1 00:00:34,600 --> 00:00:37,630 世界发生了变化 The world is changed 2 00:00:37,840 --> 00:00:40,870 我在水中能感觉到 I feel it in the water 3 00:00:41,640 --> 00:00:44,550 我在地上能看到 I feel it in the earth 4 00:00:46,120 --> 00:00:49,110 我在空中能嗅到 I smell it in the air 5 00:00:49,520 --> 00:00:51,430 原有的一切 Much that once was 6 00:00:51,640 --> 00:00:53,150 所剩无几 is lost 7 00:00:53,880 --> 00:00:56,800 过去的记忆荡然无存 For none now live who remember it 8 00:00:56,800 --> 00:00:56,910 指环王 过去的记忆荡然无存 For none now live who remember it 9 00:00:56,910 --> 00:01:05,650 指环王 10 00:01:09,800 --> 00:01:14,190 这故事从打造十九枚魔戒开始 It began with the forging of the Great Rings 11 00:01:14,400 --> 00:01:16,270 三枚送给了精灵王 Three were given to the Elves 12 00:01:16,480 --> 00:01:20,260 他们是世上最聪明善良和长寿的一族 Immortal. wisest and fairest of all beings 13 00:01:21,320 --> 00:01:23,390 七枚送给了矮人贵族 Seven to the Dwarflords 14 00:01:24,160 --> 00:01:28,590 他们是最伟大的山洞开掘者和工匠 Great miners and craftsmen of the mountain halls 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,260 另外九枚 And nine 16 00:01:30,520 --> 00:01:33,510 那九枚送给了人类 nine rings were gifted to the race of Men 17 00:01:33,720 --> 00:01:37,550 他们是最最渴望力量的生物 who. above all else. desire power 18 00:01:37,950 --> 00:01:39,240 中土世界 19 00:01:39,240 --> 00:01:43,870 这九枚魔戒 只有一定权限 从而使各方彼此制约 For within these rings was bound the strength and will to govern each race 中土世界 20 00:01:43,870 --> 00:01:45,400 中土世界 21 00:01:45,400 --> 00:01:47,450 可大家都被蒙在了鼓里 But they were all of them deceived 中土世界 22 00:01:47,450 --> 00:01:48,550 可大家都被蒙在了鼓里 But they were all of them deceived 23 00:01:48,800 --> 00:01:50,910 因为还有一枚魔戒 For another ring was made 24 00:01:50,950 --> 00:01:52,240 魔多 25 00:01:52,240 --> 00:01:53,250 在魔多的土地上 在末日山的烈焰中 In the land of Mordor. in the fires of Mount Doom 魔多 26 00:01:53,250 --> 00:01:55,310 在魔多的土地上 在末日山的烈焰中 In the land of Mordor. in the fires of Mount Doom 27 00:01:55,760 --> 00:02:00,190 黑暗魔君索伦打造了能够掌控一切的 the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring 28 00:02:00,400 --> 00:02:02,430 至尊魔戒 to control all others 29 00:02:02,680 --> 00:02:06,630 他在这枚魔戒中注入了自己的残暴 邪恶 And into this Ring he poured his cruelty. his malice 30 00:02:06,840 --> 00:02:11,030 以及主宰众生的意志 and his will to dominate all life 31 00:02:12,000 --> 00:02:15,870 这枚至高无上的魔戒之王 One Ring to rule them all 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,390 渐渐的 One by one 33 00:02:18,600 --> 00:02:23,270 把中土的自由土地一片片的纳入了自己的光环 the Free Lands of Middleearth fell to the power of the Ring 34 00:02:23,480 --> 00:02:26,510 但是抵抗的力量并没有消失 But there were some who resisted 35 00:02:27,000 --> 00:02:31,630 人类和精灵组成了最后的联盟向魔多的军队宣战 A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor 36 00:02:31,880 --> 00:02:36,470 他们在末日山上为中土的自由浴血奋战 And on the slopes of Mount Doom. they fought for the freedom of Middleearth 37 00:03:06,800 --> 00:03:09,430 胜利就在眼前 Victory was near 38 00:03:14,200 --> 00:03:15,950 但是至尊魔戒的力量 But the power of the Ring 39 00:03:16,760 --> 00:03:18,190 无法消灭 could not be undone 40 00:03:42,800 --> 00:03:44,710 在这即将绝望的 It was in this moment 41 00:03:44,920 --> 00:03:47,300 最后关头 when all hope had faded 42 00:03:47,520 --> 00:03:51,630 人类国王的儿子埃西铎 接过了父亲手中的宝剑 that Isildur. son of the king. took up his father's sword 43 00:04:22,720 --> 00:04:29,230 索伦 中土自由人民的死敌终于被打败了 Sauron. the enemy of the Free Peoples of Middleearth. was defeated 44 00:04:36,120 --> 00:04:38,270 埃西铎得到了至尊魔戒 The Ring passed to Isildur 45 00:04:38,480 --> 00:04:42,670 他可以借此机会彻底铲除邪恶 who had this one chance to destroy evil forever 46 00:04:43,400 --> 00:04:45,510 但是人类的心 But the hearts of Men 47 00:04:45,760 --> 00:04:48,220 最容易被蛊惑 are easily corrupted 48 00:04:48,480 --> 00:04:53,110 至尊魔戒并不肯善罢甘休 And the Ring of Power has a will of its own 49 00:05:18,320 --> 00:05:20,950 它引诱埃西铎 It betrayed Isildur 50 00:05:22,800 --> 00:05:25,180 走向死亡 to his death 51 00:05:29,360 --> 00:05:33,230 本来不应该忘却的事情 And some things that should not have been forgotten 52 00:05:33,440 --> 00:05:35,790 却忘却了 were lost 53 00:05:36,640 --> 00:05:38,830 历史变成了传说 History became legend 54 00:05:39,040 --> 00:05:41,030 传说变成了神话 legend became myth 55 00:05:41,240 --> 00:05:44,070 两千五百年过去了 And for two and a half thousand years 56 00:05:44,320 --> 00:05:47,990 至尊魔戒再也不被人提起 the Ring passed out of all knowledge 57 00:05:48,640 --> 00:05:51,470 直到有一天 Until. when chance came 58 00:05:52,160 --> 00:05:55,270 它又找到了新的持有者 it ensnared a new bearer 59 00:05:56,600 --> 00:06:01,430 我的宝贝 My precious 60 00:06:01,680 --> 00:06:04,190 小怪物咕噜姆得到了至尊魔戒 The Ring came to the creature Gollum 61 00:06:04,400 --> 00:06:08,310 他把它带进了迷宫山的隧道深处 who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains 62 00:06:08,600 --> 00:06:11,470 爱不释手的 And there it consumed him 63 00:06:11,720 --> 00:06:13,750 把玩着 It came to me 64 00:06:13,960 --> 00:06:18,350 它归我了 归我了 My own. My love. My own 65 00:06:18,600 --> 00:06:23,270 亲爱的 归我了 我的宝贝 My precious 66 00:06:26,920 --> 00:06:30,350 至尊魔戒使咕噜姆长生不老 The Ring brought to Gollum unnatural long life 67 00:06:30,560 --> 00:06:34,390 五百年里 它在阴暗的洞穴中 For 500 years it poisoned his mind 68 00:06:34,600 --> 00:06:39,190 荼毒着他的心灵 也在窥伺着时机 And in the gloom of Gollum's cave. it waited 69 00:06:39,400 --> 00:06:42,630 邪恶悄悄潜回了世纪森林 Darkness crept back into the forests of the world 70 00:06:42,920 --> 00:06:45,710 从邪恶的远方传来谣言 Rumor grew of a shadow in the East 71 00:06:45,960 --> 00:06:48,750 散布着无名的恐惧 whispers of a nameless fear 72 00:06:48,960 --> 00:06:52,230 至尊魔戒感到 And the Ring of Power perceived 73 00:06:52,440 --> 00:06:55,230 时机已经成熟了 its time had now come 74 00:06:57,680 --> 00:07:00,310 于是它抛弃了咕噜姆 It abandoned Gollum 75 00:07:01,000 --> 00:07:05,510 但接下来的事情却出人意料 But something happened then the Ring did not intend 76 00:07:06,360 --> 00:07:10,910 它被一种最不应该得到它的生物得到了 It was picked up by the most unlikely creature imaginable 77 00:07:11,120 --> 00:07:12,180 这是什么 What's this 78 00:07:12,400 --> 00:07:13,790 一个霍比特族人 A Hobbit 79 00:07:14,000 --> 00:07:16,750 夏尔国的比尔博·巴金斯 Bilbo Baggins of the Shire 80 00:07:16,960 --> 00:07:18,710 一枚戒指 A ring 81 00:07:18,920 --> 00:07:20,790 不见了 Lost 82 00:07:23,560 --> 00:07:27,030 我的宝贝不见了 My precious is lost 83 00:07:27,240 --> 00:07:29,510 迎接考验的时刻到了 For the time will soon come 84 00:07:29,800 --> 00:07:34,950 中土人民的命运掌握在了霍比特人手中 when Hobbits will shape the fortunes of all 85 00:07:39,720 --> 00:07:42,750 夏尔国开垦纪元 The 22nd day of September 86 00:07:42,960 --> 00:07:46,150 一千四百年 in the year 1400 87 00:07:46,400 --> 00:07:48,630 九月二十二日 by Shirereckoning 88 00:07:48,840 --> 00:07:54,590 袋底洞 袋射排 哈比屯 西区 Bag End. Bagshot Row. Hobbiton. West farthing 89 00:07:54,800 --> 00:07:56,790 夏尔国 the Shire 90 00:07:57,000 --> 00:07:59,830 中土世界 Middleearth 91 00:08:04,480 --> 00:08:07,830 第三纪元 The Third Age of this world 92 00:08:10,400 --> 00:08:15,300 护戒使者 93 00:08:19,360 --> 00:08:23,350 去而复返 There and Back Again 94 00:08:23,920 --> 00:08:25,710 霍比特人的故事 A Hobbit's Tale 95 00:08:25,920 --> 00:08:27,750 比尔博·巴金斯著 By Bilbo Baggins 96 00:08:27,750 --> 00:08:28,990 去而复返·霍比特人的故事 比尔博·巴金斯 著 比尔博·巴金斯著 By Bilbo Baggins 97 00:08:28,990 --> 00:08:32,000 去而复返·霍比特人的故事 比尔博·巴金斯 著 98 00:08:34,680 --> 00:08:36,430 现在 Now 99 00:08:37,160 --> 00:08:39,150 我该怎么说呢 where to begin 100 00:08:40,440 --> 00:08:41,470 对了 Ah. yes 101 00:08:45,960 --> 00:08:47,790 关于 Concerning 102 00:08:48,000 --> 00:08:48,120 关于霍比特人 103 00:08:48,120 --> 00:08:49,470 霍比特人 Hobbits 关于霍比特人 104 00:08:49,470 --> 00:08:50,800 关于霍比特人 105 00:08:51,640 --> 00:08:55,150 千百年来 霍比特人一直都定居在夏尔国的 Hobbits have been living and farming in the four Farthings of the Shire 106 00:08:55,360 --> 00:08:57,310 四个区域务农 for many hundreds of years 107 00:08:57,520 --> 00:09:00,470 完全无视于外界的存在 quite content to ignore and be ignored 108 00:09:00,720 --> 00:09:03,870 也满足于被外界忽视的状态 by the world of the Big Folk 109 00:09:04,240 --> 00:09:09,830 毕竟中土世界充满了数不清的奇异生物 Middleearth being. after all. full of strange creatures beyond count 110 00:09:10,040 --> 00:09:13,190 霍比特人一定显得不重要 Hobbits must seem of little importance 111 00:09:13,440 --> 00:09:17,430 因为我们既不是骁勇的战士 being neither renowned as great warriors 112 00:09:17,640 --> 00:09:21,790 也不被认为特别有智慧 nor counted among the very wise 113 00:09:26,200 --> 00:09:29,190 佛罗多 有人在敲门 Frodo. Someone at the door 114 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 事实上 有人曾经评价过 In fact. it has been remarked by some 115 00:09:33,160 --> 00:09:37,550 霍比特人唯一的狂热就是美食 that Hobbits' only real passion is for food 116 00:09:37,960 --> 00:09:40,110 这评价相当不公平 A rather unfair observation 117 00:09:40,320 --> 00:09:43,990 因为我们也对酿啤酒 as we have also developed a keen interest in the brewing of ales 118 00:09:44,400 --> 00:09:47,150 和抽烟斗有浓厚的兴趣 and the smoking of pipeweed 119 00:09:47,640 --> 00:09:50,470 但是我们一心所向往的 But where our hearts truly lie 120 00:09:50,680 --> 00:09:52,750 是和平宁静 is in peace and quiet 121 00:09:53,480 --> 00:09:55,630 与肥沃的农田 and good. tilled earth 122 00:09:55,840 --> 00:10:00,990 霍比特人热爱生机勃勃的东西 For all Hobbits share a love of things that grow 123 00:10:04,200 --> 00:10:08,510 无庸置疑的 我们的生活方式对外人来说非常奇特 And. yes. no doubt to others. our ways seem quaint 124 00:10:08,720 --> 00:10:13,990 但是今天 特别是今天 我特别感受到 But today of all days. it is brought home to me 125 00:10:14,200 --> 00:10:17,000 安享宁谧的生活其实很不错 It is no bad thing to celebrate a simple life 126 00:10:17,000 --> 00:10:19,430 祝 比尔博·巴金斯 生日快乐 安享宁谧的生活其实很不错 It is no bad thing to celebrate a simple life 127 00:10:19,430 --> 00:10:20,630 祝 比尔博·巴金斯 生日快乐 128 00:10:24,680 --> 00:10:27,870 佛罗多 有人在敲门 Frodo. the door 129 00:10:31,680 --> 00:10:32,900 讨厌 Sticklebacks 130 00:10:33,200 --> 00:10:35,500 那孩子跑到哪里去了 佛罗多 Where is that boy. Frodo 131 00:10:41,320 --> 00:10:44,830 眼前道路无止尽 Down from the door where it began 132 00:10:49,600 --> 00:10:53,380 蜿蜒崎岖又漫长 And I must follow if I can 133 00:10:54,400 --> 00:10:58,510 虽然路程尚遥远 The road goes ever on and on 134 00:10:58,760 --> 00:11:02,190 眼前道路无止尽 Down from the door where it began 135 00:11:02,400 --> 00:11:07,340 虽然路程尚遥远 Now far ahead the road has gone 136 00:11:08,040 --> 00:11:11,790 你来晚了 And I must follow if I can You're late 137 00:11:15,080 --> 00:11:18,860 巫师永远不会来晚 佛罗多·巴金斯 A wizard is never late. Frodo Baggins 138 00:11:19,680 --> 00:11:24,310 也不会来早 他总是来得不晚不早 Nor is he early. He arrives precisely when he means to 139 00:11:35,640 --> 00:11:38,710 见到你真高兴 甘道夫 It's wonderful to see you. Gandalf 140 00:11:42,600 --> 00:11:46,300 我误不了你叔叔比尔博的生日宴会 You didn't think I'd miss your Uncle Bilbo's birthday 141 00:11:48,040 --> 00:11:50,150 他在搞什么 How is the old rascal 142 00:11:50,720 --> 00:11:54,190 我听说这将是一次盛况空前的宴会 I hear it's going to be a party of special magnificence 143 00:11:54,440 --> 00:11:56,820 他使整个国家都在谈论这次宴会 You know Bilbo. He's got the whole place in an uproar 144 00:11:57,040 --> 00:11:58,950 那会让他感到很开心 Well. that should please him 145 00:11:59,160 --> 00:12:01,030 夏尔国有一半的人受到邀请 我的上帝 Half the Shire's been invited 146 00:12:01,320 --> 00:12:03,910 其他的人也会来 And the rest of them are turning up anyway 147 00:12:07,120 --> 00:12:10,390 夏尔国的日子就这样继续下去 And so life in the Shire goes on 148 00:12:10,600 --> 00:12:13,590 这个世界没有太大的变化 very much as it has this past Age 149 00:12:13,800 --> 00:12:19,310 斗转星移 一如既往 full of its own comings and goings. with change coming slowly 150 00:12:19,520 --> 00:12:21,430 如果有什么改变的话 If it comes at all 151 00:12:22,720 --> 00:12:26,110 夏尔的一切都制造得很坚固 For things are made to endure in the Shire 152 00:12:26,320 --> 00:12:29,830 用来一代传一代的 passing from one generation to the next 153 00:12:30,240 --> 00:12:35,180 巴金斯家族一直都住在 There's always been a Baggins living here under the Hill 154 00:12:35,440 --> 00:12:36,750 袋底洞的山丘下 in Bag End 155 00:12:39,520 --> 00:12:42,310 也会永远住在那里 And there always will be 156 00:12:43,000 --> 00:12:46,430 说真的 比尔博最近怪怪的 To tell you the truth. Bilbo's been a bit odd lately 157 00:12:47,680 --> 00:12:49,870 我是说 比平常更怪 I mean. more than usual 158 00:12:50,920 --> 00:12:52,870 他常常把自己关在书房里 He's taken to locking himself in his study 159 00:12:54,400 --> 00:12:58,550 他花几个小时研究那些旧地图 以为我没看到 He spends hours poring over old maps when he thinks I'm not looking 160 00:13:11,280 --> 00:13:12,950 哪里去了 Where's it gone 161 00:13:39,600 --> 00:13:41,870 他在筹划什么事情 是吗 He's up to something 162 00:13:50,000 --> 00:13:52,460 那好吧 你不说拉倒 什么 All right. Then. Keep your secrets. What 163 00:13:52,680 --> 00:13:54,430 但是我知道这一定跟你有关 But I know you have something to do with it 164 00:13:54,680 --> 00:13:55,710 我的天 Good gracious me 165 00:13:56,080 --> 00:13:58,790 你来之前巴金斯家的人考虑事情很周到 Before you came along. we Bagginses were very well thought of 166 00:13:58,960 --> 00:14:00,020 是吗 Indeed 167 00:14:00,240 --> 00:14:02,540 从来不去冒险或者做什么出格的事情 Never had any adventures or did anything unexpected 168 00:14:03,120 --> 00:14:08,990 如果你是指遭遇巨龙的事 那和我可没太大的关系 If you're referring to the incident with the dragon. I was barely involved 169 00:14:09,240 --> 00:14:12,750 我所做的只是鼓励他到外面去走走 All I did was give your uncle a little nudge out of the door 170 00:14:12,960 --> 00:14:17,110 不管你做了什么 大家都认为是你搅乱了我们的平静生活 Whatever you did. you've been officially labeled a disturber of the peace 171 00:14:17,480 --> 00:14:19,350 是吗 Oh. really 172 00:14:25,080 --> 00:14:26,990 甘道夫 甘道夫 Gandalf. Gandalf 173 00:14:33,160 --> 00:14:34,350 放烟火 甘道夫 Fireworks. Gandalf 174 00:14:37,440 --> 00:14:40,070 甘道夫 烟火 甘道夫 Gandalf. Fireworks. Gandalf 175 00:14:58,920 --> 00:14:59,980 甘道夫 Gandalf 176 00:15:00,560 --> 00:15:04,630 我真高兴你回来 我也是 好孩子 I'm glad you're back. So am I. dear boy 177 00:15:09,080 --> 00:15:10,910 我也是 So am I 178 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 与宴会无关者 不得入内 179 00:15:42,720 --> 00:15:44,150 不 谢谢 No. thank you 180 00:15:44,360 --> 00:15:48,310 我们不接待来访者 祝寿者以及各种亲戚 We don't want any more visitors. wellwishers or distant relations 181 00:15:48,520 --> 00:15:52,030 连老朋友也不欢迎吗 And what about very old friends 182 00:15:55,200 --> 00:15:56,910 甘道夫 Gandalf 183 00:15:57,520 --> 00:16:01,030 比尔博·巴金斯 噢 我亲爱的甘道夫 Bilbo Baggins. My dear Gandalf 184 00:16:01,240 --> 00:16:06,390 见到你真高兴 111岁 谁能相信呢 Good to see you. 111 years old. Who would believe it 185 00:16:08,120 --> 00:16:10,110 你还是那么年轻 You haven't aged a day 186 00:16:16,800 --> 00:16:18,750 请进 快请进 Come on. come in 187 00:16:18,960 --> 00:16:21,340 欢迎 欢迎 Welcome. welcome 188 00:16:22,520 --> 00:16:25,080 这下好了 Oh. here we are 189 00:16:26,720 --> 00:16:29,150 喝茶吗 要不来点刺激的 Tea. Or maybe something a little stronger 190 00:16:29,360 --> 00:16:33,140 我有几瓶1296年的葡萄酒 I've got a few bottles of the Old Winyard left. 1296 191 00:16:33,360 --> 00:16:37,390 是陈年老窖 和我的年龄差不多大 Very good year. Almost as old as I am 192 00:16:38,600 --> 00:16:43,030 是我父亲留下的 开一瓶怎么样 It was laid down by my father. What say we open one. eh 193 00:16:43,240 --> 00:16:45,910 还是喝茶吧 谢谢 Just tea. thank you 194 00:16:52,320 --> 00:16:53,950 你上礼拜就该到了 I was expecting you sometime last week 195 00:16:54,120 --> 00:16:57,630 你一向都我行我素 来去无踪 Not that it matters. You come and go as you please. Always have and always will 196 00:16:57,800 --> 00:17:02,870 所以我有点措手不及了 只是有凉的鸡肉和泡菜 You caught me a bit unprepared. We've only got cold chicken and a bit of pickle 197 00:17:03,120 --> 00:17:06,470 这还有点奶酪 不 这怎么行 There's some cheese here. No. that won't do 198 00:17:06,680 --> 00:17:10,590 这还有草莓酱和苹果馅饼 We've got raspberry jam. an apple tart 199 00:17:11,280 --> 00:17:15,270 当饭后甜点未免少了点 噢不 问题解决了 But not much for afters. Oh. no. we're all right 200 00:17:15,480 --> 00:17:17,650 我又找到了几块蛋糕 I've just found some sponge cake 201 00:17:17,650 --> 00:17:18,310 末日山 我又找到了几块蛋糕 I've just found some sponge cake 202 00:17:18,310 --> 00:17:21,150 末日山 203 00:17:21,200 --> 00:17:22,550 我可以炒几个鸡蛋 I could make you some eggs if you'd 204 00:17:23,120 --> 00:17:24,670 甘 Gan 205 00:17:26,360 --> 00:17:29,030 我只喝茶 谢谢 那好吧 Just tea. thank you. Oh. right 206 00:17:30,120 --> 00:17:32,470 我吃 你不介意吧 不 不介意 You don't mind if I eat. do you. No. not at all 207 00:17:33,560 --> 00:17:35,430 比尔博·巴金斯 Bilbo. Bilbo Baggins 208 00:17:35,640 --> 00:17:37,230 我不在家 I'm not at home 209 00:17:43,240 --> 00:17:45,800 是塞克维尔巴金斯家的人 It's the SackvilleBagginses 210 00:17:46,000 --> 00:17:48,150 我知道你在家 他们想要我的房子 I know you're in there. They're after the house 211 00:17:48,760 --> 00:17:51,270 我这么长寿 他们不肯放过我 They've never forgiven me for living this long 212 00:17:51,480 --> 00:17:54,230 我必须躲开这些没完没了的亲戚 I've got to get away from these confounded relatives. hanging on the bell all day 213 00:17:54,440 --> 00:17:56,390 他们一时一刻也不让我安宁 never giving me a moment's peace 214 00:17:57,120 --> 00:18:00,630 我打算再去游览名山 我喜欢山 甘道夫 I want to see mountains again. Mountains. Gandalf 215 00:18:00,840 --> 00:18:05,350 然后我去找个安静的地方把书写完 噢 茶 And then find somewhere quiet where I can finish my book. Oh. tea 216 00:18:05,600 --> 00:18:09,510 你的意思是说 你要完成你的计划 So you mean to go through with your plan. Yes. yes. It's all in hand 217 00:18:09,720 --> 00:18:11,950 是的是的 一切都准备好了 可以说万事具备 All the arrangements are made 218 00:18:14,080 --> 00:18:15,550 噢 谢谢 Oh. thank you 219 00:18:16,280 --> 00:18:18,390 佛罗多已经察觉有事 Frodo suspects something 220 00:18:18,600 --> 00:18:21,030 和布莱斯赫德家 Of course he does. He's a Baggins 221 00:18:21,280 --> 00:18:23,870 那些笨头笨脑的人就是不一样 not some blockheaded Bracegirdle from Hardbottle 222 00:18:24,400 --> 00:18:27,230 你会把事情告诉他对吗 You will tell him. won't you 223 00:18:28,120 --> 00:18:30,150 是的 是的 他非常爱你 Yes. yes. He's very fond of you 224 00:18:32,360 --> 00:18:33,910 我知道 I know 225 00:18:36,200 --> 00:18:39,590 如果我提出要求他会和我一起走 He'd probably come with me if I asked him 226 00:18:40,240 --> 00:18:43,670 不过我想佛罗多非常热爱夏尔国 I think in his heart. Frodo's still in love with the Shire 227 00:18:45,200 --> 00:18:47,550 草原 田野 The woods. the fields 228 00:18:47,760 --> 00:18:50,060 小溪 Little rivers 229 00:18:54,560 --> 00:18:57,270 我老了 甘道夫 I am old. Gandalf 230 00:18:58,600 --> 00:19:03,870 我知道自己不太显老 可是我从心里已经开始感觉到了 I know I don't look it. but I'm beginning to feel it in my heart 231 00:19:06,080 --> 00:19:08,540 我有点力不从心了 I feel thin 232 00:19:08,760 --> 00:19:10,470 我过于勉强自己了 Sort of stretched 233 00:19:11,760 --> 00:19:15,070 就像一块黄油要抹太多的面包 like butter scraped over too much bread 234 00:19:15,280 --> 00:19:19,790 我需要一个假期 很长的假期 I need a holiday. A very long holiday 235 00:19:20,000 --> 00:19:23,190 估计我不会回来了 And I don't expect I shall return 236 00:19:25,400 --> 00:19:28,630 实际上我不想回来了 In fact. I mean not to 237 00:19:31,280 --> 00:19:35,390 这是老托比种的 小丘南面最好的烟草 Old Toby. The finest weed in the South farthing 238 00:19:52,720 --> 00:19:55,280 甘道夫 我的老朋友 Gandalf. my old friend 239 00:19:55,480 --> 00:19:58,270 这是一个值得纪念的夜晚 this will be a night to remember 240 00:20:05,750 --> 00:20:11,250 祝 比尔博·巴金斯 生日快乐 241 00:20:21,120 --> 00:20:22,230 你好 Hello. hello 242 00:20:22,480 --> 00:20:26,510 小胖博哲 很高兴见到你 欢迎 Fatty Bolger. Lovely to see you. Welcome. welcome 243 00:20:27,560 --> 00:20:30,120 快去吧 山姆 快去邀请萝丝 Go on. Sam. Ask Rosie for a dance 244 00:20:32,720 --> 00:20:36,260 我想再喝杯麦牙酒 噢不 那可不行 I think I'll just have another ale. Oh. no. you don't 245 00:20:37,320 --> 00:20:39,110 快去 Go on 246 00:20:49,240 --> 00:20:51,070 就在这个时候 So there I was 247 00:20:51,280 --> 00:20:55,310 我落到了三个大怪物的手里 at the mercy of three monstrous trolls 248 00:20:55,520 --> 00:20:57,550 它们为怎样吃我们争论不休 And they were all arguing amongst themselves 249 00:20:57,760 --> 00:21:00,110 是放在火上烤着吃呢 about how they were going to cook us 250 00:21:00,360 --> 00:21:05,380 还是把我们一个个都生吞活剥了 Whether it be turned on a spit. or to sit on us one by one. squash us into jelly 251 00:21:06,400 --> 00:21:09,910 他们没完没了的争论着种种原因和理由 They spent so much time arguing the whithertos and the whyfors 252 00:21:10,160 --> 00:21:13,700 一直到早晨太阳爬上了树梢 that the sun's first light crept over the top of the trees 253 00:21:14,720 --> 00:21:17,230 它们全都变成了石头 and turned them all to stone 254 00:21:22,480 --> 00:21:23,910 快点 Quickly 255 00:21:28,080 --> 00:21:30,110 开花了 Up they go 256 00:21:33,000 --> 00:21:34,190 不 拿那个大的 大的 No. the big one 257 00:21:43,400 --> 00:21:46,230 布莱斯赫德太太 真高兴看到你 欢迎欢迎 Mrs. Bracegirdle. how nice to see you. Welcome. welcome 258 00:21:46,440 --> 00:21:48,310 这都是你的孩子 Are all these children yours 259 00:21:48,520 --> 00:21:51,510 天啊 你还真是多产 Good gracious. you have been productive 260 00:21:53,520 --> 00:21:54,830 比尔博 Bilbo 261 00:21:56,560 --> 00:21:58,270 塞克维尔·巴金斯 SackvilleBagginses 262 00:21:58,480 --> 00:21:59,540 快躲起来 Quickly. hide 263 00:22:09,400 --> 00:22:11,670 孩子 谢谢你 Thank you. my boy 264 00:22:13,160 --> 00:22:15,510 你是个好孩子 佛罗多 You're a good lad. Frodo 265 00:22:16,720 --> 00:22:19,590 你知道我是个自私的人 I'm very selfish. you know 266 00:22:20,000 --> 00:22:23,510 是的 我很自私 Yes. I am. Very selfish 267 00:22:23,840 --> 00:22:25,950 我不知道为什么 你父母过世的时候要收养你 I don't know why I took you in after your mother and father died 268 00:22:26,120 --> 00:22:27,670 但是我可不是想做善事 but it wasn't out of charity 269 00:22:28,320 --> 00:22:29,670 我想那是因为 I think it was because 270 00:22:29,880 --> 00:22:32,230 在那么多亲戚当中 of all my numerous relations 271 00:22:32,520 --> 00:22:36,030 你是巴金斯家族最有勇气的人 you were the one Baggins that showed real spirit 272 00:22:36,320 --> 00:22:38,500 比尔博 你刚跑到老爹酒店了吗 没有 Bilbo. have you been at the Gaffer's home brew 273 00:22:38,510 --> 00:22:40,030 No 274 00:22:40,320 --> 00:22:42,910 好吧 我有 但那不是重点 Well. yes. but that's not the point 275 00:22:43,120 --> 00:22:46,390 重点是 佛罗多 The point is. Frodo 276 00:22:49,440 --> 00:22:51,470 你会没事的 you'll be all right 277 00:22:54,880 --> 00:22:56,910 好了 你扶着它 Done. You're supposed to stick it in the ground 278 00:22:57,120 --> 00:22:58,590 不 不 应该你扶着 It is in the ground. Outside 279 00:22:58,760 --> 00:23:00,310 你扶着 是你的主意 This was your idea 280 00:23:16,200 --> 00:23:17,710 比尔博 Bilbo 281 00:23:18,840 --> 00:23:21,630 比尔博 巨龙 Bilbo. watch out for the dragon 282 00:23:21,840 --> 00:23:25,230 巨龙 哪来的什么巨龙 那都是多少年以前的事了 Nonsense. There hasn't been a dragon in these parts for a thousand years 283 00:23:38,720 --> 00:23:42,310 太好了 再去弄一个 That was good. Let's get another one 284 00:23:43,640 --> 00:23:48,110 梅里亚达克 皮聘图克 Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took 285 00:23:48,360 --> 00:23:50,230 你们这两个捣蛋鬼 I might've known 286 00:23:56,120 --> 00:23:58,190 比尔博 请讲话 Speech. Bilbo 287 00:23:59,080 --> 00:24:00,350 请讲话 Speech 288 00:24:00,560 --> 00:24:01,590 请讲话 Speech 289 00:24:06,880 --> 00:24:09,110 亲爱的巴金斯家和波芬家的亲友 My dear Bagginses and Boffins 290 00:24:09,920 --> 00:24:12,070 还有图克家和布伦赫特家的 Tooks and Brandybucks 291 00:24:12,280 --> 00:24:14,790 葛兰伯家 丘伯家 Grubbs. Chubbs 292 00:24:15,000 --> 00:24:16,030 霍恩布罗尔家 Hornblowers 293 00:24:17,200 --> 00:24:18,870 博尔托家 Bolgers 294 00:24:19,240 --> 00:24:20,790 布莱斯赫德家 Bracegirdles 295 00:24:21,000 --> 00:24:23,630 格尔夫特家 是格尔菲特 and Proudfoots. Proudfeet 296 00:24:25,800 --> 00:24:28,950 今天是我111岁的生日 Today is my 111th birthday 297 00:24:30,760 --> 00:24:32,310 生日快乐 Happy birthday 298 00:24:32,520 --> 00:24:36,750 可是生活在如此优秀和善良的霍比特家族的中间 But alas. eleventyone years is far too short a time to live among 299 00:24:36,960 --> 00:24:39,870 这111年又是何其的短暂 such excellent and admirable Hobbits 300 00:24:40,800 --> 00:24:43,550 我对你们的了解还不及我想要的一半 I don't know half of you half as well as I should like 301 00:24:43,760 --> 00:24:48,350 我对你们的热爱还不到你们应该得到的一半 and I like less than half of you half as well as you deserve 302 00:24:58,320 --> 00:25:00,700 可是我我还有其它的事情 I have things to do 303 00:25:07,080 --> 00:25:09,190 我尽量拖延分别的时间 I've put this off far too long 304 00:25:13,040 --> 00:25:16,990 我遗憾的宣布我要走了 I regret to announce this is the end 305 00:25:18,200 --> 00:25:19,340 我这就走 I'm going now 306 00:25:20,480 --> 00:25:23,350 祝你们大家万事如意 I bid you all a very fond farewell 307 00:25:25,720 --> 00:25:26,940 再见 Goodbye 308 00:26:00,200 --> 00:26:03,310 我想你一定认为那样做很聪明 I suppose you think that was terribly clever 309 00:26:03,520 --> 00:26:06,830 得了 甘道夫 你没看到大家脸上的表情吗 Come on. Gandalf. Did you see their faces 310 00:26:07,080 --> 00:26:12,100 这个世界上有很多魔戒 但我们不应该轻易使用它们 There are many magic rings in this world. and none of them should be used lightly 311 00:26:12,320 --> 00:26:14,470 我只是觉得很有趣 It was just a bit of fun 312 00:26:14,680 --> 00:26:18,380 噢 也许你说得对 你一贯正确 Oh. you're probably right. as usual 313 00:26:19,800 --> 00:26:23,310 你会照顾佛罗多对吗 何止是照顾 You will keep an eye on Frodo. won't you. Two eyes 314 00:26:23,560 --> 00:26:26,190 我会无微不至的关心他 As often as I can spare them 315 00:26:26,400 --> 00:26:29,590 我会把一切都留给他 包括那枚戒指对吗 I'm leaving everything to him. What about this ring of yours 316 00:26:29,800 --> 00:26:33,110 也会把它留下 是的 Is that staying too. Yes. yes 317 00:26:33,760 --> 00:26:37,630 它就在壁炉上面的那个信封里 It's in an envelope over there on the mantelpiece 318 00:26:38,720 --> 00:26:41,670 噢 不 等等 No. Wait. it's 319 00:26:44,200 --> 00:26:46,870 它在我的口袋里 here in my pocket 320 00:26:51,360 --> 00:26:54,710 很奇怪 不是吗 Isn't that. Isn't that odd. now 321 00:26:56,400 --> 00:26:59,910 为什么不呢 Yet. after all. why not 322 00:27:01,440 --> 00:27:06,300 为什么不能带走它 我认为你应该把它留下 Why shouldn't I keep it. I think you should leave the ring behind 323 00:27:06,760 --> 00:27:08,910 比尔博 很为难是吗 Is that so hard 324 00:27:09,120 --> 00:27:10,470 呃 不 不 Well. no 325 00:27:12,840 --> 00:27:14,390 是的 And yes 326 00:27:16,360 --> 00:27:19,430 现在要分手了 我真有点舍不得 Now it comes to it. I don't feel like parting with it 327 00:27:19,640 --> 00:27:21,390 你知道我得到它有多么不容易 It's mine. I found it. It came to me 328 00:27:21,600 --> 00:27:25,790 你为什么如此激动 我当然激动 全都是你的错 There's no need to get angry. Well. if I'm angry. it's your fault 329 00:27:26,280 --> 00:27:28,070 它是我的 It's mine 330 00:27:29,320 --> 00:27:31,780 我的 My own 331 00:27:32,160 --> 00:27:36,110 我的宝贝 宝贝 My precious. Precious 332 00:27:36,320 --> 00:27:39,190 那是它从前的名字 不过你并不知道 It's been called that before. but not by you 333 00:27:39,440 --> 00:27:42,000 不 它和你有什么关系 我在处置自己的东西 What business is it of yours what I do with my own things 334 00:27:42,200 --> 00:27:44,950 我想它在你手里已经太久了 I think you've had that ring quite long enough 335 00:27:45,160 --> 00:27:47,990 你打算据为己有吗 比尔博·巴金斯 You want it for yourself. Bilbo Baggins 336 00:27:48,200 --> 00:27:52,470 不要以为我在和你耍心眼 Do not take me for some conjurer of cheap tricks 337 00:27:52,680 --> 00:27:56,350 我不想抢你的东西 I am not trying to rob you 338 00:28:01,360 --> 00:28:03,030 我只想帮助你 I'm trying to help you 339 00:28:11,520 --> 00:28:14,830 在你漫长的一生中我们一直是朋友 All your long years. we've been friends 340 00:28:15,280 --> 00:28:17,390 要像从前那样相信我 Trust me as you once did 341 00:28:19,280 --> 00:28:21,110 忘记它吧 Let it go 342 00:28:22,200 --> 00:28:24,660 你是对的 甘道夫 You're right. Gandalf 343 00:28:26,760 --> 00:28:29,430 我一定把它交给佛罗多 The ring must go to Frodo 344 00:28:30,800 --> 00:28:33,750 时间不早了 长路漫漫 It's late. The road is long 345 00:28:33,960 --> 00:28:36,470 是的 我该动身了 Yes. it is time 346 00:28:39,440 --> 00:28:40,420 比尔博 Bilbo. 347 00:28:41,800 --> 00:28:44,310 戒指还在你口袋里 the ring is still in your pocket 348 00:29:18,960 --> 00:29:21,990 我的书打算这样结尾 I've thought up an ending for my book 349 00:29:23,640 --> 00:29:28,630 从此以后他过着幸福的生活 直到离开人世 And he lived happily ever after to the end of his days 350 00:29:28,840 --> 00:29:32,270 你的愿望会实现 朋友 And I'm sure you will. my dear friend 351 00:29:33,320 --> 00:29:34,750 再见 甘道夫 Goodbye. Gandalf 352 00:29:37,280 --> 00:29:40,150 再见了 亲爱的比尔博 Goodbye. dear Bilbo 353 00:29:47,960 --> 00:29:52,190 The road goes ever on and on 354 00:29:54,760 --> 00:29:57,110 我们还会再见面的 Until our next meeting 355 00:30:24,480 --> 00:30:28,100 它是我的 我一个人的 It's mine. My own 356 00:30:28,320 --> 00:30:31,790 我的宝贝 My precious 357 00:30:32,040 --> 00:30:34,950 幕后交易 Riddles in the dark 358 00:30:35,160 --> 00:30:36,590 比尔博 Bilbo 359 00:30:36,800 --> 00:30:38,310 比尔博 Bilbo 360 00:30:41,960 --> 00:30:44,910 宝贝 My precious 361 00:30:46,520 --> 00:30:48,710 宝贝 Precious 362 00:30:48,920 --> 00:30:51,480 他走了 是吗 He's gone. hasn't he 363 00:30:54,240 --> 00:30:57,310 他已经说了很长时间 He talked for so long about leaving 364 00:30:57,520 --> 00:31:00,230 我没想到他真的会走 I didn't think he'd really do it 365 00:31:04,680 --> 00:31:06,590 甘道夫 Gandalf 366 00:31:14,880 --> 00:31:16,550 这是他的戒指 Bilbo's ring 367 00:31:16,880 --> 00:31:19,230 他到精灵那去了 He's gone to stay with the Elves 368 00:31:19,480 --> 00:31:22,550 他把洞府留给了你 He's left you Bag End 369 00:31:26,160 --> 00:31:28,670 还有他的全部家产 Along with all his possessions 370 00:31:28,880 --> 00:31:31,790 这枚戒指归你了 The ring is yours now 371 00:31:34,400 --> 00:31:37,830 放在没人知道的地方 你要去哪 Put it somewhere out of sight. Where are you going 372 00:31:38,080 --> 00:31:40,310 我要去做一件事情 什么事情 There are some things that I must see to. What things 373 00:31:40,520 --> 00:31:44,790 寻找答案 必须寻找的答案 可你刚刚才来 Questions. Questions that need answering. You've only just arrived 374 00:31:45,680 --> 00:31:48,310 我不明白 I don't understand 375 00:31:51,600 --> 00:31:52,660 我也不明白 Neither do I 376 00:31:55,920 --> 00:31:58,190 别告诉任何人 Keep it secret 377 00:31:58,400 --> 00:32:00,190 收好 Keep it safe 378 00:32:35,200 --> 00:32:37,350 夏尔国 Shire 379 00:32:37,680 --> 00:32:40,790 巴金斯 Baggins 380 00:33:29,360 --> 00:33:32,270 第二纪 3434年 The year 3434 of the Second Age 381 00:33:32,480 --> 00:33:36,830 下面是人类大王埃西铎 Here follows the account of Isildur. High King of Gondor 382 00:33:37,040 --> 00:33:40,710 有关发现至尊魔戒的记载 and the finding of the Ring of Power 383 00:33:44,240 --> 00:33:46,070 它属于我了 It has come to me 384 00:33:46,280 --> 00:33:49,710 这枚至尊魔戒它将成为我国的传世之宝 The One Ring. It shall be an heirloom of my kingdom 385 00:33:49,960 --> 00:33:53,350 我的子子孙孙 千秋万代都将受到它的庇护 All those who follow in my bloodline shall be bound to its fate 386 00:33:53,560 --> 00:33:57,340 我不会让它受到丝毫损坏 for I will risk no hurt to the Ring 387 00:33:57,560 --> 00:34:00,070 它是我的宝贝 It is precious to me 388 00:34:00,960 --> 00:34:03,590 我为它付出了太多 though I buy it with great pain 389 00:34:06,720 --> 00:34:10,910 它上面的印迹开始消褪 The markings upon the band begin to fade 390 00:34:11,240 --> 00:34:15,950 原来清晰无比的文字已经荡然无存 The writing. which at first was as clear as red flame. has all but disappeared 391 00:34:16,160 --> 00:34:20,230 只有烈焰才能辉映出它的秘密 A secret now that only fire can tell 392 00:34:36,760 --> 00:34:39,710 夏尔国 Shire 393 00:34:39,920 --> 00:34:41,910 巴金斯 Baggins 394 00:34:42,400 --> 00:34:46,430 这一带没有姓巴金斯的 他们都住在霍比特 There's no Bagginses around here. They're all up in Hobbiton 395 00:34:48,160 --> 00:34:49,670 朝那边走 That way 396 00:34:53,160 --> 00:34:55,510 嘿呵 酒瓶我来了 Hey. Wine bottle. Here I come 397 00:34:55,680 --> 00:34:57,830 疗愈我的心 淹没我的愁 To heal my heart and drown my woe 398 00:34:58,040 --> 00:35:00,340 下大雨刮大风 Rain may fall and wind may blow 399 00:35:00,560 --> 00:35:02,470 路途仍然 But there still be 400 00:35:02,680 --> 00:35:04,110 千里迢迢 Many miles to go 401 00:35:04,320 --> 00:35:06,230 雨声甜美 Sweet is the sound of the pouring rain 402 00:35:06,440 --> 00:35:08,590 山丘流到平原的潺潺小溪也温柔 And the stream that falls From hill to plain 403 00:35:08,840 --> 00:35:10,630 不过清亮过雨声或小溪的 Better than rain or rippling brook 404 00:35:10,840 --> 00:35:13,220 是灌进图克肚里的啤酒 Is a mug of beer inside this Took 405 00:35:16,680 --> 00:35:19,470 夏尔最近有很奇怪的人路过 There's been some strange folk crossing the Shire 406 00:35:19,960 --> 00:35:23,790 矮人族跟难看的他族人 Dwarves and others of a less than savory nature 407 00:35:24,280 --> 00:35:25,670 战争正在酝酿 War is brewing 408 00:35:26,320 --> 00:35:29,190 山上已经遍布了半兽人 The mountains are fair teeming with goblins 409 00:35:29,400 --> 00:35:31,990 那都只是传说与童话 Faroff tales and children's stories. that's all that is 410 00:35:32,200 --> 00:35:36,670 你说的话越来越像 老比尔博·巴金斯 他是个狂人 You're beginning to sound like that old Bilbo Baggins. Cracked. he was 411 00:35:36,880 --> 00:35:39,830 年轻的佛罗多 也要成为狂人了 Young Mr. Frodo here. he's cracking 412 00:35:40,040 --> 00:35:41,430 而且还很自豪 And proud of it 413 00:35:41,640 --> 00:35:43,870 干杯 老爹 干杯 Cheers. Gaffer. Cheers 414 00:35:44,120 --> 00:35:48,190 我们住的地方以外 都不关我们的事 It's none of our concern what goes on beyond our borders 415 00:35:48,400 --> 00:35:52,670 不要去惹麻烦 麻烦就不会来惹你 Keep your nose out of trouble. and no trouble'll come to you 416 00:35:56,080 --> 00:35:58,230 晚安 晚安 Good night. lads. Good night 417 00:35:58,440 --> 00:36:02,910 晚安 金黄啤酒的甜蜜少女 Good night. sweet maiden of the golden ale 418 00:36:03,120 --> 00:36:05,420 小心你在跟谁甜言蜜捂 Mind who you're sweettalking 419 00:36:05,680 --> 00:36:10,190 别担心 山姆 罗丝认得出谁是白痴 Don't worry. Sam. Rosie knows an idiot when she sees one 420 00:36:11,200 --> 00:36:12,420 真的吗 Does she 421 00:36:13,040 --> 00:36:16,070 晚安 山姆 晚安 佛罗多 Good night. Sam. Good night. Mister Frodo 422 00:36:40,840 --> 00:36:43,300 没告诉别人吧 魔戒还在吗 Is it secret. Is it safe 423 00:36:52,200 --> 00:36:54,310 你干什么 What are you doing 424 00:37:06,920 --> 00:37:09,480 伸出手来 佛罗多 Hold out your hand. Frodo 425 00:37:09,680 --> 00:37:10,820 它是凉的 It's quite cool 426 00:37:14,360 --> 00:37:16,150 能看到什么 嗯 What can you see 427 00:37:17,920 --> 00:37:20,300 你看到了什么 Can you see anything 428 00:37:23,040 --> 00:37:24,390 没什么 Nothing 429 00:37:25,080 --> 00:37:27,070 什么也没有 There's nothing 430 00:37:28,160 --> 00:37:29,670 等等 Wait 431 00:37:33,760 --> 00:37:35,990 上面有印迹 There are markings 432 00:37:37,440 --> 00:37:40,870 好像是精灵的文字 我看不懂 It's some form of Elvish. I can't read it 433 00:37:41,080 --> 00:37:43,670 很少有人能看懂 There are few who can 434 00:37:44,240 --> 00:37:49,030 这是魔多语 我现在不便细讲 The language is that of Mordor. which I will not utter here 435 00:37:49,680 --> 00:37:50,710 魔多 Mordor 436 00:37:51,000 --> 00:37:53,030 它的大意是说 In the common tongue. it says 437 00:37:53,240 --> 00:37:56,710 至尊魔戒 统治一切 One Ring to rule them all 438 00:37:56,960 --> 00:37:59,260 至尊魔戒 召集一切 One Ring to find them 439 00:37:59,480 --> 00:38:01,670 魔戒至尊引众戒 One Ring to bring them all 440 00:38:01,960 --> 00:38:04,990 至尊魔戒 约束一切 and in the darkness bind them 441 00:38:06,600 --> 00:38:08,670 它就是至尊魔戒 This is the One Ring 442 00:38:08,880 --> 00:38:14,110 是由黑暗魔君索伦在末日山的烈焰中铸造的 forged by the Dark Lord Sauron in the fires of Mount Doom 443 00:38:14,320 --> 00:38:18,350 埃西铎从索伦手中夺走了它 Taken by Isildur from the hand of Sauron himself 444 00:38:19,120 --> 00:38:21,710 比尔博发现了它 Bilbo found it 445 00:38:22,120 --> 00:38:24,070 在咕噜姆的山洞里 是的 In Gollum's cave. Yes 446 00:38:24,320 --> 00:38:28,830 六十年来 比尔搏一直藏在身边 For 60 years. the Ring lay quiet in Bilbo's keeping 447 00:38:29,040 --> 00:38:32,430 使他生命得以延续 长生不老 prolonging his life. delaying old age 448 00:38:33,120 --> 00:38:37,470 现在不同了 佛罗多 魔多的邪恶势力在蠢蠢欲动 But no longer. Frodo. Evil is stirring in Mordor 449 00:38:37,680 --> 00:38:40,110 至尊魔戒已经苏醒 The Ring has awoken 450 00:38:40,320 --> 00:38:43,070 它听到了主人的召唤 It's heard its master's call 451 00:38:43,280 --> 00:38:47,150 可他已经被消灭了 索伦已经被消灭了 But he was destroyed. Sauron was destroyed 452 00:38:52,880 --> 00:38:54,950 没有 佛罗多 No. Frodo 453 00:38:55,920 --> 00:38:59,190 索伦的灵魂并没有毁灭 The spirit of Sauron endured 454 00:38:59,440 --> 00:39:04,750 他把力量留给了魔戒 而魔戒残存下来 His life force is bound to the Ring. and the Ring survived 455 00:39:05,000 --> 00:39:07,190 索伦已经卷土重来 Sauron has returned 456 00:39:08,120 --> 00:39:10,230 他的军队成倍增加 His Orcs have multiplied 457 00:39:10,440 --> 00:39:14,430 他已经在魔多国重新建起他的城堡 His fortress at Baraddur is rebuilt in the land of Mordor 458 00:39:14,640 --> 00:39:19,430 索伦需要这枚至尊魔戒来控制所有其它魔戒 Sauron needs only this Ring to cover all the lands in a second darkness 459 00:39:19,640 --> 00:39:21,670 他在寻找它 He is seeking it 460 00:39:21,920 --> 00:39:25,790 不顾一切地寻找它 Seeking it. All his thought is bent on it 461 00:39:26,000 --> 00:39:28,670 至尊魔戒也渴望着 For the Ring yearns above all else 462 00:39:28,920 --> 00:39:32,310 回到主人的手里 to return to the hand of its master 463 00:39:32,520 --> 00:39:34,270 他们是一体的 They are one 464 00:39:34,480 --> 00:39:37,590 魔戒和魔君 the Ring and the Dark Lord 465 00:39:37,800 --> 00:39:38,830 佛罗多 Frodo 466 00:39:39,360 --> 00:39:41,230 绝不能让他们找到它 he must never find it 467 00:39:41,480 --> 00:39:42,510 那好吧 All right 468 00:39:42,840 --> 00:39:47,110 我们马上扔掉它 把它藏起来再也不提起它 We put it away. We keep it hidden. We never speak of it again 469 00:39:47,360 --> 00:39:49,990 没人知道它在这 对不对 No one knows it's here. do they 470 00:39:55,680 --> 00:39:56,870 对吗 甘道夫 Do they. Gandalf 471 00:39:57,920 --> 00:40:01,350 还有个人知道它在比尔博手里 There is one other who knew that Bilbo had the Ring 472 00:40:02,560 --> 00:40:05,590 我想尽办法去寻找那个小怪物咕噜姆 I looked everywhere for the creature Gollum 473 00:40:05,840 --> 00:40:07,950 但是敌人先找到了他 But the enemy found him first 474 00:40:09,680 --> 00:40:12,140 我不知道他们折磨他有多久 I don't know how long they tortured him 475 00:40:12,360 --> 00:40:16,830 但我知道为了达到目的 他们会不择手段 最后他们终于如愿以偿 But amidst the endless screams and inane babble. they discerned two words 476 00:40:17,040 --> 00:40:19,150 夏尔国 Shire 477 00:40:19,360 --> 00:40:20,990 巴金斯 Baggins 478 00:40:21,200 --> 00:40:22,990 夏尔国 Shire 479 00:40:23,200 --> 00:40:26,070 巴金斯 他们肯定会找来 Baggins. But that would lead them here 480 00:40:28,840 --> 00:40:29,950 什么人 Who goes there 481 00:40:31,720 --> 00:40:32,910 拿去 Take it. Gandalf 482 00:40:33,280 --> 00:40:34,340 你拿去 不行 Take it. No. Frodo 483 00:40:34,560 --> 00:40:36,910 你一定要拿着 你不能把这枚魔戒给我 You must take it. You cannot offer me this ring 484 00:40:37,160 --> 00:40:40,470 我一定要给你 不行 别让它靠近我 I'm giving it to you. Don't tempt me. Frodo 485 00:40:42,040 --> 00:40:44,230 我不能要它 I dare not take it 486 00:40:44,560 --> 00:40:47,020 知道吗 佛罗多 Not even to keep it safe 487 00:40:48,120 --> 00:40:50,150 这枚魔戒 Understand. Frodo 488 00:40:50,840 --> 00:40:54,430 会把我变成一个恶魔 I would use this Ring from a desire to do good 489 00:40:59,880 --> 00:41:05,590 通过我 它的魔力会增加到难以想象的程度 But through me. it would wield a power too great and terrible to imagine 490 00:41:06,160 --> 00:41:09,070 那也不能让它留在夏尔国 不 But it cannot stay in the Shire. No 491 00:41:10,960 --> 00:41:12,590 当然不能 No. it can't 492 00:41:17,920 --> 00:41:19,310 我知道该做什么 What must I do 493 00:41:20,960 --> 00:41:24,500 你出去以后要尽快找到我 去哪 我该去哪 You must leave. And leave quickly. Where. Where do I go 494 00:41:24,720 --> 00:41:27,990 离开夏尔国 然后去布瑞 Get out of the Shire. Make for the village of Bree 495 00:41:28,280 --> 00:41:29,340 布瑞 Bree 496 00:41:29,560 --> 00:41:32,310 你怎么办 我会在那等你 What about you. I'll be waiting for you 497 00:41:32,520 --> 00:41:34,980 就在烈马酒吧 at the inn of the Prancing Pony 498 00:41:35,200 --> 00:41:38,900 魔戒在那里会安全吗 不知道 佛罗多 And the Ring will be safe there. I don't know. Frodo 499 00:41:39,120 --> 00:41:41,110 我也不知道 I don't have any answers 500 00:41:42,640 --> 00:41:48,150 我要去见我的首领 他是个智慧超凡的强人 相信我好了佛罗多 I must see the head of my order. He is both wise and powerful. Trust me. Frodo 501 00:41:48,400 --> 00:41:50,510 你知道该怎么做 He'll know what to do 502 00:41:51,120 --> 00:41:53,950 不过你不能再姓巴金斯了 You'll have to leave the name of Baggins behind you 503 00:41:54,160 --> 00:41:56,670 离开夏尔国那个姓氏很危险 That name is not safe outside the Shire 504 00:41:57,360 --> 00:42:00,630 你在路上必须隐姓埋名 Travel only by day. And stay off the road 505 00:42:01,320 --> 00:42:04,470 为了夏尔国我做什么都可以 I can cut across country easily enough 506 00:42:07,000 --> 00:42:08,310 亲爱的佛罗多 My dear Frodo 507 00:42:08,600 --> 00:42:11,590 霍比特人真是有趣的生物 Hobbits really are amazing creatures 508 00:42:11,840 --> 00:42:14,750 你能在一个月内了解他们的一切 You can learn all that there is to know about their ways in a month 509 00:42:14,960 --> 00:42:17,260 可是在一百年之后 And yet. after a hundred years 510 00:42:17,480 --> 00:42:19,510 他们照样能使你大吃一惊 they can still surprise you 511 00:42:21,160 --> 00:42:22,470 趴下 Get down 512 00:42:34,720 --> 00:42:38,190 干什么 山姆卫斯詹吉在偷听我们谈话吗 Confound it all. Samwise Gamgee. Have you been eavesdropping 513 00:42:38,400 --> 00:42:42,830 我刚才没有偷听 我只不过在修剪窗子下面的草坪 I haven't been dropping no eaves. Honest. I was cutting the grass under the window 514 00:42:43,080 --> 00:42:45,460 你想用剪草坪来蒙混过关 A little late for trimming the verge. don't you think 515 00:42:45,680 --> 00:42:48,510 嗨 你让我把话说完 你听到了什么 说 I heard raised voices. What did you hear. Speak 516 00:42:48,720 --> 00:42:49,830 没没没 没听到什么 Nothing important 517 00:42:50,400 --> 00:42:54,470 我只听你们说到什么戒指 还有敌人 还有比尔博先生 That is. I heard a good deal about a ring. a Dark Lord and the end of the world but 518 00:42:54,680 --> 00:42:59,430 求你了 甘道夫 我也是忍不住才想听听的 真的没有别的意思 是真的 Please. Mr. Gandalf. sir. don't hurt me. Don't turn me into anything unnatural 519 00:43:00,160 --> 00:43:01,790 没有 No 520 00:43:03,000 --> 00:43:04,110 也许没有 Perhaps not 521 00:43:05,360 --> 00:43:08,790 不过我对你倒是有别的意思 I've thought of a better use for you 522 00:43:10,560 --> 00:43:13,550 快点 山姆 跟上 Come along. Samwise. Keep up 523 00:43:15,040 --> 00:43:17,270 你们两个要多加小心 Be careful. both of you 524 00:43:17,560 --> 00:43:20,310 敌人会派出许多耳目 The enemy has many spies in his service 525 00:43:20,560 --> 00:43:23,470 包括怪鸟和怪兽 Birds. beasts 526 00:43:25,240 --> 00:43:27,070 魔戒安全吗 Is it safe 527 00:43:28,720 --> 00:43:30,110 一刻也不要离身 Never put it on 528 00:43:30,320 --> 00:43:33,670 黑暗魔君的手下会被它的魔力吸引过来 for the agents of the Dark Lord will be drawn to its power 529 00:43:33,920 --> 00:43:35,390 千万记住 Always remember. Frodo 530 00:43:35,920 --> 00:43:39,070 魔戒时刻想着要回到主人身边 the Ring is trying to get back to its master 531 00:43:39,440 --> 00:43:41,550 它巴不得被人找到 It wants to be found 532 00:44:22,160 --> 00:44:24,350 就是这了 This is it 533 00:44:24,720 --> 00:44:26,830 就是哪了 This is what 534 00:44:27,160 --> 00:44:29,230 只要我再迈一步 If I take one more step 535 00:44:29,760 --> 00:44:33,630 就会离开生我养我的家乡了 it'll be the farthest away from home I've ever been 536 00:44:37,840 --> 00:44:39,350 来吧 山姆 Come on. Sam 537 00:44:47,800 --> 00:44:49,630 别忘了比尔博经常说的话 Remember what Bilbo used to say 538 00:44:50,200 --> 00:44:53,950 走出你的家门是件很危险的事 佛罗多 It's a dangerous business. Frodo. Going out your door 539 00:44:54,160 --> 00:44:58,550 一旦走上这条路如果管不住自己的双腿 You step onto the road. and if you don't keep your feet 540 00:44:58,760 --> 00:45:02,950 简直就不知道会滑到什么地方 there's no knowing where you might be swept off to 541 00:45:16,960 --> 00:45:18,790 山姆 Sam 542 00:45:22,280 --> 00:45:23,390 木精灵 Woodelves 543 00:45:37,120 --> 00:45:40,630 他们要去白色要塞外的港湾 They're going to the harbor beyond the White Towers 544 00:45:41,200 --> 00:45:42,950 要到灰港岸 To the Grey Havens 545 00:45:43,520 --> 00:45:45,510 他们要离开中土世界 They're leaving Middleearth 546 00:45:45,760 --> 00:45:47,950 不再回来了 Never to return 547 00:45:50,880 --> 00:45:52,950 不知道为什么 I don't know why 548 00:45:53,680 --> 00:45:56,030 这让我觉得悲伤 it makes me sad 549 00:45:58,080 --> 00:46:02,750 不管我躺在哪里 都有粗粗脏脏的根抵在我背上 Everywhere I lie there's a dirty great root sticking into my back 550 00:46:03,480 --> 00:46:05,150 闭上眼睛 Just shut your eyes 551 00:46:05,400 --> 00:46:08,150 想像你回到自己的床上想像你回到自己的床上 and imagine you're back in your own bed 552 00:46:08,360 --> 00:46:12,270 上面有柔软的床垫 跟舒适的羽毛枕头 with a soft mattress and a lovely feather pillow 553 00:46:21,560 --> 00:46:24,230 没有用 佛罗多 It's not working. Mr. Frodo 554 00:46:24,440 --> 00:46:27,310 我没办法在野地睡觉 I'm never going to be able to sleep out here 555 00:46:29,680 --> 00:46:32,030 山姆 我也没办法 Me neither. Sam 556 00:47:00,520 --> 00:47:03,550 末日山脉冒着滚滚浓烟 Smoke rises from the Mountain of Doom 557 00:47:03,760 --> 00:47:05,390 时间已经很晚了 The hour grows late 558 00:47:05,600 --> 00:47:09,190 甘道夫终于赶到伊森伽德 And Gandalf the Grey rides to Isengard 559 00:47:09,400 --> 00:47:11,830 寻求我的帮助 seeking my counsel 560 00:47:12,040 --> 00:47:15,990 你是为那件事来找我的对吗 For that is why you have come. is it not 561 00:47:16,200 --> 00:47:17,510 我的朋友 My old friend 562 00:47:17,800 --> 00:47:19,350 萨鲁曼 Saruman 563 00:47:24,160 --> 00:47:27,150 这都是真的吗 千真万确 You are sure of this. Beyond any doubt 564 00:47:28,000 --> 00:47:30,270 这么说至尊魔戒真的找到了 So the Ring of Power has been found 565 00:47:30,480 --> 00:47:33,670 它些年它一直藏在夏尔国 All these long years. it was in the Shire 566 00:47:33,880 --> 00:47:37,110 就在我眼皮底下 而你却浑然不知 Under my very nose. Yet you did not have the wit to see it 567 00:47:37,680 --> 00:47:42,110 显然你对霍比特族烟叶的热衷遮蔽了你的双眼 Your love of the halfling's leaf has clearly slowed your mind 568 00:47:42,800 --> 00:47:46,990 不过我们还有时间 如果马上行动就有足够时间对付索伦 But we still have time. Time enough to counter Sauron if we act quickly 569 00:47:47,200 --> 00:47:48,670 时间 Time 570 00:47:49,640 --> 00:47:52,270 你认为我们还有时间 What time do you think we have 571 00:47:52,720 --> 00:47:56,550 索伦的魔力已经基本恢复 Sauron has regained much of his former strength 572 00:47:56,760 --> 00:47:58,950 尽管眼下他还不能显形 He cannot yet take physical form 573 00:47:59,160 --> 00:48:01,870 但他的精神力量已经完好如初 but his spirit has lost none of its potency 574 00:48:02,560 --> 00:48:07,630 这个魔多的君王躲在他的城堡里 窥视着一切 Concealed within his fortress. the Lord of Mordor sees all 575 00:48:08,160 --> 00:48:14,150 他的目光能够穿透乌云 黑暗 大地和血肉之躯 His gaze pierces cloud. shadow. earth and flesh 576 00:48:15,640 --> 00:48:18,750 你明白我的意思吗 甘道夫 You know of what I speak. Gandalf 577 00:48:19,680 --> 00:48:24,950 那只没有眼睑的眼睛闪烁着火光 A Great Eye. lidless. wreathed in flame 578 00:48:25,920 --> 00:48:27,670 是的 索伦 The Eye of Sauron 579 00:48:27,920 --> 00:48:30,480 他把所有的邪恶集于一身 He is gathering all evil to him 580 00:48:30,680 --> 00:48:33,190 他很快能召集起强大的军队 Very soon. he'll have summoned an army 581 00:48:33,360 --> 00:48:35,550 向中土发起进攻 great enough for an assault upon Middleearth 582 00:48:35,920 --> 00:48:38,270 你怎么知道 You know this 583 00:48:38,840 --> 00:48:40,310 呃 How 584 00:48:40,920 --> 00:48:42,590 我亲眼所见 I have seen it 585 00:48:43,000 --> 00:48:46,190 使用水晶魔石非常危险 萨鲁曼 A palantir is a dangerous tool. Saruman 586 00:48:46,920 --> 00:48:48,430 为什么 Why 587 00:48:48,880 --> 00:48:51,590 我们为什么不敢使用水晶魔石 Why should we fear to use it 588 00:48:54,240 --> 00:48:58,190 因为其中一块水晶魔石已经丢失 They are not all accounted for. the lost Seeingstones 589 00:48:58,400 --> 00:49:01,590 别人也会用它来观察我们 We do not know who else may be watching 590 00:49:04,200 --> 00:49:06,910 总之我们已经回天无术 The hour is later than you think 591 00:49:07,120 --> 00:49:09,420 索伦的军队已经开始行动 Sauron's forces are already moving 592 00:49:11,680 --> 00:49:14,430 九大戒灵已经离开了米那斯魔谷 The Nine have left Minas Morgul 593 00:49:14,840 --> 00:49:15,870 戒灵 The Nine 594 00:49:16,080 --> 00:49:19,070 他们在仲夏夜前跨过了大河 They crossed the River Isen on Midsummer's Eve 595 00:49:19,280 --> 00:49:21,950 都装扮成黑衣骑士的模样 disguised as riders in black 596 00:49:22,200 --> 00:49:26,110 进入霍比特 他们会找到至尊魔戒 They've reached the Shire. They will find the Ring 597 00:49:27,760 --> 00:49:29,950 并且会杀死它的持有者 And kill the one who carries it 598 00:49:30,480 --> 00:49:31,950 佛罗多 Frodo 599 00:49:44,560 --> 00:49:48,990 你真以为霍比特人能够对抗索伦的意志吗 You did not seriously think that a Hobbit could contend with the will of Sauron 600 00:49:49,720 --> 00:49:52,510 因为没有人能够做到 There are none who can 601 00:49:55,040 --> 00:49:57,750 与魔多的势力对抗 Against the power of Mordor 602 00:49:57,960 --> 00:50:00,590 不可能取胜 there can be no victory 603 00:50:02,560 --> 00:50:05,750 我们只能和他联手 甘道夫 We must join with him. Gandalf 604 00:50:07,000 --> 00:50:09,300 我们只能臣服于索伦 We must join with Sauron 605 00:50:12,000 --> 00:50:14,670 别无选择 我的朋友 It would be wise. my friend 606 00:50:15,120 --> 00:50:16,590 告拆我 Tell me 607 00:50:16,800 --> 00:50:17,830 朋友 friend 608 00:50:18,840 --> 00:50:23,390 智者萨鲁曼什么时候弃明投暗了 when did Saruman the Wise abandon reason for madness 609 00:51:02,880 --> 00:51:04,590 我一直想给你机会 I gave you the chance 610 00:51:05,720 --> 00:51:08,350 帮助我 of aiding me willingly 611 00:51:08,560 --> 00:51:12,710 没想到你敬酒不吃 吃罚酒 but you have elected the way of pain 612 00:51:36,040 --> 00:51:37,550 佛罗多 Mr. Frodo 613 00:51:38,120 --> 00:51:39,910 佛罗多 佛罗多 Frodo. Frodo 614 00:51:41,360 --> 00:51:44,550 我还以为失去你了 你瞎想什么 I thought I'd lost you. What are you talking about 615 00:51:44,760 --> 00:51:47,750 我在想甘道夫说过的话 他说了什么 It's just something Gandalf said. What did he say 616 00:51:48,600 --> 00:51:52,470 不要把他弄丢了 山姆·詹吉 我不想失去你 Don't you lose him. Samwise Gamgee. And I don't mean to 617 00:51:52,720 --> 00:51:56,340 山姆 我们还在夏尔国内 怎么可能发生意外呢 Sam. we're still in the Shire. What could possibly happen 618 00:51:59,360 --> 00:52:00,340 是佛罗多 Frodo 619 00:52:00,600 --> 00:52:02,870 梅里 是佛罗多 嗨 你好 佛罗多 Merry. it's Frodo Baggins. Hello. Frodo 620 00:52:03,080 --> 00:52:04,430 你们靠边站 Get off him 621 00:52:04,960 --> 00:52:06,390 走吧 佛罗多 Come on. Frodo 622 00:52:06,640 --> 00:52:08,510 这是怎么回事 What's the meaning of this 623 00:52:08,960 --> 00:52:12,030 你们在偷马嘎德的庄稼 这帮臭小子 You've been into Farmer Maggot's crop 624 00:52:13,200 --> 00:52:15,390 从我的地里滚出去 You get back here 625 00:52:16,400 --> 00:52:17,620 给我滚出去 Get out of my field 626 00:52:17,880 --> 00:52:20,670 臭小子 滚出去滚出去 You'll know the devil if I catch up with you 627 00:52:20,880 --> 00:52:23,790 他干嘛发那么大火 不过是几根胡萝卜而已 I don't know why he's so upset. It's only a couple of carrots 628 00:52:24,000 --> 00:52:25,110 再加上几颗圆白菜 And some cabbages 629 00:52:25,320 --> 00:52:28,230 还有上星期的几袋子土豆 And those three bags of potatoes that we lifted last week 630 00:52:28,400 --> 00:52:32,470 和上上星期的那些蘑菇 没错 皮聘 And then the mushrooms the week before. Yes. Pippin. My point is 631 00:52:32,680 --> 00:52:34,910 他简直是太过分了 he's clearly overreacting 632 00:52:35,080 --> 00:52:36,550 快跑 Run 633 00:52:50,040 --> 00:52:52,600 噢 真是太悬啦 Oh. that was close 634 00:52:53,680 --> 00:52:56,790 我好像弄断了什么 I think I've broken something 635 00:52:57,800 --> 00:53:00,100 这都怪布兰巴克和图克家的人 Trust a Brandybuck and a Took 636 00:53:00,360 --> 00:53:03,950 我们好像因祸得福了 What. That was just a detour. A short cut 637 00:53:04,200 --> 00:53:06,430 得什么福 是蘑菇 Short cut to what. Mushrooms 638 00:53:15,200 --> 00:53:16,670 嘿 别动 那是我的我的 That's mine 639 00:53:19,440 --> 00:53:21,070 噢 太好了 梅里 That's nice. Merry 640 00:53:21,600 --> 00:53:23,590 这蘑菇真漂亮 山姆 是啊 Here's a nice one. Sam 641 00:53:23,840 --> 00:53:26,350 我想咱们应该藏起来 I think we should get off the road 642 00:53:35,560 --> 00:53:36,950 快点藏起来 Get off the road 643 00:53:37,120 --> 00:53:38,630 快 Quick 644 00:53:51,320 --> 00:53:52,790 不要出声 Be quiet 645 00:54:59,120 --> 00:55:01,270 那是什么 What was that 646 00:55:34,000 --> 00:55:35,470 有情况吗 Anything 647 00:55:36,160 --> 00:55:37,670 什么也没有 Nothing 648 00:55:38,360 --> 00:55:40,660 这是怎么回事 What is going on 649 00:55:41,200 --> 00:55:44,980 那个黑骑士在找东西或者在找人 That Black Rider was looking for something. Or someone 650 00:55:46,360 --> 00:55:47,830 佛罗多 Frodo 651 00:55:48,520 --> 00:55:49,580 趴下 Get down 652 00:56:06,480 --> 00:56:08,670 我要离开夏尔国 I have to leave the Shire 653 00:56:09,680 --> 00:56:11,980 山姆和我必须去布瑞 Sam and I must get to Bree 654 00:56:12,200 --> 00:56:13,670 好吧 Right 655 00:56:15,040 --> 00:56:17,270 走巴克尔维利渡口最近 跟我来 Bucklebury Ferry. Follow me 656 00:56:25,640 --> 00:56:26,910 快跑 Run 657 00:56:28,120 --> 00:56:30,110 快跑 This way. Follow me 658 00:56:33,720 --> 00:56:34,750 快跑 Run 659 00:56:48,080 --> 00:56:49,830 摘掉缆绳 山姆 Get the rope. Sam 660 00:56:52,440 --> 00:56:53,990 佛罗多 快跑 Frodo 661 00:56:54,720 --> 00:56:56,150 佛罗多 快跑 Run. Frodo 662 00:56:56,440 --> 00:56:57,500 不 快点 Go. Hurry 663 00:56:57,760 --> 00:57:00,350 佛罗多 快 Frodo. come on 664 00:57:01,280 --> 00:57:03,310 快 佛罗多 Come on. Faster. Jump 665 00:57:18,280 --> 00:57:22,470 下一个渡口还有多远 离伯兰迪大桥 还有十二英里 How far to the nearest crossing. The Brandywine Bridge. 20 miles 666 00:57:37,080 --> 00:57:38,590 快点 Come on 667 00:57:49,760 --> 00:57:53,190 你们有什么事 我们要找烈马酒吧 What do you want. We're heading for the Prancing Pony 668 00:57:56,720 --> 00:57:59,510 霍比特人 四个霍比特人 Hobbits. Four Hobbits 669 00:57:59,680 --> 00:58:03,710 你们为什么来布瑞 我们想进酒馆歇脚 What's more. out of the Shire by your talk. What business brings you to Bree 670 00:58:04,240 --> 00:58:07,270 别的事与你无关 We wish to stay at the inn. Our business is our own 671 00:58:08,440 --> 00:58:10,950 好吧 年轻的 我没别的意思 All right. young sir. I meant no offense 672 00:58:11,160 --> 00:58:13,620 我的职责就是天黑后进行盘查 It's my job to ask questions after night fall 673 00:58:13,880 --> 00:58:16,750 据说这一带有陌生人出没 There's talk of strange folk abroad 674 00:58:16,920 --> 00:58:19,070 小心总没大错 Can't be too careful 675 00:58:38,760 --> 00:58:42,270 快闪开 看着点 Out of the way. Watch where you're walking 676 00:58:46,650 --> 00:58:48,250 烈马酒吧 677 00:59:06,280 --> 00:59:07,910 对不起 Excuse me 678 00:59:08,960 --> 00:59:11,710 晚上好 矮人 Good evening. little masters. What can I do for you 679 00:59:11,920 --> 00:59:17,990 如果你们想找住处 If you're seeking accommodation. we got some cozy Hobbitsized rooms available 680 00:59:18,240 --> 00:59:22,870 我们这里有漂亮舒适的矮人房间 请问贵姓 Always proud to cater to the Little Folk. Mister 681 00:59:23,960 --> 00:59:26,030 山下 我姓山下 Underhill. My name's Underhill 682 00:59:27,320 --> 00:59:29,780 山下 我们是灰袍巫师甘道夫的朋友 Underhill. yes. We're friends of Gandalf the Grey 683 00:59:30,000 --> 00:59:33,150 能通报一声吗 甘道夫 Can you tell him we've arrived. Gandalf 684 00:59:33,560 --> 00:59:35,310 甘道夫 Gandalf 685 00:59:36,120 --> 00:59:37,830 喔 Oh. yes 686 00:59:38,040 --> 00:59:40,110 是的 想起来了 那位老者 I remember. Elderly chap 687 00:59:40,440 --> 00:59:43,390 长着灰色大胡子 戴着尖顶帽 Big grey beard. pointy hat 688 00:59:43,840 --> 00:59:45,630 有半年没见到他了 Not seen him for six months 689 00:59:52,440 --> 00:59:53,710 我们怎么办 What do we do now 690 01:00:00,920 --> 01:00:02,140 山姆 Sam 691 01:00:02,360 --> 01:00:04,230 他会来的 一定会来 he'll be here. He'll come 692 01:00:06,960 --> 01:00:09,070 别挡道 Get out of my way 693 01:00:11,440 --> 01:00:13,110 那是什么 What's that 694 01:00:13,360 --> 01:00:15,870 我的朋友 这是酒杯 This. my friend. is a pint 695 01:00:16,040 --> 01:00:17,630 用来盛酒的 It comes in pints 696 01:00:18,040 --> 01:00:21,740 那我也来一杯 你已经喝了半杯了 I'm getting one. You got a whole half already 697 01:00:28,080 --> 01:00:31,910 我们进来后那家伙一直在盯着你 That fellow's done nothing but stare at you since we arrived 698 01:00:35,480 --> 01:00:36,950 对不起 Excuse me 699 01:00:38,760 --> 01:00:41,750 墙角那个人 他是谁 That Man in the corner. Who is he 700 01:00:42,920 --> 01:00:47,310 他是个巡林人 是个危险人物 整天在森林里游荡 He's one of them Rangers. They're dangerous folk. wandering the Wilds 701 01:00:47,600 --> 01:00:52,110 我不知道他叫什么 不过在这一带人们都叫他健步侠 What his right name is. I've never heard. but around here he's known as Strider 702 01:00:54,480 --> 01:00:55,670 健步侠 Strider 703 01:01:08,760 --> 01:01:11,950 巴金斯 Baggins 704 01:01:15,440 --> 01:01:16,950 巴金斯 Baggins 705 01:01:29,320 --> 01:01:32,190 什么 巴金斯 当然 我认识巴金斯 Baggins. Sure. I know a Baggins 706 01:01:32,360 --> 01:01:35,190 就在那边 他叫佛罗多·巴金斯 He's over there. Frodo Baggins 707 01:01:35,440 --> 01:01:38,430 是我的第一代表兄弟 He's my second cousin. once removed on his mother's side 708 01:01:38,640 --> 01:01:40,940 我们的母亲是亲姐妹 and my third cousin. twice removed 709 01:01:45,440 --> 01:01:47,190 皮聘 稳住 Pippin. Steady on. Frodo 710 01:02:16,720 --> 01:02:19,180 你无处可藏 You cannot hide 711 01:02:22,160 --> 01:02:25,270 我能看到你 I see you 712 01:02:27,000 --> 01:02:29,670 虚空的世界 There is no life 713 01:02:29,880 --> 01:02:32,030 没有生命 in the void 714 01:02:32,240 --> 01:02:33,750 只有 Only 715 01:02:34,680 --> 01:02:36,150 死亡 death 716 01:02:42,160 --> 01:02:47,020 你未免太招摇了 我的山下 You draw far too much attention to yourself. Mr. Underhill 717 01:02:51,720 --> 01:02:52,700 你想干什么 What do you want 718 01:02:52,880 --> 01:02:55,030 你得小心点 你戴的东西可不是闹着玩的 A little more caution from you. That is no trinket you carry 719 01:02:55,400 --> 01:02:58,390 我什么也没戴 是吗 I carry nothing. Indeed 720 01:02:58,680 --> 01:03:01,190 如果我想躲起来 也能做到 I can avoid being seen if I wish 721 01:03:01,400 --> 01:03:05,100 但若想彻底消失可没那么容易 but to disappear entirely. that is a rare gift 722 01:03:05,600 --> 01:03:08,230 你是谁 紧张啦 Who are you. Are you frightened 723 01:03:09,400 --> 01:03:10,430 是的 Yes 724 01:03:10,680 --> 01:03:14,590 你还不够紧张 我知道找你的是谁 Not nearly frightened enough. I know what hunts you 725 01:03:18,600 --> 01:03:21,110 你放开他 不然我要你好看 大个子 Let him go. Or I'll have you. Longshanks 726 01:03:22,800 --> 01:03:26,870 霍比特矮人 胆子不小 不过只有胆子可救不了你 You have a stout heart. little Hobbit. But that will not save you 727 01:03:27,080 --> 01:03:30,030 你不能再等巫师了 You can no longer wait for the wizard. Frodo 728 01:03:30,240 --> 01:03:31,220 他们就来 They're coming 729 01:04:54,880 --> 01:04:56,390 他们是谁 What are they 730 01:04:58,560 --> 01:05:00,670 曾经是人类 They were once Men 731 01:05:00,880 --> 01:05:03,150 部族的首领 Great kings of Men 732 01:05:03,640 --> 01:05:06,750 后来大骗子索伦把九枚魔戒送给了他们 Then Sauron the Deceiver gave to them nine rings of power 733 01:05:07,360 --> 01:05:10,470 由于贪婪 他们想都没想就收下了 Blinded by their greed. they took them without question 734 01:05:10,680 --> 01:05:13,990 结果一个一个坠入深渊 One by one. falling into darkness 735 01:05:14,200 --> 01:05:16,710 变成了索伦的奴隶 Now they are slaves to his will 736 01:05:19,080 --> 01:05:20,790 他们是戒灵 They are the Nazgul 737 01:05:21,000 --> 01:05:23,710 魔戒的阴魂 介于生死之间 Ringwraiths. Neither living nor dead 738 01:05:24,480 --> 01:05:25,870 他们能感知魔戒的存在 At all times they feel 739 01:05:26,080 --> 01:05:27,990 无时无刻不在追寻魔戒的踪迹 the presence of the Ring 740 01:05:28,200 --> 01:05:32,750 他们永远对你穷追不舍 drawn to the power of the One. They will never stop hunting you 741 01:05:42,720 --> 01:05:45,670 我们去哪 森林里 Where are you taking us. Into the Wild 742 01:05:53,880 --> 01:05:57,910 我们怎么知道他是不是甘道夫的朋友 How do we know this Strider is a friend of Gandalf 743 01:05:58,120 --> 01:06:00,950 我想魔君的仆役看起来会更体面 I think a servant of the enemy would look fairer 744 01:06:01,320 --> 01:06:05,230 更令人厌恶 他够让人厌恶了 and feel fouler. He's foul enough 745 01:06:05,840 --> 01:06:08,710 可除此之外 我们别无选择 We have no choice but to trust him 746 01:06:08,880 --> 01:06:12,310 他要带我们去哪 利文德尔 詹吉 But where is he leading us. To Rivendell. Master Gamgee 747 01:06:14,720 --> 01:06:17,950 到艾尔隆家去 你们听到了吗 利文德尔 To the house of Elrond. Did you hear that. Rivendell 748 01:06:18,560 --> 01:06:21,310 我们要去看精灵啦 We're going to see the Elves 749 01:06:42,960 --> 01:06:47,150 先生们 天黑前我们不能停下 那早饭怎么办 Gentlemen. we do not stop till nightfall. What about breakfast 750 01:06:47,360 --> 01:06:50,030 你吃过了 我们是吃过了第一餐 You've already had it. We've had one. yes 751 01:06:50,240 --> 01:06:52,470 可是我们的第二餐呢 What about second breakfast 752 01:06:55,880 --> 01:06:59,030 别指望他知道第二顿早饭 Don't think he knows about second breakfast. Pip 753 01:06:59,280 --> 01:07:04,470 还有上午茶呢 还有午饭 下午茶 晚饭 宵夜 What about elevenses. Luncheon. Afternoon tea. Dinner. Supper 754 01:07:04,680 --> 01:07:08,830 这些他都知道吗 我看希望不大 He knows about them. doesn't he. I wouldn't count on it 755 01:07:14,320 --> 01:07:15,950 帮帮我 皮聘 Pippin 756 01:07:32,480 --> 01:07:35,910 没有霍比特人 她们吃什么 What do they eat when they can't get Hobbit 757 01:08:14,760 --> 01:08:16,950 她是谁 Who is she 758 01:08:17,680 --> 01:08:20,270 你所歌颂的女人 This woman you sing of 759 01:08:23,680 --> 01:08:26,060 是露西安小姐 'Tis the lady of Luthien 760 01:08:26,280 --> 01:08:31,430 嫁给凡人贝伦的精灵少女 The Elfmaiden who gave her love to Beren. a mortal 761 01:08:33,280 --> 01:08:35,390 她怎么了 What happened to her 762 01:08:37,600 --> 01:08:40,110 她死了 She died 763 01:08:44,160 --> 01:08:46,460 睡会吧 佛罗多 Get some sleep. Frodo 764 01:08:56,760 --> 01:09:00,870 大地之王索伦 The power of Isengard is at your command 765 01:09:01,040 --> 01:09:05,470 伊森伽德听候你的调遣 Sauron. Lord of the Earth 766 01:09:08,800 --> 01:09:14,590 你要为我建立一支不辱魔多使命的军队 Build me an army worthy of Mordor 767 01:09:20,200 --> 01:09:24,670 魔多要我们做什么 主人 他下了命令吗 What orders from Mordor. my lord. What does the Eye command 768 01:09:25,120 --> 01:09:27,030 我们有事情做了 We have work to do 769 01:10:09,640 --> 01:10:14,270 这些树很粗壮 根深蒂固 The trees are strong. my lord. Their roots go deep 770 01:10:14,640 --> 01:10:16,510 给我全部推倒 Rip them all down 771 01:10:43,920 --> 01:10:46,830 这是山上最高的了望塔 This was the great watchtower of Amon Sul 772 01:10:48,520 --> 01:10:51,150 今晚在这过夜 We shall rest here tonight 773 01:11:02,840 --> 01:11:06,310 拿着这个 时刻不能离身 These are for you. Keep them close 774 01:11:06,520 --> 01:11:08,980 我去周围看看 I'm going to have a look around 775 01:11:11,360 --> 01:11:13,270 等在这 Stay here 776 01:11:15,800 --> 01:11:18,030 蕃茄裂开了 My tomato's burst 777 01:11:18,200 --> 01:11:20,110 给我来点熏猪肉好吗 Could I have some bacon 778 01:11:20,320 --> 01:11:22,270 要蕃茄吗 Want a tomato. Sam 779 01:11:22,640 --> 01:11:26,310 你们在干什么 蕃茄 香肠 好吃的熏猪肉 What are you doing. Tomatoes. sausages. nice crispy bacon 780 01:11:26,520 --> 01:11:29,190 我们给你留了一些 把火灭掉 傻瓜 We saved some for you. Mr. Frodo. Put it out. you fools 781 01:11:29,400 --> 01:11:33,390 瞧你干的好事 把我的蕃茄弄脏了 Put it out. That's nice. Ash on my tomatoes 782 01:11:41,880 --> 01:11:43,590 快走 Go 783 01:12:37,120 --> 01:12:38,510 滚回去 魔鬼 Back. you devils 784 01:14:02,040 --> 01:14:03,230 佛罗多 Frodo 785 01:14:08,000 --> 01:14:09,190 噢 山姆 Oh. Sam 786 01:14:46,240 --> 01:14:47,220 健步侠 帮帮他吧 健步侠 Strider 787 01:14:50,000 --> 01:14:55,470 他是被魔窟尔刀刺伤的 Help him. Strider. He's been stabbed by a Morgul blade 788 01:14:56,960 --> 01:15:01,870 我的医术无能为力 只有精灵能救他 This is beyond my skill to heal. He needs Elvish medicine 789 01:15:06,480 --> 01:15:07,510 快点 Hurry 790 01:15:07,760 --> 01:15:11,670 我们去利文德尔还有六天的路程 他坚持不到 We're six days from Rivendell. He'll never make it 791 01:15:11,880 --> 01:15:13,750 坚持住 佛罗多 Hold on. Frodo 792 01:15:14,080 --> 01:15:15,060 甘道夫 Gandalf 793 01:17:54,400 --> 01:17:57,430 你看 佛罗多 是比尔博说的食人妖 Look. Frodo. It's Mr. Bilbo's trolls 794 01:17:59,600 --> 01:18:02,470 佛罗多 他快不行了 Mr. Frodo. He's going cold 795 01:18:05,360 --> 01:18:07,070 他会不会死 Is he going to die 796 01:18:07,320 --> 01:18:12,180 他正在去阴界的路上 很快也会成为戒灵的 He's passing into the Shadow World. He'll soon become a Wraith like them 797 01:18:17,360 --> 01:18:21,140 他们在附近 山姆 知道名叫阿夕拉斯的植物吗 They're close. Sam. do you know the Athelas plant 798 01:18:21,360 --> 01:18:22,830 阿夕拉斯 也叫金斯博 Athelas. Kingsfoil 799 01:18:23,040 --> 01:18:24,070 那是一种草 Kingsfoil. aye. it's a weed 800 01:18:24,280 --> 01:18:27,470 它能够缓解毒性 快点 It may help to slow the poisoning. Hurry 801 01:18:41,840 --> 01:18:45,990 怎么了 一个游侠竟会束手就擒 What's this. A Ranger caught off his guard 802 01:19:10,880 --> 01:19:11,910 佛罗多 Frodo 803 01:19:13,880 --> 01:19:16,990 我是亚文 我来帮助你 I am Arwen. I've come to help you 804 01:19:19,440 --> 01:19:21,230 听到我的声音 Hear my voice 805 01:19:21,520 --> 01:19:23,630 就会见到光明 Come back to the light 806 01:19:28,720 --> 01:19:30,590 她是谁 Who is she 807 01:19:31,240 --> 01:19:32,990 佛罗多 Frodo 808 01:19:33,320 --> 01:19:36,790 她是精灵 他快不行了 She's an Elf. He's fading 809 01:19:39,120 --> 01:19:41,270 他坚持不了多久 He's not going to last 810 01:19:41,520 --> 01:19:44,150 我们必须带他去见我父亲 We must get him to my father 811 01:19:44,880 --> 01:19:47,750 我已经找了你们整整两天 你带他去哪 I've been looking for you for two days. Where are you taking him 812 01:19:47,960 --> 01:19:54,060 有五个戒灵他们正在追你们 另外四个不知去向 There are five Wraiths behind you. Where the other four are. I do not know 813 01:19:55,160 --> 01:19:57,590 陪着霍比特人我会来接你们 Stay with the Hobbits. I'll send horses for you 814 01:19:57,800 --> 01:19:59,470 我带他去 我骑得比较快 I'm the faster rider. I'll take him 815 01:20:00,280 --> 01:20:01,670 路上太危险了 The Road is too dangerous 816 01:20:01,880 --> 01:20:03,020 他们在说什么 What are they saying 817 01:20:03,360 --> 01:20:05,390 如果我能渡河 If I can get across the river 818 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 我族人的力量就可以保护他 the power of my people will protect him 819 01:20:09,160 --> 01:20:10,750 我不怕那些戒灵 I do not fear them 820 01:20:20,640 --> 01:20:22,070 亚文 Arwen 821 01:20:22,240 --> 01:20:25,430 快马加鞭 别回头 我知道 你放心吧 ride hard. Don't look back 822 01:20:30,480 --> 01:20:34,830 你们想干什么 那些戒灵就在附近 What are you doing. Those Wraiths are still out there 823 01:22:29,480 --> 01:22:32,190 把那矮人交给我 Give up the halfling. SheElf 824 01:22:33,200 --> 01:22:35,710 如果你们想要 那就过来吧 If you want him. come and claim him 825 01:23:29,600 --> 01:23:32,060 不 No. No 826 01:23:35,400 --> 01:23:37,630 佛罗多 Frodo. no 827 01:23:37,840 --> 01:23:40,140 佛罗多 不要放弃 Frodo. don't give in 828 01:23:40,360 --> 01:23:42,350 坚持住 Not now 829 01:23:53,280 --> 01:23:55,790 上帝 请把您对我的恩典 What grace is given me 830 01:23:56,440 --> 01:23:58,270 全部转给佛罗多 let it pass to him 831 01:23:58,480 --> 01:24:00,670 让他得救吧 Let him be spared 832 01:24:01,280 --> 01:24:03,310 请救救他 Save him 833 01:24:15,800 --> 01:24:20,920 我在哪 你在爱尔隆家 Where am I. You are in the house of Elrond 834 01:24:21,360 --> 01:24:27,830 如果你想知道的话 现在是10月24日 上午十点 And it is 10: 00 in the morning on October 24th. if you want to know 835 01:24:29,800 --> 01:24:33,550 甘道夫 是的 是我 Gandalf. Yes. I'm here 836 01:24:35,320 --> 01:24:38,310 幸亏你及时来到这里 And you're lucky to be here too 837 01:24:39,000 --> 01:24:42,990 再晚几个小时我们就救不了你了 A few more hours and you would have been beyond our aid 838 01:24:43,200 --> 01:24:47,310 不过你非常坚强 霍比特人 But you have some strength in you. my dear Hobbit 839 01:24:54,960 --> 01:24:57,470 出了什么事 甘道夫 What happened. Gandalf 840 01:24:58,400 --> 01:25:03,830 你为什么不去见我们 对不起 佛罗多 Why didn't you meet us. I am sorry. Frodo 841 01:25:08,520 --> 01:25:10,270 我有事耽搁了 I was delayed 842 01:25:11,160 --> 01:25:15,350 萨鲁曼不是轻易放弃友情的人 A friendship with Saruman is not lightly thrown aside 843 01:25:19,560 --> 01:25:24,190 人们经常说祸不单行 你大势已去 One ill turn deserves another. It is over 844 01:25:24,520 --> 01:25:27,230 拥抱力量魔戒吧 Embrace the power of the Ring 845 01:25:27,880 --> 01:25:30,340 否则你必死无疑 or embrace your own destruction 846 01:25:32,680 --> 01:25:36,550 至尊魔戒只有一位主人 There is only one Lord of the Ring 847 01:25:36,760 --> 01:25:40,750 只有那个人可以控制它的意志 Only one who can bend it to his will 848 01:25:41,640 --> 01:25:45,550 那人是个独裁者 And he does not share power 849 01:25:59,920 --> 01:26:03,230 这么说 你选择死亡 So you have chosen death 850 01:26:13,320 --> 01:26:17,100 甘道夫 你怎么了 Gandalf. What is it 851 01:26:18,080 --> 01:26:19,910 没事 佛罗多 Nothing. Frodo 852 01:26:22,600 --> 01:26:23,580 佛罗多 Frodo 853 01:26:23,840 --> 01:26:26,220 山姆 谢天谢地 你终于醒了 Sam. Bless you. you're awake 854 01:26:26,440 --> 01:26:29,190 山姆一直陪在你身边 Sam has hardly left your side 855 01:26:29,440 --> 01:26:31,550 我们真为你担心 是吧 甘道夫 We were that worried about you. Weren't we. Mr. Gandalf 856 01:26:31,920 --> 01:26:37,070 凭着爱尔隆的医术 你的伤口开始愈合 By the skills of Lord Elrond. you're beginning to mend 857 01:26:38,560 --> 01:26:42,150 欢迎来到利文德尔 佛罗多·巴金斯 Welcome to Rivendell. Frodo Baggins 858 01:27:30,240 --> 01:27:33,470 比尔博 你好佛罗多 我的孩子 Bilbo. Hello. Frodo. my lad 859 01:27:33,720 --> 01:27:35,390 比尔博 Bilbo 860 01:27:40,280 --> 01:27:42,150 去而复返 There and Back Again 861 01:27:42,400 --> 01:27:45,150 霍比特族的故事 比尔博·巴金斯著 A Hobbit's Tale. by Bilbo Baggins 862 01:27:48,280 --> 01:27:51,790 太好了 我也想回去 This is wonderful. I meant to go back 863 01:27:52,160 --> 01:27:55,910 我怀念黑森林的雄浑 wonder at the powers of Mirkwood 864 01:27:56,360 --> 01:27:58,660 我想去拜访湖城 visit Laketown 865 01:27:58,880 --> 01:28:02,310 想再看看独峰山 see the Lonely Mountain again 866 01:28:02,720 --> 01:28:07,630 可是我老了 这回我真的老了 But age. it seems. has finally caught up with me 867 01:28:09,750 --> 01:28:14,500 夏尔国 868 01:28:19,800 --> 01:28:21,550 我想念夏尔国 I miss the Shire 869 01:28:21,960 --> 01:28:27,110 我小时候一直都梦想自己能够在外面闯荡 I spent all my childhood pretending I was off somewhere else 870 01:28:27,400 --> 01:28:31,020 能够和你一起到处历险 Off with you. on one of your adventures 871 01:28:33,920 --> 01:28:37,540 可是我自己的探险经历却完全不同 But my own adventure turned out to be quite different 872 01:28:42,760 --> 01:28:45,990 我和你不一样 比尔博 I'm not like you. Bilbo 873 01:28:47,160 --> 01:28:49,390 我的好孩子 My dear boy 874 01:28:53,560 --> 01:28:57,470 我没忘什么东西吧 已经开始准备啦 Now. what have I forgotten. Packed already 875 01:28:58,280 --> 01:29:00,070 有备无患嘛 No harm in being prepared 876 01:29:00,280 --> 01:29:02,840 我记得你一直想看精灵 没错 I thought you wanted to see the Elves. I do 877 01:29:03,080 --> 01:29:05,910 而且特别想 没错 More than anything. I did 878 01:29:06,120 --> 01:29:08,070 只不过 It's just 879 01:29:08,840 --> 01:29:11,430 这一切都是甘道夫安排的 对吗 We did what Gandalf wanted. didn't we 880 01:29:11,640 --> 01:29:15,310 我们千里迢迢把魔戒带到了利文德尔 We got the Ring this far. to Rivendell. And I thought 881 01:29:15,520 --> 01:29:18,790 一旦你的伤好了 我们就得上路 seeing as how you're on the mend. we'd be off soon 882 01:29:19,040 --> 01:29:20,710 返回家乡 Off home 883 01:29:24,920 --> 01:29:26,910 你说对了 山姆 You are right. Sam 884 01:29:29,120 --> 01:29:31,830 我们实现了来这的目的 We did what we set out to do 885 01:29:32,400 --> 01:29:34,960 至尊魔戒在利文德尔会非常安全 The Ring will be safe in Rivendell 886 01:29:39,120 --> 01:29:41,390 我也做好了回家的准备 I am ready to go home 887 01:29:42,160 --> 01:29:44,190 他的体力恢复了 His strength returns 888 01:29:44,440 --> 01:29:50,110 他的创伤永远不会痊愈 他的伤口会伴他一生 That wound will never fully heal. He will carry it the rest of his life 889 01:29:50,720 --> 01:29:53,230 路途遥遥 他始终把魔戒带在身上 And yet to have come so far still bearing the Ring 890 01:29:53,440 --> 01:29:57,140 霍比特族对魔戒的邪恶有超强的抵御能力 the Hobbit has shown extraordinary resilience to its evil 891 01:29:57,360 --> 01:30:00,710 佛罗多不应承受这样的重负 It is a burden he should never have had to bear 892 01:30:00,920 --> 01:30:06,350 我们不能再要求他做什么 甘道夫 敌人正在行动 We can ask no more of Frodo. Gandalf. the enemy is moving 893 01:30:06,560 --> 01:30:11,230 索伦的军队来到了东方 他的目光盯着利文德尔 Sauron's forces are massing in the East. His Eye is fixed on Rivendell 894 01:30:11,440 --> 01:30:14,190 而且你说萨鲁曼已经背叛了我们 And Saruman. you tell me. has betrayed us 895 01:30:14,400 --> 01:30:17,670 我们的同盟者所剩无几 Our list of allies grows thin 896 01:30:18,360 --> 01:30:21,150 他的叛变比你想像的还要糟糕 His treachery runs deeper than you know 897 01:30:21,360 --> 01:30:24,980 萨鲁曼利用邪恶魔力实现了夜金狼和妖人的混血杂交 By foul craft. Saruman has crossed Orcs with Goblinmen 898 01:30:25,200 --> 01:30:27,660 他正在制造军队 He's breeding an army in the caverns of Isengard 899 01:30:27,960 --> 01:30:32,550 可以光天化日之下长途奔袭 An army that can move in sunlight and cover great distance at speed 900 01:30:32,760 --> 01:30:35,140 目的是夺取至尊魔戒 Saruman is coming for the Ring 901 01:30:35,560 --> 01:30:39,670 我们精灵的力量无法镇住魔戒的邪恶 This evil cannot be concealed by the power of the Elves 902 01:30:39,840 --> 01:30:44,230 我们也无法同时抗衡魔多和伊森伽德 We do not have the strength to fight both Mordor and Isengard 903 01:30:48,040 --> 01:30:49,180 甘道夫 Gandalf 904 01:30:50,480 --> 01:30:53,040 魔戒不能留在这里 the Ring cannot stay here 905 01:31:12,560 --> 01:31:15,790 整个中土世界都危在旦夕 This peril belongs to all Middleearth 906 01:31:16,000 --> 01:31:18,710 大家必须商讨对策 They must decide now how to end it 907 01:31:19,800 --> 01:31:23,340 精灵的时代就要过去 我的人正在离开河岸 The time of the Elves is over. My people are leaving these shores 908 01:31:24,040 --> 01:31:27,580 等我们走光了你还投靠谁 侏儒族 Who will you look to when we've gone. The Dwarves 909 01:31:27,800 --> 01:31:32,920 他们只会躲在山洞里从来不关心别人的事情 They hide in mountains seeking riches. They care not for the troubles of others 910 01:31:34,520 --> 01:31:37,350 我们只能把希望寄托在人类身上 It is in Men that we must place our hope 911 01:31:37,760 --> 01:31:39,390 人类 Men 912 01:31:40,280 --> 01:31:43,470 他们太软弱 他们的种族正在衰落 Men are weak. The race of Men is failing 913 01:31:43,760 --> 01:31:45,930 他们的热血已经变冷 他们的骄傲和尊严丧失怠尽 The blood of Numenor is all but spentits pride and dignity forgotten 914 01:31:45,930 --> 01:31:48,110 他们的热血已经变冷 他们的骄傲和尊严丧失怠尽 The blood of Numenor is all but spentits pride and dignity forgotten 915 01:31:48,520 --> 01:31:51,950 因为人类才致使至尊魔戒留到现在 It is because of Men the Ring survives 916 01:31:52,160 --> 01:31:53,790 我去过那 甘道夫 I was there. Gandalf 917 01:31:54,480 --> 01:31:57,310 三千年以前 I was there 3000 years ago 918 01:32:04,120 --> 01:32:06,500 埃西铎夺取至尊魔戒的时候 when Isildur took the Ring 919 01:32:06,760 --> 01:32:10,590 人类开始衰败的时候我也在那里 I was there the day the strength of Men failed 920 01:32:13,160 --> 01:32:15,790 埃西铎 快点 跟我来 Isildur. hurry. Follow me 921 01:32:17,320 --> 01:32:20,940 我领着埃西铎到末日山的心脏 I led Isildur into the heart of Mount Doom 922 01:32:21,160 --> 01:32:24,700 也就是打造至尊魔戒和销毁至尊魔戒的地方 where the Ring was forged. the one place it could be destroyed 923 01:32:24,920 --> 01:32:27,510 把它扔进火里 Cast it into the fire 924 01:32:32,640 --> 01:32:36,470 毁了它 不 Destroy it. No 925 01:32:37,800 --> 01:32:39,950 埃西铎 Isildur 926 01:32:40,440 --> 01:32:45,150 那天本是邪恶的末日 但它却得以苟延残喘 It should have ended that day. but evil was allowed to endure 927 01:32:49,320 --> 01:32:53,510 埃西铎留下了至尊魔戒 王国的血脉被断送了 Isildur kept the Ring. The line of kings is broken 928 01:32:54,440 --> 01:32:58,060 人类从此失去了力量变得四分五裂 There's no strength left in the world of Men 929 01:32:58,320 --> 01:33:00,710 分崩离析 群龙无首 They're scattered. divided. leaderless 930 01:33:00,710 --> 01:33:03,110 阿拉贡可以把他们联合起来 There is one who could unite them 931 01:33:03,320 --> 01:33:06,670 他完全有能力重振国威 One who could reclaim the throne of Gondor 932 01:33:08,400 --> 01:33:12,150 很早以前他就放弃了这种打算 He turned from that path a long time ago 933 01:33:12,360 --> 01:33:14,510 他选择了流亡生活 He has chosen exile 934 01:33:45,520 --> 01:33:47,510 你不是精灵 You are no Elf 935 01:33:47,760 --> 01:33:49,870 欢迎南方来的人类 Men of the South are welcome here 936 01:33:50,480 --> 01:33:53,990 你是谁 我是灰袍巫师甘道夫的朋友 Who are you. I am a friend to Gandalf the Grey 937 01:33:55,480 --> 01:33:58,230 那我们为了共同的目的来到这里 Then we are here on common purpose 938 01:33:58,680 --> 01:34:00,070 朋友 friend 939 01:34:15,320 --> 01:34:18,230 破裂的纳希尔圣剑 The shards of Narsil 940 01:34:21,720 --> 01:34:26,190 是你砍下了索伦的魔戒 The blade that cut the Ring from Sauron's hand 941 01:34:29,080 --> 01:34:31,310 你还是那么锋利 It's still sharp 942 01:34:40,240 --> 01:34:43,310 可是已无人继承 But no more than a broken heirloom 943 01:35:10,120 --> 01:35:13,150 你为什么害怕过去 Why do you fear the past 944 01:35:14,040 --> 01:35:19,470 你不是埃西铎 你只是他的继承人 You are Isildur's heir. not Isildur himself 945 01:35:19,640 --> 01:35:23,030 你不会重蹈他的覆辙 You are not bound to his fate 946 01:35:23,600 --> 01:35:27,550 我的血脉中流着同样的血液 The same blood flows in my veins 947 01:35:30,600 --> 01:35:33,160 同样软弱 The same weakness 948 01:35:35,840 --> 01:35:38,590 你迟早要承担重任 Your time will come 949 01:35:38,800 --> 01:35:43,230 面对同样的邪恶 你一定能够打败他 You will face the same evil. And you will defeat it 950 01:35:46,480 --> 01:35:48,860 邪恶的力量并没有征服我们 The Shadow does not hold sway yet 951 01:35:49,880 --> 01:35:53,470 至少你我还没被征服 Not over you. not over me 952 01:36:04,840 --> 01:36:08,030 你记得我们第一次见面吗 Do you remember when we first met 953 01:36:11,600 --> 01:36:16,150 我好像走进了一个梦境 I thought I had strayed into a dream 954 01:36:16,680 --> 01:36:19,190 过了这么多年 Long years have passed 955 01:36:20,920 --> 01:36:24,270 你不再像当初一样年少轻狂 You did not have the cares you carry now 956 01:36:25,720 --> 01:36:27,790 你还记得我当初说什么吗 Do you remember what I told you 957 01:36:33,800 --> 01:36:36,470 我记得你说你愿意嫁给我 You said you'd bind yourself to me 958 01:36:38,560 --> 01:36:43,500 不惜放弃自己永生的神仙生活 forsaking the immortal life of your people 959 01:36:44,600 --> 01:36:46,550 对此我至今不悔 And to that I hold 960 01:36:46,760 --> 01:36:50,380 我和你相守虽然只能生活一世 I would rather share one lifetime with you 961 01:36:50,600 --> 01:36:54,430 却胜似仙界空守独闺万年 than face all the Ages of this world alone 962 01:37:03,240 --> 01:37:06,670 我宁愿过凡人的日子 I choose a mortal life 963 01:37:08,040 --> 01:37:12,270 我不值得你这样做 我愿意把自己献给 You cannot give me this. It is mine to give to whom I will 964 01:37:15,480 --> 01:37:18,040 我心爱的人 like my heart 965 01:37:33,840 --> 01:37:37,510 各位远道而来的新朋老友 Strangers from distant lands. friends of old 966 01:37:37,720 --> 01:37:41,670 这次召集你们来是为了对付魔多的威胁 you've been summoned here to answer the threat of Mordor 967 01:37:42,320 --> 01:37:47,180 中土世界已经到了最后的关头 无人可以幸免 Middleearth stands upon the brink of destruction. None can escape it 968 01:37:47,400 --> 01:37:50,940 要么团结起来要么一起灭亡 You will unite. or you will fall 969 01:37:51,160 --> 01:37:55,390 无论哪个种族都面临着同样的命运和劫难 Each race is bound to this fate. this one doom 970 01:37:57,280 --> 01:38:00,790 把至尊魔戒拿出来 佛罗多 Bring forth the Ring. Frodo 971 01:38:14,840 --> 01:38:16,550 原来是真的 So it is true 972 01:38:34,040 --> 01:38:36,110 在梦中 In a dream 973 01:38:37,920 --> 01:38:40,950 我看到东方的天空变暗 I saw the eastern sky grow dark 974 01:38:41,120 --> 01:38:42,950 但是西方仍有微光 but in the West a pale light lingered 975 01:38:43,760 --> 01:38:45,550 有个声音呼喊 A voice was crying 976 01:38:45,800 --> 01:38:48,710 你的末日近了 Your doom is near at hand 977 01:38:49,720 --> 01:38:52,470 埃西铎的祸害找到了 Isildur's Bane is found 978 01:38:56,520 --> 01:38:58,310 埃西铎的祸害 Isildur's Bane 979 01:38:58,880 --> 01:39:00,190 波罗米尔 Boromir 980 01:39:23,320 --> 01:39:27,100 在伊姆拉崔 从未有人胆敢用那种语言吐出片语只字 Never before has any voice uttered the words of that tongue here in Imladris 981 01:39:27,320 --> 01:39:31,020 我不敢请您谅解 索伦君主 I do not ask your pardon. Master Elrond 982 01:39:31,240 --> 01:39:33,390 我说了魔多的黑语 for the Black Speech of Mordor 983 01:39:33,640 --> 01:39:35,070 然而将来这可能 may yet be heard 984 01:39:35,280 --> 01:39:38,110 在西方每一个角落都听得到 in every corner of the West 985 01:39:38,360 --> 01:39:41,030 这魔戒是彻底的邪恶 The Ring is altogether evil 986 01:39:41,360 --> 01:39:42,870 它是上帝的礼物 It is a gift 987 01:39:43,480 --> 01:39:45,550 是对抗魔多的法宝 A gift to the foes of Mordor 988 01:39:46,160 --> 01:39:48,270 我们为什么不利用它呢 Why not use this Ring 989 01:39:48,480 --> 01:39:51,230 我的父亲是宫铎的总管 Long has my father. the Steward of Gondor 990 01:39:51,440 --> 01:39:55,790 他一直在和魔多的军队作战正是我们的浴血奋战 kept the forces of Mordor at bay. By the blood of our people 991 01:39:56,040 --> 01:39:58,270 才使你们的土地安享太平 are your lands kept safe 992 01:40:00,040 --> 01:40:04,390 应该把敌人的武器交给宫铎用它来以牙还牙 Give Gondor the weapon of the enemy. Let us use it against him 993 01:40:04,640 --> 01:40:08,340 你们无法控制它 我们大家谁都不能 You cannot wield it. None of us can 994 01:40:08,960 --> 01:40:13,030 至尊魔戒只听从索伦的旨意 它只有一个主人 The One Ring answers to Sauron alone. It has no other master 995 01:40:13,240 --> 01:40:16,780 一个巡林人何以会知道这些事情 And what would a Ranger know of this matter 996 01:40:17,080 --> 01:40:19,070 他不是普通的巡林人 This is no mere Ranger 997 01:40:20,040 --> 01:40:23,710 他是阿拉贡 阿拉松的儿子 He is Aragorn. son of Arathorn 998 01:40:24,240 --> 01:40:27,150 你们都应该效忠于他 You owe him your allegiance 999 01:40:31,240 --> 01:40:33,150 阿拉贡 Aragorn 1000 01:40:34,960 --> 01:40:37,750 他就是埃西铎的后裔 This is Isildur's heir 1001 01:40:40,080 --> 01:40:42,830 宫铎王位的继承人 And heir to the throne of Gondor 1002 01:40:44,960 --> 01:40:46,390 坐下来 勒苟拉斯 Sit down. Legolas 1003 01:40:49,720 --> 01:40:52,550 宫铎没有国王 Gondor has no king 1004 01:40:54,440 --> 01:40:56,110 宫铎也不需要国王 Gondor needs no king 1005 01:41:02,800 --> 01:41:06,470 阿拉贡说得对 我们不能使用它 Aragorn is right. We cannot use it 1006 01:41:07,480 --> 01:41:10,990 你们只有一个选择 You have only one choice 1007 01:41:11,200 --> 01:41:13,500 必须毁掉至尊魔戒 The Ring must be destroyed 1008 01:41:18,800 --> 01:41:21,360 那我们还等什么 What are we waiting for 1009 01:41:33,480 --> 01:41:36,510 葛罗音的儿子金雳 利用我们现有的手段 The Ring cannot be destroyed. Gimli. son of Gloin 1010 01:41:36,720 --> 01:41:40,910 至尊魔戒是无法毁掉的 by any craft that we here possess 1011 01:41:41,480 --> 01:41:45,590 它在末日山的烈焰中打造 The Ring was made in the fires of Mount Doom 1012 01:41:45,800 --> 01:41:49,630 也只能去那里把它销毁 Only there can it be unmade 1013 01:41:50,720 --> 01:41:53,310 必须把它带到魔多的腹地 It must be taken deep into Mordor 1014 01:41:53,520 --> 01:41:58,460 再把它扔进那个锻造它的烈焰峡谷之中 and cast back into the fiery chasm from whence it came 1015 01:42:00,480 --> 01:42:02,470 你们必须 One of you 1016 01:42:03,000 --> 01:42:05,150 做这事 must do this 1017 01:42:08,080 --> 01:42:11,780 去魔多的领地可没那么简单 One does not simply walk into Mordor 1018 01:42:12,720 --> 01:42:16,310 妖怪把守着那扇黑色大门 Its Black Gates are guarded by more than just Orcs 1019 01:42:17,160 --> 01:42:21,310 还有恶魔昼夜看守 There is evil there that does not sleep 1020 01:42:21,520 --> 01:42:25,750 索伦的巨眼也盯着那里 The Great Eye is everwatchful 1021 01:42:26,520 --> 01:42:28,550 那是一片不毛之地 It is a barren wasteland 1022 01:42:28,760 --> 01:42:32,350 笼罩在浓烟 烈火和灰烬之中 riddled with fire. and ash and dust 1023 01:42:32,560 --> 01:42:36,390 可供呼吸的只有毒气 The very air you breathe is a poisonous fume 1024 01:42:36,600 --> 01:42:40,910 没十万人 你休想靠近 白日做梦 Not with 10000 men could you do this. It is folly 1025 01:42:41,120 --> 01:42:45,550 爱尔隆的话你一句也没有听进去吗 至尊魔戒必须销毁 Have you heard nothing Lord Elrond has said. The Ring must be destroyed 1026 01:42:45,800 --> 01:42:48,360 我想你肯定认为自己是最佳人选 And I suppose you think you are the one to do it 1027 01:42:48,560 --> 01:42:53,230 如果我们失败了怎么办 如果索伦把他的魔戒抢走怎么办 And if we fail. what then. What happens when Sauron takes back what is his 1028 01:42:53,440 --> 01:42:58,710 说什么也不能让至尊魔戒留在精灵人手里 I will be dead before I see the Ring in the hands of an Elf 1029 01:43:00,720 --> 01:43:03,180 精灵都不可靠 Never trust an Elf 1030 01:43:11,900 --> 01:43:12,730 大家还不明白吗 Do you not understand 1031 01:43:13,750 --> 01:43:17,730 在你们争吵不休的时候 索伦的势力正在壮大 While you bicker amongst yourselves. Sauron's power grows 1032 01:43:18,060 --> 01:43:24,930 所有的人都在劫难逃 你们都将被消灭 None can escape it. You'll all be destroyed 1033 01:43:32,200 --> 01:43:34,430 让我去做吧 I will take it 1034 01:43:36,400 --> 01:43:38,960 让我去做好了 I will take it 1035 01:43:44,760 --> 01:43:47,830 让我带着魔戒去魔多 I will take the Ring to Mordor 1036 01:43:55,920 --> 01:43:57,190 尽管 Though 1037 01:44:00,320 --> 01:44:02,110 我不认识去那里的路 I do not know the way 1038 01:44:04,160 --> 01:44:08,430 如果由你持有魔戒的话 佛罗多·巴金斯 I will help you bear this burden. Frodo Baggins 1039 01:44:08,640 --> 01:44:12,030 我会帮助你完成重任 as long as it is yours to bear 1040 01:44:13,160 --> 01:44:16,190 如果能用生命来捍卫 If by my life or death I can protect you 1041 01:44:16,960 --> 01:44:18,270 我在所不辞 I will 1042 01:44:21,560 --> 01:44:23,830 我的剑听你调遣 You have my sword 1043 01:44:25,640 --> 01:44:27,710 我的弓听候你调遣 And you have my bow 1044 01:44:28,320 --> 01:44:30,780 还有我的利斧 And my axe 1045 01:44:37,800 --> 01:44:40,790 中土的命运担在你肩上 You carry the fates of us all. little one 1046 01:44:42,800 --> 01:44:46,470 如果理事会一致通过 If this is indeed the will of the Council 1047 01:44:46,960 --> 01:44:49,390 宫铎会助你一臂之力 等等 then Gondor will see it done 1048 01:44:52,000 --> 01:44:54,370 佛罗多去哪都会带着我 Frodo's not going anywhere without me 1049 01:44:54,370 --> 01:44:56,750 的确如此 什么也无法使你们分开 It is hardly possible to separate you 1050 01:44:56,960 --> 01:45:01,820 尽管他参加了秘密理事会而你没有参加 even when he is summoned to a secret Council and you are not 1051 01:45:02,440 --> 01:45:04,310 嗨 我们也要去 We're coming too 1052 01:45:06,360 --> 01:45:09,110 谁也阻止不了我们 除非你们把我们塞进麻袋里 You'll have to send us home tied up in a sack to stop us 1053 01:45:09,360 --> 01:45:12,710 总之完成这样的使命没有聪明人帮助 Anyway. you need people of intelligence on this sort of 1054 01:45:13,040 --> 01:45:14,350 可不行 mission 1055 01:45:14,560 --> 01:45:15,990 请你们 Quest 1056 01:45:16,480 --> 01:45:17,510 答应 Thing 1057 01:45:19,400 --> 01:45:22,110 其实你并不聪明 嗯 Well. that rules you out. Pip 1058 01:45:23,640 --> 01:45:25,550 一共九位 Nine companions 1059 01:45:27,360 --> 01:45:29,190 就这样吧 So be it 1060 01:45:29,520 --> 01:45:32,550 你们就是护戒使者 You shall be the Fellowship of the Ring 1061 01:45:33,200 --> 01:45:35,030 好极了 Great 1062 01:45:35,280 --> 01:45:37,510 我们要去哪 Where are we going 1063 01:46:20,100 --> 01:46:22,660 她想保护她的孩子 She wanted to protect her child 1064 01:46:24,500 --> 01:46:28,250 她以为你在利文德尔会很安全 she thought in Rivendell you would be safe 1065 01:46:30,460 --> 01:46:33,930 你的母亲内心深处明白 你一辈子都躲不过纠缠 In her heart. your mother knew you'd be hunted all your life 1066 01:46:34,420 --> 01:46:36,090 你逃脱不了你的命运 That you'd never escape your fate 1067 01:46:36,660 --> 01:46:40,280 精灵的技术 能够重新铸造人皇的剑 The skill of the Elves can reforge the sword of kings 1068 01:46:40,700 --> 01:46:44,610 但是只有你有力量能够运用 but only you have the power to wield it 1069 01:46:45,660 --> 01:46:48,090 我不想要那个力量 I do not want that power 1070 01:46:48,300 --> 01:46:51,010 我一直都不想要 I have never wanted it 1071 01:46:52,300 --> 01:46:54,890 你是皇家血脉最后的传人 无人能代替 You are the last of that bloodline. There is no other 1072 01:46:59,420 --> 01:47:01,770 我的看家宝剑 My old sword. Sting 1073 01:47:01,980 --> 01:47:03,120 拿着 拿着 Here. take it. Take it 1074 01:47:08,660 --> 01:47:12,530 它非常轻 是的 因为是由精灵人制造的 It's so light. Yes. Made by the Elves. you know 1075 01:47:13,220 --> 01:47:17,410 遇到妖怪时剑刃会发光 The blade glows blue when Orcs are close 1076 01:47:17,620 --> 01:47:22,210 等它发出光芒的时候你就要格外小心了 And it's times like that. my lad. when you have to be extra careful 1077 01:47:22,420 --> 01:47:24,850 还有一件宝物 Here's a pretty thing 1078 01:47:25,300 --> 01:47:26,570 银甲 Mithril 1079 01:47:27,380 --> 01:47:31,730 它轻如羽毛 坚固如龙甲 As light as a feather. and as hard as dragon scales 1080 01:47:31,980 --> 01:47:35,210 穿起来让我看看 来吧 Let me see you put it on. Come on 1081 01:47:43,260 --> 01:47:45,290 我的 我的宝贝魔戒 My old ring 1082 01:47:46,580 --> 01:47:50,490 我真想 I should very much like 1083 01:47:50,700 --> 01:47:54,730 再最后一次看它一眼 to hold it again. one last time 1084 01:48:12,100 --> 01:48:15,720 对不起 我给你惹麻烦了 I'm sorry I brought this upon you. my boy 1085 01:48:16,100 --> 01:48:20,170 让你背上了这么大的包袱 I'm sorry that you must carry this burden 1086 01:48:24,700 --> 01:48:27,770 我真的很对不起 I'm sorry for everything 1087 01:48:42,820 --> 01:48:46,930 持戒者准备出发到末日火山 The Ringbearer is setting out on the Quest of Mount Doom 1088 01:48:48,300 --> 01:48:50,890 与他一起旅行的各位 不受任何誓言 On you who travel with him. no oath 1089 01:48:51,140 --> 01:48:54,250 任何承诺约束 随时可以中断旅程 nor bond is laid to go further than you will 1090 01:48:57,660 --> 01:49:00,220 再会了 坚持你们的目的 Farewell. Hold to your purpose 1091 01:49:00,660 --> 01:49:04,570 愿全体精灵与人类 May the blessings of Elves and Men 1092 01:49:05,140 --> 01:49:07,770 与自由之民的祝福跟随着你们 and all Free Folk go with you 1093 01:49:10,820 --> 01:49:14,930 远征队等待持戒者启程 The Fellowship awaits the Ringbearer 1094 01:49:33,340 --> 01:49:35,800 甘道夫 魔多是往左还是往右 Mordor. Gandalf. is it left or right 1095 01:49:36,380 --> 01:49:38,210 往左 Left 1096 01:50:57,820 --> 01:51:02,250 我们必须沿着这条路在雾灵山向西走四十天 We must hold to this course. west of the Misty Mountains. for 40 days 1097 01:51:02,460 --> 01:51:06,210 如果一切顺利我们就可以通过洛悍关隘 If our luck holds. the Gap of Rohan will still be open to us 1098 01:51:06,420 --> 01:51:09,960 再从那里往东直奔魔多 From there. our road turns east to Mordor 1099 01:51:10,180 --> 01:51:14,010 二 一 五 好 很好 好极了 再来 Two. one. five. Good. Very good 1100 01:51:15,820 --> 01:51:16,850 当心你的脚 Move your feet 1101 01:51:17,060 --> 01:51:18,410 干的不错 皮聘 谢谢 You look good. Pippin. Thanks 1102 01:51:18,620 --> 01:51:20,010 来吧 Faster 1103 01:51:21,380 --> 01:51:25,130 如果有谁征求我的意见 当然没人那么做 If anyone was to ask for my opinion. which I note they're not 1104 01:51:25,380 --> 01:51:28,090 我会说咱们舍近求远了 I'd say we were taking the long way 'round 1105 01:51:28,620 --> 01:51:31,690 甘道夫 我们完全可以穿过摩利亚山洞 Gandalf. we could pass through the Mines of Moria 1106 01:51:32,340 --> 01:51:36,210 我表弟巴林会热烈欢迎我们的 My cousin Balin would give us a royal welcome 1107 01:51:36,420 --> 01:51:41,730 不 除非万不得已我不会选择穿过摩利亚山洞 No. I would not take the road through Moria unless I had no other choice 1108 01:51:51,020 --> 01:51:52,160 对不起 Sorry 1109 01:51:52,900 --> 01:51:54,370 Get him 1110 01:51:55,860 --> 01:51:58,290 梅里 别让他起来 For the Shire. Hold him. Hold him down. Merry 1111 01:51:58,860 --> 01:52:01,210 很好 再来 Gentlemen. that's enough 1112 01:52:04,980 --> 01:52:06,610 你压住我胳膊了 You've got my arm. You've got my arm 1113 01:52:07,060 --> 01:52:09,690 那是什么 不过是一片乌云 What is that. Nothing. It's just a wisp of cloud 1114 01:52:09,900 --> 01:52:12,610 移动非常快 It's moving fast 1115 01:52:12,860 --> 01:52:15,010 逆风而来 Against the wind 1116 01:52:15,780 --> 01:52:17,890 都亚山谷的戒灵乌鸦 隐蔽 Crebain from Dunland. Hide 1117 01:52:18,140 --> 01:52:20,850 快 快 藏起来 Hurry. Take cover 1118 01:52:54,300 --> 01:52:55,970 它们是萨鲁曼的侦探 Spies of Saruman 1119 01:52:56,780 --> 01:53:00,050 向南的路已被封锁 The passage south is being watched 1120 01:53:01,180 --> 01:53:04,490 只能改道卡兰德格拉斯山口 We must take the Pass of Caradhras 1121 01:53:17,140 --> 01:53:18,850 当心 佛罗多 Frodo 1122 01:53:37,820 --> 01:53:40,120 波罗米尔 Boromir 1123 01:53:40,340 --> 01:53:44,530 奇怪 整天提心吊胆 担惊受怕 It is a strange fate that we should suffer so much fear and doubt 1124 01:53:44,740 --> 01:53:47,890 就为小小的魔戒 over so small a thing 1125 01:53:51,100 --> 01:53:53,050 这小东西 Such a little thing 1126 01:53:53,260 --> 01:53:54,730 波罗米尔 Boromir 1127 01:53:55,340 --> 01:53:58,010 把魔戒还给佛罗多 Give the Ring to Frodo 1128 01:54:07,860 --> 01:54:09,890 遵命 As you wish 1129 01:54:10,620 --> 01:54:12,650 我无所谓 I care not 1130 01:54:48,020 --> 01:54:52,730 甘道夫 这么说你想带他们穿越卡兰德格拉斯 So. Gandalf. you try to lead them over Caradhras 1131 01:54:52,940 --> 01:54:57,530 如果不行的话 你还能去哪呢 And if that fails. where then will you go 1132 01:54:58,820 --> 01:55:01,770 要是越不过那座山峰 If the mountain defeats you 1133 01:55:01,980 --> 01:55:06,450 你们还会走更危险的路线吗 will you risk a more dangerous road 1134 01:55:18,820 --> 01:55:21,730 空中有一种可怕的声音 There is a fell voice on the air 1135 01:55:22,820 --> 01:55:24,290 那是萨鲁曼 It's Saruman 1136 01:55:33,220 --> 01:55:37,890 萨鲁曼在制造山崩 甘道夫 我们必须回去 He's trying to bring down the mountain. Gandalf. we must turn back 1137 01:55:38,100 --> 01:55:39,930 不 No 1138 01:56:46,380 --> 01:56:48,210 我们必须下山 We must get off the mountain 1139 01:56:48,700 --> 01:56:53,010 还是走洛悍关隘吧 走希斯坦去我的家乡 Make for the Gap of Rohan. and take the west road to my city 1140 01:56:53,220 --> 01:56:56,610 走洛悍关隘离伊森伽德太近了 The Gap of Rohan takes us too close to Isengard 1141 01:56:56,820 --> 01:57:00,520 要是不能从山上通过那就从山底下走 We cannot pass over a mountain. Let us go under it 1142 01:57:00,740 --> 01:57:03,570 我们可以穿越摩利亚山洞 Let us go through the Mines of Moria 1143 01:57:05,420 --> 01:57:09,250 摩利亚山洞 你们没有胆量进入那些山洞 Moria. You fear to go into those mines 1144 01:57:09,900 --> 01:57:14,970 贪婪的侏儒 他们的山洞深不可测 The Dwarves delved too greedily and too deep 1145 01:57:15,740 --> 01:57:20,600 谁都知道他们在阴暗的洞底唤醒了什么 You know what they awoke in the darkness of Khazaddum 1146 01:57:21,940 --> 01:57:25,410 焱魔妖怪 Shadow and flame 1147 01:57:28,780 --> 01:57:31,530 那就让持戒人决定吧 Let the Ringbearer decide 1148 01:57:36,180 --> 01:57:38,330 佛罗多 We cannot stay here 1149 01:57:38,540 --> 01:57:41,290 霍比特人会葬身于此 This will be the death of the Hobbits 1150 01:57:41,500 --> 01:57:43,130 佛罗多 Frodo 1151 01:57:46,220 --> 01:57:49,090 我们选择穿越山洞 We will go through the mines 1152 01:57:49,860 --> 01:57:51,650 我同意 So be it 1153 01:57:58,380 --> 01:58:02,250 佛罗多 过来帮个老人吧 Frodo. come and help an old man 1154 01:58:05,820 --> 01:58:08,010 你的肩膀还好吗 How is your shoulder 1155 01:58:08,220 --> 01:58:11,450 比之前好多了 魔戒呢 Better than it was. And the Ring 1156 01:58:13,060 --> 01:58:15,570 你感觉到那股力量越来越强大了 对不对 You feel its power growing. don't you 1157 01:58:16,020 --> 01:58:18,930 我也感觉到了 你一定要小心 I've felt it too. You must be careful now 1158 01:58:19,420 --> 01:58:23,250 远征队之外的邪恶会被召唤而来 Evil will be drawn to you from outside the Fellowship 1159 01:58:23,460 --> 01:58:26,020 远征队之内的 恐怕也会 And. I fear. from within 1160 01:58:28,660 --> 01:58:32,770 我能相信谁呢 你一定要相信你自己 Who then do I trust. You must trust yourself 1161 01:58:33,020 --> 01:58:35,810 相信你本身的力量 Trust your own strengths 1162 01:58:36,060 --> 01:58:38,570 什么意思 这世界有许多不同的力量 What do you mean. There are many powers in this world 1163 01:58:38,780 --> 01:58:40,850 有善有恶 for good or for evil 1164 01:58:41,060 --> 01:58:43,330 有些力量比我还强大 Some are greater than I am 1165 01:58:43,900 --> 01:58:47,490 有些我也还没测试过 And against some I have not yet been tested 1166 01:58:48,940 --> 01:58:50,250 那是摩瑞亚 The walls 1167 01:58:50,980 --> 01:58:53,050 山墙 of Moria 1168 01:58:58,780 --> 01:59:01,770 矮人大门关闭的时候是隐形的 Dwarf doors are invisible when closed 1169 01:59:01,980 --> 01:59:06,450 对 金雳 如果忘记秘密了 连主人自己都找不到 Yes. Gimli. their own masters cannot find them if their secrets are forgotten 1170 01:59:06,780 --> 01:59:09,240 我为什么不觉得意外 Why doesn't that surprise me 1171 01:59:17,260 --> 01:59:20,570 让我看看 Well. let's see 1172 01:59:20,860 --> 01:59:22,210 伊斯尔丁 Ithildin 1173 01:59:22,860 --> 01:59:26,210 它只在星光和月光下显现 It mirrors only starlight and moonlight 1174 01:59:40,260 --> 01:59:44,370 上面写的是 都灵之门 摩利亚之王 It reads. The Doors of Durin. Lord of Moria 1175 01:59:44,940 --> 01:59:49,570 说声朋友 即可进入 那上说的是什么意思 Speak. friend. and enter. What do you suppose that means 1176 01:59:49,780 --> 01:59:54,530 非常简单 只要是朋友 说出口令 门就会打开 It's simple. If you are a friend. you speak the password and the doors will open 1177 02:00:18,300 --> 02:00:19,440 没有动静 Nothing's happening 1178 02:00:26,460 --> 02:00:30,690 我曾经很熟悉 精灵 人类和半兽人 I once knew every spell in all the tongues of Elves 1179 02:00:30,940 --> 02:00:33,730 所有语言中的咒语 Men and Orcs 1180 02:00:34,020 --> 02:00:35,240 现在你要怎么办 What are you going to do. then 1181 02:00:35,500 --> 02:00:37,690 用你的头撞门 皮瑞格林图克 Knock your head against these doors. Peregrin Took 1182 02:00:37,940 --> 02:00:39,890 如果那还不够撞碎这扇门 And if that does not shatter them 1183 02:00:40,140 --> 02:00:42,770 那就不要用蠢问题干扰我 and I am allowed a little peace from foolish questions 1184 02:00:43,020 --> 02:00:46,450 我会尽量想出暗语 I will try to find the opening words 1185 02:00:59,300 --> 02:01:01,860 尽管比尔非常勇敢 Mines are no place for a pony 1186 02:01:02,140 --> 02:01:06,210 可山洞里走不了马 再见了 比尔 Even one so brave as Bill. Byebye. Bill 1187 02:01:07,420 --> 02:01:10,170 去吧 比尔 去吧 Go on. Bill. Go on 1188 02:01:10,740 --> 02:01:14,280 嗨 别担心 山姆 它认识回家的路 Don't worry. Sam. he knows the way home 1189 02:01:21,100 --> 02:01:23,660 不要惊动湖水 Do not disturb the water 1190 02:01:23,860 --> 02:01:25,730 啊 我想想 Oh. it's useless 1191 02:01:38,420 --> 02:01:40,610 一个谜语 It's a riddle 1192 02:01:43,340 --> 02:01:46,490 说声朋友 即可进入 Speak 'friend' and enter 1193 02:01:46,860 --> 02:01:49,770 精灵语的朋友怎么说 What's the Elvish word for friend 1194 02:01:51,180 --> 02:01:52,490 朋友 Mellon 1195 02:02:10,540 --> 02:02:15,400 精灵王 你很快就能享受侏儒的热情款待了 Soon. Master Elf. you will enjoy the fabled hospitality of the Dwarves 1196 02:02:15,900 --> 02:02:21,610 熊熊的篝火 麦芽酒 美味的脱骨烤肉 Roaring fires. malt beer. ripe meat off the bone 1197 02:02:23,100 --> 02:02:26,170 我有朋友 这是我表弟巴林的家 This. my friend. is the home of my cousin Balin 1198 02:02:26,540 --> 02:02:28,920 他们管它叫矿洞 And they call it a mine 1199 02:02:29,140 --> 02:02:31,090 一座矿洞 A mine 1200 02:02:32,140 --> 02:02:35,490 这不是矿洞 是坟墓 This is no mine. It's a tomb 1201 02:02:41,620 --> 02:02:43,210 不 No 1202 02:02:44,460 --> 02:02:46,130 不 No 1203 02:02:48,740 --> 02:02:50,290 是妖怪 Goblins 1204 02:02:54,220 --> 02:02:58,490 还是应该走洛悍关隘 就不应该来这的 We make for the Gap of Rohan. We should never have come here 1205 02:02:59,540 --> 02:03:02,130 快离开这 快离开 Now. get out of here. Get out 1206 02:03:04,940 --> 02:03:07,290 佛罗多 佛罗多 救我 Frodo. Help 1207 02:03:07,540 --> 02:03:09,090 健步侠 Strider 1208 02:03:09,300 --> 02:03:12,050 救我 放开他 Help. Get off him 1209 02:03:12,260 --> 02:03:13,320 佛罗多 Aragorn 1210 02:03:23,740 --> 02:03:24,770 佛罗多 Frodo 1211 02:03:51,100 --> 02:03:52,130 快进矿洞 Into the mines 1212 02:03:52,380 --> 02:03:55,570 勒苟拉斯 到洞里去 Legolas. Into the cave 1213 02:03:59,860 --> 02:04:01,610 快跑 Run 1214 02:04:18,500 --> 02:04:22,090 我们已经没有退路了 We now have but one choice 1215 02:04:22,300 --> 02:04:27,160 只能穿过摩利亚山洞 We must face the long dark of Moria 1216 02:04:27,420 --> 02:04:29,370 大家要当心 Be on your guard 1217 02:04:29,620 --> 02:04:33,010 在地下的更深处还有比妖怪 There are older and fouler things than Orcs 1218 02:04:33,220 --> 02:04:36,760 更加阴险毒辣的东西 in the deep places of the world 1219 02:04:44,740 --> 02:04:48,650 大家听着 我们得用四天的时间 Quietly now. It's a fourday journey to the other side 1220 02:04:48,860 --> 02:04:52,690 才能走到头 但愿没人注意我们在这里 Let us hope that our presence may go unnoticed 1221 02:05:38,500 --> 02:05:42,170 摩瑞亚的财富不在于金矿 The wealth of Moria was not in gold 1222 02:05:42,380 --> 02:05:44,760 或珠宝 or jewels 1223 02:05:44,980 --> 02:05:48,010 而是银甲 but mithril 1224 02:06:06,380 --> 02:06:11,240 比尔博有一件银甲 是索林给他的 Bilbo had a shirt of mithril rings that Thorin gave him 1225 02:06:11,500 --> 02:06:15,410 值得献给国王的礼物 是的 Oh. that was a kingly gift. Yes 1226 02:06:15,620 --> 02:06:17,490 我从来没跟他说过 I never told him 1227 02:06:17,700 --> 02:06:22,640 那件银甲比整个夏尔国都值钱 but its worth was greater than the value of the Shire 1228 02:06:35,140 --> 02:06:36,810 皮聘 Pippin 1229 02:06:57,180 --> 02:07:00,170 我怎么会没有印象啦 I have no memory of this place 1230 02:07:02,180 --> 02:07:03,570 我们迷路了 没有 Are we lost. No 1231 02:07:03,860 --> 02:07:06,320 我看是迷路了 甘道夫在思考呢 I think we are. Gandalf's thinking 1232 02:07:06,540 --> 02:07:08,010 梅里 干嘛 Merry. What 1233 02:07:08,220 --> 02:07:10,170 我饿了 I'm hungry 1234 02:07:21,540 --> 02:07:25,970 下面有什么东西 那是咕噜姆 There's something down there. It's Gollum 1235 02:07:26,220 --> 02:07:30,290 咕噜姆 他已经跟了我们三天了 Gollum. He's been following us for three days 1236 02:07:30,540 --> 02:07:34,690 他从索伦的地牢里逃出来了 逃出来 He escaped the dungeons of Baraddur. Escaped 1237 02:07:35,380 --> 02:07:37,050 或者是放出来 or was set loose 1238 02:07:37,540 --> 02:07:41,210 现在魔戒带他来到这 Now the Ring has brought him here 1239 02:07:43,820 --> 02:07:46,530 他对至尊魔戒爱恨交加 就像对他自己一样 He will never be rid of his need for it 1240 02:07:46,780 --> 02:07:52,410 永远不会放弃追踪至尊魔戒 He hates and loves the Ring. as he hates and loves himself 1241 02:07:52,660 --> 02:07:57,520 史麦戈的一生是很悲惨的故事 Smeagol's life is a sad story 1242 02:07:57,740 --> 02:08:03,650 是的 魔戒找到他之前 他叫史麦戈 Yes. Smeagol he was once called. Before the Ring found him 1243 02:08:04,620 --> 02:08:07,410 在魔戒让他发狂之前 Before it drove him mad 1244 02:08:07,660 --> 02:08:10,570 可惜当初比尔博没有趁机杀死他 It's a pity Bilbo didn't kill him when he had the chance 1245 02:08:10,740 --> 02:08:11,930 可惜 Pity 1246 02:08:13,020 --> 02:08:15,930 比尔博出于怜悯才没有那样做 It is pity that stayed Bilbo's hand 1247 02:08:16,820 --> 02:08:22,090 很多活着的人该死 很多死去的人该生 Many that live deserve death. Some that die deserve life 1248 02:08:23,540 --> 02:08:25,970 你能让死者复活吗 Can you give it to them. Frodo 1249 02:08:28,420 --> 02:08:32,330 不要急于做最后的审判 Do not be too eager to deal out death and judgment 1250 02:08:32,580 --> 02:08:35,450 即便最贤明的人也说不出所有人的归宿 Even the very wise cannot see all ends 1251 02:08:36,100 --> 02:08:41,970 我的直觉告诉我 咕噜姆还有用场 不管是好是坏 My heart tells me that Gollum has some part to play yet. for good or ill 1252 02:08:42,780 --> 02:08:45,650 他的戏还没有演完 before this is over 1253 02:08:47,140 --> 02:08:50,970 比尔博的怜悯决定着很多人的命运 The pity of Bilbo may rule the fate of many 1254 02:08:57,660 --> 02:09:01,010 我希望从没见过这枚魔戒 I wish the Ring had never come to me 1255 02:09:02,460 --> 02:09:04,450 希望一切不曾发生 I wish none of this had happened 1256 02:09:04,660 --> 02:09:07,190 经历困难的人都会这样想 So do all who live to see such times. 1257 02:09:07,190 --> 02:09:09,730 但现实并不以他们的意志为转移 But that is not for them to decide 1258 02:09:10,500 --> 02:09:16,010 我们所能做的就是在遇到困难时想办法去克服 All we have to decide is what to do with the time that is given to us 1259 02:09:17,500 --> 02:09:21,530 在这世上除了邪恶的意志还有其它力量存在 There are other forces at work in this world. Frodo. besides the will of evil 1260 02:09:21,900 --> 02:09:24,330 比尔博命中注定会得到魔戒 Bilbo was meant to find the Ring 1261 02:09:24,860 --> 02:09:29,130 从这个意义上讲 你得到它也是必然的 In which case. you also were meant to have it 1262 02:09:29,380 --> 02:09:32,530 所以这个世界并不那么悲观 And that is an encouraging thought 1263 02:09:37,420 --> 02:09:39,330 噢 走那边 It's that way 1264 02:09:39,540 --> 02:09:41,810 哈 他想起来了 不 He's remembered. No 1265 02:09:42,060 --> 02:09:45,810 国为这里的空气不像刚才那么污浊 But the air doesn't smell so foul down here 1266 02:09:46,060 --> 02:09:51,250 当你拿不定主意的时候 孩子 那就跟着感觉走吧 If in doubt. Meriadoc. always follow your nose 1267 02:10:06,060 --> 02:10:10,210 快给我点亮一只火炬 Let me risk a little more light 1268 02:10:14,860 --> 02:10:16,930 快看 Behold 1269 02:10:17,380 --> 02:10:22,650 壮丽的摩利亚王国和侏儒城 the great realm and Dwarfcity of Dwarrowdelf 1270 02:10:25,100 --> 02:10:28,530 真令人大开眼界 There's an eye opener. and no mistake 1271 02:10:53,460 --> 02:10:55,210 金雳 Gimli 1272 02:11:02,580 --> 02:11:04,250 不 No 1273 02:11:06,780 --> 02:11:09,970 噢 不 Oh. no 1274 02:11:11,820 --> 02:11:13,090 不 No 1275 02:11:20,340 --> 02:11:22,330 不 Here lies Balin 1276 02:11:22,820 --> 02:11:24,810 摩利亚国王之子 son of Fundin 1277 02:11:25,100 --> 02:11:27,770 巴林之墓 Lord of Moria 1278 02:11:28,820 --> 02:11:30,490 原来他已经不在了 He is dead. then 1279 02:11:32,220 --> 02:11:33,930 正像我担心的那样 It's as I feared 1280 02:11:52,140 --> 02:11:55,050 我们必须前进 没时间犹豫 We must move on. We cannot linger 1281 02:11:55,300 --> 02:11:59,970 他们已经占领了大桥和二号大厅 They have taken the bridge and the second hall 1282 02:12:01,060 --> 02:12:03,650 我们关闭了城门 We have barred the gates 1283 02:12:04,300 --> 02:12:06,810 但我们不会坚持很久 but cannot hold them for long 1284 02:12:06,980 --> 02:12:09,810 大地在颤抖 The ground shakes 1285 02:12:10,260 --> 02:12:11,810 战鼓 Drums 1286 02:12:12,180 --> 02:12:15,570 在轰鸣 drums in the deep 1287 02:12:19,140 --> 02:12:21,170 我们出不去了 We cannot get out 1288 02:12:23,180 --> 02:12:27,010 一个影子在黑暗中冲进来 A Shadow moves in the dark 1289 02:12:28,660 --> 02:12:31,290 我们出不去了 We cannot get out 1290 02:12:34,300 --> 02:12:36,170 他们来了 They are coming 1291 02:13:19,220 --> 02:13:21,050 你这个傻瓜 Fool of a Took 1292 02:13:21,420 --> 02:13:25,200 连你也掉进去就不会给我们添麻烦了 Throw yourself in next time. and rid us of your stupidity 1293 02:13:51,180 --> 02:13:52,850 佛罗多 Frodo 1294 02:13:55,180 --> 02:13:56,610 妖怪 Orcs 1295 02:14:03,620 --> 02:14:05,650 快回来 不要离开甘道夫 Get back. Stay close to Gandalf 1296 02:14:12,860 --> 02:14:14,690 他们有个山洞巨怪 They have a cavetroll 1297 02:14:30,500 --> 02:14:31,640 让它们来吧 Let them come 1298 02:14:32,180 --> 02:14:35,690 摩利亚侏儒还没有被斩尽杀绝 There is one Dwarf yet in Moria who still draws breath 1299 02:16:54,620 --> 02:16:57,330 我想我找到窍门了 I think I'm getting the hang of this 1300 02:17:02,060 --> 02:17:03,810 佛罗多 Frodo 1301 02:17:37,340 --> 02:17:39,210 阿拉贡 阿拉贡 Aragorn. Aragorn 1302 02:17:40,220 --> 02:17:42,090 佛罗多 Frodo 1303 02:18:27,260 --> 02:18:29,130 佛罗多 Frodo 1304 02:18:31,860 --> 02:18:33,410 佛罗多 Frodo 1305 02:19:29,380 --> 02:19:30,650 不 Oh. no 1306 02:19:39,060 --> 02:19:40,970 他还活着 He's alive 1307 02:19:43,420 --> 02:19:46,370 我没事 一点没受伤 I'm all right. I'm not hurt 1308 02:19:46,620 --> 02:19:48,810 你怎么可能活着 You should be dead 1309 02:19:49,020 --> 02:19:51,530 那长矛能杀死头野猪 That spear would have skewered a wild boar 1310 02:19:51,740 --> 02:19:56,490 我想这位霍比特人一定有什么绝招 I think there's more to this Hobbit than meets the eye 1311 02:20:02,380 --> 02:20:03,410 银甲 Mithril 1312 02:20:06,220 --> 02:20:08,810 你可真让我们吃惊 巴金斯 You are full of surprises. Master Baggins 1313 02:20:14,860 --> 02:20:16,770 我们去走大桥 To the Bridge of Khazaddum 1314 02:20:31,820 --> 02:20:33,490 这边 This way 1315 02:21:43,860 --> 02:21:46,850 又来了什么怪物 What is this new devilry 1316 02:22:02,900 --> 02:22:05,690 是焱魔怪 A Balrog 1317 02:22:06,020 --> 02:22:09,170 一个远古的恶魔 A demon of the ancient world 1318 02:22:11,380 --> 02:22:13,760 我们绝不是它的对手 This foe is beyond any of you 1319 02:22:14,980 --> 02:22:16,530 快跑吧 Run 1320 02:22:23,900 --> 02:22:25,370 快点 Quickly 1321 02:22:41,980 --> 02:22:43,290 甘道夫 Gandalf 1322 02:22:43,900 --> 02:22:45,490 快 继续往前跑 Lead them on. Aragorn 1323 02:22:46,900 --> 02:22:49,410 大桥就在附近 The bridge is near 1324 02:22:51,460 --> 02:22:55,570 听我的 宝剑不能解决问题 Do as I say. Swords are no more use here 1325 02:23:24,700 --> 02:23:26,450 甘道夫 Gandalf 1326 02:23:44,700 --> 02:23:45,970 梅里 聘 Merry. Pippin 1327 02:23:57,060 --> 02:23:58,610 山姆 Sam 1328 02:24:01,300 --> 02:24:04,570 用不着 侏儒人用不着帮助 Nobody tosses a Dwarf 1329 02:24:07,620 --> 02:24:09,010 我的胡子 Not the beard 1330 02:24:22,260 --> 02:24:24,170 等等 Steady 1331 02:24:26,260 --> 02:24:27,930 站好 Hold on 1332 02:24:48,980 --> 02:24:50,200 站稳 Hang on 1333 02:25:00,980 --> 02:25:02,690 探出身子 Lean forward 1334 02:25:05,700 --> 02:25:06,730 稳住 Steady 1335 02:25:08,060 --> 02:25:09,200 快点 Come on 1336 02:25:09,420 --> 02:25:10,930 跳 Now 1337 02:25:28,100 --> 02:25:29,930 快上桥 Over the bridge 1338 02:25:30,140 --> 02:25:31,730 快点 Fly 1339 02:26:16,340 --> 02:26:18,370 你过不来 You cannot pass 1340 02:26:18,580 --> 02:26:20,170 甘道夫 Gandalf 1341 02:26:24,420 --> 02:26:29,280 我是圣灵的仆人 上帝的守护者 I am a servant of the Secret Fire. wielder of the flame of Anor 1342 02:26:30,300 --> 02:26:34,080 焱魔怪 你的邪恶之火帮不了你 The dark fire will not avail you. flame of Udun 1343 02:26:44,060 --> 02:26:46,010 滚回黑暗中去吧 Go back to the Shadow 1344 02:26:53,860 --> 02:26:58,330 你休想过来 You shall not pass 1345 02:27:25,500 --> 02:27:29,370 不 不 甘道夫 No. No. Gandalf 1346 02:27:37,020 --> 02:27:39,480 快跑 傻瓜 Fly. you fools 1347 02:27:43,620 --> 02:27:45,770 不 No 1348 02:27:51,940 --> 02:27:54,090 阿拉贡 Aragorn 1349 02:28:51,420 --> 02:28:54,170 勒苟拉斯 让大家起来 Legolas. get them up 1350 02:28:58,300 --> 02:29:00,130 行行好 让他们静一会吧 Give them a moment. for pity's sake 1351 02:29:00,380 --> 02:29:03,970 一旦天黑 山上到处都是妖怪 By nightfall. these hills will be swarming with Orcs 1352 02:29:04,220 --> 02:29:07,530 我们必须要赶到罗斯洛立安森林 We must reach the woods of Lothlorien 1353 02:29:08,460 --> 02:29:11,730 快点 波罗米尔 勒苟拉斯 金雳 Come. Boromir. Legolas. Gimli. get them up 1354 02:29:13,260 --> 02:29:15,450 起来 快起来 山姆 On your feet. Sam 1355 02:29:15,820 --> 02:29:17,290 佛罗多 Frodo 1356 02:29:19,340 --> 02:29:21,050 佛罗多 Frodo 1357 02:30:13,580 --> 02:30:16,090 大家靠近一些 Stay close. young Hobbits 1358 02:30:16,860 --> 02:30:20,970 传说这片林子里有个高大的女巫 They say that a great sorceress lives in these woods 1359 02:30:21,180 --> 02:30:23,740 一个强大无比的 An Elfwitch 1360 02:30:24,300 --> 02:30:27,170 精灵巫师 of terrible power 1361 02:30:27,700 --> 02:30:29,890 任何抬头看她的人 All who look upon her 1362 02:30:30,140 --> 02:30:31,890 都会被她的巫术迷倒 fall under her spell 1363 02:30:32,140 --> 02:30:33,410 佛罗多 Frodo 1364 02:30:35,660 --> 02:30:37,690 并会永远失明 And are never seen again 1365 02:30:37,940 --> 02:30:42,410 你们的到来让我听到了死亡的脚步 Your coming to us is as the footsteps of doom 1366 02:30:42,620 --> 02:30:46,320 你带来了万恶之源 至尊魔戒 You bring great evil here. Ringbearer 1367 02:30:46,540 --> 02:30:48,290 佛罗多 Mr. Frodo 1368 02:30:53,620 --> 02:30:59,170 本侏儒可不是那么容易让她给吓倒的 Well. here's one Dwarf she won't ensnare so easily 1369 02:30:59,420 --> 02:31:03,930 我有鹰一样的眼睛和狐狸般的耳朵 I have the eyes of a hawk and the ears of a fox 1370 02:31:11,620 --> 02:31:16,210 这个矮子如此狂妄 刚才就该给他一箭 The Dwarf breathes so loud. we could have shot him in the dark 1371 02:31:21,340 --> 02:31:23,330 欢迎勒苟拉斯 瑟兰督伊之子 Welcome Legolas. son of Thranduil 1372 02:31:24,260 --> 02:31:26,930 我们远征队永远感激你们 Our Fellowship stands in your debt 1373 02:31:29,740 --> 02:31:31,410 登丹人亚拉冈 Aragorn of the Dunedain 1374 02:31:32,060 --> 02:31:33,450 我们都认得你 you are known to us 1375 02:31:34,340 --> 02:31:36,610 传说中精灵不都很有礼貌吗 So much for the legendary courtesy of the Elves 1376 02:31:36,820 --> 02:31:38,690 说我们都听得懂的话 Speak words we can all understand 1377 02:31:38,900 --> 02:31:43,490 我们从黑暗时期之后就未曾与矮人往来过 We have not had dealings with the Dwarves since the Dark Days 1378 02:31:43,740 --> 02:31:46,300 你知道这矮人会怎么说吗 And you know what this Dwarf says to that 1379 02:31:53,140 --> 02:31:55,090 那很没有礼貌 That was not so courteous 1380 02:32:01,620 --> 02:32:05,650 你带来了强大的邪恶力量 You bring great evil with you 1381 02:32:07,420 --> 02:32:09,650 你们的旅程不能再继续 You can go no further 1382 02:32:47,060 --> 02:32:49,690 甘道夫不可以白死 Gandalf's death was not in vain 1383 02:32:50,820 --> 02:32:52,730 他也不会要你放弃希望 Nor would he have you give up hope 1384 02:32:54,220 --> 02:32:57,570 佛罗多 你的负担很重 You carry a heavy burden. Frodo 1385 02:32:58,380 --> 02:33:01,530 不要连哀悼也一起背负着 Don't carry the weight of the dead 1386 02:33:04,380 --> 02:33:06,410 你们跟我来 You will follow me 1387 02:33:18,140 --> 02:33:20,090 卡拉斯加拉顿 Caras Galadhon 1388 02:33:20,700 --> 02:33:23,610 地球上精灵之乡的主城 The heart of Elvendom on earth 1389 02:33:23,820 --> 02:33:29,490 精灵皇凯勒鹏 与光之女王格莱瑞尔统治之地 Realm of the Lord Celeborn and of Galadriel. Lady of Light 1390 02:34:48,620 --> 02:34:51,690 敌人知道你们已经来到此地 The enemy knows you have entered here 1391 02:34:52,380 --> 02:34:57,530 你们保持隐密的希望 已经破灭了 What hope you had in secrecy is now gone 1392 02:34:59,300 --> 02:35:03,730 怎么只有八个 你们离开利文德尔时应该是九个 Eight there are here. yet nine there were set out from Rivendell 1393 02:35:03,980 --> 02:35:05,770 告诉我甘道夫去哪了 Tell me. where is Gandalf 1394 02:35:05,980 --> 02:35:09,050 我非常想跟他谈谈 For I much desire to speak with him 1395 02:35:09,260 --> 02:35:12,050 我从远方就看不到他了 I can no longer see him from afar 1396 02:35:12,940 --> 02:35:18,130 灰袍巫师甘道夫 没能越过这里的边界 Gandalf the Grey did not pass the borders of this land 1397 02:35:18,380 --> 02:35:20,810 他他已经落入深渊 He has fallen into Shadow 1398 02:35:25,500 --> 02:35:30,010 他被炎魔吞噬了 He was taken by both Shadow and flame 1399 02:35:31,660 --> 02:35:35,360 是魔苟斯炎魔 A Balrog of Morgoth 1400 02:35:36,100 --> 02:35:39,450 因为我们毫无必要的 进入摩瑞亚网中 For we went needlessly into the net of Moria 1401 02:35:41,620 --> 02:35:44,850 毫无必要不是 甘道夫一生中会做的事 Needless were none of the deeds of Gandalf in life 1402 02:35:45,500 --> 02:35:48,770 我们还无法知悉他的用意为何 We do not yet know his full purpose 1403 02:35:53,540 --> 02:35:57,810 不要让凯萨督姆巨大的虚空 占据你的心 Do not let the great emptiness of Khazaddum fill your heart 1404 02:35:58,020 --> 02:36:00,370 金雳 葛罗音之子 Gimli. son of Gloin 1405 02:36:01,380 --> 02:36:04,890 这世界充满了危险 For the world has grown full of peril 1406 02:36:06,380 --> 02:36:09,010 在每一个角落 and in all lands 1407 02:36:09,220 --> 02:36:12,690 爱已经混杂了悲痛 love is now mingled with grief 1408 02:36:25,340 --> 02:36:28,050 现在远征队怎么办 What now becomes of this Fellowship 1409 02:36:28,620 --> 02:36:31,610 没有甘道夫 希望就破灭了 Without Gandalf. hope is lost 1410 02:36:34,580 --> 02:36:37,810 你们的任务危险无比 The quest stands upon the edge of a knife 1411 02:36:38,020 --> 02:36:41,130 稍有不慎就将会 Stray but a little and it will fail 1412 02:36:41,860 --> 02:36:44,690 全军覆没 to the ruin of all 1413 02:36:49,060 --> 02:36:54,890 但只要矢志不渝就不会失去希望 Yet hope remains while the Company is true 1414 02:36:56,420 --> 02:37:01,170 但愿你们不要丧失信心 去休息吧 Do not let your hearts be troubled. Go now and rest 1415 02:37:01,580 --> 02:37:05,250 你们已经身心疲惫了 for you are weary with sorrow and much toil 1416 02:37:07,540 --> 02:37:09,650 今晚睡个好觉吧 Tonight. you will sleep 1417 02:37:09,940 --> 02:37:13,370 欢迎你 夏尔国的佛罗多 Welcome. Frodo of the Shire 1418 02:37:14,820 --> 02:37:16,610 望着我的眼睛的人 one who has seen the Eye 1419 02:37:31,260 --> 02:37:33,820 他们为甘道夫唱挽歌 A lament for Gandalf 1420 02:37:41,100 --> 02:37:42,610 唱得什么 What do they say about him 1421 02:37:42,900 --> 02:37:45,490 我实在不忍心告诉你 I have not the heart to tell you 1422 02:37:48,380 --> 02:37:50,650 悲伤笼罩着我的心 For me. the grief is still too near 1423 02:37:53,620 --> 02:37:56,410 我敢说他们一定不会 提起他的烟火 I bet they don't mention his fireworks 1424 02:37:56,620 --> 02:37:59,650 他们应该写首诗歌 There should be a verse about them 1425 02:38:03,220 --> 02:38:05,210 举世无匹烟火秀 The finest rockets ever seen 1426 02:38:06,340 --> 02:38:09,170 晶亮蓝绿成星辰 They burst in stars of blue and green 1427 02:38:10,100 --> 02:38:15,290 迅若闪电 灿如银雨 Or after thunder. silver showers 1428 02:38:16,020 --> 02:38:18,730 天女散花差可掇 Came falling like a rain of flowers 1429 02:38:18,980 --> 02:38:22,890 这完全无法形容其精彩程度之万一 Oh. that doesn't do them justice by a long road 1430 02:38:33,580 --> 02:38:36,210 好好休息吧 Take some rest 1431 02:38:36,460 --> 02:38:39,090 我们在这很安全 These borders are wellprotected 1432 02:38:39,340 --> 02:38:41,850 可是我无法休息 I will find no rest here 1433 02:38:44,700 --> 02:38:47,690 我的脑海里回荡着她的歌声 I heard her voice inside my head 1434 02:38:48,020 --> 02:38:51,640 她唱到我的父亲和宫铎的衰落 She spoke of my father and the fall of Gondor 1435 02:38:51,860 --> 02:38:57,330 她对我说直到今天还有希望 She said to me. Even now there is hope left 1436 02:38:58,700 --> 02:39:01,530 可我一点也看不到 But I cannot see it 1437 02:39:02,900 --> 02:39:05,360 希望早就化成了泡影 It is long since we had any hope 1438 02:39:15,580 --> 02:39:17,690 我父亲是个高尚的人 My father is a noble man 1439 02:39:18,500 --> 02:39:20,690 可是他的统治 土崩瓦解 But his rule is failing 1440 02:39:23,820 --> 02:39:26,450 人民失去了信心 and our people lose faith 1441 02:39:27,860 --> 02:39:31,370 他希望我能够重振国威 我会尽力的 He looks to me to make things right. and I would do it 1442 02:39:31,580 --> 02:39:35,120 我要让宫铎重现辉煌 I would see the glory of Gondor restored 1443 02:39:37,980 --> 02:39:40,970 你见过吗 阿拉贡 Have you ever seen it. Aragorn 1444 02:39:41,580 --> 02:39:43,570 爱克西里昂的白塔 The White Tower of Ecthelion 1445 02:39:43,820 --> 02:39:47,600 银光闪闪 直刺蓝天 Glimmering like a spike of pearl and silver 1446 02:39:48,300 --> 02:39:51,810 他的旗帜在晨风中烈烈飘扬 Its banners caught high in the morning breeze 1447 02:39:54,700 --> 02:39:56,650 你是否也曾 Have you ever been called home 1448 02:39:56,860 --> 02:40:00,770 被军号召唤回家 by the clear ringing of silver trumpets 1449 02:40:01,420 --> 02:40:04,650 白塔城我去过 I have seen the White City 1450 02:40:04,980 --> 02:40:06,490 很久以前 long ago 1451 02:40:07,460 --> 02:40:12,400 总有一天 我们会到达那里 One day. our paths will lead us there 1452 02:40:13,380 --> 02:40:16,290 白塔的卫士会再次宣布 And the tower guard shall take up the call 1453 02:40:16,740 --> 02:40:20,090 宫铎的国王回来了 The Lords of Gondor have returned 1454 02:41:27,300 --> 02:41:29,760 请你看看镜子好吗 Will you look into the mirror 1455 02:41:29,980 --> 02:41:31,530 我会看到什么 What will I see 1456 02:41:34,500 --> 02:41:36,800 就连最聪明的人也无法预知 Even the wisest cannot tell 1457 02:41:37,740 --> 02:41:39,570 那里面 For the mirror 1458 02:41:39,780 --> 02:41:42,340 有着太多的东西 shows many things 1459 02:41:45,340 --> 02:41:47,690 过去的 Things that were 1460 02:41:47,940 --> 02:41:50,500 现在的 things that are 1461 02:41:51,260 --> 02:41:53,210 还有一些未曾 and some things 1462 02:41:56,820 --> 02:42:00,130 发生过的事情 that have not yet come to pass 1463 02:43:22,700 --> 02:43:25,530 我知道你看见了什么 I know what it is you saw 1464 02:43:28,020 --> 02:43:30,530 因为它在我的心里 For it is also in my mind 1465 02:43:32,340 --> 02:43:36,370 如果你们失败了 那些事情注定会发生 It is what will come to pass if you should fail 1466 02:43:38,740 --> 02:43:43,600 护戒使者会分裂 而且已经开始分裂 The Fellowship is breaking. It is already begun 1467 02:43:44,260 --> 02:43:47,530 那人试图夺取至尊魔戒 He will try to take the Ring 1468 02:43:47,740 --> 02:43:49,730 你知道我说的是谁 You know of whom I speak 1469 02:43:50,740 --> 02:43:55,410 至尊魔戒会把他们一个个毁灭 One by one. it will destroy them all 1470 02:43:56,940 --> 02:43:59,370 如果你向我索要 If you ask it of me 1471 02:43:59,780 --> 02:44:02,850 我会把至尊魔戒拱手相送 I will give you the One Ring 1472 02:44:03,900 --> 02:44:06,050 你愿意把它交给我 You offer it to me freely 1473 02:44:10,660 --> 02:44:14,570 不用说我心里对它渴望已久 I do not deny that my heart has greatly desired this 1474 02:44:20,940 --> 02:44:24,250 你们将会有一个女王取代黑暗魔君 In place of a Dark Lord. you would have a queen 1475 02:44:24,700 --> 02:44:28,480 她虽然美丽 但她会像黎明一样恐怖 not dark but beautiful. and terrible as the dawn 1476 02:44:29,140 --> 02:44:32,170 像大海一样奸诈 Treacherous as the sea 1477 02:44:32,660 --> 02:44:37,570 像造物主一样强大 Stronger than the foundations of the earth 1478 02:44:38,060 --> 02:44:40,410 所有的人都会绝望的 All shall love me 1479 02:44:40,660 --> 02:44:43,450 爱着我 and despair 1480 02:44:57,580 --> 02:45:01,890 我经受住了考验 I pass the test. I will diminish 1481 02:45:02,180 --> 02:45:04,610 我的力量会减弱 我要去西方 and go into the West 1482 02:45:04,820 --> 02:45:09,290 我还是格莱瑞尔 我自己无法毁掉它 and remain Galadriel. I cannot do this alone 1483 02:45:12,940 --> 02:45:17,050 你是魔戒的持有者 那你注定是要 You are a Ringbearer. Frodo. To bear a Ring of Power 1484 02:45:17,980 --> 02:45:19,450 孤独的 is to be alone 1485 02:45:22,820 --> 02:45:25,570 这是钻石魔戒南雅 This is Nenya. the Ring of Adamant 1486 02:45:25,780 --> 02:45:27,330 我就是这颗魔戒的持有者 And I am its keeper 1487 02:45:30,580 --> 02:45:34,170 这是你的使命 This task was appointed to you 1488 02:45:35,220 --> 02:45:38,090 如果你做不到 那就 And if you do not find a way 1489 02:45:39,340 --> 02:45:41,330 没人能行 no one will 1490 02:45:41,700 --> 02:45:44,850 我知道我该做什么了 Then I know what I must do 1491 02:45:45,540 --> 02:45:46,730 可我还是 It's just 1492 02:45:50,020 --> 02:45:52,250 还是有些担心 I'm afraid to do it 1493 02:45:55,740 --> 02:46:00,890 就连最不起眼的人也能改变历史 Even the smallest person can change the course of the future 1494 02:46:06,220 --> 02:46:11,970 你知道半兽人是怎么来的吗 Do you know how the Orcs first came into being 1495 02:46:12,740 --> 02:46:16,050 它们曾经是精灵 They were Elves once 1496 02:46:17,220 --> 02:46:20,570 但是却被黑暗力量 Taken by the Dark Powers 1497 02:46:20,780 --> 02:46:23,930 折磨到不成人形 tortured and mutilated 1498 02:46:24,300 --> 02:46:29,570 它们是被扭曲的可怕生物 A ruined and terrible form of life 1499 02:46:29,860 --> 02:46:31,690 却在我手中 And now 1500 02:46:33,180 --> 02:46:35,050 达到完美境界 perfected 1501 02:46:35,740 --> 02:46:38,930 我的强兽人战士 My fighting Urukhai 1502 02:46:40,900 --> 02:46:43,170 你的主人是谁 whom do you serve 1503 02:46:43,380 --> 02:46:45,890 萨鲁曼 Saruman 1504 02:47:06,740 --> 02:47:10,170 找到他们 否则别来见我 Hunt them down. Do not stop until they are found 1505 02:47:10,380 --> 02:47:13,290 你们不知道疼痛不知道恐惧 You do not know pain. You do not know fear 1506 02:47:13,500 --> 02:47:16,450 你们会品尝到人的滋味 You will taste Manflesh 1507 02:47:21,500 --> 02:47:25,170 有个矮人带着一件价值连城的珠宝 One of the halflings carries something of great value 1508 02:47:25,380 --> 02:47:29,610 你们要带他来见我 要活的 Bring them to me alive and unspoiled 1509 02:47:31,380 --> 02:47:32,690 其他人格杀勿论 Kill the others 1510 02:47:51,860 --> 02:47:57,330 我们从未让外人穿戴上我们的衣裳 Never before have we clad strangers in the garb of our own people 1511 02:47:58,460 --> 02:48:02,240 希望披风能保护你们不受魔眼侵扰 May these cloaks help shield you from unfriendly eyes 1512 02:48:09,460 --> 02:48:11,090 兰巴斯 Lembas 1513 02:48:11,300 --> 02:48:12,930 精灵饼干 Elvish waybread 1514 02:48:15,420 --> 02:48:18,450 一小口就可以填饱一个成人 One small bite is enough to fill the stomach of a grown man 1515 02:48:24,900 --> 02:48:26,810 你吃了多少 How many did you eat 1516 02:48:27,020 --> 02:48:28,690 四块 Four 1517 02:48:34,500 --> 02:48:37,090 每往南方前进一步危险就增加一分 Every league you travel south. the danger will increase 1518 02:48:37,300 --> 02:48:41,370 魔多的半兽人 现在把守了安都因河岸 Mordor Orcs now hold the eastern shore of the Anduin 1519 02:48:41,580 --> 02:48:44,090 西岸也不安全 Nor will you find safety on the western bank 1520 02:48:44,300 --> 02:48:48,080 脸上有白掌印的怪异生物 曾在我们的边界出没 Strange creatures bearing the White Hand have been seen on our borders 1521 02:48:48,300 --> 02:48:53,370 半兽人很少在阳光下走动 但是最近却曾看过一些 Seldom do Orcs journey in the open under the sun. yet these have done so 1522 02:49:02,060 --> 02:49:04,650 你们被跟踪了 You are being tracked 1523 02:49:06,060 --> 02:49:10,690 顺着河走 你们有机会摆脱敌人 先到达拉洛斯瀑布 By river you have the chance of outrunning the enemy to the Falls of Rauros 1524 02:49:28,020 --> 02:49:32,770 我给你的礼物 勒苟拉斯 是格莱瑞尔树精灵的弓 My gift for you. Legolas. is a bow of the Galadhrim 1525 02:49:32,980 --> 02:49:36,450 配得上森林同胞的武艺 Worthy of the skill of our woodland kin 1526 02:49:41,860 --> 02:49:44,240 这是诺多精灵的匕首 These are the daggers of the Noldorin 1527 02:49:44,500 --> 02:49:48,450 曾经上过战场 They have already seen service in war 1528 02:49:48,660 --> 02:49:50,890 不要恐惧 皮瑞格林图克 Do not fear. young Peregrin Took 1529 02:49:51,100 --> 02:49:54,410 你会找到勇气 You will find your courage 1530 02:49:56,300 --> 02:49:58,250 而你的 山姆卫斯詹吉 And for you. Samwise Gamgee 1531 02:49:58,460 --> 02:50:00,970 是用希斯蓝制作的精灵绳索 Elven rope made of hithlain 1532 02:50:01,180 --> 02:50:03,290 谢谢您 女王 Thank you. my lady 1533 02:50:05,140 --> 02:50:08,450 您没有那些好看闪亮的匕首了吗 Have you run out of those nice. shiny daggers 1534 02:50:14,900 --> 02:50:17,890 矮人想从精灵这边要什么样的礼物 And what gift would a dwarf ask of the Elves 1535 02:50:18,100 --> 02:50:20,210 什么也不要 Nothing 1536 02:50:20,860 --> 02:50:24,170 只求能再看一眼 格莱瑞尔女王的容颜 Except to look upon the lady of the Galadhrim one last time 1537 02:50:24,820 --> 02:50:30,010 她的容颜 比地底下所有的珠宝更灿烂 for she is more fair than all the jewels beneath the earth 1538 02:50:37,100 --> 02:50:38,610 其实 Actually 1539 02:50:38,820 --> 02:50:40,450 有一项东西 There was one thing 1540 02:50:41,300 --> 02:50:43,930 不 我在说傻话 这是不可能的 No. no. I couldn't. It's quite impossible 1541 02:50:44,140 --> 02:50:46,930 很蠢的的间题 Stupid to ask 1542 02:50:49,460 --> 02:50:51,530 我没有什么 I have nothing greater to give 1543 02:50:51,780 --> 02:50:55,320 会比你拥有的更珍贵 than the gift you already bear 1544 02:50:56,580 --> 02:50:57,640 她的爱 For her love 1545 02:50:58,940 --> 02:51:04,250 我恐怕亚文的力量会减弱 I fear the grace of Arwen Evenstar will diminish 1546 02:51:05,060 --> 02:51:08,370 我会要她远离河岸 I would have her leave these shores 1547 02:51:09,900 --> 02:51:12,810 跟她的族人在一起 and be with her people 1548 02:51:14,820 --> 02:51:20,530 我会要她乘船到瓦林诺 I would have her take the ship to Valinor 1549 02:51:20,820 --> 02:51:23,850 做选择的是她 That choice is yet before her 1550 02:51:24,620 --> 02:51:27,490 你自己也有抉择要做 阿拉贡 You have your own choice to make. Aragorn 1551 02:51:27,820 --> 02:51:33,610 克服你所有的祖先面对的障碍 从伊兰迪尔在位那时的开始 To rise above the height of all your fathers since the days of Elendil 1552 02:51:33,860 --> 02:51:38,170 或者是跟你的家族一样 堕入黑暗深渊 or to fall into darkness with all that is left of your kin 1553 02:51:45,460 --> 02:51:46,730 再会 Farewell 1554 02:51:50,620 --> 02:51:53,970 你还有很多事要做 There is much you have yet to do 1555 02:52:00,500 --> 02:52:01,720 我们不会再见了 We shall not meet again 1556 02:52:01,940 --> 02:52:03,330 伊力萨王 Elessar 1557 02:52:05,740 --> 02:52:08,930 再见 佛罗多·巴金斯 Farewell. Frodo Baggins 1558 02:52:09,140 --> 02:52:12,530 我把埃兰迪尔之光送给你 I give you the light of Earendil 1559 02:52:13,300 --> 02:52:15,600 我们最珍贵的明星 多保重 our most beloved star 1560 02:52:24,780 --> 02:52:29,170 愿黑暗笼罩一切的时候 May it be a light for you in dark places 1561 02:52:29,420 --> 02:52:33,530 它会为你带来光明 when all other lights go out 1562 02:52:42,500 --> 02:52:45,650 这次离开让我再心痛不过 I have taken my worst wound at this parting 1563 02:52:46,300 --> 02:52:50,570 那是我最后一次见到最美丽的容颜 having looked my last upon that which is fairest 1564 02:52:51,340 --> 02:52:54,650 从此之后 对我来说 除了她的礼物 没有什么是美的 Henceforth I will call nothing fair unless it be her gift to me 1565 02:52:54,940 --> 02:52:56,850 她的礼物是什么 What was her gift 1566 02:52:57,060 --> 02:53:01,970 我跟她要一根她的金发 I asked her for one hair from her golden head 1567 02:53:02,780 --> 02:53:05,650 她给了我三根 She gave me three 1568 02:54:47,820 --> 02:54:51,250 咕鲁姆 他从摩瑞亚开始 就一直跟踪我们 Gollum. He has tracked us since Moria 1569 02:54:55,020 --> 02:54:58,090 我还希望能在河上摆脱他 I had hoped we would lose him on the river 1570 02:54:58,340 --> 02:55:01,490 但是他太熟知水性 But he's too clever a waterman 1571 02:55:02,340 --> 02:55:05,570 如果他告知敌人 我们现在的方位 And if he alerts the enemy to our whereabouts 1572 02:55:05,820 --> 02:55:08,010 我们渡河就更危险了 it will make the crossing even more dangerous 1573 02:55:08,220 --> 02:55:10,250 吃点东西 佛罗多 Have some food. Mr. Frodo 1574 02:55:10,460 --> 02:55:13,530 不了 山姆 你整天都没吃东西 No. Sam. You haven't eaten anything all day 1575 02:55:13,740 --> 02:55:16,850 也睡不着 不要以为我没有注意到 You're not sleeping. neither. Don't think I haven't noticed 1576 02:55:17,780 --> 02:55:20,770 佛罗多 我很好 Mr. Frodo. I'm all right 1577 02:55:21,020 --> 02:55:22,160 但是你不好 But you're not 1578 02:55:22,500 --> 02:55:24,930 我是来帮助你的 I'm here to help you 1579 02:55:25,140 --> 02:55:26,850 我跟甘道夫保证过我会帮助你 I promised Gandalf that I would 1580 02:55:32,820 --> 02:55:35,570 你帮不上忙的 山姆 You can't help me. Sam 1581 02:55:37,700 --> 02:55:39,450 这次帮不上 Not this time 1582 02:55:42,340 --> 02:55:44,450 睡一下吧 Get some sleep 1583 02:55:50,700 --> 02:55:52,890 米那斯提力斯比较安全 Minas Tirith is the safer road 1584 02:55:53,420 --> 02:55:56,170 你知道的 那里我们可以重整力量 You know that. From there we can regroup 1585 02:55:56,860 --> 02:55:59,090 更利于我们出发到达魔多 Strike out for Mordor from a place of strength 1586 02:55:59,380 --> 02:56:02,210 宫铎对我们而言 没有什么有利之处 There is no strength in Gondor that can avail us 1587 02:56:02,700 --> 02:56:04,690 你很轻易就信任精灵 You were quick enough to trust the Elves 1588 02:56:06,580 --> 02:56:09,370 你对人类自己就没有信心吗 Have you so little faith in your own people 1589 02:56:09,580 --> 02:56:12,530 对 我们有弱点 我们有缺陷 Yes. there is weakness. There is frailty 1590 02:56:12,740 --> 02:56:16,090 但是人类也有勇气与荣誊感 But there is courage also. and honor to be found in Men 1591 02:56:16,300 --> 02:56:18,490 但是你不肯承认 But you will not see that 1592 02:56:18,820 --> 02:56:20,250 你在恐惧 You are afraid 1593 02:56:20,500 --> 02:56:23,090 你一生都藏在阴影之中 All your life. you have hidden in the shadows 1594 02:56:23,340 --> 02:56:26,810 恐惧你的来处 你的身份 Scared of who you are. of what you are 1595 02:56:29,220 --> 02:56:33,610 我不会让魔戒靠近你的城市 I will not lead the Ring within a hundred leagues of your city 1596 02:56:45,460 --> 02:56:46,770 佛罗多 看 Frodo 1597 02:56:48,660 --> 02:56:50,170 是阿姆纳斯 The Argonath 1598 02:56:53,620 --> 02:56:57,320 我一直希望目睹父辈的风采 Long have I desired to look upon the kings of old 1599 02:56:58,100 --> 02:57:00,010 我的先王 My kin 1600 02:58:19,060 --> 02:58:21,250 我们要趁着夜色划到湖对岸去 We cross the lake at nightfall 1601 02:58:21,460 --> 02:58:24,050 把船藏好之后继续步行 Hide the boats and continue on foot 1602 02:58:24,260 --> 02:58:27,690 然后从北面接近魔多 噢 是吗 We approach Mordor from the North. Oh. yes 1603 02:58:28,060 --> 02:58:31,840 穿越伊梅英尔山那实在太容易了 Just a simple matter of finding our way through Emyn Muil 1604 02:58:32,060 --> 02:58:35,290 因为它那锋利无比的岩石迷宫 an impassable labyrinth of razorsharp rocks 1605 02:58:35,500 --> 02:58:38,610 根本无法通行 更有意思的还在后面 And after that. it gets even better 1606 02:58:39,020 --> 02:58:43,880 那就是一望无际奇臭无比的沼泽地 Festering. stinking marshland as far as the eye can see 1607 02:58:44,100 --> 02:58:45,530 我们别无选择 That is our road 1608 02:58:47,060 --> 02:58:50,210 好好休息 养精蓄锐吧 侏儒 I suggest you take some rest and recover your strength. Master Dwarf 1609 02:58:50,460 --> 02:58:52,170 鬼才要休息 Recover my 1610 02:58:55,220 --> 02:58:57,170 应该马上出发 不 We should leave now. No 1611 02:58:57,380 --> 02:59:01,770 妖怪守住东岸 我们必须借助夜幕的掩护 Orcs patrol the eastern shore. We must wait for cover of darkness 1612 02:59:02,020 --> 02:59:05,450 让人担心的并不是东岸 It is not the eastern shore that worries me 1613 02:59:05,660 --> 02:59:09,650 我的心头有种不详的预感 A shadow and a threat has been growing in my mind 1614 02:59:10,180 --> 02:59:14,370 好象要发生什么事情 我能感觉到 Something draws near. I can feel it 1615 02:59:16,340 --> 02:59:21,280 侏儒从不需要休息 别听他的 霍比特小伙 Recover strength. Pay no heed to that. young Hobbit 1616 02:59:21,820 --> 02:59:23,530 佛罗多呢 Where's Frodo 1617 02:59:49,180 --> 02:59:51,090 我们不应该单独行动 None of us should wander alone 1618 02:59:52,460 --> 02:59:54,570 尤其是你 You. least of all 1619 02:59:54,820 --> 02:59:57,250 你的责任重大 So much depends on you 1620 02:59:58,300 --> 03:00:00,250 佛罗多 Frodo 1621 03:00:07,340 --> 03:00:09,930 我知道你为什么喜欢独处 I know why you seek solitude 1622 03:00:10,660 --> 03:00:14,050 你很痛苦 我都看在眼里 You suffer. I see it day by day 1623 03:00:14,860 --> 03:00:17,930 你不认为你的痛苦很无谓 You sure you do not suffer needlessly 1624 03:00:19,580 --> 03:00:22,250 我们还有其它的路可走 There are other ways. Frodo 1625 03:00:22,460 --> 03:00:26,290 并不是山穷水尽 我知道你想说什么 Other paths that we might take. I know what you would say 1626 03:00:26,500 --> 03:00:30,280 尽管那样做很明智 但我的心在警告我 It would seem like wisdom but for the warning in my heart 1627 03:00:30,500 --> 03:00:33,570 警告 警告什么 Warning. Against what 1628 03:00:33,820 --> 03:00:35,930 我们都很害怕 佛罗多 We're all afraid. Frodo 1629 03:00:36,140 --> 03:00:39,760 但是如果让恐惧左右我们 使我们放弃希望 But to let that fear drive us. to destroy what hope we have 1630 03:00:39,980 --> 03:00:43,760 你不觉得那很疯狂吗 我们别无选择 don't you see that is madness. There is no other way 1631 03:00:45,540 --> 03:00:48,850 我只求获得力量保护我的人民 I ask only for the strength to defend my people 1632 03:00:50,460 --> 03:00:52,490 如果你把魔戒借我一用 不行 If you would but lend me the Ring. No 1633 03:00:53,740 --> 03:00:57,410 你怕什么我又不是窃贼 可你已经不是你自己了 Why do you recoil. I am no thief. You are not yourself 1634 03:00:59,220 --> 03:01:02,530 你认为有多大的胜算 What chance do you think you have 1635 03:01:02,740 --> 03:01:07,410 他们会找到你 他们会夺走魔戒 They will find you. They will take the Ring 1636 03:01:07,620 --> 03:01:11,320 到那时候你会走投无路的 And you will beg for death before the end 1637 03:01:13,460 --> 03:01:15,530 傻瓜 You fool 1638 03:01:15,740 --> 03:01:19,730 它不属于你 它是你的噩运 本来可以归我所有 It is not yours. save by unhappy chance. It could have been mine 1639 03:01:19,940 --> 03:01:22,730 它应该是我的 把它给我 It should be mine. Give it to me 1640 03:01:22,940 --> 03:01:24,160 快给我 不 Give it to me. No 1641 03:01:24,380 --> 03:01:26,210 给我 不 Give it to me. No 1642 03:01:33,860 --> 03:01:35,890 我知道你在想什么 I see your mind 1643 03:01:36,100 --> 03:01:39,050 你想把魔戒交给索伦 You will take the Ring to Sauron 1644 03:01:39,300 --> 03:01:41,170 你想出卖我们 You will betray us 1645 03:01:41,380 --> 03:01:44,570 你自己找死还要连累我们大家 You'll go to your death. and the death of us all 1646 03:01:44,980 --> 03:01:48,650 我诅咒你 诅咒你和所有的矮人 Curse you. Curse you and all the halflings 1647 03:01:55,700 --> 03:01:57,250 佛罗多 Frodo 1648 03:02:01,540 --> 03:02:03,130 佛罗多 Frodo 1649 03:02:07,060 --> 03:02:09,090 我做了什么 What have I done 1650 03:02:09,300 --> 03:02:11,010 求求你 佛罗多 Please. Frodo 1651 03:02:11,220 --> 03:02:13,890 对不起 佛罗多 Frodo. I'm sorry 1652 03:03:02,500 --> 03:03:03,890 佛罗多 Frodo 1653 03:03:05,180 --> 03:03:08,250 它已经蛊惑了波罗米尔 那至尊魔戒在哪 It has taken Boromir. Where is the Ring 1654 03:03:08,460 --> 03:03:10,250 你走开 Stay away 1655 03:03:10,660 --> 03:03:12,250 佛罗多 Frodo 1656 03:03:14,500 --> 03:03:18,330 我发誓会保护你的 你能保护你自己吗 I swore to protect you. Can you protect me from yourself 1657 03:03:28,020 --> 03:03:30,480 你能毁掉它吗 Would you destroy it 1658 03:03:35,500 --> 03:03:37,450 阿拉贡 Aragorn 1659 03:03:40,860 --> 03:03:43,160 阿拉贡 Aragorn 1660 03:03:44,980 --> 03:03:46,850 伊力萨 Elessar 1661 03:03:54,500 --> 03:03:57,890 我会一直陪伴你的 I would have gone with you to the end 1662 03:03:58,540 --> 03:04:01,370 一直陪你到魔多火山 Into the very fires of Mordor 1663 03:04:04,740 --> 03:04:05,880 我知道 I know 1664 03:04:08,340 --> 03:04:13,810 你们照顾好其他人 尤其是山姆 他比较迟钝 Look after the others. Especially Sam. He will not understand 1665 03:04:17,580 --> 03:04:19,250 快跑 佛罗多 Go. Frodo 1666 03:04:22,260 --> 03:04:23,770 快 Run 1667 03:04:24,020 --> 03:04:25,690 快 Run 1668 03:04:50,260 --> 03:04:51,930 佛罗多 Mr. Frodo 1669 03:05:01,180 --> 03:05:02,970 找到矮人 Find the halfling 1670 03:05:04,620 --> 03:05:07,130 快 找到矮人 Find the halfling 1671 03:05:10,620 --> 03:05:12,290 伊兰迪尔 Elendil 1672 03:05:18,780 --> 03:05:20,330 阿拉贡 快跑 Aragorn. go 1673 03:05:42,060 --> 03:05:43,370 佛罗多 Frodo 1674 03:05:43,940 --> 03:05:45,570 藏这 快 Hide here. Quick 1675 03:05:46,180 --> 03:05:47,650 快过来 Come on 1676 03:05:50,100 --> 03:05:52,170 他想干什么 What's he doing 1677 03:05:56,380 --> 03:05:58,370 他要自己走 He's leaving 1678 03:06:03,180 --> 03:06:06,090 不 皮聘 No. Pippin 1679 03:06:11,020 --> 03:06:13,320 快跑 佛罗多 快跑 Run. Frodo. Go on 1680 03:06:13,900 --> 03:06:17,010 喂 说你呢 快过来 Hey. Hey. you. Over here 1681 03:06:17,380 --> 03:06:19,010 过来 Over here. This way 1682 03:06:29,860 --> 03:06:32,210 成功了 我知道 快跑 It's working. I know it's working. Run 1683 03:07:27,540 --> 03:07:30,610 是宫铎的号角 是波罗米尔 The horn of Gondor. Boromir 1684 03:08:13,700 --> 03:08:14,840 快跑呀 Run 1685 03:11:46,420 --> 03:11:48,050 不 No 1686 03:11:51,980 --> 03:11:55,010 他们抓走了矮人 别说话 They took the little ones. Hold still 1687 03:11:55,260 --> 03:11:57,290 佛罗多 佛罗多在哪 Frodo. Where is Frodo 1688 03:11:59,180 --> 03:12:00,650 我让他走了 I let Frodo go 1689 03:12:01,340 --> 03:12:03,930 你做了我没能做的事 Then you did what I could not 1690 03:12:04,940 --> 03:12:08,250 我本来想要拿到他的魔戒 I tried to take the Ring from him 1691 03:12:08,780 --> 03:12:13,050 我们现在谁都拿不到了 原谅我 The Ring is beyond our reach now. Forgive me 1692 03:12:13,260 --> 03:12:15,530 我受了蛊惑 I did not see it 1693 03:12:15,740 --> 03:12:18,970 我辜负了你们大家 不 波罗米尔 I have failed you all. No. Boromir 1694 03:12:19,380 --> 03:12:21,940 你作战很勇敢 You fought bravely 1695 03:12:22,220 --> 03:12:24,890 你维护了自己的荣誉 You have kept your honor 1696 03:12:25,500 --> 03:12:27,370 别说了 Leave it 1697 03:12:27,740 --> 03:12:29,810 都过去了 It is over 1698 03:12:31,020 --> 03:12:36,210 人类世界将灭亡 黑暗将笼罩大地 The world of Men will fall. And all will come to darkness 1699 03:12:36,700 --> 03:12:39,690 我们的城市将遭到毁灭 and my city to ruin 1700 03:12:43,740 --> 03:12:46,450 我不知道自己的血还有多热 I do not know what strength is in my blood 1701 03:12:46,660 --> 03:12:50,650 但是我保证不会让晴朗的世界消失 but I swear to you. I will not let the White City fall 1702 03:12:51,660 --> 03:12:54,170 不会让人民罹难 nor our people fail 1703 03:12:55,140 --> 03:12:56,490 我们的人民 Our people 1704 03:13:00,340 --> 03:13:02,410 我们的人民 Our people 1705 03:13:24,180 --> 03:13:27,170 我将和你一起战斗 我的兄弟 I would have followed you. my brother 1706 03:13:28,740 --> 03:13:30,730 我的首领 My captain 1707 03:13:33,380 --> 03:13:35,290 我的国王 My king 1708 03:13:54,940 --> 03:13:57,170 安息吧 Be at peace 1709 03:13:57,580 --> 03:13:59,570 宫铎的儿子 son of Gondor 1710 03:14:16,020 --> 03:14:19,370 他们会盼望他回到白色要塞 They will look for his coming from the White Tower 1711 03:14:19,860 --> 03:14:22,850 但是他回不去了 But he will not return 1712 03:14:46,100 --> 03:14:48,090 佛罗多 Frodo 1713 03:15:07,540 --> 03:15:10,850 我希望从没有见过这枚魔戒 I wish the Ring had never come to me 1714 03:15:12,100 --> 03:15:15,090 希望这一切从未发生 I wish none of this had happened 1715 03:15:18,060 --> 03:15:20,810 经历过困难的人都会这样想 So do all who live to see such times 1716 03:15:21,020 --> 03:15:24,490 但现实并不以他们的意志为转移 but that is not for them to decide 1717 03:15:24,700 --> 03:15:27,290 我们所能做的 All you have to decide 1718 03:15:27,540 --> 03:15:32,290 就是在遇到困难时想办法去克服 is what to do with the time that is given to you 1719 03:16:01,100 --> 03:16:03,170 佛罗多 别这样 Frodo. no 1720 03:16:03,740 --> 03:16:05,010 佛罗多 Frodo 1721 03:16:05,820 --> 03:16:08,490 佛罗多 不 山姆 Mr. Frodo. No. Sam 1722 03:16:12,020 --> 03:16:13,970 快回去 山姆 Go back. Sam 1723 03:16:14,500 --> 03:16:18,040 我要一个人去魔多 你当然自己去 I'm going to Mordor alone. Of course you are 1724 03:16:18,300 --> 03:16:21,130 我不能陪你 但我跟你一起去 And I'm coming with you 1725 03:16:21,620 --> 03:16:24,050 你不会游泳 You can't swim 1726 03:16:27,820 --> 03:16:29,530 山姆 Sam 1727 03:16:35,140 --> 03:16:36,450 山姆 Sam 1728 03:17:17,380 --> 03:17:20,090 我起过誓 佛罗多 I made a promise. Mr. Frodo 1729 03:17:20,420 --> 03:17:24,770 我对自己说 不要离开他 山姆詹吉 A promise. Don't you leave him. Samwise Gamgee 1730 03:17:25,900 --> 03:17:28,530 我不能离开你 And I don't mean to 1731 03:17:28,780 --> 03:17:30,930 别丢下我 I don't mean to 1732 03:17:32,620 --> 03:17:34,450 山姆 Sam 1733 03:17:49,340 --> 03:17:51,010 我们走吧 Come on 1734 03:18:19,460 --> 03:18:23,970 快 佛罗多和山姆也许已经到了东岸 Hurry. Frodo and Sam have reached the eastern shore 1735 03:18:38,900 --> 03:18:43,890 你是说不要去追他们 佛罗多的命运与我们无关了 You mean not to follow them. Frodo's fate is no longer in our hands 1736 03:18:47,300 --> 03:18:52,160 这么说我们白忙一场 护戒使者功亏一溃 Then it has all been in vain. The Fellowship has failed 1737 03:19:04,020 --> 03:19:07,210 只要我们彼此忠诚就不算是白忙 Not if we hold true to each other 1738 03:19:08,580 --> 03:19:13,050 只要还有一口气就不能让梅里和皮聘痛苦的死去 We will not abandon Merry and Pippin to torment and death 1739 03:19:14,060 --> 03:19:19,290 扔掉一切可以扔掉的东西 向着光明前进吧 Not while we have strength left. Leave all that can be spared behind 1740 03:19:20,580 --> 03:19:22,570 来吧伙计们 We travel light 1741 03:19:22,820 --> 03:19:24,730 找那妖怪算帐去 Let us hunt some Orc 1742 03:19:27,700 --> 03:19:29,730 好吧 Yes 1743 03:19:48,700 --> 03:19:50,170 魔多 Mordor 1744 03:19:50,780 --> 03:19:54,170 希望他们找到更安全的路 I hope the others find a safer road 1745 03:19:55,100 --> 03:19:57,660 健步侠会照顾他们 Strider will look after them 1746 03:19:58,580 --> 03:20:01,970 恐怕我们再也见不到他们了 I don't suppose we'll ever see them again 1747 03:20:02,300 --> 03:20:04,730 会见到的 佛罗多 We may yet. Mr. Frodo 1748 03:20:04,940 --> 03:20:06,490 会的 We may 1749 03:20:08,540 --> 03:20:09,650 山姆 Sam 1750 03:20:13,220 --> 03:20:15,850 真高兴你和我在一起 I'm glad you are with me 1751 03:20:45,800 --> 03:20:49,500 导演 彼得·杰克森 1752 03:22:12,600 --> 03:22:15,300 安迪·瑟克斯 饰 咕鲁