1
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
Dunia telah berubah.
2
00:00:37,900 --> 00:00:40,000
Saya boleh rasakannya dalam air.
3
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
Saya boleh rasakannya dalam tanah.
4
00:00:46,200 --> 00:00:49,100
Saya boleh hidunya dalam udara.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Semua keunggulan dahulu...
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
...dah hilang.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,900
Sebab tak ada siapa pun yang
masih hidup untuk mengingatinya.
8
00:01:09,900 --> 00:01:14,100
Ia bermula dengan
penempaan cincin yang hebat.
9
00:01:14,400 --> 00:01:16,000
Tiga diberi kepada golongan Elf.
10
00:01:16,100 --> 00:01:20,200
Abadi, bijaksana dan
tercantik di kalangan makhluk.
11
00:01:21,700 --> 00:01:23,500
Tujuh diberi kepada
ketua golongan Dwarf.
12
00:01:23,600 --> 00:01:28,500
Pelombong dan tukang yang
hebat dari pergunungan.
13
00:01:29,100 --> 00:01:30,300
Dan sembilan...
14
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
...sembilan cincin dihadiahkan
kepada kaum Manusia...
15
00:01:33,800 --> 00:01:37,500
...yang tamakkan kuasa
lebih dari segalanya.
16
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
Dalam cincin itu mengandungi
kekuatan dan semangat...
17
00:01:41,701 --> 00:01:43,701
...untuk memerintah
bangsa masing-masing.
18
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
Tapi mereka semua tertipu.
19
00:01:48,900 --> 00:01:50,900
Sebab satu lagi cincin telah dibuat.
20
00:01:51,800 --> 00:01:55,200
Di tanah Mordor,
dalam api Gunung Doom...
21
00:01:55,800 --> 00:02:00,100
...Raja Kegelapan Sauron
dalam rahsia menempa cincin...
22
00:02:00,500 --> 00:02:02,400
...untuk mengawal yang lain.
23
00:02:02,700 --> 00:02:08,300
Dan dalam cincin itu dia mencurahkan segala
kekejamannya, dendamnya dan keinginannya,...
24
00:02:08,400 --> 00:02:10,900
...untuk menguasai semua kehidupan.
25
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
Satu cincin untuk
memerintah semuanya.
26
00:02:16,800 --> 00:02:18,400
Satu demi satu...
27
00:02:18,600 --> 00:02:23,100
...tanah bebas di Middle-earth
jatuh pada kekuasaan Cincin itu.
28
00:02:23,500 --> 00:02:26,400
Tapi ada segelintir yang menentang.
29
00:02:27,100 --> 00:02:31,500
Persekutuan Manusia dan kaum Elf
berarak untuk menentang tentera Mordor.
30
00:02:31,900 --> 00:02:36,400
Dan di cerun Gunung Doom, mereka
berjuang demi kemerdekaan Middle-earth.
31
00:03:06,900 --> 00:03:09,400
Kemenangan semakin hampir.
32
00:03:14,200 --> 00:03:16,500
Tapi kuasa Cincin itu...
33
00:03:16,800 --> 00:03:18,600
...tak dapat dimusnahkan.
34
00:03:42,900 --> 00:03:44,700
Pada saat inilah...
35
00:03:45,000 --> 00:03:47,300
...bila semua harapan dah pudar...
36
00:03:47,600 --> 00:03:51,500
...Isildur, anak kepada raja,
mengambil pedang ayahnya.
37
00:04:22,800 --> 00:04:29,000
Sauron, musuh rakyat bebas
di Middle-earth telah ditewaskan.
38
00:04:36,200 --> 00:04:38,300
Cincin itu jatuh ke tangan Isildur...
39
00:04:38,600 --> 00:04:42,600
...yang berpeluang melenyapkan
kejahatan selama-lamanya.
40
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Tapi hati manusia...
41
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
...mudah dipengaruhi.
42
00:04:48,600 --> 00:04:53,000
Dan Cincin Kuasa itu
ada kehendaknya sendiri.
43
00:05:18,400 --> 00:05:20,900
Ia mengkhianati Isildur...
44
00:05:22,900 --> 00:05:25,200
...menyebabkan kematiannya.
45
00:05:29,500 --> 00:05:33,200
Dan perkara-perkara
yang tak patut dilupakan...
46
00:05:33,500 --> 00:05:35,700
...telah hilang.
47
00:05:36,600 --> 00:05:38,800
Sejarah menjadi legenda.
48
00:05:39,100 --> 00:05:41,000
Legenda menjadi mitos.
49
00:05:41,300 --> 00:05:44,000
Dan untuk selama 2500 tahun...
50
00:05:44,400 --> 00:05:48,000
...tak ada siapa tahu
kewujudan Cincin itu.
51
00:05:48,700 --> 00:05:51,400
Sehinggalah, apabila
peluang telah datang,...
52
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
...ia menggoda pembawa baru.
53
00:05:56,700 --> 00:06:01,300
Barang berhargaku.
54
00:06:01,800 --> 00:06:04,200
Cincin itu datang
kepada makhluk Gollum...
55
00:06:04,500 --> 00:06:08,200
...yang membawanya jauh ke dalam
terowong di Pergunungan Misty.
56
00:06:08,700 --> 00:06:11,500
Dan di sana, ia menguasainya.
57
00:06:11,800 --> 00:06:13,700
Ia datang pada saya.
58
00:06:14,000 --> 00:06:18,300
Milikku. Cintaku. Milikku.
59
00:06:18,700 --> 00:06:23,200
Barang berhargaku.
60
00:06:27,000 --> 00:06:30,300
Cincin itu memanjangkan umur Gollum.
61
00:06:30,700 --> 00:06:34,300
Selama 500 tahun, ia
meracuni fikirannya...
62
00:06:34,600 --> 00:06:39,000
Dan dalam kegelapan
gua Gollum, ia menunggu.
63
00:06:39,400 --> 00:06:42,600
Kegelapan kembali
menyelubungi hutan di dunia.
64
00:06:43,000 --> 00:06:45,700
Desas-desus bayangan
tumbuh di timur...
65
00:06:46,000 --> 00:06:48,700
...berbisikkan ketakutan
yang tak bernama.
66
00:06:49,000 --> 00:06:52,200
Dan Cincin Kuasa itu sedar...
67
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
...masanya telah tiba.
68
00:06:57,800 --> 00:07:00,300
Ia meninggalkan Gollum.
69
00:07:01,100 --> 00:07:05,300
Tapi sesuatu telah berlaku
dengan Cincin tanpa disengajakan.
70
00:07:06,400 --> 00:07:10,800
Ia diambil oleh makhluk yang
susah untuk dibayangkannya.
71
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
Apa ni?
72
00:07:12,500 --> 00:07:13,900
Seorang Hobbit.
73
00:07:14,000 --> 00:07:16,700
Bilbo Baggins dari Shire.
74
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Cincin.
75
00:07:19,000 --> 00:07:20,800
Hilang!
76
00:07:23,600 --> 00:07:26,900
Barang berhargaku dah hilang!
77
00:07:27,300 --> 00:07:29,500
Akan tiba masanya kelak...
78
00:07:29,900 --> 00:07:34,800
...bila golongan Hobbit akan
menentukan nasib semua.
79
00:07:39,800 --> 00:07:42,900
22 September...
80
00:07:43,000 --> 00:07:46,100
...tahun 1400...
81
00:07:46,500 --> 00:07:48,700
...menurut kalendar Shire.
82
00:07:48,900 --> 00:07:54,500
Bag End, Bagshot Row.
Hobbiton, Barat Farthing...
83
00:07:54,900 --> 00:07:56,800
...Shire.
84
00:07:57,100 --> 00:07:59,800
Middle-earth.
85
00:08:04,500 --> 00:08:07,700
Zaman ketiga dunia ini.
86
00:08:10,100 --> 00:08:14,600
"Persahabatan Cincin"
87
00:08:19,500 --> 00:08:22,000
Pergi dan Kembali:
88
00:08:24,000 --> 00:08:25,700
Sebuah Kisah Hobbit.
89
00:08:26,000 --> 00:08:29,800
Oleh Bilbo Baggins.
90
00:08:34,700 --> 00:08:36,300
Sekarang...
91
00:08:37,200 --> 00:08:39,100
...dari mana nak mula?
92
00:08:46,000 --> 00:08:47,800
"Tentang...
93
00:08:49,000 --> 00:08:50,500
...Hobbit."
94
00:08:51,700 --> 00:08:55,100
Kaum Hobbit telah tinggal dan bertani
di empat Farthings di Shire...
95
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
...selama beratus ratus tahun...
96
00:08:57,600 --> 00:09:00,700
...tanpa mengabaikan dan diabaikan...
97
00:09:00,800 --> 00:09:03,800
...oleh dunia Big Folk.
98
00:09:04,300 --> 00:09:09,700
Middle-earth yang penuh dengan
pelbagai jenis makhluk pelik yang tak terkira...
99
00:09:10,100 --> 00:09:13,200
...Hobbit pasti dilihat kurang penting...
100
00:09:13,500 --> 00:09:17,300
...mereka tak terkenal
sebagai pahlawan yang hebat...
101
00:09:17,700 --> 00:09:21,700
...mahupun dikira antara yang bijak.
102
00:09:26,200 --> 00:09:29,100
Frodo! Ada orang di pintu.
103
00:09:30,400 --> 00:09:32,900
Bahkan, beberapa orang menganggap...
104
00:09:33,200 --> 00:09:37,400
...bahawa hasrat sebenar
Hobbit adalah untuk makanan.
105
00:09:38,000 --> 00:09:40,100
Satu pemerhatian yang agak tak adil...
106
00:09:40,400 --> 00:09:43,800
...sebab kami juga ada minat
yang besar dalam membuat bir...
107
00:09:44,500 --> 00:09:47,100
...dan merokok paip rumput.
108
00:09:47,700 --> 00:09:50,400
Tapi di mana hati kami
yang sebenarnya berada...
109
00:09:50,700 --> 00:09:52,700
...adalah pada kedamaian
dan ketenangan...
110
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
...dan tanah yang rapi.
111
00:09:55,900 --> 00:10:00,900
Sebab semua Hobbit cinta
akan segalanya yang tumbuh.
112
00:10:04,200 --> 00:10:08,400
Dan, ya, tak hairanlah kaum lain
menganggap cara hidup kami aneh.
113
00:10:08,800 --> 00:10:13,800
Tapi hari ini juga.
Saya akhirnya kembali sedar...
114
00:10:14,600 --> 00:10:20,000
Bahawa tak ada salahnya meraikan
sebuah hidup yang sederhana.
115
00:10:24,700 --> 00:10:27,800
Frodo, pintu!
116
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
Di mana budak tu?
117
00:10:33,800 --> 00:10:35,500
Frodo!
118
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
Awak lewat.
119
00:11:15,100 --> 00:11:18,800
Seorang ahli sihir tak pernah
terlewat, Frodo Baggins.
120
00:11:19,700 --> 00:11:24,200
Tak juga awal.
Dia tiba tepat pada masanya.
121
00:11:35,700 --> 00:11:38,600
Gembira dapat jumpa
awak lagi, Gandalf!
122
00:11:42,600 --> 00:11:46,200
Awak jangan fikir saya akan terlepas
majlis hari lahir Pak Cik Bilbo awak?
123
00:11:48,000 --> 00:11:50,100
Jadi apa khabar orang tua tu?
124
00:11:50,800 --> 00:11:54,200
Saya dengar ini akan jadi
satu majlis keraian yang penting.
125
00:11:54,500 --> 00:11:56,800
Awak pun kenal Bilbo.
Dia buat seluruh tempat heboh.
126
00:11:57,100 --> 00:11:59,000
Itu sepatutnya buat dia rasa gembira.
127
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
Separuh penduduk Shire dah dijemput.
128
00:12:01,400 --> 00:12:03,900
Dan yang lain pasti datang juga.
129
00:12:07,100 --> 00:12:10,300
Dan begitulah hidup di Shire berjalan...
130
00:12:10,700 --> 00:12:13,600
...selalu seperti sediakala...
131
00:12:13,900 --> 00:12:19,200
...penuh dengan yang datang dan pergi,
tapi cuma sedikit yang berubah.
132
00:12:19,500 --> 00:12:21,400
Itupun kalau ada yang berubah.
133
00:12:22,800 --> 00:12:26,100
Sebab semua di sini dicipta
untuk bertahan di Shire...
134
00:12:26,400 --> 00:12:29,700
...dan diteruskan dari satu
generasi ke generasi berikutnya.
135
00:12:30,300 --> 00:12:35,100
Telah selalu ada seorang Baggins
yang tinggal di sini di bawah bukit...
136
00:12:35,500 --> 00:12:36,800
...di Bag End.
137
00:12:39,600 --> 00:12:42,300
Dan akan selalu seperti itu.
138
00:12:43,100 --> 00:12:46,300
Sebenarnya, Bilbo nampak
pelik akhir-akhir ini.
139
00:12:47,700 --> 00:12:49,900
Maksud saya,
lebih pelik daripada biasa.
140
00:12:51,000 --> 00:12:52,800
Dia sering mengurung
diri di ruang belajarnya.
141
00:12:54,500 --> 00:12:58,900
Dia habiskan berjam-jam meneliti
peta-peta lama bila dia fikir saya tak nampak.
142
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
Ke mana ia pergi?
143
00:13:39,600 --> 00:13:41,800
Dia merancang sesuatu.
144
00:13:50,000 --> 00:13:52,400
- Baiklah. Simpan rahsia awak.
- Apa?
145
00:13:52,700 --> 00:13:54,800
Saya tahu ini pasti ada
hubungan dengan awak.
146
00:13:56,200 --> 00:13:59,100
Sebelum awak datang dulu, kami keluarga
Baggins dipandang dengan baik.
147
00:13:59,200 --> 00:14:00,000
Sememangnya.
148
00:14:00,400 --> 00:14:03,100
Tak pernah ada sebarang pengembaraan
atau lakukan apa pun yang tak dijangka.
149
00:14:03,200 --> 00:14:09,100
Kalau awak merujuk pada kejadian
dengan naga tu, saya langsung tak terlibat.
150
00:14:09,200 --> 00:14:12,700
Apa saya lakukan cuma
tolak pak cik awak keluar pintu.
151
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Apa saja yang awak dah buat, awak secara
rasmi dianggap sebagai pengacau keamanan.
152
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
Betul ke?
153
00:14:25,100 --> 00:14:27,000
Gandalf! Gandalf!
154
00:14:33,200 --> 00:14:34,400
Bunga api, Gandalf!
155
00:14:37,500 --> 00:14:40,000
- Gandalf!
- Bunga api, Gandalf!
156
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Gandalf?
157
00:15:00,600 --> 00:15:04,500
- Saya gembira awak kembali.
- Saya juga.
158
00:15:09,100 --> 00:15:10,900
Saya juga.
159
00:15:42,800 --> 00:15:44,200
Tak, terima kasih sajalah!
160
00:15:44,400 --> 00:15:48,100
Kami tak nak terima sebarang tetamu,
ucapan selamat ataupun saudara jauh!
161
00:15:48,600 --> 00:15:51,900
Dan macam mana pula
kalau kawan lama?
162
00:15:55,300 --> 00:15:56,900
Gandalf?
163
00:15:57,600 --> 00:16:00,900
- Bilbo Baggins.
- Sayangku, Gandalf!
164
00:16:01,300 --> 00:16:06,200
Gembira jumpa awak lagi.
111 tahun! Siapa sangka?
165
00:16:08,200 --> 00:16:10,100
Awak tak kelihatan tua.
166
00:16:16,800 --> 00:16:18,700
Mari, masuk!
167
00:16:19,000 --> 00:16:21,300
Selamat datang.
168
00:16:26,800 --> 00:16:29,200
Nak teh?
Atau mungkin minuman keras?
169
00:16:29,400 --> 00:16:33,100
Saya masih ada beberapa botol dari
Vinyard tua yang masih tinggal.
170
00:16:33,200 --> 00:16:37,200
1296, tahun yang bagus.
Seusia dengan saya.
171
00:16:38,600 --> 00:16:42,900
Araknya disimpan oleh ayah saya.
Apa kata kita buka sebotol?
172
00:16:43,300 --> 00:16:45,800
Teh saja, terima kasih.
173
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
Saya sangka awak akan
datang minggu lepas.
174
00:16:54,200 --> 00:16:57,400
Tapi awak datang dan pergi
sesuka hati awak. Selalunya macam tu.
175
00:16:57,700 --> 00:17:02,700
Saya tak sedia.
Cuma ada ayam sejuk dan jeruk.
176
00:17:03,100 --> 00:17:06,300
Ada sedikit keju di sini.
Keju tak cukup bagus.
177
00:17:06,700 --> 00:17:10,500
Ada juga jem resberi, tat epal...
178
00:17:11,300 --> 00:17:15,200
Tapi tak cukup.
Oh, tidak, tak ada masalah.
179
00:17:15,500 --> 00:17:18,200
Saya baru saja jumpa kek span.
180
00:17:21,300 --> 00:17:22,900
Saya boleh masak telur kalau awak...
181
00:17:26,400 --> 00:17:29,000
- Teh saja, terima kasih.
- Baiklah.
182
00:17:30,100 --> 00:17:32,300
- Awak tak kisah kalau saya makan?
- Tak apa.
183
00:17:33,600 --> 00:17:35,400
Bilbo! Bilbo Baggins!
184
00:17:35,700 --> 00:17:37,200
Saya tak ada di rumah!
185
00:17:43,300 --> 00:17:45,800
Itu keluarga Sackville-Baggins.
186
00:17:46,100 --> 00:17:48,100
- Saya tahu awak di dalam!
- Mereka nak rumah ini.
187
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
Mereka tak akan maafkan
saya sebab dah tinggal selama ini.
188
00:17:51,500 --> 00:17:54,200
Saya mesti jauh dari saudara-mara
saya yang kebingungan ni...
189
00:17:54,400 --> 00:17:56,300
...tak pernah beri saya
ketenangan walau sesaat.
190
00:17:57,200 --> 00:18:00,600
Saya nak tengok gunung-ganang lagi.
Gunung-ganang, Gandalf!
191
00:18:00,900 --> 00:18:05,300
Dan cari tempat yang sunyi di mana
saya boleh selesaikan buku saya. Oh, teh.
192
00:18:05,600 --> 00:18:09,400
- Jadi awak serius dengan rancangan awak?
- Ya.
193
00:18:09,800 --> 00:18:11,900
Semua persiapan dah diatur.
194
00:18:14,100 --> 00:18:15,500
Terima kasih.
195
00:18:16,300 --> 00:18:18,300
Frodo syak sesuatu.
196
00:18:18,600 --> 00:18:21,000
Sudah tentu dia syak.
Dia seorang Baggins.
197
00:18:21,300 --> 00:18:23,800
Bukannya orang bodoh macam
Bracegirdle dari kampung Hardbottle.
198
00:18:24,500 --> 00:18:27,200
Awak akan beritahu dia, kan?
199
00:18:28,100 --> 00:18:30,100
- Ya.
- Dia sangat sayangkan awak.
200
00:18:32,400 --> 00:18:33,900
Saya tahu.
201
00:18:36,300 --> 00:18:39,600
Dia mungkin akan
ikut kalau saya ajak.
202
00:18:40,300 --> 00:18:43,500
Saya rasa jauh di sudut hatinya,
Frodo masih sayangkan Shire.
203
00:18:45,200 --> 00:18:47,500
Hutan, padang,...
204
00:18:47,800 --> 00:18:50,000
...sungai kecil.
205
00:18:54,600 --> 00:18:57,200
Saya dah tua, Gandalf.
206
00:18:58,700 --> 00:19:03,700
Saya tahu saya tak kelihatan tua,
tapi saya mula rasakannya di dalam hati.
207
00:19:06,100 --> 00:19:08,600
Saya rasa halus.
208
00:19:08,800 --> 00:19:10,500
Seolah tegang seperti...
209
00:19:11,800 --> 00:19:15,000
...mentega yang terlalu banyak
disapukan atas sekeping roti.
210
00:19:15,400 --> 00:19:19,700
Saya perlukan percutian.
Percutian yang sangat panjang.
211
00:19:20,000 --> 00:19:23,100
Dan saya tak jangka
saya akan kembali.
212
00:19:25,500 --> 00:19:28,600
Malah, saya tak nak kembali.
213
00:19:31,300 --> 00:19:35,200
Old Toby. Tembakau terbaik
dari selatan Farthing.
214
00:19:52,800 --> 00:19:55,300
Gandalf, kawan lamaku...
215
00:19:55,500 --> 00:19:58,200
...malam ini akan jadi
malam yang akan dikenang.
216
00:20:22,500 --> 00:20:26,400
Fatty Bolger. Gembira jumpa awak.
Selamat datang.
217
00:20:27,600 --> 00:20:30,000
Pergilah, Sam. Ajak Rosie menari.
218
00:20:32,700 --> 00:20:36,100
- Mungkin saya akan ambil segelas bir lagi.
- Tak. Jangan.
219
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
Pergi!
220
00:20:49,300 --> 00:20:51,000
Jadi saya di situ...
221
00:20:51,300 --> 00:20:55,300
...mengharapkan belas kasihan
tiga raksasa yang hodoh.
222
00:20:55,600 --> 00:20:57,500
Dan mereka semua bertengkar...
223
00:20:57,700 --> 00:21:00,000
...tentang macam mana
cara memasak kami.
224
00:21:00,300 --> 00:21:05,200
Sama ada dipanggang di atas api,
atau mereka duduk di atas kami satu persatu.
225
00:21:06,400 --> 00:21:09,800
Mereka ambil masa
terlalu lama bertengkar...
226
00:21:10,100 --> 00:21:13,600
...sehinggalah matahari terbit
muncul dari atas pokok...
227
00:21:14,700 --> 00:21:17,600
...dan mengubah
mereka semua jadi batu!
228
00:21:22,600 --> 00:21:23,900
Cepat.
229
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
Bukan tu, yang besar sekali.
230
00:21:43,400 --> 00:21:46,200
Puan Bracegirdle, gembira jumpa awak.
Selamat datang.
231
00:21:46,400 --> 00:21:48,300
Ini semua anak awak?
232
00:21:48,500 --> 00:21:51,400
Awak memang subur.
233
00:21:53,500 --> 00:21:54,800
Bilbo?
234
00:21:56,500 --> 00:21:58,200
Keluarga Sackville-Baggins!
235
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Cepat, sembunyi!
236
00:22:09,500 --> 00:22:11,600
Terima kasih.
237
00:22:13,200 --> 00:22:15,400
Awak anak yang baik, Frodo.
238
00:22:16,800 --> 00:22:19,500
Saya betul-betul
pentingkan diri, awak tahu.
239
00:22:20,000 --> 00:22:23,400
Ya, saya betul-betul
pentingkan diri sendiri.
240
00:22:23,900 --> 00:22:26,000
Saya tak tahu kenapa saya membesarkan
awak selepas ibu bapa awak mati...
241
00:22:26,300 --> 00:22:27,700
...tapi itu bukan sebab saya kasihan.
242
00:22:28,400 --> 00:22:29,700
Mungkin itu sebab...
243
00:22:29,900 --> 00:22:32,100
...di antara semua saudara saya...
244
00:22:32,500 --> 00:22:35,900
...cuma awak yang
betul-betul berjiwa Baggins.
245
00:22:36,400 --> 00:22:38,100
Bilbo, awak baru lepas
minum di tempat Gaffer ke?
246
00:22:38,400 --> 00:22:40,000
Tak.
247
00:22:40,300 --> 00:22:42,800
Sebenarnya, ya, tapi itu tak penting.
248
00:22:43,200 --> 00:22:46,300
Yang pentingnya, Frodo...
249
00:22:49,500 --> 00:22:51,400
...awak akan baik-baik saja.
250
00:22:54,900 --> 00:22:56,800
- Dah!
- Awak sepatutnya cucuknya di atas tanah.
251
00:22:57,100 --> 00:22:58,600
- Ia memang di atas tanah.
- Di luar!
252
00:22:58,800 --> 00:23:00,300
Ini idea awak!
253
00:23:16,200 --> 00:23:17,700
Bilbo.
254
00:23:18,900 --> 00:23:21,500
Bilbo, hati-hati dengan naga tu!
255
00:23:21,800 --> 00:23:25,100
Naga? Mengarut. Mana ada naga
di sini sejak 1000 tahun lalu.
256
00:23:38,700 --> 00:23:42,100
- Itu hebat.
- Mari ambil satu lagi.
257
00:23:43,600 --> 00:23:47,900
Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
258
00:23:48,300 --> 00:23:50,100
Saya dah agak.
259
00:23:56,100 --> 00:23:58,100
Ucapan, Bilbo!
260
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Ucapan!
261
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
Ucapan!
262
00:24:06,900 --> 00:24:09,100
Sayangku, Bagginses dan Boffins...
263
00:24:09,900 --> 00:24:12,000
...Tooks dan Brandybucks...
264
00:24:12,300 --> 00:24:14,700
...Grubbs, Chubbs...
265
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
...Hornblowers...
266
00:24:17,200 --> 00:24:18,800
...Bolgers...
267
00:24:19,300 --> 00:24:20,800
...Bracegirdles...
268
00:24:21,100 --> 00:24:23,600
- ...dan Proudfoots.
- Proudfeet!
269
00:24:25,900 --> 00:24:28,900
Hari ini hari lahir saya yang ke-111!
270
00:24:30,800 --> 00:24:32,300
Selamat hari lahir!
271
00:24:32,500 --> 00:24:36,600
Tapi sayang, 111 tahun masih
terlalu singkat untuk hidup di kalangan...
272
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
...para Hobbit yang hebat dan terpuji.
273
00:24:39,889 --> 00:24:43,700
Saya tak kenal separuh daripada
kamu tak macam yang sepatutnya.
274
00:24:43,800 --> 00:24:48,200
Dan saya suka separuh daripada kamu tak
macam yang sepatutnya bagi kamu.
275
00:24:58,400 --> 00:25:01,100
Saya ada banyak
perkara untuk dilakukan.
276
00:25:07,100 --> 00:25:09,100
Saya telah menundanya terlalu lama.
277
00:25:13,100 --> 00:25:16,900
Dengan kesal saya umumkan
bahawa inilah penghujungnya!
278
00:25:18,200 --> 00:25:19,800
Saya pergi sekarang.
279
00:25:20,500 --> 00:25:23,300
Saya ucapkan selamat
tinggal kepada kamu.
280
00:25:25,700 --> 00:25:26,900
Selamat tinggal.
281
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
Pasti awak fikir itu sangat cerdik.
282
00:26:03,600 --> 00:26:06,800
Gandalf.
Tengoklah wajah mereka tadi?
283
00:26:07,100 --> 00:26:09,900
Ada banyak cincin ajaib
di dunia ini, Bilbo Baggins...
284
00:26:10,000 --> 00:26:12,200
...dan tak ada satu pun boleh
dijadikan bahan jenaka.
285
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
Cuma sikit keseronokan saja.
286
00:26:14,700 --> 00:26:18,300
Awak mesti betul, seperti biasa.
287
00:26:19,800 --> 00:26:23,200
- Awak akan tengok-tengokkan Frodo, kan?
- Dengan kedua-dua mata.
288
00:26:23,600 --> 00:26:26,100
Sekerap yang boleh.
289
00:26:26,400 --> 00:26:29,500
- Saya tinggalkan semuanya pada dia.
- Macam mana dengan cincin awak tu?
290
00:26:29,800 --> 00:26:33,000
- Awak tinggalkan juga?
- Ya.
291
00:26:33,800 --> 00:26:37,500
Ia di dalam sampul di sana,
di atas rak.
292
00:26:38,700 --> 00:26:41,600
Tak. Tunggu, ia...
293
00:26:44,200 --> 00:26:46,800
...di sini dalam poket saya.
294
00:26:51,400 --> 00:26:54,600
Pelik, kan? Ianya pelik, sekarang?
295
00:26:56,400 --> 00:26:59,800
Ya. Lagi pun, kenapa tak?
296
00:27:01,400 --> 00:27:06,600
- Kenapa saya tak boleh simpannya?
- Sebaiknya awak tinggalkan cincin itu di sini, Bilbo.
297
00:27:06,700 --> 00:27:08,800
Terlalu susah ke?
298
00:27:09,100 --> 00:27:10,400
Tak, bukan.
299
00:27:12,900 --> 00:27:14,300
Dan, ya.
300
00:27:16,300 --> 00:27:19,600
Sekarang tiba masa untuk saya serah cincin,
saya tak rasa macam nak pisah dengannya.
301
00:27:19,700 --> 00:27:21,400
Ini milik saya. Saya yang jumpanya!
Dia datang pada saya!
302
00:27:21,700 --> 00:27:26,100
- Tak payahlah nak marah-marah.
- Kalau saya marah, itu salah awak!
303
00:27:26,200 --> 00:27:27,900
Ini kepunyaan saya.
304
00:27:29,400 --> 00:27:31,800
Milik saya.
305
00:27:32,200 --> 00:27:36,000
- Barang berhargaku.
- Berharga?
306
00:27:36,400 --> 00:27:39,100
Pernah digelar macam tu sebelum ni,
tapi bukan oleh awak.
307
00:27:39,500 --> 00:27:42,900
Apa urusan awak dengan apa yang
nak saya buat dengan barang saya?
308
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
Saya rasa dah lama
awak memiliki cincin itu.
309
00:27:45,200 --> 00:27:47,900
- Awak mahukannya untuk diri awak sendiri!
- Bilbo Baggins!
310
00:27:48,200 --> 00:27:52,300
Jangan anggap saya ni ahli silap mata
dengan pertunjukkan murahan.
311
00:27:52,700 --> 00:27:56,200
Saya bukan merompak awak.
312
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
Saya nak tolong awak.
313
00:28:11,500 --> 00:28:14,700
Selama bertahun-tahun kita bersahabat.
314
00:28:15,200 --> 00:28:17,300
Percayalah saya seperti dulu.
315
00:28:19,300 --> 00:28:21,000
Lupakan cincin itu.
316
00:28:22,200 --> 00:28:24,500
Awak betul, Gandalf.
317
00:28:26,700 --> 00:28:29,300
Cincin tu mesti diberikan pada Frodo.
318
00:28:30,800 --> 00:28:33,700
Dah lewat.
Perjalanan masih jauh.
319
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
Ya, masanya dah tiba.
320
00:28:39,200 --> 00:28:44,000
Bilbo, cincin tu masih
di dalam poket awak.
321
00:29:19,000 --> 00:29:21,900
Saya dah fikirkan
penamat untuk buku saya.
322
00:29:23,600 --> 00:29:28,400
"Dan dia hidup bahagia selama-lamanya
sehinggalah ke hari terakhirnya."
323
00:29:28,900 --> 00:29:32,200
Saya pasti awak akan begitu, sahabatku.
324
00:29:33,300 --> 00:29:34,700
Selamat tinggal, Gandalf.
325
00:29:37,300 --> 00:29:40,000
Selamat tinggal, Bilbo.
326
00:29:54,700 --> 00:29:57,100
Sehingga kita berjumpa lagi.
327
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Saya punya. Milikku.
328
00:30:28,300 --> 00:30:31,700
Barang berhargaku.
329
00:30:32,000 --> 00:30:34,800
Teka-teki dalam kegelapan.
330
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
Bilbo!
331
00:30:36,800 --> 00:30:38,200
Bilbo!
332
00:30:42,000 --> 00:30:44,900
Barang berhargaku.
333
00:30:46,500 --> 00:30:48,600
Berharga.
334
00:30:48,900 --> 00:30:51,300
Dia dah pergi, kan?
335
00:30:54,300 --> 00:30:57,200
Dia dah lama cakap pasal
meninggalkan tempat ni.
336
00:30:57,500 --> 00:31:00,100
Saya tak sangka dia
betul-betul lakukannya.
337
00:31:04,700 --> 00:31:06,600
Gandalf?
338
00:31:14,900 --> 00:31:16,500
Cincin Bilbo.
339
00:31:16,900 --> 00:31:19,200
Dia pergi untuk tinggal dengan kaum Elf.
340
00:31:19,500 --> 00:31:22,400
Dia tinggalkan awak Bag End.
341
00:31:26,200 --> 00:31:28,700
Termasuklah segala harta bendanya.
342
00:31:28,900 --> 00:31:31,700
Cincin ni milik awak sekarang.
343
00:31:34,400 --> 00:31:37,800
- Simpan di tempat yang tersembunyi.
- Awak nak ke mana?
344
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
- Saya ada perkara yang perlu dibuat.
- Perkara apa?
345
00:31:40,500 --> 00:31:44,600
- Soalan. Soalan yang perlu dijawab.
- Tapi awak baru saja tiba.
346
00:31:45,700 --> 00:31:48,200
Saya tak faham.
347
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Saya juga tak.
348
00:31:55,900 --> 00:31:58,200
Rahsiakannya.
349
00:31:58,400 --> 00:32:00,200
Simpannya dengan selamat.
350
00:32:35,200 --> 00:32:37,300
Shire!
351
00:32:37,700 --> 00:32:40,700
Baggins!
352
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
"Tahun 3434 di Zaman Kedua.
353
00:33:32,400 --> 00:33:36,600
Di sini tertulis riwayat Isildur,
Raja Gondor...
354
00:33:37,000 --> 00:33:40,600
...dan penemuan Cincin Kuasa."
355
00:33:44,200 --> 00:33:46,000
"Cincin itu datang pada saya.
356
00:33:46,300 --> 00:33:49,600
Cincin yang unggul akan
menjadi warisan penaklukan saya.
357
00:33:49,900 --> 00:33:53,600
Bagi mereka yang dari keturunan saya akan
tertakluk kepada takdir yang ditetapkan...
358
00:33:53,700 --> 00:33:57,300
...sebab saya tak akan
sanggup menyakiti cincin ini.
359
00:33:57,700 --> 00:34:00,100
Cincin ini tak ternilai
harganya pada saya.
360
00:34:01,100 --> 00:34:03,600
Walaupun saya terpaksa membayarnya
dengan pengorbanan yang amat besar.
361
00:34:06,800 --> 00:34:10,800
Ukiran pada cincin itu mulai pudar.
362
00:34:11,300 --> 00:34:15,800
Tulisan yang pada mulanya jelas
bagai api merah telah hilang.
363
00:34:16,300 --> 00:34:20,100
Rahsia yang hanya dapat
didedahkan oleh api."
364
00:34:36,900 --> 00:34:39,800
Shire...
365
00:34:40,000 --> 00:34:41,900
...Baggins.
366
00:34:42,500 --> 00:34:46,400
Tak ada keluarga Baggins di sekitar sini.
Mereka semuanya ada di Hobbiton.
367
00:34:48,200 --> 00:34:49,600
Arah sana.
368
00:35:16,800 --> 00:35:19,500
Ada beberapa kaum asing
menyeberangi Shire.
369
00:35:20,000 --> 00:35:23,700
Golongan Dwarf dan
orang-orang aneh lain.
370
00:35:24,400 --> 00:35:25,800
Perang berada di ambang.
371
00:35:26,600 --> 00:35:29,200
Gunung-ganang dah dipenuhi goblin.
372
00:35:29,500 --> 00:35:32,200
Semua tu cuma kisah
dongeng kanak-kanak.
373
00:35:32,300 --> 00:35:36,800
Awak dah macam si tua Bilbo Baggins.
Si gila tu.
374
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
Si muda En. Frodo,
dia juga dah jadi gila.
375
00:35:40,200 --> 00:35:41,600
Dan bangga pasal tu.
376
00:35:41,700 --> 00:35:44,200
- Minum, Gaffer.
- Ya. minum.
377
00:35:44,300 --> 00:35:48,200
Itu bukan urusan kita apa
yang terjadi di sempadan kita.
378
00:35:48,600 --> 00:35:52,600
Jauhi masalah dan masalah
tak akan datang pada kita.
379
00:35:56,200 --> 00:35:58,300
- Selamat malam.
- Selamat malam.
380
00:35:58,500 --> 00:36:02,900
Selamat malam,
gadis manis penjual bir emas.
381
00:36:03,200 --> 00:36:05,500
Awas siapa yang bercakap manis tu.
382
00:36:05,800 --> 00:36:10,100
Jangan risau, Sam. Rosie boleh
bezakan orang bodoh dan yang tak.
383
00:36:11,300 --> 00:36:12,400
Betul ke?
384
00:36:13,100 --> 00:36:16,000
- Selamat malam, Sam.
- Selamat malam, En. Frodo.
385
00:36:40,900 --> 00:36:43,300
Ia dirahsiakan? Ia selamat?
386
00:36:52,300 --> 00:36:54,300
Apa yang awak lakukan?
387
00:37:07,000 --> 00:37:09,500
Hulurkan tangan awak, Frodo.
388
00:37:09,800 --> 00:37:10,900
Ia agak sejuk.
389
00:37:14,400 --> 00:37:16,100
Apa yang awak boleh nampak?
390
00:37:18,000 --> 00:37:20,300
Awak boleh nampak sesuatu?
391
00:37:23,200 --> 00:37:24,500
Tak ada apa-apa.
392
00:37:25,100 --> 00:37:27,000
Tak ada apa-apa.
393
00:37:28,300 --> 00:37:29,700
Tunggu.
394
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
Ada ukiran di sini.
395
00:37:37,600 --> 00:37:40,900
Ini sejenis tulisan bangsa Elf.
Saya tak boleh membacanya.
396
00:37:41,200 --> 00:37:43,600
Ada sesetengah yang boleh.
397
00:37:44,300 --> 00:37:48,900
Itu bahasa Mordor, yang saya
tak akan saya sebut di sini.
398
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
Mordor!
399
00:37:51,100 --> 00:37:53,000
Dalam bahasa umum, maksudnya:
400
00:37:53,300 --> 00:37:56,700
"Cincin yang satu untuk
memerintah mereka semua...
401
00:37:57,100 --> 00:37:59,300
...cincin yang satu untuk
mencari mereka semua...
402
00:37:59,600 --> 00:38:01,700
...cincin yang satu untuk
membawa mereka semua...
403
00:38:02,100 --> 00:38:05,000
...dan di dalam kegelapan,
mengikat mereka."
404
00:38:06,800 --> 00:38:08,700
Inilah cincin yang satu...
405
00:38:08,900 --> 00:38:14,000
...ditempa oleh Raja Kegelapan Sauron
dalam api Gunung Doom.
406
00:38:14,500 --> 00:38:18,300
Diambil oleh Isildur
dari tangan Sauron sendiri.
407
00:38:19,300 --> 00:38:21,700
Bilbo yang temuinya...
408
00:38:22,200 --> 00:38:24,100
- ...di dalam gua Gollum.
- Ya.
409
00:38:24,400 --> 00:38:28,800
Selama 60 tahun, cincin itu
disimpan diam dalam jagaan Bilbo,...
410
00:38:29,200 --> 00:38:32,400
...memanjangkan umur dia,
melambatkan proses penuaan.
411
00:38:33,200 --> 00:38:37,400
Tapi tak lagi, Frodo.
Kejahatan sedang rancak di Mordor.
412
00:38:37,800 --> 00:38:40,100
Cincin itu telah terjaga.
413
00:38:40,400 --> 00:38:43,000
Cincin itu telah mendengar
panggilan tuannya.
414
00:38:43,300 --> 00:38:47,000
Tapi dia dah dihapuskan.
Sauron dah dihapuskan.
415
00:38:52,900 --> 00:38:54,900
Tak, Frodo.
416
00:38:56,000 --> 00:38:59,200
Roh Sauron dapat bertahan.
417
00:38:59,500 --> 00:39:04,600
Hidup dia terikat dengan
cincin itu dan cincin itu selamat.
418
00:39:05,100 --> 00:39:07,200
Sauron telah kembali.
419
00:39:08,300 --> 00:39:10,200
Golongan Orc dia telah bertambah.
420
00:39:10,600 --> 00:39:14,400
Kubu dia di Barad-dûr
dibina semula di tanah Mordor.
421
00:39:14,700 --> 00:39:19,300
Sauron cuma perlukan cincin ni untuk
menawan semua negeri dalam kegelapan.
422
00:39:19,700 --> 00:39:21,700
Dia sedang mencarinya.
423
00:39:22,000 --> 00:39:25,600
Mencarinya. Semua fikiran
dia cenderung pada itu.
424
00:39:26,100 --> 00:39:28,700
Sebab cincin ini amat mengharapkan...
425
00:39:29,000 --> 00:39:32,300
...untuk kembali ke tangan tuannya.
426
00:39:32,700 --> 00:39:34,400
Mereka adalah satu.
427
00:39:34,500 --> 00:39:37,500
Cincin dan Raja Kegelapan.
428
00:39:37,900 --> 00:39:38,900
Frodo...
429
00:39:39,400 --> 00:39:41,200
...dia tak boleh menemuinya.
430
00:39:41,500 --> 00:39:42,500
Baiklah.
431
00:39:42,900 --> 00:39:47,100
Kita simpan ia. Kita sembunyikannya.
Kita tak akan cakap tentangnya lagi.
432
00:39:47,500 --> 00:39:50,000
Tak ada siapa yang tahu
cincin itu di sini, kan?
433
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
Betul, kan? Gandalf?
434
00:39:58,000 --> 00:40:01,300
Ada seorang yang
tahu Bilbo ada cincin itu.
435
00:40:02,700 --> 00:40:05,500
Saya dah mencarinya
di mana-mana, makhluk Gollum itu.
436
00:40:05,900 --> 00:40:07,900
Tapi musuh dah menemui dia dulu.
437
00:40:09,800 --> 00:40:12,200
Saya tak tahu berapa lama
mereka menyeksanya.
438
00:40:12,500 --> 00:40:14,800
Tapi di tengah-tengah jeritan dan
celoteh yang tak difahaminya...
439
00:40:14,901 --> 00:40:17,001
...mereka dapat mengenal
pasti dua perkataan.
440
00:40:17,100 --> 00:40:19,200
Shire!
441
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Baggins!
442
00:40:21,300 --> 00:40:23,100
Shire.
443
00:40:23,300 --> 00:40:26,500
Baggins.
Itu akan membawa mereka ke sini!
444
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Siapa di sana?
445
00:40:31,800 --> 00:40:33,000
Ambil ini, Gandalf!
446
00:40:33,500 --> 00:40:34,500
- Ambil!
- Tak, Frodo.
447
00:40:34,600 --> 00:40:36,900
- Awak mesti mengambilnya!
- Awak tak boleh tawarkan cincin tu pada saya!
448
00:40:37,200 --> 00:40:40,400
- Saya berikannya pada awak!
- Jangan buat saya tergoda, Frodo!
449
00:40:42,100 --> 00:40:44,200
Saya tak berani mengambilnya.
450
00:40:44,600 --> 00:40:47,000
Mahupun untuk menyimpannya.
451
00:40:48,200 --> 00:40:50,200
Fahamlah, Frodo...
452
00:40:50,900 --> 00:40:54,400
...saya akan gunakan cincin ni
untuk tujuan yang baik.
453
00:40:59,900 --> 00:41:05,400
Tapi melalui saya, akan hasilkan kuasa yang
terlalu kuat dan bahaya untuk dibayangkan.
454
00:41:06,300 --> 00:41:09,100
- Tapi cincin ini tak boleh tinggal di Shire!
- Tak.
455
00:41:11,100 --> 00:41:12,600
Tak, tak boleh.
456
00:41:18,000 --> 00:41:19,400
Apa yang patut saya lakukan?
457
00:41:21,100 --> 00:41:24,800
- Awak mesti pergi. Secepatnya.
- Ke mana? Saya mesti pergi ke mana?
458
00:41:24,900 --> 00:41:28,000
Keluar dari Shire.
Pergi ke kampung Bree.
459
00:41:28,400 --> 00:41:29,400
Bree.
460
00:41:29,700 --> 00:41:32,300
- Macam mana dengan awak?
- Saya akan tunggu awak...
461
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
...di tempat penginapan Prancing Pony.
462
00:41:35,300 --> 00:41:38,900
- Dan cincin tu akan selamat di sana?
- Saya tak tahu, Frodo.
463
00:41:39,200 --> 00:41:41,100
Saya tak ada jawapan.
464
00:41:42,700 --> 00:41:48,000
Saya mesti jumpa ketua pesanan saya.
Dia bijak dan berkuasa. Percayalah, Frodo.
465
00:41:48,400 --> 00:41:50,500
Dia tahu apa yang patut dilakukan.
466
00:41:51,200 --> 00:41:53,900
Awak tak boleh guna nama Baggins.
467
00:41:54,300 --> 00:41:56,700
Nama itu tak selamat di luar Shire.
468
00:41:57,400 --> 00:42:00,900
Berjalan cuma pada waktu siang
dan jangan guna jalan raya.
469
00:42:01,400 --> 00:42:04,500
Saya boleh guna jalan pintas
merentasi dengan senang.
470
00:42:07,100 --> 00:42:08,400
Wahai Frodo.
471
00:42:08,700 --> 00:42:11,700
Hobbit memang makhluk
yang menakjubkan.
472
00:42:11,900 --> 00:42:15,200
Awak boleh pelajari segala cara kehidupan
mereka patut tahu dalam masa sebulan.
473
00:42:15,300 --> 00:42:17,300
Dan mungkin selepas 100 tahun pun,...
474
00:42:17,400 --> 00:42:19,500
...mereka masih boleh
mengagumkan awak.
475
00:42:21,300 --> 00:42:22,600
Tunduk.
476
00:42:34,800 --> 00:42:38,100
Si Samwise Gamgee!
awak telah pasang telinga?
477
00:42:38,500 --> 00:42:39,900
Saya tak pasang telinga. Sumpah.
478
00:42:40,200 --> 00:42:42,800
Saya cuma memotong
rumput di bawah tingkap.
479
00:42:43,200 --> 00:42:45,500
Potong rumput pada lewat malam?
480
00:42:45,800 --> 00:42:48,600
- Saya dengar suara ditinggikan.
- Apa yang awak dah dengar? Cakap!
481
00:42:48,800 --> 00:42:49,900
Tak ada yang penting.
482
00:42:50,500 --> 00:42:52,900
Saya dengar pasal cincin,
Raja Kegelapan...
483
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
...dan pengakhiran dunia, tapi...
484
00:42:54,700 --> 00:42:59,300
Tolonglah, En. Gandalf, jangan cederakan saya.
Jangan tukarkan saya jadi sesuatu yang aneh.
485
00:43:00,300 --> 00:43:01,800
Tak?
486
00:43:03,100 --> 00:43:04,200
Mungkin tak.
487
00:43:05,500 --> 00:43:08,800
Saya dah terfikir kegunaan
yang lebih baik untuk awak.
488
00:43:10,600 --> 00:43:13,500
Ayuh, Samwise. Cepatlah.
489
00:43:15,200 --> 00:43:17,300
Hati-hati, kamu berdua.
490
00:43:17,700 --> 00:43:20,300
Musuh ada banyak pengintip
berkhidmat dengannya.
491
00:43:20,600 --> 00:43:23,400
Burung-burung, binatang buas.
492
00:43:25,300 --> 00:43:27,100
Ia selamat?
493
00:43:28,800 --> 00:43:30,100
Jangan sekali-sekali
awak memakainya...
494
00:43:30,400 --> 00:43:33,700
...sebab agen Raja Kegelapan
akan tertarik pada kuasanya.
495
00:43:33,900 --> 00:43:35,400
Selalu ingat, Frodo...
496
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
...cincin tu cuba untuk
kembali kepada tuannya.
497
00:43:39,600 --> 00:43:41,600
Ia nak ditemui.
498
00:44:22,200 --> 00:44:24,300
Inilah dia.
499
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
Inilah apa?
500
00:44:27,200 --> 00:44:29,200
Kalau saya melangkah setapak lagi...
501
00:44:29,800 --> 00:44:33,500
...ini akan jadi jarak paling jauh
dari rumah yang pernah saya pergi.
502
00:44:38,000 --> 00:44:39,400
Marilah, Sam.
503
00:44:47,900 --> 00:44:49,700
Ingat apa yang sering Bilbo cakap.
504
00:44:50,300 --> 00:44:53,900
- "Ini satu urusan yang merbahaya, Frodo."
- "Keluar dari rumah awak.
505
00:44:54,200 --> 00:44:58,500
Awak berjalan di jalan raya
dan kalau awak berhenti melangkah...
506
00:44:58,800 --> 00:45:02,800
...awak tak akan tahu
ke mana awak akan dibawa."
507
00:45:16,900 --> 00:45:18,600
Sam.
508
00:45:22,200 --> 00:45:23,300
Elf Hutan.
509
00:45:37,000 --> 00:45:40,400
Mereka akan pergi ke
pelabuhan di luar Menara Putih.
510
00:45:41,100 --> 00:45:42,700
Ke Grey Havens.
511
00:45:43,400 --> 00:45:45,400
Mereka meninggalkan Middle-earth.
512
00:45:45,600 --> 00:45:47,700
Dan tak akan kembali.
513
00:45:50,700 --> 00:45:52,700
Saya tak tahu kenapa...
514
00:45:53,600 --> 00:45:55,900
...ia buat saya sedih.
515
00:45:58,000 --> 00:46:02,400
Di mana pun saya baring ada
akar mencucuk belakang saya.
516
00:46:03,400 --> 00:46:05,100
Tutup saja mata awak...
517
00:46:05,300 --> 00:46:07,900
...dan bayangkan awak dah
kembali di katil awak sendiri...
518
00:46:08,300 --> 00:46:12,100
...dengan tilam lembut
dan bantal bulu yang empuk.
519
00:46:21,500 --> 00:46:24,100
Tak boleh, En. Frodo.
520
00:46:24,300 --> 00:46:27,100
Saya tak akan boleh
tidur di luar sini.
521
00:46:29,500 --> 00:46:31,800
Saya juga tak, Sam.
522
00:47:00,400 --> 00:47:03,400
Asap berkepul-kepul
di puncak Gunung Doom.
523
00:47:03,700 --> 00:47:05,300
Masa dah semakin lewat.
524
00:47:05,500 --> 00:47:08,900
Dan Gandalf si Kelabu
menunggang ke Isengard...
525
00:47:09,400 --> 00:47:11,700
...meminta nasihat saya.
526
00:47:12,000 --> 00:47:15,800
Itulah alasan awak ke sini, kan?
527
00:47:16,100 --> 00:47:17,300
Kawan lamaku.
528
00:47:17,700 --> 00:47:19,200
Saruman.
529
00:47:24,100 --> 00:47:27,000
- Awak pasti pasal ini?
- Saya tak meraguinya lagi.
530
00:47:27,900 --> 00:47:30,100
Jadi Cincin Kuasa telah ditemui.
531
00:47:30,400 --> 00:47:33,400
Selama ini, cincin itu berada di Shire.
532
00:47:33,800 --> 00:47:36,900
- Betul-betul di bawah saya.
- Tapi awak tak perasan.
533
00:47:37,600 --> 00:47:41,800
Ketagih awak pada daun tembakau
halfling tu telah melembabkan minda awak.
534
00:47:42,700 --> 00:47:47,000
Tapi kita masih ada masa lagi. Masa yang cukup
untuk melawan Sauron kalau kita cepat bertindak.
535
00:47:47,100 --> 00:47:48,500
Masa?
536
00:47:49,600 --> 00:47:52,100
Berapa masa awak
fikir yang kita ada?
537
00:47:52,600 --> 00:47:56,300
Sauron dah mengumpulkan hampir
keseluruhan kekuatan asalnya.
538
00:47:56,700 --> 00:47:58,800
Dia masih belum dapat
wujud dalam bentuk fizikal...
539
00:47:59,100 --> 00:48:01,700
...tapi semangat dia tak luntur.
540
00:48:02,400 --> 00:48:07,300
Tersembunyi di sebalik kubunya,
Raja Mordor dapat melihat segalanya.
541
00:48:08,100 --> 00:48:13,800
Pandangannya menembusi awan,
bayang-bayang, tanah dan darah daging.
542
00:48:15,600 --> 00:48:18,600
Awak tahu apa yang
saya cakapkan ni, Gandalf.
543
00:48:19,600 --> 00:48:24,600
Mata yang unggul, tanpa kelopak,
terbakar di dalam api.
544
00:48:25,800 --> 00:48:27,500
Mata Sauron.
545
00:48:27,800 --> 00:48:30,300
Dia sedang mengumpul semua
kejahatan untuk dirinya.
546
00:48:30,800 --> 00:48:32,800
Tak lama lagi, dia akan
mengarahkan satu bala tentera...
547
00:48:32,800 --> 00:48:35,600
...yang cukup kuat untuk
menyerang Middle-earth.
548
00:48:36,000 --> 00:48:38,300
Awak dah tahu pasal ni?
549
00:48:38,900 --> 00:48:40,400
Macam mana?
550
00:48:41,000 --> 00:48:42,600
Saya dah melihatnya.
551
00:48:43,100 --> 00:48:46,200
Palantir adalah satu alat
yang berbahaya, Saruman.
552
00:48:47,100 --> 00:48:48,500
Kenapa?
553
00:48:49,000 --> 00:48:51,600
Kenapa kita perlu takut
untuk menggunakannya?
554
00:48:54,400 --> 00:48:58,200
Batu palantir yang
lain masih tak ditemui.
555
00:48:58,500 --> 00:49:01,600
Kita tak tahu siapa lagi yang
dapat melihat segalanya.
556
00:49:04,300 --> 00:49:07,000
Masanya lebih suntuk
dari yang awak fikirkan.
557
00:49:07,200 --> 00:49:09,500
Tentera Sauron sedang mara.
558
00:49:11,800 --> 00:49:14,500
Sembilan tu dah
meninggalkan Minas Morgul.
559
00:49:14,900 --> 00:49:15,900
Sembilan?
560
00:49:16,100 --> 00:49:19,000
Mereka telah menyeberangi Sungai Isen
pada malam pertengahan musim panas...
561
00:49:19,400 --> 00:49:22,000
...dengan menyamar
sebagai penunggang hitam.
562
00:49:22,300 --> 00:49:26,100
- Mereka dah sampai ke Shire?
- Mereka akan menemui cincin tu.
563
00:49:27,800 --> 00:49:30,000
Dan membunuh
siapa yang membawanya.
564
00:49:30,500 --> 00:49:31,900
Frodo!
565
00:49:44,700 --> 00:49:48,900
Awak betul-betul fikir seorang Hobbit
dapat menghadapi kehendak Sauron?
566
00:49:49,800 --> 00:49:52,500
Tak ada siapa yang boleh.
567
00:49:55,100 --> 00:49:57,700
Menentang kuasa Mordor...
568
00:49:58,100 --> 00:50:00,600
...tak akan ada kemenangan.
569
00:50:02,700 --> 00:50:05,700
Kita mesti bergabung
dengannya, Gandalf.
570
00:50:07,100 --> 00:50:09,300
Kita mesti menyertai Sauron.
571
00:50:12,100 --> 00:50:14,600
Itu langkah yang bijak, kawanku.
572
00:50:15,300 --> 00:50:16,700
Beritahu saya,...
573
00:50:16,900 --> 00:50:18,400
...kawan.
574
00:50:18,900 --> 00:50:23,300
Sejak bila Saruman yang bijaksana
melupakan kewarasan demi kegilaan?
575
00:51:03,000 --> 00:51:04,600
Saya dah bagi awak peluang untuk...
576
00:51:05,800 --> 00:51:08,400
...membantu saya secara sukarela...
577
00:51:08,700 --> 00:51:12,700
...tapi yang awak dah pilih
jalan yang penuh penderitaan!
578
00:51:36,200 --> 00:51:37,600
En. Frodo?
579
00:51:38,300 --> 00:51:40,000
Frodo? Frodo!
580
00:51:41,500 --> 00:51:44,600
- Saya sangka saya dah kehilangan awak.
- Apa yang awak cakapkan ni?
581
00:51:44,800 --> 00:51:47,700
- Ini pasal yang Gandalf cakapkan.
- Apa dia cakap?
582
00:51:48,700 --> 00:51:52,800
"Jangan awak tinggalkan dia,
Samwise Gamgee." Dan saya tak berniat begitu.
583
00:51:52,900 --> 00:51:56,400
Sam, kita masih di Shire.
Apa mungkin boleh terjadi?
584
00:51:59,400 --> 00:52:00,400
Frodo.
585
00:52:00,700 --> 00:52:02,900
- Merry, ini Frodo Baggins.
- Helo, Frodo.
586
00:52:03,200 --> 00:52:04,500
Lepaskan dia.
587
00:52:05,100 --> 00:52:06,500
Berdiri, Frodo.
588
00:52:06,700 --> 00:52:08,500
Macam mana awak
boleh ada di sini?
589
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Kamu mencuri tanaman
dari Ladang Maggot!
590
00:52:16,400 --> 00:52:17,700
Pergi dari ladang saya!
591
00:52:18,000 --> 00:52:20,600
Kamu tahu apa kamu rasa
kalau saya tangkap kamu!
592
00:52:21,000 --> 00:52:23,800
Saya tak faham kenapa dia sangat marah.
Ini cuma beberapa batang lobak.
593
00:52:24,100 --> 00:52:25,200
Dan sedikit kubis.
594
00:52:25,400 --> 00:52:28,300
Dan tiga karung ubi kentang
yang kita curi minggu lepas.
595
00:52:28,500 --> 00:52:32,400
- Dan cendawan minggu sebelum tu.
- Ya, Pippin. Maksud saya adalah...
596
00:52:32,800 --> 00:52:34,900
...jelas dia terlalu
mengikut perasaan.
597
00:52:35,200 --> 00:52:36,600
Lari!
598
00:52:50,100 --> 00:52:52,600
Nyaris terkena.
599
00:52:53,800 --> 00:52:56,800
Saya rasa ada tulang
saya yang patah.
600
00:52:57,900 --> 00:53:00,200
Ini akibat bersama dengan
Brandybuck dan Took!
601
00:53:00,400 --> 00:53:03,900
Apa? Itu cuma lencongan.
Satu jalan pintas.
602
00:53:04,300 --> 00:53:06,500
- Jalan pintas ke mana?
- Cendawan!
603
00:53:15,300 --> 00:53:16,700
Itu saya punya.
604
00:53:19,500 --> 00:53:21,100
Baguslah tu, Merry.
605
00:53:21,700 --> 00:53:23,700
Yang ni sedap, Sam.
606
00:53:23,900 --> 00:53:26,300
Saya rasa kita patut
keluar dari jalan.
607
00:53:35,700 --> 00:53:37,000
Keluar dari jalan!
608
00:53:37,200 --> 00:53:38,600
Cepat!
609
00:53:51,400 --> 00:53:52,800
Diam!
610
00:54:59,200 --> 00:55:01,300
Apa tadi tu?
611
00:55:34,100 --> 00:55:35,500
Awak ada nampak apa-apa?
612
00:55:36,300 --> 00:55:37,700
Tak ada apa-apa.
613
00:55:38,500 --> 00:55:40,700
Ada apa sebenarnya?
614
00:55:41,300 --> 00:55:44,900
Penunggang hitam itu sedang
cari sesuatu. Atau seseorang.
615
00:55:46,400 --> 00:55:47,800
Frodo?
616
00:55:48,600 --> 00:55:49,600
Tunduk!
617
00:56:06,500 --> 00:56:08,700
Saya mesti tinggalkan Shire.
618
00:56:09,800 --> 00:56:12,100
Sam dan saya mesti pergi ke Bree.
619
00:56:15,100 --> 00:56:17,300
Bucklebury Ferry. Ikut saya.
620
00:56:25,700 --> 00:56:26,900
Lari!
621
00:56:28,200 --> 00:56:30,100
Arah sini! Ikut saya!
622
00:56:33,900 --> 00:56:34,800
Lari!
623
00:56:48,100 --> 00:56:49,800
Ambil tali tu, Sam!
624
00:56:52,500 --> 00:56:54,000
Frodo!
625
00:56:54,800 --> 00:56:56,100
Lari, Frodo!
626
00:56:57,800 --> 00:57:00,300
Frodo, cepat!
627
00:57:01,400 --> 00:57:03,400
- Mari! Cepat!
- Lompat!
628
00:57:17,900 --> 00:57:19,900
Berapa jauh lagi tempat
menyeberangi yang terdekat?
629
00:57:20,000 --> 00:57:23,009
Jalan Brandywine.
20 batu dari sini.
630
00:57:49,900 --> 00:57:53,200
- Awak nak apa?
- Kami nak ke Prancing Pony.
631
00:57:56,800 --> 00:57:59,600
Hobbit.
Empat Hobbit!
632
00:57:59,800 --> 00:58:03,600
Apa yang buat kamu keluar dari Shire?
Apa urusan awak ke Bree?
633
00:58:04,300 --> 00:58:08,400
Kami nak tinggal di tempat penginapan.
Urusan kami bukan untuk pengetahuan awak.
634
00:58:08,500 --> 00:58:10,900
Baiklah, tuan-tuan muda, saya tak
berniat untuk menyakiti hati kamu.
635
00:58:11,200 --> 00:58:13,600
Tugas saya untuk menyoal
penumpang pada tengah malam.
636
00:58:13,700 --> 00:58:17,400
Ada khabar angin aneh pasal orang asing
yang berkeliaran di kawasan pendalaman.
637
00:58:17,500 --> 00:58:19,100
Perlu berhati-hati.
638
00:58:38,900 --> 00:58:42,200
Awak ke mana awak berjalan.
639
00:59:06,400 --> 00:59:07,900
Maafkan saya.
640
00:59:09,000 --> 00:59:11,700
Selamat malam, tuan-tuan kerdil.
Apa yang boleh saya bantu?
641
00:59:12,000 --> 00:59:17,800
Jika awak nak menginap, kami ada
sediakan bilik yang selesa untuk Hobbit.
642
00:59:18,300 --> 00:59:22,800
Kami gembira
melayani si kecil, Encik...?
643
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Underhill.
Nama saya Underhill.
644
00:59:27,400 --> 00:59:29,800
- Underhill.
- Kami kawan Gandalf si Kelabu.
645
00:59:30,100 --> 00:59:33,100
- Boleh beritahu dia kami dah sampai?
- Gandalf?
646
00:59:33,600 --> 00:59:35,300
Gandalf.
647
00:59:38,100 --> 00:59:40,100
Saya ingat.
Lelaki tua itu.
648
00:59:40,500 --> 00:59:43,400
Janggut kelabu yang panjang,
topi yang hujungnya tajam.
649
00:59:43,800 --> 00:59:46,600
Saya dah tak nampak
dia sejak enam bulan lalu.
650
00:59:52,500 --> 00:59:53,800
Apa kita nak buat sekarang?
651
01:00:01,000 --> 01:00:02,200
Sam...
652
01:00:02,400 --> 01:00:04,200
...dia akan berada di sini.
Dia akan datang.
653
01:00:07,100 --> 01:00:09,100
Jangan halang saya!
654
01:00:11,600 --> 01:00:13,200
Apa itu?
655
01:00:13,400 --> 01:00:15,800
Ini kawan saya,
adalah satu pain.
656
01:00:16,200 --> 01:00:17,700
Mereka menjualnya
dalam sukatan pain?
657
01:00:18,100 --> 01:00:21,600
- Saya nak satu.
- Awak dah habiskan separuh!
658
01:00:28,100 --> 01:00:31,800
Lelaki tu asyik pandang
awak sejak kita sampai ke sini.
659
01:00:35,600 --> 01:00:37,000
Maafkan saya.
660
01:00:38,900 --> 01:00:41,700
Lelaki yang berada di sudut tu.
Siapa dia?
661
01:00:43,100 --> 01:00:44,800
Dia salah seorang daripada Rangers.
662
01:00:44,901 --> 01:00:48,001
Mereka amat merbahaya,
mereka sering berkeliaran di dalam hutan.
663
01:00:48,100 --> 01:00:54,000
Apa nama dia yang sebenar, saya tak pernah
dengar tapi di sini dia dikenali sebagai Strider.
664
01:00:54,500 --> 01:00:55,700
Strider.
665
01:01:08,800 --> 01:01:11,900
Baggins
666
01:01:15,100 --> 01:01:18,000
Baggins.
667
01:01:29,100 --> 01:01:32,600
Baggins? Sudah tentu saya
kenal dengan seorang Baggins.
668
01:01:32,700 --> 01:01:35,300
Dia ada di sana.
Frodo Baggins.
669
01:01:35,500 --> 01:01:38,600
Dia sepupu kedua saya,
di sebelah ibu saya...
670
01:01:38,700 --> 01:01:40,900
...dan sepupu ketiga keturunan...
671
01:01:45,500 --> 01:01:47,200
- Pippin!
- Bertenanglah, Frodo.
672
01:02:16,800 --> 01:02:19,200
Awak tak boleh menyorok.
673
01:02:22,200 --> 01:02:25,200
Saya nampak awak.
674
01:02:27,100 --> 01:02:29,700
Tak ada kehidupan...
675
01:02:29,900 --> 01:02:32,000
...dalam kekosongan.
676
01:02:32,300 --> 01:02:33,700
Hanya...
677
01:02:34,700 --> 01:02:36,200
...kematian.
678
01:02:42,200 --> 01:02:46,900
Awak telah menarik terlalu banyak perhatian
pada diri awak sendiri, "En. Underhill".
679
01:02:51,800 --> 01:02:52,700
Apa yang awak nak?
680
01:02:52,800 --> 01:02:55,900
Saya nak awak lebih berhati-hati.
Itu bukan sekadar perhiasan yang awak bawa.
681
01:02:56,000 --> 01:02:58,400
- Saya tak bawa apa-apa.
- Yalah tu.
682
01:02:58,800 --> 01:03:01,400
Saya boleh mengelak dari
dilihat kalau itu yang saya nak.
683
01:03:01,500 --> 01:03:05,000
Tapi untuk hilangkan diri sepenuhnya,
itu adalah anugerah yang susah ditemui.
684
01:03:05,700 --> 01:03:08,200
- Siapa awak?
- Awak takut?
685
01:03:09,600 --> 01:03:10,500
Ya.
686
01:03:10,700 --> 01:03:14,500
Awak belum cukup takut. Saya tahu
apa yang sedang memburu awak.
687
01:03:18,600 --> 01:03:22,000
Lepaskan dia!
Atau saya akan cederakan awak.
688
01:03:22,900 --> 01:03:27,100
Awak ada keberanian, Hobbit kecil.
Tapi itu tak akan mampu selamatkan awak.
689
01:03:27,200 --> 01:03:30,000
Awak tak boleh tunggu
lagi ahli sihir tu, Frodo.
690
01:03:30,300 --> 01:03:31,300
Mereka dah datang.
691
01:04:55,000 --> 01:04:56,400
Mereka itu apa?
692
01:04:58,600 --> 01:05:00,700
Mereka dulu adalah manusia.
693
01:05:01,000 --> 01:05:03,100
Raja-raja manusia yang agung.
694
01:05:03,700 --> 01:05:06,700
Lepas tu Sauron si Penipu telah
memberikan mereka sembilan cincin kuasa.
695
01:05:07,500 --> 01:05:10,500
Dibutakan oleh rasa tamak, mereka telah
mengambilnya tanpa banyak soal.
696
01:05:10,800 --> 01:05:14,000
Satu demi satu,
jatuh ke dalam kegelapan.
697
01:05:14,300 --> 01:05:16,700
Sekarang mereka
menjadi hamba kepada dia.
698
01:05:19,200 --> 01:05:20,800
Mereka adalah Nazgûl.
699
01:05:21,000 --> 01:05:23,600
Ringwraiths.
Tak hidup dan tak mati.
700
01:05:24,600 --> 01:05:26,000
Mereka sentiasa merasai...
701
01:05:26,100 --> 01:05:28,000
...kehadiran cincin tu...
702
01:05:28,300 --> 01:05:32,600
...yang tertarik pada kuasa Cincin Utama.
Mereka tak akan berhenti memburu awak.
703
01:05:42,800 --> 01:05:45,600
- Ke mana awak nak bawa kami?
- Ke dalam hutan.
704
01:05:54,000 --> 01:05:58,100
Macam mana kita nak tahu
kalau Strider ni kawan Gandalf?
705
01:05:58,200 --> 01:06:01,000
Saya fikir musuh akan
nampak lebih seram...
706
01:06:01,400 --> 01:06:05,200
...dan lebih kejam.
- Dia cukup kejam.
707
01:06:05,900 --> 01:06:08,700
Kita tak ada pilihan
selain percayakan dia.
708
01:06:09,000 --> 01:06:12,200
- Tapi ke mana dia nak bawa kita?
- Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
709
01:06:14,700 --> 01:06:17,900
- Ke rumah Elrond.
- Awak dengar tak? Rivendell.
710
01:06:18,600 --> 01:06:21,300
Kita akan jumpa golongan Elf.
711
01:06:43,500 --> 01:06:47,100
- Tuan-tuan, kita takkan berhenti sehingga malam.
- Macam mana dengan sarapan?
712
01:06:47,400 --> 01:06:50,100
- Kamu dah sarapan tadi.
- Ya, kita dah sarapan.
713
01:06:50,300 --> 01:06:52,500
Macam mana dengan sarapan kedua?
714
01:06:55,900 --> 01:06:58,400
Saya rasa dia tak tahu
pasal sarapan kedua, Pip.
715
01:06:58,500 --> 01:07:02,000
Macam mana dengan makan
pukul sebelas? Makan tengah hari?
716
01:07:02,101 --> 01:07:04,701
Minum petang? Makan malam?
Makan tengah malam?
717
01:07:04,800 --> 01:07:08,800
- Dia tahu pasal itu, kan?
- Rasanya tak.
718
01:07:14,500 --> 01:07:16,100
Pippin!
719
01:07:32,600 --> 01:07:35,900
Apa yang mereka makan
bila mereka tak dapat Hobbit?
720
01:08:15,000 --> 01:08:17,100
Siapa dia?
721
01:08:17,900 --> 01:08:20,300
Perempuan yang awak nyanyikan tu.
722
01:08:23,800 --> 01:08:26,200
Puteri dari Luthien.
723
01:08:26,400 --> 01:08:31,400
Gadis Elf yang berikan cintanya
kepada Beren, seorang manusia.
724
01:08:33,400 --> 01:08:35,500
Apa yang terjadi pada dia?
725
01:08:37,800 --> 01:08:40,200
Dia mati.
726
01:08:44,200 --> 01:08:46,500
Tidurlah, Frodo.
727
01:08:57,000 --> 01:09:00,900
Kuasa Isengard
pada perintah awak...
728
01:09:01,200 --> 01:09:05,400
...Sauron, Raja Bumi.
729
01:09:09,000 --> 01:09:14,600
Bina bala tentera
yang kuat untuk Mordor.
730
01:09:20,300 --> 01:09:24,600
Apa perintah dari Mordor?
Apa perintah Mata?
731
01:09:25,300 --> 01:09:27,100
Kita ada tugas untuk dilakukan.
732
01:10:10,000 --> 01:10:14,400
Pokok-pokok ini kuat.
Akarnya tertanam dalam.
733
01:10:15,000 --> 01:10:16,800
Cabut kesemuanya.
734
01:10:44,300 --> 01:10:47,000
Ini menara pengawal Amon Sûl.
735
01:10:48,800 --> 01:10:51,300
Kita akan berehat di sini malam ini.
736
01:11:03,100 --> 01:11:06,400
Ini untuk kamu.
Pastikan sentiasa dekat dengan kamu.
737
01:11:06,500 --> 01:11:09,200
Saya akan melihat sekeliling.
738
01:11:11,700 --> 01:11:13,500
Tunggu di sini.
739
01:11:16,100 --> 01:11:18,300
Tomato saya pecah.
740
01:11:18,500 --> 01:11:20,400
Boleh saya minta sedikit daging?
741
01:11:20,500 --> 01:11:22,800
Nak tomato, Sam?
742
01:11:22,900 --> 01:11:26,700
- Apa yang kamu buat?!
- Tomato, sosej, daging yang enak.
743
01:11:26,800 --> 01:11:29,600
- Kami simpankan sikit untuk awak, En. Frodo.
- Matikan api tu, bodoh!
744
01:11:29,700 --> 01:11:33,500
- Matikan api!
- Baguslah! Abu di atas tomato saya!
745
01:11:42,100 --> 01:11:43,800
Pergi!
746
01:12:37,400 --> 01:12:38,800
Berundur!
747
01:14:46,500 --> 01:14:47,500
Strider!
748
01:14:50,200 --> 01:14:55,500
- Tolong dia, Strider.
- Dia dah ditikam dengan pedang Morgul.
749
01:14:57,200 --> 01:15:01,900
Ini diluar kemampuan saya.
Dia perlukan ubat Elf.
750
01:15:06,700 --> 01:15:07,700
Cepat!
751
01:15:08,000 --> 01:15:11,800
Kita ada enam hari lagi dari
Rivendell! Dia tak akan selamat!
752
01:15:12,100 --> 01:15:13,900
Bertahan, Frodo.
753
01:15:14,500 --> 01:15:16,500
Gandalf!
754
01:17:54,700 --> 01:17:57,600
Tengok, Frodo.
Itu troll En. Bilbo.
755
01:17:59,900 --> 01:18:02,600
En. Frodo? Dia semakin sejuk.
756
01:18:05,600 --> 01:18:07,300
Dia akan mati ke?
757
01:18:07,600 --> 01:18:12,300
Dia sedang melintasi Alam Bayang.
Tak lama lagi dia akan jadi macam mereka.
758
01:18:17,600 --> 01:18:21,300
- Mereka semakin dekat.
- Sam, awak tahu pokok Athelas?
759
01:18:21,700 --> 01:18:23,100
- Athelas?
- Kingsfoil.
760
01:18:23,300 --> 01:18:24,600
Kingsfoil, sejenis rumpai.
761
01:18:24,600 --> 01:18:27,600
Mungkin dapat
melambatkan racun tu. Cepat!
762
01:18:42,100 --> 01:18:46,100
Apa ni? Seorang Ranger
yang tak berhati-hati?
763
01:19:11,200 --> 01:19:12,500
Frodo.
764
01:19:13,800 --> 01:19:18,200
Saya Arwen, saya datang
untuk tolong awak.
765
01:19:19,300 --> 01:19:23,600
Dengarlah suara saya.
Kembalilah ke arah cahaya.
766
01:19:29,000 --> 01:19:30,800
Siapa dia?
767
01:19:31,500 --> 01:19:33,200
Frodo.
768
01:19:33,500 --> 01:19:36,900
- Dia seorang Elf.
- Dia semakin lemah.
769
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
Dia tak akan dapat bertahan.
770
01:19:41,800 --> 01:19:44,300
Kita mesti bawanya ke ayah saya.
771
01:19:45,100 --> 01:19:47,900
- Saya cari awak selama dua hari.
- Ke mana awak nak bawa dia?
772
01:19:48,200 --> 01:19:54,100
Ada lima di belakang awak. Saya tak tahu
ke mana yang empat lagi telah pergi.
773
01:19:55,200 --> 01:19:58,000
Tinggal bersama Hobbit ni,
saya carikan kuda untuk awak.
774
01:19:58,200 --> 01:20:00,600
Saya penunggang yang lebih pantas.
Saya yang akan bawa dia.
775
01:20:00,900 --> 01:20:02,100
Jalan tu terlalu berbahaya.
776
01:20:02,200 --> 01:20:03,300
Apa mereka cakap?
777
01:20:03,600 --> 01:20:05,400
Frodo sedang nazak. Kalau saya
boleh menyeberangi sungai ni...
778
01:20:05,700 --> 01:20:09,000
...kuasa orang saya
akan melindunginya.
779
01:20:09,500 --> 01:20:11,000
Saya tak takut dengan mereka.
780
01:20:14,700 --> 01:20:16,200
Baiklah.
781
01:20:21,000 --> 01:20:22,400
Arwen.
782
01:20:22,500 --> 01:20:25,600
Tunggang dengan pantas.
Jangan toleh ke belakang.
783
01:20:30,800 --> 01:20:35,000
Apa yang awak lakukan?!
Mereka masih di luar sana!
784
01:21:45,500 --> 01:21:47,500
Lari laju, Asfaloth!
785
01:22:29,700 --> 01:22:33,100
Serahkan dia, Elf perempuan.
786
01:22:33,500 --> 01:22:35,900
Kalau awak nak dia,
datang dan ambil dia.
787
01:23:29,900 --> 01:23:32,300
Tak. Jangan!
788
01:23:35,600 --> 01:23:37,800
Frodo, tak.
789
01:23:38,100 --> 01:23:40,300
Frodo, jangan menyerah.
790
01:23:40,600 --> 01:23:42,500
Bukan sekarang.
791
01:23:53,600 --> 01:23:56,000
Anugerah yang diberikan pada saya...
792
01:23:56,700 --> 01:23:58,500
...pindahkanlah ke tubuhnya.
793
01:23:58,800 --> 01:24:00,900
Biarkan dia selamat.
794
01:24:01,600 --> 01:24:03,500
Selamatkanlah dia.
795
01:24:05,700 --> 01:24:09,700
Dengarkan suara saya.
Kembalilah ke cahaya.
796
01:24:16,000 --> 01:24:21,000
- Di mana saya?
- Awak berada di rumah Elrond.
797
01:24:21,600 --> 01:24:27,800
Sekarang pukul 10 pagi pada
24 Oktober, kalau awak nak tahu.
798
01:24:30,100 --> 01:24:33,700
- Gandalf!
- Ya, saya di sini.
799
01:24:35,600 --> 01:24:38,500
Dan awak bertuah
untuk berada di sini juga.
800
01:24:39,200 --> 01:24:43,100
Kalau awak terlewat dalam beberapa jam,
awak tak dapat dibantu lagi.
801
01:24:43,500 --> 01:24:47,000
Tapi masih ada kekuatan
hebat dalam diri awak.
802
01:24:55,200 --> 01:24:57,600
Apa yang berlaku, Gandalf?
803
01:24:58,600 --> 01:25:03,900
- Kenapa awak tak datang jumpa kami?
- Maafkan saya, Frodo.
804
01:25:08,700 --> 01:25:10,400
Perjalanan saya terlewat.
805
01:25:11,500 --> 01:25:16,000
Talian persahabatan dengan Saruman
tak boleh diputuskan dengan mudah.
806
01:25:19,800 --> 01:25:24,300
Penganiayaan dibalas penganiayaan.
Ini dah berakhirnya.
807
01:25:24,800 --> 01:25:27,400
Terimalah kuasa cincin ini...
808
01:25:28,100 --> 01:25:30,500
...atau terima kematian awak!
809
01:25:32,900 --> 01:25:36,600
Cuma ada satu Raja Cincin.
810
01:25:37,100 --> 01:25:40,900
Cuma dia yang boleh memerintah
cincin itu mengikut kehendaknya.
811
01:25:41,900 --> 01:25:45,700
Dan dia tak berkongsi kuasa.
812
01:26:00,100 --> 01:26:03,300
Jadi awak memilih mati.
813
01:26:13,600 --> 01:26:17,200
Gandalf? Ada apa?
814
01:26:18,400 --> 01:26:20,100
Tak ada apa-apa, Frodo.
815
01:26:20,800 --> 01:26:22,700
Frodo!
816
01:26:24,100 --> 01:26:26,300
- Sam.
- Awak bangun akhirnya!
817
01:26:26,700 --> 01:26:29,300
Sam tak pernah tinggalkan awak.
818
01:26:29,700 --> 01:26:32,200
Kami sangat risaukan awak.
Bukan begitu, Gandalf?
819
01:26:32,300 --> 01:26:37,200
Dengan kemahiran Lord Elrond,
awak akhirnya beransur-ansur sembuh.
820
01:26:38,800 --> 01:26:42,300
Selamat datang ke Rivendell,
Frodo Baggins.
821
01:27:30,500 --> 01:27:33,600
- Bilbo!
- Helo, Frodo.
822
01:27:34,000 --> 01:27:35,700
Bilbo.
823
01:27:40,600 --> 01:27:42,600
Pergi dan Kembali.
824
01:27:42,600 --> 01:27:45,300
Sebuah Kisah Hobbit,
oleh Bilbo Baggins.
825
01:27:48,500 --> 01:27:51,900
- Ini hebat.
- Saya berniat nak balik...
826
01:27:52,300 --> 01:27:56,000
...memikirkan kuasa hutan Mirkwood...
827
01:27:56,600 --> 01:27:58,800
...melawat bandar di atas tasik...
828
01:27:59,100 --> 01:28:02,400
...melihat Gunung Lonely lagi.
829
01:28:03,100 --> 01:28:07,700
Tapi saya semakin dimamah usia.
830
01:28:20,100 --> 01:28:21,800
Saya rindu Shire.
831
01:28:22,300 --> 01:28:27,200
Saya menghabiskan zaman kanak-kanak saya
berangan saya berada di tempat lain.
832
01:28:27,700 --> 01:28:31,100
Pergi bersama awak, dalam salah satu
daripada pengembaraan awak.
833
01:28:34,100 --> 01:28:37,600
Tapi pengembaraan saya jadi
sesuatu yang berbeza.
834
01:28:43,100 --> 01:28:46,100
Saya tak macam awak, Bilbo.
835
01:28:53,900 --> 01:28:57,600
- Apa yang saya terlupa?
- Dah berkemas?
836
01:28:58,500 --> 01:29:00,200
Tak ada salahnya saya berkemas.
837
01:29:00,500 --> 01:29:03,500
- Saya ingat awak nak jumpa golongan Elf tu.
- Mestilah.
838
01:29:03,500 --> 01:29:06,000
- Lebih dari segala-galanya.
- Memang itulah yang saya nak.
839
01:29:06,400 --> 01:29:08,300
Cuma...
840
01:29:09,100 --> 01:29:11,600
Kita dah lakukan apa
yang Gandalf nak, kan?
841
01:29:11,900 --> 01:29:15,400
Kita dah bawa cincin itu sejauh ini,
ke Rivendell. Dan saya fikir...
842
01:29:15,900 --> 01:29:19,000
...memandangkan awak semakin sembuh,
kita boleh teruskan perjalanan kita...
843
01:29:19,300 --> 01:29:20,900
...pulang ke rumah.
844
01:29:25,100 --> 01:29:27,000
Awak betul, Sam.
845
01:29:29,300 --> 01:29:32,000
Kita dah lakukan apa yang
telah diamanahkan pada kita.
846
01:29:32,600 --> 01:29:35,100
Cincin ini akan
selamat di Rivendell.
847
01:29:39,300 --> 01:29:41,600
Saya dah bersedia
untuk pulang.
848
01:29:42,400 --> 01:29:44,300
Kekuatan dia dah kembali.
849
01:29:44,600 --> 01:29:50,100
Luka itu tak akan sembuh sepenuhnya.
Dia akan menderitanya sepanjang hidup dia.
850
01:29:51,000 --> 01:29:53,400
Dan untuk sampai sejauh ini
membawa cincin itu.
851
01:29:53,600 --> 01:29:57,200
Hobbit itu dah menunjukkan ketahanan
terhadap kejahatan yang menakjubkan.
852
01:29:57,600 --> 01:30:00,900
Ia satu beban yang
tak sepatutnya dia pikul.
853
01:30:01,200 --> 01:30:03,400
Kita tak boleh minta Frodo
lakukan lebih dari itu.
854
01:30:03,501 --> 01:30:06,701
Gandalf, musuh sedang bergerak.
855
01:30:06,800 --> 01:30:11,300
Tentera Sauron berkumpul di sebelah Timur.
Matanya tertumpu pada Rivendell.
856
01:30:11,700 --> 01:30:14,300
Dan Saruman, awak beritahu
saya dah mengkhianati kita.
857
01:30:14,700 --> 01:30:17,800
Sekutu kita semakin berkurangan.
858
01:30:18,600 --> 01:30:21,300
Pengkhianatannya lebih teruk
dari apa yang awak sangka.
859
01:30:21,600 --> 01:30:25,100
Saruman telah menghasilkan
kacukan antara Orc dan Goblin.
860
01:30:25,500 --> 01:30:28,100
Dia menghasilkan bala tentera
di dalam gua di Isengard.
861
01:30:28,200 --> 01:30:32,600
Tentera yang boleh bergerak di bawah
cahaya matahari dan bergerak pantas.
862
01:30:33,000 --> 01:30:35,300
Saruman datang
untuk dapatkan cincin tu.
863
01:30:35,800 --> 01:30:39,700
Kejahatan ni tak dapat
ditentang oleh kuasa kaum Elf.
864
01:30:40,100 --> 01:30:44,300
Kita tak ada kekuatan untuk melawan
kedua-duanya, Mordor dan Isengard!
865
01:30:47,800 --> 01:30:49,300
Gandalf...
866
01:30:50,400 --> 01:30:53,100
...cincin tu tak boleh kekal di sini.
867
01:31:12,300 --> 01:31:15,900
Bahaya ini ditanggung oleh
semua penghuni Middle-earth.
868
01:31:16,000 --> 01:31:19,400
Mereka kena buat keputusan sekarang
macam mana untuk menamatkan ini.
869
01:31:19,500 --> 01:31:23,400
Masa golongan Elf dah berakhir.
Orang-orang saya akan tinggalkan pantai ini.
870
01:31:23,700 --> 01:31:27,700
Awak akan minta pertolongan dari siapa
bila kami dah pergi dari sini? Dwarf?
871
01:31:27,800 --> 01:31:29,900
Mereka bersembunyi di
gunung mencari harta.
872
01:31:30,001 --> 01:31:33,501
Mereka tak ambil peduli
pasal masalah orang lain.
873
01:31:34,500 --> 01:31:37,500
Kita mesti letakkan
harapan kita pada Manusia.
874
01:31:37,600 --> 01:31:39,600
Manusia?
875
01:31:40,100 --> 01:31:43,600
Manusia lemah.
Bangsa Manusia semakin merosot.
876
01:31:43,700 --> 01:31:48,200
Darah Numenor semakin lemah,
kebanggaan dan maruahnya dah dilupakan.
877
01:31:48,300 --> 01:31:52,100
Sebab Manusia cincin tu terus wujud.
878
01:31:52,200 --> 01:31:54,000
Saya berada di sana, Gandalf.
879
01:31:54,300 --> 01:31:57,500
Saya di sana 3000 tahun yang lalu.
880
01:32:03,900 --> 01:32:06,700
Semasa Isildur mengambil cincin itu.
881
01:32:06,800 --> 01:32:10,700
Saya sendiri telah menyaksikan
kegagalan kekuatan Manusia.
882
01:32:12,900 --> 01:32:15,900
Isildur, cepat!
Ikut saya.
883
01:32:17,100 --> 01:32:21,100
Saya bawa Isildur menuju ke
tengah-tengah Gunung Doom.
884
01:32:21,200 --> 01:32:25,000
Di mana cincin itu ditempa, satu-satunya
tempat cincin itu dapat dimusnahkan.
885
01:32:25,100 --> 01:32:27,600
Campakkannya ke dalam api!
886
01:32:32,400 --> 01:32:36,500
- Musnahkannya!
- Tak.
887
01:32:37,500 --> 01:32:40,100
Isildur!
888
01:32:40,200 --> 01:32:45,200
Sepatutnya berakhir hari itu juga,
tapi kejahatan terus dibiarkan bertahan.
889
01:32:49,000 --> 01:32:53,600
Isildur menyimpan cincin tu.
Memutuskan garis keturunan raja.
890
01:32:54,100 --> 01:32:58,200
Tak ada lagi kekuatan
dalam dunia Manusia.
891
01:32:58,300 --> 01:33:03,200
- Mereka bertaburan, terbahagi, tanpa pemimpin.
- Ada seorang yang dapat menyatukan mereka.
892
01:33:03,300 --> 01:33:06,800
Seorang yang mengaku
waris takhta Gondor.
893
01:33:08,200 --> 01:33:12,300
Dia dah lama membuat keputusan
untuk tak menuntut haknya.
894
01:33:12,400 --> 01:33:14,700
Dia pilih untuk diasingkan.
895
01:33:45,300 --> 01:33:47,700
Awak bukan Elf.
896
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
Manusia dari Selatan
sangat dialu-alukan di sini.
897
01:33:50,700 --> 01:33:54,100
- Siapa awak?
- Saya kawan Gandalf si Kelabu.
898
01:33:55,700 --> 01:33:58,400
Maksudnya kita ada
tujuan yang sama...
899
01:33:58,800 --> 01:34:00,200
...kawan.
900
01:34:15,600 --> 01:34:18,400
Serpihan Narsil.
901
01:34:22,000 --> 01:34:26,200
Pedang yang telah memotong
cincin dari tangan Sauron.
902
01:34:29,300 --> 01:34:31,500
Masih tajam.
903
01:34:40,500 --> 01:34:43,400
Tapi tak lebih daripada warisan
turun-temurun yang telah rosak.
904
01:35:10,400 --> 01:35:13,400
Kenapa awak takutkan masa silam?
905
01:35:14,300 --> 01:35:19,400
Awak adalah keturunan Isildur,
bukan Isildur.
906
01:35:19,900 --> 01:35:23,200
Awak tak akan menerima
nasib yang sama dengannya.
907
01:35:23,800 --> 01:35:27,600
Darah yang sama
mengalir dalam urat saya.
908
01:35:30,800 --> 01:35:33,300
Kelemahan yang sama.
909
01:35:36,100 --> 01:35:38,800
Masa awak akan tiba.
910
01:35:39,100 --> 01:35:43,300
Awak akan menghadapi kejahatan yang
sama dan awak akan mengalahkannya.
911
01:35:46,400 --> 01:35:49,300
Bayangan itu tak akan
menakluki kita, Aragorn
912
01:35:49,800 --> 01:35:53,600
Tidak ke atas awak,
tidak ke atas saya.
913
01:36:05,000 --> 01:36:08,700
Awak masih ingat pada
masa pertama kita berjumpa?
914
01:36:11,300 --> 01:36:15,500
Saya sangka saya tersesat
ke dalam sebuah bermimpi.
915
01:36:16,600 --> 01:36:19,100
Bertahun-tahun telah berlalu.
916
01:36:20,000 --> 01:36:23,800
Dulu awak tak ambil
berat macam sekarang.
917
01:36:26,000 --> 01:36:28,100
Awak masih ingat apa yang
saya katakan pada awak?
918
01:36:34,000 --> 01:36:36,600
Awak kata awak akan
mengikatkan diri awak pada saya.
919
01:36:38,800 --> 01:36:43,500
Meninggalkan kehidupan bangsa
awak untuk selama-lamanya.
920
01:36:44,800 --> 01:36:46,700
Dan saya masih pegang janji tu.
921
01:36:46,900 --> 01:36:50,400
Saya lebih suka menghabiskan
seumur hidup saya bersama awak...
922
01:36:50,900 --> 01:36:54,500
...daripada menghadapi semua
zaman di dunia ni bersendirian.
923
01:37:03,400 --> 01:37:06,700
Saya memilih kehidupan manusia biasa.
924
01:37:08,200 --> 01:37:12,300
- Awak tak boleh beri saya ni.
- Ia kepunyaan saya untuk diserahkan...
925
01:37:15,700 --> 01:37:18,100
...kepada sesiapa yang
saya nak seperti hati saya.
926
01:37:34,000 --> 01:37:37,600
Orang asing dari tempat jauh,
kawan-kawan lama.
927
01:37:38,000 --> 01:37:41,700
Kamu dipanggil ke sini untuk
menentang ancaman Mordor.
928
01:37:42,500 --> 01:37:47,200
Middle-earth menghadapi kehancuran.
Tak ada yang dapat melarikan diri darinya.
929
01:37:47,600 --> 01:37:51,000
Kita akan bersatu
atau kita akan kalah.
930
01:37:51,400 --> 01:37:55,500
Setiap bangsa tertakluk pada takdirnya,
ini satu kecelakaan.
931
01:37:57,500 --> 01:38:00,800
Bawa cincin tu, Frodo.
932
01:38:15,100 --> 01:38:16,700
Jadi ia benar.
933
01:38:34,200 --> 01:38:36,200
Dalam mimpi...
934
01:38:38,000 --> 01:38:41,100
...saya nampak langit
di timur menjadi gelap...
935
01:38:41,400 --> 01:38:43,100
...tapi di barat
cahaya redup menyala.
936
01:38:43,900 --> 01:38:45,700
Satu suara berseru:
937
01:38:46,000 --> 01:38:48,800
"Maut kamu hampir di tangan.
938
01:38:50,000 --> 01:38:52,600
Kutukan Isildur telah dijumpai."
939
01:38:56,600 --> 01:38:58,400
Kutukan Isildur.
940
01:38:58,500 --> 01:38:59,700
Boromir!
941
01:39:23,500 --> 01:39:27,200
Belum pernah ada suara yang mengucapkan
kata-kata tu di sini di Imladris.
942
01:39:27,600 --> 01:39:31,100
Saya tak minta maaf,
Tuan Elrond...
943
01:39:31,400 --> 01:39:33,400
...sebab Ucapan Hitam Mordor...
944
01:39:33,800 --> 01:39:35,100
...mungkin belum didengar...
945
01:39:35,400 --> 01:39:38,200
...di setiap sudut di Barat!
946
01:39:38,500 --> 01:39:41,100
Cincin ini jahat.
947
01:39:41,600 --> 01:39:43,000
Ia satu anugerah.
948
01:39:43,800 --> 01:39:46,300
Satu anugerah untuk musuh Mordor.
949
01:39:46,400 --> 01:39:48,600
Kenapa tak gunakan cincin ni?
950
01:39:48,700 --> 01:39:51,600
Setelah sekian lama ayah saya,
Pelayan Gondor...
951
01:39:51,700 --> 01:39:56,200
...telah menghalang tentera Mordor dari mara
ke hadapan. Dengan darah rakyat kami...
952
01:39:56,300 --> 01:39:59,400
...negeri kamu tetap selamat.
953
01:40:00,200 --> 01:40:04,700
Berikan Gondor senjata musuh. Biarkan
kami gunakannya untuk melawan dia.
954
01:40:04,800 --> 01:40:08,900
Awak tak boleh gunakannya.
Tak ada sesiapa pun yang boleh.
955
01:40:09,200 --> 01:40:13,400
Cincin Yang Satu itu cuma menjawab
panggilan Sauron saja. Ia tak ada tuan lain.
956
01:40:13,500 --> 01:40:17,100
Dan apa yang diketahui oleh
seorang Ranger tentang masalah ni?
957
01:40:17,200 --> 01:40:19,600
Dia bukan Ranger biasa.
958
01:40:20,200 --> 01:40:24,000
Dia ialah Aragorn,
anak Arathorn.
959
01:40:24,500 --> 01:40:27,300
Awak terhutang
kesetiaan awak padanya.
960
01:40:31,500 --> 01:40:33,400
Aragorn.
961
01:40:35,200 --> 01:40:39,000
Ini pewaris Isildur?
962
01:40:40,400 --> 01:40:43,600
Dan pewaris pada takhta Gondor.
963
01:40:44,700 --> 01:40:46,900
Duduklah, Legolas.
964
01:40:50,000 --> 01:40:52,800
Gondor tak ada raja.
965
01:40:54,800 --> 01:40:56,400
Gondor tak perlukan raja.
966
01:41:03,100 --> 01:41:07,600
Aragorn betul.
Kita tak boleh gunakannya.
967
01:41:07,800 --> 01:41:11,300
Kamu cuma ada satu pilihan.
968
01:41:11,400 --> 01:41:13,700
Cincin ni mesti dimusnahkan.
969
01:41:19,000 --> 01:41:21,500
Apa yang kita tunggu lagi?
970
01:41:33,700 --> 01:41:36,900
Cincin ni tak boleh dimusnahkan,
Gimli, anak Gloin...
971
01:41:37,000 --> 01:41:41,100
...dengan alat apa
pun yang kita ada.
972
01:41:41,800 --> 01:41:46,100
Cincin ni dibuat dengan
api Gunung Doom.
973
01:41:46,200 --> 01:41:49,800
Hanya di sana ia
boleh dimusnahkan.
974
01:41:51,100 --> 01:41:53,700
Cincin ini mesti dibawa
jauh ke dalam Mordor...
975
01:41:53,800 --> 01:41:58,300
...dan dilemparkan kembali
ke dalam api dari mana ia datang.
976
01:42:00,800 --> 01:42:03,200
Salah satu daripada kamu...
977
01:42:03,300 --> 01:42:05,400
...mesti melakukan ini.
978
01:42:08,400 --> 01:42:12,900
Tak mudah bagi seseorang
untuk masuk ke dalam Mordor.
979
01:42:13,000 --> 01:42:16,500
Pintu Hitamnya dikawal
lebih daripada satu Orc.
980
01:42:17,400 --> 01:42:21,700
Di sana ada kejahatan
yang tak pernah tidur.
981
01:42:21,800 --> 01:42:25,900
Dan Mata Agung sentiasa mengawasi.
982
01:42:26,800 --> 01:42:28,700
Ia sebidang tanah yang gersang...
983
01:42:29,100 --> 01:42:32,400
...diliputi api, abu dan debu.
984
01:42:32,800 --> 01:42:36,600
Udara yang kamu hidu beracun.
985
01:42:36,900 --> 01:42:41,300
Dengan 10,000 manusia pun tak
boleh lakukan ni. Ini memang bodoh.
986
01:42:41,400 --> 01:42:46,000
Awak tak dengar Lord Elrond cakap?
Cincin itu mesti dimusnahkan.
987
01:42:46,100 --> 01:42:48,700
Dan saya andaikan awak fikir
awak yang boleh melakukannya!
988
01:42:48,800 --> 01:42:53,600
Kalau kita gagal? Apa yang terjadi
kalau Sauron dapat semula hak dia?
989
01:42:53,700 --> 01:42:58,800
Saya rela mati sebelum lihat
cincin tu di tangan seorang Elf!
990
01:43:01,000 --> 01:43:03,400
Jangan percaya Elf!
991
01:43:04,700 --> 01:43:10,300
Kamu tak faham lagi? Semasa kamu
bertengkar, kuasa Sauron sedang bertambah!
992
01:43:10,800 --> 01:43:13,600
Tak ada yang boleh lari!
Kamu semua akan hancur!
993
01:43:32,400 --> 01:43:34,400
Saya akan bawanya.
994
01:43:36,700 --> 01:43:39,200
Saya akan bawanya.
995
01:43:45,000 --> 01:43:48,000
Saya akan bawa
cincin ni ke Mordor.
996
01:43:56,300 --> 01:43:57,400
Walaupun...
997
01:44:00,600 --> 01:44:02,400
...saya tak tahu jalannya.
998
01:44:04,400 --> 01:44:08,500
Saya akan tolong awak
bawa beban ini, Frodo Baggins.
999
01:44:08,900 --> 01:44:12,200
Selagi itu beban awak.
1000
01:44:13,400 --> 01:44:17,100
Kalau dengan nyawa saya atau
kematian saya dapat lindungi awak...
1001
01:44:17,200 --> 01:44:18,500
...saya sanggup.
1002
01:44:21,800 --> 01:44:24,000
Awak ada pedang saya.
1003
01:44:25,900 --> 01:44:28,400
Dan awak ada busur saya.
1004
01:44:28,600 --> 01:44:30,900
Dan kapak saya.
1005
01:44:38,100 --> 01:44:40,900
Awak bawa nasib kita semua.
1006
01:44:43,100 --> 01:44:46,600
Kalau ni kehendak majlis...
1007
01:44:47,000 --> 01:44:49,700
...jadi Gondor juga
nak melihat kejayaan.
1008
01:44:52,300 --> 01:44:57,200
- En. Frodo tak akan ke mana-mana tanpa saya.
- Semestinya susah untuk memisahkan kamu...
1009
01:44:57,300 --> 01:45:02,500
...walaupun dia dijemput dalam
mesyuarat rahsia sedangkan awak tak.
1010
01:45:03,200 --> 01:45:04,500
Kami ikut juga!
1011
01:45:06,700 --> 01:45:09,500
Awak kena hantar kami pulang terikat
dalam guni untuk menghalang kami.
1012
01:45:09,600 --> 01:45:13,200
Lagipun, awak perlukan
orang yang bijak dalam...
1013
01:45:13,300 --> 01:45:14,500
...misi ni.
1014
01:45:14,600 --> 01:45:16,700
Pencarian.
1015
01:45:16,800 --> 01:45:17,800
Benda.
1016
01:45:19,600 --> 01:45:22,300
Itu mengecualikan awak, Pip.
1017
01:45:24,000 --> 01:45:25,800
Sembilan sahabat.
1018
01:45:27,600 --> 01:45:29,400
Baiklah.
1019
01:45:29,800 --> 01:45:33,400
Kamu akan jadi
Persahabatan Cincin.
1020
01:45:33,500 --> 01:45:35,300
Hebat!
1021
01:45:35,700 --> 01:45:37,800
Kami nak ke mana?
1022
01:46:20,200 --> 01:46:23,200
Dia nak melindungi anaknya.
1023
01:46:24,501 --> 01:46:27,901
Dia sangka di Rivendell
awak akan selamat.
1024
01:46:30,901 --> 01:46:34,302
Dalam hatinya, ibu awak tahu awak akan
selalu diburu sepanjang hidup awak.
1025
01:46:34,902 --> 01:46:36,602
Bahawa awak tak akan
terlepas dari takdir awak.
1026
01:46:36,702 --> 01:46:40,502
Kemahiran kaum Elf boleh
menempa semula pedang raja-raja....
1027
01:46:40,602 --> 01:46:44,903
...tapi cuma awak yang ada
kuasa untuk menggunakannya.
1028
01:46:46,103 --> 01:46:48,503
Saya tak nak kuasa itu.
1029
01:46:48,803 --> 01:46:51,404
Saya tak pernah mahukannya.
1030
01:46:52,704 --> 01:46:55,204
Awak yang terakhir daripada
keturunan itu. Tak ada yang lain.
1031
01:46:59,405 --> 01:47:01,605
Pedang lama saya! Sting.
1032
01:47:02,005 --> 01:47:03,105
Ini, ambil. Ambillah.
1033
01:47:08,506 --> 01:47:12,306
- Sangat ringan.
- Ya. Buatan Elf.
1034
01:47:13,106 --> 01:47:17,107
Pedangnya akan menyala biru
kalau ada Orc berhampiran.
1035
01:47:17,207 --> 01:47:22,008
Dan pada masa itulah awak
mesti lebih berhati-hati.
1036
01:47:22,308 --> 01:47:24,708
Ini satu ciptaan yang indah.
1037
01:47:25,208 --> 01:47:26,408
Mithril.
1038
01:47:27,308 --> 01:47:31,509
Sama ringan dengan bulu ayam
dan sama keras dengan sisik naga.
1039
01:47:31,909 --> 01:47:35,009
Saya nak tengok rupa awak
memakainya. Awak boleh pakai.
1040
01:47:43,210 --> 01:47:45,210
Cincin lama saya.
1041
01:47:46,511 --> 01:47:50,311
Saya nak sangat...
1042
01:47:50,711 --> 01:47:54,512
...memegangnya sekali saja,
untuk kali terakhir.
1043
01:48:12,014 --> 01:48:15,514
Maafkan saya sebab dah
meletakkan diri awak dalam bahaya.
1044
01:48:16,014 --> 01:48:19,915
Maafkan saya sebab awak
terpaksa tanggung beban ni.
1045
01:48:24,715 --> 01:48:27,616
Saya minta maaf atas semuanya.
1046
01:48:42,617 --> 01:48:46,818
Pembawa cincin akan berangkat
dalam perjalanan ke Gunung Doom.
1047
01:48:48,218 --> 01:48:50,718
Untuk kamu yang mengembara
dengan dia, tak ada sumpah...
1048
01:48:50,818 --> 01:48:54,119
...atau ikatan yang meletakkan kamu pergi
lebih jauh dari yang kamu inginkan.
1049
01:48:57,619 --> 01:49:00,020
Selamat jalan.
Pegang pada tujuan kamu.
1050
01:49:00,520 --> 01:49:04,320
Semoga dirahmati Elf dan Manusia...
1051
01:49:05,120 --> 01:49:07,620
...dan semua yang
pergi bersama kamu.
1052
01:49:10,721 --> 01:49:14,621
Persahabatan ini
menunggu pembawa cincin.
1053
01:49:33,324 --> 01:49:35,724
Mordor, Gandalf,
kiri atau kanan?
1054
01:49:36,324 --> 01:49:38,124
Kiri.
1055
01:50:57,834 --> 01:51:01,934
Kita mesti terus ikut arah barat
Gunung Misty, selama 40 hari.
1056
01:51:02,434 --> 01:51:05,935
Kalau kita bernasib baik,
Jurang Rohan masih terbuka untuk kita.
1057
01:51:06,435 --> 01:51:09,935
Dari situ, perjalanan
kita ke Timur Mordor.
1058
01:51:10,135 --> 01:51:13,836
Dua, satu, lima.
Bagus! Bagus sekali.
1059
01:51:15,836 --> 01:51:16,836
Gerakkan kaki awak.
1060
01:51:17,036 --> 01:51:18,336
- Awak nampak hebat, Pippin.
- Terima kasih.
1061
01:51:18,436 --> 01:51:20,037
Laju lagi!
1062
01:51:21,337 --> 01:51:25,237
Kalau ada sesiapa minta pendapat
saya, tapi saya rasa tak ada...
1063
01:51:25,337 --> 01:51:28,438
...saya akan cakap kita
dah pilih jalan yang jauh.
1064
01:51:28,638 --> 01:51:31,538
Gandalf, kita boleh
melalui Lombong Moria.
1065
01:51:31,638 --> 01:51:35,939
Sepupu saya Balin akan beri kita
sambutan kedatangan tradisi raja.
1066
01:51:36,039 --> 01:51:41,539
Tak, Gimli, saya tak akan melalui
Moria kecuali saya tak ada pilihan lain.
1067
01:51:51,040 --> 01:51:52,141
Maaf!
1068
01:51:52,841 --> 01:51:54,341
Tangkap dia!
1069
01:51:55,841 --> 01:51:58,141
- Demi Shire!
- Lawan dia, Merry!
1070
01:51:58,841 --> 01:52:01,042
Tuan-tuan, dah cukup.
1071
01:52:04,942 --> 01:52:06,442
Tangan saya!
Lepaskan tangan saya!
1072
01:52:06,942 --> 01:52:09,543
- Apa itu?
- Bukan apa-apa. Cuma segumpal awan.
1073
01:52:09,943 --> 01:52:12,443
Bergerak dengan pantas.
1074
01:52:12,543 --> 01:52:14,943
Melawan angin.
1075
01:52:15,743 --> 01:52:17,844
- Burung Crebain dari Dunland!
- Sembunyi!
1076
01:52:18,144 --> 01:52:20,744
- Cepat!
- Cari tempat berlindung!
1077
01:52:54,348 --> 01:52:55,948
Pengintip Saruman.
1078
01:52:56,748 --> 01:52:59,849
Jalan hala ke Selatan sedang diawasi.
1079
01:53:01,149 --> 01:53:04,449
Kita mesti ikut laluan Caradhras.
1080
01:53:17,051 --> 01:53:18,651
Frodo!
1081
01:53:37,753 --> 01:53:39,954
Boromir.
1082
01:53:40,254 --> 01:53:44,554
Takdir yang aneh kita terpaksa berhadapan
dengan ketakutan dan kesangsian...
1083
01:53:44,654 --> 01:53:47,655
...cuma disebabkan benda kecil ni.
1084
01:53:51,055 --> 01:53:52,955
Benda yang sangat kecil.
1085
01:53:53,255 --> 01:53:54,656
Boromir!
1086
01:53:55,356 --> 01:53:57,856
Serahkan cincin tu pada Frodo.
1087
01:54:07,857 --> 01:54:09,757
Seperti yang awak nak.
1088
01:54:10,557 --> 01:54:12,558
Saya tak peduli.
1089
01:54:47,962 --> 01:54:52,463
Jadi, Gandalf, awak cuba nak
bawa mereka melepasi Caradhras.
1090
01:54:52,863 --> 01:54:57,363
Kalau itu gagal,
ke mana awak nak pergi?
1091
01:54:58,863 --> 01:55:01,664
Kalau gunung tu mengalahkan awak.
1092
01:55:01,964 --> 01:55:06,264
Adakah awak sanggup mengambil
risiko di jalan yang lebih berbahaya?
1093
01:55:18,566 --> 01:55:21,566
Kedengaran suara kejam di udara.
1094
01:55:21,866 --> 01:55:24,266
Itu Saruman!
1095
01:55:33,268 --> 01:55:37,668
Dia cuba meruntuhkan gunung!
Gandalf, kita mesti patah balik!
1096
01:55:38,068 --> 01:55:39,868
Tak!
1097
01:56:46,376 --> 01:56:48,177
Kita mesti tinggalkan
kawasan pergunungan ni!
1098
01:56:48,677 --> 01:56:52,877
Kita pergi ke Jurang Rohan,
dan berjalan ke Barat ke kota saya!
1099
01:56:53,277 --> 01:56:56,478
Jurang Rohan akan bawa
kita lebih dekat kepada Isengard!
1100
01:56:56,778 --> 01:57:00,378
Kita tak boleh melepasi atas gunung.
Mari kita pergi laluan bawah.
1101
01:57:00,478 --> 01:57:03,479
Mari kita melalui Lombong Moria.
1102
01:57:05,379 --> 01:57:08,979
Moria. Awak takut untuk
memasuki lombong-lombong tu.
1103
01:57:09,879 --> 01:57:14,680
Golongan Dwarf tinggal jauh
ke dalamnya dan sungguh tamak.
1104
01:57:15,780 --> 01:57:20,481
Awak tahu apa mereka bangunkan
dalam kegelapan Khazad-dûm:
1105
01:57:21,381 --> 01:57:24,681
Bayangan dan api.
1106
01:57:28,282 --> 01:57:30,882
Biarkan pembawa cincin
buat keputusan.
1107
01:57:36,183 --> 01:57:38,283
Kita tak boleh tetap di sini!
1108
01:57:38,483 --> 01:57:41,183
Hobbit akan mati.
1109
01:57:41,483 --> 01:57:43,083
Frodo?
1110
01:57:46,184 --> 01:57:48,884
Kita ikut lombong tu.
1111
01:57:49,884 --> 01:57:51,684
Baiklah.
1112
01:57:58,385 --> 01:58:02,086
Frodo, ke mari,
tolong orang tua ini.
1113
01:58:05,786 --> 01:58:07,886
Macam mana keadaan awak?
1114
01:58:08,186 --> 01:58:11,287
- Lebih baik.
- Dan cincin?
1115
01:58:12,987 --> 01:58:15,487
Awak merasakan
kuasanya membesar, kan?
1116
01:58:15,987 --> 01:58:18,788
Saya juga merasakannya.
Awak mesti hati-hati sekarang.
1117
01:58:19,388 --> 01:58:23,288
Kejahatan akan mencari
awak dari luar Persahabatan ni.
1118
01:58:23,388 --> 01:58:26,389
Dan, yang saya takutkan,
dari dalam juga.
1119
01:58:28,689 --> 01:58:32,689
- Habis siapa yang mesti saya percaya?
- Awak mesti percaya diri awak sendiri.
1120
01:58:32,789 --> 01:58:35,690
Percayakan kekuatan awak sendiri.
1121
01:58:36,090 --> 01:58:38,590
- Maksud awak?
- Ada banyak kuasa yang di dunia ni...
1122
01:58:38,690 --> 01:58:40,790
...untuk kebaikan dan kejahatan.
1123
01:58:40,890 --> 01:58:43,291
Sesetengah lebih
hebat daripada saya.
1124
01:58:43,891 --> 01:58:48,291
Dan sesetengah lagi saya belum
tahu kalau dibandingkan dengan saya.
1125
01:58:48,891 --> 01:58:50,192
Dinding...
1126
01:58:50,992 --> 01:58:52,992
...Moria.
1127
01:58:58,793 --> 01:59:01,693
Pintu-pintu Dwarf
halimunan bila tertutup.
1128
01:59:01,993 --> 01:59:06,194
Ya, Gimli, pemiliknya pun tak boleh
menemuinya kalau mereka lupa rahsianya.
1129
01:59:06,794 --> 01:59:09,194
Kenapa itu tak buat saya terkejut?
1130
01:59:17,195 --> 01:59:20,395
Mari lihat ini.
1131
01:59:20,795 --> 01:59:22,196
Ithildin.
1132
01:59:22,896 --> 01:59:26,096
Cuma memantulkan
cahaya bulan dan bintang.
1133
01:59:40,298 --> 01:59:44,698
Ada tertulis,
"Pintu Durin, Raja Moria."
1134
01:59:44,998 --> 01:59:49,699
- "Cakap, kawan, dan masuk."
- Apa maksudnya?
1135
01:59:49,899 --> 01:59:54,399
Mudah saja. Kalau awak seorang kawan,
cakap kata laluan dan pintu akan terbuka.
1136
02:00:18,002 --> 02:00:19,302
Tak terjadi apa-apa.
1137
02:00:26,503 --> 02:00:30,504
Dulu saya tahu setiap mantera
sihir dalam bahasa Elf,...
1138
02:00:30,604 --> 02:00:33,304
...Manusia dan Orc.
1139
02:00:33,404 --> 02:00:34,904
Jadi, apa yang akan awak lakukan?
1140
02:00:35,004 --> 02:00:37,305
Ketuk kepala awak di pintu ini,
Peregrin Took!
1141
02:00:37,405 --> 02:00:39,505
Dan kalau pintu ini tak hancur juga...
1142
02:00:39,605 --> 02:00:42,705
...dan saya diberi sedikit ketenangan
daripada soalan-soalan bodoh...
1143
02:00:42,805 --> 02:00:46,306
Saya akan cuba cari kata laluannya.
1144
02:00:59,307 --> 02:01:01,708
Lombong bukanlah tempat
untuk seekor kuda padi.
1145
02:01:02,108 --> 02:01:05,908
- Walaupun yang berani macam Bill.
- Selamat jalan, Bill.
1146
02:01:07,408 --> 02:01:10,009
Pergi, Bill. Pergi.
1147
02:01:10,709 --> 02:01:14,209
Jangan risau, Sam.
Dia tahu jalan pulang.
1148
02:01:21,110 --> 02:01:23,510
Jangan usik air tu.
1149
02:01:23,810 --> 02:01:25,711
Tak guna.
1150
02:01:38,412 --> 02:01:40,512
Ini satu teka-teki.
1151
02:01:43,313 --> 02:01:46,413
"Cakap 'kawan' dan masuk."
1152
02:01:46,913 --> 02:01:49,714
Apa perkataan "kawan"
dalam bahasa Elf?
1153
02:01:51,114 --> 02:01:52,414
Mellon.
1154
02:02:10,516 --> 02:02:15,517
Sebentar lagi, Tuan Elf, awak akan menikmati
sambutan meriah daripada golongan Dwarf.
1155
02:02:15,817 --> 02:02:21,817
Api yang marak, bir malt, daging masak
sehingga tertanggal dari tulangnya!
1156
02:02:23,118 --> 02:02:26,018
Ini, kawan-kawan,
adalah rumah sepupu saya Balin.
1157
02:02:26,118 --> 02:02:28,918
Dan mereka memanggilnya lombong.
1158
02:02:29,018 --> 02:02:31,019
Sebuah lombong!
1159
02:02:32,219 --> 02:02:35,319
Ini bukan lombong.
Ini sebuah kubur.
1160
02:02:41,620 --> 02:02:43,120
Tak.
1161
02:02:44,420 --> 02:02:47,021
Tak!
1162
02:02:48,821 --> 02:02:50,221
Goblin.
1163
02:02:54,221 --> 02:02:58,322
Kita terus menghala ke Jurang Rohan.
Kita tak sepatutnya ke sini.
1164
02:02:59,522 --> 02:03:02,022
Sekarang, keluar dari sini.
Keluar!
1165
02:03:04,923 --> 02:03:07,223
- Frodo!
- Tolong!
1166
02:03:07,623 --> 02:03:09,123
Strider!
1167
02:03:09,323 --> 02:03:11,924
- Tolong!
- Lepaskan dia!
1168
02:03:12,224 --> 02:03:13,224
Aragorn!
1169
02:03:23,725 --> 02:03:24,725
Frodo!
1170
02:03:51,028 --> 02:03:52,128
Masuk ke dalam lombong!
1171
02:03:52,328 --> 02:03:55,429
- Legolas!
- Masuk ke dalam gua!
1172
02:03:59,829 --> 02:04:01,530
Lari!
1173
02:04:18,532 --> 02:04:22,032
Sekarang kita cuma ada satu pilihan.
1174
02:04:22,332 --> 02:04:26,933
Kita mesti harungi
perjalanan dalam kegelapan Moria.
1175
02:04:27,433 --> 02:04:29,333
Berjaga-jagalah.
1176
02:04:29,633 --> 02:04:33,233
Ada yang lebih tua
dan teruk daripada Orc...
1177
02:04:33,334 --> 02:04:36,634
...di dasar bumi ni.
1178
02:04:44,735 --> 02:04:47,435
Secara senyap-senyap. Satu perjalanan
yang mengambil masa selama empat hari....
1179
02:04:47,535 --> 02:04:48,935
...untuk sampai ke seberang sana.
1180
02:04:49,036 --> 02:04:52,537
Marilah kita sama-sama berharap
agar kehadiran kita tak disedari.
1181
02:05:38,441 --> 02:05:42,042
Kekayaan Moria bukanlah emas...
1182
02:05:42,442 --> 02:05:44,742
...atau permata...
1183
02:05:44,942 --> 02:05:47,943
...tapi Mithril.
1184
02:06:06,445 --> 02:06:11,045
Bilbo ada baju daripada
cincin Mithril yang Thorin berikan.
1185
02:06:11,545 --> 02:06:15,346
- Itu hadiah yang luar biasa.
- Ya.
1186
02:06:15,546 --> 02:06:17,446
Saya tak pernah beritahu dia...
1187
02:06:17,746 --> 02:06:22,447
...yang harganya lebih
mahal daripada nilai Shire.
1188
02:06:34,948 --> 02:06:36,649
Pippin.
1189
02:06:57,051 --> 02:06:59,851
Saya tak ingat tempat ini.
1190
02:07:02,052 --> 02:07:03,452
- Adakah kita tersesat?
- Tak.
1191
02:07:03,752 --> 02:07:06,152
- Saya rasa kita dah tersesat.
- Gandalf sedang berfikir.
1192
02:07:06,452 --> 02:07:07,852
- Merry?
- Apa?
1193
02:07:08,152 --> 02:07:09,953
Saya lapar.
1194
02:07:21,454 --> 02:07:25,655
- Ada sesuatu di bawah sana.
- Itu Gollum.
1195
02:07:26,055 --> 02:07:29,955
- Gollum?
- Dia mengekori kita sejak tiga hari lalu.
1196
02:07:30,455 --> 02:07:32,955
Dia terlepas dari kurungan
bawah tanah Barad-dûr?
1197
02:07:33,056 --> 02:07:35,157
Terlepas...
1198
02:07:35,256 --> 02:07:36,856
...atau dilepaskan.
1199
02:07:37,456 --> 02:07:40,956
Sekarang cincin tu
telah membawa dia ke sini.
1200
02:07:43,657 --> 02:07:46,657
Dia tak akan dapat melupakan
kehendak dia untuk memilikinya.
1201
02:07:46,757 --> 02:07:49,157
Dia membenci dan
menyayangi cincin tu,...
1202
02:07:49,658 --> 02:07:52,459
...seperti dia membenci dan
menyayangi dirinya sendiri.
1203
02:07:52,558 --> 02:07:57,258
Kisah hidup Smeagol
sangat menyedihkan.
1204
02:07:57,658 --> 02:08:03,359
Ya, dulu namanya Smeagol.
Sebelum cincin itu menjumpainya.
1205
02:08:04,559 --> 02:08:07,260
Sebelum cincin itu membuatnya gila.
1206
02:08:07,560 --> 02:08:10,360
Sayang sungguh Bilbo tak
bunuh dia bila ada peluang.
1207
02:08:10,660 --> 02:08:11,760
Sayang?
1208
02:08:12,860 --> 02:08:15,761
Mujur Bilbo masih
ada rasa belas kasihan.
1209
02:08:16,761 --> 02:08:21,761
Banyak yang hidup sepatutnya mati.
Sesetengah yang mati sepatutnya hidup.
1210
02:08:23,462 --> 02:08:25,862
Boleh awak berikan salah
satu daripadanya, Frodo?
1211
02:08:28,362 --> 02:08:32,163
Jangan terlalu terburu-buru nak
jatuhkan hukuman mati atas orang lain.
1212
02:08:32,463 --> 02:08:35,863
Mereka yang bijaksana pun tak dapat
ramalkan apa akan berlaku pada masa depan.
1213
02:08:35,963 --> 02:08:41,664
Hati saya berkata Gollum ada peranan
lain untuk kebaikan atau kejahatan.
1214
02:08:42,764 --> 02:08:45,464
Sebelum semua ini berakhir.
1215
02:08:47,064 --> 02:08:51,265
Rasa kasihan Bilbo mungkin
menentukan nasib ramai.
1216
02:08:57,666 --> 02:09:00,866
Saya harap cincin tu tak
pernah datang kepada saya.
1217
02:09:02,366 --> 02:09:04,367
Saya harap semua
ini tak pernah berlaku.
1218
02:09:04,467 --> 02:09:07,867
Begitu juga harapan mereka yang
terpaksa mengalami musibah ni.
1219
02:09:07,968 --> 02:09:10,368
Tapi bukan mereka
yang menentukannya.
1220
02:09:10,467 --> 02:09:13,768
Apa yang kita perlu tentukan
adalah apa yang kita perlu lakukan...
1221
02:09:13,869 --> 02:09:16,769
...dengan masa yang
diberikan pada kita.
1222
02:09:17,468 --> 02:09:21,769
Ada kuasa lain di dunia ini,
Frodo, selain kuasa jahat.
1223
02:09:21,869 --> 02:09:24,269
Bilbo ditakdirkan untuk
menemukan cincin itu.
1224
02:09:24,769 --> 02:09:28,970
Oleh sebab itu, awak juga
ditakdirkan untuk memilikinya.
1225
02:09:29,370 --> 02:09:32,370
Dan itu satu pandangan
yang memberangsangkan.
1226
02:09:37,371 --> 02:09:39,271
Arah sana.
1227
02:09:39,571 --> 02:09:41,771
- Dia dah ingat.
- Tak.
1228
02:09:42,071 --> 02:09:45,672
Tapi udaranya di bawah
sana tak busuk sangat.
1229
02:09:45,972 --> 02:09:50,972
Kalau awak rasa ragu-ragu,
Meriadoc, sentiasa ikut deria bau awak.
1230
02:10:06,074 --> 02:10:10,075
Saya nak cuba tambahkan cahaya.
1231
02:10:14,875 --> 02:10:16,875
Saksikanlah...
1232
02:10:17,376 --> 02:10:22,476
...kerajaan agung dan
kota Dwarf, Dwarrowdelf.
1233
02:10:25,076 --> 02:10:28,377
Ia satu permandangan hebat
yang tak boleh disangkal lagi.
1234
02:10:53,480 --> 02:10:55,180
Gimli!
1235
02:11:02,581 --> 02:11:04,181
Tak!
1236
02:11:11,782 --> 02:11:12,982
Tak.
1237
02:11:20,383 --> 02:11:22,283
"Di sinilah Balin disemadikan...
1238
02:11:22,784 --> 02:11:24,784
...anak Fundin...
1239
02:11:25,184 --> 02:11:27,684
...Raja Moria."
1240
02:11:28,784 --> 02:11:30,384
Dia dah mati rupanya.
1241
02:11:32,285 --> 02:11:33,885
Seperti yang saya takutkan.
1242
02:11:52,187 --> 02:11:54,987
Kita mesti teruskan perjalanan.
Kita tak boleh berlengah.
1243
02:11:55,287 --> 02:11:59,788
"Mereka telah menakluk
jambatan dan dewan kedua.
1244
02:12:01,088 --> 02:12:03,588
Kami telah menutup pintu pagar...
1245
02:12:04,289 --> 02:12:06,689
...tapi tak dapat menghalang
mereka dengan lama.
1246
02:12:06,989 --> 02:12:09,689
Tanah bergegar.
1247
02:12:10,289 --> 02:12:12,090
Bunyi gendang...
1248
02:12:12,190 --> 02:12:15,390
...datangnya jauh dari dalam.
1249
02:12:19,190 --> 02:12:21,091
Kami tak dapat keluar.
1250
02:12:23,191 --> 02:12:26,891
Satu bayangan
bergerak dalam kegelapan.
1251
02:12:28,692 --> 02:12:31,192
Kami tak dapat keluar.
1252
02:12:34,292 --> 02:12:36,092
Mereka datang."
1253
02:13:19,298 --> 02:13:21,098
Took bodoh!
1254
02:13:21,398 --> 02:13:25,098
Lain kali terjun ke dalam perigi,
dan jauhkan kami dari kebodohan awak.
1255
02:13:51,402 --> 02:13:53,002
Frodo!
1256
02:13:55,402 --> 02:13:56,802
Orc.
1257
02:14:03,903 --> 02:14:06,303
Berundur!
Jangan berada jauh dari Gandalf!
1258
02:14:13,104 --> 02:14:14,805
Mereka ada troll gua.
1259
02:14:30,606 --> 02:14:31,807
Biarkan mereka datang!
1260
02:14:32,207 --> 02:14:35,607
Masih ada satu Dwarf
di Moria yang masih bernafas.
1261
02:16:54,724 --> 02:16:57,424
Saya rasa saya dah boleh atasi ini.
1262
02:17:02,225 --> 02:17:03,925
Frodo!
1263
02:17:37,429 --> 02:17:39,229
Aragorn! Aragorn!
1264
02:17:40,330 --> 02:17:42,130
Frodo!
1265
02:18:27,335 --> 02:18:29,236
Frodo!
1266
02:19:30,043 --> 02:19:30,843
Tak.
1267
02:19:39,244 --> 02:19:41,044
Dia masih hidup.
1268
02:19:43,645 --> 02:19:46,445
Saya tak apa-apa.
Saya tak tercedera.
1269
02:19:46,745 --> 02:19:48,845
Awak sepatutnya dah mati.
1270
02:19:49,245 --> 02:19:51,546
Lembing tu boleh
menembusi babi hutan.
1271
02:19:51,846 --> 02:19:56,446
Saya rasa banyak tentang
Hobbit yang belum kita ketahui.
1272
02:20:02,447 --> 02:20:03,547
Mithril.
1273
02:20:06,347 --> 02:20:08,848
Awak penuh kejutan, En. Baggins.
1274
02:20:14,848 --> 02:20:16,649
Ke jambatan Khazad-dûm!
1275
02:21:43,959 --> 02:21:46,760
Apa kejahatan jenis baru ni?
1276
02:22:02,962 --> 02:22:05,762
Balrog.
1277
02:22:06,062 --> 02:22:09,162
Satu jembalang dari dunia purba.
1278
02:22:11,463 --> 02:22:13,763
Musuh ini melangkaui
kebolehan kamu.
1279
02:22:15,063 --> 02:22:16,563
Lari!
1280
02:22:23,864 --> 02:22:25,364
Cepat!
1281
02:22:42,066 --> 02:22:43,367
Gandalf.
1282
02:22:43,967 --> 02:22:45,467
Pimpin mereka, Aragorn.
1283
02:22:46,967 --> 02:22:49,467
Jambatan tu dah dekat.
1284
02:22:51,468 --> 02:22:55,468
Ikut cakap saya!
Pedang dah tak berguna di sini.
1285
02:23:24,672 --> 02:23:26,372
Gandalf!
1286
02:23:44,774 --> 02:23:45,974
Merry! Pippin!
1287
02:23:57,176 --> 02:23:58,576
Sam!
1288
02:24:01,376 --> 02:24:04,477
Tak ada siapa yang
boleh melambung Dwarf.
1289
02:24:07,677 --> 02:24:09,077
Jangan tarik janggut!
1290
02:24:26,279 --> 02:24:27,879
Tunggu!
1291
02:24:49,082 --> 02:24:50,282
Bertahan!
1292
02:25:00,983 --> 02:25:02,684
Bongkok ke depan!
1293
02:25:05,784 --> 02:25:06,684
Bersedia.
1294
02:25:08,084 --> 02:25:09,184
Ayuh!
1295
02:25:09,484 --> 02:25:10,885
Sekarang!
1296
02:25:28,087 --> 02:25:29,787
Lalu di jambatan!
1297
02:25:30,087 --> 02:25:31,587
Cepat!
1298
02:26:16,293 --> 02:26:18,293
Awak tak boleh lalu!
1299
02:26:18,593 --> 02:26:20,193
Gandalf!
1300
02:26:24,494 --> 02:26:29,194
Saya pesuruh Api Rahsia,
penjaga api Anor.
1301
02:26:30,294 --> 02:26:33,995
Api kegelapan yang awak ikut tak
akan membantu awak, api dari Udûn!
1302
02:26:44,196 --> 02:26:46,096
Kembalilah ke tempat gelap awak.
1303
02:26:53,997 --> 02:26:58,198
Awak tak boleh lalu!
1304
02:27:25,501 --> 02:27:29,202
- Tak! Tak!
- Gandalf!
1305
02:27:37,002 --> 02:27:39,403
Lari, bodoh!
1306
02:27:43,603 --> 02:27:45,704
Tak!
1307
02:27:51,904 --> 02:27:54,005
Aragorn!
1308
02:28:51,512 --> 02:28:54,212
Legolas, bangunkan mereka.
1309
02:28:58,312 --> 02:29:00,113
Berikan mereka sedikit masa!
1310
02:29:00,413 --> 02:29:03,913
Menjelang malam,
bukit-bukau ni akan dipenuhi Orc.
1311
02:29:04,313 --> 02:29:07,414
Kita mesti sampai hutan Lothlórien.
1312
02:29:08,514 --> 02:29:11,714
Mari, Boromir, Legolas,
Gimli, bangunkan mereka.
1313
02:29:13,414 --> 02:29:15,515
Berdiri, Sam.
1314
02:29:15,915 --> 02:29:17,315
Frodo?
1315
02:29:19,415 --> 02:29:21,015
Frodo!
1316
02:30:13,622 --> 02:30:16,022
Jangan pergi terlalu jauh,
Hobbit muda!
1317
02:30:16,922 --> 02:30:20,923
Mereka kata ada ahli sihir hebat
yang tinggal di dalam hutan ni.
1318
02:30:21,223 --> 02:30:23,623
Seorang ahli sihir Elf...
1319
02:30:24,423 --> 02:30:27,123
...dengan kuasa yang menakutkan.
1320
02:30:27,823 --> 02:30:29,924
Sesiapa yang mencarinya...
1321
02:30:30,124 --> 02:30:31,924
...akan dikenakan sumpahan olehnya.
1322
02:30:32,224 --> 02:30:33,424
Frodo!
1323
02:30:35,724 --> 02:30:37,725
Dan mereka tak pernah ditemui lagi.
1324
02:30:37,925 --> 02:30:42,225
Kedatangan awak ibarat
menempah kecelakaan.
1325
02:30:42,625 --> 02:30:46,226
Awak membawa kejahatan
di sini, pembawa cincin.
1326
02:30:46,626 --> 02:30:48,226
En. Frodo?
1327
02:30:54,527 --> 02:30:59,127
Di sini ada seorang Dwarf yang dia
tak akan dapat tangkap dengan mudah.
1328
02:30:59,227 --> 02:31:03,328
Mata saya macam burung helang
dan telinga saya macam musang.
1329
02:31:11,629 --> 02:31:16,029
Dwarf tu bernafas terlalu kuat,
kami boleh memanahnya dalam gelap.
1330
02:31:20,330 --> 02:31:23,530
Selamat datang,
Legolas anak Thranduil.
1331
02:31:24,230 --> 02:31:25,830
Persahabatan kami
berhutang budi pada awak,...
1332
02:31:25,930 --> 02:31:27,731
...Haldir dari Lórien.
1333
02:31:29,431 --> 02:31:31,531
Aragorn dari Dúnedain...
1334
02:31:31,631 --> 02:31:34,031
...kami kenal awak.
1335
02:31:34,732 --> 02:31:36,732
Terlalu banyak kesopanan kaum Elf!
1336
02:31:36,832 --> 02:31:38,832
Bercakaplah dalam bahasa
yang kita semua boleh faham!
1337
02:31:38,932 --> 02:31:43,333
Kami tak ada lagi urusan dengan
kaum Dwarf sejak Zaman Kegelapan.
1338
02:31:43,733 --> 02:31:46,133
Dan awak tahu apa
Dwarf ni kata untuk itu?
1339
02:31:53,134 --> 02:31:55,034
Itu betul-betul tak sopan.
1340
02:32:01,635 --> 02:32:05,535
Awak bawa kejahatan bersama awak.
1341
02:32:07,536 --> 02:32:09,636
Awak tak boleh pergi jauh lagi.
1342
02:32:47,040 --> 02:32:49,541
Kematian Gandalf tak sia-sia.
1343
02:32:50,841 --> 02:32:53,641
Dan dia tak buat
awak putus harapan.
1344
02:32:54,241 --> 02:32:57,442
Awak pikul beban
yang berat, Frodo.
1345
02:32:58,542 --> 02:33:01,542
Jangan bawa berat
mereka yang mati.
1346
02:33:04,442 --> 02:33:06,443
Awak akan ikut saya.
1347
02:33:18,244 --> 02:33:20,144
Cares Galeton.
1348
02:33:20,744 --> 02:33:23,645
Jantung Elvendom di bumi.
1349
02:33:23,845 --> 02:33:29,346
Alam Lord Celeborn dan
Galadriel, Lady Cahaya.
1350
02:34:48,755 --> 02:34:51,656
Musuh tahu kamu masuk ke sini.
1351
02:34:52,456 --> 02:34:57,356
Apa harapan yang kamu
rahsiakan dah tak ada.
1352
02:34:59,357 --> 02:35:03,957
Lapan saja di sini, meskipun sembilan
yang telah berlepas dari Rivendell.
1353
02:35:04,057 --> 02:35:05,857
Beritahu saya,
di mana Gandalf?
1354
02:35:06,057 --> 02:35:09,058
Saya nak bercakap dengannya.
1355
02:35:09,358 --> 02:35:11,958
Saya tak boleh lagi
melihatnya dari jauh.
1356
02:35:13,058 --> 02:35:17,959
Gandalf si Kelabu tak
melepasi perbatasan negeri ini.
1357
02:35:18,459 --> 02:35:20,759
Dia telah terjatuh
ke dalam bayangan.
1358
02:35:25,560 --> 02:35:29,860
Dia telah diambil oleh
bayang-bayang dan api.
1359
02:35:31,760 --> 02:35:35,261
Balrog dari Morgoth.
1360
02:35:36,161 --> 02:35:39,861
Akibat perjalanan kami yang
sia-sia di dalam lombong Moria.
1361
02:35:41,662 --> 02:35:45,262
Sia-sia bukan sebahagian daripada
perbuatan Gandalf semasa hidup.
1362
02:35:45,562 --> 02:35:48,763
Kita belum tahu tujuan utamanya.
1363
02:35:53,563 --> 02:35:57,964
Jangan biarkan kekosongan
Khazad-dûm memenuhi hati awak...
1364
02:35:58,064 --> 02:36:00,764
...Gimli, anak Gloin.
1365
02:36:01,364 --> 02:36:04,764
Sebab dunia telah
dipenuhi dengan bahaya.
1366
02:36:06,365 --> 02:36:08,965
Dan di semua negeri...
1367
02:36:09,265 --> 02:36:12,665
...rasa sayang sedang
dirosakkan oleh kesedihan.
1368
02:36:25,367 --> 02:36:28,067
Apa akan terjadi
dengan Persahabatan ini?
1369
02:36:28,767 --> 02:36:31,568
Tanpa Gandalf,
harapan telah hilang.
1370
02:36:34,668 --> 02:36:37,869
Percarian ini sedang
berdiri di hujung mata pisau.
1371
02:36:38,069 --> 02:36:41,469
Kalau terbabas sedikit,
ia akan gagal...
1372
02:36:41,969 --> 02:36:44,669
...akan musnahkan semuanya.
1373
02:36:49,170 --> 02:36:54,671
Namun masih ada harapan selagi kumpulan
itu masih setia dengan misi mereka.
1374
02:36:56,471 --> 02:37:00,971
Jangan biarkan hati kamu
dirundung masalah. Pergilah berehat...
1375
02:37:01,571 --> 02:37:05,172
...kerana kamu kepenatan disebabkan
sedih dan bekerja terlalu kuat.
1376
02:37:07,572 --> 02:37:09,572
Malam ini, kamu akan tidur....
1377
02:37:09,972 --> 02:37:13,273
Selamat datang,
Frodo dari Shire...
1378
02:37:14,873 --> 02:37:16,573
...yang telah melihat Mata itu!
1379
02:37:31,275 --> 02:37:33,775
Satu ratapan untuk Gandalf.
1380
02:37:41,176 --> 02:37:42,576
Apa yang mereka
katakan pasal dia?
1381
02:37:43,077 --> 02:37:45,477
Saya tak sampai hati
nak beritahu awak.
1382
02:37:48,477 --> 02:37:50,677
Bagi saya, kesedihan
itu masih terlalu dekat.
1383
02:37:53,678 --> 02:37:56,478
Tentu mereka tak sebut
pasal bunga api dia.
1384
02:37:56,878 --> 02:37:59,679
Sepatutnya ada satu ayat pasal itu.
1385
02:38:03,179 --> 02:38:05,079
Bunga api terhebat
yang pernah saya tengok
1386
02:38:06,279 --> 02:38:09,080
Ia meletup menjadi
bintang biru dan hijau
1387
02:38:10,180 --> 02:38:15,180
Atau selepas pancuran
petir dan perak
1388
02:38:15,981 --> 02:38:18,681
Datang jatuh
seperti hujan bunga
1389
02:38:19,081 --> 02:38:22,781
Tapi tak ada gunanya
dalam perjalanan ini.
1390
02:38:33,683 --> 02:38:36,283
Berehatlah.
1391
02:38:36,583 --> 02:38:39,183
Sempadan ini dikawal dengan rapi.
1392
02:38:39,483 --> 02:38:41,884
Saya tak akan boleh berehat di isini.
1393
02:38:44,884 --> 02:38:47,684
Saya dengar suara
dia dalam kepala saya.
1394
02:38:48,184 --> 02:38:51,685
Dia bercakap pasal ayah
saya dan kejatuhan Gondor.
1395
02:38:51,985 --> 02:38:57,186
Dia beritahu saya, "Sehingga kini
masih ada harapan yang tinggal".
1396
02:38:58,886 --> 02:39:01,486
Tapi saya tak boleh melihatnya.
1397
02:39:02,986 --> 02:39:05,387
Dah lama kami tak ada harapan.
1398
02:39:15,688 --> 02:39:17,788
Ayah saya seorang yang mulia.
1399
02:39:18,588 --> 02:39:20,788
Tapi pemerintahannya
mula tumbang...
1400
02:39:23,989 --> 02:39:26,389
...dan rakyat kami mula
kehilangan kepercayaan.
1401
02:39:27,989 --> 02:39:31,390
Dia minta saya betulkan keadaan,
dan saya akan usahakannya.
1402
02:39:31,690 --> 02:39:35,090
Saya akan pastikan
kegemilangan Gondor dikembalikan.
1403
02:39:38,091 --> 02:39:40,991
Awak dah pernah
melihatnya, Aragorn?
1404
02:39:41,691 --> 02:39:43,591
Menara Putih Ecthelion.
1405
02:39:43,991 --> 02:39:47,592
Berkilauan ibarat
sebentuk mutiara dan perak.
1406
02:39:48,392 --> 02:39:51,792
Benderanya berkibar
megah ditiup angin pagi.
1407
02:39:54,893 --> 02:39:56,793
Pernah awak dipanggil pulang...
1408
02:39:56,993 --> 02:40:00,793
...dengan bunyi tiupan
trumpet perak yang kuat?
1409
02:40:01,593 --> 02:40:04,594
Saya pernah melihat Kota Putih tu...
1410
02:40:05,094 --> 02:40:06,494
...pada suatu masa dahulu.
1411
02:40:07,594 --> 02:40:12,395
Satu hari nanti, laluan yang kita
pilih akan membawa kita ke sana.
1412
02:40:13,495 --> 02:40:16,295
Dan pengawal menara
akan mengumumkan.
1413
02:40:16,995 --> 02:40:20,096
"Raja Gondor telah kembali."
1414
02:41:27,504 --> 02:41:29,904
Lihatlah ke dalam cermin ni.
1415
02:41:30,204 --> 02:41:31,604
Apa yang akan saya nampak?
1416
02:41:34,705 --> 02:41:37,005
Golongan yang bijaksana
pun tak boleh beritahu.
1417
02:41:37,905 --> 02:41:39,705
Sebab cermin ini...
1418
02:41:40,005 --> 02:41:42,406
...menunjukkan banyak perkara.
1419
02:41:45,506 --> 02:41:47,706
Perkara yang telah berlaku...
1420
02:41:48,106 --> 02:41:50,607
...perkara yang sedang berlaku...
1421
02:41:51,407 --> 02:41:53,207
...dan beberapa perkara...
1422
02:41:57,008 --> 02:42:00,208
...yang belum lagi terjadi.
1423
02:43:22,818 --> 02:43:25,618
Saya tahu apa yang awak nampak.
1424
02:43:28,119 --> 02:43:30,419
Sebab ia juga ada di fikiran saya.
1425
02:43:32,419 --> 02:43:36,220
Itulah yang akan terjadi,
kalau awak gagal.
1426
02:43:38,820 --> 02:43:43,421
Persahabatan ini telah retak.
Ia dah bermula.
1427
02:43:44,321 --> 02:43:47,521
Dia akan cuba
mengambil cincin itu.
1428
02:43:47,821 --> 02:43:49,721
Awak tahu siapa
yang saya maksudkan.
1429
02:43:50,821 --> 02:43:55,222
Satu demi satu, cincin itu akan
memusnahkan mereka semua.
1430
02:43:57,022 --> 02:43:59,322
Kalau awak minta dari saya...
1431
02:43:59,823 --> 02:44:02,223
...saya akan serahkan
berikan awak Cincin Yang Satu.
1432
02:44:04,023 --> 02:44:06,623
Awak menawarkannya
pada saya secara sukarela?
1433
02:44:10,624 --> 02:44:14,424
Saya tak dapat menyangkal yang
hati saya benar-benar mahukannya.
1434
02:44:21,125 --> 02:44:24,225
Di tempat Kegelapan,
awak akan dapat Ratu...
1435
02:44:24,726 --> 02:44:28,326
...tak gelap tapi cantik seperti subuh!
1436
02:44:29,226 --> 02:44:32,126
Tak boleh dipercayai seperti lautan!
1437
02:44:32,627 --> 02:44:37,427
Lebih kukuh dari dasar bumi!
1438
02:44:38,127 --> 02:44:40,427
Semuanya akan menyayangi saya...
1439
02:44:40,728 --> 02:44:43,428
...dan putus asa.
1440
02:44:57,630 --> 02:45:01,830
Saya telah berjaya melawan ujian itu.
Sekarang saya akan menghilang...
1441
02:45:02,230 --> 02:45:04,530
...dan pergi ke Barat...
1442
02:45:04,930 --> 02:45:10,231
- ...dan kekal sebagai Galadriel.
- Saya tak boleh lakukan ini sendirian.
1443
02:45:12,931 --> 02:45:17,932
Awak pembawa cincin, Frodo.
Untuk membawa Cincin Kuasa...
1444
02:45:18,032 --> 02:45:19,432
...mesti bersendirian.
1445
02:45:22,933 --> 02:45:25,633
Ini Nenya, Cincin Adamant.
1446
02:45:25,933 --> 02:45:27,433
Dan sayalah pembawanya.
1447
02:45:30,734 --> 02:45:34,234
Tugas ini telah
diberikan kepada awak.
1448
02:45:35,434 --> 02:45:38,135
Dan kalau awak tak
boleh melakukannya...
1449
02:45:39,535 --> 02:45:41,435
...tak ada siapa yang boleh.
1450
02:45:41,935 --> 02:45:44,935
Saya tahu apa yang
mesti saya lakukan.
1451
02:45:45,635 --> 02:45:46,836
Cuma...
1452
02:45:50,136 --> 02:45:52,336
...saya takut untuk melakukannya.
1453
02:45:55,837 --> 02:46:00,837
Orang paling kecil sekali pun
boleh mengubah masa depan.
1454
02:46:06,438 --> 02:46:11,939
Awak tahu tak macam mana
Orc boleh terbentuk?
1455
02:46:12,939 --> 02:46:16,039
Mereka Elf suatu ketika dulu.
1456
02:46:17,339 --> 02:46:20,540
Ditawan oleh Kuasa Jahat...
1457
02:46:21,040 --> 02:46:24,040
...diseksa dan dicacatkan.
1458
02:46:24,440 --> 02:46:29,541
Satu kehidupan yang
telah rosak dan musnah.
1459
02:46:29,941 --> 02:46:31,741
Dan sekarang...
1460
02:46:33,341 --> 02:46:35,141
...disempurnakan.
1461
02:46:35,942 --> 02:46:38,942
Pejuangku Uruk-hai.
1462
02:46:41,042 --> 02:46:43,242
Siapa yang awak patuhi?
1463
02:46:43,543 --> 02:46:45,943
Saruman!
1464
02:47:06,945 --> 02:47:10,246
Buru mereka. Jangan berhenti
sehingga mereka dijumpai.
1465
02:47:10,646 --> 02:47:13,446
Kamu tak kenal erti sakit.
Kamu tak kenal erti takut.
1466
02:47:13,746 --> 02:47:16,547
Awak akan rasa daging manusia!
1467
02:47:21,747 --> 02:47:25,248
Salah satu halfling tu membawa
sesuatu yang amat berharga.
1468
02:47:25,648 --> 02:47:29,648
Bawa mereka pada saya
hidup-hidup dan tanpa diapa-apakan.
1469
02:47:31,748 --> 02:47:32,949
Bunuh yang lain-lain.
1470
02:47:52,151 --> 02:47:57,352
Sebelum ni kami tak pernah memakaikan
pada kaum asing pakaian bangsa kami.
1471
02:47:58,652 --> 02:48:02,352
Semoga jubah ni membantu
lindung kamu dari mata-mata musuh.
1472
02:48:09,653 --> 02:48:11,253
Lembas.
1473
02:48:11,553 --> 02:48:13,153
Roti Elf.
1474
02:48:15,554 --> 02:48:18,454
Satu gigitan dah cukup untuk
mengisi perut manusia dewasa.
1475
02:48:25,055 --> 02:48:26,955
Berapa awak dah makan?
1476
02:48:27,155 --> 02:48:28,755
Empat.
1477
02:48:34,656 --> 02:48:37,156
Setiap batu awak ke selatan,
bahaya akan bertambah.
1478
02:48:37,456 --> 02:48:41,357
Orc dari Mordor telah
memegang tebing timur Anduin.
1479
02:48:41,757 --> 02:48:44,157
Pantai barat pun tak selamat.
1480
02:48:44,457 --> 02:48:48,158
Makhluk aneh membawa Tangan Putih
telah terlihat di sepadan kami.
1481
02:48:48,558 --> 02:48:53,358
Jarang Orc buat perjalanan terbuka di
siang hari, tapi mereka ni telah lakukannya.
1482
02:49:01,959 --> 02:49:04,160
Kamu sedang diburu.
1483
02:49:06,260 --> 02:49:10,660
Dengan sungai ni kamu berpeluang lari
daripada musuh sehingga air terjun Rauros.
1484
02:49:28,163 --> 02:49:32,763
Hadiah saya untuk awak,
Legolas, ialah busur Galadhrim.
1485
02:49:33,163 --> 02:49:36,464
Sesuai dengan kemahiran
kaum kerabat hutan kita.
1486
02:49:42,064 --> 02:49:44,465
Ini pisau Noldorin.
1487
02:49:44,765 --> 02:49:48,565
Ia telah berkhidmat
dalam peperangan dulu.
1488
02:49:48,865 --> 02:49:51,065
Jangan takut,
si muda Peregrin Took.
1489
02:49:51,365 --> 02:49:54,466
Awak akan menemui
keberanian awak.
1490
02:49:56,466 --> 02:49:58,466
Dan untuk awak,
Samwise Gamgee...
1491
02:49:58,666 --> 02:50:01,367
...tali Elven yang
diperbuat daripada Hithlain.
1492
02:50:01,567 --> 02:50:03,567
Terima kasih, Ratuku.
1493
02:50:05,467 --> 02:50:08,668
Awak dah kehabisan
pisau yang cantik tu?
1494
02:50:15,168 --> 02:50:18,369
Dan hadiah apa yang akan
Dwarf minta daripada kaum Elf?
1495
02:50:18,469 --> 02:50:20,569
Tak ada.
1496
02:50:21,269 --> 02:50:24,469
Kecuali untuk menatap wajah ratu
dari Galadhrim untuk kali terakhir...
1497
02:50:25,170 --> 02:50:30,170
...sebab dia lebih indah daripada
semua permata di bawah bumi.
1498
02:50:37,371 --> 02:50:38,871
Sebenarnya...
1499
02:50:39,171 --> 02:50:40,771
...ada satu benda.
1500
02:50:41,672 --> 02:50:44,172
Tak, tak, saya tak boleh.
Itu macam mustahil.
1501
02:50:44,472 --> 02:50:47,172
Bodoh untuk diminta.
1502
02:50:49,873 --> 02:50:51,873
Saya tak ada yang
lebih hebat untuk diberi...
1503
02:50:52,073 --> 02:50:55,573
...daripada hadiah
yang awak telah bawa.
1504
02:50:56,573 --> 02:50:58,374
Demi cintanya...
1505
02:50:59,074 --> 02:51:03,974
...saya takut rahmat
Arwen Evenstar akan menghilang.
1506
02:51:05,274 --> 02:51:09,775
Sebenarnya saya nak
dia tinggalkan pantai tu...
1507
02:51:10,175 --> 02:51:13,375
...dan tinggal bersama
orang-orangnya.
1508
02:51:15,076 --> 02:51:20,676
Saya sebenarnya nak
dia pergi berlayar ke Valinor.
1509
02:51:21,076 --> 02:51:23,977
Pilihan itu belum ditentukannya.
1510
02:51:24,877 --> 02:51:27,677
Awak pun ada pilihan untuk
diri awak sendiri, Aragorn.
1511
02:51:28,077 --> 02:51:33,578
Untuk menjulang lebih tinggi dari semua
moyang awak sejak zaman Elendil...
1512
02:51:34,078 --> 02:51:38,279
...atau untuk jatuh ke dalam kegelapan
dengan semua yang tinggal dari kerabat awak.
1513
02:51:45,779 --> 02:51:47,680
Selamat jalan.
1514
02:51:51,180 --> 02:51:54,981
Banyak yang perlu awak lakukan.
1515
02:51:56,681 --> 02:52:05,182
Kita tak akan bertemu lagi, Elessar.
1516
02:52:06,082 --> 02:52:09,182
Selamat jalan, Frodo Baggins.
1517
02:52:09,382 --> 02:52:12,683
Saya berikan awak cahaya Earendil...
1518
02:52:13,683 --> 02:52:15,883
...bintang kesayangan kami.
1519
02:52:25,084 --> 02:52:29,285
Semoga ia menerangi
awak di tempat gelap...
1520
02:52:29,685 --> 02:52:33,685
...bila semua cahaya
lain telah terpadam.
1521
02:52:42,786 --> 02:52:45,787
Saya telah membawa luka
terteruk saya pada perpisahan ni...
1522
02:52:46,587 --> 02:52:50,587
...setelah kali terakhir
melihat apa yang terindah.
1523
02:52:51,587 --> 02:52:55,488
Saya akan memanggil semuanya tak adil
melainkan ia menjadi hadiahnya kepada saya.
1524
02:52:55,588 --> 02:52:57,088
Apa hadiah dia?
1525
02:52:57,388 --> 02:53:02,089
Saya minta sehelai rambut
dari kepala emasnya.
1526
02:53:02,989 --> 02:53:05,789
Dia beri saya tiga.
1527
02:54:48,102 --> 02:54:51,402
Gollum.
Dia dah mengikuti kita dari Moria.
1528
02:54:55,303 --> 02:54:58,203
Saya berharap kita akan
berjaya meninggalkan dia di sungai.
1529
02:54:58,603 --> 02:55:01,603
Tapi dia terlalu hebat di air.
1530
02:55:02,603 --> 02:55:05,804
Dan kalau dia beritahu musuh
pasal tempat beradanya kita...
1531
02:55:06,004 --> 02:55:08,304
...itu akan membuatkan
penyeberangan tu lebih berbahaya.
1532
02:55:08,404 --> 02:55:10,404
Makanlah, En. Frodo.
1533
02:55:10,704 --> 02:55:13,705
- Tak, Sam.
- Awak tak makan apa-apa sepanjang hari.
1534
02:55:14,105 --> 02:55:17,005
Awak juga tak tidur.
Jangan fikir saya tak perasan.
1535
02:55:18,005 --> 02:55:20,906
- En. Frodo
- Saya baik-baik saja.
1536
02:55:21,206 --> 02:55:22,306
Tapi awak tak.
1537
02:55:22,706 --> 02:55:25,206
Saya di sini untuk membantu awak.
1538
02:55:25,406 --> 02:55:27,006
Saya berjanji pada Gandalf
yang saya akan lakukan.
1539
02:55:33,107 --> 02:55:35,607
Awak tak boleh bantu saya, Sam.
1540
02:55:38,008 --> 02:55:39,608
Bukan kali ini.
1541
02:55:42,608 --> 02:55:44,609
Tidurlah.
1542
02:55:51,009 --> 02:55:53,110
Minas Tirith adalah
jalan yang lebih selamat.
1543
02:55:53,710 --> 02:55:56,310
Awak tahu itu.
Di sana kita dapat bergabung.
1544
02:55:57,110 --> 02:55:59,210
Serang Mordor dengan kekuatan kita.
1545
02:55:59,610 --> 02:56:02,311
Tak ada kekuatan di Gondor
yang boleh membantu kita.
1546
02:56:03,011 --> 02:56:04,911
Awak cepat sangat
percaya pada kaum Elf tu.
1547
02:56:06,811 --> 02:56:09,612
Awak tak percaya pada
rakyat awak sendiri?
1548
02:56:09,812 --> 02:56:12,612
Ya, ada kelemahan.
Ada kerapuhan.
1549
02:56:13,012 --> 02:56:16,212
Tapi ada keberanian juga, dan kehormatan
yang boleh didapati pada Manusia.
1550
02:56:16,512 --> 02:56:18,613
Tapi awak tak memandangnya.
1551
02:56:19,113 --> 02:56:20,413
Awak takut!
1552
02:56:20,813 --> 02:56:23,213
Seluruh hidup awak, awak
bersembunyi di sebalik bayangan.
1553
02:56:23,613 --> 02:56:26,914
Takut siapa diri awak
dan asal-usul awak.
1554
02:56:29,514 --> 02:56:33,715
Saya tak akan bawa cincin tu
dalam seratus batu dengan kota awak.
1555
02:56:45,716 --> 02:56:47,016
Frodo.
1556
02:56:48,916 --> 02:56:50,317
Patung Argonath.
1557
02:56:53,917 --> 02:56:57,417
Dah lama saya nak melihat
raja-raja di zaman dahulu.
1558
02:56:58,318 --> 02:57:00,118
Saudara-maraku.
1559
02:58:19,327 --> 02:58:21,328
Kita akan menyeberangi
tasik ni bila malam tiba.
1560
02:58:21,728 --> 02:58:24,128
Sembunyikan bot dan kita teruskan
perjalanan dengan berjalan kaki.
1561
02:58:24,428 --> 02:58:26,728
Kita akan mendekati
Mordor dari arah Utara.
1562
02:58:28,329 --> 02:58:32,029
Cuma masalah kecil untuk
cari jalan kita melalui Emyn Muil...
1563
02:58:32,329 --> 02:58:35,429
...likuan yang sukar dilalui
dengan batu-batu tajam.
1564
02:58:35,729 --> 02:58:38,730
...dan selepas itu,
perjalanan jadi lebih mudah.
1565
02:58:39,230 --> 02:58:43,930
Paya busuk dan bau
sejauh mata memandang.
1566
02:58:44,431 --> 02:58:45,731
Itulah jalan kita.
1567
02:58:47,331 --> 02:58:50,431
Saya cadangkan awak berehat dan
kumpul semula kekuatan awak, Tuan Dwarf.
1568
02:58:50,731 --> 02:58:52,332
Kumpul semula...
1569
02:58:55,532 --> 02:58:57,332
- Kita patut pergi sekarang.
- Tak.
1570
02:58:57,632 --> 02:59:02,133
Orc mengawasi tebing timur. Kita mesti
tunggu perlindungan di sebalik kegelapan.
1571
02:59:02,233 --> 02:59:05,633
Bukan tebing sebelah timur
yang merisaukan saya.
1572
02:59:05,933 --> 02:59:09,734
Satu bayangan dan ancaman
semakin bertambah dalam fikiran saya.
1573
02:59:10,434 --> 02:59:14,434
Ada sesuatu yang semakin hampir.
Saya boleh rasakannya.
1574
02:59:16,634 --> 02:59:21,335
Kumpul semula kekuatan? Jangan
terima peringatan tu, Hobbit muda.
1575
02:59:22,135 --> 02:59:23,735
Mana Frodo?
1576
02:59:49,438 --> 02:59:52,339
Tak ada siapa pun daripada kita
dibenarkan berkeliaran bersendirian.
1577
02:59:52,639 --> 02:59:54,739
Terutama awak.
1578
02:59:55,039 --> 02:59:57,339
Terlalu banyak yang
bergantung pada awak.
1579
02:59:58,540 --> 03:00:00,440
Frodo?
1580
03:00:07,641 --> 03:00:10,141
Saya tahu kenapa
awak nak bersendirian.
1581
03:00:10,941 --> 03:00:14,242
Awak menderita.
Saya dapat lihat dari hari ke hari.
1582
03:00:15,142 --> 03:00:18,142
Awak pasti penderitaan
awak tak sia-sia?
1583
03:00:19,842 --> 03:00:22,443
Ada banyak cara lain, Frodo.
1584
03:00:22,743 --> 03:00:26,443
- Ada jalan yang kita boleh pilih.
- Saya tahu apa yang awak akan cakap.
1585
03:00:26,743 --> 03:00:30,343
Mungkin kedengaran macam bijak,
tapi untuk amaran dalam hati saya.
1586
03:00:30,744 --> 03:00:33,744
Amaran? Terhadap apa?
1587
03:00:34,044 --> 03:00:36,044
Kita semua takut, Frodo.
1588
03:00:36,344 --> 03:00:39,845
Tapi dengan biarkan rasa takut tu
memusnahkan harapan yang kita ada...
1589
03:00:40,245 --> 03:00:43,845
- ...tidakkah awak nampak kegilaan ni?
- Tak ada jalan lain.
1590
03:00:45,845 --> 03:00:48,946
Saya cuma minta kekuatan
untuk melindungi rakyat saya!
1591
03:00:50,746 --> 03:00:52,646
- Pinjamkan saya cincin tu.
- Tak.
1592
03:00:53,946 --> 03:00:57,447
- Kenapa awak berundur? Saya bukan pencuri.
- Awak bukan diri awak yang sebenar.
1593
03:00:59,547 --> 03:01:02,647
Awak fikir apa
peluang yang awak ada?
1594
03:01:02,947 --> 03:01:07,448
Mereka akan menemui awak.
Mereka akan ambil cincin tu.
1595
03:01:07,848 --> 03:01:11,449
Dan awak akan merayu
untuk dibunuh sebelum berakhir!
1596
03:01:13,749 --> 03:01:15,749
Awak bodoh!
1597
03:01:15,949 --> 03:01:19,850
Ia bukan milik awak, cuma sebab
bernasib baik! Sepatutnya jadi milik saya!
1598
03:01:20,150 --> 03:01:22,850
Ia patut jadi milik saya!
Beri pada saya!
1599
03:01:23,150 --> 03:01:24,350
- Berikan cincin itu pada saya!
- Tak!
1600
03:01:24,650 --> 03:01:26,450
- Beri cincin itu!
- Tak!
1601
03:01:34,151 --> 03:01:36,052
Saya tahu rancangan.
1602
03:01:36,452 --> 03:01:39,252
Awak akan bawa cincin itu ke Sauron!
1603
03:01:39,552 --> 03:01:41,352
Awak akan mengkhianati kami!
1604
03:01:41,652 --> 03:01:44,753
Awak akan pergi ke kematian
awak dan kematian kami semua!
1605
03:01:45,253 --> 03:01:48,753
Saya sumpah awak!
Sumpah awak dan semua halfling!
1606
03:01:55,954 --> 03:01:57,454
Frodo?
1607
03:02:01,755 --> 03:02:03,355
Frodo.
1608
03:02:07,355 --> 03:02:09,256
Apa yang telah saya lakukan?
1609
03:02:09,556 --> 03:02:11,256
Tolong, Frodo.
1610
03:02:11,556 --> 03:02:14,056
Frodo, saya minta maaf!
1611
03:02:44,460 --> 03:02:47,960
Mereka akan jatuh.
1612
03:03:02,762 --> 03:03:04,062
Frodo?
1613
03:03:05,362 --> 03:03:08,363
- Boromir dah dipengaruhinya.
- Mana cincin tu?
1614
03:03:08,763 --> 03:03:10,463
Jauhi saya!
1615
03:03:10,863 --> 03:03:12,463
Frodo!
1616
03:03:14,665 --> 03:03:16,965
Saya bersumpah
untuk lindungi awak.
1617
03:03:17,064 --> 03:03:19,464
Boleh awak lindungi saya
daripada diri awak sendiri?
1618
03:03:28,365 --> 03:03:30,666
Sanggupkah awak memusnahkannya?
1619
03:03:35,866 --> 03:03:37,666
Aragorn.
1620
03:03:41,167 --> 03:03:43,367
Aragorn.
1621
03:03:45,367 --> 03:03:47,068
Elessar.
1622
03:03:54,768 --> 03:03:57,969
Saya sepatutnya pergi
bersama awak hingga akhir.
1623
03:03:58,769 --> 03:04:01,569
Ke dalam api Mordor.
1624
03:04:05,070 --> 03:04:06,170
Saya tahu.
1625
03:04:08,570 --> 03:04:13,871
Jaga yang lain-lain. Terutama Sam.
Dia tak akan faham.
1626
03:04:17,871 --> 03:04:19,471
Pergi, Frodo!
1627
03:04:22,572 --> 03:04:24,072
Lari.
1628
03:04:24,272 --> 03:04:25,872
Lari!
1629
03:04:50,475 --> 03:04:52,075
En. Frodo!
1630
03:05:01,577 --> 03:05:03,177
Cari halfling tu!
1631
03:05:04,877 --> 03:05:07,277
Cari halfling tu!
1632
03:05:10,978 --> 03:05:12,578
Elendil!
1633
03:05:19,079 --> 03:05:20,579
Aragorn, pergi!
1634
03:05:42,282 --> 03:05:43,582
Frodo!
1635
03:05:44,182 --> 03:05:45,782
Sembunyi di sini.
Cepat!
1636
03:05:46,482 --> 03:05:47,882
Mari!
1637
03:05:50,383 --> 03:05:52,383
Apa yang dia buat?
1638
03:05:56,583 --> 03:05:58,584
Dia akan pergi.
1639
03:06:03,484 --> 03:06:06,285
- Tak!
- Pippin!
1640
03:06:11,285 --> 03:06:13,485
Lari, Frodo. Pergilah!
1641
03:06:14,085 --> 03:06:17,586
- Hei! Hei, awak!
- Di sini!
1642
03:06:17,686 --> 03:06:19,186
- Di sini!
- Arah sini!
1643
03:06:30,187 --> 03:06:32,388
- Berjaya!
- Saya tahu berjaya! Lari!
1644
03:07:27,794 --> 03:07:30,695
- Trompet Gondor.
- Boromir.
1645
03:08:14,000 --> 03:08:15,000
Lari!
1646
03:11:46,726 --> 03:11:48,226
Tak.
1647
03:11:52,327 --> 03:11:55,227
- Mereka bawa orang-orang kecil tu.
- Jangan bergerak.
1648
03:11:55,527 --> 03:11:58,528
Frodo. Mana Frodo?
1649
03:11:59,528 --> 03:12:01,528
Saya biarkan Frodo pergi.
1650
03:12:01,628 --> 03:12:04,128
Jadi awak dah buat apa
yang saya tak boleh buat.
1651
03:12:05,228 --> 03:12:08,429
Saya cuba rampas
cincin itu daripada dia.
1652
03:12:09,029 --> 03:12:13,129
- Cincin itu di luar jangkauan kita sekarang.
- Maafkan saya.
1653
03:12:13,529 --> 03:12:15,730
Saya tak sedar.
1654
03:12:16,030 --> 03:12:19,130
- Saya dah mengecewakan kamu semua.
- Tak, Boromir.
1655
03:12:19,730 --> 03:12:22,130
Awak telah berjuang dengan berani.
1656
03:12:22,530 --> 03:12:25,031
Awak telah selamatkan maruah awak.
1657
03:12:25,831 --> 03:12:27,531
Biarkan saja.
1658
03:12:28,031 --> 03:12:30,031
Ia dah berakhir.
1659
03:12:31,332 --> 03:12:36,432
Dunia manusia akan jatuh dan
semuanya akan dikuasai kegelapan...
1660
03:12:37,032 --> 03:12:39,833
...dan kota saya akan musnah.
1661
03:12:44,033 --> 03:12:46,733
Saya tak tahu kekuatan apa
yang wujud dalam darah saya...
1662
03:12:46,933 --> 03:12:50,834
Tapi saya bersumpah pada awak, saya
tak akan biarkan Kota Putih jatuh...
1663
03:12:51,934 --> 03:12:54,334
...atau rakyat kita ditawan.
1664
03:12:55,334 --> 03:12:56,735
Rakyat kita.
1665
03:13:00,635 --> 03:13:02,635
Rakyat kita.
1666
03:13:24,438 --> 03:13:27,338
Saya sepatutnya mengikut
jejak langkah awak, saudaraku.
1667
03:13:29,039 --> 03:13:30,939
Kaptenku.
1668
03:13:33,739 --> 03:13:35,539
Rajaku.
1669
03:13:55,242 --> 03:13:57,342
Semoga awak damai di sana...
1670
03:13:57,942 --> 03:13:59,742
...anak kelahiran Gondor.
1671
03:14:16,244 --> 03:14:19,445
Mereka akan menunggu
kedatangannya dari Menara Putih.
1672
03:14:20,145 --> 03:14:23,045
Tapi dia tak akan kembali.
1673
03:14:46,448 --> 03:14:48,348
Frodo!
1674
03:15:07,851 --> 03:15:11,051
Saya harap cincin ni tak
pernah datang kepada saya.
1675
03:15:12,351 --> 03:15:15,152
Saya harap semua ni
tak pernah berlaku.
1676
03:15:18,352 --> 03:15:21,252
Begitu juga harapan mereka yang
terpaksa mengalami musibah ni.
1677
03:15:21,352 --> 03:15:24,653
Tapi bukan mereka
yang menentukannya.
1678
03:15:25,053 --> 03:15:27,553
Apa yang kita
perlu tentukan adalah...
1679
03:15:27,853 --> 03:15:32,454
...apa yang kita perlu lakukan
dengan masa diberikan pada kita.
1680
03:16:01,357 --> 03:16:03,357
Frodo, tak!
1681
03:16:04,158 --> 03:16:05,358
Frodo!
1682
03:16:06,058 --> 03:16:08,658
- En. Frodo!
- Tak, Sam.
1683
03:16:12,359 --> 03:16:14,259
Patah balik, Sam!
1684
03:16:14,859 --> 03:16:18,259
- Saya akan ke Mordor sendirian.
- Sudah tentu awak akan pergi...
1685
03:16:18,359 --> 03:16:21,260
...dan saya akan pergi bersama awak!
1686
03:16:21,960 --> 03:16:24,260
Awak tak boleh berenang!
1687
03:16:28,060 --> 03:16:29,761
Sam!
1688
03:16:35,361 --> 03:16:36,762
Sam!
1689
03:17:17,667 --> 03:17:20,367
Saya dah berjanji, En. Frodo.
1690
03:17:20,767 --> 03:17:24,867
Satu janji, "Jangan awak
tinggalkan dia, Samwise Gamgee."
1691
03:17:26,168 --> 03:17:28,668
Dan saya tak berniat begitu.
1692
03:17:29,068 --> 03:17:31,168
Saya tak berniat begitu.
1693
03:17:33,468 --> 03:17:34,669
Sam.
1694
03:17:49,670 --> 03:17:51,271
Jom.
1695
03:18:19,674 --> 03:18:24,075
Cepat! Frodo dan Sam
mesti dah sampai tebing timur.
1696
03:18:39,176 --> 03:18:44,077
- Awak tak berniat untuk ikut mereka.
- Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi.
1697
03:18:47,577 --> 03:18:53,078
Jadi semuanya sia-sia.
Persahabatan ini dah gagal.
1698
03:19:04,280 --> 03:19:07,380
Tak kalau kita setia
pada satu sama lain.
1699
03:19:08,880 --> 03:19:13,181
Kita tak akan biarkan Merry
dan Pippin diseksa dan dibunuh.
1700
03:19:14,281 --> 03:19:19,381
Tak selagi kita masih ada kekuatan tinggal
pada kita. Tinggalkan barang-barang lain.
1701
03:19:20,882 --> 03:19:22,782
Kita berjalan tanpa beban.
1702
03:19:23,082 --> 03:19:24,982
Mari kita buru Orc itu.
1703
03:19:48,985 --> 03:19:50,985
Mordor.
1704
03:19:51,085 --> 03:19:54,786
Saya harap yang lain akan
menemui jalan yang lebih selamat.
1705
03:19:55,386 --> 03:19:57,886
Strider akan menjaga mereka.
1706
03:19:58,986 --> 03:20:02,187
Saya rasa kita tak akan
berjumpa dengan mereka lagi.
1707
03:20:02,687 --> 03:20:04,987
Kita mungkin akan
jumpa mereka, En. Frodo.
1708
03:20:05,187 --> 03:20:06,687
Mungkin.
1709
03:20:08,887 --> 03:20:09,988
Sam...
1710
03:20:13,688 --> 03:20:16,188
...saya gembira awak bersama saya.