1
00:00:35,156 --> 00:00:38,215
. دنيا تغيير کرده
2
00:00:38,391 --> 00:00:41,417
. از داخل آب احساسش ميکنم
3
00:00:42,163 --> 00:00:45,097
. از روي زمين احساسش ميکنم
4
00:00:46,666 --> 00:00:49,658
. مي تونم از هوا بوش رو حس کنم
5
00:00:50,070 --> 00:00:51,970
... بيشتر اونهايي که قبلا وجود داشتند
6
00:00:52,172 --> 00:00:53,730
. از بين رفته اند...
7
00:00:54,141 --> 00:00:56,867
هيچ کدوم از کساني که الان زندگي ميکنند
. آنها را به ياد نميارند
8
00:00:57,392 --> 00:01:04,092
" ارباب حلقه ها "
9
00:01:10,390 --> 00:01:14,758
همه چيز با ساختن حلقه هاي قدرتمند
. شروع شد
10
00:01:14,961 --> 00:01:16,861
:سه حلقه به ¨اِلف¨ ها داده شد
11
00:01:17,030 --> 00:01:20,829
که جاويدانترين, داناترين و زيباترين
. بين تمام آفريدگان بودند
12
00:01:21,901 --> 00:01:23,959
: هفت حلقه به اربابان ¨دُورف¨ ها
13
00:01:24,705 --> 00:01:29,141
. پيشه گران و معدنچيان بزرگ کوهستان ...
14
00:01:29,609 --> 00:01:30,837
... و نه
15
00:01:31,044 --> 00:01:34,036
...نه حلقه به قوم انسان ها داده شد که...
16
00:01:34,280 --> 00:01:38,114
. بيش از همهِ موجودات تشنهِ قدرت بودند ...
17
00:01:39,219 --> 00:01:44,451
در هر يک از اين حلقه ها قدرت و اراده
. براي ادارهِ هر يک از نژادها وجود داشت
18
00:01:45,959 --> 00:01:49,121
. ولي همهِ آنها فريب خورده بودند
19
00:01:49,362 --> 00:01:51,455
. زيرا حلقه ديگري هم ساخته شده بود
20
00:01:52,298 --> 00:01:55,858
، ¨در سرزمين ¨موردور
... ¨در ميان آتش ¨کوه نابودي
21
00:01:56,302 --> 00:02:00,739
¨فرمانرواي تاريکي ¨سايرون ...
... مخفيانه يک حلقهِ اصلي ساخت
22
00:02:00,974 --> 00:02:02,999
. تا با آن بقيه حلقه ها رو کنترل کنه
23
00:02:03,209 --> 00:02:07,168
و در اين حلقه
... او خشونت و نفرت
24
00:02:07,381 --> 00:02:11,578
و اراده اش را براي تسلط براي تمام زندگي...
. قرار داد
25
00:02:12,551 --> 00:02:16,453
. يک حلقه براي حکومت بر همه آنها
26
00:02:17,257 --> 00:02:18,951
... يک به يک
27
00:02:19,160 --> 00:02:23,823
تمام زمين هاي آزاد خطهِ مياني ...
. زير سلطه حلقه مي رفتند
28
00:02:24,030 --> 00:02:27,055
. ولي بعضي ها مقاومت نشان دادند
29
00:02:27,535 --> 00:02:32,197
آخرين ارتش متحد انسان ها و ¨اِلف¨ ها
. عليه نيروهاي ¨موردور¨ برخواستن
30
00:02:32,406 --> 00:02:37,034
و در دامنه ¨کوه نابودي¨ ، آنها براي
. آزادي خطهِ مياني وارد جنگ شدند
31
00:02:48,970 --> 00:02:51,310
موضع بگيريد
32
00:02:51,468 --> 00:02:55,068
تيرها رو رها کنيد
33
00:03:07,373 --> 00:03:10,001
. پيروزي نزديک بود
34
00:03:14,749 --> 00:03:16,511
... ولي از قدرت حلقه
35
00:03:17,317 --> 00:03:18,750
. نميشد چشم پوشي کرد ...
36
00:03:43,342 --> 00:03:45,276
... در اين لحظه
37
00:03:45,479 --> 00:03:47,844
... هنگامي که همه اميدشون رو از دست داده بودند...
38
00:03:48,081 --> 00:03:52,176
، ايزيلدور¨ ، پسر پادشاه¨...
. شمشير پدرش را برداشت
39
00:04:23,283 --> 00:04:29,779
سايرون¨ ، دشمن مردم آزاد خطهِ مياني ¨
. شکست خورده بود
40
00:04:36,663 --> 00:04:38,823
... ¨حلقه به ¨ايزيلدور
41
00:04:39,032 --> 00:04:43,228
که اين فرصت را داشت که...
. اين بدبختي را براي هميشه نابود کند رسيد
42
00:04:43,970 --> 00:04:46,097
... ولي قلب انسان ها
43
00:04:46,306 --> 00:04:48,797
. به راحتي فاسد مي شود ...
44
00:04:49,042 --> 00:04:53,671
. و حلقهِ قدرت از خود اراده دارد
45
00:05:18,872 --> 00:05:21,500
... او به ¨ايزيلدور¨ خيانت کرد
46
00:05:23,343 --> 00:05:25,742
. به قيمت مرگش ...
47
00:05:29,916 --> 00:05:33,784
و چيزهايي که نبايد
... از ياد مي رفتند
48
00:05:34,019 --> 00:05:36,351
. فراموش شدند ...
49
00:05:37,190 --> 00:05:39,385
... تاريخ افسانه شد
50
00:05:39,591 --> 00:05:41,582
. و افسانه اسطوره شد ...
51
00:05:41,794 --> 00:05:44,695
و به مدت
... دو هزار و پانصد سال
52
00:05:44,864 --> 00:05:48,560
هيچ کس از حلقه ...
. اطلاعي نداشت
53
00:05:49,202 --> 00:05:52,035
... تا اينکه يک روز بر حسب اتفاق
54
00:05:52,705 --> 00:05:55,799
. حلقه صاحب جديدي را گرفتار خود کرد ...
55
00:05:57,176 --> 00:06:01,975
. عزيز من
56
00:06:02,248 --> 00:06:04,772
...حلقه به موجودي به اسم " گالم " رسيد
57
00:06:04,951 --> 00:06:08,886
که حلقه را به غارهاي عميق...
. کوهستان هاي مه آلود برد
58
00:06:09,188 --> 00:06:12,054
. و در آنجا حلقه او را از پا در آورده بود
59
00:06:12,258 --> 00:06:14,283
. اون اومده پيش من
60
00:06:14,494 --> 00:06:18,930
. مال منه. عشق منه. مال خودمه
61
00:06:19,132 --> 00:06:23,830
. عزيز من
62
00:06:27,473 --> 00:06:30,908
حلقه عمري طولاني و غير معمول براي
. گالم¨ به ارمغان آورد¨
63
00:06:31,110 --> 00:06:34,944
. و به مدت 500 سال ذهن او را مسموم کرد
64
00:06:35,147 --> 00:06:39,742
و در تاريکي غار " گالم " به
. انتظار نشست
65
00:06:39,953 --> 00:06:43,217
تاريکي دوباره جنگل هاي دنيا را
. فرا گرفت
66
00:06:43,456 --> 00:06:46,288
و شايعه هايي از وجود يک سايه در شرق
... به گوش رسيد
67
00:06:46,491 --> 00:06:49,289
. زمزمه هايي از يک ترس گمنام ...
68
00:06:49,495 --> 00:06:52,793
... و حلقه قدرت متوجه شد
69
00:06:52,999 --> 00:06:55,796
. که دوباره وقت قدرت نمايي است ...
70
00:06:58,236 --> 00:07:00,864
. بنابراين ¨گالم¨ را ترک گفت
71
00:07:01,541 --> 00:07:06,034
ولي اتفاقي افتاد که حلقه
. قصد آن را نداشت
72
00:07:06,879 --> 00:07:11,474
موجودي که به هيچ وجه انتظارش نمي رفت
. آن را پيدا کرد
73
00:07:11,684 --> 00:07:12,741
اين چيه ؟
74
00:07:12,952 --> 00:07:14,385
. ¨يک ¨هابيت
75
00:07:14,554 --> 00:07:17,317
. ¨بيلبو بگينز¨ از منطقه ¨شاير¨
76
00:07:17,523 --> 00:07:19,285
. يک حلقه
77
00:07:19,492 --> 00:07:21,356
! گم شد
78
00:07:24,129 --> 00:07:27,565
! عزيز من گم شد
79
00:07:27,799 --> 00:07:30,063
... به زودي زماني فرا خواهد رسيد
80
00:07:30,336 --> 00:07:35,500
که ¨هابيت¨ها سرنوشت همه را ...
. تعيين خواهند کرد
81
00:07:40,279 --> 00:07:43,338
... بيست و دومين روز از سپتامبر
82
00:07:43,516 --> 00:07:46,747
... در سال 1400 ...
83
00:07:46,919 --> 00:07:49,216
. " بر طبق تقويم " شايري ...
84
00:07:49,389 --> 00:07:55,190
، ¨بگ اند¨ ، ¨باگشود رو¨ ، ¨هوبيتون ¨
... ¨وست فارسينگ¨
85
00:07:55,361 --> 00:07:57,386
... ¨شاير¨ ...
86
00:07:57,562 --> 00:08:00,395
. خطه مياني ...
87
00:08:05,037 --> 00:08:07,370
. سومين عصر اين دنيا
88
00:08:07,595 --> 00:08:11,595
مترجم:ناصر
(motarjemep@yahoo.com)
www.imdb-dl.com
89
00:08:12,000 --> 00:08:16,500
" ياران حلقه "
90
00:08:19,919 --> 00:08:23,912
: آنجا رفتم و بازگشتم "
91
00:08:24,456 --> 00:08:26,287
. ¨داستان يک ¨هابيت
92
00:08:26,459 --> 00:08:30,394
" . ¨نوشته ¨بيلبو بگينز
93
00:08:35,233 --> 00:08:36,962
... حالا
94
00:08:37,703 --> 00:08:39,694
از کجا شروع کنيم ؟ ...
95
00:08:40,972 --> 00:08:42,030
... آه ، بله
96
00:08:46,478 --> 00:08:48,378
... در خصوص
97
00:08:49,481 --> 00:08:51,072
. هابيت¨ ها¨
98
00:08:52,217 --> 00:08:55,744
هابيت¨ ها در چهار قسمت از¨
... زمين هاي ¨شاير¨ کار و زندگي مي کنند
99
00:08:55,922 --> 00:08:57,912
از هزاران سال پيش تا کنون ...
100
00:08:58,091 --> 00:09:01,059
کاملاً گنجايش اين رو دارند که
...ناديده بگيرن و ناديده گرفته بشن
101
00:09:01,259 --> 00:09:04,422
. توسط دنياي موجودات بزرگتر...
102
00:09:04,796 --> 00:09:10,428
با اين همه خطهِ مياني پر است از
...موجودات عجيب بي شماري که
103
00:09:10,603 --> 00:09:13,799
هابيت ها " به نظر "...
. اهميت چنداني در آن ندارند
104
00:09:13,972 --> 00:09:17,999
...نه جنگجويان بزرگي بودند
105
00:09:18,176 --> 00:09:22,374
. نه در بين خِردمندان جايي داشتن ...
106
00:09:26,752 --> 00:09:29,743
. فرودو¨! يکي داره در مي زنه¨
107
00:09:30,956 --> 00:09:33,516
... در حقيقت ، اينطور به نظر مي رسيد
108
00:09:33,693 --> 00:09:38,129
که ¨هابيت¨ ها تنها فقط ...
. عاشق غذا خوردن بودند
109
00:09:38,496 --> 00:09:40,691
... ولي اين کمي دور از انصافه
110
00:09:40,900 --> 00:09:44,528
چونکه ما همچنين در درست کردن ...
... آبجو هم مهارت داريم
111
00:09:44,970 --> 00:09:47,700
. و در دود کردن پيپ ...
112
00:09:48,174 --> 00:09:51,005
... ولي چيزي که قلبهاي ما به آن فکر ميکند
113
00:09:51,210 --> 00:09:53,302
... صلح و آرامش است ...
114
00:09:54,013 --> 00:09:56,207
. و زمين پاک و پر برکت ...
115
00:09:56,414 --> 00:10:01,544
تمام " هابيت ها " به چيزهايي که رشد ميکنند
. علاقه دارند
116
00:10:04,724 --> 00:10:09,126
و بله, شکي نيست که راههاي ما براي ديگران
. کمي عجيب به نظر مياد
117
00:10:09,295 --> 00:10:14,527
... ولي بالاخره امروز
: برام ثابت شد که
118
00:10:15,133 --> 00:10:21,071
اين بد نيست که براي يک زندگي ساده هم
. جشن گرفته بشه
119
00:10:25,210 --> 00:10:28,441
! فرودو¨ ، در مي زنند¨
120
00:10:32,250 --> 00:10:34,184
خداي من. اين پسر کجا رفته ؟
121
00:10:34,353 --> 00:10:36,047
! ¨فرودو¨
122
00:11:10,587 --> 00:11:12,352
. دير کردي
123
00:11:15,627 --> 00:11:19,426
. ¨يک جادوگر هرگز دير نمي کنه. ¨فرودو بگينز
124
00:11:20,232 --> 00:11:24,861
. هيچ وقت هم زود نمياد
. هر وقت که دوست داشته باشه مياد
125
00:11:36,215 --> 00:11:39,274
! ¨خيلي از ديدنت خوشحالم ، ¨گاندولف
126
00:11:43,155 --> 00:11:46,884
فکر کردي تولد عمو " بيلبو " رو از دست ميدم؟
127
00:11:48,593 --> 00:11:50,720
اون حقّه باز پير حالش چطوره ؟
128
00:11:51,262 --> 00:11:54,789
شنيدم که مي خواد يک جشن استثنايي
. برگزار کنه
129
00:11:54,966 --> 00:11:57,434
. تو خودت که ¨بيلبو¨ رو مي شناسي
. اون تمام مدت در حال جنب و جوشه
130
00:11:57,602 --> 00:11:59,569
. خوب ، حتما از اين کار لذت ميبره
131
00:11:59,738 --> 00:12:01,603
. نصف ¨شاير¨ رو دعوت کرده
132
00:12:01,840 --> 00:12:04,468
و به هر حال نصف ديگه هم
. خودشون رو مي رسونند
133
00:12:07,646 --> 00:12:10,978
... و بدين گونه زندگي در ¨شاير¨ ادامه پيدا مي کنه
134
00:12:11,148 --> 00:12:14,174
. انگار که همين پارسال بوده ...
135
00:12:14,353 --> 00:12:19,914
، با وجود تمام به دنيا آمدنها و مرگها ...
. تغييرات کمي توي اون رخ داده
136
00:12:20,091 --> 00:12:21,991
. تازه اگه تغييري اتفاق بيفته
137
00:12:23,260 --> 00:12:26,696
¨تنها چيزي که در ¨شاير
... ثابت باقي ميمونه
138
00:12:26,865 --> 00:12:30,357
گذر از يک نسل به ...
. نسل هاي بعديه
139
00:12:30,803 --> 00:12:35,762
هميشه يک ¨بگينز¨ در زير
... تپه زندگي ميکرده
140
00:12:35,975 --> 00:12:37,305
. ¨در ¨بگ اند ...
141
00:12:40,077 --> 00:12:42,842
. و هميشه هم خواهد بود
142
00:12:43,581 --> 00:12:46,982
راستشو بخواي, " بيلبو " اين آخريها
. يکم عجيب شده
143
00:12:48,220 --> 00:12:50,449
. منظورم اينه که ، رفتارش با هميشه فرق کرده
144
00:12:51,488 --> 00:12:53,354
. اون خودش رو مشغول مطالعه ميکنه
145
00:12:54,960 --> 00:12:59,123
اون ساعتها وقتش رو روي نقشه هاي قديمي صرف مي کنه
. وقتي که فکر مي کنه من نگاهش نمي کنم
146
00:13:11,843 --> 00:13:13,504
کجاست ؟
147
00:13:40,171 --> 00:13:42,400
. اون داره يه کارايي ميکنه
148
00:13:50,548 --> 00:13:53,039
. خيلي خوب بابا, رازهاتو حفظ کن
چي ؟
149
00:13:53,250 --> 00:13:54,946
. من که ميدونم يه کارايي با " بيلبو " داري
150
00:13:55,220 --> 00:13:56,244
. خيلي مهربوني
151
00:13:56,721 --> 00:13:59,451
قبل از اينکه سر و کله تو پيدا بشه ، همه
. نسبت به ¨بگينز¨ ها نظر خوبي داشتن
152
00:13:59,723 --> 00:14:00,553
! عجب
153
00:14:00,891 --> 00:14:03,086
نه ماجراجويي و نه
. کارهاي غير منتظره مي کرديم
154
00:14:03,695 --> 00:14:09,564
اگر در مورد ماجراي اژدها صحبت
. مي کني ، من دخالتي نداشتم
155
00:14:09,768 --> 00:14:13,363
فقط يک هول کوچولو به عموت دادم که
. از در بره بيرون
156
00:14:13,539 --> 00:14:17,668
به هر حال ، تو رسماً به عنوان بر هم زننده
. آرامش شناخته شدي
157
00:14:18,042 --> 00:14:19,906
اوه ، واقعاً ؟
158
00:14:25,617 --> 00:14:27,551
!¨گاندولف¨! ¨گاندولف¨
159
00:14:33,725 --> 00:14:34,919
!¨آتش بازي ، ¨گاندولف
160
00:14:37,997 --> 00:14:40,624
! ¨گاندولف¨
! ¨آتش بازي ، ¨گاندولف
161
00:14:59,483 --> 00:15:00,507
گاندولف¨ ؟¨
162
00:15:01,118 --> 00:15:05,214
. خوشحالم که برگشتي
. من هم همينطور ، پسرم
163
00:15:09,627 --> 00:15:11,457
. من هم همينطور
164
00:15:43,293 --> 00:15:44,726
! نه ، متشکرم
165
00:15:44,896 --> 00:15:48,855
. ديگه مهمون نمي خوايم
! نه کسي که دعاي خير داره، نه فاميل هاي دور
166
00:15:49,067 --> 00:15:52,558
يک دوست خيلي قديمي چطور ؟
167
00:15:55,772 --> 00:15:57,467
گاندولف¨؟¨
168
00:15:58,076 --> 00:16:01,567
. ¨بيلبو بگينز¨
! گاندولف¨ عزيز من¨
169
00:16:01,812 --> 00:16:06,909
! خوشحالم مي بينمت. 111 سالت شد
کي باورش مي شه ؟
170
00:16:08,686 --> 00:16:10,676
. اصلاً پير نشدي
171
00:16:17,362 --> 00:16:19,329
! زود باش ، بيا تو
172
00:16:19,530 --> 00:16:21,896
. خوش آمدي. خوش آمدي
173
00:16:23,067 --> 00:16:25,592
. اوه ، بفرما
174
00:16:27,304 --> 00:16:29,737
چاي ؟ يا شايد يک چيز قويتر؟
175
00:16:29,908 --> 00:16:33,707
. چند تا بطري از تاکستون قديميمون باقي مونده
. مال سال 1296
176
00:16:33,912 --> 00:16:37,938
. خيلي سال خوبي بود. تقريباً همسن خودمه
177
00:16:39,116 --> 00:16:43,609
. پدرم اون باغ رو سرزنده کرد
ميخواي يه پيک برات بيارم؟
178
00:16:43,821 --> 00:16:46,448
. فقط چاي ، متشکرم
179
00:16:52,897 --> 00:16:54,524
. فکر ميکردم آخراي اين هفته مياي
180
00:16:54,731 --> 00:16:58,030
. البته مهم نيست. تو هر وقت دلت بخواد مياي و ميري
. هميشه اينطور بودي و هميشه هم اينطور خواهي بود
181
00:16:58,236 --> 00:17:03,468
. به گمونم آمادگي ميزباني ازت رو نداشتم
... ما فقط يک خورده جوجه سرد و يکم ترشي داريم
182
00:17:03,640 --> 00:17:07,041
. اينجا مقداري پنير هم داريم
. نه ، اين نه
183
00:17:07,244 --> 00:17:11,146
، يک خورده مرباي تمشک هم داريم
... يک کيک سيب
184
00:17:11,849 --> 00:17:15,841
. ولي زياد کافي نيست
. اوه ، نه ، عيبي نداره
185
00:17:16,053 --> 00:17:18,886
. من يک خورده کيک هم پيدا کردم
186
00:17:21,758 --> 00:17:23,089
اگر بخواهي مي تونم نيمرو هم
. درست کنم
187
00:17:26,930 --> 00:17:29,592
. فقط چاي ، متشکرم
. اوه ، باشه
188
00:17:30,668 --> 00:17:33,000
ناراحت که نميشي يکمشو بخورم ؟
. نه ، اصلاً
189
00:17:34,104 --> 00:17:35,969
! ¨بيلبو¨! ¨بيلبو بگينز¨
190
00:17:36,173 --> 00:17:37,766
! من خونه نيستم
191
00:17:43,781 --> 00:17:46,374
. ¨اون ¨ساکويل بگينزه
192
00:17:46,583 --> 00:17:48,642
! مي دونم که خونه اي
. اونها اين خونه رو ميخوان
193
00:17:49,319 --> 00:17:51,810
. اونا نميتونن ببينن که من اينقدر عمر کردم
194
00:17:52,022 --> 00:17:54,820
من بايد از دست اين فاميل هاي لعنتيم
...که 24 ساعته در خونمو ميزنن
195
00:17:54,993 --> 00:17:56,960
و يک لحظه نميزارن...
. من آسايش داشته باشم راحت شم
196
00:17:57,661 --> 00:18:01,187
. مي خواهم دوباره کوه ها رو ببينم
! ¨کوه ها رو ، ¨گاندولف
197
00:18:01,399 --> 00:18:05,960
و يک جاي آروم پيدا کنم تا
. بتونم کتابم رو تمام کنم ، اوه ، چاي
198
00:18:06,137 --> 00:18:10,095
پس مي خواهي طبق نقشت جلو بري ؟
. بله ، بله. همه چي تحت کنترلمه
199
00:18:10,273 --> 00:18:12,502
. ترتيب همه کارها رو دادم
200
00:18:14,645 --> 00:18:16,112
. اوه ، متشکرم
201
00:18:16,813 --> 00:18:18,973
. فرودو¨ به يک چيزي شک برده ¨
202
00:18:19,149 --> 00:18:21,617
... ¨البته که برده. اون يک ¨بگينزه
203
00:18:21,819 --> 00:18:24,446
نه يه " بريک گردل " کودن...
. " از " هاردباتل
204
00:18:24,956 --> 00:18:27,788
بهش مي گي ديگه ، مگه نه ؟
205
00:18:28,659 --> 00:18:30,683
. بله ، بله
. اون تو رو خيلي دوست داره
206
00:18:32,929 --> 00:18:34,453
. مي دونم
207
00:18:36,734 --> 00:18:40,169
. اگر ازش بخوام احتمالاً با من مياد
208
00:18:40,804 --> 00:18:44,205
ولي ته قلبش ، ¨فرودو¨ هنوز
. ¨عاشق ¨شايره
209
00:18:45,742 --> 00:18:48,142
. جنگل ها ، دشت هاش
210
00:18:48,312 --> 00:18:50,643
. رود هاي کوچيکش
211
00:18:55,085 --> 00:18:57,815
. ¨من پير شدم ، ¨گاندولف
212
00:18:59,156 --> 00:19:04,457
مي دونم به نظر نمياد ، ولي
. توي قلبم پيري رو حس مي کنم
213
00:19:06,596 --> 00:19:09,156
. احساس مي کنم لاغر شدم
214
00:19:09,332 --> 00:19:11,027
... و کش اومدم
215
00:19:12,335 --> 00:19:15,668
درست مثل اينکه بخواهي ...
. کره رو روي يک نون بزرگ بمالي
216
00:19:15,840 --> 00:19:20,333
. نياز به يک تعطيلات دارم. به يک تعطيلات طولاني
217
00:19:20,544 --> 00:19:23,741
. و فکر نکنم دوباره که برگردم
218
00:19:25,983 --> 00:19:29,179
. در واقع ، قصدش رو ندارم
219
00:19:31,855 --> 00:19:35,916
اولد توبي¨. بهترين تنباکو¨
. در قسمت جنوبه
220
00:19:53,276 --> 00:19:55,870
... گاندولف¨ ، دوست قديمي من¨
221
00:19:56,046 --> 00:19:58,879
. امشب شب بياد موندني اي خواهد شد ...
222
00:20:21,671 --> 00:20:22,763
. سلام ، سلام
223
00:20:23,039 --> 00:20:27,066
. فتي بلوگر¨. خوشحالم که مي بينمت¨
. خوش آمديد. خوش آمديد
224
00:20:28,112 --> 00:20:30,636
برو جلو ، ¨سم¨. از " روزي " بخواه
. باهات برقصه
225
00:20:33,283 --> 00:20:36,810
. فکر کنم فقط يه آبجو ديگه بخورم
. اوه ، نه ، نميخوري
226
00:20:37,853 --> 00:20:39,650
! برو جلو
227
00:20:49,799 --> 00:20:51,630
... من اونجا بودم
228
00:20:51,836 --> 00:20:55,930
. بين سه تا غول بزرگ ...
229
00:20:56,105 --> 00:20:58,096
... اونها داشتن با هم بحث ميکردن که
230
00:20:58,309 --> 00:21:00,673
. چطور ما رو بپزن ...
231
00:21:00,877 --> 00:21:05,939
اينکه ما رو به سيخ بکشن ، يا اينکه تک تک
. بشينن رومون و مثل ژله لهمون بکنند
232
00:21:06,949 --> 00:21:10,477
ويسرتوس " و" وايستروس " انقدر با هم"
... بحث کردن که
233
00:21:10,687 --> 00:21:14,281
... خورشيد از بالاي درختها سر زد ...
234
00:21:15,293 --> 00:21:17,783
! و همشونو تبديل به سنگ کرد ...
235
00:21:23,034 --> 00:21:24,466
. زود باش
236
00:21:28,638 --> 00:21:30,663
! همشون رفتند بالا
237
00:21:33,544 --> 00:21:34,738
! نه نه ، اون بزرگه رو بردار , بزرگه
238
00:21:43,919 --> 00:21:46,820
. خانم ¨بارسيگرلد¨ ، چقدر از ديدنتون خوشحالم
. خوش آمديد. خوش آمديد
239
00:21:46,990 --> 00:21:48,890
اينها همه بچه هاي شما هستند ؟
240
00:21:49,059 --> 00:21:52,050
، خدا برکت بده
. توليد شما خيلي زياده
241
00:21:54,064 --> 00:21:55,395
بيلبو¨ ؟¨
242
00:21:57,132 --> 00:21:58,861
! ¨ساکويل بگينزه¨
243
00:21:59,035 --> 00:22:00,127
! سريع ، مخفي شو
244
00:22:09,947 --> 00:22:12,210
. متشکرم ، پسرم
245
00:22:13,717 --> 00:22:16,048
. ¨تو پسر خوبي هستي ، ¨فرودو
246
00:22:17,254 --> 00:22:20,155
. من خيلي خودخواه هستم ، مي دوني که
247
00:22:20,557 --> 00:22:24,048
. بله ، من خيلي خود خواه هستم
248
00:22:24,394 --> 00:22:26,623
من نمي دونم چرا بعد از مرگ پدر و مادرت
... قبول کردم از تو نگهداري کنم
249
00:22:26,795 --> 00:22:28,228
. ولي بدون خيرخواهي نبوده ...
250
00:22:28,865 --> 00:22:30,264
... فکر مي کنم بخاطر اين بوده که
251
00:22:30,433 --> 00:22:32,765
... در بين تمام اقوام بي شمارم ...
252
00:22:33,068 --> 00:22:36,560
تو اون " بگينزي " بودي که ...
. روح واقعي " بگينز " رو داشتي
253
00:22:36,873 --> 00:22:38,669
بيلبو¨ ، توميخونهِ " گافر " که نبودي؟¨
254
00:22:38,908 --> 00:22:40,569
. نه
255
00:22:40,878 --> 00:22:43,471
. خوب ، بودم ، ولي نکتهِ اصلي اين نيست
256
00:22:43,679 --> 00:22:46,944
... ¨نکته اينه که ، ¨فرودو
257
00:22:49,985 --> 00:22:52,045
. تو در امنيت خواهي بود ...
258
00:22:55,425 --> 00:22:57,483
! درست شد
. فروش کن توي زمين
259
00:22:57,693 --> 00:22:59,160
. تو زمينه ديگه
! بيرونه
260
00:22:59,329 --> 00:23:00,887
. اين فکر تو بود
261
00:23:16,747 --> 00:23:18,270
. ¨بيلبو ¨
262
00:23:19,416 --> 00:23:22,214
! بيلبو¨ ، مراقب اژدها باش¨
263
00:23:22,418 --> 00:23:25,785
چرند نگو ، هزاران ساله که
. ديگه اژدهايي اينجاها وجود نداره
264
00:23:39,269 --> 00:23:42,863
. عالي بود
. بريم يکي ديگه برداريم
265
00:23:44,173 --> 00:23:48,701
. ¨مريادوک برنديباک¨ و¨ پرگرين توک¨
266
00:23:48,878 --> 00:23:50,778
. بايد حدس مي زدم
267
00:23:56,653 --> 00:23:58,746
! ¨سخنراني کن ¨بيلبو
268
00:23:59,623 --> 00:24:00,953
! سخنراني کن
269
00:24:01,124 --> 00:24:02,148
! سخنراني کن
270
00:24:07,397 --> 00:24:09,661
... بگينز¨ هاي عزيز من و ¨بوفينز¨ ها¨
271
00:24:10,467 --> 00:24:12,661
... توک ها¨ و ¨برندباک¨ ها¨...
272
00:24:12,837 --> 00:24:15,326
... گرابس¨ ها و ¨چابس¨ ها¨...
273
00:24:15,537 --> 00:24:16,561
... ¨هارنبوئرزها¨ ...
274
00:24:17,775 --> 00:24:19,401
... ¨بلوگرها¨ ...
275
00:24:19,809 --> 00:24:21,332
... براسيگرلد¨ ها¨ ...
276
00:24:21,544 --> 00:24:24,171
. و پابرهنه ها ...
! پا برهنه
277
00:24:26,349 --> 00:24:29,511
! امروز صد و يازدهمين سالروز تولد منه
278
00:24:31,321 --> 00:24:32,844
! تولدت مبارک
279
00:24:33,056 --> 00:24:37,355
... ولي افسوس که 111 سال زمان کميه
280
00:24:37,527 --> 00:24:40,428
واسه زندگي کردن در ميان ...
. هابيتهايي " محترم و قابل ستايش"
281
00:24:41,363 --> 00:24:44,093
من نصف شما رو به اون اندازه اي که
... مي خواهم نمي شناسم
282
00:24:44,334 --> 00:24:48,895
و کمتر از نصف شما رو نصف اون اندازه اي ...
. که لايقش هستيد ، دوست دارم
283
00:24:58,881 --> 00:25:01,247
. من کارهايي دارم که بايد انجام بدم
284
00:25:07,624 --> 00:25:09,751
. بيش از حد عقب انداختم
285
00:25:13,596 --> 00:25:17,554
! متأسفانه بايد اعلام کنم که اين پايانشه
286
00:25:18,734 --> 00:25:19,894
. من دارم مي رم
287
00:25:21,037 --> 00:25:23,903
. و با همتون وداع مي کنم
288
00:25:26,276 --> 00:25:27,469
. خداحافظ
289
00:26:00,742 --> 00:26:03,870
به گمونم فکر ميکني اون کارِت
. خيلي هوشمندانه بود
290
00:26:04,080 --> 00:26:07,446
. ¨بي خيال ، ¨گاندولف
صورتاشون رو ديدي ؟
291
00:26:07,617 --> 00:26:12,644
، حلقه هاي جادويي زيادي توي دنيا هست
. و از هيچ کدوم نبايد سر سري استفاده کرد
292
00:26:12,888 --> 00:26:15,015
. فقط مي خواستم سرشون گرم بشه
293
00:26:15,258 --> 00:26:18,954
. اوه ، احتمالا حق با توئه ، مثل هميشه
294
00:26:20,330 --> 00:26:23,890
مراقب ¨فرودو¨ که هستي ، مگه نه ؟
. با دوتا چشمام
295
00:26:24,099 --> 00:26:26,761
. تا هر زماني که نوري توشون باشه
296
00:26:26,969 --> 00:26:30,132
. من همه چيزم رو براي اون گذاشتم
حلقت رو چطور ؟
297
00:26:30,339 --> 00:26:33,672
اون رو هم براش مي ذاري ؟
. بله ، بله
298
00:26:34,310 --> 00:26:38,177
توي پاکته
. اونجا روي طاقچه
299
00:26:39,281 --> 00:26:42,217
... نه ، صبر کن
300
00:26:44,721 --> 00:26:47,451
. اينجاست توي جيبم ...
301
00:26:51,928 --> 00:26:55,294
ولي به نظر؟ به نظر عجيب نيست؟
302
00:26:56,966 --> 00:27:00,457
راستي ، چرا که نه ؟
303
00:27:02,004 --> 00:27:06,872
چرا خودم نگهش ندارم ؟
. فکر کنم بهتره اون حلقه رو نبري
304
00:27:07,310 --> 00:27:09,503
اين کار مشکليه ؟
305
00:27:09,679 --> 00:27:11,009
. خوب ، نه
306
00:27:13,382 --> 00:27:14,940
. و بله
307
00:27:16,885 --> 00:27:19,979
حالا که وقتش ميرسه
. حس ميکنم دلم نميخواد ازم جدا شه
308
00:27:20,189 --> 00:27:21,952
! مال خودمه. من پيداش کرد. خودش اومد پيش من
309
00:27:22,157 --> 00:27:26,355
. نبايد عصباني بشي
! خوب ، اگر عصباني شدم تقصير توئه
310
00:27:26,827 --> 00:27:28,591
. اين مال منه
311
00:27:29,866 --> 00:27:32,356
. مال خودم
312
00:27:32,701 --> 00:27:36,693
. عزيز منه
عزيز ؟
313
00:27:36,873 --> 00:27:39,739
قبلاً هم همين صداش مي زدند
. ولي نه توسط تو
314
00:27:40,009 --> 00:27:42,533
مگه به تو مربوطه که من با وسايلم
چه کار مي کنم ؟
315
00:27:42,744 --> 00:27:45,508
فکر مي کنم تو به اندازه کافي
. اون حلقه رو داشتي
316
00:27:45,714 --> 00:27:48,547
! تو اون رو براي خودت مي خواهي
! ¨بيلبو بگينز¨
317
00:27:48,751 --> 00:27:53,015
تصور نکن که من يک ساحرم
. و فقط جادوهاي پيش پا افتاده انجام مي دم
318
00:27:53,223 --> 00:27:56,885
. نمي خواهم اون رو ازت بدزدم
319
00:28:01,897 --> 00:28:03,592
. مي خواهم بهت کمک کنم
320
00:28:12,074 --> 00:28:15,407
سالهاي زياديه که ما
. با هم دوست هستيم
321
00:28:15,811 --> 00:28:17,938
. مثل گذشته ها به من اعتماد کن
322
00:28:19,815 --> 00:28:21,646
. رهاش کن
323
00:28:22,751 --> 00:28:25,219
. ¨حق با توئه ، ¨گاندولف
324
00:28:27,289 --> 00:28:30,019
. حلقه بايد به ¨فرودو¨ برسه
325
00:28:31,326 --> 00:28:34,295
. دير شده. راه هم درازه
326
00:28:34,529 --> 00:28:37,020
. بله ، وقتشه
327
00:28:39,734 --> 00:28:44,797
. بيلبو¨ ، حلقه هنوز تو جيبته ¨
328
00:29:19,508 --> 00:29:22,568
: فهميدم کتابم رو چطور تمام کنم
329
00:29:24,180 --> 00:29:29,206
و اون با خوبي و خوشي زندگي کرد ¨
¨ تا پايان عمرش
330
00:29:29,385 --> 00:29:32,820
. مطمئنم که همينطور ميشه ، دوست من
331
00:29:33,855 --> 00:29:35,322
. ¨خداحافظ ، ¨گاندولف
332
00:29:37,826 --> 00:29:40,692
. خداحافظ ، ¨بيلبوي¨ عزيز
333
00:29:55,311 --> 00:29:57,710
. تا ملاقات بعدي
334
00:30:25,041 --> 00:30:28,702
. مال منه. مال خودم
335
00:30:28,877 --> 00:30:32,334
. عزيز منه
336
00:30:32,581 --> 00:30:35,515
. معماي تاريکي
337
00:30:35,716 --> 00:30:37,184
! ¨بيلبو ¨
338
00:30:37,352 --> 00:30:38,876
! ¨بيلبو ¨
339
00:30:42,524 --> 00:30:45,459
. عزيز منه
340
00:30:47,062 --> 00:30:49,291
. عزيز
341
00:30:49,464 --> 00:30:52,024
اون رفته ، مگه نه ؟
342
00:30:54,770 --> 00:30:57,864
... مدتها در اين مورد حرف مي زد
343
00:30:58,073 --> 00:31:00,769
. فکر نمي کردم واقعاً اين کار رو بکنه ...
344
00:31:05,247 --> 00:31:07,180
گاندولف¨ ؟¨
345
00:31:15,424 --> 00:31:17,085
. ¨حلقه ¨بيلبو
346
00:31:17,426 --> 00:31:19,791
. اون رفته پيش ¨ اِلف¨ ها بمونه
347
00:31:19,995 --> 00:31:23,088
. اينجا رو براي تو گذاشت
348
00:31:26,735 --> 00:31:29,260
. با هر چي که تو دنيا داشت
349
00:31:29,437 --> 00:31:32,338
. اين حلقه حالا مال توئه
350
00:31:34,943 --> 00:31:38,434
. اون رو دور از چشم نگهدار
کجا مي ري ؟
351
00:31:38,613 --> 00:31:40,911
. کارهايي دارم که بايد بهشون برسم
چه کارهايي ؟
352
00:31:41,082 --> 00:31:45,347
. سوالاتي دارم. سوالاتي که نياز به پاسخ دارن
. تو تازه رسيدي
353
00:31:46,254 --> 00:31:48,848
. من نمي فهمم
354
00:31:52,160 --> 00:31:53,218
. من هم همينطور
355
00:31:56,465 --> 00:31:58,797
. اينو پنهان نگه دار
356
00:31:58,967 --> 00:32:00,763
. بزارش يه جاي امن
357
00:32:35,769 --> 00:32:37,896
! ¨شاير¨
358
00:32:38,205 --> 00:32:41,333
! ¨بگينز¨
359
00:33:29,890 --> 00:33:32,825
. سال 3434 دوره دوم¨
360
00:33:33,027 --> 00:33:37,395
، در اينجا داستان ¨ايزيلدور¨ نوشته شده
... ¨پادشاه بزرگ ¨گاندور
361
00:33:37,599 --> 00:33:41,261
و پيدا کردن ...
. حلقه قدرت
362
00:33:44,772 --> 00:33:46,603
. اين به من رسيده است ¨
363
00:33:46,841 --> 00:33:50,277
اون حلقه. اون ميراث پادشاهي ام
. خواهد بود
364
00:33:50,477 --> 00:33:53,912
همهِ کساني که از نسل من هستند
... بايد با دل و جان از آن مراقبت کنند
365
00:33:54,115 --> 00:33:57,914
چرا که ...
. من نميخواهم هيچ آسيبي به حلقه برسد
366
00:33:58,119 --> 00:34:00,610
... آن براي من عزيز است
367
00:34:01,489 --> 00:34:04,116
. اگرچه آن را با رنج زيادي به دست آوردم ...
368
00:34:07,262 --> 00:34:11,459
نوشته هاي روي حلقه شروع به کمرنگ
. شدن کردند
369
00:34:11,800 --> 00:34:16,498
نوشته هايي که زماني همچون شعله سرخ
. واضح بودند کمرنگ شدند
370
00:34:16,738 --> 00:34:20,765
اينکه راز آن را فقط آتش
¨ .نمايان مي کند
371
00:34:37,292 --> 00:34:40,283
. ¨شاير¨
372
00:34:40,462 --> 00:34:42,452
. ¨بگينز¨
373
00:34:42,963 --> 00:34:46,990
. بگينز¨ ها اينجا نيستند¨
. اونها همشون توي ¨هابيتون¨ هستند
374
00:34:48,703 --> 00:34:50,192
. از اون طرف
375
00:35:17,232 --> 00:35:20,029
اين روزها آدم هاي عجيب و غريب
. توي ¨شاير¨ زياد شده
376
00:35:20,502 --> 00:35:24,334
. دُورف¨ ها و کساني بد سرشت¨
377
00:35:24,839 --> 00:35:26,204
. جنگ در شرف وقوعه
378
00:35:26,874 --> 00:35:29,741
. کوهستان ها پر از جن شده است
379
00:35:29,977 --> 00:35:32,572
. اينها فقط داستانهاي تخيلي و بچه گانه ان
380
00:35:32,747 --> 00:35:37,240
تو داري مثل ¨بيلبو بگينز¨ پير و وراج
. حرف مي زني
381
00:35:37,451 --> 00:35:40,420
، آقاي ¨فرودوي¨ جوان اينجاست
. اون مست کرده
382
00:35:40,587 --> 00:35:42,020
. و افتخار مي کنم
383
00:35:42,190 --> 00:35:44,487
. ¨به سلامتي ، ¨گافر
. به سلامتي
384
00:35:44,658 --> 00:35:48,754
هيچ کدوم از ما علاقه اي نداره بدونه
. بيرون از مرز ها چه خبره
385
00:35:48,962 --> 00:35:53,228
، دنبال دردسر نگرديد
. تا دردسر هم به سراغ شما نياد
386
00:35:56,603 --> 00:35:58,833
. شب بخير ، پسرها
. شب بخير
387
00:35:59,005 --> 00:36:03,499
شب خوش ، خدمتکارِ شيرين
. آبجو فروشي طلايي
388
00:36:03,678 --> 00:36:06,042
. اون احمق داره به کي مي گه شيرين
389
00:36:06,213 --> 00:36:10,741
نگران نباش ¨سم¨. ¨رُزي¨ مي دونه
. وقتي که اون مست مي کنه، احمق مي شه
390
00:36:11,752 --> 00:36:12,979
اون مي دونه ؟
391
00:36:13,587 --> 00:36:16,613
. ¨شب بخير ، ¨سم
. ¨شب بخير ، آقاي ¨فرودو
392
00:36:41,381 --> 00:36:43,872
مخفيش کردي ؟ جاش امنه ؟
393
00:36:52,760 --> 00:36:54,887
داري چي کار ميکني ؟
394
00:37:07,475 --> 00:37:10,068
. ¨دستت رو دراز کن ، ¨فرودو
395
00:37:10,244 --> 00:37:11,404
. کاملاً سرده
396
00:37:14,915 --> 00:37:16,679
چي مي بيني ؟
397
00:37:18,452 --> 00:37:20,851
مي توني چيزي ببيني ؟
398
00:37:23,590 --> 00:37:24,954
. هيچي
399
00:37:25,627 --> 00:37:27,617
. هيچي نمي بينم
400
00:37:28,695 --> 00:37:30,185
. صبر کن
401
00:37:34,301 --> 00:37:36,564
. يک علائمي روش هست
402
00:37:37,972 --> 00:37:41,429
. يک نوع نوشته ¨اِلف¨ هاست
. نمي تونم بخونمش
403
00:37:41,642 --> 00:37:44,201
. شمار اندکي مي تونند
404
00:37:44,779 --> 00:37:49,613
، زبان ¨موردور¨ هستش
. که من اينجا به زبون نميارم
405
00:37:50,217 --> 00:37:51,276
! ¨موردور¨
406
00:37:51,585 --> 00:37:53,576
: در کتاب بزرگ نوشته شده
407
00:37:53,787 --> 00:37:57,278
... يک حلقه براي حکومت بر همه ¨
408
00:37:57,491 --> 00:37:59,823
... يک حلقه براي پيدا کردن همه ...
409
00:38:00,027 --> 00:38:02,222
... يک حلقه براي آوردنشان ...
410
00:38:02,497 --> 00:38:05,522
¨ . و در تاريکي به هم پيوستنشان ...
411
00:38:07,167 --> 00:38:09,192
... اين همون حلقه ايه که
412
00:38:09,404 --> 00:38:14,669
¨فرمانرواي تاريکي ¨سايرون ...
. در آتش کوه نابوي ساخت
413
00:38:14,875 --> 00:38:18,901
ايزيلدور¨ اون رو از¨
. دست خود ¨سايرون¨ در آورد
414
00:38:19,680 --> 00:38:22,239
. بيلبو¨ اون رو پيدا کرد¨
415
00:38:22,683 --> 00:38:24,651
. ¨تو غار ¨گالم
. درسته
416
00:38:24,852 --> 00:38:29,379
به مدت 60 سال ، حلقه ساکت و خاموش
... در اختيار ¨بيلبو¨ بود
417
00:38:29,623 --> 00:38:32,990
، عمرش رو طولاني مي کرد ...
. و پيريش رو عقب مي انداخت
418
00:38:33,660 --> 00:38:38,028
. ¨ولي ديگه اينطور نيست ، ¨فرودو
. شيطان¨ به ¨موردور¨ آمده¨
419
00:38:38,231 --> 00:38:40,665
. حلقه به جنب و جوش افتاده
420
00:38:40,868 --> 00:38:43,631
. اون فراخوان اربابش رو شنيده
421
00:38:43,837 --> 00:38:47,704
. ولي اون که نابود شد
. سايرون¨ نابود شد¨
422
00:38:53,413 --> 00:38:55,505
. ¨نه ، ¨فرودو
423
00:38:56,449 --> 00:38:59,748
. روح ¨سايرون¨ زنده مونده
424
00:38:59,954 --> 00:39:05,288
، نيروي حيات اون به حلقه وابسته است
. و اين حلقه از بين نرفته
425
00:39:05,559 --> 00:39:07,754
. سايرون¨ برگشته¨
426
00:39:08,694 --> 00:39:10,754
. اُرک هاي" اون چندين برابر شدند"
427
00:39:10,964 --> 00:39:15,024
" و دژ اون در " باراددور " در سرزمين " مودور
. بازسازي شده
428
00:39:15,203 --> 00:39:19,969
سايرون¨ تنها به اين حلقه نياز داره¨
. تا دوره دوم تاريکي رو به تمام زمين بياره
429
00:39:20,206 --> 00:39:22,231
. در جستجوي اونه
430
00:39:22,442 --> 00:39:26,309
با تمام قدرت در حال
. جستجو کردنه
431
00:39:26,546 --> 00:39:29,241
... حلقه هم بي صبرانه منتظره تا
432
00:39:29,449 --> 00:39:32,884
¨در دست ¨سايرون ...
. برگرده
433
00:39:33,086 --> 00:39:34,882
... اونها با هم عجين شدند
434
00:39:35,055 --> 00:39:38,149
. حلقه و فرمانرواي تاريکي ...
435
00:39:38,325 --> 00:39:39,382
... ¨فرودو¨
436
00:39:39,928 --> 00:39:41,827
. اون نبايد هيچوقت حلقه رو پيدا کنه ...
437
00:39:41,995 --> 00:39:43,053
. خيلي خوب
438
00:39:43,397 --> 00:39:47,730
. اون رو ميندازيمش دور. اون رو مخفي مي کنيم
. هيچ وقت در موردش حرف نمي زنيم
439
00:39:47,901 --> 00:39:50,563
کسي که نمي دونه حلقه اينجاست ، مگه نه ؟
440
00:39:56,242 --> 00:39:57,436
کسي مي دونه ، ¨گاندولف¨ ؟
441
00:39:58,478 --> 00:40:01,913
يک نفر ديگه هست که مي دونه حلقه
. پيش ¨بيلبو¨ بوده
442
00:40:03,116 --> 00:40:06,140
¨من همه جا رو دنبال ¨گالم
. گشتم
443
00:40:06,353 --> 00:40:08,479
. ولي دشمن اون رو قبل از من پيدا کرد
444
00:40:10,257 --> 00:40:12,748
نمي دونم اون رو چه مدت
. شکنجه دادن
445
00:40:12,926 --> 00:40:17,419
و لي در آخر فرياد ها و هذيان هاش
:دو کلمه رو متوجه شدند
446
00:40:17,597 --> 00:40:19,758
! ¨شاير¨
447
00:40:19,933 --> 00:40:21,524
! ¨بگينز¨
448
00:40:21,767 --> 00:40:23,598
. ¨شاير¨
449
00:40:23,770 --> 00:40:26,636
بگينز¨. ولي اونها¨
! ميان اينجا
450
00:40:29,377 --> 00:40:30,502
کي اونجاست ؟
451
00:40:32,278 --> 00:40:33,472
! ¨اين رو بگير ، ¨گاندولف
452
00:40:33,880 --> 00:40:34,937
! بگيرش
. ¨نه ، ¨فرودو
453
00:40:35,115 --> 00:40:37,481
! بايد بگيريش
! نبايد اين حلقه رو به من بدي
454
00:40:37,684 --> 00:40:41,016
! فعلا که دارم ميدم
! ¨من رو وسوسه نکن ، ¨فرودو
455
00:40:42,556 --> 00:40:44,785
. شهامت گرفتنش رو ندارم
456
00:40:45,124 --> 00:40:47,558
. حتي شهامت امن نگه داشتنش رو
457
00:40:48,662 --> 00:40:50,687
... ¨من رو درک کن ، ¨فرودو
458
00:40:51,364 --> 00:40:54,993
من مي خواهم از حلقه براي ...
. انجام کارهاي نيک استفاده کنم
459
00:41:00,407 --> 00:41:06,140
اما از طريق من ، اراده دهشتناکي
. بر تمام دنيا اعمال خواهد کرد
460
00:41:06,713 --> 00:41:09,648
! ولي اون نبايد توي ¨شاير¨ باشه
. نه
461
00:41:11,518 --> 00:41:13,145
. نه ، نمي تونه
462
00:41:18,492 --> 00:41:19,857
بايد چي کار کنم ؟
463
00:41:21,528 --> 00:41:25,054
. بايد بري. بايد سريع از اينجا بري
کجا ؟ کجا بايد برم ؟
464
00:41:25,298 --> 00:41:28,529
. بايد از ¨شاير¨ بري
. بايد به روستاي ¨بيري¨ بري
465
00:41:28,834 --> 00:41:29,892
! ¨بيري¨
466
00:41:30,103 --> 00:41:32,867
تو چي ؟
... من منتظرت خواهم بود
467
00:41:33,073 --> 00:41:35,541
. ¨در مسافر خانه ¨پرانسي پوني ...
468
00:41:35,742 --> 00:41:39,508
حلقه اونجا جاش امنه ؟
. ¨نمي دونم ، ¨فرودو
469
00:41:39,679 --> 00:41:41,669
. من هيچ جوابي ندارم
470
00:41:43,183 --> 00:41:48,711
بايد رئيس فِرقم رو ببينم. اون هم داناست
. ¨و هم قدرتمند. به من اعتماد کن ، ¨فرودو
471
00:41:48,922 --> 00:41:51,048
. اون مي دونه چي کار کنه
472
00:41:51,691 --> 00:41:54,524
¨نبايد از اسم ¨بگينز
. استفاده کني
473
00:41:54,728 --> 00:41:57,219
در بيرون ¨شاير¨ اون اسم
. خطرناکه
474
00:41:57,898 --> 00:42:01,196
. فقط در روز سفر کن
. و از جاده حرکت نکن
475
00:42:01,868 --> 00:42:05,031
ميتونم راحت از تو دشت ها
. ميان بر بزنم
476
00:42:07,541 --> 00:42:08,872
. فرودوي¨ عزيز¨
477
00:42:09,142 --> 00:42:12,201
. هابيت¨ ها واقعاً موجودات شگفت انگيزي هستند¨
478
00:42:12,379 --> 00:42:15,280
مي توني در عرض يک ماه
. همه عادت هاشون رو ياد بگيري
479
00:42:15,481 --> 00:42:17,882
... ولي بعد از صد سال
480
00:42:18,050 --> 00:42:20,074
. هنوزم مي تونند غافلگيرت کنند ...
481
00:42:21,721 --> 00:42:23,051
. بخواب
482
00:42:35,267 --> 00:42:38,759
! سم وايز گمجي¨, لعنت بهت¨
فال گوش وايساده بودي ؟
483
00:42:38,938 --> 00:42:43,432
. گوش نمي دادم. راست مي گم
. داشتم چمن زير پنجره رو مي زدم
484
00:42:43,610 --> 00:42:46,078
الان براي چمن زدن يک کم دير نيست ؟
485
00:42:46,245 --> 00:42:49,112
. من سرو صدا شنيدم
! چي شنيدي ؟ حرف بزن
486
00:42:49,282 --> 00:42:50,408
. چيز مهمي نبود
487
00:42:50,951 --> 00:42:55,080
، فقط يک چيزهايي در مورد حلقه
. و فرمانرواي تاريکي و آخر دنيا همين
488
00:42:55,255 --> 00:42:59,987
. خواهش مي کنم ، آقاي ¨گاندولف¨ ، به من آسيب نزنيد
. من رو تبديل به يک چيز غير طبيعي نکنيد
489
00:43:00,693 --> 00:43:02,319
نه ؟
490
00:43:03,530 --> 00:43:04,655
. شايد بهتر باشه نکنم
491
00:43:05,931 --> 00:43:09,331
. براي تو استفاده ديگه اي پيدا کردم
492
00:43:11,103 --> 00:43:14,095
. زود باش ، ¨سم وايز¨ ، عقب نيفت
493
00:43:15,608 --> 00:43:17,803
. مراقب باشيد ، با هر دوتون هستم
494
00:43:18,111 --> 00:43:20,839
دشمن جاسوس هاي زيادي رو
. به خدمت گرفته
495
00:43:21,114 --> 00:43:24,014
. پرنده ها ، جانور ها
496
00:43:25,785 --> 00:43:27,616
جاش امنه ؟
497
00:43:29,288 --> 00:43:30,653
... هرگز اون رو دستت نکن
498
00:43:30,856 --> 00:43:34,292
چون مأموران فرمانرواي تاريکي ...
. مجذوب اون مي شن
499
00:43:34,461 --> 00:43:35,950
... ¨هميشه يادت باشه ، ¨فرودو
500
00:43:36,462 --> 00:43:39,624
حلقه سعي مي کنه ...
. نزد صاحبش برگرده
501
00:43:40,000 --> 00:43:42,127
. مي خواد اونو پيدا کنه
502
00:44:22,709 --> 00:44:24,903
. خودشه
503
00:44:25,244 --> 00:44:27,370
چي خودشه ؟
504
00:44:27,713 --> 00:44:29,773
... اگر يک قدم ديگه بر دارم
505
00:44:30,283 --> 00:44:34,183
مي شه دورترين نقطه اي که ...
. تا حالا سفر کردم
506
00:44:38,389 --> 00:44:39,879
. ¨زود باش ، ¨سم
507
00:44:48,367 --> 00:44:50,198
: يادته ¨بيلبو¨ هميشه چي مي گفت
508
00:44:50,736 --> 00:44:54,535
¨. بيرون اومدن از خونه کار خطرناکيه ، فرودو¨
509
00:44:54,707 --> 00:44:59,144
... اگه بيرون بري و مراقب نباشي
510
00:44:59,312 --> 00:45:03,509
¨. خدا مي دونه ممکنه سر از کجا در بياري ...
511
00:45:17,329 --> 00:45:19,160
. ¨سم ¨
512
00:45:22,635 --> 00:45:23,761
. اِلف¨ هاي جنگل¨
513
00:45:37,483 --> 00:45:41,044
اونها دارن به لنگرگاهي
. که اونطرف برج هاي سفيده مي رن
514
00:45:41,587 --> 00:45:43,316
. ¨به سمت ¨گري هيون
515
00:45:43,922 --> 00:45:45,946
. اونها دارن خطه مياني رو ترک مي کنند
516
00:45:46,126 --> 00:45:48,321
. هرگز بر نمي گردند
517
00:45:51,263 --> 00:45:53,321
... نمي دونم چرا
518
00:45:54,067 --> 00:45:56,432
. اين من رو ناراحت مي کنه ...
519
00:45:58,471 --> 00:46:03,134
هر کجا که ميخوابم يه ريشهِ بزرگ کثيف
. به پشتم ميچسبه
520
00:46:03,842 --> 00:46:05,604
... فقط چشمات رو ببند
521
00:46:05,778 --> 00:46:08,542
و فکر کن که الان توي ...
... تخت خودت خوابيدي
522
00:46:08,714 --> 00:46:12,649
با يک تشک نرم ...
. و يک بالش پُر از پَر
523
00:46:21,959 --> 00:46:24,655
. ¨فايده اي نداره ، آقاي ¨فرودو
524
00:46:24,830 --> 00:46:27,696
من هيچ وقت نمي تونم
. اين بيرون بخوابم
525
00:46:30,035 --> 00:46:32,401
. ¨من هم همينطور ، ¨سم
526
00:47:00,899 --> 00:47:03,993
از کوه نابودي
. دود بر مي خيزد
527
00:47:04,169 --> 00:47:05,829
. و به تدريج، زمان از کف مي رود
528
00:47:06,004 --> 00:47:09,565
¨و ¨گاندولف خاکستري
... به سمت ¨ آيزنگارد¨ ميتازد
529
00:47:09,774 --> 00:47:12,208
. تا با من مشورت کند ...
530
00:47:12,411 --> 00:47:16,404
، براي همين اينجا آمده اي
اين طور نيست ؟
531
00:47:16,582 --> 00:47:17,878
. دوست قديمي من
532
00:47:18,184 --> 00:47:19,741
. ¨سارومان¨
533
00:47:24,556 --> 00:47:27,548
از اين بابت مطمئني ؟
. بدون کوچک ترين شکي
534
00:47:28,394 --> 00:47:30,692
. پس حلقه قدرت پيدا شده
535
00:47:30,864 --> 00:47:34,059
، در تمام اين سالها
. در ¨شاير¨ بوده
536
00:47:34,266 --> 00:47:37,462
. درست جلوي چشمم
. ولي هوش کافي براي ديدن اون رو نداشتي
537
00:47:38,071 --> 00:47:42,473
علاقت به تنباکوي اون کوتوله ها
. ذهن تو رو کند کرده
538
00:47:43,208 --> 00:47:47,406
ولي هنوز وقت داريم. اگر سريع
. وارد بشيم مي تونيم جلوي ¨سايرون¨ رو بگيريم
539
00:47:47,579 --> 00:47:49,069
وقت ؟
540
00:47:50,048 --> 00:47:52,675
فکر مي کني چقدر وقت داريم ؟
541
00:47:53,084 --> 00:47:56,952
سايرون¨ بخش زيادي از¨
. قدرت گذشتش رو به دست آورده
542
00:47:57,122 --> 00:47:59,386
... هنوز نمي تونه شکل فيزيکي به خودش بگيره
543
00:47:59,557 --> 00:48:02,253
ولي روحش ...
. هيچ بخشي از قدرتش رو از دست نداده
544
00:48:02,928 --> 00:48:07,990
، در حالي که در قلعه ش پنهان شده
. فرمانرواي ¨موردور¨ همه چيز رو مي بينه
545
00:48:08,567 --> 00:48:14,505
، نگاهش در ابر ، سايه
. زمين و جسم رخنه مي کنه
546
00:48:16,007 --> 00:48:19,135
. ¨تو مي دوني راجع به چي صحبت مي کنم ، ¨گاندولف
547
00:48:20,078 --> 00:48:25,310
، يک چشم بزرگ ، بدون پلک
. که در ميان شعله آتشه
548
00:48:26,285 --> 00:48:28,082
. ¨چشم ¨سايرون
549
00:48:28,287 --> 00:48:30,847
. همه نيروهاي شيطاني رو داره به خودش جلب مي کنه
550
00:48:31,290 --> 00:48:33,087
... به زودي ارتشي را گردهم خواهد آورد
551
00:48:33,258 --> 00:48:36,158
آنقدر بزرگ که بر خطهِ مياني ...
. يورش ببرد
552
00:48:36,495 --> 00:48:38,860
تو اينو مي دوني ؟
553
00:48:39,431 --> 00:48:40,921
چطور ؟
554
00:48:41,500 --> 00:48:43,161
. من ديدم
555
00:48:43,603 --> 00:48:46,799
، اون گوي وسيله خطرناکيه
. ¨سارومان¨
556
00:48:47,506 --> 00:48:48,996
چرا ؟
557
00:48:49,475 --> 00:48:52,170
چرا بايد از استفاده ازش بترسيم ؟
558
00:48:54,813 --> 00:48:58,805
. اونها همه چيز رو بهمون نميگند
559
00:48:58,983 --> 00:49:02,180
نمي دونيم چه کساي ديگه اي هم
. ممکنه در حال تماشاي ما باشن
560
00:49:04,790 --> 00:49:07,520
. خيلي ديرتر از اونيه که فکر مي کني
561
00:49:07,693 --> 00:49:10,025
. نيروهاي ¨سايرون¨ حرکت کردند
562
00:49:12,296 --> 00:49:15,026
. نُه سوار ¨ميناس مورگول¨ رو ترک کردند
563
00:49:15,400 --> 00:49:16,458
نُه سوار ؟
564
00:49:16,635 --> 00:49:19,694
اونها در شبي تابستاني
... از رود " ايزن " عبور کرده اند
565
00:49:19,872 --> 00:49:22,534
. در پوشش سواران سياهپوش ...
566
00:49:22,774 --> 00:49:26,709
به ¨شاير¨ رسيدند ؟
. اونها حلقه رو پيدا خواهند کرد
567
00:49:28,347 --> 00:49:30,542
. و حاملش رو خواهند کشت
568
00:49:31,049 --> 00:49:32,538
! ¨فرودو¨
569
00:49:45,163 --> 00:49:49,566
فکر کردي يک ¨هابيت¨ مي تونه
با ارادهِ ¨سايرون¨ ستيز کنه ؟
570
00:49:50,335 --> 00:49:53,099
. هيچ کس نمي تونه
571
00:49:55,606 --> 00:49:58,370
... ¨در برابر قدرت ¨موردور
572
00:49:58,544 --> 00:50:01,172
. پيروزي ممکن نيست ...
573
00:50:03,115 --> 00:50:06,312
. ¨ما بايد به اون ملحق بشيم ، ¨گاندولف
574
00:50:07,585 --> 00:50:09,917
. بايد به ¨سايرون¨ ملحق بشيم
575
00:50:12,591 --> 00:50:15,252
. اين کار عاقلانه ايه ، دوست من
576
00:50:15,727 --> 00:50:17,216
... بگو ببينم
577
00:50:17,396 --> 00:50:18,420
... دوست عزيز ...
578
00:50:19,430 --> 00:50:23,957
کي ¨سارومان¨ دانا عقلش رو ...
تسليم جنون کرد ؟
579
00:51:03,475 --> 00:51:05,170
... بهت فرصت دادم
580
00:51:06,311 --> 00:51:08,973
... که با خواست خودت به من ملحق شي ...
581
00:51:09,146 --> 00:51:13,309
ولي تو راه دردناک تري ...
! رو انتخاب کردي
582
00:51:36,641 --> 00:51:38,131
آقاي ¨فرودو¨ ؟
583
00:51:38,709 --> 00:51:40,506
! ¨فرودو¨ ؟ ¨فرودو¨
584
00:51:41,946 --> 00:51:45,178
. فکر کردم گمت کردم
منظورت چيه ؟
585
00:51:45,350 --> 00:51:48,341
. به خاطر حرفي که ¨گاندولف¨ زد
اون چي گفت ؟
586
00:51:49,187 --> 00:51:53,054
¨. اون رو گم نکني ، سم وايز گمجي ¨
. من هم نمي خوام گمت کنم
587
00:51:53,325 --> 00:51:56,953
. سم ، ما هنوز توي ¨شاير¨ هستيم
چه اتفاقي مي تونه بيفته ؟
588
00:51:59,930 --> 00:52:00,954
. ¨فرودو ¨
589
00:52:01,198 --> 00:52:03,462
. ¨مري¨ ، اين ¨فرودو بگينزه¨
. ¨سلام ، ¨فرودو
590
00:52:03,668 --> 00:52:05,033
. از روش بلند شو
591
00:52:05,537 --> 00:52:07,027
. ¨زود باش ، ¨فرودو
592
00:52:07,204 --> 00:52:09,069
جريان چيه ؟
593
00:52:09,540 --> 00:52:12,633
!!رفته بوديد تو زمين کشاورز " مگوت " ؟
594
00:52:13,811 --> 00:52:15,939
! برگرديد اينجا
595
00:52:16,948 --> 00:52:18,245
! از زمين من بريد بيرون
596
00:52:18,449 --> 00:52:21,247
اگر دستم به شما برسه
! مي دونم باهاتون چي کار کنم
597
00:52:21,486 --> 00:52:24,420
. حالا انگار چي شده انقدر جوش آورده
. فقط چند تا هويج بود
598
00:52:24,589 --> 00:52:25,715
. و يکم کلم
599
00:52:25,891 --> 00:52:28,859
و اون سه تا کيسه سيب زميني که
. هفته پيش دزديديم
600
00:52:29,027 --> 00:52:33,053
. و قارچ هايي که هفته قبلش برداشتيم
... درست مي گي ¨پيپين¨ ، ولي حرفم اينه که
601
00:52:33,265 --> 00:52:35,458
. داره بيش از حد واکنش نشون مي ده ...
602
00:52:35,667 --> 00:52:37,157
! بدويد
603
00:52:50,615 --> 00:52:53,174
. اوه ، خيلي نزديک بود
604
00:52:54,252 --> 00:52:57,380
. فکر مي کنم يه چيزي رو شکستم
605
00:52:58,389 --> 00:53:00,755
از يک ¨برنديباک¨ و يک ¨توک¨ انتظار
! بيشتري نمي شه داشت
606
00:53:00,926 --> 00:53:04,588
. چي؟ اين يه مسير انحرافي بود
. يه ميانبر
607
00:53:04,762 --> 00:53:07,025
ميانبر به کجا ؟
! به قارچ
608
00:53:15,774 --> 00:53:17,262
. مال منه
609
00:53:20,044 --> 00:53:21,636
. ¨خيلي خوش مزه يه ، ¨مري
610
00:53:22,061 --> 00:53:23,761
. " اين يکي عجب چيزيه, " سم
611
00:53:24,415 --> 00:53:26,941
. فکر کنم بهتره از سر راه بريم کنار
612
00:53:36,128 --> 00:53:37,527
! از جاده بريد بيرون
613
00:53:37,728 --> 00:53:39,218
! زودتر
614
00:53:51,910 --> 00:53:53,398
! ساکت باشيد
615
00:54:59,710 --> 00:55:01,871
اون چي بود ؟
616
00:55:34,578 --> 00:55:36,068
چيزي مي بيني ؟
617
00:55:36,746 --> 00:55:38,236
. هيچي
618
00:55:38,950 --> 00:55:41,247
اينجا چه خبره ؟
619
00:55:41,785 --> 00:55:45,584
. اون سوار سياه دنبال چيزي ميگشت
. يا کسي
620
00:55:46,924 --> 00:55:48,414
فرودو¨ ؟¨
621
00:55:49,093 --> 00:55:50,150
! بخوابيد
622
00:56:07,077 --> 00:56:09,272
. بايد ¨شاير¨ رو ترک کنم
623
00:56:10,281 --> 00:56:12,612
. ¨سم¨ و من بايد بريم ¨بيري¨
624
00:56:12,782 --> 00:56:14,249
. باشه
625
00:56:15,619 --> 00:56:17,883
. گذرگاه ¨باکلبري¨. دنبال من بيايد
626
00:56:26,195 --> 00:56:27,492
! بدويد
627
00:56:28,732 --> 00:56:30,723
! از اين طرف! دنبال من بيايد
628
00:56:34,305 --> 00:56:35,329
! بدويد
629
00:56:48,651 --> 00:56:50,415
! ¨طناب رو بازکن ، ¨سم
630
00:56:53,023 --> 00:56:54,581
! ¨فرودو¨
631
00:56:55,292 --> 00:56:56,725
! ¨بدو ، ¨فرودو
632
00:56:57,026 --> 00:56:58,152
! بدو
! شتاب کن
633
00:56:58,330 --> 00:57:00,957
! فرودو¨ ، زود باش¨
634
00:57:01,864 --> 00:57:03,924
! زود باش! سريعتر
! بپر
635
00:57:18,848 --> 00:57:23,046
تا نزديک ترين توقف گاه چقدر فاصله است ؟
. تا پل ¨برندواين¨. بيست مايل
636
00:57:37,668 --> 00:57:39,158
. بياين
637
00:57:50,347 --> 00:57:53,804
چي مي خواهين ؟
. ما داريم به مسافر خونهِ ¨پرنسي پوني¨ ميريم
638
00:57:57,287 --> 00:58:00,153
! هابيت ها. چهار تا هابيت
639
00:58:00,324 --> 00:58:04,282
بيرون از " شاير " چيکار داريد ؟
برا چه کاري به ¨بيري¨ اومديد ؟
640
00:58:04,795 --> 00:58:07,855
. مي خواهيم تو مسافر خونه بمونيم
. کارمون به خودمون مربوطه
641
00:58:09,032 --> 00:58:11,557
. خيلي خوب ، آقاي جوان
. قصد توهين نداشتم
642
00:58:11,735 --> 00:58:14,259
بعد از نيمه شب
. وظيفه من اينه که سوال کنم
643
00:58:14,438 --> 00:58:17,338
آخه آدم هاي عجيب و غريبي اين اطراف
. ديده شده اند
644
00:58:17,508 --> 00:58:19,669
. بايد احتياط کرد
645
00:58:39,363 --> 00:58:42,854
!از سر راه من بريد کنار
. جلوي پاتون رو ببينيد
646
00:59:06,890 --> 00:59:08,482
. ببخشيد
647
00:59:09,560 --> 00:59:12,323
. شب بخير ، ارباب هاي کوچولو
چي کار مي تونم براتون بکنم ؟
648
00:59:12,496 --> 00:59:18,593
اگر دنبال جايي براي موندن مي گرديد
. اتاقهاي راحت و دنجي مخصوص ¨هابيت¨ ها دارم
649
00:59:18,802 --> 00:59:23,465
. هميشه آدم هاي کوچولو ازش استفاده کردن
ارباب...؟
650
00:59:24,575 --> 00:59:26,600
. ¨آندرهيل¨. اسم من ¨آندرهيله¨
651
00:59:27,877 --> 00:59:30,402
. آندرهيل¨ ، بسيار خُب ¨
. ما دوستان ¨گاندولف خاکستري¨ هستيم
652
00:59:30,581 --> 00:59:33,744
مي شه بهش بگيد ما اومديم ؟
گاندولف¨ ؟¨
653
00:59:34,150 --> 00:59:35,913
. ¨گاندولف¨
654
00:59:36,687 --> 00:59:38,416
... اوه ، بله
655
00:59:38,622 --> 00:59:40,680
. يادم اومد. اون پيرمرده ...
656
00:59:41,023 --> 00:59:43,992
. با ريش بلند خاکستري و کلاه دراز
657
00:59:44,393 --> 00:59:46,190
. شش ماهه که نديدمش
658
00:59:53,003 --> 00:59:54,299
حالا چي کار کنيم ؟
659
01:00:01,512 --> 01:00:02,774
... ¨سم ¨
660
01:00:02,946 --> 01:00:04,810
. اون مياد اينجا. اون مياد ...
661
01:00:07,551 --> 01:00:09,644
! از سر راه من برو کنار
662
01:00:12,021 --> 01:00:13,682
اون ديگه چيه ؟
663
01:00:13,924 --> 01:00:16,448
. دوست من، اين يک پيمانه است
664
01:00:16,627 --> 01:00:18,218
اينجا تو پيمانه ميريزن ؟
665
01:00:18,628 --> 01:00:22,325
. مي رم يکي بگيرم
! تو هنوز نصف اين رو نخوردي
666
01:00:28,672 --> 01:00:32,505
از وقتي که اومديم اينجا
. اون يارو همين طور به تو زل زده
667
01:00:36,046 --> 01:00:37,534
. ببخشيد
668
01:00:39,349 --> 01:00:42,340
مردي که اون گوشه است. اون کيه ؟
669
01:00:43,520 --> 01:00:47,888
اون يکي از سوارانه. اونا آدم هاي خطرناکين که
. به همه جا سرک ميکشن
670
01:00:48,192 --> 01:00:52,685
... هيچوقت اسم واقعيشو نشنيدم, ولي
. ¨ اين طرف ها بهش مي گن ¨استرايدر
671
01:00:55,064 --> 01:00:56,258
. ¨استرايدر¨
672
01:01:09,345 --> 01:01:12,542
. ¨بگينز¨
673
01:01:16,019 --> 01:01:17,542
. ¨بگينز¨
674
01:01:29,900 --> 01:01:32,129
. بگينز¨ ؟ البته که مي شناسمش¨
675
01:01:32,936 --> 01:01:35,802
. ¨اونجا نشسته. ¨فرودو بگينز
676
01:01:36,006 --> 01:01:39,065
، اون پسر عموي مادرمه
... البته بايد بگم از طرف مادري
677
01:01:39,243 --> 01:01:41,507
... و سومين پسر عموم ، از دومين نسل ...
678
01:01:46,015 --> 01:01:47,778
! ¨پيپين¨
. ¨آروم باش ، ¨فرودو
679
01:02:17,313 --> 01:02:19,781
. تو نمي توني مخفي بشي
680
01:02:22,753 --> 01:02:25,846
. من تو رو مي بينم
681
01:02:27,591 --> 01:02:30,286
... هيچ زندگي اي
682
01:02:30,459 --> 01:02:32,654
. در پوچي نيست ...
683
01:02:32,828 --> 01:02:34,317
... فقط
684
01:02:35,264 --> 01:02:36,754
. مرگ ...
685
01:02:42,772 --> 01:02:47,641
تو توجه همه رو به خودت جلب مي کني
. ¨آقاي ¨ آندرهيل
686
01:02:52,316 --> 01:02:53,340
چي مي خواهي ؟
687
01:02:53,516 --> 01:02:55,575
. يکم احتياط بيشتر
. چيز باارزشي رو داري با خودت حمل ميکني
688
01:02:55,985 --> 01:02:58,977
. من چيزي همراهم نيست
. واقعاً
689
01:02:59,288 --> 01:03:01,813
اگر مايل باشم مي تونم کاري کنم
... که من رو نبيني
690
01:03:01,991 --> 01:03:05,687
، ولي کاملاً ناپديد شدن ...
. هنر نادريه
691
01:03:06,195 --> 01:03:08,823
تو کي هستي ؟
تو مي ترسي ؟
692
01:03:10,033 --> 01:03:11,057
. بله
693
01:03:11,233 --> 01:03:15,169
. ولي به اندازه کافي نترسيدي
. ميدونم چه چيزايي دنبالتن
694
01:03:19,175 --> 01:03:21,700
! بذار بره
. وگرنه تيکه بزرگت گوشته
695
01:03:23,379 --> 01:03:27,508
. تو خيلي شجاعي ، ¨هابيت¨ کوچيک
. ولي اين نجاتت نمي ده
696
01:03:27,682 --> 01:03:30,651
ديگه نمي توني منتظر
. ¨جادوگر بموني ، ¨فرودو
697
01:03:30,820 --> 01:03:31,878
. اونها دارن ميان
698
01:04:55,472 --> 01:04:56,961
اونها چه موجوداتي هستند ؟
699
01:04:59,141 --> 01:05:01,267
. زماني انسان بودند
700
01:05:01,477 --> 01:05:03,707
. پادشاهان بزرگ انسانها
701
01:05:04,212 --> 01:05:07,340
سايرون¨ حيله گر به اونها¨
. نُه حلقه قدرت داد
702
01:05:07,950 --> 01:05:11,077
، و اونها که طمع کورشون کرده بود
. بدون هيچ سوالي حلقه ها رو پذيرفتن
703
01:05:11,287 --> 01:05:14,619
. و بعد يک به يک به قعر تاريکي سقوط کردند
704
01:05:14,790 --> 01:05:17,280
. و حالا اسير ارادهِ او هستند
705
01:05:19,662 --> 01:05:21,357
. اونها ¨ نازگول ها ¨ هستند
706
01:05:21,597 --> 01:05:24,292
. اونها نه زنده هستند نه مرده
707
01:05:25,035 --> 01:05:26,501
... تمام مدت اونها
708
01:05:26,670 --> 01:05:28,637
... حضور حلقه رو احساس مي کنند ...
709
01:05:28,804 --> 01:05:33,331
. و جذب قدرت بي نظيرش مي شن ...
. هرگز دست از تعقيبت بر نخواهند داشت
710
01:05:43,319 --> 01:05:46,287
ما رو کجا مي بري؟
. جاهاي دور دست
711
01:05:54,462 --> 01:05:58,522
¨از کجا بدونيم اين ¨استرايدر
دوست ¨گاندولفه¨ ؟
712
01:05:58,701 --> 01:06:01,533
فکر مي کنم خدمت گذاران دشمن
... زيباتر به نظر ميان
713
01:06:01,905 --> 01:06:05,840
. و پليد تر ...
. اون به اندازه کافي پليد هست
714
01:06:06,407 --> 01:06:09,308
. چاره اي نداريم جز اينکه بهش اعتماد کنيم
715
01:06:09,478 --> 01:06:12,879
ولي اون داره ما رو کجا مي بره ؟
. ¨ريوندل¨ ، ارباب ¨گمجي ¨
716
01:06:15,284 --> 01:06:18,549
. ¨به منزل ¨الراند
. ¨شنيدي ؟ ¨ريوندل
717
01:06:19,154 --> 01:06:21,882
. ما بالاخره ¨اِلف¨ ها رو مي بينيم
718
01:06:43,545 --> 01:06:47,776
. آقايون ، تا شب نشده توقف نمي کنيم
پس صبحانه چي ؟
719
01:06:47,949 --> 01:06:50,679
. تازه صبحونه خوردي
. يه بار خورديم, آره
720
01:06:50,853 --> 01:06:53,048
پس صبحونهِ دومي چي ؟
721
01:06:56,458 --> 01:06:59,621
فکر نکنم چيزي در مورد
. " صبحانه دوم شنيده باشه " پيپين
722
01:06:59,862 --> 01:07:05,060
ساعت يازده ها چي ؟ ناهار ؟
چاي بعد از ظهر؟ عصرونه ؟ شام ؟
723
01:07:05,267 --> 01:07:09,430
راجع به اونها که مي دونه ، مگه نه ؟
. فکر نکنم
724
01:07:14,910 --> 01:07:16,537
! ¨ پيپين¨
725
01:07:33,062 --> 01:07:36,497
اونها چي مي خورند
!وقتي که ¨هابيت¨ گيرشون نمياد ؟
726
01:07:51,207 --> 01:07:54,507
تينويل¨ ، ¨الوين¨ زيبا و لطيف است¨
727
01:07:56,409 --> 01:08:02,709
بانو ¨الوين¨ دوشيزه اي جاويدان است
728
01:08:04,107 --> 01:08:10,007
موهايش همچون شب، سياه
729
01:08:10,507 --> 01:08:14,507
و بازوانش همچون نقره ، درخشان است
730
01:08:15,337 --> 01:08:17,532
اون کيه ؟
731
01:08:18,272 --> 01:08:20,832
. اين زني که داري ازش مي خوني
732
01:08:24,279 --> 01:08:26,678
. ¨اون زني از ¨لوتيانه
733
01:08:26,848 --> 01:08:32,012
يک دوشيزه ¨اِلف¨ که عشقش رو
. در ¨بيرِن¨ ، نزد يک فاني جا گذاشته
734
01:08:33,856 --> 01:08:35,983
براش چه اتفاقي افتاده ؟
735
01:08:38,192 --> 01:08:40,683
. اون مرده
736
01:08:44,732 --> 01:08:47,063
. ¨يک خورده بخواب ، ¨فرودو
737
01:08:57,345 --> 01:09:01,440
¨قدرت ¨ آيزنگارد
... در اختيار شماست
738
01:09:01,649 --> 01:09:06,052
. سايرون¨ ، ارباب زمين¨...
739
01:09:09,390 --> 01:09:15,191
براي من ارتشي فراهم کن که لياقت
. موردور¨ رو داشته باشد¨
740
01:09:20,768 --> 01:09:25,227
از ¨موردور¨ چه دستوراتي رسيده ، ارباب ؟
چشم¨ چه فرماني صادر کرده ؟¨
741
01:09:25,707 --> 01:09:27,607
. کارهاي زيادي داريم
742
01:10:10,218 --> 01:10:14,881
. درخت ها قوي هستند ، ارباب
. ريشه ها عميق اند
743
01:10:15,223 --> 01:10:17,088
. همه رو ريشه کن کنيد
744
01:10:44,485 --> 01:10:47,420
. اينجا برج نگهباني " آمون سول " بود
745
01:10:49,123 --> 01:10:51,751
. امشب اينجا استراحت مي کنيم
746
01:11:03,437 --> 01:11:06,873
. اينها براي شماست
. پيش خودتون نگه داريد
747
01:11:07,108 --> 01:11:09,599
. من ميرم يه سر و گوشي آب بدم
748
01:11:11,945 --> 01:11:13,845
. همين جا بمونيد
749
01:11:16,384 --> 01:11:18,613
. گوجهِ من پخته
750
01:11:18,786 --> 01:11:20,686
مي تونم يک خورده گوشت بردارم ؟
751
01:11:20,888 --> 01:11:22,856
تو هم گوجه مي خواهي ، ¨سم¨ ؟
752
01:11:23,224 --> 01:11:26,955
دارين چي کار مي کنيد ؟
. گوجه فرنگي و سويس و گوشت کباب کرديم
753
01:11:27,128 --> 01:11:29,790
. ¨براي تو هم يکم نگه داشتيم ، ¨فرودو
! اون رو خاموش کنيد ، احمق ها
754
01:11:29,997 --> 01:11:33,989
! خاموشش کنيد
!دستت درد نکنه, گوجه هام رو نابود کردي
755
01:11:42,476 --> 01:11:44,170
! بريد
756
01:12:37,697 --> 01:12:39,096
! بريد عقب ، شياطين
757
01:14:02,616 --> 01:14:03,810
! ¨فرودو¨
758
01:14:08,556 --> 01:14:09,783
. ¨اوه ، ¨سم
759
01:14:46,794 --> 01:14:47,818
! ¨استرايدر¨
760
01:14:50,563 --> 01:14:56,057
. کمکش کن
. اون با شمشير ¨مورگول¨ زخم خورده
761
01:14:57,538 --> 01:15:02,439
. اين خارج از توانايي منه
. احتياج به داروي ¨اِلف¨ ها داره
762
01:15:07,048 --> 01:15:08,072
! شتاب کنيد
763
01:15:08,315 --> 01:15:12,250
! تا ¨ريوندل¨ شش روز راهه
! اون دوام نمياره
764
01:15:12,453 --> 01:15:14,353
. ¨تحمل کن ، ¨فرودو
765
01:15:14,854 --> 01:15:16,913
! ¨گاندولف¨
766
01:17:54,981 --> 01:17:58,006
. ببين ، ¨فرودو¨ ، اين آقاي ¨بيلبو¨ي افسانه ايه
767
01:18:00,186 --> 01:18:03,053
. آقاي ¨فرودو¨ ؟ بدنش داره سرد مي شه
768
01:18:05,925 --> 01:18:07,687
اون داره ميميره ؟
769
01:18:07,895 --> 01:18:12,763
. داره وارد دنياي سايه ها مي شه
. به زودي شبحي مثل اونها خواهد شد
770
01:18:17,937 --> 01:18:21,771
. اونها نزديکن
سم¨ ، گياه ¨اتليس¨ رو مي شناسي ؟ ¨
771
01:18:21,942 --> 01:18:23,432
آتليس¨ ؟ ¨
. ¨کينزفويل¨
772
01:18:23,610 --> 01:18:24,702
. کينزفول", آره, اون که يک علفه"
773
01:18:24,877 --> 01:18:28,074
. ممکنه اثر سَم رو کنترل کنه
! شتاب کن
774
01:18:42,428 --> 01:18:46,592
اين چيه ؟
سواري که غافلگير شده ؟
775
01:19:11,457 --> 01:19:12,481
. ¨فرودو¨
776
01:19:14,440 --> 01:19:17,530
. من ¨ آروين¨ هستم - اومدم که بهت کمک کنم
777
01:19:19,950 --> 01:19:21,410
... صداي من رو بشنو
778
01:19:21,950 --> 01:19:24,110
. و به روشنايي برگرد
779
01:19:29,309 --> 01:19:31,174
اون کيه ؟
780
01:19:31,810 --> 01:19:33,608
. ¨فرودو¨
781
01:19:33,880 --> 01:19:37,372
. ¨اون يک ¨ اِلفه
. داره ضعيف ميشه
782
01:19:39,687 --> 01:19:41,847
. اون اينطوري دووم نمياره
783
01:19:41,970 --> 01:19:44,490
. بايد اون رو پيش پدر ببريم
784
01:19:45,470 --> 01:19:48,270
. من دو روزه دنبال شماها مي گردم
اونو کجا ميبرين؟
785
01:19:48,470 --> 01:19:54,570
. پنج شبح پشت سر شما هستند
. چهار تاي ديگه کجا هستند, نميدونم
786
01:19:55,480 --> 01:19:57,750
. پيش ¨هابيت¨ ها بمون
. براتون اسب مي فرستم
787
01:19:58,050 --> 01:19:59,600
. من سريعتر مي تازم
. من مي برمش
788
01:20:00,490 --> 01:20:02,280
. جاده خيلي خطرناکه
789
01:20:02,490 --> 01:20:03,610
چي دارن مي گن ؟
790
01:20:03,990 --> 01:20:05,420
... اگر بتونم از رودخانه عبور کنم
791
01:20:05,620 --> 01:20:08,420
. قدرت مردم ما از اون محافظت خواهد کرد...
792
01:20:09,490 --> 01:20:11,020
. من از اونها نمي ترسم
793
01:20:14,045 --> 01:20:15,545
. هر چي تو بخواي
794
01:20:21,010 --> 01:20:22,510
... ¨آروين¨
795
01:20:22,830 --> 01:20:26,026
. بتاز و پشت سرت هم نگاه نکن ...
796
01:20:31,070 --> 01:20:35,403
تو چي کار کردي ؟
! اون اشباح هنوز همين اطرافن
797
01:21:45,252 --> 01:21:47,252
¨سريعتر برو ، ¨اسفالوس
798
01:22:30,057 --> 01:22:32,786
. اون ¨هابيت¨ رو بده به ما
799
01:22:33,758 --> 01:22:36,284
. اگر اون رو مي خواهيد بيايد و بگيريدش
800
01:22:47,548 --> 01:22:48,948
... آبهاي کوه هاي مِه آلود
801
01:22:48,950 --> 01:22:50,350
. به اين فرمان مهم گوش دهيد ...
802
01:22:50,448 --> 01:22:53,348
. در برابر اشباح حلقه ، به خروش درآييد
803
01:22:53,548 --> 01:22:54,948
... آبهاي کوه هاي مِه آلود
804
01:22:55,049 --> 01:22:56,449
. به اين فرمان مهم گوش دهيد ...
805
01:22:56,449 --> 01:23:00,349
. در برابر اشباح حلقه ، به خروش درآييد
806
01:23:30,182 --> 01:23:32,672
! نه. نه
807
01:23:35,954 --> 01:23:38,218
. فرودو¨. نه¨
808
01:23:38,424 --> 01:23:40,722
. فرودو¨ ، تسليم نشو¨
809
01:23:40,927 --> 01:23:42,917
. الان نه
810
01:23:53,872 --> 01:23:56,363
... هر موهبتي که به من داده شده است
811
01:23:57,043 --> 01:23:58,874
. به اين پسر بده ...
812
01:23:59,077 --> 01:24:01,238
. بزار زنده بمونه
813
01:24:01,881 --> 01:24:03,906
. نجاتش بده
814
01:24:05,443 --> 01:24:09,443
... صداي من رو بشنو
. و به روشنايي برگرد
815
01:24:16,362 --> 01:24:21,492
من کجا هستم ؟
. در خانه ¨ الراند¨ هستي
816
01:24:21,934 --> 01:24:28,430
ساعت 10 صبحه
. اگر مايلي بدوني ، امروز 24 اکتبره
817
01:24:30,409 --> 01:24:34,138
! ¨گاندولف¨
. بله ، من اينجا هستم
818
01:24:35,881 --> 01:24:38,906
. و تو هم شانس آوردي که اينجايي
819
01:24:39,585 --> 01:24:43,577
اگر چند ساعت ديگه گذشته بود
. کمکي از دست ما بر نمي اومد
820
01:24:43,788 --> 01:24:47,917
، ولي تو نيروي فوق العاده اي داري
. هابيت¨ عزيز¨
821
01:24:55,533 --> 01:24:58,024
چي شد ، ¨گاندولف¨ ؟
822
01:24:58,971 --> 01:25:04,407
چرا سر قرار نيومدي ؟
. ¨من رو ببخش ، ¨فرودو
823
01:25:09,115 --> 01:25:10,844
. تأخيري پيش آمد
824
01:25:11,717 --> 01:25:15,948
دوستي با " سارومان " رو , به اين راحتيها
. نميشه بهم زد
825
01:25:20,158 --> 01:25:24,788
. هيچ حرکتي ضد من بي پاسخ نميمونه
. همه چيز تموم شده
826
01:25:25,131 --> 01:25:27,826
... يا قدرت حلقه رو به آغوش بکش
827
01:25:28,434 --> 01:25:30,958
! يا مرگ خودت رو ...
828
01:25:33,239 --> 01:25:37,140
. فقط يک ارباب حلقه وجود داره
829
01:25:37,342 --> 01:25:41,335
. فقط يک نفر اون رو در اراده خودش داره
830
01:25:42,214 --> 01:25:46,149
. و اون قدرتش رو با کسي تقسيم نمي کنه
831
01:26:00,498 --> 01:26:03,831
. پس تو مرگ رو انتخاب کردي
832
01:26:13,912 --> 01:26:17,712
گاندولف¨ ؟ چي شده ؟¨
833
01:26:18,683 --> 01:26:20,480
. ¨ هيچي ، ¨فرودو
834
01:26:21,119 --> 01:26:23,052
! ¨فرودو¨
835
01:26:24,422 --> 01:26:26,788
. ¨سم ¨
! خدا رو شکر ، بيدار شدي
836
01:26:27,025 --> 01:26:29,755
. سم¨ يک لحظه هم تو رو تنها نذاشته¨
837
01:26:29,994 --> 01:26:32,121
. ما خيلي نگرانت بوديم
اين طور نيست ، ¨گاندولف¨ ؟
838
01:26:32,530 --> 01:26:37,627
. بهبوديت رو مديون لرد ¨ الراند¨ هستي
839
01:26:39,138 --> 01:26:42,732
. ¨به ¨ريوندل¨ خوش آمديد ، ¨فرودو بگينز
840
01:27:30,823 --> 01:27:34,121
! ¨بيلبو¨
. سلام ، ¨فرودو¨ پسرم
841
01:27:34,292 --> 01:27:35,986
. ¨بيلبو ¨
842
01:27:40,865 --> 01:27:42,765
: آنجا رفتم و بازگشتم »
843
01:27:42,967 --> 01:27:45,765
« . ¨داستان يک ¨هابيت¨ ، نوشته ¨بيلبو بگينز
844
01:27:48,840 --> 01:27:52,367
. فوق العاده است
... مي خواستم برگردم
845
01:27:52,710 --> 01:27:56,509
... توي کوره راههاي ¨مرک وود¨ قدم مي زدم ...
846
01:27:56,948 --> 01:27:59,280
... برم کنار درياچه ...
847
01:27:59,484 --> 01:28:02,884
. دوباره کوهها رو ببينم ...
848
01:28:03,321 --> 01:28:08,224
، ولي انگار سرانجام
. پيري سراغم اومد
849
01:28:20,371 --> 01:28:22,134
. دلم براي ¨شاير¨ تنگ شده
850
01:28:22,540 --> 01:28:27,704
تمام دوران بچگيم وانمود ميکردم
. جاهاي ديگه اي هستم
851
01:28:27,979 --> 01:28:31,608
. با تو , تو يکي از ماجرا جوييهات
852
01:28:34,519 --> 01:28:38,148
ولي ماجراجويي خودم چيزي ديگه اي
. از آب دراومد
853
01:28:43,362 --> 01:28:46,558
. ¨من مثل تو نيستم ، ¨بيلبو
854
01:28:47,732 --> 01:28:49,996
. پسر عزيزم
855
01:28:54,138 --> 01:28:58,073
خوب ، چيزي رو که فراموش نکردم ؟
از حالا وسايلت رو بستي ؟
856
01:28:58,877 --> 01:29:00,674
. آماده بودن که ضرري نداره
857
01:29:00,880 --> 01:29:03,439
. فکر کردم مي خواستي ¨ اِلف ¨ ها رو ببيني
. آره
858
01:29:03,648 --> 01:29:06,515
. بيشتر از هر چيزي
. درسته
859
01:29:06,718 --> 01:29:08,651
... ولي فقط
860
01:29:09,421 --> 01:29:12,014
, ما کاري که ¨گاندولف¨ مي خواست انجام داديم
مگه نه ؟
861
01:29:12,222 --> 01:29:15,885
ما حلقه رو تا " ريوندل " آورديم
... و فکر ميکنم
862
01:29:16,094 --> 01:29:19,393
با توجه به سرعت خوب شدنت ...
. به زودي راه بيفتيم
863
01:29:19,597 --> 01:29:21,292
. به سمت خونه
864
01:29:25,470 --> 01:29:27,461
. ¨حق باتوئه ، ¨سم
865
01:29:29,673 --> 01:29:32,403
. ما وظيفمون رو انجام داديم
866
01:29:32,978 --> 01:29:35,536
. جاي حلقه توي ¨ريوندل¨ امنه
867
01:29:39,684 --> 01:29:41,982
. آماده ام برگرديم خونه
868
01:29:42,754 --> 01:29:44,812
. قدرتش رو به دست آورده
869
01:29:44,989 --> 01:29:50,722
. ولي زخمش هيچوقت کاملاً خوب نمي شه
. تا آخر عمر همراهش خواهد بود
870
01:29:51,297 --> 01:29:53,821
با اينکه اين همه راه رو
... با اون حلقه اومده
871
01:29:53,998 --> 01:29:57,728
مقاومت فوق العاده اي در برابر نيروي...
. شيطانيش نشون داده
872
01:29:57,936 --> 01:30:01,303
اون مجبور نبود اين مسئوليت رو
. قبول کنه
873
01:30:01,505 --> 01:30:06,943
. ما نبايد از ¨فرودو¨ انتظار بيشتري داشته باشيم
. گاندولف¨ ، دشمن حرکت کرده¨
874
01:30:07,144 --> 01:30:11,808
. نيروهاي ¨سايرون¨ دارن در شرق جمع مي شن
. چشمش روي ¨ريوندل¨ ثابت مونده
875
01:30:12,016 --> 01:30:14,780
. تو هم که گفتي ¨سارومان¨ به ما خيانت کرده
876
01:30:14,986 --> 01:30:18,216
. متحدينمون خيلي دارن کم ميشن
877
01:30:18,957 --> 01:30:21,754
¨خيانت ¨سارومان
. بيش از حد تصوره
878
01:30:21,961 --> 01:30:25,589
با حيله گري " اُرکها " رو
. با" جن ها " در آميخته
879
01:30:25,797 --> 01:30:28,265
" اون داره ارتشي رو در گودالهاي " آيزنگارد
. ميسازه
880
01:30:28,534 --> 01:30:33,129
ارتشي که مي تونه در روشنايي حرکت کنه
. و مسافتهاي زياد را به سرعت طي کنه
881
01:30:33,338 --> 01:30:35,737
. سارومان¨ براي گرفتن حلقه مياد¨
882
01:30:36,140 --> 01:30:40,236
الف ها " نميتونند حلقه رو "
. پنهان نگه دارند
883
01:30:40,445 --> 01:30:44,813
¨قدرت جنگيدن با ¨موردور
. و ¨ آيزنگارد¨ رو هم نداريم
884
01:30:48,619 --> 01:30:49,745
... ¨گاندولف¨
885
01:30:51,055 --> 01:30:53,615
. حلقه نميتونه اينجا بمونه ...
886
01:31:13,143 --> 01:31:16,374
. اين براي کل " خطهِ مياني " خطرناکه
887
01:31:16,581 --> 01:31:19,311
. الان بايد تصميم بگيرند که چکار کنند
888
01:31:20,385 --> 01:31:23,911
. دوران ¨ اِلف¨ ها به پايان رسيده
. مردم من دارن اينجا رو ترک مي کنند
889
01:31:24,589 --> 01:31:28,183
وقتي ما بريم شما به کي پناه مي بريد ؟
دُورف¨ ها ؟¨
890
01:31:28,394 --> 01:31:33,489
. اونها توي کوهها دنبال ثروت مي گردند
. مشکلات ديگران براي اونها هيچ اهميتي نداره
891
01:31:35,099 --> 01:31:37,932
. ما بايد به انسان ها اميد ببنديم
892
01:31:38,301 --> 01:31:39,997
انسان ها ؟
893
01:31:40,872 --> 01:31:44,103
. انسانها ضعيف هستند
. نژاد انسان ها شکست ميخوره
894
01:31:44,308 --> 01:31:48,710
، خون ¨نومِنور¨ به کل پايمال شده
. افتخار و بزرگيش فراموش شده
895
01:31:49,079 --> 01:31:52,537
به خاطر انسان هاست که
. حلقه هنوز وجود داره
896
01:31:52,751 --> 01:31:54,377
. ¨من اونجا بودم ، ¨گاندولف
897
01:31:55,053 --> 01:31:57,886
... سه هزار سال پيش من اونجا بودم
898
01:32:04,695 --> 01:32:07,129
. وقتي که ¨ايزيلدور¨ حلقه رو برداشت ...
899
01:32:07,330 --> 01:32:11,198
روزي که قدرت انسان ها شکست خورد
. من اونجا بودم
900
01:32:13,738 --> 01:32:16,332
. شتاب کن ، ¨ايزيلدور¨! دنبال من بيا
901
01:32:17,909 --> 01:32:21,538
من ¨ايزيلدور¨ رو به قلب
... کوه نابودي بردم
902
01:32:21,745 --> 01:32:25,306
، جايي که اون حلقه ساخته شد ه بود ...
. تنها جايي که مي شه اون حلقه رو نابود کرد
903
01:32:25,482 --> 01:32:28,076
! اون رو بنداز در آتش
904
01:32:33,223 --> 01:32:37,057
! نابودش کن
. نه
905
01:32:38,396 --> 01:32:40,556
! ¨ايزيلدور¨
906
01:32:40,998 --> 01:32:45,730
، بايد همون روز تمام مي شد
. ولي اجازه داد شيطان زنده بمونه
907
01:32:49,874 --> 01:32:54,105
. ايزيلدور¨ حلقه رو نگه داشت ¨
. سلسلهِ پادشاهان در هم شکسته
908
01:32:55,012 --> 01:32:58,674
در دنياي انسان ها
. هيچ قدرتي باقي نمونده
909
01:32:58,883 --> 01:33:03,684
. اونها پراکنده, جدا و بي رهبر هستند
. يک نفر هست که مي تونه اونها رو متحد کنه
910
01:33:03,920 --> 01:33:07,253
کسي که ميتونه
. مدعي تخت شاهي " گاندور " باشه
911
01:33:08,992 --> 01:33:12,758
. اون مدتها پيش از اين پُست روي برگردوند
912
01:33:12,964 --> 01:33:15,091
. تبعيد رو انتخاب کرد
913
01:33:46,129 --> 01:33:48,154
!!تو که ¨اِلف¨ نيستي ؟
914
01:33:48,332 --> 01:33:50,425
. از مردان جنوبي در اينجا استقبال ميشه
915
01:33:51,067 --> 01:33:54,559
تو کي هستي ؟
. من يکي از دوستان ¨گاندولف خاکستري¨ هستم
916
01:33:56,040 --> 01:33:58,837
... پس ما به يه دليل اينجا اومديم
917
01:33:59,242 --> 01:34:00,675
. دوست ...
918
01:34:15,892 --> 01:34:18,827
. ¨ شمشير ¨ نارسيل
919
01:34:22,333 --> 01:34:26,768
همون شمشيري که حلقه رو
. از دست ¨سايرون¨ در آورد
920
01:34:29,673 --> 01:34:31,902
. هنوز تيزه
921
01:34:40,851 --> 01:34:43,876
. ولي چيزي بيش از يک ميراث شکسته نيست
922
01:35:10,714 --> 01:35:13,740
چرا از گذشته مي ترسي ؟
923
01:35:14,619 --> 01:35:20,022
، تو وارث ¨ايزيلدور¨ هستي
. نه خود اون
924
01:35:20,224 --> 01:35:23,624
. به سرنوشت اون وابسته نيستي
925
01:35:24,160 --> 01:35:28,118
. ولي همان خون در رگهام جريان داره
926
01:35:31,167 --> 01:35:33,727
. همون ضعف در من هم هست
927
01:35:36,439 --> 01:35:39,236
. نوبت تو هم مي رسه
928
01:35:39,409 --> 01:35:43,812
. با همون نيروي شيطاني رو برو خواهي شد
. و شکستش خواهي داد
929
01:35:46,930 --> 01:35:49,260
. اون سايه هنوز مسلط نشده
930
01:35:50,430 --> 01:35:53,960
. نه روي تو... و نه روي من
931
01:36:05,450 --> 01:36:08,610
اولين ملاقاتمون رو يادت هست ؟
932
01:36:11,960 --> 01:36:16,390
. فکر مي کردم که توي يک رويا هستم
933
01:36:16,960 --> 01:36:19,400
. خيلي سال گذشته
934
01:36:21,470 --> 01:36:24,760
. مشکلاتي که الان داري رو اونوقت نداشتي
935
01:36:26,470 --> 01:36:28,460
يادت مياد که بهت چي گفتم ؟
936
01:36:34,480 --> 01:36:37,040
...تو گفتي که ميخواي با من پيوند برقرار کني
937
01:36:38,980 --> 01:36:43,820
. و زندگي جاويدان خودتون رو فراموش کني ...
938
01:36:44,990 --> 01:36:46,990
. و به اون پايبند بودم
939
01:36:46,990 --> 01:36:50,480
من ترجيح مي دم
...يک زندگي فاني با تو داشته باشم
940
01:36:51,000 --> 01:36:54,730
. تا اينکه کل اين دنيا رو تنها سپري کنم ...
941
01:37:03,510 --> 01:37:06,910
. من زندگي فاني رو انتخاب کردم
942
01:37:08,510 --> 01:37:12,740
. تو نمي توني اين رو به من بدي
...اين مال منه و به هر کس که بخواهم ميدم
943
01:37:16,020 --> 01:37:18,490
. درست مثل قلبم...
944
01:37:34,260 --> 01:37:37,820
، غريبه هايي که از سرزمين دور آمديد
... و دوستان قديمي
945
01:37:38,261 --> 01:37:42,219
شما به اينجا فرا خوانده شده ايد که ...
. با تهديد ¨موردور¨ مقابله کنيد
946
01:37:42,866 --> 01:37:47,735
خطه مياني در آستانهِ نابودي اي قرا گرفته که
. هيچکس نميتونه ازش فرار کنه
947
01:37:47,937 --> 01:37:51,463
. يا متحد مي شيد ، و يا شکست مي خوريد
948
01:37:51,707 --> 01:37:55,939
اين سرنوشت
. در انتظار تمام اقوام خواهد بود
949
01:37:57,813 --> 01:38:01,305
. ¨حلقه رو بيار ، ¨فرودو
950
01:38:15,398 --> 01:38:17,092
. پس اين حقيقت داره
951
01:38:34,584 --> 01:38:36,644
... در رويا
952
01:38:38,288 --> 01:38:41,485
... ديدم که آسمان شرق تاريکتر ميشد ...
953
01:38:41,791 --> 01:38:43,486
. ولي در شرق هنوز پرتو نوري بود ...
954
01:38:44,294 --> 01:38:46,090
: صدايي که گريه مي کرد و مي گفت
955
01:38:46,329 --> 01:38:49,263
. سرنوشت شما به زودي رقم ميخورد »
956
01:38:50,266 --> 01:38:52,996
« . قاتل " ايزيلدور " پيدا شده است
957
01:38:57,039 --> 01:38:58,837
. " قاتل " ايزيلدور
958
01:38:59,443 --> 01:39:00,739
! ¨بارومير¨
959
01:39:00,764 --> 01:39:02,364
... يک حلقه براي حکومت بر همه¨
960
01:39:02,687 --> 01:39:06,187
... يک حلقه براي پيدا کردن همه ...
961
01:39:06,587 --> 01:39:09,787
... يک حلقه براي آوردنشان ...
962
01:39:12,584 --> 01:39:17,084
¨. و در تاريکي به هم پيوستنشان ...
963
01:39:23,867 --> 01:39:27,700
تا حالا هيچ سخني از اون زبان
. اينجا در " ايملادريس " گفته نشده
964
01:39:27,870 --> 01:39:31,636
، عذر من رو بپذيريد
¨ارباب ¨الراند
965
01:39:31,808 --> 01:39:33,901
...¨زبان سياه ¨موردور
966
01:39:34,176 --> 01:39:35,576
... شايد هنوز شنيده شود ...
967
01:39:35,779 --> 01:39:38,713
! در هر گوشه اي از غرب ...
968
01:39:38,882 --> 01:39:41,577
. حلقه روي هم رفته شيطاني است
969
01:39:41,886 --> 01:39:43,409
. اين يک هديه است
970
01:39:44,020 --> 01:39:46,078
. ¨هديه اي به دشمنان ¨موردور
971
01:39:46,688 --> 01:39:48,815
چرا از اين حلقه استفاده نکنيم ؟
972
01:39:49,025 --> 01:39:51,789
، سالهاست که پدر من
...¨پيشکار ¨گاندور
973
01:39:51,995 --> 01:39:56,328
. نيروهاي ¨موردور¨ رو در محاصره نگه داشته ...
... با خون مردمانمون
974
01:39:56,566 --> 01:39:58,829
. سرزمينتون رو امن نگه داشته ...
975
01:40:00,571 --> 01:40:04,938
. سلاح دشمن رو به " گاندور " بديد
. بيايد ازش بر عليه خودش استفاده کنيم
976
01:40:05,174 --> 01:40:08,904
. نمي توني ازش استفاده کني
. هيچ کدوم از ما نمي تونيم
977
01:40:09,512 --> 01:40:13,572
. اين حلقه فقط به ¨سايرون¨ جواب مي ده
. هيچ ارباب ديگه اي نداره
978
01:40:13,816 --> 01:40:17,342
يک سوار در اين مورد چي ميدونه ؟
979
01:40:17,619 --> 01:40:19,610
. اون يک سوار معمولي نيست
980
01:40:20,590 --> 01:40:24,252
. ¨اون ¨ آراگورنه¨ ، پسر ¨ آراتورن
981
01:40:24,762 --> 01:40:27,696
. تو بايد به اون وفادار باشي
982
01:40:31,769 --> 01:40:33,702
. ¨آراگورن¨
983
01:40:35,470 --> 01:40:38,268
اين وارث ¨ايزيلدوره¨ ؟
984
01:40:40,609 --> 01:40:43,373
. ¨و وارث تاج و تخت ¨گاندور
985
01:40:44,236 --> 01:40:46,436
. ¨بشين ، ¨لگولاس
986
01:40:50,253 --> 01:40:53,086
. گاندور¨ پادشاه نداره¨
987
01:40:54,958 --> 01:40:56,652
. گاندور نيازي به پادشاه نداره
988
01:41:03,366 --> 01:41:06,994
. " حق با " آراگورنه
. ما نمي تونيم ازش استفاده کنيم
989
01:41:08,005 --> 01:41:11,496
. فقط يک راه داريم
990
01:41:11,741 --> 01:41:14,072
. حلقه بايد نابود بشه
991
01:41:19,315 --> 01:41:21,908
منتظر چي هستيم ؟
992
01:41:33,996 --> 01:41:37,022
، ¨اون حلقه اين طور نابود نمي شه ، ¨گيملي
...¨پسر ¨گلوئين
993
01:41:37,265 --> 01:41:41,462
. با قدرتي که در اختيار ماست ...
994
01:41:42,004 --> 01:41:46,134
اون حلقه در آتش کوه نابودي
. ساخته شده
995
01:41:46,342 --> 01:41:50,175
. و فقط در اونجا از بين مي ره
996
01:41:51,280 --> 01:41:53,840
... بايد اون رو به سرزمين ¨موردور¨ برگردوند
997
01:41:54,049 --> 01:41:58,999
و به داخل پرتگاه آتشيني که ...
. ازش به وجود آمده، انداخت
998
01:41:59,000 --> 01:42:00,400
... يک حلقه براي حکومت بر همه
999
01:42:01,024 --> 01:42:03,014
... يکي از شماها
1000
01:42:03,526 --> 01:42:05,686
. بايد اين کار رو بکنه ...
1001
01:42:08,631 --> 01:42:12,327
. به اين سادگي نمي شه قدم به ¨موردور¨ گذاشت
1002
01:42:13,235 --> 01:42:16,864
تنها ¨ارک¨ها نيستن که
. از دروازه هاي سياهش نگهباني ميکنن
1003
01:42:17,706 --> 01:42:21,835
نيروي اهريمني اي اونجاست
. که هرگز به خواب نميره
1004
01:42:22,045 --> 01:42:26,311
. چشم بزرگ"، که هميشه در حال تماشاست"
1005
01:42:27,050 --> 01:42:29,075
... سرزميني باير و خشک
1006
01:42:29,318 --> 01:42:32,878
که همه جاي اون رو آتش ...
. و خاکستر و دود پوشونده
1007
01:42:33,089 --> 01:42:36,956
. و هواش پر از دود سميه
1008
01:42:37,160 --> 01:42:41,459
با 10 هزار نفر هم نمي تونيد
. اين کار رو انجام بديد . ديوانگيه
1009
01:42:41,664 --> 01:42:46,157
حرف هايي رو که لرد ¨الراند¨ زد
. نشنيدي ؟ حلقه بايد نابود بشه
1010
01:42:46,335 --> 01:42:48,894
لابد فکر مي کني اين توئي
! که بايد اين کار رو انجام بدي
1011
01:42:49,105 --> 01:42:53,767
اگر شکست بخوريم چي ؟ اگر
سايرون¨ حلقه ش رو پس بگيره چي ؟¨
1012
01:42:54,009 --> 01:42:59,241
بايد اول من رو بکشيد تا بذارم اون
! حلقه دست يک ¨اِلف¨ بيفته
1013
01:43:01,250 --> 01:43:03,740
! هيچ وقت نميشه به ¨ اِلف ¨ ها اعتماد کرد
1014
01:43:11,094 --> 01:43:13,994
! هيچ کس نمي تونه فرار کنه
! شما همه نابود مي شيد
1015
01:43:14,407 --> 01:43:16,707
... يک حلقه براي حکومت بر همه
1016
01:43:16,804 --> 01:43:19,204
... يک حلقه براي پيدا کردن همه ...
1017
01:43:19,305 --> 01:43:21,305
... يک حلقه براي حکومت بر همه
1018
01:43:21,403 --> 01:43:23,303
... يک حلقه براي پيدا کردن همه ...
1019
01:43:23,500 --> 01:43:25,300
... يک حلقه براي حکومت بر همه
1020
01:43:25,498 --> 01:43:27,498
... يک حلقه براي پيدا کردن همه ...
1021
01:43:27,596 --> 01:43:31,996
... يک حلقه براي حکومت بر همه
1022
01:43:32,748 --> 01:43:35,011
. من ميبرمش
1023
01:43:36,952 --> 01:43:39,512
. من ميبرمش
1024
01:43:45,293 --> 01:43:48,387
. من حلقه رو به ¨موردور¨ مي برم
1025
01:43:56,471 --> 01:43:57,732
... اگرچه
1026
01:44:00,843 --> 01:44:02,639
. راه رو بلد نيستم ...
1027
01:44:04,680 --> 01:44:08,979
من در قبول اين مسئوليت بهت
...¨کمک مي کنم ، ¨فرودو بگينز
1028
01:44:09,184 --> 01:44:12,584
. تا زماني که اون مسئوليت با تو باشه ...
1029
01:44:13,689 --> 01:44:16,748
من هم مرده يا زنده
... ازت محافظت مي کنم
1030
01:44:17,493 --> 01:44:18,824
. بهت قول ميدم ...
1031
01:44:22,097 --> 01:44:24,360
. تو شمشير من رو خواهي داشت
1032
01:44:26,168 --> 01:44:28,261
. و کمان من رو
1033
01:44:28,838 --> 01:44:31,329
. و تبر من رو
1034
01:44:38,347 --> 01:44:41,338
سرنوشت همه ما در دست
. توئه ، کوچولو
1035
01:44:43,352 --> 01:44:47,013
اگر
... تصميم شورا همينه
1036
01:44:47,490 --> 01:44:49,957
. گاندور¨ با تو خواهد بود¨...
1037
01:44:52,527 --> 01:44:57,293
. آقاي ¨فرودو¨ هيچ کجا بدون من نمي ره
...به راستي که جدا کردن شما از هم خيلي سخته
1038
01:44:57,499 --> 01:45:02,367
حتي وقتي که...
. اون به يه جلسهِ سري احضار شده ولي تو نه
1039
01:45:02,972 --> 01:45:04,870
! ما هم ميايم
1040
01:45:06,875 --> 01:45:09,673
مگر اينکه ما رو تو کيسه کني و بفرستي خونه
. تا بتوني جلومون رو بگيري
1041
01:45:09,878 --> 01:45:13,244
تازه ، به آدم هاي باهوش هم نياز
... داريد توي اين چنين
1042
01:45:13,615 --> 01:45:14,877
. مأموريت هايي ...
1043
01:45:15,116 --> 01:45:16,549
. جست و جو
1044
01:45:17,018 --> 01:45:18,041
. چيز
1045
01:45:19,921 --> 01:45:22,651
. ¨پس شامل حال تو نمي شه ، ¨پيپ
1046
01:45:24,192 --> 01:45:26,126
. نُه همراه
1047
01:45:27,896 --> 01:45:29,727
. بسيار خوب
1048
01:45:30,066 --> 01:45:33,125
: شما خواهيد بود
. ياران حلقه
1049
01:45:33,735 --> 01:45:35,566
! عاليه
1050
01:45:35,838 --> 01:45:38,067
حالا کجا ميريم ؟
1051
01:45:39,000 --> 01:45:45,000
مترجم:ناصر
(motarjemep@yahoo.com)
www.imdb-dl.com
1052
01:46:19,800 --> 01:46:22,800
. اون ميخواست از فرزندش محافظت کنه
1053
01:46:24,099 --> 01:46:27,499
. اون عقيده داشت که توي ¨ريوندل¨ جاي تو امنه
1054
01:46:30,675 --> 01:46:34,175
مادرت ، هميشه در قلبش مي دونست
که تو تا آخر عمر در جستجو خواهي بود
1055
01:46:34,679 --> 01:46:36,349
. تو هيچ وقت نمي توني از سرنوشتت فرار کني
1056
01:46:36,848 --> 01:46:40,512
اِلف¨ ها اين مهارت رو دارند ¨
...تا شمشير پادشاه رو مجدداً ترميم کنند
1057
01:46:40,936 --> 01:46:44,855
ولي تنها فقط تو اين قدرت رو داري ...
. تا اون رو در اختيار داشته باشي
1058
01:46:45,859 --> 01:46:48,293
. من قدرت رو نمي خواهم
1059
01:46:48,462 --> 01:46:51,191
. هيچ وقت نمي خواستم
1060
01:46:52,465 --> 01:46:55,059
. تو آخرين نسل از سلسله پادشاهي هستي
. کس ديگه اي وجود نداره
1061
01:46:59,606 --> 01:47:01,937
. ¨شمشير قديمي خودم ! ¨ استينگ
1062
01:47:02,142 --> 01:47:03,336
. برش دار . برش دار
1063
01:47:08,848 --> 01:47:12,715
. چقدر سبکه
. بله . مي دوني ، ¨ اِلف¨ ها اون رو ساختند
1064
01:47:13,419 --> 01:47:17,583
وقتي که ¨ ارک¨ ها نزديک مي شن
. تيغش آبي مي شه
1065
01:47:17,791 --> 01:47:22,386
، در اين جور مواقع است
. که بايد خيلي مراقب باشي ، پسرم
1066
01:47:22,596 --> 01:47:25,064
. اين به دردت مي خوره
1067
01:47:25,464 --> 01:47:26,761
. ¨ميتريل ¨
1068
01:47:27,566 --> 01:47:31,934
، به سبکي پر
. ولي به سختي فلس اژدها
1069
01:47:32,137 --> 01:47:35,402
. تنت کن ببينم . زود باش
1070
01:47:43,448 --> 01:47:45,473
. حلقه قديمي خودم
1071
01:47:46,750 --> 01:47:50,652
... خيلي دلم مي خواهد
1072
01:47:50,888 --> 01:47:54,915
. دوباره دستم بگيرم ، براي آخرين بار ...
1073
01:48:12,274 --> 01:48:15,937
، مي بخشيد که اين کار رو با تو کردم
. پسرم
1074
01:48:16,280 --> 01:48:20,340
متأسفم که تو بايد
. اين مسئوليت رو قبول کني
1075
01:48:24,855 --> 01:48:27,949
. براي همه چيز متأسفم
1076
01:48:42,739 --> 01:48:47,141
حامل حلقه داره
. به جستجوي کوه نابودي ميره
1077
01:48:48,477 --> 01:48:51,070
، با اين کسي که داريد باهاش سفر ميکنيد
... هيچ سوگند
1078
01:48:51,313 --> 01:48:54,441
يا ميثاقي ...
. بزرگتر از خواست خودتون وجود نداره
1079
01:48:57,853 --> 01:49:00,378
. خداحافظ . در انجام هدفتان استوار باشيد
1080
01:49:00,856 --> 01:49:04,757
...دعاي خير بر ¨ اِلف¨ ها ، انسان ها
1081
01:49:05,325 --> 01:49:07,953
. و تمام مردم آزادي که با شماين ...
1082
01:49:10,999 --> 01:49:15,094
. ياران منتظر حامل حلقه هستند
1083
01:49:33,522 --> 01:49:36,011
گاندولف¨ ، ¨موردور¨ از سمت چپه يا راست ؟¨
1084
01:49:36,558 --> 01:49:38,389
. چپ
1085
01:50:58,002 --> 01:51:02,438
بايد چهل روز ديگه در جهت
. غرب کوه هاي مه آلود ادامه بديم
1086
01:51:02,640 --> 01:51:06,371
¨و اگر خوش اقبال باشيم ، گذر گاه ¨روحان
. باز خواهد بود
1087
01:51:06,610 --> 01:51:10,170
و از اونجا جاده به سمت
. شرق يعني ¨موردور¨ ميريم
1088
01:51:10,346 --> 01:51:14,180
. دو ، يک ، پنج. خوبه! خيلي خوبه
1089
01:51:15,986 --> 01:51:17,010
. پاهات رو تکون بده
1090
01:51:17,221 --> 01:51:18,586
. ¨کارت خوب بود ، ¨پيپين
. متشکرم
1091
01:51:18,788 --> 01:51:20,187
! سريعتر
1092
01:51:21,524 --> 01:51:25,357
، اگر کسي نظر من رو بپرسه
...که اميدوارم که نپرسه
1093
01:51:25,528 --> 01:51:28,292
فکر مي کنم راهمون رو ...
. طولاني تر کرديم
1094
01:51:28,798 --> 01:51:31,857
گاندولف¨ ، مي تونيم از طريق¨
. معدن ¨موريا ¨ بريم
1095
01:51:32,501 --> 01:51:36,369
پسر عموي من ¨بالين¨ استقبال
. خوبي از ما خواهد کرد
1096
01:51:36,605 --> 01:51:41,906
نه ، من از طرف ¨موريا¨ نمي رم مگر اينکه
. مجبور بشم
1097
01:51:51,187 --> 01:51:52,347
! متأسفم
1098
01:51:53,056 --> 01:51:54,546
! بگيرش
1099
01:51:56,024 --> 01:51:58,492
! ¨بخاطر ¨شاير
1100
01:51:59,028 --> 01:52:01,394
. آقايون ، کافيه
1101
01:52:07,235 --> 01:52:09,862
اون چيه ؟
. هيچي . فقط يک تيکه ابره
1102
01:52:10,072 --> 01:52:12,767
. سريع حرکت مي کنه
1103
01:52:13,041 --> 01:52:15,201
. در خلاف جهت باد
1104
01:52:15,943 --> 01:52:18,069
! ¨يک دسته کلاغ از ¨دانلند
! مخفي شيد
1105
01:52:18,280 --> 01:52:21,043
! شتاب کنيد
! پنهان بشيد
1106
01:52:54,446 --> 01:52:56,175
. ¨جاسوس هاي ¨سارومان
1107
01:52:56,949 --> 01:53:00,214
. مسير جنوب رو زير نظر دارن
1108
01:53:01,322 --> 01:53:04,687
. بايد از گذرگاه ¨کارادراس¨ بريم
1109
01:53:17,304 --> 01:53:18,998
! ¨فرودو¨
1110
01:53:37,989 --> 01:53:40,286
. ¨بارومير¨
1111
01:53:40,491 --> 01:53:44,722
خيلي عجيبه که بخاطر شيءِ به اين کوچيکي
... بايد اينقدر شک و ترس رو
1112
01:53:44,929 --> 01:53:48,022
. تحمل کنيم ...
1113
01:53:51,269 --> 01:53:53,236
. يک حلقه کوچيک
1114
01:53:53,438 --> 01:53:54,870
! ¨بارومير¨
1115
01:53:55,505 --> 01:53:58,167
. ¨حلقه رو بده به ¨فرودو
1116
01:54:08,018 --> 01:54:10,042
. هر چي تو بخواي
1117
01:54:10,788 --> 01:54:12,813
. براي من مهم نيست
1118
01:54:48,190 --> 01:54:52,888
خوب ، ¨گاندولف¨ ، داري سعي مي کني
. اونها رو از ¨کارادرس¨ رد کني
1119
01:54:53,094 --> 01:54:57,689
، اگر اين هم شکست بخوره
اونوقت کجا خواهي رفت ؟
1120
01:54:59,000 --> 01:55:01,934
...اگر کوه تو رو مغلوب کنه
1121
01:55:02,170 --> 01:55:06,606
از راه خطرناکتري خواهي رفت؟ ...
1122
01:55:18,954 --> 01:55:21,888
. صداي ضعيفي شنيده مي شه
1123
01:55:22,957 --> 01:55:24,447
! ¨سارومانه¨
1124
01:55:33,400 --> 01:55:38,063
! داره کوه رو روي سرمون خراب مي کنه
! گاندولف¨ ، بايد برگرديم¨
1125
01:55:38,272 --> 01:55:40,102
! نه
1126
01:55:49,150 --> 01:55:52,350
! اي ¨رِد هورنِ¨ بيرحم ، از خواب بيدار شو
1127
01:55:52,551 --> 01:55:56,351
... و شاخ خونين خود را
1128
01:55:56,452 --> 01:56:00,952
! بر سر دشمن فرود آور
1129
01:56:46,538 --> 01:56:48,402
! ما بايد از کوه نجات پيدا کنيم
1130
01:56:48,840 --> 01:56:53,208
، بيايد از تنگه ¨روحان¨ عبور کنيم
. و بعد به سمت غرب تا به " گاندور " برسيم
1131
01:56:53,411 --> 01:56:56,777
" گذرگاه " روحان
! خيلي به ¨ آيزنگارد¨ نزديکه
1132
01:56:56,981 --> 01:57:00,677
. ما نمي توينم از کوهستان عبور کنيم
. بهتره از زيرش بريم
1133
01:57:00,917 --> 01:57:03,715
. بهتره از معدن ¨موريا¨ عبور کنيم
1134
01:57:05,556 --> 01:57:09,423
موريا¨ . تو مي ترسي از اونجا¨
. عبور کني
1135
01:57:10,059 --> 01:57:15,121
دُورف¨ ها تا اعماق کوه رفتند جلو¨
. چون خيلي طمع کارند
1136
01:57:15,932 --> 01:57:20,800
مي دوني در دل
: تاريکي ¨خازاددوم¨ چه چيزي رو بيدار کردن
1137
01:57:22,071 --> 01:57:25,562
. سايه و آتش
1138
01:57:28,944 --> 01:57:31,674
. صاحب حلقه تصميم ميگيره
1139
01:57:36,351 --> 01:57:38,513
! ما نمي تونيم اينجا بمونيم
1140
01:57:38,688 --> 01:57:41,486
. باعث مرگ ¨هابيت¨ ها مي شه
1141
01:57:41,658 --> 01:57:43,319
فرودو ؟
1142
01:57:46,362 --> 01:57:49,228
. از توي معدن ها مي ريم
1143
01:57:50,032 --> 01:57:51,965
. بسيار خوب
1144
01:57:58,540 --> 01:58:02,407
. فرودو¨ ، بيا و به يک پير مرد کمک کن¨
1145
01:58:05,980 --> 01:58:08,210
کتفت چطوره ؟
1146
01:58:08,382 --> 01:58:11,613
. ار قبل بهتر شده
و حلقه ؟
1147
01:58:13,221 --> 01:58:15,711
احساس مي کني قدرتش داره زياد مي شه ، درسته ؟
1148
01:58:16,190 --> 01:58:19,091
. من هم همين احساس رو دارم
. تو بايد خيلي مراقب باشي
1149
01:58:19,560 --> 01:58:23,427
شيطان از بيرون به ياران
. نفوذ کرده و به تو فرمان خواهد داد
1150
01:58:23,597 --> 01:58:26,191
. و من از اونها مي ترسم
1151
01:58:28,802 --> 01:58:32,966
به کي بايد اعتماد کرد ؟
. بايد به خودت اعتماد کني
1152
01:58:33,139 --> 01:58:36,039
. به قدرت خودت اعتماد کن
1153
01:58:36,209 --> 01:58:38,769
منظورت چيه ؟
...قدرت هاي زيادي در دنيا وجود داره
1154
01:58:38,945 --> 01:58:41,038
. شَر و يا خير ...
1155
01:58:41,213 --> 01:58:43,511
. بعضي از اونها از من هم قدرتمندتر هستند
1156
01:58:44,049 --> 01:58:47,643
و بعضي از اونها رو حتي
. يک مرتبه هم امتحان نکردم
1157
01:58:49,089 --> 01:58:50,420
... ديوارهاي
1158
01:58:51,124 --> 01:58:53,216
. ¨موريا¨...
1159
01:58:58,931 --> 01:59:01,923
درهاي " دوارف ها " وقتي که بسته هستند
. نامرئي هستند
1160
01:59:02,135 --> 01:59:06,594
درسته ، گيملي ، حتي اربابان اينجا نمي تونند
. پيداش کنند, اگر رازش رو فراموش کرده باشند
1161
01:59:06,939 --> 01:59:09,407
!اين چرا منو متعجب نکرد؟
1162
01:59:17,416 --> 01:59:20,748
. خوب ، بذار ببينم
1163
01:59:20,986 --> 01:59:22,351
. ¨ايسيلدين¨
1164
01:59:22,988 --> 01:59:26,354
بايد نور ماه و ستاره ها
. روش بتابه
1165
01:59:40,437 --> 01:59:44,498
اينجا نوشته : درهاي دورين
. فرمانرواي موريا
1166
01:59:45,107 --> 01:59:49,703
. دوست رو به زبون بيار و وارد شو
منظورش چيه ؟
1167
01:59:49,946 --> 01:59:54,678
ساده است . اگر دوست باشي
. کلمه رمز رو مي گي و وارد مي شي
1168
01:59:55,503 --> 02:00:01,503
! دروازهِ " الفها ", به روي من باز شويد
1169
02:00:07,928 --> 02:00:10,928
... دروازه ¨اِلف¨ ها
1170
02:00:11,453 --> 02:00:15,153
. به کلماتي که از زبان من بيرون مي آيد گوش دهيد ...
1171
02:00:18,474 --> 02:00:19,600
. اتفاقي نيفتاد
1172
02:00:26,615 --> 02:00:30,846
من زماني به تمام زبان هاي
...اِلف¨ ها ¨
1173
02:00:31,121 --> 02:00:33,884
. انسان ها و ¨ ارک ¨ ها تسلط داشتم ...
1174
02:00:34,189 --> 02:00:35,383
حالا مي خواهيد چي کار کنيد ؟
1175
02:00:35,657 --> 02:00:37,852
، سر تو رو مي کوبم به اين در
! ¨پريگرين توک ¨
1176
02:00:38,127 --> 02:00:40,060
...و اگر خوردشون نکرد
1177
02:00:40,262 --> 02:00:42,991
اونوقت من به تو اجازه مي دم که ...
... از اين سوالات احمقانه بپرسي
1178
02:00:43,164 --> 02:00:46,622
. اونوقت سعي مي کنم کلمه رمز رو پيدا کنم ...
1179
02:00:47,947 --> 02:00:51,247
... دروازه قبيله ¨دُورف¨ ها
1180
02:00:51,272 --> 02:00:54,972
... و اي معبر ورود ¨دُورف¨ ها ...
1181
02:00:54,997 --> 02:00:58,197
. به سخنان من گوش دهيد ...
1182
02:00:59,446 --> 02:01:02,006
. معادن براي يک يابو جاي مناسبي نيستند
1183
02:01:02,282 --> 02:01:06,378
. ¨حتي يابوي شجاعي مثل ¨بيلي
. ¨خداحافظ ، ¨بيلي
1184
02:01:07,554 --> 02:01:10,352
. برو ¨بيل¨ ، برو
1185
02:01:10,891 --> 02:01:14,418
، ¨نگران نباش ، ¨سم
. اون راه خونه رو بلده
1186
02:01:21,236 --> 02:01:23,795
. آرامش آب رو بر هم نزن
1187
02:01:24,037 --> 02:01:25,902
. اوه ، بي فايدست
1188
02:01:38,585 --> 02:01:40,745
. يک معماست
1189
02:01:43,488 --> 02:01:46,617
¨. دوست رو به زبون بيار و وارد شو¨
1190
02:01:46,993 --> 02:01:49,928
کلمه ¨دوست¨ به زبان ¨اِلفي¨ چي ميشه ؟
1191
02:01:51,329 --> 02:01:52,627
. ¨ميلون ¨
1192
02:02:10,715 --> 02:02:15,582
به زودي آقاي " الف ", از مهمان نوازي
. دُورف¨ ها لذت خواهي برد¨
1193
02:02:16,021 --> 02:02:21,755
، آتش گرم ، آبجو
! و گوشت پخته
1194
02:02:23,261 --> 02:02:26,321
، اينجا ، دوستان عزيز
. ¨خونه پسر عموي من ¨بالينه
1195
02:02:26,665 --> 02:02:29,098
. و اونها بهش مي گن معدن
1196
02:02:29,301 --> 02:02:31,268
! يک معدن
1197
02:02:32,303 --> 02:02:35,636
. اينجا معدن نيست . گورستانه
1198
02:02:41,779 --> 02:02:43,337
... نه
1199
02:02:44,614 --> 02:02:46,275
! نه
1200
02:02:48,886 --> 02:02:50,444
. " جنيان "
1201
02:02:54,357 --> 02:02:58,656
. از تنگه ¨روحان¨ مي ريم
. نبايد از اينجا مي اومديم
1202
02:02:59,697 --> 02:03:02,290
! از اينجا بريد بيرون
1203
02:03:05,068 --> 02:03:07,468
! ¨فرودو¨
! کمک
1204
02:03:07,670 --> 02:03:09,297
! ¨استرايدر¨
1205
02:03:09,472 --> 02:03:12,235
! کمک
! ولش کن
1206
02:03:12,407 --> 02:03:13,465
! ¨آراگورن¨
1207
02:03:23,887 --> 02:03:24,910
! ¨فرودو ¨
1208
02:03:51,245 --> 02:03:52,337
! به سمت داخل معدن
1209
02:03:52,513 --> 02:03:55,710
! ¨لگولاس ¨
! به سمت غار
1210
02:04:00,022 --> 02:04:01,749
! بدويد
1211
02:04:18,638 --> 02:04:22,233
. فقط يک راه داريم
1212
02:04:22,442 --> 02:04:27,345
. ¨از راه تاريک و طولاني ¨موريا
1213
02:04:27,581 --> 02:04:29,548
. آماده به رزم باشيد
1214
02:04:29,748 --> 02:04:33,206
در جاهاي عميق دنيا
... موجوداتي نفرت انگيز تر و چندش آورتر
1215
02:04:33,385 --> 02:04:36,912
. از ¨ارک¨ ها وجود داره ...
1216
02:04:44,897 --> 02:04:48,799
. ساکت باشيد
. تا اون طرف چهار روز راهه
1217
02:04:49,002 --> 02:04:52,870
بهتره اميدوار باشيم که متوجه
. حضورمون نشن
1218
02:05:38,648 --> 02:05:42,345
... ارزش ¨موريا¨ فقط به خاطر طلا نيست
1219
02:05:42,519 --> 02:05:44,952
... و يا جواهراتش ...
1220
02:05:45,121 --> 02:05:48,147
. بخاطر ¨ميتريل¨ هم معروفه ...
1221
02:06:06,510 --> 02:06:11,378
بيلبو¨ زره اي از ¨ميتريل¨ داشت ¨
. که ¨تورين¨ به اون داده بود
1222
02:06:11,647 --> 02:06:15,582
. اوه ، اون يک هديه شاهانه بود
. بله
1223
02:06:15,752 --> 02:06:17,685
... هرگز نگفته بودم
1224
02:06:17,853 --> 02:06:22,812
ولي ارزش اون بيشتر از ...
. شاير¨ بود¨
1225
02:06:35,237 --> 02:06:36,437
! " پيپين "
1226
02:06:57,224 --> 02:07:00,193
. اينجا رو به خاطر نميارم
1227
02:07:02,229 --> 02:07:03,696
ما گم شديم ؟
. نه
1228
02:07:03,864 --> 02:07:06,389
. فکر کنم شديم
. گاندولف¨ داره فکر مي کنه¨
1229
02:07:06,601 --> 02:07:08,068
مري¨ ؟¨
چيه ؟
1230
02:07:08,268 --> 02:07:10,203
. من گشنمه
1231
02:07:21,581 --> 02:07:26,018
. يک چيزي اون پايينه
. ¨اون ¨گالمه
1232
02:07:26,220 --> 02:07:30,315
گالم¨ ؟¨
. سه روزه ما رو تعقيب مي کنه
1233
02:07:30,556 --> 02:07:34,719
از سياه چاله ¨باراردور¨ فرار کرده ؟
... فرار
1234
02:07:35,428 --> 02:07:37,055
. يا آزادش کردند ...
1235
02:07:37,597 --> 02:07:41,225
. حلقه اون رو به اينجا کشونده
1236
02:07:43,836 --> 02:07:46,634
. اون نمي تونه ازش دست بکشه
1237
02:07:46,805 --> 02:07:52,504
، هم عاشق حلقه است هم ازش متنفره
. همون طور که هم عاشق خودشه هم متنفره
1238
02:07:52,677 --> 02:07:57,580
. داستان ¨اسميگل¨ خيلي تأسف باره
1239
02:07:57,750 --> 02:08:03,688
. بله ، اون رو زماني ¨اسميگل¨ صدا مي زدند
. قبل از اينکه حلقه اون رو پيدا کنه
1240
02:08:04,655 --> 02:08:07,453
. قبل از اينکه اون رو ديوانه کنه
1241
02:08:07,692 --> 02:08:10,592
افسوس که وقتي ¨بيلبو¨ فرصت داشت
. اون رو نکشت
1242
02:08:10,796 --> 02:08:11,991
افسوس ؟
1243
02:08:13,063 --> 02:08:15,999
. افسوس که اون حلقه به دست ¨بيلبو¨ افتاد
1244
02:08:16,868 --> 02:08:22,100
. بعضي ها که زنده هستند سزاوار مرگ اند
. و بعضي ها که مرده اند سزاوار زندگي
1245
02:08:23,575 --> 02:08:26,008
تو مي توني اينو به اونها بدي ، ¨فرودو¨ ؟
1246
02:08:28,445 --> 02:08:32,381
در صادر کردن حکم مرگ
. شتاب زده نباش
1247
02:08:32,617 --> 02:08:35,518
حتي خِرد مندان هم نمي تونند
. انتهاي کار رو ببينند
1248
02:08:36,120 --> 02:08:42,024
احساسم مي گه " گالم " نقشي رو ايفا خواهد کرد
... حالا خوب يا بد
1249
02:08:42,827 --> 02:08:45,693
. قبل از اينکه کارمون تموم بشه ...
1250
02:08:47,198 --> 02:08:51,030
،ترحمي که ¨بيلبو¨ نشان داد
. ممکنه روي سرنوشت خيلي ها تأثير بذاره
1251
02:08:57,707 --> 02:09:01,039
اي کاش اين حلقه
. هيچ وقت به من نمي رسيد
1252
02:09:02,478 --> 02:09:04,536
. اي کاش اين اتفاق ها نيفتاده بود
1253
02:09:04,713 --> 02:09:09,740
همه در طول زندگيشون توي چنين موقعيت هايي
. قرار مي گيرند ، ولي تصميم با ما نيست
1254
02:09:10,552 --> 02:09:16,046
تنها تصميمي که ما مي تونيم بگيريم
. اينه که از زماني که داريم چطور استفاده کنيم
1255
02:09:17,559 --> 02:09:21,553
در اين دنيا نيروهاي ديگه اي هم به غير از
. نيروهاي شيطاني وجود داره
1256
02:09:21,930 --> 02:09:24,398
تقدير اين بود که
. بيلبو" حلقه رو پيدا کنه"
1257
02:09:24,901 --> 02:09:29,234
و تقدير تو هم اين بود که
. حلقه به دست تو برسه
1258
02:09:29,471 --> 02:09:32,564
. اين فکر اميد بخشيه
1259
02:09:37,446 --> 02:09:39,414
. راه از اين طرفه
1260
02:09:39,681 --> 02:09:41,978
. اون يادش اومد
.نه
1261
02:09:42,184 --> 02:09:45,984
هواي اين پايين کمتر از
. بقيه جاها بو مي ده
1262
02:09:46,187 --> 02:09:51,386
" هر وقت که شک داشتي " مريادوک
. به بينيت اتکا کن
1263
02:10:06,206 --> 02:10:10,369
. بزاريد نور عصام رو کمي بيشتر کنم
1264
02:10:15,015 --> 02:10:17,073
... بنگريد
1265
02:10:17,517 --> 02:10:22,783
قلمرو با شکوه ...
. ¨دُورف¨ ها ، شهر ¨دولودولف¨
1266
02:10:25,225 --> 02:10:28,660
. تا حالا چنين چيزي نديده بودم
1267
02:10:53,586 --> 02:10:55,313
! ¨گيملي¨
1268
02:11:02,728 --> 02:11:04,354
! نه
1269
02:11:06,931 --> 02:11:10,093
. اوه ، نه
1270
02:11:11,936 --> 02:11:13,198
. نه
1271
02:11:20,477 --> 02:11:22,469
... اينجا بستر " بالين " است ¨
1272
02:11:22,946 --> 02:11:24,937
... پسر فوندين ...
1273
02:11:25,248 --> 02:11:27,876
¨. پادشاه موريا
1274
02:11:28,952 --> 02:11:30,613
. پس اون مرده
1275
02:11:32,355 --> 02:11:34,051
. از همين مي ترسيدم
1276
02:11:52,276 --> 02:11:55,175
. بايد حرکت کنيم . نبايد وقت رو هدر بديم
1277
02:11:55,412 --> 02:12:00,110
آنها پل را گرفتند ¨
. همنيطور تالار دوم را
1278
02:12:01,183 --> 02:12:03,777
... دروازه ها را بستيم
1279
02:12:04,453 --> 02:12:06,944
. ولي نمي توانيم مدت زيادي دوام بياوريم ...
1280
02:12:07,122 --> 02:12:09,955
. زمين مي لرزد
1281
02:12:10,393 --> 02:12:11,951
...طبل ها
1282
02:12:12,327 --> 02:12:15,694
. صداي طبل ها از اعماق ...
1283
02:12:19,267 --> 02:12:21,292
. ما نمي توانيم خارج شويم
1284
02:12:23,304 --> 02:12:27,138
. سايه به طرف تاريکي مي رود
1285
02:12:28,810 --> 02:12:31,404
. نمي توانيم خارج شويم
1286
02:12:34,416 --> 02:12:36,316
¨. آنها آمدند
1287
02:13:19,359 --> 02:13:21,190
! " احمق " توکي
1288
02:13:21,561 --> 02:13:25,361
، دفعه بعد خودت رو بنداز توي چاه
. و ما رو از شر خودت خلاص کن
1289
02:13:51,388 --> 02:13:53,083
! ¨فرودو ¨
1290
02:13:55,393 --> 02:13:56,860
. ارک ¨ها¨
1291
02:14:03,870 --> 02:14:05,860
! ¨بريد عقب ! بريد نزديک ¨گاندولف
1292
02:14:12,977 --> 02:14:14,808
. غول غار اون بيرونه
1293
02:14:30,628 --> 02:14:31,787
! بذاريد بيان
1294
02:14:32,295 --> 02:14:35,821
هنوز يک جنگجوي ¨دُورف¨ تو موريا مونده
. که نفس مي کشه
1295
02:16:54,700 --> 02:16:57,463
. فکر مي کنم تازه داره قلقش دستم مياد
1296
02:17:02,174 --> 02:17:03,936
! ¨فرودو¨
1297
02:17:37,474 --> 02:17:39,340
! ¨آراگورن¨ ! ¨ آراگورن¨
1298
02:17:40,344 --> 02:17:42,209
! ¨فرودو ¨
1299
02:18:27,388 --> 02:18:29,253
! ¨فرودو ¨
1300
02:19:29,482 --> 02:19:30,779
. اوه ، نه
1301
02:19:39,157 --> 02:19:41,091
. اون زنده است
1302
02:19:43,528 --> 02:19:46,496
. حالم خوبه . زخمي نشدم
1303
02:19:46,731 --> 02:19:48,926
. تو بايد مرده باشي
1304
02:19:49,133 --> 02:19:51,624
اون حيوون وحشي نيزه رو توي بدن تو
. فرو کرد
1305
02:19:51,836 --> 02:19:56,603
فکر کنم اين " هابيت " بايد توضيح مناسبي
. براش داشته باشه
1306
02:20:02,480 --> 02:20:03,504
. ¨ميتريل¨
1307
02:20:06,317 --> 02:20:08,945
، خوب ما رو ترسوندي
. ¨ارباب ¨بگينز
1308
02:20:14,959 --> 02:20:16,859
! " ميريم به طرف پل " خازاددوم
1309
02:20:31,909 --> 02:20:33,569
! از اين طرف
1310
02:21:43,944 --> 02:21:46,936
باز چه شّري در راهه ؟
1311
02:22:02,995 --> 02:22:05,792
. ¨يک ¨بالروگ
1312
02:22:06,131 --> 02:22:09,259
. يک اهريمن از دنياي کهن
1313
02:22:11,470 --> 02:22:13,903
. نيروي ما به اين يکي نمي رسه
1314
02:22:15,075 --> 02:22:16,633
! بدويد
1315
02:22:23,984 --> 02:22:25,473
! سريع تر
1316
02:22:42,100 --> 02:22:43,398
. ¨گاندولف¨
1317
02:22:44,002 --> 02:22:45,594
. ¨اونها رو هدايت کن ، ¨ آراگورن
1318
02:22:47,005 --> 02:22:49,495
. پل نزديکه
1319
02:22:51,542 --> 02:22:55,671
! هر چي مي گم انجام بده
. اينجا شمشير بي فايده است
1320
02:23:24,808 --> 02:23:26,537
! ¨گاندولف¨
1321
02:23:44,827 --> 02:23:46,055
! ¨مري¨ ! ¨پيپين ¨
1322
02:23:57,173 --> 02:23:58,696
! ¨سم ¨
1323
02:24:01,410 --> 02:24:04,674
. هيچ کس يک ¨دُورف¨ رو پرت نمي کنه
1324
02:24:07,717 --> 02:24:09,115
! ريش نه
1325
02:24:22,363 --> 02:24:24,263
. صاف وايسا
1326
02:24:26,366 --> 02:24:28,027
! محکم وايسا
1327
02:24:49,089 --> 02:24:50,283
! محکم وايسا
1328
02:25:01,067 --> 02:25:02,796
! به جلو خم شو
1329
02:25:08,107 --> 02:25:09,267
! زود باشيد
1330
02:25:09,509 --> 02:25:10,999
! حالا
1331
02:25:28,160 --> 02:25:30,024
! به طرف پل
1332
02:25:30,228 --> 02:25:31,786
! شتاب کنيد
1333
02:26:16,372 --> 02:26:18,465
! نمي توني بگذري
1334
02:26:18,641 --> 02:26:20,199
! ¨گاندولف¨
1335
02:26:24,480 --> 02:26:29,349
، من خادم آتش پنهانم
. " گردانندهِ شعله " آنور
1336
02:26:30,353 --> 02:26:34,152
، آتش تاريک به تو کمک نخواهد کرد
! ¨شعله ¨اودون
1337
02:26:44,132 --> 02:26:46,100
. به سايه ها برگرد
1338
02:26:53,909 --> 02:26:58,368
! تو نمي توني بگذري
1339
02:27:25,539 --> 02:27:29,407
! نه ! نه
! ¨گاندولف¨
1340
02:27:37,083 --> 02:27:39,551
! فرار کنيد ، احمق ها
1341
02:27:43,690 --> 02:27:45,851
! نه
1342
02:27:51,965 --> 02:27:54,160
! ¨آراگورن ¨
1343
02:28:51,456 --> 02:28:54,253
. لگولاس¨ ، بلندشون کن¨
1344
02:28:58,328 --> 02:29:00,227
! يک لحظه بهشون فرصت بده
1345
02:29:00,430 --> 02:29:04,024
شب بشه ¨ارک¨ ها مثل مور و ملخ
. ميريزن اينجا
1346
02:29:04,266 --> 02:29:07,599
. بايد خودمونرو به جنگل ¨ لوسلورين¨ برسونيم
1347
02:29:08,505 --> 02:29:11,804
. ¨بارومير¨ ، ¨لگولاس ¨
. گيملي¨ ، اونها رو بلند کنيد¨
1348
02:29:13,309 --> 02:29:15,504
. ¨بلند شو ، ¨سم
1349
02:29:15,846 --> 02:29:17,336
فرودو¨ ؟¨
1350
02:29:19,383 --> 02:29:21,112
! ¨فرودو¨
1351
02:30:13,600 --> 02:30:16,160
! نزديک ما باشيد ، ¨هابيت¨ هاي جوان
1352
02:30:16,904 --> 02:30:21,034
ميگن يک ساحره زبر دست
. توي اين جنگل زندگي مي کنه
1353
02:30:21,241 --> 02:30:23,800
...¨يک جادوگر ¨اِلف
1354
02:30:24,344 --> 02:30:27,211
. با قدرتي وحشتناک ...
1355
02:30:27,749 --> 02:30:29,943
... هر کي اون رو ديده
1356
02:30:30,185 --> 02:30:31,947
. گرفتار طلسمش شده ...
1357
02:30:32,186 --> 02:30:33,447
! ¨فرودو¨
1358
02:30:35,722 --> 02:30:37,747
. و ديگه ديده نشده
1359
02:30:37,958 --> 02:30:42,451
با آمدن تو پيش ما صداي قدم هاي
. نابودي شنيده مي شود
1360
02:30:42,696 --> 02:30:46,392
، تو به اينجا شيطان بزرگي رو آوردي
. حاملِ حلقه
1361
02:30:46,600 --> 02:30:48,363
آقاي ¨فرودو¨ ؟
1362
02:30:53,640 --> 02:30:59,236
اما يک ¨دُورف¨ اينجاست که به اين
. آسوني ها به دامش نميفته
1363
02:30:59,445 --> 02:31:03,973
من چشمهاي عقاب و
. گوش هاي روباه رو دارم
1364
02:31:11,656 --> 02:31:16,251
اون ¨دُورف¨ اونقدر بلند نفس مي کشيد
. که توي تاريکي مي تونستم بزنمش
1365
02:31:20,760 --> 02:31:23,560
! لگولاس¨ پسر ¨سروانديول¨ ، خوش آمدي¨
1366
02:31:23,985 --> 02:31:26,185
، ياران ما براي اِداي دِين خود ايستاده اند
1367
02:31:26,210 --> 02:31:28,010
. ¨هالدير¨ از ¨لِرين¨
1368
02:31:30,050 --> 02:31:32,250
... ¨آراگورن¨ از ¨دينِدين¨
1369
02:31:32,575 --> 02:31:33,775
. تو براي ما شناخته شده هستي ...
1370
02:31:34,412 --> 02:31:36,676
ميشه اين خوش آمد گويي
. الفي مسخرتون رو بس کنيد
1371
02:31:36,883 --> 02:31:38,781
! يک جوري حرف بزنيد که همه بفهمند
1372
02:31:38,950 --> 02:31:43,511
از روزهاي تاريک به اينور ما ديگه با
. دُورف¨ ها هيچ کاري نداشتيم¨
1373
02:31:43,788 --> 02:31:46,313
حتما مي دوني اين به زبون ¨دُورف¨ ها
چي ميشه ؟
1374
02:31:46,838 --> 02:31:51,638
. اي تُف به تو اون گورتون
1375
02:31:53,164 --> 02:31:55,133
. اين بي ادبيه
1376
02:32:01,672 --> 02:32:05,698
. تو با خودت شيطان بزرگي رو آوردي
1377
02:32:07,477 --> 02:32:09,672
. بيشتر از اين ديگه نمي تونيد بريد
1378
02:32:16,570 --> 02:32:20,870
.ما به حفاظت شما نياز داريم
.مسير پيش رومون نابود شده
1379
02:32:21,095 --> 02:32:22,295
. دلم ميخواد باهاتون بيام
1380
02:32:22,750 --> 02:32:25,750
. درک کن لطفا ؛ ما به کمک شما احتياج داريم
1381
02:32:26,075 --> 02:32:27,275
! آراگورن
1382
02:32:47,083 --> 02:32:49,710
. مرگ ¨گاندولف¨ بيهوده نبود
1383
02:32:50,852 --> 02:32:52,752
. و آرزو داشت که اين کار به انجام برسه
1384
02:32:54,257 --> 02:32:57,589
. ¨تو مسئوليت سنگيني داري ، ¨فرودو
1385
02:32:58,460 --> 02:33:01,553
. با خودت مرگ رو حمل نکن
1386
02:33:04,399 --> 02:33:06,457
. دنبال من بيايد
1387
02:33:18,180 --> 02:33:20,113
. ¨کاراس گالادون¨
1388
02:33:20,748 --> 02:33:23,716
. قلب سرزمين ¨اِلف¨ ها
1389
02:33:23,883 --> 02:33:29,548
¨قلمرو ¨لرد سلبورن
. و ¨گلادريل¨ ، بانوي حقيقت
1390
02:34:48,665 --> 02:34:51,759
. دشمن خبر داره که شما به اينجا وارد شديد
1391
02:34:52,435 --> 02:34:57,600
، اميدي که به محرمانه بودن داشتيم
. از بين رفته
1392
02:34:59,342 --> 02:35:03,779
در اينجا هشت نفر حضور دارند ، ولي نه نفر
. از ¨ريوندل¨ عازم شدند
1393
02:35:04,013 --> 02:35:05,844
به من بگيد ، ¨گاندولف¨ کجاست ؟
1394
02:35:06,015 --> 02:35:09,143
. چون خيلي مايلم با اون صحبت کنم
1395
02:35:09,318 --> 02:35:12,116
. نمي تونم بيشتر از اين دوريش رو تحمل کنم
1396
02:35:12,989 --> 02:35:18,153
¨گاندولف خاکستري ¨
. به اين سرزمين وارد نشده
1397
02:35:18,394 --> 02:35:20,862
. او به درون سايه سقوط کرده
1398
02:35:25,534 --> 02:35:30,027
. اون توسط سايه و آتش گرفتار شد
1399
02:35:31,707 --> 02:35:35,403
. ¨يک ¨بالروگ¨ از ¨مورگوس
1400
02:35:36,146 --> 02:35:39,511
چون ما بدون اينکه نياز باشه
. به ¨موريا¨ وارد شديم
1401
02:35:41,649 --> 02:35:44,880
¨در زندگي ¨گاندولف
. هيچ چيز غير ضروري اي وجود نداشت
1402
02:35:45,520 --> 02:35:48,819
. ما هنوز منظور کاملش رو نمي دونيم
1403
02:35:53,561 --> 02:35:57,895
" نزار پوچي بزرگ " خازاددوم
... قلبتو پر کنه
1404
02:35:58,066 --> 02:36:00,397
. ¨گيملي¨، پسر ¨گلوئين ¨...
1405
02:36:01,402 --> 02:36:04,929
براي دنيايي که
... پر از خطر شده است
1406
02:36:06,407 --> 02:36:09,069
... و در تمام سرزمين ها ...
1407
02:36:09,242 --> 02:36:12,734
. عشق با غصه همراه خواهد بود ...
1408
02:36:25,392 --> 02:36:28,087
حالا براي ياران حلقه چه اتفاقي ميفته ؟
1409
02:36:28,662 --> 02:36:31,653
. بدون ¨گاندولف¨ ، اميد ها به نا اميدي تبديل مي شود
1410
02:36:34,600 --> 02:36:37,899
در اين جستجو انگار که بر روي
. لبه چاقو قرار گرفته ايد
1411
02:36:38,071 --> 02:36:41,165
... کمي منحرف بشيد شکست خورده و
1412
02:36:41,908 --> 02:36:44,741
. نابود خواهيد شد ...
1413
02:36:49,081 --> 02:36:54,915
ولي تا زماني که ياران صادق بمانند
. اميد وجود خواهد داشت
1414
02:36:56,456 --> 02:37:01,222
. نذاريد غم وارد قلب هاتون بشه
... بريد و استراحت کنيد
1415
02:37:01,626 --> 02:37:05,288
چون غصه و تلاش زياد ...
. شمارو فرسوده کرده
1416
02:37:07,566 --> 02:37:09,692
... امشب ، خواب آسوده اي خواهيد داشت
1417
02:37:09,968 --> 02:37:13,403
...¨خوش آمدي ، ¨فرودو¨ از ¨شاير
1418
02:37:14,840 --> 02:37:16,637
! کسي که چشم را ديده است ...
1419
02:37:31,289 --> 02:37:33,849
. ¨سوگواري براي ¨گاندولف
1420
02:37:41,131 --> 02:37:42,655
راجع بهش چي ميگن ؟
1421
02:37:43,000 --> 02:37:45,594
. دلم نمياد بگم
1422
02:37:48,506 --> 02:37:50,736
. اين غم ، براي من هنوز خيلي تازه است
1423
02:37:53,710 --> 02:37:56,543
. شرط مي بندم اونها از آتيش بازيش چيزي نمي دونند
1424
02:37:56,714 --> 02:37:59,739
. بايد يک شعر در مورد اون باشه
1425
02:38:03,219 --> 02:38:05,211
بهترين موشکهايي که تا حالا ديده شده
1426
02:38:06,322 --> 02:38:09,155
اونها به شکل ستاره هاي آبي و سبز ميترکند
1427
02:38:10,092 --> 02:38:15,290
و بعد از رگبار ، بارش نقره اي
1428
02:38:15,998 --> 02:38:18,796
مانند بارش گل از آسمان مي ماند
1429
02:38:18,967 --> 02:38:22,868
اوه ، من حتي نمي تونم يک شعر
. درست حسابي بخونم
1430
02:38:33,649 --> 02:38:36,344
. يک کم استراحت کن
1431
02:38:36,551 --> 02:38:39,213
. از حريم اينجا به خوبي محافظت مي شه
1432
02:38:39,422 --> 02:38:41,946
. اينجا آرامش ندارم
1433
02:38:44,793 --> 02:38:47,784
. صداي اون رو توي سرم شنيدم
1434
02:38:48,130 --> 02:38:51,759
اون راجع به پدرم و
. سقوط " گاندور " صحبت کرد
1435
02:38:51,966 --> 02:38:57,427
، به من گفت
¨. الان هم بارقه اي از اميد هست ¨
1436
02:38:58,806 --> 02:39:01,639
. ولي من نمي تونم ببينم
1437
02:39:02,977 --> 02:39:05,467
. از زماني که اميد داشتيم خيلي گذشته
1438
02:39:15,656 --> 02:39:17,782
. پدر من آدم نجيبيه
1439
02:39:18,592 --> 02:39:20,787
... ولي قدرتش داره از بين مي ره
1440
02:39:23,931 --> 02:39:26,524
. و مردم دارن ايمانشون رو از دست ميدن ...
1441
02:39:27,968 --> 02:39:31,494
، اميدش به منه تا همه چيز رو درست کنم
. و من اين کار رو ميکنم
1442
02:39:31,670 --> 02:39:35,197
من مي خواهم عظمت " گاندور " رو
. بهش برگردونم
1443
02:39:38,044 --> 02:39:41,036
تا حالا اونجا رو ديدي، ¨ آراگورن¨ ؟
1444
02:39:41,680 --> 02:39:43,705
. ¨برج سفيد ¨اکسليون
1445
02:39:43,916 --> 02:39:47,715
مثل يک نيزه منقش به مرواريد و نقره
. مي درخشه
1446
02:39:48,420 --> 02:39:51,913
پرچمش با نسيم صبحگاهي
. مي رقصه
1447
02:39:54,793 --> 02:39:56,783
... تا حالا با صداي
1448
02:39:56,963 --> 02:40:00,864
شيپور نقره اي به خونه فرا خونده ...
شدي ؟
1449
02:40:01,500 --> 02:40:04,730
... من شهر سفيد رو ديدم
1450
02:40:05,070 --> 02:40:06,560
. سالها پيش ...
1451
02:40:07,538 --> 02:40:12,498
. بالاخره ، يک روز به اونجا بر مي گرديم
1452
02:40:13,479 --> 02:40:16,379
و نگهبان هاي شهر به گوش همه
: خواهند رسوند که
1453
02:40:16,848 --> 02:40:20,181
¨. سرداران گاندور بازگشتند¨
1454
02:41:27,382 --> 02:41:29,907
حاضري توي آينه رو نگاه کني ؟
1455
02:41:30,086 --> 02:41:31,609
چي خواهم ديد ؟
1456
02:41:34,589 --> 02:41:36,921
. حتي داناترين ها هم نمي دونند
1457
02:41:37,826 --> 02:41:39,657
... چون آينه
1458
02:41:39,894 --> 02:41:42,419
. چيزهاي زيادي رو نشون مي ده ...
1459
02:41:45,432 --> 02:41:47,798
... چيزهايي که بودند
1460
02:41:48,036 --> 02:41:50,595
... چيزهايي که هستند ...
1461
02:41:51,339 --> 02:41:53,306
... و چيزهايي که ...
1462
02:41:56,911 --> 02:42:00,243
. هنوز اتفاق نيفتاده اند ...
1463
02:43:22,761 --> 02:43:25,628
. مي دونم چه چيزهايي ديدي
1464
02:43:28,032 --> 02:43:30,522
. چون تو ذهن من هم هستند
1465
02:43:32,303 --> 02:43:36,330
اين اتفاق ها خواهند افتاد
. اگر شکست بخوري
1466
02:43:38,742 --> 02:43:43,610
. ياران حلقه شکست خوردن
. اين کار شروع شده
1467
02:43:44,247 --> 02:43:47,546
. اون سعي مي کنه حلقه رو بگيره
1468
02:43:47,749 --> 02:43:49,741
. مي دوني راجع به کي صحبت مي کنم
1469
02:43:50,753 --> 02:43:55,416
. يکي بعد از ديگري، همه رو نابود خواهد کرد
1470
02:43:56,926 --> 02:43:59,360
... اگر تو از من بخواهي
1471
02:43:59,762 --> 02:44:02,821
. اون حلقه رو بهت مي دم ...
1472
02:44:03,866 --> 02:44:06,061
!!اون رو داوطلبانه به من ميدي ؟
1473
02:44:10,639 --> 02:44:14,574
انکار نمي کنم که هميشه آرزو داشتم
. اون رو داشته باشم
1474
02:44:20,948 --> 02:44:24,213
، به جاي فرمانرواي تاريکي
... ملکه خواهيد داشت
1475
02:44:24,686 --> 02:44:28,485
، نه ملکه تاريک ...
! بلکه روشن و تابناک مانند سپيده دم
1476
02:44:29,123 --> 02:44:32,150
! خيانت کار همچون دريا
1477
02:44:32,662 --> 02:44:37,598
! و استوارتر از ستون هاي زمين
1478
02:44:38,032 --> 02:44:40,398
... همه من را دوست خواهند داشت
1479
02:44:40,636 --> 02:44:43,469
. و نااميد خواهند بود ...
1480
02:44:57,551 --> 02:45:01,885
... امتحان رو قبول شدم
1481
02:45:02,156 --> 02:45:04,623
... و به غرب ميرم ...
1482
02:45:04,824 --> 02:45:09,261
. ولي ¨گرادريال¨ باقي خواهد ماند ...
. نمي تونم اين کار رو تنهايي انجام بدم
1483
02:45:12,899 --> 02:45:17,028
. ¨تو صاحب حلقه هستي ، ¨فرودو
... داشتن اون به معني
1484
02:45:17,938 --> 02:45:19,428
. تنها بودنه ...
1485
02:45:22,875 --> 02:45:25,639
، اين ¨ ننيا ¨ است
. حلقه مقاومت
1486
02:45:25,844 --> 02:45:27,437
. و من نگهدارشم
1487
02:45:30,649 --> 02:45:34,278
. اين وظيفه به تو محول شده
1488
02:45:35,321 --> 02:45:38,188
... اگر تو نتوني راهي پيدا کني
1489
02:45:39,390 --> 02:45:41,382
. هيچ کس نمي تونه ...
1490
02:45:41,795 --> 02:45:44,958
. نمي دونم بايد چي کار کنم
1491
02:45:45,631 --> 02:45:46,825
... فقط
1492
02:45:50,070 --> 02:45:52,334
. از انجامش مي ترسم ...
1493
02:45:55,840 --> 02:46:00,971
حتي کوچکترين شخص هم مي تونه
. آينده رو تغيير بده
1494
02:46:06,318 --> 02:46:12,051
مي دوني ¨ارک¨ ها اولين بار چگونه
به اين شکل درآمدند ؟
1495
02:46:12,823 --> 02:46:16,157
. زماني ¨اِلف¨ بودند
1496
02:46:17,328 --> 02:46:20,660
... قدرت تاريکي اونها رو
1497
02:46:20,864 --> 02:46:24,027
. شکنجه و تغيير شکل داد ...
1498
02:46:24,369 --> 02:46:29,670
. و به يک موجود وحشتناک تبديل کرد
1499
02:46:29,940 --> 02:46:31,804
... و حالا
1500
02:46:33,243 --> 02:46:35,108
. کامل شدي ...
1501
02:46:35,845 --> 02:46:39,008
... جنگجوي ¨ اروک -هاي ¨ من
1502
02:46:40,951 --> 02:46:43,283
ارباب تو کيه ؟ ...
1503
02:46:43,453 --> 02:46:45,943
! ¨سارومان¨
1504
02:47:06,843 --> 02:47:10,243
تا زماني که پيدا نشدند
. توقف نمي کنيد
1505
02:47:10,446 --> 02:47:13,381
شما نه درد مي شناسيد
. و نه ترس
1506
02:47:13,582 --> 02:47:16,551
! شما گوشت انسان خواهيد خورد
1507
02:47:21,589 --> 02:47:25,286
يکي از اون کوتوله ها چيز
. با ارزشي رو حمل مي کنه
1508
02:47:25,460 --> 02:47:29,658
. اونارو زنده و صحيح و سالم مي خواهم
1509
02:47:31,466 --> 02:47:32,762
. بقيه رو بکشيد
1510
02:47:51,952 --> 02:47:57,412
هيچ وقت تا حالا پوشش مردمان ما
. بر تن کس ديگه اي نبوده
1511
02:47:58,458 --> 02:48:02,258
شايد کمکي باشه تا شما
. از ديد دشمنان در امان باشيد
1512
02:48:09,470 --> 02:48:11,097
. ¨لمباس¨
1513
02:48:11,338 --> 02:48:12,930
. نون ¨اِلف¨ ها
1514
02:48:15,441 --> 02:48:18,432
فقط يک گاز کوچيک ازش
. مي تونه يک مرد کامل رو سير کنه
1515
02:48:24,918 --> 02:48:26,885
چند تاشون رو خوردي ؟
1516
02:48:27,053 --> 02:48:28,714
. چهارتا
1517
02:48:34,494 --> 02:48:37,121
با نزديک شدن شما به سمت جنوب
. خطر هم افزايش پيدا مي کنه
1518
02:48:37,295 --> 02:48:41,425
ارک هاي موردور¨ اکنون ساحل شرقي¨
. اوديون¨ رو گرفتند¨
1519
02:48:41,599 --> 02:48:44,090
. تو ساحل غربي هم امنيت ندارين
1520
02:48:44,302 --> 02:48:48,136
موجودات عجيبي که پنجهِ سفيد رو حمل ميکنند
. در مرزهامون ديده شده اند
1521
02:48:48,306 --> 02:48:53,402
ارک¨ ها به سختي مي تونند در زير¨
. نور خورشيد حرکت کنند ، پس هنوز اميدي هست
1522
02:49:02,027 --> 02:49:03,827
اونا دنبالتونن
1523
02:49:06,090 --> 02:49:10,685
به وسيله رودخانه شما مي تونيد
. تا آبشار ¨رائورون¨ دشمن رو پشت سر بذاريد
1524
02:49:28,012 --> 02:49:32,813
، ¨هديه من به تو ¨لگولاس
. ¨کمان ¨گالادريم
1525
02:49:32,983 --> 02:49:36,473
وسيله اي ارزشمند
. که ما از چوب ساختيم
1526
02:49:41,858 --> 02:49:44,326
. اينها خنجر هايي از ¨نودورين¨ هستند
1527
02:49:44,495 --> 02:49:48,487
. اونها در جنگهاي قبلي نجات بخش بودند
1528
02:49:48,664 --> 02:49:50,962
. نگران نباش ، ¨پرگرين توک¨ جوان
1529
02:49:51,135 --> 02:49:54,432
. تو شجاعتت رو به دست خواهي آورد
1530
02:49:56,305 --> 02:49:58,296
...¨و براي تو ، ¨سم وايز گمجي
1531
02:49:58,473 --> 02:50:00,997
. طنابي ساخته ¨اِلف¨ ها ...
1532
02:50:01,343 --> 02:50:03,470
. متشکرم ، بانوي من
1533
02:50:05,314 --> 02:50:08,646
مي تونيد يکي از اون خنجر هاي
زيبا رو به من بديد ؟
1534
02:50:15,057 --> 02:50:18,081
و درخواست يک ¨دُورف¨ براي
هديه چيه ؟
1535
02:50:18,260 --> 02:50:20,387
. هيچي
1536
02:50:21,029 --> 02:50:24,361
به جز نگاه کردن
... به بانوي ¨گلادريوم¨ براي آخرين بار
1537
02:50:25,000 --> 02:50:30,197
کسي که از تمام ...
. جواهرات زير زمين زيباتره
1538
02:50:37,246 --> 02:50:38,837
... در واقع
1539
02:50:39,013 --> 02:50:40,640
. يک چيزي هست
1540
02:50:41,449 --> 02:50:44,111
. نه ، نه ، نمي تونم
. اين غير ممکنه
1541
02:50:44,285 --> 02:50:47,082
. درخواست احمقانه ايه
1542
02:50:49,657 --> 02:50:51,749
... من چيز بزرگتري براي هديه دادن به تو ندارم
1543
02:50:51,926 --> 02:50:55,521
. از هديه اي که همين الان هم حمل ميکني ...
1544
02:50:56,546 --> 02:50:58,246
... براي عشق اون
1545
02:50:58,271 --> 02:51:04,071
. من ميترسم که مهلت ¨گردنبند آروين¨ تموم بشه ...
1546
02:51:04,696 --> 02:51:08,996
... من ميخوام که اون اينجا رو ترک کنه
1547
02:51:08,999 --> 02:51:12,499
. و کنار مردمش بمونه ...
1548
02:51:14,546 --> 02:51:20,746
. من ميخوام که اون با کشتي به ¨والينور¨ بره
1549
02:51:20,854 --> 02:51:23,913
. اون هنوز روي تصميمش پا فشاري مي کنه
1550
02:51:24,656 --> 02:51:27,557
، تو بايد تصميم خودت رو بگيري
. ¨آراگورن ¨
1551
02:51:27,860 --> 02:51:33,696
ميتوني بالاتر از همه پدرانت
... پس از ¨روز اِلنديل¨ باشي
1552
02:51:33,866 --> 02:51:38,200
و يا اينکه در تاريکي سقوط کني ...
. مانند تمامي اجدادت
1553
02:51:45,250 --> 02:51:46,250
. بدرود
1554
02:51:51,050 --> 02:51:55,250
. تو کاراي زيادي داري که بايد انجام بدي
1555
02:51:56,175 --> 02:52:03,375
. ¨ما دوباره همديگه رو نخواهيم ديد، ¨اليسار
1556
02:52:05,797 --> 02:52:08,993
. ¨خداحافظ ، ¨فرودو بگينز
1557
02:52:09,167 --> 02:52:12,603
... نور ¨ارنديل¨ رو به تو هديه مي کنم
1558
02:52:13,438 --> 02:52:15,769
. اون محبوب ترين ستاره ماست ...
1559
02:52:24,915 --> 02:52:29,317
اميدوارم در نقاط تاريک
... براي تو نور بده
1560
02:52:29,519 --> 02:52:33,648
. زماني که همه نورهاي ديگر خاموش شدند ...
1561
02:52:42,532 --> 02:52:45,694
... تو اين جدايي بدترين زخمم رو برداشتم
1562
02:52:46,336 --> 02:52:50,635
. تو آخرين نگاهم به اون موجود زيبا ...
1563
02:52:51,375 --> 02:52:54,907
از اين به بعد من ديگه به هيچي زيبا نميگم
. مگه اينکه هديه اون به من باشه
1564
02:52:54,945 --> 02:52:56,912
هديه اون چي بود ؟
1565
02:52:57,079 --> 02:53:02,015
من يک موي طلايي
. از روي سرش خواستم
1566
02:53:02,786 --> 02:53:05,685
. اون سه تا به من داد
1567
02:54:47,853 --> 02:54:51,288
. گالم¨ . اون از ¨موريا¨ به دنبال ماست¨
1568
02:54:55,026 --> 02:54:58,119
اميدوار بودم که اون رو توي
. رودخانه گم کنيم
1569
02:54:58,362 --> 02:55:01,525
. ولي اون از يک دريانورد هم باهوش تره
1570
02:55:02,367 --> 02:55:05,666
... و اگر اون دشمن رو اطراف ما بکشونه
1571
02:55:05,837 --> 02:55:08,066
. گذرگاه برامون خيلي خطرناکتر هم ميشه ...
1572
02:55:08,273 --> 02:55:10,331
. ¨يک خورده غذا بخوريد ، آقاي ¨فرودو
1573
02:55:10,509 --> 02:55:13,568
. ¨نه ، ¨سم
. شما تمام روز چيزي نخورديد
1574
02:55:13,777 --> 02:55:16,871
. اصلا هم نخوابيديد
. فکر نکنيد که من متوجه نيستم
1575
02:55:17,814 --> 02:55:20,806
¨آقاي ¨فرودو
. من حالم خوبه
1576
02:55:21,051 --> 02:55:22,211
. ولي اينطور نيست
1577
02:55:22,520 --> 02:55:25,011
. من اينجام که به شما کمک کنم
1578
02:55:25,188 --> 02:55:26,883
. من به ¨گاندولف¨ قول دادم
1579
02:55:32,862 --> 02:55:35,592
. ¨نمي توني به من کمک کني ، ¨سم
1580
02:55:37,735 --> 02:55:39,497
. اين دفعه نه
1581
02:55:42,371 --> 02:55:44,498
. بگير بخواب
1582
02:55:50,712 --> 02:55:52,907
. جاده ¨ميناس تريس¨ امنتره
1583
02:55:53,448 --> 02:55:56,211
. تو اين رو مي دوني
. از اونجا دوباره مي تونيم گروه تشکيل بديم
1584
02:55:56,885 --> 02:55:59,115
از يک جايگاه قدرت به سمت " موردور " حرکت
. کنيم
1585
02:55:59,388 --> 02:56:02,254
قدرتي در " گاندور " نيست که بتونه
. بهمون کمک کنه
1586
02:56:02,724 --> 02:56:04,715
. تو خيلي راحت به " الفها " اعتماد کردي
1587
02:56:06,595 --> 02:56:09,427
ذره اي اعتماد به مردم خودت هم داري؟
1588
02:56:09,597 --> 02:56:12,589
. بله, در اونها ضعف وجود داره
. در اونها سستي وجود داره
1589
02:56:12,768 --> 02:56:16,101
، ولي اونها داراي شجاعت هم هستند
. و شرفي که در انسان ها وجود داره
1590
02:56:16,338 --> 02:56:18,532
. ولي تو مي خواهي که نبينيشون
1591
02:56:18,873 --> 02:56:20,273
! تو مي ترسي
1592
02:56:20,543 --> 02:56:23,101
در تمام زندگيت ، تو در
. سايه مخفي مي شدي
1593
02:56:23,378 --> 02:56:26,835
از کسي که هستي
. و چيزي که هستي ميترسيدي
1594
02:56:29,251 --> 02:56:33,619
من حلقه رو به صد فرسخي داخل
. شهر تو نميبرم
1595
02:56:45,466 --> 02:56:46,797
. ¨فرودو ¨
1596
02:56:48,669 --> 02:56:50,158
. ¨آراگوناس ¨
1597
02:56:53,639 --> 02:56:57,370
مدتها بود که مي خواستم
. پادشاهان قديمي رو ببينم
1598
02:56:58,111 --> 02:57:00,010
. خويشاوندانم
1599
02:58:19,055 --> 02:58:21,250
. شب از درياچه عبور مي کنيم
1600
02:58:21,491 --> 02:58:24,051
قايق ها رو پنهان مي کنيم و بقيه راه رو
. پياده ميريم
1601
02:58:24,260 --> 02:58:27,718
. از شمال به ¨موردور¨ ميرسيم
واقعاً ؟
1602
02:58:28,064 --> 02:58:31,897
البته فقط بايد اول راهمون رو
... از کوه هاي ¨امين مول¨ پيدا کنيم
1603
02:58:32,068 --> 02:58:35,334
که پر از کوره راه هاي پيچ در پيچ ...
. و سنگ هاي تيزه
1604
02:58:35,539 --> 02:58:38,598
. و بعد تازه ، بهتر هم مي شه
1605
02:58:39,042 --> 02:58:43,944
تا جائيکه چشم کار مي کنه
. باتلاق هاي گنديده و متعفن
1606
02:58:44,113 --> 02:58:45,546
. راه ما اينه
1607
02:58:47,083 --> 02:58:50,246
توصيه مي کنم استراحت کني
. ¨تا توانت رو به دست بياري ، ارباب ¨دُورف
1608
02:58:50,486 --> 02:58:52,214
! ... توانم رو
1609
02:58:55,225 --> 02:58:57,192
. بايد الان بريم
. نه
1610
02:58:57,392 --> 02:59:01,796
. ارک¨ ها در سواحل شرقي گشت ميزنند¨
. بايد منتظر تاريکي باشيم
1611
02:59:02,030 --> 02:59:05,488
. من نگران سواحل شرقي نيستم
1612
02:59:05,700 --> 02:59:09,693
احساس مي کنم خطري داره
. تهديدمون مي کنه
1613
02:59:10,205 --> 02:59:14,402
. يک چيزي داره نزديک مي شه
. اين رو حس مي کنم
1614
02:59:16,376 --> 02:59:20,712
!توانم رو به دست بيارم ؟
1615
02:59:21,816 --> 02:59:23,545
فرودو¨ کجاست ؟¨
1616
02:59:49,176 --> 02:59:51,110
. هيچ کدوم نبايد تنهايي قدم بزنيم
1617
02:59:52,479 --> 02:59:54,605
. مخصوصاً تو
1618
02:59:54,815 --> 02:59:57,282
. همه چيز به تو بستگي داره
1619
02:59:58,318 --> 03:00:00,286
فرودو¨ ؟¨
1620
03:00:07,360 --> 03:00:09,953
. مي دونم چرا دنبال تنهايي هستي
1621
03:00:10,662 --> 03:00:14,098
. تو رنج مي بري . هر روز شاهدشم
1622
03:00:14,867 --> 03:00:17,960
فکر نميکني بيخودي رنج ميکشي ؟
1623
03:00:19,604 --> 03:00:22,265
. ¨راههاي ديگه اي هم هست ، ¨فرودو
1624
03:00:22,475 --> 03:00:26,308
. ميتونيم از راههاي ديگه اي بريم
. ميدونم ميخواي چي بگي
1625
03:00:26,511 --> 03:00:30,310
به نظر خِردمندانه مياد ولي به خاطر
... هشداري که تو قلبم حس ميکنم
1626
03:00:30,515 --> 03:00:33,608
هشدار ؟ در برابر چي ؟
1627
03:00:33,819 --> 03:00:35,945
. ¨همه ما مي ترسيم ، ¨فرودو
1628
03:00:36,154 --> 03:00:39,782
نذار اين ترس باعث بشه
... تنها اميدمون نابود بشه
1629
03:00:39,991 --> 03:00:43,790
نمي بيني اين کار ديوانگيه ؟ ...
. هيچ راه ديگه اي نيست
1630
03:00:45,528 --> 03:00:48,861
من فقط قدرتي رو ميخوام که باهاش از مردمم
! دفاع کنم
1631
03:00:50,467 --> 03:00:52,491
. اون حلقه رو به من قرض بده
. نه
1632
03:00:53,737 --> 03:00:57,400
. چرا فرار مي کني ؟ من که دزد نيستم
. تو نمي دوني چي کار ميکني
1633
03:00:59,210 --> 03:01:02,543
فکر مي کني موفق مي شي ؟
1634
03:01:02,746 --> 03:01:07,409
. اونها پيدات مي کنند
. اونها حلقه رو مي برند
1635
03:01:07,651 --> 03:01:11,347
و قبل از مردن التماس مي کني
! که بکشنت
1636
03:01:13,490 --> 03:01:15,549
! اي احمق
1637
03:01:15,759 --> 03:01:19,751
! اون واسه تو نيست, شانسي بهت رسيد
. مي تونست مال من باشه
1638
03:01:19,929 --> 03:01:22,761
! بايد مال من باشه ! اون رو بده به من
1639
03:01:22,932 --> 03:01:24,229
! بدش به من
! نه
1640
03:01:24,400 --> 03:01:26,231
! بدش به من
. نه
1641
03:01:33,877 --> 03:01:35,901
. من ذهن تو رو مي بينم
1642
03:01:36,144 --> 03:01:39,079
! اون رو به ¨سايرون¨ تسليم خواهي کرد
1643
03:01:39,281 --> 03:01:41,181
! به ما خيانت مي کني
1644
03:01:41,383 --> 03:01:44,580
، هم خودت رو به کشتن مي دي
! هم همهِ ما رو
1645
03:01:45,020 --> 03:01:48,682
! لعنت به تو
! لعنت به تو و همه کوتوله ها
1646
03:01:55,730 --> 03:01:57,254
فرودو¨ ؟¨
1647
03:02:01,569 --> 03:02:03,161
. ¨فرودو¨
1648
03:02:07,075 --> 03:02:09,100
چي کار کردم ؟
1649
03:02:09,310 --> 03:02:11,039
. ¨خواهش مي کنم ، ¨فرودو
1650
03:02:11,246 --> 03:02:13,907
! ¨فرودو ، ¨متأسفم
1651
03:02:44,132 --> 03:02:47,332
! همه آنها سقوط خواهند کرد
1652
03:03:02,494 --> 03:03:03,927
فرودو¨ ؟¨
1653
03:03:05,163 --> 03:03:08,257
. بارومير¨ وسوسه شده¨
اون حلقه کجاست ؟
1654
03:03:08,467 --> 03:03:10,263
! جلو نيا
1655
03:03:10,669 --> 03:03:12,260
! ¨فرودو ¨
1656
03:03:14,507 --> 03:03:18,341
. من قسم خوردم که از تو حفاظت کنم
مي توني در برابر خودت هم از من حفاظت کني ؟
1657
03:03:28,020 --> 03:03:30,510
تو حلقه رو نابود مي کني ؟
1658
03:03:35,494 --> 03:03:37,461
. ¨آراگورن ¨
1659
03:03:40,866 --> 03:03:43,197
. ¨آراگورن ¨
1660
03:03:54,511 --> 03:03:57,878
. من تا آخر همراهيت مي کنم
1661
03:03:58,548 --> 03:04:01,381
. ¨حتي در آتش ¨موردور
1662
03:04:04,720 --> 03:04:05,881
. مي دونم
1663
03:04:08,358 --> 03:04:13,818
. ¨مواظب بقيه باش . به خصوص ¨سم
. اون درک نمي کنه
1664
03:04:17,566 --> 03:04:19,295
! ¨برو ، ¨فرودو
1665
03:04:22,304 --> 03:04:23,794
. برو
1666
03:04:24,040 --> 03:04:25,702
! شتاب کن
1667
03:04:50,266 --> 03:04:51,926
! ¨آقاي ¨فرودو
1668
03:05:01,209 --> 03:05:02,972
!کوتوله رو پيدا کنيد
1669
03:05:04,611 --> 03:05:07,136
!کوتوله رو پيدا کنيد
1670
03:05:10,617 --> 03:05:12,278
! ¨النديل ¨
1671
03:05:18,792 --> 03:05:20,350
! آراگورن¨ ، برو ¨
1672
03:05:42,082 --> 03:05:43,379
! ¨فرودو ¨
1673
03:05:43,951 --> 03:05:45,578
! اينجا پنهان شو ، زود باش
1674
03:05:46,186 --> 03:05:47,652
! زود باش
1675
03:05:50,124 --> 03:05:52,149
چي کار ميکنه ؟
1676
03:05:56,395 --> 03:05:58,385
. ميخواد بره
1677
03:06:03,169 --> 03:06:06,103
! نه
! ¨پيپين¨
1678
03:06:11,009 --> 03:06:13,341
! بدو ، ¨فرودو¨ ، زود باش
1679
03:06:13,912 --> 03:06:17,005
! هي ! هي ، تو
! بيا اينجا
1680
03:06:17,415 --> 03:06:19,007
! بياين اينجا
! اين طرف
1681
03:06:29,861 --> 03:06:32,192
! جواب داد
! مي دونستم جواب ميده ! بدو
1682
03:07:27,550 --> 03:07:30,609
. ¨شيپور ¨گاندور
. ¨بارومير¨
1683
03:08:13,728 --> 03:08:14,819
! بدو
1684
03:11:46,433 --> 03:11:48,024
. نه
1685
03:11:51,970 --> 03:11:54,996
. کوچولو ها رو بردند
. آروم باش
1686
03:11:55,273 --> 03:11:57,298
فرودو¨ . ¨فرودو¨ کجاست ؟¨
1687
03:11:59,177 --> 03:12:00,644
. گذاشتم ¨فرودو¨ بره
1688
03:12:01,314 --> 03:12:03,941
. پس کاري رو کردي که من نتونستم
1689
03:12:04,951 --> 03:12:08,249
. سعي کردم حلقه رو ازش بگيرم
1690
03:12:08,787 --> 03:12:13,018
. حلقه ديگه از دسترس ما خارجه
. من رو ببخش
1691
03:12:13,258 --> 03:12:15,521
. من نفهميدم
1692
03:12:15,759 --> 03:12:18,956
. همتون رو نا اميد کردم
. ¨نه ، ¨بارومير
1693
03:12:19,363 --> 03:12:21,889
. تو شجاعانه جنگيدي
1694
03:12:22,200 --> 03:12:24,860
. تو شرافتت رو حفظ کردي
1695
03:12:25,503 --> 03:12:27,367
. ولش کن
1696
03:12:27,706 --> 03:12:29,799
. همه چيز تمامه
1697
03:12:31,008 --> 03:12:36,206
. دنياي انسان ها سقوط خواهد کرد
... و همه جا رو تاريکي خواهد گرفت
1698
03:12:36,681 --> 03:12:39,673
. و شهر من نابود خواهد شد ...
1699
03:12:43,720 --> 03:12:46,484
من نمي دونم در خونم
... چه نيرويي دارم
1700
03:12:46,658 --> 03:12:50,650
، ولي قسم مي خورم ...
... نذارم شهر سفيد سقوط کنه
1701
03:12:51,661 --> 03:12:54,152
. همچنين مردممون ...
1702
03:12:55,099 --> 03:12:56,497
. مردم ما
1703
03:13:00,336 --> 03:13:02,395
. مردم ما
1704
03:13:24,192 --> 03:13:27,183
. من بايد از تو اطاعت ميکردم, برادر
1705
03:13:28,731 --> 03:13:30,721
. فرمانده ام
1706
03:13:33,367 --> 03:13:35,267
. پادشاهم
1707
03:13:54,923 --> 03:13:57,153
... آسوده بخواب
1708
03:13:57,558 --> 03:13:59,549
. ¨فرزند ¨گاندور ...
1709
03:14:16,010 --> 03:14:19,375
. از سمت برج سفيد منتظر آمدنش خواهند بود
1710
03:14:19,880 --> 03:14:22,872
. ولي اون ديگه بر نخواهد گشت
1711
03:14:46,105 --> 03:14:48,096
! ¨فرودو¨
1712
03:15:07,526 --> 03:15:10,824
. ايکاش اين حلقه هيچوقت به من نمي رسيد
1713
03:15:12,064 --> 03:15:15,055
. ايکاش هيچ کدوم از اين اتفاق ها نميفتاد
1714
03:15:18,036 --> 03:15:20,834
تمام کساني که اين زمانها را ميبينند
... همين آرزو را ميکنند
1715
03:15:21,006 --> 03:15:24,497
. ولي تصميم گيري با آنها نيست ...
1716
03:15:24,676 --> 03:15:27,304
... تنها تصميمي که ما بايد بگيريم
1717
03:15:27,511 --> 03:15:32,244
اينه که چطوري از زمانمون ...
. استفاده کنيم
1718
03:16:01,077 --> 03:16:03,170
! فرودو¨ ، نه ¨
1719
03:16:03,713 --> 03:16:05,010
! ¨فرودو¨
1720
03:16:05,781 --> 03:16:08,478
! ¨آقاي ¨فرودو
. ¨نه ، ¨سم
1721
03:16:12,022 --> 03:16:13,989
! ¨برگرد ، ¨سم
1722
03:16:14,491 --> 03:16:18,051
. مي خواهم تنها به ¨موردور¨ برم
. البته که همينطوره
1723
03:16:18,260 --> 03:16:21,092
! من هم با تو ميام
1724
03:16:21,597 --> 03:16:24,030
! تو شنا بلد نيستي
1725
03:16:27,802 --> 03:16:29,531
! ¨سم ¨
1726
03:16:35,110 --> 03:16:36,440
! ¨سم ¨
1727
03:17:17,350 --> 03:17:20,081
. ¨من قول دادم ، آقاي ¨فرودو
1728
03:17:20,419 --> 03:17:24,753
: قول دادم
¨. اون رو تنها نذار سم وايز گمجي ¨
1729
03:17:25,859 --> 03:17:28,487
. من هم اين کار رو نمي کنم
1730
03:17:28,761 --> 03:17:30,921
. من اينکار رو نميکنم
1731
03:17:32,599 --> 03:17:34,429
. ¨سم ¨
1732
03:17:49,315 --> 03:17:50,975
. بريم
1733
03:18:19,410 --> 03:18:23,971
¨شتاب کنيد ! ¨فرودو¨ و ¨سم
. به سواحل شرقي رسيدند
1734
03:18:38,863 --> 03:18:43,856
. قرار نيست دنبالشون بري
. سرنوشت ¨فرودو¨ ديگه در دستان ما نيست
1735
03:18:47,271 --> 03:18:52,173
. پس همه چيز بيهوده بود
. ياران شکست خوردند
1736
03:19:04,019 --> 03:19:07,182
. نه تا زماني که به هم وفادار بمونيم
1737
03:19:08,557 --> 03:19:13,017
ما ¨مري¨ و ¨پيپين¨ را
. رها نميکنيم تا از شّدت شکنجه بميرن
1738
03:19:14,029 --> 03:19:19,262
. نه تا زماني که جان در بدن داريم
. تمام وسايل اضافي رو جا بزاريد
1739
03:19:20,568 --> 03:19:22,593
. سبک سفر مي کنيم
1740
03:19:22,771 --> 03:19:24,704
. ¨ميريم شکار ¨ارک
1741
03:19:27,675 --> 03:19:29,700
! اينه
1742
03:19:48,696 --> 03:19:50,130
. ¨موردور¨
1743
03:19:50,765 --> 03:19:54,132
. اميدوارم که بقيه راه امنتري رو پيدا کنند
1744
03:19:55,069 --> 03:19:57,628
. استرايدر¨ مراقب اونا خواهد بود¨
1745
03:19:58,572 --> 03:20:01,938
. فکر نميکنم دوباره بتونيم اونارو ببينيم
1746
03:20:02,275 --> 03:20:04,709
. ¨شايد ببينيم ، آقاي ¨فرودو
1747
03:20:04,912 --> 03:20:06,470
. شايد
1748
03:20:08,515 --> 03:20:09,607
...¨سم ¨
1749
03:20:13,220 --> 03:20:15,813
. خوشحالم که تو پيش من هستي ...
1750
03:20:27,000 --> 03:20:37,000
مترجم:ناصر
(motarjemep@yahoo.com)
www.imdb-dl.com