1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 selamat Menikmati 2 00:00:32,280 --> 00:00:35,190 Dunia telah berubah. 3 00:00:35,360 --> 00:00:38,270 Aku merasakannya di air. 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,790 Aku merasakannya di bumi. 5 00:00:43,320 --> 00:00:46,190 Aku menciumnya di udara. 6 00:00:46,560 --> 00:00:48,390 Banyak sudah yang.. 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,070 ...telah hilang. 8 00:00:50,760 --> 00:00:53,670 Kini orang-orang sudah tidak mengingatnya. 9 00:01:06,040 --> 00:01:10,230 Dimulai dengan penempaan cincin-cincin sakti. 10 00:01:10,440 --> 00:01:12,270 Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,060 Makhluk abadi, paling bijaksana dan paling adil dari semua mahluk 12 00:01:17,080 --> 00:01:19,070 Tujun cincin diberikan pada bangsa Kurcaci: 13 00:01:19,800 --> 00:01:24,030 Penambang dan pengrajin terhebat di daerah pegunungan. 14 00:01:24,480 --> 00:01:25,670 Dan sembilan... 15 00:01:25,880 --> 00:01:28,750 ..sembilan cincin diberikan kepada bangsa manusia... 16 00:01:28,960 --> 00:01:32,630 ..dibanding yang lain, mereka memiliki nafsu untuk menguasai. 17 00:01:33,720 --> 00:01:38,710 Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing. 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,190 Namun mereka semuanya ditipu. 19 00:01:43,440 --> 00:01:45,430 Karena ada sebuah cincin lain yang dibuat. 20 00:01:46,240 --> 00:01:49,670 Di negeri Mordor, dalam kawah Gunung Doom... 21 00:01:50,080 --> 00:01:54,350 ...Penguasa Kegelapan Sauron menempa sebuah cincin penguasa... 22 00:01:54,560 --> 00:01:56,510 untuk mengendalikan cincin yang lain. 23 00:01:56,720 --> 00:02:00,500 Dimasukan kekejaman dan kejahatan dia ke dalam cincin tersebut.. 24 00:02:00,720 --> 00:02:04,750 ..beserta hasratnya untuk menguasai semua kehidupan. 25 00:02:05,680 --> 00:02:09,380 Satu cincin untuk menguasai semuanya. 26 00:02:10,200 --> 00:02:11,790 Satu demi satu... 27 00:02:12,000 --> 00:02:16,470 ...negeri merdeka di Middle-earth takluk pada kesaktian cincin tersebut. 28 00:02:16,680 --> 00:02:19,590 Tapi beberapa pihak melakukan perlawanan. 29 00:02:20,040 --> 00:02:24,510 Persekutuan terakhir antara manusia dan Peri berperang melawan pasukan Mordor. 30 00:02:24,720 --> 00:02:29,150 Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang demi kemerdekaan Middle-earth. 31 00:02:58,240 --> 00:03:00,750 Kemenangan sudah dekat. 32 00:03:05,320 --> 00:03:06,990 Namun kesaktian cincin tersebut... 33 00:03:07,800 --> 00:03:09,150 .tidak bisa ditandingi. 34 00:03:32,760 --> 00:03:34,590 Namun di saat terakhir... 35 00:03:34,800 --> 00:03:37,070 ..ketika semua harapan telah memudar... 36 00:03:37,280 --> 00:03:41,230 ...Isildur, putra sang raja, mengambil pedang ayahnya. 37 00:04:11,040 --> 00:04:17,270 Sauron, musuh dari bangsa merdeka di Middle-earth telah ditaklukkan. 38 00:04:23,880 --> 00:04:25,950 Cincin itu menjadi miliki Isildur... 39 00:04:26,160 --> 00:04:30,190 ...yang memiliki kesempatan untuk memusnahkan kejahatan selamanya. 40 00:04:30,880 --> 00:04:32,910 Namun hati manusia... 41 00:04:33,120 --> 00:04:35,500 ...memang mudah untuk dikotori 42 00:04:35,760 --> 00:04:40,190 Cincin sakti memiliki kemauan sendiri. 43 00:05:04,280 --> 00:05:08,190 Ia mengkhianati Isildur, hingga menuju kematiannya. 44 00:05:15,280 --> 00:05:18,980 Dan sesuatu yang seharusnya tidak dilupakan... 45 00:05:19,200 --> 00:05:21,430 ...telah hilang. 46 00:05:22,240 --> 00:05:24,350 Sejarah menjadi legenda... 47 00:05:24,560 --> 00:05:26,470 ...legenda menjadi mitos. 48 00:05:26,680 --> 00:05:29,430 Selama 2.500 tahun... 49 00:05:29,600 --> 00:05:33,140 ... cincin tersebut hilang tak ada yang tahu. 50 00:05:33,760 --> 00:05:36,470 Sampai suatu ketika... 51 00:05:37,120 --> 00:05:40,110 ...cincin itu menjerat pembawa yang baru. 52 00:05:41,440 --> 00:05:46,070 Bendaku yang berharga. 53 00:05:46,320 --> 00:05:48,750 Cincin itu jatuh ke tangan makhluk Gollum... 54 00:05:48,920 --> 00:05:52,670 . yang membawanya masuk ke terowongan gelap Pegunungan Berkabut. 55 00:05:52,960 --> 00:05:55,710 Di situ, cincin tersebut mengubah dirinya. 56 00:05:55,920 --> 00:05:57,870 Ia datang padaku. 57 00:05:58,080 --> 00:06:02,310 Milikku. Cintaku. Milikku. 58 00:06:02,520 --> 00:06:07,030 Bendaku yang berharga. 59 00:06:10,520 --> 00:06:13,790 Cincin itu membuat Gollum berumur panjang secara tak wajar. 60 00:06:14,000 --> 00:06:17,770 Selama 500 tahun, cincin itu meracuni pikirannya. 61 00:06:17,880 --> 00:06:22,270 Dalam suramnya gua Gollum, cincin itu menunggu. 62 00:06:22,480 --> 00:06:25,590 Kegelapan menjalari belantara dunia. 63 00:06:25,840 --> 00:06:28,550 Rumor menyebar dari Timur..... 64 00:06:28,760 --> 00:06:31,430 ... membisikkan ketakutan yang tidak dikenal. 65 00:06:31,640 --> 00:06:34,790 Dan cincin sakti mengetahui... 66 00:06:35,000 --> 00:06:37,670 .bila waktunya kini tiba. 67 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 Ia meninggalkan Gollum. 68 00:06:43,200 --> 00:06:47,510 Namun sesuatu terjadi di luar perkiraan si cincin. 69 00:06:48,320 --> 00:06:52,710 Ia dipungut oleh makhluk yang sama sekali tak terbayangkan. 70 00:06:52,920 --> 00:06:53,900 Apa ini? 71 00:06:54,120 --> 00:06:55,510 Seorang hobbit. 72 00:06:55,680 --> 00:06:58,310 Bilbo Baggins dari Shire.. 73 00:06:58,520 --> 00:07:00,190 Sebuah cincin. 74 00:07:00,400 --> 00:07:02,190 Hilang! 75 00:07:04,840 --> 00:07:08,150 Benda berhargaku hilang! 76 00:07:08,360 --> 00:07:10,550 Waktunya akan segera tiba... 77 00:07:10,800 --> 00:07:15,740 .. ketika para Hobbit akan menentukan masa depan semuanya. 78 00:07:19,860 --> 00:07:22,950 22 September... 79 00:07:23,110 --> 00:07:26,330 ...di tahun 1400... 80 00:07:26,530 --> 00:07:28,830 ...menurut kalender di Shire. 81 00:07:29,000 --> 00:07:34,790 Bag End, Bagshot Row. Hobbiton, Westfarthing... 82 00:07:34,960 --> 00:07:37,000 ...Shire... 83 00:07:37,170 --> 00:07:40,010 ...Middle-earth. 84 00:07:44,640 --> 00:07:47,970 Abad ketiga dunia ini. 85 00:08:02,070 --> 00:08:03,870 Kisah seorang Hobbit. 86 00:08:04,070 --> 00:08:07,990 Oleh Bilbo Baggins. 87 00:08:12,830 --> 00:08:14,540 Sekarang... 88 00:08:15,290 --> 00:08:17,300 ...aku mulai di mana, ya? 89 00:08:18,590 --> 00:08:19,630 Oh, ya.... 90 00:08:24,090 --> 00:08:25,970 "Mengenai... 91 00:08:27,100 --> 00:08:28,680 ...Hobbits.'' 92 00:08:29,810 --> 00:08:33,350 Para Hobbit tinggal dan bertani di empat daerah di Shire... 93 00:08:33,520 --> 00:08:35,520 ...selama beratus-ratus tahun... 94 00:08:35,690 --> 00:08:38,650 ...Keberadaan mereka tidak dihiraukan... 95 00:08:38,860 --> 00:08:42,030 ...oleh dunia manusia. 96 00:08:42,400 --> 00:08:48,040 Middle-earth dipenuhi oleh beragam makhluk yang aneh... 97 00:08:48,200 --> 00:08:51,410 ...Hobbits kelihatannya tidak begitu penting... 98 00:08:51,580 --> 00:08:55,580 ...mereka tak dikenal sebagai prajurit yang hebat... 99 00:08:55,790 --> 00:08:59,960 ...atau kaum yang sangat bijaksana. 100 00:09:02,340 --> 00:09:05,350 Frodo! Ada orang di pintu. 101 00:09:06,560 --> 00:09:09,100 Sudah menjadi ciri khas... 102 00:09:09,310 --> 00:09:13,730 ...kalau Hobbit hanya menyukai makanan. 103 00:09:14,100 --> 00:09:16,270 Pandangan yang tidak begitu adil... 104 00:09:16,480 --> 00:09:20,110 ...seperti keinginan besar untuk membuat minuman bir... 105 00:09:20,570 --> 00:09:23,280 ...dan merokok rumput pipa. 106 00:09:23,780 --> 00:09:26,620 Tapi di mana hati kami sebenarnya terbaring... 107 00:09:26,830 --> 00:09:28,910 ...ia berada dalam damai dan tenang... 108 00:09:29,620 --> 00:09:31,790 ...dan baik mendiami bumi. 109 00:09:32,000 --> 00:09:37,130 Karena semua Hobbit berbagi cinta yang tumbuh. 110 00:09:38,340 --> 00:09:42,720 Memang aneh bagi orang lain bila melihat cara kami. 111 00:09:42,890 --> 00:09:48,140 Tapi hari ini adalah segalanya. Ia membawaku pulang... 112 00:09:48,720 --> 00:09:54,690 Bukanlah hal yang buruk untuk menjalani hidup yang sederhana. 113 00:09:58,820 --> 00:10:02,030 Frodo, pintunya! 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,790 Keluarga Stickleback. Di mana anak itu? 115 00:10:07,950 --> 00:10:09,660 Frodo! 116 00:10:15,460 --> 00:10:19,000 Kulewati pintu untuk memulai 117 00:10:23,760 --> 00:10:27,560 Dan aku harus mengikutinya jika aku bisa 118 00:10:28,560 --> 00:10:32,690 Menempuh jalan tiada henti 119 00:10:32,890 --> 00:10:36,310 Kulewati pintu untuk memulai 120 00:10:36,560 --> 00:10:41,530 Jalan di depan telah menghilang 121 00:10:42,190 --> 00:10:45,950 - Dan aku harus mengikutinya jika bisa - Kau terlambat. 122 00:10:47,240 --> 00:10:51,040 Seorang penyihir tak pernah terlambat, Frodo Baggins. 123 00:10:51,830 --> 00:10:56,460 Atau datang terlalu cepat. Dia datang tepat waktu jika dia berniat. 124 00:11:06,810 --> 00:11:09,890 Senang bertemu denganmu, Gandalf! 125 00:11:13,770 --> 00:11:17,480 Kau pikir aku akan melewatkan ulang tahun paman Bilbo-mu? 126 00:11:19,190 --> 00:11:21,320 Bagaimana kabar berandalan tua itu? 127 00:11:21,860 --> 00:11:25,410 Kabarnya ini akan jadi pesta besar yang istimewa. 128 00:11:25,570 --> 00:11:28,040 Kau kenal Bilbo. Dia membuat seisi desa ini jadi heboh. 129 00:11:28,200 --> 00:11:30,160 Itu tentu menyenangkan buatnya. 130 00:11:30,330 --> 00:11:32,210 Setengah Shire telah diundang. 131 00:11:32,460 --> 00:11:35,080 Dan sisanya akan datang tanpa diundang. 132 00:11:36,250 --> 00:11:39,590 Begitulah kehidupan di Shire berjalan... 133 00:11:39,760 --> 00:11:42,760 ...sudah sejak lama. 134 00:11:42,970 --> 00:11:48,520 Penuh dengan yang datang dan pergi, bersama perubahan yang muncul dengan lambat. 135 00:11:48,680 --> 00:11:50,600 Jika semuanya itu terjadi. 136 00:11:51,850 --> 00:11:55,310 Begitulah adat yang ada di Shire... 137 00:11:55,480 --> 00:11:58,940 ...diteruskan dari satu generasi ke generasi berikutnya. 138 00:11:59,400 --> 00:12:04,370 Selalu ada seorang Baggins yang tinggal di bawah Hill... 139 00:12:04,570 --> 00:12:05,910 ...di Bag End. 140 00:12:08,660 --> 00:12:11,460 Dan akan selalu begitu. 141 00:12:12,160 --> 00:12:15,580 Belakangan ini, Bilbo sedikit aneh. 142 00:12:15,840 --> 00:12:18,050 Maksudku, lebih dari biasanya. 143 00:12:18,090 --> 00:12:19,970 Dia mengunci diri dalam ruang belajarnya. 144 00:12:21,550 --> 00:12:25,720 Dia habiskan waktu membolak-balik peta lama saat dia tak sadar aku memperhatikannya. 145 00:12:38,440 --> 00:12:40,110 Kemana perginya? 146 00:13:05,760 --> 00:13:08,020 Dia merencanakan sesuatu. 147 00:13:16,150 --> 00:13:18,650 - Baiklah. Simpan rahasiamu. - Apa? 148 00:13:18,860 --> 00:13:20,530 Aku tahu kau akan atasi itu. 149 00:13:20,820 --> 00:13:21,860 Ya, ampun. 150 00:13:22,320 --> 00:13:25,030 Sebelum kau datang, kami para Baggins sangat dihormati. 151 00:13:25,320 --> 00:13:26,160 Benar sekali. 152 00:13:26,490 --> 00:13:28,700 Tak pernah alami petualangan atau sesuatu yang tak diharapkan. 153 00:13:29,290 --> 00:13:35,170 Jika kau lebih suka berurusan dengan naga, aku tak mau terlibat. 154 00:13:35,380 --> 00:13:38,960 Aku hanya ingin memberi kejutan kecil buat pamanmu. 155 00:13:39,130 --> 00:13:43,260 Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi dicap sebagai pengganggu ketenangan. 156 00:13:43,630 --> 00:13:45,510 Benarkah? 157 00:13:49,230 --> 00:13:51,140 Gandalf! Gandalf! 158 00:13:57,320 --> 00:13:58,530 Kembang api, Gandalf! 159 00:14:01,610 --> 00:14:04,240 - Gandalf! - Kembang api, Gandalf! 160 00:14:21,090 --> 00:14:22,090 Gandalf? 161 00:14:22,720 --> 00:14:26,810 - Aku senang kau kembali. - Begitu juga aku, Nak. 162 00:14:31,230 --> 00:14:33,060 Begitu juga aku. 163 00:15:01,890 --> 00:15:03,350 Tidak, terima kasih! 164 00:15:03,510 --> 00:15:07,430 Kami tak mau terima tamu, peminta nasehat atau kerabat jauh! 165 00:15:07,680 --> 00:15:11,150 Dan bagaimana dengan sahabat yang sangat lama? 166 00:15:14,360 --> 00:15:16,070 Gandalf? 167 00:15:16,690 --> 00:15:20,150 - Bilbo Baggins. - Gandalf sahabatku! 168 00:15:20,400 --> 00:15:25,490 Senang melihatmu. 111 tahun! Siapa yang akan percaya? 169 00:15:27,290 --> 00:15:29,290 Kau tidak tua sedikit pun. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,920 Ayo, silakan masuk! 171 00:15:38,130 --> 00:15:40,510 Selamat datang. 172 00:15:41,680 --> 00:15:44,180 Beginilah keadaannya. 173 00:15:45,890 --> 00:15:48,350 Teh atau sesuatu yang sedikit lebih kuat? 174 00:15:48,520 --> 00:15:52,310 Aku punya beberapa botol anggur yang tersisa - 1296. 175 00:15:52,520 --> 00:15:56,520 Tahun yang bagus sekali. Hampir setua diriku. 176 00:15:57,730 --> 00:16:02,200 Itu diberikan oleh ayahku. Kita akan membukanya. 177 00:16:02,410 --> 00:16:05,030 Teh saja, terima kasih. 178 00:16:11,500 --> 00:16:13,120 Aku menantikan kedatanganmu minggu lalu. 179 00:16:13,330 --> 00:16:16,630 Itu tak penting. Kau datang dan pergi sesukamu. Akan selalu begitu. 180 00:16:16,840 --> 00:16:22,050 Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya punya ayam dingin dan asinan.... 181 00:16:22,260 --> 00:16:25,640 Ada keju di sini. 182 00:16:25,850 --> 00:16:29,770 Ada selai raspberi, tart apel.... 183 00:16:30,430 --> 00:16:34,440 Tak banyak untuk cuci mulut. Tapi kita akan baik-baik saja. 184 00:16:34,650 --> 00:16:37,480 Aku baru saja menemukan kue bolu. 185 00:16:37,360 --> 00:16:38,690 Aku bisa membuatkanmu telur jika... 186 00:16:42,530 --> 00:16:45,200 - Teh saja, terima kasih. - Benar. 187 00:16:46,290 --> 00:16:48,580 - Tak keberatan jika kumakan, bukan? - Sama sekali tidak. 188 00:16:49,710 --> 00:16:51,580 Bilbo! Bilbo Baggins! 189 00:16:51,790 --> 00:16:53,380 Aku tidak ada di rumah! 190 00:16:59,380 --> 00:17:01,970 Itu keluarga Sackville dan Baggins. 191 00:17:02,180 --> 00:17:04,260 - Aku tahu kau ada di dalam! - Mereka menginginkan rumahnya. 192 00:17:04,930 --> 00:17:07,390 Mereka takkan memaafkanku karena hidup selama ini. 193 00:17:07,640 --> 00:17:10,430 Aku harus menjauh dari kerabat yang seharian ini menggangguku... 194 00:17:10,600 --> 00:17:12,560 ...tak pernah memberiku ketenangan. 195 00:17:13,270 --> 00:17:16,770 Aku ingin melihat gunung lagi. Gunung, Gandalf! 196 00:17:16,980 --> 00:17:21,570 Kemudian menemukan tempat yang tenang untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya. 197 00:17:20,740 --> 00:17:24,700 - Kau serius dengan rencanamu? - Ya. Sudah kupersiapkan. 198 00:17:24,870 --> 00:17:27,120 Semuanya sudah diatur. 199 00:17:28,250 --> 00:17:29,710 Terima kasih. 200 00:17:30,410 --> 00:17:32,580 Frodo mencurigai sesuatu. 201 00:17:32,750 --> 00:17:35,210 Tentu saja. Dia seorang Baggins... 202 00:17:35,420 --> 00:17:38,050 ...bukan si dungu Bracegirdle dari Hardbottle. 203 00:17:38,550 --> 00:17:41,380 Kau akan memberitahunya, bukan? 204 00:17:42,260 --> 00:17:44,300 - Ya. - Dia sangat menyukaimu. 205 00:17:46,510 --> 00:17:48,060 Aku tahu. 206 00:17:50,350 --> 00:17:53,770 Dia mungkin akan ikut jika aku memintanya. 207 00:17:53,689 --> 00:17:57,109 Kurasa dalam hatinya, Frodo masih mencintai Shire. 208 00:17:58,649 --> 00:18:01,029 Hutannya, padang rumputnya. 209 00:18:01,189 --> 00:18:03,529 Sungai-sungai kecil. 210 00:18:06,730 --> 00:18:09,440 Aku sudah tua, Gandalf. 211 00:18:10,780 --> 00:18:16,080 Memang tidak terlihat, tapi aku mulai merasakannya dalam hatiku. 212 00:18:18,240 --> 00:18:20,790 Aku merasa lemah. 213 00:18:20,960 --> 00:18:22,670 Seperti lelah... 214 00:18:23,960 --> 00:18:27,300 ...bagai mentega yang diaduk-aduk. 215 00:18:27,460 --> 00:18:31,970 Aku perlu liburan. Liburan yang sangat panjang. 216 00:18:32,180 --> 00:18:35,390 Dan kurasa aku takkan kembali. 217 00:18:37,600 --> 00:18:40,810 Aku memang tak berniat untuk kembali. 218 00:18:41,985 --> 00:18:46,075 Old Toby. Rumput ternikmat di Southfarthing. 219 00:19:02,846 --> 00:19:05,426 Gandalf, teman lamaku... 220 00:19:05,596 --> 00:19:08,436 ...ini akan jadi malam untuk dikenang. 221 00:19:31,246 --> 00:19:32,326 Halo, halo. 222 00:19:32,576 --> 00:19:36,626 Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu. Selamat datang. 223 00:19:36,431 --> 00:19:38,941 Pergilah, Sam. Ajak Rosie berdansa. 224 00:19:41,584 --> 00:19:45,134 - Aku akan mengambil bir lagi. - Tak akan. 225 00:19:45,415 --> 00:19:47,215 Pergilah! 226 00:19:57,345 --> 00:19:59,185 Lalu aku berada... 227 00:19:59,385 --> 00:20:03,475 ...dalam kepungan tiga troll yang mengerikan. 228 00:20:03,645 --> 00:20:05,645 Dan mereka saling bertengkar... 229 00:20:05,855 --> 00:20:08,235 ...tentang bagaimana cara merebus kami. 230 00:20:08,445 --> 00:20:13,485 Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami satu demi satu untuk dijadikan agar-agar. 231 00:20:14,485 --> 00:20:18,035 Mereka menghabiskan waktu untuk berdebat masalah itu... 232 00:20:18,245 --> 00:20:21,825 ...kemudian sinar matahari pagi merambat di puncak pohon... 233 00:20:21,986 --> 00:20:24,496 ...dan mengubah mereka semua menjadi batu! 234 00:20:29,317 --> 00:20:30,737 Cepatlah. 235 00:20:34,907 --> 00:20:36,957 Itu dia! 236 00:20:38,046 --> 00:20:39,216 Bukan, tapi yang besar. 237 00:20:48,436 --> 00:20:51,316 Ny. Bracegirdle, senang bertemu Anda. Selamat datang. 238 00:20:51,476 --> 00:20:53,396 Semua ini anak-anakmu? 239 00:20:53,566 --> 00:20:56,566 Ya ampun, kau memang produktif. 240 00:20:58,566 --> 00:20:59,906 Bilbo? 241 00:21:01,616 --> 00:21:03,366 Keluarga Sackville dan Baggins! 242 00:21:03,536 --> 00:21:04,616 Cepat, sembunyi! 243 00:21:14,456 --> 00:21:16,716 Terima kasih, Nak. 244 00:21:18,216 --> 00:21:20,546 Kau memang anak yang baik, Frodo. 245 00:21:21,756 --> 00:21:24,636 Aku sangat egois. 246 00:21:25,056 --> 00:21:28,556 Ya, benar. Sangat egois. 247 00:21:28,896 --> 00:21:30,605 Entah mengapa aku mengambilmu saat ayah dan ibumu meninggal... 248 00:21:30,631 --> 00:21:31,634 ...tapi itu bukanlah kemurahan hati. 249 00:21:31,666 --> 00:21:35,242 Kurasa itu karena... ...dari semua kerabatku... 250 00:21:35,876 --> 00:21:39,376 ...kau satu-satunya Baggins yang menunjukkan semangat yang sesungguhnya. 251 00:21:39,676 --> 00:21:41,466 Bilbo, kau pergi ke tempat minum Gaffer? 252 00:21:41,716 --> 00:21:43,386 Tidak. 253 00:21:43,676 --> 00:21:46,266 Ya, tapi bukan itu masalahnya. 254 00:21:46,466 --> 00:21:49,766 Masalahnya, Frodo... 255 00:21:52,806 --> 00:21:54,856 ...kau akan baik-baik saja. 256 00:21:57,012 --> 00:21:59,052 - Selesai! - Harusnya kau tancapkan ke tanah. 257 00:21:59,262 --> 00:22:00,762 - Sudah tertancap. - Tapi di luar! 258 00:22:00,932 --> 00:22:02,472 Ini idemu. 259 00:22:18,322 --> 00:22:19,862 Bilbo. 260 00:22:20,992 --> 00:22:23,782 Bilbo, awas naganya! 261 00:22:23,992 --> 00:22:27,372 Omong kosong. Sudah tak ada naga selama ribuan tahun. 262 00:22:39,840 --> 00:22:43,430 - Bagus sekali. - Ayo kita ambil satu lagi. 263 00:22:44,760 --> 00:22:49,270 Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took. 264 00:22:49,480 --> 00:22:51,350 Mestinya aku sudah tahu. 265 00:22:57,230 --> 00:22:59,320 Pidato, Bilbo! 266 00:23:00,200 --> 00:23:01,530 Pidato! 267 00:23:01,700 --> 00:23:02,740 Pidato! 268 00:23:05,949 --> 00:23:08,199 Yang terhormat keluarga Baggins dan Boffin... 269 00:23:08,989 --> 00:23:11,199 ...Keluarga Took dan Brandybuck... 270 00:23:11,369 --> 00:23:13,869 ...Grubbs, Chubbs... 271 00:23:14,079 --> 00:23:15,079 ...Hornblowers... 272 00:23:16,289 --> 00:23:17,919 ...Bolgers... 273 00:23:18,329 --> 00:23:19,879 ...Bracegirdles... 274 00:23:20,079 --> 00:23:22,709 - ...dan Proudfoot. - Proudfeet! 275 00:23:24,879 --> 00:23:28,049 Hari ini ulang tahunku yang ke-111! 276 00:23:28,034 --> 00:23:29,584 Selamat ulang tahun! 277 00:23:29,794 --> 00:23:34,084 Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang terlalu singkat untuk hidup di antara... 278 00:23:34,254 --> 00:23:37,174 ...para Hobbit yang luar biasa dan mengagumkan. 279 00:23:38,094 --> 00:23:40,804 Aku tak kenal setengah dari kalian yang harusnya aku suka... 280 00:23:41,054 --> 00:23:45,644 ...dan aku kurang suka dengan setengah dari kalian yang memang sepantasnya. 281 00:23:55,604 --> 00:23:57,984 Ada hal yang harus kulakukan. 282 00:24:04,364 --> 00:24:06,494 Aku sudah lama menundanya. 283 00:24:10,334 --> 00:24:14,294 Kusayangkan kalau harus kuumumkan jika ini akhirnya! 284 00:24:15,464 --> 00:24:16,624 Kini aku akan pergi. 285 00:24:17,754 --> 00:24:20,634 Kuucapkan selamat jalan untuk kalian semua. 286 00:24:21,740 --> 00:24:22,900 Selamat tinggal. 287 00:24:55,190 --> 00:24:58,320 Mungkin menurutmu itu adalah aksi yang pintar. 288 00:24:58,520 --> 00:25:01,900 Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat ekspresi mereka? 289 00:25:02,070 --> 00:25:07,120 Ada banyak cincin sihir di dunia ini, Bilbo Baggins...... dan tak satu pun dipakai dengan sembarangan. 290 00:25:07,320 --> 00:25:09,450 Hanya sedikit bermain-main. 291 00:25:09,700 --> 00:25:13,410 Kau mungkin benar, seperti biasanya. 292 00:25:14,790 --> 00:25:18,340 - Kau akan mengawasi Frodo, 'kan? - Sangat mengawasi. 293 00:25:18,540 --> 00:25:21,210 Kapan saja aku bisa meluangkan untuk itu. 294 00:25:21,420 --> 00:25:24,590 - Kutinggalkan semuanya buat dia. - Bagaimana dengan cincinmu? 295 00:25:24,800 --> 00:25:28,140 - Apa itu kau tinggalkan juga? - Ya. 296 00:25:27,238 --> 00:25:31,118 Ada sebuah amplop di atas perapian. 297 00:25:32,208 --> 00:25:35,168 Tunggu. 298 00:25:37,668 --> 00:25:40,378 Cincinnya masih di dalam sakuku. 299 00:25:44,838 --> 00:25:48,218 Sungguh aneh, ya? 300 00:25:49,888 --> 00:25:53,388 Setelah semuanya ini. 301 00:25:54,176 --> 00:25:59,056 - Mengapa aku tidak boleh menyimpannya? - Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu. 302 00:25:59,466 --> 00:26:01,676 Apa itu begitu sulit? 303 00:26:01,846 --> 00:26:03,186 Tidak. 304 00:26:05,556 --> 00:26:07,106 Dan ya. 305 00:26:09,066 --> 00:26:12,146 Aku tak merasa berpisah dengannya. 306 00:26:12,356 --> 00:26:14,106 Ini milikku. Aku menemukannya! Ia datang padaku! 307 00:26:14,316 --> 00:26:18,526 - Tak perlu marah. - Jika aku marah, itu karenamu! 308 00:26:18,986 --> 00:26:20,736 Ini kepunyaanku. 309 00:26:22,036 --> 00:26:24,536 Milikku. 310 00:26:24,866 --> 00:26:28,876 - Bendaku yang berharga. - Yang berharga? 311 00:26:28,340 --> 00:26:31,220 Ia pernah dipanggil seperti itu sebelumnya, tapi bukan olehmu. 312 00:26:31,470 --> 00:26:34,020 Apa urusanmu dengan benda yang kumiliki? 313 00:26:34,230 --> 00:26:36,980 Kurasa kau sudah cukup lama memilikinya. 314 00:26:37,190 --> 00:26:40,020 - Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri! - Bilbo Baggins! 315 00:26:40,230 --> 00:26:44,490 Jangan memaksa aku melakukan sihir murahan. 316 00:26:44,690 --> 00:26:48,360 Aku tak ingin merampokmu. 317 00:26:51,370 --> 00:26:53,080 Aku ingin menolongmu. 318 00:27:01,550 --> 00:27:04,880 Kita sudah bersahabat sejak lama. 319 00:27:05,300 --> 00:27:07,430 Percaya padaku seperti yang dulu. 320 00:27:09,300 --> 00:27:11,100 Relakan cincinnya. 321 00:27:12,220 --> 00:27:14,680 Kau benar, Gandalf. 322 00:27:15,770 --> 00:27:18,480 Cincin itu harus diberikan ke Frodo. 323 00:27:19,820 --> 00:27:22,780 Sudah larut. Perjalanan masih panjang. 324 00:27:22,990 --> 00:27:25,490 Ya, sudah waktunya. 325 00:27:28,200 --> 00:27:33,290 Bilbo, cincinnya masih ada di sakumu. 326 00:28:05,448 --> 00:28:08,488 Sudah kupikirkan akhir untuk bukuku: 327 00:28:10,118 --> 00:28:15,128 "Dan dia hidup bahagia selamanya hingga akhir hayatnya." 328 00:28:15,328 --> 00:28:18,748 Tentu saja, temanku tersayang. 329 00:28:19,798 --> 00:28:21,258 Selamat tinggal, Gandalf. 330 00:28:23,758 --> 00:28:26,638 Selamat tinggal, Bilbo. 331 00:28:34,438 --> 00:28:38,648 Menempuh jalan tiada henti... 332 00:28:39,948 --> 00:28:42,368 Sampai ketemu lagi. 333 00:29:08,688 --> 00:29:12,358 Ini milikku. 334 00:29:12,528 --> 00:29:15,988 Milikku yang berharga. 335 00:29:16,238 --> 00:29:19,158 Diselimuti dalam kegelapan. 336 00:29:19,368 --> 00:29:20,828 Bilbo! 337 00:29:20,998 --> 00:29:22,538 Bilbo! 338 00:29:26,168 --> 00:29:29,128 Milikku yang berharga. 339 00:29:30,708 --> 00:29:32,928 Yang berharga. 340 00:29:32,128 --> 00:29:34,678 Dia sudah pergi, bukan? 341 00:29:37,428 --> 00:29:40,518 Dia pernah membahas kalau dia akan pergi... 342 00:29:40,728 --> 00:29:43,438 ...tak kukira dia benar-benar melakukannya. 343 00:29:47,898 --> 00:29:49,818 Gandalf? 344 00:29:56,615 --> 00:29:58,285 Cincin Bilbo. 345 00:29:58,615 --> 00:30:00,995 Dia pergi untuk tinggal dengan Peri. 346 00:30:01,195 --> 00:30:04,285 Bag End diwariskannya kepadamu. 347 00:30:07,915 --> 00:30:10,455 Bersama dengan semua harta miliknya. 348 00:30:10,625 --> 00:30:13,545 Kini cincin ini milikmu. 349 00:30:16,135 --> 00:30:19,635 - Letakkan di tempat tersembunyi. - Kau mau ke mana? 350 00:30:19,805 --> 00:30:22,095 - Ada beberapa hal yang akan kucari. - Apa itu? 351 00:30:22,265 --> 00:30:26,515 - Pertanyaan yang memerlukan jawaban. - Kau baru saja tiba. 352 00:30:26,435 --> 00:30:29,025 Aku tak mengerti. 353 00:30:32,355 --> 00:30:33,395 Begitu juga aku. 354 00:30:36,655 --> 00:30:38,985 Simpan di tempat yang rahasia. 355 00:30:39,155 --> 00:30:40,945 Simpan di tempat yang aman. 356 00:31:14,416 --> 00:31:16,536 Shirel 357 00:31:16,876 --> 00:31:20,006 BagginsI 358 00:32:07,766 --> 00:32:10,686 "Tahun 3434 di abad kedua. 359 00:32:10,896 --> 00:32:15,276 Berikut pernyataan Isildur, Raja Tertinggi Gondor... 360 00:32:15,486 --> 00:32:19,156 ...dan penemu cincin sakti." 361 00:32:20,132 --> 00:32:21,972 "Ia telah datang padaku. 362 00:32:22,182 --> 00:32:25,642 Cincin Utama. Ia akan menjadi pusaka kerajaanku. 363 00:32:25,852 --> 00:32:29,272 Semua keturunanku akan terikat dengan takdirnya... 364 00:32:29,482 --> 00:32:33,272 ...karena aku tidak melukai cincinnya. 365 00:32:33,482 --> 00:32:35,942 Dia berharga bagiku... 366 00:32:36,431 --> 00:32:39,061 ...meski kudapatkan dengan rasa sakit yang hebat. 367 00:32:42,191 --> 00:32:46,401 Tulisan di sekelilingnya mulai memudar. 368 00:32:46,731 --> 00:32:51,401 Tulisannya yang terang seperti nyala api itu menghilang. 369 00:32:51,651 --> 00:32:55,701 Hanya api yang dapat menunjukkan rahasianya." 370 00:33:10,368 --> 00:33:13,368 Shire. 371 00:33:13,538 --> 00:33:15,538 Baggins. 372 00:33:16,038 --> 00:33:20,038 Tak ada keluarga Baggins di sini. Mereka ada di Hobbiton. 373 00:33:21,788 --> 00:33:23,248 Ke arah sana. 374 00:33:29,298 --> 00:33:31,508 Untuk sembuhkan hati dan tenggelamkan duka 375 00:33:31,678 --> 00:33:34,008 Hujan mungkin turun dan angin mungkin berhembus 376 00:33:34,178 --> 00:33:36,138 Tapi masih ada .... 377 00:33:36,308 --> 00:33:37,728 banyak perjalanan untuk ditempuh 378 00:33:37,928 --> 00:33:39,848 Begitu manisnya suara hujan 379 00:33:40,058 --> 00:33:42,228 Dan arus yang jatuh dari bukit ke daratan 380 00:33:42,478 --> 00:33:44,268 Lebih baik dari hujan atau sungai bergelombang 381 00:33:44,478 --> 00:33:46,858 Apakah ada keberanian dalam diri Took!" 382 00:33:49,067 --> 00:33:51,867 Ada beberapa orang asing melewati Shire. 383 00:33:52,327 --> 00:33:56,157 Kurcaci dan yang lainnya kurang begitu menarik. 384 00:33:56,657 --> 00:33:58,037 Perang sedang berkecamuk. 385 00:33:58,707 --> 00:34:01,537 Pegunungan dipenuhi dengan goblin. 386 00:34:01,787 --> 00:34:04,377 Itu hanyalah cerita buat anak-anak. 387 00:34:04,587 --> 00:34:09,047 Kau mulai terdengar seperti si tua Bilbo Baggins. Suka melantur. 388 00:34:09,257 --> 00:34:12,257 Tn. Frodo muda di sini, dia sedang melantur. Dan membanggakannya. 389 00:34:12,765 --> 00:34:15,065 Terima kasih, Gaffer. 390 00:34:15,225 --> 00:34:19,315 Jangan pedulikan apa yang terjadi di luar perbatasan kita. 391 00:34:19,525 --> 00:34:23,825 Menjauhlah dari masalah, dan tak akan ada masalah yang mendekatimu. 392 00:34:27,195 --> 00:34:29,415 - Selamat malam, anak-anak. - Selamat malam. 393 00:34:29,575 --> 00:34:34,085 Selamat malam, nona pelayan minuman yang manis. 394 00:34:34,245 --> 00:34:36,625 Dasar tukang rayu. 395 00:34:36,795 --> 00:34:41,295 Jangan cemas, Sam. Rosie sudah tahu orang seperti itu. 396 00:34:40,944 --> 00:34:42,154 Benarkah? 397 00:34:42,784 --> 00:34:45,784 - Selamat malam, Sam. - Selamat malam, Tn. Frodo. 398 00:35:09,822 --> 00:35:12,322 Apa ini rahasia? Apa ini aman? 399 00:35:21,202 --> 00:35:23,332 Apa yang kau lakukan? 400 00:35:33,932 --> 00:35:36,512 Ulurkan tanganmu, Frodo. 401 00:35:36,682 --> 00:35:37,852 Ini rasanya dingin. 402 00:35:41,352 --> 00:35:43,102 Apa yang bisa kau lihat? 403 00:35:44,902 --> 00:35:47,272 Ada sesuatu di situ? 404 00:35:50,032 --> 00:35:51,402 Tak ada. 405 00:35:52,072 --> 00:35:54,072 Tak ada apa-apa. 406 00:35:55,162 --> 00:35:56,622 Tunggu. 407 00:36:00,752 --> 00:36:03,002 Ada tulisan. 408 00:36:04,422 --> 00:36:07,882 Semacam tulisan berbahasa Peri. Aku tak bisa membacanya. 409 00:36:08,092 --> 00:36:10,632 Beberapa orang bisa membacanya. 410 00:36:11,212 --> 00:36:16,052 Itu bahasa Mordor, yang tak akan kuucapkan di sini. 411 00:36:15,682 --> 00:36:16,722 Mordor! 412 00:36:17,012 --> 00:36:19,012 Dalam bahasa biasa, artinya: 413 00:36:19,222 --> 00:36:22,732 "Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 414 00:36:22,942 --> 00:36:25,272 ...Satu cincin untuk menemukan mereka... 415 00:36:25,482 --> 00:36:27,652 ...Satu cincin untuk membawa mereka semua... 416 00:36:27,942 --> 00:36:30,942 ...dan dalam kegelapan yang mengikat mereka." 417 00:36:31,470 --> 00:36:33,470 Ini adalah Cincin Utama... 418 00:36:33,720 --> 00:36:38,980 ...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron dengan api Gunung Doom. 419 00:36:39,190 --> 00:36:43,190 Diambil oleh IsiIdur dari tangan Sauron sendiri. 420 00:36:43,980 --> 00:36:46,530 Bilbo menemukannya. 421 00:36:46,990 --> 00:36:48,950 - Dalam gua Gollum. - Ya. 422 00:36:49,160 --> 00:36:53,700 Selama 60 tahun, cincin itu berada dalam genggaman Bilbo... 423 00:36:53,910 --> 00:36:57,290 ...memperpanjang usianya, menunda penuaan. 424 00:36:57,960 --> 00:37:02,340 Tapi itu tak lama lagi, Frodo. Kejahatan sedang terjadi di Mordor. 425 00:37:02,540 --> 00:37:04,960 Cincinnya telah terbangun. 426 00:37:05,170 --> 00:37:07,920 Ia mendengar panggilan tuannya. 427 00:37:08,130 --> 00:37:12,010 Tapi dia sudah hancur. Sauron sudah hancur. 428 00:37:16,173 --> 00:37:18,253 Tidak, Frodo. 429 00:37:19,213 --> 00:37:22,513 Arwah Sauron masih ada. 430 00:37:22,713 --> 00:37:28,013 Kekuatan hidupnya terikat dengan cincinnya, dan cincin itu selamat. 431 00:37:28,303 --> 00:37:30,513 Sauron telah kembali. 432 00:37:31,433 --> 00:37:33,483 Para orc miliknya bertambah banyak. 433 00:37:33,733 --> 00:37:37,773 Bentengnya di Barad-dur sudah dibangun kembali di negeri Mordor. 434 00:37:37,943 --> 00:37:42,693 Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua. 435 00:37:42,943 --> 00:37:44,993 Dia sedang mencarinya. 436 00:37:45,203 --> 00:37:49,033 Mencarinya dengan segala usaha. 437 00:37:49,283 --> 00:37:51,993 Karena cincin ini sangat rindu... 438 00:37:52,203 --> 00:37:55,623 ...untuk kembali ke tangan tuannya. 439 00:37:54,833 --> 00:37:56,623 Mereka adalah satu... 440 00:37:56,793 --> 00:37:59,883 ...cincin dan Penguasa Kegelapan. 441 00:38:00,093 --> 00:38:01,133 Frodo... 442 00:38:01,673 --> 00:38:03,553 ...dia tak boleh menemukannya. 443 00:38:03,763 --> 00:38:04,803 Baiklah. 444 00:38:05,133 --> 00:38:09,473 Kita akan menyembunyikannya. Kita tak boleh membicarakannya lagi. 445 00:38:09,643 --> 00:38:12,313 Tak ada yang tahu cincinnya ada di sini, bukan? 446 00:38:15,983 --> 00:38:17,193 Benar 'kan, Gandalf? 447 00:38:18,233 --> 00:38:21,653 Ada lagi yang tahu kalau Bilbo memiliki cincinnya. 448 00:38:22,863 --> 00:38:25,863 Aku sudah mencari makhluk Gollum di mana-mana. 449 00:38:26,113 --> 00:38:28,243 Tapi musuh menemukannya lebih dulu. 450 00:38:29,993 --> 00:38:32,503 Entah berapa lama mereka menyiksanya. 451 00:38:32,663 --> 00:38:37,173 Tapi di dalam jeritan dan erangan kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata: 452 00:38:37,333 --> 00:38:39,503 Shire! 453 00:38:39,673 --> 00:38:41,253 Baggins! 454 00:38:41,503 --> 00:38:43,343 Shire. 455 00:38:43,513 --> 00:38:46,383 Baggins. Itu akan membawa mereka kemari! 456 00:38:48,700 --> 00:38:49,820 Siapa yang di sana? 457 00:38:51,580 --> 00:38:52,780 Ambil ini, Gandalf! 458 00:38:53,200 --> 00:38:54,240 - Ambil ini! - Tidak, Frodo. 459 00:38:54,410 --> 00:38:56,790 - Kau harus mengambil cincin ini! - Jangan berikan cincin itu padaku! 460 00:38:57,000 --> 00:39:00,330 - Aku akan memberikannya padamu! - Jangan memaksaku, Frodo! 461 00:39:00,490 --> 00:39:02,700 Aku tak berani menerimanya. 462 00:39:03,030 --> 00:39:05,450 Tidak meskipun untuk menyimpannya dengan aman. 463 00:39:06,580 --> 00:39:08,580 Mengertilah, Frodo... 464 00:39:09,290 --> 00:39:12,920 ...bisa saja kugunakan cincinnya untuk kebaikan. 465 00:39:18,340 --> 00:39:24,050 Tapi melalui diriku, kekuatannya akan sangat hebat dan mengerikan. 466 00:39:24,640 --> 00:39:27,560 - Tapi ini tak boleh ada di Shire! - Tidak. 467 00:39:29,430 --> 00:39:31,060 Tentu saja tidak. 468 00:39:35,473 --> 00:39:36,843 Apa yang harus kulakukan? 469 00:39:38,513 --> 00:39:42,023 - Kau harus pergi. Secepatnya. - Kemana aku harus pergi? 470 00:39:42,273 --> 00:39:45,523 Keluar dari Shire. Pergi menuju ke desa Bree. 471 00:39:45,813 --> 00:39:46,853 Bree. 472 00:39:47,103 --> 00:39:49,863 - Bagaimana denganmu? - Aku akan menunggumu... 473 00:39:50,073 --> 00:39:52,533 ...di penginapan Prancing Pony. 474 00:39:52,743 --> 00:39:56,493 - Dan cincinnya akan aman di sana? - Aku tak tahu, Frodo. 475 00:39:56,663 --> 00:39:58,663 Aku tidak punya jawabannya. 476 00:40:00,163 --> 00:40:05,713 Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak dan sakti. Percayalah, Frodo. 477 00:40:04,923 --> 00:40:07,043 Dia akan tahu apa yang akan dilakukan. 478 00:40:07,673 --> 00:40:10,503 Kau harus meninggalkan nama Baggins. 479 00:40:10,713 --> 00:40:13,223 Nama itu tak aman di luar Shire. 480 00:40:13,883 --> 00:40:17,183 Berjalanlah hanya di siang hari. Dan menjauhlah dari jalan. 481 00:40:17,843 --> 00:40:21,013 Aku bisa memintasi negeri ini dengan cukup mudah. 482 00:40:21,523 --> 00:40:22,853 Sahabatku Frodo. 483 00:40:23,143 --> 00:40:26,193 Hobbits benar-benar makhluk yang menakjubkan. 484 00:40:26,363 --> 00:40:29,273 Kau bisa pelajari cara mereka dalam waktu sebulan. 485 00:40:29,483 --> 00:40:31,863 Namun setelah seratus tahun... 486 00:40:32,033 --> 00:40:34,073 ...mereka masih bisa mengejutkanmu. 487 00:40:35,703 --> 00:40:37,033 Merunduk. 488 00:40:48,452 --> 00:40:51,962 Rupanya kau, Samwise Gamgee! Apa kau sedang mencuri dengar? 489 00:40:52,122 --> 00:40:56,632 Tentu tidak. Jujur.Aku sedang memangkas rumput di bawah jendela. 490 00:40:56,792 --> 00:40:59,262 Sedikit larut malam untuk melakukan tugas itu, ya? 491 00:40:59,422 --> 00:41:02,302 - Aku dengar seruan. - Apa yang kau dengar? Bicara! 492 00:41:02,472 --> 00:41:03,592 Tak ada yang penting. 493 00:41:04,142 --> 00:41:08,262 Yang kudengar cuma mengenai sebuah cincin, dan Penguasa Kegelapan...dan sesuatu mengenai akhir dunia, tapi... 494 00:41:08,096 --> 00:41:12,976 Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku. Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar. 495 00:41:13,058 --> 00:41:14,678 Tidak? 496 00:41:15,888 --> 00:41:17,018 Kuharap tidak. 497 00:41:18,268 --> 00:41:21,688 Kurasa kau ada gunanya. 498 00:41:23,438 --> 00:41:26,438 Cepatlah, Samwise. Teruskan. 499 00:41:27,948 --> 00:41:30,158 Kalian berdua, berhati-hatilah. 500 00:41:30,448 --> 00:41:33,198 Musuh mempunyai banyak mata-mata yang membantu: 501 00:41:33,448 --> 00:41:36,368 Burung, makhluk buas. 502 00:41:38,118 --> 00:41:39,958 Cincinnya aman? 503 00:41:41,628 --> 00:41:42,998 Jangan pernah kau pakai... 504 00:41:43,208 --> 00:41:46,628 ...karena suruhan Penguasa Kegelapan akan tertarik pada kekuatannya. 505 00:41:46,798 --> 00:41:48,298 Ingatlah itu selalu, Frodo... 506 00:41:48,798 --> 00:41:51,968 ...cincin itu mencoba untuk kembali pada tuannya. 507 00:41:52,338 --> 00:41:54,468 Ia ingin ditemukan. 508 00:42:31,928 --> 00:42:34,138 Ini dia. 509 00:42:34,478 --> 00:42:36,608 Ini dia apanya? 510 00:42:36,938 --> 00:42:38,978 Jika aku berjalan selangkah lagi... 511 00:42:39,518 --> 00:42:43,398 ...ini adalah jarak yang paling jauh aku meninggalkan rumah. 512 00:42:47,618 --> 00:42:49,118 Ayo, Sam. 513 00:42:57,578 --> 00:42:59,418 Ingat apa yang Bilbo dulu katakan: 514 00:42:59,958 --> 00:43:03,758 - "Ini urusan yang berbahaya, Frodo." - "Keluar dari pintumu. 515 00:43:03,918 --> 00:43:08,388 Kau tiba di jalanan, dan jika kau tak melangkahkan kakimu... 516 00:43:07,548 --> 00:43:11,718 ...kau tak akan tahu hal apa yang akan kau alami." 517 00:43:24,318 --> 00:43:26,118 Sam. 518 00:43:29,618 --> 00:43:30,748 Peri hutan. 519 00:43:44,468 --> 00:43:48,008 Mereka akan ke pelabuhan di seberang Menara Putih. 520 00:43:48,548 --> 00:43:50,308 menuju ke Grey Havens. 521 00:43:50,888 --> 00:43:52,928 Mereka akan meninggalkan Middle-earth. 522 00:43:53,098 --> 00:43:55,308 Tak akan pernah kembali. 523 00:43:57,325 --> 00:43:59,365 Entah kenapa... 524 00:44:00,125 --> 00:44:02,495 ...itu membuatku sedih. 525 00:44:04,545 --> 00:44:09,215 Di mana pun aku berbaring, sepertinya ada sesuatu menganjal punggungku. 526 00:44:09,925 --> 00:44:11,675 Pejamkan saja matamu... 527 00:44:11,845 --> 00:44:14,595 ...dan bayangkan kau berada di atas ranjangmu sendiri... 528 00:44:14,805 --> 00:44:18,725 ...dengan kasur empuk dan bantal yang nyaman. 529 00:44:26,025 --> 00:44:28,735 Itu tak berhasil, Tn. Frodo. 530 00:44:28,905 --> 00:44:31,775 Aku takkan pernah bisa tidur di luar sini. 531 00:44:34,115 --> 00:44:36,455 Aku juga, Sam. 532 00:45:03,975 --> 00:45:07,065 Asap mengepul dari Pegunungan Doom. 533 00:45:07,235 --> 00:45:08,905 Waktu berjalan amat lambat. 534 00:45:09,065 --> 00:45:12,615 Dan Gandalf si Kelabu berkuda menuju Isengard... 535 00:45:12,865 --> 00:45:15,285 ...meminta nasehatku. 536 00:45:15,495 --> 00:45:19,455 Untuk itulah kau datang, bukan? 537 00:45:19,665 --> 00:45:20,955 Teman lamaku. 538 00:45:21,245 --> 00:45:22,785 Saruman. 539 00:45:27,625 --> 00:45:30,635 - Kau yakin akan hal ini? - Tak diragukan lagi. 540 00:45:30,465 --> 00:45:32,755 Jadi cincin sakti telah ditemukan. 541 00:45:32,423 --> 00:45:35,633 Selama bertahun-tahun, ia berada di Shire. 542 00:45:35,843 --> 00:45:39,013 - Tanpa sepengetahuanku. - Kau tidak cermat memperhatikannya. 543 00:45:39,643 --> 00:45:44,023 Rasa sayangmu pada makhluk kerdil itu jelas memperlambat pikiranmu. 544 00:45:44,773 --> 00:45:48,983 Tapi kita masih punya waktu untuk melawan Sauron jika kita bertindak cepat. 545 00:45:48,153 --> 00:45:49,653 Waktu? 546 00:45:50,613 --> 00:45:53,233 Menurutmu, berapa banyak waktu yang kita miliki? 547 00:45:53,653 --> 00:45:57,533 Sauron telah menghimpun kembali kekuatannya yang dulu. 548 00:45:57,703 --> 00:45:59,953 Dia belum bisa berada dalam bentuk fisiknya... 549 00:46:00,123 --> 00:46:02,833 ...namun arwahnya masih memiliki kesaktian. 550 00:46:03,493 --> 00:46:08,543 Tersembunyi dalam bentengnya, Penguasa Mordor melihat segalanya. 551 00:46:09,123 --> 00:46:15,093 Tatapannya dapat menembus awan, kegelapan, bumi dan tubuh. 552 00:46:15,593 --> 00:46:18,723 Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf. 553 00:46:19,643 --> 00:46:24,893 Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak mata, dilingkari api. 554 00:46:25,853 --> 00:46:27,643 Mata Sauron. 555 00:46:27,853 --> 00:46:30,403 Dia sedang mengumpulkan kejahatan pada dirinya. 556 00:46:29,863 --> 00:46:31,653 Sebentar lagi dia akan memanggil pasukan.. 557 00:46:31,823 --> 00:46:34,743 ...yang cukup besar untuk menyerang Middle-earth. 558 00:46:35,073 --> 00:46:37,413 Kau tahu ini? 559 00:46:37,993 --> 00:46:39,493 Bagaimana? 560 00:46:40,073 --> 00:46:41,743 Aku telah melihatnya. 561 00:46:42,163 --> 00:46:45,373 Palantir adalah alat yang berbahaya, Saruman. 562 00:46:46,083 --> 00:46:47,543 Mengapa? 563 00:46:48,043 --> 00:46:50,753 Mengapa kita harus takut menggunakannya? 564 00:46:53,383 --> 00:46:57,383 Mereka tak digunakan untuk itu, batu untuk mencari yang hilang. 565 00:46:57,553 --> 00:47:00,763 Kita tak tahu siapa lagi yang mungkin menyaksikannya. 566 00:47:03,353 --> 00:47:06,103 Waktu berjalan lebih lambat dari yang kau kira. 567 00:47:06,273 --> 00:47:08,603 Kekuatan Sauron sudah bergerak. 568 00:47:09,656 --> 00:47:12,406 Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul. 569 00:47:12,776 --> 00:47:13,826 Sembilan? 570 00:47:13,986 --> 00:47:17,036 Mereka menyeberangi sungai Isen di Midsummer's Eve... 571 00:47:17,246 --> 00:47:19,916 ...menyamar sebagai pengendara hitam. 572 00:47:20,116 --> 00:47:24,086 - Mereka menuju ke Shire? - Mereka akan menemukan cincinnya. 573 00:47:25,706 --> 00:47:27,916 Dan membunuh orang yang membawanya. 574 00:47:27,416 --> 00:47:28,876 Frodo! 575 00:47:41,516 --> 00:47:45,936 Menurutmu seorang hobbit bisa menghalangi keinginan Sauron? 576 00:47:45,686 --> 00:47:48,446 Tak ada satu pun yang bisa. 577 00:47:50,986 --> 00:47:53,736 Melawan kekuatan Mordor... 578 00:47:53,906 --> 00:47:56,536 ...takkan ada kemenangan. 579 00:47:58,496 --> 00:48:01,666 Kita harus bergabung dengannya, Gandalf. 580 00:48:02,956 --> 00:48:05,296 Kita harus bergabung dengan Sauron. 581 00:48:07,966 --> 00:48:10,626 Itu keputusan yang bijaksana, kawan. 582 00:48:10,086 --> 00:48:11,596 Katakan padaku... 583 00:48:11,756 --> 00:48:12,756 ...teman... 584 00:48:13,878 --> 00:48:18,378 ...kapan Saruman si Bijak meninggalkan alasan itu demi kegilaan ini? 585 00:48:56,918 --> 00:48:58,588 Aku memberimu kesempatan... 586 00:48:58,909 --> 00:49:01,579 ...untuk membantuku... 587 00:49:01,739 --> 00:49:05,909 ...tapi kau telah menolaknya mentah-mentah! 588 00:49:27,722 --> 00:49:29,222 Tn. Frodo? 589 00:49:29,802 --> 00:49:31,602 Frodo? Frodo! 590 00:49:33,012 --> 00:49:36,272 - Kukira aku kehilangan kau. - Apa maksudmu? 591 00:49:36,432 --> 00:49:39,402 - Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf. - Apa kata dia? 592 00:49:40,272 --> 00:49:44,112 "Jangan sampai dia hilang, Samwise Gamgee." Dan aku tak mau itu. 593 00:49:44,402 --> 00:49:48,032 Sam, kita masih di Shire. Apa yang mungkin bisa terjadi? 594 00:49:50,992 --> 00:49:52,032 Frodo. 595 00:49:52,282 --> 00:49:54,542 - Merry, ini Frodo Baggins. - Halo, Frodo. 596 00:49:54,742 --> 00:49:56,122 Turun dari dia. 597 00:49:56,622 --> 00:49:58,082 Ayo, Frodo. 598 00:49:58,292 --> 00:50:00,132 Apa artinya ini? 599 00:50:00,632 --> 00:50:03,712 Kalian memasuki ladang Petani Maggot! 600 00:50:04,882 --> 00:50:07,012 Kemari kalian! 601 00:50:08,012 --> 00:50:09,302 Keluar dari ladangku! 602 00:50:09,512 --> 00:50:12,302 Kalian akan tahu rasa bila kutangkap! 603 00:50:12,552 --> 00:50:15,472 Entah kenapa dia begitu kesal. Padahal ini hanya dua wortel. 604 00:50:15,682 --> 00:50:19,208 Dan beberapa kubis. Dan tiga kantung kentang yang kita ambil minggu lalu. 605 00:50:19,234 --> 00:50:20,789 Dan jamur di minggu sebelumnya. 606 00:50:20,815 --> 00:50:24,167 Ya, Pippin. Masalahnya adalah......reaksinya terlalu berlebihan. 607 00:50:24,343 --> 00:50:25,843 Lari! 608 00:50:39,313 --> 00:50:41,853 Hampir saja. 609 00:50:42,943 --> 00:50:46,073 Kurasa aku mematahkan sesuatu. 610 00:50:47,073 --> 00:50:49,443 Percaya pada Brandybuck dan Took! 611 00:50:49,613 --> 00:50:53,283 Itu tadi jalan pintas. 612 00:50:53,453 --> 00:50:55,703 - Jalan pintas apanya? - Jamur! 613 00:51:03,079 --> 00:51:04,539 Itu punyaku. 614 00:51:07,826 --> 00:51:09,416 Bagus sekali, Merry. 615 00:51:09,996 --> 00:51:12,046 Yang ini bagus, Sam. 616 00:51:11,206 --> 00:51:13,706 Kurasa kita harus keluar dari jalan ini. 617 00:51:22,926 --> 00:51:24,306 Keluar dari jalan ini! 618 00:51:24,516 --> 00:51:26,016 Cepat! 619 00:51:38,696 --> 00:51:40,196 Jangan bersuara! 620 00:52:42,893 --> 00:52:45,053 Apa itu tadi? 621 00:53:16,126 --> 00:53:17,586 Ada sesuatu? 622 00:53:18,296 --> 00:53:19,756 Tak ada. 623 00:53:20,506 --> 00:53:22,806 Apa yang sedang terjadi? 624 00:53:23,306 --> 00:53:27,146 Pengendara Hitam sedang mencari sesuatu. Atau seseorang. 625 00:53:28,476 --> 00:53:29,936 Frodo? 626 00:53:30,646 --> 00:53:31,686 Merunduk! 627 00:53:47,217 --> 00:53:49,427 Aku harus meninggalkan Shire. 628 00:53:50,427 --> 00:53:52,757 Sam dan aku akan pergi ke Bree. 629 00:53:52,927 --> 00:53:54,387 Benar. 630 00:53:55,767 --> 00:53:58,017 Bucklebury Ferry. Ikuti aku. 631 00:54:05,701 --> 00:54:06,991 Lari! 632 00:54:08,241 --> 00:54:10,241 Lewat sini! Ikuti aku! 633 00:54:13,831 --> 00:54:14,831 Lari! 634 00:54:26,930 --> 00:54:28,680 Lepaskan penambatnya, Sam! 635 00:54:31,308 --> 00:54:32,848 Frodo! 636 00:54:33,558 --> 00:54:34,978 Lari, Frodo! 637 00:54:35,308 --> 00:54:36,398 Ayo! - Cepatlah! 638 00:54:36,598 --> 00:54:39,228 Frodo, ayo! 639 00:54:40,108 --> 00:54:42,188 - Ayo! Lebih cepat! - Lompat! 640 00:54:57,128 --> 00:55:01,298 - Berapa jauh lagi persimpangan terdekat? - Jembatan Brandywine. 32 km. 641 00:55:14,080 --> 00:55:15,580 Ayo. 642 00:55:26,750 --> 00:55:30,220 - Apa mau kalian? - Kami sedang menuju ke Prancing Pony. 643 00:55:33,680 --> 00:55:36,560 Hobbit. Empat hobbit! 644 00:55:36,720 --> 00:55:40,690 Tentu ada masalah yang terjadi di Shire. Urusan apa yang membawa kalian ke Bree? 645 00:55:41,190 --> 00:55:44,270 Kami ingin mencari penginapan. Ini adalah urusan kami. 646 00:55:44,440 --> 00:55:46,940 Baiklah Tuan muda, aku tak bermaksud kasar. 647 00:55:47,150 --> 00:55:49,650 Sudah tugasku untuk bertanya setelah malam tiba. 648 00:55:49,860 --> 00:55:52,740 Ada kabar yang beredar dari luar. 649 00:55:52,910 --> 00:55:55,080 Mesti lebih berhati-hati. 650 00:56:14,262 --> 00:56:17,772 Minggir! Perhatikan bila kau berjalan. 651 00:56:39,692 --> 00:56:41,272 Permisi. 652 00:56:42,362 --> 00:56:45,112 Selamat malam, tuan kecil. Ada yang bisa kubantu? 653 00:56:45,322 --> 00:56:51,412 Jika kalian mencari penginapan, kami menyediakan kamar nyaman buat hobbit. 654 00:56:51,622 --> 00:56:56,292 Kami selalu bangga melayani teman-teman kecil, Tuan...? 655 00:56:57,372 --> 00:56:59,422 Underhill. Namaku Underhill. 656 00:57:00,672 --> 00:57:03,212 - Underhill, ya. - Kami teman Gandalf si Kelabu. 657 00:57:03,382 --> 00:57:06,552 - Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba? - Gandalf? 658 00:57:06,972 --> 00:57:08,722 Gandalf. 659 00:57:08,512 --> 00:57:10,222 Oh, ya... 660 00:57:10,432 --> 00:57:12,472 ...aku ingat. Orang tua itu. 661 00:57:12,812 --> 00:57:15,812 Janggut besar kelabu, topi berujung runcing. 662 00:57:16,192 --> 00:57:17,982 Aku tidak melihatnya selama 6 bulan ini. 663 00:57:23,549 --> 00:57:24,839 Apa yang kita lakukan sekarang? 664 00:57:32,059 --> 00:57:33,309 Sam... 665 00:57:33,479 --> 00:57:35,349 ...dia akan datang. 666 00:57:38,109 --> 00:57:40,189 Minggir! 667 00:57:42,569 --> 00:57:44,239 Apa itu? 668 00:57:44,449 --> 00:57:46,989 Takarannya hampir setengah liter, Kawan. 669 00:57:47,159 --> 00:57:48,739 Bisa dalam takaran seperti itu? 670 00:57:49,159 --> 00:57:52,869 - Aku akan ambil satu lagi. - Tapi kau sudah minum banyak! 671 00:57:59,209 --> 00:58:03,049 Orang itu memandangi kita terus sejak kita datang. 672 00:58:04,915 --> 00:58:06,375 Maaf. 673 00:58:08,215 --> 00:58:11,215 Orang yang di sudut itu. Siapa dia? 674 00:58:12,385 --> 00:58:16,765 Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang yang berbahaya, berkelana di alam liar. 675 00:58:17,055 --> 00:58:21,555 Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya, tapi di sini dia dikenal sebagai Strider. 676 00:58:23,935 --> 00:58:25,105 Strider. 677 00:58:38,205 --> 00:58:41,415 Baggins. 678 00:58:44,079 --> 00:58:45,619 Baggins. 679 00:58:57,709 --> 00:58:59,919 Baggins? Tentu, aku kenal Baggins. 680 00:59:00,749 --> 00:59:03,589 Itu dia di sana. Frodo Baggins. 681 00:59:03,799 --> 00:59:06,879 Dia sepupu dua kaliku, sepupu sekali di pihak ibunya... 682 00:59:07,049 --> 00:59:09,299 ...dan sepupu tiga kaliku, dua kali di.... 683 00:59:12,060 --> 00:59:13,850 - Pippin! - Tenanglah, Frodo. 684 00:59:42,576 --> 00:59:45,036 Kau tak bisa sembunyi. 685 00:59:47,996 --> 00:59:51,086 Aku melihatmu. 686 00:59:52,836 --> 00:59:55,546 Tak ada kehidupan... 687 00:59:55,716 --> 00:59:57,926 ...di ruang ini. 688 00:59:58,096 --> 00:59:59,556 Hanya... 689 01:00:00,506 --> 01:00:02,016 ...kematian. 690 01:00:07,016 --> 01:00:11,896 Kau terlalu banyak menarik perhatian, "Tn. Underhill." 691 01:00:16,566 --> 01:00:17,566 Apa yang kau mau? 692 01:00:17,776 --> 01:00:19,826 Lebih waspadalah. Kau tak membawa hal yang sepele. 693 01:00:20,236 --> 01:00:23,246 - Aku tak membawa apa-apa. - Benarkah? 694 01:00:23,536 --> 01:00:26,076 Aku bisa membuat diriku tak terlihat jika aku mau... 695 01:00:26,246 --> 01:00:29,956 ...namun menghilang tiba-tiba, itu pemberian yang langka. 696 01:00:30,456 --> 01:00:33,086 - Siapa dirimu? - Apa kau takut? 697 01:00:34,296 --> 01:00:35,296 Ya. 698 01:00:35,466 --> 01:00:39,426 Tak usah takut. Aku tahu apa yang mengejarmu. 699 01:00:41,426 --> 01:00:43,936 Lepaskan dia! Atau aku akan mengalahkanmu, Bajingan. 700 01:00:45,646 --> 01:00:49,776 Kau memang pemberani, hobbit kecil. Tapi itu tak akan menyelamatkanmu. 701 01:00:49,936 --> 01:00:52,896 Kau jangan lagi menunggu penyihir itu, Frodo. 702 01:00:53,066 --> 01:00:54,106 Mereka akan datang. 703 01:02:13,736 --> 01:02:15,196 Mereka itu apa? 704 01:02:17,406 --> 01:02:19,536 Mereka dulunya adalah manusia. 705 01:02:19,736 --> 01:02:21,946 Raja-raja besar bangsa manusia. 706 01:02:22,456 --> 01:02:25,576 Lalu Sauron sang Penipu memberi mereka sembilan cincin sakti. 707 01:02:26,206 --> 01:02:29,336 Dibutakan oleh ketamakan, mereka menerimanya tanpa bertanya. 708 01:02:29,546 --> 01:02:32,876 Satu demi satu, mereka jatuh dalam kegelapan. 709 01:02:33,046 --> 01:02:35,546 Kini mereka adalah budak Sauron. 710 01:02:37,926 --> 01:02:39,596 Mereka adalah Nazgûl. 711 01:02:39,846 --> 01:02:42,556 Iblis cincin. Tidak hidup dan juga tidak mati. 712 01:02:43,306 --> 01:02:44,766 Mereka selalu merasakan... 713 01:02:44,936 --> 01:02:46,896 ...kehadiran cincin itu... 714 01:02:47,056 --> 01:02:51,566 ...tertarik pada kekuatan Cincin Utama. Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu. 715 01:03:00,115 --> 01:03:03,075 - Kemana kau membawa kami? - Ke alam liar. 716 01:03:09,990 --> 01:03:14,040 Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider ini adalah teman Gandalf? 717 01:03:14,250 --> 01:03:17,080 Kurasa pelayan musuh akan terlihat lebih jujur... 718 01:03:17,420 --> 01:03:21,380 - ...dan lebih kejam. - Dia itu cukup kejam. 719 01:03:21,920 --> 01:03:24,840 Kita tak punya pilihan lain selain mempercayainya. 720 01:03:25,010 --> 01:03:28,430 - Tapi ke mana dia akan membawa kita? - Ke Rivendell, Tuan Gamgee. 721 01:03:30,810 --> 01:03:34,100 - Menuju rumah Elrond. - Kau dengar itu? Rivendell. 722 01:03:34,690 --> 01:03:37,440 Kita akan melihat Peri. 723 01:03:59,080 --> 01:04:03,300 - Kita takkan berhenti sampai malam. - Bagaimana dengan sarapan? 724 01:04:02,460 --> 01:04:05,220 - Kau sudah sarapan. - Ya, itu baru sekali. 725 01:04:05,380 --> 01:04:07,590 Bagaimana dengan sarapan yang kedua? 726 01:04:10,970 --> 01:04:14,140 Kurasa dia tidak mengenal tentang sarapan kedua, Pip. 727 01:04:14,390 --> 01:04:19,610 Bagaimana dengan makan jam 11? Makan siang? Minum teh? Makan malam? 728 01:04:19,449 --> 01:04:23,629 - Dia tahu semua itu, bukan? - Aku tak tahu. 729 01:04:28,063 --> 01:04:29,693 Pippin! 730 01:04:44,203 --> 01:04:47,623 Apa yang mereka makan saat tidak bersama dengan Hobbit? 731 01:05:26,493 --> 01:05:28,663 Siapa dia? 732 01:05:29,413 --> 01:05:31,963 Wanita yang kau nyanyikan tadi. 733 01:05:34,278 --> 01:05:36,698 Dia adalah perempuan dari Luthien. 734 01:05:36,548 --> 01:05:41,718 Gadis Peri yang memberikan cintanya pada Beren, seorang manusia. 735 01:05:43,548 --> 01:05:45,678 Apa yang terjadi padanya? 736 01:05:47,888 --> 01:05:50,348 Dia sudah wafat. 737 01:05:54,398 --> 01:05:56,728 Tidurlah, Frodo. 738 01:06:06,040 --> 01:06:10,120 Kekuasaan Isengard adalah milikmu... 739 01:06:10,330 --> 01:06:14,750 ... Sauron, Penguasa Bumi. 740 01:06:17,090 --> 01:06:22,890 Buatkan aku sebuah pasukan Mordor yang pantas. 741 01:06:28,430 --> 01:06:32,900 Apa perintah dari Mordor, Tuanku? Apa yang Sang Mata perintahkan? 742 01:06:33,400 --> 01:06:35,270 Ada tugas yang harus dilakukan. 743 01:07:15,801 --> 01:07:20,471 Pohonnya kuat sekali, Tuanku. Akarnya tumbuh sangat dalam. 744 01:07:20,811 --> 01:07:22,641 Cabut semuanya sampai ke akar-akarnya. 745 01:07:49,386 --> 01:07:52,306 Itu adalah menara pengawas besar Amon Sûl. 746 01:07:53,976 --> 01:07:56,646 Kita beristirahat di sini malam ini. 747 01:08:07,265 --> 01:08:10,685 Ini untuk kalian.Tetaplah bersama. 748 01:08:10,935 --> 01:08:13,435 Aku akan memeriksa keadaan sekeliling. 749 01:08:15,775 --> 01:08:17,695 Tetaplah di sini. 750 01:08:20,195 --> 01:08:22,445 Tomatku hangus. 751 01:08:22,615 --> 01:08:24,535 Bisa aku minta baconnya? 752 01:08:24,695 --> 01:08:26,705 Kau mau tomat, Sam? 753 01:08:27,035 --> 01:08:30,785 - Apa yang kalian lakukan?! - Tomat, sosis, bacon enak yang renyah. 754 01:08:30,955 --> 01:08:33,625 - Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo. - Padamkan apinya, bodoh! 755 01:08:33,795 --> 01:08:37,795 - Padamkan! - Bagus! Abu di tomatku! 756 01:08:44,371 --> 01:08:46,041 Ayo! 757 01:09:37,212 --> 01:09:38,632 Mundur kalian, Iblis! 758 01:10:58,782 --> 01:10:59,952 Frodo! 759 01:11:04,702 --> 01:11:05,952 Oh, Sam. 760 01:11:41,221 --> 01:11:42,301 Strider! 761 01:11:45,051 --> 01:11:50,481 - Tolong dia, Strider. - Dia ditikam dengan pedang Morgul. 762 01:11:51,981 --> 01:11:56,901 Ini diluar kemampuanku. Dia perlu pengobatan Peri. 763 01:12:00,491 --> 01:12:01,491 Cepat! 764 01:12:01,803 --> 01:12:05,803 Butuh enam hari sampai ke Rivendell! Dia tak akan selamat! 765 01:12:05,973 --> 01:12:07,893 Bertahanlah, Frodo. 766 01:12:08,393 --> 01:12:10,393 Gandalf! 767 01:14:41,541 --> 01:14:44,541 Lihat, Frodo. Itu troll Tn. Bilbo. 768 01:14:46,711 --> 01:14:49,551 Tn. Frodo? Tubuhnya dingin sekali. 769 01:14:52,471 --> 01:14:54,221 Apa dia akan mati? 770 01:14:54,471 --> 01:14:59,311 Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan. Dia akan menjadi Wraith seperti mereka. 771 01:15:04,481 --> 01:15:08,321 - Mereka sudah dekat. - Sam, kau tahu tanaman Athelas? 772 01:15:08,481 --> 01:15:09,901 -Athelas? -Kingsfoil. 773 01:15:10,151 --> 01:15:11,231 Kingsfoil, ya, itu tanaman rumput. 774 01:15:11,401 --> 01:15:14,571 Itu mungkin membantu memperlambat racunnya. Cepat! 775 01:15:28,369 --> 01:15:32,539 Mengapa seorang penjaga hutan tertangkap tanpa kewaspadaan? 776 01:15:55,140 --> 01:15:56,140 Frodo. 777 01:16:12,990 --> 01:16:14,910 Siapa dia? 778 01:16:15,490 --> 01:16:17,330 Frodo. 779 01:16:17,580 --> 01:16:21,080 - Dia seorang Peri. - Dia berubah warna. 780 01:16:21,757 --> 01:16:23,837 Dia tak akan bertahan. 781 01:16:24,087 --> 01:16:26,757 Harus kita bawa dia pada ayahku. 782 01:16:27,507 --> 01:16:30,427 - Aku mencarimu selama 2 hari. - Kemana kau akan membawanya? 783 01:16:30,597 --> 01:16:36,687 Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan empat yang lainnya aku tak tahu. 784 01:16:44,184 --> 01:16:45,354 Apa yang mereka katakan? 785 01:16:51,444 --> 01:16:53,024 Aku tidak takut pada mereka 786 01:17:02,162 --> 01:17:03,582 Arwen... 787 01:17:03,742 --> 01:17:07,002 ...paculah yang kencang. Jangan menengok ke belakang. 788 01:17:12,002 --> 01:17:14,886 apa yang kau lakukan? penguasaan kegelapan masih di luar sana. 789 01:19:05,841 --> 01:19:08,601 berikan hobbit itu. gadis peri. 790 01:19:09,601 --> 01:19:12,101 Jika kau menginginkannya, datang dan rebut dia. 791 01:20:03,085 --> 01:20:05,585 Tidak! 792 01:20:08,835 --> 01:20:11,175 Frodo, tidak. 793 01:20:11,345 --> 01:20:13,595 Frodo, jangan menyerah. 794 01:20:13,845 --> 01:20:15,765 Jangan sekarang. 795 01:20:25,902 --> 01:20:28,402 Rahmat apa yang diberikan kepadaku... 796 01:20:29,072 --> 01:20:30,902 ...berikan pula kepadanya. 797 01:20:31,072 --> 01:20:33,242 Anugerahkanlah kepadanya. 798 01:20:33,912 --> 01:20:35,912 Selamatkanlah dirinya. 799 01:20:48,342 --> 01:20:53,512 - Aku ada di mana? - Kau berada di rumah Elrond. 800 01:20:53,932 --> 01:21:00,432 Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24 Oktober bila kau mau tahu. 801 01:21:00,432 --> 01:21:04,192 - Gandalf! - Ya, aku di sini. 802 01:21:05,862 --> 01:21:08,942 Dan kau beruntung karena berada di sini juga. 803 01:21:09,612 --> 01:21:13,612 Beberapa jam yang lalu, kau hampir saja tidak tertolong. 804 01:21:13,782 --> 01:21:17,952 Tapi kau punya kekuatan dalam dirimu, sahabat Hobbitku. 805 01:21:25,542 --> 01:21:28,042 Apa yang terjadi, Gandalf? 806 01:21:28,962 --> 01:21:34,472 - Mengapa kau tak bertemu dengan kami? - Maafkan aku, Frodo. 807 01:21:38,160 --> 01:21:39,910 Perjalananku terhambat. 808 01:21:40,750 --> 01:21:45,000 Persahabatan dengan Saruman rupanya tidak berhasil. 809 01:21:49,170 --> 01:21:53,840 Persahabatan itu mengkhianati yang lainnya. Itu sudah berakhir. 810 01:21:54,180 --> 01:21:56,930 Terima kekuasaan cincin itu... 811 01:21:57,430 --> 01:22:00,010 ...atau terima kehancuranmu sendiri! 812 01:22:02,270 --> 01:22:06,190 Hanya ada satu penguasa cincin itu. 813 01:22:06,440 --> 01:22:10,360 Hanya dia yang bisa menggunakan cincin itu menurut keinginannya. 814 01:22:11,280 --> 01:22:15,200 Dan dia tak akan berbagi kekuasaan itu. 815 01:22:27,322 --> 01:22:30,662 Maka kau telah memilih kematian. 816 01:22:40,752 --> 01:22:44,512 Gandalf? Ada apa? 817 01:22:44,582 --> 01:22:47,965 Tak ada apa-apa, Frodo. 818 01:22:49,149 --> 01:22:51,069 Frodo! 819 01:22:49,920 --> 01:22:52,260 - Sam. - Syukurlah, kau sudah bangun! 820 01:22:52,510 --> 01:22:55,260 Sam selalu menjagamu. 821 01:22:55,430 --> 01:22:57,600 Kami mencemaskanmu. Benar 'kan, Tn. Gandalf? 822 01:22:58,020 --> 01:23:03,100 Dengan kesaktian Lord Elrond, kau akan sembuh. 823 01:23:04,610 --> 01:23:08,280 Selamat datang di Rivendell, Frodo Baggins. 824 01:23:53,778 --> 01:23:57,038 - Bilbo! - Halo, Frodo, anakku. 825 01:23:57,288 --> 01:23:58,958 Bilbo. 826 01:24:03,228 --> 01:24:06,068 Pergi dan Kembali Lagi 827 01:24:11,127 --> 01:24:14,637 - Ini luar biasa. - Aku berniat ingin kembali... 828 01:24:14,967 --> 01:24:18,807 ...mengagumi kekuatan Mirkwood... 829 01:24:19,217 --> 01:24:21,557 ...mengunjungi Lake-town... 830 01:24:21,727 --> 01:24:25,147 ...melihat Pegunungan Sunyi lagi. 831 01:24:25,647 --> 01:24:30,477 Namun akhirnya umur telah menangkap diriku. 832 01:24:40,657 --> 01:24:42,417 Aku merindukan Shire. 833 01:24:42,827 --> 01:24:47,917 Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura kalau aku berada di suatu tempat lain. 834 01:24:48,247 --> 01:24:51,837 Bersama denganmu dalam salah satu petualanganmu. 835 01:24:54,757 --> 01:24:58,427 Namun petualanganku sendiri rupanya benar-benar berbeda. 836 01:25:03,687 --> 01:25:06,857 Aku tak sepertimu, Bilbo. 837 01:25:07,466 --> 01:25:09,726 Anakku. 838 01:25:13,896 --> 01:25:17,816 - Apa lagi yang aku lupa? - Sudah berkemas-kemas? 839 01:25:18,566 --> 01:25:20,396 Tak ada ruginya untuk bersiap-siap. 840 01:25:20,566 --> 01:25:23,156 - Kukira kau ingin melihat Peri. - Benar. 841 01:25:23,406 --> 01:25:26,236 - Lebih dari apa pun. - Memang benar. 842 01:25:26,406 --> 01:25:26,997 Hanya.... 843 01:25:28,156 --> 01:25:30,746 Kita sudah lakukan keinginan Gandalf, bukan? 844 01:25:30,916 --> 01:25:34,586 Kita sudah membawa cincin ini sampai ke Rivendell. Kurasa... 845 01:25:34,836 --> 01:25:38,086 ...setelah kau sembuh, kita akan segera pergi. 846 01:25:38,336 --> 01:25:40,006 Kita akan pulang. 847 01:25:44,176 --> 01:25:46,176 Kau benar, Sam. 848 01:25:48,346 --> 01:25:51,096 Kita sudah menunaikan tugas kita. 849 01:25:51,686 --> 01:25:54,266 Cincinnya akan aman di Rivendell. 850 01:25:57,356 --> 01:25:59,696 Aku siap untuk pulang. 851 01:26:00,446 --> 01:26:02,526 Kekuatannya sudah kembali. 852 01:26:02,696 --> 01:26:08,446 Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya. Dia akan membawanya selama sisa hidupnya. 853 01:26:09,036 --> 01:26:11,536 Meskipun cincin itu dibawanya dalam perjalanan yang jauh... 854 01:26:11,706 --> 01:26:15,456 ...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar biasa untuk menolak kejahatannya. 855 01:26:15,626 --> 01:26:19,046 Itu adalah beban yang seharusnya tak pernah dia pikul. 856 01:26:19,206 --> 01:26:24,636 - Kita tak bisa meminta Frodo lagi. - Gandalf, musuh sedang bergerak. 857 01:26:23,886 --> 01:26:28,556 Kekuatan Sauron terhimpun di Timur. Matanya sudah terarah ke Rivendell. 858 01:26:28,726 --> 01:26:31,476 Dan Saruman telah mengkhianati kita. 859 01:26:31,726 --> 01:26:34,896 Jumlah daftar sekutu kita semakin sedikit. 860 01:26:35,646 --> 01:26:38,486 Pengkhianatannya bertambah dalam dari yang kau tahu. 861 01:26:38,646 --> 01:26:42,316 Dengan kesaktiannya, Saruman telah menggabungkan Orc dengan goblin-manusia. 862 01:26:42,486 --> 01:26:44,986 Dia membuat sebuah pasukan di Gua Isengard. 863 01:26:45,236 --> 01:26:49,826 Sebuah pasukan yang bisa bergerak di siang hari dan berjalan jauh dengan cepat. 864 01:26:49,076 --> 01:26:51,416 Saruman memburu cincinnya. 865 01:26:51,916 --> 01:26:55,916 Kejahatan ini tak bisa ditangani oleh kekuatan Peri. 866 01:26:56,049 --> 01:27:00,389 Kami tak punya kekuatan untuk melawan Mordor dan Isengard! 867 01:27:03,465 --> 01:27:04,545 Gandalf... 868 01:27:05,875 --> 01:27:08,465 ...cincinnya tak boleh berada di sini. 869 01:27:26,952 --> 01:27:30,202 Bahaya ini milik semua bangsa di Middle-earth. 870 01:27:30,372 --> 01:27:33,122 Mereka harus putuskan bagaimana mengakhirinya. 871 01:27:34,212 --> 01:27:37,712 Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku akan meninggalkan daerah ini. 872 01:27:38,382 --> 01:27:42,052 Siapa yang akan kau cari jika kami sudah pergi? Para Kurcaci? 873 01:27:42,222 --> 01:27:47,302 Mereka bersembunyi di pegunungan mencari kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain. 874 01:27:48,088 --> 01:27:50,918 Kepada manusialah kita harus bebankan harapannya. 875 01:27:51,258 --> 01:27:53,008 Manusia? 876 01:27:53,928 --> 01:27:57,098 Manusia itu lemah. Mereka itu sudah gagal. 877 01:27:57,348 --> 01:28:01,688 Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan dan kehormatannya sudah dilupakan. 878 01:28:02,098 --> 01:28:05,608 Karena manusialah, cincin itu masih ada. 879 01:28:05,768 --> 01:28:07,358 Aku ada di sana, Gandalf. 880 01:28:08,108 --> 01:28:10,858 Aku ada di sana 3000 tahun yang lalu... 881 01:28:16,726 --> 01:28:19,146 ...saat Isildur mengambil cincinnya. 882 01:28:19,316 --> 01:28:23,236 Aku ada pada hari di mana kekuatan umat manusia hancur. 883 01:28:25,736 --> 01:28:28,326 Isildur, cepat! Ikuti aku. 884 01:28:29,906 --> 01:28:33,576 Aku membawa Isildur ke dalam jantung Gunung Doom... 885 01:28:33,746 --> 01:28:37,336 ...di mana cincin itu dibuat, di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 886 01:28:37,496 --> 01:28:40,086 Buanglah ke dalam api! 887 01:28:43,713 --> 01:28:47,553 - Hancurkan cincinnya! - Tidak. 888 01:28:48,883 --> 01:28:51,053 Isildur! 889 01:28:51,473 --> 01:28:56,223 Seharusnya ia berakhir di saat itu, tapi kejahatan dibiarkan bertahan. 890 01:29:00,313 --> 01:29:04,653 Isildur menyimpan cincinnya. Garis para raja pun hancur. 891 01:29:05,483 --> 01:29:09,153 Tak ada kekuatan yang tersisa di dalam dunia umat manusia. 892 01:29:09,323 --> 01:29:14,163 - Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan. - Ada orang yang bisa menyatukannya. 893 01:29:13,413 --> 01:29:16,743 Orang yang bisa memperoleh kembali tahta Gondor. 894 01:29:18,503 --> 01:29:22,253 Dia berpaling dari jalan itu sudah lama sekali. 895 01:29:22,423 --> 01:29:24,593 Dia memilih mengasingkan diri. 896 01:29:53,960 --> 01:29:55,960 Kau bukan Peri. 897 01:29:56,210 --> 01:29:58,210 Orang dari Selatan disambut di sini. 898 01:29:58,880 --> 01:30:02,380 - Siapa kau? - Aku teman Gandalf si Kelabu. 899 01:30:03,880 --> 01:30:06,640 Kalau begitu kita di sini untuk tujuan yang biasa... 900 01:30:07,050 --> 01:30:08,470 ...teman. 901 01:30:22,396 --> 01:30:25,316 Potongan pedang Narsil. 902 01:30:28,816 --> 01:30:33,236 Pedang yang melepaskan cincin itu dari tangan Sauron. 903 01:30:36,156 --> 01:30:38,406 Pedangnya masih tajam. 904 01:30:46,315 --> 01:30:49,315 Tapi ini hanyalah benda pusaka yang hancur. 905 01:31:15,283 --> 01:31:18,373 Mengapa kau takut dengan masa lalu? 906 01:31:19,203 --> 01:31:24,543 Kau adalah pewaris Isildur, bukan Isildur itu sendiri. 907 01:31:24,793 --> 01:31:28,213 Takdirmu tidak sama dengannya. 908 01:31:28,713 --> 01:31:32,633 Darah yang sama mengalir di dalam nadiku. 909 01:31:34,611 --> 01:31:37,191 Kelemahan yang sama. 910 01:31:39,951 --> 01:31:42,701 Waktumu akan tiba. 911 01:31:42,871 --> 01:31:47,291 Kau akan menghadapi kejahatan yang sama. Dan kau akan mengalahkannya. 912 01:32:35,164 --> 01:32:37,834 Katamu kau akan menyerahkan dirimu kepadaku... 913 01:32:39,834 --> 01:32:44,834 ...meninggalkan kehidupan bangsamu yang abadi. 914 01:32:45,924 --> 01:32:47,924 Untuk itulah aku bertahan. 915 01:32:48,094 --> 01:32:51,674 Aku akan membagi seluruh hidupku bersamamu. 916 01:32:51,924 --> 01:32:55,764 ...daripada menghadapi semua jaman di dunia ini sendiri, 917 01:33:04,524 --> 01:33:07,944 ...aku memilih kehidupan yang fana. 918 01:33:08,237 --> 01:33:12,487 - Kau tak bisa memberikannya. - Akan kuberikan pada siapa yang aku mau... 919 01:33:15,747 --> 01:33:18,167 ...seperti hatiku. 920 01:33:32,400 --> 01:33:36,070 Orang asing dari negeri jauh, kawan-kawan lama... 921 01:33:36,240 --> 01:33:40,160 ...kalian dipanggil kemari untuk menanggapi ancaman Mordor. 922 01:33:40,820 --> 01:33:45,660 Middle-earth berada di tepi kehancuran. Tak ada yang bisa menghindarinya. 923 01:33:45,910 --> 01:33:49,410 Kalian akan bersatu,atau kalian akan runtuh. 924 01:33:49,670 --> 01:33:53,920 Setiap bangsa terikat dengan takdir serta kemalangannya. 925 01:33:54,750 --> 01:33:58,260 Bawa cincin itu ke depan, Frodo. 926 01:34:12,360 --> 01:34:14,110 Jadi ternyata itu benar. 927 01:34:30,608 --> 01:34:32,698 Di dalam mimpi... 928 01:34:34,278 --> 01:34:37,528 ...aku melihat langit sebelah Timur berubah gelap... 929 01:34:37,788 --> 01:34:39,538 ...namun di Barat, cahayanya terang. 930 01:34:40,288 --> 01:34:42,118 Satu suara berteriak: 931 01:34:42,368 --> 01:34:45,288 "Kemalangan kalian sudah dekat. 932 01:34:46,288 --> 01:34:49,048 Kutukan Isildur ditemukan." 933 01:34:52,172 --> 01:34:54,012 Kutukan Isildur. 934 01:34:54,592 --> 01:34:55,842 Boromir! 935 01:35:17,697 --> 01:35:21,537 Belum pernah ada bahasa seperti itu diucapkan di Imladris sebelumnya. 936 01:35:21,697 --> 01:35:25,457 Maafkan aku, Tuan Elrond... 937 01:35:25,627 --> 01:35:27,707 ...karena mengucapkan kalimat jahat Mordor... 938 01:35:27,957 --> 01:35:29,377 ...yang mungkin terdengar... 939 01:35:29,547 --> 01:35:32,547 ...di setiap sudut bagian Barat! 940 01:35:32,717 --> 01:35:35,387 Cincin itu sedang menghimpun kejahatan. 941 01:35:35,717 --> 01:35:37,217 Cincin itu sebuah anugerah. 942 01:35:37,887 --> 01:35:39,887 Anugerah untuk musuh-musuh Mordor. 943 01:35:40,557 --> 01:35:42,637 Kenapa tidak gunakan saja cincinnya? 944 01:35:42,807 --> 01:35:45,557 Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor... 945 01:35:45,807 --> 01:35:50,147 ...melawan serangan Mordor. Darah bangsa kami tertumpah... 946 01:35:49,182 --> 01:35:51,432 ...agar wilayah kalian tetap aman. 947 01:35:53,182 --> 01:35:57,522 Berikan senjata musuh pada Gondor. Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya. 948 01:35:56,772 --> 01:36:00,442 Kau tak bisa menggunakannya. Tak ada satu pun yang bisa. 949 01:36:01,112 --> 01:36:05,202 Cincin Utama hanya menaati Sauron. Ia tak punya Tuan yang lain. 950 01:36:05,452 --> 01:36:08,952 Tahu apa seorang penjaga hutan mengenai masalah ini? 951 01:36:08,202 --> 01:36:10,202 Dia bukan sekedar penjaga hutan. 952 01:36:11,202 --> 01:36:14,792 Dia adalah Aragorn, putra dari Arathorn. 953 01:36:15,372 --> 01:36:18,292 Kau berutang kesetiaan padanya. 954 01:36:22,382 --> 01:36:24,302 Aragorn. 955 01:36:26,052 --> 01:36:28,892 Dia pewaris Isildur? 956 01:36:31,148 --> 01:36:33,908 Dan pewaris tahta Gondor. 957 01:36:40,748 --> 01:36:43,668 Gondor tidak punya raja. 958 01:36:45,022 --> 01:36:46,692 Gondor tidak memerlukan raja. 959 01:36:53,452 --> 01:36:57,032 Aragorn benar. Kita tak bisa menggunakannya. 960 01:36:58,032 --> 01:37:01,542 Kalian hanya punya satu kesempatan. 961 01:37:00,792 --> 01:37:03,122 Cincinnya harus dihancurkan. 962 01:37:08,382 --> 01:37:10,972 Kita tunggu apa lagi? 963 01:37:22,062 --> 01:37:25,062 Cincinnya tak bisa dihancurkan, Gimli, putra Gloin... 964 01:37:25,312 --> 01:37:29,572 ...dengan benda apa pun yang kita miliki. 965 01:37:30,072 --> 01:37:34,162 Cincinnya dibuat dengan api Gunung Doom. 966 01:37:34,412 --> 01:37:38,242 Hanya di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 967 01:37:38,332 --> 01:37:40,832 Ia harus masuk jauh ke dalam Mordor... 968 01:37:41,082 --> 01:37:46,002 ...dan melemparkannya ke kawah berapi di mana ia berasal. 969 01:37:48,092 --> 01:37:50,012 Salah satu dari kalian... 970 01:37:50,592 --> 01:37:52,682 ...harus melakukannya. 971 01:37:55,682 --> 01:37:59,352 Tidak mudah untuk memasuki Mordor. 972 01:37:59,272 --> 01:38:02,942 Gerbang hitamnya dijaga oleh lebih dari sekedar orc. 973 01:38:03,772 --> 01:38:07,862 Ada kejahatan yan tak pernah tidur di sana. 974 01:38:08,112 --> 01:38:12,362 Mata Besar akan selalu mengawasi. 975 01:38:13,112 --> 01:38:15,122 Itu adalah tempat yang gersang... 976 01:38:15,372 --> 01:38:18,872 ...diselimuti dengan api, asap dan debu. 977 01:38:18,122 --> 01:38:21,962 Udara yang kau hirup adalah asap yang beracun. 978 01:38:22,212 --> 01:38:26,867 Tidak dengan 10,000 orang sekalipun. Ini tindakan yang bodoh. 979 01:38:27,247 --> 01:38:31,757 Apa kau tak mendengarkan ucapan Lord Elrond? Cincinnya harus dihancurkan. 980 01:38:31,917 --> 01:38:34,427 Dan menurutmu kau orang yang bisa melakukannya! 981 01:38:34,677 --> 01:38:39,347 Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang terjadi jika Sauron merebutnya kembali? 982 01:38:39,597 --> 01:38:44,847 Aku akan mati sebelum melihat cincin itu di tangan seorang Peri! 983 01:38:45,847 --> 01:38:48,357 Jangan pernah percaya pada Peri! 984 01:38:49,480 --> 01:38:55,310 Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah! 985 01:38:55,650 --> 01:38:58,570 Tak ada yang bisa lari! Kalian semua akan hancur! 986 01:39:16,896 --> 01:39:19,146 Aku akan membawanya. 987 01:39:21,066 --> 01:39:23,566 Aku akan membawanya. 988 01:39:28,317 --> 01:39:31,407 Aku akan membawa cincin itu ke Mordor. 989 01:39:38,150 --> 01:39:39,400 Meskipun... 990 01:39:42,480 --> 01:39:44,320 ...aku tak tahu jalannya. 991 01:39:46,320 --> 01:39:50,660 Aku akan membantumu memikul tugas ini, Frodo Baggins... 992 01:39:50,830 --> 01:39:54,250 ...selama itu tugas yang diembankan kepadamu. 993 01:39:55,330 --> 01:39:58,420 Jika dengan hidup dan mati aku bisa melindungimu... 994 01:39:59,170 --> 01:40:00,500 ...aku bersedia. 995 01:40:03,760 --> 01:40:06,010 Kau memiliki pedangku. 996 01:40:07,840 --> 01:40:09,930 Dan kau memiliki busurku. 997 01:40:10,510 --> 01:40:12,930 Dan kapakku. 998 01:40:20,020 --> 01:40:22,940 Kau membawa takdir kita semua, makhluk kecil. 999 01:40:25,030 --> 01:40:28,700 Jika memang ini keinginan Dewan... 1000 01:40:28,075 --> 01:40:30,495 ...maka Gondor akan setuju. 1001 01:40:33,075 --> 01:40:37,835 - Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku. - Memang susah untuk memisahkan kalian... 1002 01:40:38,085 --> 01:40:42,925 ...meskipun dia dipanggil untuk rapat rahasia dan kau tidak diundang. 1003 01:40:43,505 --> 01:40:45,425 Kami juga ikut! 1004 01:40:47,425 --> 01:40:50,265 Kau harus mengikat kami jika mau menghentikan kami. 1005 01:40:49,437 --> 01:40:52,777 Lagipula, kalian perlu orang yang pintar untuk... 1006 01:40:53,197 --> 01:40:54,447 ...misi ini. 1007 01:40:54,697 --> 01:40:56,117 Pencarian. 1008 01:40:56,617 --> 01:40:57,617 Semacam itulah. 1009 01:40:59,447 --> 01:41:02,207 Kau tidak cocok untuk itu, Pip. 1010 01:41:02,707 --> 01:41:04,627 Sembilan teman. 1011 01:41:06,457 --> 01:41:08,297 Baiklah kalau begitu. 1012 01:41:08,627 --> 01:41:11,717 Kalian akan menjadi: Persaudaraan Cincin. 1013 01:41:12,297 --> 01:41:14,137 Hebat! 1014 01:41:14,387 --> 01:41:16,637 Kita mau kemana? 1015 01:42:00,748 --> 01:42:04,168 Ibumu berpikir bahwa kau akan aman di Rivendell. 1016 01:42:04,668 --> 01:42:06,418 Kalau kau tak pernah lari dari takdirmu. 1017 01:42:06,918 --> 01:42:10,508 Para Peri mampu menempa ulang pedang raja itu... 1018 01:42:11,008 --> 01:42:14,928 ...jika kau mempunyai kekuatan untuk menggunakannya. 1019 01:42:15,928 --> 01:42:18,348 Aku tak memiliki kekuatan itu. 1020 01:42:17,598 --> 01:42:20,268 Aku tak pernah menginginkannya. 1021 01:42:21,518 --> 01:42:24,108 Kau adalah garis keturunan terakhir. Tak ada yang lain. 1022 01:42:28,733 --> 01:42:31,063 Pedang lamaku! Sting. 1023 01:42:31,313 --> 01:42:32,403 Ini, terimalah. 1024 01:42:36,764 --> 01:42:40,684 - Ringan sekali. - Ya, dibuat oleh Peri. 1025 01:42:41,354 --> 01:42:45,524 Mata pedangnya akan bersinar biru kalau ada Orc mendekat. 1026 01:42:45,774 --> 01:42:50,364 Dan jika itu terjadi, anakku, maka kau harus semakin waspada. 1027 01:42:50,534 --> 01:42:52,944 Ini barang yang bagus. 1028 01:42:53,364 --> 01:42:54,704 Mithril. 1029 01:42:55,534 --> 01:42:59,954 Seringan bulu, sekeras sisik naga. 1030 01:43:00,124 --> 01:43:03,374 Biarkan aku melihat kau mengenakannya. Ayo. 1031 01:43:10,380 --> 01:43:12,470 CIncin lamaku. 1032 01:43:13,720 --> 01:43:17,640 Aku sepertinya ingin... 1033 01:43:17,800 --> 01:43:21,810 ...memegangnya lagi, untuk yang terakhir kali. 1034 01:43:37,083 --> 01:43:40,753 Maafkan aku karena memberikan beban ini padamu, Nak. 1035 01:43:41,093 --> 01:43:45,173 Maafkan aku kalau kau harus memikulnya. 1036 01:43:49,683 --> 01:43:52,683 Maafkan aku atas segalanya. 1037 01:44:07,613 --> 01:44:11,953 Si pembawa cincin harus menuju ke Gunung Doom. 1038 01:44:13,293 --> 01:44:15,873 Bagi kalian yang menemaninya... 1039 01:44:16,123 --> 01:44:19,293 ...tidak boleh lebih jauh dari itu. 1040 01:44:21,918 --> 01:44:24,418 Selamat jalan. Tetaplah dengan tujuan kalian. 1041 01:44:24,918 --> 01:44:28,838 Semoga restu Peri dan manusia... 1042 01:44:29,428 --> 01:44:32,008 ...serta bangsa merdeka bersama dengan kalian. 1043 01:44:34,110 --> 01:44:38,190 Persaudaraan menanti perintah pembawa cincin. 1044 01:44:55,630 --> 01:44:58,130 Mordor, Gandalf, disebelah kiri atau kanan? 1045 01:44:58,630 --> 01:45:00,550 Kiri. 1046 01:46:18,693 --> 01:46:23,033 Kita harus menempuh jalur barat Pegunungan Berkabut selama 40 hari. 1047 01:46:21,592 --> 01:46:25,262 Jika beruntung, kita akan mencapai Celah Rohan. 1048 01:46:25,592 --> 01:46:29,182 Dari situ, kita berputar ke timur menuju Mordor. 1049 01:46:29,352 --> 01:46:33,182 Dua, satu, lima.Bagus sekali. 1050 01:46:34,942 --> 01:46:36,022 Gerakkan kakimu. 1051 01:46:36,272 --> 01:46:37,522 - Kau kelihatan hebat, Pippin. - Terima kasih. 1052 01:46:37,772 --> 01:46:39,192 Lebih cepat! 1053 01:46:40,522 --> 01:46:44,362 Jika ada yang menanyakan pendapatku... 1054 01:46:44,532 --> 01:46:47,282 ...kurasa kita mengambil jalan yang memutar-mutar. 1055 01:46:47,782 --> 01:46:50,872 Gandalf. Kita bisa lewat melalui tambang Moria. 1056 01:46:51,452 --> 01:46:55,292 Sepupuku Balin akan menyambut kita. 1057 01:46:55,542 --> 01:47:00,962 Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria kecuali kalau tak ada pilihan yang lain. 1058 01:47:08,053 --> 01:47:09,143 Maaf! 1059 01:47:09,893 --> 01:47:11,393 Kalahkan dia! 1060 01:47:12,813 --> 01:47:15,313 - Untuk Shire! - Pegang dia, Merry! 1061 01:47:15,893 --> 01:47:18,233 Tuan-tuan sekalian, sudah cukup. 1062 01:47:21,903 --> 01:47:23,483 Kau menindih lenganku! 1063 01:47:23,983 --> 01:47:26,653 - Apa itu? - Tak ada apa-apa. Hanya awan. 1064 01:47:26,903 --> 01:47:29,573 Gerakannya cepat. 1065 01:47:29,823 --> 01:47:31,993 Melawan angin. 1066 01:47:31,743 --> 01:47:33,913 - Crebain dari Dunland! - Sembunyi! 1067 01:47:34,163 --> 01:47:36,833 - Cepat! - Berlindung! 1068 01:48:08,962 --> 01:48:10,712 Mata-mata Saruman. 1069 01:48:11,462 --> 01:48:14,722 Jalur selatan sedang diawasi. 1070 01:48:15,802 --> 01:48:19,222 Kita harus mengambil Lembah Caradhras. 1071 01:48:30,746 --> 01:48:32,416 Frodo! 1072 01:48:50,658 --> 01:48:52,998 Boromir. 1073 01:48:53,158 --> 01:48:57,498 Sungguh takdir yang aneh jika harus merasakan ketakutan dan keraguan... 1074 01:48:56,668 --> 01:48:59,748 ...karena benda kecil ini. 1075 01:49:03,008 --> 01:49:04,928 Benda yang sangat kecil. 1076 01:49:05,178 --> 01:49:06,588 Boromir! 1077 01:49:07,258 --> 01:49:09,928 Berikan cincinnya pada Frodo. 1078 01:49:19,336 --> 01:49:21,256 Seperti yang kau inginkan. 1079 01:49:22,006 --> 01:49:24,096 Aku tak peduli. 1080 01:49:58,299 --> 01:50:02,969 Gandalf, kau berusaha memandu mereka melewati Caradhras. 1081 01:50:03,139 --> 01:50:07,809 Jika itu gagal, kemana lagi kau akan pergi? 1082 01:50:08,059 --> 01:50:10,979 Jika gunung itu mengalahkanmu... 1083 01:50:11,229 --> 01:50:15,649 ...akankah kau memilih jalan yang lebih berbahaya? 1084 01:50:27,080 --> 01:50:30,000 Bangunlah Redhorn yang kejam! 1085 01:50:31,000 --> 01:50:32,500 Itu Saruman! 1086 01:50:41,430 --> 01:50:46,100 Dia berusaha melongsorkan gunungnya! Gandalf, kita harus kembali! 1087 01:50:46,350 --> 01:50:48,190 Tidak! 1088 01:51:51,667 --> 01:51:53,497 Kita harus menuruni gunung ini! 1089 01:51:53,997 --> 01:51:58,337 Kita mengambil Celah Rohan, menempuh jalan barat menuju ke kotaku! 1090 01:51:58,507 --> 01:52:01,927 Celah Rohan sangat dekat dengan Isengard! 1091 01:52:02,087 --> 01:52:05,847 Kita tak bisa melewati bagian atasnya. Mari kita lewat di bawahnya. 1092 01:52:06,007 --> 01:52:08,847 Mari kita melewati Tambang Moria. 1093 01:52:10,687 --> 01:52:14,517 Moria. Kalian takut memasuki tambang itu. 1094 01:52:15,187 --> 01:52:20,277 Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu dan terlalu dalam. 1095 01:52:21,107 --> 01:52:25,947 Kau tahu apa yang mereka bangunkan di kegelapan Khazad-dûm: 1096 01:52:25,334 --> 01:52:28,844 Bayangan dan api. 1097 01:52:32,174 --> 01:52:34,924 Biarkan si pembawa cincin yang memutuskan. 1098 01:52:39,604 --> 01:52:41,774 Kita tak bisa terus di sini! 1099 01:52:41,934 --> 01:52:44,774 Para Hobbit ini akan mati. 1100 01:52:44,934 --> 01:52:46,604 Frodo? 1101 01:52:49,614 --> 01:52:52,534 Kita akan melewati tambang itu. 1102 01:52:53,284 --> 01:52:55,204 Baiklah kalau begitu. 1103 01:53:00,290 --> 01:53:04,210 Frodo, kemari dan bantulah orang tua ini. 1104 01:53:07,790 --> 01:53:09,960 Bagaimana keadaan bahumu? 1105 01:53:10,210 --> 01:53:13,380 - Sudah mendingan. - Dan cincinnya? 1106 01:53:14,970 --> 01:53:17,550 Kau rasakan kekuatannya semakin bertambah, bukan? 1107 01:53:17,970 --> 01:53:20,890 Aku juga merasakannya. Kini kau harus berhati-hati. 1108 01:53:21,310 --> 01:53:25,230 Kejahatan dari bagian luar Persaudaraan akan mendekatimu. 1109 01:53:24,390 --> 01:53:26,980 Dan kutakutkan juga dari bagian dalam. 1110 01:53:29,570 --> 01:53:33,740 - Kalau begitu aku percaya pada siapa? - Kau harus percaya pada dirimu sendiri. 1111 01:53:33,900 --> 01:53:36,820 Percayalah pada kekuatanmu sendiri. 1112 01:53:36,990 --> 01:53:39,580 - Apa maksudmu? - Ada banyak kekuatan di dunia ini... 1113 01:53:39,740 --> 01:53:41,830 ...untuk kebaikan atau untuk kejahatan. 1114 01:53:41,990 --> 01:53:44,250 Beberapa ada yang lebih hebat dari aku. 1115 01:53:44,830 --> 01:53:48,420 Dan melawan itu, aku belum sanggup. 1116 01:53:49,840 --> 01:53:51,170 Tembok... 1117 01:53:51,920 --> 01:53:54,010 ...Moria. 1118 01:53:58,241 --> 01:54:01,161 Pintu Kurcaci tak terlihat saat tertutup. 1119 01:54:01,411 --> 01:54:05,831 Ya, Gimli, pembuat pintunya sendiri tak bisa menemukannya jika mereka lupa rahasianya. 1120 01:54:06,171 --> 01:54:08,671 Mengapa itu tak asing buatku? 1121 01:54:16,681 --> 01:54:20,011 Mari kita lihat. 1122 01:54:20,261 --> 01:54:21,681 Ithildin. 1123 01:54:22,271 --> 01:54:25,601 Ia hanya memantulkan cahaya bintang dan bulan. 1124 01:54:37,867 --> 01:54:41,957 Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria. 1125 01:54:42,537 --> 01:54:47,127 - Bicaralah, teman, dan masuk." - Kira-kira apa artinya? 1126 01:54:47,377 --> 01:54:52,127 Cukup sederhana. Jika kau adalah teman, ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka. 1127 01:55:15,907 --> 01:55:16,987 Tak ada yang terjadi. 1128 01:55:23,232 --> 01:55:27,482 Aku dulu pernah tahu setiap mantera semua bahasa Peri... 1129 01:55:27,732 --> 01:55:30,572 ...manusia dan Orc. 1130 01:55:29,821 --> 01:55:31,071 Apa yang akan kau lakukan kalau begitu? 1131 01:55:31,321 --> 01:55:33,491 Membenturkan kepalamu ke pintu ini, Peregrin Took! 1132 01:55:33,741 --> 01:55:35,741 Dan jika dengan itu pintunya tak mau terbuka... 1133 01:55:35,911 --> 01:55:38,661 ...dan aku diberi ketenangan tanpa adanya pertanyaan bodoh... 1134 01:55:38,831 --> 01:55:42,251 ...aku akan berusaha mencari kata pembukanya. 1135 01:55:53,723 --> 01:55:56,303 Tambang bukanlah tempat untuk kuda poni. 1136 01:55:56,553 --> 01:56:00,723 - Bahkan yang berani seperti Bill. - Selamat tinggal, Bill. 1137 01:56:01,893 --> 01:56:04,643 Pergilah, Bill. 1138 01:56:05,143 --> 01:56:08,733 Jangan khawatir, Sam, dia tahu jalan pulang. 1139 01:56:14,573 --> 01:56:17,073 Jangan ganggu airnya. 1140 01:56:17,323 --> 01:56:19,243 Ini tak berhasil. 1141 01:56:31,923 --> 01:56:34,093 Ini teka-teki. 1142 01:56:36,763 --> 01:56:39,933 "Ucapkan 'teman' dan masuklah." 1143 01:56:40,263 --> 01:56:43,183 Apa bahasa Peri untuk "teman"? 1144 01:56:44,603 --> 01:56:45,943 Mellon. 1145 01:57:01,953 --> 01:57:06,883 Tuan Peri, kau akan segera menikmati keramahan para Kurcaci yang terkenal. 1146 01:57:07,293 --> 01:57:13,053 Menyalakan api, meminum bir, memasak daging! 1147 01:57:14,553 --> 01:57:17,643 Teman, ini rumah sepupuku Balin. 1148 01:57:17,973 --> 01:57:20,393 Dan mereka menyebutnya tambang. 1149 01:57:20,563 --> 01:57:22,563 Sebuah tambang! 1150 01:57:23,643 --> 01:57:26,903 Ini bukan tambang. Ini kuburan. 1151 01:57:31,625 --> 01:57:33,205 Tidak.... 1152 01:57:34,455 --> 01:57:36,125 Tidak.... 1153 01:57:38,795 --> 01:57:40,295 Goblins. 1154 01:57:44,215 --> 01:57:48,555 Mestinya kita ke Celah Rohan. Seharusnya kita tak kemari. 1155 01:57:49,555 --> 01:57:52,145 Keluar dari sini. Keluar! 1156 01:57:54,895 --> 01:57:57,315 - Frodo! - Tolong! 1157 01:57:57,565 --> 01:57:59,155 Strider! 1158 01:57:59,315 --> 01:58:02,075 - Tolong! - Turunkan dia! 1159 01:58:02,235 --> 01:58:03,325 Aragorn! 1160 01:58:12,409 --> 01:58:13,409 Frodo! 1161 01:58:38,581 --> 01:58:39,671 Masuk ke tambang! 1162 01:58:39,841 --> 01:58:43,011 - Legolas! - Masuk ke gua! 1163 01:58:47,341 --> 01:58:49,101 Lari! 1164 01:59:05,951 --> 01:59:09,531 Kita tak punya pilihan. 1165 01:59:09,781 --> 01:59:12,723 Kita harus menghadapi kegelapan panjang Moria. 1166 01:59:13,681 --> 01:59:15,681 Waspadalah. 1167 01:59:15,931 --> 01:59:19,351 Ada yang lebih tua dan lebih buruk dibanding Orc... 1168 01:59:19,521 --> 01:59:23,021 ...di daerah bumi yang terdalam. 1169 01:59:31,031 --> 01:59:34,951 Pelan-pelanlah. Sudah empat hari perjalanan kita di dalam sini. 1170 01:59:35,201 --> 01:59:38,961 Berharaplah bahwa kehadiran kita tidak dilihat. 1171 02:00:21,751 --> 02:00:25,511 Kekayaan Moria bukan karena emas... 1172 02:00:25,671 --> 02:00:28,091 ...atau permata... 1173 02:00:28,261 --> 02:00:31,261 ...tetapi karena Mithril. 1174 02:00:49,611 --> 02:00:54,531 Bilbo memiliki baju cincin Mithril yang diberikan oleh Thorin padanya. 1175 02:00:54,781 --> 02:00:58,711 - Itu hadiah kehormatan dari raja. - Ya. 1176 02:00:58,871 --> 02:01:00,791 Aku tak pernah bilang padanya... 1177 02:01:01,041 --> 02:01:05,961 ...tapi nilainya lebih besar daripada harga Shire. 1178 02:01:16,035 --> 02:01:17,705 Pippin. 1179 02:01:38,055 --> 02:01:41,055 Aku tak mengingat tempat ini. 1180 02:01:43,065 --> 02:01:44,565 - Kita tersesat? - Tidak. 1181 02:01:44,725 --> 02:01:47,235 - Kurasa benar. - Gandalf sedang berpikir. 1182 02:01:47,485 --> 02:01:48,895 - Merry? - Apa? 1183 02:01:49,145 --> 02:01:51,065 Aku lapar. 1184 02:02:00,237 --> 02:02:04,657 - Ada sesuatu di sana. - Itu Gollum. 1185 02:02:04,827 --> 02:02:08,917 - Gollum? - Dia mengikuti kita selama 3 hari. 1186 02:02:09,167 --> 02:02:13,337 - Dia kabur dari penajara Barad-dûr? - Kabur... 1187 02:02:14,007 --> 02:02:15,667 ...atau sengaja dilepaskan. 1188 02:02:16,167 --> 02:02:19,837 Kini cincin itu telah membawa dia ke sini. 1189 02:02:22,427 --> 02:02:25,267 Dia takkan pernah menjauhkan keinginannya untuk itu. 1190 02:02:25,427 --> 02:02:31,107 Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama seperti dia benci dan cinta pada dirinya. 1191 02:02:31,267 --> 02:02:36,187 Kehidupan Smeagol adalah kisah yang menyedihkan. 1192 02:02:36,357 --> 02:02:42,277 Ya, Smeagol begitu dulu dia dipanggil. Sebelum cincin itu menemukannya. 1193 02:02:41,485 --> 02:02:44,325 Sebelum cincin itu membuatnya gila. 1194 02:02:44,575 --> 02:02:47,415 Sayangnya Bilbo tak membunuhnya saat dia sempat. 1195 02:02:47,575 --> 02:02:48,835 Sayangnya? 1196 02:02:49,835 --> 02:02:52,835 Rasa sayang masih ada pada diri Bilbo. 1197 02:02:53,665 --> 02:02:58,925 Banyak yang hidup pantas mati. Dan yang mati pantas hidup. 1198 02:03:00,345 --> 02:03:02,845 Mampukah kau berikan itu pada mereka, Frodo? 1199 02:03:05,265 --> 02:03:09,265 Jangan terlalu berhasrat untuk berurusan dengan kematian dan hukuman. 1200 02:03:09,435 --> 02:03:12,355 Bahkan yang paling bijak pun tak bisa melihat akhirnya. 1201 02:03:11,935 --> 02:03:17,865 Hatiku berkata, Gollum punya peranan, untuk kebaikan atau kejahatan... 1202 02:03:18,615 --> 02:03:21,535 ...sebelum ini berakhir. 1203 02:03:23,035 --> 02:03:26,865 Rasa sayang Bilbo bisa menentukan nasib orang banyak. 1204 02:03:33,545 --> 02:03:36,875 Seandainya cincin itu tak pernah datang padaku. 1205 02:03:38,295 --> 02:03:40,385 Seandainya tak satu pun dari ini yang terjadi. 1206 02:03:40,545 --> 02:03:45,555 Begitu pun bagi yang masih hidup. Tapi bukan mereka yang memutuskan. 1207 02:03:45,385 --> 02:03:50,895 Yang harus kita putuskan adalah apa yang waktu berikan pada kita. 1208 02:03:52,395 --> 02:03:55,831 Ada banyak kekuatan yang bekerja di dunia ini selain kejahatan, Frodo. 1209 02:03:56,330 --> 02:03:58,750 Bilbo ditakdirkan untuk menemukan cincinnya. 1210 02:03:59,250 --> 02:04:03,590 Dan kau juga ditakdirkan untuk memilikinya. 1211 02:04:03,760 --> 02:04:06,930 Dan itu pikiran yang memberi harapan. 1212 02:04:10,832 --> 02:04:12,842 Itu jalannya. 1213 02:04:13,092 --> 02:04:15,422 - Dia sudah ingat. - Tidak. 1214 02:04:15,592 --> 02:04:19,342 Tapi udaranya tidak begitu berbau di sini. 1215 02:04:19,592 --> 02:04:24,762 Bila ragu, Meriadoc, selalu ikuti penciumanmu. 1216 02:04:38,954 --> 02:04:43,124 Ijinkan aku memberikan sedikit cahaya. 1217 02:04:47,714 --> 02:04:49,804 Lihatlah... 1218 02:04:50,214 --> 02:04:55,554 ...kerajaan besar dan kota Dwarrowdelf. 1219 02:04:56,921 --> 02:05:00,341 Sebuah pemandangan menakjubkan. 1220 02:05:23,758 --> 02:05:25,518 Gimi! 1221 02:05:32,858 --> 02:05:34,518 Tidak! 1222 02:05:37,108 --> 02:05:40,278 Oh, Tidak! 1223 02:05:42,118 --> 02:05:43,368 Tidak! 1224 02:05:48,864 --> 02:05:50,874 "Di sini terbaring Balin... 1225 02:05:51,374 --> 02:05:53,374 ...putra dari Fundin... 1226 02:05:53,704 --> 02:05:56,294 ...Penguasa Moria." 1227 02:05:57,374 --> 02:05:59,044 Dia sudah mati. 1228 02:06:00,794 --> 02:06:02,464 Seperti yang kutakutkan. 1229 02:06:20,654 --> 02:06:23,574 Kita harus bergerak. Jangan berlama-lama. 1230 02:06:23,824 --> 02:06:28,494 "Mereka telah menguasai jembatan serta aula kedua. 1231 02:06:29,574 --> 02:06:32,164 Kami telah memblokir pintu gerbangnya... 1232 02:06:32,824 --> 02:06:35,334 ...namun tak bisa menahan mereka dalam waktu lama. 1233 02:06:34,875 --> 02:06:37,715 Tanah berguncang. 1234 02:06:38,215 --> 02:06:39,715 Suara genderang... 1235 02:06:40,135 --> 02:06:43,475 ...genderang di kedalaman. 1236 02:06:45,421 --> 02:06:47,421 Kami tak bisa keluar. 1237 02:06:49,431 --> 02:06:53,261 Sebuah bayangan bergerak dalam gelap. 1238 02:06:54,931 --> 02:06:57,601 Kami tak bisa keluar. 1239 02:07:00,601 --> 02:07:02,521 Mereka akan datang. 1240 02:07:43,903 --> 02:07:45,823 Dasar Took bodoh! 1241 02:07:46,153 --> 02:07:49,993 Buanglah dirimu lain kali, dan jauhkan kami dari kebodohanmu. 1242 02:08:14,261 --> 02:08:16,021 Frodo! 1243 02:08:18,351 --> 02:08:19,771 Orcs. 1244 02:08:26,861 --> 02:08:28,781 Mundur! Tetaplah di dekat Gandalf! 1245 02:08:34,823 --> 02:08:36,573 Mereka punya seekor Troll gua. 1246 02:08:52,423 --> 02:08:53,593 Biarkan mereka masuk! 1247 02:08:54,093 --> 02:08:57,603 Masih ada satu Kurcaci di Moria yang masih hidup. 1248 02:11:10,237 --> 02:11:13,077 Kurasa aku bisa gunakan ini. 1249 02:11:17,747 --> 02:11:19,497 Frodo! 1250 02:11:51,412 --> 02:11:53,242 Aragorn! Aragorn! 1251 02:11:54,242 --> 02:11:56,162 Frodo! 1252 02:12:38,926 --> 02:12:40,846 Frodo! 1253 02:13:38,723 --> 02:13:40,053 Oh, Tidak. 1254 02:13:48,393 --> 02:13:50,313 Dia masih hidup. 1255 02:13:52,733 --> 02:13:55,733 Aku tak apa-apa.Aku tak terluka. 1256 02:13:55,903 --> 02:13:58,153 Mestinya kau sudah mati. 1257 02:13:58,403 --> 02:14:00,823 Tombak itu bisa membunuh seekor babi liar. 1258 02:14:01,073 --> 02:14:05,833 Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit ini selain melihat Sang Mata. 1259 02:14:10,159 --> 02:14:11,239 Mithril. 1260 02:14:13,989 --> 02:14:16,659 Kau penuh kejutan, Tuan Baggins. 1261 02:14:22,620 --> 02:14:24,540 Ke jembatan Khazad-dûm! 1262 02:14:39,590 --> 02:14:41,260 Lewat sini! 1263 02:15:47,641 --> 02:15:50,651 Apa ini iblis yang baru? 1264 02:16:05,711 --> 02:16:08,541 A Balrog. 1265 02:16:08,831 --> 02:16:12,001 Iblis dunia kuno. 1266 02:16:14,171 --> 02:16:16,631 Musuh ini di luar jangkauan kalian. 1267 02:16:17,761 --> 02:16:19,341 Lari! 1268 02:16:26,009 --> 02:16:27,509 Cepat! 1269 02:16:43,181 --> 02:16:44,471 Gandalf. 1270 02:16:45,091 --> 02:16:46,721 Pandu mereka, Aragorn. 1271 02:16:48,101 --> 02:16:50,641 Jembatan itu sudah dekat. 1272 02:16:52,641 --> 02:16:56,771 Lakukan perintahku! Pedang tak ada gunanya di sini. 1273 02:17:24,032 --> 02:17:25,792 Gandalf! 1274 02:17:44,102 --> 02:17:45,352 Merry! Pippin! 1275 02:17:54,808 --> 02:17:56,308 Sam! 1276 02:17:59,028 --> 02:18:02,278 Tak ada yang boleh melempar seorang Kurcaci. 1277 02:18:05,318 --> 02:18:06,778 Jangan janggutnya! 1278 02:18:19,312 --> 02:18:21,272 Seimbangkan dirimu. 1279 02:18:23,322 --> 02:18:24,942 Seimbangkan dirimu. 1280 02:18:45,335 --> 02:18:46,545 Bertahanlah! 1281 02:18:55,914 --> 02:18:57,704 Condongkan tubuh ke depan! 1282 02:19:00,664 --> 02:19:01,664 Seimbangkan dirimu. 1283 02:19:02,964 --> 02:19:04,124 Ayo! 1284 02:19:04,384 --> 02:19:05,834 Sekarang! 1285 02:19:22,717 --> 02:19:24,507 Lewati jembatan itu! 1286 02:19:24,717 --> 02:19:26,307 Pergi! 1287 02:20:08,927 --> 02:20:11,017 Kau tak bisa lewat! 1288 02:20:11,187 --> 02:20:12,807 Gandalf! 1289 02:20:17,017 --> 02:20:21,897 Aku pelayan api rahasia, pengendali api Anor. 1290 02:20:22,907 --> 02:20:26,697 Api kegelapan takkan membantumu, api Udûn! 1291 02:20:35,530 --> 02:20:37,530 Kembalilah ke Bayangan. 1292 02:20:43,345 --> 02:20:47,765 Kau tak boleh lewat! 1293 02:21:14,925 --> 02:21:18,795 - Tidak! - Gandalf! 1294 02:21:26,435 --> 02:21:28,935 Pergilah, bodoh! 1295 02:21:33,025 --> 02:21:35,235 Tidak! 1296 02:21:40,365 --> 02:21:42,535 Aragorn! 1297 02:22:37,358 --> 02:22:40,188 Legolas, suruh mereka bangkit. 1298 02:22:44,238 --> 02:22:46,158 Beri mereka waktu sejenak, demi Tuhan! 1299 02:22:46,318 --> 02:22:49,988 Saat malam, bukit ini akan ramai dengan Orc. 1300 02:22:50,198 --> 02:22:53,498 Kita harus mencapai hutan Lothlórien. 1301 02:22:54,408 --> 02:22:57,708 Ayolah, Boromir. Legolas. Gimli, suruh mereka bangkit. 1302 02:22:59,248 --> 02:23:01,458 Bangunlah, Sam. 1303 02:23:00,780 --> 02:23:02,290 Frodo? 1304 02:23:04,370 --> 02:23:06,080 Frodo! 1305 02:23:58,590 --> 02:24:04,504 Tetap di dekatku, Hobbit muda! Kabarnya ada penyihir sakti tinggal di hutan ini. 1306 02:24:04,530 --> 02:24:08,545 Seorang Peri penyihir......dengan kekuatan mengerikan. 1307 02:24:09,867 --> 02:24:12,077 Semua yang menatapnya... 1308 02:24:12,247 --> 02:24:14,037 ...akan jatuh dalam sihirnya. 1309 02:24:14,287 --> 02:24:15,537 Frodo! 1310 02:24:17,797 --> 02:24:19,877 Lalu tak pernah terlihat lagi. 1311 02:24:20,047 --> 02:24:24,507 Kedatanganmu pada kami adalah seperti langkah kehancuran. 1312 02:24:24,757 --> 02:24:28,427 Kau membawa kejahatan besar kemari, pembawa cincin. 1313 02:24:28,637 --> 02:24:30,387 Tn. Frodo? 1314 02:24:35,767 --> 02:24:39,929 Ada satu Kurcaci yang tak bisa dia perangkap dengan mudah. 1315 02:24:40,010 --> 02:24:44,550 Aku punya mata elang dan telinga rubah. 1316 02:24:52,230 --> 02:24:56,820 Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami bisa mengalahkannya dalam gelap. 1317 02:25:00,546 --> 02:25:02,796 Selamat datang, Legolas putra dari Thranduil. 1318 02:25:14,511 --> 02:25:18,536 Berbicaralah dengan bahasa yang bisa kami mengerti! 1319 02:25:18,701 --> 02:25:24,210 Kami tak berurusan dengan Kurcaci sejak hari naas itu. dan Kau 1320 02:25:24,236 --> 02:25:30,006 tahu apa yang diucapkan Kurcaci untuk itu?Akan kuludahi makammu. 1321 02:25:32,324 --> 02:25:34,324 Itu sungguh tidak sopan. 1322 02:25:40,874 --> 02:25:44,914 Kalian membawa kejahatan sangat besar kemari. 1323 02:25:45,607 --> 02:25:47,827 Kalian tak bisa pergi lebih jauh lagi. 1324 02:26:23,732 --> 02:26:26,352 Kematian Gandalf tidak sia-sia. 1325 02:26:27,522 --> 02:26:29,442 Dia memberikan harapan itu padamu. 1326 02:26:30,942 --> 02:26:34,282 Kau memikul beban berat, Frodo. 1327 02:26:35,152 --> 02:26:38,282 Jangan memikul beban orang yang sudah mati. 1328 02:26:41,082 --> 02:26:43,162 Kalian akan ikut denganku. 1329 02:26:53,463 --> 02:26:55,423 Perlindungan Galeton. 1330 02:26:56,013 --> 02:26:58,973 Jantung Elvendom di bumi. 1331 02:26:59,133 --> 02:27:04,813 Wilayah Lord Celeborn dan Galadriel, Wanita Cahaya. 1332 02:28:24,240 --> 02:28:27,999 Musuh tahu kalian telah masuk ke sini. Harapan yang kalian miliki kini hilang. 1333 02:28:30,012 --> 02:28:34,482 Delapan yang hadir dari sembilan yang dikirim dari Rivendell. 1334 02:28:34,732 --> 02:28:36,602 Katakan, di mana Gandalf? 1335 02:28:36,732 --> 02:28:39,862 Karena aku ingin sekali bicara dengannya. 1336 02:28:40,022 --> 02:28:42,822 Aku tidak bisa lagi melihatnya dari jauh. 1337 02:28:43,692 --> 02:28:48,872 Gandalf si Kelabu tidak melewati perbatasan daerah ini. 1338 02:28:49,122 --> 02:28:51,582 Dia telah terjatuh dalam kegelapan. 1339 02:28:56,252 --> 02:29:00,752 Dia telah diambil oleh kegelapan dan nyala api. 1340 02:29:00,843 --> 02:29:04,513 Balrog dari Morgoth. 1341 02:29:05,263 --> 02:29:08,643 Kami terpaksa memasuki perangkap Moria. 1342 02:29:10,733 --> 02:29:14,023 Tak ada yang bisa menyelamatkan Gandalf. 1343 02:29:14,613 --> 02:29:17,943 Kami belum tahu maksud dia yang sebenarnya. 1344 02:29:22,613 --> 02:29:26,953 Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm yang besar mengisi hatimu... 1345 02:29:27,163 --> 02:29:29,453 ...Gimli, putra Gloin. 1346 02:29:30,463 --> 02:29:34,043 Karena dunia banyak dipenuhi oleh bahaya... 1347 02:29:35,503 --> 02:29:40,534 ...dan di semua daratan... ...cinta kini bercampur dengan kesedihan. 1348 02:29:53,315 --> 02:29:56,065 Apa jadinya sekarang persaudaraan ini? 1349 02:29:56,605 --> 02:29:59,575 Tanpa Gandalf, harapan itu hilang. 1350 02:30:02,535 --> 02:30:05,865 Pencariannya berada di ujung pisau. 1351 02:30:05,995 --> 02:30:09,075 Sedikit tak menentu dan akan gagal... 1352 02:30:09,835 --> 02:30:12,665 ...menuju kehancuran semuanya. 1353 02:30:15,658 --> 02:30:21,418 Harapan masih ada jika pertemanannya sejati. 1354 02:30:22,958 --> 02:30:27,718 Jangan biarkan hati kalian gundah. Pergilah beristirahat... 1355 02:30:28,128 --> 02:30:31,838 ...kalian dilelahkan dengan duka dan usaha keras. 1356 02:30:34,098 --> 02:30:36,218 Malam ini, kau akan tidur.... 1357 02:30:36,518 --> 02:30:39,938 Selamat datang, Frodo dari Shire... 1358 02:30:40,818 --> 02:30:42,608 ...orang yang telah melihat Sang Mata! 1359 02:30:56,296 --> 02:30:58,876 Lagu sedih untuk Gandalf. 1360 02:31:06,176 --> 02:31:07,676 Apa yang mereka katakan tentangnya? 1361 02:31:08,016 --> 02:31:10,596 Aku tak mampu mengatakannya. 1362 02:31:11,856 --> 02:31:14,066 Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat. 1363 02:31:17,076 --> 02:31:19,906 Aku bertaruh mereka tidak menyinggung kembang apinya. 1364 02:31:20,116 --> 02:31:23,036 Harusnya ada sebuah sajak untuk itu. 1365 02:31:26,546 --> 02:31:28,506 Kembang api luncur terbaik yang pernah ada 1366 02:31:29,626 --> 02:31:32,546 Mereka meledak membentuk bintang biru dan hijau 1367 02:31:33,466 --> 02:31:38,676 Halilintar, taburan perak 1368 02:31:39,386 --> 02:31:42,136 Jatuh laksana hujan bunga 1369 02:31:42,346 --> 02:31:46,266 Itu tak dilakukan saat perjalanan panjang. 1370 02:31:55,694 --> 02:31:58,404 Beristirahatlah. 1371 02:31:58,614 --> 02:32:01,324 Perbatasan ini dilindungi dengan baik. 1372 02:32:01,534 --> 02:32:03,994 Aku tak bisa istirahat di sini. 1373 02:32:06,914 --> 02:32:09,874 Kudengar suara wanita itu dalam kepalaku. 1374 02:32:10,214 --> 02:32:13,844 Dia berbicara soal ayahku dan keruntuhan Gondor. 1375 02:32:14,044 --> 02:32:19,474 Dia bilang: "Kini yang ada adalah harapan yang tersisa." 1376 02:32:20,884 --> 02:32:23,644 Tapi aku tak bisa melihatnya. 1377 02:32:25,014 --> 02:32:27,474 Itu sudah lama sejak kami memiliki harapan. 1378 02:32:36,382 --> 02:32:38,552 Ayahku adalah seorang pria yang terhormat. 1379 02:32:39,302 --> 02:32:41,512 Namun kekuasaannya hancur... 1380 02:32:43,333 --> 02:32:45,923 ...dan rakyat kami kehilangan keyakinan. 1381 02:32:47,383 --> 02:32:50,883 Dia mengharapkanku bertindak benar, dan aku akan mewujudkannya. 1382 02:32:51,133 --> 02:32:54,593 Akan aku lihat kemuliaan Gondor dipulihkan kembali. 1383 02:32:57,473 --> 02:33:00,433 Apa kau pernah melihatnya, Aragorn? 1384 02:33:01,143 --> 02:33:03,103 Menara putih Ecthelion. 1385 02:33:03,353 --> 02:33:07,113 Berkilau laksana mutiara dan perak. 1386 02:33:07,823 --> 02:33:11,323 Benderanya berkibar tinggi dihembus angin pagi. 1387 02:33:14,203 --> 02:33:16,203 Pernahkah kau merasa dipanggil pulang... 1388 02:33:16,373 --> 02:33:20,243 ...oleh bunyi lantang terompet-terompet perak? 1389 02:33:20,913 --> 02:33:24,083 Aku telah melihat kota putih itu... 1390 02:33:24,423 --> 02:33:25,923 ...sudah lama sekali. 1391 02:33:26,963 --> 02:33:30,146 Kelak, jalan kita akan memandu kita ke sana. 1392 02:33:31,879 --> 02:33:34,799 Dan penjaga menara akan meneriakkan kata: 1393 02:33:35,299 --> 02:33:38,599 "Para Penguasa Gondor telah kembali." 1394 02:34:42,203 --> 02:34:44,663 Sudikah kau menengok ke dalam cermin? 1395 02:34:44,913 --> 02:34:46,373 Apa yang akan aku lihat? 1396 02:34:49,383 --> 02:34:51,753 Bahkan orang paling bijak tak bisa berkata. 1397 02:34:52,593 --> 02:34:54,463 Karena cermin ini... 1398 02:34:54,673 --> 02:34:57,173 ...memperlihatkan banyak hal. 1399 02:34:59,263 --> 02:35:01,553 Hal-hal yang lalu. 1400 02:35:01,813 --> 02:35:04,433 Hal-hal yang sekarang berlangsung. 1401 02:35:05,143 --> 02:35:07,103 ...dan hal-hal... 1402 02:35:10,693 --> 02:35:14,033 ...yang akan terjadi. 1403 02:36:33,223 --> 02:36:36,103 Aku tahu apa yang kau lihat. 1404 02:36:38,523 --> 02:36:40,983 Karena itu juga ada di dalam pikiranku. 1405 02:36:42,783 --> 02:36:46,747 Apa yang akan terjadi jika kau gagal. 1406 02:36:48,446 --> 02:36:53,246 Persaudaraan akan hancur. Itu sudah dimulai. 1407 02:36:53,916 --> 02:36:57,246 Dia akan berusaha merebut cincinnya. 1408 02:36:57,456 --> 02:36:59,416 Kau tahu siapa yang aku singgung. 1409 02:37:00,416 --> 02:37:05,046 Satu demi satu, cincinnya akan menghancurkan mereka semua. 1410 02:37:06,596 --> 02:37:09,006 Jika kau memintanya padaku... 1411 02:37:09,426 --> 02:37:12,476 ... akan kuberikan Cincin Utama ini. 1412 02:37:13,691 --> 02:37:15,901 Kau menawarkannya padaku dengan ikhlas. 1413 02:37:20,411 --> 02:37:24,371 Aku tak mengingkari kalau hatiku sangat menginginkannya. 1414 02:37:29,058 --> 02:37:32,268 Di istana penguasa kegelapan, kau akan menjadi ratu... 1415 02:37:32,728 --> 02:37:36,528 ...tidak gelap namun cantik dan menakutkan bagai fajar! 1416 02:37:37,188 --> 02:37:40,198 Berbahaya bagai lautan! 1417 02:37:40,698 --> 02:37:45,698 Lebih kuat dari dasar bumi! 1418 02:37:46,078 --> 02:37:48,458 Semua akan mencintaiku... 1419 02:37:48,708 --> 02:37:51,538 ...dan putus asa. 1420 02:38:04,499 --> 02:38:08,839 Aku melewati ujiannya. Aku akan memudar... 1421 02:38:09,129 --> 02:38:11,589 ...dan pergi menuju Barat... 1422 02:38:11,799 --> 02:38:16,219 ...dan sisa Galadriel. - Tak bisa kulakukan sendiri. 1423 02:38:18,849 --> 02:38:22,979 Kaulah pembawa cincinnya, Frodo. Membawa cincin sakti... 1424 02:38:23,889 --> 02:38:25,389 ...harus seorang diri. 1425 02:38:28,819 --> 02:38:31,649 Ini adalah Nenya, cincin Adamant. 1426 02:38:31,819 --> 02:38:33,399 Dan aku adalah penjaganya. 1427 02:38:36,609 --> 02:38:40,239 Tugas ini diembankan kepadamu. 1428 02:38:40,289 --> 02:38:43,119 Dan jika kau tak menemukan jalan... 1429 02:38:44,369 --> 02:38:46,329 ...maka tak ada yang akan bisa. 1430 02:38:46,789 --> 02:38:49,959 Kalau begitu aku tahu apa yang harus kulakukan. 1431 02:38:50,589 --> 02:38:51,799 Hanya saja... 1432 02:38:55,009 --> 02:38:57,299 ...aku takut melakukannya. 1433 02:39:00,809 --> 02:39:05,939 Bahkan orang terkecil sekali pun bisa mengubah arah masa depan. 1434 02:39:10,279 --> 02:39:15,989 Kau tahu dari mana asalnya Orc pertama kali? 1435 02:39:16,819 --> 02:39:20,119 Mereka dulunya adalah Peri. 1436 02:39:21,289 --> 02:39:24,619 Dikuasai oleh kekuatan gelap... 1437 02:39:24,869 --> 02:39:28,039 ...disiksa dan dihancurkan. 1438 02:39:28,329 --> 02:39:32,231 Bentuk kehidupan yang hancur dan mengerikan. 1439 02:39:32,459 --> 02:39:34,339 Dan kini... 1440 02:39:35,799 --> 02:39:37,629 ...disempurnakan. 1441 02:39:38,379 --> 02:39:41,549 Pejuang Uruk-hai milikku... 1442 02:39:43,469 --> 02:39:45,809 ...dengan siapa kau mengabdi? 1443 02:39:45,979 --> 02:39:48,479 Saruman! 1444 02:40:09,369 --> 02:40:10,906 Buru mereka. Jangan berhenti sampai mereka ditemukan. 1445 02:40:11,425 --> 02:40:14,345 Kalian tidak kenal rasa sakit dan rasa takut. 1446 02:40:14,595 --> 02:40:17,515 Kalian akan mencicipi daging manusia! 1447 02:40:21,565 --> 02:40:25,235 Salah satu makhluk kerdil itu membawa sesuatu yang sangat bernilai. 1448 02:40:25,445 --> 02:40:29,615 Bawa mereka padaku hidup-hidup dan dengan utuh. 1449 02:40:31,445 --> 02:40:32,745 Bunuh yang lainnya. 1450 02:40:51,788 --> 02:40:57,258 Sebelumnya kami tak pernah memakaikan baju bangsa kami pada orang asing. 1451 02:40:58,298 --> 02:41:02,088 Semoga jubah ini melindungi kalian dari mata-mata musuh. 1452 02:41:08,021 --> 02:41:09,611 Lembas. 1453 02:41:09,861 --> 02:41:11,481 Roti Peri. 1454 02:41:13,941 --> 02:41:16,951 Satu gigitan kecil cukup untuk mengenyangkan orang dewasa. 1455 02:41:23,411 --> 02:41:25,371 Berapa banyak yang kau makan? 1456 02:41:25,541 --> 02:41:27,211 Empat. 1457 02:41:33,011 --> 02:41:35,631 Semakin ke selatan, akan semakin berbahaya. 1458 02:41:35,841 --> 02:41:38,486 Orc dari Mordor kini melalui pantai timur Anduin. 1459 02:41:39,339 --> 02:41:41,839 Kalian takkan selamat di tepi barat. 1460 02:41:42,049 --> 02:41:45,879 Para makhluk aneh yang membawa tanda tangan putih terlihat di perbatasan kami. 1461 02:41:46,089 --> 02:41:51,139 Jarang sekali Orc berjalan di tempat terbuka di bawah sinar matahari. 1462 02:42:02,613 --> 02:42:07,243 Lewat sungai, kalian bisa mendahului mereka menuju ke air terjun Rauros. 1463 02:42:23,797 --> 02:42:28,587 Hadiah buatmu, Legolas, adalah Busur Galadhrim. 1464 02:42:28,797 --> 02:42:32,257 Pantas bagi keturunan kami yang berbakat. 1465 02:42:36,637 --> 02:42:39,097 Ini adalah Belati Noldorin. 1466 02:42:39,307 --> 02:42:43,277 Belati-belati itu telah berulang kali digunakan dalam perang. 1467 02:42:43,437 --> 02:42:45,737 Jangan takut, Peregrin Took muda. 1468 02:42:45,897 --> 02:42:49,197 Kau akan menemukan keberanianmu. 1469 02:42:51,077 --> 02:42:53,077 Dan buatmu, Samwise Gamgee... 1470 02:42:53,237 --> 02:42:55,787 ...Tali Elven buatan Hithlain. 1471 02:42:56,117 --> 02:42:58,247 Terima kasih, Yang Mulia. 1472 02:42:59,077 --> 02:43:02,457 Apakah Anda kehabisan barang bagus seperti belati yang mengilap? 1473 02:43:08,837 --> 02:43:11,847 Dan apa yang akan diminta seorang Kurcaci pada para Peri? 1474 02:43:12,057 --> 02:43:14,177 Tak ada. 1475 02:43:14,807 --> 02:43:18,137 Kecuali menatap dewi dari Galadhrim terakhir kali... 1476 02:43:18,807 --> 02:43:23,977 ...karena dia lebih bercahaya dibanding semua permata yang ada di bumi. 1477 02:43:30,009 --> 02:43:31,599 Sebenarnya.... 1478 02:43:31,759 --> 02:43:33,429 Ada satu hal lagi. 1479 02:43:34,229 --> 02:43:36,889 Aku tak bisa.Rasanya mustahil. 1480 02:43:37,099 --> 02:43:39,859 Bodoh aku memintanya. 1481 02:43:42,439 --> 02:43:44,529 Aku tak punya sesuatu yang lebih besar untuk diberikan... 1482 02:43:44,689 --> 02:43:48,319 ...dibanding anugerah yang sudah kau miliki. 1483 02:44:11,799 --> 02:44:14,799 Pilihan itu belum pasti buatnya. 1484 02:44:15,559 --> 02:44:18,429 Kau punya pilihan sendiri untuk dipilih, Aragorn. 1485 02:44:18,769 --> 02:44:24,559 Mengangkat martabat leluhurmu sejak hari di Elendil... 1486 02:44:24,769 --> 02:44:29,069 ...atau menjerumuskannya dalam kegelapan beserta keluargamu yang tersisa. 1487 02:44:54,920 --> 02:44:58,130 Selamat jalan, Frodo Baggins. 1488 02:44:58,260 --> 02:45:01,680 Aku memberimu Lampu Earendil... 1489 02:45:02,510 --> 02:45:04,850 ...bintang paling berharga kami. 1490 02:45:14,020 --> 02:45:18,400 Semoga itu menerangi dirimu dalam tempat gelap... 1491 02:45:18,650 --> 02:45:22,780 ...saat semua cahaya memadam. 1492 02:45:29,620 --> 02:45:32,790 Aku telah menempuh bahaya yang amat besar sejauh ini... 1493 02:45:33,460 --> 02:45:37,720 ...untuk melihat hal terakhir yang paling adil. 1494 02:45:38,470 --> 02:45:41,800 Tak akan kusinggung itu jika dia tak menghadiahkan sesuatu buatku. 1495 02:45:42,050 --> 02:45:44,010 Apa pemberiannya padamu? 1496 02:45:44,220 --> 02:45:49,100 Aku meminta sehelai rambut emasnya. 1497 02:45:49,900 --> 02:45:52,770 Dia memberiku tiga helai. 1498 02:47:30,189 --> 02:47:33,609 Gollum. Dia mengikuti kita sejak di Moria. 1499 02:47:37,359 --> 02:47:40,449 Kuharap kita mengecohnya nanti di sungai. 1500 02:47:40,699 --> 02:47:43,869 Tapi dia manusia air yang terlalu pintar. 1501 02:47:44,699 --> 02:47:47,999 Dan jika dia memperingatkan musuh mengenai keberadaan kita... 1502 02:47:48,159 --> 02:47:49,646 ...ini akan jauh lebih berbahaya. 1503 02:47:49,646 --> 02:47:51,390 Makanlah sedikit, Tn. Frodo. 1504 02:47:51,957 --> 02:47:55,037 - Tidak, Sam. - Kau belum makan apa pun seharian ini. 1505 02:47:55,247 --> 02:47:58,297 Kau juga belum tidur. Jangan pikir aku tak memperhatikannya. 1506 02:47:59,257 --> 02:48:02,257 - Tn. Frodo - Aku tak apa-apa. 1507 02:48:02,507 --> 02:48:03,677 Tapi nyatanya, ya. 1508 02:48:03,967 --> 02:48:06,507 Aku di sini untuk membantumu. 1509 02:48:06,637 --> 02:48:08,347 Aku sudah berjanji itu pada Gandalf. 1510 02:48:13,347 --> 02:48:16,017 Kau tak bisa membantuku, Sam. 1511 02:48:18,227 --> 02:48:19,937 Tidak kali ini. 1512 02:48:22,857 --> 02:48:24,947 Pergilah tidur. 1513 02:48:30,372 --> 02:48:32,582 Minas Tirith adalah jalan yang lebih aman. 1514 02:48:33,132 --> 02:48:35,882 Kau tahu itu. Dari sana kita bisa mengatur kelompok baru. 1515 02:48:36,552 --> 02:48:38,762 Menyerang Mordor dari tempat yang strategis. 1516 02:48:39,052 --> 02:48:41,932 Tak ada kekuatan di Gondor yang bisa membantu kita. 1517 02:48:42,382 --> 02:48:44,392 Kau cepat percaya pada para Peri itu. 1518 02:48:46,262 --> 02:48:49,142 Percayalah sedikit pada bangsamu sendiri. 1519 02:48:49,272 --> 02:48:52,232 Ya, memang ada kelemahan dan kerapuhan. 1520 02:48:52,316 --> 02:48:54,415 Namun juga ada keberanian dan kehormatan pada diri manusia. 1521 02:48:55,467 --> 02:48:57,677 Tapi kau tidak melihat itu. 1522 02:48:58,017 --> 02:48:59,427 Kau gentar! 1523 02:48:59,677 --> 02:49:02,227 Sepanjang hidupmu, kau bersembunyi dalam bayang-bayang. 1524 02:49:02,557 --> 02:49:05,977 Takut akan siapa dirimu, atau apakah dirimu ini. 1525 02:49:07,000 --> 02:49:11,380 Tak akan kutuntun cincinnya melewati ratusan kelompok pasukan di kotamu. 1526 02:49:23,190 --> 02:49:24,560 Frodo. 1527 02:49:26,400 --> 02:49:27,860 Sang Argonath. 1528 02:49:31,400 --> 02:49:35,070 Lama aku menginginkan untuk menatap para raja kuno. 1529 02:49:35,820 --> 02:49:37,740 Leluhurku. 1530 02:50:52,389 --> 02:50:54,519 Kita seberangi sungai saat malam. 1531 02:50:54,769 --> 02:50:57,309 Sembunyikan perahu dan lanjutkan dengan berjalan kaki. 1532 02:50:57,559 --> 02:51:00,979 - Kita menuju Mordor dari Utara. - Benarkah? 1533 02:51:01,359 --> 02:51:05,199 Cara sederhana untuk menemukan jalan kita melalui Emyn Muil... 1534 02:51:05,359 --> 02:51:08,619 ...sebuah labirin yang mustahil dilewati yang penuh dengan bebatuan tajam. 1535 02:51:08,819 --> 02:51:11,869 Setelah itu, malah akan semakin lebih baik. 1536 02:51:12,329 --> 02:51:17,209 Daerah rawa yang berbau busuk sejauh mata memandang. 1537 02:51:17,419 --> 02:51:18,829 Itulah jalan kita. 1538 02:51:20,379 --> 02:51:23,549 Kusarankan kau beristirahat dan memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci. 1539 02:51:23,759 --> 02:51:25,509 Memulihkan tena... 1540 02:51:27,331 --> 02:51:29,291 - Kita harus pergi sekarang. - Tidak. 1541 02:51:29,501 --> 02:51:33,030 Para Orc berpatroli di pantai timur. Kita harus menunggu sampai gelap. 1542 02:51:33,126 --> 02:51:36,626 Bukan pantai timurnya yang aku cemaskan. 1543 02:51:36,836 --> 02:51:40,796 Bahaya dan ancaman menjalari pikiranku. 1544 02:51:41,296 --> 02:51:45,516 Sesuatu semakin mendekat. Aku bisa merasakannya. 1545 02:51:47,476 --> 02:51:52,396 Memulihkan tenaga? Jangan dengarkan itu, Hobbit muda. 1546 02:51:52,976 --> 02:51:54,686 Di mana Frodo? 1547 02:52:19,373 --> 02:52:21,293 Seharusnya kita tak boleh pergi sendirian. 1548 02:52:22,633 --> 02:52:24,753 Utamanya dirimu. 1549 02:52:24,963 --> 02:52:27,423 Banyak yang bergantung padamu. 1550 02:52:28,473 --> 02:52:30,433 Frodo? 1551 02:52:37,523 --> 02:52:40,103 Aku tahu mengapa kau mau menyendiri. 1552 02:52:39,474 --> 02:52:42,894 Kau menderita. Aku melihatnya hari demi hari. 1553 02:52:43,644 --> 02:52:46,774 Kau yakin tak menderita segala hal yang tak kau perlukan? 1554 02:52:48,364 --> 02:52:51,034 Ada cara lain, Frodo. 1555 02:52:51,234 --> 02:52:55,074 - Ada jalan lain yang bisa kita tempuh. - Aku tahu apa yang akan kaukatakan. 1556 02:52:55,324 --> 02:52:59,084 Sepertinya terlihat bijak namun ada peringatan dalam hatiku. 1557 02:52:59,284 --> 02:53:02,414 Peringatan... terhadap apa? 1558 02:53:02,624 --> 02:53:04,714 Kita semua takut, Frodo. 1559 02:53:04,924 --> 02:53:08,544 Namun membiarkan rasa takut menguasai kita, menghancurkan harapan yang kita miliki... 1560 02:53:08,754 --> 02:53:12,554 ...bukankah itu suatu kebodohan? - Tak ada cara lain. 1561 02:53:13,344 --> 02:53:16,644 Aku hanya meminta kekuatan untuk membela rakyatku! 1562 02:53:18,264 --> 02:53:20,264 - Jika kau mau pinjamkan cincin itu. - Tidak. 1563 02:53:21,524 --> 02:53:25,144 - Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri. - Kau bukanlah dirimu. 1564 02:53:27,024 --> 02:53:30,324 Kesempatan apa yang menurutmu kau miliki? 1565 02:53:30,534 --> 02:53:35,154 Mereka akan menemukanmu. Mereka akan rebut cincinnya. 1566 02:53:35,404 --> 02:53:39,124 Dan kau akan memohon untuk mati sebelum dibunuh! 1567 02:53:39,326 --> 02:53:41,376 Dasar bodoh! 1568 02:53:41,626 --> 02:53:45,626 Cincin itu bukan milikmu, kau hanya memegangnya saja! Cincin itu milikku. 1569 02:53:45,796 --> 02:53:48,586 Harusnya itu milikku! Berikan padaku! 1570 02:53:48,836 --> 02:53:50,086 - Berikan padaku! - Tidak! 1571 02:53:50,296 --> 02:53:52,096 - Berikan padaku! - Tidak! 1572 02:53:59,766 --> 02:54:01,766 Aku tahu pikiranmu. 1573 02:54:02,016 --> 02:54:04,936 Kau akan membawa cincinnya ke Sauron! 1574 02:54:05,186 --> 02:54:07,026 Kau akan mengkhianati kami! 1575 02:54:07,236 --> 02:54:10,446 Kau akan menuju ke kematianmu, dan kematian kami semua! 1576 02:54:10,866 --> 02:54:14,536 Terkutuklah kau! Terkutuklah kau dengan semua makhluk kerdil itu! 1577 02:54:20,860 --> 02:54:22,370 Frodo? 1578 02:54:26,700 --> 02:54:28,290 Frodo. 1579 02:54:31,630 --> 02:54:33,630 Apa yang telah kuperbuat? 1580 02:54:33,880 --> 02:54:35,590 Kumohon, Frodo. 1581 02:54:35,800 --> 02:54:38,470 Frodo, maafkan aku! 1582 02:55:24,649 --> 02:55:26,029 Frodo? 1583 02:55:27,279 --> 02:55:30,369 - Ia telah mempengaruhi Boromir. - Di mana cincinnya? 1584 02:55:30,569 --> 02:55:32,369 Menjauhlah! 1585 02:55:32,779 --> 02:55:34,409 Frodo! 1586 02:55:36,659 --> 02:55:40,459 - Aku sudah bersumpah untuk melindungimu. - Kau bisa melindungiku dari dirimu? 1587 02:55:50,139 --> 02:55:52,599 Apa kau akan menghancurkannya? 1588 02:55:56,734 --> 02:55:58,694 Aragorn. 1589 02:56:02,114 --> 02:56:04,414 Aragorn. 1590 02:56:06,244 --> 02:56:08,084 Elessar. 1591 02:56:14,754 --> 02:56:18,094 Aku akan ikut bersamamu hingga akhir. 1592 02:56:18,764 --> 02:56:21,594 Hingga ke dalam kawah Mordor. 1593 02:56:24,934 --> 02:56:26,104 Aku tahu. 1594 02:56:28,564 --> 02:56:34,064 Jagalah yang lain. Terutama Sam. Dia tak akan mengerti. 1595 02:56:36,518 --> 02:56:38,228 Pergilah, Frodo! 1596 02:56:41,238 --> 02:56:42,778 Lari. 1597 02:56:43,028 --> 02:56:44,658 Lari. 1598 02:57:07,843 --> 02:57:09,513 Tn. Frodo! 1599 02:57:18,269 --> 02:57:19,979 Temukan makhluk kerdil itu! 1600 02:57:21,649 --> 02:57:24,149 Temukan makhluk kerdil itu! 1601 02:57:27,465 --> 02:57:29,135 Elendil! 1602 02:57:35,635 --> 02:57:37,185 Aragorn, pergi! 1603 02:57:57,696 --> 02:57:58,986 Frodo! 1604 02:57:59,566 --> 02:58:01,236 Sembunyi di sini. Cepat! 1605 02:58:01,826 --> 02:58:03,276 Ayo! 1606 02:58:05,746 --> 02:58:07,746 Apa yang sedang dia lakukan? 1607 02:58:11,996 --> 02:58:13,996 Dia akan pergi. 1608 02:58:17,836 --> 02:58:20,756 - Tidak! - Pippin! 1609 02:58:25,372 --> 02:58:27,672 Lari, Frodo. Cepat! 1610 02:58:28,252 --> 02:58:31,302 - Hei! Hei, kau! - Ke sini! 1611 02:58:31,712 --> 02:58:33,302 - Ke sini! - Lewat sini! 1612 02:58:43,883 --> 02:58:46,263 - Berhasil! - Aku tahu! Lari! 1613 02:59:39,016 --> 02:59:42,096 - Terompet Gondor. - Boromir. 1614 03:00:22,841 --> 03:00:23,519 Lari! 1615 03:00:23,519 --> 03:00:25,069 Tidak. 1616 03:03:52,365 --> 03:03:55,405 - Mereka membawa yang kecil. - Jangan bergerak. 1617 03:03:55,655 --> 03:03:57,705 Frodo. Di mana Frodo? 1618 03:03:59,575 --> 03:04:01,035 Kubiarkan Frodo pergi. 1619 03:04:01,745 --> 03:04:04,335 Kau melakukan apa yang aku tidak bisa. 1620 03:04:05,335 --> 03:04:08,625 Aku berusaha merebut cincin itu darinya. 1621 03:04:09,175 --> 03:04:12,258 - Kini cincin itu di luar jangkauan kita. - Maafkan aku. 1622 03:04:12,754 --> 03:04:14,309 Aku tidak melihatnya. 1623 03:04:15,209 --> 03:04:18,341 - Aku mengecewakan kalian semua. - Tidak, Boromir. 1624 03:04:18,647 --> 03:04:21,107 Kau bertarung dengan gagah berani. 1625 03:04:21,447 --> 03:04:24,117 Kau sudah mendapatkan kehormatanmu. 1626 03:04:24,777 --> 03:04:26,617 Biarkan saja. 1627 03:04:26,987 --> 03:04:29,037 Ini sudah berakhir. 1628 03:04:30,247 --> 03:04:35,497 Dunia manusia akan jatuh dan akan menuju kegelapan... 1629 03:04:35,917 --> 03:04:38,917 ...dan kotaku akan hancur. 1630 03:04:42,967 --> 03:04:45,757 Aku tak tahu kekuatan apa yang ada dalam darahku... 1631 03:04:45,887 --> 03:04:49,927 ...tapi aku bersumpah, tak akan kubiarkan Kota Putih jatuh... 1632 03:04:50,025 --> 03:04:52,525 ...begitu juga dengan rakyat kita. 1633 03:04:53,485 --> 03:04:54,905 Rakyat kita. 1634 03:04:58,705 --> 03:05:00,785 Rakyat kita. 1635 03:05:20,222 --> 03:05:23,232 Aku akan mengikutimu, saudaraku. 1636 03:05:24,812 --> 03:05:26,772 Kaptenku. 1637 03:05:29,442 --> 03:05:31,322 Rajaku. 1638 03:05:50,962 --> 03:05:51,620 Damailah... 1639 03:05:52,620 --> 03:05:54,580 ...putra Gondor. 1640 03:06:11,020 --> 03:06:14,390 Mereka akan menantikan kedatangannya dari menara putih. 1641 03:06:14,900 --> 03:06:17,900 Tapi dia tak akan kembali. 1642 03:06:39,711 --> 03:06:41,671 Frodo! 1643 03:07:00,757 --> 03:07:04,047 Seandainya cincin ini tak pernah datang padaku. 1644 03:07:05,257 --> 03:07:08,267 Seandainya saja semua ini tidak terjadi. 1645 03:07:11,267 --> 03:07:14,057 Begitu juga dengan mereka yang hidup... 1646 03:07:14,267 --> 03:07:17,727 ...tapi itu bukanlah keputusan mereka. 1647 03:07:17,937 --> 03:07:20,527 Kau tinggal memutuskan... 1648 03:07:20,737 --> 03:07:25,487 ...apa yang harus kaulakukan selagi kau masih ada waktu. 1649 03:07:51,752 --> 03:07:53,802 Frodo, tidak! 1650 03:07:54,382 --> 03:07:55,632 Frodo! 1651 03:07:56,382 --> 03:07:59,092 - Tn. Frodo! - Tidak, Sam. 1652 03:08:01,652 --> 03:08:03,612 Kembalilah, Sam! 1653 03:08:04,112 --> 03:08:07,662 - Aku akan ke Mordor sendiri. - Tentu saja. 1654 03:08:07,872 --> 03:08:10,742 Dan aku akan ikut denganmu! 1655 03:08:11,202 --> 03:08:13,662 Kau tak bisa berenang! 1656 03:08:23,963 --> 03:08:25,713 Sam! 1657 03:08:31,303 --> 03:08:32,673 Sam! 1658 03:09:03,734 --> 03:09:06,494 Aku sudah berjanji, Tn. Frodo. 1659 03:09:06,864 --> 03:09:11,164 "Jangan tinggalkan dia, Samwise Gamgee." 1660 03:09:12,244 --> 03:09:14,914 Aku akan menepatinya. 1661 03:09:15,164 --> 03:09:17,374 Aku akan menepatinya. 1662 03:09:19,044 --> 03:09:20,844 Sam. 1663 03:09:35,072 --> 03:09:36,742 Ayo. 1664 03:10:03,152 --> 03:10:07,732 Cepat! Frodo dan Sam sudah mencapai daerah timur. 1665 03:10:22,622 --> 03:10:27,672 - Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka? - Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi. 1666 03:10:31,012 --> 03:10:35,972 Kalau begitu semuanya sia-sia. Persahabatannya telah hancur. 1667 03:10:46,517 --> 03:10:49,687 Tidak jika kita saling bersatu. 1668 03:10:51,107 --> 03:10:55,527 Kita tidak akan meninggalkan Merry dan Pippin untuk disiksa dan dibunuh. 1669 03:10:56,527 --> 03:11:01,827 Tidak saat kita masih memiliki kekuatan. Tinggalkan semua yang tidak diperlukan. 1670 03:11:03,077 --> 03:11:05,077 Kita akan berjalan cepat. 1671 03:11:05,287 --> 03:11:07,207 Mari kita berburu Orc. 1672 03:11:10,167 --> 03:11:12,217 Ya! 1673 03:11:29,820 --> 03:11:31,280 Mordor. 1674 03:11:31,950 --> 03:11:35,290 Kuharap yang lainnya menemukan jalan yang lebih aman. 1675 03:11:36,210 --> 03:11:38,108 Strider akan menjaga mereka. 1676 03:11:38,599 --> 03:11:41,979 Kurasa kita tak akan pernah berjumpa lagi dengan mereka. 1677 03:11:42,349 --> 03:11:44,769 Semoga kita bisa, Mr. Frodo. 1678 03:11:44,939 --> 03:11:46,479 Semoga. 1679 03:11:48,529 --> 03:11:49,649 Sam... 1680 03:11:53,239 --> 03:11:55,819 ...aku senang engkau bersamaku. 1681 03:12:11,300 --> 03:12:18,099 terima kasih sudah menonton. subtitle dari Deddy Sanaky