1 00:00:09,311 --> 00:00:24,310 اعادة ضبط التوقيت Asim Omer 2 00:00:34,990 --> 00:00:38,035 .العالم يتغير 3 00:00:38,202 --> 00:00:41,246 .أشعر بهذا في المياه 4 00:00:41,996 --> 00:00:44,917 .أشعر بهذا في الأرض 5 00:00:46,502 --> 00:00:49,505 .أشم هذا في الهواء 6 00:00:49,880 --> 00:00:51,799 ... كل ما كان قبلا 7 00:00:52,007 --> 00:00:53,550 .قد ضاع ... 8 00:00:54,259 --> 00:00:57,303 .لا أحد من الأحياء الآن يتذكره 9 00:00:57,595 --> 00:01:04,602 سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم 10 00:01:10,233 --> 00:01:14,571 .لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة 11 00:01:14,779 --> 00:01:16,697 :'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف 12 00:01:16,864 --> 00:01:20,660 الخالدون, الحكماء و .العادلون بين جميع المخلوقات 13 00:01:21,744 --> 00:01:23,788 : سبعة لملوك الأقزام 14 00:01:24,539 --> 00:01:28,959 المنقبون العظماء و الصناع .المهرة في أروقة الجبال 15 00:01:29,418 --> 00:01:30,669 ... و تسعة 16 00:01:30,878 --> 00:01:33,881 ... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ... 17 00:01:34,089 --> 00:01:37,927 - الذين - أكثر من الكل .يتوقون إلى القوة 18 00:01:39,052 --> 00:01:44,266 في داخل هذه الخواتم تكمن .القوة و الإرادة لحكم كل جنس 19 00:01:45,767 --> 00:01:48,937 .و لكنهم خُدعوا جميعا 20 00:01:49,188 --> 00:01:51,272 .لأن خاتم آخر قد صُنع 21 00:01:52,107 --> 00:01:55,694 ... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت 22 00:01:56,111 --> 00:02:00,574 ... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ... 23 00:02:00,782 --> 00:02:02,825 .ليتحكم في الباقين ... 24 00:02:03,034 --> 00:02:06,996 و قد سكب بداخل هذا ... الخاتم قسوته و حقده 25 00:02:07,205 --> 00:02:11,418 .و إرادته للسيطرة على كل الحياة ... 26 00:02:12,377 --> 00:02:16,297 .خاتم واحد ليحكمهم جميعا 27 00:02:17,089 --> 00:02:18,758 ... واحد تلو الآخر 28 00:02:18,966 --> 00:02:23,638 سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ... .الوسطى' في قوة الخاتم 29 00:02:23,846 --> 00:02:26,891 .و لكن كان هناك من قاوموا 30 00:02:27,350 --> 00:02:32,021 تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش .'موردور' 31 00:02:32,230 --> 00:02:36,859 و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية .'الأرض الوسطى' 32 00:03:07,180 --> 00:03:09,808 .النصر كان قريبا 33 00:03:14,562 --> 00:03:16,313 ... و لكن قوة الخاتم 34 00:03:17,148 --> 00:03:18,567 .لم يستطيعوا إبطال مفعولها ... 35 00:03:43,174 --> 00:03:45,092 ... و قد كان في هذه اللحظة 36 00:03:45,301 --> 00:03:47,677 ... عندما تلاشى كل أمل ... 37 00:03:47,886 --> 00:03:52,016 .أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده 38 00:04:23,086 --> 00:04:29,594 .ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم' 39 00:04:36,475 --> 00:04:38,644 ... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور 40 00:04:38,852 --> 00:04:43,065 .الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد 41 00:04:43,775 --> 00:04:45,901 ... و لكن قلب البشر 42 00:04:46,109 --> 00:04:48,612 .من السهل إفساده... 43 00:04:48,862 --> 00:04:53,492 .و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة 44 00:05:18,684 --> 00:05:21,310 ... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور 45 00:05:23,146 --> 00:05:25,565 .إلى موته ... 46 00:05:29,735 --> 00:05:33,613 .... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى 47 00:05:33,822 --> 00:05:36,159 .قد ضاعت ... 48 00:05:36,993 --> 00:05:39,203 ... التاريخ أصبح أسطورة 49 00:05:39,412 --> 00:05:41,414 .الأسطورة اصبحت خرافة ... 50 00:05:41,622 --> 00:05:44,499 ... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام 51 00:05:44,666 --> 00:05:48,378 .عبر الخاتم خارج علم الجميع ... 52 00:05:49,004 --> 00:05:51,840 ... حتى حانت الفرصة 53 00:05:52,508 --> 00:05:55,635 .سَحَرَ شخص جديد ليحمله ... 54 00:05:57,012 --> 00:06:01,808 .عزيزي 55 00:06:02,058 --> 00:06:04,603 ... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم 56 00:06:04,769 --> 00:06:08,689 الذي أخذه إلى الأنفاق .العميقة للجبال الغامضة 57 00:06:09,023 --> 00:06:11,860 .و هناك أباده الخاتم 58 00:06:12,068 --> 00:06:14,112 .لقد أتى إليّ 59 00:06:14,321 --> 00:06:18,741 .مِلكي. حبي. مِلكي 60 00:06:18,949 --> 00:06:23,662 .عزيزي 61 00:06:27,292 --> 00:06:30,711 لقد أكسبه الخاتم .حياة غير طبيعية طويلة 62 00:06:30,920 --> 00:06:34,757 .لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله 63 00:06:34,965 --> 00:06:39,553 .و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم 64 00:06:39,762 --> 00:06:43,014 .زحف الظلام إلى غابات العالم 65 00:06:43,264 --> 00:06:46,101 ... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق 66 00:06:46,310 --> 00:06:49,104 .يهمس بالخوف الغير مسمى ... 67 00:06:49,313 --> 00:06:52,607 ... و أدرك خاتم القوة 68 00:06:52,816 --> 00:06:55,610 .أن وقته قد حان الآن ... 69 00:06:58,071 --> 00:07:00,699 .'لقد هجر 'جولم 70 00:07:01,367 --> 00:07:05,870 .و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم 71 00:07:06,704 --> 00:07:11,292 .لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال 72 00:07:11,501 --> 00:07:12,544 ما هذا؟ 73 00:07:12,752 --> 00:07:14,212 .واحد من الهوبيت 74 00:07:14,379 --> 00:07:17,131 .'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة' 75 00:07:17,339 --> 00:07:19,092 !!خاتم 76 00:07:19,300 --> 00:07:21,177 !ضاع 77 00:07:23,930 --> 00:07:27,391 .عزيزي ضاع 78 00:07:27,599 --> 00:07:29,893 ... لقد أتى الوقت 79 00:07:30,144 --> 00:07:35,316 الذي فيه سيشكل واحد من ... .الهوبيت أقدار الجميع 80 00:07:40,112 --> 00:07:43,157 ... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر 81 00:07:43,323 --> 00:07:46,577 ... في العام 1400 ... 82 00:07:46,743 --> 00:07:49,037 .'بتقويم 'المقاطعة... 83 00:07:49,204 --> 00:07:55,002 ',نهاية 'باج', صف 'اجشوت ... ,هوبيتون', غربا' 84 00:07:55,169 --> 00:07:57,212 ... 'المقاطعة' ... 85 00:07:57,379 --> 00:08:00,215 . 'الأرض الوسطى' ... 86 00:08:04,844 --> 00:08:08,181 .العصر الثالث من هذا العالم ... 87 00:08:10,184 --> 00:08:15,188 مرافقــــــــة الخـــــــــاتم 88 00:08:20,234 --> 00:08:22,737 :الآن و مرة أخرى 89 00:08:24,280 --> 00:08:26,115 .قصة واحد من الهوبيت 90 00:08:26,282 --> 00:08:30,203 .'بريشة : 'بيلبو باجينز 91 00:08:35,041 --> 00:08:36,792 ... الآن 92 00:08:37,501 --> 00:08:39,503 من أين أبدأ؟ 93 00:08:40,796 --> 00:08:41,838 ... آه, نعم 94 00:08:46,302 --> 00:08:48,179 ... يخص' 95 00:08:49,304 --> 00:08:50,889 'الهوبيت ... 96 00:08:52,015 --> 00:08:55,560 لقد عاش الهوبيت و زرعوا .في أرجاء المقاطعة الأربعة 97 00:08:55,727 --> 00:08:57,729 ... لمئات من السنوات ... 98 00:08:57,896 --> 00:09:00,857 مسرورون لتجاهلهم الآخرين ... ... و تجاهل الآخرين لهم 99 00:09:01,066 --> 00:09:04,236 .في عالم القوم الكبار 100 00:09:04,611 --> 00:09:10,242 'على أية حال 'الأرض الوسطى ... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى 101 00:09:10,408 --> 00:09:13,619 .لابد أن الهوبيت أقل أهمية ... 102 00:09:13,786 --> 00:09:17,833 لعدم كونهم معروفين ... بأنهم محاربون عظماء 103 00:09:17,999 --> 00:09:22,170 .و لا بأنهم من ضمن الحكماء ... 104 00:09:26,549 --> 00:09:29,552 .فرودو'! أحدهم على الباب' 105 00:09:30,761 --> 00:09:33,347 ... في الحقيقة, لاحظ البعض أن 106 00:09:33,514 --> 00:09:37,935 .هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ... 107 00:09:38,310 --> 00:09:40,521 ... و هي ملاحظة غير صحيحة 108 00:09:40,729 --> 00:09:44,358 ... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ... 109 00:09:44,775 --> 00:09:47,527 .و تدخين غليون التبغ... 110 00:09:47,986 --> 00:09:50,822 ... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في 111 00:09:51,030 --> 00:09:53,117 ... السلام و الهدوء ... 112 00:09:53,826 --> 00:09:56,036 .و الخير في حراثة الأرض... 113 00:09:56,245 --> 00:10:01,374 .فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو 114 00:10:04,544 --> 00:10:08,924 و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين .طرق حياتنا قد تبدو قديمة 115 00:10:09,091 --> 00:10:14,345 : و لكن اليوم , قد جاء إليّ 116 00:10:14,929 --> 00:10:20,894 .أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة 117 00:10:25,022 --> 00:10:28,234 !يا 'فرودو', الباب 118 00:10:32,071 --> 00:10:33,989 أين يا ترى هذا الصبي؟ 119 00:10:34,156 --> 00:10:35,866 !'فرودو' 120 00:10:41,663 --> 00:10:45,209 * من الباب حيث بدأت * 121 00:10:49,963 --> 00:10:53,801 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * 122 00:10:54,802 --> 00:10:58,888 * الطريق سيستمر * 123 00:10:59,096 --> 00:11:02,559 * إلى الباب حيث بدأت * 124 00:11:02,810 --> 00:11:07,730 * و الآن بعيدا قد امتد الطريق * 125 00:11:08,397 --> 00:11:12,151 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * - .أنت متأخر - 126 00:11:15,446 --> 00:11:19,243 الساحر لا يمكن أن .'يتأخر يا 'فرودو باجينز 127 00:11:20,034 --> 00:11:24,664 .و لا يمكنه أن يكون مبكرا .إنه يصل بالضبط وقتما يريد 128 00:11:36,008 --> 00:11:39,095 .'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف 129 00:11:42,973 --> 00:11:46,685 هل اعتقدت أنني سأنسى عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟ 130 00:11:48,395 --> 00:11:50,522 كم بلغ الوغد العجوز؟ 131 00:11:51,064 --> 00:11:54,609 .لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة 132 00:11:54,776 --> 00:11:57,237 أنت تعرف 'بيلبو'. لقد .ملأ المكان كله بالضجة 133 00:11:57,404 --> 00:11:59,364 .حسنا, هذا سوف يسعده 134 00:11:59,531 --> 00:12:01,408 .نصف 'المقاطعة' قد دعيت 135 00:12:01,658 --> 00:12:04,286 .و النصف الآخر سيكتشف على كل حال 136 00:12:07,455 --> 00:12:10,792 و هكذا فإن الحياة في ... المقاطعة' تستمر' 137 00:12:10,959 --> 00:12:14,004 بالضبط كما كانت في ... ... هذا العصر الذي مضى 138 00:12:14,171 --> 00:12:19,717 مليئة بما يأتي و ما ... .يرحل, بالتغيرات البطيئة 139 00:12:19,884 --> 00:12:21,802 .إذا أتت بالمرة 140 00:12:23,053 --> 00:12:26,516 ... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة 141 00:12:26,683 --> 00:12:30,186 .و لتعبر من جيل إلى جيل ... 142 00:12:30,603 --> 00:12:35,566 لقد كان هناك دوما واحد من آل ... باجينز' يعيش هنا تحت التل' 143 00:12:35,775 --> 00:12:37,109 .'في نهاية 'باج ... 144 00:12:39,904 --> 00:12:42,655 .و سيكون هذا إلى الأبد 145 00:12:43,407 --> 00:12:46,786 'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو .قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا 146 00:12:48,037 --> 00:12:50,247 .أعني, أكثر من المعتاد 147 00:12:51,290 --> 00:12:53,166 .لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه 148 00:12:54,751 --> 00:12:58,922 و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط .قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده 149 00:13:11,643 --> 00:13:13,311 !!أين ذهب؟ 150 00:13:39,962 --> 00:13:42,214 .إنه على وشك القيام بشيء 151 00:13:50,346 --> 00:13:52,850 .حسنا, احتفظ بأسرارك - ماذا؟ - 152 00:13:53,058 --> 00:13:54,768 .لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك 153 00:13:55,018 --> 00:13:56,061 .إنك كريم معي 154 00:13:56,520 --> 00:13:59,273 قبل أن تأتي, نحن آل .باجينز', كنا معروفين' 155 00:13:59,523 --> 00:14:00,357 .حقا 156 00:14:00,691 --> 00:14:02,900 لم نقم إطلاقا بأي مغامرة .أو فعل شيء غير متوقع 157 00:14:03,484 --> 00:14:09,366 ,لو أنك تقصد واقعة التنين . أنا كنت بالكاد متورط 158 00:14:09,575 --> 00:14:13,162 كل ما فعلته هو إعطاء .عمك دفعة خارج الباب 159 00:14:13,328 --> 00:14:17,457 بغض النظر عما فعلته, لقد تمت .'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام 160 00:14:17,832 --> 00:14:19,709 ياه, حقا؟ 161 00:14:25,422 --> 00:14:27,341 !'جاندالف'! 'جاندالف' 162 00:14:33,514 --> 00:14:34,724 !'الألعاب النارية يا 'جاندالف 163 00:14:37,809 --> 00:14:40,437 !'جاندالف- ' !'الألعاب النارية يا 'جاندالف - 164 00:14:59,289 --> 00:15:00,332 ... 'يا 'جاندالف 165 00:15:00,916 --> 00:15:05,003 .إنني مسرور لعودتك - .و أنا أيضا يا عزيزي - 166 00:15:09,424 --> 00:15:11,259 .و أنا أيضا 167 00:15:37,284 --> 00:15:39,245 .ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة 168 00:15:43,082 --> 00:15:44,542 .لا, شكرا 169 00:15:44,708 --> 00:15:48,670 ,لا نريد أي زوار آخرين !مهنئين أو أقارب بعيدين 170 00:15:48,878 --> 00:15:52,383 و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟ 171 00:15:55,594 --> 00:15:57,263 جاندالف'؟' 172 00:15:57,887 --> 00:16:01,391 .'بيلبو باجينز ' - .'عزيزي 'جاندالف - 173 00:16:01,599 --> 00:16:06,729 من الجيد أن أراك و عمرك 111 سنة! من كان سيصدق؟ 174 00:16:08,481 --> 00:16:10,483 .إنك لم تكبر يوما 175 00:16:17,157 --> 00:16:19,117 !تعال, ادخل 176 00:16:19,325 --> 00:16:21,702 .مرحبا بك 177 00:16:22,870 --> 00:16:25,414 .آه, ها نحن 178 00:16:27,125 --> 00:16:29,544 شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟ 179 00:16:29,711 --> 00:16:33,505 عندي بعض الزجاجات من .الحانة القديمة. عام 1,296 180 00:16:33,714 --> 00:16:37,759 .عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري 181 00:16:38,927 --> 00:16:43,433 .لقد رماها والدي ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟ 182 00:16:43,641 --> 00:16:46,268 .فقط الشاي, شكرا 183 00:16:52,691 --> 00:16:54,318 .لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي 184 00:16:54,526 --> 00:16:57,820 ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل .عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما 185 00:16:58,029 --> 00:17:03,285 لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا ... فقط دجاج بارد و بعض المخلل 186 00:17:03,452 --> 00:17:06,830 .يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء 187 00:17:07,039 --> 00:17:10,958 ... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح 188 00:17:11,667 --> 00:17:15,630 ولكن لم يتبق منها .الكثير. لا, لا, نحن بخير 189 00:17:15,838 --> 00:17:18,675 .لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي 190 00:17:21,552 --> 00:17:22,887 ...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر 191 00:17:26,724 --> 00:17:29,393 .فقط الشاي, أشكرك - .حسنا - 192 00:17:30,478 --> 00:17:32,813 أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ - .لا, إطلاقا - 193 00:17:33,897 --> 00:17:35,775 !'بيلبو'! 'بيلبو باجينز' 194 00:17:35,983 --> 00:17:37,568 !أنا لست بالمنزل 195 00:17:43,573 --> 00:17:46,159 .'إنها 'سكافيل باجينز 196 00:17:46,368 --> 00:17:48,453 .أنا أعرف أنك هناك بالداخل - .إنهم خلف المنزل - 197 00:17:49,121 --> 00:17:51,624 إنهم لم يسامحوني قط على .الحياة كل هذه السنين 198 00:17:51,833 --> 00:17:54,626 وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب ... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم 199 00:17:54,793 --> 00:17:56,753 .و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ... 200 00:17:57,462 --> 00:18:01,007 .أريد أن أرى الجبال ثانية !'الجبال يا 'جاندالف 201 00:18:01,216 --> 00:18:05,761 ثم أجد مكان هادئ استطيع أن !أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي 202 00:18:05,928 --> 00:18:09,891 إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ - .نعم. كل شيء في يدي - 203 00:18:10,058 --> 00:18:12,310 .كل الإعدادات قد تمت 204 00:18:14,438 --> 00:18:15,897 .أشكرك 205 00:18:16,606 --> 00:18:18,774 .فرودو' يشك في شيء' 206 00:18:18,941 --> 00:18:21,402 ... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز 207 00:18:21,610 --> 00:18:24,238 .'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ... 208 00:18:24,738 --> 00:18:27,576 ستخبره. أليس كذلك؟ 209 00:18:28,452 --> 00:18:30,494 .نعم, بالطبع - .إنه مغرم بك جدا - 210 00:18:32,746 --> 00:18:34,248 .أعلم 211 00:18:36,542 --> 00:18:39,962 .من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك 212 00:18:40,587 --> 00:18:44,008 ,أنا اعتقد أنه في قلبه .'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة' 213 00:18:45,551 --> 00:18:47,928 ... الأشجار, الحقول 214 00:18:48,095 --> 00:18:50,431 .و الأنهار الصغيرة ... 215 00:18:54,893 --> 00:18:57,604 .'لقد كبرتُ يا 'جاندالف 216 00:18:58,938 --> 00:19:04,277 ,أعلم أنني لا أبدو كذلك .لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي 217 00:19:06,404 --> 00:19:08,948 .أشعر بالضعف 218 00:19:09,115 --> 00:19:10,825 ... نوع من الشد 219 00:19:12,118 --> 00:19:15,454 .مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ... 220 00:19:15,621 --> 00:19:20,126 .احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا 221 00:19:20,335 --> 00:19:23,546 .و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها 222 00:19:25,799 --> 00:19:28,967 .في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع 223 00:19:31,637 --> 00:19:35,725 .الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب 224 00:19:53,075 --> 00:19:55,661 ... جاندالف' يا صديقي القديم' 225 00:19:55,828 --> 00:19:58,664 .ستكون هذه ليلة لا تنسى ... 226 00:20:21,477 --> 00:20:22,562 .أهلا, مرحبا 227 00:20:22,854 --> 00:20:26,858 بولدر' البدين. من' .الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا 228 00:20:27,900 --> 00:20:30,445 .'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي 229 00:20:33,072 --> 00:20:36,616 .اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة - .لا. لن تفعل - 230 00:20:37,659 --> 00:20:39,453 !هيا 231 00:20:49,588 --> 00:20:51,423 ... لقد كنا 232 00:20:51,631 --> 00:20:55,719 تحت رحمة ثلاثة من ... .الـ 'ترول' الوحشيين 233 00:20:55,886 --> 00:20:57,888 ... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم 234 00:20:58,096 --> 00:21:00,474 .عن كيف سيقومون بطهينا ... 235 00:21:00,682 --> 00:21:05,729 إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون .علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي 236 00:21:06,730 --> 00:21:10,275 و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون ... عن الكيفيات و الأسباب 237 00:21:10,484 --> 00:21:14,069 حتى تسلل أول شعاع من ... ... الشمس فوق قمم الأشجار 238 00:21:15,070 --> 00:21:17,574 !و حولهم جميعا إلى أحجار... 239 00:21:22,829 --> 00:21:24,246 .أسرع 240 00:21:28,417 --> 00:21:30,461 !عاليا يطيروا 241 00:21:33,339 --> 00:21:34,548 .لا, تلك الكبيرة 242 00:21:43,724 --> 00:21:46,601 مدام 'بريسجيردل', كم هو .لطيف أن أراك. مرحبا بك 243 00:21:46,768 --> 00:21:48,686 هل كل هؤلاء الأطفال لك؟ 244 00:21:48,853 --> 00:21:51,857 .يا للكرم, لقد كنتِ منتجة 245 00:21:53,859 --> 00:21:55,194 بيلبو'؟' 246 00:21:56,946 --> 00:21:58,655 !'ساكفيل باجينز' 247 00:21:58,822 --> 00:21:59,906 .بسرعة, اختبئ 248 00:22:09,749 --> 00:22:12,001 .أشكرك يا ولدي 249 00:22:13,503 --> 00:22:15,839 .'أنت صبي جيد يا 'فرودو 250 00:22:17,048 --> 00:22:19,968 .أنا أناني جدا, كما تعلم 251 00:22:20,343 --> 00:22:23,846 .نعم, أنا كذلك. أناني جدا 252 00:22:24,179 --> 00:22:26,433 لا أعلم لماذا أخذتك بعد ... أن توفى أبوك وأمك 253 00:22:26,599 --> 00:22:28,017 .لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي... 254 00:22:28,643 --> 00:22:30,061 ... اعتقد ذلك لأن 255 00:22:30,228 --> 00:22:32,563 ... من بين أقاربي الكثيرين ... 256 00:22:32,855 --> 00:22:36,358 .كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ... 257 00:22:36,650 --> 00:22:38,444 بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟' 258 00:22:38,694 --> 00:22:40,362 .لا 259 00:22:40,654 --> 00:22:43,283 .حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة 260 00:22:43,491 --> 00:22:46,743 ... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو 261 00:22:49,788 --> 00:22:51,832 .ستكون بخير ... 262 00:22:55,210 --> 00:22:57,295 .انتهيت - .يجب أن تثبتها في الأرض - 263 00:22:57,503 --> 00:22:58,963 .إنها على الأرض - !في الخارج - 264 00:22:59,130 --> 00:23:00,674 .لقد كانت فكرتك 265 00:23:16,522 --> 00:23:18,066 .'بيلبو' 266 00:23:19,192 --> 00:23:21,986 !بيلبو', احترس من التنين' 267 00:23:22,195 --> 00:23:25,573 تنين؟ هراء. لم يوجد .هنا تنين لآلاف السنين 268 00:23:39,045 --> 00:23:42,672 .كان هذا جيد - .دعنا نحضر واحد آخر - 269 00:23:43,965 --> 00:23:48,512 .'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك' 270 00:23:48,678 --> 00:23:50,555 .كان لابد أن أعلم 271 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 !'الخطبة يا 'بيلبو 272 00:23:59,397 --> 00:24:00,732 !الخطبة 273 00:24:00,899 --> 00:24:01,942 !الخطبة 274 00:24:07,196 --> 00:24:09,449 ... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين 275 00:24:10,242 --> 00:24:12,452 ... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك... 276 00:24:12,619 --> 00:24:15,122 ... 'آل 'جراب', آل 'شاب... 277 00:24:15,330 --> 00:24:16,373 ... 'آل 'هورنبلوار... 278 00:24:17,581 --> 00:24:19,208 ... 'آل 'بولجر... 279 00:24:19,583 --> 00:24:21,127 ... 'آل 'بريسجيردل... 280 00:24:21,335 --> 00:24:23,963 .'و آل 'براودفوت- ... !'براودفيت- ' 281 00:24:26,133 --> 00:24:29,301 !اليوم هو عيد ميلادي الـ 111 282 00:24:31,095 --> 00:24:32,638 .عيد ميلاد سعيد 283 00:24:32,847 --> 00:24:37,143 و لكن, واأسفاه. 111 عام هم ... وقت قصير جدا للحياة بين 284 00:24:37,309 --> 00:24:40,229 .هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ... 285 00:24:41,146 --> 00:24:43,899 ... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم 286 00:24:44,108 --> 00:24:48,696 .و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون... 287 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 .لدي أشياء لأفعلها 288 00:25:07,422 --> 00:25:09,549 .و لقد أجلت هذا لمدة طويلة 289 00:25:13,386 --> 00:25:17,348 !أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية 290 00:25:18,516 --> 00:25:19,684 .سأذهب الآن 291 00:25:20,810 --> 00:25:23,688 .اتمنى لكم وداعا بالحب 292 00:25:26,065 --> 00:25:27,274 .وداعا 293 00:26:00,516 --> 00:26:03,643 اعتقد أنك تفكر في أن هذا .كان تصرفا ذكيا للغاية 294 00:26:03,851 --> 00:26:07,230 هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟ 295 00:26:07,396 --> 00:26:12,444 ,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز .و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة 296 00:26:12,694 --> 00:26:14,821 .لقد كان فقط جزء من اللهو 297 00:26:15,029 --> 00:26:18,741 .حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد 298 00:26:20,118 --> 00:26:23,663 سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ - .عيناي الإثنتين - 299 00:26:23,871 --> 00:26:26,541 .في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم 300 00:26:26,749 --> 00:26:29,919 .سأترك كل شيء له - ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ - 301 00:26:30,128 --> 00:26:33,464 هل سيبقى أيضا؟ - .نعم, بالطبع - 302 00:26:34,090 --> 00:26:37,968 .إنه في مظروف هناك على رف المدفأة 303 00:26:39,052 --> 00:26:42,013 ... لا , انتظر إنه 304 00:26:44,517 --> 00:26:47,228 .هنا في جيبي ... 305 00:26:51,731 --> 00:26:55,068 أليس هذا .... أليس هذا غريب؟ 306 00:26:56,736 --> 00:27:00,240 بعد كل هذا , و لم لا؟ 307 00:27:01,783 --> 00:27:06,663 لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ - ... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم - 308 00:27:07,080 --> 00:27:09,291 أذلك صعب ؟ 309 00:27:09,458 --> 00:27:10,792 ..... لا ليس جدا 310 00:27:13,169 --> 00:27:14,712 .و نعم ... إنه كذلك 311 00:27:16,672 --> 00:27:19,760 ,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك .أنا لا اشعر بالانفصال عنه 312 00:27:19,968 --> 00:27:21,720 إنه ملكي ... أنا وجدته ... و هو جاء إلي ... 313 00:27:21,928 --> 00:27:26,140 .لا حاجة لأن تغضب - .... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك - 314 00:27:26,599 --> 00:27:28,392 ... إنه ملكي 315 00:27:29,643 --> 00:27:32,146 ملكي وحدي ... 316 00:27:32,480 --> 00:27:36,484 ...عزيزي - عزيزي' ؟' - 317 00:27:36,650 --> 00:27:39,528 .لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك 318 00:27:39,779 --> 00:27:42,323 و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟ 319 00:27:42,531 --> 00:27:45,284 .اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية 320 00:27:45,493 --> 00:27:48,328 .إنك تريده لنفسك - !'بيلبو باجينز' - 321 00:27:48,536 --> 00:27:52,792 لا تحاول خداعي ببعض .ألعاب الحواة و الخدع تافهة 322 00:27:53,000 --> 00:27:56,670 .إنني لا أحاول سرقتك 323 00:28:01,674 --> 00:28:03,384 .إنني أحاول مساعدتك 324 00:28:11,851 --> 00:28:15,188 .على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء 325 00:28:15,605 --> 00:28:17,732 .ثق فيّ كما فعلت من قبل 326 00:28:19,609 --> 00:28:21,443 ... دعه 327 00:28:22,528 --> 00:28:24,988 .'إنك على حق يا 'جاندالف 328 00:28:27,075 --> 00:28:29,786 .'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو 329 00:28:31,121 --> 00:28:34,081 .لقد تأخر ت .... الطريق طويل 330 00:28:34,331 --> 00:28:36,792 .نعم إنه الوقت 331 00:28:39,503 --> 00:28:44,591 .يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك 332 00:29:19,292 --> 00:29:22,336 : لقد فكرت في نهاية لكتابي 333 00:29:23,963 --> 00:29:29,010 .'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته' 334 00:29:29,177 --> 00:29:32,596 .و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي 335 00:29:33,638 --> 00:29:35,099 .'الوداع يا 'جاندالف 336 00:29:37,602 --> 00:29:40,480 .'الوداع يا عزيزي 'بيلبو 337 00:29:48,278 --> 00:29:52,533 * .... الطريق يستمر طويلا * 338 00:29:55,077 --> 00:29:57,496 .حتى لقاؤنا القادم 339 00:30:24,814 --> 00:30:28,484 .إنه ملكي ... ملكي وحدي 340 00:30:28,651 --> 00:30:32,113 .عزيزي 341 00:30:32,363 --> 00:30:35,282 .ألغاز في الظلام 342 00:30:35,491 --> 00:30:36,951 !'بيلبو' 343 00:30:37,118 --> 00:30:38,661 !'بيلبو' 344 00:30:42,288 --> 00:30:45,251 .عزيزي 345 00:30:46,836 --> 00:30:49,088 .... عزيز 346 00:30:49,255 --> 00:30:51,798 لقد ذهب ... أليس كذلك؟ 347 00:30:54,551 --> 00:30:57,637 .لقد تكلم كثيرا عن الرحيل 348 00:30:57,846 --> 00:31:00,558 .أنا لا أصدق أنه فعلا رحل 349 00:31:05,019 --> 00:31:06,980 جاندالف'؟' 350 00:31:15,195 --> 00:31:16,865 خاتم 'بيلبو'. 351 00:31:17,198 --> 00:31:19,576 .'سوف يبقى عند الـ 'إلف 352 00:31:19,784 --> 00:31:22,871 ... لقد ترك لك حقيبته 353 00:31:26,499 --> 00:31:29,042 .مع كل ممتلكاته 354 00:31:29,209 --> 00:31:32,129 .الخاتم ملكك الآن 355 00:31:34,716 --> 00:31:38,218 .ضعه في مكان بعيد عن الأعين - أين ستذهب؟ - 356 00:31:38,385 --> 00:31:40,679 .لابد أن أرى بعض الأشياء - أية أشياء؟ - 357 00:31:40,846 --> 00:31:45,142 .أسئلة كثيرة تحتاج إجابات - .و لكنك وصلت للتو - 358 00:31:46,018 --> 00:31:48,645 .أنا لا أفهم 359 00:31:51,940 --> 00:31:52,983 .و لا أنا 360 00:31:56,236 --> 00:31:58,572 .احفظه سرا 361 00:31:58,739 --> 00:32:00,532 .احفظه آمنا 362 00:32:35,566 --> 00:32:37,692 !'المقاطعة' 363 00:32:37,984 --> 00:32:41,113 !'باجينز' 364 00:33:29,660 --> 00:33:32,621 .... العام 3434 .... العصر الثاني' 365 00:33:32,788 --> 00:33:37,168 'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور ... ملك 'جوندور' العظيم 366 00:33:37,376 --> 00:33:41,046 ' و العثور على خاتم القوة 367 00:33:44,550 --> 00:33:46,384 ... لقد جاء إلي' 368 00:33:46,634 --> 00:33:50,054 .الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي 369 00:33:50,263 --> 00:33:53,684 كل الذين سيجيئون من .سلالتي سوف يحصرون بقدره 370 00:33:53,893 --> 00:33:57,687 ... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم 371 00:33:57,896 --> 00:34:00,398 ... إنه عزيز علي 372 00:34:01,274 --> 00:34:03,902 ... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم 373 00:34:07,030 --> 00:34:11,242 ...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي 374 00:34:11,576 --> 00:34:16,289 الكتابات التي كانت في البداية .واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت 375 00:34:16,498 --> 00:34:20,543 'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به 376 00:34:37,059 --> 00:34:40,062 .'المقاطعة' 377 00:34:40,229 --> 00:34:42,232 .'باجينز' 378 00:34:42,732 --> 00:34:46,777 لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا .'إنهم جميعا في 'هوبيتون 379 00:34:48,487 --> 00:34:49,988 .من هنا 380 00:34:55,993 --> 00:34:58,204 * ... لأشفي قلبي و أغمر كربي * 381 00:34:58,371 --> 00:35:00,707 * ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... * 382 00:35:00,874 --> 00:35:02,835 * ...و لكن سيظل... * 383 00:35:03,001 --> 00:35:04,420 * ... العديد من الأميال لقطعها... * 384 00:35:04,628 --> 00:35:06,547 * ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... * 385 00:35:06,755 --> 00:35:08,923 * ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... * 386 00:35:09,215 --> 00:35:10,967 * ... أفضل من المطر و تموج الجدول... * 387 00:35:11,217 --> 00:35:13,553 * ... كوب من البيرة في هذا التجمع... * 388 00:35:17,015 --> 00:35:19,809 لقد كان هناك بعض القوم .'الغرباء يعبرون 'المقاطعة 389 00:35:20,268 --> 00:35:24,105 .أقزام و أخرين 390 00:35:24,605 --> 00:35:25,982 .الحرب تُعد 391 00:35:26,649 --> 00:35:29,527 ... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين 392 00:35:29,736 --> 00:35:32,362 .قصص الأطفال , هذه هي 393 00:35:32,529 --> 00:35:37,034 إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز .بيلبو باجينز', لقد كان متشققا' 394 00:35:37,243 --> 00:35:40,204 .السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق 395 00:35:40,371 --> 00:35:41,789 .أنا فخور بهذا 396 00:35:41,955 --> 00:35:44,249 .'نخبك يا 'جافرز - .نخبك - 397 00:35:44,416 --> 00:35:48,545 .ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا 398 00:35:48,754 --> 00:35:53,009 احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب .و المتاعب لن تأتي لك 399 00:35:56,386 --> 00:35:58,597 .ليلة سعيدة يا رجال - .ليلة سعيدة - 400 00:35:58,764 --> 00:36:03,268 .ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية 401 00:36:03,435 --> 00:36:05,811 .يا لك من متملق 402 00:36:05,978 --> 00:36:10,525 'لا تقلق يا 'سام', 'روزي .تعرف الأحمق حين تراه 403 00:36:11,526 --> 00:36:12,736 حقا؟ 404 00:36:13,361 --> 00:36:16,406 .'ليلة سعيدة يا 'سام - .'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو - 405 00:36:41,137 --> 00:36:43,641 هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟ 406 00:36:52,524 --> 00:36:54,651 ماذا تفعل؟ 407 00:37:07,247 --> 00:37:09,833 ... 'افرد يدك يا 'فرودو 408 00:37:09,999 --> 00:37:11,167 .إنه بارد 409 00:37:14,671 --> 00:37:16,464 ماذا يمكنك أن ترى؟ 410 00:37:18,216 --> 00:37:20,635 هل يمكنك قراءة أي شيء؟ 411 00:37:23,346 --> 00:37:24,722 .لا شيء 412 00:37:25,390 --> 00:37:27,391 .لا يوجد شيء 413 00:37:28,475 --> 00:37:29,935 .انتظر 414 00:37:34,065 --> 00:37:36,317 ... هناك علامات 415 00:37:37,736 --> 00:37:41,196 .إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها 416 00:37:41,405 --> 00:37:43,991 .القليل يستطيعون 417 00:37:44,533 --> 00:37:49,371 هذه هي لغة 'موردور' ... و لا .يمكنني التلفظ بها هنا 418 00:37:49,996 --> 00:37:51,039 !'موردور' 419 00:37:51,373 --> 00:37:53,333 : إنها تقول باللغة العادية 420 00:37:53,542 --> 00:37:57,045 ... خاتم واحد ليحكمهم كلهم' 421 00:37:57,254 --> 00:37:59,590 ... خاتم واحد ليجدهم كلهم ... 422 00:37:59,798 --> 00:38:02,008 ... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ... 423 00:38:02,258 --> 00:38:05,303 'و في الظلام يقيدهم ... 424 00:38:06,929 --> 00:38:08,974 ... هذا هو الخاتم الواحد 425 00:38:09,183 --> 00:38:14,437 'صنعه سيد الظلام 'ساورن ... .'في نيران 'جبل الموت 426 00:38:14,645 --> 00:38:18,691 .أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه 427 00:38:19,442 --> 00:38:22,028 .بيلبو' وجده' 428 00:38:22,445 --> 00:38:24,405 .'في كهف 'جولم - .نعم - 429 00:38:24,613 --> 00:38:29,160 طوال 60 عاما كان الخاتم ... 'هادئا في حراسة 'بيلبو 430 00:38:29,410 --> 00:38:32,747 .مطيلا حياته ... معطلا السنين... 431 00:38:33,414 --> 00:38:37,793 .'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو .الشر ثائر في موردور 432 00:38:38,001 --> 00:38:40,420 .الخاتم استيقظ 433 00:38:40,629 --> 00:38:43,382 .لقد سمع نداء سيده 434 00:38:43,591 --> 00:38:47,470 .ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر 435 00:38:53,183 --> 00:38:55,268 .'لا يا 'فرودو 436 00:38:56,228 --> 00:38:59,523 .روح 'ساورن' باقية 437 00:38:59,731 --> 00:39:05,070 قوة حياته مرتبطة بالخاتم .و الخاتم باقي حتى الآن 438 00:39:05,320 --> 00:39:07,531 .ساورن' قد عاد' 439 00:39:08,448 --> 00:39:10,534 .الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا 440 00:39:10,742 --> 00:39:14,787 حصنه في 'باراد-دور' قد .'أعيد بناؤه في أرض 'موردور 441 00:39:14,954 --> 00:39:19,751 ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي' .كل الأراضي في الظلام ثانية 442 00:39:19,960 --> 00:39:22,003 .إنه يبغيه 443 00:39:22,212 --> 00:39:26,090 .يبغيه و كل تفكيره منصب عليه 444 00:39:26,298 --> 00:39:29,009 ... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم 445 00:39:29,218 --> 00:39:32,638 .هو الرجوع إلي يدي سيده ... 446 00:39:32,847 --> 00:39:34,640 ... إنهم واحد 447 00:39:34,807 --> 00:39:37,935 .الخاتم و سيد الظلام ... 448 00:39:38,102 --> 00:39:39,145 ... 'فرودو' 449 00:39:39,687 --> 00:39:41,605 .لابد ألا يعثر عليه ... 450 00:39:41,772 --> 00:39:42,815 .حسنا 451 00:39:43,149 --> 00:39:47,485 سوف نبعده, سوف نخفيه .بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية 452 00:39:47,652 --> 00:39:50,321 لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟ 453 00:39:55,995 --> 00:39:57,204 أليس كذلك يا 'جاندالف'؟ 454 00:39:58,246 --> 00:40:01,666 .هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم 455 00:40:02,876 --> 00:40:05,920 .'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم 456 00:40:06,129 --> 00:40:08,257 .و لكن العدو وجده أولا 457 00:40:10,008 --> 00:40:12,510 .أنا لا أعلم كم عذبوه 458 00:40:12,677 --> 00:40:17,182 و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان : التافه استطاعوا تمييز كلمتين 459 00:40:17,348 --> 00:40:19,517 ... 'المقاطعة' 460 00:40:19,684 --> 00:40:21,310 'باجينز' ... 461 00:40:21,518 --> 00:40:23,353 .'المقاطعة' 462 00:40:23,520 --> 00:40:26,399 .باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا' 463 00:40:29,152 --> 00:40:30,278 من هناك؟ 464 00:40:32,030 --> 00:40:33,238 .'خذه يا 'جاندالف 465 00:40:33,655 --> 00:40:34,698 .خذه - .'لا يا 'فرودو - 466 00:40:34,865 --> 00:40:37,242 .لابد أن تأخذه - .لا يمكنك تقديم الخاتم لي - 467 00:40:37,451 --> 00:40:40,788 .أنا أعطيه لك - .'لا تشجعني يا 'فرودو - 468 00:40:42,332 --> 00:40:44,541 .أنا لا أجرؤ على أخذه 469 00:40:44,875 --> 00:40:47,336 .و ليس حتى لإبقائه آمنا 470 00:40:48,420 --> 00:40:50,464 ... 'أفهمت يا 'فرودو 471 00:40:51,131 --> 00:40:54,760 من الممكن أن استخدم هذا ... .الخاتم للرغبة في عمل الخير 472 00:41:00,182 --> 00:41:05,896 و لكن من خلالي, سوف يدبر .قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها 473 00:41:06,480 --> 00:41:09,399 .'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة - ... لا - 474 00:41:11,275 --> 00:41:12,902 .لا, لا يمكنه 475 00:41:18,242 --> 00:41:19,617 ماذا علي أن أفعل؟ 476 00:41:21,285 --> 00:41:24,831 .يجب أن ترحل, ترحل سريعا - أين؟ أين سأذهب؟ - 477 00:41:25,081 --> 00:41:28,292 .'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري 478 00:41:28,584 --> 00:41:29,669 .' بري' 479 00:41:29,877 --> 00:41:32,629 و ماذا عنك؟ - ... سوف انتظرك - 480 00:41:32,838 --> 00:41:35,299 .'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز... 481 00:41:35,508 --> 00:41:39,262 و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ - .لا أعلم يا فرودو - 482 00:41:39,429 --> 00:41:41,431 .لا أملك أي إجابات 483 00:41:42,931 --> 00:41:48,478 لابد أن أرى زعيم أمري .'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو 484 00:41:48,687 --> 00:41:50,815 .سوف يعلم ما يجب فعله 485 00:41:51,441 --> 00:41:54,276 .يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك 486 00:41:54,484 --> 00:41:56,987 .'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة 487 00:41:57,654 --> 00:42:00,949 .تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق 488 00:42:01,616 --> 00:42:04,786 .يمكنني عبور البلد بسهولة 489 00:42:07,288 --> 00:42:08,623 .'عزيزي 'فرودو 490 00:42:08,915 --> 00:42:11,960 .أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة 491 00:42:12,127 --> 00:42:15,046 يمكنك معرفة كل ما يمكن ... معرفته عنهم في شهر 492 00:42:15,255 --> 00:42:17,631 ... و بعد مئات السنين ... 493 00:42:17,798 --> 00:42:19,842 .سيظلون قادرين على مفاجئتك ... 494 00:42:21,469 --> 00:42:22,803 .انبطح 495 00:42:35,024 --> 00:42:38,527 'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي هل كنت تسترق السمع؟ 496 00:42:38,694 --> 00:42:43,199 لم أكن اتصنت. لقد كنت .أقطع الحشائش تحت النافذة 497 00:42:43,365 --> 00:42:45,826 الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟ 498 00:42:45,993 --> 00:42:48,871 .لقد سمعت أصواتا عالية - ماذا سمعت؟ تكلم؟ - 499 00:42:49,038 --> 00:42:50,164 .لا شيء ذو أهمية 500 00:42:50,706 --> 00:42:54,834 هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم ... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن 501 00:42:55,001 --> 00:42:59,757 .من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني .لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي 502 00:43:00,466 --> 00:43:02,093 لا؟ 503 00:43:03,301 --> 00:43:04,427 .من الممكن ألا 504 00:43:05,678 --> 00:43:09,099 .لقد فكرت في فائدة أفضل لك 505 00:43:10,850 --> 00:43:13,853 .تعال يا 'ساموايز' ... أسرع 506 00:43:15,354 --> 00:43:17,565 .كونوا حذرين أنتما الإثنين 507 00:43:17,857 --> 00:43:20,610 العدو لديه العديد من ... الجواسيس في خدمته 508 00:43:20,860 --> 00:43:23,780 .طيور ... وحوش ... 509 00:43:25,532 --> 00:43:27,366 هل هو آمن؟ 510 00:43:29,034 --> 00:43:30,411 ... لا ترتديه مطلقا 511 00:43:30,619 --> 00:43:34,040 .فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ... 512 00:43:34,207 --> 00:43:35,708 ... 'و تذكر دائما يا 'فرودو 513 00:43:36,209 --> 00:43:39,378 .الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ... 514 00:43:39,753 --> 00:43:41,880 .إنه يحاول أن يُعثر عليه 515 00:44:22,462 --> 00:44:24,672 .ها نحن 516 00:44:25,006 --> 00:44:27,133 ماذا بك؟ 517 00:44:27,467 --> 00:44:29,552 ... إذا أخذت خطوة أخرى 518 00:44:30,053 --> 00:44:33,931 سوف أكون في أبعد ... .مكان ذهبته عن البيت 519 00:44:38,143 --> 00:44:39,644 .'هيا يا 'سام 520 00:44:48,111 --> 00:44:49,946 : تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله 521 00:44:50,405 --> 00:44:54,242 ." إنه عمل خطير يا فرودو " - ." الخروج من الباب " - 522 00:44:54,534 --> 00:44:58,998 ,إذا خطوت على الطريق " ... و إذا لم تحترس لقدمك 523 00:44:59,082 --> 00:45:03,251 " .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك 524 00:45:17,099 --> 00:45:18,934 .'سام' 525 00:45:22,395 --> 00:45:23,521 . بعض الـ 'إلف' من الأشجار 526 00:45:37,243 --> 00:45:40,788 إنهم ذاهبون إلى الميناء .خلف الأبراج البيضاء 527 00:45:41,330 --> 00:45:43,082 .إلى الجنة الرمادية 528 00:45:43,666 --> 00:45:45,708 .'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى 529 00:45:45,875 --> 00:45:48,086 .و لن يرجعوا أبدا 530 00:45:51,006 --> 00:45:53,092 ... لا أعلم لماذا 531 00:45:53,843 --> 00:45:56,178 .يجعلني هذا حزينا ... 532 00:45:58,221 --> 00:46:02,892 في كل مكان استلقى يوجد .قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري 533 00:46:03,601 --> 00:46:05,353 ... فقط اغلق عينيك 534 00:46:05,520 --> 00:46:08,315 ... و تخيل أنك عدت لسريرك ... 535 00:46:08,482 --> 00:46:12,402 .بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ... 536 00:46:21,702 --> 00:46:24,413 .'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو 537 00:46:24,581 --> 00:46:27,459 .لن يمكنني أبدا النوم هنا 538 00:46:29,794 --> 00:46:32,171 .'و لا أنا يا 'سام 539 00:47:00,657 --> 00:47:03,744 .'الدخان يرتفع من 'جبل الموت 540 00:47:03,911 --> 00:47:05,579 .الوقت يتقدم 541 00:47:05,746 --> 00:47:09,332 ... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد 542 00:47:09,540 --> 00:47:11,959 .ساعيا لمجلسي ... 543 00:47:12,168 --> 00:47:16,173 لهذا أتيت, أليس كذلك؟ 544 00:47:16,340 --> 00:47:17,633 .صديقي القديم 545 00:47:17,925 --> 00:47:19,509 .'سارومان' 546 00:47:24,305 --> 00:47:27,308 هل أنت واثق من هذا؟ - .بلا شك - 547 00:47:28,142 --> 00:47:30,435 .إذا خاتم القوة قد وُجد 548 00:47:30,602 --> 00:47:33,815 .'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة 549 00:47:34,023 --> 00:47:37,235 .تحت أنفي - .و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته - 550 00:47:37,819 --> 00:47:42,239 .حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك 551 00:47:42,948 --> 00:47:47,160 و لكننا مازلنا نمتلك الوقت .الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة 552 00:47:47,327 --> 00:47:48,829 وقت؟ 553 00:47:49,788 --> 00:47:52,417 ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟ 554 00:47:52,834 --> 00:47:56,712 .إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة 555 00:47:56,878 --> 00:47:59,131 ... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي 556 00:47:59,297 --> 00:48:02,008 .و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ... 557 00:48:02,676 --> 00:48:07,764 .مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل 558 00:48:08,306 --> 00:48:14,271 ,نظرته تخترق السحاب .الظلال, الأرض و الجسد 559 00:48:15,772 --> 00:48:18,899 أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟ 560 00:48:19,817 --> 00:48:25,073 .عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب 561 00:48:26,032 --> 00:48:27,826 .'عين 'ساورن 562 00:48:28,034 --> 00:48:30,619 .إنه يجمع كل الشر عنده 563 00:48:31,036 --> 00:48:32,830 ... قريبا جدا سوف يحشد جيش 564 00:48:32,997 --> 00:48:35,916 .كبير لضرب الأرض الوسطى ... 565 00:48:36,250 --> 00:48:38,627 أنت تعلم هذا؟ 566 00:48:39,170 --> 00:48:40,670 كيف؟ 567 00:48:41,254 --> 00:48:42,923 .لقد رأيته 568 00:48:43,340 --> 00:48:46,552 .'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان 569 00:48:47,261 --> 00:48:48,763 لماذا؟ 570 00:48:49,221 --> 00:48:51,931 لم يجب أن نخشى من استخدامها؟ 571 00:48:54,559 --> 00:48:58,563 .ليسوا كلهم للرؤية 572 00:48:58,731 --> 00:49:01,942 و نحن لا نعلم مَن مِن .الممكن أن يرى أيضا 573 00:49:04,527 --> 00:49:07,280 .الوقت متأخر أكثر مما تدري 574 00:49:07,447 --> 00:49:09,783 .قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك 575 00:49:12,035 --> 00:49:14,787 .'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول 576 00:49:15,162 --> 00:49:16,206 التسعة؟ 577 00:49:16,372 --> 00:49:19,459 ... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف 578 00:49:19,626 --> 00:49:22,295 .متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ... 579 00:49:22,545 --> 00:49:26,465 هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ - .سوف يجدون الخاتم - 580 00:49:28,092 --> 00:49:30,302 .و يقتلون من يحمله 581 00:49:30,803 --> 00:49:32,304 !'فرودو' 582 00:49:44,900 --> 00:49:49,320 هل كنت تفكر جديا أن واحد من الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟ 583 00:49:50,071 --> 00:49:52,866 .لا يوجد أحد يستطيع 584 00:49:55,369 --> 00:49:58,122 ... 'أمام قوة 'موردور 585 00:49:58,288 --> 00:50:00,916 .لا يمكن أن يكون هناك انتصار ... 586 00:50:02,875 --> 00:50:06,045 .'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف 587 00:50:07,339 --> 00:50:09,675 .'لابد أن ننضم إلى 'ساورن 588 00:50:12,344 --> 00:50:15,012 .هذه هي الحكمة يا صديقي 589 00:50:15,471 --> 00:50:16,973 ... اخبرني 590 00:50:17,140 --> 00:50:18,182 ... يا صديقي ... 591 00:50:19,183 --> 00:50:23,730 'منذ متى ترك 'سارومان ... الحكيم عقله من أجل الجنون؟ 592 00:51:03,226 --> 00:51:04,936 ... إني اعطيك الفرصة 593 00:51:06,063 --> 00:51:08,732 ... لمعاونتي بكامل إرادتك ... 594 00:51:08,899 --> 00:51:13,069 !و لكنك اخترت طريق الألم ... 595 00:51:36,384 --> 00:51:37,885 سيد 'فرودو'؟ 596 00:51:38,469 --> 00:51:40,262 فرودو'! 'فرودو'؟' 597 00:51:41,680 --> 00:51:44,934 .لقد ظننت أنني فقدتك - عم تتكلم؟ - 598 00:51:45,101 --> 00:51:48,103 .'إنه شيء قاله 'جاندالف - ماذا قال؟ - 599 00:51:48,937 --> 00:51:52,817 ,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي .و أنا لا أنوي ذلك 600 00:51:53,067 --> 00:51:56,695 يا 'سام', مازلنا داخل المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟' 601 00:51:59,697 --> 00:52:00,698 .'فرودو' 602 00:52:00,949 --> 00:52:03,201 .'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز - .'مرحبا يا 'فرودو - 603 00:52:03,410 --> 00:52:04,786 .قم من فوقه 604 00:52:05,286 --> 00:52:06,788 .'هيا يا 'فرودو 605 00:52:06,955 --> 00:52:08,832 ماذا يعني هذا؟ 606 00:52:09,290 --> 00:52:12,377 .'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت 607 00:52:13,545 --> 00:52:15,672 !أنت, اخرج من هنا 608 00:52:16,715 --> 00:52:18,007 !اخرج من حقلي 609 00:52:18,216 --> 00:52:21,009 .سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم 610 00:52:21,218 --> 00:52:24,179 لا أعلم لم هو غاضب جدا؟ .إنهم فقط زوج من الجزر 611 00:52:24,347 --> 00:52:25,473 .و بعض الكرنب 612 00:52:25,640 --> 00:52:28,601 و ثلاث حقائب من البطاطس .تركناهم الإسبوع الماضي 613 00:52:28,768 --> 00:52:32,813 .ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه - ...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي - 614 00:52:33,021 --> 00:52:35,190 .هذا يفوق التحمل ... 615 00:52:35,399 --> 00:52:36,900 !اجري 616 00:52:50,372 --> 00:52:52,916 .ياه, لقد كان هذا قريبا 617 00:52:54,001 --> 00:52:57,128 .اععتقد أنني كسرت شيئا ما 618 00:52:58,129 --> 00:53:00,507 !ثق في معتوه و أبله 619 00:53:00,674 --> 00:53:04,344 .ماذا؟ إنه طريق مختصر 620 00:53:04,511 --> 00:53:06,763 طريق مختصر لأي شيء؟ - !عيش غراب - 621 00:53:15,521 --> 00:53:17,024 .هذا لي 622 00:53:19,776 --> 00:53:21,402 .'هذا جيد يا 'ميري 623 00:53:21,944 --> 00:53:23,988 .'هذه واحدة جيدة يا 'سام 624 00:53:24,155 --> 00:53:26,699 .اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق 625 00:53:35,875 --> 00:53:37,251 !ابتعدوا عن الطريق 626 00:53:37,460 --> 00:53:38,961 !اسرعوا 627 00:53:51,641 --> 00:53:53,141 !كونوا هادئين 628 00:54:59,457 --> 00:55:01,625 ما هذا؟ 629 00:55:34,324 --> 00:55:35,825 أي شيء؟ 630 00:55:36,493 --> 00:55:37,993 .لا شيء 631 00:55:38,702 --> 00:55:40,996 ماذا يحدث؟ 632 00:55:41,538 --> 00:55:45,334 الفارس الأسود كان يبحث .عن شيء ما. أو شخص ما 633 00:55:46,668 --> 00:55:48,170 فرودو'؟' 634 00:55:48,837 --> 00:55:49,880 !انبطحوا 635 00:56:06,813 --> 00:56:09,024 .'يجب أن أترك 'المقاطعة 636 00:56:10,025 --> 00:56:12,361 .'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري' 637 00:56:12,527 --> 00:56:13,986 .صحيح 638 00:56:15,363 --> 00:56:17,615 .مركب 'باكلبري'. اتبعوني 639 00:56:25,957 --> 00:56:27,250 .اركضوا 640 00:56:28,459 --> 00:56:30,461 !من هنا! اتبعوني 641 00:56:34,048 --> 00:56:35,049 !اركضوا 642 00:56:48,395 --> 00:56:50,147 !فك الحبل يا سام 643 00:56:52,774 --> 00:56:54,317 !'فرودو' 644 00:56:55,026 --> 00:56:56,486 !'اركض يا 'فرودو 645 00:56:56,778 --> 00:56:57,904 !هيا - !اسرع - 646 00:56:58,071 --> 00:57:00,699 !'هيا يا 'فرودو 647 00:57:01,616 --> 00:57:03,660 !هيا اسرع - !اقفز - 648 00:57:18,592 --> 00:57:22,803 ما بعد أقرب معبر؟ - !كوبري 'براديواين'. 20 ميلا - 649 00:57:37,401 --> 00:57:38,903 .هيا 650 00:57:50,081 --> 00:57:53,542 ماذا تريد؟ - .'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز - 651 00:57:57,045 --> 00:57:59,881 .'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت 652 00:58:00,048 --> 00:58:04,010 ما الذي جعلكم تتركون المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟' 653 00:58:04,552 --> 00:58:07,598 نريد أن نبقى في الحانة .و سبب مجيئنا يخصنا 654 00:58:08,765 --> 00:58:11,309 .حسنا يا سيدي الصغير .أنا لم أقصد المضايقة 655 00:58:11,476 --> 00:58:13,978 ..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام 656 00:58:14,187 --> 00:58:17,065 .يوجد كلام عن غرباء بالخارج 657 00:58:17,232 --> 00:58:19,401 .لا يمكنني أن أكون حذرا 658 00:58:39,086 --> 00:58:42,590 .افسح الطريق! انتبه لخطواتك 659 00:59:06,612 --> 00:59:08,239 .معذرة 660 00:59:09,282 --> 00:59:12,076 طاب مساؤكم سادتي الصغار ماذا يمكن أن أفعله لكم؟ 661 00:59:12,243 --> 00:59:18,332 لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا .'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت 662 00:59:18,541 --> 00:59:23,212 أنا أفخر بتقديم الطعام إلى الزبائن يا سيد .... ؟ 663 00:59:24,297 --> 00:59:26,340 .'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل 664 00:59:27,633 --> 00:59:30,135 .أندرهيل', حسنا'- .'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 665 00:59:30,302 --> 00:59:33,473 هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ - جاندالف'؟'- 666 00:59:33,890 --> 00:59:35,641 .'جاندالف' 667 00:59:36,434 --> 00:59:38,144 ... آاه نعم - 668 00:59:38,352 --> 00:59:40,438 ... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ... 669 00:59:40,772 --> 00:59:43,732 ... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ... 670 00:59:44,149 --> 00:59:45,942 .لم أره منذ ستة أشهر ... 671 00:59:52,742 --> 00:59:54,034 ماذا نفعل الآن؟ 672 01:00:01,249 --> 01:00:02,501 ... 'يا 'سام 673 01:00:02,667 --> 01:00:04,544 .سوف يكون هنا, سوف يأتي ... 674 01:00:07,297 --> 01:00:09,383 .ابتعد عن طريقي 675 01:00:11,760 --> 01:00:13,428 ما هذا؟ 676 01:00:13,678 --> 01:00:16,180 .هذا ,يا صديقي, وعاء 677 01:00:16,347 --> 01:00:17,973 .إنها تأتي في أوعية 678 01:00:18,349 --> 01:00:22,061 .سوف أحصل على واحد - .إن معك بالفعل نصف واحد - 679 01:00:28,401 --> 01:00:32,238 هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ .أن حضرنا إلا التحديق فيك 680 01:00:35,783 --> 01:00:37,284 .معذرة 681 01:00:39,078 --> 01:00:42,081 هذا الرجل في الركن. من هو؟ 682 01:00:43,249 --> 01:00:47,628 إنه واحد من الجوّالين. إنهم .قوم خطرون يتجولون في البراري 683 01:00:47,920 --> 01:00:52,424 أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي .'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر 684 01:00:54,801 --> 01:00:56,010 .'سترايدر' 685 01:01:09,065 --> 01:01:12,277 .'باجينز' 686 01:01:15,739 --> 01:01:17,282 .'باجينز' 687 01:01:22,996 --> 01:01:24,664 .'باجينز' 688 01:01:26,457 --> 01:01:27,666 .'باجينز' 689 01:01:29,626 --> 01:01:31,879 باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف' .'واحدا من عائلة 'باجينز 690 01:01:32,672 --> 01:01:35,550 .'إنه هناك. 'فرودو باجينز 691 01:01:35,759 --> 01:01:38,802 ... إنه قريبي من ناحية أمه 692 01:01:38,969 --> 01:01:41,221 ... أما قريبي الآخر ... 693 01:01:45,768 --> 01:01:47,519 !'بيبن' - .'تمهل يا 'فرودو - 694 01:02:17,048 --> 01:02:19,509 .لا يمكنك الاختباء 695 01:02:22,470 --> 01:02:25,598 .إنني أراك 696 01:02:27,308 --> 01:02:30,019 ... لا توجد حياة 697 01:02:30,186 --> 01:02:32,397 .في الخلاء ... 698 01:02:32,563 --> 01:02:34,065 ... يوجد فقط 699 01:02:34,982 --> 01:02:36,483 .الموت ... 700 01:02:42,490 --> 01:02:47,369 إنك تجذب كثيرا من الانتباه .'نحوك يا سيد 'أندرهيل 701 01:02:52,040 --> 01:02:53,083 ماذا تريد؟ 702 01:02:53,250 --> 01:02:55,293 تحذير آخر لك. إن ما .تحمله ليس حلية صغيرة 703 01:02:55,711 --> 01:02:58,714 .أنا لا أحمل شيئا - .بالفعل - 704 01:02:59,005 --> 01:03:01,550 ... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت 705 01:03:01,717 --> 01:03:05,429 و لكن لكي اختفي ... .كلية, هذه موهبة نادرة 706 01:03:05,929 --> 01:03:08,557 من أنت؟ - هل أنت خائف؟ - 707 01:03:09,766 --> 01:03:10,766 .نعم 708 01:03:10,975 --> 01:03:14,895 .لست خائفا بالقدر الكافي .أنا أعلم ماذا يطاردك 709 01:03:18,900 --> 01:03:21,445 .دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب 710 01:03:23,112 --> 01:03:27,241 'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت .الصغير و لكنهذا لن ينقذه 711 01:03:27,408 --> 01:03:30,369 لا يمكنك بعد الآن .'انتظار الساحر يا 'فرودو 712 01:03:30,536 --> 01:03:31,620 .إنهم قادمون 713 01:04:55,201 --> 01:04:56,703 ما هم؟ 714 01:04:58,872 --> 01:05:00,999 .لقد كانوا من قبل رجالا 715 01:05:01,208 --> 01:05:03,419 .ملوك عظماء من البشر 716 01:05:03,961 --> 01:05:07,088 ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن .تسعة من خواتم القوة 717 01:05:07,672 --> 01:05:10,800 .عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش 718 01:05:11,008 --> 01:05:14,345 .واحد فواحد, سقطوا في الظلام 719 01:05:14,512 --> 01:05:17,015 .و الآن هم عبيد لإرادته 720 01:05:19,392 --> 01:05:21,102 .'إنهم الـ 'نازجول 721 01:05:21,310 --> 01:05:24,022 .أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء 722 01:05:24,772 --> 01:05:26,232 ... في كل الوقت يستشعرون 723 01:05:26,399 --> 01:05:28,359 ... وجود الخاتم ... 724 01:05:28,526 --> 01:05:33,072 منقادين بقوة الخاتم ... .الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك 725 01:05:43,040 --> 01:05:46,001 إلى أين تأخذنا؟ - .للبراري - 726 01:05:54,176 --> 01:05:58,263 كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟ 727 01:05:58,430 --> 01:06:01,266 ... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا 728 01:06:01,641 --> 01:06:05,561 .و أقرب إلى الفساد ...- .إنه فاسد بالقدر الكافي - 729 01:06:06,145 --> 01:06:09,024 .ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه 730 01:06:09,191 --> 01:06:12,611 و لكن إلى أين يأخذنا؟ - .'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي - 731 01:06:15,030 --> 01:06:18,282 .'إلى بيت 'إلروند - !'هل سمعت هذا؟ 'رافندال - 732 01:06:18,866 --> 01:06:21,619 .'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف 733 01:06:43,265 --> 01:06:47,520 .يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام - و ماذا عن الإفطار؟ - 734 01:06:47,687 --> 01:06:50,398 .إننا أخذناه بالفعل - .إننا حقا أخذنا واحد - 735 01:06:50,564 --> 01:06:52,774 ماذا عن الإفطار الثاني؟ 736 01:06:56,194 --> 01:06:59,365 .لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني 737 01:06:59,573 --> 01:07:04,786 ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟ 738 01:07:04,994 --> 01:07:09,165 إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ - .أنا لا اعتمد على ذلك - 739 01:07:14,628 --> 01:07:16,256 !'بيبن' 740 01:07:32,772 --> 01:07:36,234 ماذا يأكلون عندما لا يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟ 741 01:08:15,063 --> 01:08:17,273 من هي؟ 742 01:08:17,982 --> 01:08:20,568 المرأة التي تغني لها؟ 743 01:08:23,988 --> 01:08:26,407 .'إنها سيدة 'لوثيان 744 01:08:26,574 --> 01:08:31,746 .عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني 745 01:08:33,581 --> 01:08:35,707 ماذا حدث لها؟ 746 01:08:37,918 --> 01:08:40,420 .لقد ماتت 747 01:08:44,467 --> 01:08:46,803 .'نم قليلا يا 'فرودو 748 01:08:57,062 --> 01:09:01,149 ... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك 749 01:09:01,358 --> 01:09:05,779 .يا 'ساورن', سيد الأرض ... 750 01:09:09,116 --> 01:09:14,912 .'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور 751 01:09:20,502 --> 01:09:24,964 ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟ ما الذي تأمر به العين؟ 752 01:09:25,423 --> 01:09:27,341 .لدينا عمل لنفعله 753 01:10:09,924 --> 01:10:14,596 .الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل 754 01:10:14,929 --> 01:10:16,806 .اقطعها جميعا 755 01:10:44,208 --> 01:10:47,127 لقد كان هذا برج مراقبة .'عظيم لـ 'أمون سول 756 01:10:48,837 --> 01:10:51,465 .سنستريح هنا الليلة 757 01:11:03,143 --> 01:11:06,604 .هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم 758 01:11:06,813 --> 01:11:09,315 .سوف ألقي نظرة في الجوار 759 01:11:11,651 --> 01:11:13,569 .ابقوا هنا 760 01:11:16,115 --> 01:11:18,324 .الطماطم الخاصة بي انفجرت 761 01:11:18,491 --> 01:11:20,410 هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟ 762 01:11:20,618 --> 01:11:22,578 هل تريد طماطم يا سام؟ 763 01:11:22,954 --> 01:11:26,666 !ماذا تفعلون؟ - .طماطم, سجق و بعض الدهن - 764 01:11:26,833 --> 01:11:29,501 .'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو - .اخمدوا النيران يا حمقى - 765 01:11:29,710 --> 01:11:33,715 .اخمدوها - .هذا جيد! رماد على طماطمي - 766 01:11:42,180 --> 01:11:43,890 !اذهبوا 767 01:12:37,401 --> 01:12:38,819 .ارجعوا أيها الشياطين 768 01:14:02,316 --> 01:14:03,526 !'فرودو' 769 01:14:08,282 --> 01:14:09,491 .'آه يا 'سام 770 01:14:46,527 --> 01:14:47,527 !'سترايدر' 771 01:14:50,280 --> 01:14:55,786 .'ساعده يا 'سترايدر - .'لقد طُعن بسيف 'مورجول - 772 01:14:57,245 --> 01:15:02,167 هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه .'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف 773 01:15:06,755 --> 01:15:07,798 !اسرعوا 774 01:15:08,048 --> 01:15:11,967 نحن على بعد ستة أيام !من 'رافندال'. لن ننجح 775 01:15:12,176 --> 01:15:14,053 .'تماسك يا 'فرودو 776 01:15:14,553 --> 01:15:16,640 !'جاندالف' 777 01:17:54,710 --> 01:17:57,713 !'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو 778 01:17:59,881 --> 01:18:02,759 .سيدي 'فرودو'! إنه يبرد 779 01:18:05,636 --> 01:18:07,389 هل سيموت؟ 780 01:18:07,597 --> 01:18:12,477 .إنه يعبر إلى عالم الظلال .قريبا سيصبح شبح مثلهم 781 01:18:17,648 --> 01:18:21,485 .إنهم قريبون - يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ - 782 01:18:21,652 --> 01:18:23,154 أثيلاس'؟' - .'رقائق الملوك' - 783 01:18:23,321 --> 01:18:24,406 .رقائق الملوك'. نعم إنه عشب' 784 01:18:24,573 --> 01:18:27,783 !يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع 785 01:18:42,131 --> 01:18:46,302 ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟ 786 01:19:11,159 --> 01:19:12,202 ... 'فرودو' 787 01:19:14,203 --> 01:19:17,791 .أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ... 788 01:19:19,376 --> 01:19:21,002 ... اسمع صوتي 789 01:19:21,002 --> 01:19:23,505 .و ارجع إلى النور ... 790 01:19:29,009 --> 01:19:30,886 من هي؟ 791 01:19:31,512 --> 01:19:33,306 .'فرودو' 792 01:19:33,598 --> 01:19:37,059 .'إنها من الـ 'إلف - .إنه يحتضر - 793 01:19:39,395 --> 01:19:41,563 .إنه لن يبقى 794 01:19:41,814 --> 01:19:44,441 .يجب أن نحضره لأبي 795 01:19:45,150 --> 01:19:48,070 .لقد كنت أبحث عنك منذ يومين - إلى أين تأخذينه؟ - 796 01:19:48,237 --> 01:19:52,366 .يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون 797 01:19:55,077 --> 01:19:57,162 .ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا 798 01:19:57,663 --> 01:19:59,748 .إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه 799 01:20:00,248 --> 01:20:02,166 .الطريق خطِر 800 01:20:02,166 --> 01:20:03,459 ماذا يقولون؟ 801 01:20:03,459 --> 01:20:05,336 ... إذا أمكنني عبور النهر 802 01:20:05,336 --> 01:20:08,340 .قوة قومي سوف تحميه ... 803 01:20:09,466 --> 01:20:11,051 .أنا لا أخافهم 804 01:20:20,935 --> 01:20:22,353 ... 'أروين' 805 01:20:22,520 --> 01:20:25,732 .قودي بشدة, لا تنظري للخلف ... 806 01:20:30,778 --> 01:20:35,115 ماذا تفعل؟! هؤلاء .الأشباح مازالوا بالخارج 807 01:22:29,769 --> 01:22:32,479 .'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف 808 01:22:33,439 --> 01:22:35,983 .إذا كنت تريده, تعال و طالب به 809 01:23:29,868 --> 01:23:32,372 !لا. لا 810 01:23:35,667 --> 01:23:37,919 .'لا يا 'فرودو 811 01:23:38,127 --> 01:23:40,421 .فرودو', لا تستسلم' 812 01:23:40,630 --> 01:23:42,631 .ليس الآن 813 01:23:53,558 --> 01:23:56,061 ... الفضل الذي أُعطِيَ لي 814 01:23:56,728 --> 01:23:58,563 .فليعبر إليه ... 815 01:23:58,772 --> 01:24:00,941 .فلتستثنيه 816 01:24:01,566 --> 01:24:03,610 .انقذه 817 01:24:16,080 --> 01:24:21,210 أين أنا؟ - .'إنك في بيت 'إلروند - 818 01:24:21,627 --> 01:24:28,134 و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم .هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك 819 01:24:30,094 --> 01:24:33,848 !'جاندالف' - .نعم أنا هنا - 820 01:24:35,599 --> 01:24:38,602 .و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا 821 01:24:39,269 --> 01:24:43,274 قليل من الساعات الأخرى و كنت .ستصبح خارج نطاق مساعدتنا 822 01:24:43,482 --> 01:24:47,611 لكنك تملك بعض القوة .'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت 823 01:24:55,243 --> 01:24:57,705 ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟ 824 01:24:58,664 --> 01:25:04,085 لماذا لم تقابلنا؟ - .'أنا آسف يا 'فرودو - 825 01:25:08,798 --> 01:25:10,550 .لقد تأخرت 826 01:25:11,426 --> 01:25:15,638 .الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة 827 01:25:19,851 --> 01:25:24,481 إن محاولة فاشلة تستحق .واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر 828 01:25:24,814 --> 01:25:27,524 ... اقبل قوة الخاتم 829 01:25:28,150 --> 01:25:30,653 !أو اقبل تدميرك ... 830 01:25:32,947 --> 01:25:36,826 .يوجد سيد واحد للخاتم 831 01:25:37,034 --> 01:25:41,038 .واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته 832 01:25:41,914 --> 01:25:45,834 .وهو لا يقتسم القوة 833 01:26:00,181 --> 01:26:03,518 .إذا فأنت اخترت الموت 834 01:26:13,611 --> 01:26:17,407 جاندالف'؟ ماذا هناك؟' 835 01:26:18,366 --> 01:26:20,159 .'لا شيء يا 'فرودو 836 01:26:20,827 --> 01:26:22,745 !'فرودو' 837 01:26:24,122 --> 01:26:26,499 .'سام' - .مبروك, لقد استيقظت - 838 01:26:26,708 --> 01:26:29,460 .سام' بالكاد ترك سريرك' 839 01:26:29,711 --> 01:26:31,796 لقد كنا قلقين عليك. أليس كذلك يا سيد 'جاندالف'؟ 840 01:26:32,213 --> 01:26:37,300 بواسطة مهارات السيد .إلروند', بدأت في التحسن' 841 01:26:38,844 --> 01:26:42,432 .'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز 842 01:27:30,519 --> 01:27:33,814 !'بيلبو' - .'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو - 843 01:27:33,981 --> 01:27:35,691 .'بيلبو' 844 01:27:40,571 --> 01:27:42,448 : الآن و مرة أخرى" 845 01:27:42,657 --> 01:27:45,450 ,'قصة واحد من الـ 'هوبيت ." 'بريشة 'بيلبو باجينز 846 01:27:48,536 --> 01:27:52,041 .إنها رائعة - ... لقد نويت الرجوع - 847 01:27:52,416 --> 01:27:56,211 ... 'اتعجب من قوى 'ميركوود... 848 01:27:56,628 --> 01:27:58,963 ... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ... 849 01:27:59,172 --> 01:28:02,592 .أرى 'الجبل الوحيد' مجددا... 850 01:28:03,009 --> 01:28:07,931 .و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا 851 01:28:20,067 --> 01:28:21,819 .'افتقد 'المقاطعة 852 01:28:22,236 --> 01:28:27,409 لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا .بالابتعاد لمكان آخر 853 01:28:27,659 --> 01:28:31,286 .الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك 854 01:28:34,206 --> 01:28:37,835 .و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما 855 01:28:43,048 --> 01:28:46,260 .'أنا لست مثلك يا 'بيلبو 856 01:28:47,428 --> 01:28:49,680 .ولدي العزيز 857 01:28:53,809 --> 01:28:57,771 و الآن, ما الذي نسيتُه؟ - .إنها مربوطة بالفعل - 858 01:28:58,564 --> 01:29:00,357 .أنا لا أعد أي ضرر 859 01:29:00,566 --> 01:29:03,110 .'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف - .بالفعل - 860 01:29:03,319 --> 01:29:06,195 .أكثر من أي شيء - .بالفعل - 861 01:29:06,404 --> 01:29:08,323 ... كل ما في الأمر 862 01:29:09,115 --> 01:29:11,701 لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟ 863 01:29:11,909 --> 01:29:15,581 لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى ... رافندال'. و أنا اعتقد أنه' 864 01:29:15,789 --> 01:29:19,083 .بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ... 865 01:29:19,292 --> 01:29:21,002 .سنرحل للوطن 866 01:29:25,173 --> 01:29:27,133 .'أنت على حق يا 'سام 867 01:29:29,343 --> 01:29:32,096 .لقد فعلنا ما كان يجب علينا 868 01:29:32,680 --> 01:29:35,224 .'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال 869 01:29:39,395 --> 01:29:41,688 .أنا مستعد لأعود للوطن 870 01:29:42,439 --> 01:29:44,483 .إنه يستعيد قوته 871 01:29:44,691 --> 01:29:50,406 هذا الجرح لن يشفى بالكامل .أبدا. سيحمله لبقية حياته 872 01:29:50,990 --> 01:29:53,492 و نظرا لأنه حتى الآن ... مازال يحمل الخاتم 873 01:29:53,700 --> 01:29:57,412 هذا الـ 'هوبيت' قد ... .أظهر مقاومة غير عادية لشره 874 01:29:57,621 --> 01:30:00,999 .إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله 875 01:30:01,208 --> 01:30:06,630 .'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو - .يا 'جاندالف', العدو يتحرك - 876 01:30:06,838 --> 01:30:11,510 .قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق .'عينه مثبتة على 'رافندال 877 01:30:11,718 --> 01:30:14,471 .و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا 878 01:30:14,680 --> 01:30:17,890 .قائمة حلفائنا تنكمش 879 01:30:18,641 --> 01:30:21,435 .لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم 880 01:30:21,644 --> 01:30:25,273 سارومان', بالحرفة القذرة, هجن' .'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن 881 01:30:25,482 --> 01:30:27,942 .'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد 882 01:30:28,234 --> 01:30:32,822 جيش يستطيع أن يسير في ضوء .الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة 883 01:30:33,030 --> 01:30:35,408 .ساورمان' قادم من أجل الخاتم' 884 01:30:35,825 --> 01:30:39,912 هذا الشر لا يمكن أن .'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف 885 01:30:40,121 --> 01:30:44,500 نحن لا نملك القوة لمحاربة .'موردور' و 'أيزنجارد' 886 01:30:48,295 --> 01:30:49,422 ... 'يا 'جاندالف 887 01:30:50,755 --> 01:30:53,299 .لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا ... 888 01:31:12,819 --> 01:31:16,072 هذا الخطر موجه نحو .الأرض الوسطى' بأكملها' 889 01:31:16,281 --> 01:31:18,992 .و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه 890 01:31:20,076 --> 01:31:23,580 .زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى .شعبي يترك هذه الشواطئ 891 01:31:24,289 --> 01:31:27,875 من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟ 892 01:31:28,083 --> 01:31:33,173 إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن .الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين 893 01:31:34,799 --> 01:31:37,634 .إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا 894 01:31:37,968 --> 01:31:39,678 البشر؟ 895 01:31:40,554 --> 01:31:43,807 .البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف 896 01:31:43,974 --> 01:31:48,394 دم 'نيومينور' بالكامل قد .أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت 897 01:31:48,771 --> 01:31:52,232 .إنه بسبب البشر, عاش الخاتم 898 01:31:52,441 --> 01:31:54,068 .'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف 899 01:31:54,735 --> 01:31:57,571 ... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة 900 01:32:04,369 --> 01:32:06,830 .عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ... 901 01:32:06,997 --> 01:32:10,876 .لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر 902 01:32:13,419 --> 01:32:16,005 .أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني 903 01:32:17,590 --> 01:32:21,219 'لقد قدتُ 'إيسلدور ... 'إلى قلب 'جبل الموت 904 01:32:21,427 --> 01:32:24,973 حيث صُنع الخاتم, و المكان ... .الوحيد الذي يمكن تدميره فيه 905 01:32:25,181 --> 01:32:27,767 .ألقِه في النيران 906 01:32:32,897 --> 01:32:36,733 !دمِره - !!لا - 907 01:32:38,068 --> 01:32:40,238 !'إيسلدور' 908 01:32:40,697 --> 01:32:45,410 لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك .اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى 909 01:32:49,579 --> 01:32:53,792 .احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم .خط الملوك قد كُسر 910 01:32:54,710 --> 01:32:58,380 .لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر 911 01:32:58,588 --> 01:33:03,385 .إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد - .يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم - 912 01:33:03,593 --> 01:33:06,930 .'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور 913 01:33:08,682 --> 01:33:12,435 .لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة 914 01:33:12,643 --> 01:33:14,771 .لقد اختار المنفى 915 01:33:45,800 --> 01:33:47,844 !'أنت لست من الـ 'إلف 916 01:33:48,011 --> 01:33:50,097 .رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا 917 01:33:50,765 --> 01:33:54,226 من أنت؟ - .'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 918 01:33:55,728 --> 01:33:58,521 ... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك 919 01:33:58,938 --> 01:34:00,357 .يا صديقي ... 920 01:34:15,580 --> 01:34:18,500 .'قِطَع 'نارسيل 921 01:34:22,002 --> 01:34:26,466 .'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن 922 01:34:29,344 --> 01:34:31,595 .إنه مازال حادا 923 01:34:40,522 --> 01:34:43,565 .لكنه ليس إلا إرثا مكسورا 924 01:35:10,383 --> 01:35:13,428 لماذا تخشى الماضي؟ 925 01:35:14,305 --> 01:35:19,684 ,'أنت وريث 'إيسلدور .و ليس 'إيسلدور' نفسه 926 01:35:19,892 --> 01:35:23,313 .أنت لست محكوما بقدره 927 01:35:23,855 --> 01:35:27,817 .نفس الدم يسري في عروقي 928 01:35:30,861 --> 01:35:33,406 .نفس الضعف 929 01:35:36,117 --> 01:35:38,911 .وقتك سيأتي 930 01:35:39,078 --> 01:35:43,498 .ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه 931 01:35:46,293 --> 01:35:49,213 ... الظل لم يخيم حتى الآن 932 01:35:49,505 --> 01:35:53,175 .لا عليك ... و لا عليّ ... 933 01:36:04,602 --> 01:36:07,814 هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 934 01:36:11,193 --> 01:36:15,905 .لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم 935 01:36:16,405 --> 01:36:18,783 .سنين طويلة قد مضت 936 01:36:20,493 --> 01:36:23,914 .لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن 937 01:36:25,290 --> 01:36:27,583 هل تذكر ماذا أخبرتك؟ 938 01:36:34,006 --> 01:36:36,717 ... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي 939 01:36:38,802 --> 01:36:43,724 .هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ... 940 01:36:44,809 --> 01:36:46,811 .و أنا متمسكة بهذا 941 01:36:46,978 --> 01:36:50,563 ... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة 942 01:36:50,814 --> 01:36:54,651 بدلا من أن أواجه كل ... .الأزمنة في هذا العالم وحدي 943 01:37:03,451 --> 01:37:06,913 .إنني اختار حياة فانية 944 01:37:08,248 --> 01:37:12,502 .لا يمكنك إعطائي هذا - ... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء - 945 01:37:15,714 --> 01:37:18,258 .مثل قلبي ... 946 01:37:34,065 --> 01:37:37,735 ,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة ... أصدقائي القدامى 947 01:37:37,943 --> 01:37:41,905 لقد تم استدعاؤكم هنا ... .'للرد على تهديد 'موردور 948 01:37:42,531 --> 01:37:47,411 الأرض الوسطى' تقف على حافة' .الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا 949 01:37:47,619 --> 01:37:51,123 .ستتوحدون, أو ستسقطون 950 01:37:51,373 --> 01:37:55,627 .'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد 951 01:37:57,504 --> 01:38:00,965 .'احضر الخاتم يا 'فرودو 952 01:38:15,063 --> 01:38:16,773 .إذا فهذا حقيقي 953 01:38:34,248 --> 01:38:36,333 ... في حلم 954 01:38:37,960 --> 01:38:41,172 ... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ... 955 01:38:41,464 --> 01:38:43,174 .و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ... 956 01:38:43,967 --> 01:38:45,760 : و صوت كان يصرخ 957 01:38:46,010 --> 01:38:48,929 .خرابك قريب في متناول اليد" 958 01:38:49,930 --> 01:38:52,683 ." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد 959 01:38:56,729 --> 01:38:58,522 .'سبب بلاء 'إيسلدور 960 01:38:59,106 --> 01:39:00,399 !'برومير' 961 01:39:23,546 --> 01:39:27,383 لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات .'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس 962 01:39:27,550 --> 01:39:31,305 ... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند 963 01:39:31,471 --> 01:39:33,556 ... لأن كلام 'موردور' الأسود ... 964 01:39:33,848 --> 01:39:35,266 ... قد يُسمَع ... 965 01:39:35,433 --> 01:39:38,394 !في كل ركن في الغرب ... 966 01:39:38,561 --> 01:39:41,272 .الخاتم بأكمله شر 967 01:39:41,564 --> 01:39:43,065 .إنها موهبة 968 01:39:43,691 --> 01:39:45,734 .'موهبة لأعداء 'موردور 969 01:39:46,359 --> 01:39:48,487 لم لا نستخدم الخاتم؟ 970 01:39:48,696 --> 01:39:51,449 ... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور 971 01:39:51,657 --> 01:39:55,994 .يبقي قوات 'موردور' بعيدا ... ... بدماء قومنا 972 01:39:56,244 --> 01:39:58,496 .أراضيكم بقت سالمة ... 973 01:40:00,248 --> 01:40:04,628 أعطوا 'جوندور' سلاح .العدو. دعونا نستخدمه ضده 974 01:40:04,836 --> 01:40:08,590 لا يمكنكم استخدامه بطريقة .صحيحة. لا أحد منا يستطيع 975 01:40:09,174 --> 01:40:13,261 'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن .وحده. ليس له أي سيد آخر 976 01:40:13,470 --> 01:40:17,015 و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟ 977 01:40:17,307 --> 01:40:19,266 .هذا ليس مجرد جوّال 978 01:40:20,267 --> 01:40:23,938 .'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن 979 01:40:24,439 --> 01:40:27,359 .أنت مدين له بولائك 980 01:40:31,445 --> 01:40:33,364 !'أراجون' 981 01:40:35,157 --> 01:40:37,951 أهذا وريث 'إيسلدور'؟ 982 01:40:40,288 --> 01:40:42,040 .'و وريث عرش 'جوندور 983 01:40:44,541 --> 01:40:46,919 .'اجلس يا 'ليجولاس 984 01:40:49,922 --> 01:40:52,758 .ليس لـ 'جوندور' ملك 985 01:40:54,634 --> 01:40:56,344 .جوندور' لا تحتاج لملك' 986 01:41:03,018 --> 01:41:06,688 .أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه' 987 01:41:07,689 --> 01:41:11,150 .أمامنا اختيار واحد 988 01:41:11,401 --> 01:41:13,737 .لابد أن يُدمَر الخاتم 989 01:41:18,992 --> 01:41:21,577 ماذا ننتظر؟ 990 01:41:33,673 --> 01:41:36,676 الخاتم لا يمكن أن يُدمَر ... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين 991 01:41:36,926 --> 01:41:41,138 .بأي وسيلة نمتلكها هنا ... 992 01:41:41,680 --> 01:41:45,809 .'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت 993 01:41:46,018 --> 01:41:49,856 .و فقط هناك يمكن تدميره 994 01:41:50,940 --> 01:41:53,525 ... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور 995 01:41:53,734 --> 01:41:58,697 و يلقى في الهاوية ... .الملتهبة من حيث جاء 996 01:42:00,699 --> 01:42:02,701 ... واحد منكم 997 01:42:03,201 --> 01:42:05,370 .لابد أن يفعل ذلك ... 998 01:42:08,290 --> 01:42:12,002 الواحد منا لا يستطيع .'ببساطة التمشي داخل 'موردور 999 01:42:12,919 --> 01:42:16,547 بواباتها السوداء محروسة بما .'هو أكثر من بعض الـ 'أورك 1000 01:42:17,381 --> 01:42:21,510 .هناك يوجد الشر الذي لا ينام 1001 01:42:21,719 --> 01:42:25,974 .العين الجبارة يقظة دائما 1002 01:42:26,725 --> 01:42:28,726 ... إنها أرض قاحلة 1003 01:42:28,976 --> 01:42:32,563 .مليئة بالنار والرماد و الغبار ... 1004 01:42:32,772 --> 01:42:36,609 .حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم 1005 01:42:36,817 --> 01:42:41,113 و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا .القيام بهذا. إنها حماقة 1006 01:42:41,322 --> 01:42:45,826 ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟ .لابد من تدمير الخاتم 1007 01:42:45,993 --> 01:42:48,579 و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟ 1008 01:42:48,788 --> 01:42:53,458 و إذا فشلنا. ماذا بعد؟ ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟ 1009 01:42:53,667 --> 01:42:58,923 أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى !'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف 1010 01:43:00,925 --> 01:43:03,426 .'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف 1011 01:43:04,594 --> 01:43:10,433 ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون .فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو 1012 01:43:10,767 --> 01:43:13,644 لا أحد يمكنه الفلات !من ذلك! كلكم ستُدمَرون 1013 01:43:32,414 --> 01:43:34,666 .أنا سآخذه 1014 01:43:36,625 --> 01:43:39,169 .أنا سآخذه 1015 01:43:44,967 --> 01:43:48,053 .'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور 1016 01:43:56,145 --> 01:43:57,396 ... و لو أنني 1017 01:44:00,523 --> 01:44:02,317 .لا أعرف الطريق ... 1018 01:44:04,360 --> 01:44:08,657 سأساعدك في تحمل هذا العبء ... 'يا 'فرودو باجينز 1019 01:44:08,866 --> 01:44:12,243 .طالما أنه لك لتحتمله ... 1020 01:44:13,369 --> 01:44:16,414 إن كان بحياتي أو بموتي ... استطيع أن أحميك 1021 01:44:17,165 --> 01:44:18,499 .سأفعل ... 1022 01:44:21,753 --> 01:44:24,047 .لك سيفي 1023 01:44:25,840 --> 01:44:27,925 .و لك قوسي 1024 01:44:28,509 --> 01:44:31,012 .و بلطتي 1025 01:44:38,018 --> 01:44:41,022 .إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير 1026 01:44:43,024 --> 01:44:46,693 ... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس 1027 01:44:47,152 --> 01:44:49,613 .ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ... 1028 01:44:52,199 --> 01:44:56,955 .فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' - ... إنه لمن الصعب فصلكما - 1029 01:44:57,163 --> 01:45:02,042 حتى إن كان هو ... .مدعو لمجس سري و أنت لا 1030 01:45:02,626 --> 01:45:04,544 !نحن قادمون أيضا 1031 01:45:06,546 --> 01:45:09,340 عليك إرجاعنا الوطن مربوطين .في كيس إذا كنت تريد إيقافنا 1032 01:45:09,548 --> 01:45:12,927 على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص ... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ 1033 01:45:13,260 --> 01:45:14,554 .مهمة ... 1034 01:45:14,763 --> 01:45:16,223 .البعثة 1035 01:45:16,682 --> 01:45:17,724 .الشيء 1036 01:45:19,601 --> 01:45:22,311 .'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب 1037 01:45:23,854 --> 01:45:25,773 .تسع رفاق 1038 01:45:27,566 --> 01:45:29,402 .ليكن 1039 01:45:29,735 --> 01:45:32,780 .'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم 1040 01:45:33,406 --> 01:45:35,241 .رائع 1041 01:45:35,491 --> 01:45:37,743 إلى أين نحن ذاهبون؟ 1042 01:46:19,568 --> 01:46:23,031 ... لقد أرادت حماية طفلها 1043 01:46:24,032 --> 01:46:28,661 لقد اعتقدَت أنك في ... .رافندال' ستكون بمأمن' 1044 01:46:30,538 --> 01:46:34,041 في قلبها, أمك كانت تعرف .أنك ستطارَد طوال حياتك 1045 01:46:34,541 --> 01:46:36,543 .أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك 1046 01:46:36,793 --> 01:46:40,381 مهارات الـ 'إلف' تستطيع ... إصلاح سيف الملوك 1047 01:46:40,840 --> 01:46:44,760 و لكنك أنت فقط تملك ... .القوة لاستخدامه بشكل صحيح 1048 01:46:45,802 --> 01:46:48,221 .لا أريد هذه القوة 1049 01:46:48,388 --> 01:46:51,141 .لم أكن أريدها مطلقا 1050 01:46:52,392 --> 01:46:55,019 .أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون 1051 01:46:59,566 --> 01:47:01,860 .'سيفي القديم! 'ستينج 1052 01:47:02,069 --> 01:47:03,570 .ها هو, خذه. خذه 1053 01:47:08,783 --> 01:47:12,662 .إنه خفيف جدا - .نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم - 1054 01:47:13,371 --> 01:47:17,541 النصل يتوهج باللون الأزرق عندما .يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون 1055 01:47:17,750 --> 01:47:22,338 و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما .يجب عليك أن تكون أكثر حذرا 1056 01:47:22,546 --> 01:47:25,007 .ها هو شيء رائع 1057 01:47:25,424 --> 01:47:26,717 .'ميثريل' 1058 01:47:27,510 --> 01:47:31,889 .خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين 1059 01:47:32,098 --> 01:47:35,351 .دعني أراك ترتديه, هيا 1060 01:47:43,400 --> 01:47:45,402 .خاتمي القديم 1061 01:47:46,695 --> 01:47:50,574 ... أنا أرغب بشدة 1062 01:47:50,825 --> 01:47:54,869 .أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ... 1063 01:48:12,220 --> 01:48:15,889 .أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي 1064 01:48:16,223 --> 01:48:20,269 .آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء 1065 01:48:24,816 --> 01:48:27,901 .آسف من أجل كل شيء 1066 01:48:42,666 --> 01:48:47,087 حامل الخاتم' أعد عدته' .'لـ 'مهمة جبل الموت 1067 01:48:48,422 --> 01:48:51,007 ... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد 1068 01:48:51,257 --> 01:48:54,385 و لا قيد عليكم ... .للذهاب أبعد مما ترغبون 1069 01:48:57,806 --> 01:49:00,309 .رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم 1070 01:49:00,809 --> 01:49:04,687 ... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر 1071 01:49:05,271 --> 01:49:07,899 .و كل القوم الأحرار, تسير معكم ... 1072 01:49:10,944 --> 01:49:15,031 .'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم 1073 01:49:33,466 --> 01:49:35,969 هل 'موردور' لليمين أم لليسار يا 'جاندالف'؟ 1074 01:49:36,510 --> 01:49:38,345 .لليسار 1075 01:50:57,964 --> 01:51:02,385 ,يجب أن نلزم هذا المسار . غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما 1076 01:51:02,594 --> 01:51:06,306 ,إذا استمر حظنا .ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا 1077 01:51:06,556 --> 01:51:10,100 .'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور 1078 01:51:10,309 --> 01:51:14,105 .إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا 1079 01:51:15,941 --> 01:51:16,942 .حركوا أقدامكم 1080 01:51:17,150 --> 01:51:18,526 .'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن - .أشكرك - 1081 01:51:18,735 --> 01:51:20,111 !أسرع 1082 01:51:21,487 --> 01:51:25,282 ,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي ... ,و هذا ما لم يحدث 1083 01:51:25,491 --> 01:51:28,243 سأقول أننا أخذنا ... .الطريق الطويل الملتف 1084 01:51:28,744 --> 01:51:31,790 يا 'جاندالف', يمكننا .'العبور خلال مناجم 'موريا 1085 01:51:32,456 --> 01:51:36,293 .ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي 1086 01:51:36,543 --> 01:51:41,840 'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا .إلا لو لم يكن لدي خيار آخر 1087 01:51:51,141 --> 01:51:52,309 !آسف 1088 01:51:53,018 --> 01:51:54,478 !فلننل منه 1089 01:51:55,979 --> 01:51:58,439 .'من أجل 'المقاطعة - !'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري - 1090 01:51:58,982 --> 01:52:01,317 .هذا يكفي يا سادتي 1091 01:52:05,114 --> 01:52:06,699 !لك يدي! لك يدي 1092 01:52:07,199 --> 01:52:09,826 ما هذا؟ - .لا شيء. إنها فقط بعض السحب - 1093 01:52:10,034 --> 01:52:12,704 .إنها تتحرك بسرعة 1094 01:52:12,996 --> 01:52:15,164 .ضد الريح 1095 01:52:15,873 --> 01:52:18,001 !'إنها 'كريبان' من 'دانلاند - !اختبئوا - 1096 01:52:18,209 --> 01:52:21,003 !بسرعة - !احتموا - 1097 01:52:54,410 --> 01:52:56,121 .'جواسيس 'سارومان 1098 01:52:56,913 --> 01:53:00,167 .الممر للجنوب مراقبا 1099 01:53:01,251 --> 01:53:04,630 .'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس 1100 01:53:17,266 --> 01:53:18,934 !'فرودو' 1101 01:53:37,954 --> 01:53:40,246 .'برومير' 1102 01:53:40,455 --> 01:53:44,668 إنه قدَر غريب أننا يجب أن ... نعاني كل هذا الخوف و الشك 1103 01:53:44,876 --> 01:53:47,964 .من أجل شيء بهذا الصغر ... 1104 01:53:51,217 --> 01:53:53,176 .شيء بهذه التفاهة 1105 01:53:53,385 --> 01:53:54,803 !'برومير' 1106 01:53:55,470 --> 01:53:58,098 .'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو 1107 01:54:07,983 --> 01:54:09,985 .كما تريد 1108 01:54:10,735 --> 01:54:12,737 .أنا لا أهتم به 1109 01:54:48,147 --> 01:54:52,817 إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت .'أن تقودهم من خلال 'كارادراس 1110 01:54:53,026 --> 01:54:57,656 و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟ 1111 01:54:58,949 --> 01:55:01,868 ... إذا هزمك الجبل 1112 01:55:02,118 --> 01:55:06,539 هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ... 1113 01:55:18,885 --> 01:55:21,846 .يوجد صوت واهن في الهواء 1114 01:55:22,889 --> 01:55:24,390 !'إنه 'سارومان 1115 01:55:33,358 --> 01:55:38,028 !إنه يحاول إسقاط الجبل !'يجب أن نعود يا 'جاندالف 1116 01:55:38,236 --> 01:55:40,030 !لا 1117 01:56:46,469 --> 01:56:48,346 !يجب أن نبتعد عن الجبل 1118 01:56:48,805 --> 01:56:53,143 نتجه نحو فجوة 'روهان' و !نأخذ الطريق الغربي لمدينتي 1119 01:56:53,351 --> 01:56:56,731 فجوة 'روهان' تأخذنا .'قريبا جدا من 'أيزنجارد 1120 01:56:56,939 --> 01:57:00,609 .لا يمكننا العبور من فوق جبل .دعونا نذهب من أسفله 1121 01:57:00,859 --> 01:57:03,653 .'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا 1122 01:57:05,488 --> 01:57:09,366 موريا'. أنت تخاف' .الذهاب خلال هذه المناجم 1123 01:57:09,992 --> 01:57:15,081 .الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير 1124 01:57:15,874 --> 01:57:20,753 أنت تعلم ماذا يوقظون : 'في ظلمات 'خازاد-دوم 1125 01:57:22,004 --> 01:57:25,507 .الظل و اللهيب 1126 01:57:28,886 --> 01:57:31,640 .دعوا 'حامل الخاتم' يقرر 1127 01:57:36,310 --> 01:57:38,479 !لا يمكننا البقاء هنا 1128 01:57:38,646 --> 01:57:41,440 .'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت 1129 01:57:41,607 --> 01:57:43,275 فرودو'؟' 1130 01:57:46,319 --> 01:57:49,156 .سنذهب من خلال المناجم 1131 01:57:49,990 --> 01:57:51,909 .فليكن 1132 01:57:58,498 --> 01:58:02,335 .يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز 1133 01:58:05,923 --> 01:58:08,174 كيف حال كتفك؟ 1134 01:58:08,341 --> 01:58:11,552 .أفضل مما كان عليه - و الخاتم؟ - 1135 01:58:13,179 --> 01:58:15,640 أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟ 1136 01:58:16,140 --> 01:58:19,017 .لقد شعرت بها أيضا .يجب أن تكون حذرا الآن 1137 01:58:19,518 --> 01:58:23,356 .سينجذب لك الشر من خارج الرفقة 1138 01:58:23,564 --> 01:58:26,150 .و, أخشى, من داخلها 1139 01:58:28,736 --> 01:58:32,906 إذا, فيمن أثق؟ - .يجب أن تثق في نفسك - 1140 01:58:33,073 --> 01:58:35,993 .ثق في قدراتك الخاصة 1141 01:58:36,159 --> 01:58:38,704 ماذا تعني؟ - ... هناك العديد من القوى في هذا العالم - 1142 01:58:38,913 --> 01:58:40,999 .للخير و للشر ... 1143 01:58:41,165 --> 01:58:43,458 .بعضها أعظم مني 1144 01:58:44,001 --> 01:58:47,587 .و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل 1145 01:58:49,047 --> 01:58:50,382 ... أسوار 1146 01:58:51,091 --> 01:58:53,176 .'موريا' ... 1147 01:58:58,890 --> 01:59:01,852 أبواب الأقزام تكون .مختفية عندما تكون مغلقة 1148 01:59:02,102 --> 01:59:06,522 نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم .العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم 1149 01:59:06,897 --> 01:59:09,358 لماذا لا يدهشني ذلك؟ 1150 01:59:17,366 --> 01:59:20,703 .حسنا, دعونا نرى 1151 01:59:20,953 --> 01:59:22,288 .'إيثلدين' 1152 01:59:22,955 --> 01:59:26,292 .إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر 1153 01:59:40,388 --> 01:59:44,434 : إنها تقول ... 'أبواب 'دورين' ملك 'موريا" 1154 01:59:45,060 --> 01:59:49,649 " .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... - و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ - 1155 01:59:49,899 --> 01:59:54,611 إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل .كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب 1156 02:00:18,425 --> 02:00:19,551 .لا شيء يحدث 1157 02:00:26,558 --> 02:00:30,813 فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة ... 'في كل لغات الـ 'إلف 1158 02:00:31,063 --> 02:00:33,816 .'و البشر و الـ 'أورك ... 1159 02:00:34,149 --> 02:00:35,317 و ماذا ستفعل إذا؟ 1160 02:00:35,609 --> 02:00:37,820 !اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي 1161 02:00:38,069 --> 02:00:39,989 .. و إذا لم يكسره ذلك 1162 02:00:40,197 --> 02:00:42,950 و كان لي بعض الوقت ... ... الخالي من الأسئلة الحمقاء 1163 02:00:43,117 --> 02:00:46,578 .سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ... 1164 02:00:59,383 --> 02:01:01,968 .المناجم ليست مكانا للخيل 1165 02:01:02,218 --> 02:01:06,347 .'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل - .'مع السلامة يا 'بيل - 1166 02:01:07,515 --> 02:01:10,310 .هيا يا 'بيل' اذهب 1167 02:01:10,852 --> 02:01:14,355 .لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة 1168 02:01:21,195 --> 02:01:23,740 .لا تزعج المياه 1169 02:01:23,990 --> 02:01:25,866 .لا فائدة 1170 02:01:38,545 --> 02:01:40,714 .إنه لغز 1171 02:01:43,425 --> 02:01:46,553 " تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل " 1172 02:01:46,929 --> 02:01:49,890 ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟ 1173 02:01:51,266 --> 02:01:52,559 .'ميلّون' 1174 02:02:10,661 --> 02:02:15,539 قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع .بالضيافة الخرافية للأقزام 1175 02:02:15,957 --> 02:02:21,713 النيران الهادرة, بيرة !الشعير, اللحم الناضج 1176 02:02:23,214 --> 02:02:26,259 .'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين 1177 02:02:26,592 --> 02:02:29,053 .'و هم يدعونه 'منجم 1178 02:02:29,262 --> 02:02:31,222 !'منجم' 1179 02:02:32,265 --> 02:02:35,600 .هذا ليس منجم. إنها مقبرة 1180 02:02:41,732 --> 02:02:43,276 .... لا 1181 02:02:44,568 --> 02:02:46,236 !لااااااااااا 1182 02:02:48,822 --> 02:02:50,407 .'إنهم من الـ 'جوبلن 1183 02:02:54,327 --> 02:02:58,623 .'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان .ما كان يجب علينا المجيء هنا 1184 02:02:59,624 --> 02:03:02,252 !و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا 1185 02:03:05,005 --> 02:03:07,424 !'فرودو' - !النجدة - 1186 02:03:07,632 --> 02:03:09,258 !'سترايدر' 1187 02:03:09,425 --> 02:03:12,177 !النجدة - !ابتعد عنه - 1188 02:03:12,344 --> 02:03:13,430 !'أراجون' 1189 02:03:23,814 --> 02:03:24,857 !'فرودو' 1190 02:03:51,216 --> 02:03:52,301 !إلى داخل المناجم 1191 02:03:52,468 --> 02:03:55,678 !'ليجولاس' - !إلى داخل الكهف - 1192 02:03:59,974 --> 02:04:01,684 !اركضوا 1193 02:04:18,076 --> 02:04:22,163 .ليس لدينا إلا خيار واحد الآن 1194 02:04:22,413 --> 02:04:27,293 .يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل 1195 02:04:27,543 --> 02:04:29,504 .احذروا 1196 02:04:29,712 --> 02:04:33,173 ... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك 1197 02:04:33,340 --> 02:04:36,843 .في الأماكن العميقة من العالم ... 1198 02:04:44,851 --> 02:04:48,730 .الآن بهدوء .إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر 1199 02:04:48,939 --> 02:04:52,818 دعونا نأمل أن وجودنا .سيمر بدون أن يُلاحَظ 1200 02:05:38,613 --> 02:05:42,282 ... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب 1201 02:05:42,490 --> 02:05:44,909 ... أو الجواهر ... 1202 02:05:45,076 --> 02:05:48,080 .'و لكن في الـ 'ميثريل ... 1203 02:06:06,473 --> 02:06:11,311 كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات .الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له 1204 02:06:11,603 --> 02:06:15,522 .كانت هذه هدية غالية - .نعم - 1205 02:06:15,689 --> 02:06:17,650 ... أنا لم أخبره إطلاقا 1206 02:06:17,816 --> 02:06:22,781 و لكن قيمته كانت ... .'تفوق ثمن 'المقاطعة 1207 02:06:35,125 --> 02:06:36,835 .'بيبن' 1208 02:06:57,189 --> 02:07:00,150 .ليس لدي ذكريات عن هذا المكان 1209 02:07:02,193 --> 02:07:03,653 هل ضللنا؟ - .لا - 1210 02:07:03,820 --> 02:07:06,322 .اعتقد اننا ضللنا - .جاندالف' يفكر' - 1211 02:07:06,572 --> 02:07:08,032 ميري'؟' - ماذا؟ - 1212 02:07:08,199 --> 02:07:10,159 .أنا جائع 1213 02:07:21,546 --> 02:07:25,966 .يوجد شيء هنا بالأسفل - .'إنه 'جولم - 1214 02:07:26,174 --> 02:07:30,263 جولم'؟' - .لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام - 1215 02:07:30,513 --> 02:07:34,684 هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ - ... هرب - 1216 02:07:35,393 --> 02:07:37,019 .أو أطلِق سراحه ... 1217 02:07:37,561 --> 02:07:41,189 .و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا 1218 02:07:43,775 --> 02:07:46,570 .لن يتخلص أبدا من احتياجه له 1219 02:07:46,778 --> 02:07:52,451 ,إنه يكره و يحب الخاتم .كما يكره و يحب نفسه 1220 02:07:52,618 --> 02:07:57,539 .حياة 'سميجول' قصة حزينة 1221 02:07:57,706 --> 02:08:03,628 .'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول .قبل أن يجده الخاتم 1222 02:08:04,630 --> 02:08:07,424 .قبل أن يقوده إلى الجنون 1223 02:08:07,633 --> 02:08:10,552 إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم .يقتله عندما كان يملك الفرصة 1224 02:08:10,760 --> 02:08:11,928 شيء يدعو للأسف؟ 1225 02:08:13,012 --> 02:08:15,932 إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟ 1226 02:08:16,807 --> 02:08:22,064 .كثير من الأحياء يستحقون الموت .بعض الموتى يستحقون الحياة 1227 02:08:23,522 --> 02:08:25,942 هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟ 1228 02:08:28,402 --> 02:08:32,323 لا تكن متحمسا جدا .لتتعامل مع الموت و الحساب 1229 02:08:32,573 --> 02:08:35,450 حتى الحكيم جدا لا .يستطيع رؤية كل النهايات 1230 02:08:36,076 --> 02:08:41,958 قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه ... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر 1231 02:08:42,792 --> 02:08:45,627 .قبل أن ينتهي ذلك ... 1232 02:08:47,128 --> 02:08:50,966 شفقة 'بيلبو' يمكنها أن .تتحكم في أقدار الكثيرين 1233 02:08:57,681 --> 02:09:00,976 .اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ 1234 02:09:02,435 --> 02:09:04,479 .اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1235 02:09:04,688 --> 02:09:09,692 .و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات .و لكن هذا ليس لهم ليقرروه 1236 02:09:10,484 --> 02:09:15,991 كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي .سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا 1237 02:09:17,492 --> 02:09:21,495 يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم .يا 'فرودو', بجانب قوى الشر 1238 02:09:21,870 --> 02:09:24,331 .كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم 1239 02:09:24,873 --> 02:09:29,169 في هذه الحالة, كان .مقصودا منك أيضا أن تأخذه 1240 02:09:29,420 --> 02:09:32,506 .و هذه فكرة مُشجـِعة 1241 02:09:37,386 --> 02:09:39,346 .إن هذا هو الطريق 1242 02:09:39,638 --> 02:09:41,932 .لقد تذكر - .لا - 1243 02:09:42,141 --> 02:09:45,935 .و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا 1244 02:09:46,144 --> 02:09:51,358 إذا كنت محتارا يا .ميريادوك', دائما اتبع أنفك' 1245 02:10:06,165 --> 02:10:10,335 .دعوني أخاطر بقليل من الضوء 1246 02:10:14,964 --> 02:10:17,008 ... انظروا و تعجبوا 1247 02:10:17,467 --> 02:10:22,722 دوارودلف', المملكة' ... .'العظيمة و 'مدينة الأقزام 1248 02:10:25,183 --> 02:10:28,603 .إنني مفتوح العين, و لا خطأ 1249 02:10:53,542 --> 02:10:55,253 !'جيملي' 1250 02:11:02,678 --> 02:11:04,304 !لا 1251 02:11:06,889 --> 02:11:10,059 !لا 1252 02:11:11,894 --> 02:11:13,146 !لا 1253 02:11:20,444 --> 02:11:22,405 ... 'هنا يرقد 'بالين " 1254 02:11:22,905 --> 02:11:24,907 ... 'ابن 'فوندين ... 1255 02:11:25,199 --> 02:11:27,827 " .'ملك 'موريا ... 1256 02:11:28,910 --> 02:11:30,580 .إذا فهو ميت 1257 02:11:32,290 --> 02:11:34,000 .هذا ما كنت أخشاه 1258 02:11:52,225 --> 02:11:55,145 .يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا 1259 02:11:55,353 --> 02:12:00,066 .لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني " 1260 02:12:01,151 --> 02:12:03,736 ... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس 1261 02:12:04,404 --> 02:12:06,907 .و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ... 1262 02:12:07,073 --> 02:12:09,910 .الأرض تهتز 1263 02:12:10,327 --> 02:12:11,912 ... ,طبول 1264 02:12:12,287 --> 02:12:15,664 .تدوي من العمق ... 1265 02:12:19,209 --> 02:12:21,254 .لا يمكننا الخروج 1266 02:12:23,256 --> 02:12:27,092 .ظل يتحرك في الظلام 1267 02:12:28,761 --> 02:12:31,347 .لا يمكننا الخروج 1268 02:12:34,350 --> 02:12:36,268 " .إنهم قادمون 1269 02:13:19,310 --> 02:13:21,145 !أحمق 1270 02:13:21,521 --> 02:13:25,315 إلق ِ بنفسك في المرة .القادمة, و خلصنا من غبائك 1271 02:13:51,341 --> 02:13:53,051 !'فرودو' 1272 02:13:55,345 --> 02:13:56,805 .'إنهم من الـ 'أورك 1273 02:14:03,811 --> 02:14:05,814 !'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف 1274 02:14:12,945 --> 02:14:14,780 .'لديهم 'ترول-كهفي 1275 02:14:30,588 --> 02:14:31,756 !دعهم يأتون 1276 02:14:32,256 --> 02:14:35,759 هناك واحد من الأقزام .في 'موريا' مازال يتنفس 1277 02:16:54,644 --> 02:16:57,439 .اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا 1278 02:17:02,110 --> 02:17:03,904 !'فرودو' 1279 02:17:37,436 --> 02:17:39,313 !'أراجون'! 'أراجون' 1280 02:17:40,313 --> 02:17:42,148 !'فرودو' 1281 02:18:27,359 --> 02:18:29,194 !'فرودو' 1282 02:19:29,420 --> 02:19:30,755 .لا 1283 02:19:39,096 --> 02:19:41,056 .إنه حي 1284 02:19:43,475 --> 02:19:46,437 .أنا بخير. لم أؤذى 1285 02:19:46,688 --> 02:19:48,897 .من المفروض أن تكون ميتا 1286 02:19:49,106 --> 02:19:51,567 .هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري 1287 02:19:51,775 --> 02:19:56,572 'اعتقد أن للـ 'هوبيت .أكثر مما تراه العين 1288 02:20:02,451 --> 02:20:03,452 .'ميثريل' 1289 02:20:06,290 --> 02:20:08,917 .'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز 1290 02:20:14,922 --> 02:20:16,799 !'إلى جسر 'خازاد-دوم 1291 02:20:31,856 --> 02:20:33,524 !مِن هنا 1292 02:21:43,883 --> 02:21:46,887 ما هذا السحر؟ 1293 02:22:02,944 --> 02:22:05,739 .'بالروج' 1294 02:22:06,073 --> 02:22:09,200 .روح شريرة من العالم القديم 1295 02:22:11,411 --> 02:22:13,871 .هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا 1296 02:22:15,039 --> 02:22:16,583 !اركضوا 1297 02:22:23,923 --> 02:22:25,425 !اسرعوا 1298 02:22:42,065 --> 02:22:43,358 .'جاندالف' 1299 02:22:43,942 --> 02:22:45,569 .'قـُدهم يا 'أراجون 1300 02:22:46,945 --> 02:22:49,448 .الجسر قريب 1301 02:22:51,491 --> 02:22:55,621 افعل كما أقول لك! السيوف .لم يعد لها فائدة هنا 1302 02:23:24,774 --> 02:23:26,484 !'جاندالف' 1303 02:23:44,793 --> 02:23:46,002 !'ميري'! 'بيبن' 1304 02:23:57,138 --> 02:23:58,640 !'سام' 1305 02:24:01,351 --> 02:24:04,646 .لا أحد يقذف واحد من الأقزام 1306 02:24:07,691 --> 02:24:09,067 !ليس من اللحية 1307 02:24:22,330 --> 02:24:24,207 .استعد 1308 02:24:26,333 --> 02:24:28,002 !تماسك 1309 02:24:49,063 --> 02:24:50,231 !انتظر 1310 02:25:01,034 --> 02:25:02,744 !انحن ِ للأمام 1311 02:25:05,747 --> 02:25:06,748 !استعد 1312 02:25:08,082 --> 02:25:09,208 !هيا 1313 02:25:09,459 --> 02:25:10,960 !الآن 1314 02:25:28,101 --> 02:25:29,979 !من على الجسر 1315 02:25:30,188 --> 02:25:31,731 !اسرعوا 1316 02:26:16,315 --> 02:26:18,442 !!لا يمكنك العبور 1317 02:26:18,609 --> 02:26:20,152 !'جاندالف' 1318 02:26:24,448 --> 02:26:29,328 ,أنا خادم النار السرية .'خادم لهيب 'أنُور 1319 02:26:30,329 --> 02:26:34,124 ,النيران المظلمة لن تفيدك .'يا لهيب 'أدون 1320 02:26:44,093 --> 02:26:46,052 .ارجع إلى الظل 1321 02:26:53,852 --> 02:26:58,315 !!لن تعبر 1322 02:27:25,507 --> 02:27:29,387 .!لا! لا - !'جاندالف' - 1323 02:27:37,061 --> 02:27:39,521 !اركضوا يا حمقى 1324 02:27:43,650 --> 02:27:45,818 !!لا 1325 02:27:51,909 --> 02:27:54,119 !'أراجون' 1326 02:28:51,425 --> 02:28:54,218 .'انهضهم يا 'ليجولاس 1327 02:28:58,307 --> 02:29:00,183 !استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء 1328 02:29:00,392 --> 02:29:03,979 بحلول الليل, سوف تعج هذه .'الهضاب بجماعات الـ 'أورك 1329 02:29:04,229 --> 02:29:07,565 .'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين 1330 02:29:08,482 --> 02:29:11,778 .'هيا يا 'برومير .ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم' 1331 02:29:13,280 --> 02:29:15,449 .'قف على قدميك يا 'سام 1332 02:29:15,824 --> 02:29:17,283 فرودو'؟' 1333 02:29:19,327 --> 02:29:21,078 !'فرودو' 1334 02:30:13,547 --> 02:30:16,131 !'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت 1335 02:30:16,882 --> 02:30:21,012 يقولون أن هناك ساحرة .عظيمة تعيش في هذه الأشجار 1336 02:30:21,221 --> 02:30:23,765 ... 'ساحرة من الـ 'إلف 1337 02:30:24,307 --> 02:30:27,184 .لها قوة رهيبة ... 1338 02:30:27,726 --> 02:30:29,895 ... كل من ينظر إليها 1339 02:30:30,145 --> 02:30:31,897 .يقع في سحرها ... 1340 02:30:32,147 --> 02:30:33,399 !'فرودو' 1341 02:30:35,693 --> 02:30:37,695 .و لا يُرى مرة أخرى 1342 02:30:37,903 --> 02:30:42,408 .مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار 1343 02:30:42,658 --> 02:30:46,370 .'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم 1344 02:30:46,579 --> 02:30:48,330 سيدي 'فرودو'؟ 1345 02:30:53,585 --> 02:30:59,216 حسنا, ها هنا واحد من .الأقزام لن تسحره بسهولة 1346 02:30:59,425 --> 02:31:03,928 .لدي عين صقر و أذن ثعلب 1347 02:31:11,603 --> 02:31:16,232 ,القزم يتنفس بصوت عالٍ .يمكننا إصابته في الظلام 1348 02:31:21,237 --> 02:31:23,406 .'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل 1349 02:31:23,822 --> 02:31:26,825 .إن رفقتنا في موقف امتنان لك 1350 02:31:29,037 --> 02:31:31,539 .'أراجون' الذي للـ 'دونأداين' 1351 02:31:31,539 --> 02:31:33,541 .أنت معروف لدينا 1352 02:31:34,375 --> 02:31:36,627 هذا كثير جدا على المجاملة !'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف 1353 02:31:36,835 --> 02:31:38,754 !تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها 1354 02:31:38,921 --> 02:31:43,467 ليس لدينا تعاملات مع .الأقزام منذ الأيام المظلمة 1355 02:31:43,759 --> 02:31:46,262 أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟ 1356 02:31:53,143 --> 02:31:55,103 .هذا لم يكن مهذبا بالمرة 1357 02:32:01,651 --> 02:32:05,656 .لقد أحضرتَ شر عظيم معك 1358 02:32:07,449 --> 02:32:09,618 .لا يمكنك الاستمرار في ذلك 1359 02:32:47,028 --> 02:32:49,656 .موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى 1360 02:32:50,824 --> 02:32:52,701 .و ليس لجعلك تفقد الأمل 1361 02:32:54,202 --> 02:32:57,539 .'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو 1362 02:32:58,415 --> 02:33:01,501 .لا تحمل ثقل الموتى 1363 02:33:04,379 --> 02:33:06,423 .سوف تتبعني 1364 02:33:18,143 --> 02:33:20,060 .'كاراس جالاثون' 1365 02:33:20,728 --> 02:33:23,689 .قلب الـ 'إلف' على الأرض 1366 02:33:23,856 --> 02:33:29,529 مملكة الملك 'كليبورن' و .جلادريال' سيدة النور' 1367 02:34:48,647 --> 02:34:51,733 .العدو يعلم أنكم دخلتم هنا 1368 02:34:52,401 --> 02:34:57,573 .أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن 1369 02:34:59,324 --> 02:35:03,745 ثمانية هنا الآن, بينما .'تسعة قد خرجوا من 'رافندال 1370 02:35:03,996 --> 02:35:05,830 أخبرني, أين 'جاندالف'؟ 1371 02:35:05,997 --> 02:35:09,125 .لأنني أرغب بشدة في التحدث معه 1372 02:35:09,292 --> 02:35:12,087 .أنا لم أعد أراه من عن بعد 1373 02:35:12,963 --> 02:35:18,134 جاندالف الرمادي' لم' .يعبر حدود هذه الأرض 1374 02:35:18,342 --> 02:35:20,845 .لقد سقط في الظل 1375 02:35:25,516 --> 02:35:29,979 .لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب 1376 02:35:31,689 --> 02:35:35,359 .'بالروج' الذي لـ 'مورجوث' 1377 02:35:36,110 --> 02:35:39,487 'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا 1378 02:35:41,615 --> 02:35:44,868 'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف .في الحياة بلا فائدة 1379 02:35:45,493 --> 02:35:48,789 .لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة 1380 02:35:53,543 --> 02:35:57,881 'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم ... الهائل يملأ قلبك 1381 02:35:58,048 --> 02:36:00,383 .'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ... 1382 02:36:01,384 --> 02:36:04,888 ... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر 1383 02:36:06,389 --> 02:36:09,017 ... و في كل الأراضي ... 1384 02:36:09,226 --> 02:36:12,687 .يمتزج الحب بالأسى ... 1385 02:36:25,367 --> 02:36:28,077 ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟ 1386 02:36:28,619 --> 02:36:31,622 .بدون 'جاندالف', الأمل مفقود 1387 02:36:34,583 --> 02:36:37,878 .المهمة الآن تقف على حافة سكين 1388 02:36:38,045 --> 02:36:41,131 ... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل 1389 02:36:41,882 --> 02:36:44,718 .جالبة الخراب للكل ... 1390 02:36:49,055 --> 02:36:54,895 حتى الآن الأمل باقٍ .إذا كانت الصُحبة حقيقية 1391 02:36:56,438 --> 02:37:01,192 ... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح 1392 02:37:01,609 --> 02:37:05,238 .فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ... 1393 02:37:07,532 --> 02:37:09,659 ... الليلة, سننام 1394 02:37:09,951 --> 02:37:13,371 'مرحبا بك يا 'فرودو ... 'الذي من 'المقاطعة 1395 02:37:14,789 --> 02:37:16,624 !الواحد الذي رأى العين ... 1396 02:37:31,264 --> 02:37:33,808 .'رثاء لـ 'جاندالف 1397 02:37:41,106 --> 02:37:42,608 ماذا يقولون عنه؟ 1398 02:37:42,983 --> 02:37:45,569 .لا أرغب في أن أخبرك 1399 02:37:48,488 --> 02:37:50,699 .بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا 1400 02:37:53,660 --> 02:37:56,496 .أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية 1401 02:37:56,663 --> 02:37:59,707 : هذا سيكون مقطع شعري لهم 1402 02:38:03,170 --> 02:38:05,172 * أفضل صواريخ رأتها العين * 1403 02:38:06,298 --> 02:38:09,134 * انفجار النجوم الأزرق و الأخضر * 1404 02:38:10,051 --> 02:38:15,264 * أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة * 1405 02:38:15,973 --> 02:38:18,768 * تسقط كما أمطار من الأزهار * 1406 02:38:18,935 --> 02:38:22,855 .هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل 1407 02:38:33,615 --> 02:38:36,326 .استرح قليلا 1408 02:38:36,535 --> 02:38:39,163 .هذه الحدود محروسة جيدا 1409 02:38:39,372 --> 02:38:41,916 .لن أجد راحة هنا 1410 02:38:44,752 --> 02:38:47,754 .لقد سمعت صوتها داخل رأسي 1411 02:38:48,088 --> 02:38:51,716 .'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور 1412 02:38:51,925 --> 02:38:57,389 لقد قالت لي : " حتى " .الآن يوجد أمل باقٍ 1413 02:38:58,765 --> 02:39:01,601 .لكني لا استطيع رؤيته 1414 02:39:02,936 --> 02:39:05,438 .منذ فترة طويلة كان لدينا أمل 1415 02:39:15,615 --> 02:39:17,742 .أبي رجل نبيل 1416 02:39:18,577 --> 02:39:20,744 ... و لكن حكمه يضعف 1417 02:39:23,914 --> 02:39:26,500 .و رجالنا يفقدون الأمل ... 1418 02:39:27,918 --> 02:39:31,463 إنه ينتظر مني أن أصنع .أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها 1419 02:39:31,630 --> 02:39:35,175 .سأرى مجد 'جوندور' يستعاد 1420 02:39:38,012 --> 02:39:41,015 هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟ 1421 02:39:41,640 --> 02:39:43,683 .قلعة 'إكثاليون' البيضاء 1422 02:39:43,892 --> 02:39:47,688 .تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة 1423 02:39:48,397 --> 02:39:51,901 .راياتها تعلو مع نسمات الصباح 1424 02:39:54,777 --> 02:39:56,738 ... هل دعيت من قبل للوطن 1425 02:39:56,946 --> 02:40:00,825 برنين الأبواق الفضية؟ ... 1426 02:40:01,451 --> 02:40:04,705 ... لقد رأيت المدينة البيضاء 1427 02:40:05,039 --> 02:40:06,539 .منذ زمن بعيد ... 1428 02:40:07,498 --> 02:40:12,462 .يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك 1429 02:40:13,463 --> 02:40:16,341 : و حارس القلعة سوف يصيح 1430 02:40:16,799 --> 02:40:20,136 " .ملوك 'جوندور' قد عادوا " 1431 02:41:27,367 --> 02:41:29,871 هل ستنظر في المرآة؟ 1432 02:41:30,037 --> 02:41:31,581 ماذا سأرى؟ 1433 02:41:34,542 --> 02:41:36,878 .و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة 1434 02:41:37,795 --> 02:41:39,629 ... فالمرآة 1435 02:41:39,880 --> 02:41:42,382 .تُظهر أشياء كثيرة ... 1436 02:41:45,385 --> 02:41:47,763 ... أشياء كانت 1437 02:41:48,014 --> 02:41:50,557 ... و أشياء موجودة ... 1438 02:41:51,308 --> 02:41:53,268 ... و بعض الأشياء ... 1439 02:41:56,897 --> 02:42:00,233 .التي لم تأتِ حتى الآن ... 1440 02:43:22,730 --> 02:43:25,607 .أنا أعلم ما رأيت 1441 02:43:27,985 --> 02:43:30,488 .فهو أيضا في عقلي 1442 02:43:32,282 --> 02:43:36,285 .إنه ما سيحدث لو أنك فشلت 1443 02:43:38,704 --> 02:43:43,584 .الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك 1444 02:43:44,209 --> 02:43:47,504 .سيحاول أخذ الخاتم 1445 02:43:47,713 --> 02:43:49,715 .أنت تعلم عمن اتحدث 1446 02:43:50,716 --> 02:43:55,387 .واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم 1447 02:43:56,889 --> 02:43:59,348 ... إذا التمسته مني 1448 02:43:59,724 --> 02:44:02,811 .سأعطيك الخاتم الواحد ... 1449 02:44:03,854 --> 02:44:06,023 .أنت تقدمه لي مجانا 1450 02:44:10,610 --> 02:44:14,530 .لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة 1451 02:44:20,913 --> 02:44:24,207 ... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة 1452 02:44:24,665 --> 02:44:28,461 !ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ... 1453 02:44:29,086 --> 02:44:32,131 !غادرة كالبحر 1454 02:44:32,632 --> 02:44:37,553 !أقوى من أساسات الأرض 1455 02:44:38,012 --> 02:44:40,389 ... الكل سيحبني 1456 02:44:40,598 --> 02:44:43,434 .و ييأس ... 1457 02:44:57,531 --> 02:45:01,868 ... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل 1458 02:45:02,118 --> 02:45:04,579 ... و أذهب إلى الغرب ... 1459 02:45:04,788 --> 02:45:09,250 .'و أبقى 'جلادريال - ... .لا استطيع أن أفعل هذا وحدي - 1460 02:45:12,879 --> 02:45:17,008 .'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو ... و حمل خاتم القوة 1461 02:45:17,926 --> 02:45:19,386 .يعني أن تكون وحيدا ... 1462 02:45:22,846 --> 02:45:25,599 .'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت 1463 02:45:25,808 --> 02:45:27,393 .و أنا من يحرسه 1464 02:45:30,605 --> 02:45:34,233 .هذه المهمة قد وُجهَت لك 1465 02:45:35,276 --> 02:45:38,153 ... و إذا لم تجد الطريق 1466 02:45:39,363 --> 02:45:41,365 .لن يجده أحد ... 1467 02:45:41,782 --> 02:45:44,909 .إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله 1468 02:45:45,619 --> 02:45:46,787 ... كل ما في الأمر 1469 02:45:50,040 --> 02:45:52,293 .أنني أخاف فعله ... 1470 02:45:55,795 --> 02:46:00,925 .حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل 1471 02:46:06,306 --> 02:46:12,020 'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك إلى الوجود في البدء؟ 1472 02:46:12,812 --> 02:46:16,149 .لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل 1473 02:46:17,317 --> 02:46:20,653 ... مأخوذين بقوة الظلام 1474 02:46:20,820 --> 02:46:23,990 .عُذبوا و شُوهوا ... 1475 02:46:24,324 --> 02:46:29,661 .صورة مشوهة و فظيعة للحياة 1476 02:46:29,912 --> 02:46:31,788 ... و الآن 1477 02:46:33,207 --> 02:46:35,083 .كَمِلوا ... 1478 02:46:35,834 --> 02:46:38,963 ... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي 1479 02:46:40,923 --> 02:46:43,258 من تخدم؟ ... 1480 02:46:43,425 --> 02:46:45,928 !'سارومان' 1481 02:47:06,822 --> 02:47:10,201 .طاردوهم حتى تمسكوا بهم .لا تتوقفوا حتى تجدوهم 1482 02:47:10,409 --> 02:47:13,372 .أنتم لا تعرفون الألم .أنتم لا تعرفون الخوف 1483 02:47:13,539 --> 02:47:16,541 !سوف تتذوقون لحم البشر 1484 02:47:21,546 --> 02:47:25,258 واحد من الصغار فيهم .يحمل شيء ذو أهمية عظيمة 1485 02:47:25,424 --> 02:47:29,637 .أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى 1486 02:47:31,430 --> 02:47:32,723 .اقتلوا الباقين 1487 02:47:51,908 --> 02:47:57,372 .لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل 1488 02:47:58,415 --> 02:48:02,251 آمل أن تساعد هذه العباءة .على أن تقيكم من أعين الأعداء 1489 02:48:09,426 --> 02:48:11,052 .'لمباس' 1490 02:48:11,303 --> 02:48:12,888 .'الخبز الخاص بالـ 'إلف 1491 02:48:15,431 --> 02:48:18,392 تكفي قضمة واحدة صغيرة .لملئ معدة رجل ناضج 1492 02:48:24,900 --> 02:48:26,859 كم عدد ما أكلته؟ 1493 02:48:27,026 --> 02:48:28,694 !أربعة 1494 02:48:34,450 --> 02:48:37,077 مع كل فرسخ تقطعونه نحو .الجنوب, سوف يزداد الخطر 1495 02:48:37,286 --> 02:48:41,415 'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور .'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين 1496 02:48:41,582 --> 02:48:44,084 .و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا 1497 02:48:44,293 --> 02:48:48,130 ,شوهدت مخلوقات غريبة .تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا 1498 02:48:48,297 --> 02:48:53,384 قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن .المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا 1499 02:49:01,184 --> 02:49:04,395 .لقد كانوا يقتفون أثركم 1500 02:49:06,064 --> 02:49:10,652 بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق .'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس 1501 02:49:28,001 --> 02:49:32,799 ,'هديتي لك يا 'ليجولاس .'هي قوس 'جالادريم 1502 02:49:32,966 --> 02:49:36,468 .جدير بمهارات عشيرة غاباتنا 1503 02:49:41,849 --> 02:49:44,309 .'هذه هي خناجر 'نولدورين 1504 02:49:44,476 --> 02:49:48,480 .لقد شهدوا من قبل حروبا 1505 02:49:48,647 --> 02:49:50,941 .لا تخف أيها الصغير 1506 02:49:51,108 --> 02:49:54,403 .سوف تجد شجاعتك 1507 02:49:56,280 --> 02:49:58,281 ... 'و لك يا 'ساموايز جامجي 1508 02:49:58,447 --> 02:50:00,992 'حبل خاص بالـ 'إلف ... .'مصنوع من 'هيثلاين 1509 02:50:01,325 --> 02:50:03,453 .أشكرك يا سيدتي 1510 02:50:05,289 --> 02:50:08,625 هل نفذت من عندكم هذه الخناجر الجميلة البراقة؟ 1511 02:50:15,047 --> 02:50:18,050 و ما الهدية التي يطلبها واحد من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟ 1512 02:50:18,217 --> 02:50:20,345 .لا شيء 1513 02:50:21,013 --> 02:50:24,348 ما عدا نظرة لسيدة ... جالادريم' مرة أخرى أخيرة' 1514 02:50:24,974 --> 02:50:30,188 .فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ... 1515 02:50:37,236 --> 02:50:38,821 ... في الحقيقة 1516 02:50:38,988 --> 02:50:40,615 .كان هناك شيء واحد 1517 02:50:41,407 --> 02:50:44,076 .لا, لا, لا استطيع. مستحيل 1518 02:50:44,243 --> 02:50:47,078 .من الغباء أن أطلب ذلك 1519 02:50:49,623 --> 02:50:51,708 ... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم 1520 02:50:51,917 --> 02:50:55,504 .من الهدية التي تحملها ... 1521 02:50:56,005 --> 02:50:57,714 ... من أجل حبها 1522 02:50:58,298 --> 02:51:04,387 .أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ... 1523 02:51:04,679 --> 02:51:08,390 ... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ 1524 02:51:09,183 --> 02:51:12,812 .و أن تكون مع أهلها ... 1525 02:51:14,397 --> 02:51:20,486 .'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور 1526 02:51:20,819 --> 02:51:23,906 .هذا الاختيار حتى الآن لها 1527 02:51:24,615 --> 02:51:27,535 .'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون 1528 02:51:27,826 --> 02:51:33,666 ... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل 1529 02:51:33,832 --> 02:51:38,170 أو السقوط في الظلام ... .مع كل من بقى من شعبك 1530 02:51:44,676 --> 02:51:46,595 .رافقتك السلامة 1531 02:51:50,057 --> 02:51:54,061 .مازال لديك الكثير لتفعله 1532 02:51:58,773 --> 02:52:01,067 ... لن نلتق ثانية 1533 02:52:01,067 --> 02:52:03,487 .'يا 'إليسّار ... 1534 02:52:05,781 --> 02:52:08,950 .'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز 1535 02:52:09,158 --> 02:52:12,579 ... 'أعطيك نور 'إرنديل 1536 02:52:13,413 --> 02:52:15,748 .نجمنا المحبوب جدا ... 1537 02:52:24,883 --> 02:52:29,303 ... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة 1538 02:52:29,511 --> 02:52:33,640 .عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ... 1539 02:52:42,524 --> 02:52:45,652 ... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق 1540 02:52:46,320 --> 02:52:50,616 .و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ... 1541 02:52:51,366 --> 02:52:54,703 من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء .جميلا' إلا لو كان هديتها لي' 1542 02:52:54,912 --> 02:52:56,872 ما كانت هديتها؟ 1543 02:52:57,039 --> 02:53:02,002 لقد طلبت منها شعرة .واحدة من شعرها الذهبي 1544 02:53:02,753 --> 02:53:05,671 .و لقد أعطتني ثلاثة 1545 02:54:47,813 --> 02:54:51,274 .'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا' 1546 02:54:54,987 --> 02:54:58,115 .كنت آمل أن نفقده عند النهر 1547 02:54:58,324 --> 02:55:01,492 .و لكنه رجل مائي ماهر 1548 02:55:02,327 --> 02:55:05,663 ... و إذا أخبر العدو بمكاننا 1549 02:55:05,830 --> 02:55:08,041 .سوف يجعل حتى العبور خطر ... 1550 02:55:08,249 --> 02:55:10,293 .'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو 1551 02:55:10,502 --> 02:55:13,546 .'لا يا 'سام - .إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم - 1552 02:55:13,755 --> 02:55:16,841 أنت أيضا لا تنام. لا .تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك 1553 02:55:17,800 --> 02:55:20,803 ... يا سيد فرودو - .أنا بخير - 1554 02:55:21,012 --> 02:55:22,180 .و لكنك لست بخير 1555 02:55:22,514 --> 02:55:24,973 .أنا هنا لأساعدك 1556 02:55:25,182 --> 02:55:26,850 .لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك 1557 02:55:32,857 --> 02:55:35,567 .'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام 1558 02:55:37,694 --> 02:55:39,488 .ليس الآن 1559 02:55:42,366 --> 02:55:44,493 .نم قليلا 1560 02:55:50,707 --> 02:55:52,876 .ميناس تريث' هي أأمن طريق' 1561 02:55:53,418 --> 02:55:56,171 .أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع 1562 02:55:56,880 --> 02:55:59,090 .و نضرب 'موردور' من مكان قوة 1563 02:55:59,382 --> 02:56:02,219 .لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا 1564 02:56:02,719 --> 02:56:04,680 .لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة 1565 02:56:06,557 --> 02:56:09,393 ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟ 1566 02:56:09,560 --> 02:56:12,562 .نعم, يوجد ضعف 1567 02:56:12,728 --> 02:56:16,065 ,و لكن هناك شجاعة أيضا .و مجد يوجد في البشر 1568 02:56:16,315 --> 02:56:18,526 .و لكنك لا ترى هذا 1569 02:56:18,860 --> 02:56:20,237 !أنت خائف 1570 02:56:20,529 --> 02:56:23,072 .طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال 1571 02:56:23,364 --> 02:56:26,826 .خائف ممن تكون, خائف مما تكون 1572 02:56:29,245 --> 02:56:33,582 .لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك 1573 02:56:45,427 --> 02:56:46,761 .'فرودو' 1574 02:56:48,638 --> 02:56:50,140 .'الـ 'أرجوناث 1575 02:56:53,603 --> 02:56:57,355 منذ القدم و أنا مشتاق .للتطلع إلى ملوك الماضي 1576 02:56:58,106 --> 02:56:59,983 .عشيرتي 1577 02:58:19,017 --> 02:58:21,229 .سنعبر البحيرة مع حلول الظلام 1578 02:58:21,479 --> 02:58:24,023 .نخفي القوارب و نستمر على الأقدام 1579 02:58:24,232 --> 02:58:27,694 .سنقترب من 'موردور' من الشمال - حقا؟ - 1580 02:58:28,027 --> 02:58:31,864 أهو أمر سهل إيجاد طريقنا ... 'خلال 'إمين مويل 1581 02:58:32,030 --> 02:58:35,325 المتاهة الغير ممهدة ... المليئة بالصخور الحادة؟ 1582 02:58:35,534 --> 02:58:38,580 و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟ 1583 02:58:39,038 --> 02:58:43,917 المستنقعات العفنة المتقرحة .الممتدة على مرمى البصر 1584 02:58:44,084 --> 02:58:45,544 .هذا هو طريقنا 1585 02:58:47,045 --> 02:58:50,215 اقترح أن تنال قسطا من الراحة .و تستعيد قوتك يا سيدي القزم 1586 02:58:50,465 --> 02:58:52,175 ...استعيد قو 1587 02:58:55,220 --> 02:58:57,181 .يجب أن نرحل الآن - .لا - 1588 02:58:57,389 --> 02:59:01,768 رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ .الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام 1589 02:59:02,019 --> 02:59:05,479 .ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني 1590 02:59:05,688 --> 02:59:09,692 .ظل و تهديد قد نما في عقلي 1591 02:59:10,193 --> 02:59:14,364 .شيء ما يقترب. أنا أشعر به 1592 02:59:16,365 --> 02:59:21,287 استعيد قوتي؟ لا تلق له .'بالا يا صغير الـ 'هوبيت 1593 02:59:21,787 --> 02:59:23,539 أين 'فرودو'؟ 1594 02:59:49,148 --> 02:59:51,107 .لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا 1595 02:59:52,442 --> 02:59:54,569 .و بالأخص أنت 1596 02:59:54,778 --> 02:59:57,280 .الكثير يعتمد عليك 1597 02:59:58,281 --> 03:00:00,283 فرودو'؟' 1598 03:00:07,332 --> 03:00:09,918 .أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة 1599 03:00:10,627 --> 03:00:14,088 .أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم 1600 03:00:14,839 --> 03:00:17,925 هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟ 1601 03:00:19,594 --> 03:00:22,264 .'توجد طرق أخرى يا 'فرودو 1602 03:00:22,472 --> 03:00:26,308 .طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها - .أعلم ما ستقول - 1603 03:00:26,475 --> 03:00:30,312 قد يبدو كلامك حكمة, و لكن .من أجل التحذير الذي في قلبي 1604 03:00:30,479 --> 03:00:33,607 تحذير؟ ضد ماذا؟ 1605 03:00:33,816 --> 03:00:35,943 .'كلنا خائفون يا 'فرودو 1606 03:00:36,151 --> 03:00:39,780 ,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا ... ,أن يدمر ما لدينا من أمل 1607 03:00:39,989 --> 03:00:43,784 ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... - .لا توجد طريقة أخرى - 1608 03:00:45,494 --> 03:00:48,830 !أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي 1609 03:00:50,456 --> 03:00:52,458 .إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم - .لا - 1610 03:00:53,711 --> 03:00:57,381 .لماذا تتراجع؟ انا لست لصا - .أنت لست نفسك - 1611 03:00:59,175 --> 03:01:02,510 ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟ 1612 03:01:02,719 --> 03:01:07,390 .سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم 1613 03:01:07,640 --> 03:01:11,312 !و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية 1614 03:01:13,479 --> 03:01:15,523 !يا أحمق 1615 03:01:15,732 --> 03:01:19,736 إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة .التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي 1616 03:01:19,903 --> 03:01:22,739 !يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه 1617 03:01:22,906 --> 03:01:24,198 !أعطني إياه - !لا - 1618 03:01:24,364 --> 03:01:26,200 !أعطني إياه - !لا - 1619 03:01:33,875 --> 03:01:35,876 .أنا أرى عقلك 1620 03:01:36,126 --> 03:01:39,046 !'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن 1621 03:01:39,254 --> 03:01:41,173 !ستغدر بنا 1622 03:01:41,381 --> 03:01:44,551 !سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا 1623 03:01:45,011 --> 03:01:48,680 !عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك 1624 03:01:55,729 --> 03:01:57,231 فرودو'؟' 1625 03:02:01,567 --> 03:02:03,153 .'فرودو' 1626 03:02:07,074 --> 03:02:09,076 ماذا فعلتُ؟ 1627 03:02:09,284 --> 03:02:11,035 .'من فضلك يا 'فرودو 1628 03:02:11,244 --> 03:02:13,871 !يا 'فرودو' أنا آسف 1629 03:03:02,460 --> 03:03:03,920 فرودو'؟' 1630 03:03:05,130 --> 03:03:08,257 .'لقد أخذ 'برومير - أين الخاتم؟ - 1631 03:03:08,465 --> 03:03:10,259 !ابتعد عني 1632 03:03:10,635 --> 03:03:12,262 !'فرودو' 1633 03:03:14,472 --> 03:03:18,310 .لقد أقسمتُ أن أحميك - هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ - 1634 03:03:27,986 --> 03:03:30,489 هل ستدمره؟ 1635 03:03:35,493 --> 03:03:37,453 .'أراجون' 1636 03:03:40,831 --> 03:03:43,166 .'أراجون' 1637 03:03:45,002 --> 03:03:46,837 .'إليسّار' 1638 03:03:54,511 --> 03:03:57,847 .سأذهب معك حتى المنتهى 1639 03:03:58,515 --> 03:04:01,351 .حتى نيران 'موردور' نفسها 1640 03:04:04,688 --> 03:04:05,855 .أعلم ذلك 1641 03:04:08,358 --> 03:04:13,822 .'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام .إنه لن يستوعب 1642 03:04:17,533 --> 03:04:19,285 .'اذهب يا 'فرودو 1643 03:04:22,288 --> 03:04:23,790 .اركض 1644 03:04:24,040 --> 03:04:25,667 !اركض 1645 03:04:50,232 --> 03:04:51,900 .'سيد 'فرودو 1646 03:05:01,201 --> 03:05:02,953 !ابحثوا عن الصغار 1647 03:05:04,579 --> 03:05:07,123 !ابحثوا عن الصغار 1648 03:05:10,586 --> 03:05:12,254 !'إلنديل' 1649 03:05:18,759 --> 03:05:20,344 !'اذهب يا 'أراجون 1650 03:05:42,073 --> 03:05:43,366 !'فرودو' 1651 03:05:43,950 --> 03:05:45,578 !اختبئ هنا. أسرع 1652 03:05:46,162 --> 03:05:47,622 !هيا 1653 03:05:50,123 --> 03:05:52,125 ماذا يفعل؟ 1654 03:05:56,379 --> 03:05:58,381 .إنه يرحل 1655 03:06:03,136 --> 03:06:06,097 !لا - !'بيبن' - 1656 03:06:10,977 --> 03:06:13,312 !اركض يا 'فرودو'. هيا 1657 03:06:13,896 --> 03:06:16,982 !هاي! أنتم - !هنا - 1658 03:06:17,399 --> 03:06:18,985 !هنا - !من هنا - 1659 03:06:29,829 --> 03:06:32,164 !إنها تعمل - !أعرف أنها تعمل! اركض - 1660 03:07:27,552 --> 03:07:30,597 .'بوق 'جوندور - .'برومير' - 1661 03:08:13,721 --> 03:08:14,805 !اركضوا 1662 03:10:02,411 --> 03:10:09,000 .لاااااااااااا!! 1663 03:11:51,975 --> 03:11:54,978 .لقد أخذوا الصغار - .إهدأ - 1664 03:11:55,270 --> 03:11:57,272 فرودو'. أين 'فرودو'؟' 1665 03:11:59,149 --> 03:12:00,650 .لقد تركته يذهب 1666 03:12:01,318 --> 03:12:03,945 .إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به 1667 03:12:04,946 --> 03:12:08,241 .حاولتُ أخذ الخاتم منه 1668 03:12:08,783 --> 03:12:12,996 .الخاتم خارج أيدينا الآن - .سامحني - 1669 03:12:13,245 --> 03:12:15,498 .لم أرَ ذلك 1670 03:12:15,748 --> 03:12:18,960 .لقد أخفقتكم جميعا - .'لا يا 'برومير - 1671 03:12:19,336 --> 03:12:21,880 .لقد قاتلت بشجاعة 1672 03:12:22,172 --> 03:12:24,840 .لقد حفظت شرفك 1673 03:12:25,508 --> 03:12:27,343 .دعه 1674 03:12:27,676 --> 03:12:29,804 .لقد انتهى الأمر 1675 03:12:31,013 --> 03:12:36,186 عالم البشر سيسقط. و الكل ... سيذهبون إلى الظلام 1676 03:12:36,685 --> 03:12:39,647 .و مدينتي ستهدم ... 1677 03:12:43,692 --> 03:12:46,487 ... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي 1678 03:12:46,654 --> 03:12:50,657 و لكني أقسم بها, أنني لن ... ... أدع المدينة البيضاء تسقط 1679 03:12:51,658 --> 03:12:54,161 .و لن أدع شعبنا يفشل ... 1680 03:12:55,079 --> 03:12:56,497 .شعبنا 1681 03:13:00,333 --> 03:13:02,377 .شعبنا 1682 03:13:24,189 --> 03:13:27,193 .كنت سأتبعكم يا أخي 1683 03:13:28,736 --> 03:13:30,697 .يا قائدي 1684 03:13:33,366 --> 03:13:35,242 .يا ملكي 1685 03:13:54,928 --> 03:13:57,139 ... ارقد في سلام 1686 03:13:57,555 --> 03:13:59,557 .'يا ابن 'جوندور ... 1687 03:14:15,990 --> 03:14:19,369 .سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته 1688 03:14:19,870 --> 03:14:22,872 .و لكنه لن يعود 1689 03:14:46,102 --> 03:14:48,104 !'فرودو' 1690 03:15:07,498 --> 03:15:10,836 .اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ " 1691 03:15:12,045 --> 03:15:15,048 .اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1692 03:15:18,009 --> 03:15:20,803 و هذا حال كل الأحياء ... تجاه بعض الأوقات 1693 03:15:21,011 --> 03:15:24,473 .و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ... 1694 03:15:24,682 --> 03:15:27,310 ... كل ما علينا أن نقرره 1695 03:15:27,519 --> 03:15:32,231 هو ما الذي سنفعله في ... " .الوقت الذي أعطيَ لنا 1696 03:16:01,050 --> 03:16:03,179 !'لا يا 'فرودو 1697 03:16:03,721 --> 03:16:05,014 !'فرودو' 1698 03:16:05,763 --> 03:16:08,475 !'سيدي 'فرودو - .'لا يا 'سام - 1699 03:16:12,020 --> 03:16:13,980 !'ارجع يا 'سام 1700 03:16:14,481 --> 03:16:18,025 .أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي - ... بالطبع ستذهب - 1701 03:16:18,233 --> 03:16:21,070 !و لكني قادم معك ... 1702 03:16:21,571 --> 03:16:24,032 !لا يمكنك السباحة 1703 03:16:27,785 --> 03:16:29,536 !'سام' 1704 03:16:35,083 --> 03:16:36,419 !'سام' 1705 03:17:17,333 --> 03:17:20,086 .'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو 1706 03:17:20,419 --> 03:17:24,757 " .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي 1707 03:17:25,842 --> 03:17:28,469 .و أنا لا أنوي ذلك 1708 03:17:28,761 --> 03:17:30,930 .لا أنوي ذلك 1709 03:17:32,598 --> 03:17:34,433 .'سام' 1710 03:17:49,323 --> 03:17:50,949 .هيا 1711 03:18:19,394 --> 03:18:23,982 'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام .قد بلغوا الشاطئ الشرقي 1712 03:18:38,871 --> 03:18:43,834 أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ - .قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن - 1713 03:18:47,254 --> 03:18:52,175 .إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى . الرفقة قد فشلت 1714 03:19:04,020 --> 03:19:07,190 .ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض 1715 03:19:08,566 --> 03:19:13,029 لن نتخلى أبد عن 'ميري' و .بيبن' حتى العذاب أو الموت' 1716 03:19:14,030 --> 03:19:19,244 .ليس و نحن نمتلك قوة باقية .اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه 1717 03:19:20,578 --> 03:19:22,579 .سنتحرك بخفة 1718 03:19:22,746 --> 03:19:24,706 .'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك 1719 03:19:27,669 --> 03:19:29,712 !حسنا 1720 03:19:48,689 --> 03:19:50,107 .'موردور' 1721 03:19:50,774 --> 03:19:54,111 .آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا 1722 03:19:55,070 --> 03:19:57,613 .'سيعتني بهم 'سترايدر 1723 03:19:58,573 --> 03:20:01,952 .لا اعتقد أننا سنراهم ثانية 1724 03:20:02,286 --> 03:20:04,705 .'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو 1725 03:20:04,913 --> 03:20:06,456 .من المحتمل 1726 03:20:08,500 --> 03:20:09,584 ... 'سام' 1727 03:20:13,212 --> 03:20:15,798 .أنا مسرور لأنك معي ... 1728 03:20:26,809 --> 03:20:45,785 : قام بالترجمة, التوقيت و المراجعة < GENNI > ramyrafik@hotmail.com 1729 03:20:45,827 --> 03:20:55,796 اعادة ضبط التوقيت Asim Omer