1
00:00:00,617 --> 00:00:31,066
--- Penerjemah: Reza Pramudya ---
http://fdrpramudya.blogspot.com
instagram @R.Pramudyaa
2
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
I amar prestar aen.
3
00:00:34,400 --> 00:00:36,400
Dunia berubah.
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,400
Han mathon ne nen.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,700
Aku merasakannya di air.
6
00:00:39,800 --> 00:00:41,100
Han mathon ne chae.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
Aku merasakannya di bumi.
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
A han noston ned 'wilith.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,131
Aku menciumnya di udara.
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,425
Banyak sudah yang...
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,177
...telah hilang.
12
00:00:53,887 --> 00:00:56,930
Kini orang-orang sudah tidak
mengingatnya.
13
00:01:09,819 --> 00:01:14,198
Dimulai dengan penempaan
cincin-cincin sakti.
14
00:01:14,407 --> 00:01:16,325
Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri:
15
00:01:16,493 --> 00:01:20,287
Makhluk abadi, paling bijaksana dan
paling cantik dari semua makhluk lain.
16
00:01:21,331 --> 00:01:23,415
Tujun cincin diberikan pada
bangsa Kurcaci:
17
00:01:24,167 --> 00:01:28,587
Penambang dan pengrajin terhebat
di daerah pegunungan.
18
00:01:29,047 --> 00:01:30,297
Dan sembilan...
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,509
...sembilan cincin diberikan kepada
bangsa manusia...
20
00:01:33,718 --> 00:01:37,554
...dibanding yang lain, mereka memiliki
nafsu untuk menguasai.
21
00:01:38,681 --> 00:01:43,894
Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan
untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing.
22
00:01:45,396 --> 00:01:48,565
Namun mereka semuanya dikelabuhi.
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,901
Karena ada sebuah cincin lain
yang dibuat.
24
00:01:51,736 --> 00:01:55,322
Di negeri Mordor,
dalam kawah Gunung Doom...
25
00:01:55,740 --> 00:02:00,202
...Penguasa Kegelapan Sauron menempa
sebuah cincin penguasa...
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,454
... untuk mengendalikan cincin
yang lain.
27
00:02:02,664 --> 00:02:06,625
Dituangkannya kekejaman dan kejahatan
dia ke dalam cincin tersebut...
28
00:02:06,835 --> 00:02:11,046
...beserta hasratnya untuk menguasai
semua kehidupan.
29
00:02:12,006 --> 00:02:15,884
Satu cincin untuk menguasai semuanya.
30
00:02:16,719 --> 00:02:18,387
Satu demi satu...
31
00:02:18,596 --> 00:02:23,267
...negeri merdeka di Middle-earth
takluk pada kesaktian cincin tersebut.
32
00:02:23,476 --> 00:02:26,520
Tapi beberapa pihak melakukan
perlawanan.
33
00:02:26,980 --> 00:02:31,650
Persekutuan terakhir antara manusia dan
Peri berperang melawan pasukan Mordor.
34
00:02:31,860 --> 00:02:36,488
Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang
demi kemerdekaan Middle-earth.
35
00:03:06,811 --> 00:03:09,438
Kemenangan sudah dekat.
36
00:03:14,194 --> 00:03:15,944
Namun kesaktian cincin tersebut...
37
00:03:16,779 --> 00:03:18,197
...tidak bisa ditandingi.
38
00:03:42,805 --> 00:03:44,723
Namun di saat terakhir...
39
00:03:44,933 --> 00:03:47,309
...ketika semua harapan telah
memudar...
40
00:03:47,518 --> 00:03:51,647
...Isildur, putra sang raja,
mengambil pedang ayahnya.
41
00:04:22,720 --> 00:04:29,226
Sauron, musuh dari bangsa merdeka
di Middle-earth telah ditaklukkan.
42
00:04:36,109 --> 00:04:38,277
Cincin itu dimiliki oleh Isildur...
43
00:04:38,486 --> 00:04:42,698
...yang memiliki kesempatan untuk
memusnahkan kejahatan selamanya.
44
00:04:43,408 --> 00:04:45,534
Namun hati manusia...
45
00:04:45,743 --> 00:04:48,245
...memang mudah untuk dikotori.
46
00:04:48,496 --> 00:04:53,125
Cincin sakti memiliki kemauan
sendiri.
47
00:05:01,551 --> 00:05:05,637
Ia mengkhianati Isildur,
hingga menuju kematiannya.
48
00:05:07,807 --> 00:05:11,685
Dan beberapa hal yang seharusnya
tidak dilupakan...
49
00:05:11,894 --> 00:05:14,229
...telah hilang.
50
00:05:15,064 --> 00:05:17,274
Sejarah menjadi legenda...
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,484
...legenda menjadi mitos.
52
00:05:19,694 --> 00:05:22,571
Selama 2.500 tahun...
53
00:05:22,739 --> 00:05:26,450
... cincin tersebut hilang
tak ada rimbanya.
54
00:05:27,076 --> 00:05:29,911
Sampai ketika di suatu waktu...
55
00:05:30,580 --> 00:05:33,707
...cincin itu menjerat
pembawa yang baru.
56
00:05:35,084 --> 00:05:39,921
Bendaku yang berharga.
57
00:05:40,173 --> 00:05:42,716
Cincin itu jatuh ke tangan
makhluk Gollum...
58
00:05:42,884 --> 00:05:46,803
... yang membawanya masuk ke terowongan
gelap Pegunungan Berkabut.
59
00:05:47,096 --> 00:05:49,973
Di situ, cincin tersebut
mengubah dirinya.
60
00:05:50,183 --> 00:05:52,225
Ia datang padaku.
61
00:05:52,435 --> 00:05:56,855
Milikku. Cintaku. Milikku.
62
00:05:57,065 --> 00:06:01,777
Bendaku yang berharga.
63
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Cincin itu membuat Gollum berumur
panjang secara tak wajar.
64
00:06:09,035 --> 00:06:12,871
Selama 500 tahun, cincin itu
meracuni pikirannya.
65
00:06:13,081 --> 00:06:17,667
Dalam suramnya gua Gollum,
cincin itu menunggu.
66
00:06:17,877 --> 00:06:21,129
Kegelapan menjalari belantara dunia.
67
00:06:21,381 --> 00:06:24,216
Rumor menyebar dari Timur...
68
00:06:24,425 --> 00:06:27,219
... membisikkan ketakutan yang
tidak dikenal.
69
00:06:27,428 --> 00:06:30,722
Dan cincin sakti mengetahui...
70
00:06:30,932 --> 00:06:33,725
...bila waktunya kini tiba.
71
00:06:36,145 --> 00:06:38,814
Ia meninggalkan Gollum.
72
00:06:39,482 --> 00:06:43,985
Namun sesuatu terjadi di luar
perkiraan si cincin.
73
00:06:44,821 --> 00:06:49,408
Ia dipungut oleh makhluk yang
sama sekali tak terbayangkan.
74
00:06:49,617 --> 00:06:50,659
Apa ini?
75
00:06:50,868 --> 00:06:52,327
Seorang hobbit.
76
00:06:52,495 --> 00:06:55,247
Bilbo Baggins dari Shire.
77
00:06:55,456 --> 00:06:57,207
Sebuah cincin.
78
00:06:57,417 --> 00:06:59,292
Hilang!
79
00:07:02,046 --> 00:07:05,507
Benda berhargaku hilang!
80
00:07:05,716 --> 00:07:08,009
Waktunya akan segera tiba...
81
00:07:08,261 --> 00:07:13,432
... ketika para Hobbit akan menentukan
masa depan semuanya.
82
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
Persaudaraan Cincin
83
00:07:31,400 --> 00:07:34,400
Shire 60 Tahun Kemudian
84
00:07:35,913 --> 00:07:39,458
Ku lewati pintu untuk memulai
85
00:07:44,297 --> 00:07:48,091
Dan aku harus mengikutinya
jika aku bisa
86
00:07:49,093 --> 00:07:53,221
Menempuh jalan tiada henti
87
00:07:53,431 --> 00:07:56,892
Kulewati pintu untuk memulai
88
00:07:57,101 --> 00:08:02,063
Jalan di depan telah menghilang
89
00:08:02,732 --> 00:08:06,485
Dan aku harus mengikutinya jika bisa
Kau terlambat.
90
00:08:09,780 --> 00:08:13,575
Seorang penyihir tak pernah
terlambat, Frodo Baggins.
91
00:08:14,368 --> 00:08:18,997
Atau datang terlalu cepat. Dia datang
tepat waktu jika dia berniat.
92
00:08:30,343 --> 00:08:33,428
Senang bertemu denganmu, Gandalf!
93
00:08:37,308 --> 00:08:41,019
Kau pikir aku akan melewatkan
ulang tahun paman Bilbo-mu?
94
00:08:42,647 --> 00:08:45,315
Apa kabarnya?
Ceritakan padaku segalanya.
95
00:08:45,566 --> 00:08:49,319
Segalanya? Kau terlalu ingin tahu
untuk seorang Hobbit.
96
00:08:49,779 --> 00:08:50,946
Sangat tidak biasa.
97
00:08:53,449 --> 00:08:54,950
Apa yang bisa aku ceritan?
98
00:08:55,117 --> 00:08:59,538
Kehidupan di dunia ini berjalan
seperti sudah terjadi berabad-abad.
99
00:08:59,747 --> 00:09:02,374
Ada yang datang, dan ada yang pergi.
100
00:09:02,583 --> 00:09:05,460
Hampir tidak menyadari keberadaan
dari kaum Hobbit.
101
00:09:06,170 --> 00:09:08,713
Untuk itu aku sangat berterima kasih.
102
00:09:13,302 --> 00:09:15,679
Itu Gandalf!
103
00:09:25,898 --> 00:09:30,902
Oh, pesta yang sudah ditunggu-tunggu.
104
00:09:36,993 --> 00:09:38,702
Bagaimana si tuarascal?
105
00:09:38,911 --> 00:09:42,330
Kabarnya ini akan jadi pesta besar
yang istimewa.
106
00:09:42,498 --> 00:09:45,500
Kau kenal Bilbo. Dia membuat
seisi desa ini jadi heboh.
107
00:09:45,668 --> 00:09:47,419
Itu tentu menyenangkan buatnya.
108
00:09:47,628 --> 00:09:50,005
Setengah Shire telah diundang
Ramah sekali.
109
00:09:50,172 --> 00:09:54,342
Dia merencanakan sesuatu.
Baiklah. Simpan rahasiamu.
110
00:09:54,510 --> 00:09:57,846
Sebelum kau datang, kami para Baggins
sangat dihormati.
111
00:09:58,014 --> 00:10:00,265
Tak pernah alami petualangan.
112
00:10:00,850 --> 00:10:06,730
Jika kau lebih suka berurusan dengan
naga, aku tak mau terlibat.
113
00:10:06,939 --> 00:10:10,525
Aku hanya ingin memberi kejutan
kecil buat pamanmu.
114
00:10:10,693 --> 00:10:14,821
Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi
dicap sebagai pengganggu ketenangan.
115
00:10:15,197 --> 00:10:17,073
Benarkah?
116
00:10:22,747 --> 00:10:24,581
Gandalf! Gandalf!
117
00:10:30,838 --> 00:10:32,047
Kembang api, Gandalf!
118
00:10:35,134 --> 00:10:37,761
Gandalf!!!
Kembang api, Gandalf!
119
00:10:56,364 --> 00:10:57,405
Gandalf?
120
00:10:57,990 --> 00:11:02,077
Aku senang kau kembali.
Begitu juga aku, Nak.
121
00:11:06,165 --> 00:11:07,999
Begitu juga aku.
122
00:11:34,000 --> 00:11:36,859
Dilarang masuk
kecuali untuk urusan pesta
123
00:11:39,824 --> 00:11:41,282
Tidak, terima kasih!
124
00:11:41,450 --> 00:11:45,412
Kami tak mau terima tamu, peminta
nasehat atau kerabat jauh!
125
00:11:45,621 --> 00:11:49,124
Dan bagaimana dengan sahabat
yang sangat lama?
126
00:11:52,294 --> 00:11:54,003
Gandalf?
127
00:11:54,630 --> 00:11:58,133
Bilbo Baggins.
Gandalf sahabatku
128
00:11:58,342 --> 00:12:03,471
Senang melihatmu. 111 tahun!
Siapa yang akan percaya?
129
00:12:05,224 --> 00:12:07,225
Kau tidak tua sedikit pun.
130
00:12:13,899 --> 00:12:15,859
Ayo, silakan masuk!
131
00:12:16,068 --> 00:12:18,445
Selamat datang.
132
00:12:19,613 --> 00:12:22,157
Beginilah keadaannya.
133
00:12:23,826 --> 00:12:26,286
Teh atau sesuatu yang sedikit
lebih kuat?
134
00:12:26,454 --> 00:12:30,248
Aku punya beberapa botol
anggur yang tersisa - 1296.
135
00:12:30,458 --> 00:12:34,502
Tahun yang bagus sekali.
Hampir setua diriku.
136
00:12:35,671 --> 00:12:40,175
Itu diberikan oleh ayahku.
Kita akan membukanya.
137
00:12:40,342 --> 00:12:43,011
Teh saja, terima kasih.
138
00:12:43,220 --> 00:12:44,679
Oh
139
00:12:49,435 --> 00:12:51,060
Aku menantikan kedatanganmu
minggu lalu.
140
00:12:51,270 --> 00:12:54,564
Itu tak penting. Kau datang dan pergi
sesukamu. Akan selalu begitu.
141
00:12:54,774 --> 00:13:00,028
Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya
punya ayam dingin dan asinan....
142
00:13:00,196 --> 00:13:03,573
Ada keju di sini.
143
00:13:03,783 --> 00:13:07,702
Ada selai raspberi,
tart apel....
144
00:13:08,370 --> 00:13:12,373
Tak banyak untuk cuci mulut.
Tapi kita akan baik-baik saja.
145
00:13:12,583 --> 00:13:15,418
Aku baru saja menemukan
kue bolu.
146
00:13:18,297 --> 00:13:19,631
Aku bisa membuatkanmu telur
jika...
147
00:13:20,090 --> 00:13:21,758
Oh, Gandalf?
148
00:13:23,469 --> 00:13:26,137
Teh saja, terima kasih.
Benar.
149
00:13:27,223 --> 00:13:29,557
Tak keberatan jika kumakan, bukan?
Sama sekali tidak.
150
00:13:31,310 --> 00:13:32,519
Bilbo! Bilbo Baggins!
151
00:13:32,728 --> 00:13:34,312
Aku tidak ada di rumah!
152
00:13:34,814 --> 00:13:38,066
Aku harus menjauh dari kerabat yang
seharian ini menggangguku...
153
00:13:38,234 --> 00:13:40,193
...tak pernah memberiku ketenangan.
154
00:13:40,402 --> 00:13:43,947
Aku ingin melihat gunung lagi.
Gunung, Gandalf!
155
00:13:44,114 --> 00:13:48,701
Kemudian menemukan tempat yang tenang
untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya.
156
00:13:48,869 --> 00:13:52,831
Kau serius dengan rencanamu?
Ya. Sudah kupersiapkan.
157
00:13:52,998 --> 00:13:55,250
Semuanya sudah diatur.
158
00:13:57,044 --> 00:13:58,920
Terima kasih.
159
00:13:59,088 --> 00:14:01,464
Frodo mencurigai sesuatu.
160
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Tentu saja. Dia seorang Baggins...
161
00:14:04,301 --> 00:14:06,928
...bukan si dungu Bracegirdle
dari Hardbottle.
162
00:14:07,429 --> 00:14:10,265
Kau akan memberitahunya, bukan?
163
00:14:11,141 --> 00:14:13,184
Ya.
Dia sangat menyukaimu.
164
00:14:15,396 --> 00:14:16,938
Aku tahu.
165
00:14:19,233 --> 00:14:22,652
Dia mungkin akan ikut
jika aku memintanya.
166
00:14:23,279 --> 00:14:26,698
Kurasa dalam hatinya, Frodo masih
mencintai Shire.
167
00:14:28,242 --> 00:14:30,618
Hutannya, padang rumputnya.
168
00:14:30,786 --> 00:14:33,121
Sungai-sungai kecil.
169
00:14:37,585 --> 00:14:40,295
Aku sudah tua, Gandalf.
170
00:14:41,630 --> 00:14:46,926
Memang tidak terlihat, tapi aku
mulai merasakannya dalam hatiku.
171
00:14:49,096 --> 00:14:51,639
Aku merasa lemah.
172
00:14:51,807 --> 00:14:53,516
Seperti lelah...
173
00:14:54,810 --> 00:14:58,146
...bagai mentega yang diaduk-aduk.
174
00:14:58,314 --> 00:15:02,817
Aku perlu liburan. Liburan
yang sangat panjang.
175
00:15:03,027 --> 00:15:06,237
Dan kurasa aku takkan kembali.
176
00:15:08,449 --> 00:15:11,659
Aku memang tak berniat
untuk kembali.
177
00:15:14,330 --> 00:15:18,416
Old Toby. Rumput ternikmat
di Southfarthing.
178
00:15:33,223 --> 00:15:34,849
Ah.
179
00:15:35,768 --> 00:15:38,353
Gandalf, teman lamaku...
180
00:15:38,520 --> 00:15:41,356
...ini akan jadi malam untuk
dikenang.
181
00:16:04,171 --> 00:16:05,254
Halo, halo.
182
00:16:05,506 --> 00:16:09,550
Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu.
Selamat datang.
183
00:16:10,594 --> 00:16:13,137
Pergilah, Sam. Ajak Rosie
berdansa.
184
00:16:15,766 --> 00:16:19,310
Aku akan mengambil bir lagi.
Tak akan.
185
00:16:20,354 --> 00:16:22,146
Pergilah!
186
00:16:32,282 --> 00:16:34,117
Lalu aku berada...
187
00:16:34,326 --> 00:16:38,413
...dalam kepungan tiga troll
yang mengerikan.
188
00:16:38,580 --> 00:16:40,581
Dan mereka saling bertengkar...
189
00:16:40,791 --> 00:16:43,167
...tentang bagaimana cara
merebus kami.
190
00:16:43,377 --> 00:16:48,423
Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami
satu demi satu untuk dijadikan agar-agar.
191
00:16:49,425 --> 00:16:52,969
Mereka menghabiskan waktu untuk
berdebat masalah itu...
192
00:16:53,178 --> 00:16:56,764
kemudian sinar matahari pagi
merambat di puncak pohon...
193
00:16:57,766 --> 00:17:00,268
...dan mengubah mereka semua
menjadi batu!
194
00:17:05,524 --> 00:17:06,941
Cepatlah.
195
00:17:09,361 --> 00:17:10,945
Whoa!
196
00:17:11,113 --> 00:17:13,156
Itu mereka!.
197
00:17:16,035 --> 00:17:17,243
Bukan, yang besar.
198
00:17:27,379 --> 00:17:29,464
Selesai!
Harusnya kau tancapkan ke tanah.
199
00:17:29,631 --> 00:17:32,175
Sudah tertancap.
Tapi di luar!
200
00:17:48,692 --> 00:17:50,026
Bilbo.
201
00:17:51,862 --> 00:17:54,155
Bilbo, awas naganya!
202
00:17:54,364 --> 00:17:57,742
Omong kosong. Sudah tak ada naga
selama ribuan tahun.
203
00:18:11,215 --> 00:18:14,842
Bagus sekali.
Ayo kita ambil satu lagi.
204
00:18:16,136 --> 00:18:20,681
Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
205
00:18:20,849 --> 00:18:22,725
Mestinya aku sudah tahu.
206
00:18:28,607 --> 00:18:30,691
Pidato, Bilbo!
207
00:18:31,568 --> 00:18:32,860
Pidato!
208
00:18:33,070 --> 00:18:35,154
Pidato!
209
00:18:39,451 --> 00:18:41,702
Yang terhormat keluarga
Baggins dan Boffin...
210
00:18:42,496 --> 00:18:44,705
...Keluarga Took dan Brandybuck...
211
00:18:44,873 --> 00:18:47,375
...Grubb, Chubb...
212
00:18:47,584 --> 00:18:48,626
...Hornblower...
213
00:18:49,795 --> 00:18:51,462
...Bolger...
214
00:18:51,839 --> 00:18:53,381
...Bracegirdle...
215
00:18:53,590 --> 00:18:56,217
...dan Proudfoot.
Proudfeet!
216
00:18:58,387 --> 00:19:01,556
Hari ini ulang tahunku yang ke-111!
217
00:19:03,350 --> 00:19:04,892
Selamat ulang tahun!
218
00:19:05,102 --> 00:19:09,397
Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang
terlalu singkat untuk hidup di antara...
219
00:19:09,565 --> 00:19:12,483
...para Hobbit yang luar
biasa dan mengagumkan.
220
00:19:13,402 --> 00:19:16,154
Aku tidak tahu setengah dari kalian
yang aku suka.
221
00:19:16,363 --> 00:19:20,950
..dan aku kurang suka dengan setengah
dari kalian yang memang sepantasnya.
222
00:19:24,413 --> 00:19:26,414
Aku, uh...
223
00:19:30,919 --> 00:19:33,296
Ada yang harus kulakukan.
224
00:19:39,678 --> 00:19:41,804
Aku sudah lama menundanya.
225
00:19:45,642 --> 00:19:49,604
Aku menyesal akhirnya harus mengumumkan ini!
226
00:19:50,772 --> 00:19:51,939
Kini aku akan pergi.
227
00:19:53,066 --> 00:19:55,943
Ku ucapkan selamat jalan
untuk kalian semua.
228
00:19:58,322 --> 00:19:59,530
Selamat tinggal.
229
00:20:32,773 --> 00:20:35,900
Mungkin menurutmu itu
adalah aksi yang pintar.
230
00:20:36,109 --> 00:20:39,487
Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat
ekspresi mereka?
231
00:20:39,655 --> 00:20:44,700
Ada banyak cincin sihir di dunia,
dan tak satu pun dipakai sembarangan.
232
00:20:44,910 --> 00:20:47,078
Hanya sedikit bermain-main.
233
00:20:47,287 --> 00:20:50,998
Kau mungkin benar, seperti
biasanya.
234
00:20:52,376 --> 00:20:55,920
Kau akan mengawasi Frodo, 'kan?
Sangat mengawasi.
235
00:20:56,129 --> 00:20:58,798
Kapan saja aku bisa
meluangkan untuk itu.
236
00:20:59,007 --> 00:21:02,176
Kutinggalkan semuanya buat dia.
Bagaimana dengan cincinmu?
237
00:21:02,386 --> 00:21:05,721
Apa itu kau tinggalkan juga?
Ya.
238
00:21:06,348 --> 00:21:10,226
Ada sebuah amplop di atas
perapian.
239
00:21:11,311 --> 00:21:14,272
Tunggu.
240
00:21:16,775 --> 00:21:19,485
Cincinnya masih di dalam sakuku.
241
00:21:23,949 --> 00:21:27,326
Sungguh aneh, ya?
242
00:21:28,996 --> 00:21:32,498
Setelah semuanya ini.
243
00:21:34,042 --> 00:21:38,921
Mengapa aku tidak boleh menyimpannya?
Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu.
244
00:21:39,339 --> 00:21:41,549
Apa itu begitu sulit?
245
00:21:41,717 --> 00:21:43,050
Tidak.
246
00:21:45,429 --> 00:21:46,971
Dan ya.
247
00:21:48,932 --> 00:21:52,018
Aku tak merasa berpisah
dengannya.
248
00:21:52,227 --> 00:21:54,178
Ini milikku. Aku menemukannya!
Ia datang padaku!
249
00:21:54,187 --> 00:21:58,399
Tak perlu marah.
Jika aku marah, itu karenamu!
250
00:21:58,859 --> 00:22:00,651
Ini kepunyaanku.
251
00:22:01,903 --> 00:22:04,405
Milikku.
252
00:22:04,740 --> 00:22:08,743
Bendaku yang berharga.
Yang berharga?
253
00:22:08,910 --> 00:22:11,787
Ia pernah dipanggil seperti
itu sebelumnya, tapi bukan olehmu.
254
00:22:12,039 --> 00:22:14,582
Apa urusanmu dengan
benda yang kumiliki?
255
00:22:14,791 --> 00:22:17,543
Kurasa kau sudah cukup
lama memilikinya.
256
00:22:17,753 --> 00:22:20,588
Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri!
Bilbo Baggins!
257
00:22:20,797 --> 00:22:25,051
Jangan memaksa aku melakukan
sihir murahan.
258
00:22:25,260 --> 00:22:28,929
Aku tak ingin merampokmu.
259
00:22:33,935 --> 00:22:35,644
Aku ingin menolongmu.
260
00:22:44,112 --> 00:22:47,448
Kita sudah bersahabat sejak lama.
261
00:22:47,866 --> 00:22:49,992
Percaya padaku seperti yang dulu.
262
00:22:51,870 --> 00:22:53,704
Relakan cincinnya.
263
00:22:54,790 --> 00:22:57,249
Kau benar, Gandalf.
264
00:22:59,336 --> 00:23:02,046
Cincin itu harus diberikan ke Frodo.
265
00:23:03,382 --> 00:23:06,342
Sudah larut. Perjalanan masih
panjang.
266
00:23:06,551 --> 00:23:09,053
Ya, sudah waktunya.
267
00:23:11,598 --> 00:23:13,891
Bilbo.
Hm?
268
00:23:14,351 --> 00:23:16,852
Cincinnya masih ada di sakumu.
269
00:23:20,107 --> 00:23:21,148
Ya.
270
00:23:51,555 --> 00:23:54,598
Sudah kupikirkan akhir untuk bukuku:
271
00:23:56,226 --> 00:24:01,272
"Dan dia hidup bahagia selamanya
hingga akhir hayatnya."
272
00:24:01,440 --> 00:24:04,859
Tentu saja, temanku tersayang.
273
00:24:05,902 --> 00:24:07,361
Selamat tinggal, Gandalf.
274
00:24:09,865 --> 00:24:12,741
Selamat tinggal, Bilbo.
275
00:24:20,542 --> 00:24:24,795
Menempuh jalan tiada henti...
276
00:24:27,340 --> 00:24:29,758
Sampai ketemu lagi.
277
00:24:57,078 --> 00:25:00,748
Ini milikku.
278
00:25:00,916 --> 00:25:04,376
Milikku yang berharga.
279
00:25:04,628 --> 00:25:07,421
Diselimuti dalam kegelapan.
280
00:25:07,589 --> 00:25:11,008
Bilbo! Bilbo!
281
00:25:14,554 --> 00:25:17,515
Milikku yang berharga.
282
00:25:19,100 --> 00:25:21,352
Yang berharga.
283
00:25:21,520 --> 00:25:24,063
Dia sudah pergi, bukan?
284
00:25:26,816 --> 00:25:29,902
Dia pernah membahas kalau
dia akan pergi...
285
00:25:30,111 --> 00:25:32,821
...tak kukira dia benar-benar
melakukannya.
286
00:25:37,327 --> 00:25:39,495
Gandalf?
287
00:25:47,462 --> 00:25:49,129
Cincin Bilbo.
288
00:25:49,464 --> 00:25:51,840
Dia pergi untuk tinggal
dengan Peri.
289
00:25:52,050 --> 00:25:55,135
Bag End diwariskannya kepadamu.
290
00:25:58,765 --> 00:26:01,308
Bersama dengan semua
harta miliknya.
291
00:26:01,476 --> 00:26:04,395
Kini cincin ini milikmu.
292
00:26:06,982 --> 00:26:10,484
Letakkan di tempat tersembunyi.
kau mau ke mana?
293
00:26:10,652 --> 00:26:12,945
Ada beberapa hal yang akan kucari.
Apa itu?
294
00:26:13,113 --> 00:26:17,408
Pertanyaan yang memerlukan jawaban.
Kau baru saja tiba.
295
00:26:18,285 --> 00:26:20,911
Aku tak mengerti.
296
00:26:24,207 --> 00:26:25,249
Begitu juga aku.
297
00:26:28,503 --> 00:26:30,629
Simpan di tempat yang rahasia.
298
00:26:31,006 --> 00:26:32,798
Simpan di tempat yang aman.
299
00:27:07,792 --> 00:27:09,960
Shire!
300
00:27:10,253 --> 00:27:13,380
Baggins!
301
00:28:01,930 --> 00:28:04,848
"Tahun 3434 di abad kedua.
302
00:28:05,058 --> 00:28:09,436
Berikut pernyataan Isildur,
Raja Tertinggi Gondor...
303
00:28:09,646 --> 00:28:13,315
...dan penemu cincin sakti."
304
00:28:16,820 --> 00:28:18,654
"Ia telah datang padaku.
305
00:28:18,863 --> 00:28:22,324
Cincin Utama. Ia akan menjadi
pusaka kerajaanku.
306
00:28:22,534 --> 00:28:25,953
Semua keturunanku akan
terikat dengan takdirnya...
307
00:28:26,162 --> 00:28:29,957
...karena aku tidak melukai
cincinnya.
308
00:28:30,166 --> 00:28:32,668
Dia berharga bagiku...
309
00:28:33,545 --> 00:28:36,171
...meski kudapatkan dengan
rasa sakit yang hebat.
310
00:28:39,300 --> 00:28:43,512
Tulisan di sekelilingnya
mulai memudar.
311
00:28:43,847 --> 00:28:48,559
Tulisannya yang terang seperti
nyala api itu menghilang.
312
00:28:48,768 --> 00:28:52,813
Hanya api yang dapat
menunjukkan rahasianya."
313
00:29:09,330 --> 00:29:12,332
Shire...
314
00:29:12,500 --> 00:29:14,501
...Baggins.
315
00:29:15,003 --> 00:29:19,047
Tak ada keluarga Baggins di sini.
Mereka ada di Hobbiton.
316
00:29:20,759 --> 00:29:22,259
Ke arah sana.
317
00:29:29,184 --> 00:29:31,685
Selamat malam.
Selamat malam.
318
00:29:33,271 --> 00:29:34,772
Selamat malam, Sam.
319
00:30:00,882 --> 00:30:03,383
Apa ini rahasia?
Apa ini aman?
320
00:30:06,805 --> 00:30:10,682
Ah.
321
00:30:12,268 --> 00:30:14,394
Apa yang kau lakukan?
322
00:30:26,991 --> 00:30:29,576
Ulurkan tanganmu, Frodo.
323
00:30:29,744 --> 00:30:30,911
Ini rasanya dingin.
324
00:30:34,415 --> 00:30:36,208
Apa yang bisa kau lihat?
325
00:30:37,961 --> 00:30:40,379
Ada sesuatu di situ?
326
00:30:43,091 --> 00:30:44,466
Tak ada.
327
00:30:45,134 --> 00:30:47,135
Tak ada apa-apa.
328
00:30:48,221 --> 00:30:49,721
Tunggu.
329
00:30:53,810 --> 00:30:56,061
Ada tulisan.
330
00:30:57,480 --> 00:31:00,941
Semacam tulisan berbahasa Peri.
Aku tak bisa membacanya.
331
00:31:01,150 --> 00:31:03,735
Beberapa orang bisa membacanya.
332
00:31:04,279 --> 00:31:09,116
Itu bahasa Mordor, yang
tak akan kuucapkan di sini.
333
00:31:09,784 --> 00:31:10,826
Mordor!
334
00:31:11,077 --> 00:31:13,078
Dalam bahasa biasa, artinya:
335
00:31:13,288 --> 00:31:16,790
"Satu cincin untuk menguasai
mereka semua...
336
00:31:17,000 --> 00:31:19,334
...Satu cincin untuk menemukan mereka...
337
00:31:19,544 --> 00:31:21,753
...Satu cincin untuk membawa
mereka semua...
338
00:31:22,005 --> 00:31:25,048
...dan dalam kegelapan yang
mengikat mereka."
339
00:31:26,676 --> 00:31:28,719
Ini adalah Cincin Utama...
340
00:31:28,928 --> 00:31:34,182
...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron
dengan api Gunung Doom.
341
00:31:34,392 --> 00:31:38,437
Diambil oleh IsiIdur dari
tangan Sauron sendiri.
342
00:31:39,188 --> 00:31:41,773
Bilbo menemukannya.
343
00:31:42,191 --> 00:31:44,151
Dalam gua Gollum.
Ya.
344
00:31:44,360 --> 00:31:48,906
Selama 60 tahun, cincin itu berada
dalam genggaman Bilbo...
345
00:31:49,115 --> 00:31:52,492
...memperpanjang usianya,
menunda penuaan.
346
00:31:53,161 --> 00:31:57,539
Tapi itu tak lama lagi, Frodo.
Kejahatan sedang terjadi di Mordor.
347
00:31:57,749 --> 00:32:00,167
Cincinnya telah terbangun.
348
00:32:00,376 --> 00:32:03,128
Ia mendengar panggilan tuannya.
349
00:32:03,338 --> 00:32:07,215
Tapi dia sudah hancur.
Sauron sudah hancur.
350
00:32:12,931 --> 00:32:15,015
Tidak, Frodo.
351
00:32:15,975 --> 00:32:19,269
Arwah Sauron masih ada.
352
00:32:19,479 --> 00:32:24,816
Kekuatan hidupnya terikat dengan
cincinnya, dan cincin itu selamat.
353
00:32:25,068 --> 00:32:27,277
Sauron telah kembali.
354
00:32:28,196 --> 00:32:30,280
Para orc miliknya bertambah banyak.
355
00:32:30,490 --> 00:32:34,534
Bentengnya di Barad-dûr sudah
dibangun kembali di negeri Mordor.
356
00:32:34,702 --> 00:32:39,498
Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk
menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua.
357
00:32:39,707 --> 00:32:41,750
Dia sedang mencarinya.
358
00:32:41,960 --> 00:32:45,837
Mencarinya dengan segala usaha.
359
00:32:46,047 --> 00:32:48,757
Karena cincin ini sangat rindu...
360
00:32:48,967 --> 00:32:52,386
...untuk kembali ke tangan tuannya.
361
00:32:52,595 --> 00:32:54,388
Mereka adalah satu...
362
00:32:54,555 --> 00:32:57,641
...cincin dan Penguasa Kegelapan.
363
00:32:57,809 --> 00:32:58,892
Frodo...
364
00:32:59,435 --> 00:33:01,353
...dia tak boleh menemukannya.
365
00:33:01,521 --> 00:33:02,562
Baiklah.
366
00:33:02,897 --> 00:33:07,234
Kita akan menyembunyikannya.
Kita tak boleh membicarakannya lagi.
367
00:33:07,402 --> 00:33:10,070
Tak ada yang tahu cincinnya
ada di sini, bukan?
368
00:33:15,743 --> 00:33:16,952
Benar 'kan, Gandalf?
369
00:33:17,996 --> 00:33:21,415
Ada lagi yang tahu kalau
Bilbo memiliki cincinnya.
370
00:33:22,625 --> 00:33:25,669
Aku sudah mencari makhluk Gollum
di mana-mana.
371
00:33:25,878 --> 00:33:28,005
Tapi musuh menemukannya lebih dulu.
372
00:33:29,757 --> 00:33:32,259
Entah berapa lama mereka
menyiksanya.
373
00:33:32,427 --> 00:33:36,930
Tapi di dalam jeritan dan erangan
kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata:
374
00:33:37,098 --> 00:33:39,266
Shire!
375
00:33:39,434 --> 00:33:41,059
Baggins!
376
00:33:41,269 --> 00:33:43,103
Shire.
377
00:33:43,271 --> 00:33:46,148
Baggins. Itu akan membawa
mereka kemari!
378
00:33:48,901 --> 00:33:50,027
Siapa yang di sana?
379
00:33:51,779 --> 00:33:52,988
Ambil ini, Gandalf!
380
00:33:53,406 --> 00:33:54,448
Ambil ini!
Tidak, Frodo.
381
00:33:54,615 --> 00:33:56,992
Kau harus mengambil cincin ini!
Jangan berikan cincin itu padaku!
382
00:33:57,201 --> 00:34:00,537
Aku akan memberikannya padamu!
Jangan memaksaku, Frodo!
383
00:34:02,081 --> 00:34:04,291
Aku tak berani menerimanya.
384
00:34:04,625 --> 00:34:07,085
Tidak meskipun untuk
menyimpannya dengan aman.
385
00:34:08,171 --> 00:34:10,213
Mengertilah, Frodo...
386
00:34:10,882 --> 00:34:14,509
...bisa saja kugunakan cincinnya
untuk kebaikan.
387
00:34:19,932 --> 00:34:25,645
Tapi melalui diriku, kekuatannya akan
sangat hebat dan mengerikan.
388
00:34:26,230 --> 00:34:29,149
Tapi ini tak boleh ada di Shire!
Tidak.
389
00:34:31,027 --> 00:34:32,652
Tentu saja tidak.
390
00:34:37,992 --> 00:34:39,367
Apa yang harus kulakukan?
391
00:34:41,037 --> 00:34:44,581
Kau harus pergi. Secepatnya.
Kemana aku harus pergi?
392
00:34:44,791 --> 00:34:48,043
Keluar dari Shire. Pergi
menuju ke desa Bree.
393
00:34:48,336 --> 00:34:49,419
Bree.
394
00:34:49,629 --> 00:34:52,380
Bagaimana denganmu?
Aku akan menunggumu...
395
00:34:52,590 --> 00:34:55,050
...di penginapan Prancing Pony.
396
00:34:55,259 --> 00:34:59,012
Dan cincinnya akan aman di sana?
Aku tak tahu, Frodo.
397
00:34:59,180 --> 00:35:01,181
Aku tidak punya jawabannya.
398
00:35:02,683 --> 00:35:08,230
Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak
dan sakti. Percayalah, Frodo.
399
00:35:08,439 --> 00:35:10,565
Dia akan tahu apa
yang akan dilakukan.
400
00:35:11,192 --> 00:35:14,027
Kau harus meninggalkan
nama Baggins.
401
00:35:14,237 --> 00:35:16,738
Nama itu tak aman
di luar Shire.
402
00:35:17,406 --> 00:35:20,700
Berjalanlah hanya di siang hari.
Dan menjauhlah dari jalan.
403
00:35:21,369 --> 00:35:24,538
Aku bisa memintasi negeri
ini dengan cukup mudah.
404
00:35:27,041 --> 00:35:28,375
Sahabatku Frodo.
405
00:35:28,668 --> 00:35:31,711
Hobbits benar-benar
makhluk yang menakjubkan.
406
00:35:31,879 --> 00:35:34,798
Kau bisa pelajari cara mereka
dalam waktu sebulan.
407
00:35:35,007 --> 00:35:37,384
Namun setelah seratus tahun...
408
00:35:37,552 --> 00:35:39,594
...mereka masih bisa
mengejutkanmu.
409
00:35:41,222 --> 00:35:42,556
Merunduk.
410
00:35:54,777 --> 00:35:58,280
Rupanya kau, Samwise Gamgee!
Apa kau sedang mencuri dengar?
411
00:35:58,447 --> 00:36:02,951
Tentu tidak. Aku sedang
memangkas rumput di bawah jendela.
412
00:36:03,119 --> 00:36:04,579
Sedikit larut malam untuk
melakukan tugas itu, ya?
413
00:36:05,746 --> 00:36:08,623
Aku dengar seruan.
Apa yang kau dengar? Bicara!
414
00:36:08,791 --> 00:36:09,916
Tak ada yang penting.
415
00:36:10,459 --> 00:36:14,588
Yang kudengar cuma soal cincin, Penguasa Kegelapan,
dan mengenai akhir dunia...
416
00:36:14,755 --> 00:36:19,509
Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku.
Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar.
417
00:36:20,219 --> 00:36:21,845
Tidak?
418
00:36:23,055 --> 00:36:24,181
Kuharap tidak.
419
00:36:25,433 --> 00:36:28,852
Kurasa kau ada gunanya.
420
00:36:30,605 --> 00:36:33,607
Cepatlah, Samwise. Teruskan.
421
00:36:35,109 --> 00:36:37,319
Kalian berdua, berhati-hatilah.
422
00:36:37,612 --> 00:36:40,363
Musuh mempunyai banyak
mata-mata yang membantu:
423
00:36:40,615 --> 00:36:43,533
Burung, makhluk buas.
424
00:36:45,286 --> 00:36:47,120
Cincinnya aman?
425
00:36:48,789 --> 00:36:50,165
Jangan pernah kau pakai...
426
00:36:50,374 --> 00:36:53,793
...karena suruhan Penguasa Kegelapan
akan tertarik pada kekuatannya.
427
00:36:53,961 --> 00:36:55,462
Ingatlah itu selalu, Frodo...
428
00:36:55,963 --> 00:36:59,132
...cincin itu mencoba untuk kembali
pada tuannya.
429
00:36:59,508 --> 00:37:01,635
Ia ingin ditemukan.
430
00:37:42,218 --> 00:37:44,427
Ini dia.
431
00:37:44,762 --> 00:37:46,888
Ini dia apanya?
432
00:37:47,223 --> 00:37:49,307
Jika aku berjalan selangkah lagi...
433
00:37:49,809 --> 00:37:53,687
...ini adalah jarak yang paling jauh
aku meninggalkan rumah.
434
00:37:57,900 --> 00:37:59,401
Ayo, Sam.
435
00:38:07,868 --> 00:38:09,703
Ingat apa yang Bilbo dulu katakan:
436
00:38:10,246 --> 00:38:14,040
"Ini urusan yang berbahaya, Frodo."
"Keluar dari pintumu.
437
00:38:14,208 --> 00:38:18,670
Kau tiba di jalanan, dan jika
kau tak melangkahkan kakimu...
438
00:38:18,838 --> 00:38:23,008
...kau tak akan tahu hal
apa yang akan kau alami."
439
00:38:47,283 --> 00:38:50,368
Asap mengepul dari Pegunungan Doom.
440
00:38:50,536 --> 00:38:52,203
Waktu berjalan amat lambat.
441
00:38:52,371 --> 00:38:55,957
Dan Gandalf si Kelabu berkuda
menuju Isengard...
442
00:38:56,167 --> 00:38:58,585
...meminta nasehatku.
443
00:38:58,794 --> 00:39:02,797
Untuk itulah kau datang, bukan?
444
00:39:02,965 --> 00:39:04,257
Teman lamaku.
445
00:39:04,550 --> 00:39:06,134
Saruman.
446
00:39:10,931 --> 00:39:13,933
Kau yakin akan hal ini?
Tak diragukan lagi.
447
00:39:14,769 --> 00:39:17,062
Jadi cincin sakti telah
ditemukan.
448
00:39:17,229 --> 00:39:20,440
Selama bertahun-tahun,
ia berada di Shire.
449
00:39:20,649 --> 00:39:23,860
Tanpa sepengetahuanku.
Kau tidak cermat memperhatikannya.
450
00:39:24,445 --> 00:39:28,865
Rasa sayangmu pada makhluk kerdil
itu jelas memperlambat pikiranmu.
451
00:39:29,575 --> 00:39:33,787
Tapi kita masih punya waktu untuk
melawan Sauron jika kita bertindak cepat.
452
00:39:33,954 --> 00:39:35,455
Waktu?
453
00:39:36,415 --> 00:39:39,042
Menurutmu, berapa banyak
waktu yang kita miliki?
454
00:39:39,460 --> 00:39:43,338
Sauron telah menghimpun kembali
kekuatannya yang dulu.
455
00:39:43,506 --> 00:39:45,757
Dia belum bisa berada
dalam bentuk fisiknya...
456
00:39:45,925 --> 00:39:48,635
...namun arwahnya masih
memiliki kesaktian.
457
00:39:49,303 --> 00:39:54,391
Tersembunyi dalam bentengnya,
Penguasa Mordor melihat segalanya.
458
00:39:54,934 --> 00:40:00,897
Tatapannya dapat menembus awan,
kegelapan, bumi dan tubuh.
459
00:40:02,400 --> 00:40:05,527
Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf.
460
00:40:06,445 --> 00:40:11,699
Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak
mata, dilingkari api.
461
00:40:12,660 --> 00:40:14,452
Mata Sauron.
462
00:40:14,662 --> 00:40:17,247
Dia sedang mengumpulkan
kejahatan pada dirinya.
463
00:40:17,456 --> 00:40:22,335
Sebentar lagi dia akan memanggil pasukan yang
cukup besar untuk menyerang Middle-earth.
464
00:40:22,670 --> 00:40:25,046
Kau tahu ini?
465
00:40:25,589 --> 00:40:27,090
Bagaimana?
466
00:40:27,675 --> 00:40:29,342
Aku telah melihatnya.
467
00:40:29,760 --> 00:40:32,971
Palantir adalah alat
yang berbahaya, Saruman.
468
00:40:33,681 --> 00:40:35,181
Mengapa?
469
00:40:35,641 --> 00:40:38,351
Mengapa kita harus takut
menggunakannya?
470
00:40:40,980 --> 00:40:44,983
Mereka tak digunakan untuk itu,
batu untuk mencari yang hilang.
471
00:40:45,151 --> 00:40:48,361
Kita tak tahu siapa lagi
yang mungkin menyaksikannya.
472
00:40:50,948 --> 00:40:53,700
Waktu berjalan lebih lambat
dari yang kau kira.
473
00:40:53,868 --> 00:40:56,202
Kekuatan Sauron sudah bergerak.
474
00:40:58,456 --> 00:41:01,207
Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul.
475
00:41:01,459 --> 00:41:02,625
Sembilan?
476
00:41:02,793 --> 00:41:05,879
Mereka menyeberangi sungai Isen
di Midsummer's Eve...
477
00:41:06,046 --> 00:41:08,715
...menyamar sebagai pengendara
hitam.
478
00:41:08,924 --> 00:41:12,886
Mereka menuju ke Shire?
Mereka akan menemukan cincinnya.
479
00:41:14,513 --> 00:41:16,723
Dan membunuh orang yang membawanya.
480
00:41:17,224 --> 00:41:18,725
Frodo!
481
00:41:31,322 --> 00:41:35,742
Menurutmu seorang hobbit bisa
menghalangi keinginan Sauron?
482
00:41:36,494 --> 00:41:39,287
Tak ada satu pun yang bisa.
483
00:41:41,790 --> 00:41:44,542
Melawan kekuatan Mordor...
484
00:41:44,710 --> 00:41:47,337
...takkan ada kemenangan.
485
00:41:49,298 --> 00:41:52,467
Kita harus bergabung dengannya, Gandalf.
486
00:41:53,761 --> 00:41:56,095
Kita harus bergabung dengan Sauron.
487
00:41:58,766 --> 00:42:01,434
Itu keputusan yang bijaksana, kawan.
488
00:42:01,894 --> 00:42:03,269
Katakan padaku...
489
00:42:03,437 --> 00:42:04,604
...teman...
490
00:42:05,606 --> 00:42:10,151
...kapan Saruman si Bijak meninggalkan
alasan itu demi kegilaan ini?
491
00:42:49,650 --> 00:42:51,359
Aku memberimu kesempatan...
492
00:42:52,486 --> 00:42:55,154
...untuk membantuku...
493
00:42:55,322 --> 00:42:59,492
...tapi kau telah menolaknya
mentah-mentah!
494
00:43:22,808 --> 00:43:24,309
Tn. Frodo?
495
00:43:24,935 --> 00:43:26,686
Frodo? Frodo!
496
00:43:28,105 --> 00:43:31,357
Kukira aku kehilangan kau.
Apa maksudmu?
497
00:43:31,525 --> 00:43:34,527
Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf.
Apa kata dia?
498
00:43:35,362 --> 00:43:39,240
"Jangan sampai dia hilang, Samwise
Gamgee." Dan aku tak mau itu.
499
00:43:39,491 --> 00:43:43,119
Sam, kita masih di Shire.
Apa yang mungkin bisa terjadi?
500
00:43:46,582 --> 00:43:49,626
Frodo! Merry, ini Frodo Baggins.
Halo, Frodo.
501
00:43:49,835 --> 00:43:51,210
Turun dari dia.
502
00:43:51,712 --> 00:43:53,212
Ayo, Frodo.
503
00:43:53,380 --> 00:43:55,256
Apa artinya ini?
504
00:43:55,716 --> 00:43:57,467
Kalian memasuki ladang Petani
Maggot!
505
00:43:59,970 --> 00:44:02,096
Kemari kalian!
506
00:44:03,098 --> 00:44:04,432
Keluar dari ladangku!
507
00:44:04,600 --> 00:44:07,435
Kalian akan tahu rasa bila
kutangkap!
508
00:44:07,645 --> 00:44:10,605
Entah kenapa dia begitu kesal.
Padahal ini hanya dua wortel.
509
00:44:10,773 --> 00:44:11,898
Dan beberapa kubis.
510
00:44:12,066 --> 00:44:15,026
Dan tiga kantung kentang yang
kita ambil minggu lalu.
511
00:44:15,194 --> 00:44:19,238
Dan jamur di minggu sebelumnya.
Ya, Pippin. Masalahnya adalah...
512
00:44:19,448 --> 00:44:21,616
...reaksinya terlalu berlebihan.
513
00:44:21,825 --> 00:44:23,326
Lari!
514
00:44:36,799 --> 00:44:39,342
Hampir saja.
515
00:44:40,427 --> 00:44:43,554
Kurasa aku mematahkan sesuatu.
516
00:44:44,556 --> 00:44:46,933
Percaya pada Brandybuck
dan Took!
517
00:44:47,101 --> 00:44:50,770
Itu tadi jalan pintas.
518
00:44:50,938 --> 00:44:53,189
Jalan pintas apanya?
Jamur!
519
00:45:01,949 --> 00:45:03,449
Itu punyaku.
520
00:45:06,203 --> 00:45:07,829
Bagus sekali, Merry.
521
00:45:08,372 --> 00:45:10,415
Yang ini bagus, Sam.
522
00:45:10,582 --> 00:45:13,126
Kurasa kita harus
keluar dari jalan ini.
523
00:45:22,302 --> 00:45:23,678
Keluar dari jalan ini!
524
00:45:23,887 --> 00:45:25,388
Cepat!
525
00:45:38,068 --> 00:45:39,902
Jangan bersuara!
526
00:46:45,886 --> 00:46:48,054
Apa itu tadi?
527
00:47:20,754 --> 00:47:22,255
Ada sesuatu?
528
00:47:22,923 --> 00:47:24,423
Tak ada.
529
00:47:25,133 --> 00:47:27,426
Apa yang sedang terjadi?
530
00:47:27,970 --> 00:47:31,764
Pengendara Hitam sedang mencari
sesuatu. Atau seseorang.
531
00:47:32,891 --> 00:47:34,809
Frodo?
532
00:47:35,269 --> 00:47:37,353
Merunduk!
533
00:47:53,245 --> 00:47:55,454
Aku harus meninggalkan Shire.
534
00:47:56,456 --> 00:47:58,791
Sam dan aku akan pergi ke Bree.
535
00:47:58,959 --> 00:48:00,418
Benar.
536
00:48:01,795 --> 00:48:04,046
Bucklebury Ferry. Ikuti aku.
537
00:48:12,347 --> 00:48:13,681
Lari!
538
00:48:14,892 --> 00:48:16,893
Lewat sini! Ikuti aku!
539
00:48:20,480 --> 00:48:21,522
Lari!
540
00:48:34,828 --> 00:48:36,579
Lepaskan penambatnya, Sam!
541
00:48:39,291 --> 00:48:41,000
Frodo!
542
00:48:41,460 --> 00:48:42,877
Lari, Frodo!
543
00:48:43,211 --> 00:48:44,337
Ayo!
Cepatlah!
544
00:48:45,589 --> 00:48:47,131
Frodo, ayo!
545
00:48:48,050 --> 00:48:50,092
Ayo! Lebih cepat!
Lompat!
546
00:49:05,025 --> 00:49:09,236
Berapa jauh lagi persimpangan terdekat?
Jembatan Brandywine. 32 km.
547
00:49:23,835 --> 00:49:25,336
Ayo.
548
00:49:36,515 --> 00:49:39,976
Apa mau kalian?
Kami sedang menuju ke Prancing Pony.
549
00:49:43,438 --> 00:49:46,315
Hobbit. Empat hobbit!
550
00:49:46,483 --> 00:49:49,902
Tentu ada masalah yang terjadi di Shire.
Urusan apa yang membawa kalian ke Bree?
551
00:49:50,070 --> 00:49:52,113
Kami ingin mencari penginapan.
Ini adalah urusan kami.
552
00:49:52,280 --> 00:49:54,824
Baiklah Tuan muda, aku
tak bermaksud kasar.
553
00:49:54,992 --> 00:49:57,535
Sudah tugasku untuk bertanya
setelah malam tiba.
554
00:49:57,703 --> 00:50:00,579
Ada kabar yang beredar
dari luar.
555
00:50:00,747 --> 00:50:02,915
Mesti lebih berhati-hati.
556
00:50:22,602 --> 00:50:26,105
Minggir! Perhatikan
bila kau berjalan.
557
00:50:50,130 --> 00:50:51,756
Permisi.
558
00:50:52,799 --> 00:50:54,675
Selamat malam, tuan kecil.
Ada yang bisa kubantu?
559
00:50:54,968 --> 00:50:59,722
Jika kalian mencari penginapan, kami
menyediakan kamar nyaman buat hobbit.
560
00:50:59,890 --> 00:51:01,807
Kami selalu bangga melayani
teman-teman kecil, Tuan...?
561
00:51:03,143 --> 00:51:05,186
Underhill. Namaku Underhill.
562
00:51:06,438 --> 00:51:08,981
Underhill, ya.
Kami teman Gandalf si Kelabu.
563
00:51:09,149 --> 00:51:13,486
Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba?
Gandalf? Gandalf?
564
00:51:15,280 --> 00:51:16,989
Oh, ya...
565
00:51:17,199 --> 00:51:19,325
...aku ingat. Orang tua itu.
566
00:51:19,618 --> 00:51:22,578
Janggut besar kelabu,
topi berujung runcing.
567
00:51:22,954 --> 00:51:24,789
Aku tidak melihatnya
selama 6 bulan ini.
568
00:51:31,588 --> 00:51:32,880
Apa yang kita lakukan
sekarang?
569
00:51:40,097 --> 00:51:41,347
Sam...
570
00:51:41,515 --> 00:51:43,390
...dia akan datang.
571
00:51:46,144 --> 00:51:48,229
Minggir!
572
00:51:50,607 --> 00:51:52,274
Apa itu?
573
00:51:52,442 --> 00:51:54,985
Takarannya hampir
setengah liter, Kawan.
574
00:51:55,153 --> 00:51:56,779
Bisa dalam takaran
seperti itu?
575
00:51:57,155 --> 00:52:00,866
Aku akan ambil satu lagi.
Tapi kau sudah minum banyak!
576
00:52:07,207 --> 00:52:11,043
Orang itu memandangi kita terus
sejak kita datang.
577
00:52:14,589 --> 00:52:16,090
Maaf.
578
00:52:17,884 --> 00:52:20,886
Orang yang di sudut itu.
Siapa dia?
579
00:52:22,055 --> 00:52:26,433
Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang
yang berbahaya, berkelana di alam liar.
580
00:52:26,726 --> 00:52:31,230
Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya,
tapi di sini dia dikenal sebagai Strider.
581
00:52:33,608 --> 00:52:34,817
Strider.
582
00:52:47,873 --> 00:52:51,083
Baggins...
583
00:52:54,546 --> 00:52:56,088
Baggins...
584
00:53:08,435 --> 00:53:10,686
Baggins? Tentu, aku kenal
Baggins.
585
00:53:11,479 --> 00:53:14,356
Itu dia di sana.
Frodo Baggins.
586
00:53:14,524 --> 00:53:17,610
Dia sepupu dua kaliku,
sepupu sekali di pihak ibunya...
587
00:53:17,777 --> 00:53:20,029
...dan sepupu tiga kaliku,
dua kali di....
588
00:53:24,534 --> 00:53:26,327
Pippin!
Tenanglah, Frodo.
589
00:53:55,857 --> 00:53:58,317
Kau tak bisa sembunyi.
590
00:54:01,279 --> 00:54:04,406
Aku melihatmu.
591
00:54:06,117 --> 00:54:08,827
Tak ada kehidupan...
592
00:54:08,995 --> 00:54:11,205
...di ruang ini.
593
00:54:11,373 --> 00:54:12,873
Hanya...
594
00:54:13,792 --> 00:54:15,292
...kematian.
595
00:54:21,299 --> 00:54:26,178
Kau terlalu banyak menarik
perhatian, "Tn. Underhill."
596
00:54:30,850 --> 00:54:34,103
Apa yang kau mau?
Waspadalah. Yang kau bawa bukan hal yang sepele.
597
00:54:34,521 --> 00:54:37,523
Aku tak membawa apa-apa.
Benarkah?
598
00:54:37,816 --> 00:54:40,359
Aku bisa membuat diriku
tak terlihat jika aku mau...
599
00:54:40,527 --> 00:54:44,238
...namun menghilang tiba-tiba,
itu pemberian yang langka.
600
00:54:44,739 --> 00:54:47,366
Siapa dirimu?
Apa kau takut?
601
00:54:48,535 --> 00:54:49,618
Ya.
602
00:54:49,786 --> 00:54:53,706
Tak usah takut.
Aku tahu apa yang mengejarmu.
603
00:54:57,711 --> 00:55:00,254
Lepaskan dia! Atau aku akan
mengalahkanmu, Bajingan.
604
00:55:01,923 --> 00:55:06,051
Kau memang pemberani, hobbit kecil.
Tapi itu tak akan menyelamatkanmu.
605
00:55:06,219 --> 00:55:09,179
Kau jangan lagi menunggu
penyihir itu, Frodo.
606
00:55:09,347 --> 00:55:10,431
Mereka akan datang.
607
00:56:32,639 --> 00:56:34,139
Mereka itu apa?
608
00:56:36,309 --> 00:56:38,435
Mereka dulunya adalah manusia.
609
00:56:38,645 --> 00:56:40,854
Raja-raja besar
bangsa manusia.
610
00:56:41,022 --> 00:56:44,191
Lalu Sauron sang Penipu memberi
mereka sembilan cincin sakti.
611
00:56:44,818 --> 00:56:47,945
Dibutakan oleh ketamakan, mereka
menerimanya tanpa bertanya.
612
00:56:48,154 --> 00:56:51,490
Satu demi satu, mereka
jatuh dalam kegelapan.
613
00:56:51,658 --> 00:56:54,159
Kini mereka adalah budak Sauron.
614
00:56:56,538 --> 00:56:58,247
Mereka adalah Nazgûl.
615
00:56:58,456 --> 00:57:01,166
Iblis cincin. Tidak hidup
dan juga tidak mati.
616
00:57:01,918 --> 00:57:03,377
Mereka selalu merasakan...
617
00:57:03,545 --> 00:57:05,504
...kehadiran cincin itu...
618
00:57:05,672 --> 00:57:10,217
...tertarik pada kekuatan Cincin Utama.
Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu.
619
00:57:20,186 --> 00:57:23,147
Kemana kau membawa kami?
Ke alam liar.
620
00:57:26,276 --> 00:57:30,362
Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider
ini adalah teman Gandalf?
621
00:57:30,947 --> 00:57:33,824
Kita tak punya pilihan lain
selain mempercayainya.
622
00:57:33,992 --> 00:57:37,411
Tapi ke mana dia akan membawa kita?
Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
623
00:57:37,579 --> 00:57:40,873
Menuju rumah Elrond.
Kau dengar itu? Rivendell.
624
00:57:41,458 --> 00:57:44,209
Kita akan melihat Peri.
625
00:58:02,228 --> 00:58:06,482
Kita takkan berhenti sampai malam.
Bagaimana dengan sarapan?
626
00:58:06,691 --> 00:58:09,401
Kau sudah sarapan.
Ya, itu baru sekali.
627
00:58:09,569 --> 00:58:11,778
Bagaimana dengan sarapan
yang kedua?
628
00:58:15,200 --> 00:58:18,368
Kurasa dia tidak mengenal
tentang sarapan kedua, Pip.
629
00:58:18,578 --> 00:58:23,790
Bagaimana dengan makan jam 11? Makan
siang? Minum teh? Makan malam?
630
00:58:24,000 --> 00:58:28,170
Dia tahu semua itu, bukan?
Aku tak tahu.
631
00:58:33,635 --> 00:58:35,260
Pippin!
632
00:58:38,556 --> 00:58:42,643
Kekuasaan Isengard adalah
milikmu...
633
00:58:42,852 --> 00:58:47,272
... Sauron, Penguasa Bumi.
634
00:58:50,610 --> 00:58:56,406
Buatkan aku sebuah pasukan
Mordor yang pantas.
635
00:59:01,996 --> 00:59:06,458
Apa perintah dari Mordor, Tuanku?
Apa yang Sang Mata perintahkan?
636
00:59:06,918 --> 00:59:08,835
Ada tugas yang harus
dilakukan.
637
00:59:51,504 --> 00:59:56,174
Pohonnya kuat sekali, Tuanku.
Akarnya tumbuh sangat dalam.
638
00:59:56,509 --> 00:59:58,385
Cabut semuanya sampai
ke akar akarnya.
639
01:00:25,788 --> 01:00:28,707
Itu adalah menara pengawas
besar Amon Sûl.
640
01:00:30,418 --> 01:00:33,045
Kita beristirahat di sini
malam ini.
641
01:00:44,724 --> 01:00:48,185
Ini untuk kalian.
Tetaplah bersama.
642
01:00:48,394 --> 01:00:50,896
Aku akan memeriksa
keadaan sekeliling.
643
01:00:53,232 --> 01:00:55,150
Tetaplah di sini.
644
01:00:57,695 --> 01:00:59,905
Tomatku hangus.
645
01:01:00,073 --> 01:01:01,990
Bisa aku minta baconnya?
646
01:01:02,200 --> 01:01:04,159
Kau mau tomat, Sam?
647
01:01:04,535 --> 01:01:08,246
Apa yang kalian lakukan?!
Tomat, sosis, bacon enak yang renyah.
648
01:01:08,414 --> 01:01:11,083
Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo.
Padamkan apinya, bodoh!
649
01:01:11,292 --> 01:01:15,170
Padamkan!
Bagus! Abu di tomatku!
650
01:01:23,763 --> 01:01:25,472
Ayo!
651
01:02:18,985 --> 01:02:20,402
Mundur kalian, Iblis!
652
01:03:43,903 --> 01:03:45,111
Frodo!
653
01:03:49,617 --> 01:03:51,117
Sam.
654
01:04:27,989 --> 01:04:29,114
Strider!
655
01:04:31,868 --> 01:04:37,372
Tolong dia, Strider.
Dia ditikam dengan pedang Morgul.
656
01:04:38,833 --> 01:04:43,795
Ini diluar kemampuanku. Dia
perlu pengobatan Peri.
657
01:04:48,259 --> 01:04:49,384
Cepat!
658
01:04:49,594 --> 01:04:53,555
Butuh enam hari sampai ke Rivendell!
Dia tak akan selamat!
659
01:04:53,764 --> 01:04:55,640
Bertahanlah, Frodo.
660
01:04:56,017 --> 01:04:57,058
Gandalf!
661
01:07:29,462 --> 01:07:32,338
Tn. Frodo? Tubuhnya
dingin sekali.
662
01:07:35,217 --> 01:07:36,968
Apa dia akan mati?
663
01:07:37,178 --> 01:07:42,057
Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan.
Dia akan menjadi Wraith seperti mereka.
664
01:07:47,146 --> 01:07:50,982
Mereka sudah dekat.
Sam, kau tahu tanaman Athelas?
665
01:07:51,150 --> 01:07:52,650
Athelas?
Kingsfoil.
666
01:07:52,818 --> 01:07:53,902
Kingsfoil, ya, itu
tanaman rumput.
667
01:07:54,070 --> 01:07:57,280
Itu mungkin membantu memperlambat
racunnya. Cepat!
668
01:08:11,629 --> 01:08:15,840
Mengapa seorang penjaga hutan
tertangkap tanpa kewaspadaan?
669
01:08:40,616 --> 01:08:41,699
Frodo.
670
01:08:58,592 --> 01:09:00,468
Siapa dia?
671
01:09:01,095 --> 01:09:02,887
Frodo.
672
01:09:03,097 --> 01:09:05,431
Dia seorang Peri.
Dia berubah warna.
673
01:09:08,894 --> 01:09:11,062
Dia tak akan bertahan.
674
01:09:11,272 --> 01:09:13,940
Harus kita bawa dia
pada ayahku.
675
01:09:14,650 --> 01:09:17,569
Aku mencarimu selama 2 hari.
Kemana kau akan membawanya?
676
01:09:17,736 --> 01:09:23,867
Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan
empat yang lainnya aku tak tahu.
677
01:09:31,584 --> 01:09:32,917
Apa yang mereka katakan?
678
01:09:39,049 --> 01:09:40,633
Frodo sekarat. Jika aku
bisa menyeberangi sungainya...
679
01:09:50,519 --> 01:09:51,936
Aku tidak takut pada mereka.
680
01:09:52,104 --> 01:09:55,315
Arwen...
681
01:10:00,362 --> 01:10:04,699
...paculah yang kencang.
Jangan menengok ke belakang.
682
01:11:59,356 --> 01:12:02,066
Serahkan makhluk kerdil
itu, Peri Perempuan.
683
01:12:03,027 --> 01:12:05,570
Jika kau menginginkannya,
datang dan rebut dia.
684
01:12:59,458 --> 01:13:01,959
Tidak! Tidak.
685
01:13:05,255 --> 01:13:07,507
Frodo, tidak.
686
01:13:07,716 --> 01:13:10,009
Frodo, jangan menyerah.
687
01:13:10,219 --> 01:13:12,220
Jangan sekarang.
688
01:13:23,148 --> 01:13:25,650
Rahmat apa yang diberikan
kepadaku...
689
01:13:26,318 --> 01:13:28,152
...berikan pula kepadanya.
690
01:13:28,362 --> 01:13:30,530
Anugerahkanlah kepadanya.
691
01:13:31,156 --> 01:13:33,199
Selamatkanlah dirinya.
692
01:13:45,629 --> 01:13:50,800
Aku ada di mana?
Kau berada di rumah Elrond.
693
01:13:51,218 --> 01:13:57,723
Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24
Oktober bila kau mau tahu.
694
01:13:59,685 --> 01:14:03,438
Gandalf!
Ya, aku di sini.
695
01:14:05,149 --> 01:14:08,192
Dan kau beruntung karena
berada di sini juga.
696
01:14:08,861 --> 01:14:12,864
Beberapa jam yang lalu, kau
hampir saja tidak tertolong.
697
01:14:13,073 --> 01:14:17,201
Tapi kau punya kekuatan dalam
dirimu, sahabat Hobbitku.
698
01:14:24,835 --> 01:14:27,336
Apa yang terjadi, Gandalf?
699
01:14:28,255 --> 01:14:33,676
Mengapa kau tak bertemu dengan kami?
Maafkan aku, Frodo.
700
01:14:38,390 --> 01:14:40,141
Perjalananku terhambat.
701
01:14:41,018 --> 01:14:45,229
Persahabatan dengan Saruman
rupanya tidak berhasil.
702
01:14:49,318 --> 01:14:53,946
Persahabatan itu mengkhianati yang
lainnya. Itu sudah berakhir.
703
01:14:54,281 --> 01:14:56,991
Terima kekuasaan cincin itu...
704
01:14:57,576 --> 01:15:00,119
...atau terima kehancuranmu sendiri!
705
01:15:02,414 --> 01:15:06,292
Hanya ada satu penguasa cincin itu.
706
01:15:06,502 --> 01:15:10,505
Hanya dia yang bisa menggunakan
cincin itu menurut keinginannya.
707
01:15:11,381 --> 01:15:15,301
Dan dia tak akan berbagi
kekuasaan itu.
708
01:15:29,650 --> 01:15:32,985
Maka kau telah memilih kematian.
709
01:15:43,080 --> 01:15:46,874
Gandalf? Ada apa?
710
01:15:47,834 --> 01:15:49,627
Tak ada apa apa, Frodo.
711
01:15:50,295 --> 01:15:52,213
Frodo!
712
01:15:52,589 --> 01:15:53,631
Frodo!
713
01:15:53,799 --> 01:15:55,967
Sam.
Syukurlah, kau sudah bangun!
714
01:15:56,176 --> 01:15:58,928
Sam selalu menjagamu.
715
01:15:59,137 --> 01:16:01,305
Kami mencemaskanmu.
Benar 'kan, Tn. Gandalf?
716
01:16:01,682 --> 01:16:06,811
Dengan kesaktian Lord Elrond,
kau akan sembuh.
717
01:16:08,313 --> 01:16:11,899
Selamat datang di Rivendell,
Frodo Baggins.
718
01:16:59,990 --> 01:17:03,284
Bilbo!
Halo, Frodo, anakku.
719
01:17:03,619 --> 01:17:04,994
Bilbo.
720
01:17:10,042 --> 01:17:11,917
Pergi dan Kembali Lagi
721
01:17:12,127 --> 01:17:14,920
Kisah Seorang Hobbit, oleh
Bilbo Baggins.''
722
01:17:18,008 --> 01:17:21,552
Ini luar biasa.
Aku berniat ingin kembali...
723
01:17:21,887 --> 01:17:25,681
...mengagumi kekuatan Mirkwood...
724
01:17:26,099 --> 01:17:28,434
...mengunjungi Lake town...
725
01:17:28,644 --> 01:17:32,063
...melihat Pegunungan Sunyi lagi.
726
01:17:32,481 --> 01:17:37,401
Namun akhirnya umur telah
menangkap diriku.
727
01:17:49,539 --> 01:17:51,290
Aku merindukan Shire.
728
01:17:51,708 --> 01:17:56,879
Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura kalau aku berada di suatu tempat lain.
729
01:17:57,130 --> 01:18:00,758
Bersama denganmu dalam salah
satu petualanganmu.
730
01:18:03,679 --> 01:18:07,306
Namun petualanganku sendiri rupanya
benar-benar berbeda.
731
01:18:12,521 --> 01:18:15,731
Aku tak sepertimu, Bilbo.
732
01:18:16,900 --> 01:18:19,151
Anakku.
733
01:18:23,281 --> 01:18:27,243
Apa lagi yang aku lupa?
Sudah berkemas-kemas?
734
01:18:28,036 --> 01:18:29,829
Tak ada ruginya untuk
bersiap-siap.
735
01:18:30,038 --> 01:18:32,623
Kukira kau ingin melihat Peri.
Benar.
736
01:18:32,791 --> 01:18:35,668
Lebih dari apa pun.
Memang benar.
737
01:18:35,877 --> 01:18:37,795
Hanya....
738
01:18:38,588 --> 01:18:41,173
Kita sudah lakukan keinginan
Gandalf, bukan?
739
01:18:41,383 --> 01:18:45,052
Kita sudah membawa cincin ini sampai
ke Rivendell. Kurasa...
740
01:18:45,262 --> 01:18:48,556
...setelah kau sembuh,
kita akan segera pergi.
741
01:18:48,765 --> 01:18:50,474
Kita akan pulang.
742
01:18:54,646 --> 01:18:56,647
Kau benar, Sam.
743
01:18:58,817 --> 01:19:01,569
Kita sudah menunaikan tugas kita.
744
01:19:02,154 --> 01:19:04,697
Cincinnya akan aman di Rivendell.
745
01:19:08,827 --> 01:19:11,162
Aku siap untuk pulang.
746
01:19:11,913 --> 01:19:13,998
Kekuatannya sudah kembali.
747
01:19:14,166 --> 01:19:19,879
Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya.
Dia akan membawanya selama sisa hidupnya.
748
01:19:20,464 --> 01:19:23,007
Meskipun cincin itu dibawanya
dalam perjalanan yang jauh...
749
01:19:23,175 --> 01:19:26,886
...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar
biasa untuk menolak kejahatannya.
750
01:19:27,095 --> 01:19:30,473
Itu adalah beban yang seharusnya
tak pernah dia pikul.
751
01:19:30,682 --> 01:19:36,103
Kita tak bisa meminta Frodo lagi.
Gandalf, musuh sedang bergerak.
752
01:19:36,313 --> 01:19:40,983
Kekuatan Sauron terhimpun di Timur.
Matanya sudah terarah ke Rivendell.
753
01:19:41,193 --> 01:19:43,944
Dan Saruman telah mengkhianati kita.
754
01:19:44,154 --> 01:19:47,364
Jumlah daftar sekutu kita
semakin sedikit.
755
01:19:48,116 --> 01:19:50,910
Pengkhianatannya bertambah dalam
dari yang kau tahu.
756
01:19:51,119 --> 01:19:54,747
Dengan kesaktiannya, Saruman telah
menggabungkan Orc dengan goblin-manusia.
757
01:19:54,956 --> 01:19:57,416
Dia membuat sebuah pasukan di
Gua Isengard.
758
01:19:57,709 --> 01:20:02,296
Sebuah pasukan yang bisa bergerak di
siang hari dan berjalan jauh dengan cepat.
759
01:20:02,506 --> 01:20:04,882
Saruman memburu cincinnya.
760
01:20:05,300 --> 01:20:09,386
Kejahatan ini tak bisa ditangani
oleh kekuatan Peri.
761
01:20:09,596 --> 01:20:13,974
Kami tak punya kekuatan untuk
melawan Mordor dan Isengard!
762
01:20:17,771 --> 01:20:18,896
Gandalf...
763
01:20:20,232 --> 01:20:22,775
...cincinnya tak boleh
berada di sini.
764
01:20:42,295 --> 01:20:45,548
Bahaya ini milik semua
bangsa di Middle-earth.
765
01:20:45,757 --> 01:20:48,467
Mereka harus putuskan bagaimana
mengakhirinya.
766
01:20:49,553 --> 01:20:53,097
Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku
akan meninggalkan daerah ini.
767
01:20:53,765 --> 01:20:57,351
Siapa yang akan kau cari jika
kami sudah pergi? Para Kurcaci?
768
01:20:57,561 --> 01:21:02,648
Mereka bersembunyi di pegunungan mencari
kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain.
769
01:21:04,276 --> 01:21:07,111
Kepada manusialah kita harus
bebankan harapannya.
770
01:21:07,445 --> 01:21:09,154
Manusia?
771
01:21:10,031 --> 01:21:13,284
Manusia itu lemah. Mereka
itu sudah gagal.
772
01:21:13,451 --> 01:21:17,872
Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan
dan kehormatannya sudah dilupakan.
773
01:21:18,248 --> 01:21:21,709
Karena manusialah, cincin
itu masih ada.
774
01:21:21,918 --> 01:21:23,544
Aku ada di sana, Gandalf.
775
01:21:24,212 --> 01:21:27,047
Aku ada di sana 3000 tahun
yang lalu...
776
01:21:33,847 --> 01:21:36,307
...saat Isildur mengambil cincinnya.
777
01:21:36,474 --> 01:21:40,352
Aku ada pada hari di mana
kekuatan umat manusia hancur.
778
01:21:42,898 --> 01:21:45,482
Isildur, cepat! Ikuti aku.
779
01:21:47,068 --> 01:21:50,696
Aku membawa Isildur ke dalam
jantung Gunung Doom...
780
01:21:50,906 --> 01:21:54,491
...di mana cincin itu dibuat,
di tempat itu, ia bisa dihancurkan.
781
01:21:54,659 --> 01:21:57,244
Buanglah ke dalam api!
782
01:22:02,375 --> 01:22:06,211
Hancurkan cincinnya!
Tidak.
783
01:22:07,547 --> 01:22:09,715
Isildur!
784
01:22:10,175 --> 01:22:14,887
Seharusnya ia berakhir di saat itu,
tapi kejahatan dibiarkan bertahan.
785
01:22:19,017 --> 01:22:23,270
Isildur menyimpan cincinnya.
Garis para raja pun hancur.
786
01:22:24,189 --> 01:22:27,858
Tak ada kekuatan yang tersisa
di dalam dunia umat manusia.
787
01:22:28,026 --> 01:22:32,863
Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan.
Ada orang yang bisa menyatukannya.
788
01:22:33,073 --> 01:22:36,408
Orang yang bisa memperoleh
kembali tahta Gondor.
789
01:22:38,161 --> 01:22:41,914
Dia berpaling dari jalan itu
sudah lama sekali.
790
01:22:42,123 --> 01:22:44,249
Dia memilih mengasingkan diri.
791
01:23:17,117 --> 01:23:20,035
Potongan pedang Narsil.
792
01:23:23,540 --> 01:23:28,002
Pedang yang melepaskan cincin itu
dari tangan Sauron.
793
01:23:30,880 --> 01:23:33,132
Pedangnya masih tajam.
794
01:23:42,058 --> 01:23:45,102
Tapi ini hanyalah benda
pusaka yang hancur.
795
01:24:11,921 --> 01:24:14,965
Mengapa kau takut
dengan masa lalu?
796
01:24:15,842 --> 01:24:21,221
Kau adalah pewaris Isildur,
bukan Isildur itu sendiri.
797
01:24:21,431 --> 01:24:24,850
Takdirmu tidak sama dengannya.
798
01:24:25,393 --> 01:24:29,354
Darah yang sama mengalir
di dalam nadiku.
799
01:24:32,400 --> 01:24:34,943
Kelemahan yang sama.
800
01:24:37,655 --> 01:24:40,449
Waktumu akan tiba.
801
01:24:40,658 --> 01:24:45,079
Kau akan menghadapi kejahatan yang
sama. Dan kau akan mengalahkannya.
802
01:25:35,588 --> 01:25:38,298
Katamu kau akan menyerahkan
dirimu kepadaku...
803
01:25:40,343 --> 01:25:45,305
...meninggalkan kehidupan
bangsamu yang abadi.
804
01:25:46,391 --> 01:25:48,392
Untuk itulah aku bertahan.
805
01:25:48,560 --> 01:25:52,187
Aku akan membagi seluruh hidupku
bersamamu.
806
01:25:52,397 --> 01:25:56,233
...daripada menghadapi semua
jaman di dunia ini sendiri,
807
01:26:05,034 --> 01:26:08,495
...aku memilih kehidupan yang fana.
808
01:26:09,831 --> 01:26:14,084
Kau tak bisa memberikannya.
Akan kuberikan pada siapa yang aku mau...
809
01:26:17,297 --> 01:26:19,840
...seperti hatiku.
810
01:26:35,607 --> 01:26:39,276
Orang asing dari negeri jauh,
kawan-kawan lama...
811
01:26:39,485 --> 01:26:43,447
...kalian dipanggil kemari untuk
menanggapi ancaman Mordor.
812
01:26:44,073 --> 01:26:48,952
Middle-earth berada di tepi kehancuran.
Tak ada yang bisa menghindarinya.
813
01:26:49,162 --> 01:26:52,706
Kalian akan bersatu,
atau kalian akan runtuh.
814
01:26:52,916 --> 01:26:57,169
Setiap bangsa terikat dengan
takdir serta kemalangannya.
815
01:26:59,047 --> 01:27:02,549
Bawa cincin itu ke
depan, Frodo.
816
01:27:16,606 --> 01:27:18,315
Jadi ternyata itu benar.
817
01:27:31,663 --> 01:27:35,916
Cincin itu sebuah anugerah.
818
01:27:37,126 --> 01:27:39,211
Anugerah untuk musuh-musuh
Mordor.
819
01:27:39,796 --> 01:27:42,256
Kenapa tidak gunakan
saja cincinnya?
820
01:27:42,757 --> 01:27:45,509
Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor...
821
01:27:45,718 --> 01:27:49,846
...melawan serangan Mordor.
Darah bangsa kami tertumpah...
822
01:27:50,014 --> 01:27:52,266
...agar wilayah kalian tetap aman.
823
01:27:54,018 --> 01:27:58,397
Berikan senjata musuh pada Gondor.
Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya.
824
01:27:58,606 --> 01:28:02,359
Kau tak bisa menggunakannya.
Tak ada satu pun yang bisa.
825
01:28:02,944 --> 01:28:07,030
Cincin Utama hanya menaati Sauron.
Ia tak punya Tuan yang lain.
826
01:28:07,240 --> 01:28:10,784
Tahu apa seorang penjaga hutan
mengenai masalah ini?
827
01:28:11,077 --> 01:28:13,078
Dia bukan sekedar penjaga hutan.
828
01:28:14,038 --> 01:28:17,708
Dia adalah Aragorn,
putra dari Arathorn.
829
01:28:18,209 --> 01:28:21,128
Kau berutang kesetiaan
padanya.
830
01:28:25,216 --> 01:28:27,134
Aragorn.
831
01:28:28,928 --> 01:28:31,722
Dia pewaris Isildur?
832
01:28:34,058 --> 01:28:36,810
Dan pewaris tahta Gondor.
833
01:28:38,340 --> 01:28:40,340
Duduklah Legolas
834
01:28:43,693 --> 01:28:46,528
Gondor tidak punya raja.
835
01:28:48,406 --> 01:28:50,115
Gondor tidak memerlukan raja.
836
01:28:56,789 --> 01:29:00,459
Aragorn benar. Kita tak
bisa menggunakannya.
837
01:29:01,461 --> 01:29:04,963
Kalian hanya punya satu
kesempatan.
838
01:29:05,173 --> 01:29:07,507
Cincinnya harus dihancurkan.
839
01:29:12,764 --> 01:29:15,349
Kita tunggu apa lagi?
840
01:29:27,445 --> 01:29:30,489
Cincinnya tak bisa dihancurkan,
Gimli, putra Gloin...
841
01:29:30,698 --> 01:29:34,910
...dengan benda apa pun yang
kita miliki.
842
01:29:35,453 --> 01:29:39,581
Cincinnya dibuat dengan
api Gunung Doom.
843
01:29:39,791 --> 01:29:43,627
Hanya di tempat itu, ia
bisa dihancurkan.
844
01:29:44,712 --> 01:29:47,297
Ia harus masuk jauh
ke dalam Mordor...
845
01:29:47,507 --> 01:29:52,469
...dan melemparkannya ke kawah
berapi di mana ia berasal.
846
01:29:54,472 --> 01:29:56,473
Salah satu dari kalian...
847
01:29:56,974 --> 01:29:59,142
...harus melakukannya.
848
01:30:02,063 --> 01:30:05,774
Tidak mudah untuk memasuki Mordor.
849
01:30:06,692 --> 01:30:10,320
Gerbang hitamnya dijaga oleh
lebih dari sekedar orc.
850
01:30:11,155 --> 01:30:15,283
Ada kejahatan yan tak pernah
tidur di sana.
851
01:30:15,493 --> 01:30:19,746
Mata Besar akan selalu mengawasi.
852
01:30:20,498 --> 01:30:22,541
Itu adalah tempat yang gersang...
853
01:30:22,750 --> 01:30:26,336
...diselimuti dengan api,
asap dan debu.
854
01:30:26,546 --> 01:30:30,382
Udara yang kau hirup
adalah asap yang beracun.
855
01:30:30,591 --> 01:30:34,886
Tidak dengan10,000 orang sekalipun.
Ini tindakan yang bodoh.
856
01:30:35,096 --> 01:30:38,098
Kau tak mendengarkan ucapan Lord Elrond?
857
01:30:38,307 --> 01:30:42,352
Cincinnya harus dihancurkan.
Kau pikir bisa melakukannya?
858
01:30:42,562 --> 01:30:47,232
Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang
terjadi jika Sauron merebutnya kembali?
859
01:30:47,442 --> 01:30:52,696
Aku akan mati sebelum melihat cincin
itu di tangan seorang Peri!
860
01:30:54,699 --> 01:30:57,200
Jangan pernah percaya
pada Peri!
861
01:30:58,369 --> 01:31:04,207
Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian
bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah!
862
01:31:04,542 --> 01:31:07,419
Tak ada yang bisa lari!
Kalian semua akan hancur!
863
01:31:26,189 --> 01:31:32,944
Aku akan membawanya.
864
01:31:38,743 --> 01:31:41,828
Aku akan membawa cincin
itu ke Mordor.
865
01:31:49,921 --> 01:31:51,171
Meskipun...
866
01:31:54,300 --> 01:31:56,092
...aku tak tahu jalannya.
867
01:31:58,137 --> 01:32:02,432
Aku akan membantumu memikul
tugas ini, Frodo Baggins...
868
01:32:02,642 --> 01:32:06,019
...selama itu tugas yang
diembankan kepadamu.
869
01:32:07,146 --> 01:32:10,190
Jika dengan hidup dan mati
aku bisa melindungimu...
870
01:32:10,942 --> 01:32:12,275
...aku bersedia.
871
01:32:15,530 --> 01:32:17,822
Kau memiliki pedangku.
872
01:32:19,617 --> 01:32:21,701
Dan kau memiliki busurku.
873
01:32:22,286 --> 01:32:24,788
Dan kapakku.
874
01:32:31,796 --> 01:32:34,798
Kau membawa takdir kita
semua, makhluk kecil.
875
01:32:36,801 --> 01:32:40,470
Jika memang ini keinginan Dewan...
876
01:32:40,930 --> 01:32:43,390
...maka Gondor akan setuju.
877
01:32:45,977 --> 01:32:50,730
Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku.
Memang susah untuk memisahkan kalian...
878
01:32:50,940 --> 01:32:55,819
...meskipun dia dipanggil untuk rapat
rahasia dan kau tidak diundang.
879
01:32:56,404 --> 01:32:58,321
Kami juga ikut!
880
01:33:00,324 --> 01:33:03,118
Kau harus mengikat kami
jika mau menghentikan kami.
881
01:33:03,327 --> 01:33:06,705
Lagipula, kalian perlu orang yang
pintar untuk...
882
01:33:07,039 --> 01:33:08,331
...misi ini.
883
01:33:08,541 --> 01:33:10,041
Pencarian.
884
01:33:10,418 --> 01:33:11,501
Semacam itulah.
885
01:33:13,379 --> 01:33:16,089
Kau tidak cocok untuk
itu, Pip.
886
01:33:17,633 --> 01:33:19,551
Sembilan teman.
887
01:33:21,345 --> 01:33:23,179
Baiklah kalau begitu.
888
01:33:23,514 --> 01:33:26,558
Kalian akan menjadi:
Persaudaraan Cincin.
889
01:33:27,184 --> 01:33:29,019
Hebat!
890
01:33:29,270 --> 01:33:31,521
Kita mau kemana?
891
01:33:31,545 --> 01:33:40,645
--- Penerjemah: Reza Pramudya ---
http://fdrpramudya.blogspot.com
instagram @R.Pramudyaa
892
01:33:41,532 --> 01:33:42,699
Pedang lamaku!
893
01:33:43,034 --> 01:33:44,659
Sting.
894
01:33:44,869 --> 01:33:46,036
Ini, terimalah.
895
01:33:51,542 --> 01:33:55,420
Ringan sekali.
Ya, dibuat oleh Peri.
896
01:33:56,088 --> 01:34:00,258
Mata pedangnya akan bersinar
biru kalau ada Orc mendekat.
897
01:34:00,468 --> 01:34:05,055
Dan jika itu terjadi, anakku, maka
kau harus semakin waspada.
898
01:34:05,264 --> 01:34:07,724
Ini barang yang bagus.
899
01:34:08,142 --> 01:34:09,434
Mithril.
900
01:34:10,227 --> 01:34:14,606
Seringan bulu, sekeras
sisik naga.
901
01:34:14,815 --> 01:34:18,068
Biarkan aku melihat kau
mengenakannya. Ayo.
902
01:34:21,614 --> 01:34:22,989
Oh!
903
01:34:26,118 --> 01:34:28,161
Cincin lamaku.
904
01:34:29,413 --> 01:34:33,333
Aku sepertinya ingin...
905
01:34:33,542 --> 01:34:37,587
...memegangnya lagi, untuk
yang terakhir kali.
906
01:34:54,939 --> 01:34:58,608
Maafkan aku karena memberikan
beban ini padamu, Nak.
907
01:34:58,943 --> 01:35:03,029
Maafkan aku kalau kau harus
memikulnya.
908
01:35:07,535 --> 01:35:10,620
Maafkan aku atas segalanya.
909
01:36:23,360 --> 01:36:27,781
Kita harus menempuh jalur barat
Pegunungan Berkabut selama 40 hari.
910
01:36:27,990 --> 01:36:31,743
Jika beruntung, kita akan
mencapai Celah Rohan.
911
01:36:31,952 --> 01:36:35,538
Dari situ, kita berputar ke
timur menuju Mordor.
912
01:36:35,706 --> 01:36:39,542
Dua, satu, lima.
Bagus sekali.
913
01:36:41,253 --> 01:36:42,378
Gerakkan kakimu.
914
01:36:42,588 --> 01:36:43,922
Kau kelihatan hebat, Pippin.
Terima kasih.
915
01:36:44,131 --> 01:36:45,548
Lebih cepat!
916
01:36:46,884 --> 01:36:50,720
Jika ada yang menanyakan
pendapatku...
917
01:36:50,888 --> 01:36:53,640
...kurasa kita mengambil
jalan yang memutar-mutar.
918
01:36:54,141 --> 01:36:57,227
Gandalf. Kita bisa lewat
melalui tambang Moria.
919
01:36:57,853 --> 01:37:01,731
Sepupuku Balin akan
menyambut kita.
920
01:37:01,941 --> 01:37:07,278
Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria
kecuali kalau tak ada pilihan yang lain.
921
01:37:16,455 --> 01:37:17,622
Maaf!
922
01:37:18,332 --> 01:37:19,833
Kalahkan dia!
923
01:37:21,293 --> 01:37:23,753
Untuk Shire!
Pegang dia, Merry!
924
01:37:23,963 --> 01:37:25,588
Kau menindih lenganku!
925
01:37:26,048 --> 01:37:28,675
Apa itu?
Tak ada apa-apa. Hanya awan.
926
01:37:28,884 --> 01:37:31,594
Gerakannya cepat.
927
01:37:31,846 --> 01:37:34,013
Melawan angin.
928
01:37:34,765 --> 01:37:36,891
Crebain dari Dunland!
Sembunyi!
929
01:37:37,101 --> 01:37:39,853
Cepat!
Berlindung!
930
01:38:13,262 --> 01:38:14,971
Mata-mata Saruman.
931
01:38:15,764 --> 01:38:19,017
Jalur selatan sedang diawasi.
932
01:38:20,144 --> 01:38:23,479
Kita harus mengambil
Lembah Caradhras.
933
01:38:36,118 --> 01:38:37,827
Frodo!
934
01:38:56,805 --> 01:38:59,098
Boromir.
935
01:38:59,308 --> 01:39:03,519
Sungguh takdir yang aneh jika harus
merasakan ketakutan dan keraguan...
936
01:39:03,729 --> 01:39:06,856
...karena benda kecil ini.
937
01:39:10,069 --> 01:39:12,028
Benda yang sangat kecil.
938
01:39:12,237 --> 01:39:13,696
Boromir!
939
01:39:14,323 --> 01:39:16,991
Berikan cincinnya pada Frodo.
940
01:39:26,835 --> 01:39:28,878
Seperti yang kau inginkan.
941
01:39:29,588 --> 01:39:31,631
Aku tak peduli.
942
01:40:07,001 --> 01:40:11,713
Gandalf, kau berusaha memandu
mereka melewati Caradhras.
943
01:40:11,922 --> 01:40:16,509
Jika itu gagal, kemana lagi
kau akan pergi?
944
01:40:17,803 --> 01:40:20,763
Jika gunung itu mengalahkanmu...
945
01:40:20,973 --> 01:40:25,435
...akankah kau memilih jalan
yang lebih berbahaya?
946
01:40:37,781 --> 01:40:40,700
Ada suara sayup-sayup
di udara.
947
01:40:41,785 --> 01:40:43,286
Itu Saruman!
948
01:40:52,212 --> 01:40:56,883
Dia berusaha melongsorkan gunungnya!
Gandalf, kita harus kembali!
949
01:40:57,092 --> 01:40:58,926
Tidak!
950
01:42:05,369 --> 01:42:07,203
Kita harus menuruni gunung ini!
951
01:42:07,663 --> 01:42:12,041
Kita mengambil Celah Rohan, menempuh
jalan barat menuju ke kotaku!
952
01:42:12,209 --> 01:42:15,586
Celah Rohan sangat dekat
dengan Isengard!
953
01:42:15,796 --> 01:42:19,507
Kita tak bisa melewati bagian atasnya.
Mari kita lewat di bawahnya.
954
01:42:19,716 --> 01:42:22,552
Mari kita melewati Tambang Moria.
955
01:42:24,388 --> 01:42:28,224
Moria. Kalian takut memasuki
tambang itu.
956
01:42:28,892 --> 01:42:33,938
Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu
dan terlalu dalam.
957
01:42:34,731 --> 01:42:39,610
Kau tahu apa yang mereka bangunkan
di kegelapan Khazad-dûm:
958
01:42:40,904 --> 01:42:44,407
Bayangan dan api.
959
01:42:47,744 --> 01:42:50,496
Biarkan si pembawa cincin
yang memutuskan.
960
01:42:55,836 --> 01:42:57,503
Frodo?
961
01:43:00,549 --> 01:43:03,426
Kita akan melewati tambang itu.
962
01:43:04,136 --> 01:43:05,178
Baiklah kalau begitu.
963
01:43:14,229 --> 01:43:15,605
Tembok...
964
01:43:16,273 --> 01:43:18,357
...Moria.
965
01:43:27,117 --> 01:43:30,453
Mari kita lihat.
966
01:43:30,621 --> 01:43:31,996
Ithildin.
967
01:43:32,623 --> 01:43:36,000
Ia hanya memantulkan cahaya
bintang dan bulan.
968
01:43:50,057 --> 01:43:54,143
Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria.
969
01:43:54,728 --> 01:43:59,357
Bicaralah, teman, dan masuk."
Kira-kira apa artinya?
970
01:43:59,566 --> 01:44:04,320
Cukup sederhana. Jika kau adalah teman,
ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka.
971
01:44:35,519 --> 01:44:38,062
Tambang bukanlah tempat
untuk kuda poni.
972
01:44:38,272 --> 01:44:42,358
Bahkan yang berani seperti Bill.
Selamat tinggal, Bill.
973
01:44:43,527 --> 01:44:46,320
Pergilah, Bill.
974
01:44:46,863 --> 01:44:50,408
Jangan khawatir, Sam, dia tahu
jalan pulang.
975
01:44:57,207 --> 01:44:59,792
Jangan ganggu airnya.
976
01:45:00,002 --> 01:45:01,877
Ini tak berhasil.
977
01:45:14,558 --> 01:45:16,726
Ini teka-teki.
978
01:45:19,479 --> 01:45:22,606
"Ucapkan 'teman' dan masuklah."
979
01:45:22,983 --> 01:45:25,901
Apa bahasa Peri untuk "teman"?
980
01:45:27,362 --> 01:45:28,654
Mellon.
981
01:45:46,715 --> 01:45:51,594
Tuan Peri, kau akan segera menikmati
keramahan para Kurcaci yang terkenal.
982
01:45:52,054 --> 01:45:57,767
Menyalakan api, meminum bir,
memasak daging!
983
01:45:59,269 --> 01:46:02,355
Teman, ini rumah sepupuku Balin.
984
01:46:02,689 --> 01:46:05,107
Dan mereka menyebutnya
tambang.
985
01:46:05,317 --> 01:46:07,276
Sebuah tambang!
986
01:46:08,320 --> 01:46:11,655
Ini bukan tambang.
Ini kuburan.
987
01:46:15,786 --> 01:46:16,952
Tidak....
988
01:46:17,788 --> 01:46:19,372
Tidak!
989
01:46:20,624 --> 01:46:22,291
Tidak!
990
01:46:24,920 --> 01:46:26,462
Goblin.
991
01:46:30,384 --> 01:46:34,678
Mestinya kita ke Celah Rohan.
Seharusnya kita tak kemari.
992
01:46:35,722 --> 01:46:38,307
Keluar dari sini. Keluar!
993
01:46:41,103 --> 01:46:43,479
Frodo!
Tolong!
994
01:46:43,688 --> 01:46:45,314
Strider!
995
01:46:45,482 --> 01:46:48,317
Tolong!
Turunkan dia!
996
01:46:48,485 --> 01:46:50,152
Aragorn!
997
01:46:59,913 --> 01:47:00,955
Frodo!
998
01:47:02,082 --> 01:47:03,707
Strider!
999
01:47:27,274 --> 01:47:28,357
Masuk ke tambang?
1000
01:47:28,525 --> 01:47:31,735
Legolas!
Masuk ke gua!
1001
01:47:36,032 --> 01:47:37,783
Lari!
1002
01:47:54,676 --> 01:47:58,262
Kita tak punya pilihan.
1003
01:47:58,472 --> 01:48:03,350
Kita harus menghadapi
kegelapan panjang Moria.
1004
01:48:03,602 --> 01:48:05,561
Waspadalah.
1005
01:48:05,770 --> 01:48:09,231
Ada yang lebih tua dan lebih
buruk dibanding Orc...
1006
01:48:09,399 --> 01:48:12,943
...di daerah bumi yang terdalam.
1007
01:48:20,911 --> 01:48:24,830
Pelan-pelanlah. Sudah empat hari
perjalanan kita di dalam sini.
1008
01:48:25,040 --> 01:48:28,876
Berharaplah bahwa kehadiran
kita tidak dilihat.
1009
01:48:53,276 --> 01:48:54,985
Pippin.
1010
01:49:15,340 --> 01:49:18,300
Aku tak mengingat tempat ini.
1011
01:49:20,345 --> 01:49:21,804
Kita tersesat?
Tidak.
1012
01:49:21,972 --> 01:49:24,515
Kurasa benar.
Gandalf sedang berpikir.
1013
01:49:24,724 --> 01:49:26,183
Merry?
Apa?
1014
01:49:26,393 --> 01:49:28,310
Aku lapar.
1015
01:49:39,656 --> 01:49:44,118
Ada sesuatu di sana.
Itu Gollum.
1016
01:49:44,327 --> 01:49:48,455
Gollum?
Dia mengikuti kita selama 3 hari.
1017
01:49:48,665 --> 01:49:52,835
Dia kabur dari penajara Barad-dûr? Kabur...
1018
01:49:53,545 --> 01:49:55,170
...atau sengaja dilepaskan.
1019
01:50:01,344 --> 01:50:06,515
Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama
seperti dia benci dan cinta pada dirinya.
1020
01:50:06,683 --> 01:50:09,268
Sebelum cincin itu membuatnya
gila.
1021
01:50:09,561 --> 01:50:12,438
Sayangnya Bilbo tak membunuhnya
saat dia sempat.
1022
01:50:12,647 --> 01:50:13,856
Sayangnya?
1023
01:50:14,899 --> 01:50:17,860
Rasa sayang masih ada
pada diri Bilbo.
1024
01:50:18,737 --> 01:50:23,949
Banyak yang hidup pantas mati.
Dan yang mati pantas hidup.
1025
01:50:25,410 --> 01:50:27,870
Mampukah kau berikan itu
pada mereka, Frodo?
1026
01:50:30,290 --> 01:50:34,251
Jangan terlalu berhasrat untuk
berurusan dengan kematian dan hukuman.
1027
01:50:34,461 --> 01:50:37,379
Bahkan yang paling bijak pun
tak bisa melihat akhirnya.
1028
01:50:37,964 --> 01:50:43,886
Hatiku berkata, Gollum punya peranan,
untuk kebaikan atau kejahatan...
1029
01:50:44,679 --> 01:50:47,556
...sebelum ini berakhir.
1030
01:50:49,059 --> 01:50:52,895
Rasa sayang Bilbo bisa menentukan
nasib orang banyak.
1031
01:50:59,569 --> 01:51:02,905
Seandainya cincin itu tak
pernah datang padaku.
1032
01:51:04,324 --> 01:51:06,408
Seandainya tak satu pun
dari ini yang terjadi.
1033
01:51:06,576 --> 01:51:11,622
Begitu pun bagi yang masih hidup.
Tapi bukan mereka yang memutuskan.
1034
01:51:12,415 --> 01:51:17,920
Yang harus kita putuskan adalah
apa yang waktu berikan pada kita.
1035
01:51:19,422 --> 01:51:23,425
Ada banyak kekuatan yang bekerja di
dunia ini selain kejahatan, Frodo.
1036
01:51:23,802 --> 01:51:26,261
Bilbo ditakdirkan untuk
menemukan cincinnya.
1037
01:51:26,763 --> 01:51:31,100
Dan kau juga ditakdirkan
untuk memilikinya.
1038
01:51:31,267 --> 01:51:34,436
Dan itu pikiran yang
memberi harapan.
1039
01:51:37,232 --> 01:51:38,607
Ah.
1040
01:51:39,317 --> 01:51:41,276
Itu jalannya.
1041
01:51:41,444 --> 01:51:43,737
Dia sudah ingat.
Tidak.
1042
01:51:43,947 --> 01:51:47,741
Tapi udaranya tidak begitu
berbau di sini.
1043
01:51:47,951 --> 01:51:53,163
Bila ragu, Meriadoc, selalu
ikuti penciumanmu.
1044
01:52:07,971 --> 01:52:12,141
Ijinkan aku memberikan
sedikit cahaya.
1045
01:52:16,771 --> 01:52:18,856
Lihatlah...
1046
01:52:19,274 --> 01:52:24,528
...kerajaan besar dan kota
Dwarrowdelf.
1047
01:52:26,990 --> 01:52:30,409
Sebuah pemandangan menakjubkan.
1048
01:52:55,393 --> 01:52:57,227
Gimli!
1049
01:53:02,776 --> 01:53:04,318
Tidak!
1050
01:53:04,486 --> 01:53:06,111
Tidak.
1051
01:53:10,241 --> 01:53:14,870
Tidak.
1052
01:53:22,253 --> 01:53:24,254
"Di sini terbaring Balin...
1053
01:53:24,714 --> 01:53:26,715
...putra dari Fundin...
1054
01:53:27,008 --> 01:53:29,635
...Penguasa Moria."
1055
01:53:30,720 --> 01:53:32,387
Dia sudah mati.
1056
01:53:34,140 --> 01:53:35,849
Seperti yang kutakutkan.
1057
01:53:54,077 --> 01:53:56,995
Kita harus bergerak. Jangan
berlama-lama.
1058
01:53:57,205 --> 01:54:01,917
"Mereka telah menguasai jembatan
serta aula kedua.
1059
01:54:03,002 --> 01:54:05,587
Kami telah memblokir
pintu gerbangnya...
1060
01:54:06,256 --> 01:54:08,757
...namun tak bisa menahan
mereka dalam waktu lama.
1061
01:54:08,925 --> 01:54:11,760
Tanah berguncang.
1062
01:54:12,178 --> 01:54:13,762
Suara genderang...
1063
01:54:14,138 --> 01:54:17,516
...genderang di kedalaman.
1064
01:54:21,062 --> 01:54:23,105
Kami tak bisa keluar.
1065
01:54:25,108 --> 01:54:28,944
Sebuah bayangan bergerak
dalam gelap.
1066
01:54:30,613 --> 01:54:33,198
Kami tak bisa keluar.
1067
01:54:36,202 --> 01:54:38,120
Mereka akan datang."
1068
01:55:21,164 --> 01:55:22,998
Dasar Took bodoh!
1069
01:55:23,374 --> 01:55:27,169
Buanglah dirimu lain kali, dan
jauhkan kami dari kebodohanmu.
1070
01:55:53,071 --> 01:55:54,780
Frodo!
1071
01:55:57,075 --> 01:55:58,533
Orc.
1072
01:56:05,541 --> 01:56:07,542
Mundur! Tetaplah di dekat
Gandalf!
1073
01:56:14,759 --> 01:56:16,593
Mereka punya seekor Troll gua.
1074
01:56:32,402 --> 01:56:33,568
Biarkan mereka masuk!
1075
01:56:34,070 --> 01:56:37,614
Masih ada satu Kurcaci di Moria
yang masih hidup.
1076
01:58:28,101 --> 01:58:30,852
Kurasa aku bisa gunakan ini.
1077
01:58:35,608 --> 01:58:37,359
Frodo!
1078
01:59:10,893 --> 01:59:12,769
Aragorn! Aragorn!
1079
01:59:13,771 --> 02:00:07,199
Frodo!
1080
02:01:02,922 --> 02:01:04,214
Tidak.
1081
02:01:12,598 --> 02:01:14,516
Dia masih hidup.
1082
02:01:16,978 --> 02:01:19,938
Aku tak apa-apa.
Aku tak terluka.
1083
02:01:20,147 --> 02:01:22,357
Mestinya kau sudah mati.
1084
02:01:22,566 --> 02:01:25,068
Tombak itu bisa membunuh
seekor babi liar.
1085
02:01:25,278 --> 02:01:30,031
Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit
ini selain melihat Sang Mata.
1086
02:01:35,913 --> 02:01:36,955
Mithril.
1087
02:01:39,750 --> 02:01:42,377
Kau penuh kejutan,
Tuan Baggins.
1088
02:01:48,384 --> 02:01:50,302
Ke jembatan Khazad-dûm!
1089
02:02:05,276 --> 02:02:06,943
Lewat sini!
1090
02:03:17,306 --> 02:03:20,308
Apa ini iblis yang baru?
1091
02:03:36,367 --> 02:03:39,160
Balrog.
1092
02:03:39,495 --> 02:03:42,622
Iblis dunia kuno.
1093
02:03:44,834 --> 02:03:47,252
Musuh ini di luar jangkauan kalian.
1094
02:03:48,421 --> 02:03:50,004
Lari!
1095
02:03:57,346 --> 02:03:58,847
Cepat!
1096
02:04:15,448 --> 02:04:16,739
Gandalf.
1097
02:04:17,366 --> 02:04:18,950
Pandu mereka, Aragorn.
1098
02:04:20,369 --> 02:04:22,871
Jembatan itu sudah dekat.
1099
02:04:24,915 --> 02:04:29,043
Lakukan perintahku! Pedang
tak ada gunanya di sini.
1100
02:04:58,157 --> 02:04:59,908
Gandalf!
1101
02:05:18,177 --> 02:05:19,427
Merry! Pippin!
1102
02:05:30,523 --> 02:05:32,065
Sam!
1103
02:05:34,777 --> 02:05:38,029
Tak ada yang boleh melempar
seorang Kurcaci.
1104
02:05:41,075 --> 02:05:42,492
Jangan janggutnya!
1105
02:05:55,714 --> 02:05:57,632
Seimbangkan dirimu.
1106
02:05:59,718 --> 02:06:01,219
Tunggu!
1107
02:06:22,449 --> 02:06:23,658
Bertahanlah!
1108
02:06:34,420 --> 02:06:36,170
Condongkan tubuh ke depan!
1109
02:06:39,174 --> 02:06:40,216
Seimbangkan dirimu.
1110
02:06:41,510 --> 02:06:42,677
Ayo!
1111
02:06:42,886 --> 02:06:44,387
Sekarang!
1112
02:07:01,572 --> 02:07:03,406
Lewati jembatan itu!
1113
02:07:03,616 --> 02:07:05,199
Pergi!
1114
02:07:49,828 --> 02:07:51,913
Kau tak bisa lewat!
1115
02:07:52,081 --> 02:07:53,665
Gandalf!
1116
02:07:57,920 --> 02:08:02,799
Aku pelayan api rahasia,
pengendali api Anor.
1117
02:08:03,801 --> 02:08:07,595
Api kegelapan takkan
membantumu, api Udûn!
1118
02:08:17,564 --> 02:08:19,524
Kembalilah ke Bayangan.
1119
02:08:27,366 --> 02:08:31,828
Kau tak boleh lewat!
1120
02:08:58,981 --> 02:09:02,859
Tidak!
Gandalf!
1121
02:09:10,534 --> 02:09:12,994
Pergilah, bodoh!
1122
02:09:17,124 --> 02:09:19,292
Tidak!
1123
02:09:25,424 --> 02:09:27,592
Aragorn!
1124
02:10:24,900 --> 02:10:27,693
Legolas, suruh mereka
bangkit.
1125
02:10:31,782 --> 02:10:33,658
Beri mereka waktu sejenak,
demi Tuhan!
1126
02:10:33,867 --> 02:10:37,495
Saat malam, bukit ini
akan ramai dengan Orc.
1127
02:10:37,704 --> 02:10:41,040
Kita harus mencapai hutan Lothlórien.
1128
02:10:41,959 --> 02:10:45,253
Ayolah, Boromir. Legolas.
Gimli, suruh mereka bangkit.
1129
02:10:46,755 --> 02:10:48,965
Bangunlah, Sam.
1130
02:10:49,299 --> 02:10:50,800
Frodo?
1131
02:10:52,845 --> 02:10:54,554
Frodo!
1132
02:11:47,065 --> 02:11:49,609
Tetap di dekatku, Hobbit muda!
1133
02:11:50,360 --> 02:11:54,488
Kabarnya ada penyihir sakti
tinggal di hutan ini.
1134
02:11:54,698 --> 02:11:57,241
Seorang Peri penyihir...
1135
02:11:57,784 --> 02:12:00,661
...dengan kekuatan mengerikan.
1136
02:12:01,204 --> 02:12:03,414
Semua yang menatapnya...
1137
02:12:03,624 --> 02:12:05,416
...akan jatuh dalam sihirnya.
1138
02:12:05,626 --> 02:12:06,918
Frodo!
1139
02:12:09,171 --> 02:12:11,213
Lalu tak pernah terlihat lagi.
1140
02:12:11,423 --> 02:12:15,927
Kedatanganmu pada kami adalah
seperti langkah kehancuran.
1141
02:12:16,136 --> 02:12:19,847
Kau membawa kejahatan besar
kemari, pembawa cincin.
1142
02:12:20,057 --> 02:12:21,807
Tn. Frodo?
1143
02:12:27,105 --> 02:12:32,693
Ada satu Kurcaci yang tak bisa
dia perangkap dengan mudah.
1144
02:12:32,903 --> 02:12:37,448
Aku punya mata elang dan
telinga rubah.
1145
02:12:45,123 --> 02:12:49,710
Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami
bisa mengalahkannya dalam gelap.
1146
02:12:59,012 --> 02:13:03,224
Aragorn, hutan ini sangat angker.
Kita harus kembali.
1147
02:13:03,433 --> 02:13:09,355
Kau telah memasuki wilayah Ratu Hutan.
Kau tidak bisa kembali.
1148
02:13:11,733 --> 02:13:15,236
Ayo. Dia menunggu.
1149
02:14:22,304 --> 02:14:26,724
Delapan yang hadir dari sembilan
yang dikirim dari Rivendell.
1150
02:14:26,975 --> 02:14:28,809
Katakan, di mana Gandalf?
1151
02:14:28,977 --> 02:14:32,897
Karena aku ingin sekali
bicara dengannya.
1152
02:14:34,524 --> 02:14:37,735
Dia telah terjatuh dalam
kegelapan.
1153
02:14:42,574 --> 02:14:45,659
Pencariannya berada
di ujung pisau.
1154
02:14:46,495 --> 02:14:49,497
Sedikit tak menentu dan
akan gagal...
1155
02:14:49,831 --> 02:14:52,666
...menuju kehancuran semuanya.
1156
02:15:06,431 --> 02:15:11,018
Harapan masih ada jika
pertemanannya sejati.
1157
02:15:14,356 --> 02:15:19,026
Jangan biarkan hati kalian gundah.
Pergilah beristirahat...
1158
02:15:19,569 --> 02:15:23,114
...kalian dilelahkan dengan
duka dan usaha keras.
1159
02:15:25,575 --> 02:15:27,535
Malam ini, kau akan tidur....
1160
02:15:27,702 --> 02:15:31,080
Selamat datang, Frodo dari Shire...
1161
02:15:32,374 --> 02:15:34,416
...orang yang telah melihat
Sang Mata!
1162
02:15:49,182 --> 02:15:51,600
Lagu sedih untuk Gandalf.
1163
02:15:53,562 --> 02:15:55,896
Apa yang mereka katakan
tentangnya?
1164
02:15:56,064 --> 02:16:01,235
Aku tak mampu mengatakannya.
Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat.
1165
02:16:03,905 --> 02:16:06,198
Beristirahatlah.
1166
02:16:06,658 --> 02:16:09,326
Perbatasan ini dilindungi
dengan baik.
1167
02:16:09,536 --> 02:16:12,079
Aku tak bisa istirahat di sini.
1168
02:16:14,916 --> 02:16:17,918
Kudengar suara wanita itu
dalam kepalaku.
1169
02:16:18,170 --> 02:16:21,881
Dia berbicara soal ayahku dan
keruntuhan Gondor.
1170
02:16:22,090 --> 02:16:27,553
Dia bilang: "Kini yang ada adalah
harapan yang tersisa."
1171
02:16:28,930 --> 02:16:31,765
Tapi aku tak bisa melihatnya.
1172
02:16:33,101 --> 02:16:35,603
Itu sudah lama sejak kami
memiliki harapan.
1173
02:16:45,822 --> 02:16:47,948
Ayahku adalah seorang pria
yang terhormat.
1174
02:16:48,700 --> 02:16:50,910
Namun kekuasaannya hancur...
1175
02:16:54,039 --> 02:16:56,665
...dan rakyat kami kehilangan
keyakinan.
1176
02:16:58,293 --> 02:17:01,629
Dia mengharapkanku bertindak benar,
dan aku akan mewujudkannya.
1177
02:17:01,796 --> 02:17:05,341
Akan aku lihat kemuliaan
Gondor dipulihkan kembali.
1178
02:17:08,428 --> 02:17:11,180
Apa kau pernah
melihatnya, Aragorn?
1179
02:17:11,806 --> 02:17:14,016
Menara putih Ecthelion.
1180
02:17:14,226 --> 02:17:17,853
Berkilau laksana mutiara
dan perak.
1181
02:17:18,521 --> 02:17:22,024
Benderanya berkibar tinggi
dihembus angin pagi.
1182
02:17:24,903 --> 02:17:27,154
Pernahkah kau merasa
dipanggil pulang...
1183
02:17:27,322 --> 02:17:30,991
...oleh bunyi lantang
terompet-terompet perak?
1184
02:17:31,910 --> 02:17:34,870
Aku telah melihat kota
putih itu...
1185
02:17:35,330 --> 02:17:36,705
...sudah lama sekali.
1186
02:17:37,666 --> 02:17:42,628
Kelak, jalan kita akan memandu
kita ke sana.
1187
02:17:43,588 --> 02:17:46,507
Dan penjaga menara akan
meneriakkan kata:
1188
02:17:46,967 --> 02:17:50,302
"Para Penguasa Gondor
telah kembali."
1189
02:18:57,495 --> 02:19:00,080
Sudikah kau menengok ke
dalam cermin?
1190
02:19:00,248 --> 02:19:01,790
Apa yang akan aku lihat?
1191
02:19:04,753 --> 02:19:07,087
Bahkan orang paling bijak
tak bisa berkata.
1192
02:19:08,006 --> 02:19:09,840
Karena cermin ini...
1193
02:19:10,050 --> 02:19:12,593
...memperlihatkan banyak hal.
1194
02:19:15,597 --> 02:19:17,973
Hal-hal yang lalu.
1195
02:19:18,183 --> 02:19:20,768
Hal-hal yang sekarang
berlangsung.
1196
02:19:21,519 --> 02:19:23,479
...dan hal-hal...
1197
02:19:27,067 --> 02:19:30,402
...yang akan terjadi.
1198
02:20:52,944 --> 02:20:55,779
Aku tahu apa yang kau lihat.
1199
02:20:58,199 --> 02:21:00,701
Karena itu juga ada
di dalam pikiranku.
1200
02:21:02,495 --> 02:21:06,540
Apa yang akan terjadi
jika kau gagal.
1201
02:21:08,918 --> 02:21:13,797
Persaudaraan akan hancur.
Itu sudah dimulai.
1202
02:21:14,424 --> 02:21:17,718
Dia akan berusaha merebut
cincinnya.
1203
02:21:17,927 --> 02:21:19,928
Kau tahu siapa yang
aku singgung.
1204
02:21:20,930 --> 02:21:25,601
Satu demi satu, cincinnya
akan menghancurkan mereka semua.
1205
02:21:27,103 --> 02:21:29,563
Jika kau memintanya padaku...
1206
02:21:29,939 --> 02:21:33,025
... akan kuberikan Cincin
Utama ini.
1207
02:21:34,068 --> 02:21:36,236
Kau menawarkannya padaku
dengan ikhlas.
1208
02:21:40,825 --> 02:21:44,745
Aku tak mengingkari kalau hatiku
sangat menginginkannya.
1209
02:21:51,127 --> 02:21:54,421
Di istana penguasa kegelapan,
kau akan menjadi ratu...
1210
02:21:54,881 --> 02:21:58,675
...tidak gelap namun cantik
dan menakutkan bagai fajar!
1211
02:21:59,302 --> 02:22:02,346
Berbahaya bagai lautan!
1212
02:22:02,847 --> 02:22:07,768
Lebih kuat dari dasar bumi!
1213
02:22:08,228 --> 02:22:10,604
Semua akan mencintaiku...
1214
02:22:10,813 --> 02:22:13,649
...dan putus asa.
1215
02:22:27,747 --> 02:22:32,084
Aku melewati ujiannya.
Aku akan memudar...
1216
02:22:32,335 --> 02:22:34,795
...dan pergi menuju Barat...
1217
02:22:35,004 --> 02:22:39,466
...dan sisa Galadriel.
Tak bisa kulakukan sendiri.
1218
02:22:43,096 --> 02:22:47,224
Kaulah pembawa cincinnya, Frodo.
Membawa cincin sakti...
1219
02:22:48,142 --> 02:22:49,643
...harus seorang diri.
1220
02:22:50,270 --> 02:22:53,689
Tugas ini diembankan kepadamu.
1221
02:22:54,190 --> 02:22:57,401
Dan jika kau tak menemukan
jalan...
1222
02:22:58,278 --> 02:23:00,279
...maka tak ada yang
akan bisa.
1223
02:23:00,655 --> 02:23:03,824
Kalau begitu aku tahu
apa yang harus kulakukan.
1224
02:23:04,492 --> 02:23:05,576
Hanya saja...
1225
02:23:08,830 --> 02:23:11,081
...aku takut melakukannya.
1226
02:23:14,544 --> 02:23:19,673
Bahkan orang terkecil sekali pun bisa
mengubah arah masa depan.
1227
02:23:25,013 --> 02:23:30,767
Kau tahu dari mana asalnya
Orc pertama kali?
1228
02:23:31,519 --> 02:23:34,855
Mereka dulunya adalah Peri.
1229
02:23:36,065 --> 02:23:39,401
Dikuasai oleh kekuatan gelap...
1230
02:23:39,611 --> 02:23:42,779
...disiksa dan dihancurkan.
1231
02:23:43,114 --> 02:23:48,410
Bentuk kehidupan yang hancur
dan mengerikan.
1232
02:23:48,703 --> 02:23:50,537
Dan kini...
1233
02:23:51,998 --> 02:23:53,874
...disempurnakan.
1234
02:23:54,584 --> 02:23:57,753
Pejuang Uruk-hai milikku...
1235
02:23:59,714 --> 02:24:02,049
...dengan siapa kau mengabdi?
1236
02:24:02,216 --> 02:24:04,718
Saruman!
1237
02:24:25,573 --> 02:24:28,992
Buru mereka. Jangan berhenti
sampai mereka ditemukan.
1238
02:24:29,202 --> 02:24:32,120
Kalian tidak kenal rasa
sakit dan rasa takut.
1239
02:24:32,330 --> 02:24:35,290
Kalian akan mencicipi
daging manusia!
1240
02:24:40,338 --> 02:24:45,926
Salah satu makhluk kerdil itu membawa benda
sangat bernilai. Bawa mereka padaku hidup-hidup.
1241
02:24:46,260 --> 02:24:48,428
...dengan utuh.
1242
02:24:50,223 --> 02:24:51,515
Bunuh yang lainnya.
1243
02:25:19,419 --> 02:25:22,629
Selamat jalan, Frodo Baggins.
1244
02:25:22,797 --> 02:25:26,216
Aku memberimu Lampu Earendil...
1245
02:25:26,968 --> 02:25:29,302
...bintang paling berharga kami.
1246
02:25:41,023 --> 02:25:45,444
Semoga itu menerangi dirimu
dalam tempat gelap...
1247
02:25:45,653 --> 02:25:49,781
...saat semua cahaya memadam.
1248
02:27:28,756 --> 02:27:30,090
Frodo.
1249
02:27:31,968 --> 02:27:33,468
Sang Argonath.
1250
02:27:36,931 --> 02:27:40,642
Lama aku menginginkan untuk
menatap para raja kuno.
1251
02:27:41,394 --> 02:27:43,311
Leluhurku.
1252
02:29:02,308 --> 02:29:04,517
Kita seberangi sungai saat malam.
1253
02:29:04,727 --> 02:29:07,312
Sembunyikan perahu dan lanjutkan
dengan berjalan kaki.
1254
02:29:07,521 --> 02:29:10,982
Kita menuju Mordor dari Utara.
Benarkah?
1255
02:29:11,359 --> 02:29:15,195
Cara sederhana untuk menemukan
jalan kita melalui Emyn Muil...
1256
02:29:15,363 --> 02:29:18,615
...sebuah labirin yang mustahil dilewati
yang penuh dengan bebatuan tajam.
1257
02:29:18,824 --> 02:29:21,910
Setelah itu, malah akan
semakin lebih baik.
1258
02:29:22,328 --> 02:29:27,248
Daerah rawa yang berbau
busuk sejauh mata memandang.
1259
02:29:27,458 --> 02:29:28,875
Itulah jalan kita.
1260
02:29:30,378 --> 02:29:33,588
Kusarankan kau beristirahat dan
memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci.
1261
02:29:33,798 --> 02:29:35,548
Memulihkan tena...
1262
02:29:38,552 --> 02:29:40,512
Kita harus pergi sekarang.
Tidak.
1263
02:29:40,721 --> 02:29:45,141
Para Orc berpatroli di pantai timur.
Kita harus menunggu sampai gelap.
1264
02:29:45,351 --> 02:29:48,812
Bukan pantai timurnya yang
aku cemaskan.
1265
02:29:49,021 --> 02:29:53,024
Bahaya dan ancaman
menjalari pikiranku.
1266
02:29:53,526 --> 02:29:57,737
Sesuatu semakin mendekat.
Aku bisa merasakannya.
1267
02:29:59,699 --> 02:30:04,661
Memulihkan tenaga? Jangan
dengarkan itu, Hobbit muda.
1268
02:30:05,162 --> 02:30:06,871
Di mana Frodo?
1269
02:30:32,523 --> 02:30:34,441
Seharusnya kita tak boleh
pergi sendirian.
1270
02:30:35,818 --> 02:30:37,944
Utamanya dirimu.
1271
02:30:38,154 --> 02:30:40,613
Banyak yang bergantung padamu.
1272
02:30:41,657 --> 02:30:43,616
Frodo?
1273
02:30:50,708 --> 02:30:53,293
Aku tahu mengapa kau
mau menyendiri.
1274
02:30:54,003 --> 02:30:57,422
Kau menderita. Aku melihatnya
hari demi hari.
1275
02:30:58,215 --> 02:31:01,301
Kau yakin tak menderita segala
hal yang tak kau perlukan?
1276
02:31:02,845 --> 02:31:05,513
Ada cara lain, Frodo.
1277
02:31:05,723 --> 02:31:09,559
Ada jalan lain yang bisa kita tempuh.
Aku tahu apa yang akan kaukatakan.
1278
02:31:09,769 --> 02:31:13,563
Sepertinya terlihat bijak namun ada
peringatan dalam hatiku.
1279
02:31:13,773 --> 02:31:16,858
Peringatan... terhadap apa?
1280
02:31:17,068 --> 02:31:19,194
Kita semua takut, Frodo.
1281
02:31:19,403 --> 02:31:23,031
Namun membiarkan rasa takut menguasai kita,
menghancurkan harapan yang kita miliki...
1282
02:31:23,240 --> 02:31:27,035
...bukankah itu suatu kebodohan?
Tak ada cara lain.
1283
02:31:28,788 --> 02:31:32,165
Aku hanya meminta kekuatan untuk
membela rakyatku!
1284
02:31:33,709 --> 02:31:35,752
Jika kau mau pinjamkan cincin itu.
Tidak.
1285
02:31:37,004 --> 02:31:40,673
Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri.
Kau bukanlah dirimu.
1286
02:31:42,468 --> 02:31:45,804
Kesempatan apa yang menurutmu
kau miliki?
1287
02:31:46,013 --> 02:31:50,683
Mereka akan menemukanmu.
Mereka akan rebut cincinnya.
1288
02:31:50,893 --> 02:31:54,604
Dan kau akan memohon untuk
mati sebelum dibunuh!
1289
02:31:56,732 --> 02:31:58,817
Dasar bodoh!
1290
02:31:59,026 --> 02:32:03,029
Cincin itu bukan milikmu, kau hanya
memegangnya saja! Cincin itu milikku.
1291
02:32:03,197 --> 02:32:06,032
Harusnya itu milikku!
Berikan padaku!
1292
02:32:06,200 --> 02:32:07,492
Berikan padaku!
Tidak!
1293
02:32:07,701 --> 02:32:09,536
Berikan padaku!
Tidak.
1294
02:32:17,169 --> 02:32:19,212
Aku tahu pikiranmu.
1295
02:32:19,421 --> 02:32:22,382
Kau akan membawa cincinnya
ke Sauron!
1296
02:32:22,591 --> 02:32:24,467
Kau akan mengkhianati kami!
1297
02:32:24,677 --> 02:32:27,887
Kau akan menuju ke kematianmu,
dan kematian kami semua!
1298
02:32:28,305 --> 02:32:31,975
Terkutuklah kau! Terkutuklah kau
dengan semua makhluk kerdil itu!
1299
02:32:39,024 --> 02:32:40,567
Frodo?
1300
02:32:44,864 --> 02:32:46,447
Frodo.
1301
02:32:50,369 --> 02:32:52,412
Apa yang telah kuperbuat?
1302
02:32:52,621 --> 02:32:54,330
Kumohon, Frodo.
1303
02:32:54,540 --> 02:32:57,208
Frodo, maafkan aku!
1304
02:32:57,459 --> 02:32:59,335
Mereka akan jatuh.
1305
02:33:45,799 --> 02:33:47,217
Frodo?
1306
02:33:48,469 --> 02:33:51,554
Ia telah mempengaruhi Boromir.
Di mana cincinnya?
1307
02:33:51,764 --> 02:33:53,556
Menjauhlah!
1308
02:33:53,974 --> 02:33:55,558
Frodo!
1309
02:33:57,811 --> 02:34:01,648
Aku sudah bersumpah untuk melindungimu.
Kau bisa melindungiku dari dirimu?
1310
02:34:11,325 --> 02:34:13,826
Apa kau akan menghancurkannya?
1311
02:34:18,791 --> 02:34:20,750
Aragorn.
1312
02:34:24,171 --> 02:34:26,506
Aragorn.
1313
02:34:28,300 --> 02:34:30,176
Elessar.
1314
02:34:37,810 --> 02:34:41,187
Aku akan ikut bersamamu
hingga akhir.
1315
02:34:41,855 --> 02:34:44,691
Hingga ke dalam kawah Mordor.
1316
02:34:48,028 --> 02:34:49,195
Aku tahu.
1317
02:34:51,657 --> 02:34:57,120
Jagalah yang lain. Terutama Sam.
Dia tak akan mengerti.
1318
02:35:00,874 --> 02:35:02,583
Pergilah, Frodo!
1319
02:35:05,587 --> 02:35:07,088
Lari!
1320
02:35:07,339 --> 02:35:09,007
Lari!
1321
02:35:33,574 --> 02:35:35,241
Tuan, Frodo!
1322
02:35:44,501 --> 02:35:50,465
Temukan makhluk kerdil itu!
1323
02:35:53,927 --> 02:35:55,595
Elendil!
1324
02:36:02,102 --> 02:36:03,644
Aragorn, pergi!
1325
02:36:25,376 --> 02:36:26,667
Frodo!
1326
02:36:27,252 --> 02:36:28,878
Sembunyi di sini. Cepat!
1327
02:36:29,505 --> 02:36:30,963
Ayo!
1328
02:36:33,425 --> 02:36:35,468
Apa yang sedang dia lakukan?
1329
02:36:39,681 --> 02:36:41,682
Dia akan pergi.
1330
02:36:46,480 --> 02:36:49,399
Tidak!
Pippin!
1331
02:36:54,321 --> 02:36:56,656
Lari, Frodo. Cepat!
1332
02:36:57,199 --> 02:37:00,326
Hei! Hei, kau!
Ke sini!
1333
02:37:00,702 --> 02:37:02,328
Ke sini!
Lewat sini!
1334
02:37:13,173 --> 02:37:15,508
Berhasil!
Aku tahu! Lari!
1335
02:38:04,892 --> 02:38:07,977
Terompet Gondor.
Boromir.
1336
02:38:32,794 --> 02:38:33,920
Lari!
1337
02:41:53,120 --> 02:41:54,745
Tidak.
1338
02:41:58,500 --> 02:42:01,544
Mereka membawa yang kecil.
Jangan bergerak.
1339
02:42:01,795 --> 02:42:03,838
Frodo. Di mana Frodo?
1340
02:42:05,716 --> 02:42:07,174
Kubiarkan Frodo pergi.
1341
02:42:07,843 --> 02:42:10,469
Kau melakukan apa yang aku
tidak bisa.
1342
02:42:11,471 --> 02:42:14,765
Aku berusaha merebut cincin
itu darinya.
1343
02:42:15,308 --> 02:42:19,562
Kini cincin itu di luar jangkauan kita.
Maafkan aku.
1344
02:42:19,771 --> 02:42:22,064
Aku tidak melihatnya.
1345
02:42:22,274 --> 02:42:25,484
Aku mengecewakan kalian semua.
Tidak, Boromir.
1346
02:42:26,236 --> 02:42:28,446
Kau bertarung dengan gagah
berani.
1347
02:42:28,989 --> 02:42:31,407
Kau sudah mendapatkan kehormatanmu.
1348
02:42:32,033 --> 02:42:33,909
Biarkan saja.
1349
02:42:34,369 --> 02:42:36,328
Ini sudah berakhir.
1350
02:42:37,539 --> 02:42:42,752
Dunia manusia akan jatuh dan
akan menuju kegelapan...
1351
02:42:43,211 --> 02:42:46,213
...dan kotaku akan hancur.
1352
02:42:50,469 --> 02:42:53,345
Aku tak tahu kekuatan apa yang
ada dalam darahku...
1353
02:42:53,513 --> 02:42:57,183
...tapi aku bersumpah, tak akan
kubiarkan Kota Putih jatuh...
1354
02:42:58,185 --> 02:43:00,686
...begitu juga dengan rakyat kita.
1355
02:43:01,646 --> 02:43:08,944
Rakyat kita.
1356
02:43:30,717 --> 02:43:33,719
Aku akan mengikutimu, saudaraku.
1357
02:43:35,263 --> 02:43:37,264
Kaptenku.
1358
02:43:39,893 --> 02:43:41,811
Rajaku.
1359
02:44:01,456 --> 02:44:03,707
Damailah...
1360
02:44:04,084 --> 02:44:06,085
...putra Gondor.
1361
02:44:45,208 --> 02:44:46,959
Frodo!
1362
02:45:06,521 --> 02:45:09,815
Seandainya cincin ini tak pernah
datang padaku.
1363
02:45:11,067 --> 02:45:14,069
Seandainya saja semua ini
tidak terjadi.
1364
02:45:17,032 --> 02:45:19,825
Begitu juga dengan mereka
yang hidup...
1365
02:45:19,993 --> 02:45:23,495
...tapi itu bukanlah keputusan mereka.
1366
02:45:23,663 --> 02:45:26,290
Kau tinggal memutuskan...
1367
02:45:26,499 --> 02:45:31,253
...apa yang harus kaulakukan
selagi kau masih ada waktu.
1368
02:46:00,075 --> 02:46:02,159
Frodo, tidak!
1369
02:46:02,619 --> 02:46:03,911
Frodo!
1370
02:46:04,704 --> 02:46:07,373
Tn. Frodo!
Tidak, Sam.
1371
02:46:10,919 --> 02:46:12,878
Kembalilah, Sam!
1372
02:46:13,380 --> 02:46:16,966
Aku akan ke Mordor sendiri.
Tentu saja.
1373
02:46:17,175 --> 02:46:20,010
Dan aku akan ikut denganmu!
1374
02:46:20,470 --> 02:46:22,888
Kau tak bisa berenang!
1375
02:46:26,685 --> 02:46:35,317
Sam!
1376
02:47:16,234 --> 02:47:18,944
Aku sudah berjanji, Tn. Frodo.
1377
02:47:19,279 --> 02:47:23,615
"Jangan tinggalkan dia,
Samwise Gamgee."
1378
02:47:24,743 --> 02:47:27,369
Aku akan menepatinya.
1379
02:47:27,620 --> 02:47:29,788
Aku akan menepatinya.
1380
02:47:31,458 --> 02:47:33,292
Sam.
1381
02:47:48,183 --> 02:47:49,850
Ayo.
1382
02:48:18,546 --> 02:48:22,841
Cepat! Frodo dan Sam sudah
mencapai daerah timur.
1383
02:48:37,941 --> 02:48:42,736
Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka?
Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi.
1384
02:48:46,157 --> 02:48:51,036
Kalau begitu semuanya sia-sia.
Persahabatannya telah hancur.
1385
02:49:02,882 --> 02:49:06,051
Tidak jika kita saling bersatu.
1386
02:49:07,595 --> 02:49:11,890
Kita tidak akan meninggalkan Merry dan
Pippin untuk disiksa dan dibunuh.
1387
02:49:12,892 --> 02:49:18,147
Tidak saat kita masih memiliki kekuatan.
Tinggalkan semua yang tidak diperlukan.
1388
02:49:19,649 --> 02:49:21,650
Kita akan berjalan cepat.
1389
02:49:21,860 --> 02:49:23,569
Mari kita berburu Orc.
1390
02:49:26,781 --> 02:49:28,574
Ya!
1391
02:49:47,760 --> 02:49:49,011
Mordor.
1392
02:49:49,637 --> 02:49:53,015
Kuharap yang lainnya menemukan
jalan yang lebih aman.
1393
02:49:53,933 --> 02:49:56,518
Strider akan menjaga mereka.
1394
02:49:57,437 --> 02:50:00,814
Kurasa kita tak akan pernah
berjumpa lagi dengan mereka.
1395
02:50:01,149 --> 02:50:03,567
Semoga kita bisa, Mr. Frodo.
1396
02:50:03,776 --> 02:50:05,360
Semoga.
1397
02:50:07,405 --> 02:50:08,488
Sam...
1398
02:50:12,076 --> 02:50:14,703
...aku senang engkau bersamaku.
1399
02:50:14,776 --> 02:55:14,703
--- Penerjemah: Reza Pramudya ---
http://fdrpramudya.blogspot.com
instagram @R.Pramudyaa