1 00:00:34,451 --> 00:00:37,496 Dunia telah berubah. 2 00:00:37,746 --> 00:00:40,791 Saya dapat rasakannya di dalam air. 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,461 Saya dapat rasakannya di dalam bumi. 4 00:00:46,004 --> 00:00:49,007 Saya boleh hidu udaranya. 5 00:00:49,424 --> 00:00:51,301 Apa yang ada dulu... 6 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 Telah hilang. 7 00:00:53,804 --> 00:00:56,849 Kerana sudah tiada yang mengingatinya lagi. 8 00:01:09,736 --> 00:01:14,116 Semuanya bermula dengan tempaan Cincin Sakti. 9 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 Tiga daripadanya diberikan kepada Elf. 10 00:01:16,368 --> 00:01:20,205 Yang abadi, paling bijak dan cantik antara semua makhluk. 11 00:01:21,248 --> 00:01:23,333 Tujuh daripadanya diberikan kepada Raja-raja Dwarf. 12 00:01:24,042 --> 00:01:28,505 Pelombong yang hebat dan tukang di lereng gunung. 13 00:01:28,964 --> 00:01:30,174 Dan sembilan... 14 00:01:30,382 --> 00:01:33,385 Sembilan Cincin diberikan kepada bangsa Manusia... 15 00:01:33,635 --> 00:01:37,472 Yang mendambakan kuasa. 16 00:01:38,557 --> 00:01:43,812 Setiap Cincin tersebut tersimpan kekuatan dan kuasa memerintah. 17 00:01:45,314 --> 00:01:48,483 Tapi mereka semua telah ditipu. 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,819 Sebentuk Cincin lagi ditempa. 19 00:01:51,653 --> 00:01:55,240 Di tanah Mordor yang gelap, dalam api Gunung Doom... 20 00:01:55,657 --> 00:02:00,078 Raja Kegelapan Sauron menempa cincin utama secara rahsia... 21 00:02:00,329 --> 00:02:02,372 Untuk mengawal yang lainnya. 22 00:02:02,581 --> 00:02:06,543 Dan dalam Cincin ini dia memasukkan kekejamannya, kemarahannya... 23 00:02:06,752 --> 00:02:10,923 Dan hasratnya untuk menguasai segala hidupan. 24 00:02:11,924 --> 00:02:15,802 Satu Cincin untuk menguasai kesemuanya. 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 {\an8}Satu demi satu... 26 00:02:18,514 --> 00:02:23,185 {\an8}Tanah bebas Bumi Pertengahan jatuh pada kekuasaan Cincin tersebut. 27 00:02:23,393 --> 00:02:26,438 {\an8}Tetapi ada beberapa yang bertahan. 28 00:02:26,897 --> 00:02:31,568 Tentera bersekutu Manusia dan Elf bergerak menentang tentera Mordor. 29 00:02:31,777 --> 00:02:36,406 Di lereng Gunung, mereka berperang demi kemerdekaan Bumi Pertengahan. 30 00:03:06,728 --> 00:03:09,356 Kemenangan hampir tiba. 31 00:03:14,111 --> 00:03:15,863 Tetapi kekuatan Cincin tersebut... 32 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 Tidak dapat dikalahkan. 33 00:03:42,681 --> 00:03:44,641 Ketika saat inilah... 34 00:03:44,850 --> 00:03:47,186 Keika semua harapan hampir pudar... 35 00:03:47,436 --> 00:03:51,523 Isildur, Putera Raja, mengambil pedang bapanya. 36 00:04:22,638 --> 00:04:29,144 Sauron, musuh penduduk Bumi Pertengahan, telah dikalahkan. 37 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Cincin tersebut berpindah ke Isildur... 38 00:04:38,403 --> 00:04:42,574 Yang mempunyai kesempatan untuk melenyapkan kejahatan selamanya. 39 00:04:43,325 --> 00:04:45,452 Tetapi hati manusia... 40 00:04:45,661 --> 00:04:48,163 Mudah dipengaruhi. 41 00:04:48,413 --> 00:04:53,043 Dan Cincin Berkuasa itu mempunyai rancangannya sendiri. 42 00:05:01,426 --> 00:05:04,012 Cincin itu mengkhianati Isildur... 43 00:05:04,221 --> 00:05:06,640 Membawa kepada kematiannya. 44 00:05:07,808 --> 00:05:11,645 Dan beberapa perkara yang tidak patut dilupakan... 45 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Telah hilang. 46 00:05:15,065 --> 00:05:17,276 Sejarah menjadi lagenda... 47 00:05:17,484 --> 00:05:19,444 Lagenda menjadi dongeng. 48 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Dan setelah 2,500 tahun kemudian... 49 00:05:22,739 --> 00:05:26,451 Cincin tersebut pudar dari ingatan orang. 50 00:05:27,077 --> 00:05:29,913 Sehinggalah, apabila peluang datang... 51 00:05:30,581 --> 00:05:33,667 Cincin itu menjerat seorang pemilik yang baru. 52 00:05:35,043 --> 00:05:39,840 Cincin saya. 53 00:05:40,132 --> 00:05:42,634 Cincin tersebut jatuh ke tangan seekor makhluk, Gollum... 54 00:05:42,843 --> 00:05:46,763 Yang membawanya jauh ke dalam gua di Pergunungan Berkabut. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 Dan di sana, Cincin itu merasuk jiwanya. 56 00:05:50,142 --> 00:05:52,144 Cincin itu datang pada saya. 57 00:05:52,352 --> 00:05:56,815 Kepunyaan saya. Kesayangan saya. Milik saya. 58 00:05:57,024 --> 00:06:01,695 Cincin saya. 59 00:06:05,365 --> 00:06:08,785 Cincin itu memberi Gollum umur yang panjang. 60 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Selama 500 tahun, Cincin itu telah meracuni jiwanya. 61 00:06:13,040 --> 00:06:17,628 Dan dalam kegelapan gua Gollum, Cincin itu menunggu. 62 00:06:17,836 --> 00:06:21,089 Kini kegelapan kembali menjalar ke dalam hutan. 63 00:06:21,340 --> 00:06:24,176 Tersebar khabar tentang bayangan di Timur... 64 00:06:24,384 --> 00:06:27,179 Membisikkan rasa takut yang tak terhingga. 65 00:06:27,387 --> 00:06:30,682 Dan Cincin itu tahu... 66 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 Bahawa masanya telah tiba. 67 00:06:36,104 --> 00:06:38,732 Cincin itu meninggalkan Gollum. 68 00:06:39,399 --> 00:06:43,904 Tetapi ada sesuatu yang berlaku yang tidak diingini Cincin tersebut. 69 00:06:44,738 --> 00:06:49,368 Cincin itu dipungut oleh makhluk yang tidak pernah dibayangkannya. 70 00:06:49,576 --> 00:06:50,619 Ini apa? 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,204 Seorang Hobbit. 72 00:06:52,412 --> 00:06:55,207 Bilbo Baggins dari Shire. 73 00:06:55,415 --> 00:06:57,167 Cincin. 74 00:06:57,376 --> 00:06:59,253 Hilang! 75 00:07:02,005 --> 00:07:05,425 Cincin saya hilang! 76 00:07:05,676 --> 00:07:07,928 Kini akan tiba masanya... 77 00:07:08,220 --> 00:07:13,392 Apabila bangsa Hobbit akan menentukan nasib semua orang. 78 00:07:30,200 --> 00:07:31,785 {\an8}Shire... 60 tahun kemudian. 79 00:08:05,027 --> 00:08:06,445 Kamu terlewat. 80 00:08:09,698 --> 00:08:13,535 Seorang ahli sihir tak pernah lewat, Frodo Baggins. 81 00:08:14,328 --> 00:08:18,957 Dia juga tidak datang awal. Dia selalu tiba tepat pada waktunya. 82 00:08:30,302 --> 00:08:33,388 Gembira berjumpa kamu, Gandalf! 83 00:08:37,226 --> 00:08:40,979 Kamu jangan fikir saya akan terlepas hari jadi pakcik Bilbo kamu? 84 00:08:42,731 --> 00:08:45,234 Apa cerita dengan dunia luar? Beritahu saya semuanya. 85 00:08:45,442 --> 00:08:47,361 Semuanya? 86 00:08:47,569 --> 00:08:50,822 Seorang Hobbit yang bersemangat. dan ingin tahu. Itu luar biasa. 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,910 Apa yang saya boleh beritahu kamu? 88 00:08:55,118 --> 00:08:59,498 Kehidupan di dunia diteruskan seperti sebelumnya. 89 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 Banyak perkara yang berlaku. 90 00:09:02,543 --> 00:09:05,379 Hampir menyedari kewujudan Hobbit. 91 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Yang mana saya rasa bersyukur untuk itu. 92 00:09:12,761 --> 00:09:15,347 Lihat, itu Gandalf. 93 00:09:27,609 --> 00:09:30,863 Parti yang telah lama dinantikan. 94 00:09:33,991 --> 00:09:35,450 "Selamat hari jadi Bilbo Baggins" 95 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Bagaimana dengan orang tua itu? 96 00:09:38,787 --> 00:09:42,207 Saya dengar parti ini diadakan secara besar-besaran. 97 00:09:42,416 --> 00:09:44,918 Kamu kenal Bilbo. Dia jadikan seluruh tempat ini kecoh. 98 00:09:45,127 --> 00:09:47,045 Itu patut menyenangkan dia. 99 00:09:47,254 --> 00:09:49,840 - Setengah penghuni Shire diundangnya. - Begitu. 100 00:09:50,048 --> 00:09:51,675 Dia merancang sesuatu. 101 00:09:51,925 --> 00:09:54,261 Baiklah. Simpan saja rahsia kamu itu. 102 00:09:54,469 --> 00:09:56,889 Sebelum kedatangan kamu, kami keluarga Baggins dihormati. 103 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 Benar. 104 00:09:58,348 --> 00:10:00,726 Tidak pernah mengembara ataupun melakukan perkara di luar jangkaan. 105 00:10:00,934 --> 00:10:06,648 Jika kamu maksudkan tentang kejadian Naga itu, saya tidak terlibat. 106 00:10:06,857 --> 00:10:10,402 Saya cuma memberi pakcik kamu sedikit dorongan supaya dia mahu keluar. 107 00:10:10,611 --> 00:10:14,740 Apa sajalah, kamu sudah secara rasmi dianggap sebagai si pengacau keamanan. 108 00:10:15,115 --> 00:10:16,992 Yakah? 109 00:10:22,706 --> 00:10:24,625 Gandalf! Gandalf! 110 00:10:30,797 --> 00:10:32,007 Bunga api, Gandalf! 111 00:10:35,052 --> 00:10:37,721 - Gandalf! - Bunga api, Gandalf! 112 00:10:56,573 --> 00:10:57,616 Gandalf? 113 00:10:58,200 --> 00:11:02,287 - Saya gembira kamu telah pulang. - Saya juga begitu. 114 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Saya juga begitu. 115 00:11:31,859 --> 00:11:35,237 {\an8}Tidak Dibenarkan Masuk kecuali urusan parti 116 00:11:39,783 --> 00:11:41,159 Tidak, terima kasih! 117 00:11:41,368 --> 00:11:45,330 Kami sudah cukup menerima tetamu, ucapan selamat atau keluarga jauh! 118 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 Dan bagaimana kalau kawan lama? 119 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Gandalf? 120 00:11:54,548 --> 00:11:58,051 - Bilbo Baggins. - Gandalf! 121 00:11:58,302 --> 00:12:03,390 Gembira berjumpa kamu lagi. Umur kamu 111 tahun! Siapa percaya? 122 00:12:05,184 --> 00:12:07,186 Kamu tak tua pun. 123 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 Mari, masuk! 124 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Selamat datang, selamat datang. 125 00:12:19,573 --> 00:12:22,075 Anggaplah seperti rumah sendiri. 126 00:12:23,785 --> 00:12:26,205 Nak teh? Atau sesuatu lebih kuat? 127 00:12:26,413 --> 00:12:30,209 Saya masih ada beberapa botol arak. Buatan tahun 1296. 128 00:12:30,417 --> 00:12:34,421 Tahun yang bagus. Hampir sama umur seperti saya. 129 00:12:35,589 --> 00:12:40,093 Araknya disimpan oleh ayah saya. Nak buka sebotol? 130 00:12:40,302 --> 00:12:42,930 Teh saja, terima kasih. 131 00:12:49,228 --> 00:12:51,021 Saya ingat kamu akan datang minggu lepas. 132 00:12:51,230 --> 00:12:54,525 Kamu selalu datang dan pergi sesuka hati. Selalunya begitu. 133 00:12:54,733 --> 00:12:59,905 Saya tak sedia menerima kamu. Cuma ada ayam dan sedikit acar... 134 00:13:00,113 --> 00:13:03,534 Tapi ada sedikit keju di sini. Tapi tak berguna. 135 00:13:03,742 --> 00:13:07,621 Ada juga raspberi, tat epal... 136 00:13:08,330 --> 00:13:12,334 Tapi tak cukup untuk pencuci mulut. Tidak, tiada masalah. 137 00:13:12,543 --> 00:13:15,379 {\an8}Saya baru jumpa kek span. 138 00:13:15,462 --> 00:13:16,421 Gunung Kesepian 139 00:13:18,257 --> 00:13:19,591 Saya boleh buatkan telur kalau kamu... 140 00:13:23,428 --> 00:13:26,098 - Teh saja, terima kasih. - Betul. 141 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 - Kamu tak kisah saya makan, bukan? - Tak apa. 142 00:13:30,602 --> 00:13:32,437 Bilbo! Bilbo Baggins! 143 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Saya tiada di rumah! 144 00:13:34,439 --> 00:13:37,234 Saya nak jauhkan saudara saya yang memalukan ini, ketuk pintu... 145 00:13:37,442 --> 00:13:39,403 Sepanjang hari, tak pernah berikan saya ketenangan. 146 00:13:40,112 --> 00:13:43,615 Saya ingin lihat pergunungan lagi. Pergunungan, Gandalf! 147 00:13:43,824 --> 00:13:48,370 Di sana mungkin saya boleh cari tempat tenang untuk tulis buku. Ya, teh. 148 00:13:48,579 --> 00:13:52,499 - Jadi kamu benar-benar serius? - Ya. Saya serius. 149 00:13:52,708 --> 00:13:54,960 Semua persiapannya sudah diatur. 150 00:13:57,087 --> 00:13:58,547 Terima kasih. 151 00:13:59,256 --> 00:14:01,383 Frodo mencurigai sesuatu. 152 00:14:01,592 --> 00:14:04,052 Sudah tentu. Dia seorang Baggins... 153 00:14:04,261 --> 00:14:06,889 Bukan dari keluarga bodoh Bracegirdle dari Hardbottle. 154 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 Kamu akan beritahu dia, bukan? 155 00:14:11,101 --> 00:14:13,145 - Ya. - Dia sangat mengagumi kamu. 156 00:14:15,355 --> 00:14:16,899 Saya tahu. 157 00:14:19,151 --> 00:14:22,613 Dia mungkin akan ikut jika saya mengajaknya. 158 00:14:23,238 --> 00:14:26,658 Tapi dalam hatinya, Frodo masih cintakan Shire. 159 00:14:28,160 --> 00:14:30,537 Pokok-pokok itu, ladang-ladang itu... 160 00:14:30,746 --> 00:14:33,081 Sungai-sungai. 161 00:14:37,503 --> 00:14:40,255 Saya sudah tua, Gandalf. 162 00:14:41,590 --> 00:14:46,887 Saya tahu saya tak nampak begitu, tapi saya mulai merasakannya. 163 00:14:49,014 --> 00:14:51,558 Saya rasa habis. 164 00:14:51,767 --> 00:14:53,477 Hampir habis seperti... 165 00:14:54,770 --> 00:14:58,065 Secalit mentega disapukan pada roti yang terlalu lebar. 166 00:14:58,273 --> 00:15:02,778 Saya perlukan percutian. Percutian yang panjang. 167 00:15:02,986 --> 00:15:06,198 Dan saya tak rasa saya akan kembali. 168 00:15:08,408 --> 00:15:11,620 Malah, saya tidak mahu kembali. 169 00:15:14,289 --> 00:15:18,377 Old Toby. Tembakau terbaik di Southfarthing. 170 00:15:35,727 --> 00:15:38,272 Gandalf, kawan lamaku... 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,316 Malam ini akan jadi malam yang diingati. 172 00:16:04,089 --> 00:16:05,215 Helo, helo. 173 00:16:05,465 --> 00:16:09,511 Bolger si Gemuk. Gembira berjumpa kamu. Selamat datang. 174 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 Ayuh, Sam. Ajak Rosie menari. 175 00:16:15,726 --> 00:16:19,271 - Mungkin saya akan ambil segelas bir. - Tidak. Jangan. 176 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 Pergilah! 177 00:16:32,242 --> 00:16:34,077 Akhirnya saya di sana... 178 00:16:34,286 --> 00:16:38,332 Dalam tangkapan tiga raksasa mengerikan. 179 00:16:38,540 --> 00:16:40,542 Dan mereka semua bertengkar... 180 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 Tentang bagaimana cara nak memasak kami. 181 00:16:43,295 --> 00:16:48,383 Dipanggang, atau duduk atas kami satu demi satu, menjadi agar-agar. 182 00:16:49,384 --> 00:16:52,930 Mereka bertengkar dengan lama... 183 00:16:53,138 --> 00:16:56,725 Hingga sinar matahari muncul dari atas pokok... 184 00:16:57,726 --> 00:17:00,229 Dan membuatkan mereka semua menjadi batu! 185 00:17:05,483 --> 00:17:06,902 Cepat. 186 00:17:11,073 --> 00:17:13,116 Terbanglah! 187 00:17:15,993 --> 00:17:17,162 Tidak, tidak, yang besar! Yang besar! 188 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Sudah! - Kamu patut cucuknya ke tanah. 189 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 - Ia ada dalam tanah. - Di luar! 190 00:17:31,218 --> 00:17:32,803 Ini idea kamu. 191 00:17:48,652 --> 00:17:50,195 Bilbo. 192 00:17:51,321 --> 00:17:54,116 Bilbo, hati-hati dengan naga itu! 193 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 Mengarutlah. Sudah beribu tahun tiada naga. 194 00:18:11,175 --> 00:18:14,761 - Itu sangat bagus. - Mari buat sekali lagi. 195 00:18:16,096 --> 00:18:20,559 Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took. 196 00:18:20,767 --> 00:18:22,686 Saya memang sudah agak. 197 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Ucapan, Bilbo! 198 00:18:31,528 --> 00:18:32,821 Ucapan! 199 00:18:33,030 --> 00:18:34,072 Ucapan! 200 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Wahai keluarga Baggins dan keluarga Boffin... 201 00:18:42,456 --> 00:18:44,625 Keluarga Took dan keluarga Brandybuck... 202 00:18:44,833 --> 00:18:47,336 Keluarga-keluarga Grubb, Chubb... 203 00:18:47,544 --> 00:18:48,587 Keluarga Hornblower... 204 00:18:49,755 --> 00:18:51,381 Keluarga Bolger... 205 00:18:51,798 --> 00:18:53,342 Keluarga Bracegirdle... 206 00:18:53,550 --> 00:18:56,178 - Dan Keluarga Proudfoot. - Proudfeet! 207 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Hari ini hari jadi saya yang ke-111! 208 00:19:03,310 --> 00:19:04,853 Selamat hari jadi! 209 00:19:05,062 --> 00:19:09,316 Tapi 111 tahun masih terlalu singkat untuk hidup di kalangan... 210 00:19:09,525 --> 00:19:12,402 Para Hobbit yang luar biasa dan mengagumkan. 211 00:19:13,362 --> 00:19:16,073 Saya dukacitanya tak kenal setengah daripada kamu dan... 212 00:19:16,323 --> 00:19:20,911 Saya suka kurang setengah daripada kamu. 213 00:19:30,879 --> 00:19:33,257 Ada benda yang saya perlu lakukan. 214 00:19:39,596 --> 00:19:41,765 Sudah lama saya menangguhkannya. 215 00:19:45,602 --> 00:19:49,565 Saya kesal untuk mengumumkan inilah pengakhirannya! 216 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Saya akan pergi sekarang. 217 00:19:53,026 --> 00:19:55,904 Saya ingin mengucapkan selamat tinggal kepada kamu semua. 218 00:19:58,282 --> 00:19:59,449 Selamat tinggal. 219 00:20:32,733 --> 00:20:35,861 Saya rasa kamu fikir itu sangat bijak. 220 00:20:36,069 --> 00:20:39,406 Tolonglah, Gandalf. Kamu nampak wajah mereka? 221 00:20:39,615 --> 00:20:44,661 Ada banyak Cincin, Bilbo Baggins, dan tak satu pun dibuat main-main. 222 00:20:44,870 --> 00:20:46,997 Ia cuma untuk berseronok saja. 223 00:20:47,247 --> 00:20:50,959 Mungkin kamu betul, seperti biasa. 224 00:20:52,336 --> 00:20:55,881 - Kamu akan perhatikan Frodo, bukan? - Dengan sepasang mata. 225 00:20:56,089 --> 00:20:58,759 Saya akan mewariskan semua kepadanya. 226 00:20:58,967 --> 00:21:02,137 - Saya akan tinggalkan semua untuknya. - Bagaimana dengan Cincin kamu itu? 227 00:21:02,346 --> 00:21:05,682 - Adakah kamu akan tinggalkan itu juga? - Ya, ya. 228 00:21:06,308 --> 00:21:10,187 Ia berada di dalam sampul surat di atas rak itu. 229 00:21:11,271 --> 00:21:14,191 Tidak. Nanti, ia... 230 00:21:16,693 --> 00:21:19,446 Berada di dalam saku saya. 231 00:21:23,909 --> 00:21:27,287 Bukankah ia agak ganjil sekarang? 232 00:21:28,956 --> 00:21:32,459 Setelah semua yang berlaku, kenapa tidak? 233 00:21:34,002 --> 00:21:38,882 - Kenapa saya tak simpan saja? - Saya rasa kamu patut tinggalkannya. 234 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 Adakah sukar untuk lakukannya? 235 00:21:41,677 --> 00:21:43,011 Tidak. 236 00:21:45,389 --> 00:21:46,932 Dan ya. 237 00:21:48,892 --> 00:21:51,979 Kini bila tiba masanya, saya tak rasa ingin berpisah dengannya. 238 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Ia milik saya. Saya menjumpainya! Ia datang pada saya! 239 00:21:54,147 --> 00:21:58,360 - Tak perlu berasa marah. - Kalau saya marah, itu salah kamu! 240 00:21:58,819 --> 00:22:00,571 Ia milik saya. 241 00:22:01,864 --> 00:22:04,366 Kepunyaan saya. 242 00:22:04,700 --> 00:22:08,662 - Cincin saya. - Cincin saya? 243 00:22:08,871 --> 00:22:11,748 Ia pernah dipanggil begitu, tapi bukan oleh kamu. 244 00:22:11,999 --> 00:22:14,543 Apa urusan kamu dengan apa saya nak lakukan? 245 00:22:14,751 --> 00:22:17,504 Saya rasa kamu terlalu lama menyimpan Cincin itu. 246 00:22:17,713 --> 00:22:20,549 - Kamu mahukannya untuk diri kamu! - Bilbo Baggins! 247 00:22:20,757 --> 00:22:25,012 Jangan memperkecilkan saya. 248 00:22:25,220 --> 00:22:28,891 Saya bukan nak merompak kamu. 249 00:22:33,896 --> 00:22:35,606 Saya cuba untuk menolong kamu. 250 00:22:44,072 --> 00:22:47,409 Kita sudah lama berkawan. 251 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Percayalah pada saya seperti dulu. 252 00:22:51,788 --> 00:22:53,624 Lepaskannya. 253 00:22:54,750 --> 00:22:57,211 Kamu betul, Gandalf. 254 00:22:59,296 --> 00:23:02,007 Cincin ini mesti diberikan kepada Frodo. 255 00:23:03,300 --> 00:23:06,303 Sudah lambat. Perjalanan agak jauh. 256 00:23:06,512 --> 00:23:09,014 Ya, inilah masanya. 257 00:23:11,725 --> 00:23:16,813 Bilbo, Cincin itu masih berada di dalam saku kamu. 258 00:23:51,515 --> 00:23:54,560 Saya terfikir untuk tamatkan penulisan buku saya... 259 00:23:56,186 --> 00:24:01,149 "Dan dia hidup dengan bahagia hingga ke akhir hayatnya." 260 00:24:01,358 --> 00:24:04,820 Dan saya pasti kamu akan merasai begitu, kawanku. 261 00:24:05,863 --> 00:24:07,322 Selamat tinggal, Gandalf. 262 00:24:09,825 --> 00:24:12,703 Selamat tinggal, Bilbo. 263 00:24:20,502 --> 00:24:24,715 Perjalanan diteruskan... 264 00:24:27,301 --> 00:24:29,052 Sehingga berjumpa lagi. 265 00:24:57,039 --> 00:25:00,667 Ia milik saya. Kepunyaan saya. 266 00:25:00,876 --> 00:25:04,338 Cincin saya. 267 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 Teka-teki dalam kegelapan. 268 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Bilbo! 269 00:25:09,343 --> 00:25:10,886 Bilbo! 270 00:25:14,515 --> 00:25:17,434 Cincin saya. 271 00:25:19,061 --> 00:25:21,230 Cincin saya. 272 00:25:21,438 --> 00:25:24,024 Dia sudah pergi, bukan? 273 00:25:26,777 --> 00:25:29,863 Dia sudah lama cakap nak pergi... 274 00:25:30,072 --> 00:25:32,783 Saya tak fikir dia benar-benar akan pergi. 275 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Gandalf? 276 00:25:47,422 --> 00:25:49,091 Cincin Bilbo. 277 00:25:49,424 --> 00:25:51,760 Dia pergi untuk tinggal bersama Elf. 278 00:25:51,969 --> 00:25:55,097 Dia tinggalkan kamu Bag End. 279 00:25:58,725 --> 00:26:01,228 Dengan semua miliknya. 280 00:26:01,436 --> 00:26:04,314 Cincin ini kini milik kamu. 281 00:26:06,942 --> 00:26:10,404 - Simpannya di tempat tersembunyi. - Kamu nak ke mana? 282 00:26:10,612 --> 00:26:12,865 - Ada benda saya perlu buat. - Benda apa? 283 00:26:13,073 --> 00:26:17,327 - Soalan yang perlukan jawapan. - Kamu baru saja sampai. 284 00:26:18,245 --> 00:26:20,831 Saya tak faham. 285 00:26:24,168 --> 00:26:25,210 Saya juga begitu. 286 00:26:28,463 --> 00:26:30,757 Rahsiakannya. 287 00:26:30,966 --> 00:26:32,759 Simpannya baik-baik. 288 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Shire! 289 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Baggins! 290 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 "Tahun 3434 Zaman Kedua. 291 00:28:05,018 --> 00:28:09,398 Mengikuti perjalanan Isildur, Raja Gondor... 292 00:28:09,606 --> 00:28:13,277 Dan pencarian Cincin Berkuasa." 293 00:28:16,780 --> 00:28:18,615 "Ia telah datang kepada beta. 294 00:28:18,824 --> 00:28:22,244 Cincin itu. Ia perlu menjadi harta pusaka kerajaan beta. 295 00:28:22,452 --> 00:28:25,914 Semua keturunan beta akan terikat dengan takdirnya... 296 00:28:26,123 --> 00:28:29,918 Kerana beta akan pastikan Cincin ini selamat. 297 00:28:30,127 --> 00:28:32,629 Ia amat berharga... 298 00:28:33,463 --> 00:28:36,133 Walaupun beta perlu menahan kesakitan untuk memilikinya. 299 00:28:39,261 --> 00:28:43,473 Tanda pada Cincin itu mula pudar. 300 00:28:43,807 --> 00:28:48,478 Tulisannya, yang mana pada mulanya merah menyala, telah hilang. 301 00:28:48,729 --> 00:28:52,774 Rahsia itu kini hanya boleh dibaca menggunakan api." 302 00:29:09,291 --> 00:29:12,252 Shire. 303 00:29:12,461 --> 00:29:14,463 Baggins. 304 00:29:14,963 --> 00:29:19,009 Tiada Baggins di sini. Mereka semua di kawasan Hobbit. 305 00:29:20,677 --> 00:29:22,179 Ikut sana. 306 00:29:29,436 --> 00:29:30,312 Selamat malam. 307 00:29:33,065 --> 00:29:36,068 - Selamat malam, Sam. - Selamat malam, Tuan Frodo. 308 00:30:00,843 --> 00:30:03,345 Ia dirahsiakan? Ia selamat? 309 00:30:12,229 --> 00:30:14,356 Apa kamu buat? 310 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Hulurkan tangan kamu, Frodo. 311 00:30:29,705 --> 00:30:30,873 Cincin ini sejuk. 312 00:30:34,376 --> 00:30:36,128 Apa yang kamu dapat lihat? 313 00:30:37,921 --> 00:30:40,299 Kamu nampak apa-apa? 314 00:30:43,051 --> 00:30:44,428 Tiada apa. 315 00:30:45,095 --> 00:30:47,097 Tiada apa. 316 00:30:48,140 --> 00:30:49,641 Nanti. 317 00:30:53,770 --> 00:30:56,023 Ada tanda. 318 00:30:57,441 --> 00:31:00,903 Dalam bahasa Elf. Saya tak dapat membacanya. 319 00:31:01,111 --> 00:31:03,655 Hanya beberapa orang saja yang boleh membacanya. 320 00:31:04,239 --> 00:31:09,077 Itu bahasa Mordor, yang mana saya takkan ucapnya di sini. 321 00:31:09,661 --> 00:31:10,746 Mordor! 322 00:31:11,038 --> 00:31:13,040 Dalam erti kata lain, ia mengatakan... 323 00:31:13,248 --> 00:31:16,752 "Satu Cincin untuk menguasai semuanya... 324 00:31:16,960 --> 00:31:19,296 Satu Cincin ini mencarinya... 325 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Satu Cincin ini membawa semuanya... 326 00:31:21,965 --> 00:31:25,010 Dan kegelapan mengikat mereka." 327 00:31:26,637 --> 00:31:28,639 Inilah Cincin itu... 328 00:31:28,847 --> 00:31:34,144 Yang ditempa oleh Raja Kegelapan Sauron di dalam api Gunung Doom. 329 00:31:34,353 --> 00:31:38,357 Diambil oleh Isildur dari tangan Sauron sendiri. 330 00:31:39,149 --> 00:31:41,693 Bilbo menjumpainya. 331 00:31:42,152 --> 00:31:44,112 - Di dalam gua Gollum. - Ya. 332 00:31:44,321 --> 00:31:48,867 Selama 60 tahun, Cincin itu berada dalam simpanan Bilbo... 333 00:31:49,076 --> 00:31:52,454 Memanjangkan usianya, melambatkan dirinya menjadi tua. 334 00:31:53,121 --> 00:31:57,501 Tapi tidak lagi, Frodo. Kejahatan semakin menjadi di Mordor. 335 00:31:57,709 --> 00:32:00,128 Cincin itu telah bernyawa. 336 00:32:00,337 --> 00:32:03,090 Dia mendengar panggilan tuannya. 337 00:32:03,298 --> 00:32:07,177 Tapi dia telah dimusnahkan. Sauron telah dimusnahkan. 338 00:32:12,891 --> 00:32:14,977 Tidak, Frodo. 339 00:32:15,894 --> 00:32:19,189 Semangat Sauron masih kekal. 340 00:32:19,398 --> 00:32:24,736 Hidupnya terikat dengan Cincin ini, dan Cincin ini terselamat. 341 00:32:25,028 --> 00:32:27,239 Sauron telah kembali. 342 00:32:28,156 --> 00:32:30,200 Tentera Orcnya semakin bertambah. 343 00:32:30,409 --> 00:32:34,454 Kubunya di Barad-dur dibina semula di Mordor. 344 00:32:34,663 --> 00:32:39,418 Sauron perlukan Cincin ini untuk melitupi dunia ini menjadi gelap. 345 00:32:39,668 --> 00:32:41,712 Dia sedang mencarinya. 346 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Mencari Cincin itu. Fikirannya tertumpu pada Cincin itu. 347 00:32:46,008 --> 00:32:48,719 Kerana Cincin itu hanya ingin... 348 00:32:48,927 --> 00:32:52,347 Untuk kembali kepada tuannya. 349 00:32:52,556 --> 00:32:54,308 Mereka adalah satu... 350 00:32:54,516 --> 00:32:57,561 Cincin dan Raja Kegelapan. 351 00:32:57,769 --> 00:32:58,854 Frodo... 352 00:32:59,396 --> 00:33:01,231 Dia tak boleh menjumpainya. 353 00:33:01,440 --> 00:33:02,524 Baiklah. 354 00:33:02,858 --> 00:33:07,154 Kita sembunyikannya. Jangan cakap tentangnya lagi. 355 00:33:07,362 --> 00:33:10,032 Tiada siapa tahu ia di sini, bukan? 356 00:33:15,704 --> 00:33:16,914 Betul tak, Gandalf? 357 00:33:17,956 --> 00:33:21,376 Ada seorang lagi yang tahu Bilbo ada Cincin itu. 358 00:33:22,586 --> 00:33:25,589 Saya mencari merata tempat makhluk Gollum itu. 359 00:33:25,797 --> 00:33:27,966 Tapi musuh menjumpainya dulu. 360 00:33:29,718 --> 00:33:32,179 Saya tak tahu berapa lama mereka menyeksanya. 361 00:33:32,387 --> 00:33:36,850 Tapi dalam jeritan dan tangisannya, mereka mendengar dia berkata... 362 00:33:37,059 --> 00:33:39,186 Shire! 363 00:33:39,394 --> 00:33:40,979 Baggins! 364 00:33:41,230 --> 00:33:43,023 Shire. 365 00:33:43,232 --> 00:33:46,109 Baggins. Itu akan membawa mereka ke sini! 366 00:33:48,820 --> 00:33:49,988 Siapa kamu? 367 00:33:51,740 --> 00:33:52,950 Ambil ini, Gandalf! 368 00:33:53,325 --> 00:33:54,368 - Ambillah! - Tidak, Frodo. 369 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 - Kamu harus ambilnya! - Kamu tak boleh beri Cincin ini! 370 00:33:57,162 --> 00:34:00,499 - Saya berikannya pada kamu! - Jangan cuba cabar saya, Frodo! 371 00:34:02,000 --> 00:34:04,253 Saya tak berani menyentuhnya. 372 00:34:04,586 --> 00:34:07,005 Apatah lagi untuk menyimpannya. 373 00:34:08,130 --> 00:34:10,175 Fahamlah, Frodo... 374 00:34:10,842 --> 00:34:14,471 Kalau boleh saya akan gunakan Cincin ini untuk kebaikan. 375 00:34:19,851 --> 00:34:25,607 Tapi melalui saya, kekuatannya jadi terlalu kuat dan berbahaya. 376 00:34:26,190 --> 00:34:29,110 - Cincin ini tak boleh ada di Shire! - Tidak. 377 00:34:30,987 --> 00:34:32,614 Tidak, tak boleh. 378 00:34:37,953 --> 00:34:39,329 Apa saya perlu lakukan? 379 00:34:40,998 --> 00:34:44,543 - Kamu perlu pergi. Secepatnya. - Ke mana? Saya harus ke mana? 380 00:34:44,751 --> 00:34:48,005 Keluar dari Shire. Pergi ke kampung Bree. 381 00:34:48,297 --> 00:34:49,339 Bree. 382 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 - Bagaimana dengan kamu? - Saya akan tunggu kamu... 383 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Di Penginapan Prancing Pony. 384 00:34:55,219 --> 00:34:58,932 - Dan Cincin ini akan selamat di sana? - Saya tak tahu, Frodo. 385 00:34:59,141 --> 00:35:01,143 Saya tiada jawapan. 386 00:35:02,644 --> 00:35:08,192 Saya perlu jumpa orang atasan. Dia bijak dan berkuasa. Yakinlah, Frodo. 387 00:35:08,400 --> 00:35:10,527 Dia pasti tahu apa nak buat. 388 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Kamu perlu tinggalkan nama Baggins. 389 00:35:14,198 --> 00:35:16,700 Nama itu tak selamat di luar Shire. 390 00:35:17,367 --> 00:35:20,662 Bergerak di siang hari saja. Dan jangan menggunakan jalan. 391 00:35:21,330 --> 00:35:24,499 Saya boleh merentas desa dengan mudah. 392 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Frodo. 393 00:35:28,587 --> 00:35:31,632 Hobbit memang makhluk yang hebat. 394 00:35:31,840 --> 00:35:34,718 Kami boleh pelajari semua cara hidup kamu dalam sebulan. 395 00:35:34,927 --> 00:35:37,304 Tapi, setelah seratus tahun pun... 396 00:35:37,513 --> 00:35:39,556 Mereka masih boleh berikan kami kejutan. 397 00:35:41,183 --> 00:35:42,518 Tunduk. 398 00:35:54,738 --> 00:35:58,200 Pengacau, Samwise Gamgee! Kamu telah mencuri dengar? 399 00:35:58,408 --> 00:36:02,871 Saya tak curi dengar. Saya cuma potong rumput di bawah tingkap itu. 400 00:36:03,080 --> 00:36:05,499 Bukankah terlalu lewat untuk memotong rumput? 401 00:36:05,707 --> 00:36:08,544 - Saya fikir kamu bertengkar. - Apa yang kamu dengar? Cakap! 402 00:36:08,752 --> 00:36:09,878 Tiada apa yang penting. 403 00:36:10,420 --> 00:36:14,508 Cuma Cincin dan Raja Kegelapan, dan sesuatu tentang akhir zaman... 404 00:36:14,716 --> 00:36:19,471 Tolong, Tuan Gandalf, jangan sakiti saya. Jangan ubah saya. 405 00:36:20,138 --> 00:36:21,807 Tidak? 406 00:36:22,975 --> 00:36:24,142 Mungkin tidak. 407 00:36:25,394 --> 00:36:28,814 Tapi mungkin kamu berguna juga. 408 00:36:30,566 --> 00:36:33,569 Ayuh, Samwise. Cepat. 409 00:36:35,070 --> 00:36:37,281 Hati-hati, kamu berdua. 410 00:36:37,573 --> 00:36:40,325 Musuh kita mempunyai banyak pengintip. 411 00:36:40,576 --> 00:36:43,495 Burung, binatang buas. 412 00:36:45,247 --> 00:36:47,082 Cincin itu selamat? 413 00:36:48,750 --> 00:36:50,127 Jangan sesekali memakainya... 414 00:36:50,335 --> 00:36:53,714 Kerana orang bawahan Raja Kegelapan akan tertarik dengan kekuatannya. 415 00:36:53,922 --> 00:36:55,424 Ingat, Frodo... 416 00:36:55,924 --> 00:36:59,094 Cincin itu ingin kembali pada tuannya. 417 00:36:59,469 --> 00:37:01,597 Cincin itu ingin dijumpai. 418 00:37:42,179 --> 00:37:44,389 Inilah dia. 419 00:37:44,723 --> 00:37:46,850 Ini apa? 420 00:37:47,184 --> 00:37:49,228 Kalau saya melangkah satu langkah lagi... 421 00:37:49,728 --> 00:37:53,649 Ia akan jadi tempat paling jauh saya pernah pergi dari rumah. 422 00:37:57,861 --> 00:37:59,363 Ayuh, Sam. 423 00:38:07,829 --> 00:38:09,665 Ingat apa Bilbo pernah cakap... 424 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 - "Ia urusan merbahaya, Frodo." - "Keluar dari pintu rumah. 425 00:38:14,169 --> 00:38:18,549 Sekali kaki kamu melangkah, dan jika kamu berhenti melangkah... 426 00:38:18,757 --> 00:38:22,386 Kamu takkan tahu ke mana kamu akan dibawa." 427 00:38:47,244 --> 00:38:50,289 Asap berkepul dari Gunung Doom. 428 00:38:50,497 --> 00:38:52,124 Hari semakin gelap. 429 00:38:52,332 --> 00:38:55,878 Dan Gandalf menunggang ke Isengard... 430 00:38:56,086 --> 00:38:58,547 Untuk meminta nasihat saya. 431 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Itu sebabnya kenapa kamu ke mari, bukan? 432 00:39:02,926 --> 00:39:04,219 Kawan lama. 433 00:39:05,095 --> 00:39:06,680 Saruman. 434 00:39:10,893 --> 00:39:13,896 - Kamu pasti tentang ini? - Tanpa ragu. 435 00:39:14,730 --> 00:39:16,982 Jadi Cincin Berkuasa telah dijumpai. 436 00:39:17,191 --> 00:39:20,402 Sepanjang masa ini, ia berada di Shire. 437 00:39:20,611 --> 00:39:23,780 - Betul-betul di depan saya. - Tapi kamu tidak perhatikannya. 438 00:39:24,406 --> 00:39:28,785 Kasih sayang kamu pada mereka telah melambatkan minda kamu. 439 00:39:29,536 --> 00:39:33,707 Tapi kita masih ada masa. Cukup untuk melawan Sauron jika kita cepat. 440 00:39:33,916 --> 00:39:35,417 Masa? 441 00:39:36,376 --> 00:39:39,004 Masa apa yang kita ada? 442 00:39:39,421 --> 00:39:43,258 Sauron telah mendapat semula kekuatannya. 443 00:39:43,467 --> 00:39:45,677 Dia masih belum boleh menyerupai dalam bentuk fizikal... 444 00:39:45,886 --> 00:39:48,597 Tapi semangatnya masih belum hilang. 445 00:39:49,264 --> 00:39:54,311 Tersembunyi di dalam bentengnya, Raja Mordor memerhatikan semuanya. 446 00:39:54,895 --> 00:40:00,817 Penglihatannya mampu menembus awan, kegelapan, tanah dan daging. 447 00:40:02,319 --> 00:40:05,489 Kamu tahu apa saya maksudkan, Gandalf. 448 00:40:06,406 --> 00:40:11,662 Mata, tanpa kelopak, berlingkar dalam api. 449 00:40:12,621 --> 00:40:14,414 Mata Sauron. 450 00:40:14,623 --> 00:40:17,167 Dia sedang mengumpulkan semua kejahatan dalam dirinya. 451 00:40:17,417 --> 00:40:19,169 Tak lama lagi, dia akan kumpulkan pasukan... 452 00:40:19,378 --> 00:40:22,297 Yang cukup besar untuk menyerang Bumi Pertengahan. 453 00:40:22,631 --> 00:40:24,967 Kamu sudah tahu tentang ini? 454 00:40:25,551 --> 00:40:27,052 Bagaimana? 455 00:40:27,636 --> 00:40:29,304 Saya sudah melihatnya. 456 00:40:29,721 --> 00:40:32,933 Bebola itu adalah alat yang berbahaya, Saruman. 457 00:40:33,642 --> 00:40:35,143 Kenapa? 458 00:40:35,602 --> 00:40:38,313 Kenapa kita perlu takut untuk menggunakannya? 459 00:40:40,941 --> 00:40:44,903 Benda ini tak baik digunakan untuk melihat benda yang hilang. 460 00:40:45,112 --> 00:40:48,323 Kita tak tahu siapa lagi yang turut melihat ke dalamnya. 461 00:40:50,909 --> 00:40:53,620 Masanya sudah terlambat daripada apa yang kamu fikirkan. 462 00:40:53,829 --> 00:40:56,164 Tentera Sauron sudah bergerak. 463 00:40:58,417 --> 00:41:01,170 Sang Sembilan sudah meninggalkan Minas Morgul. 464 00:41:01,503 --> 00:41:02,546 Sang Sembilan? 465 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Mereka telah menyeberangi Sungai Isen pada malam Pertengahan Musim Panas... 466 00:41:06,008 --> 00:41:08,677 Dengan menyamar sebagai penunggang berkuda berjubah hitam. 467 00:41:08,886 --> 00:41:12,848 - Mereka sudah sampai di Shire? - Mereka akan cari Cincin itu. 468 00:41:14,474 --> 00:41:16,685 Dan membunuh siapapun yang membawanya. 469 00:41:17,186 --> 00:41:18,687 Frodo! 470 00:41:31,283 --> 00:41:35,704 Kamu tak mungkin fikir seorang Hobbit mampu berdepan kehendak Sauron? 471 00:41:36,455 --> 00:41:39,208 Tiada yang mampu. 472 00:41:41,710 --> 00:41:44,463 Untuk melawan kekuatan Mordor... 473 00:41:44,671 --> 00:41:47,299 Tak mungkin akan ada kemenangan. 474 00:41:49,218 --> 00:41:52,429 Kita harus bergabung dengannya, Gandalf. 475 00:41:53,722 --> 00:41:56,058 Kita harus bersatu dengan Sauron. 476 00:41:58,727 --> 00:42:01,396 Itu keputusan yang bijak, kawan. 477 00:42:01,855 --> 00:42:03,315 Tolong beritahu... 478 00:42:03,524 --> 00:42:04,566 Kawan... 479 00:42:05,567 --> 00:42:10,072 Sejak bila Saruman Yang Bijak berubah menjadi begini? 480 00:42:49,611 --> 00:42:51,280 Saya sudah beri kamu peluang... 481 00:42:52,447 --> 00:42:55,075 Untuk membantu saya dengan tulus... 482 00:42:55,284 --> 00:42:59,454 Tapi kamu pilih seksaan! 483 00:43:22,769 --> 00:43:24,271 Tuan Frodo? 484 00:43:24,813 --> 00:43:26,648 Frodo? Frodo! 485 00:43:28,066 --> 00:43:31,278 - Saya ingat kamu hilang. - Apa maksud kamu? 486 00:43:31,486 --> 00:43:34,489 - Cuma Gandalf katakan pada saya. - Apa dia kata? 487 00:43:35,324 --> 00:43:39,161 "Jangan kehilangan dia, Samwise Gamgee." Dan saya tak mahu begitu. 488 00:43:39,453 --> 00:43:43,081 Sam, kita masih di Shire. Apa yang akan terjadi? 489 00:43:46,043 --> 00:43:47,085 Frodo. 490 00:43:47,336 --> 00:43:49,588 - Merry, ini Frodo Baggins. - Helo, Frodo. 491 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Bangun. 492 00:43:51,673 --> 00:43:53,133 Mari, Frodo. 493 00:43:53,342 --> 00:43:55,177 Apa maknanya semua ini? 494 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 Kamu berada di dalam tanaman Petani Maggot! 495 00:43:59,932 --> 00:44:02,059 Ke mari! 496 00:44:03,060 --> 00:44:04,353 Pergi dari ladang saya! 497 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 Kamu tahu apa kamu akan rasa kalau saya tangkap kamu! 498 00:44:07,606 --> 00:44:10,484 Saya tak faham kenapa dia marah. Cuma beberapa batang lobak merah. 499 00:44:10,692 --> 00:44:11,818 Dan beberapa biji kubis. 500 00:44:12,027 --> 00:44:14,947 Dan tiga biji kentang yang kita gali minggu lalu. 501 00:44:15,155 --> 00:44:19,159 - Dan juga cendawan minggu sebelumnya. - Ya, Pippin. Maksud saya... 502 00:44:19,368 --> 00:44:21,578 Dia terlalu marah. 503 00:44:21,787 --> 00:44:23,288 Lari! 504 00:44:36,718 --> 00:44:39,304 Hampir-hampir saja. 505 00:44:40,389 --> 00:44:43,517 Saya rasa telah patahkan sesuatu. 506 00:44:44,518 --> 00:44:46,854 Brandybuck dan Took yang tak guna! 507 00:44:47,062 --> 00:44:50,691 Apa? Itu cuma jalan pusing. Jalan pintas. 508 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 - Jalan pintas ke mana? - Cendawan! 509 00:45:01,910 --> 00:45:03,412 Itu saya punya. 510 00:45:06,164 --> 00:45:07,749 Yang itu bagus, Merry. 511 00:45:08,333 --> 00:45:10,335 Ini yang bagus, Sam. 512 00:45:10,544 --> 00:45:13,088 Saya rasa kita tak patut berada di atas jalan. 513 00:45:22,264 --> 00:45:23,640 Cepat jauhi jalan! 514 00:45:23,849 --> 00:45:25,350 Cepat! 515 00:45:38,030 --> 00:45:39,531 Diam! 516 00:46:45,848 --> 00:46:48,016 Apa itu? 517 00:47:20,716 --> 00:47:22,217 Ada apa-apa? 518 00:47:22,885 --> 00:47:24,386 Tiada apa. 519 00:47:25,053 --> 00:47:27,389 Apa sebenarnya yang berlaku? 520 00:47:27,890 --> 00:47:31,727 Penunggang Hitam mencari sesuatu. Atau seseorang. 521 00:47:33,061 --> 00:47:34,563 Frodo? 522 00:47:35,230 --> 00:47:36,273 Tunduk! 523 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Saya harus tinggalkan Shire. 524 00:47:56,418 --> 00:47:58,712 Sam dan saya harus perlu pergi ke Bree. 525 00:47:58,921 --> 00:48:00,380 Baiklah. 526 00:48:01,757 --> 00:48:04,009 Bucklebury Ferry. Ikut saya. 527 00:48:12,309 --> 00:48:13,602 Lari! 528 00:48:14,853 --> 00:48:16,855 Arah sini! Ikut saya! 529 00:48:20,442 --> 00:48:21,485 Lari! 530 00:48:34,790 --> 00:48:36,542 Ambil tali itu, Sam! 531 00:48:39,127 --> 00:48:40,712 Frodo! 532 00:48:41,421 --> 00:48:42,840 Lari, Frodo! 533 00:48:43,131 --> 00:48:44,258 - Pergi! - Cepat! 534 00:48:44,466 --> 00:48:47,094 Frodo, ayuh! 535 00:48:47,970 --> 00:48:50,055 - Ayuh! Laju lagi! - Lompat! 536 00:49:04,987 --> 00:49:09,157 - Berapa jauh lagi persimpangan? - Jambatan Brandywine. 20 batu. 537 00:49:23,797 --> 00:49:25,299 Ayuh. 538 00:49:36,476 --> 00:49:39,938 - Kamu nak apa? - Kami ingin ke Prancing Pony. 539 00:49:43,400 --> 00:49:46,153 Hobbit. Empat orang Hobbit! 540 00:49:46,361 --> 00:49:47,863 Atas urusan apa kamu ke Bree? 541 00:49:48,071 --> 00:49:51,158 Kami ingin menginap. Ini urusan kami. 542 00:49:52,326 --> 00:49:54,828 Baiklah tuan muda, tolong jangan tersinggung. 543 00:49:55,037 --> 00:49:57,497 Tapi tugas saya untuk bertanya pada pendatang di malam hari. 544 00:49:57,706 --> 00:50:00,584 Ada khabar tentang orang-orang asing yang berkeliaran. 545 00:50:00,792 --> 00:50:02,961 Kami harus berhati-hati. 546 00:50:22,648 --> 00:50:26,151 Hati-hati! Lihat ke mana kamu berjalan. 547 00:50:50,175 --> 00:50:51,760 Maafkan saya. 548 00:50:52,845 --> 00:50:54,638 Selamat malam, tuan yang kecil. 549 00:50:54,847 --> 00:50:59,685 Jika kamu ingin menginap, kami sediakan beberapa katil ukuran hobbit. 550 00:50:59,893 --> 00:51:01,937 Tuan? 551 00:51:03,105 --> 00:51:05,148 Underhill. Nama saya Underhill. 552 00:51:06,400 --> 00:51:08,902 - Underhill, ya. - Kami kawan Gandalf. 553 00:51:09,111 --> 00:51:12,281 - Boleh kamu beritahunya kami tiba? - Gandalf? 554 00:51:12,698 --> 00:51:14,449 Gandalf. 555 00:51:15,200 --> 00:51:16,952 Oh, ya... 556 00:51:17,160 --> 00:51:19,204 Saya ingat. orang tua itu. 557 00:51:19,538 --> 00:51:22,541 Dengan janggut yang panjang dan topi. 558 00:51:22,916 --> 00:51:24,710 Saya tidak jumpanya selama enam bulan. 559 00:51:31,550 --> 00:51:32,843 Apa kita nak buat sekarang? 560 00:51:40,058 --> 00:51:41,268 Sam... 561 00:51:41,476 --> 00:51:43,353 Dia akan ada datang. Dia pasti datang. 562 00:51:46,064 --> 00:51:48,192 Ke tepi! 563 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 Apa itu? 564 00:51:52,446 --> 00:51:54,948 Ini, kawan saya, namanya gelas bir. 565 00:51:55,157 --> 00:51:56,742 Mereka menjualnya dalam gelas sebesar itu? 566 00:51:57,159 --> 00:52:00,871 - Saya mahu beli juga. - Kamu sudah habiskan setengah! 567 00:52:07,211 --> 00:52:11,048 Orang itu memerhatikan kamu sejak kita tiba. 568 00:52:14,593 --> 00:52:16,094 Maafkan saya. 569 00:52:17,888 --> 00:52:20,891 Lelaki yang di meja itu. Siapa dia? 570 00:52:22,059 --> 00:52:26,438 Dia salah seorang Renjer. Mereka berbahaya, berkeliaran di dalam hutan. 571 00:52:26,730 --> 00:52:31,235 Saya tak tahu nama betulnya, tapi di sini dia dipanggil Strider. 572 00:52:33,612 --> 00:52:34,780 Strider. 573 00:52:47,876 --> 00:52:51,088 Baggins. 574 00:52:54,550 --> 00:52:56,093 Baggins. 575 00:53:08,438 --> 00:53:10,649 Baggins? Sudah tentu saya kenal dengan seorang Baggins. 576 00:53:11,483 --> 00:53:14,319 Dia di sana. Frodo Baggins. 577 00:53:14,528 --> 00:53:17,573 Dia sepupu kedua saya, kalau dikira dari keluarga ibu saya... 578 00:53:17,781 --> 00:53:20,033 Dan sepupu ketiga, kalau dikira dari... 579 00:53:24,538 --> 00:53:26,331 - Pippin! - Diamlah, Frodo. 580 00:53:55,861 --> 00:53:58,322 Kamu tak boleh sembunyi. 581 00:54:01,283 --> 00:54:04,369 Saya nampak kamu. 582 00:54:06,121 --> 00:54:08,790 Tiada kehidupan... 583 00:54:08,999 --> 00:54:11,168 Di dalam lowong. 584 00:54:11,376 --> 00:54:12,878 Hanya... 585 00:54:13,795 --> 00:54:15,297 Kematian. 586 00:54:21,303 --> 00:54:26,183 Kamu terlalu banyak menarik perhatian, Tuan "Underhill". 587 00:54:30,854 --> 00:54:31,897 Apa yang kamu mahu? 588 00:54:32,105 --> 00:54:34,316 Saya nak kamu berhati-hati. Benda kamu bawa itu bukan sekadar perhiasan. 589 00:54:34,525 --> 00:54:37,528 - Saya tak bawa apa-apa. - Begitulah. 590 00:54:37,819 --> 00:54:40,322 Saya boleh menghindarkan diri dari pandangan orang jika saya mahu... 591 00:54:40,531 --> 00:54:44,243 Tapi untuk hilang secara tiba-tiba seperti itu, itu ajaib. 592 00:54:44,743 --> 00:54:47,371 - Siapa kamu? - Kamu takut? 593 00:54:48,539 --> 00:54:49,581 Ya. 594 00:54:49,790 --> 00:54:53,710 Kamu belum cukup takut. Saya tahu apa yang memburu kamu. 595 00:54:57,714 --> 00:55:00,259 Lepaskan dia! Atau saya akan ajar kamu. 596 00:55:01,927 --> 00:55:06,014 Kamu ada keberanian. Tapi itu takkan mampu selamatkan kamu. 597 00:55:06,223 --> 00:55:07,266 Kamu tak boleh tunggu... 598 00:55:07,766 --> 00:55:09,142 Ahli sihir itu lagi, Frodo. 599 00:55:09,351 --> 00:55:10,435 Mereka sudah datang. 600 00:56:32,309 --> 00:56:33,810 Mereka itu siapa? 601 00:56:35,979 --> 00:56:38,106 Mereka dulu Manusia. 602 00:56:38,315 --> 00:56:40,526 Raja-raja berkuasa bangsa Manusia. 603 00:56:41,026 --> 00:56:44,154 Sebelum Sauron memberikan mereka sembilan Cincin Sakti. 604 00:56:44,780 --> 00:56:47,908 Dibutakan oleh ketamakan, mereka mengambilnya tanpa bertanya. 605 00:56:48,116 --> 00:56:51,411 Satu demi satu, jatuh ke dalam kegelapan. 606 00:56:51,620 --> 00:56:54,122 Sekarang mereka adalah hamba suruhan Sauron. 607 00:56:56,500 --> 00:56:58,168 Mereka adalah para Nazgul. 608 00:56:58,418 --> 00:57:01,129 Hantu Cincin. Tidak mati dan tidak hidup. 609 00:57:01,839 --> 00:57:03,298 Mereka selalu merasakan... 610 00:57:03,507 --> 00:57:05,425 Kehadiran Cincin... 611 00:57:05,634 --> 00:57:10,180 Tertarik pada kekuatan Cincin. Mereka takkan pernah berhenti memburu. 612 00:57:20,148 --> 00:57:23,110 - Ke mana kamu nak bawa kami? - Ke dalam hutan. 613 00:57:26,238 --> 00:57:30,284 Bagaimana kita nak tahu jika Strider ini kawan Gandalf? 614 00:57:30,492 --> 00:57:33,370 Kita tiada pilihan selain percayakannya. 615 00:57:33,579 --> 00:57:36,999 - Tapi ke mana dia akan bawa kita? - Ke Rivendell, Tuan Gamgee. 616 00:57:37,499 --> 00:57:40,794 - Menuju rumah Elrond. - Kamu dengar itu? Rivendell. 617 00:57:41,378 --> 00:57:44,131 Kita akan berjumpa dengan Elf. 618 00:58:02,274 --> 00:58:06,445 - Kita takkan berhenti sebelum malam. - Bagaimana dengan sarapan pagi? 619 00:58:06,653 --> 00:58:09,364 - Kamu sudah sarapan tadi. - Ya, baru sekali. 620 00:58:09,573 --> 00:58:11,783 Bagaimana dengan sarapan kedua? 621 00:58:15,162 --> 00:58:18,332 Saya tak rasa dia tahu tentang sarapan kedua, Pip. 622 00:58:18,582 --> 00:58:23,795 Minum pagi? Makan tengah hari? Minum petang? Malam? Lewat malam? 623 00:58:24,004 --> 00:58:28,175 - Dia tahu tentang itu, bukan? - Saya tak tahu. 624 00:58:33,639 --> 00:58:35,265 Pippin! 625 00:58:38,602 --> 00:58:42,689 Kuasa Isengard berada dalam perintah kamu... 626 00:58:42,898 --> 00:58:47,319 Sauron, Raja Bumi. 627 00:58:50,656 --> 00:58:56,453 Carikan saya pasukan tentera yang hebat untuk Mordor. 628 00:59:02,000 --> 00:59:06,505 Perintah apa dari Mordor, Tuan? Apa yang diperintahkan Mata? 629 00:59:06,964 --> 00:59:08,841 Ada sesuatu kita perlu lakukan. 630 00:59:51,466 --> 00:59:56,138 Pokok ini kuat, Tuan. Akarnya tertanam dalam. 631 00:59:56,471 --> 00:59:58,348 Tumbangkan semuanya. 632 01:00:25,751 --> 01:00:28,670 Tempat ini dulunya menara pengawal Amon Sul yang besar. 633 01:00:30,380 --> 01:00:33,008 Kita akan berehat di sini malam ini. 634 01:00:44,686 --> 01:00:48,106 Ini untuk kamu. Pastikan ia sentiasa berdekatan. 635 01:00:48,357 --> 01:00:50,859 Saya akan melihat sekeliling. 636 01:00:53,195 --> 01:00:55,113 Tunggu di sini. 637 01:00:57,616 --> 01:00:59,826 Tomato saya pecah. 638 01:01:00,035 --> 01:01:01,912 Boleh berikan saya sedikit daging? 639 01:01:02,120 --> 01:01:04,122 Nak tomato, Sam? 640 01:01:04,456 --> 01:01:08,168 - Apa yang kamu buat? - Sup tomato, sosej dan daging bakar. 641 01:01:08,377 --> 01:01:11,046 - Kami simpan sedikit, Tuan Frodo. - Padamkan api, bodoh! 642 01:01:11,255 --> 01:01:15,259 - Padamkan api ini! - Tomato saya kena abu! 643 01:01:23,725 --> 01:01:25,435 Pergi! 644 01:02:18,947 --> 01:02:20,365 Berundur! 645 01:03:43,866 --> 01:03:45,075 Frodo! 646 01:03:49,788 --> 01:03:51,039 Sam. 647 01:04:28,035 --> 01:04:29,077 Strider! 648 01:04:31,830 --> 01:04:37,336 - Tolong dia, Strider. - Dia telah ditikam Pedang Morgul. 649 01:04:38,795 --> 01:04:43,675 Ini di luar kemampuan saya. Dia perlu dirawat oleh Elf. 650 01:04:48,305 --> 01:04:49,348 Cepat! 651 01:04:49,556 --> 01:04:53,519 Kita ada enam hari lagi untuk sampai ke Rivendell! Dia tak akan selamat! 652 01:04:53,810 --> 01:04:55,604 Bertahanlah, Frodo. 653 01:04:56,104 --> 01:04:58,190 Gandalf! 654 01:07:29,466 --> 01:07:32,344 Tuan Frodo? Dia demam. 655 01:07:35,222 --> 01:07:36,974 Adakah dia akan mati? 656 01:07:37,182 --> 01:07:42,062 Dia sedang masuk dunia bayangan. Dia akan jadi hantu seperti mereka. 657 01:07:47,150 --> 01:07:50,946 - Mereka sudah dekat. - Sam, kamu tahu pokok Athelas? 658 01:07:51,154 --> 01:07:52,614 - Athelas? - Kingsfoil. 659 01:07:52,823 --> 01:07:53,866 Kingsfoil, ya, ia sejenis herba. 660 01:07:54,074 --> 01:07:57,286 Tumbuhan itu boleh lambatkan racunnya. Cepat! 661 01:08:11,633 --> 01:08:15,804 Apa ini? Renjer yang tidak berhati-hati? 662 01:08:40,662 --> 01:08:41,705 Frodo. 663 01:08:43,540 --> 01:08:46,542 {\an8}Saya Arwen. Saya datang membantu kamu. 664 01:08:49,046 --> 01:08:50,881 {\an8}Dengarlah suara saya. 665 01:08:51,131 --> 01:08:53,258 {\an8}Kembali ke arah cahaya. 666 01:08:58,514 --> 01:09:00,390 Siapa dia? 667 01:09:01,015 --> 01:09:02,809 Frodo. 668 01:09:03,060 --> 01:09:06,563 - Dia seorang Elf. - Dia semakin hilang. 669 01:09:08,899 --> 01:09:11,068 Dia tidak akan dapat bertahan. 670 01:09:11,276 --> 01:09:13,904 Kita harus membawanya kepada ayah saya. 671 01:09:14,654 --> 01:09:17,533 - Saya mencari kamu selama dua hari. - Ke mana kamu nak bawanya? 672 01:09:17,741 --> 01:09:23,872 Ada lima hantu di belakang kamu. Saya tak tahu di mana empat yang lain. 673 01:09:24,790 --> 01:09:27,417 {\an8}Tunggu bersama para Hobbit. Saya akan hantar kuda-kuda ke sini. 674 01:09:27,501 --> 01:09:29,711 {\an8}Saya boleh menunggang lebih pantas. Biar saya bawa dia. 675 01:09:29,920 --> 01:09:31,296 {\an8}Perjalanan ke sana amat merbahaya. 676 01:09:31,671 --> 01:09:32,840 Apa mereka cakap? 677 01:09:33,048 --> 01:09:35,091 {\an8}Jika saya boleh melintas sungai... 678 01:09:35,300 --> 01:09:37,886 {\an8}Kuasa kaum saya boleh melindunginya. 679 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 Saya tak takut dengan mereka. 680 01:09:50,439 --> 01:09:51,817 Arwen... 681 01:09:52,024 --> 01:09:55,237 Tunggang dengan pantas. Jangan toleh ke belakang. 682 01:10:00,284 --> 01:10:04,621 Apa kamu lakukan? Mereka masih di luar sana! 683 01:11:59,236 --> 01:12:01,989 Serahkan makhluk kerdil itu, Elf. 684 01:12:02,948 --> 01:12:05,492 Kalau kamu mahukannya, datang dan ambil dia. 685 01:12:59,379 --> 01:13:01,882 Tidak. Tidak! 686 01:13:05,135 --> 01:13:07,429 Frodo, tidak. 687 01:13:07,638 --> 01:13:09,932 Frodo, jangan putus asa. 688 01:13:10,140 --> 01:13:12,142 Bukan sekarang. 689 01:13:23,070 --> 01:13:25,572 Rahmat yang diberikan kepada saya... 690 01:13:26,240 --> 01:13:28,075 Pindahkanlah ke tubuhnya. 691 01:13:28,283 --> 01:13:30,452 Biarkan dia selamat. 692 01:13:31,078 --> 01:13:33,121 Selamatkanlah dia. 693 01:13:45,551 --> 01:13:50,681 - Di mana saya? - Kamu berada di rumah Elrond. 694 01:13:51,139 --> 01:13:57,646 Dan sekarang pukul 10 pagi, 24hb Oktober, kalau kamu nak tahu. 695 01:13:59,606 --> 01:14:03,360 - Gandalf! - Ya, saya di sini. 696 01:14:05,070 --> 01:14:08,115 Dan kamu juga bernasib baik kerana berada di sini. 697 01:14:08,782 --> 01:14:12,786 Beberapa jam lagi dan kamu sudah tak mampu ditolong lagi. 698 01:14:12,995 --> 01:14:17,124 Tapi ada kekuatan yang hebat dalam diri kamu, Hobbit. 699 01:14:24,715 --> 01:14:27,217 Apa yang terjadi, Gandalf? 700 01:14:28,177 --> 01:14:33,599 - Kenapa kamu tak jumpa kami? - Maafkan saya, Frodo. 701 01:14:38,312 --> 01:14:40,063 Saya dihalang. 702 01:14:40,898 --> 01:14:45,152 Persahabatan dengan Saruman tidak mudah untuk diketepikan. 703 01:14:49,281 --> 01:14:53,911 Satu penghinaan perlu dibalas dengan penghinaan lain. Ia telah berakhir. 704 01:14:54,203 --> 01:14:56,914 Terimalah kekuatan Cincin itu... 705 01:14:57,497 --> 01:15:00,042 Atau kamu terima kematian diri sendiri! 706 01:15:02,294 --> 01:15:06,215 Hanya ada satu Tuan bagi Cincin itu. 707 01:15:06,423 --> 01:15:10,427 Hanya dia dapat gunakan Cincin itu mengikut kehendaknya. 708 01:15:11,303 --> 01:15:15,224 Dan dia tidak akan berkongsi kekuasaannya. 709 01:15:29,571 --> 01:15:32,908 Jadi kamu memilih mati. 710 01:15:43,001 --> 01:15:46,797 Gandalf? Apa dia? 711 01:15:47,756 --> 01:15:49,550 Tiada apa-apa, Frodo. 712 01:15:50,175 --> 01:15:52,135 Frodo! 713 01:15:53,512 --> 01:15:55,848 - Sam. - Kamu bangun akhirnya! 714 01:15:56,098 --> 01:15:58,851 Sam sentiasa berada di sisi kamu. 715 01:15:59,059 --> 01:16:01,186 Kami sangat risaukan kamu. Betul bukan, Gandalf? 716 01:16:01,603 --> 01:16:06,692 Dengan kemahiran Raja Elrond, kamu akhirnya sembuh. 717 01:16:08,193 --> 01:16:11,822 Selamat datang ke Rivendell, Frodo Baggins. 718 01:16:59,912 --> 01:17:03,165 - Bilbo! - Helo, Frodo. 719 01:17:03,373 --> 01:17:05,083 Bilbo. 720 01:17:09,922 --> 01:17:11,840 "Pergi dan Kembali: 721 01:17:12,049 --> 01:17:14,843 Sebuah Cerita Hobbit, oleh Bilbo Baggins.'' 722 01:17:17,930 --> 01:17:21,433 - Ini sangat hebat. - Saya ingin kembali... 723 01:17:21,767 --> 01:17:25,604 Melihat Hutan Mirkwood... 724 01:17:26,021 --> 01:17:28,357 Mengunjungi Lake-town... 725 01:17:28,565 --> 01:17:31,944 Dan melihat Gunung Kesepian itu lagi. 726 01:17:32,402 --> 01:17:37,282 Tapi nampaknya, pakcik semakin tua. 727 01:17:49,461 --> 01:17:51,213 Saya rindukan Shire. 728 01:17:51,630 --> 01:17:56,802 Saya habiskan seluruh zaman kecil membayangkan saya di luar sana. 729 01:17:57,052 --> 01:18:00,681 Keluar bersama pak cik, dalam sebuah pengembaraan. 730 01:18:03,600 --> 01:18:07,229 Tapi nampaknya pengembaraan saya kelihatan sedikit berbeza. 731 01:18:12,442 --> 01:18:15,654 Saya tidak sehebat pak cik, Bilbo. 732 01:18:16,822 --> 01:18:19,074 Anakku sayang. 733 01:18:23,203 --> 01:18:27,165 - Habis, apa yang saya lupa? - Sudah bersiap-siap? 734 01:18:27,958 --> 01:18:29,751 Tak ada salahnya bersiap-siap. 735 01:18:29,960 --> 01:18:32,504 - Saya ingat kamu nak lihat Elf. - Memang. 736 01:18:32,713 --> 01:18:35,591 - Lebih daripada segalanya. - Dulu. 737 01:18:35,799 --> 01:18:37,718 Cuma... 738 01:18:38,510 --> 01:18:41,096 Kita sudah buat apa yang Gandalf inginkan, bukan? 739 01:18:41,305 --> 01:18:44,975 Kita sudah bawa Cincin itu sejauh ini, ke Rivendell. Dan memandangkan... 740 01:18:45,184 --> 01:18:48,478 Kamu telah sembuh, kita akan segera pergi dari sini. 741 01:18:48,687 --> 01:18:50,355 Untuk pulang. 742 01:18:54,526 --> 01:18:56,528 Kamu betul, Sam. 743 01:18:58,739 --> 01:19:01,491 Kita sudah lakukan tugas kita. 744 01:19:02,034 --> 01:19:04,620 Cincin ini akan selamat di Rivendell. 745 01:19:08,749 --> 01:19:11,043 Saya sudah bersedia untuk pulang. 746 01:19:11,835 --> 01:19:13,837 Dia sudah sembuh. 747 01:19:14,046 --> 01:19:19,801 Luka itu takkan pernah sembuh. Dia akan menderita sepanjang hidupnya. 748 01:19:20,385 --> 01:19:22,846 Tapi untuk berjalan sejauh ini dan masih membawa Cincin itu... 749 01:19:23,055 --> 01:19:26,808 Hobbit itu menunjukkan ketahanan luar biasa terhadap godaannya. 750 01:19:27,017 --> 01:19:30,354 Cincin itu adalah beban yang tak seharusnya dia tanggung. 751 01:19:30,562 --> 01:19:36,026 - Kita sudah cukup membebankan Frodo. - Gandalf, musuh sedang bergerak. 752 01:19:36,235 --> 01:19:40,864 Pasukan Sauron berbaris di Timur. Matanya tertuju kaku pada Rivendell. 753 01:19:41,073 --> 01:19:43,867 Dan tadi kamu kata, Saruman telah mengkhianati kita. 754 01:19:44,076 --> 01:19:47,287 Sekutu kita semakin berkurangan. 755 01:19:48,038 --> 01:19:50,832 Pengkhianatannya lebih dalam daripada apa yang kamu tahu. 756 01:19:51,041 --> 01:19:54,670 Dengan ilmu terlarang, Saruman telah cipta mahkluk campuran Orc dan Goblin. 757 01:19:54,878 --> 01:19:57,339 Dia sedang membiakkan pasukan makhluk itu di gua Isengard. 758 01:19:57,589 --> 01:20:02,219 Pasukan yang kini dapat bergerak di siang hari dan bergerak pantas. 759 01:20:02,427 --> 01:20:04,805 Saruman sedang mencari cincinnya. 760 01:20:05,222 --> 01:20:09,309 Cincin ini tak dapat disembunyikan dengan kekuatan Elf. 761 01:20:09,518 --> 01:20:13,897 Kami tiada kekuatan untuk melawan kedua-duanya, Mordor dan Isengard! 762 01:20:17,693 --> 01:20:18,819 Gandalf... 763 01:20:20,112 --> 01:20:22,698 Cincin itu tak boleh berada di sini. 764 01:20:42,217 --> 01:20:45,429 Bahaya ini akan ditanggung oleh seluruh penghuni Bumi Pertengahan. 765 01:20:45,637 --> 01:20:48,390 Mereka harus memutuskan sekarang cara untuk mengatasinya. 766 01:20:49,474 --> 01:20:52,978 Zaman Elf telah berakhir. Rakyat saya akan meninggalkan dunia ini. 767 01:20:53,645 --> 01:20:57,274 Siapa yang kamu akan harapkan setelah kami pergi? Dwarf itu? 768 01:20:57,482 --> 01:21:02,571 Mereka bersembunyi di dalam gua. Tak peduli dengan masalah bangsa lain. 769 01:21:04,156 --> 01:21:06,992 Kita harus meletakkan harapan kita pada bangsa Manusia. 770 01:21:07,367 --> 01:21:09,077 Manusia? 771 01:21:09,953 --> 01:21:13,165 Manusia lemah. Mereka kaum yang gagal. 772 01:21:13,373 --> 01:21:17,794 Darah Numenor habis tertumpah, tapi kejayaan dan kehormatannya dilupakan. 773 01:21:18,170 --> 01:21:21,632 Kerana Manusia, Cincin itu masih terselamat. 774 01:21:21,840 --> 01:21:23,467 Saya berada di sana, Gandalf. 775 01:21:24,134 --> 01:21:26,970 Saya berada di sana 3000 tahun yang lalu... 776 01:21:33,769 --> 01:21:36,188 Ketika Isildur mengambil Cincin itu. 777 01:21:36,396 --> 01:21:40,275 Saya ada di sana pada hari ketika kekuatan hati Manusia itu gagal. 778 01:21:42,819 --> 01:21:45,405 Isildur, cepat! Ikut saya. 779 01:21:46,990 --> 01:21:50,619 Saya membawa Isildur ke dalam kawah Gunung Doom, tempat di mana... 780 01:21:50,827 --> 01:21:54,331 Cincin itu ditempa, satu-satunya tempat Cincin itu dapat dimusnahkan. 781 01:21:54,540 --> 01:21:57,167 Buangkan Cincin itu ke dalam api! 782 01:22:02,297 --> 01:22:06,134 - Hancurkan Cincin itu! - Tidak. 783 01:22:07,469 --> 01:22:09,638 Isildur! 784 01:22:10,055 --> 01:22:14,810 Ia sepatutnya telah berakhir, tetapi kejahatan dibiarkan hidup. 785 01:22:18,939 --> 01:22:23,193 Isildur menyimpan Cincin itu. Keturunan raja telah terputus. 786 01:22:24,069 --> 01:22:27,739 Tiada lagi kekuatan yang tinggal di dalam dunia Manusia. 787 01:22:27,948 --> 01:22:32,744 - Mereka berpecah, tiada pemimpin. - Ada seorang dapat satukan mereka. 788 01:22:32,995 --> 01:22:36,331 Dia yang berhak atas Takhta Kerajaan Gondor. 789 01:22:38,041 --> 01:22:39,877 Dia sudah berpaling daripada semua itu lama dahulu. 790 01:22:42,045 --> 01:22:44,173 Dia pilih untuk diasingkan. 791 01:23:17,080 --> 01:23:20,000 Pecahan Pedang Narsil. 792 01:23:23,504 --> 01:23:27,925 Pedang yang memotong Cincin itu dari tangan Sauron. 793 01:23:30,844 --> 01:23:33,096 Masih tajam. 794 01:23:42,022 --> 01:23:45,067 Tapi tidak lebih daripada sekadar harta pusaka yang rosak. 795 01:24:11,885 --> 01:24:14,930 Kenapa kamu takut terhadap masa lalu? 796 01:24:15,806 --> 01:24:21,186 Kamu adalah keturunan Isildur, bukan Isildur itu sendiri. 797 01:24:21,395 --> 01:24:24,815 Kamu tidak terikat dengan takdirnya. 798 01:24:25,315 --> 01:24:29,319 Darah yang sama mengalir dalam nadi saya. 799 01:24:32,322 --> 01:24:34,908 Kelemahan yang sama. 800 01:24:37,619 --> 01:24:40,372 Masa kamu akan tiba. 801 01:24:40,581 --> 01:24:45,002 Kamu akan berdepan syaitan yang sama. Dan kamu akan kalahkannya. 802 01:24:48,172 --> 01:24:50,549 {\an8}Bayang itu belum mempengaruhi. 803 01:24:51,550 --> 01:24:55,179 {\an8}Bukan ke atas kamu... bukan ke atas saya. 804 01:25:06,523 --> 01:25:09,735 {\an8}Kamu ingat kali pertama kita bertemu? 805 01:25:13,280 --> 01:25:17,826 {\an8}Saya fikir saya sedang bermimpi. 806 01:25:18,368 --> 01:25:20,871 {\an8}Banyak tahun telah berlalu. 807 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 {\an8}Kamu belum ada tanggungjawab seperti sekerang. 808 01:25:27,419 --> 01:25:29,463 {\an8}Kamu ingat apa yang saya beritahu kamu? 809 01:25:35,511 --> 01:25:38,222 Kamu kata kamu akan bersama saya... 810 01:25:40,265 --> 01:25:45,229 Dan meninggalkan kehidupan abadi bangsa kamu. 811 01:25:46,313 --> 01:25:48,273 Dan saya telah berjanji. 812 01:25:48,482 --> 01:25:52,069 Saya memilih untuk menghabiskan hayat saya dengan kamu... 813 01:25:52,319 --> 01:25:56,156 Daripada menghadapi semua zaman di dunia ini sendiri. 814 01:26:04,915 --> 01:26:08,418 Saya memilih kehidupan yang tidak kekal. 815 01:26:09,753 --> 01:26:14,007 - Kamu tak boleh berikan pada saya. - Hak saya untuk berikan pada... 816 01:26:17,219 --> 01:26:19,763 Sesiapa seperti hati saya. 817 01:26:35,571 --> 01:26:39,241 Tuan-tuan dari negeri yang jauh, kawan-kawan lama... 818 01:26:39,449 --> 01:26:43,412 Kamu semua dipanggil ke sini untuk menjawab tentang ancaman dari Mordor. 819 01:26:44,037 --> 01:26:48,917 Bumi Pertengahan berada di ambang kehancuran. Tiada yang mampu lari. 820 01:26:49,126 --> 01:26:52,629 Kita harus bersatu atau kita akan hancur. 821 01:26:52,880 --> 01:26:57,134 Setiap kaum terikat pada takdir ini, pada maut ini. 822 01:26:58,969 --> 01:27:02,472 Tunjukkan cincinnya, Frodo. 823 01:27:16,570 --> 01:27:18,280 Jadi ia benar. 824 01:27:18,530 --> 01:27:19,364 Sang Cincin. 825 01:27:31,585 --> 01:27:32,961 Kehancuran Manusia. 826 01:27:33,170 --> 01:27:34,671 Ia satu anugerah. 827 01:27:36,882 --> 01:27:38,926 Anugerah bagi musuh Mordor. 828 01:27:39,551 --> 01:27:40,928 Kenapa kita tidak menggunakannya? 829 01:27:42,346 --> 01:27:45,098 Sudah lama ayah saya, Pengurus Kerajaan Gondor... 830 01:27:45,307 --> 01:27:49,645 Menahan pasukan Mordor di luar perbatasan. Darah bangsa kami... 831 01:27:49,895 --> 01:27:52,147 Yang menjaga negara kamu dengan aman. 832 01:27:53,899 --> 01:27:58,237 Berikan Gondor senjata musuh. Biar kami gunakannya untuk lawan mereka. 833 01:27:58,487 --> 01:28:02,241 Kamu tak mampu membawanya. Tiada siapa antara kita yang mampu. 834 01:28:02,824 --> 01:28:06,912 Cincin ini hanya patuh pada Sauron. Ia tiada tuan yang lain. 835 01:28:07,120 --> 01:28:10,666 Apa yang seorang Renjer tahu tentang masalah ini? 836 01:28:10,916 --> 01:28:12,918 Dia bukan Renjer biasa. 837 01:28:13,919 --> 01:28:17,589 Dia Aragorn, Putera Arathorn. 838 01:28:18,090 --> 01:28:21,009 Kamu berhutang kesetiaan kamu kepadanya. 839 01:28:25,097 --> 01:28:27,015 Aragorn. 840 01:28:28,767 --> 01:28:31,603 Dia keturunan Isildur? 841 01:28:33,939 --> 01:28:36,692 Dan dia pewaris sejati Takhta Kerajaan Gondor. 842 01:28:39,236 --> 01:28:40,237 {\an8}Duduklah, Legolas. 843 01:28:43,574 --> 01:28:46,410 Gondor tidak mempunyai raja. 844 01:28:48,287 --> 01:28:49,955 Gondor tidak memerlukan raja. 845 01:28:56,670 --> 01:29:00,299 Aragorn betul. Kita tak mampu menggunakannya. 846 01:29:01,300 --> 01:29:04,803 Kita hanya ada satu pilihan. 847 01:29:05,053 --> 01:29:07,389 Cincin ini harus dimusnahkan. 848 01:29:12,644 --> 01:29:15,230 Apa yang kita tunggu lagi? 849 01:29:27,326 --> 01:29:30,329 Cincin ini tak boleh dimusnahkan, wahai Gimli, putra Gloin... 850 01:29:30,579 --> 01:29:34,791 Dengan alat apa sekalipun yang kita ada. 851 01:29:35,334 --> 01:29:39,463 Cincin ini ditempa dengan lahar Gunung Doom. 852 01:29:39,671 --> 01:29:43,509 Hanya di sana Cincin ini dapat dimusnahkan. 853 01:29:44,593 --> 01:29:47,137 Cincin ini harus dibawa jauh ke dalam Mordor... 854 01:29:47,346 --> 01:29:52,351 Dan dilempar kembali ke dalam jurang menyala tempat asalnya. 855 01:29:54,353 --> 01:29:56,355 Salah seorang daripada kamu... 856 01:29:56,855 --> 01:29:59,024 Harus melakukannya. 857 01:30:01,944 --> 01:30:05,656 Orang tak sewenang-wenangnya masuk ke dalam Mordor. 858 01:30:06,532 --> 01:30:10,202 Black Gates bukan hanya dikawal oleh Orc. 859 01:30:11,036 --> 01:30:15,165 Di sana ada syaitan yang tidak pernah tidur. 860 01:30:15,374 --> 01:30:19,628 Mata selalu mengawasi. 861 01:30:20,379 --> 01:30:22,381 Negeri itu gersang dan tandus... 862 01:30:22,631 --> 01:30:26,176 Dipenuhi dengan api, abu dan debu. 863 01:30:26,385 --> 01:30:30,264 Malah udara yang kamu hirup di sana beracun. 864 01:30:30,472 --> 01:30:34,768 Malah dengan 10,000 orang pun tak mungkin. Itu rancangan bodoh. 865 01:30:34,977 --> 01:30:39,439 Kamu sudah dengar apa Raja Elrond katakan? Cincin itu perlu dimusnahkan. 866 01:30:39,648 --> 01:30:42,192 Dan nampaknya kamu fikir kamu yang akan melakukannya! 867 01:30:42,401 --> 01:30:47,072 Kalau kita gagal? Apa terjadi kalau Sauron dapatnya kembali? 868 01:30:47,322 --> 01:30:52,578 Saya akan mati sebelum melihat Cincin itu jatuh pada tangan Elf! 869 01:30:54,580 --> 01:30:57,082 Jangan percayakan Elf! 870 01:30:58,250 --> 01:31:04,089 Kenapa kamu tak faham? Ketika bertengkar, kekuatan Sauron bertambah! 871 01:31:04,423 --> 01:31:07,301 Tiada siapa yang boleh lari! Kamu semua akan musnah! 872 01:31:26,069 --> 01:31:28,322 Saya yang akan membawanya. 873 01:31:30,282 --> 01:31:32,826 Saya yang akan membawanya. 874 01:31:38,624 --> 01:31:41,710 Saya akan bawa Cincin ini ke Mordor. 875 01:31:49,801 --> 01:31:51,053 Walaupun... 876 01:31:54,139 --> 01:31:55,974 Saya tak tahu jalannya. 877 01:31:57,976 --> 01:32:02,272 Saya akan tolong kamu bawa beban ini, Frodo Baggins... 878 01:32:02,481 --> 01:32:05,901 Selama ia menjadi beban kamu. 879 01:32:06,985 --> 01:32:10,072 Jika dengan nyawa atau kematian saya dapat melindungi kamu... 880 01:32:10,822 --> 01:32:12,157 Saya akan lakukannya. 881 01:32:15,410 --> 01:32:17,663 Pedang saya untuk kamu. 882 01:32:19,498 --> 01:32:21,583 Dan busur saya. 883 01:32:22,167 --> 01:32:24,670 Dan kapak saya. 884 01:32:31,677 --> 01:32:34,680 Kamu tentukan nasib kita semua, orang kecil. 885 01:32:36,682 --> 01:32:40,352 Kalau inilah kemahuan semua... 886 01:32:40,811 --> 01:32:43,272 Maka Gondor akan melaksanakannya. 887 01:32:45,858 --> 01:32:50,612 - Kamu ke mana-mana tanpa saya. - Ya, susah pisahkan kamu... 888 01:32:50,821 --> 01:32:55,701 Malah ketika dia diseru dalam perjumpaan rahsia, bukan kamu. 889 01:32:56,285 --> 01:32:58,203 Kami juga akan ikut! 890 01:33:00,205 --> 01:33:03,000 Kamu harus bawa kami pulang terikat dalam karung untuk menghalang kami. 891 01:33:03,208 --> 01:33:06,545 Kamu perlukan orang pintar seperti kami dalam... 892 01:33:06,920 --> 01:33:08,213 Misi ini. 893 01:33:08,422 --> 01:33:09,882 Pencarian ini. 894 01:33:10,340 --> 01:33:11,383 Apa-apa saja. 895 01:33:13,218 --> 01:33:15,971 Diam atau nanti kamu tidak diajak, Pip. 896 01:33:17,514 --> 01:33:19,433 Sembilan kawan. 897 01:33:21,226 --> 01:33:23,061 Baiklah. 898 01:33:23,395 --> 01:33:26,440 Saya akan namakan, Persahabatan Cincin. 899 01:33:27,065 --> 01:33:28,901 Hebat! 900 01:33:29,151 --> 01:33:31,403 Kita akan ke mana? 901 01:33:41,371 --> 01:33:43,707 Pedang lama pak cik! 902 01:33:44,750 --> 01:33:45,918 Ambil ini. Ambillah. 903 01:33:51,423 --> 01:33:55,302 - Ringan sekali. - Ya. Dibuat oleh Elf. 904 01:33:56,011 --> 01:34:00,182 Pedangnya akan bersinar biru jika ada Orc yang menghampiri. 905 01:34:00,390 --> 01:34:04,978 Dan kalau begitu, kamu harus berhati-hati. 906 01:34:05,187 --> 01:34:07,648 Di sini ada sesuatu yang menarik. 907 01:34:08,065 --> 01:34:09,358 Mithril. 908 01:34:10,150 --> 01:34:14,530 Seringan bulu angsa, sekeras sisik naga. 909 01:34:14,738 --> 01:34:17,991 Cuba lihat kamu pakai. Ayuh. 910 01:34:26,041 --> 01:34:28,085 Cincin lama pakcik. 911 01:34:29,336 --> 01:34:33,257 Pakcik teringin... 912 01:34:33,465 --> 01:34:37,511 Memegangnya lagi, untuk kali terakhir. 913 01:34:54,862 --> 01:34:58,532 Maaf pakcik sudah buat kamu menanggungnya. 914 01:34:58,866 --> 01:35:02,953 Pakcik menyesal kerana buat kamu memikul beban ini. 915 01:35:07,457 --> 01:35:10,544 Pakcik minta maaf atas segalanya. 916 01:36:23,200 --> 01:36:27,621 Kita ikut arah ini, sebelah barat Pergunungan Berkabut, selama 40 hari. 917 01:36:27,829 --> 01:36:31,583 Jika kita bernasib baik, Jurang Rohan akan tetap terbuka untuk kita. 918 01:36:31,792 --> 01:36:35,337 Dari situ, perjalanan kami bertukar ke timur menghala ke Mordor. 919 01:36:35,546 --> 01:36:39,383 Dua, satu, lima. Bagus! Sangat bagus. 920 01:36:41,176 --> 01:36:42,219 Gerakkan kaki kamu. 921 01:36:42,427 --> 01:36:43,762 - Kamu nampak hebat, Pippin. - Terima kasih. 922 01:36:43,971 --> 01:36:45,389 Pantas lagi! 923 01:36:46,723 --> 01:36:50,519 Jika ada yang minta pendapat saya, walaupun tiada siapa yang peduli... 924 01:36:50,727 --> 01:36:53,480 Bagi saya kita ambil jalan yang terlalu panjang. 925 01:36:53,981 --> 01:36:57,067 Gandalf. Kita boleh melalui Lombong Moria. 926 01:36:57,693 --> 01:37:01,572 Sepupu saya Balin akan sambut kita secara besar-besaran. 927 01:37:01,780 --> 01:37:07,119 Tidak, Gimli, saya takkan melalui Moria kecuali tiada pilihan lain. 928 01:37:16,378 --> 01:37:17,546 Maaf! 929 01:37:18,255 --> 01:37:19,756 Serang dia! 930 01:37:21,216 --> 01:37:23,594 - Demi Shire! - Tahan dia. Tahan dia, Merry! 931 01:37:23,886 --> 01:37:25,512 Tangan saya! Tangan saya! 932 01:37:25,721 --> 01:37:28,640 - Apa itu? - Tiada apa. Cuma awan mendung. 933 01:37:28,849 --> 01:37:31,560 Gerakannya laju. 934 01:37:31,810 --> 01:37:33,979 Melawan angin. 935 01:37:34,688 --> 01:37:36,815 - Burung Crebain dari Dunland! - Sembunyi! 936 01:37:37,024 --> 01:37:39,776 - Cepat! - Cari tempat berlindung! 937 01:38:13,185 --> 01:38:14,895 Pengintip Saruman. 938 01:38:15,687 --> 01:38:18,941 Laluan di Selatan sedang diawasinya. 939 01:38:20,067 --> 01:38:23,403 Kita harus menyeberangi Caradhras. 940 01:38:36,041 --> 01:38:37,751 Frodo! 941 01:38:56,728 --> 01:38:59,022 Boromir. 942 01:38:59,231 --> 01:39:03,443 Ia sangat pelik kita harus menderita... 943 01:39:03,652 --> 01:39:06,780 Untuk benda sekecil ini. 944 01:39:09,992 --> 01:39:11,952 Benar-benar kecil. 945 01:39:12,160 --> 01:39:13,620 Boromir! 946 01:39:14,246 --> 01:39:16,915 Berikan Cincin itu kepada Frodo. 947 01:39:26,758 --> 01:39:28,802 Seperti yang minta. 948 01:39:29,511 --> 01:39:31,555 Saya tak peduli. 949 01:40:06,924 --> 01:40:11,637 Jadi Gandalf, kamu nak bawa mereka melalui Caradhras. 950 01:40:11,845 --> 01:40:16,433 Kalau itu gagal, ke mana kamu akan pergi? 951 01:40:17,726 --> 01:40:20,687 Jika gunung itu menggagalkan kamu... 952 01:40:20,896 --> 01:40:25,359 Adakah kamu akan memilih jalan yang lebih berbahaya itu? 953 01:40:37,704 --> 01:40:40,624 Saya dengar suara dari jauh. 954 01:40:41,708 --> 01:40:43,210 Itu Saruman! 955 01:40:52,135 --> 01:40:56,807 Dia berusaha merobohkan gunung ini! Gandalf, kita harus berpatah balik! 956 01:40:57,015 --> 01:40:58,851 Tidak! 957 01:42:05,292 --> 01:42:07,127 Kita harus turun dari gunung ini! 958 01:42:07,586 --> 01:42:11,924 Lalu Jurang Rohan, dan berjalan ke Barat ke kota saya! 959 01:42:12,132 --> 01:42:15,511 Laluan Jurang Rohan terlalu dekat dengan Isengard! 960 01:42:15,719 --> 01:42:19,431 Kita tak boleh seberang gunung. Kita perlu seberang ikut laluan bawah. 961 01:42:19,640 --> 01:42:22,476 Mari kita gunakan laluan Lombong Moria. 962 01:42:24,311 --> 01:42:28,148 Moria. Kamu takut pergi ke lombong-lombong itu. 963 01:42:28,815 --> 01:42:33,862 Dwarf telah menggali terlalu dalam dan begitu rakus. 964 01:42:34,696 --> 01:42:39,576 Kamu tahu apa mereka bangunkan dalam kegelapan Khazad-Dum. 965 01:42:40,869 --> 01:42:44,373 Bayangan dan Nyalaan api. 966 01:42:47,709 --> 01:42:50,462 Biarkan pembawa Cincin itu yang memutuskannya. 967 01:42:55,717 --> 01:42:57,386 Frodo? 968 01:43:00,430 --> 01:43:03,308 Kita akan ikut lombong itu. 969 01:43:04,101 --> 01:43:05,352 Kita ikut saja. 970 01:43:14,194 --> 01:43:15,529 Dinding... 971 01:43:16,238 --> 01:43:18,323 Moria. 972 01:43:26,999 --> 01:43:30,335 Mari kita lihat. 973 01:43:30,586 --> 01:43:31,962 Ithildin. 974 01:43:32,588 --> 01:43:35,966 Cuma memantulkan cahaya bulan dan bintang. 975 01:43:49,980 --> 01:43:54,067 Di sini tertulis, "Pintu Durin, Raja Moria. 976 01:43:54,651 --> 01:43:59,281 - "Katakan kawan, dan masuklah." - Apa maksudnya? 977 01:43:59,531 --> 01:44:04,286 Mudah saja. Jika kamu seorang kawan, baca mantera dan pintunya terbuka. 978 01:44:35,442 --> 01:44:37,986 Lombong ini bukan tempat untuk kuda kecil. 979 01:44:38,237 --> 01:44:42,324 - Walau segagah Bill. - Selamat jalan, Bill. 980 01:44:43,492 --> 01:44:46,286 Pergi, Bill. Pergi. 981 01:44:46,828 --> 01:44:50,374 Jangan risau, Sam, dia tahu jalan pulang. 982 01:44:57,172 --> 01:44:59,758 Jangan ganggu air itu. 983 01:44:59,967 --> 01:45:01,844 Tak ada gunanya. 984 01:45:14,523 --> 01:45:16,692 Ia adalah teka-teki. 985 01:45:19,444 --> 01:45:22,573 "Katakan 'kawan' dan masuklah." 986 01:45:22,948 --> 01:45:25,868 Apa perkataan "kawan" dalam bahasa Elf? 987 01:45:27,286 --> 01:45:28,579 Mellon. 988 01:45:46,638 --> 01:45:51,518 Sebentar lagi, Tuan Elf, kamu akan menikmati keramahan Dwarf. 989 01:45:51,977 --> 01:45:57,691 Api unggun besar, bir, daging panggang! 990 01:45:59,193 --> 01:46:02,279 Tempat ini, kawan-kawan, adalah rumah sepupu saya, Balin. 991 01:46:02,613 --> 01:46:05,032 Dan mereka memanggilnya lombong. 992 01:46:05,240 --> 01:46:07,201 Lombong! 993 01:46:08,243 --> 01:46:11,580 Ini bukan lombong. Ini kubur. 994 01:46:17,711 --> 01:46:19,296 Tidak! 995 01:46:20,547 --> 01:46:22,216 Tidak! 996 01:46:24,843 --> 01:46:26,386 Goblin. 997 01:46:30,307 --> 01:46:34,603 Ayuh ke Jurang Rohan. Kita tak patut ke sini. 998 01:46:35,646 --> 01:46:38,232 Keluar dari sini sekarang. Keluar! 999 01:46:41,026 --> 01:46:43,403 - Frodo! - Tolong! 1000 01:46:43,612 --> 01:46:45,197 Strider! 1001 01:46:45,405 --> 01:46:48,158 - Tolong! - Lepaskan dia! 1002 01:46:48,367 --> 01:46:49,409 Aragorn! 1003 01:46:59,837 --> 01:47:00,879 Frodo! 1004 01:47:27,197 --> 01:47:28,240 Lari ke dalam lombong! 1005 01:47:28,448 --> 01:47:31,660 - Legolas! - Masuk ke dalam gua! 1006 01:47:35,956 --> 01:47:37,708 Lari! 1007 01:47:54,600 --> 01:47:58,187 Sekarang kita cuma ada satu pilihan. 1008 01:47:58,395 --> 01:48:03,275 Kita harus berhadapan dengan kegelapan Moria. 1009 01:48:03,525 --> 01:48:05,485 Berhati-hatilah. 1010 01:48:05,694 --> 01:48:09,114 Ada yang lebih tua dan busuk daripada Orc... 1011 01:48:09,323 --> 01:48:12,868 Dalam tempat-tempat yang dalam seperti ini. 1012 01:48:20,834 --> 01:48:24,755 Perjalanan ke luar sana mengambil masa 4 hari. 1013 01:48:24,963 --> 01:48:28,800 Mari kita berdoa tidak ada yang melihat kita. 1014 01:48:53,116 --> 01:48:54,826 Pippin. 1015 01:49:15,264 --> 01:49:18,225 Saya tidak ingat tempat ini. 1016 01:49:20,269 --> 01:49:21,687 - Adakah kita tersesat? - Tidak. 1017 01:49:21,895 --> 01:49:24,439 - Saya rasa kita tersesat. - Gandalf sedang berfikir. 1018 01:49:24,648 --> 01:49:26,108 - Merry? - Ya? 1019 01:49:26,316 --> 01:49:28,235 Saya lapar. 1020 01:49:39,621 --> 01:49:44,042 - Ada sesuatu di bawah sana. - Itu Gollum. 1021 01:49:44,251 --> 01:49:48,380 - Gollum? - Dia mengekori kita selama tiga hari. 1022 01:49:48,589 --> 01:49:52,759 - Dia lari dari benteng Barad-Dur? - Lari... 1023 01:49:53,468 --> 01:49:55,095 Atau dilepaskan. 1024 01:50:01,393 --> 01:50:06,523 Sekarang benci dan sayangkan Cincin itu, sepertimana dirinya. 1025 01:50:06,732 --> 01:50:09,234 Dia takkan pernah berhenti dari menginginkannya. 1026 01:50:09,443 --> 01:50:12,404 Sayang Bilbo tidak membunuhnya ketika berpeluang dulu. 1027 01:50:12,613 --> 01:50:13,822 Sayang? 1028 01:50:14,823 --> 01:50:17,784 Rasa itulah yang Bilbo rasakan. 1029 01:50:18,660 --> 01:50:23,874 Banyak yang hidup harus mati. Banyak yang mati harus hidup. 1030 01:50:25,334 --> 01:50:27,794 Adakah kamu boleh tentukan itu, Frodo? 1031 01:50:30,214 --> 01:50:34,176 Jangan terlalu menghakimi dengan kematian dan hukuman. 1032 01:50:34,384 --> 01:50:37,304 Bahkan yang bijak pun tak dapat lihat bagaimana pengakhirannya. 1033 01:50:37,888 --> 01:50:43,810 Hati saya berkata Gollum masih ada perasaan, kebaikan atau kejahatan... 1034 01:50:44,603 --> 01:50:47,481 Sebelum semuanya berakhir. 1035 01:50:48,982 --> 01:50:52,819 Rasa kasihan boleh menentukan nasib ramai orang. 1036 01:50:59,493 --> 01:51:02,829 Saya harap Cincin itu tak pernah datang pada saya. 1037 01:51:04,248 --> 01:51:06,291 Saya harap semua ini tak pernah berlaku. 1038 01:51:06,500 --> 01:51:11,547 Begitu juga harapan orang zaman dulu. Tapi bukan mereka yang tentukannya. 1039 01:51:12,339 --> 01:51:17,845 Apa kita perlu tentukan adalah apa harus dilakukan dengan masa yang ada. 1040 01:51:19,346 --> 01:51:23,350 Ada kekuatan lain di dunia ini, Frodo, selain kekuatan jahat. 1041 01:51:23,725 --> 01:51:26,186 Bilbo ditakdirkan untuk menjumpai Cincin itu. 1042 01:51:26,687 --> 01:51:31,024 Dalam hal ini, kamu juga ditakdirkan untuk membawanya. 1043 01:51:31,233 --> 01:51:34,361 Dan itulah yang membuatkan kita bersemangat. 1044 01:51:39,241 --> 01:51:41,201 Ikut sana. 1045 01:51:41,451 --> 01:51:43,745 - Dia akhirnya ingat. - Tidak. 1046 01:51:43,954 --> 01:51:47,749 Tapi udaranya tidak terlalu busuk di bawah sana. 1047 01:51:47,958 --> 01:51:53,172 Kalau kamu berasa ragu, Meriadoc, sentiasa ikut deria bau kamu. 1048 01:52:07,978 --> 01:52:12,149 Mari kita pasang lampu. 1049 01:52:16,778 --> 01:52:18,864 Lihatlah... 1050 01:52:19,281 --> 01:52:24,578 Dunia megah dan kota Dwarf, Dwarrowdelf. 1051 01:52:26,914 --> 01:52:30,375 Ini memang menakjubkan, tidak salah lagi. 1052 01:52:55,275 --> 01:52:57,027 Gimli! 1053 01:53:04,409 --> 01:53:06,078 Tidak! 1054 01:53:08,622 --> 01:53:11,792 Tidak. 1055 01:53:13,627 --> 01:53:14,920 Tidak. 1056 01:53:22,177 --> 01:53:24,179 "Di sini bersemadinya Balin... 1057 01:53:24,638 --> 01:53:26,640 Putera Fundin... 1058 01:53:26,932 --> 01:53:29,601 Raja Moria." 1059 01:53:30,644 --> 01:53:32,312 Dia sudah mati. 1060 01:53:34,064 --> 01:53:35,774 Seperti yang saya takuti. 1061 01:53:53,959 --> 01:53:56,879 Kita perlu terus bergerak. Tidak boleh berlengah. 1062 01:53:57,129 --> 01:54:01,800 "Mereka telah menakluki jambatan dan balai kedua. 1063 01:54:02,885 --> 01:54:05,470 Kami telah memagari pintu gerbangnya... 1064 01:54:06,138 --> 01:54:08,599 Tapi tak akan bertahan lama. 1065 01:54:08,807 --> 01:54:11,643 Tanah bergegar. 1066 01:54:12,102 --> 01:54:13,645 Genderang... 1067 01:54:14,021 --> 01:54:17,399 Genderang jauh dari dalam. 1068 01:54:20,986 --> 01:54:22,988 Kami tak boleh keluar. 1069 01:54:24,990 --> 01:54:28,827 Sebuah bayangan bergerak dalam kegelapan. 1070 01:54:30,495 --> 01:54:33,123 Kami tak boleh keluar. 1071 01:54:36,126 --> 01:54:38,003 Mereka sudah datang." 1072 01:55:21,046 --> 01:55:22,881 Took yang bodoh! 1073 01:55:23,257 --> 01:55:27,052 Lain kali jatuhkan diri kamu juga, dan jauhkan kami dari kebodohan kamu. 1074 01:55:53,078 --> 01:55:54,788 Frodo! 1075 01:55:57,082 --> 01:55:58,584 Orc. 1076 01:56:05,591 --> 01:56:07,593 Berundur! Duduk rapat dengan Gandalf! 1077 01:56:14,683 --> 01:56:16,518 Mereka mempunyai raksasa gua. 1078 01:56:32,326 --> 01:56:33,493 Biarkan mereka datang! 1079 01:56:33,994 --> 01:56:37,539 Biar mereka tahu ada Dwarf yang masih hidup di Moria. 1080 01:58:28,025 --> 01:58:30,777 Saya boleh atasi ini. 1081 01:58:35,490 --> 01:58:37,242 Frodo! 1082 01:59:10,776 --> 01:59:12,653 Aragorn! Aragorn! 1083 01:59:13,654 --> 01:59:15,531 Frodo! 1084 02:00:00,701 --> 02:00:02,578 Frodo! 1085 02:01:02,804 --> 02:01:04,097 Tidak. 1086 02:01:12,481 --> 02:01:14,399 Dia masih hidup. 1087 02:01:16,860 --> 02:01:19,821 Saya tak apa-apa. Saya tak cedera. 1088 02:01:20,030 --> 02:01:22,241 Kamu patut sudah mati. 1089 02:01:22,449 --> 02:01:24,952 Tombak tadi boleh menembus khinzir hutan. 1090 02:01:25,160 --> 02:01:29,915 Saya rasa banyak lagi tentang Hobbit yang belum kita ketahui. 1091 02:01:35,796 --> 02:01:36,839 Mithril. 1092 02:01:39,633 --> 02:01:42,261 Kamu penuh kejutan, Tuan Baggins. 1093 02:01:48,267 --> 02:01:50,185 Ke jambatan Khazad-Dum! 1094 02:02:05,242 --> 02:02:06,910 Lalu sini! 1095 02:03:17,272 --> 02:03:20,275 Syaitan apakah ini? 1096 02:03:36,291 --> 02:03:39,086 Balrog. 1097 02:03:39,419 --> 02:03:42,548 Syaitan dari zaman purba dulu. 1098 02:03:44,758 --> 02:03:47,177 Kamu takkan dapat melawan musuh ini. 1099 02:03:48,345 --> 02:03:49,930 Lari! 1100 02:03:57,271 --> 02:03:58,772 Cepat! 1101 02:04:15,372 --> 02:04:16,665 Gandalf. 1102 02:04:17,291 --> 02:04:18,876 Umpan mereka ke sana, Aragorn. 1103 02:04:20,294 --> 02:04:22,796 Jambatannya sudah dekat. 1104 02:04:24,882 --> 02:04:29,011 Ikut seperti saya arahkan! Pedang sudah tak berguna di sini. 1105 02:04:58,123 --> 02:04:59,875 Gandalf! 1106 02:05:18,143 --> 02:05:19,394 Merry! Pippin! 1107 02:05:30,489 --> 02:05:32,032 Sam! 1108 02:05:34,743 --> 02:05:37,996 Tiada siapa yang boleh mencampakkan Dwarf. 1109 02:05:41,041 --> 02:05:42,459 Jangan tarik janggut saya! 1110 02:05:55,681 --> 02:05:57,599 Berhenti. 1111 02:05:59,685 --> 02:06:01,353 Tunggu! 1112 02:06:22,416 --> 02:06:23,625 Bertahan! 1113 02:06:34,386 --> 02:06:36,138 Ke hadapan sedikit! 1114 02:06:39,099 --> 02:06:40,142 Jangan bergerak. 1115 02:06:41,435 --> 02:06:42,603 Ayuh! 1116 02:06:42,853 --> 02:06:44,354 Sekarang! 1117 02:07:01,496 --> 02:07:03,332 Seberang jambatan! 1118 02:07:03,540 --> 02:07:05,125 Cepat! 1119 02:07:49,753 --> 02:07:51,797 Kamu tak boleh lalu! 1120 02:07:52,005 --> 02:07:53,590 Gandalf! 1121 02:07:57,845 --> 02:08:02,724 Saya berkhidmat pada Api Rahsia, pemegang api Anor. 1122 02:08:03,725 --> 02:08:07,521 Api gelap itu takkan membantumu, Api Udun! 1123 02:08:17,489 --> 02:08:19,491 Kembalilah ke dalam kegelapan. 1124 02:08:27,291 --> 02:08:31,753 Jangan harap boleh lalu! 1125 02:08:58,906 --> 02:09:02,784 - Tidak! Tidak! - Gandalf! 1126 02:09:10,459 --> 02:09:12,920 Pergilah! 1127 02:09:17,049 --> 02:09:19,218 Tidak! 1128 02:09:25,349 --> 02:09:27,559 Aragorn! 1129 02:10:24,825 --> 02:10:27,619 Legolas, angkat mereka. 1130 02:10:31,707 --> 02:10:33,584 Berikan mereka masa! 1131 02:10:33,792 --> 02:10:37,421 Bila tiba waktu malam, bukit ini akan dipenuhi Orc. 1132 02:10:37,629 --> 02:10:40,966 Kita harus sampai ke Hutan Lothlorien. 1133 02:10:41,884 --> 02:10:45,179 Ayuh, Boromir, Legolas, Gimli, suruh mereka bangun. 1134 02:10:46,680 --> 02:10:48,891 Berdiri, Sam. 1135 02:10:49,224 --> 02:10:50,726 Frodo? 1136 02:10:52,769 --> 02:10:54,479 Frodo! 1137 02:11:46,990 --> 02:11:49,535 Ikut rapat, Hobbit! 1138 02:11:50,285 --> 02:11:54,414 Mereka kata ada seorang ahli sihir hebat tinggal di dalam hutan ini. 1139 02:11:54,623 --> 02:11:57,209 Seorang ahli sihir Elf... 1140 02:11:57,709 --> 02:12:00,587 Dengan kekuatan luar biasa. 1141 02:12:01,129 --> 02:12:03,340 Semua yang melihatnya... 1142 02:12:03,549 --> 02:12:05,342 Akan terkena sihir pesonanya. 1143 02:12:05,551 --> 02:12:06,844 Frodo! 1144 02:12:09,096 --> 02:12:11,139 Dan tak pernah terlihat lagi. 1145 02:12:11,348 --> 02:12:15,853 Kedatangan kamu ke sini bagaikan langkah yang membawa maut. 1146 02:12:16,061 --> 02:12:19,773 Kamu membawa kejahatan ke sini, wahai pembawa Cincin. 1147 02:12:19,982 --> 02:12:21,733 Tuan Frodo? 1148 02:12:27,030 --> 02:12:32,619 Tapi di sini ada seorang Dwarf yang takkan mudah diperangkap. 1149 02:12:32,828 --> 02:12:37,374 Mata seperti mata helang, dan telinga seperti rubah. 1150 02:12:45,048 --> 02:12:49,636 Si Dwarf itu bernafas kuat, malah di dalam gelap kami boleh memanahnya. 1151 02:12:51,388 --> 02:12:52,848 {\an8}Haldir dari Lorien. 1152 02:12:53,473 --> 02:12:55,475 {\an8}Kami datang untuk meminta bantuan. 1153 02:12:57,019 --> 02:12:58,729 {\an8}Kami memerlukan perlindungan kamu. 1154 02:12:58,937 --> 02:13:01,523 Aragorn. Hutan ini berbahaya. 1155 02:13:01,732 --> 02:13:03,192 Kita patut patah balik. 1156 02:13:03,400 --> 02:13:06,195 Kamu telah masuk ke alam Ratu Hutan. 1157 02:13:06,403 --> 02:13:08,906 Kamu tak boleh berpatah balik. 1158 02:13:11,450 --> 02:13:15,037 Mari. Dia sedang menunggu. 1159 02:14:22,229 --> 02:14:26,650 Ada 8 orang di sini, walaupun 9 orang telah diutus dari Rivendell. 1160 02:14:26,900 --> 02:14:28,694 Katakanlah, di mana Gandalf? 1161 02:14:28,902 --> 02:14:31,989 Banyak perkara yang saya ingin katakan padanya. 1162 02:14:34,408 --> 02:14:36,869 Dia telah terjatuh ke dalam Bayang. 1163 02:14:42,499 --> 02:14:45,752 Pengembaraan itu sangat berbahaya. 1164 02:14:46,295 --> 02:14:49,423 Sesat tapi ia akan gagal... 1165 02:14:49,798 --> 02:14:52,634 Dan memusnahkan yang lain. 1166 02:15:06,273 --> 02:15:12,112 Tapi masih ada harapan jika ada kawan yang setia. 1167 02:15:14,156 --> 02:15:18,911 Jangan biarkan hati kamu risau. Silakan berehat... 1168 02:15:19,328 --> 02:15:22,998 Kerana kamu telah letih dengan kesedihan dan rintangan. 1169 02:15:25,250 --> 02:15:27,419 Malam ini, kamu akan tidur... 1170 02:15:27,669 --> 02:15:31,089 Selamat datang, Frodo dari Shire... 1171 02:15:32,549 --> 02:15:34,343 Yang telah melihat Mata itu! 1172 02:15:48,982 --> 02:15:51,568 Lagu ratapan Gandalf. 1173 02:15:53,445 --> 02:15:54,988 Apa yang mereka katakan tentangnya? 1174 02:15:55,531 --> 02:15:57,074 Saya tidak mampu untuk memberitahu pada kamu. 1175 02:15:58,867 --> 02:16:01,119 Bagi saya, kesedihan itu masih terlalu dekat. 1176 02:16:03,664 --> 02:16:06,375 Berehatlah. 1177 02:16:06,583 --> 02:16:09,253 Sempadan ini dijaga dengan baik. 1178 02:16:09,461 --> 02:16:12,005 Saya tidak boleh berehat di sini. 1179 02:16:14,842 --> 02:16:17,845 Saya dengar suara wanita itu dalam kepala saya. 1180 02:16:18,178 --> 02:16:21,807 Dia berkata tentang ayah saya dan jatuhnya kerajaan Gondor. 1181 02:16:22,015 --> 02:16:27,479 Dia kata, "Sekarang, masih ada harapan." 1182 02:16:28,856 --> 02:16:31,692 Tapi saya tak dapat melihatnya. 1183 02:16:33,026 --> 02:16:35,529 Sudah lama kami kehilangan harapan. 1184 02:16:45,706 --> 02:16:47,833 Ayah saya adalah orang yang mulia. 1185 02:16:48,625 --> 02:16:50,835 Tapi pemerintahannya mula jatuh... 1186 02:16:53,964 --> 02:16:56,549 Dan rakyat mula hilang kepercayaan. 1187 02:16:58,010 --> 02:17:01,513 Dia selalu suruh saya buat perkara betul dan saya akan lakukannya. 1188 02:17:01,722 --> 02:17:05,225 Saya ingin melihat kejayaan Gondor kembali. 1189 02:17:08,061 --> 02:17:11,064 Kamu pernah melihatnya, Aragorn? 1190 02:17:11,732 --> 02:17:13,734 Menara Putih Ecthelion. 1191 02:17:13,941 --> 02:17:17,737 Berkilauan seperti mutiara dan perak. 1192 02:17:18,447 --> 02:17:21,950 Benderanya tinggi dikibarkan angin pagi. 1193 02:17:24,827 --> 02:17:26,788 Pernahkah kamu disambut pulang... 1194 02:17:26,996 --> 02:17:30,918 Oleh nyaring suara trompet perak? 1195 02:17:31,543 --> 02:17:34,754 Saya pernah melihat Kota Putih itu... 1196 02:17:35,088 --> 02:17:36,590 Dulu. 1197 02:17:37,591 --> 02:17:42,554 Suatu hari nanti, perjalanan ini akan sampai ke sana. 1198 02:17:43,513 --> 02:17:46,433 Dan si penjaga menara akan berkata... 1199 02:17:46,892 --> 02:17:50,228 "Raja-Raja Gondor telah kembali." 1200 02:18:57,421 --> 02:18:59,923 Lihatlah ke dalam cermin. 1201 02:19:00,132 --> 02:19:01,674 Apa yang saya akan nampak? 1202 02:19:04,636 --> 02:19:06,972 Malah yang paling bijak pun tidak mengetahuinya. 1203 02:19:07,848 --> 02:19:09,683 Kerana cermin itu... 1204 02:19:09,933 --> 02:19:12,477 Menunjukkan banyak perkara. 1205 02:19:15,480 --> 02:19:17,858 Perkara yang pernah terjadi... 1206 02:19:18,066 --> 02:19:20,652 Perkara yang sedang berlaku... 1207 02:19:21,445 --> 02:19:23,447 Dan beberapa perkara yang... 1208 02:19:27,034 --> 02:19:30,370 Akan berlaku. 1209 02:20:52,870 --> 02:20:55,747 Saya tahu apa yang telah kamu lihat. 1210 02:20:58,083 --> 02:21:00,586 Kerana perkara itu juga berada di dalam fikiran saya. 1211 02:21:02,379 --> 02:21:06,425 Itulah yang akan terjadi jika kamu gagal. 1212 02:21:08,844 --> 02:21:13,682 Persahabatan telah retak. Ia telah bermula. 1213 02:21:14,349 --> 02:21:17,644 Dia akan tergoda untuk mengambil Cincin itu. 1214 02:21:17,853 --> 02:21:19,855 Kamu tahu siapa yang saya perkatakan. 1215 02:21:20,856 --> 02:21:25,527 Satu demi satu, Cincin itu akan memusnahkan mereka. 1216 02:21:27,029 --> 02:21:29,448 Kalau kamu minta pada saya... 1217 02:21:29,865 --> 02:21:32,910 Saya akan berikan Cincin ini pada kamu. 1218 02:21:33,952 --> 02:21:36,163 Kamu menawarkannya dengan ikhlas. 1219 02:21:40,709 --> 02:21:44,671 Saya tak nafikan bahawa saya sangat menginginkan Cincin ini. 1220 02:21:51,053 --> 02:21:54,306 Bukan Raja Kegelapan, tapi kamu akan mempunyai seorang ratu... 1221 02:21:54,765 --> 02:21:58,560 Yang tidak gelap tapi cantik seperti fajar! 1222 02:21:59,228 --> 02:22:02,231 Berbahaya seperti lautan! 1223 02:22:02,731 --> 02:22:07,694 Lebih kuat daripada teras-teras bumi! 1224 02:22:08,111 --> 02:22:10,489 Semuanya akan mencintaiku... 1225 02:22:10,739 --> 02:22:13,575 Dan berputus asa. 1226 02:22:27,631 --> 02:22:31,969 Saya lulus ujian itu. Sekarang saya akan menjadi lemah... 1227 02:22:32,261 --> 02:22:34,721 Dan pergi ke Barat... 1228 02:22:34,930 --> 02:22:39,351 - Dan kekal sebagai Galadriel. - Saya tak boleh lakukannya sendiri. 1229 02:22:42,980 --> 02:22:47,109 Kamu adalah pembawa Cincin, Frodo. Menjadi pembawa Cincin bermaksud... 1230 02:22:48,026 --> 02:22:49,528 Membawanya seorang diri. 1231 02:22:50,028 --> 02:22:53,657 Tugas ini telah diberikan kepada kamu. 1232 02:22:54,074 --> 02:22:56,952 Dan jika kamu tak mampu lakukannya... 1233 02:22:58,120 --> 02:23:00,122 Takkan ada lagi yang mampu. 1234 02:23:00,539 --> 02:23:03,709 Kalau begitu saya tahu apa saya perlu lakukan. 1235 02:23:04,334 --> 02:23:05,544 Cuma... 1236 02:23:08,755 --> 02:23:11,049 Saya takut untuk lakukannya. 1237 02:23:14,553 --> 02:23:18,515 Malah orang terkecil pun dapat tentukan masa depan. 1238 02:23:25,022 --> 02:23:30,777 Tahukah kamu bagaimana kejadian awal Bangsa Orc? 1239 02:23:31,528 --> 02:23:34,865 Mereka dulunya adalah kaum Elf. 1240 02:23:36,033 --> 02:23:39,369 Yang ditawan oleh Kuasa Kejahatan... 1241 02:23:39,578 --> 02:23:42,748 Diseksa dan dicacatkan. 1242 02:23:43,081 --> 02:23:48,378 Menjadikan kehidupan yang rosak dan musnah. 1243 02:23:48,629 --> 02:23:50,506 Dan sekarang... 1244 02:23:51,965 --> 02:23:53,800 Telah disempurnakan. 1245 02:23:54,551 --> 02:23:57,721 Wahai pahlawan Uruk-hai... 1246 02:23:59,640 --> 02:24:01,934 Siapakah Tuanmu? 1247 02:24:02,142 --> 02:24:04,645 Saruman! 1248 02:24:25,499 --> 02:24:28,919 Buru mereka. Jangan berhenti hingga kamu menjumpai mereka. 1249 02:24:29,127 --> 02:24:32,047 Kamu tak kenal rasa sakit. Kamu tak kenal rasa takut. 1250 02:24:32,256 --> 02:24:35,217 Kamu akan merasakan nikmatnya daging Manusia! 1251 02:24:40,264 --> 02:24:43,934 Salah seorang makhluk kerdil itu membawa sesuatu yang berharga. 1252 02:24:44,142 --> 02:24:48,313 Bawa mereka hidup-hidup. 1253 02:24:50,148 --> 02:24:51,441 Bunuh yang lainnya. 1254 02:25:19,303 --> 02:25:22,472 Selamat tinggal, Frodo Baggins. 1255 02:25:22,681 --> 02:25:26,101 Saya berikan kamu cahaya Earendil... 1256 02:25:26,935 --> 02:25:29,271 Bintang kesayangan kami. 1257 02:25:40,866 --> 02:25:45,245 Semoga ia menyinari kamu di tempat yang gelap... 1258 02:25:45,454 --> 02:25:49,583 Apabila cahaya yang lain telah padam. 1259 02:27:28,724 --> 02:27:30,058 Frodo. 1260 02:27:31,935 --> 02:27:33,437 Argonath. 1261 02:27:36,899 --> 02:27:40,611 Saya sudah lama ingin melihat raja zaman dahulu. 1262 02:27:41,361 --> 02:27:43,280 Nenek moyang. 1263 02:29:02,317 --> 02:29:04,528 Kita akan menyeberangi tasik ketika malam tiba. 1264 02:29:04,736 --> 02:29:07,322 Sembunyikan perahu itu dan teruskan berjalan kaki. 1265 02:29:07,531 --> 02:29:10,993 - Kita akan hampiri Mordor dari Utara. - Yakah? 1266 02:29:11,326 --> 02:29:15,122 Perkara mudah untuk mencari jalan melintasi Emyn Muil... 1267 02:29:15,330 --> 02:29:18,584 Melalui jalan yang sukar dilalui dengan batu setajam pisau cukur. 1268 02:29:18,792 --> 02:29:21,879 Dan setelah itu, ia menjadi lebih mudah lagi. 1269 02:29:22,296 --> 02:29:27,176 Tanah paya yang busuk dan berbau sejauh mata memandang. 1270 02:29:27,384 --> 02:29:28,802 Ya, itulah perjalanan kita. 1271 02:29:30,345 --> 02:29:33,515 Sebaiknya kamu berehat dan kembalikan tenaga, Tuan Dwarf. 1272 02:29:33,724 --> 02:29:35,475 Mengembalikan tenaga... 1273 02:29:38,478 --> 02:29:40,439 - Kita harus pergi sekarang. - Tidak. 1274 02:29:40,647 --> 02:29:45,068 Orc mengawasi pesisiran Timur. Kita harus tunggu hari gelap. 1275 02:29:45,277 --> 02:29:48,739 Yang saya takutkan bukan pesisir Timur. 1276 02:29:48,947 --> 02:29:52,951 Ada ancaman yang membayangi fikiran saya sejak tadi. 1277 02:29:53,452 --> 02:29:57,664 Ada yang menghampiri. Saya dapat merasakannya. 1278 02:29:59,625 --> 02:30:04,588 "Kembalikan tenaga"? Jangan dengar cakap dia. 1279 02:30:05,088 --> 02:30:06,798 Mana Frodo? 1280 02:30:32,449 --> 02:30:34,368 Tak seorang pun dari kita boleh berkeliaran seorang diri. 1281 02:30:35,744 --> 02:30:37,871 Terutama kamu. 1282 02:30:38,080 --> 02:30:40,541 Semuanya bergantung pada kamu. 1283 02:30:41,583 --> 02:30:43,544 Frodo? 1284 02:30:50,634 --> 02:30:53,220 Saya tahu kenapa kamu ingin menyendiri. 1285 02:30:53,929 --> 02:30:57,349 Kamu menderita. Saya dapat melihatnya hari demi hari. 1286 02:30:58,141 --> 02:31:01,228 Kamu yakin penderitaan kamu tidak sia-sia? 1287 02:31:02,855 --> 02:31:05,524 Ada cara lain, Frodo. 1288 02:31:05,732 --> 02:31:09,570 - Jalan lain yang kita boleh ambil. - Saya tahu apa kamu akan cakap. 1289 02:31:09,778 --> 02:31:13,574 Ia nampak seperti bijak tapi hati saya memberi amaran. 1290 02:31:13,782 --> 02:31:16,869 Amaran? Terhadap apa? 1291 02:31:17,077 --> 02:31:19,204 Kami semua ketakutan, Frodo. 1292 02:31:19,413 --> 02:31:23,000 Tapi membenarkan ketakutan menguasai kita, memusnahkan harapan kita... 1293 02:31:23,208 --> 02:31:27,004 - Kamu tak nampakkah? - Tiada jalan lain lagi. 1294 02:31:28,755 --> 02:31:32,092 Saya cuma minta kekuatan untuk pertahankan orang saya! 1295 02:31:33,677 --> 02:31:35,721 - Kalau kamu boleh pinjamkan Cincin. - Tidak. 1296 02:31:36,972 --> 02:31:40,642 - Kenapa berundur? Saya bukan pencuri. - Kamu bukan diri kamu lagi. 1297 02:31:42,436 --> 02:31:45,772 Pilihan apa yang kamu ada? 1298 02:31:45,981 --> 02:31:50,652 Mereka akan dapat cari kamu. Mereka akan ambil Cincin itu. 1299 02:31:50,861 --> 02:31:54,573 Dan kamu merayu untuk mati! 1300 02:31:56,700 --> 02:31:58,785 Tak guna! 1301 02:31:58,994 --> 02:32:02,956 Ia bukan milik kamu! Ia patut menjadi milik saya. 1302 02:32:03,165 --> 02:32:05,959 Ia patut menjadi milik saya! Berikan kepada saya! 1303 02:32:06,168 --> 02:32:07,419 - Berikan pada saya! - Tidak! 1304 02:32:07,628 --> 02:32:09,463 - Berikan pada saya! - Tidak. 1305 02:32:17,095 --> 02:32:19,139 Saya dapat baca fikiran kamu. 1306 02:32:19,348 --> 02:32:22,309 Kamu akan bawa Cincin itu kepada Sauron! 1307 02:32:22,518 --> 02:32:24,394 Kamu akan khianati kami! 1308 02:32:24,603 --> 02:32:27,814 Kamu akan mati dan kami semua akan mati! 1309 02:32:28,232 --> 02:32:31,902 Matilah kamu! Matilah kamu dan mereka yang lain! 1310 02:32:38,951 --> 02:32:40,494 Frodo? 1311 02:32:44,790 --> 02:32:46,375 Frodo. 1312 02:32:50,295 --> 02:32:52,339 Apa saya sudah lakukan? 1313 02:32:52,548 --> 02:32:54,258 Tolong, Frodo. 1314 02:32:54,466 --> 02:32:57,135 Frodo, maafkan saya! 1315 02:33:45,726 --> 02:33:47,144 Frodo? 1316 02:33:48,395 --> 02:33:51,481 - Ia telah menguasai Boromir. - Di mana Cincin itu? 1317 02:33:51,690 --> 02:33:53,483 Jauhkan diri! 1318 02:33:53,901 --> 02:33:55,485 Frodo! 1319 02:33:57,738 --> 02:34:01,575 - Saya bersumpah akan lindungi kamu. - Boleh lindungi saya daripada kamu? 1320 02:34:11,251 --> 02:34:13,754 Adakah kamu akan musnahkannya? 1321 02:34:18,717 --> 02:34:20,677 Aragorn. 1322 02:34:24,097 --> 02:34:26,433 Aragorn. 1323 02:34:28,227 --> 02:34:30,103 Elessar. 1324 02:34:37,736 --> 02:34:41,114 Saya pasti akan ikut kamu hingga ke akhirnya. 1325 02:34:41,782 --> 02:34:44,618 Ke dalam api Mordor. 1326 02:34:47,955 --> 02:34:49,122 Saya tahu. 1327 02:34:51,583 --> 02:34:57,047 Jaga mereka yang lain. Terutamanya Sam. Dia takkan faham. 1328 02:35:00,801 --> 02:35:02,511 Pergi, Frodo! 1329 02:35:05,347 --> 02:35:07,808 Lari. Lari! 1330 02:35:33,458 --> 02:35:35,127 Tuan Frodo! 1331 02:35:44,428 --> 02:35:46,221 Cari mereka! 1332 02:35:47,848 --> 02:35:50,392 Cari mereka! 1333 02:35:53,854 --> 02:35:55,522 Elendil! 1334 02:36:02,029 --> 02:36:03,572 Aragorn, pergi! 1335 02:36:25,302 --> 02:36:26,595 Frodo! 1336 02:36:27,179 --> 02:36:28,805 Sembunyi di sini. Cepat! 1337 02:36:29,431 --> 02:36:30,891 Cepat! 1338 02:36:33,352 --> 02:36:35,395 Apa dia buat? 1339 02:36:39,608 --> 02:36:41,610 Dia nak pergi. 1340 02:36:46,406 --> 02:36:49,326 - Tidak! - Pippin! 1341 02:36:54,248 --> 02:36:56,583 Lari, Frodo. Pergi! 1342 02:36:57,125 --> 02:37:00,254 - Hei! Hei, kamu! - Di sini! 1343 02:37:00,629 --> 02:37:02,256 - Di sini! - Sini! 1344 02:37:13,100 --> 02:37:15,435 - Ia berhasil! - Saya tahu ia berhasil! Lari! 1345 02:38:04,860 --> 02:38:07,946 - Bunyi hon Gondor. - Boromir. 1346 02:38:32,429 --> 02:38:33,263 Lari! Lari! 1347 02:41:58,385 --> 02:42:01,430 - Mereka culik mereka. - Jangan bergerak. 1348 02:42:01,722 --> 02:42:03,765 Frodo. Di mana Frodo? 1349 02:42:05,642 --> 02:42:07,102 Saya biarkan Frodo pergi. 1350 02:42:07,769 --> 02:42:10,397 Kalau begitu, kamu sudah buat apa yang saya tak mampu buat. 1351 02:42:11,398 --> 02:42:14,693 Saya cuba mengambil Cincin itu daripada dia. 1352 02:42:15,235 --> 02:42:19,489 - Cincin itu di luar jangkauan kita. - Maafkan saya. 1353 02:42:19,698 --> 02:42:21,992 Saya tak nampak itu. 1354 02:42:22,201 --> 02:42:25,412 - Saya telah kecewakan kamu semua. - Tidak, Boromir. 1355 02:42:25,829 --> 02:42:28,373 Kamu telah berlawan dengan berani. 1356 02:42:28,665 --> 02:42:31,335 Kamu telah memelihara kehormatan kamu. 1357 02:42:31,960 --> 02:42:33,837 Biarkannya. 1358 02:42:34,171 --> 02:42:36,256 Ia telah berakhir. 1359 02:42:37,466 --> 02:42:42,679 Dunia Manusia akan musnah. Dan semua akan menjadi gelap... 1360 02:42:43,138 --> 02:42:46,141 Dan bandar saya akan musnah. 1361 02:42:50,187 --> 02:42:52,898 Saya tak tahu kekuatan apa yang mengalir dalam darah saya... 1362 02:42:53,106 --> 02:42:57,110 Tapi saya bersumpah, saya takkan benarkan Kota Putih tumpas... 1363 02:42:58,111 --> 02:43:00,614 Atau biarkan orang kita gagal. 1364 02:43:01,573 --> 02:43:02,950 Orang kita. 1365 02:43:06,787 --> 02:43:08,872 Orang kita. 1366 02:43:30,644 --> 02:43:33,647 Saya pasti menuruti kamu, saudaraku. 1367 02:43:35,190 --> 02:43:37,192 Kaptenku. 1368 02:43:39,820 --> 02:43:41,738 Rajaku. 1369 02:44:01,383 --> 02:44:03,635 Damailah... 1370 02:44:04,011 --> 02:44:06,013 Putera Gondor. 1371 02:44:45,093 --> 02:44:47,095 Frodo! 1372 02:45:06,532 --> 02:45:09,826 Saya harap Cincin itu tidak berada pada saya. 1373 02:45:11,078 --> 02:45:14,081 Saya tak minta semua ini berlaku. 1374 02:45:17,042 --> 02:45:19,795 Begitu juga harapan orang pada zaman dulu... 1375 02:45:20,003 --> 02:45:23,465 Tapi bukan mereka yang putuskan. 1376 02:45:23,674 --> 02:45:26,301 Apa yang kamu perlu putuskan... 1377 02:45:26,510 --> 02:45:31,265 Adalah apa perlu dilakukan dengan masa yang diberikan pada kamu. 1378 02:45:59,960 --> 02:46:02,045 Frodo, tidak! 1379 02:46:02,588 --> 02:46:03,881 Frodo! 1380 02:46:04,673 --> 02:46:07,342 - Tuan Frodo! - Tidak, Sam. 1381 02:46:10,846 --> 02:46:12,806 Patah balik, Sam! 1382 02:46:13,307 --> 02:46:16,894 - Saya akan ke Mordor seorang diri. - Sudah tentu. 1383 02:46:17,102 --> 02:46:19,938 Dan saya akan ikut kamu! 1384 02:46:20,439 --> 02:46:22,858 Kamu tak boleh berenang! 1385 02:46:26,653 --> 02:46:28,363 Sam! 1386 02:46:33,952 --> 02:46:35,287 Sam! 1387 02:47:16,203 --> 02:47:18,914 Saya berjanji, Tuan Frodo. 1388 02:47:19,248 --> 02:47:23,585 Satu janji, "Jangan tinggalkan dia, Samwise Gamgee." 1389 02:47:24,711 --> 02:47:27,339 Dan saya tak berniat untuk tinggalkan kamu. 1390 02:47:27,589 --> 02:47:29,758 Saya tak berniat begitu. 1391 02:47:31,385 --> 02:47:33,220 Sam. 1392 02:47:48,110 --> 02:47:49,778 Ayuh. 1393 02:48:18,223 --> 02:48:22,769 Cepat! Frodo dan Sam telah sampai di pesisiran timur. 1394 02:48:37,659 --> 02:48:42,664 - Maksud kamu jangan ekori mereka. - Nasib Frodo bukan di tangan kita. 1395 02:48:46,084 --> 02:48:50,964 Kalau begitu, semuanya sia-sia. Persahabatan ini telah gagal. 1396 02:49:02,809 --> 02:49:05,979 Tidak jika kita setia antara satu sama lain. 1397 02:49:07,356 --> 02:49:11,818 Kita takkan biarkan Merry dan Pippin diseksa dan dibunuh. 1398 02:49:12,819 --> 02:49:18,075 Tidak selagi kita masih ada kekuatan. Tinggalkan barang yang tak penting. 1399 02:49:19,368 --> 02:49:21,370 Kita bawa barang yang perlu. 1400 02:49:21,578 --> 02:49:23,497 Mari kita buru Orc. 1401 02:49:26,458 --> 02:49:28,502 Ya! 1402 02:49:47,479 --> 02:49:48,939 Mordor. 1403 02:49:49,565 --> 02:49:52,943 Saya harap mereka jumpa jalan yang lebih selamat. 1404 02:49:53,861 --> 02:49:56,446 Strider akan menjaga mereka. 1405 02:49:57,364 --> 02:50:00,742 Saya tak rasa kita akan jumpa mereka lagi. 1406 02:50:01,076 --> 02:50:03,495 Kita akan jumpa mereka lagi, Tuan Frodo. 1407 02:50:03,704 --> 02:50:05,289 Kita akan jumpa lagi. 1408 02:50:07,332 --> 02:50:08,417 Sam... 1409 02:50:12,004 --> 02:50:14,631 Saya gembira kamu bersama saya. 1410 02:58:19,741 --> 02:58:21,743 {\an8}Terjemahan oleh: Amir Othman