1 00:00:59,327 --> 00:01:05,026 In 1821, Spain's three hundred year domination of Mexico was about to come to an end. 2 00:01:05,227 --> 00:01:13,726 A people's rebellion, led by General Santa Anna, spread from the arid mountains of the south to the rich and fertile northern province known as California. 3 00:01:13,927 --> 00:01:19,927 Peasants gathered in the streets, calling for the blood of the last spanish governor, Don Rafael Montero. 4 00:01:20,128 --> 00:01:25,927 Although under orders to return to Spain, Montero refused to relinquish power without one final reckoning. 5 00:01:38,223 --> 00:01:42,897 Come on, Alejandro! it is my turn! 6 00:01:42,898 --> 00:01:43,897 Let me see. 7 00:01:48,432 --> 00:01:51,204 Freedom! Freedom! Freedom! 8 00:02:13,657 --> 00:02:16,961 Hey! 9 00:02:16,962 --> 00:02:17,962 What are you doing holes in my wagon? 10 00:02:17,227 --> 00:02:20,767 I am sorry. Señor Lopez. We were just waiting for Zorro. 11 00:02:21,265 --> 00:02:22,500 Go home, muchachos. 12 00:02:22,532 --> 00:02:25,270 Do you think he is really going to come, Señor Lopez? 13 00:02:25,936 --> 00:02:27,971 Someone thinks he will. 14 00:02:30,474 --> 00:02:35,282 Joaquin, Alejandro, 15 00:02:35,283 --> 00:02:36,283 once I carved coffins for your mother and father. 16 00:02:35,444 --> 00:02:37,916 I would hate to carve ones for you. 17 00:02:37,981 --> 00:02:39,216 Now, go! 18 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Alejandro, Joaquin... 19 00:02:52,261 --> 00:02:55,399 This no place for you. Now get back to the mission. 20 00:03:25,292 --> 00:03:26,461 Come on! 21 00:03:49,517 --> 00:03:52,822 Don Montero, for the love of god, why are you still here? 22 00:03:52,853 --> 00:03:55,424 Now, now, Don Luiz. Calm, calm. 23 00:03:56,323 --> 00:04:00,365 Santa Anna's men are three miles from the town. 24 00:04:00,366 --> 00:04:01,366 You have to go, sir. Now. 25 00:04:01,795 --> 00:04:04,700 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 26 00:04:13,406 --> 00:04:16,143 This land is the property of the Spainish government. 27 00:04:16,509 --> 00:04:19,414 And in two hours' time it will be the property of the Mexican government... 28 00:04:19,746 --> 00:04:21,282 unless I hand them over to you. 29 00:04:22,048 --> 00:04:23,518 I am well acquainted with Santa Anna. 30 00:04:23,649 --> 00:04:25,987 He will realize that the dons will be dutiful taxpayers... 31 00:04:26,018 --> 00:04:27,587 and he will respect your claims. 32 00:04:28,688 --> 00:04:32,627 The rest of Alta California I have divided up equally among the other dons. 33 00:04:32,758 --> 00:04:35,763 I trust that you will make sure that all of them receive their grants. 34 00:04:41,367 --> 00:04:44,471 Get the children out of the plaza immediately'. 35 00:04:48,740 --> 00:04:50,977 The children should never have to see the things we do. 36 00:04:51,978 --> 00:04:56,084 I want to see! 37 00:04:56,085 --> 00:04:57,085 Put me down. 38 00:05:04,184 --> 00:05:05,184 Zorro? 39 00:05:13,064 --> 00:05:15,968 I saw him. 40 00:05:15,969 --> 00:05:16,969 I saw Zorro. Come here. 41 00:05:30,148 --> 00:05:32,985 Who are these men that you would risk your life to have them killed? 42 00:05:33,183 --> 00:05:35,119 Who are they? I have no idea. 43 00:05:35,586 --> 00:05:38,656 Three peasants pulled at random from the crowd. 44 00:05:53,402 --> 00:05:54,304 Where is he? 45 00:06:14,290 --> 00:06:15,158 Go. 46 00:06:57,532 --> 00:06:58,399 Come on. 47 00:07:41,275 --> 00:07:43,275 My thanks to you gentlemen. 48 00:07:49,950 --> 00:07:53,456 Now, if you will excuse me, 49 00:07:53,457 --> 00:07:54,457 I'm missing my own party. 50 00:08:11,369 --> 00:08:12,504 Kill him! 51 00:08:35,292 --> 00:08:37,830 You would murder three innocent men just to capture me? 52 00:08:38,029 --> 00:08:40,965 I would murder a hundred innocent men if it meant killing you. 53 00:08:45,504 --> 00:08:50,179 Three men, three-cuts. 54 00:08:50,180 --> 00:08:51,179 A small memento of Mexico, Rafael... 55 00:08:50,774 --> 00:08:52,577 to remind you not to return. 56 00:10:34,242 --> 00:10:38,550 Tornado, my old friend, 57 00:10:38,551 --> 00:10:39,551 you're getting too old for this. 58 00:10:40,880 --> 00:10:42,116 Yes, me too. 59 00:11:09,254 --> 00:11:10,854 Is she warm enough? 60 00:11:11,156 --> 00:11:13,756 I always put on an extra blanket for you, Señor. 61 00:11:51,583 --> 00:11:54,387 But the good prince was not afraid of the evil king. 62 00:11:54,753 --> 00:11:57,456 He raced across the drawbridge, fighting off a hundred guards. 63 00:11:57,654 --> 00:12:01,029 And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun... 64 00:12:01,059 --> 00:12:03,028 he leapt onto the balcony... 65 00:12:03,261 --> 00:12:06,467 and thrust his enchanted sword under the king's chin. 66 00:12:07,698 --> 00:12:11,171 "You would kill three innocent men, " he demanded, "just to capture me?" 67 00:12:12,036 --> 00:12:12,971 "Yes. " 68 00:12:15,539 --> 00:12:19,044 Then suddenly, lightning flashed and a mighty thunder... 69 00:12:19,045 --> 00:12:20,045 shocked the wasted land. 70 00:12:20,344 --> 00:12:24,150 And the evil king glared at the good prince and said-- 71 00:12:27,551 --> 00:12:29,052 Something very forgettable. 72 00:12:30,219 --> 00:12:32,792 And the good prince? What did he do? 73 00:12:33,825 --> 00:12:38,399 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed Tornado and... 74 00:12:38,896 --> 00:12:41,666 raced home to his beautiful wife Esperanza... 75 00:12:42,532 --> 00:12:44,603 and to his little child, Elena... 76 00:12:45,602 --> 00:12:49,174 never to do anything so foolish or dangerous again. 77 00:12:49,873 --> 00:12:52,142 She loves to hear your stories. 78 00:12:54,445 --> 00:12:56,047 Oh, It's only the sound of my voice. 79 00:12:57,413 --> 00:12:59,616 One day she'll have no time for them. 80 00:12:59,783 --> 00:13:02,486 I never tire of them. Why should she? 81 00:13:10,587 --> 00:13:11,987 Esperanza... 82 00:13:19,501 --> 00:13:21,670 - She already has your strength. - Oh-hum 83 00:13:22,204 --> 00:13:24,773 Today she broke the little clay horse you made for her. 84 00:13:26,174 --> 00:13:27,174 Diego... 85 00:13:28,310 --> 00:13:30,112 It's just a scratch. It's all right. 86 00:13:30,612 --> 00:13:32,581 - Diego. you promised me. - I know. 87 00:13:33,181 --> 00:13:36,152 No more nights waiting up, praying you'll come home alive. 88 00:13:37,318 --> 00:13:41,190 The Spaniards are going home. 89 00:13:41,191 --> 00:13:42,191 Today is Zorro's last ride. 90 00:13:42,523 --> 00:13:46,763 From now on we'll grow old together with our five children. 91 00:13:47,260 --> 00:13:49,732 Five? 92 00:13:49,733 --> 00:13:50,733 Yeah. 93 00:13:49,965 --> 00:13:51,500 Not enough? 94 00:13:52,401 --> 00:13:54,030 I love you. 95 00:14:06,649 --> 00:14:10,353 Doña de la Vega, 96 00:14:10,354 --> 00:14:11,354 still as beautiful as ever. 97 00:14:11,519 --> 00:14:16,093 Don Rafael, what an honour! 98 00:14:17,095 --> 00:14:18,095 The governor in my home. 99 00:14:16,957 --> 00:14:18,726 You will stay for dinner, of course. 100 00:14:19,359 --> 00:14:21,562 I have come to apologize, Esperanza. 101 00:14:22,896 --> 00:14:24,699 I am sorry that I could not protect this country... 102 00:14:24,731 --> 00:14:26,734 from the peasants who have overrun it. 103 00:14:28,335 --> 00:14:30,404 I'm sorry that I couldn't make you love me. 104 00:14:31,070 --> 00:14:33,575 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 105 00:14:34,975 --> 00:14:36,109 Arrest him. 106 00:14:53,893 --> 00:14:57,599 Blood never lies... 107 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Zorro. 108 00:14:59,131 --> 00:15:01,567 You're a traitor to your country and your class. 109 00:15:03,233 --> 00:15:04,334 Take him away. 110 00:15:10,275 --> 00:15:11,444 Wait! 111 00:15:49,441 --> 00:15:50,941 No! 112 00:16:11,000 --> 00:16:13,103 I would never have let any harm come to her. 113 00:16:14,837 --> 00:16:16,506 She was never yours to protect. 114 00:16:20,706 --> 00:16:21,806 Elena... 115 00:16:32,989 --> 00:16:38,598 I want you to live... 116 00:16:38,599 --> 00:16:39,599 with the knowledge you have lost everything you hold dear. 117 00:16:39,963 --> 00:16:42,532 I want you to suffer as I have suffered... 118 00:16:43,599 --> 00:16:45,836 knowing that your child should have been mine. 119 00:17:04,135 --> 00:17:05,335 Elena! 120 00:17:05,836 --> 00:17:07,436 Elena! 121 00:17:24,370 --> 00:17:25,605 Let me hold her. 122 00:17:27,173 --> 00:17:28,275 Let me hold her! 123 00:17:29,876 --> 00:17:30,976 Rafael! 124 00:17:32,779 --> 00:17:34,281 She has her mother's eyes. 125 00:17:45,093 --> 00:17:46,192 Rafael... 126 00:17:47,493 --> 00:17:49,061 You'll never be rid of me! 127 00:17:53,462 --> 00:17:55,162 Rafael! 128 00:18:07,281 --> 00:18:10,151 ¶ Caught the bandits, plain to see ¶ 129 00:18:10,452 --> 00:18:13,452 - TWENTY TEARS LATER - 130 00:18:16,322 --> 00:18:19,927 ¶ They're tough and they're mean But don't scare me ¶ 131 00:18:25,531 --> 00:18:29,103 ¶ Stayed on their track Bringing them back ¶ 132 00:18:29,769 --> 00:18:32,405 ¶ So pay the bounty now to me ¶ 133 00:18:33,037 --> 00:18:34,406 ¶ 'Cause ¶ 134 00:18:40,745 --> 00:18:42,212 ¶ 'Cause ¶ 135 00:18:43,714 --> 00:18:48,489 ¶ Nobody's tough as Jack Nobody's tough as Jack ¶ 136 00:18:50,688 --> 00:18:51,955 Now you're getting' her. 137 00:18:52,122 --> 00:18:56,598 Like I done told ya, 138 00:18:56,599 --> 00:18:57,599 Singin' can lighten your terrible load. 139 00:19:16,416 --> 00:19:19,016 Hey, hey, hey! 140 00:19:19,317 --> 00:19:21,787 Come one! come all! 141 00:19:22,219 --> 00:19:24,422 For the fright of your life! 142 00:19:24,687 --> 00:19:27,459 See the notorious Murrieta brothers. 143 00:19:28,259 --> 00:19:30,661 Robbers! Horse thieves! 144 00:19:31,229 --> 00:19:35,100 Bandits! people of the worst sort! Hey! 145 00:19:35,464 --> 00:19:36,632 Gather around! 146 00:19:38,768 --> 00:19:39,736 Garcia. 147 00:19:41,604 --> 00:19:43,072 It's the Murrieta brothers. 148 00:19:46,976 --> 00:19:50,613 Get over here. you mangy trash. 149 00:19:55,614 --> 00:19:57,813 May I, friend? 150 00:20:02,658 --> 00:20:05,963 These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia... 151 00:20:06,128 --> 00:20:08,030 and we will take them the rest of the way. 152 00:20:08,130 --> 00:20:10,599 And you can claim your bounty in Tlaxco. 153 00:20:10,631 --> 00:20:13,170 Yeah, when bulls start wearing' bloomers. 154 00:20:13,235 --> 00:20:15,471 - How much are we worth? - Get out. 155 00:20:16,238 --> 00:20:20,711 All figured, Ahh... 156 00:20:20,712 --> 00:20:21,712 about 200 pesos. 157 00:20:22,410 --> 00:20:25,283 200 pesos? That's it? 158 00:20:25,284 --> 00:20:26,284 After all the payrolls we've robbed? 159 00:20:25,314 --> 00:20:27,217 A lousy 200 pesos apiece! That's all we're worth? 160 00:20:27,249 --> 00:20:31,622 - We're wasting time. - That's 200 pesos for the both of ya. 161 00:20:31,852 --> 00:20:35,258 What? 162 00:20:35,259 --> 00:20:36,259 Are you crazy? Don't take it, Jack! 163 00:20:35,259 --> 00:20:36,259 Back out there! 164 00:20:37,792 --> 00:20:40,797 Touch my brother again, 165 00:20:40,798 --> 00:20:41,797 and I'll kill you. 166 00:20:41,762 --> 00:20:42,929 Yes, he will. 167 00:20:46,000 --> 00:20:48,471 Hey, 168 00:20:48,472 --> 00:20:49,472 I thought you were tied up. 169 00:20:50,271 --> 00:20:51,572 That's because you're stupid. 170 00:20:56,944 --> 00:20:58,112 Drop it! Drop it! 171 00:21:03,612 --> 00:21:04,412 Hey! 172 00:21:07,054 --> 00:21:08,855 They got a strongbox on the wagon. 173 00:21:09,423 --> 00:21:11,125 We know. That's why we came. 174 00:21:12,759 --> 00:21:15,394 Lousy 200 pesos. That cheats. 175 00:21:16,829 --> 00:21:22,774 It is a fact, that I, the legendary Three-Fingered Jack, ain't even mentioned. 176 00:21:22,802 --> 00:21:24,504 I ain't even mentioned. 177 00:21:24,671 --> 00:21:29,478 And ain't I the one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 178 00:21:30,244 --> 00:21:34,218 I tell you, I am the holy guts of this gang. 179 00:21:34,448 --> 00:21:37,652 Without me, the whole dang opera falls apart. 180 00:21:38,153 --> 00:21:40,153 Amigos, adiós. 181 00:21:44,857 --> 00:21:48,296 - Come on. Come on. - Go! Go! 182 00:22:25,694 --> 00:22:28,494 - Joaquin, Joaquin! Come on, come on. - Go! Go. 183 00:22:29,634 --> 00:22:31,101 Come on! Get up! Get up! 184 00:22:35,807 --> 00:22:36,774 Go. 185 00:22:39,310 --> 00:22:40,343 Go. 186 00:23:01,698 --> 00:23:05,637 I want you to know... 187 00:23:05,638 --> 00:23:06,638 I consider this an honor. 188 00:23:39,133 --> 00:23:41,771 Bury the body. Bag the head. 189 00:24:43,396 --> 00:24:45,431 Of course I have feelings for you. 190 00:24:46,733 --> 00:24:48,936 Yes. Yes. 191 00:24:49,503 --> 00:24:51,705 But quick. Hide in the barn. 192 00:24:53,038 --> 00:24:54,139 He is coming. 193 00:24:59,879 --> 00:25:02,416 What do you want? Please! Don't touch me! 194 00:25:03,182 --> 00:25:04,783 What do you want? Who are you? 195 00:25:12,791 --> 00:25:14,326 Don Rafael! 196 00:26:09,013 --> 00:26:10,280 Listen to me. 197 00:26:11,748 --> 00:26:15,990 If any one of you is or ever was that masked man... 198 00:26:16,020 --> 00:26:18,490 all dressed in black known as Zorro... 199 00:26:19,156 --> 00:26:20,724 Reveal himself now. 200 00:26:22,424 --> 00:26:24,060 I am Zorro! 201 00:26:25,595 --> 00:26:27,163 They took my mask. 202 00:26:27,697 --> 00:26:29,300 My sword, my horse! - Silence! 203 00:26:29,333 --> 00:26:32,369 You old fool! I am Zorro! 204 00:26:32,701 --> 00:26:34,503 I am the man you want! 205 00:26:34,803 --> 00:26:36,142 - I am the original! - Liar! 206 00:26:36,240 --> 00:26:37,578 - Liar! - The first! I am the root! 207 00:26:37,609 --> 00:26:39,911 Anyone can see you are too tall! 208 00:26:40,144 --> 00:26:42,012 I am the first! 209 00:26:42,678 --> 00:26:43,813 I am Zorro! 210 00:27:26,220 --> 00:27:29,391 Get him out of here before he starts to stink. 211 00:27:48,308 --> 00:27:49,342 Did you find him? 212 00:27:53,681 --> 00:27:54,682 He's dead. 213 00:27:56,684 --> 00:27:59,754 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 214 00:29:46,024 --> 00:29:48,593 The governor has returned! 215 00:29:58,503 --> 00:29:59,402 Luiz. 216 00:30:01,003 --> 00:30:03,874 Welcome home, Rafael. 217 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 It has been too long. 218 00:30:04,507 --> 00:30:05,909 Too long, my friend. 219 00:30:06,776 --> 00:30:09,146 You said once you favored me above all. 220 00:30:10,512 --> 00:30:14,284 Consider this a fool's apology for ever doubting you. 221 00:30:20,589 --> 00:30:24,528 Come. 222 00:30:24,529 --> 00:30:25,529 A crowd has gathered to greet you. 223 00:30:29,532 --> 00:30:32,134 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 224 00:30:32,401 --> 00:30:33,936 - You're looking well. - Thank you. 225 00:30:34,202 --> 00:30:35,871 - Don Hector. - Welcome back, sir. 226 00:30:36,138 --> 00:30:37,505 Don Julio. 227 00:30:39,208 --> 00:30:40,343 Gentlemen. 228 00:30:48,017 --> 00:30:49,885 Please! please! 229 00:30:52,021 --> 00:30:54,322 I know that you are not really happy to see me. 230 00:30:55,155 --> 00:30:57,625 So let us all stop pretending, shall we? 231 00:30:58,793 --> 00:31:02,600 You think I don't know that you've been paid, 232 00:31:02,601 --> 00:31:03,601 even threatened to come out in the hot sun and greet me? 233 00:31:06,300 --> 00:31:09,470 I understand exactly how you feel. 234 00:31:10,505 --> 00:31:14,244 Why should you care about any of your leaders, past or present? 235 00:31:15,143 --> 00:31:16,743 What did they ever do for you? 236 00:31:18,044 --> 00:31:19,579 The Spaniards oppressed you. 237 00:31:20,112 --> 00:31:21,648 The Mexicans ignored you. 238 00:31:21,849 --> 00:31:24,720 And the dons? Well, the dons, the dons. 239 00:31:25,886 --> 00:31:29,824 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 240 00:31:33,026 --> 00:31:34,661 In fact, I put it to you. 241 00:31:35,129 --> 00:31:37,698 Who in your entire history has ever helped you? 242 00:31:37,863 --> 00:31:41,035 Zorro! Zorro fought for the people. 243 00:31:46,707 --> 00:31:48,474 Ah, yes, Zorro. 244 00:31:50,142 --> 00:31:51,578 Where is he now, Padre... 245 00:31:52,478 --> 00:31:53,813 your masked friend? 246 00:31:54,814 --> 00:31:57,851 Unless I'm mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 247 00:31:58,885 --> 00:32:00,152 Twenty years! 248 00:32:02,120 --> 00:32:03,888 People of California... 249 00:32:04,422 --> 00:32:07,195 The time has come to take our destiny into our own hands... 250 00:32:08,094 --> 00:32:10,764 Not as Spaniards, not as Mexicans... 251 00:32:11,229 --> 00:32:12,764 but as Californians! 252 00:32:20,573 --> 00:32:23,642 I stand here before you today with no mask... 253 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 only a pledge... 254 00:32:27,111 --> 00:32:30,417 a solemn pledge that I will never abandon you. 255 00:32:31,383 --> 00:32:34,687 And you have my word, 256 00:32:34,688 --> 00:32:35,688 the word of Rafael Montero... 257 00:32:35,485 --> 00:32:37,656 that I will do everything within my power to help you fight... 258 00:32:37,687 --> 00:32:40,961 for a free and independent California! 259 00:32:52,770 --> 00:32:53,770 Father! 260 00:33:00,011 --> 00:33:02,849 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 261 00:33:11,255 --> 00:33:12,256 Thank you. 262 00:33:15,426 --> 00:33:18,430 Can anyone tell me what this flower is? I knows this scent. 263 00:33:18,595 --> 00:33:23,136 Señor, Señorita. It’s called Romney, 264 00:33:23,137 --> 00:33:24,137 but it only grows in California. 265 00:33:23,567 --> 00:33:26,104 And I believe this is your first visit to our shores. 266 00:33:26,370 --> 00:33:27,336 Yes. 267 00:33:56,033 --> 00:33:58,666 Hey, hey. More whiskey... ==================================================================== 268 00:34:01,035 --> 00:34:02,336 or whatever you call this. 269 00:34:03,071 --> 00:34:05,140 I don't want to see the bottom of this glass, huh? 270 00:34:05,206 --> 00:34:07,444 - Money first. - Money first. 271 00:34:09,844 --> 00:34:11,979 Hey, hey, hey! Wait, wait, wait! 272 00:34:15,315 --> 00:34:18,055 - What about this? - Silver! 273 00:34:19,588 --> 00:34:22,292 Of course, silver. The finest. 274 00:34:29,131 --> 00:34:30,298 Where did you get that? 275 00:34:31,199 --> 00:34:32,366 It’s none of your business. 276 00:34:33,734 --> 00:34:34,935 Where did you get it? 277 00:34:38,973 --> 00:34:40,074 It was my brother's. 278 00:34:42,143 --> 00:34:43,177 He's dead. 279 00:34:46,446 --> 00:34:47,614 I'm sorry. 280 00:34:48,248 --> 00:34:51,721 You're sorry? Why should you be sorry? 281 00:34:53,921 --> 00:34:56,891 You should not trade something like that for a mere glass of whiskey. 282 00:34:57,424 --> 00:35:00,095 Why not? You think I could get two? 283 00:35:08,467 --> 00:35:09,468 Who's that? 284 00:35:14,707 --> 00:35:16,141 That's the man who killed my brother. 285 00:35:16,408 --> 00:35:19,479 You're drunk and angry, in no condition to fight a professional soldier. 286 00:35:20,879 --> 00:35:22,447 Get out of my way, you old man. 287 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 Would you care to try again? 288 00:35:57,383 --> 00:35:58,550 You're welcome. 289 00:36:01,352 --> 00:36:02,285 For what? 290 00:36:03,287 --> 00:36:04,455 For saving your life. 291 00:36:09,227 --> 00:36:11,263 - I would have killed him. - No, not today. 292 00:36:11,695 --> 00:36:14,667 He is trained to kill. You seem trained to drink. 293 00:36:15,666 --> 00:36:18,604 Yes, my friend, you would have fought very bravely and died very quickly. 294 00:36:19,170 --> 00:36:21,105 Who, then, would avenge your brother? 295 00:36:23,140 --> 00:36:26,979 I would have found a way. I've never lost a fight. 296 00:36:27,477 --> 00:36:29,547 Except to a crippled old man, just now. 297 00:36:31,448 --> 00:36:32,782 What is your name? 298 00:36:33,483 --> 00:36:35,583 - Alejandro. - Alejandro. 299 00:36:38,655 --> 00:36:41,191 You know, there is a saying, a very old saying. 300 00:36:41,591 --> 00:36:43,560 "When the pupil is ready, the master will appear. " 301 00:36:43,892 --> 00:36:45,662 Have you want to kill this man, I can help you. 302 00:36:45,727 --> 00:36:47,665 I can teach you how, how to move, how to think... 303 00:36:47,696 --> 00:36:51,037 how to take your revenge with honor and live to celebrate it. 304 00:36:51,669 --> 00:36:54,938 But it will take dedication. It will take time. 305 00:36:55,138 --> 00:36:57,040 Why are you so eager to help me? 306 00:36:57,406 --> 00:36:59,376 Because once, a long time ago... 307 00:37:03,380 --> 00:37:04,648 You did the same for me. 308 00:37:15,892 --> 00:37:16,992 I can't believe it. 309 00:37:19,061 --> 00:37:21,264 I never thought that one-day... 310 00:37:21,629 --> 00:37:24,034 I would be standing in the lair of the fox... 311 00:37:25,367 --> 00:37:26,770 in the lair of Zorro. 312 00:37:28,103 --> 00:37:29,003 Yeah... 313 00:37:29,204 --> 00:37:31,574 this place was devoted to the training of Zorro. 314 00:37:34,677 --> 00:37:37,081 Where were you all these years? I thought you were dead. 315 00:37:39,847 --> 00:37:43,486 I was dead, and we will leave it at that. 316 00:37:51,591 --> 00:37:53,995 I remember the last time I saw you in the square... 317 00:37:54,995 --> 00:37:56,263 fighting a hundred men. 318 00:37:57,164 --> 00:37:58,767 - A hundred men? - I do not forget. 319 00:37:59,033 --> 00:38:02,069 You were the greatest swordsman who ever lived. Yes. 320 00:38:03,369 --> 00:38:05,906 Rafael Montero was the governor of California, then. 321 00:38:07,173 --> 00:38:08,443 Do you remember him? 322 00:38:10,678 --> 00:38:11,813 What? 323 00:38:12,746 --> 00:38:14,783 Rafael Montero. Do you remember him? 324 00:38:17,150 --> 00:38:20,323 Yes. His soldiers killed many... 325 00:38:20,924 --> 00:38:21,824 and... 326 00:38:22,188 --> 00:38:23,824 he was the sworn enemy of Zorro. 327 00:38:24,991 --> 00:38:25,925 You. 328 00:38:26,860 --> 00:38:28,195 Montero's come back. 329 00:38:28,661 --> 00:38:30,532 Good. Then you can kill him. 330 00:38:30,830 --> 00:38:34,604 No, there are complications. Too many complications for me to ignore. 331 00:38:36,536 --> 00:38:37,704 What complications? 332 00:38:45,277 --> 00:38:47,414 I can see we're not gonna spend much time talking. 333 00:38:50,082 --> 00:38:53,255 Montero has some plan, some design for California. 334 00:38:53,419 --> 00:38:56,689 Otherwise, he would not have retained the services of your Captain Love. 335 00:38:57,656 --> 00:38:59,391 We must find out what that design is. 336 00:38:59,658 --> 00:39:00,759 And then what? 337 00:39:01,326 --> 00:39:03,296 Oh, If you are ready... 338 00:39:04,129 --> 00:39:05,931 We will both tempt our fates. 339 00:39:06,998 --> 00:39:07,932 Let's go, then! 340 00:39:13,205 --> 00:39:14,973 Do you know how to use that thing? 341 00:39:15,974 --> 00:39:16,773 Yes. 342 00:39:17,474 --> 00:39:19,243 The pointy end goes into the other man. 343 00:39:21,879 --> 00:39:22,679 Yeah. 344 00:39:23,880 --> 00:39:25,552 This is going to take a lot of work. 345 00:39:27,952 --> 00:39:30,923 This is called a training circle. a master's wheel. 346 00:39:32,023 --> 00:39:34,727 This circle will be your world, your whole life. 347 00:39:36,361 --> 00:39:38,597 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 348 00:39:39,530 --> 00:39:42,902 - Capitan Love is out-- - There is nothing... outside of it. 349 00:39:44,101 --> 00:39:46,504 Captain Love does not exist until I say he exists. 350 00:39:53,009 --> 00:39:55,245 As your skill with a sword improves... 351 00:39:55,813 --> 00:39:58,350 you will progress to a smaller circle. 352 00:39:58,617 --> 00:40:00,952 With each new circle, your world contracts... 353 00:40:00,983 --> 00:40:04,790 Bringing you that much closer to your adversary, that much closer to your to retribution. 354 00:40:06,489 --> 00:40:07,624 I like that part. 355 00:40:09,059 --> 00:40:10,027 Shall we? 356 00:40:31,648 --> 00:40:32,448 Slow! 357 00:40:33,915 --> 00:40:34,983 Attack slowly. 358 00:40:35,350 --> 00:40:37,687 Attack! Slow! Again! 359 00:40:38,887 --> 00:40:42,528 Slow! Let's try and-- Slow, like-- 360 00:40:42,725 --> 00:40:43,793 Good. 361 00:40:44,559 --> 00:40:45,361 Good. 362 00:40:45,861 --> 00:40:47,898 - That is good. - Thank you. 363 00:40:48,230 --> 00:40:49,097 Attack. 364 00:40:53,369 --> 00:40:54,170 Good! 365 00:40:56,638 --> 00:40:57,672 Time for a drink. 366 00:41:10,885 --> 00:41:13,122 Perfect. Do it again. 367 00:41:30,437 --> 00:41:31,572 One, five, three! 368 00:41:34,006 --> 00:41:35,175 Six, four, two! 369 00:41:36,777 --> 00:41:38,012 And lunge! 370 00:41:39,312 --> 00:41:40,380 Over-lunged! 371 00:41:49,922 --> 00:41:52,827 Lesson number one: Never attack in anger. 372 00:41:58,899 --> 00:42:00,240 Lesson number two? 373 00:42:02,240 --> 00:42:03,240 Come with me. 374 00:42:06,840 --> 00:42:07,740 What? 375 00:42:21,888 --> 00:42:23,388 So, what is lesson number three? 376 00:42:24,022 --> 00:42:25,657 To get to lesson number four. 377 00:42:47,779 --> 00:42:48,579 Again? 378 00:43:02,659 --> 00:43:04,128 Whoa. Whoa. 379 00:43:11,868 --> 00:43:13,069 Black Andalusian. 380 00:43:13,569 --> 00:43:14,537 Magnificent. 381 00:43:15,607 --> 00:43:17,642 Looks like your old horse, Tornado. 382 00:43:56,445 --> 00:43:57,846 Quiet. Quiet. 383 00:44:09,592 --> 00:44:10,893 Damn horse! 384 00:44:11,461 --> 00:44:13,762 What are you doing, huh? What are you doing?! 385 00:44:17,298 --> 00:44:18,366 I'll see you tonight. 386 00:44:41,155 --> 00:44:43,860 Zorro... you look better than ever. 387 00:45:10,917 --> 00:45:12,119 Be careful, Señorita. 388 00:45:13,453 --> 00:45:14,821 There are dangerous men about. 389 00:45:15,589 --> 00:45:16,490 Well... 390 00:45:18,190 --> 00:45:20,293 if you see any, be sure to point them out. 391 00:46:11,711 --> 00:46:14,245 Everybody's in! Don't worry, then. 392 00:46:36,166 --> 00:46:36,966 Listen. 393 00:46:38,435 --> 00:46:40,003 I'm going to give you the great honor... 394 00:46:40,803 --> 00:46:42,039 of being my horse. 395 00:47:00,556 --> 00:47:03,126 We are like one spirit. 396 00:47:09,466 --> 00:47:11,602 Damn it! Damn it, stop! 397 00:48:08,589 --> 00:48:09,824 Go! Go, go, go! 398 00:48:42,488 --> 00:48:43,456 Get him! 399 00:50:43,505 --> 00:50:44,339 Kill him. 400 00:51:21,310 --> 00:51:24,313 Zorro! The legend has returned! 401 00:52:05,151 --> 00:52:06,086 Don't yell. 402 00:52:10,223 --> 00:52:12,362 I need sanctuary, Father. You don't know me, so-- 403 00:52:12,493 --> 00:52:14,094 Zorro? Of course I know you. 404 00:52:15,062 --> 00:52:19,869 Zorro, is it really you? I must say, the years have been far kinder to you than to me. 405 00:52:20,099 --> 00:52:21,801 I'm sorry. I have no time to talk now. 406 00:52:22,101 --> 00:52:24,605 Father, please, hide me. 407 00:52:25,972 --> 00:52:26,772 Come. 408 00:52:31,944 --> 00:52:33,179 It’s just like the old days. 409 00:52:42,421 --> 00:52:43,756 Padre, is that you? 410 00:52:45,825 --> 00:52:49,096 Padre, is everything all right? It sounds like there is a battle going on out there. 411 00:52:50,595 --> 00:52:51,830 Don't worry, my dear. 412 00:52:52,930 --> 00:52:54,866 You are safe in the house of the Lord. 413 00:52:55,867 --> 00:52:56,968 Of course, Padre. 414 00:52:58,536 --> 00:53:00,371 Forgive me, Father, for I have sinned. 415 00:53:00,572 --> 00:53:02,441 It has been three days since my last confession. 416 00:53:02,642 --> 00:53:03,742 Three days? 417 00:53:03,908 --> 00:53:05,577 How many sins could you have committed in three days? 418 00:53:05,643 --> 00:53:07,845 Come back when you have more time, please. 419 00:53:08,880 --> 00:53:09,980 Excuse me? 420 00:53:11,681 --> 00:53:12,750 Listen, Señorita-- 421 00:53:16,487 --> 00:53:17,622 Please... 422 00:53:19,022 --> 00:53:19,923 go on. 423 00:53:21,225 --> 00:53:23,494 I have broken the fourth commandment, Padre. 424 00:53:24,928 --> 00:53:27,365 - You killed somebody? - No, that is not the fourth commandment. 425 00:53:29,001 --> 00:53:29,968 Of course not. 426 00:53:30,569 --> 00:53:31,869 You... you-- 427 00:53:32,437 --> 00:53:35,808 In what way did you break the most sacred... 428 00:53:36,173 --> 00:53:37,474 of commandments? 429 00:53:38,208 --> 00:53:39,644 I dishonored my father. 430 00:53:41,678 --> 00:53:44,783 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 431 00:53:45,081 --> 00:53:46,216 What did you say? 432 00:53:47,617 --> 00:53:51,491 I said, tell me more, my child. 433 00:53:52,322 --> 00:53:54,325 Well, I try to behave properly... 434 00:53:54,390 --> 00:53:56,260 the way my father would like me to... 435 00:53:56,893 --> 00:53:59,195 but I'm afraid my heart is too wild. 436 00:54:00,130 --> 00:54:01,932 - Too wild? - Yes. 437 00:54:02,865 --> 00:54:05,970 Could you be a little more specific about that? 438 00:54:06,469 --> 00:54:08,771 I had impure thoughts about a man. 439 00:54:09,171 --> 00:54:13,712 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 440 00:54:16,111 --> 00:54:19,383 He had... a deep voice? 441 00:54:20,615 --> 00:54:21,616 Yes. 442 00:54:22,484 --> 00:54:24,019 Ruggedly handsome? 443 00:54:24,886 --> 00:54:26,993 I do not know. His face was half-covered. 444 00:54:28,857 --> 00:54:31,427 But something in his eyes captured me. 445 00:54:32,259 --> 00:54:33,428 Captured you. 446 00:54:33,595 --> 00:54:37,067 I felt warm and feverish. 447 00:54:38,866 --> 00:54:39,902 Lustful? 448 00:54:43,304 --> 00:54:44,939 Yes. Lustful. 449 00:54:48,876 --> 00:54:49,845 Forgive me. 450 00:54:55,016 --> 00:54:55,984 I forgive you. 451 00:55:00,921 --> 00:55:02,491 Look over there, by the altar! 452 00:55:04,291 --> 00:55:06,061 Go the other way. He has to be here. 453 00:55:06,160 --> 00:55:07,462 Search everything. 454 00:55:07,495 --> 00:55:11,434 The chapel, the loft, the rectory, all of it. 455 00:55:11,632 --> 00:55:13,133 This is a house of God. 456 00:55:14,868 --> 00:55:17,005 Don't worry, Padre. We'll be gone by the time he gets back. 457 00:55:20,574 --> 00:55:24,145 Señorita, you have done nothing wrong. 458 00:55:24,478 --> 00:55:28,484 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 459 00:55:30,183 --> 00:55:31,283 Now, go. 460 00:55:35,355 --> 00:55:36,288 Elena! 461 00:55:42,128 --> 00:55:44,365 - What are you doing here? - I was confessing. 462 00:55:45,297 --> 00:55:46,665 - Confessing? - Yes. 463 00:55:48,167 --> 00:55:49,669 To whom? The priest is here. 464 00:55:53,972 --> 00:55:55,040 Stand back, Elena. 465 00:55:56,475 --> 00:55:57,342 Please. 466 00:56:16,462 --> 00:56:18,097 Out of respect for Miss Montero... 467 00:56:19,665 --> 00:56:20,833 I'll deal with you later. 468 00:56:29,908 --> 00:56:32,579 Horse! Come here! 469 00:56:38,015 --> 00:56:40,085 Blackie! Thunder! 470 00:56:42,119 --> 00:56:44,924 Storm! Stupido! Get over here now! 471 00:56:47,825 --> 00:56:51,063 I warn you. I'll get another horse. 472 00:58:00,929 --> 00:58:01,829 So... 473 00:58:03,431 --> 00:58:04,466 what do you think? 474 00:58:09,304 --> 00:58:10,939 Sir. Sir. 475 00:58:11,406 --> 00:58:14,376 I got the black stallion. I carved a "Z" in the-- 476 00:58:17,079 --> 00:58:20,449 Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again. 477 00:58:20,748 --> 00:58:25,253 You think stealing a horse and scratching marks on the wall makes you worthy enough to wear that mask? 478 00:58:28,855 --> 00:58:29,823 Be careful. 479 00:58:33,893 --> 00:58:35,395 You're a thief, Alejandro. 480 00:58:36,397 --> 00:58:37,565 A pitiful clown. 481 00:58:39,099 --> 00:58:42,339 Zorro was a servant of the people. He was not a seeker of fame like you. 482 00:58:44,371 --> 00:58:45,539 A buffoon. 483 00:58:48,275 --> 00:58:50,043 Zorro did what was needed. 484 00:58:50,277 --> 00:58:51,678 And now he's needed again. 485 00:58:54,314 --> 00:58:56,784 I didn't ask for your help in the cantina... 486 00:58:56,983 --> 00:59:00,488 but I came here to learn how to fight like you... 487 00:59:01,520 --> 00:59:03,090 to have your strength, your courage. 488 00:59:05,091 --> 00:59:07,428 Now, when I try to use them, you slap me down? 489 00:59:09,629 --> 00:59:14,403 Let me tell you something, I am tired of all your training, your lecturing. 490 00:59:15,068 --> 00:59:18,372 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 491 00:59:20,172 --> 00:59:22,342 I have my own scores to settle... 492 00:59:22,908 --> 00:59:24,643 a new life to find. 493 00:59:26,779 --> 00:59:28,480 I thought I could do it here... 494 00:59:29,214 --> 00:59:30,681 but I was wrong. 495 00:59:32,350 --> 00:59:33,452 Alejandro! 496 00:59:35,153 --> 00:59:36,053 En garde! 497 00:59:41,325 --> 00:59:42,658 Choose your weapon. 498 01:00:02,714 --> 01:00:04,817 Montero has invited every don in California... 499 01:00:04,849 --> 01:00:06,884 to a banquet at his hacienda. 500 01:00:08,019 --> 01:00:11,857 If you want to be of service, you can join them as a spy. 501 01:00:13,557 --> 01:00:15,994 I think I do not understand, sir. 502 01:00:17,394 --> 01:00:20,099 You have passion, Alejandro, and your skill is growing... 503 01:00:21,165 --> 01:00:23,134 but to enter Montero's world I must give you something... 504 01:00:23,166 --> 01:00:25,635 which is completely beyond your reach. 505 01:00:25,701 --> 01:00:27,605 Oh, yes? And what is that? 506 01:00:28,605 --> 01:00:29,606 Charm. 507 01:00:32,275 --> 01:00:33,376 And what is that? 508 01:00:37,780 --> 01:00:40,452 Convince Montero that you're a gentleman of stature... 509 01:00:41,184 --> 01:00:43,352 and he will let you into his circle. 510 01:00:47,221 --> 01:00:48,023 Me? 511 01:00:50,159 --> 01:00:51,294 A gentleman? 512 01:00:54,596 --> 01:00:55,897 This is going to take a lot of work. 513 01:00:58,366 --> 01:00:59,400 Yes. 514 01:01:18,755 --> 01:01:21,424 Look at me. I Look like a butterfly. 515 01:01:22,191 --> 01:01:24,160 This is the most stupid thing I've ever done. 516 01:01:24,326 --> 01:01:25,361 I doubt that. 517 01:01:25,660 --> 01:01:28,064 - We'll never get away with this. - Yes, we will. 518 01:01:28,897 --> 01:01:32,035 A nobleman is nothing but a man who says one thing... 519 01:01:32,534 --> 01:01:33,768 and thinks another. 520 01:01:34,270 --> 01:01:36,339 What if Montero realizes who you are? 521 01:01:36,671 --> 01:01:38,774 Montero thinks of himself as a true nobleman. 522 01:01:39,673 --> 01:01:41,543 He will never Look a servant in the eye. 523 01:01:42,710 --> 01:01:43,778 Listen to me. 524 01:01:44,312 --> 01:01:45,345 Listen to me! 525 01:01:49,083 --> 01:01:50,551 The most important thing of all-- 526 01:01:51,352 --> 01:01:53,888 Do not let the dons leave the table without you. 527 01:01:54,187 --> 01:01:55,958 - Yes. - Good. 528 01:01:57,157 --> 01:01:58,525 And good luck tonight. 529 01:01:59,827 --> 01:02:00,727 Thank you. 530 01:02:01,495 --> 01:02:02,763 Stand up straight. 531 01:02:04,030 --> 01:02:04,998 Charm. 532 01:02:06,299 --> 01:02:07,199 Charm. 533 01:02:25,584 --> 01:02:27,053 Don Rafael Montero? 534 01:02:28,288 --> 01:02:29,188 Good evening. 535 01:02:29,756 --> 01:02:32,226 l am Don Alejandro del Castillo y Garcia. 536 01:02:33,393 --> 01:02:34,895 Formal greeting of the Spanish court. 537 01:02:34,994 --> 01:02:36,461 I've not seen that in years. 538 01:02:38,064 --> 01:02:40,668 My father was very strict in matter of etiquette. 539 01:02:41,034 --> 01:02:42,235 Who is your father? 540 01:02:42,702 --> 01:02:44,137 Don Bartolo del Castillo. 541 01:02:45,537 --> 01:02:48,308 I have heard of Don Bartolo, but I've never had a pleasure to meet him. 542 01:02:50,076 --> 01:02:51,645 I arrived last week from Spain... 543 01:02:51,910 --> 01:02:54,481 by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 544 01:02:55,013 --> 01:02:57,416 I am inspecting my family's holdings. 545 01:03:03,354 --> 01:03:06,594 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 546 01:03:09,127 --> 01:03:12,198 Very impressive. What brings you to my door? 547 01:03:13,231 --> 01:03:14,933 When I heard you were back in California... 548 01:03:14,966 --> 01:03:16,969 I knew I must introduce myself. 549 01:03:17,402 --> 01:03:20,404 Her Royal Highness speaks very highly of you. 550 01:03:22,272 --> 01:03:23,208 Really? 551 01:03:24,575 --> 01:03:27,113 I was under the impression I was out of favor with the Spanish court... 552 01:03:27,144 --> 01:03:29,747 Since California was Lost to Mexico. 553 01:03:35,986 --> 01:03:37,654 Only in certain circles. 554 01:03:38,622 --> 01:03:42,260 Her Majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 555 01:03:44,162 --> 01:03:47,233 She also told me this province is still a Land of opportunity... 556 01:03:47,264 --> 01:03:49,532 For a man of vision. 557 01:03:49,867 --> 01:03:51,935 And you are a man of vision? 558 01:03:52,503 --> 01:03:56,042 I am a man in search of a vision. 559 01:03:58,542 --> 01:04:00,879 But my timing is unfortunate. 560 01:04:01,012 --> 01:04:02,881 I have interrupted a party. 561 01:04:03,046 --> 01:04:05,115 Perhaps I could call again? 562 01:04:06,583 --> 01:04:09,720 No, no. It would honor me for you to join us. 563 01:04:10,487 --> 01:04:12,889 It would honor me to do so, sir. 564 01:04:13,723 --> 01:04:16,595 Please allow me to introduce my daughter, Elena. 565 01:04:16,726 --> 01:04:17,694 Of course. 566 01:04:21,731 --> 01:04:22,665 Charmed. 567 01:04:26,935 --> 01:04:29,673 I'm afraid I have brought no gift for the hostess. 568 01:04:30,740 --> 01:04:33,244 But... wait a moment. 569 01:04:45,620 --> 01:04:47,355 - Thank you. - My pleasure. 570 01:04:52,494 --> 01:04:57,331 Bernardo, pick up your feet. Señorita. Caballero. 571 01:05:23,390 --> 01:05:24,526 Don Alejandro. 572 01:05:26,793 --> 01:05:29,631 My father and I would Like you to join us at our table. 573 01:05:30,364 --> 01:05:32,132 I would be delighted, Señorita. 574 01:05:45,746 --> 01:05:48,616 Ah, Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 575 01:05:49,282 --> 01:05:52,621 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia... 576 01:05:52,652 --> 01:05:54,386 Recently returned from Spain. 577 01:05:55,522 --> 01:05:58,226 And this is Captain Harrison Love. 578 01:05:58,525 --> 01:06:01,128 Not a don, but certainly a kindred spirit. 579 01:06:03,529 --> 01:06:07,503 Are you not the man who was chasing a Legendary bandit recently? 580 01:06:08,200 --> 01:06:09,568 He was hardly legendary. 581 01:06:09,768 --> 01:06:11,203 So you caught him? 582 01:06:11,970 --> 01:06:13,973 It’s only a matter of time. 583 01:06:15,373 --> 01:06:17,912 Well, the bandit may have escaped... 584 01:06:18,210 --> 01:06:20,747 But the rest of us will certainly thinks twice... 585 01:06:20,846 --> 01:06:22,715 Before going to confession. 586 01:06:45,437 --> 01:06:46,337 Oh... 587 01:06:47,038 --> 01:06:48,038 Thank you. 588 01:06:51,910 --> 01:06:54,213 With all due respect, Don Hector, I disagree. 589 01:06:55,479 --> 01:06:57,517 Until these people are free to govern themselves... 590 01:06:57,715 --> 01:07:01,151 I think we will see many more ''Z''s carved into walls. 591 01:07:03,020 --> 01:07:04,855 Don Alejandro, what do you think? 592 01:07:07,057 --> 01:07:08,225 I think... 593 01:07:10,293 --> 01:07:12,128 Sheep will always need a shepherd... 594 01:07:12,396 --> 01:07:16,703 But certainly not this Zorro creature. 595 01:07:17,601 --> 01:07:21,774 He probably wears the mask to hide his bald head and Unsightly features. 596 01:07:26,242 --> 01:07:28,779 There are some who would call him heroic. 597 01:07:28,878 --> 01:07:31,348 Heroism. A romantic illusion. 598 01:07:31,380 --> 01:07:33,782 - Much Like nobility. - Elena, that is enough. 599 01:07:34,785 --> 01:07:38,724 Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 600 01:07:38,921 --> 01:07:40,458 All that playing with swords... 601 01:07:40,624 --> 01:07:43,093 shooting guns, racing around with horses... 602 01:07:43,759 --> 01:07:45,528 gives me a frightful headache. 603 01:07:46,096 --> 01:07:49,266 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 604 01:07:49,532 --> 01:07:52,704 And what is? Climbing in and out of carriages? 605 01:07:52,902 --> 01:07:54,002 No, my dear. 606 01:07:54,703 --> 01:07:57,976 But increasing one's holdings so as to provide Lavish comfort... 607 01:07:58,007 --> 01:08:01,546 for young ladies... such as yourself. 608 01:08:09,084 --> 01:08:11,721 A woman's grasp of politics. What can I say? 609 01:08:15,857 --> 01:08:17,425 Well, we're at a party, aren't we? 610 01:08:17,526 --> 01:08:18,426 Elena... 611 01:08:19,227 --> 01:08:21,129 may I have the honor of this dance? 612 01:08:24,699 --> 01:08:26,100 I would be glad to. 613 01:09:14,414 --> 01:09:17,319 Yes?... Were you Looking for something? 614 01:09:18,018 --> 01:09:21,222 A sense of the miraculous in everyday life. 615 01:09:22,121 --> 01:09:25,428 Oh, really. Well, why don't you try Looking someplace else? 616 01:09:25,458 --> 01:09:27,361 The lady and I were trying to dance. 617 01:09:27,560 --> 01:09:28,761 You were trying. 618 01:09:29,828 --> 01:09:30,997 She was succeeding. 619 01:09:33,097 --> 01:09:34,065 Forgive me, Capitan. 620 01:09:35,000 --> 01:09:37,036 A shameless joke at your expense... 621 01:09:37,370 --> 01:09:38,738 And I hope it will not be the last. 622 01:09:39,739 --> 01:09:42,209 Don Rafael wants you back at his table... now. 623 01:10:29,988 --> 01:10:32,759 Would you care to try something more robust? 624 01:10:33,057 --> 01:10:34,726 Or do you feel unequal to the task? 625 01:10:34,793 --> 01:10:37,028 No, on the contrary, Don Alejandro. 626 01:10:37,228 --> 01:10:40,265 I think only of your distaste for perspiration. 627 01:10:42,300 --> 01:10:43,267 Maestro. 628 01:12:10,185 --> 01:12:13,089 Well, that is the way they are dancing in Madrid these days. 629 01:12:14,188 --> 01:12:16,724 Excuse me, Don Rafael. I need to catch my breath. 630 01:12:17,457 --> 01:12:19,560 Your daughter is a very spirited dancer. 631 01:12:20,695 --> 01:12:24,066 "Spirited". Thank you for putting it so delicately. 632 01:12:29,935 --> 01:12:31,505 I apologize if you were offended. 633 01:12:31,771 --> 01:12:34,643 Oh, no, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 634 01:12:35,575 --> 01:12:37,310 She is young and impulsive. 635 01:12:37,877 --> 01:12:39,879 But her beauty is beyond compare... 636 01:12:39,978 --> 01:12:42,417 And she has her father's commanding presence. 637 01:12:45,718 --> 01:12:46,718 Don Rafael! 638 01:12:51,257 --> 01:12:55,097 As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance... 639 01:12:55,662 --> 01:12:58,900 It would be my pleasure to introduce you both at court. 640 01:13:09,976 --> 01:13:13,246 Join us in the courtyard. There's something I'd Like to share with you. 641 01:13:14,113 --> 01:13:15,147 What is that? 642 01:13:15,781 --> 01:13:16,882 A vision. 643 01:13:27,826 --> 01:13:29,694 Fellow dons of California... 644 01:13:30,696 --> 01:13:34,567 All of us here can recall the golden years when we ruled this country. 645 01:13:35,432 --> 01:13:39,707 We commanded respect as nobleman, and we amassed a great deal of wealth... 646 01:13:40,338 --> 01:13:42,340 but there was something we never achieved. 647 01:13:43,174 --> 01:13:46,512 We never determined our own destiny. 648 01:13:47,845 --> 01:13:50,148 Well, the time has come. 649 01:13:50,747 --> 01:13:53,785 Time to claim what always should have been ours. 650 01:13:54,550 --> 01:13:55,484 My friends... 651 01:13:57,353 --> 01:14:02,430 I give you the independent Republic of California. 652 01:14:18,110 --> 01:14:19,110 Don Rafael... 653 01:14:20,211 --> 01:14:22,280 every man here owes you something. 654 01:14:22,513 --> 01:14:24,950 The Land you gave us made us all wealthy men. 655 01:14:25,382 --> 01:14:28,552 However, we must question your motives. 656 01:14:29,918 --> 01:14:33,158 The day you arrived on the beach, you made us all Look Like fools. 657 01:14:33,656 --> 01:14:36,528 That is absurd, Don Pedro. I was merely playing to the crowd. 658 01:14:36,726 --> 01:14:39,566 And what are you doing now if not "playing to the crowd"? 659 01:14:40,363 --> 01:14:44,101 Now you're inciting us to raise arms against Santa Anna... 660 01:14:44,500 --> 01:14:47,671 when you know perfectly well we could never defeat his army. 661 01:14:47,837 --> 01:14:50,540 I was not suggesting that we fight him for California. 662 01:14:51,706 --> 01:14:54,044 I was suggesting that we buy it from him. 663 01:14:55,345 --> 01:14:58,216 Santa Anna is waging a very expensive war with the United States... 664 01:14:58,247 --> 01:15:00,316 And is increasingly short of money. 665 01:15:01,315 --> 01:15:03,584 Even if we all combined our fortunes... 666 01:15:03,885 --> 01:15:07,592 we could not come up with enough money to buy this country from Santa Anna. 667 01:15:08,157 --> 01:15:10,426 I have already brokered a deal with him. 668 01:15:11,892 --> 01:15:13,627 You're living in a dream, Montero. 669 01:15:15,898 --> 01:15:18,602 And why don't we all live in the same dream together? 670 01:15:34,748 --> 01:15:36,752 Meet me here tomorrow morning, gentleman... 671 01:15:36,785 --> 01:15:40,958 for a journey that will open your eyes and laid all your doubts to rest. 672 01:16:34,607 --> 01:16:36,042 My friends, I give you... 673 01:16:38,043 --> 01:16:39,144 El Dorado! 674 01:16:49,955 --> 01:16:52,926 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna... 675 01:16:53,091 --> 01:16:56,529 but fortunately, for us, he's completely unaware of it's existence. 676 01:16:57,729 --> 01:16:59,832 Now, for the deception to work, all these bars... 677 01:16:59,865 --> 01:17:03,837 Have been marked with the Spanish seal so he'll think they've come from Spain. 678 01:17:05,136 --> 01:17:07,173 You see now, gentleman? Is it becoming clearer to you? 679 01:17:08,740 --> 01:17:11,810 Two days from now we will buy this country from Santa Anna... 680 01:17:12,943 --> 01:17:16,215 And we will buy it with gold dug from his own land. 681 01:17:26,957 --> 01:17:28,458 Where did you find all these people? 682 01:17:30,260 --> 01:17:31,494 Anywhere we wanted. 683 01:17:33,296 --> 01:17:34,264 Brilliant. 684 01:17:36,665 --> 01:17:37,465 Brilliant. 685 01:17:41,205 --> 01:17:43,073 It’s only part of the mining process. 686 01:17:44,073 --> 01:17:47,644 At first we were just picking it up off the ground, but now we're blasting. 687 01:18:02,026 --> 01:18:06,398 So, this is the future of California, huh? 688 01:18:07,496 --> 01:18:09,198 This is my vision, yes. 689 01:18:14,070 --> 01:18:15,071 Up here! 690 01:18:15,605 --> 01:18:19,175 Well, now ain't you a sight for sore eyes. 691 01:18:19,841 --> 01:18:24,182 Full-grown vultures walking' around Like real folks. 692 01:18:24,747 --> 01:18:25,915 Welcome! 693 01:18:26,315 --> 01:18:28,516 Welcome to hell's outhouse. 694 01:18:29,417 --> 01:18:31,987 They call us "the disappeared ones. " 695 01:18:32,187 --> 01:18:35,392 But, as you can see, we ain't exactly disappeared. 696 01:18:35,691 --> 01:18:38,127 - We just been hard to find. - Wait! 697 01:18:38,493 --> 01:18:40,695 You. I know you. 698 01:18:40,995 --> 01:18:42,830 You bet you do, peckerwood. 699 01:18:43,065 --> 01:18:45,502 I'm the legendary Three-Fingered Jack... 700 01:18:45,600 --> 01:18:49,239 And you are a bunch of murdering' trash... 701 01:18:49,571 --> 01:18:53,643 Dressed up in fancy, sweet-smelling' doodads. 702 01:18:54,241 --> 01:18:56,978 Ignore him, gentleman. He's a common thief. 703 01:18:58,079 --> 01:18:59,814 As common as they come. 704 01:18:59,819 --> 01:19:03,691 But I ain't nothing' compared to you, gentleman. 705 01:19:03,916 --> 01:19:06,590 I steal gold. I steal money. 706 01:19:07,155 --> 01:19:11,128 But you, you steal people's lives. 707 01:19:11,526 --> 01:19:12,926 So damn ya... 708 01:19:13,026 --> 01:19:15,229 and damn the horse that brung ya! 709 01:19:35,013 --> 01:19:36,149 "Peckerwood"? 710 01:20:19,156 --> 01:20:22,028 Is there something amusing, Captain? 711 01:20:23,328 --> 01:20:24,663 Strange, I'd say. 712 01:20:26,165 --> 01:20:29,536 That's the second time I've shot him while he was flying through the air. 713 01:20:38,337 --> 01:20:39,336 Don Alejandro! 714 01:20:41,011 --> 01:20:43,448 I need to speak with you at the hacienda... alone. 715 01:20:44,516 --> 01:20:46,752 Some other time, perhaps. 716 01:20:46,984 --> 01:20:48,053 Today. 717 01:20:48,419 --> 01:20:49,554 Alone. 718 01:21:13,909 --> 01:21:15,545 Good afternoon, Bernardo. 719 01:21:17,647 --> 01:21:18,982 Good afternoon, Señorita. 720 01:21:20,316 --> 01:21:21,919 Your voice is so calming. 721 01:21:22,818 --> 01:21:25,555 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 722 01:21:25,620 --> 01:21:26,922 Yes, I understand. 723 01:21:30,259 --> 01:21:32,696 How Long have you served Don Alejandro? 724 01:21:33,562 --> 01:21:35,531 Sometimes it seems interminable. 725 01:21:35,731 --> 01:21:38,634 - I'm sorry. I speak out of place. - Do not worry, Bernardo. 726 01:21:38,769 --> 01:21:40,269 He will not hear it from me. 727 01:21:42,940 --> 01:21:45,108 Don Alejandro confuses me. 728 01:21:46,876 --> 01:21:50,915 Sometimes he seems so arrogant, so superior. 729 01:21:52,815 --> 01:21:55,118 And yet the way that he looks at me and... 730 01:21:55,352 --> 01:21:57,686 the way that he dances with me... 731 01:21:58,519 --> 01:22:00,622 As if he were two completely different man. 732 01:22:01,323 --> 01:22:02,258 Yes. 733 01:22:11,165 --> 01:22:13,001 You look so much Like your mother. 734 01:22:16,004 --> 01:22:17,339 How would you know that? 735 01:22:17,938 --> 01:22:18,838 Well... 736 01:22:21,074 --> 01:22:23,378 I don't see much of Don Rafael in you. 737 01:22:26,114 --> 01:22:28,582 I know my father wishes I acted more like her. 738 01:22:29,249 --> 01:22:32,786 She was very proper, my mother. Always appropriate. 739 01:22:33,385 --> 01:22:35,090 Is that how he describes her? 740 01:22:35,355 --> 01:22:38,160 Yes. But sometimes I do not believe him. 741 01:22:38,693 --> 01:22:40,494 She was more Like you. 742 01:22:42,395 --> 01:22:43,329 Perhaps. 743 01:22:44,831 --> 01:22:46,709 It would be a way of knowing her. 744 01:22:50,669 --> 01:22:52,672 My ninera once told me... 745 01:22:52,805 --> 01:22:55,108 That the departed can see you in the moonlight. 746 01:22:56,243 --> 01:22:59,480 So when I was young I used to sneak out at my window at night... 747 01:22:59,612 --> 01:23:02,450 And ride my horse across Andalusia... 748 01:23:02,816 --> 01:23:06,220 And wave at the sky so she would know it was me. 749 01:23:12,124 --> 01:23:13,392 How did she die? 750 01:23:13,892 --> 01:23:15,360 Giving birth to me. 751 01:23:17,864 --> 01:23:21,269 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 752 01:23:23,401 --> 01:23:24,336 Yes. 753 01:23:31,410 --> 01:23:34,480 I know what it is like to losing a loved one. 754 01:23:35,247 --> 01:23:36,047 You? 755 01:23:37,982 --> 01:23:39,585 Yes. A daughter. 756 01:23:40,519 --> 01:23:41,653 Long ago. 757 01:23:44,156 --> 01:23:47,994 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 758 01:23:53,098 --> 01:23:55,802 I'm sure your mother would be very proud of you, Señorita. 759 01:23:56,833 --> 01:23:57,834 Thank you. 760 01:24:01,339 --> 01:24:05,078 Bernardo, I have to ask you: Have we ever met before? 761 01:24:06,245 --> 01:24:09,111 No... why would you think that? 762 01:24:10,713 --> 01:24:12,349 I don't know. It’s strange. 763 01:24:13,484 --> 01:24:15,955 Your voice seems so familiar, somehow. 764 01:24:17,088 --> 01:24:19,757 Well, I haven't been to Spain since before you were born. 765 01:24:21,358 --> 01:24:22,358 Of course. 766 01:24:24,862 --> 01:24:27,099 Well, it's a very pleasant voice. 767 01:24:29,132 --> 01:24:30,032 Thank you. 768 01:24:31,935 --> 01:24:32,969 Good day, Bernardo. 769 01:24:33,469 --> 01:24:34,270 Good day... 770 01:24:40,876 --> 01:24:41,810 Elena. 771 01:24:57,761 --> 01:25:00,298 Did you know that the Compa Indians of Central Peru... 772 01:25:00,330 --> 01:25:04,970 used to cannibalize their slain enemies in order to absorb their power? 773 01:25:06,401 --> 01:25:09,205 The eyes, in particular, were most sought-after. 774 01:25:12,807 --> 01:25:14,742 To be able to see through the eyes of an enemy... 775 01:25:16,344 --> 01:25:17,445 is a valuable thing. 776 01:25:23,485 --> 01:25:25,286 Where are my manners? Would you-- 777 01:25:26,453 --> 01:25:28,022 Would you care for something to drink? 778 01:25:34,528 --> 01:25:35,329 No? 779 01:25:36,865 --> 01:25:38,767 A different vintage, perhaps. 780 01:25:48,742 --> 01:25:50,978 You're a very sick person, Capitan Love. 781 01:25:53,181 --> 01:25:55,184 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 782 01:25:55,383 --> 01:25:58,487 must strike you as odd, I suppose. 783 01:26:00,921 --> 01:26:04,328 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 784 01:26:11,063 --> 01:26:12,031 Who is he? 785 01:26:13,333 --> 01:26:14,468 An enemy. 786 01:26:16,804 --> 01:26:19,640 He has a brother out there who will share the same fate. 787 01:26:23,175 --> 01:26:24,508 I wish you Luck. 788 01:26:30,014 --> 01:26:31,015 To your health. 789 01:26:30,816 --> 01:26:32,853 Murrieta's brother or not... 790 01:26:34,019 --> 01:26:36,123 You are more than you pretend to be. 791 01:26:37,457 --> 01:26:38,824 Maybe someday... 792 01:26:39,425 --> 01:26:41,527 I will see what I Look like through your eyes... 793 01:26:42,293 --> 01:26:43,394 Capitan Love. 794 01:27:30,408 --> 01:27:32,009 Oh, it is beautiful. 795 01:27:48,291 --> 01:27:50,827 Excuse me. How much does it cost? 796 01:27:57,600 --> 01:28:01,105 It is a gift, she says, in honor of your mother. 797 01:28:02,707 --> 01:28:03,775 My mother? 798 01:28:05,643 --> 01:28:07,311 She loved your mother. 799 01:28:08,445 --> 01:28:12,082 No, Tell her she must be mistaken. My mother died long ago in Spain. 800 01:28:24,894 --> 01:28:27,064 She says there is no mistaken the daughter... 801 01:28:27,096 --> 01:28:29,166 of Esperanza and Diego de la Vega. 802 01:28:29,998 --> 01:28:32,301 She says she was your nanny. 803 01:28:32,701 --> 01:28:36,003 She hung flowers on your crib when you were Little. 804 01:28:39,008 --> 01:28:40,709 I'm sorry. I cannot accept it. 805 01:29:00,728 --> 01:29:01,568 Alejandro... 806 01:29:03,827 --> 01:29:05,467 Alejandro, listen to me. 807 01:29:06,500 --> 01:29:08,368 Can you find your way back to the mine? 808 01:29:10,569 --> 01:29:11,369 No. 809 01:29:13,773 --> 01:29:15,976 The carriage windows were all covered. 810 01:29:17,844 --> 01:29:19,716 He didn't even trust his own dons. 811 01:29:19,717 --> 01:29:21,117 Nor would I. 812 01:29:21,917 --> 01:29:24,086 You must go to Montero's house tonight... 813 01:29:24,351 --> 01:29:26,525 break into the chest of his study... 814 01:29:26,626 --> 01:29:28,126 find anything that will tell us what his plans are-- 815 01:29:28,132 --> 01:29:30,336 People at the mine are dying... 816 01:29:31,594 --> 01:29:34,864 and... all I can think of is... 817 01:29:35,829 --> 01:29:37,097 Capitan Love. 818 01:29:37,530 --> 01:29:40,367 He will come into your circle soon enough. You need not chase him. 819 01:29:43,803 --> 01:29:46,273 - I miss my brother, sir. - Your brother is dead. 820 01:29:47,306 --> 01:29:50,477 We lose the ones we love. we cannot change it. Put it aside. 821 01:29:51,076 --> 01:29:52,044 How? 822 01:29:54,614 --> 01:29:56,617 How can I do what is needed... 823 01:29:57,315 --> 01:29:59,151 when all I feel is... 824 01:30:00,219 --> 01:30:01,087 hate? 825 01:30:03,322 --> 01:30:04,424 You hide it... 826 01:30:07,093 --> 01:30:08,492 with this. 827 01:30:20,072 --> 01:30:23,376 Santa Anna has agreed to the transfer at noon, the day after tomorrow... 828 01:30:23,641 --> 01:30:26,780 but he insists we deliver the gold five miles north of town. 829 01:30:26,979 --> 01:30:28,147 Captain Love? 830 01:30:32,150 --> 01:30:35,221 It’s a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 831 01:30:35,586 --> 01:30:37,190 I don't foresee a problem. 832 01:30:38,123 --> 01:30:39,291 Tell him we agree. 833 01:30:40,025 --> 01:30:42,427 You've done well, Luiz. Very well. 834 01:30:46,430 --> 01:30:48,768 To the independent Republic of California. 835 01:30:53,737 --> 01:30:54,972 Don Rafael! 836 01:31:20,597 --> 01:31:23,235 Did you send men to the hills? Doubled the guard at the wall? 837 01:31:23,366 --> 01:31:24,968 Yes, yes, of course. 838 01:31:31,742 --> 01:31:34,879 - After all, if it's only one man-- - It isn't just one man. Damn it. 839 01:31:34,944 --> 01:31:36,211 It’s Zorro. 840 01:31:38,013 --> 01:31:39,449 And he knows about the mine. 841 01:31:39,981 --> 01:31:41,817 Otherwise he wouldn't be here tonight. 842 01:31:43,152 --> 01:31:45,188 - How could he possibly-- - It doesn't matter how. 843 01:31:46,522 --> 01:31:48,558 You don't seem to grasp the situation, Captain. 844 01:31:48,690 --> 01:31:51,729 If Santa Anna finds out we've paid him in gold stolen from his own Land... 845 01:31:51,760 --> 01:31:53,931 he will have us butchered, like cattle. 846 01:31:54,197 --> 01:31:55,599 Do you understand? 847 01:31:58,734 --> 01:32:00,702 Then we should destroy the evidence. 848 01:32:01,503 --> 01:32:03,638 Set explosives, bury the mine. 849 01:32:05,475 --> 01:32:06,643 And the workers? 850 01:32:06,776 --> 01:32:08,945 We destroy all the evidence, Don Rafael. 851 01:32:09,377 --> 01:32:10,845 No witnesses. 852 01:32:18,187 --> 01:32:19,754 Make sure those papers are locked up. 853 01:32:38,373 --> 01:32:39,674 Guards! 854 01:32:48,949 --> 01:32:50,652 The much-debated Zorro. 855 01:32:51,118 --> 01:32:52,085 No. 856 01:32:53,119 --> 01:32:54,587 The Legendary Zorro. 857 01:32:57,590 --> 01:32:58,891 Put down your weapons! 858 01:33:00,127 --> 01:33:01,128 Tell them. 859 01:33:01,661 --> 01:33:03,161 Do as he says. 860 01:33:09,837 --> 01:33:11,005 Allow me. 861 01:33:18,044 --> 01:33:18,979 Come. 862 01:33:20,046 --> 01:33:20,948 Stop. 863 01:33:22,316 --> 01:33:23,584 Face the window. 864 01:33:25,484 --> 01:33:28,789 Now, bend down and touch your toes. 865 01:33:31,257 --> 01:33:32,560 Bend over! 866 01:33:35,528 --> 01:33:37,163 Do you excuse me, Capitan Love? 867 01:33:39,131 --> 01:33:40,232 Thank you. 868 01:36:03,704 --> 01:36:04,605 Kill him! 869 01:36:34,033 --> 01:36:35,268 Good morning, Señor. 870 01:36:40,340 --> 01:36:41,574 Good morning, Señorita. 871 01:36:41,941 --> 01:36:44,111 - Give it back. - What? 872 01:36:44,476 --> 01:36:48,583 Whatever it is you have stolen from my father, I want it back. Give it to me! 873 01:36:50,384 --> 01:36:51,184 No. 874 01:36:58,957 --> 01:37:00,191 Come on now. 875 01:37:14,739 --> 01:37:16,977 I don't have the time to give you the proper instruction. 876 01:37:20,078 --> 01:37:23,116 I have had the proper instruction since I was four. 877 01:38:17,402 --> 01:38:18,369 Not bad. 878 01:38:21,538 --> 01:38:22,839 Not bad at all. 879 01:38:46,194 --> 01:38:47,562 This will make it more difficult. 880 01:38:50,066 --> 01:38:50,934 Señorita-- 881 01:39:15,857 --> 01:39:17,125 Don't move. 882 01:39:38,645 --> 01:39:39,880 Do you surrender? 883 01:39:40,481 --> 01:39:41,349 Never. 884 01:39:42,883 --> 01:39:44,284 But I may scream. 885 01:39:46,321 --> 01:39:47,388 I understand. 886 01:39:48,622 --> 01:39:51,191 Sometimes I have that effect. 887 01:40:20,053 --> 01:40:21,220 Excuse me. 888 01:40:25,024 --> 01:40:26,191 Good-bye, Señorita. 889 01:40:38,870 --> 01:40:40,572 What are you doing here? What happened? 890 01:40:40,773 --> 01:40:43,142 Zorro. Zorro was here. 891 01:40:43,241 --> 01:40:46,146 I fought him, and he left. He left! 892 01:40:46,577 --> 01:40:47,845 Did you recognize him? 893 01:40:48,046 --> 01:40:48,846 No... 894 01:40:49,648 --> 01:40:51,885 but he was young and vigorous. 895 01:40:53,053 --> 01:40:54,920 He was very vigorous, Father. 896 01:40:56,355 --> 01:40:58,324 - Vigorous? - Yes. 897 01:41:38,728 --> 01:41:39,696 Let's go! 898 01:42:57,337 --> 01:42:58,271 Go! 899 01:44:12,544 --> 01:44:15,114 Here. This is the canyon. 900 01:44:15,179 --> 01:44:16,581 That is where the mine is. 901 01:44:18,583 --> 01:44:20,320 They have... 902 01:44:20,351 --> 01:44:22,687 25, 30 guards at most. 903 01:44:23,120 --> 01:44:25,791 - Nothing that Zorro can't overcome. - I'm not going with you. 904 01:44:26,723 --> 01:44:27,758 What? 905 01:44:28,960 --> 01:44:30,463 I'm not going with you. 906 01:44:32,662 --> 01:44:35,868 There's something I must do. It’s a personal matter. 907 01:44:38,001 --> 01:44:39,169 What about the prisoners? 908 01:44:39,903 --> 01:44:41,371 There's nothing more I can do for them. 909 01:44:43,240 --> 01:44:44,676 You mean nothing you will do. 910 01:44:44,709 --> 01:44:46,511 I gave my Life to them. 911 01:44:47,812 --> 01:44:49,647 In return, I lost everything. 912 01:44:50,147 --> 01:44:53,153 My wife was murdered before my eyes, and my child was stolen... 913 01:44:53,184 --> 01:44:55,220 to be raised by my mortal enemy. 914 01:44:56,520 --> 01:44:57,555 Montero? 915 01:45:01,524 --> 01:45:02,426 Elena. 916 01:45:05,094 --> 01:45:06,530 She's your daughter. 917 01:45:08,298 --> 01:45:09,566 Yes. She was. 918 01:45:14,605 --> 01:45:15,440 So... 919 01:45:17,573 --> 01:45:19,242 You will simply take your revenge. 920 01:45:19,408 --> 01:45:21,278 No, I will take my daughter. 921 01:45:21,944 --> 01:45:23,947 And don't pretend she means nothing to you. 922 01:45:24,046 --> 01:45:25,282 Well, she does. 923 01:45:25,782 --> 01:45:28,985 But you taught me to see beyond personal feelings. Remember? 924 01:45:29,217 --> 01:45:30,819 Was that all a lie? 925 01:45:32,887 --> 01:45:35,925 - You're too young to understand. - To understand what? 926 01:45:36,359 --> 01:45:37,593 Betrayal? 927 01:45:38,393 --> 01:45:41,997 All the work, all the training, all the wise words, for what? 928 01:45:42,564 --> 01:45:46,803 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 929 01:45:50,672 --> 01:45:54,076 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 930 01:45:54,741 --> 01:45:56,645 Now I must Look to my own heart. 931 01:45:59,082 --> 01:46:03,053 Elena is all I have left. I'm not going to lose her again. 932 01:46:06,420 --> 01:46:07,588 What about California? 933 01:46:08,089 --> 01:46:09,390 What about the people? 934 01:46:10,958 --> 01:46:12,594 They still have Zorro. 935 01:46:41,889 --> 01:46:43,791 I have every inch of the countryside covered. 936 01:46:43,890 --> 01:46:45,560 If he shows himself-- 937 01:46:48,194 --> 01:46:49,129 Are you all right? 938 01:46:49,195 --> 01:46:51,666 - Do you have the map? - We'll find it. 939 01:46:52,064 --> 01:46:54,367 Is your army ready to fight Santa Anna's? 940 01:46:54,734 --> 01:46:55,405 No, sir. 941 01:46:55,417 --> 01:46:58,017 Then why are you asking me if I'm all right, Then of course, I'm not all right. 942 01:46:58,070 --> 01:47:01,609 I'm really beginning to wonder if you want this operation to succeed at all, Captain. 943 01:47:01,773 --> 01:47:04,212 - Just what are you saying, Don Rafael? - What I'm saying, Captain... 944 01:47:04,344 --> 01:47:07,314 is that I think my horse could run this army better than you. 945 01:47:12,951 --> 01:47:14,419 I said I'll find him. 946 01:47:17,189 --> 01:47:19,025 That means I will. 947 01:47:22,061 --> 01:47:24,096 Perhaps I can save you the trouble. 948 01:47:24,563 --> 01:47:26,400 Go on. Reach for it, Captain. 949 01:47:28,934 --> 01:47:29,935 Who are you? 950 01:47:30,602 --> 01:47:32,805 I warned you long ago, Rafael... 951 01:47:34,473 --> 01:47:36,675 that you would never be rid of me. 952 01:47:37,109 --> 01:47:38,343 De la Vega. 953 01:47:42,580 --> 01:47:43,581 Rafael. 954 01:47:44,115 --> 01:47:46,418 You were not the Zorro I saw last night. 955 01:47:47,352 --> 01:47:49,121 That was your master, Don Alejandro. 956 01:47:49,420 --> 01:47:50,421 Yes. 957 01:47:51,422 --> 01:47:54,759 But there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 958 01:47:55,025 --> 01:47:56,795 Either way, it's of little consequence. 959 01:47:57,194 --> 01:48:00,064 Events have been set in motion that you cannot stop. 960 01:48:00,531 --> 01:48:01,831 I'm not here to stop you. 961 01:48:04,634 --> 01:48:06,169 Call for Elena. 962 01:48:10,308 --> 01:48:11,274 Call her. 963 01:48:14,378 --> 01:48:15,446 Captain... 964 01:48:16,513 --> 01:48:17,881 bring my daughter to me. 965 01:48:20,116 --> 01:48:21,318 Bring her to me! 966 01:48:30,926 --> 01:48:32,563 You cannot imagine, Rafael... 967 01:48:33,530 --> 01:48:34,965 how I have dreamed of this moment. 968 01:48:35,565 --> 01:48:38,435 Night and day, 20 long years. 969 01:48:40,403 --> 01:48:41,304 Really? 970 01:48:42,673 --> 01:48:44,507 I haven't given you a second thought. 971 01:48:45,909 --> 01:48:50,015 If I die, De la Vega, the truth dies with me. 972 01:48:50,846 --> 01:48:51,981 We shall see. 973 01:48:52,248 --> 01:48:53,416 Father! 974 01:48:54,750 --> 01:48:56,185 Bernardo, what are you doing? 975 01:48:56,818 --> 01:48:58,154 Tell her, Rafael. 976 01:49:00,255 --> 01:49:02,058 Tell me what? What is going on? 977 01:49:02,658 --> 01:49:04,895 Tell her who her real father is. 978 01:49:06,028 --> 01:49:07,463 Father, what is he saying? 979 01:49:10,798 --> 01:49:11,833 This... 980 01:49:12,701 --> 01:49:15,170 Unfortunate man Lost a daughter once. 981 01:49:15,604 --> 01:49:19,442 It has driven him mad, and now he seeks to claim you for his own. 982 01:49:21,343 --> 01:49:22,377 Tell her... 983 01:49:23,177 --> 01:49:24,412 how her mother died. 984 01:49:28,449 --> 01:49:30,652 Your daughter is Lost, De la Vega. 985 01:49:32,519 --> 01:49:33,987 You cannot have mine. 986 01:49:34,421 --> 01:49:35,622 De la Vega? 987 01:49:38,092 --> 01:49:40,061 A woman in town, she told me. 988 01:49:42,329 --> 01:49:44,531 Diego de la Vega? 989 01:49:47,767 --> 01:49:49,004 Father? 990 01:49:50,537 --> 01:49:52,173 His name is of no consequence-- 991 01:49:56,811 --> 01:50:00,180 I was told my ninera used to hang something on my crib. 992 01:50:01,648 --> 01:50:02,716 Yes. 993 01:50:03,917 --> 01:50:05,385 She had her hang fresh flowers-- 994 01:50:05,552 --> 01:50:06,452 No! 995 01:50:08,522 --> 01:50:09,389 No! 996 01:50:15,294 --> 01:50:16,663 Let us finish it, Rafael. 997 01:50:18,064 --> 01:50:21,636 Let us finish what we started the night Esperanza died. 998 01:50:23,369 --> 01:50:24,703 Drop your sword... 999 01:50:24,837 --> 01:50:27,341 or I will have no choice but to have you shot... 1000 01:50:28,106 --> 01:50:29,710 even in the presence of my daughter. 1001 01:50:33,679 --> 01:50:34,679 Please. 1002 01:50:50,795 --> 01:50:52,030 They were flowers. 1003 01:50:52,564 --> 01:50:53,564 Romneya. 1004 01:51:00,940 --> 01:51:01,740 Rafael... 1005 01:51:04,841 --> 01:51:05,877 She knows. 1006 01:53:15,468 --> 01:53:16,370 Water! 1007 01:53:52,371 --> 01:53:53,539 Lock them up! 1008 01:54:49,592 --> 01:54:51,328 The fuses are burning. Hurry it up. 1009 01:54:56,666 --> 01:54:57,600 Let's go! 1010 01:55:21,056 --> 01:55:22,024 Wait here! 1011 01:55:31,933 --> 01:55:33,736 Secure the wagon. Stay alert. 1012 01:57:04,029 --> 01:57:05,129 De la Vega. 1013 01:57:06,430 --> 01:57:07,229 Rafael. 1014 01:58:21,664 --> 01:58:22,899 Only one question. 1015 01:58:27,170 --> 01:58:29,140 Really? What is that? 1016 01:58:34,241 --> 01:58:36,378 How would you like your remains displayed? 1017 02:00:06,767 --> 02:00:08,068 Now I am free... 1018 02:00:08,802 --> 02:00:10,503 - to kill you. - No! 1019 02:00:17,577 --> 02:00:18,845 Drop the sword. 1020 02:00:19,645 --> 02:00:20,713 Drop it. 1021 02:00:30,523 --> 02:00:32,525 You really think I would have killed my own child? 1022 02:00:58,765 --> 02:00:59,800 Did you miss me? 1023 02:01:23,807 --> 02:01:25,376 Elena! Get them out! 1024 02:01:33,450 --> 02:01:34,552 "M"... 1025 02:01:35,318 --> 02:01:36,453 for Murrieta. 1026 02:01:36,987 --> 02:01:37,988 Two men. 1027 02:01:39,055 --> 02:01:40,190 One dead! 1028 02:02:42,217 --> 02:02:43,518 You're doing well. 1029 02:02:43,952 --> 02:02:46,420 Your brother would have shot himself by now. 1030 02:04:42,011 --> 02:04:43,011 Alejandro. 1031 02:05:59,508 --> 02:06:00,843 Is it finished? 1032 02:06:02,343 --> 02:06:03,678 Yes, Don Diego. 1033 02:06:04,980 --> 02:06:06,247 It’s finished. 1034 02:06:08,450 --> 02:06:09,884 Not for Zorro. 1035 02:06:10,986 --> 02:06:14,389 There will be other days, other battles to fight. 1036 02:06:14,955 --> 02:06:16,992 It is your curse and destiny. 1037 02:06:20,829 --> 02:06:22,531 My beautiful Elena. 1038 02:06:25,666 --> 02:06:27,603 The world is a strange place. 1039 02:06:30,238 --> 02:06:33,176 To have found you at last, only to lose you again. 1040 02:06:33,541 --> 02:06:35,176 You will never lose me... 1041 02:06:37,010 --> 02:06:38,045 Father. 1042 02:06:42,446 --> 02:06:43,346 Elena... 1043 02:06:46,687 --> 02:06:47,988 You are like your mother. 1044 02:06:50,257 --> 02:06:51,259 Same eyes. 1045 02:06:52,660 --> 02:06:53,661 Same mouth. 1046 02:06:55,296 --> 02:06:56,531 Same spirit. 1047 02:07:02,272 --> 02:07:03,372 Alejandro. 1048 02:07:06,773 --> 02:07:07,809 My child. 1049 02:07:28,761 --> 02:07:30,195 And so it was. 1050 02:07:31,362 --> 02:07:32,965 Lightning split the sky. 1051 02:07:33,766 --> 02:07:35,535 Thunder shook the earth. 1052 02:07:36,301 --> 02:07:38,405 Then all was quiet. 1053 02:07:40,839 --> 02:07:43,978 The great warrior known as Zorro... 1054 02:07:44,811 --> 02:07:46,212 was gone. 1055 02:07:47,547 --> 02:07:50,184 The people of the land gave him a hero's funeral. 1056 02:07:50,216 --> 02:07:52,852 The Largest anyone had ever seen. 1057 02:07:53,519 --> 02:07:55,656 They came from far and wide... 1058 02:07:55,888 --> 02:07:58,825 to say farewell to the brave and noble champion. 1059 02:08:02,561 --> 02:08:04,330 But don't worry, little Joaquin. 1060 02:08:05,864 --> 02:08:08,167 Whenever great deeds are remembered... 1061 02:08:08,767 --> 02:08:10,469 your grandfather will live on. 1062 02:08:12,571 --> 02:08:15,574 For there must always, always be a Zorro. 1063 02:08:16,375 --> 02:08:18,811 And someday, when he's needed... 1064 02:08:19,544 --> 02:08:20,879 We will see him again... 1065 02:08:22,180 --> 02:08:24,650 On his fearsome steed Tornado... 1066 02:08:24,681 --> 02:08:26,518 riding like the wind... 1067 02:08:27,184 --> 02:08:29,255 his sword blazing in the sun. 1068 02:08:30,254 --> 02:08:33,461 Leaping, jumping, swinging through the air. 1069 02:08:33,757 --> 02:08:36,361 Fighting like a lion. Fighting like a tiger. 1070 02:08:36,392 --> 02:08:37,928 Fighting-- 1071 02:08:45,135 --> 02:08:46,469 As safely as possible. 1072 02:08:48,971 --> 02:08:51,310 Is this your idea of putting the baby to sleep? 1073 02:08:59,047 --> 02:09:00,482 Sleep tight, my son. 1074 02:09:08,025 --> 02:09:12,800 When I sleep, I will dream of this dashing rogue Zorro. 1075 02:09:14,364 --> 02:09:16,333 But what face shall I give him? 1076 02:09:17,867 --> 02:09:19,803 He has been many different men, but... 1077 02:09:19,835 --> 02:09:23,275 he has loved you as all of them. 1078 02:09:29,078 --> 02:09:30,779 How can I refuse such a man? 1079 02:09:33,248 --> 02:09:35,117 Do you know where I might find him? 1080 02:09:36,385 --> 02:09:37,820 You know Zorro. 1081 02:09:38,854 --> 02:09:40,757 He could be anywhere. 1082 02:09:57,456 --> 02:09:59,656 There, there, my darling. 1083 02:10:02,657 --> 02:10:07,657 New accurate timing, editing from the original script, English and foreign texts on screen by Cycles