1 00:00:17,236 --> 00:00:29,385 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 2 00:00:31,100 --> 00:00:34,100 I amar prestar aen. 3 00:00:34,400 --> 00:00:36,400 Dunia berubah. 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,400 Han mathon ne nen. 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,700 Aku merasakannya di air. 6 00:00:39,800 --> 00:00:41,100 Han mathon ne chae. 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,800 Aku merasakannya di bumi. 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,700 A han noston ned 'wilith. 9 00:00:45,900 --> 00:00:48,800 Aku menciumnya di udara. 10 00:00:49,300 --> 00:00:51,100 Banyak sudah yang... 11 00:00:51,400 --> 00:00:52,900 ...telah hilang. 12 00:00:53,700 --> 00:00:56,600 Kini orang-orang sudah tidak mengingatnya. 13 00:01:09,600 --> 00:01:13,800 Dimulai dengan penempaan cincin-cincin sakti. 14 00:01:14,100 --> 00:01:16,000 Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri: 15 00:01:16,300 --> 00:01:19,900 Makhluk abadi, paling bijaksana dan paling cantik dari semua makhluk lain. 16 00:01:21,400 --> 00:01:23,700 Tujun cincin diberikan pada bangsa Kurcaci: 17 00:01:23,900 --> 00:01:28,200 Penambang dan pengrajin terhebat di daerah pegunungan. 18 00:01:28,800 --> 00:01:30,000 Dan sembilan... 19 00:01:30,300 --> 00:01:33,100 ...sembilan cincin diberikan kepada bangsa manusia... 20 00:01:33,500 --> 00:01:37,200 ...dibanding yang lain, mereka memiliki nafsu untuk menguasai. 21 00:01:38,400 --> 00:01:43,400 Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing. 22 00:01:45,200 --> 00:01:48,200 Namun mereka semuanya dikelabuhi. 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 Karena ada sebuah cincin lain yang dibuat. 24 00:01:51,500 --> 00:01:54,900 Di negeri Mordor, dalam kawah Gunung Doom... 25 00:01:55,500 --> 00:01:59,800 ...Penguasa Kegelapan Sauron menempa sebuah cincin penguasa... 26 00:02:00,200 --> 00:02:02,100 ... untuk mengendalikan cincin yang lain. 27 00:02:02,400 --> 00:02:06,200 Dituangkannya kekejaman dan kejahatan dia ke dalam cincin tersebut... 28 00:02:06,600 --> 00:02:10,600 ...beserta hasratnya untuk menguasai semua kehidupan. 29 00:02:11,800 --> 00:02:15,500 Satu cincin untuk menguasai semuanya. 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,100 Satu demi satu... 31 00:02:18,300 --> 00:02:22,800 ...negeri merdeka di Middle-earth takluk pada kesaktian cincin tersebut. 32 00:02:23,200 --> 00:02:26,100 Tapi beberapa pihak melakukan perlawanan. 33 00:02:26,800 --> 00:02:31,200 Persekutuan terakhir antara manusia dan Peri berperang melawan pasukan Mordor. 34 00:02:31,600 --> 00:02:36,100 Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang demi kemerdekaan Middle-earth. 35 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 Tahan posisi! 36 00:02:51,300 --> 00:02:54,900 Tembakkan panahnya! 37 00:03:06,600 --> 00:03:09,100 Kemenangan sudah dekat. 38 00:03:13,900 --> 00:03:16,200 Namun kesaktian cincin tersebut... 39 00:03:16,500 --> 00:03:18,300 ...tidak bisa ditandingi. 40 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 Namun di saat terakhir... 41 00:03:44,700 --> 00:03:47,000 ...ketika semua harapan telah memudar... 42 00:03:47,300 --> 00:03:51,200 ...Isildur, putra sang raja, mengambil pedang ayahnya. 43 00:04:22,500 --> 00:04:28,700 Sauron, musuh dari bangsa merdeka di Middle-earth telah ditaklukkan. 44 00:04:35,900 --> 00:04:38,000 Cincin itu dimiliki oleh Isildur... 45 00:04:38,300 --> 00:04:42,300 ...yang memiliki kesempatan untuk memusnahkan kejahatan selamanya. 46 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Namun hati manusia... 47 00:04:45,500 --> 00:04:47,900 ...memang mudah untuk dikotori. 48 00:04:48,300 --> 00:04:52,700 Cincin sakti memiliki kemauan sendiri. 49 00:05:18,100 --> 00:05:20,600 Ia mengkhianati Isildur... 50 00:05:22,600 --> 00:05:24,900 ... hingga menuju kematiannya. 51 00:05:29,200 --> 00:05:32,900 Dan beberapa hal yang seharusnya tidak dilupakan... 52 00:05:33,200 --> 00:05:35,400 ...telah hilang. 53 00:05:36,300 --> 00:05:38,500 Sejarah menjadi legenda... 54 00:05:38,800 --> 00:05:40,700 ...legenda menjadi mitos. 55 00:05:41,000 --> 00:05:43,700 Selama 2.500 tahun... 56 00:05:44,100 --> 00:05:47,700 ... cincin tersebut hilang tak ada rimbanya. 57 00:05:48,400 --> 00:05:51,100 Sampai ketika di suatu waktu... 58 00:05:51,900 --> 00:05:54,900 ...cincin itu menjerat pembawa yang baru. 59 00:05:56,400 --> 00:06:01,000 Bendaku yang berharga. 60 00:06:01,500 --> 00:06:03,900 Cincin itu jatuh ke tangan makhluk Gollum... 61 00:06:04,200 --> 00:06:07,900 ... yang membawanya masuk ke terowongan gelap Pegunungan Berkabut. 62 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 Di situ, cincin tersebut mengubah dirinya. 63 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 Ia datang padaku. 64 00:06:13,700 --> 00:06:18,000 Milikku. Cintaku. Milikku. 65 00:06:18,400 --> 00:06:22,900 Bendaku yang berharga. 66 00:06:26,700 --> 00:06:30,000 Cincin itu membuat Gollum berumur panjang secara tak wajar. 67 00:06:30,400 --> 00:06:34,000 Selama 500 tahun, cincin itu meracuni pikirannya. 68 00:06:34,300 --> 00:06:38,700 Dalam suramnya gua Gollum, cincin itu menunggu. 69 00:06:39,100 --> 00:06:42,300 Kegelapan menjalari belantara dunia. 70 00:06:42,700 --> 00:06:45,400 Rumor menyebar dari Timur... 71 00:06:45,700 --> 00:06:48,400 ... membisikkan ketakutan yang tidak dikenal. 72 00:06:48,700 --> 00:06:51,900 Dan cincin sakti mengetahui... 73 00:06:52,300 --> 00:06:54,900 ...bila waktunya kini tiba. 74 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Ia meninggalkan Gollum. 75 00:07:00,800 --> 00:07:05,000 Namun sesuatu terjadi di luar perkiraan si cincin. 76 00:07:06,100 --> 00:07:10,500 Ia dipungut oleh makhluk yang sama sekali tak terbayangkan. 77 00:07:10,900 --> 00:07:11,900 Apa ini? 78 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 Seorang hobbit. 79 00:07:13,700 --> 00:07:16,400 Bilbo Baggins dari Shire. 80 00:07:16,800 --> 00:07:18,500 Sebuah cincin. 81 00:07:18,700 --> 00:07:20,500 Hilang! 82 00:07:21,948 --> 00:07:27,115 Benda berhargaku hilang! 83 00:07:27,707 --> 00:07:30,106 Waktunya akan segera tiba... 84 00:07:30,361 --> 00:07:34,395 ...ketika para Hobbit akan menentukan masa depan semuanya. 85 00:07:42,700 --> 00:07:45,800 ...di tahun 1400... 86 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 ...menurut kalender di Shire. 87 00:07:48,600 --> 00:07:54,200 Bag End, Bagshot Row. Hobbiton, Westfarthing... 88 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 ...Shire... 89 00:07:56,800 --> 00:07:59,500 ...Middle-earth. 90 00:08:04,200 --> 00:08:07,400 Abad ketiga dunia ini. 91 00:08:09,800 --> 00:08:14,800 PERSAUDARAAN CINCIN 92 00:08:19,200 --> 00:08:21,700 Pergi dan kembali lagi. 93 00:08:23,700 --> 00:08:25,400 Kisah seorang Hobbit. 94 00:08:25,700 --> 00:08:29,500 Oleh Bilbo Baggins. 95 00:08:34,400 --> 00:08:36,000 Sekarang... 96 00:08:36,900 --> 00:08:38,800 ...aku mulai di mana, ya? 97 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Oh, ya.... 98 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 "Mengenai... 99 00:08:48,700 --> 00:08:50,200 ...Hobbit." 100 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 Para Hobbit tinggal dan bertani di empat daerah di Shire... 101 00:08:55,100 --> 00:08:57,100 ...selama beratus-ratus tahun... 102 00:08:57,300 --> 00:09:00,400 ...Keberadaan mereka tidak dihiraukan... 103 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 ...oleh dunia manusia. 104 00:09:04,000 --> 00:09:09,400 Middle-earth dipenuhi oleh beragam makhluk yang aneh... 105 00:09:09,800 --> 00:09:12,900 ...Hobbits kelihatannya tidak begitu penting... 106 00:09:13,200 --> 00:09:17,000 ...mereka tak dikenal sebagai prajurit yang hebat... 107 00:09:17,400 --> 00:09:21,400 ...atau kaum yang sangat bijaksana. 108 00:09:25,900 --> 00:09:28,800 Frodo! Ada orang di pintu. 109 00:09:30,100 --> 00:09:32,600 Sudah menjadi ciri khas... 110 00:09:32,900 --> 00:09:37,100 ...kalau Hobbit hanya menyukai makanan. 111 00:09:37,700 --> 00:09:39,800 Pandangan yang tidak begitu adil... 112 00:09:40,100 --> 00:09:43,500 ...seperti keinginan besar untuk membuat minuman bir... 113 00:09:44,200 --> 00:09:46,800 ...dan merokok rumput pipa. 114 00:09:47,400 --> 00:09:50,100 Tapi di mana hati kami sebenarnya terbaring... 115 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 ...ia berada dalam damai dan tenang... 116 00:09:53,300 --> 00:09:55,300 ...dan baik mendiami bumi. 117 00:09:55,600 --> 00:10:00,600 Karena semua Hobbit berbagi cinta yang tumbuh. 118 00:10:03,900 --> 00:10:08,100 Memang aneh bagi orang lain bila melihat cara kami. 119 00:10:08,500 --> 00:10:13,500 Tapi hari ini adalah segalanya. Ia membawaku pulang... 120 00:10:14,300 --> 00:10:20,000 Bukanlah hal yang buruk untuk menjalani hidup yang sederhana. 121 00:10:24,400 --> 00:10:27,500 Frodo, pintunya! 122 00:10:31,400 --> 00:10:33,300 Keluarga Stickleback. Di mana anak itu? 123 00:10:33,500 --> 00:10:35,200 Frodo! 124 00:10:41,000 --> 00:10:44,400 Kulewati pintu untuk memulai 125 00:10:49,400 --> 00:10:53,000 Dan aku harus mengikutinya jika aku bisa 126 00:10:54,200 --> 00:10:58,200 Menempuh jalan tiada henti 127 00:10:58,500 --> 00:11:01,700 Kulewati pintu untuk memulai 128 00:11:02,200 --> 00:11:06,900 Jalan di depan telah menghilang 129 00:11:07,800 --> 00:11:11,400 - Dan aku harus mengikutinya jika bisa - Kau terlambat. 130 00:11:14,800 --> 00:11:18,500 Seorang penyihir tak pernah terlambat, Frodo Baggins. 131 00:11:19,400 --> 00:11:23,900 Atau datang terlalu cepat. Dia datang tepat waktu jika dia berniat. 132 00:11:35,400 --> 00:11:38,300 Senang bertemu denganmu, Gandalf! 133 00:11:42,300 --> 00:11:45,900 Kau pikir aku akan melewatkan ulang tahun paman Bilbo-mu? 134 00:11:47,700 --> 00:11:49,800 Bagaimana kabar berandalan tua itu? 135 00:11:50,500 --> 00:11:53,900 Kabarnya ini akan jadi pesta besar yang istimewa. 136 00:11:54,200 --> 00:11:56,500 Kau kenal Bilbo. Dia membuat seisi desa ini jadi heboh. 137 00:11:56,800 --> 00:11:58,700 Itu tentu menyenangkan buatnya. 138 00:11:58,900 --> 00:12:00,700 Setengah Shire telah diundang. 139 00:12:01,100 --> 00:12:03,600 Dan sisanya akan datang tanpa diundang. 140 00:12:06,800 --> 00:12:10,000 Begitulah kehidupan di Shire berjalan... 141 00:12:10,400 --> 00:12:13,300 ...sudah sejak lama. 142 00:12:13,600 --> 00:12:18,900 Penuh dengan yang datang dan pergi, bersama perubahan yang muncul dengan lambat. 143 00:12:19,200 --> 00:12:21,100 Jika semuanya itu terjadi. 144 00:12:22,500 --> 00:12:25,800 Begitulah adat yang ada di Shire... 145 00:12:26,100 --> 00:12:29,400 ...diteruskan dari satu generasi ke generasi berikutnya. 146 00:12:30,000 --> 00:12:34,800 Selalu ada seorang Baggins yang tinggal di bawah Hill... 147 00:12:35,200 --> 00:12:36,500 ...di Bag End. 148 00:12:39,300 --> 00:12:42,000 Dan akan selalu begitu. 149 00:12:42,800 --> 00:12:46,000 Belakangan ini, Bilbo sedikit aneh. 150 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 Maksudku, lebih dari biasanya. 151 00:12:50,700 --> 00:12:52,500 Dia mengunci diri dalam ruang belajarnya. 152 00:12:54,200 --> 00:12:58,200 Dia habiskan waktu membolak-balik peta lama saat dia tak sadar aku memperhatikannya. 153 00:13:11,100 --> 00:13:12,700 Kemana perginya? 154 00:13:39,300 --> 00:13:41,500 Dia merencanakan sesuatu. 155 00:13:49,700 --> 00:13:52,100 - Baiklah. Simpan rahasiamu. - Apa? 156 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 Aku tahu kau akan atasi itu. 157 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Ya, ampun. 158 00:13:55,900 --> 00:13:58,500 Sebelum kau datang, kami para Baggins sangat dihormati. 159 00:13:58,900 --> 00:13:59,700 Benar sekali. 160 00:14:00,100 --> 00:14:02,200 Tak pernah alami petualangan atau sesuatu yang tak diharapkan. 161 00:14:02,900 --> 00:14:08,500 Jika kau lebih suka berurusan dengan naga, aku tak mau terlibat. 162 00:14:08,900 --> 00:14:12,400 Aku hanya ingin memberi kejutan kecil buat pamanmu. 163 00:14:12,700 --> 00:14:16,700 Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi dicap sebagai pengganggu ketenangan. 164 00:14:17,300 --> 00:14:19,100 Benarkah? 165 00:14:24,800 --> 00:14:26,700 Gandalf! Gandalf! 166 00:14:32,900 --> 00:14:34,100 Kembang api, Gandalf! 167 00:14:37,200 --> 00:14:39,700 - Gandalf! - Kembang api, Gandalf! 168 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Gandalf? 169 00:15:00,300 --> 00:15:04,200 - Aku senang kau kembali. - Begitu juga aku, Nak. 170 00:15:08,800 --> 00:15:10,600 Begitu juga aku. 171 00:15:35,196 --> 00:15:40,155 Dilarang masuk kecuali untuk urusan pesta 172 00:15:42,500 --> 00:15:43,900 Tidak, terima kasih! 173 00:15:44,100 --> 00:15:47,800 Kami tak mau terima tamu, peminta nasehat atau kerabat jauh! 174 00:15:48,300 --> 00:15:51,600 Dan bagaimana dengan sahabat yang sangat lama? 175 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 Gandalf? 176 00:15:57,300 --> 00:16:00,600 - Bilbo Baggins. - Gandalf sahabatku! 177 00:16:01,000 --> 00:16:05,900 Senang melihatmu. 111 tahun! Siapa yang akan percaya? 178 00:16:07,900 --> 00:16:09,800 Kau tidak tua sedikit pun. 179 00:16:16,500 --> 00:16:18,400 Ayo, silakan masuk! 180 00:16:18,700 --> 00:16:21,000 Selamat datang. 181 00:16:22,300 --> 00:16:24,700 Beginilah keadaannya. 182 00:16:26,500 --> 00:16:28,900 Teh atau sesuatu yang sedikit lebih kuat? 183 00:16:29,100 --> 00:16:32,800 Aku punya beberapa botol anggur yang tersisa - 1296. 184 00:16:33,100 --> 00:16:36,900 Tahun yang bagus sekali. Hampir setua diriku. 185 00:16:38,300 --> 00:16:42,600 Itu diberikan oleh ayahku. Kita akan membukanya. 186 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 Teh saja, terima kasih. 187 00:16:52,100 --> 00:16:53,600 Aku menantikan kedatanganmu minggu lalu. 188 00:16:53,900 --> 00:16:57,100 Itu tak penting. Kau datang dan pergi sesukamu. Akan selalu begitu. 189 00:16:57,400 --> 00:17:02,400 Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya punya ayam dingin dan asinan.... 190 00:17:02,800 --> 00:17:06,000 Ada keju di sini. 191 00:17:06,400 --> 00:17:10,200 Ada selai raspberi, tart apel.... 192 00:17:11,000 --> 00:17:14,900 Tak banyak untuk cuci mulut. Tapi kita akan baik-baik saja. 193 00:17:15,200 --> 00:17:17,900 Aku baru saja menemukan kue bolu. 194 00:17:21,000 --> 00:17:22,200 Aku bisa membuatkanmu telur jika... 195 00:17:26,100 --> 00:17:28,700 - Teh saja, terima kasih. - Benar. 196 00:17:29,800 --> 00:17:32,000 - Tak keberatan jika kumakan, bukan? - Sama sekali tidak. 197 00:17:33,300 --> 00:17:35,100 Bilbo! Bilbo Baggins! 198 00:17:35,400 --> 00:17:36,900 Aku tidak ada di rumah! 199 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Itu keluarga Sackville dan Baggins. 200 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 - Aku tahu kau ada di dalam! - Mereka menginginkan rumahnya. 201 00:17:48,500 --> 00:17:50,900 Mereka takkan memaafkanku karena hidup selama ini. 202 00:17:51,200 --> 00:17:53,900 Aku harus menjauh dari kerabat yang seharian ini menggangguku... 203 00:17:54,100 --> 00:17:56,000 ...tak pernah memberiku ketenangan. 204 00:17:56,900 --> 00:18:00,300 Aku ingin melihat gunung lagi. Gunung, Gandalf! 205 00:18:00,600 --> 00:18:05,000 Kemudian menemukan tempat yang tenang untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya. 206 00:18:05,300 --> 00:18:09,100 - Kau serius dengan rencanamu? - Ya. Sudah kupersiapkan. 207 00:18:09,500 --> 00:18:11,600 Semuanya sudah diatur. 208 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 Terima kasih. 209 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Frodo mencurigai sesuatu. 210 00:18:18,300 --> 00:18:20,700 Tentu saja. Dia seorang Baggins... 211 00:18:21,000 --> 00:18:23,500 ...bukan si dungu Bracegirdle dari Hardbottle. 212 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 Kau akan memberitahunya, bukan? 213 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 - Ya. - Dia sangat menyukaimu. 214 00:18:32,100 --> 00:18:33,600 Aku tahu. 215 00:18:36,000 --> 00:18:39,300 Dia mungkin akan ikut jika aku memintanya. 216 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Kurasa dalam hatinya, Frodo masih mencintai Shire. 217 00:18:44,900 --> 00:18:47,200 Hutannya, padang rumputnya. 218 00:18:47,500 --> 00:18:49,700 Sungai-sungai kecil. 219 00:18:54,300 --> 00:18:56,900 Aku sudah tua, Gandalf. 220 00:18:58,400 --> 00:19:03,400 Memang tidak terlihat, tapi aku mulai merasakannya dalam hatiku. 221 00:19:05,800 --> 00:19:08,300 Aku merasa lemah. 222 00:19:08,500 --> 00:19:10,200 Seperti lelah... 223 00:19:11,500 --> 00:19:14,700 ...bagai mentega yang diaduk-aduk. 224 00:19:15,100 --> 00:19:19,400 Aku perlu liburan. Liburan yang sangat panjang. 225 00:19:19,700 --> 00:19:22,800 Dan kurasa aku takkan kembali. 226 00:19:25,200 --> 00:19:28,300 Aku memang tak berniat untuk kembali. 227 00:19:31,000 --> 00:19:34,900 Old Toby. Rumput ternikmat di Southfarthing. 228 00:19:52,500 --> 00:19:55,000 Gandalf, teman lamaku... 229 00:19:55,200 --> 00:19:57,900 ...ini akan jadi malam untuk dikenang. 230 00:20:20,800 --> 00:20:21,900 Halo, halo. 231 00:20:22,200 --> 00:20:26,100 Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu. Selamat datang. 232 00:20:27,300 --> 00:20:29,700 Pergilah, Sam. Ajak Rosie berdansa. 233 00:20:32,400 --> 00:20:35,800 - Aku akan mengambil bir lagi. - Tak akan. 234 00:20:37,000 --> 00:20:38,800 Pergilah! 235 00:20:49,000 --> 00:20:50,700 Lalu aku berada... 236 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 ...dalam kepungan tiga troll yang mengerikan. 237 00:20:55,300 --> 00:20:57,200 Dan mereka saling bertengkar... 238 00:20:57,400 --> 00:20:59,700 ...tentang bagaimana cara merebus kami. 239 00:21:00,000 --> 00:21:04,900 Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami satu demi satu untuk dijadikan agar-agar. 240 00:21:06,100 --> 00:21:09,500 Mereka menghabiskan waktu untuk berdebat masalah itu... 241 00:21:09,800 --> 00:21:13,300 ...kemudian sinar matahari pagi merambat di puncak pohon... 242 00:21:14,400 --> 00:21:16,800 ...dan mengubah mereka semua menjadi batu! 243 00:21:22,300 --> 00:21:23,600 Cepatlah. 244 00:21:27,800 --> 00:21:29,800 Itu dia! 245 00:21:32,700 --> 00:21:34,000 Bukan, tapi yang besar. 246 00:21:43,100 --> 00:21:45,900 Ny. Bracegirdle, senang bertemu Anda. Selamat datang. 247 00:21:46,100 --> 00:21:48,000 Semua ini anak-anakmu? 248 00:21:48,200 --> 00:21:51,100 Ya ampun, kau memang produktif. 249 00:21:53,200 --> 00:21:54,500 Bilbo? 250 00:21:56,200 --> 00:21:57,900 Keluarga Sackville dan Baggins! 251 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 Cepat, sembunyi! 252 00:22:09,200 --> 00:22:11,300 Terima kasih, Nak. 253 00:22:12,900 --> 00:22:15,100 Kau memang anak yang baik, Frodo. 254 00:22:16,500 --> 00:22:19,200 Aku sangat egois. 255 00:22:19,700 --> 00:22:23,100 Ya, benar. Sangat egois. 256 00:22:23,600 --> 00:22:25,700 Entah mengapa aku mengambilmu saat ayah dan ibumu meninggal... 257 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 ...tapi itu bukanlah kemurahan hati. 258 00:22:28,100 --> 00:22:29,400 Kurasa itu karena... 259 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 ...dari semua kerabatku... 260 00:22:32,200 --> 00:22:35,600 ...kau satu-satunya Baggins yang menunjukkan semangat yang sesungguhnya. 261 00:22:36,100 --> 00:22:37,800 Bilbo, kau pergi ke tempat minum Gaffer? 262 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 Tidak. 263 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 Ya, tapi bukan itu masalahnya. 264 00:22:42,900 --> 00:22:46,000 Masalahnya, Frodo... 265 00:22:49,200 --> 00:22:51,100 ...kau akan baik-baik saja. 266 00:22:54,600 --> 00:22:56,500 - Selesai! - Harusnya kau tancapkan ke tanah. 267 00:22:56,800 --> 00:22:58,300 - Sudah tertancap. - Tapi di luar! 268 00:22:58,500 --> 00:23:00,000 Ini idemu. 269 00:23:15,900 --> 00:23:17,400 Bilbo. 270 00:23:18,600 --> 00:23:21,200 Bilbo, awas naganya! 271 00:23:21,500 --> 00:23:24,800 Omong kosong. Sudah tak ada naga selama ribuan tahun. 272 00:23:38,400 --> 00:23:41,800 - Bagus sekali. - Ayo kita ambil satu lagi. 273 00:23:43,300 --> 00:23:47,600 Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took. 274 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 Mestinya aku sudah tahu. 275 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 Pidato, Bilbo! 276 00:23:58,800 --> 00:24:00,100 Pidato! 277 00:24:00,300 --> 00:24:01,300 Pidato! 278 00:24:06,600 --> 00:24:08,800 Yang terhormat keluarga Baggins dan Boffin... 279 00:24:09,600 --> 00:24:11,700 ...Keluarga Took dan Brandybuck... 280 00:24:12,000 --> 00:24:14,400 ...Grubb, Chubb... 281 00:24:14,700 --> 00:24:15,700 ...Hornblower... 282 00:24:16,900 --> 00:24:18,500 ...Bolger... 283 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 ...Bracegirdle... 284 00:24:20,800 --> 00:24:23,300 ...dan Proudfoot. - Proudfeet! 285 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Hari ini ulang tahunku yang ke-111! 286 00:24:30,500 --> 00:24:32,000 Selamat ulang tahun! 287 00:24:32,200 --> 00:24:36,300 Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang terlalu singkat untuk hidup di antara... 288 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 ...para Hobbit yang luar biasa dan mengagumkan. 289 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 Aku tak kenal setengah dari kalian yang harusnya aku suka... 290 00:24:43,500 --> 00:24:47,900 ...dan aku kurang suka dengan setengah dari kalian yang memang sepantasnya. 291 00:24:58,100 --> 00:25:00,300 Ada hal yang harus kulakukan. 292 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Aku sudah lama menundanya. 293 00:25:12,800 --> 00:25:16,600 Kusayangkan kalau harus kuumumkan jika ini akhirnya! 294 00:25:17,900 --> 00:25:19,000 Kini aku akan pergi. 295 00:25:20,200 --> 00:25:23,000 Kuucapkan selamat jalan untuk kalian semua. 296 00:25:25,400 --> 00:25:26,600 Selamat tinggal. 297 00:25:59,900 --> 00:26:02,900 Mungkin menurutmu itu adalah aksi yang pintar. 298 00:26:03,300 --> 00:26:06,500 Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat ekspresi mereka? 299 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Ada banyak cincin sihir di dunia ini, Bilbo Baggins... 300 00:26:09,700 --> 00:26:11,900 ...dan tak satu pun dipakai dengan sembarangan. 301 00:26:12,100 --> 00:26:14,100 Hanya sedikit bermain-main. 302 00:26:14,400 --> 00:26:18,000 Kau mungkin benar, seperti biasanya. 303 00:26:19,500 --> 00:26:22,900 - Kau akan mengawasi Frodo, 'kan? - Sangat mengawasi. 304 00:26:23,300 --> 00:26:25,800 Kapan saja aku bisa meluangkan untuk itu. 305 00:26:26,100 --> 00:26:29,200 - Kutinggalkan semuanya buat dia. - Bagaimana dengan cincinmu? 306 00:26:29,500 --> 00:26:32,700 - Apa itu kau tinggalkan juga? - Ya. 307 00:26:33,500 --> 00:26:37,200 Ada sebuah amplop di atas perapian. 308 00:26:38,400 --> 00:26:41,300 Tunggu. 309 00:26:43,900 --> 00:26:46,500 Cincinnya masih di dalam sakuku. 310 00:26:51,100 --> 00:26:54,300 Sungguh aneh, ya? 311 00:26:56,100 --> 00:26:59,500 Setelah semuanya ini. 312 00:27:01,100 --> 00:27:05,800 - Mengapa aku tidak boleh menyimpannya? - Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu. 313 00:27:06,400 --> 00:27:08,500 Apa itu begitu sulit? 314 00:27:08,800 --> 00:27:10,100 Tidak. 315 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 Dan ya. 316 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Aku tak merasa berpisah dengannya. 317 00:27:19,400 --> 00:27:21,100 Ini milikku. Aku menemukannya! Ia datang padaku! 318 00:27:21,400 --> 00:27:25,400 - Tak perlu marah. - Jika aku marah, itu karenamu! 319 00:27:25,900 --> 00:27:27,600 Ini kepunyaanku. 320 00:27:29,100 --> 00:27:31,500 Milikku. 321 00:27:31,900 --> 00:27:35,700 - Bendaku yang berharga. - Yang berharga? 322 00:27:36,100 --> 00:27:38,800 Ia pernah dipanggil seperti itu sebelumnya, tapi bukan olehmu. 323 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 Apa urusanmu dengan benda yang kumiliki? 324 00:27:41,900 --> 00:27:44,600 Kurasa kau sudah cukup lama memilikinya. 325 00:27:44,900 --> 00:27:47,600 - Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri! - Bilbo Baggins! 326 00:27:47,900 --> 00:27:52,000 Jangan memaksa aku melakukan sihir murahan. 327 00:27:52,400 --> 00:27:55,900 Aku tak ingin merampokmu. 328 00:28:01,100 --> 00:28:02,700 Aku ingin menolongmu. 329 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 Kita sudah bersahabat sejak lama. 330 00:28:14,900 --> 00:28:17,000 Percaya padaku seperti yang dulu. 331 00:28:19,000 --> 00:28:20,700 Relakan cincinnya. 332 00:28:21,900 --> 00:28:24,200 Kau benar, Gandalf. 333 00:28:26,400 --> 00:28:29,000 Cincin itu harus diberikan ke Frodo. 334 00:28:30,500 --> 00:28:33,400 Sudah larut. Perjalanan masih panjang. 335 00:28:33,700 --> 00:28:36,100 Ya, sudah waktunya. 336 00:28:38,900 --> 00:28:43,700 Bilbo, cincinnya masih ada di sakumu. 337 00:29:18,700 --> 00:29:21,600 Sudah kupikirkan akhir untuk bukuku: 338 00:29:23,300 --> 00:29:28,100 "Dan dia hidup bahagia selamanya hingga akhir hayatnya." 339 00:29:28,600 --> 00:29:31,900 Tentu saja, temanku tersayang. 340 00:29:33,000 --> 00:29:34,400 Selamat tinggal, Gandalf. 341 00:29:37,000 --> 00:29:39,700 Selamat tinggal, Bilbo. 342 00:29:47,600 --> 00:29:51,700 Menempuh jalan tiada henti... 343 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Sampai ketemu lagi. 344 00:30:24,200 --> 00:30:27,700 Ini milikku. 345 00:30:28,000 --> 00:30:31,400 Milikku yang berharga. 346 00:30:31,700 --> 00:30:34,500 Diselimuti dalam kegelapan. 347 00:30:34,900 --> 00:30:36,300 Bilbo! 348 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 Bilbo! 349 00:30:41,700 --> 00:30:44,600 Milikku yang berharga. 350 00:30:46,200 --> 00:30:48,300 Yang berharga. 351 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 Dia sudah pergi, bukan? 352 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 Dia pernah membahas kalau dia akan pergi... 353 00:30:57,200 --> 00:30:59,800 ...tak kukira dia benar-benar melakukannya. 354 00:31:04,400 --> 00:31:06,300 Gandalf? 355 00:31:14,600 --> 00:31:16,200 Cincin Bilbo. 356 00:31:16,600 --> 00:31:18,900 Dia pergi untuk tinggal dengan Peri. 357 00:31:19,200 --> 00:31:22,100 Bag End diwariskannya kepadamu. 358 00:31:25,900 --> 00:31:28,400 Bersama dengan semua harta miliknya. 359 00:31:28,600 --> 00:31:31,400 Kini cincin ini milikmu. 360 00:31:34,100 --> 00:31:37,500 - Letakkan di tempat tersembunyi. - Kau mau ke mana? 361 00:31:37,700 --> 00:31:39,900 - Ada beberapa hal yang akan kucari. - Apa itu? 362 00:31:40,200 --> 00:31:44,300 - Pertanyaan yang memerlukan jawaban. - Kau baru saja tiba. 363 00:31:45,400 --> 00:31:47,900 Aku tak mengerti. 364 00:31:51,300 --> 00:31:52,300 Begitu juga aku. 365 00:31:55,600 --> 00:31:57,900 Simpan di tempat yang rahasia. 366 00:31:58,100 --> 00:31:59,900 Simpan di tempat yang aman. 367 00:32:34,900 --> 00:32:37,000 Shire! 368 00:32:37,400 --> 00:32:40,400 Baggins! 369 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 "Tahun 3434 di abad kedua. 370 00:33:32,100 --> 00:33:36,300 Berikut pernyataan Isildur, Raja Tertinggi Gondor... 371 00:33:36,700 --> 00:33:40,300 ...dan penemu cincin sakti." 372 00:33:43,900 --> 00:33:45,700 "Ia telah datang padaku. 373 00:33:46,000 --> 00:33:49,300 Cincin Utama. Ia akan menjadi pusaka kerajaanku. 374 00:33:49,600 --> 00:33:52,900 Semua keturunanku akan terikat dengan takdirnya... 375 00:33:53,300 --> 00:33:56,900 ...karena aku tidak melukai cincinnya. 376 00:33:57,300 --> 00:33:59,700 Dia berharga bagiku... 377 00:34:00,700 --> 00:34:03,200 ...meski kudapatkan dengan rasa sakit yang hebat. 378 00:34:06,400 --> 00:34:10,400 Tulisan di sekelilingnya mulai memudar. 379 00:34:10,900 --> 00:34:15,400 Tulisannya yang terang seperti nyala api itu menghilang. 380 00:34:15,900 --> 00:34:19,700 Hanya api yang dapat menunjukkan rahasianya." 381 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 Shire... 382 00:34:39,600 --> 00:34:41,500 ...Baggins. 383 00:34:42,100 --> 00:34:46,000 Tak ada keluarga Baggins di sini. Mereka ada di Hobbiton. 384 00:34:47,800 --> 00:34:49,200 Ke arah sana. 385 00:34:53,000 --> 00:34:55,100 "Ke dermaga aku pergi 386 00:34:55,300 --> 00:34:57,500 Untuk sembuhkan hati dan tenggelamkan duka 387 00:34:57,700 --> 00:35:00,000 Hujan mungkin turun dan angin mungkin berhembus 388 00:35:00,200 --> 00:35:03,700 Tapi masih ada banyak perjalanan untuk ditempuh 389 00:35:04,000 --> 00:35:05,900 Begitu manisnya suara hujan 390 00:35:06,200 --> 00:35:08,200 Dan arus yang jatuh dari bukit ke daratan 391 00:35:08,600 --> 00:35:10,300 Lebih baik dari hujan atau sungai bergelombang 392 00:35:10,600 --> 00:35:12,900 Apakah ada keberanian dalam diri Took!" 393 00:35:16,400 --> 00:35:19,100 Ada beberapa orang asing melewati Shire. 394 00:35:19,600 --> 00:35:23,300 Kurcaci dan yang lainnya kurang begitu menarik. 395 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 Perang sedang berkecamuk. 396 00:35:26,200 --> 00:35:28,800 Pegunungan dipenuhi dengan goblin. 397 00:35:29,100 --> 00:35:31,800 Itu hanyalah cerita buat anak-anak. 398 00:35:31,900 --> 00:35:36,400 Kau mulai terdengar seperti si tua Bilbo Baggins. Suka melantur. 399 00:35:36,600 --> 00:35:39,400 Tn. Frodo muda di sini, dia sedang melantur. 400 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Dan membanggakannya. 401 00:35:41,300 --> 00:35:43,800 Terima kasih, Gaffer. 402 00:35:43,900 --> 00:35:47,800 Jangan pedulikan apa yang terjadi di luar perbatasan kita. 403 00:35:48,200 --> 00:35:52,200 Menjauhlah dari masalah, dan tak akan ada masalah yang mendekatimu. 404 00:35:55,800 --> 00:35:57,900 - Selamat malam, anak-anak. - Selamat malam. 405 00:35:58,100 --> 00:36:02,500 Selamat malam, nona pelayan minuman yang manis. 406 00:36:02,800 --> 00:36:05,100 Dasar tukang rayu. 407 00:36:05,400 --> 00:36:09,700 Jangan cemas, Sam. Rosie sudah tahu orang seperti itu. 408 00:36:10,900 --> 00:36:12,000 Benarkah? 409 00:36:12,700 --> 00:36:15,600 - Selamat malam, Sam. - Selamat malam, Tn. Frodo. 410 00:36:40,500 --> 00:36:42,900 Apa ini rahasia? Apa ini aman? 411 00:36:51,900 --> 00:36:53,900 Apa yang kau lakukan? 412 00:37:06,600 --> 00:37:09,100 Ulurkan tanganmu, Frodo. 413 00:37:09,400 --> 00:37:10,500 Ini rasanya dingin. 414 00:37:14,000 --> 00:37:15,700 Apa yang bisa kau lihat? 415 00:37:17,600 --> 00:37:19,900 Ada sesuatu di situ? 416 00:37:22,800 --> 00:37:24,100 Tak ada. 417 00:37:24,700 --> 00:37:26,600 Tak ada apa-apa. 418 00:37:27,900 --> 00:37:29,300 Tunggu. 419 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 Ada tulisan. 420 00:37:37,200 --> 00:37:40,500 Semacam tulisan berbahasa Peri. Aku tak bisa membacanya. 421 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 Beberapa orang bisa membacanya. 422 00:37:43,900 --> 00:37:48,500 Itu bahasa Mordor, yang tak akan kuucapkan di sini. 423 00:37:49,400 --> 00:37:50,400 Mordor! 424 00:37:50,700 --> 00:37:52,600 Dalam bahasa biasa, artinya: 425 00:37:52,900 --> 00:37:56,300 "Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 426 00:37:56,700 --> 00:37:58,900 ...Satu cincin untuk menemukan mereka... 427 00:37:59,200 --> 00:38:01,300 ...Satu cincin untuk membawa mereka semua... 428 00:38:01,700 --> 00:38:04,600 ...dan dalam kegelapan yang mengikat mereka." 429 00:38:06,400 --> 00:38:08,300 Ini adalah Cincin Utama... 430 00:38:08,500 --> 00:38:13,600 ...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron dengan api Gunung Doom. 431 00:38:14,100 --> 00:38:17,900 Diambil oleh IsiIdur dari tangan Sauron sendiri. 432 00:38:18,900 --> 00:38:21,300 Bilbo menemukannya. 433 00:38:21,800 --> 00:38:23,700 - Dalam gua Gollum. - Ya. 434 00:38:24,000 --> 00:38:28,400 Selama 60 tahun, cincin itu berada dalam genggaman Bilbo... 435 00:38:28,800 --> 00:38:32,000 ...memperpanjang usianya, menunda penuaan. 436 00:38:32,800 --> 00:38:37,000 Tapi itu tak lama lagi, Frodo. Kejahatan sedang terjadi di Mordor. 437 00:38:37,400 --> 00:38:39,700 Cincinnya telah terbangun. 438 00:38:40,000 --> 00:38:42,600 Ia mendengar panggilan tuannya. 439 00:38:42,900 --> 00:38:46,600 Tapi dia sudah hancur. Sauron sudah hancur. 440 00:38:52,500 --> 00:38:54,500 Tidak, Frodo. 441 00:38:55,600 --> 00:38:58,800 Arwah Sauron masih ada. 442 00:38:59,100 --> 00:39:04,200 Kekuatan hidupnya terikat dengan cincinnya, dan cincin itu selamat. 443 00:39:04,700 --> 00:39:06,800 Sauron telah kembali. 444 00:39:07,900 --> 00:39:09,800 Para orc miliknya bertambah banyak. 445 00:39:10,200 --> 00:39:14,000 Bentengnya di Barad-dûr sudah dibangun kembali di negeri Mordor. 446 00:39:14,300 --> 00:39:18,900 Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua. 447 00:39:19,300 --> 00:39:21,300 Dia sedang mencarinya. 448 00:39:21,600 --> 00:39:25,200 Mencarinya dengan segala usaha. 449 00:39:25,700 --> 00:39:28,300 Karena cincin ini sangat rindu... 450 00:39:28,600 --> 00:39:31,900 ...untuk kembali ke tangan tuannya. 451 00:39:32,300 --> 00:39:34,000 Mereka adalah satu... 452 00:39:34,100 --> 00:39:37,100 ...cincin dan Penguasa Kegelapan. 453 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Frodo... 454 00:39:39,000 --> 00:39:40,800 ...dia tak boleh menemukannya. 455 00:39:41,100 --> 00:39:42,100 Baiklah. 456 00:39:42,500 --> 00:39:46,700 Kita akan menyembunyikannya. Kita tak boleh membicarakannya lagi. 457 00:39:47,100 --> 00:39:49,600 Tak ada yang tahu cincinnya ada di sini, bukan? 458 00:39:55,400 --> 00:39:56,500 Benar 'kan, Gandalf? 459 00:39:57,600 --> 00:40:00,900 Ada lagi yang tahu kalau Bilbo memiliki cincinnya. 460 00:40:02,300 --> 00:40:05,100 Aku sudah mencari makhluk Gollum di mana-mana. 461 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 Tapi musuh menemukannya lebih dulu. 462 00:40:09,400 --> 00:40:11,800 Entah berapa lama mereka menyiksanya. 463 00:40:12,100 --> 00:40:16,400 Tapi di dalam jeritan dan erangan kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata: 464 00:40:16,700 --> 00:40:18,800 Shire! 465 00:40:19,100 --> 00:40:20,600 Baggins! 466 00:40:20,900 --> 00:40:22,700 Shire. 467 00:40:22,900 --> 00:40:25,600 Baggins. Itu akan membawa mereka kemari! 468 00:40:28,600 --> 00:40:29,600 Siapa yang di sana? 469 00:40:31,400 --> 00:40:32,600 Ambil ini, Gandalf! 470 00:40:33,100 --> 00:40:34,100 - Ambil ini! - Tidak, Frodo. 471 00:40:34,200 --> 00:40:36,500 - Kau harus mengambil cincin ini! - Jangan berikan cincin itu padaku! 472 00:40:36,800 --> 00:40:40,000 - Aku akan memberikannya padamu! - Jangan memaksaku, Frodo! 473 00:40:41,700 --> 00:40:43,800 Aku tak berani menerimanya. 474 00:40:44,200 --> 00:40:46,600 Tidak meskipun untuk menyimpannya dengan aman. 475 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Mengertilah, Frodo... 476 00:40:50,500 --> 00:40:54,000 ...bisa saja kugunakan cincinnya untuk kebaikan. 477 00:40:59,500 --> 00:41:05,000 Tapi melalui diriku, kekuatannya akan sangat hebat dan mengerikan. 478 00:41:05,900 --> 00:41:08,700 - Tapi ini tak boleh ada di Shire! - Tidak. 479 00:41:10,700 --> 00:41:12,200 Tentu saja tidak. 480 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 Apa yang harus kulakukan? 481 00:41:20,700 --> 00:41:24,000 - Kau harus pergi. Secepatnya. - Kemana aku harus pergi? 482 00:41:24,500 --> 00:41:27,600 Keluar dari Shire. Pergi menuju ke desa Bree. 483 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Bree. 484 00:41:29,300 --> 00:41:31,900 - Bagaimana denganmu? - Aku akan menunggumu... 485 00:41:32,200 --> 00:41:34,600 ...di penginapan Prancing Pony. 486 00:41:34,900 --> 00:41:38,500 - Dan cincinnya akan aman di sana? - Aku tak tahu, Frodo. 487 00:41:38,800 --> 00:41:40,700 Aku tidak punya jawabannya. 488 00:41:42,300 --> 00:41:47,600 Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak dan sakti. Percayalah, Frodo. 489 00:41:48,000 --> 00:41:50,100 Dia akan tahu apa yang akan dilakukan. 490 00:41:50,800 --> 00:41:53,500 Kau harus meninggalkan nama Baggins. 491 00:41:53,900 --> 00:41:56,300 Nama itu tak aman di luar Shire. 492 00:41:57,000 --> 00:42:00,200 Berjalanlah hanya di siang hari. Dan menjauhlah dari jalan. 493 00:42:01,000 --> 00:42:04,100 Aku bisa memintasi negeri ini dengan cukup mudah. 494 00:42:06,700 --> 00:42:08,000 Sahabatku Frodo. 495 00:42:08,300 --> 00:42:11,300 Hobbits benar-benar makhluk yang menakjubkan. 496 00:42:11,500 --> 00:42:14,300 Kau bisa pelajari cara mereka dalam waktu sebulan. 497 00:42:14,600 --> 00:42:16,900 Namun setelah seratus tahun... 498 00:42:17,200 --> 00:42:19,100 ...mereka masih bisa mengejutkanmu. 499 00:42:20,900 --> 00:42:22,200 Merunduk. 500 00:42:34,400 --> 00:42:37,700 Rupanya kau, Samwise Gamgee! Apa kau sedang mencuri dengar? 501 00:42:38,100 --> 00:42:39,500 Tentu tidak. Jujur. 502 00:42:39,800 --> 00:42:42,400 Aku sedang memangkas rumput di bawah jendela. 503 00:42:42,800 --> 00:42:45,100 Sedikit larut malam untuk melakukan tugas itu, ya? 504 00:42:45,400 --> 00:42:48,200 - Aku dengar seruan. - Apa yang kau dengar? Bicara! 505 00:42:48,400 --> 00:42:49,500 Tak ada yang penting. 506 00:42:50,100 --> 00:42:52,500 Yang kudengar cuma mengenai sebuah cincin, dan Penguasa Kegelapan... 507 00:42:52,600 --> 00:42:54,200 ...dan sesuatu mengenai akhir dunia, tapi... 508 00:42:54,300 --> 00:42:58,900 Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku. Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar. 509 00:42:59,900 --> 00:43:01,400 Tidak? 510 00:43:02,700 --> 00:43:03,800 Kuharap tidak. 511 00:43:05,100 --> 00:43:08,400 Kurasa kau ada gunanya. 512 00:43:10,200 --> 00:43:13,100 Cepatlah, Samwise. Teruskan. 513 00:43:14,800 --> 00:43:16,900 Kalian berdua, berhati-hatilah. 514 00:43:17,300 --> 00:43:19,900 Musuh mempunyai banyak mata-mata yang membantu: 515 00:43:20,200 --> 00:43:23,000 Burung, makhluk buas. 516 00:43:24,900 --> 00:43:26,700 Cincinnya aman? 517 00:43:28,400 --> 00:43:29,700 Jangan pernah kau pakai... 518 00:43:30,000 --> 00:43:33,300 ...karena suruhan Penguasa Kegelapan akan tertarik pada kekuatannya. 519 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 Ingatlah itu selalu, Frodo... 520 00:43:35,600 --> 00:43:38,600 ...cincin itu mencoba untuk kembali pada tuannya. 521 00:43:39,200 --> 00:43:41,200 Ia ingin ditemukan. 522 00:44:21,800 --> 00:44:23,900 Ini dia. 523 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 Ini dia apanya? 524 00:44:26,800 --> 00:44:28,800 Jika aku berjalan selangkah lagi... 525 00:44:29,400 --> 00:44:33,100 ...ini adalah jarak yang paling jauh aku meninggalkan rumah. 526 00:44:37,600 --> 00:44:39,000 Ayo, Sam. 527 00:44:47,500 --> 00:44:49,300 Ingat apa yang Bilbo dulu katakan: 528 00:44:49,900 --> 00:44:53,500 - "Ini urusan yang berbahaya, Frodo." - "Keluar dari pintumu. 529 00:44:53,800 --> 00:44:58,100 Kau tiba di jalanan, dan jika kau tak melangkahkan kakimu... 530 00:44:58,400 --> 00:45:02,400 ...kau tak akan tahu hal apa yang akan kau alami." 531 00:45:16,500 --> 00:45:18,200 Sam. 532 00:45:21,800 --> 00:45:22,900 Peri hutan. 533 00:45:36,600 --> 00:45:40,000 Mereka akan ke pelabuhan di seberang Menara Putih. 534 00:45:40,700 --> 00:45:42,300 menuju ke Grey Havens. 535 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Mereka akan meninggalkan Middle-earth. 536 00:45:45,200 --> 00:45:47,300 Tak akan pernah kembali. 537 00:45:50,300 --> 00:45:52,300 Entah kenapa... 538 00:45:53,200 --> 00:45:55,500 ...itu membuatku sedih. 539 00:45:57,600 --> 00:46:02,000 Di mana pun aku berbaring, sepertinya ada sesuatu menganjal punggungku. 540 00:46:03,000 --> 00:46:04,700 Pejamkan saja matamu... 541 00:46:04,900 --> 00:46:07,500 ...dan bayangkan kau berada di atas ranjangmu sendiri... 542 00:46:07,900 --> 00:46:11,700 ...dengan kasur empuk dan bantal yang nyaman. 543 00:46:21,100 --> 00:46:23,700 Itu tak berhasil, Tn. Frodo. 544 00:46:23,900 --> 00:46:26,700 Aku takkan pernah bisa tidur di luar sini. 545 00:46:29,100 --> 00:46:31,400 Aku juga, Sam. 546 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Asap mengepul dari Pegunungan Doom. 547 00:47:03,300 --> 00:47:04,900 Waktu berjalan amat lambat. 548 00:47:05,100 --> 00:47:08,500 Dan Gandalf si Kelabu berkuda menuju Isengard... 549 00:47:09,000 --> 00:47:11,300 ...meminta nasehatku. 550 00:47:11,600 --> 00:47:15,400 Untuk itulah kau datang, bukan? 551 00:47:15,700 --> 00:47:16,900 Teman lamaku. 552 00:47:17,300 --> 00:47:18,800 Saruman. 553 00:47:23,700 --> 00:47:26,600 - Kau yakin akan hal ini? - Tak diragukan lagi. 554 00:47:27,500 --> 00:47:29,700 Jadi cincin sakti telah ditemukan. 555 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Selama bertahun-tahun, ia berada di Shire. 556 00:47:33,400 --> 00:47:36,500 - Tanpa sepengetahuanku. - Kau tidak cermat memperhatikannya. 557 00:47:37,200 --> 00:47:41,400 Rasa sayangmu pada makhluk kerdil itu jelas memperlambat pikiranmu. 558 00:47:42,300 --> 00:47:46,300 Tapi kita masih punya waktu untuk melawan Sauron jika kita bertindak cepat. 559 00:47:46,700 --> 00:47:48,100 Waktu? 560 00:47:49,200 --> 00:47:51,700 Menurutmu, berapa banyak waktu yang kita miliki? 561 00:47:52,200 --> 00:47:55,900 Sauron telah menghimpun kembali kekuatannya yang dulu. 562 00:47:56,300 --> 00:47:58,400 Dia belum bisa berada dalam bentuk fisiknya... 563 00:47:58,700 --> 00:48:01,300 ...namun arwahnya masih memiliki kesaktian. 564 00:48:02,000 --> 00:48:06,900 Tersembunyi dalam bentengnya, Penguasa Mordor melihat segalanya. 565 00:48:07,700 --> 00:48:13,400 Tatapannya dapat menembus awan, kegelapan, bumi dan tubuh. 566 00:48:15,200 --> 00:48:18,200 Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf. 567 00:48:19,200 --> 00:48:24,200 Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak mata, dilingkari api. 568 00:48:25,400 --> 00:48:27,100 Mata Sauron. 569 00:48:27,400 --> 00:48:29,900 Dia sedang mengumpulkan kejahatan pada dirinya. 570 00:48:30,400 --> 00:48:32,100 Sebentar lagi dia akan memanggil pasukan.. 571 00:48:32,400 --> 00:48:35,200 ...yang cukup besar untuk menyerang Middle-earth. 572 00:48:35,600 --> 00:48:37,900 Kau tahu ini? 573 00:48:38,500 --> 00:48:40,000 Bagaimana? 574 00:48:40,600 --> 00:48:42,200 Aku telah melihatnya. 575 00:48:42,700 --> 00:48:45,800 Palantir adalah alat yang berbahaya, Saruman. 576 00:48:46,700 --> 00:48:48,100 Mengapa? 577 00:48:48,600 --> 00:48:51,200 Mengapa kita harus takut menggunakannya? 578 00:48:54,000 --> 00:48:57,800 Mereka tak digunakan untuk itu, batu untuk mencari yang hilang. 579 00:48:58,100 --> 00:49:01,200 Kita tak tahu siapa lagi yang mungkin menyaksikannya. 580 00:49:03,900 --> 00:49:06,600 Waktu berjalan lebih lambat dari yang kau kira. 581 00:49:06,800 --> 00:49:09,100 Kekuatan Sauron sudah bergerak. 582 00:49:11,400 --> 00:49:14,100 Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul. 583 00:49:14,500 --> 00:49:15,500 Sembilan? 584 00:49:15,700 --> 00:49:18,600 Mereka menyeberangi sungai Isen di Midsummer's Eve... 585 00:49:19,000 --> 00:49:21,600 ...menyamar sebagai pengendara hitam. 586 00:49:21,900 --> 00:49:25,700 - Mereka menuju ke Shire? - Mereka akan menemukan cincinnya. 587 00:49:27,400 --> 00:49:29,600 Dan membunuh orang yang membawanya. 588 00:49:30,100 --> 00:49:31,500 Frodo! 589 00:49:44,300 --> 00:49:48,500 Menurutmu seorang hobbit bisa menghalangi keinginan Sauron? 590 00:49:49,400 --> 00:49:52,100 Tak ada satu pun yang bisa. 591 00:49:54,700 --> 00:49:57,300 Melawan kekuatan Mordor... 592 00:49:57,700 --> 00:50:00,200 ...takkan ada kemenangan. 593 00:50:02,300 --> 00:50:05,300 Kita harus bergabung dengannya, Gandalf. 594 00:50:06,700 --> 00:50:08,900 Kita harus bergabung dengan Sauron. 595 00:50:11,700 --> 00:50:14,200 Itu keputusan yang bijaksana, kawan. 596 00:50:14,900 --> 00:50:16,300 Katakan padaku... 597 00:50:16,500 --> 00:50:18,000 ...teman... 598 00:50:18,500 --> 00:50:22,900 ...kapan Saruman si Bijak meninggalkan alasan itu demi kegilaan ini? 599 00:51:02,600 --> 00:51:04,200 Aku memberimu kesempatan... 600 00:51:05,400 --> 00:51:08,000 ...untuk membantuku... 601 00:51:08,300 --> 00:51:12,300 ...tapi kau telah menolaknya mentah-mentah! 602 00:51:35,800 --> 00:51:37,200 Tn. Frodo? 603 00:51:37,900 --> 00:51:39,600 Frodo? Frodo! 604 00:51:41,100 --> 00:51:44,200 - Kukira aku kehilangan kau. - Apa maksudmu? 605 00:51:44,400 --> 00:51:47,300 - Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf. - Apa kata dia? 606 00:51:48,300 --> 00:51:52,000 "Jangan sampai dia hilang, Samwise Gamgee." Dan aku tak mau itu. 607 00:51:52,500 --> 00:51:56,000 Sam, kita masih di Shire. Apa yang mungkin bisa terjadi? 608 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Frodo. 609 00:52:00,300 --> 00:52:02,500 - Merry, ini Frodo Baggins. - Halo, Frodo. 610 00:52:02,800 --> 00:52:04,100 Turun dari dia. 611 00:52:04,700 --> 00:52:06,100 Ayo, Frodo. 612 00:52:06,300 --> 00:52:08,100 Apa artinya ini? 613 00:52:08,600 --> 00:52:11,600 Kalian memasuki ladang Petani Maggot! 614 00:52:12,900 --> 00:52:15,000 Kemari kalian! 615 00:52:16,000 --> 00:52:17,300 Keluar dari ladangku! 616 00:52:17,600 --> 00:52:20,200 Kalian akan tahu rasa bila kutangkap! 617 00:52:20,600 --> 00:52:23,400 Entah kenapa dia begitu kesal. Padahal ini hanya dua wortel. 618 00:52:23,700 --> 00:52:24,800 Dan beberapa kubis. 619 00:52:25,000 --> 00:52:27,900 Dan tiga kantung kentang yang kita ambil minggu lalu. 620 00:52:28,100 --> 00:52:32,000 - Dan jamur di minggu sebelumnya. - Ya, Pippin. Masalahnya adalah... 621 00:52:32,400 --> 00:52:34,500 ...reaksinya terlalu berlebihan. 622 00:52:34,800 --> 00:52:36,200 Lari! 623 00:52:49,700 --> 00:52:52,200 Hampir saja. 624 00:52:53,400 --> 00:52:56,400 Kurasa aku mematahkan sesuatu. 625 00:52:57,500 --> 00:52:59,800 Percaya pada Brandybuck dan Took! 626 00:53:00,000 --> 00:53:03,500 Itu tadi jalan pintas. 627 00:53:03,900 --> 00:53:06,100 - Jalan pintas apanya? - Jamur! 628 00:53:14,900 --> 00:53:16,300 Itu punyaku. 629 00:53:19,100 --> 00:53:20,700 Bagus sekali, Merry. 630 00:53:21,300 --> 00:53:23,300 Yang ini bagus, Sam. 631 00:53:23,500 --> 00:53:25,900 Kurasa kita harus keluar dari jalan ini. 632 00:53:35,300 --> 00:53:36,600 Keluar dari jalan ini! 633 00:53:36,800 --> 00:53:38,200 Cepat! 634 00:53:51,000 --> 00:53:52,400 Jangan bersuara! 635 00:54:58,800 --> 00:55:00,900 Apa itu tadi? 636 00:55:33,700 --> 00:55:35,100 Ada sesuatu? 637 00:55:35,900 --> 00:55:37,300 Tak ada. 638 00:55:38,100 --> 00:55:40,300 Apa yang sedang terjadi? 639 00:55:40,900 --> 00:55:44,500 Pengendara Hitam sedang mencari sesuatu. Atau seseorang. 640 00:55:46,000 --> 00:55:47,400 Frodo? 641 00:55:48,200 --> 00:55:49,200 Merunduk! 642 00:56:06,100 --> 00:56:08,300 Aku harus meninggalkan Shire. 643 00:56:09,400 --> 00:56:11,700 Sam dan aku akan pergi ke Bree. 644 00:56:11,900 --> 00:56:13,300 Benar. 645 00:56:14,700 --> 00:56:16,900 Bucklebury Ferry. Ikuti aku. 646 00:56:25,300 --> 00:56:26,500 Lari! 647 00:56:27,800 --> 00:56:29,700 Lewat sini! Ikuti aku! 648 00:56:33,500 --> 00:56:34,400 Lari! 649 00:56:47,700 --> 00:56:49,400 Lepaskan penambatnya, Sam! 650 00:56:52,100 --> 00:56:53,600 Frodo! 651 00:56:54,400 --> 00:56:55,700 Lari, Frodo! 652 00:56:56,200 --> 00:56:57,200 Ayo! - Cepatlah! 653 00:56:57,400 --> 00:56:59,900 Frodo, ayo! 654 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 - Ayo! Lebih cepat! - Lompat! 655 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 - Berapa jauh lagi persimpangan terdekat? - Jembatan Brandywine. 32 km. 656 00:57:36,800 --> 00:57:38,300 Ayo. 657 00:57:49,500 --> 00:57:52,800 - Apa mau kalian? - Kami sedang menuju ke Prancing Pony. 658 00:57:56,400 --> 00:57:59,200 Hobbit. Empat hobbit! 659 00:57:59,400 --> 00:58:03,200 Tentu ada masalah yang terjadi di Shire. Urusan apa yang membawa kalian ke Bree? 660 00:58:03,900 --> 00:58:06,900 Kami ingin mencari penginapan. Ini adalah urusan kami. 661 00:58:08,100 --> 00:58:10,500 Baiklah Tuan muda, aku tak bermaksud kasar. 662 00:58:10,800 --> 00:58:13,200 Sudah tugasku untuk bertanya setelah malam tiba. 663 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 Ada kabar yang beredar dari luar. 664 00:58:16,600 --> 00:58:18,700 Mesti lebih berhati-hati. 665 00:58:38,500 --> 00:58:41,800 Minggir! Perhatikan bila kau berjalan. 666 00:59:06,000 --> 00:59:07,500 Permisi. 667 00:59:08,600 --> 00:59:11,300 Selamat malam, tuan kecil. Ada yang bisa kubantu? 668 00:59:11,600 --> 00:59:17,400 Jika kalian mencari penginapan, kami menyediakan kamar nyaman buat hobbit. 669 00:59:17,900 --> 00:59:22,400 Kami selalu bangga melayani teman-teman kecil, Tuan...? 670 00:59:23,600 --> 00:59:25,600 Underhill. Namaku Underhill. 671 00:59:27,000 --> 00:59:29,400 - Underhill, ya. - Kami teman Gandalf si Kelabu. 672 00:59:29,700 --> 00:59:32,700 - Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba? - Gandalf? 673 00:59:33,200 --> 00:59:34,900 Gandalf. 674 00:59:35,800 --> 00:59:37,400 Oh, ya... 675 00:59:37,700 --> 00:59:39,700 ...aku ingat. Orang tua itu. 676 00:59:40,100 --> 00:59:43,000 Janggut besar kelabu, topi berujung runcing. 677 00:59:43,400 --> 00:59:45,200 Aku tidak melihatnya selama 6 bulan ini. 678 00:59:52,100 --> 00:59:53,400 Apa yang kita lakukan sekarang? 679 01:00:00,600 --> 01:00:01,800 Sam... 680 01:00:02,000 --> 01:00:03,800 ...dia akan datang. 681 01:00:06,700 --> 01:00:08,700 Minggir! 682 01:00:11,200 --> 01:00:12,800 Apa itu? 683 01:00:13,000 --> 01:00:15,400 Takarannya hampir setengah liter, Kawan. 684 01:00:15,800 --> 01:00:17,300 Bisa dalam takaran seperti itu? 685 01:00:17,700 --> 01:00:21,200 - Aku akan ambil satu lagi. - Tapi kau sudah minum banyak! 686 01:00:27,700 --> 01:00:31,400 Orang itu memandangi kita terus sejak kita datang. 687 01:00:35,200 --> 01:00:36,600 Maaf. 688 01:00:38,500 --> 01:00:41,300 Orang yang di sudut itu. Siapa dia? 689 01:00:42,700 --> 01:00:46,900 Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang yang berbahaya, berkelana di alam liar. 690 01:00:47,200 --> 01:00:51,600 Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya, tapi di sini dia dikenal sebagai Strider. 691 01:00:54,100 --> 01:00:55,300 Strider. 692 01:01:08,400 --> 01:01:11,500 Baggins... 693 01:01:14,700 --> 01:01:17,600 Baggins... 694 01:01:22,000 --> 01:01:24,300 Baggins... 695 01:01:25,600 --> 01:01:28,000 Baggins... 696 01:01:28,700 --> 01:01:31,600 Baggins? Tentu, aku kenal Baggins. 697 01:01:32,300 --> 01:01:34,900 Itu dia di sana. Frodo Baggins. 698 01:01:35,100 --> 01:01:38,200 Dia sepupu dua kaliku, sepupu sekali di pihak ibunya... 699 01:01:38,300 --> 01:01:40,500 ...dan sepupu tiga kaliku, dua kali di.... 700 01:01:45,100 --> 01:01:46,800 - Pippin! - Tenanglah, Frodo. 701 01:02:16,400 --> 01:02:18,800 Kau tak bisa sembunyi. 702 01:02:21,800 --> 01:02:24,800 Aku melihatmu. 703 01:02:26,700 --> 01:02:29,300 Tak ada kehidupan... 704 01:02:29,500 --> 01:02:31,600 ...di ruang ini. 705 01:02:31,900 --> 01:02:33,300 Hanya... 706 01:02:34,300 --> 01:02:35,800 ...kematian. 707 01:02:41,800 --> 01:02:46,500 Kau terlalu banyak menarik perhatian, "Tn. Underhill." 708 01:02:51,400 --> 01:02:52,300 Apa yang kau mau? 709 01:02:52,600 --> 01:02:54,600 Lebih waspadalah. Kau tak membawa hal yang sepele. 710 01:02:55,100 --> 01:02:58,000 - Aku tak membawa apa-apa. - Benarkah? 711 01:02:58,400 --> 01:03:00,800 Aku bisa membuat diriku tak terlihat jika aku mau... 712 01:03:01,100 --> 01:03:04,600 ...namun menghilang tiba-tiba, itu pemberian yang langka. 713 01:03:05,300 --> 01:03:07,800 - Siapa dirimu? - Apa kau takut? 714 01:03:09,200 --> 01:03:10,100 Ya. 715 01:03:10,300 --> 01:03:14,100 Tak usah takut. Aku tahu apa yang mengejarmu. 716 01:03:18,200 --> 01:03:20,600 Lepaskan dia! Atau aku akan mengalahkanmu, Bajingan. 717 01:03:22,500 --> 01:03:26,400 Kau memang pemberani, hobbit kecil. Tapi itu tak akan menyelamatkanmu. 718 01:03:26,800 --> 01:03:29,600 Kau jangan lagi menunggu penyihir itu, Frodo. 719 01:03:29,900 --> 01:03:30,900 Mereka akan datang. 720 01:04:54,600 --> 01:04:56,000 Mereka itu apa? 721 01:04:58,200 --> 01:05:00,300 Mereka dulunya adalah manusia. 722 01:05:00,600 --> 01:05:02,700 Raja-raja besar bangsa manusia. 723 01:05:03,300 --> 01:05:06,300 Lalu Sauron sang Penipu memberi mereka sembilan cincin sakti. 724 01:05:07,100 --> 01:05:10,100 Dibutakan oleh ketamakan, mereka menerimanya tanpa bertanya. 725 01:05:10,400 --> 01:05:13,600 Satu demi satu, mereka jatuh dalam kegelapan. 726 01:05:13,900 --> 01:05:16,300 Kini mereka adalah budak Sauron. 727 01:05:18,800 --> 01:05:20,400 Mereka adalah Nazgûl. 728 01:05:20,600 --> 01:05:23,200 Iblis cincin. Tidak hidup dan juga tidak mati. 729 01:05:24,200 --> 01:05:25,600 Mereka selalu merasakan... 730 01:05:25,700 --> 01:05:27,600 ...kehadiran cincin itu... 731 01:05:27,900 --> 01:05:32,200 ...tertarik pada kekuatan Cincin Utama. Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu. 732 01:05:42,400 --> 01:05:45,200 - Kemana kau membawa kami? - Ke alam liar. 733 01:05:53,600 --> 01:05:57,400 Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider ini adalah teman Gandalf? 734 01:05:57,800 --> 01:06:00,600 Kurasa pelayan musuh akan terlihat lebih jujur... 735 01:06:01,000 --> 01:06:04,800 ...dan lebih kejam. - Dia itu cukup kejam. 736 01:06:05,500 --> 01:06:08,300 Kita tak punya pilihan lain selain mempercayainya. 737 01:06:08,600 --> 01:06:11,800 - Tapi ke mana dia akan membawa kita? - Ke Rivendell, Tuan Gamgee. 738 01:06:14,300 --> 01:06:17,500 - Menuju rumah Elrond. - Kau dengar itu? Rivendell. 739 01:06:18,200 --> 01:06:20,900 Kita akan melihat Peri. 740 01:06:42,600 --> 01:06:46,700 - Kita takkan berhenti sampai malam. - Bagaimana dengan sarapan? 741 01:06:47,000 --> 01:06:49,700 - Kau sudah sarapan. - Ya, itu baru sekali. 742 01:06:49,900 --> 01:06:52,100 Bagaimana dengan sarapan yang kedua? 743 01:06:55,500 --> 01:06:58,500 Kurasa dia tidak mengenal tentang sarapan kedua, Pip. 744 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 Bagaimana dengan makan jam 11? Makan siang? Minum teh? Makan malam? 745 01:07:04,400 --> 01:07:08,400 - Dia tahu semua itu, bukan? - Aku tak tahu. 746 01:07:14,000 --> 01:07:15,600 Pippin! 747 01:07:32,100 --> 01:07:35,400 Apa yang mereka makan saat tidak bersama dengan Hobbit? 748 01:07:50,900 --> 01:07:54,200 "Tinúviel sang Peri yang adil 749 01:07:56,100 --> 01:08:02,400 Gadis Peri abadi yang bijaksana 750 01:08:03,800 --> 01:08:09,700 Rambutnya segelap malam 751 01:08:10,200 --> 01:08:14,200 Dan tangannya laksana perak yang berkilauan." 752 01:08:14,500 --> 01:08:16,600 Siapa dia? 753 01:08:17,400 --> 01:08:19,800 Wanita yang kau nyanyikan tadi. 754 01:08:23,300 --> 01:08:25,700 Dia adalah perempuan dari Luthien. 755 01:08:25,900 --> 01:08:30,900 Gadis Peri yang memberikan cintanya pada Beren, seorang manusia. 756 01:08:32,900 --> 01:08:35,000 Apa yang terjadi padanya? 757 01:08:37,300 --> 01:08:39,700 Dia sudah wafat. 758 01:08:43,700 --> 01:08:46,000 Tidurlah, Frodo. 759 01:08:56,500 --> 01:09:00,400 Kekuasaan Isengard adalah milikmu... 760 01:09:00,700 --> 01:09:04,900 ... Sauron, Penguasa Bumi. 761 01:09:08,500 --> 01:09:14,100 Buatkan aku sebuah pasukan Mordor yang pantas. 762 01:09:19,800 --> 01:09:24,100 Apa perintah dari Mordor, Tuanku? Apa yang Sang Mata perintahkan? 763 01:09:24,800 --> 01:09:26,600 Ada tugas yang harus dilakukan. 764 01:10:09,500 --> 01:10:13,900 Pohonnya kuat sekali, Tuanku. Akarnya tumbuh sangat dalam. 765 01:10:14,500 --> 01:10:16,300 Cabut semuanya sampai ke akar-akarnya. 766 01:10:43,800 --> 01:10:46,500 Itu adalah menara pengawas besar Amon Sûl. 767 01:10:48,300 --> 01:10:50,800 Kita beristirahat di sini malam ini. 768 01:11:02,600 --> 01:11:05,900 Ini untuk kalian. Tetaplah bersama. 769 01:11:06,300 --> 01:11:08,700 Aku akan memeriksa keadaan sekeliling. 770 01:11:11,200 --> 01:11:13,000 Tetaplah di sini. 771 01:11:15,600 --> 01:11:17,800 Tomatku hangus. 772 01:11:18,000 --> 01:11:19,900 Bisa aku minta baconnya? 773 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Kau mau tomat, Sam? 774 01:11:22,400 --> 01:11:26,000 - Apa yang kalian lakukan?! - Tomat, sosis, bacon enak yang renyah. 775 01:11:26,300 --> 01:11:28,900 - Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo. - Padamkan apinya, bodoh! 776 01:11:29,200 --> 01:11:33,000 - Padamkan! - Bagus! Abu di tomatku! 777 01:11:41,600 --> 01:11:43,300 Ayo! 778 01:12:36,900 --> 01:12:38,300 Mundur kalian, Iblis! 779 01:14:01,800 --> 01:14:03,000 Frodo! 780 01:14:07,700 --> 01:14:08,900 Sam. 781 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Strider! 782 01:14:49,700 --> 01:14:55,000 - Tolong dia, Strider. - Dia ditikam dengan pedang Morgul. 783 01:14:56,700 --> 01:15:01,400 Ini diluar kemampuanku. Dia perlu pengobatan Peri. 784 01:15:06,200 --> 01:15:07,200 Cepat! 785 01:15:07,500 --> 01:15:11,300 Butuh enam hari sampai ke Rivendell! Dia tak akan selamat! 786 01:15:11,600 --> 01:15:13,400 Bertahanlah, Frodo. 787 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Gandalf! 788 01:16:19,700 --> 01:16:21,200 Gwaihir. Pergilah. 789 01:17:54,200 --> 01:17:57,100 Lihat, Frodo. Itu troll Tn. Bilbo. 790 01:17:59,400 --> 01:18:02,100 Tn. Frodo? Tubuhnya dingin sekali. 791 01:18:05,100 --> 01:18:06,800 Apa dia akan mati? 792 01:18:07,100 --> 01:18:11,800 Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan. Dia akan menjadi Wraith seperti mereka. 793 01:18:17,100 --> 01:18:20,800 - Mereka sudah dekat. - Sam, kau tahu tanaman Athelas? 794 01:18:21,200 --> 01:18:22,600 - Athelas? - Kingsfoil. 795 01:18:22,800 --> 01:18:23,800 Kingsfoil, ya, itu tanaman rumput. 796 01:18:24,100 --> 01:18:27,100 Itu mungkin membantu memperlambat racunnya. Cepat! 797 01:18:41,600 --> 01:18:45,600 Mengapa seorang penjaga hutan tertangkap tanpa kewaspadaan? 798 01:19:10,700 --> 01:19:12,000 Frodo. 799 01:19:13,300 --> 01:19:17,700 Aku Arwen. Aku datang untuk menolongmu. 800 01:19:18,800 --> 01:19:23,100 Dengar suaraku... kembalilah ke cahaya. 801 01:19:28,500 --> 01:19:30,300 Siapa dia? 802 01:19:31,000 --> 01:19:32,700 Frodo. 803 01:19:33,000 --> 01:19:36,400 - Dia seorang Peri. - Dia berubah warna. 804 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Dia tak akan bertahan. 805 01:19:41,300 --> 01:19:43,800 Harus kita bawa dia pada ayahku. 806 01:19:44,600 --> 01:19:47,400 - Aku mencarimu selama 2 hari. - Kemana kau akan membawanya? 807 01:19:47,700 --> 01:19:53,600 Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan empat yang lainnya aku tak tahu. 808 01:19:54,700 --> 01:19:57,500 Tetaplah bersama para Hobbit, akan kukirim kuda buat kalian. 809 01:19:57,700 --> 01:20:00,100 Aku penunggang yang lebih cepat, aku yang akan membawanya. 810 01:20:00,400 --> 01:20:01,600 Jalan itu terlalu berbahaya. 811 01:20:01,700 --> 01:20:02,800 Apa yang mereka katakan? 812 01:20:03,100 --> 01:20:04,900 Frodo sekarat. Jika aku bisa menyeberangi sungainya... 813 01:20:05,200 --> 01:20:08,500 ...kekuatan bangsaku akan melindunginya. 814 01:20:09,000 --> 01:20:10,500 Aku tidak takut pada mereka. 815 01:20:14,200 --> 01:20:15,700 Baiklah kalau demikian. 816 01:20:20,500 --> 01:20:21,900 Arwen... 817 01:20:22,000 --> 01:20:25,100 ...paculah yang kencang. Jangan menengok ke belakang. 818 01:20:30,300 --> 01:20:34,500 Apa yang kau lakukan?! Para Wraith itu masih ada di luar sana! 819 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Larilah lebih cepat, Asfaloth! 820 01:22:29,200 --> 01:22:32,600 Serahkan makhluk kerdil itu, Peri Perempuan. 821 01:22:33,000 --> 01:22:35,400 Jika kau menginginkannya, datang dan rebut dia. 822 01:22:47,300 --> 01:22:48,700 Perairan Pegunungan Berkabut... 823 01:22:48,700 --> 01:22:50,100 ...dengarkan kata seruannya. 824 01:22:50,200 --> 01:22:53,100 Arus air yang deras melawan Iblis cincin. 825 01:22:53,300 --> 01:22:54,700 Perairan Pegunungan Berkabut... 826 01:22:54,800 --> 01:22:56,200 ...dengarkan kata seruannya. 827 01:22:56,200 --> 01:23:00,100 Arus air yang deras melawan Iblis cincin. 828 01:23:29,400 --> 01:23:31,800 Tidak! 829 01:23:35,100 --> 01:23:37,300 Frodo, tidak. 830 01:23:37,600 --> 01:23:39,800 Frodo, jangan menyerah. 831 01:23:40,100 --> 01:23:42,000 Jangan sekarang. 832 01:23:53,100 --> 01:23:55,500 Rahmat apa yang diberikan kepadaku... 833 01:23:56,200 --> 01:23:58,000 ...berikan pula kepadanya. 834 01:23:58,300 --> 01:24:00,400 Anugerahkanlah kepadanya. 835 01:24:01,100 --> 01:24:03,000 Selamatkanlah dirinya. 836 01:24:05,200 --> 01:24:09,200 Dengarkan suaraku... kembalilah ke cahaya. 837 01:24:15,500 --> 01:24:20,500 - Aku ada di mana? - Kau berada di rumah Elrond. 838 01:24:21,100 --> 01:24:27,300 Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24 Oktober bila kau mau tahu. 839 01:24:29,600 --> 01:24:33,200 - Gandalf! - Ya, aku di sini. 840 01:24:35,100 --> 01:24:38,000 Dan kau beruntung karena berada di sini juga. 841 01:24:38,700 --> 01:24:42,600 Beberapa jam yang lalu, kau hampir saja tidak tertolong. 842 01:24:43,000 --> 01:24:46,900 Tapi kau punya kekuatan dalam dirimu, sahabat Hobbitku. 843 01:24:54,700 --> 01:24:57,100 Apa yang terjadi, Gandalf? 844 01:24:58,100 --> 01:25:03,400 - Mengapa kau tak bertemu dengan kami? - Maafkan aku, Frodo. 845 01:25:08,200 --> 01:25:09,900 Perjalananku terhambat. 846 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Persahabatan dengan Saruman rupanya tidak berhasil. 847 01:25:19,300 --> 01:25:23,800 Persahabatan itu mengkhianati yang lainnya. Itu sudah berakhir. 848 01:25:24,300 --> 01:25:26,900 Terima kekuasaan cincin itu... 849 01:25:27,600 --> 01:25:30,000 ...atau terima kehancuranmu sendiri! 850 01:25:32,400 --> 01:25:36,100 Hanya ada satu penguasa cincin itu. 851 01:25:36,600 --> 01:25:40,400 Hanya dia yang bisa menggunakan cincin itu menurut keinginannya. 852 01:25:41,400 --> 01:25:45,200 Dan dia tak akan berbagi kekuasaan itu. 853 01:25:59,600 --> 01:26:02,800 Maka kau telah memilih kematian. 854 01:26:13,100 --> 01:26:16,700 Gandalf? Ada apa? 855 01:26:17,900 --> 01:26:19,600 Tak ada apa-apa, Frodo. 856 01:26:20,300 --> 01:26:22,200 Frodo! 857 01:26:23,600 --> 01:26:25,800 - Sam. - Syukurlah, kau sudah bangun! 858 01:26:26,200 --> 01:26:28,800 Sam selalu menjagamu. 859 01:26:29,200 --> 01:26:31,200 Kami mencemaskanmu. Benar 'kan, Tn. Gandalf? 860 01:26:31,800 --> 01:26:36,700 Dengan kesaktian Lord Elrond, kau akan sembuh. 861 01:26:38,300 --> 01:26:41,800 Selamat datang di Rivendell, Frodo Baggins. 862 01:27:30,000 --> 01:27:33,100 - Bilbo! - Halo, Frodo, anakku. 863 01:27:33,500 --> 01:27:35,200 Bilbo. 864 01:27:40,100 --> 01:27:42,100 Pergi dan Kembali Lagi 865 01:27:42,100 --> 01:27:44,800 Kisah Seorang Hobbit, oleh Bilbo Baggins.'' 866 01:27:48,000 --> 01:27:51,400 - Ini luar biasa. - Aku berniat ingin kembali... 867 01:27:51,800 --> 01:27:55,500 ...mengagumi kekuatan Mirkwood... 868 01:27:56,100 --> 01:27:58,300 ...mengunjungi Lake-town... 869 01:27:58,600 --> 01:28:01,900 ...melihat Pegunungan Sunyi lagi. 870 01:28:02,600 --> 01:28:07,200 Namun akhirnya umur telah menangkap diriku. 871 01:28:19,600 --> 01:28:21,300 Aku merindukan Shire. 872 01:28:21,800 --> 01:28:26,700 Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura kalau aku berada di suatu tempat lain. 873 01:28:27,200 --> 01:28:30,600 Bersama denganmu dalam salah satu petualanganmu. 874 01:28:33,600 --> 01:28:37,100 Namun petualanganku sendiri rupanya benar-benar berbeda. 875 01:28:42,600 --> 01:28:45,600 Aku tak sepertimu, Bilbo. 876 01:28:47,000 --> 01:28:49,100 Anakku. 877 01:28:53,400 --> 01:28:57,100 - Apa lagi yang aku lupa? - Sudah berkemas-kemas? 878 01:28:58,000 --> 01:28:59,700 Tak ada ruginya untuk bersiap-siap. 879 01:29:00,000 --> 01:29:02,500 - Kukira kau ingin melihat Peri. - Benar. 880 01:29:02,800 --> 01:29:05,500 - Lebih dari apa pun. - Memang benar. 881 01:29:05,900 --> 01:29:07,800 Hanya.... 882 01:29:08,600 --> 01:29:11,100 Kita sudah lakukan keinginan Gandalf, bukan? 883 01:29:11,400 --> 01:29:14,900 Kita sudah membawa cincin ini sampai ke Rivendell. Kurasa... 884 01:29:15,400 --> 01:29:18,500 ...setelah kau sembuh, kita akan segera pergi. 885 01:29:18,800 --> 01:29:20,400 Kita akan pulang. 886 01:29:24,600 --> 01:29:26,500 Kau benar, Sam. 887 01:29:28,800 --> 01:29:31,500 Kita sudah menunaikan tugas kita. 888 01:29:32,100 --> 01:29:34,600 Cincinnya akan aman di Rivendell. 889 01:29:38,800 --> 01:29:41,100 Aku siap untuk pulang. 890 01:29:41,900 --> 01:29:43,800 Kekuatannya sudah kembali. 891 01:29:44,100 --> 01:29:49,600 Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya. Dia akan membawanya selama sisa hidupnya. 892 01:29:50,500 --> 01:29:52,900 Meskipun cincin itu dibawanya dalam perjalanan yang jauh... 893 01:29:53,100 --> 01:29:56,700 ...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar biasa untuk menolak kejahatannya. 894 01:29:57,100 --> 01:30:00,400 Itu adalah beban yang seharusnya tak pernah dia pikul. 895 01:30:00,700 --> 01:30:05,900 - Kita tak bisa meminta Frodo lagi. - Gandalf, musuh sedang bergerak. 896 01:30:06,300 --> 01:30:10,800 Kekuatan Sauron terhimpun di Timur. Matanya sudah terarah ke Rivendell. 897 01:30:11,200 --> 01:30:13,800 Dan Saruman telah mengkhianati kita. 898 01:30:14,200 --> 01:30:17,300 Jumlah daftar sekutu kita semakin sedikit. 899 01:30:18,100 --> 01:30:20,800 Pengkhianatannya bertambah dalam dari yang kau tahu. 900 01:30:21,100 --> 01:30:24,600 Dengan kesaktiannya, Saruman telah menggabungkan Orc dengan goblin-manusia. 901 01:30:25,000 --> 01:30:27,300 Dia membuat sebuah pasukan di Gua Isengard. 902 01:30:27,700 --> 01:30:32,100 Sebuah pasukan yang bisa bergerak di siang hari dan berjalan jauh dengan cepat. 903 01:30:32,500 --> 01:30:34,800 Saruman memburu cincinnya. 904 01:30:35,300 --> 01:30:39,200 Kejahatan ini tak bisa ditangani oleh kekuatan Peri. 905 01:30:39,600 --> 01:30:43,800 Kami tak punya kekuatan untuk melawan Mordor dan Isengard! 906 01:30:47,800 --> 01:30:48,800 Gandalf... 907 01:30:50,200 --> 01:30:52,600 ...cincinnya tak boleh berada di sini. 908 01:31:12,300 --> 01:31:15,400 Bahaya ini milik semua bangsa di Middle-earth. 909 01:31:15,700 --> 01:31:18,400 Mereka harus putuskan bagaimana mengakhirinya. 910 01:31:19,500 --> 01:31:22,900 Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku akan meninggalkan daerah ini. 911 01:31:23,700 --> 01:31:27,200 Siapa yang akan kau cari jika kami sudah pergi? Para Kurcaci? 912 01:31:27,600 --> 01:31:32,500 Mereka bersembunyi di pegunungan mencari kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain. 913 01:31:34,200 --> 01:31:37,000 Kepada manusialah kita harus bebankan harapannya. 914 01:31:37,500 --> 01:31:39,100 Manusia? 915 01:31:40,100 --> 01:31:43,100 Manusia itu lemah. Mereka itu sudah gagal. 916 01:31:43,500 --> 01:31:47,700 Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan dan kehormatannya sudah dilupakan. 917 01:31:48,200 --> 01:31:51,600 Karena manusialah, cincin itu masih ada. 918 01:31:52,000 --> 01:31:53,500 Aku ada di sana, Gandalf. 919 01:31:54,300 --> 01:31:57,000 Aku ada di sana 3000 tahun yang lalu... 920 01:32:03,900 --> 01:32:06,200 ...saat Isildur mengambil cincinnya. 921 01:32:06,500 --> 01:32:10,200 Aku ada pada hari di mana kekuatan umat manusia hancur. 922 01:32:12,900 --> 01:32:15,400 Isildur, cepat! Ikuti aku. 923 01:32:17,100 --> 01:32:20,600 Aku membawa Isildur ke dalam jantung Gunung Doom... 924 01:32:21,000 --> 01:32:24,400 ...di mana cincin itu dibuat, di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 925 01:32:24,600 --> 01:32:27,100 Buanglah ke dalam api! 926 01:32:32,400 --> 01:32:36,000 - Hancurkan cincinnya! - Tidak. 927 01:32:37,500 --> 01:32:39,600 Isildur! 928 01:32:40,100 --> 01:32:44,700 Seharusnya ia berakhir di saat itu, tapi kejahatan dibiarkan bertahan. 929 01:32:49,000 --> 01:32:53,100 Isildur menyimpan cincinnya. Garis para raja pun hancur. 930 01:32:54,100 --> 01:32:57,700 Tak ada kekuatan yang tersisa di dalam dunia umat manusia. 931 01:32:58,100 --> 01:33:02,700 - Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan. - Ada orang yang bisa menyatukannya. 932 01:33:03,100 --> 01:33:06,300 Orang yang bisa memperoleh kembali tahta Gondor. 933 01:33:08,200 --> 01:33:11,800 Dia berpaling dari jalan itu sudah lama sekali. 934 01:33:12,100 --> 01:33:14,200 Dia memilih mengasingkan diri. 935 01:33:45,300 --> 01:33:47,200 Kau bukan Peri. 936 01:33:47,500 --> 01:33:49,500 Orang dari Selatan disambut di sini. 937 01:33:50,200 --> 01:33:53,600 - Siapa kau? - Aku teman Gandalf si Kelabu. 938 01:33:55,200 --> 01:33:57,900 Kalau begitu kita di sini untuk tujuan yang biasa... 939 01:33:58,300 --> 01:33:59,700 ...teman. 940 01:34:15,100 --> 01:34:17,900 Potongan pedang Narsil. 941 01:34:21,500 --> 01:34:25,700 Pedang yang melepaskan cincin itu dari tangan Sauron. 942 01:34:28,800 --> 01:34:31,000 Pedangnya masih tajam. 943 01:34:40,000 --> 01:34:42,900 Tapi ini hanyalah benda pusaka yang hancur. 944 01:35:09,900 --> 01:35:12,900 Mengapa kau takut dengan masa lalu? 945 01:35:13,800 --> 01:35:18,900 Kau adalah pewaris Isildur, bukan Isildur itu sendiri. 946 01:35:19,400 --> 01:35:22,700 Takdirmu tidak sama dengannya. 947 01:35:23,300 --> 01:35:27,100 Darah yang sama mengalir di dalam nadiku. 948 01:35:30,300 --> 01:35:32,800 Kelemahan yang sama. 949 01:35:35,600 --> 01:35:38,300 Waktumu akan tiba. 950 01:35:38,600 --> 01:35:42,800 Kau akan menghadapi kejahatan yang sama. Dan kau akan mengalahkannya. 951 01:35:45,900 --> 01:35:48,800 Kegelapan belum berkuasa, Aragorn. 952 01:35:49,300 --> 01:35:53,100 Tidak atas dirimu atau diriku. 953 01:36:04,500 --> 01:36:08,200 Kau ingat saat pertama kali kita bertemu? 954 01:36:10,800 --> 01:36:15,000 Sepertinya aku berada dalam mimpi. 955 01:36:16,100 --> 01:36:18,600 Tahun yang panjang telah berlalu. 956 01:36:19,500 --> 01:36:23,300 Janganlah memikirkan masalah yang kini kau bawa. 957 01:36:25,500 --> 01:36:27,600 Kau ingat apa yang kukatakan? 958 01:36:33,500 --> 01:36:36,100 Katamu kau akan menyerahkan dirimu kepadaku... 959 01:36:38,300 --> 01:36:43,000 ...meninggalkan kehidupan bangsamu yang abadi. 960 01:36:44,300 --> 01:36:46,200 Untuk itulah aku bertahan. 961 01:36:46,400 --> 01:36:49,900 Aku akan membagi seluruh hidupku bersamamu. 962 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 ...daripada menghadapi semua jaman di dunia ini sendiri, 963 01:37:02,900 --> 01:37:06,200 ...aku memilih kehidupan yang fana. 964 01:37:07,700 --> 01:37:11,800 - Kau tak bisa memberikannya. - Akan kuberikan pada siapa yang aku mau... 965 01:37:15,200 --> 01:37:17,600 ...seperti hatiku. 966 01:37:33,500 --> 01:37:37,100 Orang asing dari negeri jauh, kawan-kawan lama... 967 01:37:37,500 --> 01:37:41,200 ...kalian dipanggil kemari untuk menanggapi ancaman Mordor. 968 01:37:42,000 --> 01:37:46,700 Middle-earth berada di tepi kehancuran. Tak ada yang bisa menghindarinya. 969 01:37:47,100 --> 01:37:50,500 Kalian akan bersatu, atau kalian akan runtuh. 970 01:37:50,900 --> 01:37:55,000 Setiap bangsa terikat dengan takdir serta kemalangannya. 971 01:37:57,000 --> 01:38:00,300 Bawa cincin itu ke depan, Frodo. 972 01:38:14,600 --> 01:38:16,200 Jadi ternyata itu benar. 973 01:38:26,000 --> 01:38:27,500 Cincin sakti... 974 01:38:29,600 --> 01:38:31,100 Kemalangan umat manusia... 975 01:38:33,700 --> 01:38:35,700 Di dalam mimpi... 976 01:38:37,500 --> 01:38:40,600 ...aku melihat langit sebelah Timur berubah gelap... 977 01:38:40,900 --> 01:38:42,600 ...namun di Barat, cahayanya terang. 978 01:38:43,400 --> 01:38:45,200 Satu suara berteriak: 979 01:38:45,500 --> 01:38:48,300 "Kemalangan kalian sudah dekat. 980 01:38:49,500 --> 01:38:52,100 Kutukan Isildur ditemukan." 981 01:38:56,100 --> 01:38:57,900 Kutukan Isildur. 982 01:38:58,500 --> 01:39:02,200 - Boromir! - "Satu cincin menguasai semuanya... 983 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 ...Satu cincin untuk menemukan semuanya... 984 01:39:06,400 --> 01:39:09,600 ...Satu cincin untuk membawa mereka semua... 985 01:39:12,400 --> 01:39:16,900 ...dan dalam kegelapan yang mengikat mereka." 986 01:39:23,000 --> 01:39:26,700 Belum pernah ada bahasa seperti itu diucapkan di Imladris sebelumnya. 987 01:39:27,100 --> 01:39:30,600 Maafkan aku, Tuan Elrond... 988 01:39:30,900 --> 01:39:32,900 ...karena mengucapkan kalimat jahat Mordor... 989 01:39:33,300 --> 01:39:34,600 ...yang mungkin terdengar... 990 01:39:34,900 --> 01:39:37,700 ...di setiap sudut bagian Barat! 991 01:39:38,000 --> 01:39:40,600 Cincin itu sedang menghimpun kejahatan. 992 01:39:41,100 --> 01:39:42,500 Cincin itu sebuah anugerah. 993 01:39:43,300 --> 01:39:45,200 Anugerah untuk musuh-musuh Mordor. 994 01:39:45,900 --> 01:39:47,900 Kenapa tidak gunakan saja cincinnya? 995 01:39:48,200 --> 01:39:50,900 Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor... 996 01:39:51,200 --> 01:39:55,300 ...melawan serangan Mordor. Darah bangsa kami tertumpah... 997 01:39:55,800 --> 01:39:57,900 ...agar wilayah kalian tetap aman. 998 01:39:59,700 --> 01:40:03,900 Berikan senjata musuh pada Gondor. Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya. 999 01:40:04,300 --> 01:40:07,900 Kau tak bisa menggunakannya. Tak ada satu pun yang bisa. 1000 01:40:08,700 --> 01:40:12,600 Cincin Utama hanya menaati Sauron. Ia tak punya Tuan yang lain. 1001 01:40:13,000 --> 01:40:16,400 Tahu apa seorang penjaga hutan mengenai masalah ini? 1002 01:40:16,700 --> 01:40:18,600 Dia bukan sekedar penjaga hutan. 1003 01:40:19,700 --> 01:40:23,200 Dia adalah Aragorn, putra dari Arathorn. 1004 01:40:23,900 --> 01:40:26,700 Kau berutang kesetiaan padanya. 1005 01:40:30,900 --> 01:40:32,800 Aragorn. 1006 01:40:34,600 --> 01:40:37,400 Dia pewaris Isildur? 1007 01:40:39,800 --> 01:40:42,500 Dan pewaris tahta Gondor. 1008 01:40:44,100 --> 01:40:46,300 Duduklah, Legolas. 1009 01:40:49,400 --> 01:40:52,200 Gondor tidak punya raja. 1010 01:40:54,200 --> 01:40:55,800 Gondor tidak memerlukan raja. 1011 01:41:02,500 --> 01:41:06,000 Aragorn benar. Kita tak bisa menggunakannya. 1012 01:41:07,200 --> 01:41:10,500 Kalian hanya punya satu kesempatan. 1013 01:41:10,800 --> 01:41:13,100 Cincinnya harus dihancurkan. 1014 01:41:18,400 --> 01:41:20,900 Kita tunggu apa lagi? 1015 01:41:33,100 --> 01:41:36,000 Cincinnya tak bisa dihancurkan, Gimli, putra Gloin... 1016 01:41:36,400 --> 01:41:40,500 ...dengan benda apa pun yang kita miliki. 1017 01:41:41,200 --> 01:41:45,100 Cincinnya dibuat dengan api Gunung Doom. 1018 01:41:45,600 --> 01:41:49,200 Hanya di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 1019 01:41:50,500 --> 01:41:52,900 Ia harus masuk jauh ke dalam Mordor... 1020 01:41:53,200 --> 01:41:57,500 ...dan melemparkannya ke kawah berapi di mana ia berasal. 1021 01:41:57,700 --> 01:42:00,000 Satu cincin untuk menguasai semuanya. 1022 01:42:00,200 --> 01:42:02,100 Salah satu dari kalian... 1023 01:42:02,700 --> 01:42:04,800 ...harus melakukannya. 1024 01:42:07,800 --> 01:42:11,400 Tidak mudah untuk memasuki Mordor. 1025 01:42:12,400 --> 01:42:15,900 Gerbang hitamnya dijaga oleh lebih dari sekedar orc. 1026 01:42:16,800 --> 01:42:20,800 Ada kejahatan yan tak pernah tidur di sana. 1027 01:42:21,200 --> 01:42:25,300 Mata Besar akan selalu mengawasi. 1028 01:42:26,200 --> 01:42:28,100 Itu adalah tempat yang gersang... 1029 01:42:28,500 --> 01:42:31,800 ...diselimuti dengan api, asap dan debu. 1030 01:42:32,200 --> 01:42:36,000 Udara yang kau hirup adalah asap yang beracun. 1031 01:42:36,300 --> 01:42:40,400 Tidak dengan10,000 orang sekalipun. Ini tindakan yang bodoh. 1032 01:42:40,800 --> 01:42:45,100 Apa kau tak mendengarkan ucapan Lord Elrond? Cincinnya harus dihancurkan. 1033 01:42:45,500 --> 01:42:47,900 Dan menurutmu kau orang yang bisa melakukannya! 1034 01:42:48,200 --> 01:42:52,700 Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang terjadi jika Sauron merebutnya kembali? 1035 01:42:53,100 --> 01:42:58,200 Aku akan mati sebelum melihat cincin itu di tangan seorang Peri! 1036 01:43:00,400 --> 01:43:02,800 Jangan pernah percaya pada Peri! 1037 01:43:04,100 --> 01:43:09,700 Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah! 1038 01:43:10,200 --> 01:43:13,000 Tak ada yang bisa lari! Kalian semua akan hancur! 1039 01:43:14,100 --> 01:43:16,400 Satu cincin menguasai semuanya... 1040 01:43:16,500 --> 01:43:18,900 Satu cincin untuk menemukan mereka... 1041 01:43:19,000 --> 01:43:21,000 Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 1042 01:43:21,100 --> 01:43:23,000 Satu cincin untuk menemukan mereka... 1043 01:43:23,200 --> 01:43:25,000 Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 1044 01:43:25,200 --> 01:43:27,200 Satu cincin untuk menemukan mereka... 1045 01:43:27,300 --> 01:43:29,300 Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 1046 01:43:31,800 --> 01:43:33,800 Aku akan membawanya. 1047 01:43:36,100 --> 01:43:38,600 Aku akan membawanya. 1048 01:43:44,400 --> 01:43:47,400 Aku akan membawa cincin itu ke Mordor. 1049 01:43:55,700 --> 01:43:56,800 Meskipun... 1050 01:44:00,000 --> 01:44:01,800 ...aku tak tahu jalannya. 1051 01:44:03,800 --> 01:44:07,900 Aku akan membantumu memikul tugas ini, Frodo Baggins... 1052 01:44:08,300 --> 01:44:11,600 ...selama itu tugas yang diembankan kepadamu. 1053 01:44:12,800 --> 01:44:15,800 Jika dengan hidup dan mati aku bisa melindungimu... 1054 01:44:16,600 --> 01:44:17,900 ...aku bersedia. 1055 01:44:21,200 --> 01:44:23,400 Kau memiliki pedangku. 1056 01:44:25,300 --> 01:44:27,300 Dan kau memiliki busurku. 1057 01:44:28,000 --> 01:44:30,300 Dan kapakku. 1058 01:44:37,500 --> 01:44:40,300 Kau membawa takdir kita semua, makhluk kecil. 1059 01:44:42,500 --> 01:44:46,000 Jika memang ini keinginan Dewan... 1060 01:44:46,700 --> 01:44:49,100 ...maka Gondor akan setuju. 1061 01:44:51,700 --> 01:44:56,300 - Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku. - Memang susah untuk memisahkan kalian... 1062 01:44:56,700 --> 01:45:01,400 ...meskipun dia dipanggil untuk rapat rahasia dan kau tidak diundang. 1063 01:45:02,100 --> 01:45:03,900 Kami juga ikut! 1064 01:45:06,100 --> 01:45:08,800 Kau harus mengikat kami jika mau menghentikan kami. 1065 01:45:09,000 --> 01:45:12,200 Lagipula, kalian perlu orang yang pintar untuk... 1066 01:45:12,700 --> 01:45:13,900 ...misi ini. 1067 01:45:14,300 --> 01:45:15,700 Pencarian. 1068 01:45:16,200 --> 01:45:17,200 Semacam itulah. 1069 01:45:19,000 --> 01:45:21,700 Kau tidak cocok untuk itu, Pip. 1070 01:45:23,400 --> 01:45:25,200 Sembilan teman. 1071 01:45:27,000 --> 01:45:28,800 Baiklah kalau begitu. 1072 01:45:29,200 --> 01:45:32,200 Kalian akan menjadi: Persaudaraan Cincin. 1073 01:45:32,900 --> 01:45:34,700 Hebat! 1074 01:45:35,100 --> 01:45:37,200 Kita mau kemana? 1075 01:46:13,100 --> 01:46:16,100 Dia ingin melindungi anaknya. 1076 01:46:17,400 --> 01:46:20,800 Ibumu berpikir bahwa kau akan aman di Rivendell. 1077 01:46:23,800 --> 01:46:27,200 Dalam hatinya, ibumu tahu kalau kau akan selalu diburu. 1078 01:46:27,800 --> 01:46:29,500 Kalau kau tak pernah lari dari takdirmu. 1079 01:46:30,000 --> 01:46:33,400 Para Peri mampu menempa ulang pedang raja itu... 1080 01:46:34,100 --> 01:46:37,800 ...jika kau mempunyai kekuatan untuk menggunakannya. 1081 01:46:39,000 --> 01:46:41,400 Aku tak memiliki kekuatan itu. 1082 01:46:41,700 --> 01:46:44,300 Aku tak pernah menginginkannya. 1083 01:46:45,600 --> 01:46:48,100 Kau adalah garis keturunan terakhir. Tak ada yang lain. 1084 01:46:52,800 --> 01:46:55,000 Pedang lamaku! Sting. 1085 01:46:55,400 --> 01:46:56,500 Ini, terimalah. 1086 01:47:01,900 --> 01:47:05,700 - Ringan sekali. - Ya, dibuat oleh Peri. 1087 01:47:06,500 --> 01:47:10,500 Mata pedangnya akan bersinar biru kalau ada Orc mendekat. 1088 01:47:11,000 --> 01:47:15,400 Dan jika itu terjadi, anakku, maka kau harus semakin waspada. 1089 01:47:15,700 --> 01:47:18,100 Ini barang yang bagus. 1090 01:47:18,600 --> 01:47:19,800 Mithril. 1091 01:47:20,700 --> 01:47:24,900 Seringan bulu, sekeras sisik naga. 1092 01:47:25,300 --> 01:47:28,400 Biarkan aku melihat kau mengenakannya. Ayo. 1093 01:47:36,600 --> 01:47:38,600 CIncin lamaku. 1094 01:47:39,900 --> 01:47:43,700 Aku sepertinya ingin... 1095 01:47:44,100 --> 01:47:47,900 ...memegangnya lagi, untuk yang terakhir kali. 1096 01:48:05,400 --> 01:48:08,900 Maafkan aku karena memberikan beban ini padamu, Nak. 1097 01:48:09,400 --> 01:48:13,300 Maafkan aku kalau kau harus memikulnya. 1098 01:48:18,100 --> 01:48:21,000 Maafkan aku atas segalanya. 1099 01:48:36,000 --> 01:48:40,200 Si pembawa cincin harus menuju ke Gunung Doom. 1100 01:48:41,600 --> 01:48:44,100 Bagi kalian yang menemaninya... 1101 01:48:44,500 --> 01:48:47,500 ...tidak boleh lebih jauh dari itu. 1102 01:48:51,000 --> 01:48:53,400 Selamat jalan. Tetaplah dengan tujuan kalian. 1103 01:48:53,900 --> 01:48:57,700 Semoga restu Peri dan manusia... 1104 01:48:58,500 --> 01:49:01,000 ...serta bangsa merdeka bersama dengan kalian. 1105 01:49:04,100 --> 01:49:08,000 Persaudaraan menanti perintah pembawa cincin. 1106 01:49:26,700 --> 01:49:29,100 Mordor, Gandalf, di sebelah kiri atau kanan? 1107 01:49:29,700 --> 01:49:31,500 Kiri. 1108 01:50:51,200 --> 01:50:55,300 Kita harus menempuh jalur barat Pegunungan Berkabut selama 40 hari. 1109 01:50:55,800 --> 01:50:59,300 Jika beruntung, kita akan mencapai Celah Rohan. 1110 01:50:59,800 --> 01:51:03,300 Dari situ, kita berputar ke timur menuju Mordor. 1111 01:51:03,500 --> 01:51:07,200 Dua, satu, lima. Bagus sekali. 1112 01:51:09,200 --> 01:51:10,200 Gerakkan kakimu. 1113 01:51:10,400 --> 01:51:11,700 - Kau kelihatan hebat, Pippin. - Terima kasih. 1114 01:51:12,000 --> 01:51:13,400 Lebih cepat! 1115 01:51:14,700 --> 01:51:18,400 Jika ada yang menanyakan pendapatku... 1116 01:51:18,700 --> 01:51:21,300 ...kurasa kita mengambil jalan yang memutar-mutar. 1117 01:51:22,000 --> 01:51:24,900 Gandalf. Kita bisa lewat melalui tambang Moria. 1118 01:51:25,600 --> 01:51:29,300 Sepupuku Balin akan menyambut kita. 1119 01:51:29,700 --> 01:51:34,900 Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria kecuali kalau tak ada pilihan yang lain. 1120 01:51:44,400 --> 01:51:45,500 Maaf! 1121 01:51:46,200 --> 01:51:47,700 Kalahkan dia! 1122 01:51:49,200 --> 01:51:51,500 - Untuk Shire! - Pegang dia, Merry! 1123 01:51:52,200 --> 01:51:54,400 Tuan-tuan sekalian, sudah cukup. 1124 01:51:58,300 --> 01:51:59,800 Kau menindih lenganku! 1125 01:52:00,300 --> 01:52:02,900 - Apa itu? - Tak ada apa-apa. Hanya awan. 1126 01:52:03,300 --> 01:52:05,800 Gerakannya cepat. 1127 01:52:06,200 --> 01:52:08,300 Melawan angin. 1128 01:52:09,100 --> 01:52:11,200 - Crebain dari Dunland! - Sembunyi! 1129 01:52:11,500 --> 01:52:14,100 - Cepat! - Berlindung! 1130 01:52:47,700 --> 01:52:49,300 Mata-mata Saruman. 1131 01:52:50,100 --> 01:52:53,200 Jalur selatan sedang diawasi. 1132 01:52:54,500 --> 01:52:57,800 Kita harus mengambil Lembah Caradhras. 1133 01:53:01,655 --> 01:53:07,816 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 1134 01:53:10,400 --> 01:53:12,000 Frodo! 1135 01:53:31,100 --> 01:53:33,300 Boromir. 1136 01:53:33,600 --> 01:53:37,800 Sungguh takdir yang aneh jika harus merasakan ketakutan dan keraguan... 1137 01:53:38,000 --> 01:53:41,000 ...karena benda kecil ini. 1138 01:53:44,400 --> 01:53:46,300 Benda yang sangat kecil. 1139 01:53:46,600 --> 01:53:48,000 Boromir! 1140 01:53:48,700 --> 01:53:51,200 Berikan cincinnya pada Frodo. 1141 01:54:01,200 --> 01:54:03,100 Seperti yang kau inginkan. 1142 01:54:03,900 --> 01:54:05,900 Aku tak peduli. 1143 01:54:41,300 --> 01:54:45,800 Gandalf, kau berusaha memandu mereka melewati Caradhras. 1144 01:54:46,200 --> 01:54:50,700 Jika itu gagal, kemana lagi kau akan pergi? 1145 01:54:52,200 --> 01:54:55,000 Jika gunung itu mengalahkanmu... 1146 01:54:55,300 --> 01:54:59,600 ...akankah kau memilih jalan yang lebih berbahaya? 1147 01:55:04,900 --> 01:55:11,900 Bangunlah Redhorn yang kejam! 1148 01:55:12,200 --> 01:55:14,900 Ada suara sayup-sayup di udara. 1149 01:55:15,000 --> 01:55:16,100 Semoga tandukmu dibasahi dengan darah! 1150 01:55:16,200 --> 01:55:17,600 Itu Saruman! 1151 01:55:26,600 --> 01:55:31,000 Dia berusaha melongsorkan gunungnya! Gandalf, kita harus kembali! 1152 01:55:31,400 --> 01:55:33,200 Tidak! 1153 01:55:35,300 --> 01:55:41,300 Tidurlah Caradhras, tenanglah, tahan amarahmu! 1154 01:55:41,600 --> 01:55:46,600 Bangunlah Redhorn yang kejam! 1155 01:55:46,800 --> 01:55:51,100 Semoga tandukmu yang dibasahi darah... 1156 01:55:51,300 --> 01:55:54,800 ...jatuh menimpa para musuhmu! 1157 01:56:39,700 --> 01:56:41,500 Kita harus menuruni gunung ini! 1158 01:56:42,000 --> 01:56:46,200 Kita mengambil Celah Rohan, menempuh jalan barat menuju ke kotaku! 1159 01:56:46,600 --> 01:56:49,800 Celah Rohan sangat dekat dengan Isengard! 1160 01:56:50,100 --> 01:56:53,700 Kita tak bisa melewati bagian atasnya. Mari kita lewat di bawahnya. 1161 01:56:54,100 --> 01:56:56,800 Mari kita melewati Tambang Moria. 1162 01:56:58,700 --> 01:57:02,300 Moria. Kalian takut memasuki tambang itu. 1163 01:57:03,200 --> 01:57:08,000 Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu dan terlalu dalam. 1164 01:57:09,100 --> 01:57:13,800 Kau tahu apa yang mereka bangunkan di kegelapan Khazad-dûm: 1165 01:57:15,200 --> 01:57:18,500 Bayangan dan api. 1166 01:57:22,100 --> 01:57:24,700 Biarkan si pembawa cincin yang memutuskan. 1167 01:57:29,500 --> 01:57:31,600 Kita tak bisa terus di sini! 1168 01:57:31,800 --> 01:57:34,500 Para Hobbit ini akan mati. 1169 01:57:34,800 --> 01:57:36,400 Frodo? 1170 01:57:39,500 --> 01:57:42,200 Kita akan melewati tambang itu. 1171 01:57:43,200 --> 01:57:45,000 Baiklah kalau begitu. 1172 01:57:51,700 --> 01:57:55,400 Frodo, kemari dan bantulah orang tua ini. 1173 01:57:59,100 --> 01:58:01,200 Bagaimana keadaan bahumu? 1174 01:58:01,500 --> 01:58:04,600 - Sudah mendingan. - Dan cincinnya? 1175 01:58:06,300 --> 01:58:08,800 Kau rasakan kekuatannya semakin bertambah, bukan? 1176 01:58:09,300 --> 01:58:12,100 Aku juga merasakannya. Kini kau harus berhati-hati. 1177 01:58:12,700 --> 01:58:16,400 Kejahatan dari bagian luar Persaudaraan akan mendekatimu. 1178 01:58:16,700 --> 01:58:19,200 Dan kutakutkan juga dari bagian dalam. 1179 01:58:22,000 --> 01:58:26,000 - Kalau begitu aku percaya pada siapa? - Kau harus percaya pada dirimu sendiri. 1180 01:58:26,300 --> 01:58:29,000 Percayalah pada kekuatanmu sendiri. 1181 01:58:29,400 --> 01:58:31,900 - Apa maksudmu? - Ada banyak kekuatan di dunia ini... 1182 01:58:32,100 --> 01:58:34,100 ...untuk kebaikan atau untuk kejahatan. 1183 01:58:34,400 --> 01:58:36,600 Beberapa ada yang lebih hebat dari aku. 1184 01:58:37,200 --> 01:58:40,600 Dan melawan itu, aku belum sanggup. 1185 01:58:42,200 --> 01:58:43,500 Tembok... 1186 01:58:44,300 --> 01:58:46,300 ...Moria. 1187 01:58:52,100 --> 01:58:55,000 Pintu Kurcaci tak terlihat saat tertutup. 1188 01:58:55,300 --> 01:58:59,500 Ya, Gimli, pembuat pintunya sendiri tak bisa menemukannya jika mereka lupa rahasianya. 1189 01:59:00,100 --> 01:59:02,500 Mengapa itu tak asing buatku? 1190 01:59:10,500 --> 01:59:13,700 Mari kita lihat. 1191 01:59:14,100 --> 01:59:15,500 Ithildin. 1192 01:59:16,200 --> 01:59:19,400 Ia hanya memantulkan cahaya bintang dan bulan. 1193 01:59:33,600 --> 01:59:38,000 Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria. 1194 01:59:38,300 --> 01:59:43,000 - Bicaralah, teman, dan masuk." - Kira-kira apa artinya? 1195 01:59:43,200 --> 01:59:47,700 Cukup sederhana. Jika kau adalah teman, ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka. 1196 01:59:48,400 --> 01:59:53,500 Gerbang para Peri, bukalah untuk aku! 1197 02:00:04,200 --> 02:00:08,100 ...dengarkan ucapan lidahku. 1198 02:00:11,600 --> 02:00:12,600 Tak ada yang terjadi. 1199 02:00:19,800 --> 02:00:23,800 Aku dulu pernah tahu setiap mantera semua bahasa Peri... 1200 02:00:24,300 --> 02:00:27,000 ...manusia dan Orc. 1201 02:00:27,300 --> 02:00:28,500 Apa yang akan kau lakukan kalau begitu? 1202 02:00:28,700 --> 02:00:30,900 Membenturkan kepalamu ke pintu ini, Peregrin Took! 1203 02:00:31,200 --> 02:00:33,100 Dan jika dengan itu pintunya tak mau terbuka... 1204 02:00:33,400 --> 02:00:36,000 ...dan aku diberi ketenangan tanpa adanya pertanyaan bodoh... 1205 02:00:36,300 --> 02:00:39,600 ...aku akan berusaha mencari kata pembukanya. 1206 02:00:43,200 --> 02:00:45,200 Gerbang para Peri... 1207 02:00:46,900 --> 02:00:49,400 dengarkan perkataanku... 1208 02:00:49,900 --> 02:00:52,100 Ambang pintu para Kurcaci... 1209 02:00:52,600 --> 02:00:55,000 Tambang bukanlah tempat untuk kuda poni. 1210 02:00:55,400 --> 02:00:59,200 - Bahkan yang berani seperti Bill. - Selamat tinggal, Bill. 1211 02:00:59,400 --> 02:01:00,600 Pintu masuk kaum Kurcaci... 1212 02:01:00,700 --> 02:01:03,300 Pergilah, Bill. 1213 02:01:04,000 --> 02:01:07,500 Jangan khawatir, Sam, dia tahu jalan pulang. 1214 02:01:14,400 --> 02:01:16,800 Jangan ganggu airnya. 1215 02:01:17,100 --> 02:01:19,000 Ini tak berhasil. 1216 02:01:31,700 --> 02:01:33,800 Ini teka-teki. 1217 02:01:36,600 --> 02:01:39,700 "Ucapkan 'teman' dan masuklah." 1218 02:01:40,200 --> 02:01:43,000 Apa bahasa Peri untuk "teman"? 1219 02:01:44,400 --> 02:01:45,700 Mellon. 1220 02:02:03,800 --> 02:02:08,500 Tuan Peri, kau akan segera menikmati keramahan para Kurcaci yang terkenal. 1221 02:02:09,100 --> 02:02:14,600 Menyalakan api, meminum bir, memasak daging! 1222 02:02:16,400 --> 02:02:19,300 Teman, ini rumah sepupuku Balin. 1223 02:02:19,900 --> 02:02:22,200 Dan mereka menyebutnya tambang. 1224 02:02:22,400 --> 02:02:24,300 Sebuah tambang! 1225 02:02:25,500 --> 02:02:28,600 Ini bukan tambang. Ini kuburan. 1226 02:02:34,900 --> 02:02:36,400 Tidak.... 1227 02:02:37,700 --> 02:02:39,300 Tidak! 1228 02:02:42,100 --> 02:02:43,500 Goblin. 1229 02:02:47,500 --> 02:02:51,600 Mestinya kita ke Celah Rohan. Seharusnya kita tak kemari. 1230 02:02:52,800 --> 02:02:55,300 Keluar dari sini. Keluar! 1231 02:02:58,200 --> 02:03:00,500 - Frodo! - Tolong! 1232 02:03:00,900 --> 02:03:02,400 Strider! 1233 02:03:02,600 --> 02:03:05,200 - Tolong! - Turunkan dia! 1234 02:03:05,500 --> 02:03:06,500 Aragorn! 1235 02:03:17,000 --> 02:03:18,000 Frodo! 1236 02:03:44,300 --> 02:03:45,400 Masuk ke tambang! 1237 02:03:45,600 --> 02:03:48,700 - Legolas! - Masuk ke gua! 1238 02:03:53,100 --> 02:03:54,800 Lari! 1239 02:04:11,800 --> 02:04:15,300 Kita tak punya pilihan. 1240 02:04:15,600 --> 02:04:20,200 Kita harus menghadapi kegelapan panjang Moria. 1241 02:04:20,700 --> 02:04:22,600 Waspadalah. 1242 02:04:22,900 --> 02:04:26,200 Ada yang lebih tua dan lebih buruk dibanding Orc... 1243 02:04:26,600 --> 02:04:29,900 ...di daerah bumi yang terdalam. 1244 02:04:38,000 --> 02:04:41,700 Pelan-pelanlah. Sudah empat hari perjalanan kita di dalam sini. 1245 02:04:42,200 --> 02:04:45,800 Berharaplah bahwa kehadiran kita tidak dilihat. 1246 02:05:31,700 --> 02:05:35,300 Kekayaan Moria bukan karena emas... 1247 02:05:35,700 --> 02:05:38,000 ...atau permata... 1248 02:05:38,200 --> 02:05:41,200 ...tetapi karena Mithril. 1249 02:05:59,700 --> 02:06:04,300 Bilbo memiliki baju cincin Mithril yang diberikan oleh Thorin padanya. 1250 02:06:04,800 --> 02:06:08,600 - Itu hadiah kehormatan dari raja. - Ya. 1251 02:06:08,800 --> 02:06:10,700 Aku tak pernah bilang padanya... 1252 02:06:11,000 --> 02:06:15,700 ...tapi nilainya lebih besar daripada harga Shire. 1253 02:06:28,200 --> 02:06:29,900 Pippin. 1254 02:06:50,300 --> 02:06:53,100 Aku tak mengingat tempat ini. 1255 02:06:55,300 --> 02:06:56,700 - Kita tersesat? - Tidak. 1256 02:06:57,000 --> 02:06:59,400 - Kurasa benar. - Gandalf sedang berpikir. 1257 02:06:59,700 --> 02:07:01,100 - Merry? - Apa? 1258 02:07:01,400 --> 02:07:03,200 Aku lapar. 1259 02:07:14,700 --> 02:07:18,900 - Ada sesuatu di sana. - Itu Gollum. 1260 02:07:19,300 --> 02:07:23,200 - Gollum? - Dia mengikuti kita selama 3 hari. 1261 02:07:23,700 --> 02:07:27,700 - Dia kabur dari penajara Barad-dûr? - Kabur... 1262 02:07:28,500 --> 02:07:30,100 ...atau sengaja dilepaskan. 1263 02:07:30,700 --> 02:07:34,200 Kini cincin itu telah membawa dia ke sini. 1264 02:07:36,900 --> 02:07:39,600 Dia takkan pernah menjauhkan keinginannya untuk itu. 1265 02:07:40,000 --> 02:07:45,400 Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama seperti dia benci dan cinta pada dirinya. 1266 02:07:45,800 --> 02:07:50,500 Kehidupan Smeagol adalah kisah yang menyedihkan. 1267 02:07:50,900 --> 02:07:56,600 Ya, Smeagol begitu dulu dia dipanggil. Sebelum cincin itu menemukannya. 1268 02:07:57,800 --> 02:08:00,500 Sebelum cincin itu membuatnya gila. 1269 02:08:00,800 --> 02:08:03,600 Sayangnya Bilbo tak membunuhnya saat dia sempat. 1270 02:08:03,900 --> 02:08:05,000 Sayangnya? 1271 02:08:06,100 --> 02:08:09,000 Rasa sayang masih ada pada diri Bilbo. 1272 02:08:10,000 --> 02:08:15,000 Banyak yang hidup pantas mati. Dan yang mati pantas hidup. 1273 02:08:16,700 --> 02:08:19,100 Mampukah kau berikan itu pada mereka, Frodo? 1274 02:08:21,600 --> 02:08:25,400 Jangan terlalu berhasrat untuk berurusan dengan kematian dan hukuman. 1275 02:08:25,700 --> 02:08:28,500 Bahkan yang paling bijak pun tak bisa melihat akhirnya. 1276 02:08:29,200 --> 02:08:34,900 Hatiku berkata, Gollum punya peranan, untuk kebaikan atau kejahatan... 1277 02:08:36,000 --> 02:08:38,700 ...sebelum ini berakhir. 1278 02:08:40,300 --> 02:08:44,000 Rasa sayang Bilbo bisa menentukan nasib orang banyak. 1279 02:08:50,900 --> 02:08:54,100 Seandainya cincin itu tak pernah datang padaku. 1280 02:08:55,600 --> 02:08:57,600 Seandainya tak satu pun dari ini yang terjadi. 1281 02:08:57,800 --> 02:09:02,600 Begitu pun bagi yang masih hidup. Tapi bukan mereka yang memutuskan. 1282 02:09:03,700 --> 02:09:09,000 Yang harus kita putuskan adalah apa yang waktu berikan pada kita. 1283 02:09:10,700 --> 02:09:14,500 Ada banyak kekuatan yang bekerja di dunia ini selain kejahatan, Frodo. 1284 02:09:15,100 --> 02:09:17,500 Bilbo ditakdirkan untuk menemukan cincinnya. 1285 02:09:18,000 --> 02:09:22,200 Dan kau juga ditakdirkan untuk memilikinya. 1286 02:09:22,600 --> 02:09:25,600 Dan itu pikiran yang memberi harapan. 1287 02:09:30,600 --> 02:09:32,500 Itu jalannya. 1288 02:09:32,800 --> 02:09:35,000 - Dia sudah ingat. - Tidak. 1289 02:09:35,300 --> 02:09:38,900 Tapi udaranya tidak begitu berbau di sini. 1290 02:09:39,200 --> 02:09:44,200 Bila ragu, Meriadoc, selalu ikuti penciumanmu. 1291 02:09:59,300 --> 02:10:03,300 Ijinkan aku memberikan sedikit cahaya. 1292 02:10:08,100 --> 02:10:10,100 Lihatlah... 1293 02:10:10,600 --> 02:10:15,700 ...kerajaan besar dan kota Dwarrowdelf. 1294 02:10:18,300 --> 02:10:21,600 Sebuah pemandangan menakjubkan. 1295 02:10:46,700 --> 02:10:48,400 Gimli! 1296 02:10:55,800 --> 02:10:57,400 Tidak! 1297 02:11:00,000 --> 02:11:03,100 Tidak. 1298 02:11:05,000 --> 02:11:06,200 Tidak. 1299 02:11:13,600 --> 02:11:15,500 "Di sini terbaring Balin... 1300 02:11:16,000 --> 02:11:18,000 ...putra dari Fundin... 1301 02:11:18,400 --> 02:11:20,900 ...Penguasa Moria." 1302 02:11:22,000 --> 02:11:23,600 Dia sudah mati. 1303 02:11:25,500 --> 02:11:27,100 Seperti yang kutakutkan. 1304 02:11:45,400 --> 02:11:48,200 Kita harus bergerak. Jangan berlama-lama. 1305 02:11:48,500 --> 02:11:53,000 "Mereka telah menguasai jembatan serta aula kedua. 1306 02:11:54,300 --> 02:11:56,800 Kami telah memblokir pintu gerbangnya... 1307 02:11:57,500 --> 02:11:59,900 ...namun tak bisa menahan mereka dalam waktu lama. 1308 02:12:00,200 --> 02:12:02,900 Tanah berguncang. 1309 02:12:03,500 --> 02:12:04,900 Suara genderang... 1310 02:12:05,400 --> 02:12:08,600 ...genderang di kedalaman. 1311 02:12:12,400 --> 02:12:14,300 Kami tak bisa keluar. 1312 02:12:16,400 --> 02:12:20,100 Sebuah bayangan bergerak dalam gelap. 1313 02:12:21,900 --> 02:12:24,400 Kami tak bisa keluar. 1314 02:12:27,500 --> 02:12:29,300 Mereka akan datang." 1315 02:13:12,500 --> 02:13:14,300 Dasar Took bodoh! 1316 02:13:14,600 --> 02:13:18,300 Buanglah dirimu lain kali, dan jauhkan kami dari kebodohanmu. 1317 02:13:44,500 --> 02:13:46,100 Frodo! 1318 02:13:48,500 --> 02:13:49,900 Orc. 1319 02:13:57,000 --> 02:13:58,900 Mundur! Tetaplah di dekat Gandalf! 1320 02:14:06,200 --> 02:14:07,900 Mereka punya seekor Troll gua. 1321 02:14:23,700 --> 02:14:24,900 Biarkan mereka masuk! 1322 02:14:25,300 --> 02:14:28,700 Masih ada satu Kurcaci di Moria yang masih hidup. 1323 02:16:47,800 --> 02:16:50,500 Kurasa aku bisa gunakan ini. 1324 02:16:55,300 --> 02:16:57,000 Frodo! 1325 02:17:30,500 --> 02:17:32,300 Aragorn! Aragorn! 1326 02:17:33,400 --> 02:17:35,200 Frodo! 1327 02:18:20,400 --> 02:18:22,300 Frodo! 1328 02:19:22,600 --> 02:19:23,900 Tidak. 1329 02:19:32,300 --> 02:19:34,100 Dia masih hidup. 1330 02:19:36,700 --> 02:19:39,500 Aku tak apa-apa. Aku tak terluka. 1331 02:19:39,800 --> 02:19:41,900 Mestinya kau sudah mati. 1332 02:19:42,300 --> 02:19:44,600 Tombak itu bisa membunuh seekor babi liar. 1333 02:19:44,900 --> 02:19:49,500 Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit ini selain melihat Sang Mata. 1334 02:19:55,500 --> 02:19:56,600 Mithril. 1335 02:19:59,400 --> 02:20:01,900 Kau penuh kejutan, Tuan Baggins. 1336 02:20:07,900 --> 02:20:09,700 Ke jembatan Khazad-dûm! 1337 02:20:24,900 --> 02:20:26,500 Lewat sini! 1338 02:21:37,000 --> 02:21:39,800 Apa ini iblis yang baru? 1339 02:21:56,000 --> 02:21:58,800 Balrog. 1340 02:21:59,100 --> 02:22:02,200 Iblis dunia kuno. 1341 02:22:04,500 --> 02:22:06,800 Musuh ini di luar jangkauan kalian. 1342 02:22:08,100 --> 02:22:09,600 Lari! 1343 02:22:16,900 --> 02:22:18,400 Cepat! 1344 02:22:35,100 --> 02:22:36,400 Gandalf. 1345 02:22:37,000 --> 02:22:38,500 Pandu mereka, Aragorn. 1346 02:22:40,000 --> 02:22:42,500 Jembatan itu sudah dekat. 1347 02:22:44,500 --> 02:22:48,500 Lakukan perintahku! Pedang tak ada gunanya di sini. 1348 02:23:17,700 --> 02:23:19,400 Gandalf! 1349 02:23:37,800 --> 02:23:39,000 Merry! Pippin! 1350 02:23:50,200 --> 02:23:51,600 Sam! 1351 02:23:54,400 --> 02:23:57,500 Tak ada yang boleh melempar seorang Kurcaci. 1352 02:24:00,700 --> 02:24:02,100 Jangan janggutnya! 1353 02:24:15,400 --> 02:24:17,300 Seimbangkan dirimu. 1354 02:24:19,300 --> 02:24:20,900 Tunggu! 1355 02:24:42,100 --> 02:24:43,300 Bertahanlah! 1356 02:24:54,000 --> 02:24:55,700 Condongkan tubuh ke depan! 1357 02:24:58,800 --> 02:24:59,700 Seimbangkan dirimu. 1358 02:25:01,100 --> 02:25:02,200 Ayo! 1359 02:25:02,500 --> 02:25:03,900 Sekarang! 1360 02:25:21,100 --> 02:25:22,800 Lewati jembatan itu! 1361 02:25:23,100 --> 02:25:24,600 Pergi! 1362 02:26:09,300 --> 02:26:11,300 Kau tak bisa lewat! 1363 02:26:11,600 --> 02:26:13,200 Gandalf! 1364 02:26:17,500 --> 02:26:22,200 Aku pelayan api rahasia, pengendali api Anor. 1365 02:26:23,300 --> 02:26:27,000 Api kegelapan takkan membantumu, api Udûn! 1366 02:26:37,200 --> 02:26:39,100 Kembalilah ke Bayangan. 1367 02:26:47,000 --> 02:26:51,200 Kau tak boleh lewat! 1368 02:27:18,500 --> 02:27:22,200 - Tidak! - Gandalf! 1369 02:27:30,000 --> 02:27:32,400 Pergilah, bodoh! 1370 02:27:36,600 --> 02:27:38,700 Tidak! 1371 02:27:44,900 --> 02:27:47,000 Aragorn! 1372 02:28:44,500 --> 02:28:47,200 Legolas, suruh mereka bangkit. 1373 02:28:51,300 --> 02:28:53,100 Beri mereka waktu sejenak, demi Tuhan! 1374 02:28:53,400 --> 02:28:56,900 Saat malam, bukit ini akan ramai dengan Orc. 1375 02:28:57,300 --> 02:29:00,400 Kita harus mencapai hutan Lothlórien. 1376 02:29:01,500 --> 02:29:04,700 Ayolah, Boromir. Legolas. Gimli, suruh mereka bangkit. 1377 02:29:06,400 --> 02:29:08,500 Bangunlah, Sam. 1378 02:29:08,900 --> 02:29:10,300 Frodo? 1379 02:29:12,400 --> 02:29:14,000 Frodo! 1380 02:30:06,600 --> 02:30:09,000 Tetap di dekatku, Hobbit muda! 1381 02:30:09,900 --> 02:30:13,900 Kabarnya ada penyihir sakti tinggal di hutan ini. 1382 02:30:14,200 --> 02:30:16,600 Seorang Peri penyihir... 1383 02:30:17,400 --> 02:30:20,100 ...dengan kekuatan mengerikan. 1384 02:30:20,800 --> 02:30:22,900 Semua yang menatapnya... 1385 02:30:23,100 --> 02:30:24,900 ...akan jatuh dalam sihirnya. 1386 02:30:25,200 --> 02:30:26,400 Frodo! 1387 02:30:28,700 --> 02:30:30,700 Lalu tak pernah terlihat lagi. 1388 02:30:30,900 --> 02:30:35,200 Kedatanganmu pada kami adalah seperti langkah kehancuran. 1389 02:30:35,600 --> 02:30:39,200 Kau membawa kejahatan besar kemari, pembawa cincin. 1390 02:30:39,600 --> 02:30:41,200 Tn. Frodo? 1391 02:30:46,700 --> 02:30:52,100 Ada satu Kurcaci yang tak bisa dia perangkap dengan mudah. 1392 02:30:52,400 --> 02:30:56,800 Aku punya mata elang dan telinga rubah. 1393 02:31:04,600 --> 02:31:09,000 Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami bisa mengalahkannya dalam gelap. 1394 02:31:13,300 --> 02:31:16,500 Selamat datang, Legolas putra dari Thranduil. 1395 02:31:17,200 --> 02:31:18,800 Persaudaraan kami berdiri di dalam wilayahmu, 1396 02:31:18,900 --> 02:31:20,700 Haldir dari Lórien. 1397 02:31:22,400 --> 02:31:24,500 Aragorn dari Dúnedain... 1398 02:31:24,600 --> 02:31:27,000 Kau sudah kami kenal. 1399 02:31:27,100 --> 02:31:27,800 Haldir. 1400 02:31:27,900 --> 02:31:29,500 Peri terkenal dengan sopan santunnya! 1401 02:31:29,800 --> 02:31:31,700 Berbicaralah dengan bahasa yang bisa kami mengerti! 1402 02:31:31,900 --> 02:31:36,300 Kami tak berurusan dengan Kurcaci sejak hari naas itu. 1403 02:31:36,700 --> 02:31:39,100 Kau tahu apa yang diucapkan Kurcaci untuk itu? 1404 02:31:39,500 --> 02:31:44,100 Akan kuludahi makammu. 1405 02:31:46,100 --> 02:31:48,000 Itu sungguh tidak sopan. 1406 02:31:54,600 --> 02:31:58,500 Kalian membawa kejahatan sangat besar kemari. 1407 02:32:00,500 --> 02:32:02,600 Kalian tak bisa pergi lebih jauh lagi. 1408 02:32:08,800 --> 02:32:11,700 Kami perlu perlindunganmu. Jalan itu berbahaya. 1409 02:32:14,600 --> 02:32:15,900 Kuharap kami bisa ikut denganmu. 1410 02:32:16,300 --> 02:32:18,100 Mengertilah, kami perlu dukunganmu! 1411 02:32:19,500 --> 02:32:22,300 Aragorn! 1412 02:32:32,800 --> 02:32:34,800 Kuharap kami bisa ikut denganmu. 1413 02:32:37,500 --> 02:32:39,000 Jalan itu sangat berbahaya. 1414 02:32:40,000 --> 02:32:42,500 Kematian Gandalf tidak sia-sia. 1415 02:32:43,800 --> 02:32:45,600 Dia memberikan harapan itu padamu. 1416 02:32:47,200 --> 02:32:50,400 Kau memikul beban berat, Frodo. 1417 02:32:51,500 --> 02:32:54,500 Jangan memikul beban orang yang sudah mati. 1418 02:32:57,400 --> 02:32:59,400 Kalian akan ikut denganku. 1419 02:33:11,200 --> 02:33:13,100 Perlindungan Galeton. 1420 02:33:13,700 --> 02:33:16,600 Jantung Elvendom di bumi. 1421 02:33:16,800 --> 02:33:22,300 Wilayah Lord Celeborn dan Galadriel, Wanita Cahaya. 1422 02:34:41,700 --> 02:34:44,600 Musuh tahu kalian telah masuk ke sini. 1423 02:34:45,400 --> 02:34:50,300 Harapan yang kalian miliki kini hilang. 1424 02:34:52,300 --> 02:34:56,500 Delapan yang hadir dari sembilan yang dikirim dari Rivendell. 1425 02:34:57,000 --> 02:34:58,800 Katakan, di mana Gandalf? 1426 02:34:59,000 --> 02:35:02,000 Karena aku ingin sekali bicara dengannya. 1427 02:35:02,300 --> 02:35:04,900 Aku tidak bisa lagi melihatnya dari jauh. 1428 02:35:06,000 --> 02:35:10,900 Gandalf si Kelabu tidak melewati perbatasan daerah ini. 1429 02:35:11,400 --> 02:35:13,700 Dia telah terjatuh dalam kegelapan. 1430 02:35:18,500 --> 02:35:22,800 Dia telah diambil oleh kegelapan dan nyala api. 1431 02:35:24,700 --> 02:35:28,200 Balrog dari Morgoth. 1432 02:35:29,100 --> 02:35:32,400 Kami terpaksa memasuki perangkap Moria. 1433 02:35:34,600 --> 02:35:37,700 Tak ada yang bisa menyelamatkan Gandalf. 1434 02:35:38,500 --> 02:35:41,700 Kami belum tahu maksud dia yang sebenarnya. 1435 02:35:46,500 --> 02:35:50,600 Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm yang besar mengisi hatimu... 1436 02:35:51,000 --> 02:35:53,200 ...Gimli, putra Gloin. 1437 02:35:54,300 --> 02:35:57,700 Karena dunia banyak dipenuhi oleh bahaya... 1438 02:35:59,300 --> 02:36:01,900 ...dan di semua daratan... 1439 02:36:02,200 --> 02:36:05,600 ...cinta kini bercampur dengan kesedihan. 1440 02:36:18,300 --> 02:36:21,000 Apa jadinya sekarang persaudaraan ini? 1441 02:36:21,700 --> 02:36:24,500 Tanpa Gandalf, harapan itu hilang. 1442 02:36:27,600 --> 02:36:30,800 Pencariannya berada di ujung pisau. 1443 02:36:31,000 --> 02:36:33,900 Sedikit tak menentu dan akan gagal... 1444 02:36:34,900 --> 02:36:37,600 ...menuju kehancuran semuanya. 1445 02:36:42,100 --> 02:36:47,600 Harapan masih ada jika pertemanannya sejati. 1446 02:36:49,400 --> 02:36:53,900 Jangan biarkan hati kalian gundah. Pergilah beristirahat... 1447 02:36:54,500 --> 02:36:58,100 ...kalian dilelahkan dengan duka dan usaha keras. 1448 02:37:00,500 --> 02:37:02,500 Malam ini, kau akan tidur.... 1449 02:37:02,900 --> 02:37:06,200 Selamat datang, Frodo dari Shire... 1450 02:37:07,800 --> 02:37:09,500 ...orang yang telah melihat Sang Mata! 1451 02:37:24,200 --> 02:37:26,700 Lagu sedih untuk Gandalf. 1452 02:37:34,100 --> 02:37:35,500 Apa yang mereka katakan tentangnya? 1453 02:37:36,000 --> 02:37:38,400 Aku tak mampu mengatakannya. 1454 02:37:41,400 --> 02:37:43,600 Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat. 1455 02:37:46,600 --> 02:37:49,400 Aku bertaruh mereka tidak menyinggung kembang apinya. 1456 02:37:49,800 --> 02:37:52,600 Harusnya ada sebuah sajak untuk itu. 1457 02:37:56,100 --> 02:37:58,000 Kembang api luncur terbaik yang pernah ada 1458 02:37:59,200 --> 02:38:02,000 Mereka meledak membentuk bintang biru dan hijau 1459 02:38:03,100 --> 02:38:08,100 Halilintar, taburan perak 1460 02:38:08,900 --> 02:38:11,600 Jatuh laksana hujan bunga 1461 02:38:12,000 --> 02:38:15,700 Itu tak dilakukan saat perjalanan panjang. 1462 02:38:26,600 --> 02:38:29,200 Beristirahatlah. 1463 02:38:29,500 --> 02:38:32,100 Perbatasan ini dilindungi dengan baik. 1464 02:38:32,400 --> 02:38:34,800 Aku tak bisa istirahat di sini. 1465 02:38:37,800 --> 02:38:40,600 Kudengar suara wanita itu dalam kepalaku. 1466 02:38:41,100 --> 02:38:44,600 Dia berbicara soal ayahku dan keruntuhan Gondor. 1467 02:38:44,900 --> 02:38:50,100 Dia bilang: "Kini yang ada adalah harapan yang tersisa." 1468 02:38:51,800 --> 02:38:54,400 Tapi aku tak bisa melihatnya. 1469 02:38:55,900 --> 02:38:58,300 Itu sudah lama sejak kami memiliki harapan. 1470 02:39:08,600 --> 02:39:10,700 Ayahku adalah seorang pria yang terhormat. 1471 02:39:11,500 --> 02:39:13,700 Namun kekuasaannya hancur... 1472 02:39:16,900 --> 02:39:19,300 ...dan rakyat kami kehilangan keyakinan. 1473 02:39:20,900 --> 02:39:24,300 Dia mengharapkanku bertindak benar, dan aku akan mewujudkannya. 1474 02:39:24,600 --> 02:39:28,000 Akan aku lihat kemuliaan Gondor dipulihkan kembali. 1475 02:39:31,000 --> 02:39:33,900 Apa kau pernah melihatnya, Aragorn? 1476 02:39:34,600 --> 02:39:36,500 Menara putih Ecthelion. 1477 02:39:36,900 --> 02:39:40,500 Berkilau laksana mutiara dan perak. 1478 02:39:41,300 --> 02:39:44,700 Benderanya berkibar tinggi dihembus angin pagi. 1479 02:39:47,800 --> 02:39:49,700 Pernahkah kau merasa dipanggil pulang... 1480 02:39:49,900 --> 02:39:53,700 ...oleh bunyi lantang terompet-terompet perak? 1481 02:39:54,500 --> 02:39:57,500 Aku telah melihat kota putih itu... 1482 02:39:58,000 --> 02:39:59,400 ...sudah lama sekali. 1483 02:40:00,500 --> 02:40:05,300 Kelak, jalan kita akan memandu kita ke sana. 1484 02:40:06,400 --> 02:40:09,200 Dan penjaga menara akan meneriakkan kata: 1485 02:40:09,900 --> 02:40:13,000 "Para Penguasa Gondor telah kembali." 1486 02:41:20,400 --> 02:41:22,800 Sudikah kau menengok ke dalam cermin? 1487 02:41:23,100 --> 02:41:24,500 Apa yang akan aku lihat? 1488 02:41:27,600 --> 02:41:29,900 Bahkan orang paling bijak tak bisa berkata. 1489 02:41:30,800 --> 02:41:32,600 Karena cermin ini... 1490 02:41:32,900 --> 02:41:35,300 ...memperlihatkan banyak hal. 1491 02:41:38,400 --> 02:41:40,600 Hal-hal yang lalu. 1492 02:41:41,000 --> 02:41:43,500 Hal-hal yang sekarang berlangsung. 1493 02:41:44,300 --> 02:41:46,100 ...dan hal-hal... 1494 02:41:49,900 --> 02:41:53,100 ...yang akan terjadi. 1495 02:43:15,700 --> 02:43:18,500 Aku tahu apa yang kau lihat. 1496 02:43:21,000 --> 02:43:23,300 Karena itu juga ada di dalam pikiranku. 1497 02:43:25,300 --> 02:43:29,100 Apa yang akan terjadi jika kau gagal. 1498 02:43:31,700 --> 02:43:36,300 Persaudaraan akan hancur. Itu sudah dimulai. 1499 02:43:37,200 --> 02:43:40,400 Dia akan berusaha merebut cincinnya. 1500 02:43:40,700 --> 02:43:42,600 Kau tahu siapa yang aku singgung. 1501 02:43:43,700 --> 02:43:48,100 Satu demi satu, cincinnya akan menghancurkan mereka semua. 1502 02:43:49,900 --> 02:43:52,200 Jika kau memintanya padaku... 1503 02:43:52,700 --> 02:43:55,600 ... akan kuberikan Cincin Utama ini. 1504 02:43:56,900 --> 02:43:59,000 Kau menawarkannya padaku dengan ikhlas. 1505 02:44:03,500 --> 02:44:07,300 Aku tak mengingkari kalau hatiku sangat menginginkannya. 1506 02:44:14,000 --> 02:44:17,100 Di istana penguasa kegelapan, kau akan menjadi ratu... 1507 02:44:17,600 --> 02:44:21,200 ...tidak gelap namun cantik dan menakutkan bagai fajar! 1508 02:44:22,100 --> 02:44:25,000 Berbahaya bagai lautan! 1509 02:44:25,500 --> 02:44:30,300 Lebih kuat dari dasar bumi! 1510 02:44:31,000 --> 02:44:33,300 Semua akan mencintaiku... 1511 02:44:33,600 --> 02:44:36,300 ...dan putus asa. 1512 02:44:50,500 --> 02:44:54,700 Aku melewati ujiannya. Aku akan memudar... 1513 02:44:55,100 --> 02:44:57,400 ...dan pergi menuju Barat... 1514 02:44:57,800 --> 02:45:02,100 ...dan sisa Galadriel. - Tak bisa kulakukan sendiri. 1515 02:45:05,800 --> 02:45:09,800 Kaulah pembawa cincinnya, Frodo. Membawa cincin sakti... 1516 02:45:10,900 --> 02:45:12,300 ...harus seorang diri. 1517 02:45:15,800 --> 02:45:18,500 Ini adalah Nenya, cincin Adamant. 1518 02:45:18,800 --> 02:45:20,300 Dan aku adalah penjaganya. 1519 02:45:23,600 --> 02:45:27,100 Tugas ini diembankan kepadamu. 1520 02:45:28,300 --> 02:45:31,000 Dan jika kau tak menemukan jalan... 1521 02:45:32,400 --> 02:45:34,300 ...maka tak ada yang akan bisa. 1522 02:45:34,800 --> 02:45:37,800 Kalau begitu aku tahu apa yang harus kulakukan. 1523 02:45:38,500 --> 02:45:39,700 Hanya saja... 1524 02:45:43,000 --> 02:45:45,200 ...aku takut melakukannya. 1525 02:45:48,700 --> 02:45:53,700 Bahkan orang terkecil sekali pun bisa mengubah arah masa depan. 1526 02:45:59,300 --> 02:46:04,800 Kau tahu dari mana asalnya Orc pertama kali? 1527 02:46:05,800 --> 02:46:08,900 Mereka dulunya adalah Peri. 1528 02:46:10,200 --> 02:46:13,400 Dikuasai oleh kekuatan gelap... 1529 02:46:13,900 --> 02:46:16,900 ...disiksa dan dihancurkan. 1530 02:46:17,300 --> 02:46:22,400 Bentuk kehidupan yang hancur dan mengerikan. 1531 02:46:22,800 --> 02:46:24,600 Dan kini... 1532 02:46:26,200 --> 02:46:28,000 ...disempurnakan. 1533 02:46:28,800 --> 02:46:31,800 Pejuang Uruk-hai milikku... 1534 02:46:33,900 --> 02:46:36,100 ...dengan siapa kau mengabdi? 1535 02:46:36,400 --> 02:46:38,800 Saruman! 1536 02:46:59,700 --> 02:47:03,000 Buru mereka. Jangan berhenti sampai mereka ditemukan. 1537 02:47:03,400 --> 02:47:06,200 Kalian tidak kenal rasa sakit dan rasa takut. 1538 02:47:06,500 --> 02:47:09,300 Kalian akan mencicipi daging manusia! 1539 02:47:14,500 --> 02:47:18,000 Salah satu makhluk kerdil itu membawa sesuatu yang sangat bernilai. 1540 02:47:18,400 --> 02:47:22,400 Bawa mereka padaku hidup-hidup dan dengan utuh. 1541 02:47:24,500 --> 02:47:25,700 Bunuh yang lainnya. 1542 02:47:44,900 --> 02:47:50,100 Sebelumnya kami tak pernah memakaikan baju bangsa kami pada orang asing. 1543 02:47:51,400 --> 02:47:55,100 Semoga jubah ini melindungi kalian dari mata-mata musuh. 1544 02:48:02,400 --> 02:48:04,000 Lembas. 1545 02:48:04,300 --> 02:48:05,900 Roti Peri. 1546 02:48:08,300 --> 02:48:11,200 Satu gigitan kecil cukup untuk mengenyangkan orang dewasa. 1547 02:48:17,800 --> 02:48:19,700 Berapa banyak yang kau makan? 1548 02:48:19,900 --> 02:48:21,500 Empat. 1549 02:48:27,400 --> 02:48:29,900 Semakin ke selatan, akan semakin berbahaya. 1550 02:48:30,200 --> 02:48:34,100 Orc dari Mordor kini melalui pantai timur Anduin. 1551 02:48:34,500 --> 02:48:36,900 Kalian takkan selamat di tepi barat. 1552 02:48:37,200 --> 02:48:40,900 Para makhluk aneh yang membawa tanda tangan putih terlihat di perbatasan kami. 1553 02:48:41,300 --> 02:48:46,100 Jarang sekali Orc berjalan di tempat terbuka di bawah sinar matahari. 1554 02:48:54,700 --> 02:48:56,900 Kalian sedang dilacak. 1555 02:48:59,000 --> 02:49:03,400 Lewat sungai, kalian bisa mendahului mereka menuju ke air terjun Rauros. 1556 02:49:20,900 --> 02:49:25,500 Hadiah buatmu, Legolas, adalah Busur Galadhrim. 1557 02:49:25,900 --> 02:49:29,200 Pantas bagi keturunan kami yang berbakat. 1558 02:49:34,800 --> 02:49:37,200 Ini adalah Belati Noldorin. 1559 02:49:37,500 --> 02:49:41,300 Belati-belati itu telah berulang kali digunakan dalam perang. 1560 02:49:41,600 --> 02:49:43,800 Jangan takut, Peregrin Took muda. 1561 02:49:44,100 --> 02:49:47,200 Kau akan menemukan keberanianmu. 1562 02:49:49,200 --> 02:49:51,200 Dan buatmu, Samwise Gamgee... 1563 02:49:51,400 --> 02:49:54,100 ...Tali Elven buatan Hithlain. 1564 02:49:54,300 --> 02:49:56,300 Terima kasih, Yang Mulia. 1565 02:49:58,200 --> 02:50:01,400 Apakah Anda kehabisan barang bagus seperti belati yang mengilap? 1566 02:50:07,900 --> 02:50:10,800 Dan apa yang akan diminta seorang Kurcaci pada para Peri? 1567 02:50:11,200 --> 02:50:13,300 Tak ada. 1568 02:50:14,000 --> 02:50:17,200 Kecuali menatap dewi dari Galadhrim terakhir kali... 1569 02:50:17,900 --> 02:50:22,900 ...karena dia lebih bercahaya dibanding semua permata yang ada di bumi. 1570 02:50:30,100 --> 02:50:31,600 Sebenarnya.... 1571 02:50:31,900 --> 02:50:33,500 Ada satu hal lagi. 1572 02:50:34,400 --> 02:50:36,900 Aku tak bisa. Rasanya mustahil. 1573 02:50:37,200 --> 02:50:39,900 Bodoh aku memintanya. 1574 02:50:42,600 --> 02:50:44,600 Aku tak punya sesuatu yang lebih besar untuk diberikan... 1575 02:50:44,800 --> 02:50:48,300 ...dibanding anugerah yang sudah kau miliki. 1576 02:50:49,300 --> 02:50:51,100 Untuk cintanya... 1577 02:50:51,800 --> 02:50:56,700 ...aku takut keanggunan Arwen Evenstar akan memudar. 1578 02:50:58,000 --> 02:51:02,500 Dia akan meninggalkan daerah ini... 1579 02:51:02,900 --> 02:51:06,100 ...bersama rakyatnya. 1580 02:51:07,800 --> 02:51:13,400 Dia akan menaiki kapal menuju ke Valinor. 1581 02:51:13,800 --> 02:51:16,700 Pilihan itu belum pasti buatnya. 1582 02:51:17,600 --> 02:51:20,400 Kau punya pilihan sendiri untuk dipilih, Aragorn. 1583 02:51:20,800 --> 02:51:26,300 Mengangkat martabat leluhurmu sejak hari di Elendil... 1584 02:51:26,800 --> 02:51:31,000 ...atau menjerumuskannya dalam kegelapan beserta keluargamu yang tersisa. 1585 02:51:38,500 --> 02:51:40,400 Selamat jalan. 1586 02:51:43,900 --> 02:51:47,700 Ada banyak tugas yang harus kaulakukan. 1587 02:51:49,400 --> 02:51:57,900 Kita takkan bertemu lagi, Elessar. 1588 02:51:58,800 --> 02:52:01,900 Selamat jalan, Frodo Baggins. 1589 02:52:02,100 --> 02:52:05,400 Aku memberimu Lampu Earendil... 1590 02:52:06,400 --> 02:52:08,600 ...bintang paling berharga kami. 1591 02:52:17,800 --> 02:52:22,000 Semoga itu menerangi dirimu dalam tempat gelap... 1592 02:52:22,400 --> 02:52:26,400 ...saat semua cahaya memadam. 1593 02:52:35,500 --> 02:52:38,500 Aku telah menempuh bahaya yang amat besar sejauh ini... 1594 02:52:39,300 --> 02:52:43,300 ...untuk melihat hal terakhir yang paling adil. 1595 02:52:44,300 --> 02:52:47,500 Tak akan kusinggung itu jika dia tak menghadiahkan sesuatu buatku. 1596 02:52:47,900 --> 02:52:49,800 Apa pemberiannya padamu? 1597 02:52:50,100 --> 02:52:54,800 Aku meminta sehelai rambut emasnya. 1598 02:52:55,700 --> 02:52:58,500 Dia memberiku tiga helai. 1599 02:54:40,800 --> 02:54:44,100 Gollum. Dia mengikuti kita sejak di Moria. 1600 02:54:48,000 --> 02:54:50,900 Kuharap kita mengecohnya nanti di sungai. 1601 02:54:51,300 --> 02:54:54,300 Tapi dia manusia air yang terlalu pintar. 1602 02:54:55,300 --> 02:54:58,500 Dan jika dia memperingatkan musuh mengenai keberadaan kita... 1603 02:54:58,700 --> 02:55:00,800 ...ini akan jauh lebih berbahaya. 1604 02:55:01,100 --> 02:55:03,100 Makanlah sedikit, Tn. Frodo. 1605 02:55:03,400 --> 02:55:06,400 - Tidak, Sam. - Kau belum makan apa pun seharian ini. 1606 02:55:06,800 --> 02:55:09,700 Kau juga belum tidur. Jangan pikir aku tak memperhatikannya. 1607 02:55:10,700 --> 02:55:13,600 - Tn. Frodo - Aku tak apa-apa. 1608 02:55:13,900 --> 02:55:15,000 Tapi nyatanya, ya. 1609 02:55:15,400 --> 02:55:17,900 Aku di sini untuk membantumu. 1610 02:55:18,100 --> 02:55:19,700 Aku sudah berjanji itu pada Gandalf. 1611 02:55:25,800 --> 02:55:28,300 Kau tak bisa membantuku, Sam. 1612 02:55:30,700 --> 02:55:32,300 Tidak kali ini. 1613 02:55:35,300 --> 02:55:37,300 Pergilah tidur. 1614 02:55:43,700 --> 02:55:45,800 Minas Tirith adalah jalan yang lebih aman. 1615 02:55:46,400 --> 02:55:49,000 Kau tahu itu. Dari sana kita bisa mengatur kelompok baru. 1616 02:55:49,800 --> 02:55:51,900 Menyerang Mordor dari tempat yang strategis. 1617 02:55:52,300 --> 02:55:55,000 Tak ada kekuatan di Gondor yang bisa membantu kita. 1618 02:55:55,700 --> 02:55:57,600 Kau cepat percaya pada para Peri itu. 1619 02:55:59,500 --> 02:56:02,300 Percayalah sedikit pada bangsamu sendiri. 1620 02:56:02,500 --> 02:56:05,300 Ya, memang ada kelemahan dan kerapuhan. 1621 02:56:05,700 --> 02:56:08,900 Namun juga ada keberanian dan kehormatan pada diri manusia. 1622 02:56:09,200 --> 02:56:11,300 Tapi kau tidak melihat itu. 1623 02:56:11,800 --> 02:56:13,100 Kau gentar! 1624 02:56:13,500 --> 02:56:15,900 Sepanjang hidupmu, kau bersembunyi dalam bayang-bayang. 1625 02:56:16,300 --> 02:56:19,600 Takut akan siapa dirimu, atau apakah dirimu ini. 1626 02:56:22,200 --> 02:56:26,400 Tak akan kutuntun cincinnya melewati ratusan kelompok pasukan di kotamu. 1627 02:56:38,400 --> 02:56:39,700 Frodo. 1628 02:56:41,600 --> 02:56:43,000 Sang Argonath. 1629 02:56:46,600 --> 02:56:50,100 Lama aku menginginkan untuk menatap para raja kuno. 1630 02:56:51,000 --> 02:56:52,800 Leluhurku. 1631 02:58:12,000 --> 02:58:14,000 Kita seberangi sungai saat malam. 1632 02:58:14,400 --> 02:58:16,800 Sembunyikan perahu dan lanjutkan dengan berjalan kaki. 1633 02:58:17,100 --> 02:58:20,400 - Kita menuju Mordor dari Utara. - Benarkah? 1634 02:58:21,000 --> 02:58:24,700 Cara sederhana untuk menemukan jalan kita melalui Emyn Muil... 1635 02:58:25,000 --> 02:58:28,100 ...sebuah labirin yang mustahil dilewati yang penuh dengan bebatuan tajam. 1636 02:58:28,400 --> 02:58:31,400 Setelah itu, malah akan semakin lebih baik. 1637 02:58:31,900 --> 02:58:36,600 Daerah rawa yang berbau busuk sejauh mata memandang. 1638 02:58:37,100 --> 02:58:38,400 Itulah jalan kita. 1639 02:58:40,000 --> 02:58:43,100 Kusarankan kau beristirahat dan memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci. 1640 02:58:43,400 --> 02:58:45,000 Memulihkan tena... 1641 02:58:48,200 --> 02:58:50,000 - Kita harus pergi sekarang. - Tidak. 1642 02:58:50,300 --> 02:58:54,500 Para Orc berpatroli di pantai timur. Kita harus menunggu sampai gelap. 1643 02:58:54,900 --> 02:58:58,300 Bukan pantai timurnya yang aku cemaskan. 1644 02:58:58,600 --> 02:59:02,400 Bahaya dan ancaman menjalari pikiranku. 1645 02:59:03,100 --> 02:59:07,100 Sesuatu semakin mendekat. Aku bisa merasakannya. 1646 02:59:09,300 --> 02:59:14,000 Memulihkan tenaga? Jangan dengarkan itu, Hobbit muda. 1647 02:59:14,800 --> 02:59:16,400 Di mana Frodo? 1648 02:59:42,100 --> 02:59:44,000 Seharusnya kita tak boleh pergi sendirian. 1649 02:59:45,300 --> 02:59:47,400 Utamanya dirimu. 1650 02:59:47,700 --> 02:59:50,000 Banyak yang bergantung padamu. 1651 02:59:51,200 --> 02:59:53,100 Frodo? 1652 03:00:00,300 --> 03:00:02,800 Aku tahu mengapa kau mau menyendiri. 1653 03:00:03,600 --> 03:00:06,900 Kau menderita. Aku melihatnya hari demi hari. 1654 03:00:07,800 --> 03:00:10,800 Kau yakin tak menderita segala hal yang tak kau perlukan? 1655 03:00:12,500 --> 03:00:15,100 Ada cara lain, Frodo. 1656 03:00:15,400 --> 03:00:19,100 - Ada jalan lain yang bisa kita tempuh. - Aku tahu apa yang akan kaukatakan. 1657 03:00:19,400 --> 03:00:23,000 Sepertinya terlihat bijak namun ada peringatan dalam hatiku. 1658 03:00:23,400 --> 03:00:26,400 Peringatan... terhadap apa? 1659 03:00:26,700 --> 03:00:28,700 Kita semua takut, Frodo. 1660 03:00:29,000 --> 03:00:32,500 Namun membiarkan rasa takut menguasai kita, menghancurkan harapan yang kita miliki... 1661 03:00:32,900 --> 03:00:36,500 ...bukankah itu suatu kebodohan? - Tak ada cara lain. 1662 03:00:38,500 --> 03:00:41,600 Aku hanya meminta kekuatan untuk membela rakyatku! 1663 03:00:43,400 --> 03:00:45,300 - Jika kau mau pinjamkan cincin itu. - Tidak. 1664 03:00:46,600 --> 03:00:50,100 - Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri. - Kau bukanlah dirimu. 1665 03:00:52,200 --> 03:00:55,300 Kesempatan apa yang menurutmu kau miliki? 1666 03:00:55,600 --> 03:01:00,100 Mereka akan menemukanmu. Mereka akan rebut cincinnya. 1667 03:01:00,500 --> 03:01:04,100 Dan kau akan memohon untuk mati sebelum dibunuh! 1668 03:01:06,400 --> 03:01:08,400 Dasar bodoh! 1669 03:01:08,600 --> 03:01:12,500 Cincin itu bukan milikmu, kau hanya memegangnya saja! Cincin itu milikku. 1670 03:01:12,800 --> 03:01:15,500 Harusnya itu milikku! Berikan padaku! 1671 03:01:15,800 --> 03:01:17,000 - Berikan padaku! - Tidak! 1672 03:01:17,300 --> 03:01:19,100 - Berikan padaku! - Tidak. 1673 03:01:26,800 --> 03:01:28,700 Aku tahu pikiranmu. 1674 03:01:29,100 --> 03:01:31,900 Kau akan membawa cincinnya ke Sauron! 1675 03:01:32,200 --> 03:01:34,000 Kau akan mengkhianati kami! 1676 03:01:34,300 --> 03:01:37,400 Kau akan menuju ke kematianmu, dan kematian kami semua! 1677 03:01:37,900 --> 03:01:41,400 Terkutuklah kau! Terkutuklah kau dengan semua makhluk kerdil itu! 1678 03:01:48,600 --> 03:01:50,100 Frodo? 1679 03:01:54,400 --> 03:01:56,000 Frodo. 1680 03:02:00,000 --> 03:02:01,900 Apa yang telah kuperbuat? 1681 03:02:02,200 --> 03:02:03,900 Kumohon, Frodo. 1682 03:02:04,200 --> 03:02:06,700 Frodo, maafkan aku! 1683 03:02:37,100 --> 03:02:40,600 Mereka akan jatuh. 1684 03:02:55,400 --> 03:02:56,700 Frodo? 1685 03:02:58,000 --> 03:03:01,000 - Ia telah mempengaruhi Boromir. - Di mana cincinnya? 1686 03:03:01,400 --> 03:03:03,100 Menjauhlah! 1687 03:03:03,500 --> 03:03:05,100 Frodo! 1688 03:03:07,400 --> 03:03:11,100 - Aku sudah bersumpah untuk melindungimu. - Kau bisa melindungiku dari dirimu? 1689 03:03:21,000 --> 03:03:23,300 Apa kau akan menghancurkannya? 1690 03:03:28,500 --> 03:03:30,300 Aragorn. 1691 03:03:33,800 --> 03:03:36,000 Aragorn. 1692 03:03:38,000 --> 03:03:39,700 Elessar. 1693 03:03:47,400 --> 03:03:50,600 Aku akan ikut bersamamu hingga akhir. 1694 03:03:51,400 --> 03:03:54,200 Hingga ke dalam kawah Mordor. 1695 03:03:57,700 --> 03:03:58,800 Aku tahu. 1696 03:04:01,200 --> 03:04:06,500 Jagalah yang lain. Terutama Sam. Dia tak akan mengerti. 1697 03:04:10,500 --> 03:04:12,100 Pergilah, Frodo! 1698 03:04:15,200 --> 03:04:16,700 Lari. 1699 03:04:16,900 --> 03:04:18,500 Lari! 1700 03:04:43,100 --> 03:04:44,700 Tn. Frodo! 1701 03:04:54,200 --> 03:04:55,800 Temukan makhluk kerdil itu! 1702 03:04:57,500 --> 03:04:59,900 Temukan makhluk kerdil itu! 1703 03:05:03,600 --> 03:05:05,200 Elendil! 1704 03:05:11,700 --> 03:05:13,200 Aragorn, pergi! 1705 03:05:34,900 --> 03:05:36,200 Frodo! 1706 03:05:36,800 --> 03:05:38,400 Sembunyi di sini. Cepat! 1707 03:05:39,100 --> 03:05:40,500 Ayo! 1708 03:05:43,000 --> 03:05:45,000 Apa yang sedang dia lakukan? 1709 03:05:49,200 --> 03:05:51,200 Dia akan pergi. 1710 03:05:56,100 --> 03:05:58,900 - Tidak! - Pippin! 1711 03:06:03,900 --> 03:06:06,100 Lari, Frodo. Cepat! 1712 03:06:06,800 --> 03:06:09,700 - Hei! Hei, kau! - Ke sini! 1713 03:06:10,300 --> 03:06:11,800 - Ke sini! - Lewat sini! 1714 03:06:22,800 --> 03:06:25,000 - Berhasil! - Aku tahu! Lari! 1715 03:07:20,400 --> 03:07:23,300 - Terompet Gondor. - Boromir. 1716 03:08:06,600 --> 03:08:07,600 Lari! 1717 03:11:39,300 --> 03:11:40,800 Tidak. 1718 03:11:44,900 --> 03:11:47,800 - Mereka membawa yang kecil. - Jangan bergerak. 1719 03:11:48,100 --> 03:11:50,100 Frodo. Di mana Frodo? 1720 03:11:52,100 --> 03:11:53,500 Kubiarkan Frodo pergi. 1721 03:11:54,200 --> 03:11:56,700 Kau melakukan apa yang aku tidak bisa. 1722 03:11:57,800 --> 03:12:01,000 Aku berusaha merebut cincin itu darinya. 1723 03:12:01,600 --> 03:12:05,700 - Kini cincin itu di luar jangkauan kita. - Maafkan aku. 1724 03:12:06,100 --> 03:12:08,300 Aku tidak melihatnya. 1725 03:12:08,600 --> 03:12:11,700 - Aku mengecewakan kalian semua. - Tidak, Boromir. 1726 03:12:12,300 --> 03:12:14,700 Kau bertarung dengan gagah berani. 1727 03:12:15,100 --> 03:12:17,600 Kau sudah mendapatkan kehormatanmu. 1728 03:12:18,400 --> 03:12:20,100 Biarkan saja. 1729 03:12:20,600 --> 03:12:22,600 Ini sudah berakhir. 1730 03:12:23,900 --> 03:12:29,000 Dunia manusia akan jatuh dan akan menuju kegelapan... 1731 03:12:29,600 --> 03:12:32,400 ...dan kotaku akan hancur. 1732 03:12:36,600 --> 03:12:39,300 Aku tak tahu kekuatan apa yang ada dalam darahku... 1733 03:12:39,500 --> 03:12:43,400 ...tapi aku bersumpah, tak akan kubiarkan Kota Putih jatuh... 1734 03:12:44,500 --> 03:12:46,900 ...begitu juga dengan rakyat kita. 1735 03:12:47,900 --> 03:12:49,300 Rakyat kita. 1736 03:12:53,200 --> 03:12:55,200 Rakyat kita. 1737 03:13:17,000 --> 03:13:19,900 Aku akan mengikutimu, saudaraku. 1738 03:13:21,600 --> 03:13:23,500 Kaptenku. 1739 03:13:26,300 --> 03:13:28,100 Rajaku. 1740 03:13:47,800 --> 03:13:49,900 Damailah... 1741 03:13:50,500 --> 03:13:52,300 ...putra Gondor. 1742 03:14:08,800 --> 03:14:12,000 Mereka akan menantikan kedatangannya dari menara putih. 1743 03:14:12,700 --> 03:14:15,600 Tapi dia tak akan kembali. 1744 03:14:39,000 --> 03:14:40,900 Frodo! 1745 03:15:00,400 --> 03:15:03,600 Seandainya cincin ini tak pernah datang padaku. 1746 03:15:04,900 --> 03:15:07,700 Seandainya saja semua ini tidak terjadi. 1747 03:15:10,900 --> 03:15:13,600 Begitu juga dengan mereka yang hidup... 1748 03:15:13,900 --> 03:15:17,200 ...tapi itu bukanlah keputusan mereka. 1749 03:15:17,600 --> 03:15:20,100 Kau tinggal memutuskan... 1750 03:15:20,400 --> 03:15:25,000 ...apa yang harus kaulakukan selagi kau masih ada waktu. 1751 03:15:53,900 --> 03:15:55,900 Frodo, tidak! 1752 03:15:56,700 --> 03:15:57,900 Frodo! 1753 03:15:58,600 --> 03:16:01,200 - Tn. Frodo! - Tidak, Sam. 1754 03:16:04,900 --> 03:16:06,800 Kembalilah, Sam! 1755 03:16:07,400 --> 03:16:10,800 - Aku akan ke Mordor sendiri. - Tentu saja. 1756 03:16:11,100 --> 03:16:13,800 Dan aku akan ikut denganmu! 1757 03:16:14,500 --> 03:16:16,800 Kau tak bisa berenang! 1758 03:16:20,600 --> 03:16:22,300 Sam! 1759 03:16:27,900 --> 03:16:29,300 Sam! 1760 03:17:10,200 --> 03:17:12,900 Aku sudah berjanji, Tn. Frodo. 1761 03:17:13,300 --> 03:17:17,400 "Jangan tinggalkan dia, Samwise Gamgee." 1762 03:17:18,700 --> 03:17:21,200 Aku akan menepatinya. 1763 03:17:21,600 --> 03:17:23,700 Aku akan menepatinya. 1764 03:17:25,500 --> 03:17:27,200 Sam. 1765 03:17:42,200 --> 03:17:43,800 Ayo. 1766 03:18:12,200 --> 03:18:16,600 Cepat! Frodo dan Sam sudah mencapai daerah timur. 1767 03:18:31,700 --> 03:18:36,600 - Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka? - Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi. 1768 03:18:40,100 --> 03:18:44,800 Kalau begitu semuanya sia-sia. Persahabatannya telah hancur. 1769 03:18:56,800 --> 03:18:59,900 Tidak jika kita saling bersatu. 1770 03:19:01,400 --> 03:19:05,700 Kita tidak akan meninggalkan Merry dan Pippin untuk disiksa dan dibunuh. 1771 03:19:06,800 --> 03:19:11,900 Tidak saat kita masih memiliki kekuatan. Tinggalkan semua yang tidak diperlukan. 1772 03:19:13,400 --> 03:19:15,300 Kita akan berjalan cepat. 1773 03:19:15,600 --> 03:19:17,500 Mari berburu Orc. 1774 03:19:20,500 --> 03:19:22,500 Ya! 1775 03:19:41,500 --> 03:19:42,900 Mordor. 1776 03:19:43,600 --> 03:19:46,800 Kuharap yang lainnya menemukan jalan yang lebih aman. 1777 03:19:47,900 --> 03:19:50,400 Strider akan menjaga mereka. 1778 03:19:51,500 --> 03:19:54,700 Kurasa kita tak akan pernah berjumpa lagi dengan mereka. 1779 03:19:55,200 --> 03:19:57,500 Semoga kita bisa, Mr. Frodo. 1780 03:19:57,700 --> 03:19:59,200 Semoga. 1781 03:20:01,400 --> 03:20:02,500 Sam... 1782 03:20:06,100 --> 03:20:08,600 ...aku senang engkau bersamaku. 1783 03:20:20,312 --> 03:20:26,675 Sumbawa, 18 Juni 2009 1784 03:20:28,065 --> 03:20:34,651 Resynched on 25 Juni 2011 1785 03:20:37,790 --> 03:48:00,093 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com