1 00:00:32,687 --> 00:00:35,155 Maailma on muuttunut. 2 00:00:35,847 --> 00:00:38,407 Tunnen sen vedessä. 3 00:00:39,327 --> 00:00:42,000 Tunnen sen maassa. 4 00:00:43,607 --> 00:00:46,075 Haistan sen ilmassa. 5 00:00:46,967 --> 00:00:50,676 Paljon siitä mitä oli ennen ei enää ole. 6 00:00:51,167 --> 00:00:54,284 Kukaan nyt elävistä ei sitä muista. 7 00:00:55,287 --> 00:01:00,315 TARU SORMUSTEN HERRASTA 8 00:01:06,527 --> 00:01:09,837 Kaikki alkoi siitä, kun Suursormukset taottiin. 9 00:01:10,447 --> 00:01:13,280 Kolme annettiin haltioille/ Kuolemattomille olennoille - 10 00:01:13,447 --> 00:01:16,086 kaikista viisaimmille ja kauneimmille. 11 00:01:17,447 --> 00:01:19,597 Seitsemän Kääpiöruhtinaille/ 12 00:01:19,767 --> 00:01:23,442 Vuorten uumenien taitaville takojille. 13 00:01:24,847 --> 00:01:29,045 Ja yhdeksän sormusta lahjoitettiin lhmisille - 14 00:01:29,327 --> 00:01:32,524 joille vallanhalu on haluista suurin. 15 00:01:34,087 --> 00:01:36,760 Sillä näissä sormuksissa piilee voima - 16 00:01:36,927 --> 00:01:39,316 ja tahto hallita kaikkia rotuja. 17 00:01:40,607 --> 00:01:45,601 Mutta heidät kaikki petettiin. Sillä tehtiin vielä yksi sormus. 18 00:01:46,647 --> 00:01:50,606 Mordorin maassa, Tuomiovuoren tulessa - 19 00:01:50,767 --> 00:01:54,885 Musta Ruhtinas Sauron takoi salaa Valtasormuksen - 20 00:01:55,047 --> 00:01:57,277 jolla pitäisi muita vallassaan. 21 00:01:57,447 --> 00:02:01,235 Siihen hän vuodatti julmuutensa ja pahansuopuutensa - 22 00:02:01,487 --> 00:02:04,160 ja tahtonsa hallita kaikkea elämää. 23 00:02:06,127 --> 00:02:09,039 Se Yksi heitä hallitsee. 24 00:02:10,647 --> 00:02:14,003 Yksi toisensa jälkeen Keski-Maan vapaat alueet - 25 00:02:14,207 --> 00:02:16,721 joutuivat Sormuksen vallan alle. 26 00:02:17,047 --> 00:02:19,959 Vaan eräät eivät alistuneet. 27 00:02:20,447 --> 00:02:22,881 Haltioiden ja lhmisten Viimeinen Liitto - 28 00:02:23,047 --> 00:02:25,322 marssi Mordorin joukkoja vastaan. 29 00:02:25,567 --> 00:02:30,436 Tuomiovuoren rinteillä he taistelivat Keski-Maan vapaudesta. 30 00:02:58,687 --> 00:03:00,723 Voitto oli jo lähellä. 31 00:03:05,807 --> 00:03:09,880 Mutta Sormuksen mahtia ei käynyt murtaminen. 32 00:03:32,927 --> 00:03:36,966 Ja sillä hetkellä, kun toivo oli jo hiipunut - 33 00:03:37,607 --> 00:03:41,839 Isildur, kuninkaan poika, tarttui isänsä miekkaan. 34 00:04:11,407 --> 00:04:15,116 Sauron, Keski-Maan Vapaiden Kansojen vihollinen - 35 00:04:15,367 --> 00:04:17,437 oli lyöty. 36 00:04:24,287 --> 00:04:26,596 Sormus siirtyi Isildurille - 37 00:04:26,767 --> 00:04:30,521 joka sai tilaisuuden tuhota pahuuden voimat lopullisesti. 38 00:04:31,367 --> 00:04:35,485 Mutta ihmissydän on houkutuksille altis. 39 00:04:36,247 --> 00:04:39,557 Ja Valtasormuksella on oma tahto. 40 00:04:48,807 --> 00:04:52,880 Se petti Isildurin ja johti hänet kuolemaan. 41 00:04:54,847 --> 00:04:59,602 Ja jotkut asiat, jotka eivät olisi saaneet unohtua, unohtuivat. 42 00:05:01,647 --> 00:05:05,799 Historiasta tuli legendaa, legendasta syntyi myytti. 43 00:05:06,087 --> 00:05:11,241 2500 vuoden ajan Sormus pysyi tietämättömissä. 44 00:05:13,127 --> 00:05:18,247 Kunnes se sai tilaisuuden lumota itselleen uuden kantajan. 45 00:05:21,087 --> 00:05:24,204 Aarteeni. 46 00:05:25,807 --> 00:05:28,401 Sormus päätyi Klonkku-otukselle - 47 00:05:28,567 --> 00:05:32,401 joka vei sen syvälle Sumuvuorten maanalaisiin käytäviin. 48 00:05:32,567 --> 00:05:35,240 Siellä Sormus riudutti Klonkun. 49 00:05:35,647 --> 00:05:37,717 Se tuli minulle. 50 00:05:38,007 --> 00:05:40,726 Minun omani. Minun rakkaani. 51 00:05:40,887 --> 00:05:46,200 Oma aarteeni. 52 00:05:49,967 --> 00:05:53,403 Sormus antoi Klonkulle epätavallisen pitkän iän. 53 00:05:53,527 --> 00:05:57,281 500 vuoden ajan se myrkytti Klonkun mieltä. 54 00:05:57,447 --> 00:06:01,326 Klonkun luolan hämärissä Sormus odotti. 55 00:06:01,927 --> 00:06:05,158 Pimeys hiipi maailman metsiin. 56 00:06:05,327 --> 00:06:10,685 Ja huhuttiin että Idästä nousi varjo, nimetön pelko. 57 00:06:11,047 --> 00:06:16,679 Ja Valtasormus tiesi, että sen aika oli tullut. 58 00:06:19,447 --> 00:06:21,915 Se hylkäsi Klonkun. 59 00:06:22,647 --> 00:06:26,526 Mutta tapahtui jotain, mitä Sormus ei odottanut. 60 00:06:27,687 --> 00:06:32,807 Sen löysi kaikista olennoista epätodennäköisin. 61 00:06:33,487 --> 00:06:37,162 Hobitti. Konnun Bilbo Reppuli. 62 00:06:37,847 --> 00:06:39,678 Sormus. 63 00:06:40,087 --> 00:06:42,442 Poissa! 64 00:06:42,887 --> 00:06:47,165 Aarteeni on poissa! 65 00:06:47,927 --> 00:06:50,282 Ja pian koittaa aika - 66 00:06:50,447 --> 00:06:54,440 jolloin hobitit säätävät kaikkien kohtalon. 67 00:07:03,727 --> 00:07:07,276 SORMUKSEN RITARIT 68 00:07:10,007 --> 00:07:14,000 Kontu... 60 vuotta myöhemmin 69 00:07:29,447 --> 00:07:32,883 Tie vain jatkuu jatkumistaan 70 00:07:33,287 --> 00:07:36,802 Ovelta mistä sen alkavan näin 71 00:07:37,127 --> 00:07:41,040 Nyt se on kaukana edessäpäin 72 00:07:42,207 --> 00:07:44,926 Jos voin, sitä joudun seuraamaan 73 00:07:45,127 --> 00:07:47,004 Olet myöhässä. 74 00:07:49,207 --> 00:07:52,358 Velho ei myöhästy, Frodo Reppuli. 75 00:07:53,527 --> 00:07:57,202 Eikä ole aikaisessa. Hän saapuu juuri oikeaan aikaan. 76 00:08:08,607 --> 00:08:10,916 Hienoa nähdä sinut, Gandalf. 77 00:08:15,567 --> 00:08:18,684 Muistin toki Bilbo-setäsi syntymäpäivän. 78 00:08:20,727 --> 00:08:23,195 Mitä uutta ulkomaailmasta? Kerro kaikki. 79 00:08:23,287 --> 00:08:25,118 Kaikki? 80 00:08:25,407 --> 00:08:29,320 Olet liian kiihkeä ja utelias hobitiksi. Kerrassaan luonnotonta. 81 00:08:31,047 --> 00:08:36,758 Mitä kertoisin? Suuressa maailmassa elämä sujuu entiseen tapaan. 82 00:08:37,047 --> 00:08:39,561 Tulemisineen ja menemisineen. 83 00:08:39,767 --> 00:08:42,235 Harva tietää hobitteja olevankaan. 84 00:08:43,167 --> 00:08:45,362 Mistä olen hyvin kiitollinen. 85 00:09:02,447 --> 00:09:05,564 Odotettu juhla. 86 00:09:08,127 --> 00:09:10,516 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, BILBO REPPULI 87 00:09:12,647 --> 00:09:14,763 Kuinka vanha veijari voi? 88 00:09:14,927 --> 00:09:17,760 Tiedossa on kai hieno juhla. 89 00:09:18,087 --> 00:09:22,524 Bilbo sai kaikki innosta sekaisin. -Hän lienee mielissään. 90 00:09:22,887 --> 00:09:25,117 Puoli Kontua on kutsuttu. 91 00:09:25,327 --> 00:09:27,204 Hän puuhaa jotakin. -Niinkö? 92 00:09:27,367 --> 00:09:29,517 No, pidä salaisuutesi. 93 00:09:29,687 --> 00:09:32,884 Ennen tuloasi me Reppulit olimme hyvin harkitsevaisia. 94 00:09:33,047 --> 00:09:35,845 Ei seikkailuja, ei mitään odottamatonta. 95 00:09:36,047 --> 00:09:40,404 Jos siitä lohikäärmejutusta puhut, olin tuskin edes osallisena. 96 00:09:41,447 --> 00:09:44,598 Tuuppasin vain setääsi ovensuussa. 97 00:09:45,167 --> 00:09:49,126 Oli miten oli, sinua sanotaan tääIlä rauhanrikkojaksi. 98 00:09:56,567 --> 00:09:58,717 Gandalf! -Gandalf! 99 00:10:09,007 --> 00:10:10,725 Raketteja, Gandalf! 100 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Gandalf... Olen iloinen paluustasi. 101 00:10:32,007 --> 00:10:34,282 Niin minäkin, poikaseni. 102 00:10:38,167 --> 00:10:39,919 Niin minäkin. 103 00:11:05,327 --> 00:11:07,602 PÄÄSY KIELLETTY PAITSI JUHLA-ASIOISSA 104 00:11:10,607 --> 00:11:15,840 Ei kiitos! Ei enempää vierailijoita, onnentoivottajia tai sukulaisia! 105 00:11:16,127 --> 00:11:18,516 Entäpä vanhoja ystäviä? 106 00:11:22,767 --> 00:11:26,396 Gandalf? -Bilbo Reppuli. 107 00:11:27,087 --> 00:11:29,840 Gandalf hyvä! -Mukava nähdä sinua. 108 00:11:30,007 --> 00:11:33,204 111 vuotta vanha. Kukapa uskoisi? 109 00:11:35,047 --> 00:11:37,686 Et ole vanhentunut päivääkään. 110 00:11:43,207 --> 00:11:45,198 Käy sisään. 111 00:11:45,527 --> 00:11:47,757 Tervetuloa, tervetuloa. 112 00:11:49,127 --> 00:11:51,083 Kas niin. 113 00:11:52,887 --> 00:11:55,321 Teetä? Vai jotain vahvempaa? 114 00:11:55,487 --> 00:11:59,116 Minulla on vielä jokunen pullo Vanhaa Viinitarhaa. 1296. 115 00:11:59,287 --> 00:12:02,996 Hyvä vuosikerta. Melkein itseni ikäistä. 116 00:12:04,327 --> 00:12:07,922 Isäni pullottamaa. Avattaisiinko yksi? 117 00:12:08,687 --> 00:12:10,803 Vain teetä, kiitos. 118 00:12:17,247 --> 00:12:19,363 Odotin sinua viime viikolla. 119 00:12:19,607 --> 00:12:22,963 Mutta tulet ja menet niin kuin tahdot. 120 00:12:23,127 --> 00:12:27,757 Antini ovat sangen huonot. Vain kylmää kanaa ja pikkelsiä. 121 00:12:27,967 --> 00:12:30,356 Onhan tääIlä juustoa. Ei, ei kelpaa. 122 00:12:30,687 --> 00:12:35,238 Vadelmahilloa on, ja omenapiiras... Ei järin hyvät jäIkiruuat. 123 00:12:37,047 --> 00:12:39,356 Löysin vähän kakkua. 124 00:12:41,767 --> 00:12:44,486 YKSINÄINEN VUORI 125 00:12:44,767 --> 00:12:46,758 Voisin keittää munia... 126 00:12:49,927 --> 00:12:52,487 Teetä vain, kiitos. -Hyvä on. 127 00:12:53,327 --> 00:12:56,125 Haittaako jos syön? -Ei toki. 128 00:12:57,607 --> 00:13:00,246 Bilbo Reppuli! -En ole kotona! 129 00:13:00,887 --> 00:13:05,324 En kestä tunkeilevia sukulaisia, joilta ei saa hetken rauhaa. 130 00:13:06,087 --> 00:13:10,638 Tahdon nähdä taas vuoria. Vuoria! Tahdon löytää paikan - 131 00:13:10,807 --> 00:13:14,516 jossa kirjoittaa kirjani loppuun. Ai, vesi kiehuu. 132 00:13:14,687 --> 00:13:19,363 Aiotko toteuttaa suunnitelmasi? -Aion. Järjestelyt on tehty. 133 00:13:24,327 --> 00:13:26,602 Frodo epäilee jotain. 134 00:13:26,767 --> 00:13:31,921 Tietenkin. Onhan hän Reppuli, eikä mikään Paasipirtin Piukkapaula. 135 00:13:32,247 --> 00:13:34,317 Kerrothan hänelle? 136 00:13:35,767 --> 00:13:38,235 Kyllä. -Hän pitää sinusta kovin. 137 00:13:39,847 --> 00:13:41,758 Tiedän. 138 00:13:43,487 --> 00:13:46,365 Tulisi varmaan kanssani, jos pyytäisin. 139 00:13:47,287 --> 00:13:51,326 Sydämessään Frodo rakastaa yhä Kontua. 140 00:13:52,087 --> 00:13:56,046 Sen metsiä ja niittyjä. Sen pikku jokia. 141 00:14:01,167 --> 00:14:03,601 Olen vanha, Gandalf. 142 00:14:05,047 --> 00:14:09,404 En näytä siltä, mutta tunnen sen sydämessäni. 143 00:14:12,167 --> 00:14:16,479 Tunnen itseni ohueksi, jotenkin venytetyksi. 144 00:14:17,647 --> 00:14:21,003 Olen kuin voinokare liian isolla leipäpalalla. 145 00:14:21,167 --> 00:14:25,285 Tarvitsen loman, hyvin pitkän loman. 146 00:14:25,607 --> 00:14:28,167 Enkä usko että enää palaan. 147 00:14:30,767 --> 00:14:33,361 Eikä se ole tarkoituksenikaan. 148 00:14:36,327 --> 00:14:40,559 Vanhaa Toboa. Eteläneljännyksen parasta piippuruohoa. 149 00:14:56,927 --> 00:15:01,796 Gandalf, vanha ystäväni, tästä tulee ikimuistoinen ilta. 150 00:15:25,047 --> 00:15:29,199 Päivää, päivää. Pulla Bolger. Mukava nähdä. Tervetuloa. 151 00:15:30,407 --> 00:15:32,921 Sam, pyydä Ruusaa tanssimaan. 152 00:15:35,047 --> 00:15:38,278 Taidan ottaa lisää olutta. -Etkä ota. 153 00:15:39,607 --> 00:15:41,518 Mene nyt. 154 00:15:51,007 --> 00:15:56,639 Siinä minä olin, kolmen hirmuisen peikon armoilla. 155 00:15:57,167 --> 00:16:01,558 Ne riitelivät siitä, miten valmistaa meidät ruuaksi. 156 00:16:01,687 --> 00:16:06,397 Panisivatko vartaaseen, vai istuisivatko pääIlemme. 157 00:16:07,607 --> 00:16:10,679 Niin pitkään sitä kinastelua jatkui - 158 00:16:10,847 --> 00:16:14,442 että auringon kajo hiipi puiden ylle - 159 00:16:15,087 --> 00:16:17,681 ja muutti ne kaikki kiveksi. 160 00:16:32,767 --> 00:16:34,917 Ei, ota se iso. 161 00:16:44,167 --> 00:16:46,044 Valmista! -Pane se maahan. 162 00:16:46,207 --> 00:16:48,402 Se on maassa. -Ulos! 163 00:17:08,087 --> 00:17:09,725 Varo lohikäärmettä. 164 00:17:09,887 --> 00:17:13,562 Ja höpsis. Niitä ei ole nähty näillä main tuhanteen vuoteen. 165 00:17:26,047 --> 00:17:28,561 Tuo oli hyvä. -Otetaan toinen. 166 00:17:30,847 --> 00:17:34,556 Meriadoc Rankkibuk ja Peregrin Tuk. 167 00:17:35,247 --> 00:17:36,919 Olisi pitänyt arvata. 168 00:17:42,487 --> 00:17:44,239 Puhe, Bilbo! 169 00:17:46,847 --> 00:17:48,758 Puhe! 170 00:17:52,767 --> 00:17:57,761 Rakkaat Reppulit ja Boffinit, Tukit ja Rankkibukit - 171 00:17:58,247 --> 00:18:03,401 Tonkelit, Pönkelit, Piiparit ja Bolgerit - 172 00:18:04,687 --> 00:18:08,566 Piukkapaulat ja Jalojalkat. -Jalojalat! 173 00:18:10,887 --> 00:18:13,799 On sadasyhdestoista syntymäpäiväni. 174 00:18:14,207 --> 00:18:16,767 Onneksi olkoon! 175 00:18:17,727 --> 00:18:20,287 Mutta yksitoistakymmentäyksi vuotta - 176 00:18:20,447 --> 00:18:24,599 on liian lyhyt aika elettäväksi noin hienojen hobittien parissa. 177 00:18:25,647 --> 00:18:28,366 En tunne puoliakaan teistä kyllin hyvin - 178 00:18:28,527 --> 00:18:32,600 enkä pidä puolistakaan niin paljon kuin ansaitsisitte. 179 00:18:42,287 --> 00:18:44,278 Minulla on tehtävää. 180 00:18:50,687 --> 00:18:52,882 Olen lykännyt tätä liian pitkään. 181 00:18:56,487 --> 00:18:59,797 Valittaen ilmoitan, että tämä on loppu. 182 00:19:01,407 --> 00:19:03,284 Minä lähden nyt. 183 00:19:03,727 --> 00:19:06,241 Hellimmät jäähyväiseni teille. 184 00:19:08,487 --> 00:19:10,079 Hyvästi. 185 00:19:41,767 --> 00:19:44,759 Sinusta tuo oli kai hyvinkin nerokasta. 186 00:19:44,927 --> 00:19:48,203 Älä nyt, Gandalf. Näitkö ne ilmeet? 187 00:19:48,367 --> 00:19:50,835 Maailmassa on monia taikasormuksia. 188 00:19:51,007 --> 00:19:53,521 Niitä ei tule käyttää kevyin perustein. 189 00:19:53,687 --> 00:19:55,564 Pilailin vain vähäsen. 190 00:19:55,767 --> 00:19:58,839 Kaipa sinä parhaiten tiedät, kuten aina. 191 00:20:00,567 --> 00:20:02,478 Pidäthän Frodoa silmäIlä? 192 00:20:02,647 --> 00:20:06,083 Kaksin silmin ja niin usein kuin voin. 193 00:20:06,967 --> 00:20:08,639 Jätän hänelle kaiken. 194 00:20:08,807 --> 00:20:12,720 Jätätkö sen sormuksesikin? -Kyllä. 195 00:20:14,007 --> 00:20:17,124 Se on kirjekuoressa, takanreunalla. 196 00:20:18,567 --> 00:20:21,923 Ei. Odota. Sehän onkin - 197 00:20:24,007 --> 00:20:26,237 tääIlä taskussani. 198 00:20:30,807 --> 00:20:33,162 Onpa merkillistä. 199 00:20:35,767 --> 00:20:38,406 Jaa, miksipä ei? 200 00:20:40,527 --> 00:20:44,202 Miksi en pitäisi sitä? -Minusta sinun pitäisi jättää se. 201 00:20:45,567 --> 00:20:49,003 Onko se niin vaikeaa? -Tuota, ei. 202 00:20:51,407 --> 00:20:53,318 Ja on. 203 00:20:54,807 --> 00:20:58,004 Nyt kun pitäisi, en raaski jättää sitä. 204 00:20:58,167 --> 00:21:00,965 Se on minun! Löysin sen! -Suotta suutut. 205 00:21:01,127 --> 00:21:03,357 Jos suutun, se on sinun syysi! 206 00:21:04,287 --> 00:21:06,517 Se on minun. 207 00:21:07,167 --> 00:21:12,605 Minun. Minun aarteeni. -Aarteesi? 208 00:21:13,887 --> 00:21:16,606 Eräs toinenkin on kutsunut sitä noin. 209 00:21:16,767 --> 00:21:19,406 Teen omilla tavaroillani mitä tahdon! 210 00:21:19,567 --> 00:21:22,206 Sormus on ollut sinulla liian kauan. 211 00:21:22,447 --> 00:21:25,280 Haluat sen itsellesi! -Bilbo Reppuli! 212 00:21:25,407 --> 00:21:29,446 En ole mikään mitätön tempuntekijä. 213 00:21:29,647 --> 00:21:32,480 En yritä varastaa sinulta. 214 00:21:38,047 --> 00:21:40,402 Yritän vain auttaa. 215 00:21:47,967 --> 00:21:51,277 Olemme olleet ystäviä koko pitkän ikäsi. 216 00:21:51,447 --> 00:21:56,157 Luota minuun, niin kuin ennen. Luovu siitä. 217 00:21:57,927 --> 00:22:00,077 Olet oikeassa, Gandalf. 218 00:22:02,207 --> 00:22:04,767 Sormus jääköön Frodolle. 219 00:22:06,247 --> 00:22:08,715 On jo myöhä, ja tie on pitkä. 220 00:22:09,127 --> 00:22:11,277 On tullut aika. 221 00:22:14,207 --> 00:22:16,118 Bilbo. 222 00:22:16,767 --> 00:22:19,759 Sormus on yhä taskussasi. 223 00:22:52,167 --> 00:22:54,635 Keksin kirjalleni päätöksen: 224 00:22:56,727 --> 00:23:01,164 "Ja hän eli onnellisena elämänsä loppuun asti." 225 00:23:01,847 --> 00:23:04,600 Kyllä sinä elätkin, ystävä hyvä. 226 00:23:06,087 --> 00:23:08,362 Näkemiin, Gandalf. 227 00:23:09,767 --> 00:23:12,406 Näkemiin, rakas Bilbo. 228 00:23:20,727 --> 00:23:24,083 Tie vain jatkuu jatkumistaan... 229 00:23:26,767 --> 00:23:28,837 Seuraavaan tapaamiseen. 230 00:23:55,287 --> 00:23:58,245 Se on minun. Minun omani. 231 00:23:58,767 --> 00:24:01,406 Aarteeni. 232 00:24:02,407 --> 00:24:04,557 Arvoituksia pimeässä. 233 00:24:05,407 --> 00:24:07,762 Bilbo! 234 00:24:11,967 --> 00:24:14,117 Minun aarteeni. 235 00:24:16,487 --> 00:24:18,603 Aarteeni. 236 00:24:18,767 --> 00:24:21,042 Hän on siis lähtenyt? 237 00:24:23,767 --> 00:24:28,761 Hän puhui siitä niin kauan. En vain arvannut että hän lähtisi. 238 00:24:33,767 --> 00:24:35,837 Gandalf? 239 00:24:43,447 --> 00:24:47,281 Bilbon sormus. Hän lähti haltioiden luo. 240 00:24:47,967 --> 00:24:50,197 Hän jätti sinulle Repunpään. 241 00:24:54,407 --> 00:24:56,557 Ja kaiken omaisuutensa. 242 00:24:57,087 --> 00:24:59,317 Sormus on nyt sinun. 243 00:25:02,327 --> 00:25:04,238 Pane se pois näkyvistä. 244 00:25:04,727 --> 00:25:07,082 Minne menet? -Hoitamaan asioita. 245 00:25:07,247 --> 00:25:10,876 Mitä asioita? -Kysymyksiä. Ne kaipaavat vastausta. 246 00:25:11,087 --> 00:25:14,204 Vastahan sinä tulit. En ymmärrä. 247 00:25:18,807 --> 00:25:20,798 En minäkään. 248 00:25:22,967 --> 00:25:26,323 Pidä se salassa. Pidä se tallessa. 249 00:26:00,527 --> 00:26:03,917 Kontu! Reppuli! 250 00:26:52,567 --> 00:26:55,320 "Toisen Ajan vuonna 3434. " 251 00:26:55,607 --> 00:26:59,919 "Näin kertoo Isildur, Gondorin Korkea Kuningas - 252 00:27:00,087 --> 00:27:02,317 Valtasormuksen löytymisestä. " 253 00:27:06,527 --> 00:27:08,358 "Sain sen haltuuni. " 254 00:27:08,527 --> 00:27:12,076 "Sormusten Sormuksesta tulee kuningaskuntani perintökalleus. " 255 00:27:12,247 --> 00:27:15,478 "Jälkeläiseni ovat sidottuja sen kohtaloon. 256 00:27:15,727 --> 00:27:18,366 "En tahdo sen vahingoittuvan. " 257 00:27:19,607 --> 00:27:21,962 "Se on minulle kallis - 258 00:27:22,767 --> 00:27:25,281 vaikka ostan sen suurella tuskalla. " 259 00:27:28,407 --> 00:27:31,319 "Siinä oleva kirjoitus alkaa haalistua. " 260 00:27:32,687 --> 00:27:37,522 "Se oli kirkas kuin punainen liekki, ja nyt lähes näkymätön. " 261 00:27:37,687 --> 00:27:41,157 "Nyt sen salaisuuden voi vain tuli paljastaa. " 262 00:27:57,167 --> 00:28:01,604 Kontu. Reppuli. 263 00:28:02,567 --> 00:28:05,957 Kaikki Reppulit asuvat Hobittilassa. 264 00:28:07,647 --> 00:28:09,478 Tuollapäin. 265 00:28:16,087 --> 00:28:18,043 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 266 00:28:46,487 --> 00:28:48,762 Onko se salassa? Onko se tallessa? 267 00:28:57,607 --> 00:28:59,245 Mitä sinä teet? 268 00:29:11,687 --> 00:29:13,643 Ojenna kätesi, Frodo. 269 00:29:14,047 --> 00:29:16,083 Se ei polta. 270 00:29:18,607 --> 00:29:20,802 Mitä näet? 271 00:29:22,127 --> 00:29:24,118 Näetkö jotain? 272 00:29:27,007 --> 00:29:29,760 En mitään. Ei näy mitään. 273 00:29:31,927 --> 00:29:33,645 Odota. 274 00:29:36,607 --> 00:29:38,837 Jonkinlaisia merkkejä. 275 00:29:40,807 --> 00:29:42,718 Haltiakirjoitusta. 276 00:29:42,887 --> 00:29:46,084 En osaa lukea sitä. -Harvat osaavat. 277 00:29:47,287 --> 00:29:51,405 Se on Mordorin kieltä, jota en lausu ääneen tääIlä. 278 00:29:54,047 --> 00:29:55,958 Yhteiskielellä se kuuluu näin: 279 00:29:56,127 --> 00:30:01,076 "Yksi sormus löytää heidät, se yksi heitä hallitsee - 280 00:30:01,887 --> 00:30:06,836 se yksi heidät yöhön syöksee ja pimeyteen kahlitsee." 281 00:30:08,887 --> 00:30:11,037 Tämä on Sormusten Sormus - 282 00:30:11,207 --> 00:30:15,678 jonka Musta Ruhtinas Sauron takoi Tuomiovuoren uumenissa. 283 00:30:16,247 --> 00:30:19,478 Isildur vei sen Sauronin kädestä. 284 00:30:20,807 --> 00:30:24,595 Bilbo löysi sen. Klonkun luolasta. 285 00:30:25,087 --> 00:30:29,842 Kuusikymmentä vuotta Sormus oli Bilbon hallussa - 286 00:30:30,207 --> 00:30:33,040 ja antoi hänelle pitkän iän. 287 00:30:34,087 --> 00:30:37,875 Vaan ei enää. Pahuus nousee Mordorista. 288 00:30:38,647 --> 00:30:43,163 Sormus on herännyt ja kuullut herransa kutsun. 289 00:30:44,047 --> 00:30:47,039 Mutta Sauronhan tuhottiin. 290 00:30:53,247 --> 00:30:58,560 Ei, Frodo. Sauronin henki elää yhä. 291 00:30:59,327 --> 00:31:03,764 Hänen elinvoimansa on Sormuksessa, ja Sormus on yhä olemassa. 292 00:31:04,767 --> 00:31:08,999 Sauron on palannut. Hänen örkkinsä ovat lisääntyneet. 293 00:31:09,807 --> 00:31:13,846 Hänen Barad-dûrin linnoituksensa on taas pystytetty Mordorin maahan. 294 00:31:14,007 --> 00:31:18,762 Tämän sormuksen avulla Sauron peittää kaikki maat pimeyteen. 295 00:31:18,967 --> 00:31:23,757 Hän etsii sitä. Hänen ajatuksensa ovat kääntyneet sitä kohti. 296 00:31:24,967 --> 00:31:29,882 Sillä enemmän kuin mitään muuta Sormus haluaa takaisin herransa luo. 297 00:31:31,127 --> 00:31:34,915 Sormus ja Musta Ruhtinas ovat yhtä. 298 00:31:36,247 --> 00:31:39,239 Frodo... Hän ei saa koskaan löytää sitä. 299 00:31:40,007 --> 00:31:44,364 Hyvä on. Pannaan se piiloon, eikä enää koskaan puhuta siitä. 300 00:31:45,447 --> 00:31:47,802 Kukaan ei tiedä, että se on tääIlä. 301 00:31:53,407 --> 00:31:55,557 Eihän, Gandalf? 302 00:31:55,767 --> 00:31:59,282 Yksi tiesi, että Sormus oli Bilbolla. 303 00:32:00,207 --> 00:32:04,883 Etsin sitä Klonkkua kaikkialta. Mutta vihollinen löysi sen ensin. 304 00:32:07,087 --> 00:32:09,317 Kauanko lie kiduttivat sitä - 305 00:32:09,487 --> 00:32:13,799 mutta sen huudon keskeltä he erottivat kaksi sanaa/ 306 00:32:14,007 --> 00:32:16,999 Kontu! Reppuli! 307 00:32:18,007 --> 00:32:22,478 Kontu. Reppuli. Nehän löytävät tänne! 308 00:32:24,927 --> 00:32:26,565 Kuka siellä? 309 00:32:27,847 --> 00:32:29,599 Ota se, Gandalf! -En! 310 00:32:29,727 --> 00:32:33,003 Sinun on otettava. -Älä tarjoa sitä! 311 00:32:33,127 --> 00:32:36,119 Saat sen! -Älä kiusaa minua! 312 00:32:37,727 --> 00:32:41,481 En rohkene ottaa sitä, edes säilyttääkseni. 313 00:32:43,727 --> 00:32:49,006 Yritä ymmärtää. Käyttäisin sitä, koska tahdon tehdä hyvää. 314 00:32:54,927 --> 00:32:59,842 Mutta minun hallussani sen mahti olisi liian suuri ja hirveä. 315 00:33:00,967 --> 00:33:03,435 Se ei voi jäädä Kontuun! -Ei. 316 00:33:05,607 --> 00:33:07,598 Ei voikaan. 317 00:33:12,367 --> 00:33:14,278 Mitä minä teen? 318 00:33:15,487 --> 00:33:18,763 Sinun on lähdettävä, pian. -Minne? 319 00:33:18,927 --> 00:33:21,805 Lähde Konnusta. Mene Briin kylään. 320 00:33:23,527 --> 00:33:27,759 Entä sinä? -Odotan sinua Pomppivan Ponin majatalossa. 321 00:33:28,967 --> 00:33:32,039 Onko Sormus siellä turvassa? -En tiedä. 322 00:33:32,727 --> 00:33:34,797 Olen neuvoton. 323 00:33:35,967 --> 00:33:40,438 Veljeskuntani suurin on viisas ja mahtava. Luota minuun. 324 00:33:41,487 --> 00:33:43,603 Hän tietää, mitä tehdä. 325 00:33:44,087 --> 00:33:49,115 Luovu Reppulin nimestä. Sitä ei ole turvallista käyttää. 326 00:33:50,047 --> 00:33:53,562 Matkaa vain päivisin, älä tietä myöten. 327 00:33:54,087 --> 00:33:56,362 Kuljen metsissä leikiten. 328 00:33:58,727 --> 00:34:00,957 Rakas Frodo. 329 00:34:01,127 --> 00:34:03,880 Hobitit ovat hämmästyttävää väkeä. 330 00:34:04,047 --> 00:34:06,925 Heistä oppii olennaisen kuukaudessa - 331 00:34:07,087 --> 00:34:11,524 mutta sadankin vuoden päästä he saattavat yllättää. 332 00:34:12,967 --> 00:34:14,958 Matalaksi. 333 00:34:25,687 --> 00:34:27,962 Siunatkoon, Samvais Gamgi! 334 00:34:28,087 --> 00:34:30,760 Oletko salakuunnellut? -En ole. 335 00:34:31,167 --> 00:34:36,195 Leikkasin vain ruohoa ikkunan alta. -Myöhäinen hetki ruohonleikkuuseen! 336 00:34:36,367 --> 00:34:38,358 Kuulin puhetta. -Mitä kuulit? 337 00:34:39,327 --> 00:34:41,079 En mitään tärkeää. 338 00:34:41,247 --> 00:34:45,206 Sormuksesta, Mustasta Ruhtinaasta ja maailmanlopusta... 339 00:34:45,367 --> 00:34:49,883 ÄIkää satuttako, Gandalf-herra! ÄIkää taikoko miksikään hirviöksi! 340 00:34:50,407 --> 00:34:53,797 Eikö? Ehkäpä ei. 341 00:34:55,327 --> 00:34:57,716 Sinulle on parempaa käyttöä. 342 00:35:00,487 --> 00:35:02,523 Tulehan nyt, Samvais. 343 00:35:04,727 --> 00:35:06,922 Olkaa varovaisia, kumpikin. 344 00:35:07,127 --> 00:35:11,996 Vihollisella on monta vakoojaa: Lintuja, eläimiä. 345 00:35:14,567 --> 00:35:16,398 Onko se tallessa? 346 00:35:17,727 --> 00:35:19,445 Älä pane sitä sormeesi. 347 00:35:19,607 --> 00:35:22,724 Se vetää Mustan Ruhtinaan palvelijoita puoleensa. 348 00:35:22,887 --> 00:35:27,483 Muista tämä: Sormus pyrkii takaisin herransa luo. 349 00:35:28,047 --> 00:35:30,720 Se haluaa tulla löydetyksi. 350 00:36:09,207 --> 00:36:11,004 No niin. 351 00:36:11,447 --> 00:36:13,563 Mitä niin? 352 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Jos vielä astun askeleenkin, olen kauempana kotoa kuin koskaan. 353 00:36:24,167 --> 00:36:25,998 Ala tulla, Sam. 354 00:36:33,847 --> 00:36:37,522 Muista Bilbon sanat: "On kamalan vaarallista..." 355 00:36:37,847 --> 00:36:39,917 ..kävellä ulos ovestaan, Frodo. 356 00:36:40,087 --> 00:36:43,318 Astut tielle , ja jollet vahdi jalkojasi - 357 00:36:43,647 --> 00:36:46,923 tie voi pyyhkäistä sinut ties minne. 358 00:37:11,327 --> 00:37:16,117 Savu nousee taas Tuomiovuoresta. Aika käy vähiin. 359 00:37:16,287 --> 00:37:19,643 Gandalf Harmaa ratsastaa Rautapihaan - 360 00:37:19,847 --> 00:37:22,156 kysymään neuvoani. 361 00:37:22,487 --> 00:37:25,240 Siksihän sinä tulit, eikö niin? 362 00:37:26,327 --> 00:37:28,921 Vanha ystäväni. -Saruman. 363 00:37:34,007 --> 00:37:36,441 Oletko varma? -Aivan varma. 364 00:37:37,567 --> 00:37:40,206 Valtasormus on siis löytynyt. 365 00:37:40,407 --> 00:37:43,205 Se oli Konnussa kaikki nämä vuodet. 366 00:37:43,367 --> 00:37:46,962 Aivan nenäni alla. -Etkä nähnyt sitä. 367 00:37:47,127 --> 00:37:51,917 Puolituisten piippukessu on hidastanut järjenjuoksusi. 368 00:37:52,127 --> 00:37:57,076 Meillä on vielä aikaa kohdata Sauron, jos toimimme nopeasti. -Aikaa? 369 00:37:58,407 --> 00:38:00,796 Kuinka meillä muka on aikaa? 370 00:38:01,367 --> 00:38:07,203 Sauronin voimat ovat palanneet. Hän ei voi ottaa näkyvää hahmoa - 371 00:38:07,607 --> 00:38:10,679 mutta hänen elinvoimansa on tallella. 372 00:38:10,847 --> 00:38:15,363 Linnoituksensa suojista Mordorin Ruhtinas näkee kaiken. 373 00:38:16,087 --> 00:38:20,956 Hänen katseensa läpäisee pilvet, varjot, maan ja lihalliset olennot. 374 00:38:23,367 --> 00:38:25,835 Kai tiedät mistä puhun, Gandalf? 375 00:38:27,327 --> 00:38:32,003 Suuri Silmä, luometon ja tulenhehkuinen. 376 00:38:33,367 --> 00:38:35,278 Niin. Sauron. 377 00:38:35,447 --> 00:38:37,722 Hän kokoaa pahuuden voimia. 378 00:38:37,887 --> 00:38:42,915 Pian hänen armeijansa on kyllin iso hyökkäämään Keski-Maahan. 379 00:38:43,087 --> 00:38:45,157 Tiesitkö tästä? 380 00:38:45,687 --> 00:38:48,759 Kuinka? -Olen nähnyt sen. 381 00:38:49,687 --> 00:38:52,963 Palantír on vaarallinen ase, Saruman. 382 00:38:53,367 --> 00:38:57,485 Miksi? Miksi pelkäisimme käyttää sitä? 383 00:39:00,487 --> 00:39:04,036 Kaikista kadonneista Näkykivistä ei olla selvillä. 384 00:39:04,367 --> 00:39:07,165 Joku muukin voi tarkkailla meitä. 385 00:39:09,967 --> 00:39:14,836 On myöhäisempi kuin luulet. Sauronin voimat ovat jo liikkeellä. 386 00:39:17,127 --> 00:39:20,244 Yhdeksän on lähtenyt Minas Morgulista. 387 00:39:20,567 --> 00:39:24,162 Yhdeksän? -Ylittivät Rautkymin keskikesän aattona - 388 00:39:24,407 --> 00:39:28,446 mustiksi ratsastajiksi naamioituneina. -Kävivätkö Konnussa? 389 00:39:28,607 --> 00:39:30,962 He löytävät Sormuksen. 390 00:39:32,527 --> 00:39:36,156 Ja surmaavat sen kantajan. -Frodo! 391 00:39:48,847 --> 00:39:53,238 Et kai luullut että hobitti mahtaisi jotain Sauronin tahdolle? 392 00:39:53,647 --> 00:39:56,081 Sille ei kukaan mahda mitään. 393 00:39:58,767 --> 00:40:02,601 Mordorin mahdille ei kukaan voi mitään. 394 00:40:05,927 --> 00:40:08,885 Meidän on liittouduttava hänen kanssaan. 395 00:40:10,127 --> 00:40:12,687 On liittouduttava Sauronin kanssa. 396 00:40:15,007 --> 00:40:17,840 Se saattaisi olla viisasta, ystäväiseni. 397 00:40:18,007 --> 00:40:20,885 Kerrohan, ystäväiseni - 398 00:40:21,487 --> 00:40:26,083 milloin Saruman Viisas vaihtoi järkensä mielettömyyteen? 399 00:41:03,887 --> 00:41:08,881 Sait mahdollisuuden auttaa minua omasta tahdostasi - 400 00:41:09,287 --> 00:41:12,962 mutta sinä valitsit tuskien tien! 401 00:41:35,567 --> 00:41:37,956 Frodo-herra? 402 00:41:40,767 --> 00:41:43,520 Luulin kadottaneeni teidät. -Mitä puhut? 403 00:41:43,927 --> 00:41:46,521 Gandalf vain sanoi... -Mitä? 404 00:41:47,647 --> 00:41:51,606 "Älä kadota häntä, Samvais Gamgi." Enkä aiokaan. 405 00:41:51,767 --> 00:41:54,804 Mitä tääIlä Konnussa voisi tapahtua? 406 00:41:58,847 --> 00:42:01,600 Merri, Frodo Reppuli. -Hei, Frodo. 407 00:42:01,767 --> 00:42:04,884 Päästäkää hänet. Nouskaa ylös, Frodo. 408 00:42:05,127 --> 00:42:07,118 Mitä tämä merkitsee? 409 00:42:07,327 --> 00:42:09,363 Kävitte Magotin pelloilla! 410 00:42:14,127 --> 00:42:15,879 Pois pelloltani! 411 00:42:18,927 --> 00:42:22,681 Mikä meteli muutamasta porkkanasta. -Parista kaalinpäästä. 412 00:42:22,847 --> 00:42:27,443 Viime viikon perunoista. Ja edellisviikon sienistä. 413 00:42:27,647 --> 00:42:31,560 Niin, Pippin. Hän suuttui ihan tyhjästä. 414 00:42:32,087 --> 00:42:33,805 Juoskaa! 415 00:42:46,567 --> 00:42:48,603 Olipa tipalla. 416 00:42:50,207 --> 00:42:52,721 Minulta taisi murtua jotakin. 417 00:42:53,887 --> 00:42:56,447 Luota nyt tässä Rankkibukiin ja Tukiin! 418 00:42:56,607 --> 00:42:59,519 Mitä? Sehän oli pelkkä oikotie. 419 00:43:00,087 --> 00:43:02,521 Minne? -Sienten luo! 420 00:43:10,887 --> 00:43:12,605 Tuo on minun. 421 00:43:19,007 --> 00:43:21,077 Mennään pois tieltä. 422 00:43:30,247 --> 00:43:32,477 Tien sivuun! Pian! 423 00:43:45,487 --> 00:43:47,398 Hiljaa! 424 00:44:50,247 --> 00:44:52,124 Mitä tuo oli? 425 00:45:23,967 --> 00:45:26,276 Näkyykö mitään? -Ei näy. 426 00:45:28,047 --> 00:45:30,117 Mitä tääIlä tapahtuu? 427 00:45:30,767 --> 00:45:33,201 Se Musta Ratsastaja etsi jotakin. 428 00:45:33,487 --> 00:45:36,126 Tai jotakuta. Frodo? 429 00:45:37,647 --> 00:45:39,558 Matalaksi! 430 00:45:55,047 --> 00:45:59,245 Minun on lähdettävä Konnusta. Samin ja minun on mentävä Briihin. 431 00:46:00,447 --> 00:46:02,278 Selvä. 432 00:46:03,287 --> 00:46:05,596 Bukinpurin Lautta. Tulkaa. 433 00:46:13,247 --> 00:46:14,885 Juoskaa! 434 00:46:15,567 --> 00:46:17,876 Tännepäin! Tulkaa! 435 00:46:35,007 --> 00:46:36,804 Irrota köysi, Sam! 436 00:46:39,087 --> 00:46:41,965 Frodo, juokse! 437 00:47:03,607 --> 00:47:05,438 Missä on seuraava ylityspaikka? 438 00:47:05,607 --> 00:47:08,963 Rankkivuon Silta. 20 virstan päässä. 439 00:47:21,807 --> 00:47:23,718 Mennään. 440 00:47:34,007 --> 00:47:37,158 Mitä tahdotte? -Menemme Pomppivaan Poniin. 441 00:47:40,767 --> 00:47:45,158 Neljä hobittia. Mikä teidät tuo Briihin? 442 00:47:45,327 --> 00:47:51,277 Haemme yösijaa. Muu ei kuulu teille. -Hyvä on! En tahtonut loukata. 443 00:47:51,607 --> 00:47:54,201 Illan tultua minun kuuluu kysellä. 444 00:47:54,367 --> 00:47:58,724 Kummaa väkeä on liikkeellä. Paras olla varuillaan. 445 00:48:18,207 --> 00:48:20,118 Pois tieltä! 446 00:48:24,927 --> 00:48:26,918 POMPPIVA PONI 447 00:48:44,567 --> 00:48:46,398 Anteeksi. 448 00:48:47,327 --> 00:48:49,238 Hyvää iltaa, pikku herrat. 449 00:48:49,407 --> 00:48:54,720 Jos yösijaa kaipaatte, meillä on mukavia hobittihuoneita, herra... 450 00:48:56,567 --> 00:48:58,683 Alismäki. Alismäki on nimeni. 451 00:49:01,487 --> 00:49:05,366 Kertoisitteko Gandalf Harmaalle, että tulimme? -Gandalf? 452 00:49:08,607 --> 00:49:12,805 Aivan... Nyt muistankin. Vanhempi herra. 453 00:49:12,967 --> 00:49:15,640 Pitkä, harmaa parta. Suippo hattu. 454 00:49:16,167 --> 00:49:18,556 Ei ole näkynyt puoleen vuoteen. 455 00:49:24,287 --> 00:49:26,278 Mitä me teemme? 456 00:49:32,447 --> 00:49:35,405 Sam... Kyllä hän vielä tulee. 457 00:49:38,007 --> 00:49:39,759 Pois tieltä! 458 00:49:42,567 --> 00:49:44,159 Mikä tuo on? 459 00:49:44,327 --> 00:49:48,718 Tämä, ystäväiseni, on kolpakko. -Saako sitä kolpakoissa? 460 00:49:48,967 --> 00:49:51,925 Otan yhden. -Sinulla on jo puolikas. 461 00:49:58,527 --> 00:50:01,200 Tuo on tuijottanut meitä koko ajan. 462 00:50:05,567 --> 00:50:07,444 Anteeksi. 463 00:50:08,847 --> 00:50:11,566 Kuka tuo tuolla nurkassa on? 464 00:50:12,727 --> 00:50:17,164 Niitä samoojia. Vaarallista väkeä, vaeltavat erämailla. 465 00:50:17,327 --> 00:50:22,037 Nimeään en tiedä, mutta näillä main hänet tunnetaan Konkarina. 466 00:50:23,607 --> 00:50:24,801 Konkari. 467 00:50:37,447 --> 00:50:39,881 Reppuli. 468 00:50:43,287 --> 00:50:45,926 Reppuli. 469 00:50:53,767 --> 00:50:55,439 Reppuli. 470 00:50:56,607 --> 00:51:02,045 Reppuli? Tunnen minä yhden. Tuolla hän on. Frodo Reppuli. 471 00:51:02,927 --> 00:51:07,717 Pikkuserkkuni äitinsä puolelta ja pikkupikkuserkku isän puolelta. 472 00:51:13,487 --> 00:51:15,159 Pippin! -Varo vähän! 473 00:51:42,887 --> 00:51:44,957 Et voi piiloutua. 474 00:51:47,887 --> 00:51:50,117 Minä näen. 475 00:51:52,487 --> 00:51:56,241 Tyhjyydessä ei ole elämää. 476 00:51:57,487 --> 00:52:00,240 Kuolemaa vain. 477 00:52:07,247 --> 00:52:11,160 Herätätte liiaksi huomiota, herra Alismäki. 478 00:52:16,447 --> 00:52:19,757 Mitä haluatte? -Varokaa. Ette kanna mitään rihkamaa. 479 00:52:19,927 --> 00:52:22,282 En kanna mitään. -Aivan. 480 00:52:23,047 --> 00:52:28,360 Voin pysyä näkymättömissä, mutta katoaminen on harvinainen taito. 481 00:52:29,647 --> 00:52:32,241 Kuka olette? -Pelkäättekö te? 482 00:52:33,647 --> 00:52:37,481 Kyllä. -Ette kylliksi. Tiedän, mikä teitä vainoaa. 483 00:52:41,807 --> 00:52:44,719 Päästä hänet tai suutun, koipeliini! 484 00:52:46,087 --> 00:52:50,239 Olet urhea pikku hobitti. Mutta se ei sinua pelasta. 485 00:52:50,447 --> 00:52:53,996 Et voi odottaa velhoa, Frodo. Ne lähestyvät. 486 00:54:13,087 --> 00:54:15,078 Mitä ne ovat? 487 00:54:16,487 --> 00:54:20,116 He olivat ihmisiä. lhmisten suuria kuninkaita. 488 00:54:20,927 --> 00:54:24,681 Sauron tarjosi heille yhdeksän Mahtisormusta. 489 00:54:24,847 --> 00:54:27,964 Ahneuksissaan he ottivat ne epäröimättä. 490 00:54:28,127 --> 00:54:31,119 Vajosivat yksi kerrallaan pimeyteen. 491 00:54:31,327 --> 00:54:33,887 Nyt he ovat hänen orjiaan. 492 00:54:36,007 --> 00:54:40,523 He ovat Nazgûleita. Sormusaaveita. Ei eläviä, ei kuolleita. 493 00:54:40,727 --> 00:54:42,319 He tuntevat aina - 494 00:54:42,487 --> 00:54:44,637 Sormuksen läsnäolon. 495 00:54:44,807 --> 00:54:49,085 Sormusten Sormus kutsuu heitä. He vainoavat sinua ikuisesti. 496 00:54:58,887 --> 00:55:01,526 Minne viette meidät? -Erämaahan. 497 00:55:04,567 --> 00:55:08,196 Mistä tiedämme, että Konkari on Gandalfin ystävä? 498 00:55:09,127 --> 00:55:11,595 On vain luotettava häneen. 499 00:55:11,927 --> 00:55:16,159 Minne hän vie meidät? -Rivendelliin, Elrondin taloon. 500 00:55:16,887 --> 00:55:20,766 Kuulitteko? Rivendelliin. Pian näemme haltioita. 501 00:55:39,087 --> 00:55:42,159 Hyvät herrat. Jatkamme iltaan asti. 502 00:55:42,287 --> 00:55:44,721 Entä aamiainen? -Söitte jo. 503 00:55:44,887 --> 00:55:47,879 Niin, yhden. Entä toinen aamiainen? 504 00:55:50,967 --> 00:55:53,401 Hän ei taida tietää siitä. 505 00:55:54,807 --> 00:55:59,756 Entä kello yhdentoista ateria? Lounas? Iltapäivätee? PäiväIlinen? 506 00:55:59,927 --> 00:56:02,999 Kyllä hän niistä tietää. -En olisi niinkään varma. 507 00:56:09,047 --> 00:56:10,400 Pippin! 508 00:56:13,967 --> 00:56:17,960 Rautapihan voimat ovat palveluksessasi - 509 00:56:18,127 --> 00:56:21,244 Sauron, Maan Herra. 510 00:56:25,527 --> 00:56:29,918 Kokoa minulle Mordorin arvoinen armeija. 511 00:56:36,127 --> 00:56:40,120 Mitä Mordorista määrätään? Mitä Silmä käskee? 512 00:56:41,047 --> 00:56:42,844 Meillä on tehtävää. 513 00:57:23,847 --> 00:57:27,726 Puut ovat lujia. Juuret yltävät syväIle. 514 00:57:28,727 --> 00:57:30,957 Repikää ne maahan. 515 00:57:56,767 --> 00:57:59,964 Tämä oli Amon Sûlin suuri vartiotorni. 516 00:58:00,807 --> 00:58:02,445 Yövymme tääIlä. 517 00:58:14,967 --> 00:58:18,357 Ottakaa nämä ja pitäkää ne käsillä. 518 00:58:18,567 --> 00:58:20,603 Katselen vähän paikkoja. 519 00:58:23,007 --> 00:58:24,998 Pysykää tääIlä. 520 00:58:29,527 --> 00:58:32,837 Saisinko pekonia? -Otatko tomaatin? 521 00:58:33,807 --> 00:58:35,559 Mitä te teette?! 522 00:58:35,767 --> 00:58:40,318 Tomaattia, makkaraa, rapeaa pekonia. Teillekin jäi. -Sammuttakaa se! 523 00:58:40,487 --> 00:58:43,399 Tämäpä mukavaa! Tuhkaa tomaateilleni! 524 00:58:52,247 --> 00:58:54,158 Menkää! 525 00:59:45,087 --> 00:59:46,964 Häipykää! 526 01:01:06,647 --> 01:01:08,319 Frodo! 527 01:01:49,127 --> 01:01:50,765 Konkari! 528 01:01:52,807 --> 01:01:54,525 Auta häntä, Konkari. 529 01:01:54,647 --> 01:01:57,241 Morgulin terä iskeytyi häneen. 530 01:01:59,447 --> 01:02:03,156 Tätä en kykene parantamaan. Tarvitaan haltiarohtoja. 531 01:02:08,727 --> 01:02:12,276 Pian nyt! -Kuuden päivän matka Rivendelliin! Ei onnistu! 532 01:02:13,127 --> 01:02:15,004 Taistele, Frodo. 533 01:02:15,967 --> 01:02:17,844 Gandalf! 534 01:04:42,847 --> 01:04:44,565 Frodo-herra? 535 01:04:44,727 --> 01:04:46,922 Hän kylmenee jo. 536 01:04:48,527 --> 01:04:50,358 Kuoleeko hän? 537 01:04:50,527 --> 01:04:53,997 Hän vaipuu varjoihin, aaveiden joukkoon. 538 01:04:59,967 --> 01:05:01,923 Ne lähestyvät. -Sam. 539 01:05:02,567 --> 01:05:06,480 Onko athelas tuttu? Kuninkaanmiekka. -Juu, se heinä. 540 01:05:06,647 --> 01:05:09,115 Se voi hidastaa myrkytystä. Kiirehdi! 541 01:05:23,487 --> 01:05:26,877 Mitä? Eikö samooja ollut valppaana? 542 01:05:51,287 --> 01:05:53,278 Frodo. 543 01:05:54,007 --> 01:05:58,205 Olen Arwen. Tulin auttamaan sinua. 544 01:05:59,287 --> 01:06:03,166 Kuule ääneni. Tule takaisin valoon. 545 01:06:08,527 --> 01:06:10,165 Kuka hän on? 546 01:06:10,927 --> 01:06:12,519 Frodo. 547 01:06:12,807 --> 01:06:15,640 Haltia. -Hän hämärtyy. 548 01:06:18,167 --> 01:06:22,365 Hän ei selviydy. Hänet on vietävä isäni luo. 549 01:06:23,847 --> 01:06:26,486 Olen etsinyt teitä. -Mihin viette hänet? 550 01:06:26,647 --> 01:06:28,797 Teitä seuraa viisi sormusaavetta. 551 01:06:28,967 --> 01:06:31,925 Missä toiset neljä lienevät, en tiedä. 552 01:06:33,527 --> 01:06:35,961 Jää hobittien luo. Lähetän hevosia. 553 01:06:36,127 --> 01:06:39,881 Minä vien hänet. Olen nopeampi. -Tie on liian vaarallinen. 554 01:06:40,047 --> 01:06:41,275 Mitä he sanovat? 555 01:06:41,447 --> 01:06:45,406 Jos pääsen joen yli, kansani voimat suojelevat häntä. 556 01:06:47,247 --> 01:06:49,397 Minä en pelkää niitä. 557 01:06:59,607 --> 01:07:01,962 Ratsasta lujaa. Älä katso taaksesi. 558 01:07:07,927 --> 01:07:10,600 Mitä teet? Ne aaveet ovat yhä tuolla! 559 01:09:02,167 --> 01:09:04,397 Luovuta puolituinen. 560 01:09:05,367 --> 01:09:08,279 Jos tahdotte hänet, tulkaa hakemaan! 561 01:09:59,327 --> 01:10:01,318 Ei. Ei. 562 01:10:07,287 --> 01:10:09,642 Frodo, ei. Älä luovuta. 563 01:10:09,807 --> 01:10:11,559 Älä nyt. 564 01:10:22,287 --> 01:10:26,724 Minkä armon olen saanut, se siirtyköön häneen. 565 01:10:27,367 --> 01:10:29,722 Säästä hänen henkensä. 566 01:10:29,967 --> 01:10:31,923 Pelasta hänet. 567 01:10:43,767 --> 01:10:47,442 Missä olen? -Olet Elrondin talossa. 568 01:10:49,247 --> 01:10:54,321 Kello on 10, on lokakuun 24. päivä, mikäli sinua kiinnostaa. 569 01:10:57,287 --> 01:10:59,960 Gandalf! -Niin, olen tässä. 570 01:11:02,527 --> 01:11:05,439 Ja on ihme, että sinäkin olet. 571 01:11:06,127 --> 01:11:10,120 Muutamassa tunnissa olisit ollut apumme ulottumattomissa. 572 01:11:10,287 --> 01:11:13,836 Mutta rakas hobitti, sinussa on voimaa. 573 01:11:21,407 --> 01:11:23,716 Mitä tapahtui? 574 01:11:24,687 --> 01:11:26,757 Mikset tullutkaan? 575 01:11:26,847 --> 01:11:29,077 Olen pahoillani, Frodo. 576 01:11:34,287 --> 01:11:35,959 Minä viivästyin. 577 01:11:37,047 --> 01:11:41,165 Sarumanin ystävyydestä ei noin vain luovuta. 578 01:11:44,807 --> 01:11:47,367 Paha teko saa palkkansa. 579 01:11:48,087 --> 01:11:49,964 Kaikki on ohi. 580 01:11:50,127 --> 01:11:55,121 Alistu Sormuksen valtaan tai hyväksy oma tuhosi. 581 01:11:57,487 --> 01:12:00,445 On vain yksi Sormuksen Herra. 582 01:12:01,527 --> 01:12:04,678 Vain yksi voi taivuttaa sen tahtoonsa. 583 01:12:06,207 --> 01:12:09,244 Ja hän ei luovu vallastaan. 584 01:12:23,607 --> 01:12:26,167 Valitsit siis kuoleman. 585 01:12:36,527 --> 01:12:39,405 Gandalf? Mikä hätänä? 586 01:12:40,887 --> 01:12:43,037 Ei mikään, Frodo. 587 01:12:46,847 --> 01:12:48,758 Taivaan kiitos, te heräsitte. 588 01:12:48,927 --> 01:12:51,282 Sam tuskin poistui viereltäsi. 589 01:12:51,887 --> 01:12:54,447 Olimme huolissamme, eikö niin? 590 01:12:54,607 --> 01:12:58,998 Elrondin parantajantaitojen ansiosta olet toipumaan päin. 591 01:13:00,647 --> 01:13:03,878 Tervetuloa Rivendelliin, Frodo Reppuli. 592 01:13:50,567 --> 01:13:54,355 Terve, Frodo poikaseni. -Bilbo. 593 01:13:59,847 --> 01:14:04,238 "Sinne ja takaisin: Hobitin tarina, kirjoittanut Bilbo Reppuli." 594 01:14:07,647 --> 01:14:13,722 Tämä on hieno. -Aioin palata ihailemaan mahtavaa Synkmetsää - 595 01:14:15,207 --> 01:14:20,122 käydä Järvikaupungissa ja nähdä vielä Yksinäisen Vuoren. 596 01:14:21,487 --> 01:14:24,763 Mutta ikä taisi vihdoin viedä voiton. 597 01:14:30,287 --> 01:14:32,198 Kontu 598 01:14:37,967 --> 01:14:43,439 Ikävöin Kontua. Koko lapsuuteni kuvittelin lähteväni muualle. 599 01:14:44,327 --> 01:14:47,364 Sinun kanssasi seikkailemaan. 600 01:14:51,327 --> 01:14:54,125 Oma seikkailuni olikin aivan muuta. 601 01:14:59,727 --> 01:15:02,400 En ole niin kuin sinä, Bilbo. 602 01:15:03,767 --> 01:15:06,042 Rakas poikaseni. 603 01:15:10,287 --> 01:15:12,926 Mitähän unohtui? -Joko pakkasit? 604 01:15:14,687 --> 01:15:16,678 On hyvä valmistautua. 605 01:15:16,847 --> 01:15:19,122 Tahdoit nähdä haltioita. -Niin. 606 01:15:19,287 --> 01:15:21,676 Enemmän kuin mitään muuta. -Niin. 607 01:15:22,167 --> 01:15:24,158 Mutta kun... 608 01:15:24,767 --> 01:15:29,238 Teimme sen mitä Gandalf halusi. Toimme Sormuksen Rivendelliin. 609 01:15:29,407 --> 01:15:34,720 Tuumin, että lähtisimme pian kotia kohti. 610 01:15:40,127 --> 01:15:42,277 Olet oikeassa, Sam. 611 01:15:44,047 --> 01:15:46,436 Teimme tehtävämme. 612 01:15:47,447 --> 01:15:50,200 Sormus on turvassa Rivendellissä. 613 01:15:53,687 --> 01:15:55,917 Olen valmis lähtemään kotiin. 614 01:15:56,927 --> 01:15:59,202 Hänen voimansa palaavat. 615 01:15:59,407 --> 01:16:04,845 Tuo haava ei parane koskaan täysin. Hän kantaa sitä lopun ikänsä. 616 01:16:05,007 --> 01:16:07,362 Tuomalla Sormuksen tänne - 617 01:16:07,487 --> 01:16:11,241 hobitti osoitti voivansa vastustaa sen pahoja voimia. 618 01:16:11,367 --> 01:16:14,564 En olisi toivonut hänelle sitä taakkaa. 619 01:16:14,727 --> 01:16:17,287 Emme voi vaatia Frodolta enempää. 620 01:16:17,407 --> 01:16:21,958 Gandalf, vihollinen on liikkeellä. Sauronin voimat kokoontuvat idässä. 621 01:16:22,127 --> 01:16:24,595 Hänen Silmänsä tarkkailee Rivendelliä. 622 01:16:24,767 --> 01:16:27,156 Ja Saruman petti meidät. 623 01:16:27,607 --> 01:16:29,962 Liittolaisemme käyvät vähiin. 624 01:16:31,407 --> 01:16:34,205 Hänen petoksensa on syvempi kuin luulet. 625 01:16:34,367 --> 01:16:37,837 Saruman on risteyttänyt örkkejä ja hiisi-ihmisiä. 626 01:16:38,007 --> 01:16:40,805 Hän kasvattaa Rautapihassa armeijaa - 627 01:16:40,967 --> 01:16:44,721 joka voi kulkea päivänvalossa ja edetä hurjaa vauhtia. 628 01:16:45,007 --> 01:16:47,805 Saruman havittelee Sormusta. 629 01:16:47,967 --> 01:16:51,403 Hänelle eivät haltiatkaan mahda mitään. 630 01:16:52,007 --> 01:16:55,363 Mordor ja Rautapiha ovat meille liikaa! 631 01:16:59,807 --> 01:17:03,356 Gandalf... Sormus ei voi jäädä tänne. 632 01:17:23,527 --> 01:17:28,760 Vaara uhkaa koko Keski-Maata. Heidän on päätettävä, mitä tehdä. 633 01:17:30,287 --> 01:17:34,121 Haltioiden aika on ohi. Lähdemme näiltä rannoilta. 634 01:17:34,287 --> 01:17:37,518 Keneen sitten turvaatte? Kääpiöihin? 635 01:17:37,927 --> 01:17:41,602 He eivät piittaa muiden vaikeuksista. 636 01:17:44,407 --> 01:17:46,875 Meidän on pantava toivomme lhmisiin. 637 01:17:47,247 --> 01:17:49,477 lhmisiin... 638 01:17:49,807 --> 01:17:53,243 lhmiset ovat heikkoja. lhmisten suku on sammumassa. 639 01:17:53,487 --> 01:17:57,878 Númenorin veri on lähes kadonnut, sen ylpeys ja arvokkuus unohtunut. 640 01:17:58,007 --> 01:18:01,044 lhmisten takia Sormus on yhä olemassa. 641 01:18:01,327 --> 01:18:02,919 Olin siellä, Gandalf. 642 01:18:04,007 --> 01:18:06,965 Olin paikalla 3000 vuotta sitten... 643 01:18:12,887 --> 01:18:15,003 ..kun Isildur otti Sormuksen. 644 01:18:15,447 --> 01:18:19,042 Olin paikalla, kun lhmisten mahti murtui. 645 01:18:21,607 --> 01:18:23,643 Isildur! Seuraa minua. 646 01:18:25,567 --> 01:18:28,923 Vein Isildurin Tuomiovuoren uumeniin. 647 01:18:29,247 --> 01:18:32,523 Siellä Sormus taottiin ja vain siellä sen voi tuhota. 648 01:18:32,727 --> 01:18:34,797 Heitä se tuleen! 649 01:18:40,087 --> 01:18:42,521 Tuhoa se! -Ei. 650 01:18:45,167 --> 01:18:47,078 Isildur! 651 01:18:47,847 --> 01:18:51,760 Kaiken olisi pitänyt päättyä, mutta pahuus sai jäädä henkiin. 652 01:18:56,127 --> 01:18:58,482 Isildur piti Sormuksen. 653 01:18:58,647 --> 01:19:01,036 Siihen päättyi kuninkaiden suku. 654 01:19:01,207 --> 01:19:06,645 Voima on poissa lhmisten maailmasta. He ovat hajallaan, vailla johtajaa. 655 01:19:06,767 --> 01:19:09,042 Yksi voi heidät yhdistää. 656 01:19:09,647 --> 01:19:13,322 Ja pyrkiä uudelleen Gondorin valtaistuimelle. 657 01:19:14,447 --> 01:19:17,678 Hän poikkesi siltä tieltä kauan sitten. 658 01:19:18,247 --> 01:19:20,203 Hän lähti maanpakoon. 659 01:19:51,927 --> 01:19:53,758 Narsilin kappaleet. 660 01:19:57,807 --> 01:20:01,595 Tämä terä leikkasi Sormuksen Sauronin kädestä. 661 01:20:05,047 --> 01:20:06,799 Se on yhä terävä. 662 01:20:15,607 --> 01:20:18,167 Mutta pelkkä hajonnut perintökalleus. 663 01:20:44,327 --> 01:20:46,966 Miksi pelkäät menneisyyttä? 664 01:20:48,127 --> 01:20:52,405 Olet Isildurin perillinen, et Isildur itse. 665 01:20:53,527 --> 01:20:56,246 Et ole sidottu hänen kohtaloonsa. 666 01:20:57,167 --> 01:20:59,635 Sama veri virtaa suonissani. 667 01:21:04,007 --> 01:21:06,123 Sama heikkous. 668 01:21:08,967 --> 01:21:11,276 Aikasi koittaa vielä. 669 01:21:11,767 --> 01:21:15,885 Kohtaat saman pahuuden. Ja kukistat sen. 670 01:21:18,927 --> 01:21:21,885 Varjo ei ole vielä voittanut. 671 01:21:22,407 --> 01:21:24,875 Ei sinua eikä minua. 672 01:21:36,687 --> 01:21:39,440 Muistatko ensi kohtaamisemme? 673 01:21:43,087 --> 01:21:46,238 Luulin olevani unessa. 674 01:21:47,847 --> 01:21:49,997 Vuodet ovat vierineet. 675 01:21:51,407 --> 01:21:54,604 Silloin et kantanut tuollaisia murheita. 676 01:21:56,687 --> 01:21:59,076 Muistatko, mitä sanoin? 677 01:22:04,647 --> 01:22:07,559 Sanoit sitoutuvasi minuun - 678 01:22:09,087 --> 01:22:13,524 ja hylkääväsi vuokseni kansasi kuolemattoman elämän. 679 01:22:15,047 --> 01:22:17,197 Se päätökseni pitää. 680 01:22:17,367 --> 01:22:23,476 Mieluummin yksi elinikä kanssasi kuin kaikki maailman ajat yksin. 681 01:22:32,727 --> 01:22:35,639 Valitsen kuolevaisen elämän. 682 01:22:37,407 --> 01:22:39,363 Et voi tarjota täIlaista lahjaa. 683 01:22:39,527 --> 01:22:42,325 Annan sen kelle tahdon - 684 01:22:44,527 --> 01:22:46,757 kuten sydämenikin. 685 01:23:02,287 --> 01:23:05,836 Kaukaisten maiden muukalaiset, vanhat ystävät. 686 01:23:06,007 --> 01:23:10,205 Olette kutsutut tänne vastaamaan Mordorin uhkaan. 687 01:23:10,367 --> 01:23:14,645 Keski-Maa on tuhon partaalla. Siltä ei väIty kukaan. 688 01:23:15,007 --> 01:23:18,238 Liittykää yhteen, tai te tuhoudutte. 689 01:23:18,687 --> 01:23:22,236 Kaikki rodut ovat sidoksissa tähän kohtaloon. 690 01:23:24,647 --> 01:23:27,241 Ota Sormus esiin, Frodo. 691 01:23:41,607 --> 01:23:43,677 Se on siis totta. 692 01:23:55,767 --> 01:23:57,359 lhmissuvun tuho. 693 01:23:57,527 --> 01:23:59,597 Sormus on lahja. 694 01:24:01,127 --> 01:24:03,516 Lahja Mordorin vihollisille. 695 01:24:03,727 --> 01:24:06,002 Miksi emme käyttäisi Sormusta? 696 01:24:06,527 --> 01:24:09,121 Kauan on isäni, Gondorin Käskynhaltija - 697 01:24:09,287 --> 01:24:11,562 pitänyt Mordoria puolustusasemissa. 698 01:24:11,727 --> 01:24:16,084 Kansamme on verellään turvannut teidän maanne. 699 01:24:17,047 --> 01:24:21,359 Gondor maistakoon vihollisen asetta. Käyttäkäämme sitä häntä vastaan. 700 01:24:21,527 --> 01:24:24,360 Kukaan meistä ei voi hallita sitä. 701 01:24:25,927 --> 01:24:30,045 Sormusten Sormus tottelee vain Sauronia, ainoaa herraansa. 702 01:24:30,207 --> 01:24:32,960 Mitä samooja siitä tietää? 703 01:24:33,727 --> 01:24:39,279 Hän ei ole pelkkä samooja. Hän on Aragorn Arathornin poika. 704 01:24:40,487 --> 01:24:42,796 Osoita hänelle alamaisuutta. 705 01:24:46,607 --> 01:24:48,643 Aragorn. 706 01:24:50,847 --> 01:24:53,998 Tämäkö on Isildurin perillinen? 707 01:24:55,607 --> 01:24:58,041 Ja Gondorin valtaistuimen perijä. 708 01:25:00,167 --> 01:25:02,237 Istu alas, Legolas. 709 01:25:04,927 --> 01:25:07,316 Gondorilla ei ole kuningasta. 710 01:25:09,567 --> 01:25:11,876 Gondor ei kaipaa kuningasta. 711 01:25:17,607 --> 01:25:20,724 Aragorn on oikeassa. Emme voi käyttää sitä. 712 01:25:22,087 --> 01:25:26,717 On vain yksi vaihtoehto. Sormus on tuhottava. 713 01:25:32,807 --> 01:25:34,877 Mitä vielä odotamme? 714 01:25:47,047 --> 01:25:52,804 Se ei tuhoudu, Gimli Glóinin poika, niillä voimilla, joita meillä on. 715 01:25:54,607 --> 01:25:57,963 Sormus taottiin Tuomiovuoren tulessa. 716 01:25:58,807 --> 01:26:01,275 Vain siellä sen voi tuhota. 717 01:26:03,447 --> 01:26:09,283 Se on vietävä syväIle Mordoriin ja heitettävä tuliseen kuiluunsa. 718 01:26:12,807 --> 01:26:14,957 Yhden teistä - 719 01:26:15,327 --> 01:26:17,204 on se tehtävä. 720 01:26:20,247 --> 01:26:22,841 Ei Mordoriin noin vain kuljeta. 721 01:26:24,487 --> 01:26:27,763 Sen portteja eivät vartioi vain örkit. 722 01:26:28,167 --> 01:26:31,603 Siellä asuu pahuus, joka ei nuku. 723 01:26:32,767 --> 01:26:35,964 Ja Suuri Silmä on alati valppaana. 724 01:26:37,687 --> 01:26:43,080 Se on karua erämaata, täynnä tulta, tuhkaa ja tomua. 725 01:26:43,607 --> 01:26:46,679 Sen ilma on myrkyllistä hengittää. 726 01:26:47,407 --> 01:26:50,638 Se ei kävisi tuhansienkaan voimalla. 727 01:26:50,807 --> 01:26:54,322 Se olisi hulluutta. -Ettekö kuullut mitä Elrond sanoi? 728 01:26:54,807 --> 01:26:58,516 Sormus on tuhottava. -Ja sinä kai luulet tekeväsi sen! 729 01:26:58,807 --> 01:27:00,798 Mitä jos epäonnistumme? 730 01:27:00,967 --> 01:27:03,527 Mitä sitten, kun Sauron ottaa omansa? 731 01:27:03,727 --> 01:27:07,436 Mieluummin kuolen kuin annan Sormuksen haltialle! 732 01:27:10,567 --> 01:27:12,683 Haltioihin ei voi luottaa! 733 01:27:14,087 --> 01:27:15,679 Ettekö te ymmärrä? 734 01:27:15,847 --> 01:27:19,442 Kun te vain kiistelette, Sauronin mahti kasvaa! 735 01:27:19,767 --> 01:27:21,962 Siltä ei säästy kukaan! 736 01:27:40,607 --> 01:27:42,325 Minä vien sen. 737 01:27:44,967 --> 01:27:46,844 Minä vien sen. 738 01:27:52,887 --> 01:27:55,196 Vien Sormuksen Mordoriin. 739 01:28:03,487 --> 01:28:05,523 Vaikka... 740 01:28:07,847 --> 01:28:09,997 ..en tunnekaan tietä. 741 01:28:11,367 --> 01:28:14,996 Autan sinua kantamaan tätä taakkaa - 742 01:28:15,687 --> 01:28:18,485 niin kauan kuin se on kannettavanasi. 743 01:28:20,007 --> 01:28:24,000 Jos vain voin suojella sinua, niin teen sen. 744 01:28:28,167 --> 01:28:29,885 Saat miekkani. 745 01:28:32,167 --> 01:28:34,123 Saat jouseni. 746 01:28:34,567 --> 01:28:36,558 Ja minun kirveeni. 747 01:28:43,767 --> 01:28:46,042 Kohtalomme on käsissäsi, pikkuinen. 748 01:28:48,567 --> 01:28:53,595 Jos tämä on Neuvonpidon tahto, niin Gondor on mukana. 749 01:28:57,447 --> 01:28:59,597 Frodo-herra ei lähde ilman minua. 750 01:28:59,767 --> 01:29:05,364 Sinua ei voi erottaa hänestä edes salaisen neuvonpidon ajaksi. 751 01:29:07,287 --> 01:29:09,403 Me tulemme mukaan! 752 01:29:11,247 --> 01:29:13,841 Lähdemme kotiin vain säkissä. 753 01:29:14,007 --> 01:29:18,478 Nyt tarvitaan älyä, kun edessä on täIlainen tehtävä... 754 01:29:18,887 --> 01:29:21,447 Retki. Juttu. 755 01:29:23,687 --> 01:29:25,882 Sinä olet sitten pois laskuista. 756 01:29:27,687 --> 01:29:29,996 Yhdeksän Kulkijaa. 757 01:29:31,367 --> 01:29:33,164 Olkoon siis niin. 758 01:29:33,527 --> 01:29:37,406 Olette Sormuksen Ritarit. -Hienoa. 759 01:29:39,007 --> 01:29:40,759 Mihin me menemme? 760 01:29:50,807 --> 01:29:54,516 Vanha miekkani. Piikki. Siinä, ota se. 761 01:30:00,287 --> 01:30:03,916 Onpa kevyt. -Niin, se on haltiatekoa. 762 01:30:04,607 --> 01:30:08,316 Terä hohtaa sinisenä, kun örkkejä on lähistöIlä. 763 01:30:08,487 --> 01:30:12,560 Sellaisina hetkinä sinun on oltava erityisen varovainen. 764 01:30:13,407 --> 01:30:15,238 Ja sitten tämä. 765 01:30:16,287 --> 01:30:21,919 Mithril iä. Höyhenenkevyt ja luja kuin lohikäärmeen suomut. 766 01:30:22,367 --> 01:30:24,164 Pue se pääIlesi. 767 01:30:32,647 --> 01:30:34,638 Vanha sormukseni. 768 01:30:38,047 --> 01:30:42,996 Minä niin mielelläni pitäisin sitä vielä kerran. 769 01:31:01,127 --> 01:31:03,925 Anteeksi, että aiheutin sinulle tämän. 770 01:31:04,927 --> 01:31:09,239 Olen pahoillani, että tämä taakka tuli osaksesi. 771 01:31:13,207 --> 01:31:15,641 Olen pahoillani kaikesta. 772 01:32:26,047 --> 01:32:29,722 Meidän on suunnattava Sumuvuorilta länteen 40 päivän ajan. 773 01:32:30,247 --> 01:32:34,001 Jos onnemme kestää, Rohanin aukko on meille avoinna. 774 01:32:34,207 --> 01:32:37,597 Sieltä jatkamme itään, kohti Mordoria. 775 01:32:39,127 --> 01:32:40,799 Oikein hyvä. 776 01:32:42,847 --> 01:32:44,326 Liikuta jalkoja. 777 01:32:44,487 --> 01:32:46,637 Näytit hyväItä. -Nopeammin! 778 01:32:48,527 --> 01:32:51,758 Jos minulta kysytään, vaikkei kysytä - 779 01:32:52,167 --> 01:32:55,318 sanoisin, että menemme kiertotietä. 780 01:32:55,527 --> 01:32:58,997 Voisimme mennä Morian kaivosten kautta. 781 01:32:59,167 --> 01:33:02,239 Balin-serkku kestitsisi meitä hyvin. 782 01:33:02,847 --> 01:33:07,284 Ei, lähtisin Morian kautta vain ellei muuta vaihtoehtoa olisi. 783 01:33:16,447 --> 01:33:17,960 Anteeksi! 784 01:33:18,447 --> 01:33:20,278 Näytä hänelle! 785 01:33:21,367 --> 01:33:23,119 Kunniaa Konnulle! 786 01:33:26,047 --> 01:33:28,561 Mikä tuo on? -Pilvenrepale vain. 787 01:33:28,807 --> 01:33:32,402 Se liikkuu nopeasti. Ja vastatuuleen. 788 01:33:34,327 --> 01:33:36,921 Crebain Mustainmaasta! -Piiloon! 789 01:33:37,847 --> 01:33:39,724 Suojautukaa! 790 01:34:11,287 --> 01:34:13,517 Sarumanin vakoojia. 791 01:34:13,847 --> 01:34:16,441 Etelään vievää reittiä tarkkaillaan. 792 01:34:18,007 --> 01:34:20,441 On mentävä Caradhrasin Solan läpi. 793 01:34:53,047 --> 01:34:54,719 Boromir. 794 01:34:55,487 --> 01:34:59,685 Eikö ole merkillinen kohtalo, että meidän on pelättävä ja epäiltävä - 795 01:34:59,927 --> 01:35:02,157 moisen pienen esineen tähden. 796 01:35:05,847 --> 01:35:08,680 Niin pienen esineen. -Boromir! 797 01:35:09,847 --> 01:35:11,724 Anna Sormus Frodolle. 798 01:35:21,927 --> 01:35:23,565 Kuten haluat. 799 01:35:24,567 --> 01:35:26,478 En tahdo sitä. 800 01:36:00,607 --> 01:36:04,236 Gandalf, yritit siis viedä heidät Caradhrasin kautta. 801 01:36:04,967 --> 01:36:08,846 Jos se ei onnistu, mihin sitten menette? 802 01:36:10,767 --> 01:36:16,524 Jos vuori voittaa teidät, valitsetko vaarallisemman reitin? 803 01:36:29,847 --> 01:36:31,963 Tuuli kantaa julmia ääniä. 804 01:36:33,647 --> 01:36:35,558 Se on Saruman! 805 01:36:44,007 --> 01:36:46,043 Hän yrittää aiheuttaa vyöryn! 806 01:36:46,247 --> 01:36:48,886 Palataan takaisin! -Ei! 807 01:37:54,087 --> 01:37:57,716 On päästävä alas vuorelta, pyrittävä Rohanin Aukolle - 808 01:37:58,167 --> 01:38:00,556 ja Länsimannun kautta kaupunkiini. 809 01:38:00,727 --> 01:38:03,480 Joutuisimme liian lähelle Rautapihaa. 810 01:38:04,047 --> 01:38:08,962 Vuoren yli ei pääse. Menkäämme siis sen alitse. Morian kaivosten kautta. 811 01:38:12,287 --> 01:38:15,438 Pelkäätte mennä kaivoksiin. 812 01:38:16,407 --> 01:38:19,604 Kääpiöt kaivautuivat liian ahnaasti ja liian syväIle. 813 01:38:22,127 --> 01:38:25,756 Tiedät, minkä ne herättivät Khazad-dûmin pimeydessä/ 814 01:38:27,807 --> 01:38:30,037 Varjon ja liekin. 815 01:38:34,527 --> 01:38:36,802 Sormuksen Viejä päättäköön. 816 01:38:42,207 --> 01:38:43,925 Frodo? 817 01:38:46,767 --> 01:38:48,997 Menemme kaivosten läpi. 818 01:38:50,207 --> 01:38:51,720 Olkoon niin. 819 01:38:59,967 --> 01:39:02,640 Morian Muurit. 820 01:39:12,807 --> 01:39:14,957 Katsotaanpa. 821 01:39:15,607 --> 01:39:17,563 Ithildin. 822 01:39:17,727 --> 01:39:20,799 Se heijastaa vain kuun ja tähtien valoa. 823 01:39:33,967 --> 01:39:35,764 Siinä lukee: 824 01:39:35,927 --> 01:39:41,877 "Durinin, Morian ruhtinaan ovet. Puhu, ystävä, ja astu sisään." 825 01:39:42,087 --> 01:39:47,002 Mitä se tarkoittaa? -Jos olet ystävä, lausu tunnussana, ja ovet avautuvat. 826 01:40:17,847 --> 01:40:22,079 Kaivos ei ole hyvä paikka ponille. Niinkään urhealle kuin Bil. 827 01:40:23,327 --> 01:40:25,124 Hei sitten, Bil. 828 01:40:25,607 --> 01:40:27,643 Mene, Bil. 829 01:40:28,847 --> 01:40:31,725 Älä välitä, Sam. Se osaa kyllä kotiin. 830 01:40:38,727 --> 01:40:40,558 Älä häiritse lampea. 831 01:40:55,327 --> 01:40:56,919 Se on arvoitus. 832 01:40:59,687 --> 01:41:02,679 "Sano ystävä ja astu sisään." 833 01:41:03,287 --> 01:41:05,118 Mitä on "ystävä" haltiakielellä? 834 01:41:07,607 --> 01:41:09,404 Mellon. 835 01:41:26,127 --> 01:41:30,245 Arvoisa haltia, pian saatte nauttia kääpiöiden vieraanvaraisuudesta. 836 01:41:31,127 --> 01:41:36,281 Roihuavia tulia, mallasolutta ja paistettua lihaa! 837 01:41:38,327 --> 01:41:40,761 Tämä on Balin-serkkuni koti. 838 01:41:41,647 --> 01:41:44,923 Ja sanovat tätä vain kaivokseksi! 839 01:41:46,247 --> 01:41:49,683 Tämä ei ole kaivos, vaan hauta. 840 01:41:56,047 --> 01:41:57,765 Ei! 841 01:42:02,647 --> 01:42:04,239 Hiisiä. 842 01:42:08,047 --> 01:42:09,958 Lähdetään Rohanin Aukolle. 843 01:42:10,167 --> 01:42:12,317 Ei olisi pitänyt tulla tänne. 844 01:42:13,487 --> 01:42:15,284 Lähdetään! 845 01:42:21,047 --> 01:42:22,765 Konkari! 846 01:43:02,487 --> 01:43:05,684 Kaivoksiin! -Legolas! Luolaan! 847 01:43:10,767 --> 01:43:12,405 Juoskaa! 848 01:43:28,967 --> 01:43:35,759 Meillä on vain yksi vaihtoehto: Kohdata Morian pitkä pimeys. 849 01:43:37,487 --> 01:43:39,318 Olkaa varuillanne. 850 01:43:39,487 --> 01:43:44,800 Maailman syvänteissä on pahempia olioita kuin örkit. 851 01:43:54,087 --> 01:43:57,443 Nyt vaiti. Toiselle puolelle on neljän päivän matka. 852 01:43:57,927 --> 01:44:00,566 Toivotaan, ettei meitä huomata. 853 01:44:46,367 --> 01:44:48,403 En muista tätä paikkaa. 854 01:44:50,887 --> 01:44:52,605 Olemmeko eksyneet? -Ei. 855 01:44:52,767 --> 01:44:55,156 Taidamme olla. -Gandalf miettii! 856 01:44:55,287 --> 01:44:57,676 Merri... Minulla on näIkä. 857 01:45:09,527 --> 01:45:12,724 Tuolla alhaalla on jotain. -Klonkku. 858 01:45:14,967 --> 01:45:17,879 Se on seurannut meitä jo kolme päivää. 859 01:45:18,167 --> 01:45:23,958 Pakeniko se Barad-dûrin tyrmistä? -Pakeni... tai päästettiin pakoon. 860 01:45:30,447 --> 01:45:34,998 Se vihaa ja rakastaa Sormusta aivan kuten itseään. 861 01:45:35,567 --> 01:45:37,956 Se tulee aina tarvitsemaan sitä. 862 01:45:38,207 --> 01:45:42,120 Sääli ettei Bilbo tappanut sitä. -Sääli? 863 01:45:43,207 --> 01:45:45,516 Sääli piteli Bilbon kättä. 864 01:45:46,967 --> 01:45:49,800 Monet, jotka elävät, ansaitsevat kuolla. 865 01:45:49,967 --> 01:45:53,164 Ja jotkut kuolevat ansaitsisivat elämän. 866 01:45:53,367 --> 01:45:56,120 Pystytkö antamaan sen heille? 867 01:45:58,087 --> 01:46:01,124 Älä jaa kuolemantuomioita niin innolla. 868 01:46:02,127 --> 01:46:05,403 Viisaimmatkaan eivät näe loppuun asti. 869 01:46:05,567 --> 01:46:10,595 Sydämeni sanoo, että Klonkulla on vielä osansa, hyvässä tai pahassa - 870 01:46:11,647 --> 01:46:13,842 ennen kuin tämä on ohi. 871 01:46:16,047 --> 01:46:19,676 Bilbon sääli voi säätää monien kohtalon. 872 01:46:26,327 --> 01:46:28,682 Kunpa en olisi saanut Sormusta. 873 01:46:30,847 --> 01:46:33,077 Toivon ettei tätä olisi tapahtunut. 874 01:46:33,247 --> 01:46:35,715 Kuten kaikki tässä ajassa elävät - 875 01:46:35,887 --> 01:46:38,481 mutta se ei ole heidän päätettävissään. 876 01:46:38,727 --> 01:46:43,118 Voimme päättää vain mitä teemme sillä ajalla joka meille annetaan. 877 01:46:45,247 --> 01:46:49,365 Maailmassa on muitakin voimia kuin pahuuden voimat. 878 01:46:49,527 --> 01:46:55,159 Bilbon oli tarkoitus löytää Sormus ja sinun oli tarkoitus saada se. 879 01:46:56,647 --> 01:46:58,956 Se on rohkaiseva ajatus. 880 01:47:04,247 --> 01:47:05,999 Tuonnepäin. 881 01:47:06,367 --> 01:47:11,202 Hän muistaa. -Ei. TääIlä ei vain haise niin tunkkaiselta. 882 01:47:12,607 --> 01:47:16,486 Jos epäröit, Meriadoc, seuraa nenääsi. 883 01:47:31,887 --> 01:47:34,720 Uskaltaudun lisäämään valoa. 884 01:47:40,407 --> 01:47:42,204 Katsokaa - 885 01:47:42,647 --> 01:47:47,118 kääpiöiden suuri valtakunta ja kaupunki, Kääpiökaivanto. 886 01:47:50,167 --> 01:47:52,078 Siinäpä vasta näky. 887 01:48:25,927 --> 01:48:27,565 Ei! 888 01:48:43,167 --> 01:48:48,764 "Tässä lepää Balin Fundinin poika, Morian Ruhtinas." 889 01:48:51,207 --> 01:48:53,243 Hän on siis kuollut. 890 01:48:54,647 --> 01:48:56,763 Sitä pelkäsinkin. 891 01:49:13,527 --> 01:49:16,087 On jatkettava matkaa viivyttelemättä. 892 01:49:16,527 --> 01:49:20,520 "Ne ovat vallanneet Sillan ja toisen salin." 893 01:49:22,087 --> 01:49:27,161 "Olemme salvanneet portit, muttemme voi pidätellä niitä kauan." 894 01:49:27,767 --> 01:49:29,758 "Maa tärisee." 895 01:49:30,847 --> 01:49:34,920 "Rummut... rummut syvyyksissä." 896 01:49:39,487 --> 01:49:41,637 "Emme pääse ulos." 897 01:49:43,327 --> 01:49:45,761 "Varjo liikkuu pimeydessä." 898 01:49:48,207 --> 01:49:50,163 "Emme pääse ulos." 899 01:49:54,047 --> 01:49:55,639 "Ne tulevat." 900 01:50:37,087 --> 01:50:38,759 Tukintolvana! 901 01:50:39,407 --> 01:50:43,002 Heittäydy itse kaivoon, niin pääsemme typeryyksistäsi. 902 01:51:07,967 --> 01:51:09,639 Frodo! 903 01:51:11,527 --> 01:51:13,165 Örkkejä. 904 01:51:19,687 --> 01:51:21,917 Takaisin! Pysykää lähellä Gandalfia! 905 01:51:28,647 --> 01:51:30,365 Niillä on luolapeikko. 906 01:51:45,487 --> 01:51:47,125 Tulkoot vain! 907 01:51:47,287 --> 01:51:50,836 Moriassa on yksi kääpiö, jossa henki vielä pihisee. 908 01:53:36,607 --> 01:53:38,006 Tämä alkaa sujua. 909 01:53:43,767 --> 01:53:45,439 Frodo! 910 01:54:18,607 --> 01:54:20,325 Aragorn! 911 01:55:05,247 --> 01:55:06,999 Frodo! 912 01:56:04,967 --> 01:56:06,878 Voi, ei. 913 01:56:14,207 --> 01:56:15,959 Hengissä on. 914 01:56:18,487 --> 01:56:20,603 Olen kunnossa. 915 01:56:21,447 --> 01:56:23,199 lhme. 916 01:56:23,727 --> 01:56:26,116 Villikarjukin olisi kuollut tuohon. 917 01:56:26,367 --> 01:56:29,200 Tässä hobitissa onkin ainesta. 918 01:56:36,647 --> 01:56:38,524 Mithril iä. 919 01:56:40,287 --> 01:56:43,040 Olet täynnä yllätyksiä, herra Reppuli. 920 01:56:48,647 --> 01:56:50,239 Khazad-dûmin Sillalle! 921 01:58:13,847 --> 01:58:15,883 Mitä piruutta tämä nyt on? 922 01:58:31,967 --> 01:58:33,559 Balrog. 923 01:58:35,087 --> 01:58:37,601 Muinaisen maailman hirviö. 924 01:58:40,047 --> 01:58:42,925 Tämä vihollinen on teille liikaa. 925 01:58:43,487 --> 01:58:45,239 Juoskaa! 926 01:59:11,287 --> 01:59:13,084 Johda heitä, Aragorn. 927 01:59:14,207 --> 01:59:15,606 Silta on lähellä. 928 01:59:18,167 --> 01:59:19,885 Tee niin kuin sanon! 929 01:59:20,327 --> 01:59:22,318 Miekoista ei ole tääIlä hyötyä. 930 01:59:50,487 --> 01:59:52,079 Gandalf. 931 02:00:09,407 --> 02:00:11,204 Merri! Pippin! 932 02:00:21,407 --> 02:00:23,045 Sam. 933 02:00:25,527 --> 02:00:27,518 Kääpiöitä ei heitellä! 934 02:00:31,567 --> 02:00:33,159 Ei parrasta! 935 02:00:45,607 --> 02:00:47,120 Varovasti. 936 02:01:22,847 --> 02:01:24,519 Nojaa eteenpäin! 937 02:01:48,727 --> 02:01:50,319 Sillan yli! 938 02:01:50,687 --> 02:01:52,564 Pian nyt! 939 02:02:35,087 --> 02:02:36,759 Et pääse tästä! 940 02:02:37,167 --> 02:02:38,998 Gandalf! 941 02:02:42,887 --> 02:02:47,324 Olen Salaisen Tulen palvelija. Minulla on aseena Anorin liekki. 942 02:02:48,607 --> 02:02:51,963 Musta tuli ei auta sinua, sinä Udûnin liekki! 943 02:03:01,607 --> 02:03:03,404 Palaa Varjoihin! 944 02:03:10,967 --> 02:03:14,323 Et pääse tästä! 945 02:03:41,487 --> 02:03:44,718 Ei! Ei! -Gandalf! 946 02:03:52,327 --> 02:03:53,965 Paetkaa, typerykset! 947 02:03:58,767 --> 02:04:00,644 Ei! 948 02:04:06,767 --> 02:04:08,837 Aragorn! 949 02:05:03,687 --> 02:05:05,837 Legolas, auta heidät ylös. 950 02:05:10,487 --> 02:05:12,478 Anna heille hetki aikaa! 951 02:05:12,647 --> 02:05:17,277 Yöaikaan paikka kuhisee örkkejä. On päästävä Lothlórienin saloille. 952 02:05:20,207 --> 02:05:23,438 Tule, Boromir. Auttakaa heidät ylös. 953 02:05:24,847 --> 02:05:26,599 Nouse, Sam. 954 02:05:27,247 --> 02:05:29,078 Frodo? 955 02:06:22,647 --> 02:06:24,444 Pysykää lähellä, hobitit! 956 02:06:25,647 --> 02:06:29,083 Näissä metsissä asustaa mahtava noita. 957 02:06:29,647 --> 02:06:33,959 Haltianoita, jonka mahti on hirmuinen. 958 02:06:36,127 --> 02:06:39,756 Hän noituu kaikki jotka häneen katsovat. 959 02:06:40,367 --> 02:06:42,403 Frodo! 960 02:06:43,847 --> 02:06:46,042 Eikä heitä nähdä enää koskaan. 961 02:06:46,207 --> 02:06:50,246 Sinun tänne tulosi on tuomion alkusoitto. 962 02:06:50,447 --> 02:06:53,996 Toit suuren pahuuden, Sormuksen Viejä. 963 02:06:54,367 --> 02:06:56,198 Frodo-herra? 964 02:07:01,087 --> 02:07:05,763 Tätä kääpiötä se noita ei niin vain saa pauloihinsa. 965 02:07:06,087 --> 02:07:09,397 Minulla on haukan silmät ja ketun korvat. 966 02:07:19,327 --> 02:07:22,797 Noin puuskuttavan kääpiön voisi ampua pimeässä. 967 02:07:24,207 --> 02:07:25,799 Lórienin Haldir. 968 02:07:25,967 --> 02:07:28,356 Tulimme pyytämään apua. 969 02:07:29,247 --> 02:07:31,238 Tarvitsemme suojelustanne. 970 02:07:31,647 --> 02:07:35,162 TääIlä on vaarallista. Mennään takaisin. 971 02:07:35,847 --> 02:07:40,045 Olette Valtiattaren valtakunnassa. Ette voi palata takaisin. 972 02:07:43,727 --> 02:07:46,321 Tulkaa. Hän odottaa. 973 02:08:51,407 --> 02:08:55,844 Kahdeksan on tässä, vaan Rivendellistä lähti yhdeksän. 974 02:08:56,007 --> 02:08:57,884 Missä on Gandalf? 975 02:08:58,047 --> 02:09:00,925 Suuri on haluni puhua hänen kanssaan. 976 02:09:03,167 --> 02:09:05,476 Hän vaipui varjon alle. 977 02:09:11,007 --> 02:09:14,124 Tehtävänne lepää veitsen teräIlä. 978 02:09:14,567 --> 02:09:19,641 Pienikin erhe, ja se epäonnistuu ja syöksee kaikki tuhoon. 979 02:09:33,887 --> 02:09:37,960 Mutta toivoa on niin kauan kuin Saattue on vailla vilppiä. 980 02:09:41,327 --> 02:09:43,841 ÄIkööt sydämenne olko levottomat. 981 02:09:44,007 --> 02:09:45,918 Menkää ja levätkää - 982 02:09:46,287 --> 02:09:50,439 sillä paljo murhe ja raataminen ovat uuvuttaneet teidät. 983 02:09:52,047 --> 02:09:54,242 Tänä yönä te nukutte... 984 02:09:54,407 --> 02:10:00,403 Ole tervetullut, Frodo Konnusta, joka olet nähnyt Silmän. 985 02:10:14,767 --> 02:10:17,076 Laulu Gandalfin muistolle. 986 02:10:18,967 --> 02:10:22,198 Mitä he laulavat? -En tohdi kertoa. 987 02:10:23,887 --> 02:10:26,242 Suru on liian lähellä sydäntäni. 988 02:10:28,927 --> 02:10:33,000 Lepää vähän. Näitä rajoja vartioidaan hyvin. 989 02:10:34,247 --> 02:10:36,283 En voi levätä tääIlä. 990 02:10:39,447 --> 02:10:42,041 Kuulin hänen äänensä sisäIläni. 991 02:10:42,567 --> 02:10:45,798 Hän puhui isästäni ja Gondorin tuhosta. 992 02:10:46,327 --> 02:10:50,559 Hän sanoi minulle: "Toivo ei ole vielä mennyt." 993 02:10:53,007 --> 02:10:54,998 Minä en vain näe sitä. 994 02:10:57,007 --> 02:10:59,726 Siitä on kauan kun meillä oli toivoa. 995 02:11:08,927 --> 02:11:10,838 Isäni on ylväs mies. 996 02:11:11,847 --> 02:11:14,236 Mutta hänen aikansa on pian ohi - 997 02:11:14,807 --> 02:11:18,322 ja meidän kansamme usko hiipuu. 998 02:11:21,087 --> 02:11:24,159 Hän odottaa apuani. Ja auttaisinkin. 999 02:11:24,447 --> 02:11:27,280 Tahtoisin Gondorin jäIleen kukoistavan. 1000 02:11:30,847 --> 02:11:33,077 Oletko nähnyt sitä, Aragorn? 1001 02:11:34,087 --> 02:11:36,317 Ecthelionin Valkoista Tornia. 1002 02:11:36,487 --> 02:11:39,763 Sen hopean- ja helmenhohtoista huippua. 1003 02:11:39,967 --> 02:11:42,800 Sen ylväinä liehuvia lippuja. 1004 02:11:46,607 --> 02:11:50,964 Onko sinua kutsuttu kotiin hopeisten torvien pauhinalla? 1005 02:11:53,247 --> 02:11:57,240 Näin Valkoisen Kaupungin kauan sitten. 1006 02:11:58,807 --> 02:12:02,800 Jonakin päivänä polkumme johdattaa meidät sinne. 1007 02:12:04,687 --> 02:12:10,239 Ja torninvartija huutaa: "Gondorin Ruhtinaat ovat palanneet." 1008 02:13:15,247 --> 02:13:16,885 Tahdotko katsoa peiliin? 1009 02:13:17,967 --> 02:13:19,559 Mitä näen? 1010 02:13:22,287 --> 02:13:25,359 Viisainkaan ei aina tiedä - 1011 02:13:25,567 --> 02:13:27,364 sillä peili - 1012 02:13:27,567 --> 02:13:30,081 näyttää monia asioita. 1013 02:13:32,647 --> 02:13:34,717 Menneitä asioita - 1014 02:13:35,207 --> 02:13:37,163 asioita jotka ovat - 1015 02:13:38,207 --> 02:13:40,596 ja asioita - 1016 02:13:43,607 --> 02:13:46,485 jotka eivät ehkä ole käyneet toteen. 1017 02:15:06,007 --> 02:15:08,521 Tiedän, mitä sinä näit. 1018 02:15:11,127 --> 02:15:13,482 Sillä se on minunkin mielessäni. 1019 02:15:15,367 --> 02:15:19,645 Näit sen, mitä on tapahtuva, jos epäonnistut. 1020 02:15:21,527 --> 02:15:23,597 Saattue hajoaa. 1021 02:15:24,167 --> 02:15:26,442 Se on jo alkanut. 1022 02:15:26,807 --> 02:15:29,321 Hän yrittää ottaa Sormuksen. 1023 02:15:30,127 --> 02:15:32,641 Tiedät, ketä tarkoitan. 1024 02:15:32,967 --> 02:15:36,323 Se tuhoaa heidät kaikki, yhden kerrallaan. 1025 02:15:38,807 --> 02:15:43,085 Jos te sitä pyydätte, saatte Sormusten Sormuksen. 1026 02:15:45,647 --> 02:15:48,286 Tarjoat sitä omasta halustasi. 1027 02:15:52,167 --> 02:15:55,603 En kiellä, etteikö sydämeni halajaisi tätä. 1028 02:16:02,087 --> 02:16:05,443 Mustan Ruhtinaan sijaan tulisi Kuningatar - 1029 02:16:05,687 --> 02:16:09,839 ei musta vaan kaunis ja julma kuin aamunkoi! 1030 02:16:10,047 --> 02:16:17,476 Petollinen kuin meri! Maan perustuksia vahvempi! 1031 02:16:18,367 --> 02:16:22,519 Kaikki rakastavat minua ja vaipuvat epätoivoon! 1032 02:16:37,127 --> 02:16:39,197 Selviydyin koetuksesta. 1033 02:16:39,727 --> 02:16:45,199 Minä vähenen, menen länteen ja pysyn Galadrielina. 1034 02:16:46,567 --> 02:16:48,637 En pysty tähän yksin. 1035 02:16:51,847 --> 02:16:54,156 Olet Sormuksen Viejä, Frodo. 1036 02:16:54,367 --> 02:16:56,562 Ja Valtasormuksen viejä - 1037 02:16:56,767 --> 02:16:58,723 on yksin. 1038 02:16:58,847 --> 02:17:01,441 Tämä tehtävä annettiin sinulle. 1039 02:17:01,967 --> 02:17:04,527 Ellet sinä löydä tietä - 1040 02:17:05,967 --> 02:17:08,162 niin ei kukaan. 1041 02:17:08,847 --> 02:17:11,281 Tiedän, mitä minun on tehtävä. 1042 02:17:12,247 --> 02:17:14,124 Mutta... 1043 02:17:16,367 --> 02:17:18,403 Pelkään tehdä sitä. 1044 02:17:21,887 --> 02:17:26,438 Kaikista pieninkin voi muuttaa tulevaisuuden. 1045 02:17:32,087 --> 02:17:35,602 Tiedätkö, miten örkit syntyivät? 1046 02:17:38,327 --> 02:17:40,795 He olivat kerran haltioita. 1047 02:17:42,647 --> 02:17:45,923 Pimeyden voimat kaappasivat heidät - 1048 02:17:46,087 --> 02:17:48,920 ja kiduttamalla ja silpomalla - 1049 02:17:49,367 --> 02:17:55,476 muovasivat heistä rappeutuneita ja hirveitä olioita. Ja nyt - 1050 02:17:57,727 --> 02:17:59,957 ne ovat täydellisiä. 1051 02:18:00,407 --> 02:18:02,921 Uruk-hai -soturini - 1052 02:18:04,527 --> 02:18:09,078 kuka on valtiaasi? -Saruman! 1053 02:18:30,007 --> 02:18:32,919 Etsikää, kunnes löydätte heidät. 1054 02:18:33,527 --> 02:18:37,884 Ette tunne tuskaa, ette pelkoa. Saatte maistaa ihmislihaa! 1055 02:18:43,727 --> 02:18:47,163 Yhdellä puolituisella on arvokas lasti. 1056 02:18:47,767 --> 02:18:52,557 Tuokaa heidät tänne elävinä ja vahingoittumattomina. 1057 02:18:53,567 --> 02:18:54,841 Surmatkaa muut. 1058 02:19:21,887 --> 02:19:24,082 Hyvästi, Frodo Reppuli. 1059 02:19:24,927 --> 02:19:30,479 Annan sinulle Eärendilin, rakkaimman tähtemme valon. 1060 02:19:31,807 --> 02:19:33,638 Namárië. 1061 02:19:42,407 --> 02:19:45,604 Valaiskoon se tietäsi pimeässä - 1062 02:19:46,567 --> 02:19:49,639 kun kaikki muu valo on kaikonnut. 1063 02:21:25,687 --> 02:21:27,279 Frodo. 1064 02:21:28,607 --> 02:21:30,199 Argonath. 1065 02:21:33,767 --> 02:21:38,841 Jo kauan olen halunnut nähdä muinaiset kuninkaat. Esi-isäni. 1066 02:22:55,407 --> 02:22:57,477 Ylitämme järven yön pimetessä. 1067 02:22:57,647 --> 02:23:00,286 Kätkekää veneet ja jatkakaa jalkaisin. 1068 02:23:00,447 --> 02:23:02,836 Lähestymme Mordoria pohjoisesta. 1069 02:23:03,727 --> 02:23:06,844 Kuljemme vain yli Emyn Muilin - 1070 02:23:07,327 --> 02:23:11,161 läpi veitsenterävien kivien labyrintin. 1071 02:23:11,327 --> 02:23:14,000 Sen jäIkeen seuraa vieläkin parempaa. 1072 02:23:14,327 --> 02:23:18,878 Löyhkäävää rämeikköä silmänkantamattomiin. 1073 02:23:19,647 --> 02:23:21,603 Tämä on meidän tiemme. 1074 02:23:22,367 --> 02:23:25,165 Levätkää hetki ja kerätkää voimia. 1075 02:23:25,407 --> 02:23:27,125 Vai lepoa! 1076 02:23:30,207 --> 02:23:32,004 Pitäisi jo lähteä. -Ei. 1077 02:23:32,207 --> 02:23:35,677 Örkit ovat itärannalla. Odotamme pimeää. 1078 02:23:36,767 --> 02:23:42,239 En ole huolissani itärannasta. Mielessäni häilyy uhkaava varjo. 1079 02:23:44,447 --> 02:23:46,517 Jokin lähestyy. 1080 02:23:46,687 --> 02:23:48,484 Tunnen sen. 1081 02:23:49,807 --> 02:23:52,037 Kääpiön ei tarvitse levätä. 1082 02:23:52,607 --> 02:23:54,677 Älä välitä, nuori hobitti. 1083 02:23:55,647 --> 02:23:57,524 Missä Frodo on? 1084 02:24:22,047 --> 02:24:25,926 Kenenkään ei pitäisi vaeltaa yksinään. Vähiten sinun. 1085 02:24:27,287 --> 02:24:29,437 Niin paljon riippuu sinusta. 1086 02:24:30,647 --> 02:24:32,478 Frodo? 1087 02:24:39,407 --> 02:24:41,557 Tiedän miksi tahdot olla yksin. 1088 02:24:42,527 --> 02:24:44,722 Sinä kärsit. Näen sen. 1089 02:24:46,607 --> 02:24:49,075 Ethän kärsi turhan tähden? 1090 02:24:50,727 --> 02:24:54,925 On muitakin keinoja. Muitakin reittejä. 1091 02:24:55,367 --> 02:24:57,483 Tiedän mitä aiot sanoa. 1092 02:24:57,647 --> 02:25:01,037 Se tuntuisi viisaudelta, ellei sydämeni varoittaisi. 1093 02:25:01,327 --> 02:25:04,046 Varoittaisi? Mistä? 1094 02:25:04,807 --> 02:25:06,684 Me kaikki pelkäämme. 1095 02:25:06,967 --> 02:25:11,916 Mutta eikö olisi hulluutta antaa pelon hallita ja tuhota toivomme? 1096 02:25:12,327 --> 02:25:14,522 Ei ole muuta keinoa. 1097 02:25:15,807 --> 02:25:19,163 Tahdon vain voimaa puolustaa kansaani! 1098 02:25:20,367 --> 02:25:23,006 Jos lainaisit Sormusta... -Ei. 1099 02:25:23,567 --> 02:25:27,003 Miksi kavahdat? En ole varas. -Et ole oma itsesi. 1100 02:25:28,967 --> 02:25:30,878 Luuletko selviytyväsi? 1101 02:25:32,487 --> 02:25:35,684 He löytävät sinut. Ottavat Sormuksen. 1102 02:25:37,007 --> 02:25:39,601 Rukoilet vielä kuolemaasi! 1103 02:25:42,767 --> 02:25:44,598 Typerys! 1104 02:25:45,047 --> 02:25:47,515 Sait sen onnettoman sattuman kautta! 1105 02:25:47,687 --> 02:25:50,599 Se kuuluu minulle! Anna se! 1106 02:25:51,687 --> 02:25:53,803 Anna! -Ei! 1107 02:26:02,407 --> 02:26:06,241 Nyt ymmärrän! Aiot viedä Sormuksen Sauronille! 1108 02:26:07,447 --> 02:26:11,998 Aiot pettää meidät! Tapatat itsesi ja meidät kaikki! 1109 02:26:13,007 --> 02:26:16,204 Kiroan sinut ja kaikki puolituiset! 1110 02:26:23,087 --> 02:26:24,964 Frodo? 1111 02:26:34,327 --> 02:26:36,238 Mitä olenkaan tehnyt? 1112 02:26:36,447 --> 02:26:39,723 Frodo kiltti. Olen pahoillani! 1113 02:26:40,687 --> 02:26:42,405 Frodo! 1114 02:27:27,407 --> 02:27:29,159 Frodo? 1115 02:27:29,847 --> 02:27:31,599 Boromir on sen vallassa. 1116 02:27:31,767 --> 02:27:34,486 Missä Sormus on? -Pysy loitolla! 1117 02:27:38,927 --> 02:27:40,838 Vannoin suojelevani sinua. 1118 02:27:41,007 --> 02:27:43,282 Voitko suojella minua itseltäsi? 1119 02:27:51,767 --> 02:27:53,883 Tuhoaisitko sinä sen? 1120 02:28:04,247 --> 02:28:06,124 Aragorn. 1121 02:28:08,207 --> 02:28:10,357 Elessar. 1122 02:28:17,167 --> 02:28:19,761 Olisin seurannut sinua loppuun asti. 1123 02:28:21,087 --> 02:28:23,362 Mordorin tulisiin uumeniin. 1124 02:28:26,967 --> 02:28:28,605 Tiedän. 1125 02:28:30,527 --> 02:28:35,476 Pidä huolta muista. Varsinkin Samista. Hän ei ymmärrä. 1126 02:28:39,327 --> 02:28:41,158 Mene, Frodo. 1127 02:28:43,887 --> 02:28:46,276 Juokse. Juokse! 1128 02:29:10,687 --> 02:29:12,405 Frodo-herra! 1129 02:29:21,247 --> 02:29:23,203 Etsikää se puolituinen! 1130 02:29:23,567 --> 02:29:25,842 Etsikää puolituinen! 1131 02:29:30,127 --> 02:29:32,004 Elendil! 1132 02:29:38,167 --> 02:29:39,964 Aragorn, mene! 1133 02:30:02,127 --> 02:30:05,164 Tule tänne piiloon. Pian. Tule. 1134 02:30:08,047 --> 02:30:09,878 Mitä hän tekee? 1135 02:30:14,047 --> 02:30:15,765 Hän aikoo lähteä. 1136 02:30:20,647 --> 02:30:22,239 Ei! 1137 02:30:28,167 --> 02:30:29,885 Juokse, Frodo! 1138 02:30:30,967 --> 02:30:33,356 Hei, sinä! TääIlä! 1139 02:30:33,767 --> 02:30:35,723 TääIlä! -Tännepäin! 1140 02:30:46,367 --> 02:30:48,642 Se toimii! -Tiedän! Juokse! 1141 02:31:35,447 --> 02:31:37,244 Gondorin torvi. 1142 02:31:37,887 --> 02:31:39,718 Boromir. 1143 02:32:02,407 --> 02:32:04,238 Juoskaa! 1144 02:35:14,607 --> 02:35:16,245 Ei! 1145 02:35:19,887 --> 02:35:22,526 Ne veivät pikkuväen. -Älä liiku. 1146 02:35:22,967 --> 02:35:25,117 Missä Frodo on? 1147 02:35:26,167 --> 02:35:28,397 Annoin Frodon mennä. 1148 02:35:28,807 --> 02:35:31,037 Teit sen, mihin itse en pystynyt. 1149 02:35:32,207 --> 02:35:34,641 Yritin viedä Sormuksen häneltä. 1150 02:35:35,887 --> 02:35:38,355 Sormus on meiltä saavuttamattomissa. 1151 02:35:38,567 --> 02:35:42,082 Anna anteeksi. En aavistanut sitä. 1152 02:35:42,447 --> 02:35:45,962 Petin teidät kaikki. -Ei, Boromir. 1153 02:35:46,167 --> 02:35:48,203 Taistelit urheasti. 1154 02:35:49,007 --> 02:35:51,282 Säilytit kunniasi. 1155 02:35:52,167 --> 02:35:54,044 Anna olla. 1156 02:35:54,247 --> 02:35:56,317 Se on ohi. 1157 02:35:57,447 --> 02:35:59,836 lhmisten maailma sortuu. 1158 02:36:00,087 --> 02:36:04,877 Kaikki peittyy pimeyteen ja kaupunkini on pian raunioina. 1159 02:36:09,567 --> 02:36:12,286 En tiedä mitä voimaa veressäni on - 1160 02:36:12,447 --> 02:36:16,042 mutten anna Valkoisen Kaupungin kaatua - 1161 02:36:17,007 --> 02:36:19,680 enkä kansamme tuhoutua. 1162 02:36:20,487 --> 02:36:22,443 Meidän kansamme. 1163 02:36:25,407 --> 02:36:27,363 Meidän kansamme. 1164 02:36:48,207 --> 02:36:50,641 Olisin seurannut sinua, veljeni. 1165 02:36:52,447 --> 02:36:54,677 Kapteenini. 1166 02:36:56,887 --> 02:36:59,401 Kuninkaani. 1167 02:37:17,767 --> 02:37:21,476 Lepää rauhassa, Gondorin poika. 1168 02:37:59,767 --> 02:38:01,519 Frodo! 1169 02:38:20,327 --> 02:38:22,761 Kunpa en olisi saanut Sormusta. 1170 02:38:24,487 --> 02:38:26,921 Toivon ettei tätä olisi tapahtunut. 1171 02:38:30,287 --> 02:38:32,960 Kuten kaikki tässä ajassa elävät - 1172 02:38:33,127 --> 02:38:36,039 mutta se ei ole heidän päätettävissään. 1173 02:38:36,367 --> 02:38:38,244 Voimme päättää vain - 1174 02:38:39,207 --> 02:38:42,677 mitä teemme sillä ajalla joka meille annetaan. 1175 02:39:11,527 --> 02:39:13,245 Frodo, ei! 1176 02:39:13,927 --> 02:39:17,442 Frodo! Frodo-herra! -Ei, Sam. 1177 02:39:21,927 --> 02:39:23,645 Palaa takaisin! 1178 02:39:24,167 --> 02:39:26,158 Menen Mordoriin yksin. 1179 02:39:26,287 --> 02:39:29,723 Tietysti menette. Ja minä tulen mukaan. 1180 02:39:31,127 --> 02:39:33,038 Et osaa uida! 1181 02:39:37,007 --> 02:39:38,725 Sam! 1182 02:40:24,527 --> 02:40:26,961 Minä lupasin, Frodo-herra. 1183 02:40:27,487 --> 02:40:30,365 "Älä jätä häntä, Samvais Gamgi". 1184 02:40:32,687 --> 02:40:34,803 Enkä aiokaan. 1185 02:40:35,487 --> 02:40:37,443 En aiokaan. 1186 02:40:39,167 --> 02:40:41,362 Voi, Sam! 1187 02:40:55,127 --> 02:40:56,958 Lähdetään. 1188 02:41:24,447 --> 02:41:26,881 Frodo ja Sam ovat jo itärannalla! 1189 02:41:42,807 --> 02:41:44,365 Et aio seurata heitä. 1190 02:41:44,527 --> 02:41:47,041 Frodon kohtalo ei ole enää käsissämme. 1191 02:41:50,847 --> 02:41:53,042 Kaikki on siis ollut turhaa. 1192 02:41:53,887 --> 02:41:56,242 Saattue on epäonnistunut. 1193 02:42:06,847 --> 02:42:09,281 Ei, jos vain pidämme yhtä. 1194 02:42:11,367 --> 02:42:14,996 Emme jätä Merriä ja Pippiniä tuskaan ja kuolemaan. 1195 02:42:16,447 --> 02:42:18,597 Onhan meissä vielä voimaa. 1196 02:42:18,727 --> 02:42:20,763 Jätetään kaikki tarpeeton. 1197 02:42:22,847 --> 02:42:24,838 Vain kevyet kantamukset. 1198 02:42:25,047 --> 02:42:27,197 Lähdetään örkkijahtiin. 1199 02:42:50,047 --> 02:42:51,799 Mordor. 1200 02:42:51,967 --> 02:42:54,356 Löytäkööt muut turvallisen tien. 1201 02:42:55,767 --> 02:42:57,917 Konkari huolehtii heistä. 1202 02:42:59,207 --> 02:43:01,721 Tuskin enää näemme heitä. 1203 02:43:02,687 --> 02:43:06,282 Ehkä näemmekin, Frodo-herra. Ehkä. 1204 02:43:08,567 --> 02:43:10,876 Sam... 1205 02:43:13,207 --> 02:43:15,675 Olen iloinen, että olet mukanani. 1206 02:45:33,207 --> 02:45:35,846 Suomennos: Outi Kainulainen / Broadcast Text 1207 02:45:36,007 --> 02:45:40,080 Pohjautuu Kersti Juvan, Eila Pennasen ja Panu Pekkasen kirjasuomennoksiin