1 00:00:34,700 --> 00:00:36,700 Dunia telah berubah. 2 00:00:37,900 --> 00:00:40,000 Saya boleh rasakannya dalam air. 3 00:00:41,700 --> 00:00:44,100 Saya boleh rasakannya dalam tanah. 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,100 Saya boleh hidunya dalam udara. 5 00:00:49,600 --> 00:00:51,400 Semua keunggulan dahulu... 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,200 ...dah hilang. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,900 Sebab tak ada siapa pun yang masih hidup untuk mengingatinya. 8 00:01:09,900 --> 00:01:14,100 Ia bermula dengan penempaan cincin yang hebat. 9 00:01:14,400 --> 00:01:16,000 Tiga diberi kepada golongan Elf. 10 00:01:16,100 --> 00:01:20,200 Abadi, bijaksana dan tercantik di kalangan makhluk. 11 00:01:21,700 --> 00:01:23,500 Tujuh diberi kepada ketua golongan Dwarf. 12 00:01:23,600 --> 00:01:28,500 Pelombong dan tukang yang hebat dari pergunungan. 13 00:01:29,100 --> 00:01:30,300 Dan sembilan... 14 00:01:30,600 --> 00:01:33,400 ...sembilan cincin dihadiahkan kepada kaum Manusia... 15 00:01:33,800 --> 00:01:37,500 ...yang tamakkan kuasa lebih dari segalanya. 16 00:01:38,700 --> 00:01:41,700 Dalam cincin itu mengandungi kekuatan dan semangat... 17 00:01:41,701 --> 00:01:43,701 ...untuk memerintah bangsa masing-masing. 18 00:01:45,500 --> 00:01:48,500 Tapi mereka semua tertipu. 19 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 Sebab satu lagi cincin telah dibuat. 20 00:01:51,800 --> 00:01:55,200 Di tanah Mordor, dalam api Gunung Doom... 21 00:01:55,800 --> 00:02:00,100 ...Raja Kegelapan Sauron dalam rahsia menempa cincin... 22 00:02:00,500 --> 00:02:02,400 ...untuk mengawal yang lain. 23 00:02:02,700 --> 00:02:08,300 Dan dalam cincin itu dia mencurahkan segala kekejamannya, dendamnya dan keinginannya,... 24 00:02:08,400 --> 00:02:10,900 ...untuk menguasai semua kehidupan. 25 00:02:12,100 --> 00:02:15,800 Satu cincin untuk memerintah semuanya. 26 00:02:16,800 --> 00:02:18,400 Satu demi satu... 27 00:02:18,600 --> 00:02:23,100 ...tanah bebas di Middle-earth jatuh pada kekuasaan Cincin itu. 28 00:02:23,500 --> 00:02:26,400 Tapi ada segelintir yang menentang. 29 00:02:27,100 --> 00:02:31,500 Persekutuan Manusia dan kaum Elf berarak untuk menentang tentera Mordor. 30 00:02:31,900 --> 00:02:36,400 Dan di cerun Gunung Doom, mereka berjuang demi kemerdekaan Middle-earth. 31 00:03:06,900 --> 00:03:09,400 Kemenangan semakin hampir. 32 00:03:14,200 --> 00:03:16,500 Tapi kuasa Cincin itu... 33 00:03:16,800 --> 00:03:18,600 ...tak dapat dimusnahkan. 34 00:03:42,900 --> 00:03:44,700 Pada saat inilah... 35 00:03:45,000 --> 00:03:47,300 ...bila semua harapan dah pudar... 36 00:03:47,600 --> 00:03:51,500 ...Isildur, anak kepada raja, mengambil pedang ayahnya. 37 00:04:22,800 --> 00:04:29,000 Sauron, musuh rakyat bebas di Middle-earth telah ditewaskan. 38 00:04:36,200 --> 00:04:38,300 Cincin itu jatuh ke tangan Isildur... 39 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 ...yang berpeluang melenyapkan kejahatan selama-lamanya. 40 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Tapi hati manusia... 41 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 ...mudah dipengaruhi. 42 00:04:48,600 --> 00:04:53,000 Dan Cincin Kuasa itu ada kehendaknya sendiri. 43 00:05:18,400 --> 00:05:20,900 Ia mengkhianati Isildur... 44 00:05:22,900 --> 00:05:25,200 ...menyebabkan kematiannya. 45 00:05:29,500 --> 00:05:33,200 Dan perkara-perkara yang tak patut dilupakan... 46 00:05:33,500 --> 00:05:35,700 ...telah hilang. 47 00:05:36,600 --> 00:05:38,800 Sejarah menjadi legenda. 48 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 Legenda menjadi mitos. 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 Dan untuk selama 2500 tahun... 50 00:05:44,400 --> 00:05:48,000 ...tak ada siapa tahu kewujudan Cincin itu. 51 00:05:48,700 --> 00:05:51,400 Sehinggalah, apabila peluang telah datang,... 52 00:05:52,200 --> 00:05:55,200 ...ia menggoda pembawa baru. 53 00:05:56,700 --> 00:06:01,300 Barang berhargaku. 54 00:06:01,800 --> 00:06:04,200 Cincin itu datang kepada makhluk Gollum... 55 00:06:04,500 --> 00:06:08,200 ...yang membawanya jauh ke dalam terowong di Pergunungan Misty. 56 00:06:08,700 --> 00:06:11,500 Dan di sana, ia menguasainya. 57 00:06:11,800 --> 00:06:13,700 Ia datang pada saya. 58 00:06:14,000 --> 00:06:18,300 Milikku. Cintaku. Milikku. 59 00:06:18,700 --> 00:06:23,200 Barang berhargaku. 60 00:06:27,000 --> 00:06:30,300 Cincin itu memanjangkan umur Gollum. 61 00:06:30,700 --> 00:06:34,300 Selama 500 tahun, ia meracuni fikirannya... 62 00:06:34,600 --> 00:06:39,000 Dan dalam kegelapan gua Gollum, ia menunggu. 63 00:06:39,400 --> 00:06:42,600 Kegelapan kembali menyelubungi hutan di dunia. 64 00:06:43,000 --> 00:06:45,700 Desas-desus bayangan tumbuh di timur... 65 00:06:46,000 --> 00:06:48,700 ...berbisikkan ketakutan yang tak bernama. 66 00:06:49,000 --> 00:06:52,200 Dan Cincin Kuasa itu sedar... 67 00:06:52,600 --> 00:06:55,200 ...masanya telah tiba. 68 00:06:57,800 --> 00:07:00,300 Ia meninggalkan Gollum. 69 00:07:01,100 --> 00:07:05,300 Tapi sesuatu telah berlaku dengan Cincin tanpa disengajakan. 70 00:07:06,400 --> 00:07:10,800 Ia diambil oleh makhluk yang susah untuk dibayangkannya. 71 00:07:11,200 --> 00:07:12,200 Apa ni? 72 00:07:12,500 --> 00:07:13,900 Seorang Hobbit. 73 00:07:14,000 --> 00:07:16,700 Bilbo Baggins dari Shire. 74 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Cincin. 75 00:07:19,000 --> 00:07:20,800 Hilang! 76 00:07:23,600 --> 00:07:26,900 Barang berhargaku dah hilang! 77 00:07:27,300 --> 00:07:29,500 Akan tiba masanya kelak... 78 00:07:29,900 --> 00:07:34,800 ...bila golongan Hobbit akan menentukan nasib semua. 79 00:07:39,800 --> 00:07:42,900 22 September... 80 00:07:43,000 --> 00:07:46,100 ...tahun 1400... 81 00:07:46,500 --> 00:07:48,700 ...menurut kalendar Shire. 82 00:07:48,900 --> 00:07:54,500 Bag End, Bagshot Row. Hobbiton, Barat Farthing... 83 00:07:54,900 --> 00:07:56,800 ...Shire. 84 00:07:57,100 --> 00:07:59,800 Middle-earth. 85 00:08:04,500 --> 00:08:07,700 Zaman ketiga dunia ini. 86 00:08:10,100 --> 00:08:14,600 "Persahabatan Cincin" 87 00:08:19,500 --> 00:08:22,000 Pergi dan Kembali: 88 00:08:24,000 --> 00:08:25,700 Sebuah Kisah Hobbit. 89 00:08:26,000 --> 00:08:29,800 Oleh Bilbo Baggins. 90 00:08:34,700 --> 00:08:36,300 Sekarang... 91 00:08:37,200 --> 00:08:39,100 ...dari mana nak mula? 92 00:08:46,000 --> 00:08:47,800 "Tentang... 93 00:08:49,000 --> 00:08:50,500 ...Hobbit." 94 00:08:51,700 --> 00:08:55,100 Kaum Hobbit telah tinggal dan bertani di empat Farthings di Shire... 95 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 ...selama beratus ratus tahun... 96 00:08:57,600 --> 00:09:00,700 ...tanpa mengabaikan dan diabaikan... 97 00:09:00,800 --> 00:09:03,800 ...oleh dunia Big Folk. 98 00:09:04,300 --> 00:09:09,700 Middle-earth yang penuh dengan pelbagai jenis makhluk pelik yang tak terkira... 99 00:09:10,100 --> 00:09:13,200 ...Hobbit pasti dilihat kurang penting... 100 00:09:13,500 --> 00:09:17,300 ...mereka tak terkenal sebagai pahlawan yang hebat... 101 00:09:17,700 --> 00:09:21,700 ...mahupun dikira antara yang bijak. 102 00:09:26,200 --> 00:09:29,100 Frodo! Ada orang di pintu. 103 00:09:30,400 --> 00:09:32,900 Bahkan, beberapa orang menganggap... 104 00:09:33,200 --> 00:09:37,400 ...bahawa hasrat sebenar Hobbit adalah untuk makanan. 105 00:09:38,000 --> 00:09:40,100 Satu pemerhatian yang agak tak adil... 106 00:09:40,400 --> 00:09:43,800 ...sebab kami juga ada minat yang besar dalam membuat bir... 107 00:09:44,500 --> 00:09:47,100 ...dan merokok paip rumput. 108 00:09:47,700 --> 00:09:50,400 Tapi di mana hati kami yang sebenarnya berada... 109 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 ...adalah pada kedamaian dan ketenangan... 110 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 ...dan tanah yang rapi. 111 00:09:55,900 --> 00:10:00,900 Sebab semua Hobbit cinta akan segalanya yang tumbuh. 112 00:10:04,200 --> 00:10:08,400 Dan, ya, tak hairanlah kaum lain menganggap cara hidup kami aneh. 113 00:10:08,800 --> 00:10:13,800 Tapi hari ini juga. Saya akhirnya kembali sedar... 114 00:10:14,600 --> 00:10:20,000 Bahawa tak ada salahnya meraikan sebuah hidup yang sederhana. 115 00:10:24,700 --> 00:10:27,800 Frodo, pintu! 116 00:10:32,200 --> 00:10:33,600 Di mana budak tu? 117 00:10:33,800 --> 00:10:35,500 Frodo! 118 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 Awak lewat. 119 00:11:15,100 --> 00:11:18,800 Seorang ahli sihir tak pernah terlewat, Frodo Baggins. 120 00:11:19,700 --> 00:11:24,200 Tak juga awal. Dia tiba tepat pada masanya. 121 00:11:35,700 --> 00:11:38,600 Gembira dapat jumpa awak lagi, Gandalf! 122 00:11:42,600 --> 00:11:46,200 Awak jangan fikir saya akan terlepas majlis hari lahir Pak Cik Bilbo awak? 123 00:11:48,000 --> 00:11:50,100 Jadi apa khabar orang tua tu? 124 00:11:50,800 --> 00:11:54,200 Saya dengar ini akan jadi satu majlis keraian yang penting. 125 00:11:54,500 --> 00:11:56,800 Awak pun kenal Bilbo. Dia buat seluruh tempat heboh. 126 00:11:57,100 --> 00:11:59,000 Itu sepatutnya buat dia rasa gembira. 127 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 Separuh penduduk Shire dah dijemput. 128 00:12:01,400 --> 00:12:03,900 Dan yang lain pasti datang juga. 129 00:12:07,100 --> 00:12:10,300 Dan begitulah hidup di Shire berjalan... 130 00:12:10,700 --> 00:12:13,600 ...selalu seperti sediakala... 131 00:12:13,900 --> 00:12:19,200 ...penuh dengan yang datang dan pergi, tapi cuma sedikit yang berubah. 132 00:12:19,500 --> 00:12:21,400 Itupun kalau ada yang berubah. 133 00:12:22,800 --> 00:12:26,100 Sebab semua di sini dicipta untuk bertahan di Shire... 134 00:12:26,400 --> 00:12:29,700 ...dan diteruskan dari satu generasi ke generasi berikutnya. 135 00:12:30,300 --> 00:12:35,100 Telah selalu ada seorang Baggins yang tinggal di sini di bawah bukit... 136 00:12:35,500 --> 00:12:36,800 ...di Bag End. 137 00:12:39,600 --> 00:12:42,300 Dan akan selalu seperti itu. 138 00:12:43,100 --> 00:12:46,300 Sebenarnya, Bilbo nampak pelik akhir-akhir ini. 139 00:12:47,700 --> 00:12:49,900 Maksud saya, lebih pelik daripada biasa. 140 00:12:51,000 --> 00:12:52,800 Dia sering mengurung diri di ruang belajarnya. 141 00:12:54,500 --> 00:12:58,900 Dia habiskan berjam-jam meneliti peta-peta lama bila dia fikir saya tak nampak. 142 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 Ke mana ia pergi? 143 00:13:39,600 --> 00:13:41,800 Dia merancang sesuatu. 144 00:13:50,000 --> 00:13:52,400 - Baiklah. Simpan rahsia awak. - Apa? 145 00:13:52,700 --> 00:13:54,800 Saya tahu ini pasti ada hubungan dengan awak. 146 00:13:56,200 --> 00:13:59,100 Sebelum awak datang dulu, kami keluarga Baggins dipandang dengan baik. 147 00:13:59,200 --> 00:14:00,000 Sememangnya. 148 00:14:00,400 --> 00:14:03,100 Tak pernah ada sebarang pengembaraan atau lakukan apa pun yang tak dijangka. 149 00:14:03,200 --> 00:14:09,100 Kalau awak merujuk pada kejadian dengan naga tu, saya langsung tak terlibat. 150 00:14:09,200 --> 00:14:12,700 Apa saya lakukan cuma tolak pak cik awak keluar pintu. 151 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Apa saja yang awak dah buat, awak secara rasmi dianggap sebagai pengacau keamanan. 152 00:14:17,600 --> 00:14:19,400 Betul ke? 153 00:14:25,100 --> 00:14:27,000 Gandalf! Gandalf! 154 00:14:33,200 --> 00:14:34,400 Bunga api, Gandalf! 155 00:14:37,500 --> 00:14:40,000 - Gandalf! - Bunga api, Gandalf! 156 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Gandalf? 157 00:15:00,600 --> 00:15:04,500 - Saya gembira awak kembali. - Saya juga. 158 00:15:09,100 --> 00:15:10,900 Saya juga. 159 00:15:42,800 --> 00:15:44,200 Tak, terima kasih sajalah! 160 00:15:44,400 --> 00:15:48,100 Kami tak nak terima sebarang tetamu, ucapan selamat ataupun saudara jauh! 161 00:15:48,600 --> 00:15:51,900 Dan macam mana pula kalau kawan lama? 162 00:15:55,300 --> 00:15:56,900 Gandalf? 163 00:15:57,600 --> 00:16:00,900 - Bilbo Baggins. - Sayangku, Gandalf! 164 00:16:01,300 --> 00:16:06,200 Gembira jumpa awak lagi. 111 tahun! Siapa sangka? 165 00:16:08,200 --> 00:16:10,100 Awak tak kelihatan tua. 166 00:16:16,800 --> 00:16:18,700 Mari, masuk! 167 00:16:19,000 --> 00:16:21,300 Selamat datang. 168 00:16:26,800 --> 00:16:29,200 Nak teh? Atau mungkin minuman keras? 169 00:16:29,400 --> 00:16:33,100 Saya masih ada beberapa botol dari Vinyard tua yang masih tinggal. 170 00:16:33,200 --> 00:16:37,200 1296, tahun yang bagus. Seusia dengan saya. 171 00:16:38,600 --> 00:16:42,900 Araknya disimpan oleh ayah saya. Apa kata kita buka sebotol? 172 00:16:43,300 --> 00:16:45,800 Teh saja, terima kasih. 173 00:16:52,400 --> 00:16:53,900 Saya sangka awak akan datang minggu lepas. 174 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Tapi awak datang dan pergi sesuka hati awak. Selalunya macam tu. 175 00:16:57,700 --> 00:17:02,700 Saya tak sedia. Cuma ada ayam sejuk dan jeruk. 176 00:17:03,100 --> 00:17:06,300 Ada sedikit keju di sini. Keju tak cukup bagus. 177 00:17:06,700 --> 00:17:10,500 Ada juga jem resberi, tat epal... 178 00:17:11,300 --> 00:17:15,200 Tapi tak cukup. Oh, tidak, tak ada masalah. 179 00:17:15,500 --> 00:17:18,200 Saya baru saja jumpa kek span. 180 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 Saya boleh masak telur kalau awak... 181 00:17:26,400 --> 00:17:29,000 - Teh saja, terima kasih. - Baiklah. 182 00:17:30,100 --> 00:17:32,300 - Awak tak kisah kalau saya makan? - Tak apa. 183 00:17:33,600 --> 00:17:35,400 Bilbo! Bilbo Baggins! 184 00:17:35,700 --> 00:17:37,200 Saya tak ada di rumah! 185 00:17:43,300 --> 00:17:45,800 Itu keluarga Sackville-Baggins. 186 00:17:46,100 --> 00:17:48,100 - Saya tahu awak di dalam! - Mereka nak rumah ini. 187 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 Mereka tak akan maafkan saya sebab dah tinggal selama ini. 188 00:17:51,500 --> 00:17:54,200 Saya mesti jauh dari saudara-mara saya yang kebingungan ni... 189 00:17:54,400 --> 00:17:56,300 ...tak pernah beri saya ketenangan walau sesaat. 190 00:17:57,200 --> 00:18:00,600 Saya nak tengok gunung-ganang lagi. Gunung-ganang, Gandalf! 191 00:18:00,900 --> 00:18:05,300 Dan cari tempat yang sunyi di mana saya boleh selesaikan buku saya. Oh, teh. 192 00:18:05,600 --> 00:18:09,400 - Jadi awak serius dengan rancangan awak? - Ya. 193 00:18:09,800 --> 00:18:11,900 Semua persiapan dah diatur. 194 00:18:14,100 --> 00:18:15,500 Terima kasih. 195 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 Frodo syak sesuatu. 196 00:18:18,600 --> 00:18:21,000 Sudah tentu dia syak. Dia seorang Baggins. 197 00:18:21,300 --> 00:18:23,800 Bukannya orang bodoh macam Bracegirdle dari kampung Hardbottle. 198 00:18:24,500 --> 00:18:27,200 Awak akan beritahu dia, kan? 199 00:18:28,100 --> 00:18:30,100 - Ya. - Dia sangat sayangkan awak. 200 00:18:32,400 --> 00:18:33,900 Saya tahu. 201 00:18:36,300 --> 00:18:39,600 Dia mungkin akan ikut kalau saya ajak. 202 00:18:40,300 --> 00:18:43,500 Saya rasa jauh di sudut hatinya, Frodo masih sayangkan Shire. 203 00:18:45,200 --> 00:18:47,500 Hutan, padang,... 204 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 ...sungai kecil. 205 00:18:54,600 --> 00:18:57,200 Saya dah tua, Gandalf. 206 00:18:58,700 --> 00:19:03,700 Saya tahu saya tak kelihatan tua, tapi saya mula rasakannya di dalam hati. 207 00:19:06,100 --> 00:19:08,600 Saya rasa halus. 208 00:19:08,800 --> 00:19:10,500 Seolah tegang seperti... 209 00:19:11,800 --> 00:19:15,000 ...mentega yang terlalu banyak disapukan atas sekeping roti. 210 00:19:15,400 --> 00:19:19,700 Saya perlukan percutian. Percutian yang sangat panjang. 211 00:19:20,000 --> 00:19:23,100 Dan saya tak jangka saya akan kembali. 212 00:19:25,500 --> 00:19:28,600 Malah, saya tak nak kembali. 213 00:19:31,300 --> 00:19:35,200 Old Toby. Tembakau terbaik dari selatan Farthing. 214 00:19:52,800 --> 00:19:55,300 Gandalf, kawan lamaku... 215 00:19:55,500 --> 00:19:58,200 ...malam ini akan jadi malam yang akan dikenang. 216 00:20:22,500 --> 00:20:26,400 Fatty Bolger. Gembira jumpa awak. Selamat datang. 217 00:20:27,600 --> 00:20:30,000 Pergilah, Sam. Ajak Rosie menari. 218 00:20:32,700 --> 00:20:36,100 - Mungkin saya akan ambil segelas bir lagi. - Tak. Jangan. 219 00:20:37,300 --> 00:20:39,100 Pergi! 220 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 Jadi saya di situ... 221 00:20:51,300 --> 00:20:55,300 ...mengharapkan belas kasihan tiga raksasa yang hodoh. 222 00:20:55,600 --> 00:20:57,500 Dan mereka semua bertengkar... 223 00:20:57,700 --> 00:21:00,000 ...tentang macam mana cara memasak kami. 224 00:21:00,300 --> 00:21:05,200 Sama ada dipanggang di atas api, atau mereka duduk di atas kami satu persatu. 225 00:21:06,400 --> 00:21:09,800 Mereka ambil masa terlalu lama bertengkar... 226 00:21:10,100 --> 00:21:13,600 ...sehinggalah matahari terbit muncul dari atas pokok... 227 00:21:14,700 --> 00:21:17,600 ...dan mengubah mereka semua jadi batu! 228 00:21:22,600 --> 00:21:23,900 Cepat. 229 00:21:33,000 --> 00:21:34,300 Bukan tu, yang besar sekali. 230 00:21:43,400 --> 00:21:46,200 Puan Bracegirdle, gembira jumpa awak. Selamat datang. 231 00:21:46,400 --> 00:21:48,300 Ini semua anak awak? 232 00:21:48,500 --> 00:21:51,400 Awak memang subur. 233 00:21:53,500 --> 00:21:54,800 Bilbo? 234 00:21:56,500 --> 00:21:58,200 Keluarga Sackville-Baggins! 235 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Cepat, sembunyi! 236 00:22:09,500 --> 00:22:11,600 Terima kasih. 237 00:22:13,200 --> 00:22:15,400 Awak anak yang baik, Frodo. 238 00:22:16,800 --> 00:22:19,500 Saya betul-betul pentingkan diri, awak tahu. 239 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 Ya, saya betul-betul pentingkan diri sendiri. 240 00:22:23,900 --> 00:22:26,000 Saya tak tahu kenapa saya membesarkan awak selepas ibu bapa awak mati... 241 00:22:26,300 --> 00:22:27,700 ...tapi itu bukan sebab saya kasihan. 242 00:22:28,400 --> 00:22:29,700 Mungkin itu sebab... 243 00:22:29,900 --> 00:22:32,100 ...di antara semua saudara saya... 244 00:22:32,500 --> 00:22:35,900 ...cuma awak yang betul-betul berjiwa Baggins. 245 00:22:36,400 --> 00:22:38,100 Bilbo, awak baru lepas minum di tempat Gaffer ke? 246 00:22:38,400 --> 00:22:40,000 Tak. 247 00:22:40,300 --> 00:22:42,800 Sebenarnya, ya, tapi itu tak penting. 248 00:22:43,200 --> 00:22:46,300 Yang pentingnya, Frodo... 249 00:22:49,500 --> 00:22:51,400 ...awak akan baik-baik saja. 250 00:22:54,900 --> 00:22:56,800 - Dah! - Awak sepatutnya cucuknya di atas tanah. 251 00:22:57,100 --> 00:22:58,600 - Ia memang di atas tanah. - Di luar! 252 00:22:58,800 --> 00:23:00,300 Ini idea awak! 253 00:23:16,200 --> 00:23:17,700 Bilbo. 254 00:23:18,900 --> 00:23:21,500 Bilbo, hati-hati dengan naga tu! 255 00:23:21,800 --> 00:23:25,100 Naga? Mengarut. Mana ada naga di sini sejak 1000 tahun lalu. 256 00:23:38,700 --> 00:23:42,100 - Itu hebat. - Mari ambil satu lagi. 257 00:23:43,600 --> 00:23:47,900 Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took. 258 00:23:48,300 --> 00:23:50,100 Saya dah agak. 259 00:23:56,100 --> 00:23:58,100 Ucapan, Bilbo! 260 00:23:59,100 --> 00:24:00,400 Ucapan! 261 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 Ucapan! 262 00:24:06,900 --> 00:24:09,100 Sayangku, Bagginses dan Boffins... 263 00:24:09,900 --> 00:24:12,000 ...Tooks dan Brandybucks... 264 00:24:12,300 --> 00:24:14,700 ...Grubbs, Chubbs... 265 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 ...Hornblowers... 266 00:24:17,200 --> 00:24:18,800 ...Bolgers... 267 00:24:19,300 --> 00:24:20,800 ...Bracegirdles... 268 00:24:21,100 --> 00:24:23,600 - ...dan Proudfoots. - Proudfeet! 269 00:24:25,900 --> 00:24:28,900 Hari ini hari lahir saya yang ke-111! 270 00:24:30,800 --> 00:24:32,300 Selamat hari lahir! 271 00:24:32,500 --> 00:24:36,600 Tapi sayang, 111 tahun masih terlalu singkat untuk hidup di kalangan... 272 00:24:37,000 --> 00:24:39,800 ...para Hobbit yang hebat dan terpuji. 273 00:24:39,889 --> 00:24:43,700 Saya tak kenal separuh daripada kamu tak macam yang sepatutnya. 274 00:24:43,800 --> 00:24:48,200 Dan saya suka separuh daripada kamu tak macam yang sepatutnya bagi kamu. 275 00:24:58,400 --> 00:25:01,100 Saya ada banyak perkara untuk dilakukan. 276 00:25:07,100 --> 00:25:09,100 Saya telah menundanya terlalu lama. 277 00:25:13,100 --> 00:25:16,900 Dengan kesal saya umumkan bahawa inilah penghujungnya! 278 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 Saya pergi sekarang. 279 00:25:20,500 --> 00:25:23,300 Saya ucapkan selamat tinggal kepada kamu. 280 00:25:25,700 --> 00:25:26,900 Selamat tinggal. 281 00:26:00,200 --> 00:26:03,200 Pasti awak fikir itu sangat cerdik. 282 00:26:03,600 --> 00:26:06,800 Gandalf. Tengoklah wajah mereka tadi? 283 00:26:07,100 --> 00:26:09,900 Ada banyak cincin ajaib di dunia ini, Bilbo Baggins... 284 00:26:10,000 --> 00:26:12,200 ...dan tak ada satu pun boleh dijadikan bahan jenaka. 285 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Cuma sikit keseronokan saja. 286 00:26:14,700 --> 00:26:18,300 Awak mesti betul, seperti biasa. 287 00:26:19,800 --> 00:26:23,200 - Awak akan tengok-tengokkan Frodo, kan? - Dengan kedua-dua mata. 288 00:26:23,600 --> 00:26:26,100 Sekerap yang boleh. 289 00:26:26,400 --> 00:26:29,500 - Saya tinggalkan semuanya pada dia. - Macam mana dengan cincin awak tu? 290 00:26:29,800 --> 00:26:33,000 - Awak tinggalkan juga? - Ya. 291 00:26:33,800 --> 00:26:37,500 Ia di dalam sampul di sana, di atas rak. 292 00:26:38,700 --> 00:26:41,600 Tak. Tunggu, ia... 293 00:26:44,200 --> 00:26:46,800 ...di sini dalam poket saya. 294 00:26:51,400 --> 00:26:54,600 Pelik, kan? Ianya pelik, sekarang? 295 00:26:56,400 --> 00:26:59,800 Ya. Lagi pun, kenapa tak? 296 00:27:01,400 --> 00:27:06,600 - Kenapa saya tak boleh simpannya? - Sebaiknya awak tinggalkan cincin itu di sini, Bilbo. 297 00:27:06,700 --> 00:27:08,800 Terlalu susah ke? 298 00:27:09,100 --> 00:27:10,400 Tak, bukan. 299 00:27:12,900 --> 00:27:14,300 Dan, ya. 300 00:27:16,300 --> 00:27:19,600 Sekarang tiba masa untuk saya serah cincin, saya tak rasa macam nak pisah dengannya. 301 00:27:19,700 --> 00:27:21,400 Ini milik saya. Saya yang jumpanya! Dia datang pada saya! 302 00:27:21,700 --> 00:27:26,100 - Tak payahlah nak marah-marah. - Kalau saya marah, itu salah awak! 303 00:27:26,200 --> 00:27:27,900 Ini kepunyaan saya. 304 00:27:29,400 --> 00:27:31,800 Milik saya. 305 00:27:32,200 --> 00:27:36,000 - Barang berhargaku. - Berharga? 306 00:27:36,400 --> 00:27:39,100 Pernah digelar macam tu sebelum ni, tapi bukan oleh awak. 307 00:27:39,500 --> 00:27:42,900 Apa urusan awak dengan apa yang nak saya buat dengan barang saya? 308 00:27:43,000 --> 00:27:45,200 Saya rasa dah lama awak memiliki cincin itu. 309 00:27:45,200 --> 00:27:47,900 - Awak mahukannya untuk diri awak sendiri! - Bilbo Baggins! 310 00:27:48,200 --> 00:27:52,300 Jangan anggap saya ni ahli silap mata dengan pertunjukkan murahan. 311 00:27:52,700 --> 00:27:56,200 Saya bukan merompak awak. 312 00:28:01,400 --> 00:28:03,000 Saya nak tolong awak. 313 00:28:11,500 --> 00:28:14,700 Selama bertahun-tahun kita bersahabat. 314 00:28:15,200 --> 00:28:17,300 Percayalah saya seperti dulu. 315 00:28:19,300 --> 00:28:21,000 Lupakan cincin itu. 316 00:28:22,200 --> 00:28:24,500 Awak betul, Gandalf. 317 00:28:26,700 --> 00:28:29,300 Cincin tu mesti diberikan pada Frodo. 318 00:28:30,800 --> 00:28:33,700 Dah lewat. Perjalanan masih jauh. 319 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 Ya, masanya dah tiba. 320 00:28:39,200 --> 00:28:44,000 Bilbo, cincin tu masih di dalam poket awak. 321 00:29:19,000 --> 00:29:21,900 Saya dah fikirkan penamat untuk buku saya. 322 00:29:23,600 --> 00:29:28,400 "Dan dia hidup bahagia selama-lamanya sehinggalah ke hari terakhirnya." 323 00:29:28,900 --> 00:29:32,200 Saya pasti awak akan begitu, sahabatku. 324 00:29:33,300 --> 00:29:34,700 Selamat tinggal, Gandalf. 325 00:29:37,300 --> 00:29:40,000 Selamat tinggal, Bilbo. 326 00:29:54,700 --> 00:29:57,100 Sehingga kita berjumpa lagi. 327 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Saya punya. Milikku. 328 00:30:28,300 --> 00:30:31,700 Barang berhargaku. 329 00:30:32,000 --> 00:30:34,800 Teka-teki dalam kegelapan. 330 00:30:35,200 --> 00:30:36,600 Bilbo! 331 00:30:36,800 --> 00:30:38,200 Bilbo! 332 00:30:42,000 --> 00:30:44,900 Barang berhargaku. 333 00:30:46,500 --> 00:30:48,600 Berharga. 334 00:30:48,900 --> 00:30:51,300 Dia dah pergi, kan? 335 00:30:54,300 --> 00:30:57,200 Dia dah lama cakap pasal meninggalkan tempat ni. 336 00:30:57,500 --> 00:31:00,100 Saya tak sangka dia betul-betul lakukannya. 337 00:31:04,700 --> 00:31:06,600 Gandalf? 338 00:31:14,900 --> 00:31:16,500 Cincin Bilbo. 339 00:31:16,900 --> 00:31:19,200 Dia pergi untuk tinggal dengan kaum Elf. 340 00:31:19,500 --> 00:31:22,400 Dia tinggalkan awak Bag End. 341 00:31:26,200 --> 00:31:28,700 Termasuklah segala harta bendanya. 342 00:31:28,900 --> 00:31:31,700 Cincin ni milik awak sekarang. 343 00:31:34,400 --> 00:31:37,800 - Simpan di tempat yang tersembunyi. - Awak nak ke mana? 344 00:31:38,000 --> 00:31:40,200 - Saya ada perkara yang perlu dibuat. - Perkara apa? 345 00:31:40,500 --> 00:31:44,600 - Soalan. Soalan yang perlu dijawab. - Tapi awak baru saja tiba. 346 00:31:45,700 --> 00:31:48,200 Saya tak faham. 347 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Saya juga tak. 348 00:31:55,900 --> 00:31:58,200 Rahsiakannya. 349 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 Simpannya dengan selamat. 350 00:32:35,200 --> 00:32:37,300 Shire! 351 00:32:37,700 --> 00:32:40,700 Baggins! 352 00:33:29,300 --> 00:33:32,100 "Tahun 3434 di Zaman Kedua. 353 00:33:32,400 --> 00:33:36,600 Di sini tertulis riwayat Isildur, Raja Gondor... 354 00:33:37,000 --> 00:33:40,600 ...dan penemuan Cincin Kuasa." 355 00:33:44,200 --> 00:33:46,000 "Cincin itu datang pada saya. 356 00:33:46,300 --> 00:33:49,600 Cincin yang unggul akan menjadi warisan penaklukan saya. 357 00:33:49,900 --> 00:33:53,600 Bagi mereka yang dari keturunan saya akan tertakluk kepada takdir yang ditetapkan... 358 00:33:53,700 --> 00:33:57,300 ...sebab saya tak akan sanggup menyakiti cincin ini. 359 00:33:57,700 --> 00:34:00,100 Cincin ini tak ternilai harganya pada saya. 360 00:34:01,100 --> 00:34:03,600 Walaupun saya terpaksa membayarnya dengan pengorbanan yang amat besar. 361 00:34:06,800 --> 00:34:10,800 Ukiran pada cincin itu mulai pudar. 362 00:34:11,300 --> 00:34:15,800 Tulisan yang pada mulanya jelas bagai api merah telah hilang. 363 00:34:16,300 --> 00:34:20,100 Rahsia yang hanya dapat didedahkan oleh api." 364 00:34:36,900 --> 00:34:39,800 Shire... 365 00:34:40,000 --> 00:34:41,900 ...Baggins. 366 00:34:42,500 --> 00:34:46,400 Tak ada keluarga Baggins di sekitar sini. Mereka semuanya ada di Hobbiton. 367 00:34:48,200 --> 00:34:49,600 Arah sana. 368 00:35:16,800 --> 00:35:19,500 Ada beberapa kaum asing menyeberangi Shire. 369 00:35:20,000 --> 00:35:23,700 Golongan Dwarf dan orang-orang aneh lain. 370 00:35:24,400 --> 00:35:25,800 Perang berada di ambang. 371 00:35:26,600 --> 00:35:29,200 Gunung-ganang dah dipenuhi goblin. 372 00:35:29,500 --> 00:35:32,200 Semua tu cuma kisah dongeng kanak-kanak. 373 00:35:32,300 --> 00:35:36,800 Awak dah macam si tua Bilbo Baggins. Si gila tu. 374 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 Si muda En. Frodo, dia juga dah jadi gila. 375 00:35:40,200 --> 00:35:41,600 Dan bangga pasal tu. 376 00:35:41,700 --> 00:35:44,200 - Minum, Gaffer. - Ya. minum. 377 00:35:44,300 --> 00:35:48,200 Itu bukan urusan kita apa yang terjadi di sempadan kita. 378 00:35:48,600 --> 00:35:52,600 Jauhi masalah dan masalah tak akan datang pada kita. 379 00:35:56,200 --> 00:35:58,300 - Selamat malam. - Selamat malam. 380 00:35:58,500 --> 00:36:02,900 Selamat malam, gadis manis penjual bir emas. 381 00:36:03,200 --> 00:36:05,500 Awas siapa yang bercakap manis tu. 382 00:36:05,800 --> 00:36:10,100 Jangan risau, Sam. Rosie boleh bezakan orang bodoh dan yang tak. 383 00:36:11,300 --> 00:36:12,400 Betul ke? 384 00:36:13,100 --> 00:36:16,000 - Selamat malam, Sam. - Selamat malam, En. Frodo. 385 00:36:40,900 --> 00:36:43,300 Ia dirahsiakan? Ia selamat? 386 00:36:52,300 --> 00:36:54,300 Apa yang awak lakukan? 387 00:37:07,000 --> 00:37:09,500 Hulurkan tangan awak, Frodo. 388 00:37:09,800 --> 00:37:10,900 Ia agak sejuk. 389 00:37:14,400 --> 00:37:16,100 Apa yang awak boleh nampak? 390 00:37:18,000 --> 00:37:20,300 Awak boleh nampak sesuatu? 391 00:37:23,200 --> 00:37:24,500 Tak ada apa-apa. 392 00:37:25,100 --> 00:37:27,000 Tak ada apa-apa. 393 00:37:28,300 --> 00:37:29,700 Tunggu. 394 00:37:33,800 --> 00:37:36,000 Ada ukiran di sini. 395 00:37:37,600 --> 00:37:40,900 Ini sejenis tulisan bangsa Elf. Saya tak boleh membacanya. 396 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Ada sesetengah yang boleh. 397 00:37:44,300 --> 00:37:48,900 Itu bahasa Mordor, yang saya tak akan saya sebut di sini. 398 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 Mordor! 399 00:37:51,100 --> 00:37:53,000 Dalam bahasa umum, maksudnya: 400 00:37:53,300 --> 00:37:56,700 "Cincin yang satu untuk memerintah mereka semua... 401 00:37:57,100 --> 00:37:59,300 ...cincin yang satu untuk mencari mereka semua... 402 00:37:59,600 --> 00:38:01,700 ...cincin yang satu untuk membawa mereka semua... 403 00:38:02,100 --> 00:38:05,000 ...dan di dalam kegelapan, mengikat mereka." 404 00:38:06,800 --> 00:38:08,700 Inilah cincin yang satu... 405 00:38:08,900 --> 00:38:14,000 ...ditempa oleh Raja Kegelapan Sauron dalam api Gunung Doom. 406 00:38:14,500 --> 00:38:18,300 Diambil oleh Isildur dari tangan Sauron sendiri. 407 00:38:19,300 --> 00:38:21,700 Bilbo yang temuinya... 408 00:38:22,200 --> 00:38:24,100 - ...di dalam gua Gollum. - Ya. 409 00:38:24,400 --> 00:38:28,800 Selama 60 tahun, cincin itu disimpan diam dalam jagaan Bilbo,... 410 00:38:29,200 --> 00:38:32,400 ...memanjangkan umur dia, melambatkan proses penuaan. 411 00:38:33,200 --> 00:38:37,400 Tapi tak lagi, Frodo. Kejahatan sedang rancak di Mordor. 412 00:38:37,800 --> 00:38:40,100 Cincin itu telah terjaga. 413 00:38:40,400 --> 00:38:43,000 Cincin itu telah mendengar panggilan tuannya. 414 00:38:43,300 --> 00:38:47,000 Tapi dia dah dihapuskan. Sauron dah dihapuskan. 415 00:38:52,900 --> 00:38:54,900 Tak, Frodo. 416 00:38:56,000 --> 00:38:59,200 Roh Sauron dapat bertahan. 417 00:38:59,500 --> 00:39:04,600 Hidup dia terikat dengan cincin itu dan cincin itu selamat. 418 00:39:05,100 --> 00:39:07,200 Sauron telah kembali. 419 00:39:08,300 --> 00:39:10,200 Golongan Orc dia telah bertambah. 420 00:39:10,600 --> 00:39:14,400 Kubu dia di Barad-dûr dibina semula di tanah Mordor. 421 00:39:14,700 --> 00:39:19,300 Sauron cuma perlukan cincin ni untuk menawan semua negeri dalam kegelapan. 422 00:39:19,700 --> 00:39:21,700 Dia sedang mencarinya. 423 00:39:22,000 --> 00:39:25,600 Mencarinya. Semua fikiran dia cenderung pada itu. 424 00:39:26,100 --> 00:39:28,700 Sebab cincin ini amat mengharapkan... 425 00:39:29,000 --> 00:39:32,300 ...untuk kembali ke tangan tuannya. 426 00:39:32,700 --> 00:39:34,400 Mereka adalah satu. 427 00:39:34,500 --> 00:39:37,500 Cincin dan Raja Kegelapan. 428 00:39:37,900 --> 00:39:38,900 Frodo... 429 00:39:39,400 --> 00:39:41,200 ...dia tak boleh menemuinya. 430 00:39:41,500 --> 00:39:42,500 Baiklah. 431 00:39:42,900 --> 00:39:47,100 Kita simpan ia. Kita sembunyikannya. Kita tak akan cakap tentangnya lagi. 432 00:39:47,500 --> 00:39:50,000 Tak ada siapa yang tahu cincin itu di sini, kan? 433 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 Betul, kan? Gandalf? 434 00:39:58,000 --> 00:40:01,300 Ada seorang yang tahu Bilbo ada cincin itu. 435 00:40:02,700 --> 00:40:05,500 Saya dah mencarinya di mana-mana, makhluk Gollum itu. 436 00:40:05,900 --> 00:40:07,900 Tapi musuh dah menemui dia dulu. 437 00:40:09,800 --> 00:40:12,200 Saya tak tahu berapa lama mereka menyeksanya. 438 00:40:12,500 --> 00:40:14,800 Tapi di tengah-tengah jeritan dan celoteh yang tak difahaminya... 439 00:40:14,901 --> 00:40:17,001 ...mereka dapat mengenal pasti dua perkataan. 440 00:40:17,100 --> 00:40:19,200 Shire! 441 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 Baggins! 442 00:40:21,300 --> 00:40:23,100 Shire. 443 00:40:23,300 --> 00:40:26,500 Baggins. Itu akan membawa mereka ke sini! 444 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Siapa di sana? 445 00:40:31,800 --> 00:40:33,000 Ambil ini, Gandalf! 446 00:40:33,500 --> 00:40:34,500 - Ambil! - Tak, Frodo. 447 00:40:34,600 --> 00:40:36,900 - Awak mesti mengambilnya! - Awak tak boleh tawarkan cincin tu pada saya! 448 00:40:37,200 --> 00:40:40,400 - Saya berikannya pada awak! - Jangan buat saya tergoda, Frodo! 449 00:40:42,100 --> 00:40:44,200 Saya tak berani mengambilnya. 450 00:40:44,600 --> 00:40:47,000 Mahupun untuk menyimpannya. 451 00:40:48,200 --> 00:40:50,200 Fahamlah, Frodo... 452 00:40:50,900 --> 00:40:54,400 ...saya akan gunakan cincin ni untuk tujuan yang baik. 453 00:40:59,900 --> 00:41:05,400 Tapi melalui saya, akan hasilkan kuasa yang terlalu kuat dan bahaya untuk dibayangkan. 454 00:41:06,300 --> 00:41:09,100 - Tapi cincin ini tak boleh tinggal di Shire! - Tak. 455 00:41:11,100 --> 00:41:12,600 Tak, tak boleh. 456 00:41:18,000 --> 00:41:19,400 Apa yang patut saya lakukan? 457 00:41:21,100 --> 00:41:24,800 - Awak mesti pergi. Secepatnya. - Ke mana? Saya mesti pergi ke mana? 458 00:41:24,900 --> 00:41:28,000 Keluar dari Shire. Pergi ke kampung Bree. 459 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 Bree. 460 00:41:29,700 --> 00:41:32,300 - Macam mana dengan awak? - Saya akan tunggu awak... 461 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 ...di tempat penginapan Prancing Pony. 462 00:41:35,300 --> 00:41:38,900 - Dan cincin tu akan selamat di sana? - Saya tak tahu, Frodo. 463 00:41:39,200 --> 00:41:41,100 Saya tak ada jawapan. 464 00:41:42,700 --> 00:41:48,000 Saya mesti jumpa ketua pesanan saya. Dia bijak dan berkuasa. Percayalah, Frodo. 465 00:41:48,400 --> 00:41:50,500 Dia tahu apa yang patut dilakukan. 466 00:41:51,200 --> 00:41:53,900 Awak tak boleh guna nama Baggins. 467 00:41:54,300 --> 00:41:56,700 Nama itu tak selamat di luar Shire. 468 00:41:57,400 --> 00:42:00,900 Berjalan cuma pada waktu siang dan jangan guna jalan raya. 469 00:42:01,400 --> 00:42:04,500 Saya boleh guna jalan pintas merentasi dengan senang. 470 00:42:07,100 --> 00:42:08,400 Wahai Frodo. 471 00:42:08,700 --> 00:42:11,700 Hobbit memang makhluk yang menakjubkan. 472 00:42:11,900 --> 00:42:15,200 Awak boleh pelajari segala cara kehidupan mereka patut tahu dalam masa sebulan. 473 00:42:15,300 --> 00:42:17,300 Dan mungkin selepas 100 tahun pun,... 474 00:42:17,400 --> 00:42:19,500 ...mereka masih boleh mengagumkan awak. 475 00:42:21,300 --> 00:42:22,600 Tunduk. 476 00:42:34,800 --> 00:42:38,100 Si Samwise Gamgee! awak telah pasang telinga? 477 00:42:38,500 --> 00:42:39,900 Saya tak pasang telinga. Sumpah. 478 00:42:40,200 --> 00:42:42,800 Saya cuma memotong rumput di bawah tingkap. 479 00:42:43,200 --> 00:42:45,500 Potong rumput pada lewat malam? 480 00:42:45,800 --> 00:42:48,600 - Saya dengar suara ditinggikan. - Apa yang awak dah dengar? Cakap! 481 00:42:48,800 --> 00:42:49,900 Tak ada yang penting. 482 00:42:50,500 --> 00:42:52,900 Saya dengar pasal cincin, Raja Kegelapan... 483 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 ...dan pengakhiran dunia, tapi... 484 00:42:54,700 --> 00:42:59,300 Tolonglah, En. Gandalf, jangan cederakan saya. Jangan tukarkan saya jadi sesuatu yang aneh. 485 00:43:00,300 --> 00:43:01,800 Tak? 486 00:43:03,100 --> 00:43:04,200 Mungkin tak. 487 00:43:05,500 --> 00:43:08,800 Saya dah terfikir kegunaan yang lebih baik untuk awak. 488 00:43:10,600 --> 00:43:13,500 Ayuh, Samwise. Cepatlah. 489 00:43:15,200 --> 00:43:17,300 Hati-hati, kamu berdua. 490 00:43:17,700 --> 00:43:20,300 Musuh ada banyak pengintip berkhidmat dengannya. 491 00:43:20,600 --> 00:43:23,400 Burung-burung, binatang buas. 492 00:43:25,300 --> 00:43:27,100 Ia selamat? 493 00:43:28,800 --> 00:43:30,100 Jangan sekali-sekali awak memakainya... 494 00:43:30,400 --> 00:43:33,700 ...sebab agen Raja Kegelapan akan tertarik pada kuasanya. 495 00:43:33,900 --> 00:43:35,400 Selalu ingat, Frodo... 496 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 ...cincin tu cuba untuk kembali kepada tuannya. 497 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 Ia nak ditemui. 498 00:44:22,200 --> 00:44:24,300 Inilah dia. 499 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 Inilah apa? 500 00:44:27,200 --> 00:44:29,200 Kalau saya melangkah setapak lagi... 501 00:44:29,800 --> 00:44:33,500 ...ini akan jadi jarak paling jauh dari rumah yang pernah saya pergi. 502 00:44:38,000 --> 00:44:39,400 Marilah, Sam. 503 00:44:47,900 --> 00:44:49,700 Ingat apa yang sering Bilbo cakap. 504 00:44:50,300 --> 00:44:53,900 - "Ini satu urusan yang merbahaya, Frodo." - "Keluar dari rumah awak. 505 00:44:54,200 --> 00:44:58,500 Awak berjalan di jalan raya dan kalau awak berhenti melangkah... 506 00:44:58,800 --> 00:45:02,800 ...awak tak akan tahu ke mana awak akan dibawa." 507 00:45:16,900 --> 00:45:18,600 Sam. 508 00:45:22,200 --> 00:45:23,300 Elf Hutan. 509 00:45:37,000 --> 00:45:40,400 Mereka akan pergi ke pelabuhan di luar Menara Putih. 510 00:45:41,100 --> 00:45:42,700 Ke Grey Havens. 511 00:45:43,400 --> 00:45:45,400 Mereka meninggalkan Middle-earth. 512 00:45:45,600 --> 00:45:47,700 Dan tak akan kembali. 513 00:45:50,700 --> 00:45:52,700 Saya tak tahu kenapa... 514 00:45:53,600 --> 00:45:55,900 ...ia buat saya sedih. 515 00:45:58,000 --> 00:46:02,400 Di mana pun saya baring ada akar mencucuk belakang saya. 516 00:46:03,400 --> 00:46:05,100 Tutup saja mata awak... 517 00:46:05,300 --> 00:46:07,900 ...dan bayangkan awak dah kembali di katil awak sendiri... 518 00:46:08,300 --> 00:46:12,100 ...dengan tilam lembut dan bantal bulu yang empuk. 519 00:46:21,500 --> 00:46:24,100 Tak boleh, En. Frodo. 520 00:46:24,300 --> 00:46:27,100 Saya tak akan boleh tidur di luar sini. 521 00:46:29,500 --> 00:46:31,800 Saya juga tak, Sam. 522 00:47:00,400 --> 00:47:03,400 Asap berkepul-kepul di puncak Gunung Doom. 523 00:47:03,700 --> 00:47:05,300 Masa dah semakin lewat. 524 00:47:05,500 --> 00:47:08,900 Dan Gandalf si Kelabu menunggang ke Isengard... 525 00:47:09,400 --> 00:47:11,700 ...meminta nasihat saya. 526 00:47:12,000 --> 00:47:15,800 Itulah alasan awak ke sini, kan? 527 00:47:16,100 --> 00:47:17,300 Kawan lamaku. 528 00:47:17,700 --> 00:47:19,200 Saruman. 529 00:47:24,100 --> 00:47:27,000 - Awak pasti pasal ini? - Saya tak meraguinya lagi. 530 00:47:27,900 --> 00:47:30,100 Jadi Cincin Kuasa telah ditemui. 531 00:47:30,400 --> 00:47:33,400 Selama ini, cincin itu berada di Shire. 532 00:47:33,800 --> 00:47:36,900 - Betul-betul di bawah saya. - Tapi awak tak perasan. 533 00:47:37,600 --> 00:47:41,800 Ketagih awak pada daun tembakau halfling tu telah melembabkan minda awak. 534 00:47:42,700 --> 00:47:47,000 Tapi kita masih ada masa lagi. Masa yang cukup untuk melawan Sauron kalau kita cepat bertindak. 535 00:47:47,100 --> 00:47:48,500 Masa? 536 00:47:49,600 --> 00:47:52,100 Berapa masa awak fikir yang kita ada? 537 00:47:52,600 --> 00:47:56,300 Sauron dah mengumpulkan hampir keseluruhan kekuatan asalnya. 538 00:47:56,700 --> 00:47:58,800 Dia masih belum dapat wujud dalam bentuk fizikal... 539 00:47:59,100 --> 00:48:01,700 ...tapi semangat dia tak luntur. 540 00:48:02,400 --> 00:48:07,300 Tersembunyi di sebalik kubunya, Raja Mordor dapat melihat segalanya. 541 00:48:08,100 --> 00:48:13,800 Pandangannya menembusi awan, bayang-bayang, tanah dan darah daging. 542 00:48:15,600 --> 00:48:18,600 Awak tahu apa yang saya cakapkan ni, Gandalf. 543 00:48:19,600 --> 00:48:24,600 Mata yang unggul, tanpa kelopak, terbakar di dalam api. 544 00:48:25,800 --> 00:48:27,500 Mata Sauron. 545 00:48:27,800 --> 00:48:30,300 Dia sedang mengumpul semua kejahatan untuk dirinya. 546 00:48:30,800 --> 00:48:32,800 Tak lama lagi, dia akan mengarahkan satu bala tentera... 547 00:48:32,800 --> 00:48:35,600 ...yang cukup kuat untuk menyerang Middle-earth. 548 00:48:36,000 --> 00:48:38,300 Awak dah tahu pasal ni? 549 00:48:38,900 --> 00:48:40,400 Macam mana? 550 00:48:41,000 --> 00:48:42,600 Saya dah melihatnya. 551 00:48:43,100 --> 00:48:46,200 Palantir adalah satu alat yang berbahaya, Saruman. 552 00:48:47,100 --> 00:48:48,500 Kenapa? 553 00:48:49,000 --> 00:48:51,600 Kenapa kita perlu takut untuk menggunakannya? 554 00:48:54,400 --> 00:48:58,200 Batu palantir yang lain masih tak ditemui. 555 00:48:58,500 --> 00:49:01,600 Kita tak tahu siapa lagi yang dapat melihat segalanya. 556 00:49:04,300 --> 00:49:07,000 Masanya lebih suntuk dari yang awak fikirkan. 557 00:49:07,200 --> 00:49:09,500 Tentera Sauron sedang mara. 558 00:49:11,800 --> 00:49:14,500 Sembilan tu dah meninggalkan Minas Morgul. 559 00:49:14,900 --> 00:49:15,900 Sembilan? 560 00:49:16,100 --> 00:49:19,000 Mereka telah menyeberangi Sungai Isen pada malam pertengahan musim panas... 561 00:49:19,400 --> 00:49:22,000 ...dengan menyamar sebagai penunggang hitam. 562 00:49:22,300 --> 00:49:26,100 - Mereka dah sampai ke Shire? - Mereka akan menemui cincin tu. 563 00:49:27,800 --> 00:49:30,000 Dan membunuh siapa yang membawanya. 564 00:49:30,500 --> 00:49:31,900 Frodo! 565 00:49:44,700 --> 00:49:48,900 Awak betul-betul fikir seorang Hobbit dapat menghadapi kehendak Sauron? 566 00:49:49,800 --> 00:49:52,500 Tak ada siapa yang boleh. 567 00:49:55,100 --> 00:49:57,700 Menentang kuasa Mordor... 568 00:49:58,100 --> 00:50:00,600 ...tak akan ada kemenangan. 569 00:50:02,700 --> 00:50:05,700 Kita mesti bergabung dengannya, Gandalf. 570 00:50:07,100 --> 00:50:09,300 Kita mesti menyertai Sauron. 571 00:50:12,100 --> 00:50:14,600 Itu langkah yang bijak, kawanku. 572 00:50:15,300 --> 00:50:16,700 Beritahu saya,... 573 00:50:16,900 --> 00:50:18,400 ...kawan. 574 00:50:18,900 --> 00:50:23,300 Sejak bila Saruman yang bijaksana melupakan kewarasan demi kegilaan? 575 00:51:03,000 --> 00:51:04,600 Saya dah bagi awak peluang untuk... 576 00:51:05,800 --> 00:51:08,400 ...membantu saya secara sukarela... 577 00:51:08,700 --> 00:51:12,700 ...tapi yang awak dah pilih jalan yang penuh penderitaan! 578 00:51:36,200 --> 00:51:37,600 En. Frodo? 579 00:51:38,300 --> 00:51:40,000 Frodo? Frodo! 580 00:51:41,500 --> 00:51:44,600 - Saya sangka saya dah kehilangan awak. - Apa yang awak cakapkan ni? 581 00:51:44,800 --> 00:51:47,700 - Ini pasal yang Gandalf cakapkan. - Apa dia cakap? 582 00:51:48,700 --> 00:51:52,800 "Jangan awak tinggalkan dia, Samwise Gamgee." Dan saya tak berniat begitu. 583 00:51:52,900 --> 00:51:56,400 Sam, kita masih di Shire. Apa mungkin boleh terjadi? 584 00:51:59,400 --> 00:52:00,400 Frodo. 585 00:52:00,700 --> 00:52:02,900 - Merry, ini Frodo Baggins. - Helo, Frodo. 586 00:52:03,200 --> 00:52:04,500 Lepaskan dia. 587 00:52:05,100 --> 00:52:06,500 Berdiri, Frodo. 588 00:52:06,700 --> 00:52:08,500 Macam mana awak boleh ada di sini? 589 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Kamu mencuri tanaman dari Ladang Maggot! 590 00:52:16,400 --> 00:52:17,700 Pergi dari ladang saya! 591 00:52:18,000 --> 00:52:20,600 Kamu tahu apa kamu rasa kalau saya tangkap kamu! 592 00:52:21,000 --> 00:52:23,800 Saya tak faham kenapa dia sangat marah. Ini cuma beberapa batang lobak. 593 00:52:24,100 --> 00:52:25,200 Dan sedikit kubis. 594 00:52:25,400 --> 00:52:28,300 Dan tiga karung ubi kentang yang kita curi minggu lepas. 595 00:52:28,500 --> 00:52:32,400 - Dan cendawan minggu sebelum tu. - Ya, Pippin. Maksud saya adalah... 596 00:52:32,800 --> 00:52:34,900 ...jelas dia terlalu mengikut perasaan. 597 00:52:35,200 --> 00:52:36,600 Lari! 598 00:52:50,100 --> 00:52:52,600 Nyaris terkena. 599 00:52:53,800 --> 00:52:56,800 Saya rasa ada tulang saya yang patah. 600 00:52:57,900 --> 00:53:00,200 Ini akibat bersama dengan Brandybuck dan Took! 601 00:53:00,400 --> 00:53:03,900 Apa? Itu cuma lencongan. Satu jalan pintas. 602 00:53:04,300 --> 00:53:06,500 - Jalan pintas ke mana? - Cendawan! 603 00:53:15,300 --> 00:53:16,700 Itu saya punya. 604 00:53:19,500 --> 00:53:21,100 Baguslah tu, Merry. 605 00:53:21,700 --> 00:53:23,700 Yang ni sedap, Sam. 606 00:53:23,900 --> 00:53:26,300 Saya rasa kita patut keluar dari jalan. 607 00:53:35,700 --> 00:53:37,000 Keluar dari jalan! 608 00:53:37,200 --> 00:53:38,600 Cepat! 609 00:53:51,400 --> 00:53:52,800 Diam! 610 00:54:59,200 --> 00:55:01,300 Apa tadi tu? 611 00:55:34,100 --> 00:55:35,500 Awak ada nampak apa-apa? 612 00:55:36,300 --> 00:55:37,700 Tak ada apa-apa. 613 00:55:38,500 --> 00:55:40,700 Ada apa sebenarnya? 614 00:55:41,300 --> 00:55:44,900 Penunggang hitam itu sedang cari sesuatu. Atau seseorang. 615 00:55:46,400 --> 00:55:47,800 Frodo? 616 00:55:48,600 --> 00:55:49,600 Tunduk! 617 00:56:06,500 --> 00:56:08,700 Saya mesti tinggalkan Shire. 618 00:56:09,800 --> 00:56:12,100 Sam dan saya mesti pergi ke Bree. 619 00:56:15,100 --> 00:56:17,300 Bucklebury Ferry. Ikut saya. 620 00:56:25,700 --> 00:56:26,900 Lari! 621 00:56:28,200 --> 00:56:30,100 Arah sini! Ikut saya! 622 00:56:33,900 --> 00:56:34,800 Lari! 623 00:56:48,100 --> 00:56:49,800 Ambil tali tu, Sam! 624 00:56:52,500 --> 00:56:54,000 Frodo! 625 00:56:54,800 --> 00:56:56,100 Lari, Frodo! 626 00:56:57,800 --> 00:57:00,300 Frodo, cepat! 627 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 - Mari! Cepat! - Lompat! 628 00:57:17,900 --> 00:57:19,900 Berapa jauh lagi tempat menyeberangi yang terdekat? 629 00:57:20,000 --> 00:57:23,009 Jalan Brandywine. 20 batu dari sini. 630 00:57:49,900 --> 00:57:53,200 - Awak nak apa? - Kami nak ke Prancing Pony. 631 00:57:56,800 --> 00:57:59,600 Hobbit. Empat Hobbit! 632 00:57:59,800 --> 00:58:03,600 Apa yang buat kamu keluar dari Shire? Apa urusan awak ke Bree? 633 00:58:04,300 --> 00:58:08,400 Kami nak tinggal di tempat penginapan. Urusan kami bukan untuk pengetahuan awak. 634 00:58:08,500 --> 00:58:10,900 Baiklah, tuan-tuan muda, saya tak berniat untuk menyakiti hati kamu. 635 00:58:11,200 --> 00:58:13,600 Tugas saya untuk menyoal penumpang pada tengah malam. 636 00:58:13,700 --> 00:58:17,400 Ada khabar angin aneh pasal orang asing yang berkeliaran di kawasan pendalaman. 637 00:58:17,500 --> 00:58:19,100 Perlu berhati-hati. 638 00:58:38,900 --> 00:58:42,200 Awak ke mana awak berjalan. 639 00:59:06,400 --> 00:59:07,900 Maafkan saya. 640 00:59:09,000 --> 00:59:11,700 Selamat malam, tuan-tuan kerdil. Apa yang boleh saya bantu? 641 00:59:12,000 --> 00:59:17,800 Jika awak nak menginap, kami ada sediakan bilik yang selesa untuk Hobbit. 642 00:59:18,300 --> 00:59:22,800 Kami gembira melayani si kecil, Encik...? 643 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Underhill. Nama saya Underhill. 644 00:59:27,400 --> 00:59:29,800 - Underhill. - Kami kawan Gandalf si Kelabu. 645 00:59:30,100 --> 00:59:33,100 - Boleh beritahu dia kami dah sampai? - Gandalf? 646 00:59:33,600 --> 00:59:35,300 Gandalf. 647 00:59:38,100 --> 00:59:40,100 Saya ingat. Lelaki tua itu. 648 00:59:40,500 --> 00:59:43,400 Janggut kelabu yang panjang, topi yang hujungnya tajam. 649 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Saya dah tak nampak dia sejak enam bulan lalu. 650 00:59:52,500 --> 00:59:53,800 Apa kita nak buat sekarang? 651 01:00:01,000 --> 01:00:02,200 Sam... 652 01:00:02,400 --> 01:00:04,200 ...dia akan berada di sini. Dia akan datang. 653 01:00:07,100 --> 01:00:09,100 Jangan halang saya! 654 01:00:11,600 --> 01:00:13,200 Apa itu? 655 01:00:13,400 --> 01:00:15,800 Ini kawan saya, adalah satu pain. 656 01:00:16,200 --> 01:00:17,700 Mereka menjualnya dalam sukatan pain? 657 01:00:18,100 --> 01:00:21,600 - Saya nak satu. - Awak dah habiskan separuh! 658 01:00:28,100 --> 01:00:31,800 Lelaki tu asyik pandang awak sejak kita sampai ke sini. 659 01:00:35,600 --> 01:00:37,000 Maafkan saya. 660 01:00:38,900 --> 01:00:41,700 Lelaki yang berada di sudut tu. Siapa dia? 661 01:00:43,100 --> 01:00:44,800 Dia salah seorang daripada Rangers. 662 01:00:44,901 --> 01:00:48,001 Mereka amat merbahaya, mereka sering berkeliaran di dalam hutan. 663 01:00:48,100 --> 01:00:54,000 Apa nama dia yang sebenar, saya tak pernah dengar tapi di sini dia dikenali sebagai Strider. 664 01:00:54,500 --> 01:00:55,700 Strider. 665 01:01:08,800 --> 01:01:11,900 Baggins 666 01:01:15,100 --> 01:01:18,000 Baggins. 667 01:01:29,100 --> 01:01:32,600 Baggins? Sudah tentu saya kenal dengan seorang Baggins. 668 01:01:32,700 --> 01:01:35,300 Dia ada di sana. Frodo Baggins. 669 01:01:35,500 --> 01:01:38,600 Dia sepupu kedua saya, di sebelah ibu saya... 670 01:01:38,700 --> 01:01:40,900 ...dan sepupu ketiga keturunan... 671 01:01:45,500 --> 01:01:47,200 - Pippin! - Bertenanglah, Frodo. 672 01:02:16,800 --> 01:02:19,200 Awak tak boleh menyorok. 673 01:02:22,200 --> 01:02:25,200 Saya nampak awak. 674 01:02:27,100 --> 01:02:29,700 Tak ada kehidupan... 675 01:02:29,900 --> 01:02:32,000 ...dalam kekosongan. 676 01:02:32,300 --> 01:02:33,700 Hanya... 677 01:02:34,700 --> 01:02:36,200 ...kematian. 678 01:02:42,200 --> 01:02:46,900 Awak telah menarik terlalu banyak perhatian pada diri awak sendiri, "En. Underhill". 679 01:02:51,800 --> 01:02:52,700 Apa yang awak nak? 680 01:02:52,800 --> 01:02:55,900 Saya nak awak lebih berhati-hati. Itu bukan sekadar perhiasan yang awak bawa. 681 01:02:56,000 --> 01:02:58,400 - Saya tak bawa apa-apa. - Yalah tu. 682 01:02:58,800 --> 01:03:01,400 Saya boleh mengelak dari dilihat kalau itu yang saya nak. 683 01:03:01,500 --> 01:03:05,000 Tapi untuk hilangkan diri sepenuhnya, itu adalah anugerah yang susah ditemui. 684 01:03:05,700 --> 01:03:08,200 - Siapa awak? - Awak takut? 685 01:03:09,600 --> 01:03:10,500 Ya. 686 01:03:10,700 --> 01:03:14,500 Awak belum cukup takut. Saya tahu apa yang sedang memburu awak. 687 01:03:18,600 --> 01:03:22,000 Lepaskan dia! Atau saya akan cederakan awak. 688 01:03:22,900 --> 01:03:27,100 Awak ada keberanian, Hobbit kecil. Tapi itu tak akan mampu selamatkan awak. 689 01:03:27,200 --> 01:03:30,000 Awak tak boleh tunggu lagi ahli sihir tu, Frodo. 690 01:03:30,300 --> 01:03:31,300 Mereka dah datang. 691 01:04:55,000 --> 01:04:56,400 Mereka itu apa? 692 01:04:58,600 --> 01:05:00,700 Mereka dulu adalah manusia. 693 01:05:01,000 --> 01:05:03,100 Raja-raja manusia yang agung. 694 01:05:03,700 --> 01:05:06,700 Lepas tu Sauron si Penipu telah memberikan mereka sembilan cincin kuasa. 695 01:05:07,500 --> 01:05:10,500 Dibutakan oleh rasa tamak, mereka telah mengambilnya tanpa banyak soal. 696 01:05:10,800 --> 01:05:14,000 Satu demi satu, jatuh ke dalam kegelapan. 697 01:05:14,300 --> 01:05:16,700 Sekarang mereka menjadi hamba kepada dia. 698 01:05:19,200 --> 01:05:20,800 Mereka adalah Nazgûl. 699 01:05:21,000 --> 01:05:23,600 Ringwraiths. Tak hidup dan tak mati. 700 01:05:24,600 --> 01:05:26,000 Mereka sentiasa merasai... 701 01:05:26,100 --> 01:05:28,000 ...kehadiran cincin tu... 702 01:05:28,300 --> 01:05:32,600 ...yang tertarik pada kuasa Cincin Utama. Mereka tak akan berhenti memburu awak. 703 01:05:42,800 --> 01:05:45,600 - Ke mana awak nak bawa kami? - Ke dalam hutan. 704 01:05:54,000 --> 01:05:58,100 Macam mana kita nak tahu kalau Strider ni kawan Gandalf? 705 01:05:58,200 --> 01:06:01,000 Saya fikir musuh akan nampak lebih seram... 706 01:06:01,400 --> 01:06:05,200 ...dan lebih kejam. - Dia cukup kejam. 707 01:06:05,900 --> 01:06:08,700 Kita tak ada pilihan selain percayakan dia. 708 01:06:09,000 --> 01:06:12,200 - Tapi ke mana dia nak bawa kita? - Ke Rivendell, Tuan Gamgee. 709 01:06:14,700 --> 01:06:17,900 - Ke rumah Elrond. - Awak dengar tak? Rivendell. 710 01:06:18,600 --> 01:06:21,300 Kita akan jumpa golongan Elf. 711 01:06:43,500 --> 01:06:47,100 - Tuan-tuan, kita takkan berhenti sehingga malam. - Macam mana dengan sarapan? 712 01:06:47,400 --> 01:06:50,100 - Kamu dah sarapan tadi. - Ya, kita dah sarapan. 713 01:06:50,300 --> 01:06:52,500 Macam mana dengan sarapan kedua? 714 01:06:55,900 --> 01:06:58,400 Saya rasa dia tak tahu pasal sarapan kedua, Pip. 715 01:06:58,500 --> 01:07:02,000 Macam mana dengan makan pukul sebelas? Makan tengah hari? 716 01:07:02,101 --> 01:07:04,701 Minum petang? Makan malam? Makan tengah malam? 717 01:07:04,800 --> 01:07:08,800 - Dia tahu pasal itu, kan? - Rasanya tak. 718 01:07:14,500 --> 01:07:16,100 Pippin! 719 01:07:32,600 --> 01:07:35,900 Apa yang mereka makan bila mereka tak dapat Hobbit? 720 01:08:15,000 --> 01:08:17,100 Siapa dia? 721 01:08:17,900 --> 01:08:20,300 Perempuan yang awak nyanyikan tu. 722 01:08:23,800 --> 01:08:26,200 Puteri dari Luthien. 723 01:08:26,400 --> 01:08:31,400 Gadis Elf yang berikan cintanya kepada Beren, seorang manusia. 724 01:08:33,400 --> 01:08:35,500 Apa yang terjadi pada dia? 725 01:08:37,800 --> 01:08:40,200 Dia mati. 726 01:08:44,200 --> 01:08:46,500 Tidurlah, Frodo. 727 01:08:57,000 --> 01:09:00,900 Kuasa Isengard pada perintah awak... 728 01:09:01,200 --> 01:09:05,400 ...Sauron, Raja Bumi. 729 01:09:09,000 --> 01:09:14,600 Bina bala tentera yang kuat untuk Mordor. 730 01:09:20,300 --> 01:09:24,600 Apa perintah dari Mordor? Apa perintah Mata? 731 01:09:25,300 --> 01:09:27,100 Kita ada tugas untuk dilakukan. 732 01:10:10,000 --> 01:10:14,400 Pokok-pokok ini kuat. Akarnya tertanam dalam. 733 01:10:15,000 --> 01:10:16,800 Cabut kesemuanya. 734 01:10:44,300 --> 01:10:47,000 Ini menara pengawal Amon Sûl. 735 01:10:48,800 --> 01:10:51,300 Kita akan berehat di sini malam ini. 736 01:11:03,100 --> 01:11:06,400 Ini untuk kamu. Pastikan sentiasa dekat dengan kamu. 737 01:11:06,500 --> 01:11:09,200 Saya akan melihat sekeliling. 738 01:11:11,700 --> 01:11:13,500 Tunggu di sini. 739 01:11:16,100 --> 01:11:18,300 Tomato saya pecah. 740 01:11:18,500 --> 01:11:20,400 Boleh saya minta sedikit daging? 741 01:11:20,500 --> 01:11:22,800 Nak tomato, Sam? 742 01:11:22,900 --> 01:11:26,700 - Apa yang kamu buat?! - Tomato, sosej, daging yang enak. 743 01:11:26,800 --> 01:11:29,600 - Kami simpankan sikit untuk awak, En. Frodo. - Matikan api tu, bodoh! 744 01:11:29,700 --> 01:11:33,500 - Matikan api! - Baguslah! Abu di atas tomato saya! 745 01:11:42,100 --> 01:11:43,800 Pergi! 746 01:12:37,400 --> 01:12:38,800 Berundur! 747 01:14:46,500 --> 01:14:47,500 Strider! 748 01:14:50,200 --> 01:14:55,500 - Tolong dia, Strider. - Dia dah ditikam dengan pedang Morgul. 749 01:14:57,200 --> 01:15:01,900 Ini diluar kemampuan saya. Dia perlukan ubat Elf. 750 01:15:06,700 --> 01:15:07,700 Cepat! 751 01:15:08,000 --> 01:15:11,800 Kita ada enam hari lagi dari Rivendell! Dia tak akan selamat! 752 01:15:12,100 --> 01:15:13,900 Bertahan, Frodo. 753 01:15:14,500 --> 01:15:16,500 Gandalf! 754 01:17:54,700 --> 01:17:57,600 Tengok, Frodo. Itu troll En. Bilbo. 755 01:17:59,900 --> 01:18:02,600 En. Frodo? Dia semakin sejuk. 756 01:18:05,600 --> 01:18:07,300 Dia akan mati ke? 757 01:18:07,600 --> 01:18:12,300 Dia sedang melintasi Alam Bayang. Tak lama lagi dia akan jadi macam mereka. 758 01:18:17,600 --> 01:18:21,300 - Mereka semakin dekat. - Sam, awak tahu pokok Athelas? 759 01:18:21,700 --> 01:18:23,100 - Athelas? - Kingsfoil. 760 01:18:23,300 --> 01:18:24,600 Kingsfoil, sejenis rumpai. 761 01:18:24,600 --> 01:18:27,600 Mungkin dapat melambatkan racun tu. Cepat! 762 01:18:42,100 --> 01:18:46,100 Apa ni? Seorang Ranger yang tak berhati-hati? 763 01:19:11,200 --> 01:19:12,500 Frodo. 764 01:19:13,800 --> 01:19:18,200 Saya Arwen, saya datang untuk tolong awak. 765 01:19:19,300 --> 01:19:23,600 Dengarlah suara saya. Kembalilah ke arah cahaya. 766 01:19:29,000 --> 01:19:30,800 Siapa dia? 767 01:19:31,500 --> 01:19:33,200 Frodo. 768 01:19:33,500 --> 01:19:36,900 - Dia seorang Elf. - Dia semakin lemah. 769 01:19:39,500 --> 01:19:41,500 Dia tak akan dapat bertahan. 770 01:19:41,800 --> 01:19:44,300 Kita mesti bawanya ke ayah saya. 771 01:19:45,100 --> 01:19:47,900 - Saya cari awak selama dua hari. - Ke mana awak nak bawa dia? 772 01:19:48,200 --> 01:19:54,100 Ada lima di belakang awak. Saya tak tahu ke mana yang empat lagi telah pergi. 773 01:19:55,200 --> 01:19:58,000 Tinggal bersama Hobbit ni, saya carikan kuda untuk awak. 774 01:19:58,200 --> 01:20:00,600 Saya penunggang yang lebih pantas. Saya yang akan bawa dia. 775 01:20:00,900 --> 01:20:02,100 Jalan tu terlalu berbahaya. 776 01:20:02,200 --> 01:20:03,300 Apa mereka cakap? 777 01:20:03,600 --> 01:20:05,400 Frodo sedang nazak. Kalau saya boleh menyeberangi sungai ni... 778 01:20:05,700 --> 01:20:09,000 ...kuasa orang saya akan melindunginya. 779 01:20:09,500 --> 01:20:11,000 Saya tak takut dengan mereka. 780 01:20:14,700 --> 01:20:16,200 Baiklah. 781 01:20:21,000 --> 01:20:22,400 Arwen. 782 01:20:22,500 --> 01:20:25,600 Tunggang dengan pantas. Jangan toleh ke belakang. 783 01:20:30,800 --> 01:20:35,000 Apa yang awak lakukan?! Mereka masih di luar sana! 784 01:21:45,500 --> 01:21:47,500 Lari laju, Asfaloth! 785 01:22:29,700 --> 01:22:33,100 Serahkan dia, Elf perempuan. 786 01:22:33,500 --> 01:22:35,900 Kalau awak nak dia, datang dan ambil dia. 787 01:23:29,900 --> 01:23:32,300 Tak. Jangan! 788 01:23:35,600 --> 01:23:37,800 Frodo, tak. 789 01:23:38,100 --> 01:23:40,300 Frodo, jangan menyerah. 790 01:23:40,600 --> 01:23:42,500 Bukan sekarang. 791 01:23:53,600 --> 01:23:56,000 Anugerah yang diberikan pada saya... 792 01:23:56,700 --> 01:23:58,500 ...pindahkanlah ke tubuhnya. 793 01:23:58,800 --> 01:24:00,900 Biarkan dia selamat. 794 01:24:01,600 --> 01:24:03,500 Selamatkanlah dia. 795 01:24:05,700 --> 01:24:09,700 Dengarkan suara saya. Kembalilah ke cahaya. 796 01:24:16,000 --> 01:24:21,000 - Di mana saya? - Awak berada di rumah Elrond. 797 01:24:21,600 --> 01:24:27,800 Sekarang pukul 10 pagi pada 24 Oktober, kalau awak nak tahu. 798 01:24:30,100 --> 01:24:33,700 - Gandalf! - Ya, saya di sini. 799 01:24:35,600 --> 01:24:38,500 Dan awak bertuah untuk berada di sini juga. 800 01:24:39,200 --> 01:24:43,100 Kalau awak terlewat dalam beberapa jam, awak tak dapat dibantu lagi. 801 01:24:43,500 --> 01:24:47,000 Tapi masih ada kekuatan hebat dalam diri awak. 802 01:24:55,200 --> 01:24:57,600 Apa yang berlaku, Gandalf? 803 01:24:58,600 --> 01:25:03,900 - Kenapa awak tak datang jumpa kami? - Maafkan saya, Frodo. 804 01:25:08,700 --> 01:25:10,400 Perjalanan saya terlewat. 805 01:25:11,500 --> 01:25:16,000 Talian persahabatan dengan Saruman tak boleh diputuskan dengan mudah. 806 01:25:19,800 --> 01:25:24,300 Penganiayaan dibalas penganiayaan. Ini dah berakhirnya. 807 01:25:24,800 --> 01:25:27,400 Terimalah kuasa cincin ini... 808 01:25:28,100 --> 01:25:30,500 ...atau terima kematian awak! 809 01:25:32,900 --> 01:25:36,600 Cuma ada satu Raja Cincin. 810 01:25:37,100 --> 01:25:40,900 Cuma dia yang boleh memerintah cincin itu mengikut kehendaknya. 811 01:25:41,900 --> 01:25:45,700 Dan dia tak berkongsi kuasa. 812 01:26:00,100 --> 01:26:03,300 Jadi awak memilih mati. 813 01:26:13,600 --> 01:26:17,200 Gandalf? Ada apa? 814 01:26:18,400 --> 01:26:20,100 Tak ada apa-apa, Frodo. 815 01:26:20,800 --> 01:26:22,700 Frodo! 816 01:26:24,100 --> 01:26:26,300 - Sam. - Awak bangun akhirnya! 817 01:26:26,700 --> 01:26:29,300 Sam tak pernah tinggalkan awak. 818 01:26:29,700 --> 01:26:32,200 Kami sangat risaukan awak. Bukan begitu, Gandalf? 819 01:26:32,300 --> 01:26:37,200 Dengan kemahiran Lord Elrond, awak akhirnya beransur-ansur sembuh. 820 01:26:38,800 --> 01:26:42,300 Selamat datang ke Rivendell, Frodo Baggins. 821 01:27:30,500 --> 01:27:33,600 - Bilbo! - Helo, Frodo. 822 01:27:34,000 --> 01:27:35,700 Bilbo. 823 01:27:40,600 --> 01:27:42,600 Pergi dan Kembali. 824 01:27:42,600 --> 01:27:45,300 Sebuah Kisah Hobbit, oleh Bilbo Baggins. 825 01:27:48,500 --> 01:27:51,900 - Ini hebat. - Saya berniat nak balik... 826 01:27:52,300 --> 01:27:56,000 ...memikirkan kuasa hutan Mirkwood... 827 01:27:56,600 --> 01:27:58,800 ...melawat bandar di atas tasik... 828 01:27:59,100 --> 01:28:02,400 ...melihat Gunung Lonely lagi. 829 01:28:03,100 --> 01:28:07,700 Tapi saya semakin dimamah usia. 830 01:28:20,100 --> 01:28:21,800 Saya rindu Shire. 831 01:28:22,300 --> 01:28:27,200 Saya menghabiskan zaman kanak-kanak saya berangan saya berada di tempat lain. 832 01:28:27,700 --> 01:28:31,100 Pergi bersama awak, dalam salah satu daripada pengembaraan awak. 833 01:28:34,100 --> 01:28:37,600 Tapi pengembaraan saya jadi sesuatu yang berbeza. 834 01:28:43,100 --> 01:28:46,100 Saya tak macam awak, Bilbo. 835 01:28:53,900 --> 01:28:57,600 - Apa yang saya terlupa? - Dah berkemas? 836 01:28:58,500 --> 01:29:00,200 Tak ada salahnya saya berkemas. 837 01:29:00,500 --> 01:29:03,500 - Saya ingat awak nak jumpa golongan Elf tu. - Mestilah. 838 01:29:03,500 --> 01:29:06,000 - Lebih dari segala-galanya. - Memang itulah yang saya nak. 839 01:29:06,400 --> 01:29:08,300 Cuma... 840 01:29:09,100 --> 01:29:11,600 Kita dah lakukan apa yang Gandalf nak, kan? 841 01:29:11,900 --> 01:29:15,400 Kita dah bawa cincin itu sejauh ini, ke Rivendell. Dan saya fikir... 842 01:29:15,900 --> 01:29:19,000 ...memandangkan awak semakin sembuh, kita boleh teruskan perjalanan kita... 843 01:29:19,300 --> 01:29:20,900 ...pulang ke rumah. 844 01:29:25,100 --> 01:29:27,000 Awak betul, Sam. 845 01:29:29,300 --> 01:29:32,000 Kita dah lakukan apa yang telah diamanahkan pada kita. 846 01:29:32,600 --> 01:29:35,100 Cincin ini akan selamat di Rivendell. 847 01:29:39,300 --> 01:29:41,600 Saya dah bersedia untuk pulang. 848 01:29:42,400 --> 01:29:44,300 Kekuatan dia dah kembali. 849 01:29:44,600 --> 01:29:50,100 Luka itu tak akan sembuh sepenuhnya. Dia akan menderitanya sepanjang hidup dia. 850 01:29:51,000 --> 01:29:53,400 Dan untuk sampai sejauh ini membawa cincin itu. 851 01:29:53,600 --> 01:29:57,200 Hobbit itu dah menunjukkan ketahanan terhadap kejahatan yang menakjubkan. 852 01:29:57,600 --> 01:30:00,900 Ia satu beban yang tak sepatutnya dia pikul. 853 01:30:01,200 --> 01:30:03,400 Kita tak boleh minta Frodo lakukan lebih dari itu. 854 01:30:03,501 --> 01:30:06,701 Gandalf, musuh sedang bergerak. 855 01:30:06,800 --> 01:30:11,300 Tentera Sauron berkumpul di sebelah Timur. Matanya tertumpu pada Rivendell. 856 01:30:11,700 --> 01:30:14,300 Dan Saruman, awak beritahu saya dah mengkhianati kita. 857 01:30:14,700 --> 01:30:17,800 Sekutu kita semakin berkurangan. 858 01:30:18,600 --> 01:30:21,300 Pengkhianatannya lebih teruk dari apa yang awak sangka. 859 01:30:21,600 --> 01:30:25,100 Saruman telah menghasilkan kacukan antara Orc dan Goblin. 860 01:30:25,500 --> 01:30:28,100 Dia menghasilkan bala tentera di dalam gua di Isengard. 861 01:30:28,200 --> 01:30:32,600 Tentera yang boleh bergerak di bawah cahaya matahari dan bergerak pantas. 862 01:30:33,000 --> 01:30:35,300 Saruman datang untuk dapatkan cincin tu. 863 01:30:35,800 --> 01:30:39,700 Kejahatan ni tak dapat ditentang oleh kuasa kaum Elf. 864 01:30:40,100 --> 01:30:44,300 Kita tak ada kekuatan untuk melawan kedua-duanya, Mordor dan Isengard! 865 01:30:47,800 --> 01:30:49,300 Gandalf... 866 01:30:50,400 --> 01:30:53,100 ...cincin tu tak boleh kekal di sini. 867 01:31:12,300 --> 01:31:15,900 Bahaya ini ditanggung oleh semua penghuni Middle-earth. 868 01:31:16,000 --> 01:31:19,400 Mereka kena buat keputusan sekarang macam mana untuk menamatkan ini. 869 01:31:19,500 --> 01:31:23,400 Masa golongan Elf dah berakhir. Orang-orang saya akan tinggalkan pantai ini. 870 01:31:23,700 --> 01:31:27,700 Awak akan minta pertolongan dari siapa bila kami dah pergi dari sini? Dwarf? 871 01:31:27,800 --> 01:31:29,900 Mereka bersembunyi di gunung mencari harta. 872 01:31:30,001 --> 01:31:33,501 Mereka tak ambil peduli pasal masalah orang lain. 873 01:31:34,500 --> 01:31:37,500 Kita mesti letakkan harapan kita pada Manusia. 874 01:31:37,600 --> 01:31:39,600 Manusia? 875 01:31:40,100 --> 01:31:43,600 Manusia lemah. Bangsa Manusia semakin merosot. 876 01:31:43,700 --> 01:31:48,200 Darah Numenor semakin lemah, kebanggaan dan maruahnya dah dilupakan. 877 01:31:48,300 --> 01:31:52,100 Sebab Manusia cincin tu terus wujud. 878 01:31:52,200 --> 01:31:54,000 Saya berada di sana, Gandalf. 879 01:31:54,300 --> 01:31:57,500 Saya di sana 3000 tahun yang lalu. 880 01:32:03,900 --> 01:32:06,700 Semasa Isildur mengambil cincin itu. 881 01:32:06,800 --> 01:32:10,700 Saya sendiri telah menyaksikan kegagalan kekuatan Manusia. 882 01:32:12,900 --> 01:32:15,900 Isildur, cepat! Ikut saya. 883 01:32:17,100 --> 01:32:21,100 Saya bawa Isildur menuju ke tengah-tengah Gunung Doom. 884 01:32:21,200 --> 01:32:25,000 Di mana cincin itu ditempa, satu-satunya tempat cincin itu dapat dimusnahkan. 885 01:32:25,100 --> 01:32:27,600 Campakkannya ke dalam api! 886 01:32:32,400 --> 01:32:36,500 - Musnahkannya! - Tak. 887 01:32:37,500 --> 01:32:40,100 Isildur! 888 01:32:40,200 --> 01:32:45,200 Sepatutnya berakhir hari itu juga, tapi kejahatan terus dibiarkan bertahan. 889 01:32:49,000 --> 01:32:53,600 Isildur menyimpan cincin tu. Memutuskan garis keturunan raja. 890 01:32:54,100 --> 01:32:58,200 Tak ada lagi kekuatan dalam dunia Manusia. 891 01:32:58,300 --> 01:33:03,200 - Mereka bertaburan, terbahagi, tanpa pemimpin. - Ada seorang yang dapat menyatukan mereka. 892 01:33:03,300 --> 01:33:06,800 Seorang yang mengaku waris takhta Gondor. 893 01:33:08,200 --> 01:33:12,300 Dia dah lama membuat keputusan untuk tak menuntut haknya. 894 01:33:12,400 --> 01:33:14,700 Dia pilih untuk diasingkan. 895 01:33:45,300 --> 01:33:47,700 Awak bukan Elf. 896 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 Manusia dari Selatan sangat dialu-alukan di sini. 897 01:33:50,700 --> 01:33:54,100 - Siapa awak? - Saya kawan Gandalf si Kelabu. 898 01:33:55,700 --> 01:33:58,400 Maksudnya kita ada tujuan yang sama... 899 01:33:58,800 --> 01:34:00,200 ...kawan. 900 01:34:15,600 --> 01:34:18,400 Serpihan Narsil. 901 01:34:22,000 --> 01:34:26,200 Pedang yang telah memotong cincin dari tangan Sauron. 902 01:34:29,300 --> 01:34:31,500 Masih tajam. 903 01:34:40,500 --> 01:34:43,400 Tapi tak lebih daripada warisan turun-temurun yang telah rosak. 904 01:35:10,400 --> 01:35:13,400 Kenapa awak takutkan masa silam? 905 01:35:14,300 --> 01:35:19,400 Awak adalah keturunan Isildur, bukan Isildur. 906 01:35:19,900 --> 01:35:23,200 Awak tak akan menerima nasib yang sama dengannya. 907 01:35:23,800 --> 01:35:27,600 Darah yang sama mengalir dalam urat saya. 908 01:35:30,800 --> 01:35:33,300 Kelemahan yang sama. 909 01:35:36,100 --> 01:35:38,800 Masa awak akan tiba. 910 01:35:39,100 --> 01:35:43,300 Awak akan menghadapi kejahatan yang sama dan awak akan mengalahkannya. 911 01:35:46,400 --> 01:35:49,300 Bayangan itu tak akan menakluki kita, Aragorn 912 01:35:49,800 --> 01:35:53,600 Tidak ke atas awak, tidak ke atas saya. 913 01:36:05,000 --> 01:36:08,700 Awak masih ingat pada masa pertama kita berjumpa? 914 01:36:11,300 --> 01:36:15,500 Saya sangka saya tersesat ke dalam sebuah bermimpi. 915 01:36:16,600 --> 01:36:19,100 Bertahun-tahun telah berlalu. 916 01:36:20,000 --> 01:36:23,800 Dulu awak tak ambil berat macam sekarang. 917 01:36:26,000 --> 01:36:28,100 Awak masih ingat apa yang saya katakan pada awak? 918 01:36:34,000 --> 01:36:36,600 Awak kata awak akan mengikatkan diri awak pada saya. 919 01:36:38,800 --> 01:36:43,500 Meninggalkan kehidupan bangsa awak untuk selama-lamanya. 920 01:36:44,800 --> 01:36:46,700 Dan saya masih pegang janji tu. 921 01:36:46,900 --> 01:36:50,400 Saya lebih suka menghabiskan seumur hidup saya bersama awak... 922 01:36:50,900 --> 01:36:54,500 ...daripada menghadapi semua zaman di dunia ni bersendirian. 923 01:37:03,400 --> 01:37:06,700 Saya memilih kehidupan manusia biasa. 924 01:37:08,200 --> 01:37:12,300 - Awak tak boleh beri saya ni. - Ia kepunyaan saya untuk diserahkan... 925 01:37:15,700 --> 01:37:18,100 ...kepada sesiapa yang saya nak seperti hati saya. 926 01:37:34,000 --> 01:37:37,600 Orang asing dari tempat jauh, kawan-kawan lama. 927 01:37:38,000 --> 01:37:41,700 Kamu dipanggil ke sini untuk menentang ancaman Mordor. 928 01:37:42,500 --> 01:37:47,200 Middle-earth menghadapi kehancuran. Tak ada yang dapat melarikan diri darinya. 929 01:37:47,600 --> 01:37:51,000 Kita akan bersatu atau kita akan kalah. 930 01:37:51,400 --> 01:37:55,500 Setiap bangsa tertakluk pada takdirnya, ini satu kecelakaan. 931 01:37:57,500 --> 01:38:00,800 Bawa cincin tu, Frodo. 932 01:38:15,100 --> 01:38:16,700 Jadi ia benar. 933 01:38:34,200 --> 01:38:36,200 Dalam mimpi... 934 01:38:38,000 --> 01:38:41,100 ...saya nampak langit di timur menjadi gelap... 935 01:38:41,400 --> 01:38:43,100 ...tapi di barat cahaya redup menyala. 936 01:38:43,900 --> 01:38:45,700 Satu suara berseru: 937 01:38:46,000 --> 01:38:48,800 "Maut kamu hampir di tangan. 938 01:38:50,000 --> 01:38:52,600 Kutukan Isildur telah dijumpai." 939 01:38:56,600 --> 01:38:58,400 Kutukan Isildur. 940 01:38:58,500 --> 01:38:59,700 Boromir! 941 01:39:23,500 --> 01:39:27,200 Belum pernah ada suara yang mengucapkan kata-kata tu di sini di Imladris. 942 01:39:27,600 --> 01:39:31,100 Saya tak minta maaf, Tuan Elrond... 943 01:39:31,400 --> 01:39:33,400 ...sebab Ucapan Hitam Mordor... 944 01:39:33,800 --> 01:39:35,100 ...mungkin belum didengar... 945 01:39:35,400 --> 01:39:38,200 ...di setiap sudut di Barat! 946 01:39:38,500 --> 01:39:41,100 Cincin ini jahat. 947 01:39:41,600 --> 01:39:43,000 Ia satu anugerah. 948 01:39:43,800 --> 01:39:46,300 Satu anugerah untuk musuh Mordor. 949 01:39:46,400 --> 01:39:48,600 Kenapa tak gunakan cincin ni? 950 01:39:48,700 --> 01:39:51,600 Setelah sekian lama ayah saya, Pelayan Gondor... 951 01:39:51,700 --> 01:39:56,200 ...telah menghalang tentera Mordor dari mara ke hadapan. Dengan darah rakyat kami... 952 01:39:56,300 --> 01:39:59,400 ...negeri kamu tetap selamat. 953 01:40:00,200 --> 01:40:04,700 Berikan Gondor senjata musuh. Biarkan kami gunakannya untuk melawan dia. 954 01:40:04,800 --> 01:40:08,900 Awak tak boleh gunakannya. Tak ada sesiapa pun yang boleh. 955 01:40:09,200 --> 01:40:13,400 Cincin Yang Satu itu cuma menjawab panggilan Sauron saja. Ia tak ada tuan lain. 956 01:40:13,500 --> 01:40:17,100 Dan apa yang diketahui oleh seorang Ranger tentang masalah ni? 957 01:40:17,200 --> 01:40:19,600 Dia bukan Ranger biasa. 958 01:40:20,200 --> 01:40:24,000 Dia ialah Aragorn, anak Arathorn. 959 01:40:24,500 --> 01:40:27,300 Awak terhutang kesetiaan awak padanya. 960 01:40:31,500 --> 01:40:33,400 Aragorn. 961 01:40:35,200 --> 01:40:39,000 Ini pewaris Isildur? 962 01:40:40,400 --> 01:40:43,600 Dan pewaris pada takhta Gondor. 963 01:40:44,700 --> 01:40:46,900 Duduklah, Legolas. 964 01:40:50,000 --> 01:40:52,800 Gondor tak ada raja. 965 01:40:54,800 --> 01:40:56,400 Gondor tak perlukan raja. 966 01:41:03,100 --> 01:41:07,600 Aragorn betul. Kita tak boleh gunakannya. 967 01:41:07,800 --> 01:41:11,300 Kamu cuma ada satu pilihan. 968 01:41:11,400 --> 01:41:13,700 Cincin ni mesti dimusnahkan. 969 01:41:19,000 --> 01:41:21,500 Apa yang kita tunggu lagi? 970 01:41:33,700 --> 01:41:36,900 Cincin ni tak boleh dimusnahkan, Gimli, anak Gloin... 971 01:41:37,000 --> 01:41:41,100 ...dengan alat apa pun yang kita ada. 972 01:41:41,800 --> 01:41:46,100 Cincin ni dibuat dengan api Gunung Doom. 973 01:41:46,200 --> 01:41:49,800 Hanya di sana ia boleh dimusnahkan. 974 01:41:51,100 --> 01:41:53,700 Cincin ini mesti dibawa jauh ke dalam Mordor... 975 01:41:53,800 --> 01:41:58,300 ...dan dilemparkan kembali ke dalam api dari mana ia datang. 976 01:42:00,800 --> 01:42:03,200 Salah satu daripada kamu... 977 01:42:03,300 --> 01:42:05,400 ...mesti melakukan ini. 978 01:42:08,400 --> 01:42:12,900 Tak mudah bagi seseorang untuk masuk ke dalam Mordor. 979 01:42:13,000 --> 01:42:16,500 Pintu Hitamnya dikawal lebih daripada satu Orc. 980 01:42:17,400 --> 01:42:21,700 Di sana ada kejahatan yang tak pernah tidur. 981 01:42:21,800 --> 01:42:25,900 Dan Mata Agung sentiasa mengawasi. 982 01:42:26,800 --> 01:42:28,700 Ia sebidang tanah yang gersang... 983 01:42:29,100 --> 01:42:32,400 ...diliputi api, abu dan debu. 984 01:42:32,800 --> 01:42:36,600 Udara yang kamu hidu beracun. 985 01:42:36,900 --> 01:42:41,300 Dengan 10,000 manusia pun tak boleh lakukan ni. Ini memang bodoh. 986 01:42:41,400 --> 01:42:46,000 Awak tak dengar Lord Elrond cakap? Cincin itu mesti dimusnahkan. 987 01:42:46,100 --> 01:42:48,700 Dan saya andaikan awak fikir awak yang boleh melakukannya! 988 01:42:48,800 --> 01:42:53,600 Kalau kita gagal? Apa yang terjadi kalau Sauron dapat semula hak dia? 989 01:42:53,700 --> 01:42:58,800 Saya rela mati sebelum lihat cincin tu di tangan seorang Elf! 990 01:43:01,000 --> 01:43:03,400 Jangan percaya Elf! 991 01:43:04,700 --> 01:43:10,300 Kamu tak faham lagi? Semasa kamu bertengkar, kuasa Sauron sedang bertambah! 992 01:43:10,800 --> 01:43:13,600 Tak ada yang boleh lari! Kamu semua akan hancur! 993 01:43:32,400 --> 01:43:34,400 Saya akan bawanya. 994 01:43:36,700 --> 01:43:39,200 Saya akan bawanya. 995 01:43:45,000 --> 01:43:48,000 Saya akan bawa cincin ni ke Mordor. 996 01:43:56,300 --> 01:43:57,400 Walaupun... 997 01:44:00,600 --> 01:44:02,400 ...saya tak tahu jalannya. 998 01:44:04,400 --> 01:44:08,500 Saya akan tolong awak bawa beban ini, Frodo Baggins. 999 01:44:08,900 --> 01:44:12,200 Selagi itu beban awak. 1000 01:44:13,400 --> 01:44:17,100 Kalau dengan nyawa saya atau kematian saya dapat lindungi awak... 1001 01:44:17,200 --> 01:44:18,500 ...saya sanggup. 1002 01:44:21,800 --> 01:44:24,000 Awak ada pedang saya. 1003 01:44:25,900 --> 01:44:28,400 Dan awak ada busur saya. 1004 01:44:28,600 --> 01:44:30,900 Dan kapak saya. 1005 01:44:38,100 --> 01:44:40,900 Awak bawa nasib kita semua. 1006 01:44:43,100 --> 01:44:46,600 Kalau ni kehendak majlis... 1007 01:44:47,000 --> 01:44:49,700 ...jadi Gondor juga nak melihat kejayaan. 1008 01:44:52,300 --> 01:44:57,200 - En. Frodo tak akan ke mana-mana tanpa saya. - Semestinya susah untuk memisahkan kamu... 1009 01:44:57,300 --> 01:45:02,500 ...walaupun dia dijemput dalam mesyuarat rahsia sedangkan awak tak. 1010 01:45:03,200 --> 01:45:04,500 Kami ikut juga! 1011 01:45:06,700 --> 01:45:09,500 Awak kena hantar kami pulang terikat dalam guni untuk menghalang kami. 1012 01:45:09,600 --> 01:45:13,200 Lagipun, awak perlukan orang yang bijak dalam... 1013 01:45:13,300 --> 01:45:14,500 ...misi ni. 1014 01:45:14,600 --> 01:45:16,700 Pencarian. 1015 01:45:16,800 --> 01:45:17,800 Benda. 1016 01:45:19,600 --> 01:45:22,300 Itu mengecualikan awak, Pip. 1017 01:45:24,000 --> 01:45:25,800 Sembilan sahabat. 1018 01:45:27,600 --> 01:45:29,400 Baiklah. 1019 01:45:29,800 --> 01:45:33,400 Kamu akan jadi Persahabatan Cincin. 1020 01:45:33,500 --> 01:45:35,300 Hebat! 1021 01:45:35,700 --> 01:45:37,800 Kami nak ke mana? 1022 01:46:20,200 --> 01:46:23,200 Dia nak melindungi anaknya. 1023 01:46:24,501 --> 01:46:27,901 Dia sangka di Rivendell awak akan selamat. 1024 01:46:30,901 --> 01:46:34,302 Dalam hatinya, ibu awak tahu awak akan selalu diburu sepanjang hidup awak. 1025 01:46:34,902 --> 01:46:36,602 Bahawa awak tak akan terlepas dari takdir awak. 1026 01:46:36,702 --> 01:46:40,502 Kemahiran kaum Elf boleh menempa semula pedang raja-raja.... 1027 01:46:40,602 --> 01:46:44,903 ...tapi cuma awak yang ada kuasa untuk menggunakannya. 1028 01:46:46,103 --> 01:46:48,503 Saya tak nak kuasa itu. 1029 01:46:48,803 --> 01:46:51,404 Saya tak pernah mahukannya. 1030 01:46:52,704 --> 01:46:55,204 Awak yang terakhir daripada keturunan itu. Tak ada yang lain. 1031 01:46:59,405 --> 01:47:01,605 Pedang lama saya! Sting. 1032 01:47:02,005 --> 01:47:03,105 Ini, ambil. Ambillah. 1033 01:47:08,506 --> 01:47:12,306 - Sangat ringan. - Ya. Buatan Elf. 1034 01:47:13,106 --> 01:47:17,107 Pedangnya akan menyala biru kalau ada Orc berhampiran. 1035 01:47:17,207 --> 01:47:22,008 Dan pada masa itulah awak mesti lebih berhati-hati. 1036 01:47:22,308 --> 01:47:24,708 Ini satu ciptaan yang indah. 1037 01:47:25,208 --> 01:47:26,408 Mithril. 1038 01:47:27,308 --> 01:47:31,509 Sama ringan dengan bulu ayam dan sama keras dengan sisik naga. 1039 01:47:31,909 --> 01:47:35,009 Saya nak tengok rupa awak memakainya. Awak boleh pakai. 1040 01:47:43,210 --> 01:47:45,210 Cincin lama saya. 1041 01:47:46,511 --> 01:47:50,311 Saya nak sangat... 1042 01:47:50,711 --> 01:47:54,512 ...memegangnya sekali saja, untuk kali terakhir. 1043 01:48:12,014 --> 01:48:15,514 Maafkan saya sebab dah meletakkan diri awak dalam bahaya. 1044 01:48:16,014 --> 01:48:19,915 Maafkan saya sebab awak terpaksa tanggung beban ni. 1045 01:48:24,715 --> 01:48:27,616 Saya minta maaf atas semuanya. 1046 01:48:42,617 --> 01:48:46,818 Pembawa cincin akan berangkat dalam perjalanan ke Gunung Doom. 1047 01:48:48,218 --> 01:48:50,718 Untuk kamu yang mengembara dengan dia, tak ada sumpah... 1048 01:48:50,818 --> 01:48:54,119 ...atau ikatan yang meletakkan kamu pergi lebih jauh dari yang kamu inginkan. 1049 01:48:57,619 --> 01:49:00,020 Selamat jalan. Pegang pada tujuan kamu. 1050 01:49:00,520 --> 01:49:04,320 Semoga dirahmati Elf dan Manusia... 1051 01:49:05,120 --> 01:49:07,620 ...dan semua yang pergi bersama kamu. 1052 01:49:10,721 --> 01:49:14,621 Persahabatan ini menunggu pembawa cincin. 1053 01:49:33,324 --> 01:49:35,724 Mordor, Gandalf, kiri atau kanan? 1054 01:49:36,324 --> 01:49:38,124 Kiri. 1055 01:50:57,834 --> 01:51:01,934 Kita mesti terus ikut arah barat Gunung Misty, selama 40 hari. 1056 01:51:02,434 --> 01:51:05,935 Kalau kita bernasib baik, Jurang Rohan masih terbuka untuk kita. 1057 01:51:06,435 --> 01:51:09,935 Dari situ, perjalanan kita ke Timur Mordor. 1058 01:51:10,135 --> 01:51:13,836 Dua, satu, lima. Bagus! Bagus sekali. 1059 01:51:15,836 --> 01:51:16,836 Gerakkan kaki awak. 1060 01:51:17,036 --> 01:51:18,336 - Awak nampak hebat, Pippin. - Terima kasih. 1061 01:51:18,436 --> 01:51:20,037 Laju lagi! 1062 01:51:21,337 --> 01:51:25,237 Kalau ada sesiapa minta pendapat saya, tapi saya rasa tak ada... 1063 01:51:25,337 --> 01:51:28,438 ...saya akan cakap kita dah pilih jalan yang jauh. 1064 01:51:28,638 --> 01:51:31,538 Gandalf, kita boleh melalui Lombong Moria. 1065 01:51:31,638 --> 01:51:35,939 Sepupu saya Balin akan beri kita sambutan kedatangan tradisi raja. 1066 01:51:36,039 --> 01:51:41,539 Tak, Gimli, saya tak akan melalui Moria kecuali saya tak ada pilihan lain. 1067 01:51:51,040 --> 01:51:52,141 Maaf! 1068 01:51:52,841 --> 01:51:54,341 Tangkap dia! 1069 01:51:55,841 --> 01:51:58,141 - Demi Shire! - Lawan dia, Merry! 1070 01:51:58,841 --> 01:52:01,042 Tuan-tuan, dah cukup. 1071 01:52:04,942 --> 01:52:06,442 Tangan saya! Lepaskan tangan saya! 1072 01:52:06,942 --> 01:52:09,543 - Apa itu? - Bukan apa-apa. Cuma segumpal awan. 1073 01:52:09,943 --> 01:52:12,443 Bergerak dengan pantas. 1074 01:52:12,543 --> 01:52:14,943 Melawan angin. 1075 01:52:15,743 --> 01:52:17,844 - Burung Crebain dari Dunland! - Sembunyi! 1076 01:52:18,144 --> 01:52:20,744 - Cepat! - Cari tempat berlindung! 1077 01:52:54,348 --> 01:52:55,948 Pengintip Saruman. 1078 01:52:56,748 --> 01:52:59,849 Jalan hala ke Selatan sedang diawasi. 1079 01:53:01,149 --> 01:53:04,449 Kita mesti ikut laluan Caradhras. 1080 01:53:17,051 --> 01:53:18,651 Frodo! 1081 01:53:37,753 --> 01:53:39,954 Boromir. 1082 01:53:40,254 --> 01:53:44,554 Takdir yang aneh kita terpaksa berhadapan dengan ketakutan dan kesangsian... 1083 01:53:44,654 --> 01:53:47,655 ...cuma disebabkan benda kecil ni. 1084 01:53:51,055 --> 01:53:52,955 Benda yang sangat kecil. 1085 01:53:53,255 --> 01:53:54,656 Boromir! 1086 01:53:55,356 --> 01:53:57,856 Serahkan cincin tu pada Frodo. 1087 01:54:07,857 --> 01:54:09,757 Seperti yang awak nak. 1088 01:54:10,557 --> 01:54:12,558 Saya tak peduli. 1089 01:54:47,962 --> 01:54:52,463 Jadi, Gandalf, awak cuba nak bawa mereka melepasi Caradhras. 1090 01:54:52,863 --> 01:54:57,363 Kalau itu gagal, ke mana awak nak pergi? 1091 01:54:58,863 --> 01:55:01,664 Kalau gunung tu mengalahkan awak. 1092 01:55:01,964 --> 01:55:06,264 Adakah awak sanggup mengambil risiko di jalan yang lebih berbahaya? 1093 01:55:18,566 --> 01:55:21,566 Kedengaran suara kejam di udara. 1094 01:55:21,866 --> 01:55:24,266 Itu Saruman! 1095 01:55:33,268 --> 01:55:37,668 Dia cuba meruntuhkan gunung! Gandalf, kita mesti patah balik! 1096 01:55:38,068 --> 01:55:39,868 Tak! 1097 01:56:46,376 --> 01:56:48,177 Kita mesti tinggalkan kawasan pergunungan ni! 1098 01:56:48,677 --> 01:56:52,877 Kita pergi ke Jurang Rohan, dan berjalan ke Barat ke kota saya! 1099 01:56:53,277 --> 01:56:56,478 Jurang Rohan akan bawa kita lebih dekat kepada Isengard! 1100 01:56:56,778 --> 01:57:00,378 Kita tak boleh melepasi atas gunung. Mari kita pergi laluan bawah. 1101 01:57:00,478 --> 01:57:03,479 Mari kita melalui Lombong Moria. 1102 01:57:05,379 --> 01:57:08,979 Moria. Awak takut untuk memasuki lombong-lombong tu. 1103 01:57:09,879 --> 01:57:14,680 Golongan Dwarf tinggal jauh ke dalamnya dan sungguh tamak. 1104 01:57:15,780 --> 01:57:20,481 Awak tahu apa mereka bangunkan dalam kegelapan Khazad-dûm: 1105 01:57:21,381 --> 01:57:24,681 Bayangan dan api. 1106 01:57:28,282 --> 01:57:30,882 Biarkan pembawa cincin buat keputusan. 1107 01:57:36,183 --> 01:57:38,283 Kita tak boleh tetap di sini! 1108 01:57:38,483 --> 01:57:41,183 Hobbit akan mati. 1109 01:57:41,483 --> 01:57:43,083 Frodo? 1110 01:57:46,184 --> 01:57:48,884 Kita ikut lombong tu. 1111 01:57:49,884 --> 01:57:51,684 Baiklah. 1112 01:57:58,385 --> 01:58:02,086 Frodo, ke mari, tolong orang tua ini. 1113 01:58:05,786 --> 01:58:07,886 Macam mana keadaan awak? 1114 01:58:08,186 --> 01:58:11,287 - Lebih baik. - Dan cincin? 1115 01:58:12,987 --> 01:58:15,487 Awak merasakan kuasanya membesar, kan? 1116 01:58:15,987 --> 01:58:18,788 Saya juga merasakannya. Awak mesti hati-hati sekarang. 1117 01:58:19,388 --> 01:58:23,288 Kejahatan akan mencari awak dari luar Persahabatan ni. 1118 01:58:23,388 --> 01:58:26,389 Dan, yang saya takutkan, dari dalam juga. 1119 01:58:28,689 --> 01:58:32,689 - Habis siapa yang mesti saya percaya? - Awak mesti percaya diri awak sendiri. 1120 01:58:32,789 --> 01:58:35,690 Percayakan kekuatan awak sendiri. 1121 01:58:36,090 --> 01:58:38,590 - Maksud awak? - Ada banyak kuasa yang di dunia ni... 1122 01:58:38,690 --> 01:58:40,790 ...untuk kebaikan dan kejahatan. 1123 01:58:40,890 --> 01:58:43,291 Sesetengah lebih hebat daripada saya. 1124 01:58:43,891 --> 01:58:48,291 Dan sesetengah lagi saya belum tahu kalau dibandingkan dengan saya. 1125 01:58:48,891 --> 01:58:50,192 Dinding... 1126 01:58:50,992 --> 01:58:52,992 ...Moria. 1127 01:58:58,793 --> 01:59:01,693 Pintu-pintu Dwarf halimunan bila tertutup. 1128 01:59:01,993 --> 01:59:06,194 Ya, Gimli, pemiliknya pun tak boleh menemuinya kalau mereka lupa rahsianya. 1129 01:59:06,794 --> 01:59:09,194 Kenapa itu tak buat saya terkejut? 1130 01:59:17,195 --> 01:59:20,395 Mari lihat ini. 1131 01:59:20,795 --> 01:59:22,196 Ithildin. 1132 01:59:22,896 --> 01:59:26,096 Cuma memantulkan cahaya bulan dan bintang. 1133 01:59:40,298 --> 01:59:44,698 Ada tertulis, "Pintu Durin, Raja Moria." 1134 01:59:44,998 --> 01:59:49,699 - "Cakap, kawan, dan masuk." - Apa maksudnya? 1135 01:59:49,899 --> 01:59:54,399 Mudah saja. Kalau awak seorang kawan, cakap kata laluan dan pintu akan terbuka. 1136 02:00:18,002 --> 02:00:19,302 Tak terjadi apa-apa. 1137 02:00:26,503 --> 02:00:30,504 Dulu saya tahu setiap mantera sihir dalam bahasa Elf,... 1138 02:00:30,604 --> 02:00:33,304 ...Manusia dan Orc. 1139 02:00:33,404 --> 02:00:34,904 Jadi, apa yang akan awak lakukan? 1140 02:00:35,004 --> 02:00:37,305 Ketuk kepala awak di pintu ini, Peregrin Took! 1141 02:00:37,405 --> 02:00:39,505 Dan kalau pintu ini tak hancur juga... 1142 02:00:39,605 --> 02:00:42,705 ...dan saya diberi sedikit ketenangan daripada soalan-soalan bodoh... 1143 02:00:42,805 --> 02:00:46,306 Saya akan cuba cari kata laluannya. 1144 02:00:59,307 --> 02:01:01,708 Lombong bukanlah tempat untuk seekor kuda padi. 1145 02:01:02,108 --> 02:01:05,908 - Walaupun yang berani macam Bill. - Selamat jalan, Bill. 1146 02:01:07,408 --> 02:01:10,009 Pergi, Bill. Pergi. 1147 02:01:10,709 --> 02:01:14,209 Jangan risau, Sam. Dia tahu jalan pulang. 1148 02:01:21,110 --> 02:01:23,510 Jangan usik air tu. 1149 02:01:23,810 --> 02:01:25,711 Tak guna. 1150 02:01:38,412 --> 02:01:40,512 Ini satu teka-teki. 1151 02:01:43,313 --> 02:01:46,413 "Cakap 'kawan' dan masuk." 1152 02:01:46,913 --> 02:01:49,714 Apa perkataan "kawan" dalam bahasa Elf? 1153 02:01:51,114 --> 02:01:52,414 Mellon. 1154 02:02:10,516 --> 02:02:15,517 Sebentar lagi, Tuan Elf, awak akan menikmati sambutan meriah daripada golongan Dwarf. 1155 02:02:15,817 --> 02:02:21,817 Api yang marak, bir malt, daging masak sehingga tertanggal dari tulangnya! 1156 02:02:23,118 --> 02:02:26,018 Ini, kawan-kawan, adalah rumah sepupu saya Balin. 1157 02:02:26,118 --> 02:02:28,918 Dan mereka memanggilnya lombong. 1158 02:02:29,018 --> 02:02:31,019 Sebuah lombong! 1159 02:02:32,219 --> 02:02:35,319 Ini bukan lombong. Ini sebuah kubur. 1160 02:02:41,620 --> 02:02:43,120 Tak. 1161 02:02:44,420 --> 02:02:47,021 Tak! 1162 02:02:48,821 --> 02:02:50,221 Goblin. 1163 02:02:54,221 --> 02:02:58,322 Kita terus menghala ke Jurang Rohan. Kita tak sepatutnya ke sini. 1164 02:02:59,522 --> 02:03:02,022 Sekarang, keluar dari sini. Keluar! 1165 02:03:04,923 --> 02:03:07,223 - Frodo! - Tolong! 1166 02:03:07,623 --> 02:03:09,123 Strider! 1167 02:03:09,323 --> 02:03:11,924 - Tolong! - Lepaskan dia! 1168 02:03:12,224 --> 02:03:13,224 Aragorn! 1169 02:03:23,725 --> 02:03:24,725 Frodo! 1170 02:03:51,028 --> 02:03:52,128 Masuk ke dalam lombong! 1171 02:03:52,328 --> 02:03:55,429 - Legolas! - Masuk ke dalam gua! 1172 02:03:59,829 --> 02:04:01,530 Lari! 1173 02:04:18,532 --> 02:04:22,032 Sekarang kita cuma ada satu pilihan. 1174 02:04:22,332 --> 02:04:26,933 Kita mesti harungi perjalanan dalam kegelapan Moria. 1175 02:04:27,433 --> 02:04:29,333 Berjaga-jagalah. 1176 02:04:29,633 --> 02:04:33,233 Ada yang lebih tua dan teruk daripada Orc... 1177 02:04:33,334 --> 02:04:36,634 ...di dasar bumi ni. 1178 02:04:44,735 --> 02:04:47,435 Secara senyap-senyap. Satu perjalanan yang mengambil masa selama empat hari.... 1179 02:04:47,535 --> 02:04:48,935 ...untuk sampai ke seberang sana. 1180 02:04:49,036 --> 02:04:52,537 Marilah kita sama-sama berharap agar kehadiran kita tak disedari. 1181 02:05:38,441 --> 02:05:42,042 Kekayaan Moria bukanlah emas... 1182 02:05:42,442 --> 02:05:44,742 ...atau permata... 1183 02:05:44,942 --> 02:05:47,943 ...tapi Mithril. 1184 02:06:06,445 --> 02:06:11,045 Bilbo ada baju daripada cincin Mithril yang Thorin berikan. 1185 02:06:11,545 --> 02:06:15,346 - Itu hadiah yang luar biasa. - Ya. 1186 02:06:15,546 --> 02:06:17,446 Saya tak pernah beritahu dia... 1187 02:06:17,746 --> 02:06:22,447 ...yang harganya lebih mahal daripada nilai Shire. 1188 02:06:34,948 --> 02:06:36,649 Pippin. 1189 02:06:57,051 --> 02:06:59,851 Saya tak ingat tempat ini. 1190 02:07:02,052 --> 02:07:03,452 - Adakah kita tersesat? - Tak. 1191 02:07:03,752 --> 02:07:06,152 - Saya rasa kita dah tersesat. - Gandalf sedang berfikir. 1192 02:07:06,452 --> 02:07:07,852 - Merry? - Apa? 1193 02:07:08,152 --> 02:07:09,953 Saya lapar. 1194 02:07:21,454 --> 02:07:25,655 - Ada sesuatu di bawah sana. - Itu Gollum. 1195 02:07:26,055 --> 02:07:29,955 - Gollum? - Dia mengekori kita sejak tiga hari lalu. 1196 02:07:30,455 --> 02:07:32,955 Dia terlepas dari kurungan bawah tanah Barad-dûr? 1197 02:07:33,056 --> 02:07:35,157 Terlepas... 1198 02:07:35,256 --> 02:07:36,856 ...atau dilepaskan. 1199 02:07:37,456 --> 02:07:40,956 Sekarang cincin tu telah membawa dia ke sini. 1200 02:07:43,657 --> 02:07:46,657 Dia tak akan dapat melupakan kehendak dia untuk memilikinya. 1201 02:07:46,757 --> 02:07:49,157 Dia membenci dan menyayangi cincin tu,... 1202 02:07:49,658 --> 02:07:52,459 ...seperti dia membenci dan menyayangi dirinya sendiri. 1203 02:07:52,558 --> 02:07:57,258 Kisah hidup Smeagol sangat menyedihkan. 1204 02:07:57,658 --> 02:08:03,359 Ya, dulu namanya Smeagol. Sebelum cincin itu menjumpainya. 1205 02:08:04,559 --> 02:08:07,260 Sebelum cincin itu membuatnya gila. 1206 02:08:07,560 --> 02:08:10,360 Sayang sungguh Bilbo tak bunuh dia bila ada peluang. 1207 02:08:10,660 --> 02:08:11,760 Sayang? 1208 02:08:12,860 --> 02:08:15,761 Mujur Bilbo masih ada rasa belas kasihan. 1209 02:08:16,761 --> 02:08:21,761 Banyak yang hidup sepatutnya mati. Sesetengah yang mati sepatutnya hidup. 1210 02:08:23,462 --> 02:08:25,862 Boleh awak berikan salah satu daripadanya, Frodo? 1211 02:08:28,362 --> 02:08:32,163 Jangan terlalu terburu-buru nak jatuhkan hukuman mati atas orang lain. 1212 02:08:32,463 --> 02:08:35,863 Mereka yang bijaksana pun tak dapat ramalkan apa akan berlaku pada masa depan. 1213 02:08:35,963 --> 02:08:41,664 Hati saya berkata Gollum ada peranan lain untuk kebaikan atau kejahatan. 1214 02:08:42,764 --> 02:08:45,464 Sebelum semua ini berakhir. 1215 02:08:47,064 --> 02:08:51,265 Rasa kasihan Bilbo mungkin menentukan nasib ramai. 1216 02:08:57,666 --> 02:09:00,866 Saya harap cincin tu tak pernah datang kepada saya. 1217 02:09:02,366 --> 02:09:04,367 Saya harap semua ini tak pernah berlaku. 1218 02:09:04,467 --> 02:09:07,867 Begitu juga harapan mereka yang terpaksa mengalami musibah ni. 1219 02:09:07,968 --> 02:09:10,368 Tapi bukan mereka yang menentukannya. 1220 02:09:10,467 --> 02:09:13,768 Apa yang kita perlu tentukan adalah apa yang kita perlu lakukan... 1221 02:09:13,869 --> 02:09:16,769 ...dengan masa yang diberikan pada kita. 1222 02:09:17,468 --> 02:09:21,769 Ada kuasa lain di dunia ini, Frodo, selain kuasa jahat. 1223 02:09:21,869 --> 02:09:24,269 Bilbo ditakdirkan untuk menemukan cincin itu. 1224 02:09:24,769 --> 02:09:28,970 Oleh sebab itu, awak juga ditakdirkan untuk memilikinya. 1225 02:09:29,370 --> 02:09:32,370 Dan itu satu pandangan yang memberangsangkan. 1226 02:09:37,371 --> 02:09:39,271 Arah sana. 1227 02:09:39,571 --> 02:09:41,771 - Dia dah ingat. - Tak. 1228 02:09:42,071 --> 02:09:45,672 Tapi udaranya di bawah sana tak busuk sangat. 1229 02:09:45,972 --> 02:09:50,972 Kalau awak rasa ragu-ragu, Meriadoc, sentiasa ikut deria bau awak. 1230 02:10:06,074 --> 02:10:10,075 Saya nak cuba tambahkan cahaya. 1231 02:10:14,875 --> 02:10:16,875 Saksikanlah... 1232 02:10:17,376 --> 02:10:22,476 ...kerajaan agung dan kota Dwarf, Dwarrowdelf. 1233 02:10:25,076 --> 02:10:28,377 Ia satu permandangan hebat yang tak boleh disangkal lagi. 1234 02:10:53,480 --> 02:10:55,180 Gimli! 1235 02:11:02,581 --> 02:11:04,181 Tak! 1236 02:11:11,782 --> 02:11:12,982 Tak. 1237 02:11:20,383 --> 02:11:22,283 "Di sinilah Balin disemadikan... 1238 02:11:22,784 --> 02:11:24,784 ...anak Fundin... 1239 02:11:25,184 --> 02:11:27,684 ...Raja Moria." 1240 02:11:28,784 --> 02:11:30,384 Dia dah mati rupanya. 1241 02:11:32,285 --> 02:11:33,885 Seperti yang saya takutkan. 1242 02:11:52,187 --> 02:11:54,987 Kita mesti teruskan perjalanan. Kita tak boleh berlengah. 1243 02:11:55,287 --> 02:11:59,788 "Mereka telah menakluk jambatan dan dewan kedua. 1244 02:12:01,088 --> 02:12:03,588 Kami telah menutup pintu pagar... 1245 02:12:04,289 --> 02:12:06,689 ...tapi tak dapat menghalang mereka dengan lama. 1246 02:12:06,989 --> 02:12:09,689 Tanah bergegar. 1247 02:12:10,289 --> 02:12:12,090 Bunyi gendang... 1248 02:12:12,190 --> 02:12:15,390 ...datangnya jauh dari dalam. 1249 02:12:19,190 --> 02:12:21,091 Kami tak dapat keluar. 1250 02:12:23,191 --> 02:12:26,891 Satu bayangan bergerak dalam kegelapan. 1251 02:12:28,692 --> 02:12:31,192 Kami tak dapat keluar. 1252 02:12:34,292 --> 02:12:36,092 Mereka datang." 1253 02:13:19,298 --> 02:13:21,098 Took bodoh! 1254 02:13:21,398 --> 02:13:25,098 Lain kali terjun ke dalam perigi, dan jauhkan kami dari kebodohan awak. 1255 02:13:51,402 --> 02:13:53,002 Frodo! 1256 02:13:55,402 --> 02:13:56,802 Orc. 1257 02:14:03,903 --> 02:14:06,303 Berundur! Jangan berada jauh dari Gandalf! 1258 02:14:13,104 --> 02:14:14,805 Mereka ada troll gua. 1259 02:14:30,606 --> 02:14:31,807 Biarkan mereka datang! 1260 02:14:32,207 --> 02:14:35,607 Masih ada satu Dwarf di Moria yang masih bernafas. 1261 02:16:54,724 --> 02:16:57,424 Saya rasa saya dah boleh atasi ini. 1262 02:17:02,225 --> 02:17:03,925 Frodo! 1263 02:17:37,429 --> 02:17:39,229 Aragorn! Aragorn! 1264 02:17:40,330 --> 02:17:42,130 Frodo! 1265 02:18:27,335 --> 02:18:29,236 Frodo! 1266 02:19:30,043 --> 02:19:30,843 Tak. 1267 02:19:39,244 --> 02:19:41,044 Dia masih hidup. 1268 02:19:43,645 --> 02:19:46,445 Saya tak apa-apa. Saya tak tercedera. 1269 02:19:46,745 --> 02:19:48,845 Awak sepatutnya dah mati. 1270 02:19:49,245 --> 02:19:51,546 Lembing tu boleh menembusi babi hutan. 1271 02:19:51,846 --> 02:19:56,446 Saya rasa banyak tentang Hobbit yang belum kita ketahui. 1272 02:20:02,447 --> 02:20:03,547 Mithril. 1273 02:20:06,347 --> 02:20:08,848 Awak penuh kejutan, En. Baggins. 1274 02:20:14,848 --> 02:20:16,649 Ke jambatan Khazad-dûm! 1275 02:21:43,959 --> 02:21:46,760 Apa kejahatan jenis baru ni? 1276 02:22:02,962 --> 02:22:05,762 Balrog. 1277 02:22:06,062 --> 02:22:09,162 Satu jembalang dari dunia purba. 1278 02:22:11,463 --> 02:22:13,763 Musuh ini melangkaui kebolehan kamu. 1279 02:22:15,063 --> 02:22:16,563 Lari! 1280 02:22:23,864 --> 02:22:25,364 Cepat! 1281 02:22:42,066 --> 02:22:43,367 Gandalf. 1282 02:22:43,967 --> 02:22:45,467 Pimpin mereka, Aragorn. 1283 02:22:46,967 --> 02:22:49,467 Jambatan tu dah dekat. 1284 02:22:51,468 --> 02:22:55,468 Ikut cakap saya! Pedang dah tak berguna di sini. 1285 02:23:24,672 --> 02:23:26,372 Gandalf! 1286 02:23:44,774 --> 02:23:45,974 Merry! Pippin! 1287 02:23:57,176 --> 02:23:58,576 Sam! 1288 02:24:01,376 --> 02:24:04,477 Tak ada siapa yang boleh melambung Dwarf. 1289 02:24:07,677 --> 02:24:09,077 Jangan tarik janggut! 1290 02:24:26,279 --> 02:24:27,879 Tunggu! 1291 02:24:49,082 --> 02:24:50,282 Bertahan! 1292 02:25:00,983 --> 02:25:02,684 Bongkok ke depan! 1293 02:25:05,784 --> 02:25:06,684 Bersedia. 1294 02:25:08,084 --> 02:25:09,184 Ayuh! 1295 02:25:09,484 --> 02:25:10,885 Sekarang! 1296 02:25:28,087 --> 02:25:29,787 Lalu di jambatan! 1297 02:25:30,087 --> 02:25:31,587 Cepat! 1298 02:26:16,293 --> 02:26:18,293 Awak tak boleh lalu! 1299 02:26:18,593 --> 02:26:20,193 Gandalf! 1300 02:26:24,494 --> 02:26:29,194 Saya pesuruh Api Rahsia, penjaga api Anor. 1301 02:26:30,294 --> 02:26:33,995 Api kegelapan yang awak ikut tak akan membantu awak, api dari Udûn! 1302 02:26:44,196 --> 02:26:46,096 Kembalilah ke tempat gelap awak. 1303 02:26:53,997 --> 02:26:58,198 Awak tak boleh lalu! 1304 02:27:25,501 --> 02:27:29,202 - Tak! Tak! - Gandalf! 1305 02:27:37,002 --> 02:27:39,403 Lari, bodoh! 1306 02:27:43,603 --> 02:27:45,704 Tak! 1307 02:27:51,904 --> 02:27:54,005 Aragorn! 1308 02:28:51,512 --> 02:28:54,212 Legolas, bangunkan mereka. 1309 02:28:58,312 --> 02:29:00,113 Berikan mereka sedikit masa! 1310 02:29:00,413 --> 02:29:03,913 Menjelang malam, bukit-bukau ni akan dipenuhi Orc. 1311 02:29:04,313 --> 02:29:07,414 Kita mesti sampai hutan Lothlórien. 1312 02:29:08,514 --> 02:29:11,714 Mari, Boromir, Legolas, Gimli, bangunkan mereka. 1313 02:29:13,414 --> 02:29:15,515 Berdiri, Sam. 1314 02:29:15,915 --> 02:29:17,315 Frodo? 1315 02:29:19,415 --> 02:29:21,015 Frodo! 1316 02:30:13,622 --> 02:30:16,022 Jangan pergi terlalu jauh, Hobbit muda! 1317 02:30:16,922 --> 02:30:20,923 Mereka kata ada ahli sihir hebat yang tinggal di dalam hutan ni. 1318 02:30:21,223 --> 02:30:23,623 Seorang ahli sihir Elf... 1319 02:30:24,423 --> 02:30:27,123 ...dengan kuasa yang menakutkan. 1320 02:30:27,823 --> 02:30:29,924 Sesiapa yang mencarinya... 1321 02:30:30,124 --> 02:30:31,924 ...akan dikenakan sumpahan olehnya. 1322 02:30:32,224 --> 02:30:33,424 Frodo! 1323 02:30:35,724 --> 02:30:37,725 Dan mereka tak pernah ditemui lagi. 1324 02:30:37,925 --> 02:30:42,225 Kedatangan awak ibarat menempah kecelakaan. 1325 02:30:42,625 --> 02:30:46,226 Awak membawa kejahatan di sini, pembawa cincin. 1326 02:30:46,626 --> 02:30:48,226 En. Frodo? 1327 02:30:54,527 --> 02:30:59,127 Di sini ada seorang Dwarf yang dia tak akan dapat tangkap dengan mudah. 1328 02:30:59,227 --> 02:31:03,328 Mata saya macam burung helang dan telinga saya macam musang. 1329 02:31:11,629 --> 02:31:16,029 Dwarf tu bernafas terlalu kuat, kami boleh memanahnya dalam gelap. 1330 02:31:20,330 --> 02:31:23,530 Selamat datang, Legolas anak Thranduil. 1331 02:31:24,230 --> 02:31:25,830 Persahabatan kami berhutang budi pada awak,... 1332 02:31:25,930 --> 02:31:27,731 ...Haldir dari Lórien. 1333 02:31:29,431 --> 02:31:31,531 Aragorn dari Dúnedain... 1334 02:31:31,631 --> 02:31:34,031 ...kami kenal awak. 1335 02:31:34,732 --> 02:31:36,732 Terlalu banyak kesopanan kaum Elf! 1336 02:31:36,832 --> 02:31:38,832 Bercakaplah dalam bahasa yang kita semua boleh faham! 1337 02:31:38,932 --> 02:31:43,333 Kami tak ada lagi urusan dengan kaum Dwarf sejak Zaman Kegelapan. 1338 02:31:43,733 --> 02:31:46,133 Dan awak tahu apa Dwarf ni kata untuk itu? 1339 02:31:53,134 --> 02:31:55,034 Itu betul-betul tak sopan. 1340 02:32:01,635 --> 02:32:05,535 Awak bawa kejahatan bersama awak. 1341 02:32:07,536 --> 02:32:09,636 Awak tak boleh pergi jauh lagi. 1342 02:32:47,040 --> 02:32:49,541 Kematian Gandalf tak sia-sia. 1343 02:32:50,841 --> 02:32:53,641 Dan dia tak buat awak putus harapan. 1344 02:32:54,241 --> 02:32:57,442 Awak pikul beban yang berat, Frodo. 1345 02:32:58,542 --> 02:33:01,542 Jangan bawa berat mereka yang mati. 1346 02:33:04,442 --> 02:33:06,443 Awak akan ikut saya. 1347 02:33:18,244 --> 02:33:20,144 Cares Galeton. 1348 02:33:20,744 --> 02:33:23,645 Jantung Elvendom di bumi. 1349 02:33:23,845 --> 02:33:29,346 Alam Lord Celeborn dan Galadriel, Lady Cahaya. 1350 02:34:48,755 --> 02:34:51,656 Musuh tahu kamu masuk ke sini. 1351 02:34:52,456 --> 02:34:57,356 Apa harapan yang kamu rahsiakan dah tak ada. 1352 02:34:59,357 --> 02:35:03,957 Lapan saja di sini, meskipun sembilan yang telah berlepas dari Rivendell. 1353 02:35:04,057 --> 02:35:05,857 Beritahu saya, di mana Gandalf? 1354 02:35:06,057 --> 02:35:09,058 Saya nak bercakap dengannya. 1355 02:35:09,358 --> 02:35:11,958 Saya tak boleh lagi melihatnya dari jauh. 1356 02:35:13,058 --> 02:35:17,959 Gandalf si Kelabu tak melepasi perbatasan negeri ini. 1357 02:35:18,459 --> 02:35:20,759 Dia telah terjatuh ke dalam bayangan. 1358 02:35:25,560 --> 02:35:29,860 Dia telah diambil oleh bayang-bayang dan api. 1359 02:35:31,760 --> 02:35:35,261 Balrog dari Morgoth. 1360 02:35:36,161 --> 02:35:39,861 Akibat perjalanan kami yang sia-sia di dalam lombong Moria. 1361 02:35:41,662 --> 02:35:45,262 Sia-sia bukan sebahagian daripada perbuatan Gandalf semasa hidup. 1362 02:35:45,562 --> 02:35:48,763 Kita belum tahu tujuan utamanya. 1363 02:35:53,563 --> 02:35:57,964 Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm memenuhi hati awak... 1364 02:35:58,064 --> 02:36:00,764 ...Gimli, anak Gloin. 1365 02:36:01,364 --> 02:36:04,764 Sebab dunia telah dipenuhi dengan bahaya. 1366 02:36:06,365 --> 02:36:08,965 Dan di semua negeri... 1367 02:36:09,265 --> 02:36:12,665 ...rasa sayang sedang dirosakkan oleh kesedihan. 1368 02:36:25,367 --> 02:36:28,067 Apa akan terjadi dengan Persahabatan ini? 1369 02:36:28,767 --> 02:36:31,568 Tanpa Gandalf, harapan telah hilang. 1370 02:36:34,668 --> 02:36:37,869 Percarian ini sedang berdiri di hujung mata pisau. 1371 02:36:38,069 --> 02:36:41,469 Kalau terbabas sedikit, ia akan gagal... 1372 02:36:41,969 --> 02:36:44,669 ...akan musnahkan semuanya. 1373 02:36:49,170 --> 02:36:54,671 Namun masih ada harapan selagi kumpulan itu masih setia dengan misi mereka. 1374 02:36:56,471 --> 02:37:00,971 Jangan biarkan hati kamu dirundung masalah. Pergilah berehat... 1375 02:37:01,571 --> 02:37:05,172 ...kerana kamu kepenatan disebabkan sedih dan bekerja terlalu kuat. 1376 02:37:07,572 --> 02:37:09,572 Malam ini, kamu akan tidur.... 1377 02:37:09,972 --> 02:37:13,273 Selamat datang, Frodo dari Shire... 1378 02:37:14,873 --> 02:37:16,573 ...yang telah melihat Mata itu! 1379 02:37:31,275 --> 02:37:33,775 Satu ratapan untuk Gandalf. 1380 02:37:41,176 --> 02:37:42,576 Apa yang mereka katakan pasal dia? 1381 02:37:43,077 --> 02:37:45,477 Saya tak sampai hati nak beritahu awak. 1382 02:37:48,477 --> 02:37:50,677 Bagi saya, kesedihan itu masih terlalu dekat. 1383 02:37:53,678 --> 02:37:56,478 Tentu mereka tak sebut pasal bunga api dia. 1384 02:37:56,878 --> 02:37:59,679 Sepatutnya ada satu ayat pasal itu. 1385 02:38:03,179 --> 02:38:05,079 Bunga api terhebat yang pernah saya tengok 1386 02:38:06,279 --> 02:38:09,080 Ia meletup menjadi bintang biru dan hijau 1387 02:38:10,180 --> 02:38:15,180 Atau selepas pancuran petir dan perak 1388 02:38:15,981 --> 02:38:18,681 Datang jatuh seperti hujan bunga 1389 02:38:19,081 --> 02:38:22,781 Tapi tak ada gunanya dalam perjalanan ini. 1390 02:38:33,683 --> 02:38:36,283 Berehatlah. 1391 02:38:36,583 --> 02:38:39,183 Sempadan ini dikawal dengan rapi. 1392 02:38:39,483 --> 02:38:41,884 Saya tak akan boleh berehat di isini. 1393 02:38:44,884 --> 02:38:47,684 Saya dengar suara dia dalam kepala saya. 1394 02:38:48,184 --> 02:38:51,685 Dia bercakap pasal ayah saya dan kejatuhan Gondor. 1395 02:38:51,985 --> 02:38:57,186 Dia beritahu saya, "Sehingga kini masih ada harapan yang tinggal". 1396 02:38:58,886 --> 02:39:01,486 Tapi saya tak boleh melihatnya. 1397 02:39:02,986 --> 02:39:05,387 Dah lama kami tak ada harapan. 1398 02:39:15,688 --> 02:39:17,788 Ayah saya seorang yang mulia. 1399 02:39:18,588 --> 02:39:20,788 Tapi pemerintahannya mula tumbang... 1400 02:39:23,989 --> 02:39:26,389 ...dan rakyat kami mula kehilangan kepercayaan. 1401 02:39:27,989 --> 02:39:31,390 Dia minta saya betulkan keadaan, dan saya akan usahakannya. 1402 02:39:31,690 --> 02:39:35,090 Saya akan pastikan kegemilangan Gondor dikembalikan. 1403 02:39:38,091 --> 02:39:40,991 Awak dah pernah melihatnya, Aragorn? 1404 02:39:41,691 --> 02:39:43,591 Menara Putih Ecthelion. 1405 02:39:43,991 --> 02:39:47,592 Berkilauan ibarat sebentuk mutiara dan perak. 1406 02:39:48,392 --> 02:39:51,792 Benderanya berkibar megah ditiup angin pagi. 1407 02:39:54,893 --> 02:39:56,793 Pernah awak dipanggil pulang... 1408 02:39:56,993 --> 02:40:00,793 ...dengan bunyi tiupan trumpet perak yang kuat? 1409 02:40:01,593 --> 02:40:04,594 Saya pernah melihat Kota Putih tu... 1410 02:40:05,094 --> 02:40:06,494 ...pada suatu masa dahulu. 1411 02:40:07,594 --> 02:40:12,395 Satu hari nanti, laluan yang kita pilih akan membawa kita ke sana. 1412 02:40:13,495 --> 02:40:16,295 Dan pengawal menara akan mengumumkan. 1413 02:40:16,995 --> 02:40:20,096 "Raja Gondor telah kembali." 1414 02:41:27,504 --> 02:41:29,904 Lihatlah ke dalam cermin ni. 1415 02:41:30,204 --> 02:41:31,604 Apa yang akan saya nampak? 1416 02:41:34,705 --> 02:41:37,005 Golongan yang bijaksana pun tak boleh beritahu. 1417 02:41:37,905 --> 02:41:39,705 Sebab cermin ini... 1418 02:41:40,005 --> 02:41:42,406 ...menunjukkan banyak perkara. 1419 02:41:45,506 --> 02:41:47,706 Perkara yang telah berlaku... 1420 02:41:48,106 --> 02:41:50,607 ...perkara yang sedang berlaku... 1421 02:41:51,407 --> 02:41:53,207 ...dan beberapa perkara... 1422 02:41:57,008 --> 02:42:00,208 ...yang belum lagi terjadi. 1423 02:43:22,818 --> 02:43:25,618 Saya tahu apa yang awak nampak. 1424 02:43:28,119 --> 02:43:30,419 Sebab ia juga ada di fikiran saya. 1425 02:43:32,419 --> 02:43:36,220 Itulah yang akan terjadi, kalau awak gagal. 1426 02:43:38,820 --> 02:43:43,421 Persahabatan ini telah retak. Ia dah bermula. 1427 02:43:44,321 --> 02:43:47,521 Dia akan cuba mengambil cincin itu. 1428 02:43:47,821 --> 02:43:49,721 Awak tahu siapa yang saya maksudkan. 1429 02:43:50,821 --> 02:43:55,222 Satu demi satu, cincin itu akan memusnahkan mereka semua. 1430 02:43:57,022 --> 02:43:59,322 Kalau awak minta dari saya... 1431 02:43:59,823 --> 02:44:02,223 ...saya akan serahkan berikan awak Cincin Yang Satu. 1432 02:44:04,023 --> 02:44:06,623 Awak menawarkannya pada saya secara sukarela? 1433 02:44:10,624 --> 02:44:14,424 Saya tak dapat menyangkal yang hati saya benar-benar mahukannya. 1434 02:44:21,125 --> 02:44:24,225 Di tempat Kegelapan, awak akan dapat Ratu... 1435 02:44:24,726 --> 02:44:28,326 ...tak gelap tapi cantik seperti subuh! 1436 02:44:29,226 --> 02:44:32,126 Tak boleh dipercayai seperti lautan! 1437 02:44:32,627 --> 02:44:37,427 Lebih kukuh dari dasar bumi! 1438 02:44:38,127 --> 02:44:40,427 Semuanya akan menyayangi saya... 1439 02:44:40,728 --> 02:44:43,428 ...dan putus asa. 1440 02:44:57,630 --> 02:45:01,830 Saya telah berjaya melawan ujian itu. Sekarang saya akan menghilang... 1441 02:45:02,230 --> 02:45:04,530 ...dan pergi ke Barat... 1442 02:45:04,930 --> 02:45:10,231 - ...dan kekal sebagai Galadriel. - Saya tak boleh lakukan ini sendirian. 1443 02:45:12,931 --> 02:45:17,932 Awak pembawa cincin, Frodo. Untuk membawa Cincin Kuasa... 1444 02:45:18,032 --> 02:45:19,432 ...mesti bersendirian. 1445 02:45:22,933 --> 02:45:25,633 Ini Nenya, Cincin Adamant. 1446 02:45:25,933 --> 02:45:27,433 Dan sayalah pembawanya. 1447 02:45:30,734 --> 02:45:34,234 Tugas ini telah diberikan kepada awak. 1448 02:45:35,434 --> 02:45:38,135 Dan kalau awak tak boleh melakukannya... 1449 02:45:39,535 --> 02:45:41,435 ...tak ada siapa yang boleh. 1450 02:45:41,935 --> 02:45:44,935 Saya tahu apa yang mesti saya lakukan. 1451 02:45:45,635 --> 02:45:46,836 Cuma... 1452 02:45:50,136 --> 02:45:52,336 ...saya takut untuk melakukannya. 1453 02:45:55,837 --> 02:46:00,837 Orang paling kecil sekali pun boleh mengubah masa depan. 1454 02:46:06,438 --> 02:46:11,939 Awak tahu tak macam mana Orc boleh terbentuk? 1455 02:46:12,939 --> 02:46:16,039 Mereka Elf suatu ketika dulu. 1456 02:46:17,339 --> 02:46:20,540 Ditawan oleh Kuasa Jahat... 1457 02:46:21,040 --> 02:46:24,040 ...diseksa dan dicacatkan. 1458 02:46:24,440 --> 02:46:29,541 Satu kehidupan yang telah rosak dan musnah. 1459 02:46:29,941 --> 02:46:31,741 Dan sekarang... 1460 02:46:33,341 --> 02:46:35,141 ...disempurnakan. 1461 02:46:35,942 --> 02:46:38,942 Pejuangku Uruk-hai. 1462 02:46:41,042 --> 02:46:43,242 Siapa yang awak patuhi? 1463 02:46:43,543 --> 02:46:45,943 Saruman! 1464 02:47:06,945 --> 02:47:10,246 Buru mereka. Jangan berhenti sehingga mereka dijumpai. 1465 02:47:10,646 --> 02:47:13,446 Kamu tak kenal erti sakit. Kamu tak kenal erti takut. 1466 02:47:13,746 --> 02:47:16,547 Awak akan rasa daging manusia! 1467 02:47:21,747 --> 02:47:25,248 Salah satu halfling tu membawa sesuatu yang amat berharga. 1468 02:47:25,648 --> 02:47:29,648 Bawa mereka pada saya hidup-hidup dan tanpa diapa-apakan. 1469 02:47:31,748 --> 02:47:32,949 Bunuh yang lain-lain. 1470 02:47:52,151 --> 02:47:57,352 Sebelum ni kami tak pernah memakaikan pada kaum asing pakaian bangsa kami. 1471 02:47:58,652 --> 02:48:02,352 Semoga jubah ni membantu lindung kamu dari mata-mata musuh. 1472 02:48:09,653 --> 02:48:11,253 Lembas. 1473 02:48:11,553 --> 02:48:13,153 Roti Elf. 1474 02:48:15,554 --> 02:48:18,454 Satu gigitan dah cukup untuk mengisi perut manusia dewasa. 1475 02:48:25,055 --> 02:48:26,955 Berapa awak dah makan? 1476 02:48:27,155 --> 02:48:28,755 Empat. 1477 02:48:34,656 --> 02:48:37,156 Setiap batu awak ke selatan, bahaya akan bertambah. 1478 02:48:37,456 --> 02:48:41,357 Orc dari Mordor telah memegang tebing timur Anduin. 1479 02:48:41,757 --> 02:48:44,157 Pantai barat pun tak selamat. 1480 02:48:44,457 --> 02:48:48,158 Makhluk aneh membawa Tangan Putih telah terlihat di sepadan kami. 1481 02:48:48,558 --> 02:48:53,358 Jarang Orc buat perjalanan terbuka di siang hari, tapi mereka ni telah lakukannya. 1482 02:49:01,959 --> 02:49:04,160 Kamu sedang diburu. 1483 02:49:06,260 --> 02:49:10,660 Dengan sungai ni kamu berpeluang lari daripada musuh sehingga air terjun Rauros. 1484 02:49:28,163 --> 02:49:32,763 Hadiah saya untuk awak, Legolas, ialah busur Galadhrim. 1485 02:49:33,163 --> 02:49:36,464 Sesuai dengan kemahiran kaum kerabat hutan kita. 1486 02:49:42,064 --> 02:49:44,465 Ini pisau Noldorin. 1487 02:49:44,765 --> 02:49:48,565 Ia telah berkhidmat dalam peperangan dulu. 1488 02:49:48,865 --> 02:49:51,065 Jangan takut, si muda Peregrin Took. 1489 02:49:51,365 --> 02:49:54,466 Awak akan menemui keberanian awak. 1490 02:49:56,466 --> 02:49:58,466 Dan untuk awak, Samwise Gamgee... 1491 02:49:58,666 --> 02:50:01,367 ...tali Elven yang diperbuat daripada Hithlain. 1492 02:50:01,567 --> 02:50:03,567 Terima kasih, Ratuku. 1493 02:50:05,467 --> 02:50:08,668 Awak dah kehabisan pisau yang cantik tu? 1494 02:50:15,168 --> 02:50:18,369 Dan hadiah apa yang akan Dwarf minta daripada kaum Elf? 1495 02:50:18,469 --> 02:50:20,569 Tak ada. 1496 02:50:21,269 --> 02:50:24,469 Kecuali untuk menatap wajah ratu dari Galadhrim untuk kali terakhir... 1497 02:50:25,170 --> 02:50:30,170 ...sebab dia lebih indah daripada semua permata di bawah bumi. 1498 02:50:37,371 --> 02:50:38,871 Sebenarnya... 1499 02:50:39,171 --> 02:50:40,771 ...ada satu benda. 1500 02:50:41,672 --> 02:50:44,172 Tak, tak, saya tak boleh. Itu macam mustahil. 1501 02:50:44,472 --> 02:50:47,172 Bodoh untuk diminta. 1502 02:50:49,873 --> 02:50:51,873 Saya tak ada yang lebih hebat untuk diberi... 1503 02:50:52,073 --> 02:50:55,573 ...daripada hadiah yang awak telah bawa. 1504 02:50:56,573 --> 02:50:58,374 Demi cintanya... 1505 02:50:59,074 --> 02:51:03,974 ...saya takut rahmat Arwen Evenstar akan menghilang. 1506 02:51:05,274 --> 02:51:09,775 Sebenarnya saya nak dia tinggalkan pantai tu... 1507 02:51:10,175 --> 02:51:13,375 ...dan tinggal bersama orang-orangnya. 1508 02:51:15,076 --> 02:51:20,676 Saya sebenarnya nak dia pergi berlayar ke Valinor. 1509 02:51:21,076 --> 02:51:23,977 Pilihan itu belum ditentukannya. 1510 02:51:24,877 --> 02:51:27,677 Awak pun ada pilihan untuk diri awak sendiri, Aragorn. 1511 02:51:28,077 --> 02:51:33,578 Untuk menjulang lebih tinggi dari semua moyang awak sejak zaman Elendil... 1512 02:51:34,078 --> 02:51:38,279 ...atau untuk jatuh ke dalam kegelapan dengan semua yang tinggal dari kerabat awak. 1513 02:51:45,779 --> 02:51:47,680 Selamat jalan. 1514 02:51:51,180 --> 02:51:54,981 Banyak yang perlu awak lakukan. 1515 02:51:56,681 --> 02:52:05,182 Kita tak akan bertemu lagi, Elessar. 1516 02:52:06,082 --> 02:52:09,182 Selamat jalan, Frodo Baggins. 1517 02:52:09,382 --> 02:52:12,683 Saya berikan awak cahaya Earendil... 1518 02:52:13,683 --> 02:52:15,883 ...bintang kesayangan kami. 1519 02:52:25,084 --> 02:52:29,285 Semoga ia menerangi awak di tempat gelap... 1520 02:52:29,685 --> 02:52:33,685 ...bila semua cahaya lain telah terpadam. 1521 02:52:42,786 --> 02:52:45,787 Saya telah membawa luka terteruk saya pada perpisahan ni... 1522 02:52:46,587 --> 02:52:50,587 ...setelah kali terakhir melihat apa yang terindah. 1523 02:52:51,587 --> 02:52:55,488 Saya akan memanggil semuanya tak adil melainkan ia menjadi hadiahnya kepada saya. 1524 02:52:55,588 --> 02:52:57,088 Apa hadiah dia? 1525 02:52:57,388 --> 02:53:02,089 Saya minta sehelai rambut dari kepala emasnya. 1526 02:53:02,989 --> 02:53:05,789 Dia beri saya tiga. 1527 02:54:48,102 --> 02:54:51,402 Gollum. Dia dah mengikuti kita dari Moria. 1528 02:54:55,303 --> 02:54:58,203 Saya berharap kita akan berjaya meninggalkan dia di sungai. 1529 02:54:58,603 --> 02:55:01,603 Tapi dia terlalu hebat di air. 1530 02:55:02,603 --> 02:55:05,804 Dan kalau dia beritahu musuh pasal tempat beradanya kita... 1531 02:55:06,004 --> 02:55:08,304 ...itu akan membuatkan penyeberangan tu lebih berbahaya. 1532 02:55:08,404 --> 02:55:10,404 Makanlah, En. Frodo. 1533 02:55:10,704 --> 02:55:13,705 - Tak, Sam. - Awak tak makan apa-apa sepanjang hari. 1534 02:55:14,105 --> 02:55:17,005 Awak juga tak tidur. Jangan fikir saya tak perasan. 1535 02:55:18,005 --> 02:55:20,906 - En. Frodo - Saya baik-baik saja. 1536 02:55:21,206 --> 02:55:22,306 Tapi awak tak. 1537 02:55:22,706 --> 02:55:25,206 Saya di sini untuk membantu awak. 1538 02:55:25,406 --> 02:55:27,006 Saya berjanji pada Gandalf yang saya akan lakukan. 1539 02:55:33,107 --> 02:55:35,607 Awak tak boleh bantu saya, Sam. 1540 02:55:38,008 --> 02:55:39,608 Bukan kali ini. 1541 02:55:42,608 --> 02:55:44,609 Tidurlah. 1542 02:55:51,009 --> 02:55:53,110 Minas Tirith adalah jalan yang lebih selamat. 1543 02:55:53,710 --> 02:55:56,310 Awak tahu itu. Di sana kita dapat bergabung. 1544 02:55:57,110 --> 02:55:59,210 Serang Mordor dengan kekuatan kita. 1545 02:55:59,610 --> 02:56:02,311 Tak ada kekuatan di Gondor yang boleh membantu kita. 1546 02:56:03,011 --> 02:56:04,911 Awak cepat sangat percaya pada kaum Elf tu. 1547 02:56:06,811 --> 02:56:09,612 Awak tak percaya pada rakyat awak sendiri? 1548 02:56:09,812 --> 02:56:12,612 Ya, ada kelemahan. Ada kerapuhan. 1549 02:56:13,012 --> 02:56:16,212 Tapi ada keberanian juga, dan kehormatan yang boleh didapati pada Manusia. 1550 02:56:16,512 --> 02:56:18,613 Tapi awak tak memandangnya. 1551 02:56:19,113 --> 02:56:20,413 Awak takut! 1552 02:56:20,813 --> 02:56:23,213 Seluruh hidup awak, awak bersembunyi di sebalik bayangan. 1553 02:56:23,613 --> 02:56:26,914 Takut siapa diri awak dan asal-usul awak. 1554 02:56:29,514 --> 02:56:33,715 Saya tak akan bawa cincin tu dalam seratus batu dengan kota awak. 1555 02:56:45,716 --> 02:56:47,016 Frodo. 1556 02:56:48,916 --> 02:56:50,317 Patung Argonath. 1557 02:56:53,917 --> 02:56:57,417 Dah lama saya nak melihat raja-raja di zaman dahulu. 1558 02:56:58,318 --> 02:57:00,118 Saudara-maraku. 1559 02:58:19,327 --> 02:58:21,328 Kita akan menyeberangi tasik ni bila malam tiba. 1560 02:58:21,728 --> 02:58:24,128 Sembunyikan bot dan kita teruskan perjalanan dengan berjalan kaki. 1561 02:58:24,428 --> 02:58:26,728 Kita akan mendekati Mordor dari arah Utara. 1562 02:58:28,329 --> 02:58:32,029 Cuma masalah kecil untuk cari jalan kita melalui Emyn Muil... 1563 02:58:32,329 --> 02:58:35,429 ...likuan yang sukar dilalui dengan batu-batu tajam. 1564 02:58:35,729 --> 02:58:38,730 ...dan selepas itu, perjalanan jadi lebih mudah. 1565 02:58:39,230 --> 02:58:43,930 Paya busuk dan bau sejauh mata memandang. 1566 02:58:44,431 --> 02:58:45,731 Itulah jalan kita. 1567 02:58:47,331 --> 02:58:50,431 Saya cadangkan awak berehat dan kumpul semula kekuatan awak, Tuan Dwarf. 1568 02:58:50,731 --> 02:58:52,332 Kumpul semula... 1569 02:58:55,532 --> 02:58:57,332 - Kita patut pergi sekarang. - Tak. 1570 02:58:57,632 --> 02:59:02,133 Orc mengawasi tebing timur. Kita mesti tunggu perlindungan di sebalik kegelapan. 1571 02:59:02,233 --> 02:59:05,633 Bukan tebing sebelah timur yang merisaukan saya. 1572 02:59:05,933 --> 02:59:09,734 Satu bayangan dan ancaman semakin bertambah dalam fikiran saya. 1573 02:59:10,434 --> 02:59:14,434 Ada sesuatu yang semakin hampir. Saya boleh rasakannya. 1574 02:59:16,634 --> 02:59:21,335 Kumpul semula kekuatan? Jangan terima peringatan tu, Hobbit muda. 1575 02:59:22,135 --> 02:59:23,735 Mana Frodo? 1576 02:59:49,438 --> 02:59:52,339 Tak ada siapa pun daripada kita dibenarkan berkeliaran bersendirian. 1577 02:59:52,639 --> 02:59:54,739 Terutama awak. 1578 02:59:55,039 --> 02:59:57,339 Terlalu banyak yang bergantung pada awak. 1579 02:59:58,540 --> 03:00:00,440 Frodo? 1580 03:00:07,641 --> 03:00:10,141 Saya tahu kenapa awak nak bersendirian. 1581 03:00:10,941 --> 03:00:14,242 Awak menderita. Saya dapat lihat dari hari ke hari. 1582 03:00:15,142 --> 03:00:18,142 Awak pasti penderitaan awak tak sia-sia? 1583 03:00:19,842 --> 03:00:22,443 Ada banyak cara lain, Frodo. 1584 03:00:22,743 --> 03:00:26,443 - Ada jalan yang kita boleh pilih. - Saya tahu apa yang awak akan cakap. 1585 03:00:26,743 --> 03:00:30,343 Mungkin kedengaran macam bijak, tapi untuk amaran dalam hati saya. 1586 03:00:30,744 --> 03:00:33,744 Amaran? Terhadap apa? 1587 03:00:34,044 --> 03:00:36,044 Kita semua takut, Frodo. 1588 03:00:36,344 --> 03:00:39,845 Tapi dengan biarkan rasa takut tu memusnahkan harapan yang kita ada... 1589 03:00:40,245 --> 03:00:43,845 - ...tidakkah awak nampak kegilaan ni? - Tak ada jalan lain. 1590 03:00:45,845 --> 03:00:48,946 Saya cuma minta kekuatan untuk melindungi rakyat saya! 1591 03:00:50,746 --> 03:00:52,646 - Pinjamkan saya cincin tu. - Tak. 1592 03:00:53,946 --> 03:00:57,447 - Kenapa awak berundur? Saya bukan pencuri. - Awak bukan diri awak yang sebenar. 1593 03:00:59,547 --> 03:01:02,647 Awak fikir apa peluang yang awak ada? 1594 03:01:02,947 --> 03:01:07,448 Mereka akan menemui awak. Mereka akan ambil cincin tu. 1595 03:01:07,848 --> 03:01:11,449 Dan awak akan merayu untuk dibunuh sebelum berakhir! 1596 03:01:13,749 --> 03:01:15,749 Awak bodoh! 1597 03:01:15,949 --> 03:01:19,850 Ia bukan milik awak, cuma sebab bernasib baik! Sepatutnya jadi milik saya! 1598 03:01:20,150 --> 03:01:22,850 Ia patut jadi milik saya! Beri pada saya! 1599 03:01:23,150 --> 03:01:24,350 - Berikan cincin itu pada saya! - Tak! 1600 03:01:24,650 --> 03:01:26,450 - Beri cincin itu! - Tak! 1601 03:01:34,151 --> 03:01:36,052 Saya tahu rancangan. 1602 03:01:36,452 --> 03:01:39,252 Awak akan bawa cincin itu ke Sauron! 1603 03:01:39,552 --> 03:01:41,352 Awak akan mengkhianati kami! 1604 03:01:41,652 --> 03:01:44,753 Awak akan pergi ke kematian awak dan kematian kami semua! 1605 03:01:45,253 --> 03:01:48,753 Saya sumpah awak! Sumpah awak dan semua halfling! 1606 03:01:55,954 --> 03:01:57,454 Frodo? 1607 03:02:01,755 --> 03:02:03,355 Frodo. 1608 03:02:07,355 --> 03:02:09,256 Apa yang telah saya lakukan? 1609 03:02:09,556 --> 03:02:11,256 Tolong, Frodo. 1610 03:02:11,556 --> 03:02:14,056 Frodo, saya minta maaf! 1611 03:02:44,460 --> 03:02:47,960 Mereka akan jatuh. 1612 03:03:02,762 --> 03:03:04,062 Frodo? 1613 03:03:05,362 --> 03:03:08,363 - Boromir dah dipengaruhinya. - Mana cincin tu? 1614 03:03:08,763 --> 03:03:10,463 Jauhi saya! 1615 03:03:10,863 --> 03:03:12,463 Frodo! 1616 03:03:14,665 --> 03:03:16,965 Saya bersumpah untuk lindungi awak. 1617 03:03:17,064 --> 03:03:19,464 Boleh awak lindungi saya daripada diri awak sendiri? 1618 03:03:28,365 --> 03:03:30,666 Sanggupkah awak memusnahkannya? 1619 03:03:35,866 --> 03:03:37,666 Aragorn. 1620 03:03:41,167 --> 03:03:43,367 Aragorn. 1621 03:03:45,367 --> 03:03:47,068 Elessar. 1622 03:03:54,768 --> 03:03:57,969 Saya sepatutnya pergi bersama awak hingga akhir. 1623 03:03:58,769 --> 03:04:01,569 Ke dalam api Mordor. 1624 03:04:05,070 --> 03:04:06,170 Saya tahu. 1625 03:04:08,570 --> 03:04:13,871 Jaga yang lain-lain. Terutama Sam. Dia tak akan faham. 1626 03:04:17,871 --> 03:04:19,471 Pergi, Frodo! 1627 03:04:22,572 --> 03:04:24,072 Lari. 1628 03:04:24,272 --> 03:04:25,872 Lari! 1629 03:04:50,475 --> 03:04:52,075 En. Frodo! 1630 03:05:01,577 --> 03:05:03,177 Cari halfling tu! 1631 03:05:04,877 --> 03:05:07,277 Cari halfling tu! 1632 03:05:10,978 --> 03:05:12,578 Elendil! 1633 03:05:19,079 --> 03:05:20,579 Aragorn, pergi! 1634 03:05:42,282 --> 03:05:43,582 Frodo! 1635 03:05:44,182 --> 03:05:45,782 Sembunyi di sini. Cepat! 1636 03:05:46,482 --> 03:05:47,882 Mari! 1637 03:05:50,383 --> 03:05:52,383 Apa yang dia buat? 1638 03:05:56,583 --> 03:05:58,584 Dia akan pergi. 1639 03:06:03,484 --> 03:06:06,285 - Tak! - Pippin! 1640 03:06:11,285 --> 03:06:13,485 Lari, Frodo. Pergilah! 1641 03:06:14,085 --> 03:06:17,586 - Hei! Hei, awak! - Di sini! 1642 03:06:17,686 --> 03:06:19,186 - Di sini! - Arah sini! 1643 03:06:30,187 --> 03:06:32,388 - Berjaya! - Saya tahu berjaya! Lari! 1644 03:07:27,794 --> 03:07:30,695 - Trompet Gondor. - Boromir. 1645 03:08:14,000 --> 03:08:15,000 Lari! 1646 03:11:46,726 --> 03:11:48,226 Tak. 1647 03:11:52,327 --> 03:11:55,227 - Mereka bawa orang-orang kecil tu. - Jangan bergerak. 1648 03:11:55,527 --> 03:11:58,528 Frodo. Mana Frodo? 1649 03:11:59,528 --> 03:12:01,528 Saya biarkan Frodo pergi. 1650 03:12:01,628 --> 03:12:04,128 Jadi awak dah buat apa yang saya tak boleh buat. 1651 03:12:05,228 --> 03:12:08,429 Saya cuba rampas cincin itu daripada dia. 1652 03:12:09,029 --> 03:12:13,129 - Cincin itu di luar jangkauan kita sekarang. - Maafkan saya. 1653 03:12:13,529 --> 03:12:15,730 Saya tak sedar. 1654 03:12:16,030 --> 03:12:19,130 - Saya dah mengecewakan kamu semua. - Tak, Boromir. 1655 03:12:19,730 --> 03:12:22,130 Awak telah berjuang dengan berani. 1656 03:12:22,530 --> 03:12:25,031 Awak telah selamatkan maruah awak. 1657 03:12:25,831 --> 03:12:27,531 Biarkan saja. 1658 03:12:28,031 --> 03:12:30,031 Ia dah berakhir. 1659 03:12:31,332 --> 03:12:36,432 Dunia manusia akan jatuh dan semuanya akan dikuasai kegelapan... 1660 03:12:37,032 --> 03:12:39,833 ...dan kota saya akan musnah. 1661 03:12:44,033 --> 03:12:46,733 Saya tak tahu kekuatan apa yang wujud dalam darah saya... 1662 03:12:46,933 --> 03:12:50,834 Tapi saya bersumpah pada awak, saya tak akan biarkan Kota Putih jatuh... 1663 03:12:51,934 --> 03:12:54,334 ...atau rakyat kita ditawan. 1664 03:12:55,334 --> 03:12:56,735 Rakyat kita. 1665 03:13:00,635 --> 03:13:02,635 Rakyat kita. 1666 03:13:24,438 --> 03:13:27,338 Saya sepatutnya mengikut jejak langkah awak, saudaraku. 1667 03:13:29,039 --> 03:13:30,939 Kaptenku. 1668 03:13:33,739 --> 03:13:35,539 Rajaku. 1669 03:13:55,242 --> 03:13:57,342 Semoga awak damai di sana... 1670 03:13:57,942 --> 03:13:59,742 ...anak kelahiran Gondor. 1671 03:14:16,244 --> 03:14:19,445 Mereka akan menunggu kedatangannya dari Menara Putih. 1672 03:14:20,145 --> 03:14:23,045 Tapi dia tak akan kembali. 1673 03:14:46,448 --> 03:14:48,348 Frodo! 1674 03:15:07,851 --> 03:15:11,051 Saya harap cincin ni tak pernah datang kepada saya. 1675 03:15:12,351 --> 03:15:15,152 Saya harap semua ni tak pernah berlaku. 1676 03:15:18,352 --> 03:15:21,252 Begitu juga harapan mereka yang terpaksa mengalami musibah ni. 1677 03:15:21,352 --> 03:15:24,653 Tapi bukan mereka yang menentukannya. 1678 03:15:25,053 --> 03:15:27,553 Apa yang kita perlu tentukan adalah... 1679 03:15:27,853 --> 03:15:32,454 ...apa yang kita perlu lakukan dengan masa diberikan pada kita. 1680 03:16:01,357 --> 03:16:03,357 Frodo, tak! 1681 03:16:04,158 --> 03:16:05,358 Frodo! 1682 03:16:06,058 --> 03:16:08,658 - En. Frodo! - Tak, Sam. 1683 03:16:12,359 --> 03:16:14,259 Patah balik, Sam! 1684 03:16:14,859 --> 03:16:18,259 - Saya akan ke Mordor sendirian. - Sudah tentu awak akan pergi... 1685 03:16:18,359 --> 03:16:21,260 ...dan saya akan pergi bersama awak! 1686 03:16:21,960 --> 03:16:24,260 Awak tak boleh berenang! 1687 03:16:28,060 --> 03:16:29,761 Sam! 1688 03:16:35,361 --> 03:16:36,762 Sam! 1689 03:17:17,667 --> 03:17:20,367 Saya dah berjanji, En. Frodo. 1690 03:17:20,767 --> 03:17:24,867 Satu janji, "Jangan awak tinggalkan dia, Samwise Gamgee." 1691 03:17:26,168 --> 03:17:28,668 Dan saya tak berniat begitu. 1692 03:17:29,068 --> 03:17:31,168 Saya tak berniat begitu. 1693 03:17:33,468 --> 03:17:34,669 Sam. 1694 03:17:49,670 --> 03:17:51,271 Jom. 1695 03:18:19,674 --> 03:18:24,075 Cepat! Frodo dan Sam mesti dah sampai tebing timur. 1696 03:18:39,176 --> 03:18:44,077 - Awak tak berniat untuk ikut mereka. - Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi. 1697 03:18:47,577 --> 03:18:53,078 Jadi semuanya sia-sia. Persahabatan ini dah gagal. 1698 03:19:04,280 --> 03:19:07,380 Tak kalau kita setia pada satu sama lain. 1699 03:19:08,880 --> 03:19:13,181 Kita tak akan biarkan Merry dan Pippin diseksa dan dibunuh. 1700 03:19:14,281 --> 03:19:19,381 Tak selagi kita masih ada kekuatan tinggal pada kita. Tinggalkan barang-barang lain. 1701 03:19:20,882 --> 03:19:22,782 Kita berjalan tanpa beban. 1702 03:19:23,082 --> 03:19:24,982 Mari kita buru Orc itu. 1703 03:19:48,985 --> 03:19:50,985 Mordor. 1704 03:19:51,085 --> 03:19:54,786 Saya harap yang lain akan menemui jalan yang lebih selamat. 1705 03:19:55,386 --> 03:19:57,886 Strider akan menjaga mereka. 1706 03:19:58,986 --> 03:20:02,187 Saya rasa kita tak akan berjumpa dengan mereka lagi. 1707 03:20:02,687 --> 03:20:04,987 Kita mungkin akan jumpa mereka, En. Frodo. 1708 03:20:05,187 --> 03:20:06,687 Mungkin. 1709 03:20:08,887 --> 03:20:09,988 Sam... 1710 03:20:13,688 --> 03:20:16,188 ...saya gembira awak bersama saya.