dobiješ nešto. 719 01:02:30,366 --> 01:02:33,969 * But I love ... you ... * 720 01:02:34,803 --> 01:02:40,108 Isus nije umro samo za tvoje grijehe, znaš. 721 01:02:40,241 --> 01:02:46,179 Umire za tebe upravo sada. Možeš ga čuti ako imaš uši. 722 01:02:46,212 --> 01:02:48,748 Jea, Bravo, ostavili smo Charliea. 723 01:02:48,781 --> 01:02:52,050 A-ha, samo sekunda ... 724 01:02:52,084 --> 01:02:57,755 To je samo ovaj klinac. Jedan tu iz naselja ... 725 01:02:57,955 --> 01:03:00,157 Oh, to je baš lijepo. 726 01:03:00,190 --> 01:03:03,293 Hajde ... Tko te je naučio to? Tvoja mama? 727 01:03:03,326 --> 01:03:08,430 Delegacija je ime ove igre, i delegacija bi nam trebala dati rješenje, znate. 728 01:03:08,464 --> 01:03:12,367 To je dobro. Ne želimo da svi ulijeću u centar pažnje... 729 01:03:12,400 --> 01:03:16,503 ...samo zato jer stvari stoje dobro, počelo je uzimati maha. 730 01:03:16,537 --> 01:03:19,439 Znate već, uspjeh, novci, slava. 731 01:03:19,472 --> 01:03:23,109 Znam za to, iskusio sam sve, od Isusa do Paula ... 732 01:03:23,142 --> 01:03:25,878 -Konačno, Tom Tom! -I uopće nije lijepo. 733 01:03:25,911 --> 01:03:30,148 -Tom Tom, kasniš. -Nema više Tom Toma. 734 01:03:30,181 --> 01:03:35,519 Nema više, nema više "Prosjakovog sluge". Nema više ničega, samo ... Ja sam Tom. 735 01:03:35,552 --> 01:03:39,055 Sto mu gromova, već se događa! 736 01:03:43,759 --> 01:03:47,161 -Hvala, Tom Tom. -Tom! 737 01:03:50,397 --> 01:03:52,632 Hej! Srećom sam naletio na tebe. 738 01:03:52,666 --> 01:03:57,770 Znaš ... Skoro smo propustili našu rezervaciju za ručak. Jesi li gladan? 739 01:03:57,803 --> 01:03:59,638 -Idemo. -Ali Eloise ... 740 01:03:59,671 --> 01:04:08,311 Hajde. Svidjet će ti se ovo mjesto. Ja umirem od gladi. Mogao bih pojesti kurvu. 741 01:04:08,345 --> 01:04:11,481 -Gospođo. -Gospođo. 742 01:04:31,563 --> 01:04:34,866 Da, puno bolje. Posljednji je imao okus mokraće od šišmiša. Samo nalij. 743 01:04:34,899 --> 01:04:38,402 Možeš slobodno naliti. 744 01:04:39,303 --> 01:04:44,507 -Kako ide s tim predjelom? -Možeš samo ... 745 01:04:44,974 --> 01:04:46,609 Jedem ga. 746 01:04:46,642 --> 01:04:51,680 Kad počneš jesti, više neće biti svježe. 747 01:04:58,985 --> 01:05:02,788 Kako postajemo sve više bliski, vodit ću te u sve moje omiljene restorane. 748 01:05:02,822 --> 01:05:05,991 Znaš što, možeš povesti i Eloise. Žene obožavaju ta sranja. 749 01:05:06,024 --> 01:05:08,593 Vole izaći u grad. 750 01:05:08,626 --> 01:05:11,028 Znam da joj se sviđaš. 751 01:05:11,062 --> 01:05:13,630 Došla je u tvoju sobu, zar ne? 752 01:05:13,664 --> 01:05:18,968 O ne, nema razloga da se stidiš. Hej, samo se nadam da joj možeš??? 753 01:05:19,001 --> 01:05:22,638 Ja ne postavljam pitanja. 754 01:05:22,671 --> 01:05:30,044 Ali znaš da me možeš pitati bilo što. Bukvalno bilo što. Bilo što. 755 01:05:31,011 --> 01:05:35,848 Kako je mala, baby Maya, šifra plavo? 756 01:05:36,615 --> 01:05:39,284 -Konobar! -Konobar! 757 01:05:39,318 --> 01:05:43,721 -'Ajde nosi ovo. -'Ajde nosi ovo. 758 01:05:48,825 --> 01:05:51,594 Charlie, Charlie, imamo šifru plavo, moramo dobiti ... 759 01:05:51,627 --> 01:05:55,464 Pričat ćemo o tome kasnije. Volio bih ti ispričati sve o Mayi, 760 01:05:55,497 --> 01:06:00,168 ...da se sprijateljimo, da se zbližimo, da pričamo isto k'o što ste ti i Izzy radili. 761 01:06:00,201 --> 01:06:03,037 Mislim da se ne sjećam. 762 01:06:03,070 --> 01:06:07,006 Znam da mora biti teško izgubiti najboljeg prijatelja. Vrlo teško, zaista. 763 01:06:07,040 --> 01:06:10,076 Znam da ga nikad nitko neće moći zamijeniti i popuniti to mjesto... 764 01:06:10,109 --> 01:06:13,211 Gospodine Vrlo Specijalni Agente... 765 01:06:13,245 --> 01:06:16,647 ..ne mogu biti tvoj vrlo specijalni najbolji prijatelj. 766 01:06:16,681 --> 01:06:19,183 Prekasno. Ti si mi već moj specijalni prijatelj. 767 01:06:19,216 --> 01:06:21,885 Sredio sam ti Eloise, nisam li? 768 01:06:21,918 --> 01:06:24,987 Hajde, ja pomognem tebi, ti pomogneš meni. 769 01:06:25,021 --> 01:06:28,223 Slušaj, samo sjedi lijepo, opusti se... 770 01:06:28,257 --> 01:06:31,526 ...i pričaj mi neke od svojih omiljenih uspomena. 771 01:06:31,559 --> 01:06:36,263 Slobodno reci prvo što ti padne na pamet. Ja ću probati zaključiti o kome se radi. 772 01:06:36,297 --> 01:06:43,035 To ti je kao igra. Pozdravimo velikim pljeskom gospodina Tom Toma T. Barrowsa. 773 01:06:43,069 --> 01:06:44,603 Hajde ... 774 01:06:44,637 --> 01:06:46,505 Što? 775 01:06:52,443 --> 01:06:54,244 Ne budi tako jebeno glup. 776 01:06:54,278 --> 01:06:57,547 Ja jesam jebeno glup. 777 01:06:57,580 --> 01:07:02,017 Glupo bi bilo dopustiti da se ubojica izvuče. Ti to ne želiš. Znaš li zašto? 778 01:07:02,050 --> 01:07:05,854 Jer bi mogao doći i ubiti te. 779 01:07:13,259 --> 01:07:17,129 To je bio dobar pokušaj... Jesi li vidio? 780 01:07:17,163 --> 01:07:20,765 Ne sjećam se, ne sjećam se, ne sjećam se. 781 01:07:20,799 --> 01:07:28,338 Možeš slobodno naliti! Možeš, možeš slobodno ... šifra plavo, kompa. 782 01:07:29,506 --> 01:07:32,241 Charlie, Charlie, bolje pripazi na ovog tipa. 783 01:07:32,275 --> 01:07:36,244 U redu. Dobro. Mogao bih svaliti krivicu na Eloise. Da. 784 01:07:36,278 --> 01:07:39,847 To bi bilo lako. Imala je motiv i ima lošu prošlost. 785 01:07:39,881 --> 01:07:42,816 -Ona je to učinila. -Nije. 786 01:07:42,850 --> 01:07:46,319 Morat' ću završit' ovo. Idem vidjeti svoju zaručnicu, a već kasnim. 787 01:07:46,353 --> 01:07:48,888 Zasigurno, najspecijalnije nije. 788 01:07:48,921 --> 01:07:56,661 Eloise je to učinila. Pokupit ću je poslije ručka. Dig in, izgleda sjajno. 789 01:07:56,794 --> 01:08:00,030 Imaš nešto reći? 790 01:08:02,832 --> 01:08:05,868 Ja sam to učinio. 791 01:08:07,469 --> 01:08:10,672 -To je zapanjujuće, znaš. Ti si to učinio? -Ja sam to učinio. 792 01:08:10,705 --> 01:08:15,042 -Ubio si jedinu osobu koja je bila dobra prema tebi? -Jesam, ja sam. Nije Eloise. 793 01:08:15,076 --> 01:08:19,779 Naučio te je svemu što znaš, a ti si ga ubio. I onako je vjerojatno htio i sam skočiti. 794 01:08:19,813 --> 01:08:23,215 Ti si to učinio? Ne, ne nasjedam na te fore. Žao mi je. 795 01:08:23,249 --> 01:08:31,889 Ne, mora da je Eloise. Ona je bila jedina dovoljno pametna. Isplanirala je sve, ona je to učinila... 796 01:08:31,922 --> 01:08:34,658 Jebeš Skinnera! 797 01:08:34,691 --> 01:08:40,463 U redu, povucite se. Ovdje FBI. Uživajte u svojim obrocima. 798 01:08:40,496 --> 01:08:42,965 Netko mi laže. 799 01:08:42,998 --> 01:08:49,203 Ti, i svi. Mislim da znam tko je to učinio. Tako ćemo igrati drugačiju igru. 800 01:08:49,236 --> 01:08:52,872 Ako zažmiriš, pretpostavit ću da je to Eloise. 801 01:08:52,906 --> 01:08:54,607 Lijevo oko otvoreno, Dixie je to učinio. 802 01:08:54,641 --> 01:08:57,343 Desno oko otvoreno, Geronimo je. Tko će biti krivac? 803 01:08:57,376 --> 01:08:59,444 Dixie? 804 01:09:00,012 --> 01:09:02,647 Ili Geronimo? 805 01:09:02,680 --> 01:09:05,483 Haj-ho ... Geronimo. 806 01:09:05,516 --> 01:09:07,651 Ne! Ne! 807 01:09:19,260 --> 01:09:21,862 Bok, Eloise. 808 01:09:21,896 --> 01:09:24,164 Zapanjio si me. 809 01:09:24,198 --> 01:09:28,101 Uhapsit ćeš ovog jadnog Indijanskog čudaka zbog ubojstva, 810 01:09:28,134 --> 01:09:32,137 ...na osnovu očajničkog svjedočenja ovog, još jadnijeg, vozača skateboard-a. 811 01:09:32,171 --> 01:09:36,841 Znao sam da ćeš se upecati konačno. 812 01:09:38,909 --> 01:09:41,144 Znaš ... 813 01:09:42,279 --> 01:09:44,180 Njemu svi vjeruju. 814 01:09:44,214 --> 01:09:47,650 Svi. Čak sam mu i ja zamalo povjerovao. 815 01:09:47,683 --> 01:09:50,352 Vjerujem mu dovoljno da pokrenem stvari. 816 01:09:50,385 --> 01:09:54,555 Agent Skinner. Imam podatke o nestalim osobama. 817 01:09:54,589 --> 01:09:57,824 Geronimovo pravo ime je Eugenio Valdez. 818 01:09:57,858 --> 01:10:01,661 Ukrao je svoj dosje iz Državne Mentalne Institucije. Bio je liječen od poremećaja osobnosti. 819 01:10:01,694 --> 01:10:06,031 Vjeruje da je bio Poglavica Navaho Nacije. Tri hapšenja zbog krađe. 820 01:10:06,064 --> 01:10:11,269 Krađe umjetničkih djela. Zvuči kao osumnjičena osoba. 821 01:10:11,302 --> 01:10:13,037 Skinner. 822 01:10:13,070 --> 01:10:15,405 -Maya. -Rekao si da ćeš zvati. 823 01:10:15,439 --> 01:10:18,307 -I jesam zvao. -Naravno. Tek par dana kasnije. 824 01:10:18,341 --> 01:10:21,310 -Jedan dan kasnije. Da, ja ... -Još uvijek ne ... 825 01:10:21,343 --> 01:10:23,445 -Jesi. -Mislila sam da ti značim nešto. 826 01:10:23,478 --> 01:10:27,949 Maya, ti si najznačajnija osoba u mom životu. 827 01:10:27,982 --> 01:10:32,919 -Vidi, u autu sam. -Nije nam potrebno ovo sranje. 828 01:10:32,953 --> 01:10:37,089 -Žao mi je što se tako osjećaš. -Da li je to čovjek za koga sam se htjela udati? 829 01:10:37,123 --> 01:10:40,425 Takav sam, kakav sam. 830 01:10:40,959 --> 01:10:44,462 Jel' možemo malo brže? 831 01:11:02,676 --> 01:11:09,582 Eugenio Geronimo Valdez, uhapšeni ste. Stavite ruke iza leđa. 832 01:11:27,263 --> 01:11:29,298 Izzy je imao tako mnogo misli, 833 01:11:29,331 --> 01:11:34,702 ...govorio je kako mora da ih smješta u moju praznu glavu, gdje bi bile sigurne. 834 01:11:34,735 --> 01:11:39,506 Kada bih ih samo mogao izbaciti van. 835 01:11:44,310 --> 01:11:48,680 Kako sam mogao objasniti da sam izdao sve svoje prijatelje... 836 01:11:48,713 --> 01:11:53,417 ...i upropastio jedinu njihovu šansu da se obogate, ili dobiju bar nešto? 837 01:11:53,450 --> 01:11:56,019 Hvala Bogu da još uvijek nisu znali da je Geronimo pravi umjetnik. 838 01:11:56,052 --> 01:11:59,655 Nikad ne podcjenjuj moć sočnog skandala. 839 01:11:59,689 --> 01:12:04,626 Izgubit ćemo našeg dilera umjetničkih djela. Ako izgubiš svog dilera, opet si obična ništarija. 840 01:12:04,659 --> 01:12:09,830 Prokleti drkadžija od policajca! Daju mu veliku značku i velike novce, 841 01:12:09,863 --> 01:12:11,898 ...samo da bi se mogao iživljavati na ljudima! 842 01:12:11,932 --> 01:12:15,601 Koga je briga? Nastavimo našu predstavu. Nazvat ću ponovo svoje ljude. 843 01:12:15,635 --> 01:12:18,704 Zašto se jednostavno ne pomirimo s činjenicom da smo sjebani? 844 01:12:18,737 --> 01:12:24,709 Mislim, slike pripadaju Geronimu. Njega su uhapsili zbog ubojstva Izzyja. 845 01:12:24,742 --> 01:12:29,312 -Nema šanse. -Šansa uvijek postoji. 846 01:12:30,713 --> 01:12:35,250 Sve što trebamo učiniti je dati im ono što oni hoće, ispravimo grešku. 847 01:12:35,284 --> 01:12:38,820 Ako možemo dokazati da je neko drugi ubio Izzyja, 848 01:12:38,853 --> 01:12:42,556 ...onda je Geronimo slobodan. 849 01:12:42,590 --> 01:12:47,227 To nije tako lako. Kad ljudi nešto utuve u svoju glavu, teško ih je razuvjeriti. 850 01:12:47,260 --> 01:12:51,096 Nema veze što sam napisao sve te predivne pjesme, znaš. 851 01:12:51,130 --> 01:12:53,198 Ipak mi neće dodijeliti Grammy. 852 01:12:53,231 --> 01:12:56,701 Pored toga, sigurni su, da je to učinio netko tko je bio blizak s Izzyjem. 853 01:12:56,734 --> 01:13:00,571 Pa ako nije Geronimo, onda mora da je netko od nas, zar ne? 854 01:13:00,604 --> 01:13:04,974 Ako nitko nije spreman biti dragovoljac, morat ćemo naći nekoga... 855 01:13:05,008 --> 01:13:08,110 ...glupog kao Tom Tom, da prizna. 856 01:13:19,986 --> 01:13:22,121 Ne! 857 01:13:24,156 --> 01:13:26,291 Ne Tom. 858 01:13:35,365 --> 01:13:40,136 Važno je vjerovati, a ako mi vjerujemo u nešto, 859 01:13:40,169 --> 01:13:44,939 ...onda je to istina, nije li? I ako dovoljno vjeruje u istu stvar, onda... 860 01:13:44,973 --> 01:13:48,109 ...je to realnost. 861 01:13:48,409 --> 01:13:54,147 A sada imamo nešto u što svi oni hoće vjerovati. 862 01:13:54,414 --> 01:13:58,817 Ponovo smo u igri ... igri realnosti. 863 01:13:58,851 --> 01:14:01,820 I prokletstvo... 864 01:14:01,886 --> 01:14:04,922 ...meni se sviđa. 865 01:14:05,990 --> 01:14:09,659 Bit će on dobro, Eloise. 866 01:14:11,627 --> 01:14:15,064 Tom Tom će biti dobro. 867 01:14:15,097 --> 01:14:19,601 Bit će to samo na kratko, razumiješ? 868 01:14:19,634 --> 01:14:22,536 A onda će ga osloboditi. 869 01:14:22,570 --> 01:14:26,973 Na osnovu ludila ili tako nešto. 870 01:14:28,107 --> 01:14:30,543 Onda će ga poslati negdje... 871 01:14:30,576 --> 01:14:34,479 ...u neku predivnu, veliku bijelu kuću na nekom zelenom brdu, 872 01:14:34,512 --> 01:14:38,983 ...u planine, s pogledom na ocean. 873 01:14:39,383 --> 01:14:43,319 Dobivat' će tri dobra obroka dnevno i... 874 01:14:43,353 --> 01:14:47,323 ...ljudi u bijeloj odjeći će brinuti o njemu. 875 01:14:47,356 --> 01:14:49,958 To je nešto što ja zovem budućnost. 876 01:14:49,991 --> 01:14:51,793 Ne. 877 01:14:54,729 --> 01:14:58,598 Oko za oko, zub za istinu. 878 01:14:59,232 --> 01:15:03,102 Oko za oko, zub za istinu. 879 01:15:11,976 --> 01:15:16,079 Što da vam kažem? Izgledalo mi je kao da radim pravu stvar. 880 01:15:16,112 --> 01:15:20,216 Ne najpametniju, ali bilo mi je drago da mogu pomoći. 881 01:15:20,249 --> 01:15:22,384 Recite vaše ime. 882 01:15:22,417 --> 01:15:26,054 Naravno, iz ugla televizije, to je bio plus. 883 01:15:26,087 --> 01:15:30,457 Zovem se Thomas T. Barrow, a ljudi me zovu Tom Tom, ali molim vas zovite me Tom. 884 01:15:30,491 --> 01:15:32,359 Tom. 885 01:15:33,426 --> 01:15:36,128 A danas je... 886 01:15:36,595 --> 01:15:39,231 Ja ću vam reći današnji datum, molim vas... 887 01:15:39,264 --> 01:15:41,833 Danas je ... 888 01:15:41,866 --> 01:15:44,335 ... 23-ći ožujak ... 889 01:15:44,368 --> 01:15:47,504 ... 2000 ... 2001. 890 01:15:47,671 --> 01:15:53,075 I Izzy Goldkiss je bio moj naj-naj-najbolji prijatelj, 891 01:15:53,109 --> 01:15:58,746 ...i zbog toga, možda je malo čudno što vam govorim... 892 01:15:58,780 --> 01:16:02,816 ...da kažem na televiziji... 893 01:16:04,885 --> 01:16:07,754 Hoću reći da... 894 01:16:08,688 --> 01:16:12,591 ...sam ja otišao gore i gurnuo ga s krova... 895 01:16:12,624 --> 01:16:16,994 ..."Hotela od milijun dolara", a... 896 01:16:17,228 --> 01:16:22,699 ...učinio sam to sasvim sam i imam, imam pjesmu. 897 01:16:23,533 --> 01:16:25,001 Što imaš? 898 01:16:25,034 --> 01:16:29,037 Imam pjesmu koju me je Izzy stalno učio... 899 01:16:29,071 --> 01:16:31,940 Želio bih je pročitati. Molim vas. 900 01:16:31,973 --> 01:16:35,910 Pa, dobro, samo brzo. Brzo. 901 01:16:50,254 --> 01:16:57,093 Znao sam da te trebam potražiti ovdje kod knjiga ... knjige. 902 01:16:57,393 --> 01:17:02,131 Uvijek si negdje kod knjiga, i oko knjiga, i pored knjiga i još knjiga. 903 01:17:02,164 --> 01:17:08,536 Ti svakako ne čitaš nikada knjige, niti bilo što drugo. 904 01:17:22,780 --> 01:17:26,083 Što si mi imao reći? 905 01:17:26,650 --> 01:17:30,153 Što si me htio pitati? 906 01:17:38,226 --> 01:17:42,163 Mogu li vidjeti tvog dabra? 907 01:17:45,932 --> 01:17:48,267 Molim te? 908 01:17:48,701 --> 01:17:55,273 Jer ... Hector je rekao da imaš vrlo lijepog malog dabra. 909 01:17:59,143 --> 01:18:01,812 Jel' ga imaš? 910 01:18:01,845 --> 01:18:03,980 Tom ... 911 01:18:04,580 --> 01:18:07,816 Dabrovi ustvari ... 912 01:18:10,452 --> 01:18:13,688 Riješila sam ga se. 913 01:18:18,058 --> 01:18:21,194 Što si mu učinila? 914 01:18:22,061 --> 01:18:25,030 Obrijala sam ga. 915 01:18:29,367 --> 01:18:32,069 Baš me mučiš. 916 01:19:17,172 --> 01:19:19,607 Tome, znaš, 917 01:19:19,641 --> 01:19:24,845 ...ako Dixie ili bilo tko drugi bude tražio od tebe... 918 01:19:24,878 --> 01:19:31,150 ...znaš, neke usluge, da izvuku Geronima iz zatvora... 919 01:19:31,684 --> 01:19:34,986 Reći ćeš "ne", važi? 920 01:19:58,338 --> 01:20:02,742 * So let's go up to the skies ... 921 01:20:06,945 --> 01:20:10,281 Voliš TV? 922 01:20:16,019 --> 01:20:20,489 * Watched it for a little while ... 923 01:20:20,523 --> 01:20:24,993 * I like to watch things on TV ... 924 01:20:27,962 --> 01:20:31,465 * Satellite of love ... 925 01:20:37,536 --> 01:20:41,206 * Satellite of love ... * 926 01:21:03,290 --> 01:21:07,493 Idemo sada na Jean Swift, uživo iz centra Los Angelesa. 927 01:21:07,527 --> 01:21:09,629 Trenutno smo u hotelu, 928 01:21:09,662 --> 01:21:13,165 ...vidjet ćemo još novih slika i otkriti nove dokaze... 929 01:21:13,198 --> 01:21:16,334 ...koji bi trebali osloboditi optužbe Eugenia Geronima Valdeza, 930 01:21:16,367 --> 01:21:19,303 ...koji je još uvijek u pritvoru zbog ubojstva. 931 01:21:19,336 --> 01:21:23,673 Ja sam Jean Swift, a ovo su vijesti "Kanala 6". 932 01:21:23,706 --> 01:21:26,776 -Dobra večer, "Hotel milijun dolara". -Htio bih razgovarati s nekim od nadređenih. 933 01:21:26,809 --> 01:21:29,911 Naravno da biste htjeli, ali svi su jako zauzeti, a ja isto tako. 934 01:21:29,945 --> 01:21:32,614 -Zovem iz firme za izdavanje limuzina. -Oh, limuzina. 935 01:21:32,647 --> 01:21:38,618 Neka budu iza, kako bi gosti mogli ući, a onda ih dovezite ispred. 936 01:21:38,652 --> 01:21:43,656 Wow, to je trebala biti velika noć i za nas i za hotel. 937 01:21:43,689 --> 01:21:47,659 Konačno je izgledao kao milijun dolara. 938 01:21:47,692 --> 01:21:54,898 "Srce je uspavana ljepotica, a ljubav je jedini poljubac kome ne može odoljeti." 939 01:21:54,931 --> 01:21:59,969 "Iako su oči širom otvorene, unutra je srce koje spava." 940 01:22:00,002 --> 01:22:03,672 "K njemu moraš hitati." 941 01:22:05,106 --> 01:22:07,908 "Jer sva srca sanjaju." 942 01:22:07,942 --> 01:22:11,345 "Sanjaju samo o buđenju." 943 01:22:11,378 --> 01:22:13,546 A Izzy... 944 01:22:13,580 --> 01:22:18,083 ...on je znao sve, ali je nastavio dalje i zaboravio. 945 01:22:18,117 --> 01:22:21,619 Ali ja nisam, i zato sam ga i gurnuo s krova. 946 01:22:21,653 --> 01:22:25,956 To je to. Ovo će ići za točno 10 minuta. 947 01:22:25,990 --> 01:22:28,925 Ako imate nešto dodati, bit će nam zadovoljstvo ubaciti i to. 948 01:22:28,959 --> 01:22:34,129 Oprostite, moram se pobrinuti za uključenje uživo. 949 01:22:34,163 --> 01:22:37,132 Ovo je smiješno. 950 01:22:39,200 --> 01:22:41,569 Tko god je zakuhao ovo, vjerojatno je ubojica. 951 01:22:41,602 --> 01:22:44,571 Ljudi iz samog centra grada ... 952 01:22:44,605 --> 01:22:47,307 Sretno svima! 953 01:22:51,777 --> 01:22:55,146 To je ono što sam oduvijek želio. 954 01:22:55,180 --> 01:22:58,115 Znaš Tome, što god se desilo, uvijek ću te voljeti. 955 01:22:58,149 --> 01:23:01,651 Načelniče Larson, tražim dozvolu za izdavanje naloga za hapšenje... 956 01:23:01,685 --> 01:23:06,188 ...Thomasa T. Barrowa, s boravištem u "Hotelu milijun dolara". Pokupimo ga što prije. 957 01:23:06,222 --> 01:23:09,691 Ovaj tulum će biti ludilo, iako je ova "umjetnost" sranje. 958 01:23:09,725 --> 01:23:12,327 Meni kažete? 959 01:23:13,528 --> 01:23:15,596 Uđite. 960 01:23:19,699 --> 01:23:24,170 -Imam nešto izuzetno. -O, Tom Tom. 961 01:23:26,905 --> 01:23:29,007 Divno je. 962 01:23:29,040 --> 01:23:33,177 -Hvala ti, Tom Tom. -Samo Tom. 963 01:23:33,677 --> 01:23:36,079 -Tom. -Tom. 964 01:23:36,813 --> 01:23:40,583 Eloise, kasnimo na tulum. 965 01:23:50,057 --> 01:23:53,726 Pa zar se nećeš urediti? 966 01:24:01,066 --> 01:24:06,103 Znate, odrastao sam s ljudima koje bih nazvao nakazama, 967 01:24:06,136 --> 01:24:09,773 ...luđacima. Ma, totalni kreteni su bili. 968 01:24:09,806 --> 01:24:13,976 I pošto sam ja bio jedini, kome su ruke raste iz leđa, 969 01:24:14,009 --> 01:24:18,146 ...a nisam hodao pogrbljen, kao neandertalac, bio sam prava zvijezda. 970 01:24:18,179 --> 01:24:25,585 Da, čak i među nakazama. Mogao sam svirati violinu i brisati dupe u isto vrijeme. 971 01:24:25,619 --> 01:24:29,355 I vidio sam više okrutnosti i više očaja... 972 01:24:29,388 --> 01:24:32,491 ...nego što ih ima u stotinu ratnih filmova. 973 01:24:32,524 --> 01:24:37,195 Ali najčešće, najčešće je to bila ... iluzija. 974 01:24:37,228 --> 01:24:40,664 Ti ljudi su željeli vjerovati u stvari koje nisu bile istinite. 975 01:24:40,697 --> 01:24:43,266 Nisam ih mogao kriviti, bili su nakaze. 976 01:24:43,299 --> 01:24:46,769 Kakve sad to veze ima s ubojstvom moga sina? 977 01:24:46,802 --> 01:24:48,670 E pa, to je to. 978 01:24:48,704 --> 01:24:54,141 Želite da nađem osobu, koja je ubila vašeg sina ... jel' tako? 979 01:24:54,175 --> 01:24:59,713 A da to ... ne budete vi. Plašite se da ljudi ne otkriju da... 980 01:24:59,746 --> 01:25:02,648 ...mislim, ako je izvršio samoubojstvo, a... 981 01:25:02,682 --> 01:25:07,085 ...na ovaj ili onaj način, mislim da je. 982 01:25:07,119 --> 01:25:09,854 Imao je slabašan ego, 983 01:25:09,887 --> 01:25:15,025 ...koji je s lakoćom bio uništen od strane mnogo jačeg ega, vašeg. 984 01:25:15,058 --> 01:25:19,929 Vi ne razumijete. Snimili smo priznanje. 985 01:25:19,962 --> 01:25:23,331 To nije nešto što sam ja umislio. 986 01:25:23,365 --> 01:25:26,267 Ova igra je završena. 987 01:25:26,301 --> 01:25:30,771 A rezultati će biti na televiziji. 988 01:25:32,005 --> 01:25:37,343 -Shvaćate li, Specialni Agente? -Izgleda da je iluzija nasljedna kod vas. 989 01:25:37,376 --> 01:25:43,181 Ako mi budete smetali na bilo koji način, pročitat ću vam pravila pri hapšenju. 990 01:25:43,214 --> 01:25:49,052 Oh, čuo sam kako vi ne vjerujete mnogo u pravila. 991 01:25:59,127 --> 01:26:02,963 Ne možeš prihvatiti ovo, zato što nisi razumio. 992 01:26:02,997 --> 01:26:06,433 Sve vrijeme ti je bilo pred nosom, ali ti nisi mogao vidjeti, 993 01:26:06,466 --> 01:26:10,302 ...jer se prijateljski retardirani susjed, nije uklapao u tvoju ego teoriju. 994 01:26:10,336 --> 01:26:16,274 Znaš zašto nisi mogao razumjeti? Zbog tvoga ega. 995 01:26:26,849 --> 01:26:33,588 Samo malo! Mogu li na trenutak ostati sama u autu s Izzyjem? 996 01:26:33,654 --> 01:26:36,924 Isto ovakav auto je trebao biti na vjenčanju. 997 01:26:36,957 --> 01:26:40,527 Ovo zaista nije pravi trenutak, Vivien. 998 01:26:40,560 --> 01:26:45,764 Nisam napustio ovu zgradu od prosinca 1980-te. 999 01:26:45,797 --> 01:26:48,666 -Ajde više ne seri, zakasnit ćemo. -Strašno. 1000 01:26:48,700 --> 01:26:53,404 Hej sestro, mrdni malo. Sada smo obitelj. 1001 01:26:53,437 --> 01:26:56,773 -Ovo je obiteljski biznis. -Nefunkcionalni obiteljski biznis. 1002 01:26:56,806 --> 01:26:59,008 Obitelj niotkud! 1003 01:26:59,041 --> 01:27:02,878 Ej, sjećate li se kad sam vam pričao, kako su oni ljudi u hodniku... 1004 01:27:02,911 --> 01:27:06,447 ...došli pričati o starim dobrim danima i gledati televiziju? 1005 01:27:06,481 --> 01:27:09,983 Odjednom je izgledalo da su se stara dobra vremena vratila... 1006 01:27:10,017 --> 01:27:12,886 ...i televizija je oživjela. 1007 01:27:12,919 --> 01:27:16,655 To je bila prilika za moje prijatelje, da budu ponovo ono što jesu, 1008 01:27:16,689 --> 01:27:20,225 ...kao što su bili, prije nego što su njihovi životi otišli dovraga. 1009 01:27:20,258 --> 01:27:22,227 Bilo je kao u raju. 1010 01:27:22,260 --> 01:27:26,730 -Ej, ej, ej, jel' te znam ja? -Ej, jel' ja tebe znam? 1011 01:27:26,764 --> 01:27:31,067 -Wow, pogledaj sve ove ljude. -Odakle su došli? 1012 01:27:31,100 --> 01:27:33,269 Bit će ludo. 1013 01:27:33,302 --> 01:27:35,504 Jebote, ovo će biti veliki događaj. 1014 01:27:35,537 --> 01:27:38,206 Baš veliki događaj. I za nas je. 1015 01:27:38,239 --> 01:27:41,242 Policija je odbacila optužbe protiv Eugenia Geronima Valdeza... 1016 01:27:41,275 --> 01:27:45,278 ...i uhapsit će Tommy T. Barrowa, poznatijeg kao Tom Tom. 1017 01:27:45,312 --> 01:27:49,182 "Kanal 6" će sada predstaviti ekskluzivni materijal u cijelosti. 1018 01:27:49,215 --> 01:27:52,451 Ja sam Jean Swift, a ovo su vijesti "Kanala 6". 1019 01:27:52,484 --> 01:27:55,987 -Ej, Tom Tom će biti na televiziji. -Tom Tom, na televiziji si. 1020 01:27:56,020 --> 01:28:00,324 Ja se zovem Thomas T. Barrow, ali me zovu Tom Tom. Molim vas zovite me Tom. 1021 01:28:00,357 --> 01:28:02,225 Tom. 1022 01:28:03,326 --> 01:28:06,095 A danas je ... 1023 01:28:06,462 --> 01:28:09,131 Želim vam reći današnji datum, molim... 1024 01:28:09,164 --> 01:28:12,133 ... 23-ći ožujak ... 1025 01:28:13,835 --> 01:28:16,970 ... 2000 ... 2001. 1026 01:28:17,204 --> 01:28:21,541 Izzy Goldkiss je bio moj naj-naj-najbolji... 1027 01:28:21,574 --> 01:28:27,412 ...najbolji prijatelj i ... ja sam ga volio, da... 1028 01:28:27,812 --> 01:28:31,782 ...zaista sam ga volio, a možda je zato... 1029 01:28:31,816 --> 01:28:36,853 ...malo čudno što ću vam reći da sam, 1030 01:28:37,554 --> 01:28:39,689 ...da sam ga gurnuo s krova. 1031 01:28:39,722 --> 01:28:44,593 Tu haljinu koju ćeš nositi, ja sam nosila na tulumima prije mnogo godina. 1032 01:28:44,626 --> 01:28:48,062 Bio neki poznati psihijatar, tada, u tridesetim, i rekao mi je, 1033 01:28:48,095 --> 01:28:52,766 ...da će se divan čovjek pojaviti u mom životu i da trebam čekati na njega. 1034 01:28:52,799 --> 01:28:57,903 Da će biti lijep i čist, pomalo nestašan. 1035 01:28:59,271 --> 01:29:03,207 Ali da će mi donijeti dijamante, zato što će me voljeti. 1036 01:29:03,241 --> 01:29:07,111 "...K njemu moraš hitati." 1037 01:29:08,378 --> 01:29:11,581 "Jer sva srca sanjaju." 1038 01:29:11,614 --> 01:29:15,517 "Sanjaju jedino o bu-buđenju". 1039 01:29:15,551 --> 01:29:18,686 Divna pjesma, Tom Tom. 1040 01:29:18,720 --> 01:29:22,389 A Izzy je znao sve to, 1041 01:29:23,857 --> 01:29:28,327 ...ali je nastavio i zaboravio. Ali ja nisam zaboravio, i zato sam ga... 1042 01:29:28,361 --> 01:29:31,096 ...gurnuo s krova. 1043 01:29:31,130 --> 01:29:34,165 Idemo opet uživo, s lica mjesta, Jean Swift. 1044 01:29:34,199 --> 01:29:39,370 -Oh, Jean, ja tebe znam, ti si s "Kanala 6". -Kako se osjećate u ovom trenutku? 1045 01:29:39,403 --> 01:29:41,605 -Divno je biti ovdje. -Osjećam se odlično. 1046 01:29:41,638 --> 01:29:43,606 -Tužna je ova... -Volim vas sve. 1047 01:29:43,640 --> 01:29:46,342 Tužna je ova noć, jer Israel je bio tako talentiran... 1048 01:29:46,375 --> 01:29:52,046 Ali sam ja vrlo sretan, što je imao svoj posao ovdje. 1049 01:29:52,080 --> 01:29:56,517 To je to. Točno ono što sam vam rekao s ljubičastom i sve to, znate. 1050 01:29:56,550 --> 01:29:59,219 Wow! Kakva noć! Kakav prizor! 1051 01:29:59,252 --> 01:30:03,289 Znate kako ljudi pričaju uvijek loše stvari o ubojstvima? 1052 01:30:03,322 --> 01:30:07,526 Moram reći, Izzyjev život je možda bio posran, 1053 01:30:07,559 --> 01:30:09,827 ...ali je njegova smrt bila prilično sjajna. 1054 01:30:09,861 --> 01:30:15,232 Kao da je njegova smrt oživjela sve ostale. 1055 01:30:20,803 --> 01:30:24,339 -Dobra večer, gospodine. -Dobra večer. Dobro došli na zabavu. 1056 01:30:24,372 --> 01:30:28,342 Da vas pitam, jeste li vidjeli ovog klinca? 1057 01:30:28,376 --> 01:30:32,546 Ej! Ovo nije bilo još od Herberta Hoovera. 1058 01:30:33,079 --> 01:30:35,281 Ne, odjavio se. 1059 01:30:35,314 --> 01:30:40,685 Otišao je jučer. U Philadelphiu, čini mi se. 1060 01:30:40,852 --> 01:30:43,454 Pozovite nas ako ga vidite. 1061 01:30:43,488 --> 01:30:50,493 U redu. Poslužite se šampanjcem i kanapisom ... uh, kanabisom. 1062 01:30:50,560 --> 01:30:52,028 Joe ... Joe ... 1063 01:30:52,061 --> 01:30:55,564 -Tom Tom! Jesi li normalan? -Pusti me razgovarati s njom. 1064 01:30:55,597 --> 01:30:59,701 -Ne, bili u ovdje i tražili su te. -Moram vidjeti Eloise. Molim te. 1065 01:30:59,734 --> 01:31:03,937 -Molim te. -Ali poslije toga odmah moraš ići. 1066 01:31:03,971 --> 01:31:09,008 To su riblja jaja. Vrlo dobro. I vrlo skupo. 1067 01:31:09,041 --> 01:31:15,113 -Oh, Joe, divna je. -Sve je u redu. Hajde, idemo. 1068 01:31:15,146 --> 01:31:17,582 -Zar nije prelijepa? -Je. 1069 01:31:17,615 --> 01:31:20,350 Hajde, Tom Tom, moramo se izgubiti odavde. 1070 01:31:20,384 --> 01:31:22,185 Eloise! 1071 01:31:24,254 --> 01:31:27,489 Eloise! Ne, ne, ne! 1072 01:31:29,157 --> 01:31:30,625 Šuti! 1073 01:31:30,659 --> 01:31:33,761 Molim te, Joe! Reci joj da dođe kod knjiga. 1074 01:31:33,795 --> 01:31:38,098 Kod knjiga, kod knjiga, dobro. 1075 01:32:08,923 --> 01:32:13,059 Skinner, FBI. Onamo, gospodo. 1076 01:32:13,493 --> 01:32:18,964 Samo pratite svoje nosove na lijevo, tamo dolje. 1077 01:32:21,933 --> 01:32:24,302 -Gospodine Goldkiss. -Gospodine Goldkiss. 1078 01:32:24,335 --> 01:32:28,939 Gospodine, kako se osjećate kad vidite umjetnost vašega sina konačno pod svjetlošću reflektora? 1079 01:32:28,972 --> 01:32:30,406 Osjećam se vrlo dobro, divno je. 1080 01:32:30,440 --> 01:32:33,943 Da li vjerujete u priznanje ubojstva od strane prijatelja vašeg sina? 1081 01:32:33,976 --> 01:32:40,982 Da, naravno da vjerujem. Zbog čega ne bih vjerovao? Oprostite. 1082 01:32:46,853 --> 01:32:48,421 Ne, nije. 1083 01:32:48,454 --> 01:32:51,957 Bio je na TV-u, pa je maloprije bio ovdje. I želi te vidjeti. 1084 01:32:51,990 --> 01:32:56,828 -Gdje je on? -Knjige. Nešto je pričao u vezi s knjigama. 1085 01:32:56,861 --> 01:33:00,497 Gospode Bože. Ona obično izgleda kao zadavljeni štakor. 1086 01:33:00,531 --> 01:33:05,668 Ej, Vivien, dođi upoznati moju sekretaricu, Rhondu, djevojku-gljivu. 1087 01:33:05,701 --> 01:33:08,871 Što mislite o slikama? 1088 01:33:16,610 --> 01:33:18,845 Bok, Tom. 1089 01:33:20,313 --> 01:33:23,282 Uvijek sam želio pročitati knjigu. 1090 01:33:23,315 --> 01:33:27,185 Ali ... kako da odaberem ... koju? 1091 01:33:34,324 --> 01:33:36,926 Zdravo tata. 1092 01:33:37,527 --> 01:33:40,396 Ja sam. Vivien. 1093 01:33:41,764 --> 01:33:45,000 Izzyjeva zaručnica. 1094 01:33:54,374 --> 01:33:56,842 Bok, ja sam bio prijatelj vašeg sina. 1095 01:33:56,876 --> 01:34:01,012 Na vrh pa lijevo, gospodine. 1096 01:34:01,146 --> 01:34:04,115 Važni klijenti me čekaju. Nadam se kako ovo neće biti dugo. 1097 01:34:04,148 --> 01:34:07,551 U pitanju su sekunde. 1098 01:34:08,585 --> 01:34:13,856 Znate onaj užasan osjećaj, kada ulazite u veliki rizik? 1099 01:34:13,889 --> 01:34:19,060 Mislim, kada idete po osjećaju i stavljate kitu na panj. 1100 01:34:19,093 --> 01:34:24,164 A onda vam netko jednostavno uruči kovertu i ... puf! 1101 01:34:24,198 --> 01:34:27,066 Sve se rasprši. 1102 01:34:53,654 --> 01:34:56,790 Znam jedno mjesto. 1103 01:35:00,226 --> 01:35:02,261 Dame i gospodo, 1104 01:35:02,295 --> 01:35:06,164 ...policija je uzela jednu od Goldkissovih slika, radi bolje provjere. 1105 01:35:06,198 --> 01:35:09,767 Imamo eksperta umjetnosti iz Londona, Terence Scopeya. 1106 01:35:09,801 --> 01:35:15,739 Narednik Charles Best iz Policijskog odjeljenja Los Angelesa... 1107 01:35:15,772 --> 01:35:20,209 Oh, eno još jedne slike tamo ispod. 1108 01:35:20,242 --> 01:35:25,280 Pa to je ukradeni Schnabel. Ukrao je Schnabela i stavio katran preko. 1109 01:35:25,313 --> 01:35:28,983 -Isuse. -Što je Schnabel? 1110 01:35:30,984 --> 01:35:32,819 Nazad do Jean Swift. 1111 01:35:32,852 --> 01:35:36,122 Jureći ubojicu, policija i eksperti za katran... 1112 01:35:36,155 --> 01:35:39,591 Policija i eksperti za umjetnost su došli do zapanjujućeg otkrića. 1113 01:35:39,625 --> 01:35:42,360 Izgleda je katran, koji je Goldkiss koristio za svoja umjetnička djela, 1114 01:35:42,393 --> 01:35:46,163 ...ustvari pokrivao tuđe slike, ukradene iz galerija u centru. 1115 01:35:46,196 --> 01:35:49,332 Među njima su slike Schnabela i dvije slike Alejandra Garmendilla. 1116 01:35:49,366 --> 01:35:52,135 Da li su ubojica i lažna umjetnost povezani, 1117 01:35:52,168 --> 01:35:55,838 ...neće nam biti poznato sve dok je Tommy T. Barrow, retardirani bjegunac, u bijegu. 1118 01:35:55,871 --> 01:35:58,940 Ja sam Jean Swift, a ovo su bile vijesti "Kanala 6". 1119 01:35:58,973 --> 01:36:00,875 Dakle... 1120 01:36:00,908 --> 01:36:03,944 Na televiziji si. 1121 01:36:06,646 --> 01:36:09,615 Ali ovo, ovo ... 1122 01:36:10,716 --> 01:36:14,119 Ovo je ... mnogo puta bolje od TV-a. 1123 01:36:14,152 --> 01:36:18,489 Ovo je čak bolje od mog ... naj-naj-najboljeg trenutka u mom životu. 1124 01:36:18,522 --> 01:36:23,360 -Tom! -I svakako se nadam da je čak... 1125 01:36:24,093 --> 01:36:29,498 ...dobro i bolje za tebe, također, i ovo ovdje ... sa mnom? 1126 01:36:29,531 --> 01:36:31,866 Oh, mala. 1127 01:36:38,605 --> 01:36:42,108 Možeš slobodno naliti. 1128 01:36:43,009 --> 01:36:44,843 Tom ... 1129 01:36:44,877 --> 01:36:50,448 Dakle Dixie i ostali, pomogli su ti doći na TV? 1130 01:36:50,481 --> 01:36:54,951 Da, oni su bili od velike pomoći. 1131 01:36:58,521 --> 01:37:02,591 Oh, napuštate nas, Poručniče Pilcher? Zabava je tek počela. 1132 01:37:02,624 --> 01:37:08,262 Da. Uživaj u trenutku slave, iskoristi. Pleši i vrišti! 1133 01:37:08,295 --> 01:37:12,099 Jer kad te dostignu, naći ćeš stvari od kojih se... 1134 01:37:12,132 --> 01:37:15,001 ...dobro osjećam. 1135 01:37:15,034 --> 01:37:19,271 Mogu vam reći da je Leroy Neiman, fantastičan umjetnik, 1136 01:37:19,304 --> 01:37:23,408 ...ali što se tiče tog Schnabela, ne znam tko je to. 1137 01:37:23,441 --> 01:37:27,377 Očigledno je vrlo poznat ... u svijetu umjetnosti. 1138 01:37:27,411 --> 01:37:34,683 -Koliko godina je imao Izzy? -Nešto oko ... tu negdje ... 30 ... 30 godina. 1139 01:37:34,717 --> 01:37:37,619 Gurnuo si i ubio svog najboljeg prijatelja, a sada će te oni probati... 1140 01:37:37,652 --> 01:37:42,056 ...odvesti i povrijediti te. 1141 01:37:42,790 --> 01:37:47,860 Zato ... zato što si rekao da si ga ti gurnuo. 1142 01:37:47,894 --> 01:37:50,930 Ja sam ga gurnuo. 1143 01:37:59,403 --> 01:38:02,005 Kažeš da si ga ti gurnuo? 1144 01:38:02,038 --> 01:38:08,410 Kažem ... krenuo sam naprijed, uhvatio ga, držao ga i ... i pustio sam ga. 1145 01:38:08,510 --> 01:38:13,014 Izzyja s krova, i znaš, ja sam glavni čovjek ... 1146 01:38:13,047 --> 01:38:16,283 -A sada moram ići. -Da, Tom, ti si glavni. 1147 01:38:16,317 --> 01:38:19,919 Ali znaš što? Vrlo je opasno da budeš ovdje. 1148 01:38:19,953 --> 01:38:25,390 Pa zašto jednostavno ne odemo odavde na neko drugo mjesto? 1149 01:38:25,424 --> 01:38:31,629 Čokoladni Charlie na četvrtom, moram ići, idem, idem. 1150 01:38:49,476 --> 01:38:54,280 Ovo je puno ... puno bolje, i sigurnije. Ovo je sasvim naša soba. 1151 01:38:54,314 --> 01:38:58,150 Što ćemo sada raditi? Moramo zvati policiju? 1152 01:38:58,183 --> 01:39:01,152 Ne, pričat ćemo sa Skinnerom, istinu. 1153 01:39:01,186 --> 01:39:04,222 -Priznao si ubojstvo koje nisi izvršio. -Slušaj, slušaj... 1154 01:39:04,255 --> 01:39:09,759 Ne, ti slušaj! Odvest će te u neku bolnicu. Zar ne shvaćaš? 1155 01:39:09,793 --> 01:39:12,261 -Odvest će te od mene. -Izzy ... 1156 01:39:12,295 --> 01:39:15,431 Prestani govoriti to! Ne želim te više slušati. 1157 01:39:15,464 --> 01:39:18,166 Sve na televiziji nije stvarno. 1158 01:39:18,199 --> 01:39:20,535 Prestani! 1159 01:39:29,875 --> 01:39:33,545 Sjećaš se svega, zar ne? 1160 01:39:37,248 --> 01:39:42,185 Svakako se sjećaš što ti je Izzy radio. 1161 01:39:42,752 --> 01:39:45,521 Kome je stalo? 1162 01:39:50,425 --> 01:39:52,961 Meni je stalo... 1163 01:39:52,994 --> 01:39:55,496 ...do tebe. 1164 01:39:56,163 --> 01:39:59,232 Jer ti moraš cijeniti sebe... 1165 01:39:59,266 --> 01:40:02,401 ...čak iako Izzy nije tako mislio, iako je mislio da si ti nitko i ništa... 1166 01:40:02,435 --> 01:40:06,638 ...i radio ti to što je radio. 1167 01:40:10,708 --> 01:40:16,246 I zbog toga sam ja krenuo i gurnuo ga s krova... 1168 01:40:16,279 --> 01:40:19,949 ...baš kako je on želio. 1169 01:40:22,317 --> 01:40:26,721 Napisao je ovo prije oko dvjesto godina... 1170 01:40:26,754 --> 01:40:33,393 ...o djevojci koja ga je jurila, znaš, iz druge dimenzije. 1171 01:40:33,526 --> 01:40:38,097 Ime, Eloise, mu je došlo kao u snu. 1172 01:40:38,831 --> 01:40:43,301 Zdravo, Eloise, zdravo, zdravo... 1173 01:40:47,004 --> 01:40:52,408 * Ja sam on, kao što si ti on, * A ja sam ti, i svi smo zajedno ... 1174 01:40:52,441 --> 01:40:55,044 Mi smo svi zajedno, čovječe. To je jedino bitno, znaš? 1175 01:40:55,077 --> 01:40:59,280 Što je to? Kakvo je to sranje? 1176 01:41:02,516 --> 01:41:05,018 * Ja sam on 1177 01:41:05,152 --> 01:41:08,287 * Kao što si ti on 1178 01:41:08,755 --> 01:41:13,158 * A ja sam ti, i svi smo zajedno 1179 01:41:14,159 --> 01:41:16,394 * Oh, da 1180 01:41:16,427 --> 01:41:23,266 * Vidi ih kako bježe, kao svinje od puške, * Vidi kako lete. 1181 01:41:29,071 --> 01:41:31,673 * Ja plačem, 1182 01:41:33,207 --> 01:41:36,810 * Ja plaaaa-a-a-a-ačem. 1183 01:41:41,647 --> 01:41:45,250 Idemo ponovo, znaš, Ed. 1184 01:41:48,620 --> 01:41:52,389 * Sjedimo na cornflakes-u 1185 01:41:54,057 --> 01:41:57,327 * I čekamo kombi da dođe. 1186 01:41:57,360 --> 01:42:00,429 Nemam pojma odakle mi je to. 1187 01:42:00,463 --> 01:42:03,131 * Corporation T-shirt, * Stupid bloody Tuesday, 1188 01:42:03,165 --> 01:42:10,170 * Man, you been a naughty boy, * You let your face grow so long. 1189 01:42:10,437 --> 01:42:13,039 * I am the eggman, all right? 1190 01:42:13,073 --> 01:42:16,008 * Oh, they're the eggman 1191 01:42:16,042 --> 01:42:19,911 * Because I am the walrus. 1192 01:42:19,978 --> 01:42:24,749 * Coo-coo-cachoo, coo-coo-cachoo ... * 1193 01:42:27,618 --> 01:42:31,954 Moramo pronaći sigurno mjesto za par dana. 1194 01:42:31,988 --> 01:42:36,091 Možemo probati. Znaš onog tipa, Jerryja, što živi ispod nas? 1195 01:42:36,124 --> 01:42:39,027 Živi na četvrtom katu, svira soul glazbu po cijeli dan. 1196 01:42:39,060 --> 01:42:41,595 Ima stan isti kao ovaj, s prozorima. 1197 01:42:41,629 --> 01:42:44,531 Možeš pogledati dolje i vidjeti me. 1198 01:42:44,564 --> 01:42:48,401 Kad je zrak čist, ja ću biti dolje. Odmah ispod postoji izlaz. 1199 01:42:48,434 --> 01:42:51,837 Ti pazi da nema nikoga okolo, i onda se oglasi nekako. 1200 01:42:51,870 --> 01:42:54,806 Pusti jedan tvoj mali zvuk, da bih ja znao da mogu ići. 1201 01:42:54,839 --> 01:42:57,875 Možemo uspjeti i otići čak do... 1202 01:42:57,908 --> 01:43:01,812 ...Južne Amerike, možda. Možeš li to zamisliti? 1203 01:43:01,845 --> 01:43:06,248 To bi bilo super. Tamo bi trebalo biti mnogo toplije. 1204 01:43:06,282 --> 01:43:11,286 Tamo je kao vlažna vrućina, jer kiša pada... 1205 01:43:11,319 --> 01:43:14,188 ...svo vrijeme. 1206 01:43:14,622 --> 01:43:18,825 A zrak postane toliko vlažan... 1207 01:43:18,859 --> 01:43:24,697 ...da ribe dođu do vrata i isplivaju kroz prozor. 1208 01:43:25,864 --> 01:43:28,233 A postane i vruće. 1209 01:43:28,266 --> 01:43:30,768 Vrlo vruće. 1210 01:43:31,969 --> 01:43:34,371 A ptice... 1211 01:43:34,671 --> 01:43:39,875 ...ptice probijaju stakla na prozorima... 1212 01:43:41,210 --> 01:43:44,246 ...da bi umrle... 1213 01:43:44,479 --> 01:43:47,715 ...u spavaćoj sobi. 1214 01:44:14,203 --> 01:44:18,239 Znao sam da njen plan nikada ne bi mogao uspjeti. 1215 01:44:18,273 --> 01:44:21,575 Nikada neće uspjeti. 1216 01:44:21,909 --> 01:44:26,212 Ali to je bilo nešto najslađe što sam ikada čuo. 1217 01:44:26,246 --> 01:44:30,182 Najslađe što sam ikada čuo. 1218 01:45:56,918 --> 01:46:00,288 Tom Tom, moram ti nešto reći. 1219 01:46:00,321 --> 01:46:05,092 -Ne, Izzy, molim te. Nemoj. -Što ne? Da ne skočim ... ili da ti ne kažem? 1220 01:46:05,125 --> 01:46:08,394 -Siđi dolje. -Moraš me razumjeti zbog Eloise. 1221 01:46:08,428 --> 01:46:10,796 Ja shvaćam da je volim. 1222 01:46:10,829 --> 01:46:14,099 Ne možeš voljeti nekoga, tko ne misli, da imalo vrijedi. 1223 01:46:14,132 --> 01:46:16,200 Da, možeš. 1224 01:46:17,368 --> 01:46:21,204 Znaš što sam napravio za tebe? Shvatit ćeš da je ona nitko i ništa. 1225 01:46:21,238 --> 01:46:24,841 Ona nije nitko i ništa. Znam da nije! 1226 01:46:24,874 --> 01:46:28,510 Reći ću ti što sam joj radio. 1227 01:46:28,544 --> 01:46:31,846 Nisam te htio povrijediti. 1228 01:46:31,880 --> 01:46:36,650 Nosila je glupi džemper s prugama i crvene tajice. 1229 01:46:36,684 --> 01:46:40,854 Golih i prljavih stopala. Prljava, gola stopala. 1230 01:46:40,887 --> 01:46:44,690 Mislio sam da to trebaš znati. Samo je ležala kao vreća krumpira. 1231 01:46:44,723 --> 01:46:47,726 Bila je prilično bijedna. 1232 01:46:47,759 --> 01:46:50,728 Bila je nitko i ništa. 1233 01:46:50,761 --> 01:46:53,730 Jebao sam ništa. 1234 01:46:54,064 --> 01:46:56,566 Ne, ne, ne. 1235 01:47:28,191 --> 01:47:31,060 Eto, sada znate. 1236 01:48:34,311 --> 01:48:39,348 Zanimljivo kako te nešto konačno stigne. 1237 01:48:40,082 --> 01:48:43,218 Uzmi ljubav za primjer... 1238 01:48:43,251 --> 01:48:47,555 Sva ta ljubav koja me je vodila do Eloise... 1239 01:48:47,588 --> 01:48:52,859 ...je ista ljubav, koja me je natjerala, da ubijem mog najboljeg prijatelja. 1240 01:48:52,892 --> 01:48:58,197 Upravo ta ista ljubav, ali drugačiji rezultati. 1241 01:48:59,331 --> 01:49:03,067 Možda će neko u budućnosti uspjeti shvatit' sve ovo. 1242 01:49:03,101 --> 01:49:06,070 Propustio si šou. 1243 01:49:06,103 --> 01:49:08,738 Video sam na TV-u. 1244 01:49:08,772 --> 01:49:11,741 Pa to nije isto. 1245 01:49:17,045 --> 01:49:20,548 Znate, uvijek mi se sviđao Skinner. 1246 01:49:20,581 --> 01:49:24,751 Možda zato što sam oduvijek znao, da je on ustvari, jedan od nas. 1247 01:49:24,785 --> 01:49:27,854 Iako se trudio zaboraviti nas. 1248 01:49:27,887 --> 01:49:31,790 Malo mi je bilo krivo, što nije uspijevao shvatiti, da sam ja to učinio. 1249 01:49:31,824 --> 01:49:38,295 I samo da kažem, mislim da me je moj ego natjerao da to napravim. 1250 01:49:38,329 --> 01:49:44,100 Nisam ni znao, da ja to imam, dok nisam sreo Eloise. 1251 01:50:28,102 --> 01:50:30,437 Pojavila se... 1252 01:50:30,471 --> 01:50:35,141 ...baš kako sam oduvijek zamišljao. 1253 01:50:35,508 --> 01:50:39,978 Volio bih da sam još uvijek tamo. 1254 01:50:45,749 --> 01:50:48,618 Da, kao što rekoh, 1255 01:50:48,652 --> 01:50:51,988 ...poslije skoka, javilo mi se: 1256 01:50:52,021 --> 01:50:56,358 ..."Život je savršen, život je najbolji". 1257 01:50:56,391 --> 01:51:01,329 Pun je magije i ljepote ... i iznenađenja. 1258 01:51:01,862 --> 01:51:06,766 Samo to ne vidite tako čisto, dok ste još uvijek tamo. 1259 01:51:06,800 --> 01:51:10,369 Sve što sam ja želio je bilo ... doći do Eloise. 1260 01:51:10,402 --> 01:51:12,604 Samo doći do nje. 1261 01:51:12,638 --> 01:51:18,275 I jesam. Na kraju sam ipak okrenuo svijet naopačke. 1262 01:51:18,309 --> 01:51:21,978 Barem samo na tren. Wow! 1263 01:51:26,582 --> 01:51:30,886 * All my life I worshipped her, 1264 01:51:31,052 --> 01:51:35,890 * Her golden hair, her beauty's beat; 1265 01:51:36,557 --> 01:51:42,028 * How she made me feel, * How she made me real, 1266 01:51:42,161 --> 01:51:46,932 * And the ground beneath her feet ... 1267 01:51:47,032 --> 01:51:51,602 * And the ground beneath her feet. 1268 01:52:03,378 --> 01:52:07,748 * No, I can't be sure of anything, 1269 01:52:07,782 --> 01:52:12,352 * Black is white and cold is heat. 1270 01:52:13,820 --> 01:52:18,590 * What I worship stole my love away, 1271 01:52:18,957 --> 01:52:23,394 * Was the ground beneath her feet, 1272 01:52:23,428 --> 01:52:27,998 * Was the ground beneath her feet. 1273 01:52:30,800 --> 01:52:35,337 * Go lightly down your darkened ways, 1274 01:52:35,370 --> 01:52:39,140 * Go lightly underground. 1275 01:52:40,508 --> 01:52:45,278 * I'll be down there in another day. 1276 01:52:45,579 --> 01:52:50,249 * I won't rest until you're free. * 1277 01:53:14,902 --> 01:53:17,604 * Let me love you, 1278 01:53:17,638 --> 01:53:20,540 * Let me rescue you, 1279 01:53:20,573 --> 01:53:25,244 * Let me bring you where two roads meet. 1280 01:53:25,277 --> 01:53:28,279 * I'll come back above, 1281 01:53:28,313 --> 01:53:32,983 * Where there is only lo-o-o-ove ... 1282 01:53:34,184 --> 01:53:37,153 * Only love ... * 1283 01:54:31,830 --> 01:54:35,567 * Take a stranger by the hand, 1284 01:54:35,600 --> 01:54:38,869 * A man who doesn't understand 1285 01:54:38,903 --> 01:54:42,305 * His wildest dreams. 1286 01:54:46,342 --> 01:54:50,145 * Walk across the dirty sand, 1287 01:54:50,178 --> 01:54:55,382 * Offer him an ocean that he's never seen. 1288 01:54:59,219 --> 01:55:02,455 * Maybe I was blind 1289 01:55:04,256 --> 01:55:08,726 * Or I might have closed my eyes. 1290 01:55:14,364 --> 01:55:17,500 * Maybe I was dumb 1291 01:55:17,967 --> 01:55:21,503 * When I forgot to say, 1292 01:55:21,537 --> 01:55:25,106 * If you didn't know ... 1293 01:55:26,974 --> 01:55:30,477 * Never let me ... go ... 1294 01:55:36,382 --> 01:55:39,685 * Never let me go ... 1295 01:55:43,154 --> 01:55:46,657 * Never let me go ... *