1
00:00:22,039 --> 00:00:27,257
Απόδοση στα ελληνικά:
agglos3
2
00:00:34,865 --> 00:00:37,865
Ο κόσμος έχει αλλάξει.
3
00:00:38,083 --> 00:00:41,083
Το νιώθω στο νερό.
4
00:00:41,822 --> 00:00:44,735
Το νιώθω στη γη.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,343
Το μυρίζω στον αέρα.
6
00:00:49,735 --> 00:00:51,648
Πολλά που υπήρχαν κάποτε...
7
00:00:51,822 --> 00:00:53,387
...χάθηκαν.
8
00:00:54,126 --> 00:00:57,170
Γιατί τώρα κανείς δε
ζει που να τα θυμάται.
9
00:00:59,083 --> 00:01:01,300
Ο ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΩΝ
10
00:01:10,083 --> 00:01:14,474
Ξεκίνησε με την κατασκευή
των Μεγάλων Δαχτυλιδιών.
11
00:01:14,735 --> 00:01:16,561
Τρία δόθηκαν στα Ξωτικά:
12
00:01:16,735 --> 00:01:20,517
Αθάνατα, σοφότερα κι
ομορφότερα απ' όλα τα όντα.
13
00:01:22,126 --> 00:01:24,213
Εφτά στους Νάνους Άρχοντες:
14
00:01:24,343 --> 00:01:28,822
Σπουδαίους μεταλλωρύχους και
τεχνίτες στα παλάτια των βουνών.
15
00:01:29,257 --> 00:01:30,517
Κι εννιά...
16
00:01:30,735 --> 00:01:33,648
...εννιά δαχτυλίδια δόθηκαν
στη φυλή των Ανθρώπων...
17
00:01:33,952 --> 00:01:37,822
... οι οποίοι πάνω απ' όλα
επιθυμούν την εξουσία.
18
00:01:38,865 --> 00:01:44,083
Γιατί στα δαχτυλίδια υπήρχε δύναμη και
θέληση για να κυβερνηθεί κάθε φυλή.
19
00:01:45,604 --> 00:01:48,735
Αλλά όλοι τους εξαπατήθηκαν.
20
00:01:49,083 --> 00:01:51,170
Γιατί φτιάχτηκε
ακόμα ένα Δαχτυλίδι.
21
00:01:51,996 --> 00:01:55,517
Στη γη της Μόρντορ, στις
φωτιές του Βουνού του Χαμού...
22
00:01:55,952 --> 00:02:00,430
...ο Σκοτεινός Άρχων Σάουρον έφτιαξε
κρυφά ένα κυρίαρχο Δαχτυλίδι...
23
00:02:00,648 --> 00:02:02,604
... για να ελέγχει
όλα τ' άλλα.
24
00:02:02,822 --> 00:02:06,778
Και σ' αυτό το Δαχτυλίδι έβαλε
τη σκληρότητα, την κακία...
25
00:02:06,996 --> 00:02:11,170
...και τη θέλησή του να
δυναστεύει καθετί ζωντανό.
26
00:02:12,213 --> 00:02:16,083
Ένα, όλους να
τους κυβερνά...
27
00:02:16,909 --> 00:02:18,561
Μία-μία...
28
00:02:18,778 --> 00:02:23,474
...οι Ελεύθερες Χώρες της Μέσης-Γης
έπεφταν στην εξουσία του Δαχτυλιδιού.
29
00:02:23,691 --> 00:02:26,691
Αλλά υπήρχαν κάποιοι
που αντιστάθηκαν.
30
00:02:27,213 --> 00:02:31,822
Μια Τελευταία Συμμαχία Ανθρώπων και
Ξωτικών βάδισε εναντίον της Μόρντορ.
31
00:02:31,996 --> 00:02:36,691
Και πάνω στο Βουνό του Χαμού, πoλέ-
μησαν για την ελευθερία της Μέσης-Γης.
32
00:02:49,735 --> 00:02:51,648
Στις θέσεις σας!
33
00:02:52,300 --> 00:02:53,778
Ρίξτε τα βέλη!
34
00:03:07,039 --> 00:03:09,648
Η νίκη ήταν κοντά.
35
00:03:14,343 --> 00:03:16,126
Αλλά η δύναμη
του Δαχτυλιδιού...
36
00:03:16,952 --> 00:03:18,387
... δεν μπορούσε
να καταστραφεί.
37
00:03:42,996 --> 00:03:44,865
Κι ήταν εκείνη τη στιγμή...
38
00:03:45,083 --> 00:03:47,474
... όταν όλες οι
ελπίδες έσβησαν...
39
00:03:47,691 --> 00:03:51,778
...που ο Ισίλντουρ, γιος του βασιλιά,
πήρε το σπαθί του πατέρα του...
40
00:04:22,909 --> 00:04:29,387
Ο Σάουρον, εχθρός των Ελεύθερων
Λαών της Μέσης-Γης, ηττήθηκε.
41
00:04:36,257 --> 00:04:38,474
Το Δαχτυλίδι πέρασε
στον Ισίλντουρ...
42
00:04:38,691 --> 00:04:42,822
...που είχε μια μοναδική ευκαιρία
να καταστρέψει το Κακό για πάντα.
43
00:04:43,561 --> 00:04:45,648
Μα οι καρδιές
των Ανθρώπων...
44
00:04:45,865 --> 00:04:48,343
...διαφθείρονται εύκολα.
45
00:04:48,691 --> 00:04:53,257
Και το Δαχτυλίδι της Ισχύος
έχει δική του θέληση.
46
00:05:18,474 --> 00:05:21,083
Πρόδωσε τον Ισίλντουρ...
47
00:05:22,952 --> 00:05:25,387
... και προκάλεσε
το θάνατό του.
48
00:05:29,561 --> 00:05:33,387
Και κάποια πράγματα που δε
θα 'πρεπε να ξεχαστούν...
49
00:05:33,604 --> 00:05:35,909
...χάθηκαν.
50
00:05:36,735 --> 00:05:39,039
Η Ιστορία έγινε Θρύλος...
51
00:05:39,257 --> 00:05:41,213
...κι ο θρύλος έγινε μύθος.
52
00:05:41,430 --> 00:05:44,257
Και για 2500 χρόνια...
53
00:05:44,430 --> 00:05:48,213
...το Δαχτυλίδι πέρασε
έξω από κάθε γνώση.
54
00:05:48,822 --> 00:05:51,648
Μέχρι που, όταν
ήρθε η ευκαιρία...
55
00:05:52,257 --> 00:05:55,387
...παγίδεψε έναν
καινούριο κάτοχο.
56
00:05:56,735 --> 00:06:01,561
Πολύτιμό μου.
57
00:06:01,865 --> 00:06:04,343
Το Δαχτυλίδι ήρθε
στο πλάσμα Γκόλουμ...
58
00:06:04,561 --> 00:06:08,430
...που το πήρε βαθιά στις στοές
των Ομιχλιασμένων Βουνών.
59
00:06:08,735 --> 00:06:11,648
Κι εκεί τον κυρίεψε.
60
00:06:11,865 --> 00:06:13,865
Ήρθε σε μένα.
61
00:06:14,039 --> 00:06:18,517
Δικό μου. Η αγάπη μου.
Δικό μου.
62
00:06:18,735 --> 00:06:23,430
Πολύτιμό μου.
63
00:06:27,083 --> 00:06:30,517
Το Δαχτυλίδι έφερε στο
Γκόλουμ αφύσικη μακροζωία.
64
00:06:30,735 --> 00:06:34,474
Για 500 χρόνια
δηλητηρίαζε το μυαλό του.
65
00:06:34,691 --> 00:06:39,300
Και στο σκοτάδι της σπηλιάς
του Γκόλουμ, καρτερούσε.
66
00:06:39,474 --> 00:06:42,822
Η Σκοτεινιά τρύπωσε ξανά
στα δάση του κόσμου...
67
00:06:43,039 --> 00:06:45,865
Φήμες ακούγονταν για μια
Σκιά στην ανατολή...
68
00:06:46,039 --> 00:06:48,865
... ψίθυροι για έναν
άγνωστο φόβο.
69
00:06:49,083 --> 00:06:52,430
Και το Δαχτυλίδι της
Ισχύος αντιλήφθηκε...
70
00:06:52,604 --> 00:06:55,343
...πως είχε φτάσει
η ώρα του.
71
00:06:57,822 --> 00:07:00,430
Εγκατέλειψε το Γκόλουμ.
72
00:07:01,170 --> 00:07:05,561
Αλλά τότε έγινε κάτι που δεν ήταν
στις προθέσεις του Δαχτυλιδιού.
73
00:07:06,474 --> 00:07:11,083
Το βρήκε το πιο απίστευτα
απίθανο πλάσμα.
74
00:07:11,300 --> 00:07:12,343
Τι είν' αυτό;
75
00:07:12,517 --> 00:07:13,996
Ένας Χόμπιτ.
76
00:07:14,083 --> 00:07:16,909
Ο Μπίλμπο Μπάγκινς
από το Σάιρ.
77
00:07:17,126 --> 00:07:18,909
Ένα δαχτυλίδι.
78
00:07:19,083 --> 00:07:20,996
Χάθηκε!
79
00:07:23,691 --> 00:07:27,126
Το πολύτιμό μου χάθηκε!
80
00:07:27,343 --> 00:07:29,648
Γιατί σύντομα
θα 'ρθει η ώρα...
81
00:07:29,952 --> 00:07:35,039
...που οι Χόμπιτ θα
ορίζουν τη μοίρα όλων.
82
00:07:39,865 --> 00:07:42,865
Η 22η μέρα του Σεπτέμβρη...
83
00:07:43,083 --> 00:07:46,300
...του έτους 1400...
84
00:07:46,517 --> 00:07:48,822
...με το μέτρημα του Σάιρ.
85
00:07:48,909 --> 00:07:54,735
Μπαγκ Εντ, Μπάγκσοτ Ρόου,
Χόμπιτον, Δυτική Μοίρα...
86
00:07:54,952 --> 00:07:56,952
... Σάιρ...
87
00:07:57,170 --> 00:07:59,952
...Μέση-Γη.
88
00:08:04,561 --> 00:08:07,865
Την τρίτη εποχή
αυτού του κόσμου.
89
00:08:11,126 --> 00:08:13,691
Η ΣΥΝΤΡΟΦΙΑ ΤΟΥ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΟΥ
90
00:08:19,778 --> 00:08:21,996
Εκεί και πίσω πάλι.
91
00:08:24,039 --> 00:08:25,822
Ο Χόμπιτ.
92
00:08:26,039 --> 00:08:29,996
Του Μπίλμπο Μπάγκινς.
93
00:08:34,778 --> 00:08:36,430
Τώρα...
94
00:08:37,300 --> 00:08:39,257
...από πού ν' αρχίσω;
95
00:08:40,517 --> 00:08:41,561
Α, ναι....
96
00:08:46,039 --> 00:08:47,909
"Σχετικά με...
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,648
...τους Χόμπιτ."
98
00:08:52,178 --> 00:08:55,700
Οι Χόμπιτ ζουν και καλλιεργούν
στις τέσσερις Μοίρες του Σάιρ...
99
00:08:55,830 --> 00:08:57,917
...εδώ και πολλές
εκατοντάδες χρόνια...
100
00:08:58,004 --> 00:09:01,048
...αποφασισμένοι να αγνοήσουν
και να αγνοηθούν...
101
00:09:01,222 --> 00:09:04,352
...από τον κόσμο των
Μεγάλων Ανθρώπων.
102
00:09:04,787 --> 00:09:10,396
Με τη Μέση-Γη να είναι, εξάλλου,
γεμάτη αμέτρητα παράξενα πλάσματα...
103
00:09:10,526 --> 00:09:13,743
...Οι Χόμπιτ φαίνονται
μικρής σημασίας...
104
00:09:13,961 --> 00:09:17,917
...αφού δεν είναι γνωστοί
ως σπουδαίοι πολεμιστές...
105
00:09:18,135 --> 00:09:22,309
...ούτε συγκαταλέγονται
στους πολύ σοφούς.
106
00:09:26,657 --> 00:09:29,700
Φρόντο! Κάποιος
είναι στην πόρτα!
107
00:09:30,830 --> 00:09:33,439
Μάλιστα, έχει ειπωθεί
από μερικούς...
108
00:09:33,657 --> 00:09:38,048
...ότι το μόνο αληθινό πάθος
των Χόμπιτ είναι το φαγητό.
109
00:09:38,439 --> 00:09:40,657
Μια μάλλον
άδικη παρατήρηση...
110
00:09:40,874 --> 00:09:44,396
...αφού επιδεικνύουμε ιδιαίτερο
ενδιαφέρον στην παρασκευή μπύρας...
111
00:09:44,917 --> 00:09:47,613
...και στο κάπνισμα
χόρτου για πίπες.
112
00:09:48,135 --> 00:09:50,961
Αλλά εκεί που βρίσκεται
πραγματικά η καρδιά μας...
113
00:09:51,178 --> 00:09:53,265
...είναι στην ειρήνη,
την ησυχία...
114
00:09:54,004 --> 00:09:56,091
...και την καλή,
οργωμένη γη.
115
00:09:56,265 --> 00:10:01,483
Γιατί όλοι οι Χόμπιτ μοιράζονται την
αγάπη για οτιδήποτε μεγαλώνει.
116
00:10:04,613 --> 00:10:09,004
Και μπορεί σε μερικούς η ζωή
μας να φαίνεται περίεργη.
117
00:10:09,222 --> 00:10:14,439
Αλλά η σημερινή απ' όλες τις
μέρες μου έδωσε να καταλάβω...
118
00:10:15,048 --> 00:10:21,004
Δεν είναι κακό να
χαίρεσαι μια απλή ζωή.
119
00:10:25,178 --> 00:10:28,396
Φρόντο, η πόρτα!
120
00:10:32,135 --> 00:10:34,135
Να πάρει η ευχή!
Πού είναι αυτό το παιδί;
121
00:10:34,222 --> 00:10:36,004
Φρόντο!
122
00:10:41,743 --> 00:10:45,265
Κατηφορίζοντας απ' το
κατώφλι που ξεκίνησε...
123
00:10:50,091 --> 00:10:53,830
Κυνήγησέ τον!
124
00:10:54,874 --> 00:10:59,048
Χωρίς σταματημό ο δρόμος
μας τραβάει μπροστά...
125
00:10:59,265 --> 00:11:02,570
Κατηφορίζοντας απ' το
κατώφλι που ξεκίνησε...
126
00:11:02,874 --> 00:11:07,787
Και τώρα πια ο δρόμος
έχει φτάσει μακριά...
127
00:11:08,526 --> 00:11:12,265
-Κυνήγησέ τον!
-Άργησες!
128
00:11:15,526 --> 00:11:19,352
Ένας μάγος δεν αργεί
ποτέ, Φρόντο Μπάγκινς.
129
00:11:20,091 --> 00:11:24,787
Ούτε έρχεται νωρίς.
Φτάνει ακριβώς την ώρα που θέλει.
130
00:11:36,135 --> 00:11:39,178
Πολύ χαίρομαι που σε
βλέπω, Γκάνταλφ!
131
00:11:43,048 --> 00:11:46,787
Νόμιζες ότι θα έχανα τα
γενέθλια του θείου Μπίλμπο;
132
00:11:48,439 --> 00:11:50,657
Πώς είναι ο γέρος;
133
00:11:51,178 --> 00:11:54,700
Απ' ότι ακούω θα είναι πάρτι
εξαιρετικής μεγαλοπρέπειας.
134
00:11:54,917 --> 00:11:57,309
Τον ξέρεις τον Μπίλμπο.
Τους έχει ξεσηκώσει όλους.
135
00:11:57,526 --> 00:11:59,483
Θα τον ευχαριστεί αυτό.
136
00:11:59,613 --> 00:12:01,483
Το μισό Σάιρ
είναι καλεσμένοι!
137
00:12:01,787 --> 00:12:04,396
Και οι υπόλοιποι θα
εμφανιστούν ούτως ή άλλως.
138
00:12:07,526 --> 00:12:10,874
Κι έτσι η ζωή στο Σάιρ
συνεχίζεται...
139
00:12:11,091 --> 00:12:14,091
... κατά παρόμοιο τρόπο
με την τελευταία εποχή...
140
00:12:14,309 --> 00:12:19,830
...γεμάτη με τα σκαμπανεβάσματά της
και την αλλαγή να έρχεται αργά.
141
00:12:19,917 --> 00:12:21,917
Αν έρθει τελικά.
142
00:12:23,178 --> 00:12:26,613
Γιατί τα πράγματα είναι φτιαγμένα
να αντέχουν στο Σάιρ...
143
00:12:26,830 --> 00:12:30,265
...περνώντας από γενιά
σε γενιά.
144
00:12:30,657 --> 00:12:35,657
Πάντα υπήρχε ένας Μπάγκινς που
ζούσε εδώ, κάτω απ' το λόφο...
145
00:12:35,874 --> 00:12:37,222
...στο Μπαγκ Εντ.
146
00:12:39,961 --> 00:12:42,743
Και πάντα θα υπάρχει.
147
00:12:43,483 --> 00:12:46,830
Για να πω την αλήθεια, ο Μπίλμπο
φέρεται παράξενα τελευταία.
148
00:12:48,091 --> 00:12:50,352
Εννοώ, πιο πολύ
απ' ότι συνήθως.
149
00:12:51,396 --> 00:12:53,309
Συνηθίζει να κλειδώνεται
στο γραφείο του.
150
00:12:54,830 --> 00:12:59,004
Περνάει ώρες κοιτάζοντας παλιούς
χάρτες όταν νομίζει πως δεν βλέπω.
151
00:13:11,743 --> 00:13:13,396
Πού πήγε;
152
00:13:40,004 --> 00:13:42,265
Κάτι σκαρώνει.
153
00:13:50,396 --> 00:13:52,917
-Καλά λοιπόν. Κράτα τα μυστικά σου.
-Τι;
154
00:13:53,135 --> 00:13:54,787
Μα ξέρω ότι κάτι έχεις
να κάνεις μ' αυτό.
155
00:13:55,091 --> 00:13:56,135
Μη χειρότερα.
156
00:13:56,570 --> 00:13:59,265
Πριν έρθεις εσύ, εμείς οι
Μπάγκινς ήμασταν ευυπόληπτοι.
157
00:13:59,570 --> 00:14:00,439
Πράγματι.
158
00:14:00,743 --> 00:14:02,917
Ποτέ δεν είχαμε περιπέτειες
ούτε κάναμε κάτι αναπάντεχο.
159
00:14:03,570 --> 00:14:09,396
Αν αναφέρεσαι στο συμβάν με το
δράκο, ελάχιστη ανάμειξη είχα.
160
00:14:09,613 --> 00:14:13,222
Το μόνο που έκανα ήταν να δώσω
μια μικρή ώθηση στο θείο σου.
161
00:14:13,352 --> 00:14:17,526
Ότι κι αν έκανες, χαρακτηρίστηκες
επισήμως ως ταραχοποιός.
162
00:14:17,917 --> 00:14:19,830
Αλήθεια;
163
00:14:25,439 --> 00:14:27,439
Γκάνταλφ! Γκάνταλφ!
164
00:14:33,570 --> 00:14:34,830
Πυροτεχνήματα Γκάνταλφ!
165
00:14:37,830 --> 00:14:40,439
-Γκάνταλφ!
-Πυροτεχνήματα Γκάνταλφ!
166
00:14:59,309 --> 00:15:00,352
Γκάνταλφ;
167
00:15:01,004 --> 00:15:05,048
-Χαίρομαι που γύρισες.
-Κι εγώ το ίδιο αγαπητέ μου.
168
00:15:09,439 --> 00:15:11,309
Κι εγώ το ίδιο.
169
00:15:38,048 --> 00:15:41,178
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ
ΜΗ ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΧΕΣΙΝ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΤΙ
170
00:15:43,091 --> 00:15:44,570
Όχι ευχαριστώ!
171
00:15:44,787 --> 00:15:48,613
Δε θέλουμε άλλους επισκέπτες,
ευχές ή μακρινούς συγγενείς.
172
00:15:48,917 --> 00:15:52,396
Παλιούς φίλους θέλετε;
173
00:15:55,613 --> 00:15:57,265
Γκάνταλφ;
174
00:15:57,917 --> 00:16:01,352
-Μπίλμπο Μπάγκινς.
-Αγαπητέ μου Γκάνταλφ!
175
00:16:01,657 --> 00:16:06,743
Χαίρομαι που σε βλέπω.
111 χρόνων, ποιος να το πίστευε;
176
00:16:08,526 --> 00:16:10,526
Δε γέρασες ούτε μια μέρα.
177
00:16:17,178 --> 00:16:19,178
Έλα, πέρασε!
178
00:16:19,396 --> 00:16:21,787
Καλωσόρισες, καλωσήρθες.
179
00:16:22,917 --> 00:16:25,439
Εδώ είμαστε.
180
00:16:27,091 --> 00:16:29,613
Τσάι; Ή μήπως
κάτι πιο δυνατό;
181
00:16:29,700 --> 00:16:33,570
Έχω μερικά μπουκάλια "Παλιό
Αμπελώνα" περίσσια. 1296.
182
00:16:33,743 --> 00:16:37,743
Πολύ καλή χρονιά.
Έχει σχεδόν την ηλικία μου.
183
00:16:38,961 --> 00:16:43,439
Εμφιαλωμένο απ' τον πατέρα μου.
Τι θα 'λεγες ν' ανοίξουμε ένα;
184
00:16:43,657 --> 00:16:46,265
Μόνο τσάι, ευχαριστώ.
185
00:16:52,743 --> 00:16:54,309
Σε περίμενα την
προηγούμενη βδομάδα.
186
00:16:54,526 --> 00:16:57,830
Αν και δεν έχει σημασία, έρχεσαι και
φεύγεις όποτε θέλεις, έτσι ήσουν πάντα.
187
00:16:58,048 --> 00:17:03,265
Με βρήκες απροετοίμαστο, έχουμε
μόνο κρύο κοτόπουλο και πίκλες...
188
00:17:03,483 --> 00:17:06,787
Έχει λίγο τυρί εδώ.
Μπα δε μας κάνει.
189
00:17:07,004 --> 00:17:10,961
Έχουμε μαρμελάδα
βατόμουρο, μηλόπιτα....
190
00:17:11,613 --> 00:17:15,657
Όχι πολλά για επιδόρπιο...
Όχι, είμαστε μια χαρά.
191
00:17:15,874 --> 00:17:18,700
Μόλις βρήκα λίγο κέικ.
192
00:17:21,613 --> 00:17:22,874
Μπορώ να φτιάξω
αβγά αν θε...
193
00:17:26,700 --> 00:17:29,439
-Μόνο τσάι, ευχαριστώ.
-Εντάξει.
194
00:17:30,483 --> 00:17:32,787
-Σε πειράζει αν φάω εγώ;
-Όχι, καθόλου.
195
00:17:33,917 --> 00:17:35,787
Μπίλμπο! Μπίλμπο Μπάγκινς!
196
00:17:36,004 --> 00:17:37,570
Δεν είμαι μέσα!
197
00:17:43,613 --> 00:17:46,222
Είναι οι Σάκβιλ-Μπάγκινς!
198
00:17:46,439 --> 00:17:48,526
-Ξέρω ότι είσαι μέσα.
-Θέλουν το σπίτι!
199
00:17:49,135 --> 00:17:51,613
Ποτέ δε με συγχώρησαν
που έζησα τόσο πολύ.
200
00:17:51,830 --> 00:17:54,657
Πρέπει να ξεφύγω απ' τους παλιο-
συγγενείς, μπρος στην πόρτα συνέχεια...
201
00:17:54,743 --> 00:17:56,743
...δε μ' αφήνουν σε ησυχία!
202
00:17:57,483 --> 00:18:01,004
Θέλω να ξαναδώ βουνά.
Βουνά Γκάνταλφ!
203
00:18:01,222 --> 00:18:05,830
Και μετά να βρω κάπου ήσυχα να
τελειώσω το βιβλίο μου. Α, το τσάι.
204
00:18:05,917 --> 00:18:09,874
-Ώστε θ' ακολουθήσεις το σχέδιό σου;
-Ναι, ναι, είναι όλα έτοιμα.
205
00:18:10,091 --> 00:18:12,265
Έχουν γίνει οι προετοιμασίες.
206
00:18:14,483 --> 00:18:15,917
Ευχαριστώ.
207
00:18:16,657 --> 00:18:18,743
Ο Φρόντο κάτι υποπτεύεται.
208
00:18:18,961 --> 00:18:21,439
Φυσικά. Μπάγκινς είναι...
209
00:18:21,657 --> 00:18:24,265
...όχι κανένας βλάκας
Στρογγυλοπρόσωπος από το Χάρντμποτλ.
210
00:18:24,787 --> 00:18:27,613
Θα του το πεις, έτσι;
211
00:18:28,439 --> 00:18:30,526
-Ναι, ναι.
-Σ' αγαπάει πολύ.
212
00:18:32,700 --> 00:18:34,265
Το ξέρω.
213
00:18:36,570 --> 00:18:40,004
Μάλλον θα ερχόταν μαζί
μου αν του το ζητούσα.
214
00:18:40,613 --> 00:18:43,961
Στην καρδιά του, νομίζω, ο Φρόντο
είναι ακόμα ερωτευμένος με το Σάιρ.
215
00:18:45,526 --> 00:18:47,917
Τα δάση, τα χωράφια...
216
00:18:48,135 --> 00:18:50,439
Τα ρυάκια...
217
00:18:54,917 --> 00:18:57,613
Γέρασα, Γκάνταλφ.
218
00:18:58,961 --> 00:19:04,178
Ξέρω πως δε μου φαίνεται αλλά
αρχίζω να το νιώθω στην καρδιά μου.
219
00:19:06,396 --> 00:19:08,961
Νιώθω αδύναμος.
220
00:19:09,091 --> 00:19:10,874
Σαν απλωμένος...
221
00:19:12,091 --> 00:19:15,439
...όπως το βούτυρο πάνω
σε πάρα πολύ ψωμί.
222
00:19:15,657 --> 00:19:20,135
Χρειάζομαι διακοπές.
Μεγάλες διακοπές.
223
00:19:20,352 --> 00:19:23,570
Και δεν περιμένω
να επιστρέψω.
224
00:19:25,743 --> 00:19:29,004
Μάλιστα, δεν το έχω σκοπό.
225
00:19:31,613 --> 00:19:35,657
Γερο-Τόμπυ.
Το καλύτερο χόρτο στη Νότια Μοίρα.
226
00:19:53,091 --> 00:19:55,700
Γκάνταλφ, παλιόφιλε...
227
00:19:55,787 --> 00:19:58,613
...αυτή θα είναι
μια αξέχαστη νύχτα.
228
00:20:21,439 --> 00:20:22,570
Γεια σας, γεια σας.
229
00:20:22,787 --> 00:20:26,830
Φάτι Μπόλγκερ. Χαίρομαι που
σε βλέπω. Καλωσήρθατε.
230
00:20:27,874 --> 00:20:30,396
Άντε Σαμ.
Πες στη Ρόζι να χορέψετε.
231
00:20:33,004 --> 00:20:36,526
-Μάλλον θα πιω άλλη μια μπίρα.
-Όχι βέβαια.
232
00:20:37,570 --> 00:20:39,483
Άντε!
233
00:20:49,570 --> 00:20:51,352
Και ήμουν εκεί...
234
00:20:51,570 --> 00:20:55,743
...στο έλεος τριών
τερατόμορφων γιγάντων.
235
00:20:55,830 --> 00:20:57,830
Κι αυτοί μάλωναν
αναμεταξύ τους...
236
00:20:58,004 --> 00:21:00,439
...για το πως
θα μας μαγείρευαν.
237
00:21:00,613 --> 00:21:05,743
Αν θα μας έκαναν στιφάδο ή θα
μας έλιωναν για μαρμελάδα.
238
00:21:06,657 --> 00:21:10,222
Χασομέρησαν τόσο μαλώνοντας
για τα πως και τα γιατί...
239
00:21:10,439 --> 00:21:14,091
...που το φως του ήλιου
ξεπρόβαλλε πάνω απ' τα δέντρα...
240
00:21:15,004 --> 00:21:17,526
...και τους έκανε
όλους πέτρα!
241
00:21:22,830 --> 00:21:24,178
Γρήγορα.
242
00:21:28,352 --> 00:21:30,439
Ψηλά στον ουρανό!
243
00:21:33,265 --> 00:21:34,526
Όχι, το μεγάλο.
244
00:21:43,700 --> 00:21:46,613
Κα. Στρογγυλοπρόσωπη. Χαίρομαι
που σας βλέπω. Καλωσήρθατε.
245
00:21:46,700 --> 00:21:48,700
Δικά σας είναι
όλ' αυτά τα παιδιά;
246
00:21:48,787 --> 00:21:51,830
Θεέ μου, ήσασταν παραγωγική.
247
00:21:53,787 --> 00:21:55,135
Μπίλμπο;
248
00:21:56,830 --> 00:21:58,570
Οι Σάκβιλ-Μπάγκινς!
249
00:21:58,787 --> 00:21:59,830
Γρήγορα, κρύψου!
250
00:22:09,743 --> 00:22:11,917
Σ' ευχαριστώ αγόρι μου.
251
00:22:13,483 --> 00:22:15,787
Είσαι καλό παιδί, Φρόντο.
252
00:22:17,048 --> 00:22:19,830
Είμαι πολύ εγωιστής ξέρεις.
253
00:22:20,265 --> 00:22:23,830
Ναι είμαι. Πολύ εγωιστής.
254
00:22:24,135 --> 00:22:26,309
Δεν ξέρω γιατί σε πήρα μετά
τον θάνατο των γονιών σου...
255
00:22:26,526 --> 00:22:28,004
...αλλά δεν το έκανα
από φιλανθρωπία.
256
00:22:28,613 --> 00:22:29,961
Μάλλον το έκανα γιατί...
257
00:22:30,178 --> 00:22:32,483
...από τους πολλούς
συγγενείς μου...
258
00:22:32,787 --> 00:22:36,309
...εσύ ήσουν ο μόνος αληθινός
στο πνεύμα Μπάγκινς.
259
00:22:36,657 --> 00:22:38,396
Μπίλμπο, πήγες στο
ζυθοποιείο του Γέρου;
260
00:22:38,613 --> 00:22:40,265
Όχι.
261
00:22:40,613 --> 00:22:43,222
Δηλαδή ναι αλλά
δεν είναι εκεί το θέμα.
262
00:22:43,396 --> 00:22:46,657
Το θέμα είναι Φρόντο...
263
00:22:49,787 --> 00:22:51,743
...πως θα είσαι εντάξει.
264
00:22:55,178 --> 00:22:57,078
-Έγινε!
-Έπρεπε να το βάλεις στο έδαφος!
265
00:22:57,096 --> 00:22:58,661
-Στο έδαφος είναι.
-Έξω!
266
00:22:58,748 --> 00:23:00,313
Δική σου ιδέα ήταν.
267
00:23:16,439 --> 00:23:18,004
Μπίλμπο.
268
00:23:19,178 --> 00:23:21,874
Μπίλμπο, πρόσεχε το δράκο!
269
00:23:22,091 --> 00:23:25,526
Ανοησίες. Δεν έχει έρθει
δράκος εδώ για χίλια χρόνια.
270
00:23:38,961 --> 00:23:42,526
-Καλό ήταν αυτό.
-Ας πάρουμε άλλο ένα.
271
00:23:43,874 --> 00:23:48,352
Μέριαντοκ Μπράντυμπακ
και Πέρεγκριν Τουκ.
272
00:23:48,570 --> 00:23:50,439
Έπρεπε να το φανταστώ.
273
00:23:56,396 --> 00:23:58,483
Λόγο, Μπίλμπο!
274
00:23:59,309 --> 00:24:00,657
Λόγο!
275
00:24:00,874 --> 00:24:01,917
Λόγο!
276
00:24:07,135 --> 00:24:09,396
Αγαπητοί Μπάγκινς
και Μπόφιν...
277
00:24:10,135 --> 00:24:12,352
...Τουκ και Μπράντιμπακ...
278
00:24:12,526 --> 00:24:15,048
...Σκαλιστές, Ζωστοί...
279
00:24:15,265 --> 00:24:16,309
...Σαλπιστές...
280
00:24:17,439 --> 00:24:19,091
...Μπόλγκερ...
281
00:24:19,526 --> 00:24:21,091
...Στρογγυλοπρόσωποι...
282
00:24:21,309 --> 00:24:23,917
-...και Μεγαλοπόδαροι.
-Μεγαλοποδαράτοι!
283
00:24:26,091 --> 00:24:29,222
Σήμερα είναι τα
111α γενέθλιά μου.
284
00:24:31,004 --> 00:24:32,570
Χρόνια πολλά!
285
00:24:32,743 --> 00:24:37,048
Μα αλίμονο, 111 χρόνια είναι πολύ
λίγος χρόνος για να ζεις ανάμεσα...
286
00:24:37,265 --> 00:24:40,178
...σε τόσο εξαίρετους
και θαυμαστούς Χόμπιτ.
287
00:24:41,091 --> 00:24:43,830
Συμπαθώ μόνο τους μισούς από
σας το μισό απ' όσο αξίζουν...
288
00:24:44,004 --> 00:24:48,613
...και συμπαθώ πολύ λιγότερους
το μισό απ' όσο τους αξίζει.
289
00:24:58,613 --> 00:25:00,917
Έχω πράγματα να κάνω.
290
00:25:07,352 --> 00:25:09,439
Το ανέβαλα αυτό για
πάρα πολύ καιρό.
291
00:25:13,309 --> 00:25:17,265
Με λύπη μου ανακοινώνω
πως αυτό είναι το τέλος.
292
00:25:18,439 --> 00:25:19,570
Φεύγω τώρα.
293
00:25:20,700 --> 00:25:23,613
Σας εύχομαι όλους
αντίο με αγάπη.
294
00:25:25,917 --> 00:25:27,178
Γεια σας.
295
00:26:00,439 --> 00:26:03,570
Θα νομίζεις πως αυτό
ήταν τρομερά έξυπνο.
296
00:26:03,787 --> 00:26:07,091
Έλα τώρα, Γκάνταλφ.
Είδες τη φάτσα τους;
297
00:26:07,309 --> 00:26:12,309
Πολλά τα μαγικά δαχτυλίδια στον κόσμο
Μπίλμπο αλλά δεν παίζουμε μ' αυτά.
298
00:26:12,526 --> 00:26:14,700
Για πλάκα το έκανα.
299
00:26:14,917 --> 00:26:18,657
Μάλλον έχεις δίκιο,
όπως πάντα.
300
00:26:20,048 --> 00:26:23,570
-Θα ρίχνεις μια ματιά στον Φρόντο;
-Δυο ματιές.
301
00:26:23,787 --> 00:26:26,396
Όσο πιο συχνά μπορώ.
302
00:26:26,613 --> 00:26:29,830
-Του τα αφήνω όλα.
-Και το δαχτυλίδι σου;
303
00:26:30,048 --> 00:26:33,352
-Θα μείνει κι αυτό;
-Ναι, ναι.
304
00:26:34,004 --> 00:26:37,874
Είναι σ' ένα φάκελο
εκεί, πάνω στο τζάκι.
305
00:26:38,917 --> 00:26:41,917
Όχι, περίμενε είναι...
306
00:26:44,439 --> 00:26:47,135
...εδώ στην τσέπη μου.
307
00:26:51,613 --> 00:26:54,961
Δεν είναι...
Δεν είναι παράξενο;
308
00:26:56,613 --> 00:27:00,178
Κι όμως, άλλωστε γιατί όχι;
309
00:27:01,613 --> 00:27:06,526
-Γιατί να μην το κρατήσω;
-Πρέπει ν' αφήσεις πίσω το Δαχτυλίδι.
310
00:27:06,917 --> 00:27:09,135
Τόσο δύσκολο είναι;
311
00:27:09,352 --> 00:27:10,700
Βασικά, όχι.
312
00:27:13,091 --> 00:27:14,570
Και ναι.
313
00:27:16,526 --> 00:27:19,657
Τώρα που ήρθε η ώρα δε
θέλω να το αποχωριστώ.
314
00:27:19,874 --> 00:27:21,657
Είναι δικό μου! Το βρήκα!
Ήρθε σ' εμένα!
315
00:27:21,830 --> 00:27:26,004
-Δε χρειάζεται να θυμώνεις.
-Εσύ φταις αν θυμώνω!
316
00:27:26,439 --> 00:27:28,222
Είναι δικό μου.
317
00:27:29,570 --> 00:27:32,048
Κατάδικό μου.
318
00:27:32,352 --> 00:27:36,352
-Το πολύτιμό μου!
-Πολύτιμο;
319
00:27:36,526 --> 00:27:39,352
Το 'χουν πει κι άλλοι
έτσι άλλα όχι εσύ.
320
00:27:39,657 --> 00:27:42,178
Τι σε νοιάζει εσένα τι
κάνω με τα πράγματά μου;
321
00:27:42,396 --> 00:27:45,178
Αρκετά κράτησες αυτό
το δαχτυλίδι νομίζω.
322
00:27:45,396 --> 00:27:48,222
-Το θες για τον εαυτό σου!
-Μπίλμπο Μπάγκινς!
323
00:27:48,439 --> 00:27:52,700
Μη με περνάς για κάποιον
φτηνό κομπιναδόρο.
324
00:27:52,917 --> 00:27:56,570
Δεν προσπαθώ να σε κλέψω.
325
00:28:01,570 --> 00:28:03,222
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
326
00:28:11,657 --> 00:28:15,004
Όλα σου τα πολλά
χρόνια ήμασταν φίλοι.
327
00:28:15,439 --> 00:28:17,613
Έχε μου εμπιστοσύνη,
όπως κάποτε.
328
00:28:19,483 --> 00:28:21,265
Παράτησέ το.
329
00:28:22,396 --> 00:28:24,787
Έχεις δίκιο, Γκάνταλφ!
330
00:28:26,874 --> 00:28:29,613
Το δαχτυλίδι πρέπει
να πάει στον Φρόντο.
331
00:28:30,961 --> 00:28:33,961
Είναι αργά.
Ο δρόμος μακρύς.
332
00:28:34,178 --> 00:28:36,700
Ναι, ήρθε η ώρα.
333
00:28:39,396 --> 00:28:44,396
Μπίλμπο, το δαχτυλίδι είναι
ακόμα στην τσέπη σου.
334
00:28:47,787 --> 00:28:48,917
Α, ναι.
335
00:29:19,135 --> 00:29:22,135
Σκέφτηκα ένα τέλος
για το βιβλίο μου.
336
00:29:23,830 --> 00:29:28,830
''Κι έζησε αυτός καλά μέχρι
το τέλος των ημερών του."
337
00:29:29,004 --> 00:29:32,483
Και είμαι σίγουρος πως αυτό
θα γίνει αγαπητέ μου φίλε.
338
00:29:33,526 --> 00:29:34,961
Αντίο Γκάνταλφ.
339
00:29:37,483 --> 00:29:40,265
Αντίο αγαπητέ Μπίλμπο.
340
00:29:48,091 --> 00:29:52,352
Χωρίς σταματημό ο δρόμος
μας τραβάει μπροστά...
341
00:29:54,874 --> 00:29:57,396
Μέχρι να ξανασυναντηθούμε.
342
00:30:24,700 --> 00:30:28,352
Είναι δικό μου.
Καταδικό μου.
343
00:30:28,439 --> 00:30:32,004
Το πολύτιμό μου.
344
00:30:32,178 --> 00:30:35,091
Γρίφοι στο σκοτάδι.
345
00:30:35,309 --> 00:30:36,787
Μπίλμπο!
346
00:30:37,004 --> 00:30:38,439
Μπίλμπο!
347
00:30:42,091 --> 00:30:45,135
Πολύτιμό μου.
348
00:30:46,700 --> 00:30:48,874
Πολύτιμο...
349
00:30:49,091 --> 00:30:51,570
Έφυγε, έτσι δεν είναι;
350
00:30:54,396 --> 00:30:57,439
Έλεγε τόσο καιρό
πως θα φύγει...
351
00:30:57,613 --> 00:31:00,352
...Δεν πίστευα όμως
πως θα το 'κανε.
352
00:31:04,830 --> 00:31:06,787
Γκάνταλφ;
353
00:31:15,048 --> 00:31:16,700
Το δαχτυλίδι του Μπίλμπο.
354
00:31:17,004 --> 00:31:19,396
Πάει να μείνει με τα Ξωτικά.
355
00:31:19,613 --> 00:31:22,657
Σου άφησε το Μπαγκ Εντ.
356
00:31:26,309 --> 00:31:28,917
Μαζί με όλα τα
υπάρχοντά του.
357
00:31:29,004 --> 00:31:31,917
Το δαχτυλίδι είναι
δικό σου τώρα.
358
00:31:34,526 --> 00:31:38,091
-Βάλ' το κάπου να μη φαίνεται.
-Πού πας.
359
00:31:38,178 --> 00:31:40,483
-Υπάρχουν πράγματα που πρέπει να κάνω.
-Τι πράγματα;
360
00:31:40,700 --> 00:31:44,961
-Ερωτήματα. Που χρήζουν απαντήσεων.
-Μα μόλις ήρθες.
361
00:31:45,787 --> 00:31:48,396
Δεν καταλαβαίνω.
362
00:31:51,743 --> 00:31:52,787
Ούτε κι εγώ.
363
00:31:56,004 --> 00:31:58,396
Κράτησέ το κρυφό.
364
00:31:58,526 --> 00:32:00,396
Να το προσέχεις.
365
00:32:35,309 --> 00:32:37,483
Σάιρ!
366
00:32:37,787 --> 00:32:40,917
Μπάγκινς!
367
00:33:29,396 --> 00:33:32,526
''Έτος 3434 της
Δεύτερης Εποχής.
368
00:33:32,526 --> 00:33:37,135
Ακολουθεί η αφήγηση του Ισίλντουρ,
Υψηλού Βασιλέα της Γκόντορ...
369
00:33:37,135 --> 00:33:41,091
...και η εύρεση του
Δαχτυλιδιού της Ισχύος. ''
370
00:33:44,309 --> 00:33:46,178
''Ήρθε σε μένα.
371
00:33:46,396 --> 00:33:50,048
Το Ένα Δαχτυλίδι, θα είναι
κειμήλιο του βασιλείου μου.
372
00:33:50,048 --> 00:33:53,700
Κι όλοι οι απόγονοί μου θα
δεθούν με τη μοίρα του...
373
00:33:53,700 --> 00:33:57,657
...καθώς δε θα διακινδυνεύσω
την ακεραιότητά του.
374
00:33:57,657 --> 00:34:00,178
Είναι πολύτιμο για μένα...
375
00:34:01,091 --> 00:34:04,004
...αν και η κατοχή του
φέρνει πολύ πόνο.
376
00:34:06,830 --> 00:34:11,222
Τα χαράγματα πάνω του
αρχίζουν να ξεθωριάζουν.
377
00:34:11,309 --> 00:34:16,309
Η γραφή που αρχικά ήταν ολοκάθαρη
σαν κόκκινη φλόγα έχει εξαφανιστεί.
378
00:34:16,309 --> 00:34:20,787
Τώρα ένα μυστικό που μόνο η
φωτιά μπορεί να φανερώσει. ''
379
00:34:36,874 --> 00:34:39,874
Σάιρ.
380
00:34:39,961 --> 00:34:41,961
Μπάγκινς.
381
00:34:42,483 --> 00:34:46,570
Δεν υπάρχουν Μπάγκινς εδώ.
Είναι όλοι στο Χόμπιτον.
382
00:34:48,222 --> 00:34:49,657
Από κει.
383
00:34:55,700 --> 00:34:58,004
Να γιατρέψει την καρδιά
και να πνίξει τη θλίψη
384
00:34:58,135 --> 00:35:00,526
Μπορεί να βρέξει και
μπορεί να φυσήξει...
385
00:35:00,613 --> 00:35:02,613
Μα θα έχει ακόμα...
386
00:35:02,830 --> 00:35:04,178
Μίλια πολλά να προχωρήσει.
387
00:35:04,352 --> 00:35:06,352
Γλυκός ο ήχος της
βροχής που πέφτει...
388
00:35:06,570 --> 00:35:08,657
Και το ρυάκι που από
λόφο σε κάμπο τρέχει...
389
00:35:08,961 --> 00:35:10,743
Καλύτερα απ' την βροχή
και την πλημμύρα...
390
00:35:10,961 --> 00:35:13,352
Θα 'ναι αν πιεις στου
Τουκ μια κούπα μπύρα.
391
00:35:16,787 --> 00:35:19,613
Παράξενος κόσμος
διασχίζει το Σάιρ.
392
00:35:20,004 --> 00:35:23,874
Νάνοι και άλλα πλάσματα
πιο περίεργης φύσεως.
393
00:35:24,396 --> 00:35:25,743
Ετοιμάζεται πόλεμος.
394
00:35:26,352 --> 00:35:29,309
Τα βουνά έχουν
γεμίσει με τελώνια.
395
00:35:29,483 --> 00:35:32,091
Παραμύθια και ιστορίες για
παιδιά είναι όλα αυτά.
396
00:35:32,309 --> 00:35:36,787
Ακούγεσαι σαν τον Μπίλμπο Μπάγκινς.
Τρελαμένος ήταν.
397
00:35:37,004 --> 00:35:39,917
Κι ο νεαρός κύριος
Φρόντο εδώ τρελαίνεται.
398
00:35:40,135 --> 00:35:41,570
Κι είμαι περήφανος γι' αυτό.
399
00:35:41,700 --> 00:35:44,004
-Στην υγειά σου Γέρο.
-Στην υγειά σου.
400
00:35:44,178 --> 00:35:48,265
Δεν είναι δική σας δουλειά τι
γίνεται έξω από τα σύνορά μας.
401
00:35:48,483 --> 00:35:52,743
Να είστε μακριά από μπελάδες κι
οι μπελάδες δε θα έρθουν σε σας.
402
00:35:56,178 --> 00:35:58,352
-Καληνύχτα παιδιά.
-Καληνύχτα.
403
00:35:58,483 --> 00:36:03,048
Καληνύχτα, γλυκιά κυρά
της χρυσής μπύρας.
404
00:36:03,178 --> 00:36:05,570
Πρόσεχε σε ποια γλυκομιλάς.
405
00:36:05,787 --> 00:36:10,265
Μην ανησυχείς Σαμ. Η Ρόζι ξεχωρίζει
έναν ηλίθιο όταν τον βλέπει.
406
00:36:11,309 --> 00:36:12,439
Αλήθεια;
407
00:36:13,091 --> 00:36:16,091
-Καληνύχτα Σαμ.
-Καληνύχτα κύριε Φρόντο.
408
00:36:40,917 --> 00:36:43,396
Είναι κρυφό; Είναι ασφαλές;
409
00:36:52,265 --> 00:36:54,352
Τι κάνεις εκεί;
410
00:37:06,961 --> 00:37:09,570
Άπλωσε το χέρι σου Φρόντο.
411
00:37:09,787 --> 00:37:10,917
Είναι αρκετά κρύο.
412
00:37:14,352 --> 00:37:16,135
Τι βλέπεις;
413
00:37:17,917 --> 00:37:20,309
Μπορείς να δεις κάτι;
414
00:37:23,135 --> 00:37:24,483
Τίποτα.
415
00:37:25,091 --> 00:37:27,091
Δεν υπάρχει τίποτα.
416
00:37:28,222 --> 00:37:29,700
Περίμενε.
417
00:37:33,743 --> 00:37:36,048
Υπάρχουν χαράγματα.
418
00:37:37,526 --> 00:37:40,961
Είναι σε κάποια γλώσσα των Ξωτικών.
Δεν μπορώ να τα διαβάσω.
419
00:37:41,135 --> 00:37:43,657
Λίγοι μπορούν.
420
00:37:44,265 --> 00:37:49,091
Η γλώσσα είναι της Μόρντορ,
που δε θα την προφέρω εδώ.
421
00:37:49,700 --> 00:37:50,743
Μόρντορ!
422
00:37:51,048 --> 00:37:53,048
Στην κοινή γλώσσα λέει:
423
00:37:53,265 --> 00:37:56,787
Ένα όλους να τους κυβερνά...
424
00:37:57,004 --> 00:37:59,309
...και να τους
βρίσκει, Ένα...
425
00:37:59,483 --> 00:38:01,700
...¨Ένα να τους
μαζεύει όλους μαζί...
426
00:38:02,004 --> 00:38:05,048
...με μαύρα μάγια
να τους δένει.''
427
00:38:06,700 --> 00:38:08,657
Αυτό είναι το
Ένα Δαχτυλίδι...
428
00:38:08,874 --> 00:38:14,222
...που έφτιαξε ο Μαύρος Άρχων Σάουρον
στις φωτιές του Βουνού του Χαμού.
429
00:38:14,396 --> 00:38:18,352
Το πήρε ο Ισίλντουρ από το
χέρι του ίδιου του Σάουρον.
430
00:38:19,222 --> 00:38:21,700
Το βρήκε ο Μπίλμπο.
431
00:38:22,135 --> 00:38:24,091
-Στη σπηλιά του Γκόλουμ.
-Ναι.
432
00:38:24,309 --> 00:38:28,917
Για 60 χρόνια το δαχτυλίδι έμενε
ήσυχα στη φύλαξη του Μπίλμπο...
433
00:38:29,091 --> 00:38:32,439
...μακραίνοντας τη ζωή του,
επιβραδύνοντας τα γηρατειά.
434
00:38:33,178 --> 00:38:37,570
Αλλά όχι πια Φρόντο.
Το κακό κινείται στη Μόρντορ.
435
00:38:37,743 --> 00:38:40,178
Το Δαχτυλίδι ξύπνησε.
436
00:38:40,352 --> 00:38:43,091
Άκουσε το κάλεσμα
του κυρίου του.
437
00:38:43,265 --> 00:38:47,135
Μα είχε καταστραφεί.
Ο Σάουρον είχε καταστραφεί.
438
00:38:52,874 --> 00:38:54,961
Όχι Φρόντο.
439
00:38:55,917 --> 00:38:59,222
Το πνεύμα του
Σάουρον άντεξε.
440
00:38:59,439 --> 00:39:04,743
Η ζωτική του δύναμη είναι δεμένη με το
Δαχτυλίδι και το Δαχτυλίδι επέζησε.
441
00:39:05,091 --> 00:39:07,265
Ο Σάουρον επέστρεψε.
442
00:39:08,178 --> 00:39:10,178
Οι Ορκ του πολλαπλα-
σιάστηκαν.
443
00:39:10,483 --> 00:39:14,439
Το οχυρό του Μπάραντ Ντουρ
ξαναχτίστηκε στη γη της Μόρντορ.
444
00:39:14,657 --> 00:39:19,439
Ο Σάουρον θέλει μόνο το Δαχτυλίδι για
ν' απλώσει μια δεύτερη Σκοτεινιά.
445
00:39:19,657 --> 00:39:21,743
Το ψάχνει.
446
00:39:21,961 --> 00:39:25,700
Το αναζητά. Όλη του η σκέψη
έχει δοθεί σ' αυτό.
447
00:39:26,004 --> 00:39:28,743
Γιατί το Δαχτυλίδι
επιθυμεί διακαώς...
448
00:39:28,961 --> 00:39:32,396
...να επιστρέψει στο
χέρι του κυρίου του.
449
00:39:32,613 --> 00:39:34,352
Είναι ένα και το αυτό...
450
00:39:34,483 --> 00:39:37,613
...το Δαχτυλίδι και
ο Μαύρος Άρχων.
451
00:39:37,787 --> 00:39:38,830
Φρόντο...
452
00:39:39,352 --> 00:39:41,265
... δεν πρέπει να
το βρει ποτέ.
453
00:39:41,439 --> 00:39:42,483
Εντάξει λοιπόν.
454
00:39:42,787 --> 00:39:47,178
Να το βάλουμε κάπου. Να το κρύψουμε.
Να μην ξαναμιλήσουμε ποτέ γι' αυτό.
455
00:39:47,396 --> 00:39:50,004
Κανείς δεν ξέρει
πως είναι εδώ, σωστά;
456
00:39:55,743 --> 00:39:56,874
Σωστά Γκάνταλφ;
457
00:39:57,917 --> 00:40:01,352
Υπάρχει ένας ακόμα που ήξερε πως
ο Μπίλμπο είχε το Δαχτυλίδι.
458
00:40:02,613 --> 00:40:05,526
Έψαξα παντού για το
πλάσμα Γκόλουμ.
459
00:40:05,830 --> 00:40:07,917
Αλλά ο εχθρός
τον βρήκε πρώτος.
460
00:40:09,700 --> 00:40:12,222
Δεν ξέρω πόσο
τον βασάνισαν.
461
00:40:12,396 --> 00:40:16,874
Μα ανάμεσα σε ουρλιαχτά και
ασυναρτησίες ξεχώρισαν δύο λέξεις.
462
00:40:17,004 --> 00:40:19,178
Σάιρ!
463
00:40:19,396 --> 00:40:20,961
Μπάγκινς!
464
00:40:21,178 --> 00:40:23,048
Σάιρ.
465
00:40:23,265 --> 00:40:26,048
Μπάγκινς.
Μα αυτό θα τους οδηγήσει εδώ!
466
00:40:28,874 --> 00:40:29,917
Ποιος είναι εκεί;
467
00:40:31,700 --> 00:40:32,961
Πάρ' το Γκάνταλφ.
468
00:40:33,352 --> 00:40:34,396
-Πάρ' το!
-Όχι Φρόντο.
469
00:40:34,526 --> 00:40:36,917
-Πρέπει να το πάρεις!
-Δεν μπορείς να μου το δώσεις!
470
00:40:37,135 --> 00:40:40,439
-Σου το δίνω!
-Μη με προκαλείς Φρόντο!
471
00:40:42,004 --> 00:40:44,222
Δεν τολμώ να το πάρω.
472
00:40:44,526 --> 00:40:47,004
Ούτε για να το
κρατήσω ασφαλές.
473
00:40:48,048 --> 00:40:50,135
Να καταλάβεις Φρόντο...
474
00:40:50,787 --> 00:40:54,439
...Θα χρησιμοποιούσα αυτό το
Δαχτυλίδι από επιθυμία να κάνω καλό.
475
00:40:59,830 --> 00:41:05,570
Αλλά μέσ' από μένα, θα έβγαζε μια
αφάνταστα μεγάλη και τρομερή δύναμη.
476
00:41:06,222 --> 00:41:09,135
-Μα δεν μπορεί να μείνει στο Σάιρ!
-Όχι!
477
00:41:11,004 --> 00:41:12,570
Δεν μπορεί.
478
00:41:17,874 --> 00:41:19,352
Τι πρέπει να κάνω;
479
00:41:21,004 --> 00:41:24,439
-Πρέπει να φύγεις. Και γρήγορα.
-Πού; Πού να πάω;
480
00:41:24,743 --> 00:41:28,004
Βγες από το Σάιρ.
Πάνε προς το χωριό Μπρι.
481
00:41:28,309 --> 00:41:29,352
Μπρι.
482
00:41:29,570 --> 00:41:32,265
-Κι εσύ;
-Θα σε περιμένω...
483
00:41:32,483 --> 00:41:34,961
... στο χάνι
"Παιχνιδιάρικο Πόνι"
484
00:41:35,178 --> 00:41:38,917
-Και το δαχτυλίδι θα είναι ασφαλές εκεί;
-Δεν ξέρω Φρόντο.
485
00:41:39,135 --> 00:41:41,135
Δεν έχω απαντήσεις.
486
00:41:42,570 --> 00:41:48,091
Θα δω τον αρχηγό του τάγματός μου.
Είναι σοφός και ισχυρός. Πίστεψέ με.
487
00:41:48,309 --> 00:41:50,526
Αυτός θα ξέρει
τι πρέπει να γίνει.
488
00:41:51,135 --> 00:41:53,961
Θα πρέπει ν' αφήσεις το
όνομα Μπάγκινς πίσω σου.
489
00:41:54,135 --> 00:41:56,657
Δεν είναι ασφαλές όνομα
έξω απ' το Σάιρ.
490
00:41:57,265 --> 00:42:00,613
Ταξίδευε μόνο τη μέρα.
Και μακριά απ' το δρόμο.
491
00:42:01,222 --> 00:42:04,483
Μπορώ να διασχίζω
εύκολα τα χωράφια.
492
00:42:06,961 --> 00:42:08,352
Αγαπητέ Φρόντο.
493
00:42:08,526 --> 00:42:11,657
Οι Χόμπιτ είναι όντως
απίθανα πλάσματα.
494
00:42:11,787 --> 00:42:14,700
Μπορείς να μάθεις τα πάντα για
τους τρόπους τους σ' ένα μήνα.
495
00:42:14,917 --> 00:42:17,309
Κι όμως μετά από
εκατό χρόνια...
496
00:42:17,526 --> 00:42:19,483
... πάλι μπορούν να
σε ξαφνιάσουν.
497
00:42:21,135 --> 00:42:22,526
Κάτω.
498
00:42:34,700 --> 00:42:38,135
Πανάθεμά σε, Σάμγουαιζ Γκάμγκι!
Κρυφάκουγες;
499
00:42:38,352 --> 00:42:42,830
Καθόλου κύριε, αλήθεια. Έκοβα χόρτα
κάτω απ' το παράθυρο ξέρετε.
500
00:42:43,048 --> 00:42:45,439
Λίγο αργά για να κόβεις
χόρτα δε νομίζεις;
501
00:42:45,657 --> 00:42:48,570
-Άκουσα φωνές!
-Τι άκουσες; Λέγε!
502
00:42:48,657 --> 00:42:49,830
Τίποτα σημαντικό.
503
00:42:50,352 --> 00:42:54,526
Κάτι για ένα δαχτυλίδι, κι ένα μαύρο
άρχοντα και το τέλος του κόσμου αλλά--
504
00:42:54,613 --> 00:42:59,396
Παρακαλώ κύριε Γκάνταλφ λυπήσου με.
Μη με μετατρέψεις σε κάτι... αφύσικο.
505
00:43:00,135 --> 00:43:01,700
Όχι;
506
00:43:02,961 --> 00:43:04,091
Ίσως όχι.
507
00:43:05,352 --> 00:43:08,787
Σκέφτηκα καλύτερη
χρήση για σένα.
508
00:43:10,439 --> 00:43:13,483
Έλα Σάμγουαιζ. Βιάσου!
509
00:43:15,048 --> 00:43:17,222
Να προσέχετε.
Και οι δυο σας.
510
00:43:17,570 --> 00:43:20,265
Ο εχθρός έχει πολλούς
κατασκόπους στη δούλεψή του.
511
00:43:20,483 --> 00:43:23,396
Πουλιά, ζώα.
512
00:43:25,178 --> 00:43:27,048
Είναι ασφαλές;
513
00:43:28,700 --> 00:43:30,048
Ποτέ μην το φορέσεις...
514
00:43:30,265 --> 00:43:33,700
...γιατί η δύναμή του θα τραβήξει
τους πράκτορες του Σκοτεινού Άρχοντα.
515
00:43:33,830 --> 00:43:35,396
Να θυμάσαι πάντα Φρόντο...
516
00:43:35,917 --> 00:43:39,004
...το Δαχτυλίδι προσπαθεί
να γυρίσει στον κύριό του.
517
00:43:39,439 --> 00:43:41,526
Θέλει να το βρουν.
518
00:44:22,091 --> 00:44:24,265
Μέχρι εδώ.
519
00:44:24,700 --> 00:44:26,787
Τι εννοείς;
520
00:44:27,091 --> 00:44:29,178
Αν κάνω άλλο ένα βήμα...
521
00:44:29,700 --> 00:44:33,526
...θα είναι το πιο μακρινό που
έχω κάνει ποτέ απ' το σπίτι.
522
00:44:37,830 --> 00:44:39,265
Έλα Σαμ.
523
00:44:47,700 --> 00:44:49,613
Θυμήσου τι έλεγε ο Μπίλμπο:
524
00:44:50,135 --> 00:44:53,874
-''Είναι επικίνδυνη δουλειά Φρόντο...''
-''Να φεύγεις απ' το σπίτι σου.
525
00:44:54,091 --> 00:44:58,570
Περπατάς στο δρόμο κι αν δεν
προσέξεις το βήμα σου...
526
00:44:58,657 --> 00:45:02,830
... δεν ξέρεις πού μπορεί
να καταλήξεις στο τέλος."
527
00:45:16,700 --> 00:45:18,483
Σαμ.
528
00:45:22,004 --> 00:45:23,178
Ξωτικά του δάσους.
529
00:45:36,830 --> 00:45:40,352
Πηγαίνουν στο λιμάνι πέρα
απ' τους Λευκούς Πύργους.
530
00:45:41,004 --> 00:45:42,657
Στα Γκρίζα Λιμάνια.
531
00:45:43,265 --> 00:45:45,352
Αφήνουν τη Μέση-Γη.
532
00:45:45,483 --> 00:45:47,657
Και δεν θα ξαναγυρίσουν.
533
00:45:50,570 --> 00:45:52,657
Δεν ξέρω γιατί...
534
00:45:53,396 --> 00:45:55,787
... αλλά αυτό
με στεναχωρεί.
535
00:45:57,874 --> 00:46:02,483
Όπου κι αν ξαπλώσω μια βρωμορίζα
τσιμπάει την πλάτη μου.
536
00:46:03,178 --> 00:46:04,961
Απλά κλείσε τα μάτια...
537
00:46:05,178 --> 00:46:07,874
...και φαντάσου ότι είσαι
στο κρεβάτι σου...
538
00:46:08,091 --> 00:46:12,048
...μ' ένα μαλακό στρώμα κι
ένα πουπουλένιο μαξιλάρι.
539
00:46:21,352 --> 00:46:24,048
Δε δουλεύει κύριε Φρόντο.
540
00:46:24,135 --> 00:46:27,048
Δε θα μπορέσω ποτέ να
κοιμηθώ εδώ έξω.
541
00:46:29,352 --> 00:46:31,743
Ούτε κι εγώ Σαμ.
542
00:47:00,222 --> 00:47:03,352
Καπνός σηκώνεται απ'
το Βουνό του Χαμού.
543
00:47:03,570 --> 00:47:05,222
Η ώρα περνάει.
544
00:47:05,309 --> 00:47:08,874
Και ο Γκάνταλφ ο Γκρίζος
έρχεται στο Ίσενγκαρντ...
545
00:47:09,178 --> 00:47:11,570
...γυρεύοντας
τη συμβουλή μου.
546
00:47:11,787 --> 00:47:15,743
Γι' αυτό έχεις έρθει,
έτσι δεν είναι;
547
00:47:15,961 --> 00:47:17,222
Παλιέ μου φίλε.
548
00:47:17,526 --> 00:47:19,091
Σάρουμαν.
549
00:47:24,174 --> 00:47:27,217
-Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
-Πέρα από κάθε αμφιβολία.
550
00:47:28,043 --> 00:47:30,348
Ώστε το Δαχτυλίδι της
Ισχύος βρέθηκε...
551
00:47:30,522 --> 00:47:33,652
Όλα αυτά τα χρόνια
ήταν στο Σάιρ.
552
00:47:33,870 --> 00:47:37,087
-Κάτω από τη μύτη μου.
-Κι όμως εσύ δεν το 'βλεπες.
553
00:47:37,739 --> 00:47:42,087
Η αγάπη σου για τον καπνό των
Χόμπιτ έχει θολώσει το μυαλό σου.
554
00:47:42,826 --> 00:47:47,000
Μα έχουμε χρόνο. Αρκετό για να
αντισταθούμε αν δράσουμε γρήγορα.
555
00:47:47,217 --> 00:47:48,696
Χρόνο;
556
00:47:49,396 --> 00:47:52,004
Πόσο χρόνο
θαρρείς πως έχουμε;
557
00:47:52,439 --> 00:47:56,309
Ο Σάουρον έχει ξαναβρεί μεγάλο
μέρος της παλιάς του δύναμης.
558
00:47:56,526 --> 00:47:58,700
Δεν μπορεί ακόμα
να πάρει μορφή...
559
00:47:58,917 --> 00:48:01,613
...αλλά το πνεύμα του δεν
έχασε τις ικανότητές του.
560
00:48:02,222 --> 00:48:07,352
Κρυμμένος μέσα στο κάστρο του ο
Άρχοντας της Μόρντορ τα βλέπει όλα.
561
00:48:07,874 --> 00:48:13,830
Η ματιά του τρυπάει σύννεφο,
σκιά, γη και σάρκα.
562
00:48:15,352 --> 00:48:18,483
Ξέρεις για τι πράγμα
μιλάω Γκάνταλφ.
563
00:48:19,439 --> 00:48:24,657
Ένα μεγάλο Μάτι, δίχως βλέφαρο,
τυλιγμένο σε φλόγες.
564
00:48:25,570 --> 00:48:27,352
Το Μάτι του Σάουρον.
565
00:48:27,570 --> 00:48:30,178
Συγκεντρώνει όλο
το κακό κοντά του.
566
00:48:30,613 --> 00:48:32,352
Σύντομα θα έχει
μαζέψει στρατό...
567
00:48:32,570 --> 00:48:35,483
...αρκετά μεγάλο για να
επιτεθεί στη Μέση Γη.
568
00:48:35,787 --> 00:48:38,222
Το ξέρεις αυτό;
569
00:48:38,743 --> 00:48:40,309
Πώς;
570
00:48:40,787 --> 00:48:42,483
Το έχω δει.
571
00:48:42,874 --> 00:48:46,135
Το παλάντιρ είναι επικίνδυνο
εργαλείο Σάρουμαν.
572
00:48:46,874 --> 00:48:48,309
Γιατί;
573
00:48:48,830 --> 00:48:51,526
Γιατί να φοβόμαστε να
το χρησιμοποιήσουμε;
574
00:48:54,135 --> 00:48:58,091
Δεν έχουν βρεθεί όλες οι
χαμένες πέτρες της Ενόρασης.
575
00:48:58,309 --> 00:49:01,570
Δεν ξέρουμε ποιος άλλος
μπορεί να παρακολουθεί.
576
00:49:04,048 --> 00:49:06,874
Η ώρα έχει περάσει περισσότερο
απ' όσο νομίζεις.
577
00:49:06,961 --> 00:49:09,352
Οι δυνάμεις του Σάουρον
ήδη κινούνται.
578
00:49:11,570 --> 00:49:14,396
Οι Εννιά έχουν βγει απ'
τη Μίνας Μόργκουλ.
579
00:49:14,700 --> 00:49:15,743
Οι Εννιά;
580
00:49:15,917 --> 00:49:18,961
Πέρασαν τον ποταμό Ίσεν
το μεσοκαλόκαιρο...
581
00:49:19,178 --> 00:49:21,874
...μεταμφιεσμένοι σε
Μαύρους Καβαλάρηδες.
582
00:49:22,091 --> 00:49:26,048
-Έφτασαν στο Σάιρ;
-Θα βρουν το Δαχτυλίδι.
583
00:49:27,613 --> 00:49:29,917
Και θα σκοτώσουν
τον κάτοχό του.
584
00:49:30,309 --> 00:49:31,787
Φρόντο!
585
00:49:44,483 --> 00:49:48,874
Δεν πίστευες σοβαρά πως ένας Χόμπιτ
θα τα βάλει με το θέλημα του Σάουρον.
586
00:49:49,613 --> 00:49:52,439
Κανείς δεν μπορεί.
587
00:49:54,917 --> 00:49:57,657
Ενάντια στην ισχύ
της Μόρντορ...
588
00:49:57,830 --> 00:50:00,439
...δεν μπορεί να
υπάρξει νίκη.
589
00:50:02,439 --> 00:50:05,570
Πρέπει να πάμε
μαζί του Γκάνταλφ.
590
00:50:06,917 --> 00:50:09,222
Να συμμαχήσουμε
με τον Σάουρον.
591
00:50:11,917 --> 00:50:14,526
Θα ήταν σοφό φίλε μου.
592
00:50:15,048 --> 00:50:16,483
Πες μου...
593
00:50:16,700 --> 00:50:17,657
...φίλε...
594
00:50:18,700 --> 00:50:23,265
...από πότε ο Σάρουμαν ο Σοφός
εγκατέλειψε τη λογική για την τρέλα;
595
00:51:02,787 --> 00:51:04,439
Σου έδωσα την ευκαιρία...
596
00:51:05,613 --> 00:51:08,309
...να με βοηθήσεις
οικειοθελώς...
597
00:51:08,396 --> 00:51:12,570
...αλλά εσύ διάλεξες
το δρόμο του πόνου!
598
00:51:35,917 --> 00:51:37,396
Κύριε Φρόντο;
599
00:51:38,004 --> 00:51:39,787
Φρόντο; Φρόντο!
600
00:51:41,265 --> 00:51:44,483
-Νόμιζα πως σ' έχασα!
-Μα τι λες τώρα;
601
00:51:44,570 --> 00:51:47,613
-Είναι κάτι που είπε ο Γκάνταλφ.
-Τι είπε;
602
00:51:48,439 --> 00:51:52,309
"Μην τον χάσεις Σάμγουαιζ Γκάμγκι".
Και δεν το έχω σκοπό.
603
00:51:52,613 --> 00:51:56,265
Σαμ, είμαστε ακόμα στο Σάιρ.
Τι θα μπορούσε να συμβεί;
604
00:51:59,178 --> 00:52:00,222
Φρόντο.
605
00:52:00,439 --> 00:52:02,743
-Μέρι, ο Φρόντο Μπάγκινς.
-Γεια σου Φρόντο.
606
00:52:02,917 --> 00:52:04,309
Φύγε από πάνω του.
607
00:52:04,830 --> 00:52:06,265
Έλα Φρόντο.
608
00:52:06,483 --> 00:52:08,352
Τι σημαίνει αυτό;
609
00:52:08,787 --> 00:52:11,917
Κλέψατε από τη
σοδειά του Μάγκοτ!
610
00:52:13,048 --> 00:52:15,222
Γυρίστε πίσω!
611
00:52:16,178 --> 00:52:17,526
Φύγετε απ' το χωράφι μου!
612
00:52:17,743 --> 00:52:20,439
Την έχετε άσχημα έτσι
και σας πιάσω!
613
00:52:20,743 --> 00:52:23,700
Δεν ξέρω γιατί συγχύστηκε τόσο.
Μόνο δυο καρότα πήραμε.
614
00:52:23,874 --> 00:52:25,048
Και κάτι λάχανα.
615
00:52:25,135 --> 00:52:28,178
Και τρία σακιά πατάτες που
πήραμε την προηγούμενη βδομάδα.
616
00:52:28,265 --> 00:52:32,352
-Κι εκείνα τα μανιτάρια νωρίτερα.
-Ναι Πίπιν. Το θέμα είναι...
617
00:52:32,526 --> 00:52:34,743
...πως αντιδρά υπερβολικά!
618
00:52:34,961 --> 00:52:36,396
Τρέξτε!
619
00:52:49,830 --> 00:52:52,439
Λίγο έλειψε.
620
00:52:53,483 --> 00:52:56,613
Νομίζω πως έσπασα κάτι.
621
00:52:57,657 --> 00:53:00,048
Εμπιστέψου τον Μπράντιμπακ
και τον Τουκ!
622
00:53:00,178 --> 00:53:03,830
Τι; Αυτό ήταν παράκαμψη.
Κόψαμε δρόμο!
623
00:53:04,004 --> 00:53:06,309
-Για πού κόψαμε δρόμο;
-Μανιτάρια!
624
00:53:15,091 --> 00:53:16,526
Δικό μου αυτό.
625
00:53:19,222 --> 00:53:20,917
Αυτό είναι καλό Μέρι.
626
00:53:21,439 --> 00:53:23,526
Εδώ έχει ένα καλό Σαμ.
627
00:53:23,613 --> 00:53:26,135
Νομίζω πως πρέπει να
φύγουμε απ' το δρόμο.
628
00:53:35,396 --> 00:53:36,743
Φύγετε απ' το δρόμο!
629
00:53:36,961 --> 00:53:38,439
Γρήγορα!
630
00:53:51,135 --> 00:53:52,613
Ησυχία!
631
00:54:58,917 --> 00:55:01,091
Τι ήταν αυτό;
632
00:55:33,830 --> 00:55:35,265
Βλέπεις κάτι;
633
00:55:36,004 --> 00:55:37,483
Τίποτα!
634
00:55:38,178 --> 00:55:40,483
Τι συμβαίνει;
635
00:55:41,004 --> 00:55:44,787
Αυτός ο Μαύρος Καβαλάρης έψαχνε
για κάτι. Ή για κάποιον.
636
00:55:46,135 --> 00:55:47,570
Φρόντο;
637
00:55:48,309 --> 00:55:49,352
Πέστε κάτω!
638
00:56:06,222 --> 00:56:08,526
Πρέπει να φύγω απ' το Σάιρ.
639
00:56:09,483 --> 00:56:11,874
Ο Σαμ κι εγώ πρέπει
να πάμε στο Μπρι.
640
00:56:11,961 --> 00:56:13,439
Σωστά.
641
00:56:14,787 --> 00:56:17,091
Το φέρι του Μπάκλμπερι.
Ακολουθήστε με!
642
00:56:25,439 --> 00:56:26,657
Τρέξτε!
643
00:56:27,917 --> 00:56:29,917
Από δω! Ακολουθήστε με!
644
00:56:33,570 --> 00:56:34,483
Τρέξτε!
645
00:56:47,830 --> 00:56:49,613
Πάρε το σχοινί Σαμ!
646
00:56:52,222 --> 00:56:53,787
Φρόντο!
647
00:56:54,526 --> 00:56:55,874
Τρέχα Φρόντο!
648
00:56:56,265 --> 00:56:57,309
-Φύγε!
-Γρήγορα!
649
00:56:57,526 --> 00:57:00,135
Έλα Φρόντο!
650
00:57:01,091 --> 00:57:03,178
-Έλα! Πιο γρήγορα!
-Πήδα!
651
00:57:18,048 --> 00:57:22,222
-Πόσο απέχει το κοντινότερο πέρασμα;
-Η γέφυρα Μπράντιγουαϊν. 20 μίλια.
652
00:57:36,830 --> 00:57:38,396
Ελάτε.
653
00:57:49,526 --> 00:57:53,004
-Τι θέλετε;
-Πηγαίνουμε στο "Παιχνιδιάρικο Πόνι".
654
00:57:56,439 --> 00:57:59,352
Χόμπιτ. Τέσσερις Χόμπιτ!
655
00:57:59,739 --> 00:58:03,696
Και μάλιστα από το Σάιρ.
Τι σας φέρνει στο Μπρι;
656
00:58:04,217 --> 00:58:07,348
Θέλουμε να μείνουμε στο χάνι.
Η δουλειά μας δε σε αφορά.
657
00:58:08,522 --> 00:58:11,000
Εντάξει νεαρέ,
μην παρεξηγείς.
658
00:58:11,217 --> 00:58:13,739
Είναι η δουλειά μου να
ρωτάω σαν πέσει η νύχτα.
659
00:58:13,913 --> 00:58:16,826
Λένε για περίεργο κόσμο
μακριά από δω.
660
00:58:16,957 --> 00:58:19,130
Πρέπει να
είμαστε προσεκτικοί.
661
00:58:38,826 --> 00:58:42,261
Φύγετε απ' τη μέση!
Προσέχετε που πάτε!
662
00:59:06,348 --> 00:59:07,913
Με συγχωρείτε.
663
00:59:08,957 --> 00:59:11,783
Καλησπέρα μικροί κύριοι.
Τι μπορώ να κάνω για σας;
664
00:59:12,000 --> 00:59:18,043
Αν ψάχνετε κατάλυμα διαθέτουμε
ωραία, άνετα δωμάτια για Χόμπιτ.
665
00:59:18,261 --> 00:59:22,957
Χαιρόμαστε πάντα να φροντίζουμε
τους Μικρούληδες κύριε...;
666
00:59:23,957 --> 00:59:26,043
Κατωλοφίτης.
Με λένε Κατωλοφίτη.
667
00:59:27,304 --> 00:59:29,826
-Κατωλοφίτης.
-Είμαστε φίλοι του Γκάνταλφ του Γκρίζου.
668
00:59:30,043 --> 00:59:33,130
-Θα του πείτε ότι φτάσαμε;
-Γκάνταλφ;
669
00:59:33,565 --> 00:59:35,348
Γκάνταλφ;
670
00:59:36,174 --> 00:59:37,826
Α, ναι...
671
00:59:38,043 --> 00:59:40,130
...θυμάμαι. Ηλικιωμένος.
672
00:59:40,435 --> 00:59:43,478
Γκρίζα γενειάδα,
μυτερό καπέλο.
673
00:59:43,783 --> 00:59:45,652
Έχω έξι μήνες να τον δω.
674
00:59:52,435 --> 00:59:53,783
Τι κάνουμε τώρα;
675
01:00:01,000 --> 01:00:02,217
Σαμ...
676
01:00:02,348 --> 01:00:04,217
...θα είναι εδώ. Θα έρθει.
677
01:00:07,043 --> 01:00:09,130
Φύγε απ' τη μέση!
678
01:00:11,522 --> 01:00:13,174
Τι είναι αυτό;
679
01:00:13,391 --> 01:00:15,870
Αυτό φίλε μου,
είναι μισόκιλο.
680
01:00:16,087 --> 01:00:17,652
Δίνουν και μισόκιλα;
681
01:00:18,087 --> 01:00:21,739
-Θα πάρω ένα.
-Ήπιες ήδη μισό!
682
01:00:28,087 --> 01:00:31,957
Ο τύπος εκεί σε κοιτάζει συνεχώς
απ' τη στιγμή που ήρθαμε.
683
01:00:35,478 --> 01:00:36,957
Συγγνώμη.
684
01:00:38,826 --> 01:00:41,739
Αυτός εκεί στη γωνία.
Ποιος είναι;
685
01:00:43,000 --> 01:00:47,391
Είναι ένας από τους Φύλακες.
Επικίνδυνοι, τριγυρνούν στις ερημιές.
686
01:00:47,565 --> 01:00:52,174
Δεν έχω ακούσει το αληθινό του όνομα
αλλά εδώ γύρω τον λένε Γοργοπόδαρο.
687
01:00:54,478 --> 01:00:55,696
Γοργοπόδαρο.
688
01:01:08,739 --> 01:01:11,957
Μπάγκινς.
689
01:01:15,435 --> 01:01:16,957
Μπάγκινς.
690
01:01:29,261 --> 01:01:31,565
Μπάγκινς; Βεβαίως και
ξέρω κάποιον Μπάγκινς.
691
01:01:32,391 --> 01:01:35,217
Εκεί πέρα είναι.
Ο Φρόντο Μπάγκινς.
692
01:01:35,435 --> 01:01:38,435
Είναι δεύτερός μου ξάδερφος,
από το σόι της μάνας μου...
693
01:01:38,652 --> 01:01:40,957
...και τρίτος μου
ξάδερφος, από το σόι....
694
01:01:45,435 --> 01:01:47,217
-Πίπιν!
-Ηρέμησε Φρόντο!
695
01:02:16,696 --> 01:02:19,217
Δεν μπορείς να κρυφτείς.
696
01:02:22,130 --> 01:02:25,261
Σε βλέπω.
697
01:02:27,043 --> 01:02:29,739
Δεν υπάρχει ζωή...
698
01:02:29,826 --> 01:02:32,043
...στο κενό.
699
01:02:32,261 --> 01:02:33,696
Μόνο...
700
01:02:34,652 --> 01:02:36,217
...θάνατος.
701
01:02:42,130 --> 01:02:47,043
Τραβάς πολλή προσοχή επάνω
σου, "κύριε Κατωλοφίτη".
702
01:02:51,739 --> 01:02:52,652
Τι θέλεις;
703
01:02:52,870 --> 01:02:54,957
Να προσέχεις πιο πολύ. Δεν είναι
στολίδι αυτό που κουβαλάς.
704
01:02:55,391 --> 01:02:58,391
-Δεν κουβαλάω τίποτα.
-Πράγματι.
705
01:02:58,739 --> 01:03:01,217
Μπορώ εύκολα να
κρύβομαι αν θέλω...
706
01:03:01,435 --> 01:03:05,087
...αλλά να εξαφανίζομαι εντελώς...
αυτό είναι σπάνιο χάρισμα.
707
01:03:05,609 --> 01:03:08,217
-Ποιος είσαι;
-Φοβάσαι;
708
01:03:09,478 --> 01:03:10,391
Ναι.
709
01:03:10,609 --> 01:03:14,565
Δε φοβάσαι αρκετά.
Ξέρω τι σε κυνηγάει.
710
01:03:18,522 --> 01:03:21,043
Άσ' τον ήσυχο!
Αλλιώς την έβαψες Μακρυπόδη!
711
01:03:22,783 --> 01:03:26,870
Έχεις γενναία καρδιά μικρέ Χόμπιτ.
Μα αυτό δε θα σε σώσει.
712
01:03:27,087 --> 01:03:30,000
Δεν μπορείς να περιμένεις
άλλο το μάγο Φρόντο.
713
01:03:30,217 --> 01:03:31,261
Έρχονται.
714
01:04:54,826 --> 01:04:56,304
Τι είναι;
715
01:04:58,478 --> 01:05:00,696
Κάποτε ήταν Άνθρωποι.
716
01:05:00,913 --> 01:05:03,087
Μεγάλοι Βασιλείς Ανθρώπων.
717
01:05:03,609 --> 01:05:06,739
Μετά ο Σάουρον ο Απατεών τους
έδωσε εννιά δαχτυλίδια δύναμης.
718
01:05:07,348 --> 01:05:10,478
Τυφλωμένοι από απληστία,
τα πήραν χωρίς συζήτηση.
719
01:05:10,696 --> 01:05:14,043
Κι ένας ένας
έπεσαν στο σκότος.
720
01:05:14,130 --> 01:05:16,652
Τώρα είναι σκλάβοι
της θέλησής του.
721
01:05:19,043 --> 01:05:20,696
Είναι οι Νάζγκουλ.
722
01:05:20,913 --> 01:05:23,609
Δαχτυλιδοφαντάσματα.
Ούτε ζωντανοί ούτε νεκροί.
723
01:05:24,435 --> 01:05:25,913
Και πάντα νιώθουν...
724
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
... την παρουσία
του Δαχτυλιδιού...
725
01:05:28,217 --> 01:05:32,696
...έλκονται από την ισχύ του Ενός.
Ποτέ δε θα πάψουν να σε κυνηγούν.
726
01:05:42,696 --> 01:05:45,609
-Πού μας πηγαίνεις;
-Στην ερημιά.
727
01:05:53,570 --> 01:05:57,526
Πώς ξέρουμε ότι αυτός ο Γοργοπόδαρος
είναι φίλος του Γκάνταλφ;
728
01:05:57,700 --> 01:06:00,657
Ένας υπηρέτης του εχθρού
θα ήταν ομορφότερος...
729
01:06:00,961 --> 01:06:04,917
-...και θα τον ένιωθες πιο ύπουλο.
-Είναι αρκετά ύπουλος.
730
01:06:05,439 --> 01:06:08,352
Δεν έχουμε επιλογή παρά
να τον εμπιστευτούμε.
731
01:06:08,870 --> 01:06:12,174
-Μα πού μας πηγαίνει;
-Στο Σχιστό Λαγκάδι, κύριε Γκάμγκι.
732
01:06:14,609 --> 01:06:17,913
-Στο σπίτι του Έλροντ.
-Το ακούσατε; Σχιστό Λαγκάδι.
733
01:06:18,435 --> 01:06:21,261
Θα δούμε τα Ξωτικά.
734
01:06:42,826 --> 01:06:47,130
-Κύριοι, δεν σταματάμε πριν τη νύχτα.
-Και τι θα γίνει με το πρωινό;
735
01:06:47,217 --> 01:06:50,043
-Φάγατε ήδη πρωινό.
-Φάγαμε ένα ναι.
736
01:06:50,130 --> 01:06:52,435
Δε θα φάμε δεύτερο;
737
01:06:55,783 --> 01:06:58,913
Δε νομίζω να ξέρει για
το δεύτερο πρωινό Πιπ.
738
01:06:59,217 --> 01:07:04,435
Και δεκατιανό;
Μεσημεριανό; Τσάι; Δείπνο;
739
01:07:04,609 --> 01:07:08,783
-Ξέρει γι' αυτά, έτσι;
-Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
740
01:07:14,217 --> 01:07:15,870
Πίπιν!
741
01:07:32,048 --> 01:07:35,483
Τι τρώνε όταν
δεν βρίσκουν Χόμπιτ;
742
01:08:14,396 --> 01:08:16,570
Ποια είν' αυτή;
743
01:08:17,309 --> 01:08:19,787
Αυτή για την
οποία τραγουδάς.
744
01:08:23,222 --> 01:08:25,743
Είναι η Κυρά Λούθιεν.
745
01:08:25,830 --> 01:08:31,048
Η Ξωτικιά που αγάπησε
έναν θνητό, τον Μπέρεν.
746
01:08:32,830 --> 01:08:35,004
Τι της συνέβη;
747
01:08:37,222 --> 01:08:39,700
Πέθανε.
748
01:08:43,657 --> 01:08:46,091
Κοιμήσου Φρόντο.
749
01:08:56,696 --> 01:09:00,739
Η δύναμη του Ίσενγκαρντ
είναι στις διαταγές σου...
750
01:09:00,957 --> 01:09:05,348
...Σάουρον, Άρχοντα της Γης.
751
01:09:08,696 --> 01:09:14,522
Φτιάξε μου ένα στρατό
αντάξιο της Μόρντορ.
752
01:09:20,043 --> 01:09:24,522
Ποιες οι διαταγές απ' τη Μόρντορ,
άρχοντά μου; Τι διατάζει το Μάτι;
753
01:09:25,043 --> 01:09:26,913
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
754
01:10:09,652 --> 01:10:14,261
Τα δέντρα είναι γερά, άρχοντα.
Οι ρίζες τους βαθιές.
755
01:10:14,652 --> 01:10:16,522
Ξεριζώστε τα όλα.
756
01:10:43,657 --> 01:10:46,483
Αυτός ήταν ο μεγάλος
πύργος του Άμον Σουλ.
757
01:10:48,265 --> 01:10:50,830
Θα ξεκουραστούμε εδώ απόψε.
758
01:11:02,526 --> 01:11:05,961
Αυτά είναι για σας.
Φυλάξτε τα καλά.
759
01:11:06,178 --> 01:11:08,657
Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω.
760
01:11:11,091 --> 01:11:12,961
Μείνετε εδώ.
761
01:11:15,439 --> 01:11:17,743
Η ντομάτα μου έσκασε.
762
01:11:17,830 --> 01:11:19,830
Μπορώ να έχω λίγο μπέικον;
763
01:11:19,917 --> 01:11:22,004
Θέλεις ντομάτα Σαμ;
764
01:11:22,352 --> 01:11:26,091
-Τι κάνετε;
-Ντομάτες, λουκάνικα, ψητό μπέικον.
765
01:11:26,178 --> 01:11:28,917
-Σου φυλάξαμε λίγο κύριε Φρόντο.
-Σβήστε την βλάκες!
766
01:11:29,091 --> 01:11:33,048
-Σβήστε την!
-Τέλεια! Στάχτη στις ντομάτες μου!
767
01:11:41,526 --> 01:11:43,265
Φύγετε!
768
01:12:36,743 --> 01:12:38,222
Πίσω δαίμονες!
769
01:14:01,613 --> 01:14:02,874
Φρόντο!
770
01:14:07,570 --> 01:14:08,830
Ω, Σαμ.
771
01:14:45,830 --> 01:14:46,874
Γοργοπόδαρε!
772
01:14:49,570 --> 01:14:55,091
-Βοήθα τον Γοργοπόδαρε!
-Τρυπήθηκε από λεπίδα της Μόργκουλ.
773
01:14:56,570 --> 01:15:01,439
Αυτό είναι πέρα απ' τις δυνάμεις μου.
Χρειάζεται φάρμακο Ξωτικών.
774
01:15:06,048 --> 01:15:07,091
Γρήγορα!
775
01:15:07,309 --> 01:15:11,265
Θέλουμε έξι μέρες ως το Σχιστό
Λαγκάδι! Δε θα τα καταφέρει!
776
01:15:11,439 --> 01:15:13,352
Κουράγιο Φρόντο.
777
01:15:13,874 --> 01:15:15,961
Γκάνταλφ!
778
01:17:54,561 --> 01:17:57,604
Κοίτα Φρόντο. Είναι οι γίγαντες
του κυρίου Μπίλμπο!
779
01:17:59,778 --> 01:18:02,604
Κύριε Φρόντο;
Γίνεται πιο κρύος.
780
01:18:05,517 --> 01:18:07,300
Θα πεθάνει;
781
01:18:07,517 --> 01:18:12,387
Περνάει στον κόσμο της Σκιάς.
Σύντομα θα γίνει στοιχειό σαν αυτούς.
782
01:18:17,517 --> 01:18:21,387
-Είναι κοντά!
-Σαμ, ξέρεις το φυτό Άθελας;
783
01:18:21,561 --> 01:18:23,039
-Άθελας;
-Το βασιλόχορτο.
784
01:18:23,257 --> 01:18:24,300
Το βασιλόχορτο, ναι,
είναι βότανο.
785
01:18:24,474 --> 01:18:27,604
Ίσως επιβραδύνει
τη δηλητηρίαση. Βιάσου!
786
01:18:41,996 --> 01:18:46,170
Τι έχουμε εδώ; Ένας
απρόσεκτος Φύλακας;
787
01:19:10,996 --> 01:19:12,039
Φρόντο.
788
01:19:13,691 --> 01:19:17,213
Είμαι η Άργουεν.
Ήρθα να σε βοηθήσω.
789
01:19:19,474 --> 01:19:23,213
Άκου τη φωνή μου
και γύρνα στο φως.
790
01:19:28,909 --> 01:19:30,778
Ποια είναι αυτή;
791
01:19:31,430 --> 01:19:33,170
Φρόντο.
792
01:19:33,387 --> 01:19:36,952
-Είναι Ξωτικό.
-Σβήνει.
793
01:19:39,343 --> 01:19:41,430
Δε θα αντέξει.
794
01:19:41,648 --> 01:19:44,257
Πρέπει να τον πάμε
στον πατέρα μου.
795
01:19:44,952 --> 01:19:47,909
-Σε γύρευα εδώ και δυο μέρες.
-Πού τον πηγαίνεις;
796
01:19:48,083 --> 01:19:54,257
Πέντε Φαντάσματα είναι πίσω σου.
Δεν ξέρω που είναι τα άλλα τέσσερα.
797
01:19:55,170 --> 01:19:57,778
Μείνε με τους Χόμπιτ.
Θα στείλω άλογα για σας.
798
01:19:57,865 --> 01:20:01,604
-Είμαι η πιο γρήγορη! Θα τον πάω εγώ.
-Ο δρόμος είναι επικίνδυνος.
799
01:20:02,083 --> 01:20:03,213
Μα τι λένε;
800
01:20:03,300 --> 01:20:07,778
Αν περάσω το ποτάμι η δύναμη του
λαού μου θα προστατέψει τον Φρόντο.
801
01:20:09,343 --> 01:20:10,909
Δεν τους φοβάμαι.
802
01:20:14,778 --> 01:20:16,691
Εντάξει λοιπόν.
803
01:20:20,822 --> 01:20:22,300
Άργουεν...
804
01:20:22,387 --> 01:20:24,691
...κάλπασε γρήγορα.
Μην κοιτάς πίσω!
805
01:20:24,996 --> 01:20:27,170
Κάλπασε γρήγορα Άσφαλοθ!
Κάλπασε!
806
01:20:30,648 --> 01:20:34,996
Μα τι κάνεις; Αυτά τα Φαντάσματα
είναι ακόμα εκεί έξω!
807
01:21:45,387 --> 01:21:47,300
Πιο γρήγορα Άσφαλοθ!
808
01:22:29,561 --> 01:22:32,387
Παράδωσε τον
Χόμπιτ Ξωτικιά.
809
01:22:33,343 --> 01:22:35,822
Αν τον θέλετε, ελάτε
να τον διεκδικήσετε.
810
01:22:47,865 --> 01:22:50,257
Νερά των Βουνών της Ομίχλης
ακούστε τη φωνή μου...
811
01:22:50,474 --> 01:22:53,430
Κύλησε Θορυβόνερε και
πνίξε τα στοιχειά!
812
01:22:53,865 --> 01:22:56,778
Νερά των Βουνών της Ομίχλης
ακούστε τη φωνή μου...
813
01:22:56,996 --> 01:22:59,909
Κύλησε Θορυβόνερε και
πνίξε τα στοιχειά!
814
01:23:29,735 --> 01:23:32,213
Όχι. Όχι!
815
01:23:35,430 --> 01:23:37,735
Φρόντο όχι!
816
01:23:37,952 --> 01:23:40,257
Φρόντο, μην ενδίδεις.
817
01:23:40,474 --> 01:23:42,430
Όχι τώρα.
818
01:23:53,387 --> 01:23:55,865
Όποια χάρη μου
έχει δοθεί...
819
01:23:56,517 --> 01:23:58,387
...ας περάσει σ' αυτόν.
820
01:23:58,604 --> 01:24:00,778
Ας γλυτώσει.
821
01:24:01,387 --> 01:24:03,387
Ας σωθεί.
822
01:24:05,691 --> 01:24:09,343
Άκου τη φωνή μου.
Γύρνα πίσω στο φως.
823
01:24:15,778 --> 01:24:20,996
-Πού είμαι;
-Είσαι στο σπίτι του Έλροντ.
824
01:24:21,430 --> 01:24:27,865
Και είναι δέκα το πρωί στις 24
του Οκτώβρη αν θες να ξέρεις.
825
01:24:29,865 --> 01:24:33,604
-Γκάνταλφ!
-Ναι, εδώ είμαι!
826
01:24:35,387 --> 01:24:38,430
Και είσαι τυχερός
που είσαι κι εσύ εδώ.
827
01:24:39,039 --> 01:24:43,126
Λίγες ώρες ακόμα και δε θα
μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε.
828
01:24:43,300 --> 01:24:47,387
Αλλά έχεις δύναμη
μέσα σου, αγαπητέ Χόμπιτ.
829
01:24:54,996 --> 01:24:57,474
Τι έγινε Γκάνταλφ;
830
01:24:58,430 --> 01:25:03,952
-Γιατί δε μας συνάντησες;
-Λυπάμαι Φρόντο.
831
01:25:08,561 --> 01:25:10,300
Με καθυστέρησαν.
832
01:25:11,257 --> 01:25:15,430
Μια φιλία με τον Σάρουμαν δεν
παραβλέπεται έτσι εύκολα.
833
01:25:19,604 --> 01:25:24,300
Μια κακή επιλογή
αξίζει αντίποινα. Τελείωσε.
834
01:25:24,604 --> 01:25:27,300
Ασπάσου τη δύναμη
του Δαχτυλιδιού...
835
01:25:27,909 --> 01:25:30,430
...ή ασπάσου την
καταστροφή σου!
836
01:25:32,735 --> 01:25:36,561
Υπάρχει μόνο ένας Άρχων
του Δαχτυλιδιού.
837
01:25:36,909 --> 01:25:40,865
Μόνο ένας μπορεί να το
κάνει να τον υπακούσει.
838
01:25:41,691 --> 01:25:45,648
Και δε μοιράζεται
την εξουσία.
839
01:25:59,952 --> 01:26:03,257
Ώστε διάλεξες το θάνατο.
840
01:26:13,387 --> 01:26:17,126
Γκάνταλφ; Τι είναι;
841
01:26:18,170 --> 01:26:19,952
Τίποτα Φρόντο.
842
01:26:20,561 --> 01:26:22,561
Φρόντο!
843
01:26:23,909 --> 01:26:26,213
-Σαμ!
-Να 'σαι καλά, ξύπνησες!
844
01:26:26,517 --> 01:26:29,213
Ο Σαμ σχεδόν δεν έφυγε
απ' το πλευρό σου.
845
01:26:29,430 --> 01:26:31,517
Τόσο πολύ ανησυχούσαμε για
σένα, έτσι κύριε Γκάνταλφ;
846
01:26:32,039 --> 01:26:37,126
Χάρη στις ικανότητες του Άρχοντα
Έλροντ αρχίζεις να αναρρώνεις.
847
01:26:38,604 --> 01:26:42,257
Καλωσήρθες στο Σχιστό
Λαγκάδι Φρόντο Μπάγκινς.
848
01:27:30,300 --> 01:27:33,561
-Μπίλμπο!
-Γεια σου Φρόντο, παιδί μου!
849
01:27:33,735 --> 01:27:35,517
Μπίλμπο.
850
01:27:40,517 --> 01:27:44,822
"Εκεί και πίσω πάλι.
Ο Χόμπιτ του Μπίλμπο Μπάγκινς."
851
01:27:48,257 --> 01:27:51,778
-Είναι υπέροχο!
-Ήθελα να γυρίσω πίσω...
852
01:27:52,083 --> 01:27:55,952
...να περιπλανηθώ στο
δάσος της Σκοτεινιάς...
853
01:27:56,387 --> 01:27:58,648
...να επισκεφτώ τη
Λιμνούπολη...
854
01:27:58,865 --> 01:28:02,300
...να ξαναδώ το Βουνό
της Μοναξιάς.
855
01:28:02,822 --> 01:28:07,648
Αλλά απ' ότι φαίνεται η
ηλικία τελικά με πρόλαβε.
856
01:28:19,822 --> 01:28:21,604
Μου λείπει το Σάιρ.
857
01:28:21,996 --> 01:28:27,126
Όλα μου τα παιδικά χρόνια έκανα
πως ήμουν μακριά, κάπου αλλού.
858
01:28:27,430 --> 01:28:30,996
Μαζί σου, σε μια απ'
τις περιπέτειές σου.
859
01:28:33,909 --> 01:28:37,561
Μα τελικά η δική μου περιπέτεια
ήταν πολύ διαφορετική.
860
01:28:42,865 --> 01:28:45,996
Δεν είμαι σαν
εσένα Μπίλμπο.
861
01:28:47,257 --> 01:28:49,430
Καλό μου παιδί.
862
01:28:53,604 --> 01:28:57,474
-Τώρα, τι ξέχασα;
-Ετοιμάστηκες κιόλας;
863
01:28:58,300 --> 01:29:00,083
Δεν είναι κακό να
ετοιμάζεσαι.
864
01:29:00,257 --> 01:29:02,865
-Νόμιζα πως ήθελες να δεις τα Ξωτικά Σαμ.
-Ναι.
865
01:29:03,083 --> 01:29:05,909
-Όσο τίποτα άλλο.
-Σωστά.
866
01:29:06,126 --> 01:29:08,083
Απλά....
867
01:29:08,822 --> 01:29:11,430
Κάναμε αυτό που ήθελε
ο Γκάνταλφ, σωστά;
868
01:29:11,648 --> 01:29:15,300
Φέραμε το Δαχτυλίδι στο Σχιστό Λαγκάδι.
Και σκεφτόμουν...
869
01:29:15,604 --> 01:29:18,822
...να φύγουμε σύντομα,
αφού βλέπω πως αναρρώνεις.
870
01:29:19,039 --> 01:29:20,691
Για το σπίτι.
871
01:29:24,865 --> 01:29:26,865
Έχεις δίκιο Σαμ!
872
01:29:29,039 --> 01:29:31,865
Κάναμε αυτό που
είχαμε να κάνουμε.
873
01:29:32,387 --> 01:29:34,996
Το Δαχτυλίδι θα είναι
ασφαλές στο Σχιστό Λαγκάδι.
874
01:29:39,039 --> 01:29:41,430
Είμαι έτοιμος να πάω σπίτι.
875
01:29:42,170 --> 01:29:44,170
Η δύναμή του επιστρέφει.
876
01:29:44,387 --> 01:29:50,083
Αυτή η πληγή δε θα γιατρευτεί ποτέ.
Θα την έχει για την υπόλοιπη ζωή του.
877
01:29:50,735 --> 01:29:53,213
Κι όμως με το να έρθει εδώ
κουβαλώντας το Δαχτυλίδι...
878
01:29:53,343 --> 01:29:57,083
...ο Χόμπιτ έδειξε
εκπληκτική αντοχή στο κακό.
879
01:29:57,300 --> 01:30:00,735
Είναι ένα φορτίο που δε
θα έπρεπε να σηκώνει.
880
01:30:00,952 --> 01:30:06,343
-Δεν γίνεται να του ζητάμε περισσότερα.
-Γκάνταλφ, ο εχθρός κινείται.
881
01:30:06,561 --> 01:30:11,257
Οι δυνάμεις του μαζεύονται ανατολικά. Η
ματιά του καρφώθηκε στο Σχιστό Λαγκάδι.
882
01:30:11,474 --> 01:30:14,170
Και μου λες ότι ο
Σάρουμαν μας πρόδωσε.
883
01:30:14,387 --> 01:30:17,604
Η λίστα των συμμάχων
μας μικραίνει.
884
01:30:18,343 --> 01:30:21,170
Η προδοσία του είναι πιο
σοβαρή απ' όσο ξέρεις.
885
01:30:21,387 --> 01:30:25,039
Με μαύρη μαγεία, ο Σάρουμαν
διασταύρωσε Ορκ και τελώνια.
886
01:30:25,213 --> 01:30:27,648
Ετοιμάζει στρατό στα
σπήλαια του Ίσενγκαρντ.
887
01:30:27,952 --> 01:30:32,517
¨Ένα στρατό που κινείται στο φως του
ήλιου και καλύπτει μεγάλη απόσταση.
888
01:30:32,735 --> 01:30:35,126
Ο Σάρουμαν έρχεται
για το Δαχτυλίδι.
889
01:30:35,561 --> 01:30:39,604
Αυτό το κακό δεν μπορεί να καλυφθεί
απ' τη δύναμη των Ξωτικών.
890
01:30:39,822 --> 01:30:44,213
Δεν έχουμε τη δύναμη να πολεμήσουμε
και τη Μόρντορ και το Ίσενγκαρντ.
891
01:30:48,083 --> 01:30:49,083
Γκάνταλφ...
892
01:30:50,474 --> 01:30:52,952
...το Δαχτυλίδι δεν
μπορεί να μείνει εδώ.
893
01:31:12,561 --> 01:31:15,778
Αυτός ο κίνδυνος ανήκει
σ' όλη τη Μέση Γη.
894
01:31:15,909 --> 01:31:18,691
Πρέπει να αποφασίσουν τώρα
πώς θα τον τελειώσουν.
895
01:31:19,735 --> 01:31:23,300
Η εποχή των Ξωτικών τέλειωσε.
Ο λαός μου αφήνει αυτές τις ακτές.
896
01:31:23,909 --> 01:31:27,561
Σε ποιον θα στραφείς όταν
εμείς φύγουμε; Στους Νάνους;
897
01:31:27,778 --> 01:31:32,865
Είναι στα βουνά τους ψάχνοντας πλούτη.
Δε νοιάζονται για τα βάσανα των άλλων.
898
01:31:34,430 --> 01:31:37,387
Στους Ανθρώπους πρέπει να
εναποθέσουμε την ελπίδα μας.
899
01:31:37,691 --> 01:31:39,343
Στους Ανθρώπους;
900
01:31:40,300 --> 01:31:43,430
Οι Άνθρωποι είναι αδύναμοι.
Η φυλή τους ξεφτίζει.
901
01:31:43,735 --> 01:31:48,126
Το αίμα του Νούμενορ έχει σβήσει.
Περηφάνια και αξιοπρέπεια ξεχάστηκαν.
902
01:31:48,430 --> 01:31:51,952
Εξαιτίας των Ανθρώπων
το Δαχτυλίδι επιζεί.
903
01:31:52,170 --> 01:31:53,735
Ήμουν εκεί Γκάνταλφ.
904
01:31:54,474 --> 01:31:57,300
Ήμουν εκεί 3000
χρόνια πριν...
905
01:32:04,039 --> 01:32:06,474
... όταν ο Ισίλντουρ
πήρε το Δαχτυλίδι.
906
01:32:06,648 --> 01:32:10,517
Ήμουν εκεί τη μέρα που η
δύναμη των Ανθρώπων ξέφτισε.
907
01:32:13,126 --> 01:32:15,735
Ισίλντουρ γρήγορα!
Ακολούθα με!
908
01:32:17,300 --> 01:32:20,952
Πήγα τον Ισίλντουρ στην καρδιά
του Βουνού του Χαμού...
909
01:32:21,170 --> 01:32:24,691
... εκεί που φτιάχτηκε το Δαχτυλίδι, το
μέρος όπου μπορούσε να καταστραφεί.
910
01:32:24,778 --> 01:32:27,387
Ρίξ' το στη φωτιά!
911
01:32:32,604 --> 01:32:36,387
-Κατέστρεψέ το!
-Όχι.
912
01:32:37,735 --> 01:32:39,909
Ισίλντουρ.
913
01:32:40,343 --> 01:32:45,126
Έπρεπε να τελειώσει εκείνη τη μέρα
αλλά επετράπη στο κακό να αντέξει.
914
01:32:49,213 --> 01:32:53,474
Ο Ισίλντουρ κράτησε το Δαχτυλίδι.
Η διαδοχή των βασιλέων έσπασε.
915
01:32:54,300 --> 01:32:58,039
Δεν έχει μείνει δύναμη
στον κόσμο των Ανθρώπων.
916
01:32:58,257 --> 01:33:03,039
-Σκορπίστηκαν, χωρίστηκαν δίχως ηγέτη.
-Υπάρχει κάποιος να τους ενώσει.
917
01:33:03,257 --> 01:33:06,604
Κάποιος που μπορεί να διεκδικήσει
το θρόνο της Γκόντορ.
918
01:33:08,387 --> 01:33:12,126
Άφησε αυτό το
μονοπάτι καιρό πριν.
919
01:33:12,343 --> 01:33:14,517
Προτίμησε την εξορία.
920
01:33:45,474 --> 01:33:47,474
Δεν είσαι Ξωτικό.
921
01:33:47,691 --> 01:33:49,778
Οι Άνθρωποι του Νότου
είναι καλοδεχούμενοι εδώ.
922
01:33:50,387 --> 01:33:53,909
-Ποιος είσαι;
-Είμαι φίλος του Γκάνταλφ του Γκρίζου.
923
01:33:55,387 --> 01:33:58,213
Τότε είμαστε εδώ
για κοινό σκοπό...
924
01:33:58,517 --> 01:33:59,996
...φίλε.
925
01:34:15,300 --> 01:34:18,213
Τα κομμάτια του Νάρσιλ.
926
01:34:21,648 --> 01:34:26,039
Η λεπίδα που έκοψε το Δαχτυλίδι
απ' το χέρι του Σάουρον.
927
01:34:28,952 --> 01:34:31,257
Είναι ακόμα αιχμηρή.
928
01:34:40,213 --> 01:34:43,257
Αλλά τίποτα παραπάνω από
ένα σπασμένο κειμήλιο.
929
01:35:10,039 --> 01:35:13,170
Γιατί φοβάσαι το παρελθόν;
930
01:35:13,996 --> 01:35:19,300
Ο διάδοχος του Ισίλντουρ είσαι,
όχι ο ίδιος ο Ισίλντουρ.
931
01:35:19,517 --> 01:35:22,952
Δεν είσαι δεμένος
με τη μοίρα του.
932
01:35:23,474 --> 01:35:27,430
Το ίδιο αίμα κυλά
στις φλέβες μου.
933
01:35:30,474 --> 01:35:33,083
Η ίδια αδυναμία.
934
01:35:35,778 --> 01:35:38,604
Θα έρθει η ώρα σου.
935
01:35:38,778 --> 01:35:43,170
Θα αντιμετωπίσεις το ίδιο
κακό και θα το νικήσεις.
936
01:35:46,300 --> 01:35:53,517
Η σκιά δε μας νίκησε ακόμα.
Ούτε εσένα, ούτε κι εμένα.
937
01:36:04,387 --> 01:36:07,126
Θυμάσαι όταν
πρωτοσυναντηθήκαμε;
938
01:36:11,213 --> 01:36:14,778
Ήταν σαν να είχα
ξεστρατίσει σ' ένα όνειρο.
939
01:36:15,909 --> 01:36:22,430
Ήσουν πολύ πιο νέος τότε.
Δεν είχες τις έγνοιες που έχεις τώρα.
940
01:36:25,387 --> 01:36:27,778
Θυμάσαι τι σου
είχα πει τότε;
941
01:36:33,648 --> 01:36:36,343
Είπες ότι θα
δεθείς μαζί μου...
942
01:36:38,430 --> 01:36:43,343
...και θ' απαρνηθείς την
αθανασία του λαού σου.
943
01:36:44,474 --> 01:36:46,430
Κι αυτό λέω ακόμα.
944
01:36:46,561 --> 01:36:50,213
Προτιμώ να μοιραστώ
μία ζωή μαζί σου...
945
01:36:50,517 --> 01:36:54,257
...παρά να περάσω μόνη όλες
τις εποχές αυτού του κόσμου.
946
01:37:03,039 --> 01:37:06,474
Διαλέγω μια θνητή ζωή.
947
01:37:07,822 --> 01:37:12,083
-Δεν μπορείς να μου το δώσεις.
-Είναι δικό μου, το δίνω όπου θέλω...
948
01:37:15,343 --> 01:37:17,822
... όπως και την
καρδιά μου.
949
01:37:33,691 --> 01:37:37,430
Ξένοι από χώρες μακρινές,
παλιοί φίλοι...
950
01:37:37,648 --> 01:37:41,474
...κληθήκατε εδώ για ν' απαντήσετε
στην απειλή της Μόρντορ.
951
01:37:42,126 --> 01:37:46,996
Η Μέση Γη είναι στο χείλος της
καταστροφής. Κανείς δε θα ξεφύγει.
952
01:37:47,213 --> 01:37:50,778
Θα ενωθείτε,
αλλιώς θα πέσετε.
953
01:37:50,996 --> 01:37:55,257
Κάθε φυλή είναι δεμένη μ'
αυτή τη μοίρα, τον αφανισμό.
954
01:37:57,126 --> 01:38:00,561
Φέρε το Δαχτυλίδι Φρόντο.
955
01:38:14,735 --> 01:38:16,430
Ώστε είναι αλήθεια...
956
01:38:33,822 --> 01:38:35,909
Σ' ένα όνειρο...
957
01:38:37,561 --> 01:38:40,822
...είδα τον ανατολικό
ουρανό να σκοτεινιάζει...
958
01:38:40,996 --> 01:38:42,778
...μα στη Δύση παρέμενε
ένα χλομό φως.
959
01:38:43,517 --> 01:38:45,387
Μια φωνή έλεγε:
960
01:38:45,604 --> 01:38:48,517
''Ο χαμός σας είναι κοντά.
961
01:38:49,561 --> 01:38:52,257
-Βρέθηκε ο Χαμός
του Ισίλντουρ."
962
01:38:56,213 --> 01:38:58,126
Ο Χαμός του Ισίλντουρ.
963
01:38:58,735 --> 01:39:02,213
-Μπόρομιρ!
-Ένα, όλους να τους κυβερνά...
964
01:39:02,909 --> 01:39:06,430
...και να τους
βρίσκει, Ένα.
965
01:39:06,996 --> 01:39:10,648
Ένα να τους μαζεύει όλους
μαζί...
966
01:39:13,343 --> 01:39:17,648
...με μαύρα μάγια, Ένα.
967
01:39:23,126 --> 01:39:26,996
Ποτέ ξανά δεν έχουν ειπωθεί λόγια
αυτής της γλώσσας εδώ στο Ίμλαντρις.
968
01:39:27,213 --> 01:39:30,822
Δε σου ζητώ συγχώρεση
Άρχοντα Έλροντ...
969
01:39:31,039 --> 01:39:33,126
...γιατί η Μαύρη
Γλώσσα της Μόρντορ...
970
01:39:33,430 --> 01:39:34,822
...μπορεί να ακουστεί...
971
01:39:34,996 --> 01:39:37,952
... σε κάθε γωνιά
της Δύσης!
972
01:39:38,126 --> 01:39:40,865
Το Δαχτυλίδι είναι εξ'
ολοκλήρου σατανικό.
973
01:39:41,170 --> 01:39:42,604
Είναι ένα δώρο.
974
01:39:43,343 --> 01:39:45,343
Ένα δώρο στους
εχθρούς της Μόρντορ.
975
01:39:45,952 --> 01:39:48,039
Γιατί να μην το
χρησιμοποιήσουμε;
976
01:39:48,257 --> 01:39:51,083
Για καιρό τώρα ο πατέρας μου,
Επίτροπος της Γκόντορ...
977
01:39:51,257 --> 01:39:55,561
...κρατά το στρατό της Μόρντορ
μακριά. Με το αίμα του λαού μας...
978
01:39:55,865 --> 01:39:58,039
... οι χώρες σας
είναι ασφαλείς.
979
01:39:59,822 --> 01:40:04,213
Δώστε στη Γκόντορ το όπλο του εχθρού.
Ας το χρησιμοποιήσουμε εναντίον του.
980
01:40:04,430 --> 01:40:08,170
Δεν μπορείς να το χειριστείς.
Κανείς μας δεν μπορεί.
981
01:40:08,778 --> 01:40:12,865
Το Δαχτυλίδι υπακούει μόνο
τον Σάουρον. Δεν έχει άλλο αφέντη.
982
01:40:13,083 --> 01:40:16,604
Και τι ξέρει ένας Φύλακας
γι' αυτό το θέμα;
983
01:40:16,822 --> 01:40:18,778
Δεν είναι κοινός Φύλακας.
984
01:40:19,822 --> 01:40:23,474
Είναι ο Άραγκορν,
γιος του Άραθορν.
985
01:40:23,996 --> 01:40:26,909
Του χρωστάς την πίστη σου.
986
01:40:30,996 --> 01:40:32,952
Άραγκορν;
987
01:40:34,648 --> 01:40:37,561
Αυτός είν' ο κληρονόμος
του Ισίλντουρ;
988
01:40:39,865 --> 01:40:42,648
Και κληρονόμος του
θρόνου της Γκόντορ.
989
01:40:44,343 --> 01:40:46,474
Κάτσε κάτω, Λέγκολας.
990
01:40:49,430 --> 01:40:52,343
Η Γκόντορ δεν έχει βασιλιά.
991
01:40:54,257 --> 01:40:55,909
Η Γκόντορ δε
χρειάζεται βασιλιά.
992
01:41:02,561 --> 01:41:06,213
Έχει δίκιο ο Άραγκορν.
Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε.
993
01:41:07,257 --> 01:41:10,691
'Εχετε μόνο μία επιλογή.
994
01:41:10,909 --> 01:41:13,300
Το Δαχτυλίδι πρέπει
να καταστραφεί.
995
01:41:18,517 --> 01:41:21,126
Και τι περιμένουμε;
996
01:41:33,213 --> 01:41:36,257
Το Δαχτυλίδι δεν μπορεί να
καταστραφεί, Γκίμλι γιε του Γκλόιν...
997
01:41:36,474 --> 01:41:40,735
...με καμιά από τις
τέχνες που κατέχουμε εδώ.
998
01:41:41,257 --> 01:41:45,300
Το Δαχτυλίδι φτιάχτηκε στις
φωτιές του Βουνού του Χαμού.
999
01:41:45,648 --> 01:41:49,387
Και μόνο εκεί μπορεί
να καταστραφεί.
1000
01:41:50,517 --> 01:41:53,039
Πρέπει να παρθεί βαθιά
μέσα στη Μόρντορ...
1001
01:41:53,257 --> 01:41:58,257
...και να ριχτεί πίσω στο
πύρινο χάσμα απ' όπου προήλθε.
1002
01:42:00,213 --> 01:42:02,213
Ένας από σας...
1003
01:42:02,735 --> 01:42:04,909
... πρέπει να το
κάνει αυτό.
1004
01:42:07,822 --> 01:42:11,604
Δεν πάει κανείς τόσο
απλά στη Μόρντορ.
1005
01:42:12,430 --> 01:42:16,083
Οι Μαύρες Πύλες της δε
φυλάγονται μόνο από Ορκ.
1006
01:42:16,909 --> 01:42:21,083
Υπάρχει κακό εκεί που
δεν κοιμάται ποτέ.
1007
01:42:21,300 --> 01:42:25,561
Και το μεγάλο Μάτι
πάντα παρατηρεί.
1008
01:42:26,300 --> 01:42:28,257
Είναι μια άγονη έρημος...
1009
01:42:28,561 --> 01:42:32,039
...γεμάτη με φωτιά,
στάχτη και σκόνη.
1010
01:42:32,213 --> 01:42:36,170
Ως κι ο αέρας που αναπνέεις
είναι δηλητηριώδης.
1011
01:42:36,387 --> 01:42:40,691
Ούτε με 10000 άντρες
δε γίνεται αυτό. Είναι τρέλα!
1012
01:42:40,865 --> 01:42:45,343
Δεν ακούσατε τον Άρχοντα Έλροντ;
Το Δαχτυλίδι πρέπει να καταστραφεί.
1013
01:42:45,561 --> 01:42:48,083
Και υποθέτω πως εσύ πιστεύεις
πως μπορείς να το κάνεις!
1014
01:42:48,300 --> 01:42:52,952
Κι αν αποτύχουμε, ύστερα; Τι γίνεται αν
ο Σάουρον πάρει πίσω ότι του ανήκει;
1015
01:42:53,170 --> 01:42:58,517
Κάλλιο να πεθάνω παρά να δω το
Δαχτυλίδι σε χέρια Ξωτικού!
1016
01:43:00,474 --> 01:43:02,996
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι
Ξωτικό!
1017
01:43:04,126 --> 01:43:09,952
Δεν καταλαβαίνετε; Όσο μαλώνετε
η δύναμη του Σάουρον μεγαλώνει!
1018
01:43:10,257 --> 01:43:13,213
Κανείς δε θα ξεφύγει!
Θα καταστραφείτε όλοι!
1019
01:43:31,952 --> 01:43:34,257
Θα το πάω εγώ!
1020
01:43:36,126 --> 01:43:38,735
Θα το πάω εγώ!
1021
01:43:44,474 --> 01:43:47,604
Εγώ θα πάω το Δαχτυλίδι
στη Μόρντορ.
1022
01:43:55,735 --> 01:43:56,865
Παρ' όλο που...
1023
01:43:59,996 --> 01:44:01,865
...δεν ξέρω το δρόμο.
1024
01:44:03,865 --> 01:44:08,126
Θα σε βοηθήσω ν' αντέξεις αυτό
το φορτίο Φρόντο Μπάγκινς...
1025
01:44:08,343 --> 01:44:11,778
...όσο είναι δικό σου
για να το αντέχεις.
1026
01:44:12,822 --> 01:44:15,952
Αν μπορώ να σε προστατέψω με
τη ζωή ή το θάνατό μου...
1027
01:44:16,691 --> 01:44:18,039
...θα το κάνω.
1028
01:44:21,257 --> 01:44:23,561
Έχεις το σπαθί μου.
1029
01:44:25,343 --> 01:44:27,430
Και έχεις το τόξο μου.
1030
01:44:28,039 --> 01:44:30,430
Και το τσεκούρι μου.
1031
01:44:37,517 --> 01:44:40,430
Κουβαλάς τη μοίρα
όλων μας Μικρούλη.
1032
01:44:42,517 --> 01:44:46,170
Αν όντως είναι αυτή η
θέληση του συμβουλίου...
1033
01:44:46,691 --> 01:44:49,213
...τότε η Γκόντορ θα φροντίσει
αυτή να εκπληρωθεί.
1034
01:44:51,691 --> 01:44:56,517
-Ο Φρόντο δεν πάει πουθενά χωρίς εμένα!
-Μάλλον αδύνατο να σας χωρίσω...
1035
01:44:56,691 --> 01:45:01,604
...ακόμη κι αν αυτός κλήθηκε σε
μυστικό συμβούλιο κι εσύ όχι.
1036
01:45:02,126 --> 01:45:03,996
Θα 'ρθουμε κι εμείς!
1037
01:45:06,083 --> 01:45:08,909
Θα πρέπει να μας στείλετε σπίτι
σε σακί για να μας σταματήσετε.
1038
01:45:08,996 --> 01:45:12,343
Κι επιπλέον, χρειάζεστε άτομα
με ευφυΐα σε μια τέτοια...
1039
01:45:12,778 --> 01:45:13,996
...αποστολή.
1040
01:45:14,343 --> 01:45:15,778
Αναζήτηση.
1041
01:45:16,213 --> 01:45:17,257
Ή ότι είν' αυτό.
1042
01:45:18,996 --> 01:45:21,822
Τότε εσύ αποκλείεσαι, Πιπ.
1043
01:45:23,387 --> 01:45:25,257
Εννιά σύντροφοι.
1044
01:45:27,039 --> 01:45:28,909
Ας γίνει έτσι.
1045
01:45:29,213 --> 01:45:32,343
Θα είστε η Συντροφιά
του Δαχτυλιδιού.
1046
01:45:32,865 --> 01:45:34,778
Ωραία!
1047
01:45:35,083 --> 01:45:37,257
Πού πηγαίνουμε;
1048
01:46:13,265 --> 01:46:16,309
Ήθελε να προστατέψει
το παιδί της.
1049
01:46:17,613 --> 01:46:20,830
Πίστευε πως θα ήσουν
ασφαλής στο Ίμλαντρις.
1050
01:46:23,700 --> 01:46:27,265
Στην καρδιά της, η μητέρα σου ήξερε
πως θα σε κυνηγούν σ' όλη σου τη ζωή.
1051
01:46:27,657 --> 01:46:29,439
Πως ποτέ δε θα ξεφύγεις
απ' τη μοίρα σου.
1052
01:46:29,961 --> 01:46:33,526
Η τέχνη των Ξωτικών μπορεί να
επιδιορθώσει το Σπαθί των Βασιλέων...
1053
01:46:34,004 --> 01:46:37,874
...αλλά μόνο εσύ έχεις τη
δύναμη να το χειριστείς.
1054
01:46:38,917 --> 01:46:41,439
Δε θέλω αυτή τη δύναμη.
1055
01:46:41,657 --> 01:46:44,352
Ποτέ δεν την ήθελα.
1056
01:46:45,483 --> 01:46:48,091
Είσαι ο τελευταίος αυτής της γενιάς.
Δεν υπάρχει άλλος.
1057
01:46:52,700 --> 01:46:54,961
Το παλιό μου σπαθί!
Το Κεντρί!
1058
01:46:55,309 --> 01:46:56,439
Έλα, πάρ' το. Πάρ' το!
1059
01:47:01,874 --> 01:47:05,830
-Είναι τόσο ελαφρύ.
-Φτιαγμένο από Ξωτικά ξέρεις.
1060
01:47:06,439 --> 01:47:10,613
Η λεπίδα λάμπει γαλάζια
όταν οι Ορκ πλησιάζουν.
1061
01:47:10,917 --> 01:47:15,526
Και σ' αυτές τις εποχές παιδί μου,
πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός.
1062
01:47:15,613 --> 01:47:18,135
Εδώ έχω κάτι όμορφο!
1063
01:47:18,526 --> 01:47:19,787
Μίθριλ.
1064
01:47:20,613 --> 01:47:25,004
Ελαφρύ σαν πούπουλο,
μα σκληρό σαν λέπια δράκου.
1065
01:47:25,222 --> 01:47:28,439
Για να σε δω να το φοράς.
Έλα.
1066
01:47:36,483 --> 01:47:38,570
Το παλιό μου δαχτυλίδι.
1067
01:47:39,787 --> 01:47:43,743
Θα ήθελα πάρα πολύ...
1068
01:47:43,961 --> 01:47:47,917
...να το κρατήσω ξανά,
μια τελευταία φορά.
1069
01:48:05,352 --> 01:48:09,004
Λυπάμαι που σου έφερα
αυτό το βάσανο παιδί μου.
1070
01:48:09,309 --> 01:48:13,352
Λυπάμαι που πρέπει να
κουβαλήσεις αυτό το φορτίο.
1071
01:48:17,961 --> 01:48:20,961
Λυπάμαι για όλα.
1072
01:48:35,874 --> 01:48:40,265
Ο Δαχτυλιδοκουβαλητής ξεκινάει την
αναζήτηση για το Βουνό του Χαμού.
1073
01:48:41,526 --> 01:48:44,135
Και για σας που ταξιδεύετε
μαζί του δεν υπάρχει όρκος...
1074
01:48:44,439 --> 01:48:47,570
...ή δεσμός για να είστε
μαζί του παρά τη θέλησή σας.
1075
01:48:50,917 --> 01:48:53,396
Αντίο. Να είστε
πιστοί στο σκοπό σας.
1076
01:48:53,830 --> 01:48:57,787
Είθε οι ευλογίες των Ξωτικών
και των Ανθρώπων...
1077
01:48:58,396 --> 01:49:01,004
...και όλων των Ελεύθερων
Λαών να σας συνοδεύουν.
1078
01:49:04,048 --> 01:49:08,091
Η συντροφιά περιμένει
τον Δαχτιλιδοκουβαλητή.
1079
01:49:26,570 --> 01:49:29,048
Γκάνταλφ, η Μόρντορ
είναι δεξιά ή αριστερά;
1080
01:49:29,570 --> 01:49:31,439
Αριστερά.
1081
01:50:51,091 --> 01:50:55,352
Πρέπει να κινούμαστε δυτικά απ'
τα Ομιχλιασμένα Βουνά για 40 μέρες.
1082
01:50:55,657 --> 01:50:59,309
Αν ήμαστε τυχεροί, το Άνοιγμα του
Ρόαν θα είναι ακόμα ανοιχτό.
1083
01:50:59,657 --> 01:51:03,265
Από κει, ο δρόμος πάει
ανατολικά προς Μόρντορ.
1084
01:51:03,396 --> 01:51:07,265
Δύο, ένα, πέντε.
Καλά! Πολύ καλά!
1085
01:51:09,004 --> 01:51:10,048
Κούνα τα πόδια σου.
1086
01:51:10,265 --> 01:51:11,613
-Καλά τα πας, Πίπιν.
-Ευχαριστώ.
1087
01:51:11,830 --> 01:51:13,309
Πιο γρήγορα!
1088
01:51:14,526 --> 01:51:18,396
Αν ζητούσε κανείς τη γνώμη μου
που κανείς δε θα το κάνει...
1089
01:51:18,613 --> 01:51:21,309
...θα έλεγα πως παίρνουμε
το μακρύτερο δρόμο.
1090
01:51:21,830 --> 01:51:24,874
Γκάνταλφ, μπορούμε να περάσουμε
απ' τα ορυχεία της Μόρια.
1091
01:51:25,483 --> 01:51:29,352
Ο ξάδελφός μου ο Μπάλιν θα
μας υποδεχτεί βασιλικά.
1092
01:51:29,570 --> 01:51:34,961
Όχι Γκίμλι, δε θα έπαιρνα το δρόμο της
Μόρια εκτός αν δεν είχα άλλη εκλογή.
1093
01:51:44,265 --> 01:51:45,396
Συγγνώμη!
1094
01:51:46,048 --> 01:51:47,570
Πιάσ' τον!
1095
01:51:49,048 --> 01:51:51,439
-Για το Σάιρ!
-Κράτα τον! Κράτα τον κάτω Μέρι!
1096
01:51:52,091 --> 01:51:54,352
Κύριοι αρκετά.
1097
01:51:58,135 --> 01:51:59,700
Μου 'σκισες το χέρι!
Μου 'σκισες το χέρι!
1098
01:52:00,222 --> 01:52:02,917
-Τι είναι αυτό;
-Τίποτα. Ένα συννεφάκι είναι.
1099
01:52:03,135 --> 01:52:05,743
Κινείται γρήγορα.
1100
01:52:06,048 --> 01:52:08,222
Κόντρα στον άνεμο.
1101
01:52:08,961 --> 01:52:11,135
-Κοράκια απ' τη Ντάνλανντ!
-Κρυφτείτε!
1102
01:52:11,352 --> 01:52:14,048
-Γρήγορα!
-Καλυφθείτε!
1103
01:52:47,526 --> 01:52:49,178
Κατάσκοποι του Σάρουμαν.
1104
01:52:49,917 --> 01:52:53,178
Το πέρασμα νότια παρακολουθείται.
1105
01:52:54,309 --> 01:52:57,743
Πρέπει να πάμε απ' το
πέρασμα του Καράντρας.
1106
01:53:10,265 --> 01:53:11,917
Φρόντο!
1107
01:53:30,874 --> 01:53:33,178
Μπόρομιρ.
1108
01:53:33,396 --> 01:53:37,787
Παράξενη μοίρα να υπομένουμε
τόσο φόβο και αμφιβολία...
1109
01:53:37,874 --> 01:53:41,004
... για ένα τόσο
μικρό πράγμα.
1110
01:53:44,222 --> 01:53:46,222
Ένα τόσο δα πραγματάκι.
1111
01:53:46,439 --> 01:53:47,874
Μπόρομιρ!
1112
01:53:48,526 --> 01:53:51,135
Δώσε το Δαχτυλίδι
στον Φρόντο.
1113
01:54:01,004 --> 01:54:03,004
Όπως θέλεις.
1114
01:54:03,743 --> 01:54:05,830
Δε με νοιάζει.
1115
01:54:41,135 --> 01:54:45,830
Ώστε Γκάνταλφ προσπάθησες να τους
οδηγήσεις πάνω απ' το Καράντρας.
1116
01:54:46,048 --> 01:54:50,743
Κι αν αυτό αποτύχει,
μετά πού θα πας;
1117
01:54:52,004 --> 01:54:54,917
Αν το βουνό σε νικήσει...
1118
01:54:55,135 --> 01:54:59,613
... θα διακινδυνέψεις έναν
πιο επικίνδυνο δρόμο;
1119
01:55:12,004 --> 01:55:14,917
Υπάρχει μια αισχρή
φωνή στον αέρα.
1120
01:55:15,961 --> 01:55:17,439
Είναι ο Σάρουμαν!
1121
01:55:26,396 --> 01:55:31,004
Προσπαθεί να γκρεμίσει το βουνό!
Γκάνταλφ, να γυρίσουμε πίσω!
1122
01:55:31,178 --> 01:55:33,048
Όχι!
1123
01:55:35,874 --> 01:55:41,613
Κοιμήσου Καράντρας! Μείνε ήρεμο!
Συγκράτησε το μένος σου!
1124
01:55:44,700 --> 01:55:54,700
Κόκκινο Κέρατο! Είθε η ματοβαμμένη σου
κορφή να πέσει στα κεφάλια των εχθρών!
1125
01:56:39,483 --> 01:56:41,352
Πρέπει να φύγουμε
απ' το βουνό!
1126
01:56:41,743 --> 01:56:46,135
Πάμε στο Άνοιγμα του Ρόαν, κι από κει
στο δυτικό δρόμο για την πόλη μου.
1127
01:56:46,352 --> 01:56:49,700
Το Άνοιγμα του Ρόαν θα μας φέρει
πολύ κοντά στο Ίσενγκαρντ!
1128
01:56:49,917 --> 01:56:53,657
Δεν μπορούμε να περάσουμε το βουνό.
Ας πάμε από κάτω του.
1129
01:56:53,874 --> 01:56:56,657
Ας πάμε απ' τα
Ορυχεία της Μόρια.
1130
01:56:58,570 --> 01:57:02,309
Μόρια. Φοβάσαι να μπεις
σ' αυτά τα ορυχεία.
1131
01:57:03,048 --> 01:57:08,048
Οι Νάνοι έσκαψαν πολύ
άπληστα και πολύ βαθιά.
1132
01:57:08,874 --> 01:57:13,787
Ξέρεις τι ξύπνησαν στα
σκοτάδια του Καζάντ Ντουμ.
1133
01:57:15,004 --> 01:57:18,439
Σκιά και φλόγα.
1134
01:57:21,917 --> 01:57:24,613
Ας αποφασίσει ο
Δαχτιλιδοκουβαλητής.
1135
01:57:29,309 --> 01:57:31,483
Δεν μπορούμε να
μείνουμε εδώ!
1136
01:57:31,613 --> 01:57:34,396
Θα είναι ο θάνατος
για τους Χόμπιτ.
1137
01:57:34,613 --> 01:57:36,265
Φρόντο;
1138
01:57:39,309 --> 01:57:42,135
Θα πάμε απ' τα ορυχεία.
1139
01:57:42,961 --> 01:57:44,830
Ας γίνει έτσι.
1140
01:57:51,483 --> 01:57:55,352
Φρόντο, έλα να
βοηθήσεις ένα γέρο.
1141
01:57:58,917 --> 01:58:01,091
Πώς είναι ο ώμος σου;
1142
01:58:01,309 --> 01:58:04,526
-Καλύτερα από πριν.
-Και το Δαχτυλίδι;
1143
01:58:06,091 --> 01:58:08,700
Νιώθεις τη δύναμή του
να μεγαλώνει, έτσι;
1144
01:58:09,135 --> 01:58:12,048
Το ένιωσα κι εγώ.
Πρέπει να προσέχεις τώρα.
1145
01:58:12,439 --> 01:58:16,309
Το κακό θα έρθει κοντά σου
έξω από τη Συντροφιά.
1146
01:58:16,526 --> 01:58:19,135
Και, όπως φοβάμαι,
κι από μέσα.
1147
01:58:21,743 --> 01:58:25,917
-Ποιον να εμπιστευτώ τότε;
-Να εμπιστευτείς τον εαυτό σου.
1148
01:58:26,091 --> 01:58:28,917
Να εμπιστεύεσαι τις
δυνάμεις σου.
1149
01:58:29,135 --> 01:58:31,743
-Τι εννοείς;
-Υπάρχουν πολλές δυνάμεις στον κόσμο...
1150
01:58:31,830 --> 01:58:33,917
... για το καλό ή
για το κακό.
1151
01:58:34,135 --> 01:58:36,439
Μερικές πιο μεγάλες
από μένα.
1152
01:58:36,961 --> 01:58:40,483
Και δεν έχω δοκιμαστεί ακόμα
ενάντια σε κάποιες απ' αυτές.
1153
01:58:41,961 --> 01:58:43,309
Τα τείχη...
1154
01:58:44,048 --> 01:58:46,135
...της Μόρια.
1155
01:58:51,874 --> 01:58:54,874
Οι πόρτες των Νάνων είναι
αόρατες όταν είναι κλειστές.
1156
01:58:55,091 --> 01:58:59,483
Γκίμλι, ούτε οι αφέντες τους μπορούν να
τις βρουν αν χαθούν τα μυστικά τους.
1157
01:58:59,874 --> 01:59:02,396
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
1158
01:59:10,309 --> 01:59:13,657
Λοιπόν, για να δούμε.
1159
01:59:13,874 --> 01:59:15,309
Ιθίλντιν.
1160
01:59:15,961 --> 01:59:19,265
Καθρεφτίζει μόνο φως
από άστρα και φεγγάρι.
1161
01:59:33,352 --> 01:59:37,396
Λέει: "Πόρτες του Ντούριν,
Άρχοντα της Μόρια.
1162
01:59:38,048 --> 01:59:42,613
-Πες, φίλε, και μπες".
-Και τι λες να σημαίνει αυτό;
1163
01:59:42,830 --> 01:59:47,613
Πολύ απλό. Αν είσαι φίλος πες το
σύνθημα και οι πόρτες θ' ανοίξουν.
1164
01:59:48,439 --> 01:59:53,004
Πύλη των Ξωτικών!
Άνοιξε για μένα!
1165
02:00:00,917 --> 02:00:07,613
Πόρτα των Νάνων!
Άκου τα λόγια μου!
1166
02:00:11,396 --> 02:00:12,439
Δε γίνεται τίποτα.
1167
02:00:19,526 --> 02:00:23,700
Κάποτε ήξερα κάθε ξόρκι
στις γλώσσες των Ξωτικών...
1168
02:00:24,004 --> 02:00:26,830
... των Ανθρώπων
και των Ορκ.
1169
02:00:27,048 --> 02:00:28,265
Τι θα κάνεις τότε;
1170
02:00:28,483 --> 02:00:30,787
Θα χτυπήσω τις πόρτες με το
κεφάλι σου, Πέρεγκριν Τουκ!
1171
02:00:31,004 --> 02:00:32,961
Κι αν αυτό δεν
τις σπάσει...
1172
02:00:33,178 --> 02:00:35,917
...και δε μου γίνονται
άλλες ανόητες ερωτήσεις...
1173
02:00:36,091 --> 02:00:39,526
...θα προσπαθήσω να βρω
τα σωστά λόγια.
1174
02:00:39,830 --> 02:00:45,048
Άνοιξε για μένα,
πύλη των Ξωτικών!
1175
02:00:46,830 --> 02:00:51,222
Άκουσε τα λόγια μου,
κατώφλι των Νάνων!
1176
02:00:52,352 --> 02:00:54,874
Τα ορυχεία δεν είναι
μέρος για ένα πόνι.
1177
02:00:55,178 --> 02:00:59,352
-Ακόμα και για ένα γενναίο όσο ο Μπιλ.
-Αντίο, Μπιλ.
1178
02:01:00,483 --> 02:01:03,222
Πήγαινε Μπιλ. Πήγαινε.
1179
02:01:03,743 --> 02:01:07,396
Μην ανησυχείς Σαμ.
Ξέρει το δρόμο του γυρισμού.
1180
02:01:14,135 --> 02:01:16,657
Μην ενοχλείς το νερό.
1181
02:01:16,874 --> 02:01:18,830
Είναι άχρηστο.
1182
02:01:31,439 --> 02:01:33,657
Είναι γρίφος.
1183
02:01:36,352 --> 02:01:39,570
''Πες "φίλος" και μπες."
1184
02:01:39,917 --> 02:01:42,830
Πώς είναι ο φίλος στη
γλώσσα των Ξωτικών;
1185
02:01:44,178 --> 02:01:45,526
Mellon.
1186
02:02:03,570 --> 02:02:08,483
Σύντομα, Ξωτικέ αφέντη, θα απολαύσεις
την θρυλική φιλοξενία των Νάνων.
1187
02:02:08,874 --> 02:02:14,613
Βρυχώμενες φωτιές, παγωμένη μπύρα,
καλό κρέας κομμένο απ' το κόκκαλο.
1188
02:02:16,178 --> 02:02:19,222
Αυτό φίλε μου είναι το σπίτι
του εξαδέλφου μου, Μπάλιν.
1189
02:02:19,613 --> 02:02:22,004
Και το αποκαλούν ορυχείο.
1190
02:02:22,135 --> 02:02:24,091
Ορυχείο!
1191
02:02:25,265 --> 02:02:28,483
Αυτό δεν είναι ορυχείο.
Είναι τάφος.
1192
02:02:34,613 --> 02:02:36,178
Όχι....
1193
02:02:37,439 --> 02:02:39,091
Όχι!
1194
02:02:41,830 --> 02:02:43,265
Τελώνια!
1195
02:02:47,222 --> 02:02:51,526
Πάμε στο Άνοιγμα του Ρόαν.
Δεν έπρεπε να έρθουμε εδώ.
1196
02:02:52,570 --> 02:02:55,178
Τώρα, φύγετε από δω.
Έξω!
1197
02:02:57,961 --> 02:03:00,396
-Φρόντο!
-Βοήθεια!
1198
02:03:00,570 --> 02:03:02,135
Γοργοπόδαρε!
1199
02:03:02,352 --> 02:03:05,048
-Βοήθεια!
-Άφησέ τον!
1200
02:03:05,265 --> 02:03:06,309
Άραγκορν!
1201
02:03:16,743 --> 02:03:17,787
Φρόντο!
1202
02:03:44,048 --> 02:03:45,222
Στα ορυχεία!
1203
02:03:45,309 --> 02:03:48,526
-Λέγκολας!
-Στη σπηλιά!
1204
02:03:52,830 --> 02:03:54,570
Τρέξτε!
1205
02:04:11,483 --> 02:04:15,135
Τώρα δεν έχουμε
παρά μία επιλογή.
1206
02:04:15,309 --> 02:04:20,135
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε το
μεγάλο σκοτάδι της Μόρια.
1207
02:04:20,439 --> 02:04:22,396
Να είστε σ' επιφυλακή.
1208
02:04:22,613 --> 02:04:26,048
Υπάρχουν παλιότερα και πιο
μοχθηρά πράγματα απ' τους Ορκ...
1209
02:04:26,265 --> 02:04:29,700
...στα βαθιά
μέρη του κόσμου.
1210
02:04:37,743 --> 02:04:41,613
Ήσυχα τώρα. Είναι τέσσερις μέρες
ταξίδι ως την άλλη μεριά.
1211
02:04:41,917 --> 02:04:45,657
Ας ελπίσουμε πως η παρουσία
μας θα περάσει απαρατήρητη.
1212
02:05:31,439 --> 02:05:35,178
O πλούτος της Μόρια
δεν ήταν χρυσός...
1213
02:05:35,396 --> 02:05:37,787
...ή κοσμήματα...
1214
02:05:37,874 --> 02:05:41,004
...αλλά μίθριλ.
1215
02:05:59,352 --> 02:06:04,178
Ο Μπίλμπο είχε ένα πουκάμισο από
μίθριλ που του έδωσε ο Θόριν.
1216
02:06:04,483 --> 02:06:08,439
-Αυτό ήταν βασιλικό δώρο.
-Ναι.
1217
02:06:08,526 --> 02:06:10,526
Δεν του το είπα ποτέ...
1218
02:06:10,743 --> 02:06:15,613
...αλλά αξίζει περισσότερο
απ' όλο το Σάιρ μαζί.
1219
02:06:27,917 --> 02:06:29,700
Πίπιν.
1220
02:06:50,004 --> 02:06:52,961
Δεν έχω μνήμες απ'
αυτό το μέρος.
1221
02:06:55,048 --> 02:06:56,483
-Χαθήκαμε;
-Όχι.
1222
02:06:56,700 --> 02:06:59,178
-Νομίζω πως χαθήκαμε.
-Ο Γκάνταλφ σκέφτεται.
1223
02:06:59,396 --> 02:07:00,874
-Μέρι;
-Τι;
1224
02:07:01,091 --> 02:07:02,961
Πεινάω.
1225
02:07:14,439 --> 02:07:18,787
-Κάτι είναι εκεί κάτω.
-Είναι το Γκόλουμ.
1226
02:07:19,004 --> 02:07:23,091
-Το Γκόλουμ;
-Μας ακολουθεί τρεις μέρες τώρα.
1227
02:07:23,396 --> 02:07:27,570
-Απέδρασε απ' το Μπάραντ Ντουρ;
-Απέδρασε...
1228
02:07:28,178 --> 02:07:29,830
...ή το αμόλησαν.
1229
02:07:30,352 --> 02:07:34,004
Τώρα το Δαχτυλίδι
τον έφερε εδώ.
1230
02:07:36,613 --> 02:07:39,439
Δε θα ξεπεράσει ποτέ την
ανάγκη του γι' αυτό.
1231
02:07:39,657 --> 02:07:45,265
Μισεί και αγαπά το Δαχτυλίδι όπως
μισεί και αγαπά τον εαυτό του.
1232
02:07:45,483 --> 02:07:50,396
Η ζωή του Σμίγκολ είναι
μια λυπηρή ιστορία.
1233
02:07:50,570 --> 02:07:56,526
Ναι Σμίγκολ τον έλεγαν κάποτε,
πριν τον βρει το Δαχτυλίδι.
1234
02:07:57,483 --> 02:08:00,265
Πριν τον τρελάνει.
1235
02:08:00,483 --> 02:08:03,396
Κρίμα που ο Μπίλμπο δεν το
σκότωσε όταν είχε την ευκαιρία.
1236
02:08:03,613 --> 02:08:04,787
Κρίμα;
1237
02:08:05,830 --> 02:08:08,830
Το έλεος σταμάτησε
το χέρι του Μπίλμπο.
1238
02:08:09,657 --> 02:08:14,874
Σε πολλούς που ζουν αξίζει ο θάνατος.
Και σε πολλούς νεκρούς άξιζε η ζωή.
1239
02:08:16,352 --> 02:08:18,830
Μπορείς να τους το
δώσεις αυτό Φρόντο;
1240
02:08:21,222 --> 02:08:25,222
Μη βιάζεσαι να κρίνεις για
το θάνατο και την τιμωρία.
1241
02:08:25,396 --> 02:08:28,309
Ακόμα και οι πιο σοφοί δεν
μπορούν να δουν το τέλος.
1242
02:08:28,830 --> 02:08:34,787
Η καρδιά μου λέει ότι το Γκόλουμ έχει
να παίξει ένα ρόλο, για καλό ή κακό...
1243
02:08:35,613 --> 02:08:38,439
...πριν όλο αυτό τελειώσει.
1244
02:08:40,004 --> 02:08:43,874
Το έλεος του Μπίλμπο
ίσως ορίσει τη μοίρα πολλών.
1245
02:08:50,526 --> 02:08:53,874
Μακάρι να μην είχε έρθει
σε μένα το Δαχτυλίδι.
1246
02:08:55,222 --> 02:08:57,309
Μακάρι να μην είχαν
συμβεί όλ' αυτά.
1247
02:08:57,526 --> 02:09:02,526
Έτσι εύχονται όσοι ζουν σε τέτοιες
εποχές αλλά δεν αποφασίζουν αυτοί.
1248
02:09:03,352 --> 02:09:08,874
Αυτό που έχουμε ν' αποφασίσουμε είναι
τι κάνουμε με το χρόνο που μας δόθηκε.
1249
02:09:10,352 --> 02:09:14,309
Υπάρχουν κι άλλες δυνάμεις Φρόντο,
εκτός απ' τη θέληση του κακού.
1250
02:09:14,700 --> 02:09:17,222
Ήταν γραφτό να βρει ο
Μπίλμπο το Δαχτυλίδι.
1251
02:09:17,613 --> 02:09:22,004
Και σ' αυτή την περίπτωση ήταν
γραφτό να το πάρεις κι εσύ.
1252
02:09:22,222 --> 02:09:25,352
Κι αυτή είναι
παρήγορη σκέψη.
1253
02:09:30,265 --> 02:09:32,222
Είναι από δω.
1254
02:09:32,439 --> 02:09:34,743
-Θυμήθηκε!
-Όχι.
1255
02:09:34,917 --> 02:09:38,700
Αλλά ο αέρας δε μυρίζει
τόσο άσχημα εδώ κάτω.
1256
02:09:38,917 --> 02:09:44,091
Αν αμφιβάλλεις, Μέριαντοκ,
ακολούθα πάντα τη μύτη σου.
1257
02:09:58,917 --> 02:10:03,091
Ας διακινδυνέψω
λίγο ακόμα φως.
1258
02:10:07,787 --> 02:10:09,874
Ιδού...
1259
02:10:10,265 --> 02:10:15,613
...το μεγάλο βασίλειο και η
νανούπολη του Ντουάροουντελφ.
1260
02:10:18,004 --> 02:10:21,439
Χάρμα οφθαλμών,
δε χωράει κουβέντα.
1261
02:10:46,352 --> 02:10:48,135
Γκίμλι!
1262
02:10:55,396 --> 02:10:57,091
Όχι!
1263
02:10:59,700 --> 02:11:02,917
Όχι!
1264
02:11:04,700 --> 02:11:05,961
Όχι.
1265
02:11:13,222 --> 02:11:15,222
''Ενθάδε κείται ο Μπάλιν...
1266
02:11:15,657 --> 02:11:17,743
...γιος του Φούντιν...
1267
02:11:18,048 --> 02:11:20,657
...Άρχοντας της Μόρια.''
1268
02:11:21,700 --> 02:11:23,352
Ώστε είναι νεκρός.
1269
02:11:25,135 --> 02:11:26,787
Όπως το φοβόμουν.
1270
02:11:45,048 --> 02:11:47,961
Πρέπει να προχωρήσουμε.
Να μην καθυστερούμε.
1271
02:11:48,178 --> 02:11:52,874
'Κατέλαβαν τη γέφυρα και
το δεύτερο πλάτωμα.
1272
02:11:53,874 --> 02:11:56,483
Αμπαρώσαμε τις πύλες...
1273
02:11:57,135 --> 02:11:59,613
...μα δε θα τους
κρατήσουμε για πολύ.
1274
02:11:59,830 --> 02:12:02,657
Το έδαφος σείεται.
1275
02:12:03,178 --> 02:12:04,613
Τύμπανα...
1276
02:12:05,048 --> 02:12:08,396
... τύμπανα από βαθιά.
1277
02:12:12,048 --> 02:12:14,004
Δεν μπορούμε να βγούμε.
1278
02:12:16,004 --> 02:12:19,874
Μια Σκιά κινείται
στο σκοτάδι.
1279
02:12:21,526 --> 02:12:24,135
Δεν μπορούμε να βγούμε.
1280
02:12:27,135 --> 02:12:29,004
Έρχονται.''
1281
02:13:12,091 --> 02:13:13,961
Ανόητε Τουκ!
1282
02:13:14,265 --> 02:13:18,135
Πέσε κι εσύ μέσα την άλλη φορά κι
απάλλαξέ μας από τη βλακεία σου!
1283
02:13:44,091 --> 02:13:45,743
Φρόντο!
1284
02:13:48,135 --> 02:13:49,613
Ορκ.
1285
02:13:57,370 --> 02:13:59,370
Πίσω!
Μείνετε κοντά στον Γκάνταλφ!
1286
02:14:06,543 --> 02:14:08,326
¨Έχουν ένα γίγαντα
των σπηλαίων.
1287
02:14:24,065 --> 02:14:25,326
Ας έρθουν!
1288
02:14:25,761 --> 02:14:29,283
Υπάρχει ακόμα ένας Νάνος
που ανασαίνει στη Μόρια.
1289
02:16:48,152 --> 02:16:50,935
Νομίζω ότι το συνηθίζω.
1290
02:16:55,630 --> 02:16:57,413
Φρόντο!
1291
02:17:30,891 --> 02:17:32,761
Άραγκορν! Άραγκορν!
1292
02:17:33,804 --> 02:17:35,674
Φρόντο!
1293
02:18:20,804 --> 02:18:22,804
Φρόντο!
1294
02:19:22,935 --> 02:19:24,283
Ωχ, όχι!
1295
02:19:32,630 --> 02:19:34,500
Είναι ζωντανός!
1296
02:19:37,022 --> 02:19:39,935
Είμαι καλά! Δεν πληγώθηκα!
1297
02:19:40,152 --> 02:19:42,326
Έπρεπε να είσαι νεκρός!
1298
02:19:42,630 --> 02:19:45,022
Αυτή η λόγχη θα έσφαζε
αγριογούρουνο.
1299
02:19:45,239 --> 02:19:50,065
Νομίζω πως ο Χόμπιτ έχει
περισσότερα απ' όσα φαίνονται!
1300
02:19:55,891 --> 02:19:57,022
Μίθριλ!
1301
02:19:59,761 --> 02:20:02,326
Είσαι γεμάτος εκπλήξεις,
κύριε Μπάγκινς.
1302
02:20:08,283 --> 02:20:10,152
Στη γέφυρα του
Καζάντ Ντουμ!
1303
02:20:25,283 --> 02:20:26,935
Από δω!
1304
02:21:37,326 --> 02:21:40,239
Τι είν' αυτή η
καινούρια διαβολιά;
1305
02:21:56,283 --> 02:21:59,196
Ένας Μπάλρογκ.
1306
02:21:59,413 --> 02:22:02,630
Δαίμονας του
αρχαίου κόσμου.
1307
02:22:04,848 --> 02:22:07,239
Αυτός ο εχθρός είναι
πάνω απ' όλους σας.
1308
02:22:08,370 --> 02:22:09,935
Τρέξτε!
1309
02:22:17,239 --> 02:22:18,804
Γρήγορα!
1310
02:22:35,370 --> 02:22:36,717
Γκάνταλφ.
1311
02:22:37,370 --> 02:22:38,935
Οδήγησέ τους Άραγκορν.
1312
02:22:40,283 --> 02:22:42,891
Η γέφυρα είναι κοντά.
1313
02:22:44,848 --> 02:22:49,022
Κάνε ότι σου λέω!
Τα σπαθιά είναι πλέον άχρηστα εδώ!
1314
02:23:18,022 --> 02:23:19,804
Γκάνταλφ!
1315
02:23:38,152 --> 02:23:39,370
Μέρι! Πίπιν!
1316
02:23:50,543 --> 02:23:51,978
Σαμ!
1317
02:23:54,717 --> 02:23:57,935
Κανείς δεν πετά έναν Νάνο!
1318
02:24:00,978 --> 02:24:02,413
Όχι τα γένια!
1319
02:24:15,674 --> 02:24:17,630
Σταθερά!
1320
02:24:19,630 --> 02:24:21,283
Περίμενε!
1321
02:24:42,326 --> 02:24:43,587
Κρατήσου!
1322
02:24:54,326 --> 02:24:56,109
Γείρε μπροστά!
1323
02:24:59,109 --> 02:25:00,065
Σταθερά.
1324
02:25:01,413 --> 02:25:02,587
Έλα!
1325
02:25:02,761 --> 02:25:04,239
Τώρα!
1326
02:25:21,457 --> 02:25:23,196
Στη γέφυρα!
1327
02:25:23,413 --> 02:25:24,978
Πετάξτε!
1328
02:26:09,587 --> 02:26:11,674
Δεν μπορείς να περάσεις!
1329
02:26:11,891 --> 02:26:13,543
Γκάνταλφ!
1330
02:26:17,717 --> 02:26:22,630
Είμαι υπηρέτης της Μυστικής Φωτιάς.
Χειριστής της φλόγας της Άρνορ.
1331
02:26:23,543 --> 02:26:27,413
Η σκοτεινή φωτιά δε θα σε
ωφελήσει, φλόγα της Ουντούν!
1332
02:26:37,413 --> 02:26:39,413
Γύρνα πίσω στη Σκιά.
1333
02:26:47,239 --> 02:26:51,587
Δε θα περάσεις!
1334
02:27:18,804 --> 02:27:22,674
-Όχι! Όχι!
-Γκάνταλφ!
1335
02:27:30,283 --> 02:27:32,804
Πετάξτε ανόητοι!
1336
02:27:36,848 --> 02:27:39,022
Όχι!
1337
02:27:45,196 --> 02:27:47,370
Άραγκορν!
1338
02:28:44,717 --> 02:28:47,543
Λέγκολας. Σήκωσέ τους.
1339
02:28:51,587 --> 02:28:53,457
Δώσ' τους ένα λεπτό,
για όνομα του Θεού!
1340
02:28:53,674 --> 02:28:57,326
Μέχρι το βράδυ αυτοί οι λόφοι
θα 'χουν κατακλυστεί από Ορκ.
1341
02:28:57,543 --> 02:29:00,761
Πρέπει να φτάσουμε στα
δάση του Λοθλόριεν.
1342
02:29:01,717 --> 02:29:05,022
Έλατε Μπόρομιρ! Λέγκολας!
Γκίμλι! Σηκώστε τους!
1343
02:29:06,587 --> 02:29:08,804
Όρθιος Σαμ!
1344
02:29:09,109 --> 02:29:10,543
Φρόντο;
1345
02:29:12,630 --> 02:29:14,326
Φρόντο!
1346
02:30:06,848 --> 02:30:09,370
Μείνετε κοντά
νεαροί Χόμπιτ!
1347
02:30:10,065 --> 02:30:14,239
Λένε πως μια μεγάλη μάγισσα
ζει σ' αυτά τα δάση.
1348
02:30:14,457 --> 02:30:16,978
Μια μάγισσα Ξωτικό...
1349
02:30:17,587 --> 02:30:20,413
...με τρομερή δύναμη.
1350
02:30:21,022 --> 02:30:23,239
Όσοι την κοιτούν...
1351
02:30:23,326 --> 02:30:25,196
...μαγεύονται.
1352
02:30:25,413 --> 02:30:26,674
Φρόντο.
1353
02:30:28,935 --> 02:30:31,022
Και χάνονται για πάντα.
1354
02:30:31,152 --> 02:30:35,630
Ο ερχομός σου είναι σαν
τα βήματα του χαμού.
1355
02:30:35,848 --> 02:30:39,587
Φέρνεις μεγάλο κακό εδώ,
Δαχτυλιδοκουβαλητή.
1356
02:30:39,804 --> 02:30:41,457
Κύριε Φρόντο;
1357
02:30:46,891 --> 02:30:52,500
Εδώ είναι ένας Νάνος που
δεν θα παγιδέψει εύκολα.
1358
02:30:52,630 --> 02:30:57,196
Έχω τα μάτια γερακιού
και τα αυτιά αλεπούς.
1359
02:31:04,804 --> 02:31:09,413
Ο Νάνος αναπνέει τόσο βαριά που τον
πeτυχαίνουμε και στο σκοτάδι.
1360
02:31:13,978 --> 02:31:17,109
Καλωσήρθες, Λέγκολας
γιε του Θράντουιλ.
1361
02:31:17,674 --> 02:31:21,326
Η Συντροφιά μας σου είναι υπόχρεη,
Χάλντιρ του Λόριεν.
1362
02:31:23,283 --> 02:31:27,152
Άραγκορν των Ντουνεντάιν
σε γνωρίζουμε.
1363
02:31:27,630 --> 02:31:29,848
Λοιπόν σιγά τη θρυλική
ευγένεια των Ξωτικών.
1364
02:31:30,022 --> 02:31:32,022
Μιλήστε γλώσσα που
καταλαβαίνουμε όλοι!
1365
02:31:32,109 --> 02:31:36,717
Δεν είχαμε πάρε δώσε με τους
Νάνους από τις Σκοτεινές Ημέρες.
1366
02:31:36,935 --> 02:31:39,413
Και ξέρεις τι λέει ο
Νάνος γι' αυτό;
1367
02:31:40,022 --> 02:31:44,239
Φτύνω στον τάφο σου!
1368
02:31:46,283 --> 02:31:48,283
Αυτό δεν ήταν και
τόσο ευγενικό.
1369
02:31:54,848 --> 02:31:58,935
Φέρνεις μεγάλο
κακό μαζί σου.
1370
02:32:00,674 --> 02:32:02,891
Δε θα προχωρήσετε.
1371
02:32:08,804 --> 02:32:18,717
Θέλουμε την προστασία σου! Ο δρόμος
είναι άγριος. Ζητώ να έρθουμε μαζί σου!
1372
02:32:30,630 --> 02:32:38,761
Κατάλαβέ μας! Θέλουμε τη στήριξη σου.
Ο δρόμος είναι πολύ επικίνδυνος!
1373
02:32:40,196 --> 02:32:42,804
Ο θάνατος του Γκάνταλφ
δεν ήταν μάταιος.
1374
02:32:44,065 --> 02:32:45,935
Ούτε θα πρέπει να
χάσεις την ελπίδα.
1375
02:32:47,370 --> 02:32:50,717
Κουβαλάς βαρύ
φορτίο Φρόντο.
1376
02:32:51,674 --> 02:32:54,804
Μην κουβαλάς και το
βάρος των νεκρών.
1377
02:32:57,587 --> 02:32:59,674
Θα μ' ακολουθήσετε!
1378
02:33:11,370 --> 02:33:13,326
Κάρας Γκάλαντον.
1379
02:33:13,848 --> 02:33:16,891
Η καρδιά των
Ξωτικών στη γη.
1380
02:33:16,978 --> 02:33:22,717
Βασίλειο του Άρχοντα Κέλεμπορν και
της Γκαλάντριελ, Κυράς του Φωτός.
1381
02:34:41,848 --> 02:34:44,891
Ο εχθρός ξέρει
πως βρίσκεστε εδώ.
1382
02:34:45,587 --> 02:34:50,717
Όποια ελπίδα είχατε στη
μυστικότητα τώρα έχει χαθεί.
1383
02:34:52,500 --> 02:34:56,848
Οχτώ είναι εδώ, κι όμως εννιά
ξεκίνησαν απ' το Σχιστό Λαγκάδι.
1384
02:34:57,152 --> 02:34:59,065
Πείτε μου, πού
είναι ο Γκάνταλφ;
1385
02:34:59,152 --> 02:35:02,283
Γιατί πολύ επιθυμώ
να του μιλήσω.
1386
02:35:02,500 --> 02:35:05,196
Δεν μπορώ πια να τον
δω από μακριά.
1387
02:35:06,152 --> 02:35:11,239
Ο Γκάνταλφ ο Γκρίζος δεν πέρασε
τα σύνορα αυτής της χώρας.
1388
02:35:11,543 --> 02:35:13,935
Έχει πέσει στη Σκιά.
1389
02:35:18,630 --> 02:35:23,109
Τον πήρε Σκιά και Φλόγα.
1390
02:35:24,891 --> 02:35:28,543
Ένας Μπάλρογκ του Μόργκοθ.
1391
02:35:29,283 --> 02:35:32,717
Γιατί μπήκαμε αχρείαστα
στο λαβύρινθο της Μόρια.
1392
02:35:34,804 --> 02:35:38,022
Καμιά από τις πράξεις του Γκάνταλφ
στη ζωή δεν ήταν αχρείαστη.
1393
02:35:38,674 --> 02:35:41,978
Δεν ξέρουμε ποιο σκοπό
είχε στο νου του.
1394
02:35:46,674 --> 02:35:50,978
Μην αφήνεις το μεγάλο κενό του Κάζαντ
Ντουμ να γεμίζει την καρδιά σου...
1395
02:35:51,152 --> 02:35:53,457
... Γκίμλι, γιε του Γκλόιν.
1396
02:35:54,500 --> 02:35:58,065
Γιατί ο κόσμος
γέμισε κινδύνους...
1397
02:35:59,500 --> 02:36:02,239
...και σ' όλες τις χώρες...
1398
02:36:02,326 --> 02:36:05,848
... η αγάπη είναι
ανάκατη με λύπη.
1399
02:36:18,500 --> 02:36:21,283
Τι θα γίνει τώρα
με τη Συντροφιά;
1400
02:36:21,804 --> 02:36:24,717
Χωρίς τον Γκάνταλφ, η
ελπίδα έχει χαθεί.
1401
02:36:27,761 --> 02:36:31,109
Η αποστολή είναι στην
κόψη του ξυραφιού.
1402
02:36:31,196 --> 02:36:34,239
Λίγο να ξεφύγετε
και θα αποτύχει...
1403
02:36:35,065 --> 02:36:37,891
... προς την καταστροφή
όλων.
1404
02:36:42,239 --> 02:36:47,978
Κι όμως η ελπίδα παραμένει
όσο η συντροφιά είναι πιστή.
1405
02:36:49,543 --> 02:36:54,239
Μην αφήνετε τις καρδιές σας
να ταράζονται. Ξεκουραστείτε τώρα ...
1406
02:36:54,674 --> 02:36:58,413
...γιατί είστε εξαντλημένοι
από τη λύπη και την κούραση.
1407
02:37:00,717 --> 02:37:02,804
Απόψε θα κοιμηθείτε....
1408
02:37:03,109 --> 02:37:06,543
Καλωσήρθες Φρόντο
του Σάιρ...
1409
02:37:07,978 --> 02:37:09,761
... εσύ που έχεις
δει το Μάτι!
1410
02:37:24,370 --> 02:37:26,978
Ένας θρήνος για
τον Γκάνταλφ.
1411
02:37:34,283 --> 02:37:35,717
Τι λένε γι' αυτόν;
1412
02:37:36,152 --> 02:37:38,630
Δεν έχω το κουράγιο
να σου πω.
1413
02:37:41,543 --> 02:37:43,848
Για μένα, η θλίψη είναι
ακόμα πολύ κοντά.
1414
02:37:46,761 --> 02:37:49,674
Φαντάζομαι ότι δεν αναφέρουν
τα πυροτεχνήματά του.
1415
02:37:49,891 --> 02:37:52,804
Θα έπρεπε να υπάρχει
ένας στίχος γι' αυτά.
1416
02:37:56,283 --> 02:37:58,239
Πυροτεχνήματα όμορφα
έφτιαχνε με τις ώρες...
1417
02:37:59,370 --> 02:38:02,326
που έσκαγαν άστρα πράσινα,
γαλάζια, θαυμαστά.
1418
02:38:03,239 --> 02:38:08,457
Κι άρχιζε ένας κεραυνός
ολόχρυσες τις μπόρες...
1419
02:38:09,065 --> 02:38:11,891
που πέφταν και γινόντουσαν
λουλούδια ευωδιαστά.
1420
02:38:12,109 --> 02:38:15,978
Αυτό δε μιλάει καθόλου
σωστά γι' αυτά.
1421
02:38:26,717 --> 02:38:29,413
Ξεκουράσου.
1422
02:38:29,630 --> 02:38:32,326
Αυτά τα σύνορα φυλάγονται
καλά.
1423
02:38:32,543 --> 02:38:35,022
Δε θα βρω ξεκούραση εδώ.
1424
02:38:37,978 --> 02:38:40,891
Άκουσα τη φωνή της
μέσα στο μυαλό μου.
1425
02:38:41,196 --> 02:38:44,848
Μίλησε για τον πατέρα μου
και την πτώση της Γκόντορ.
1426
02:38:45,065 --> 02:38:50,457
Μου είπε: "Ακόμα και τώρα,
υπάρχει ελπίδα."
1427
02:38:51,935 --> 02:38:54,630
Αλλά εγώ δεν τη βλέπω.
1428
02:38:55,978 --> 02:38:58,500
Από καιρό έχουμε χάσει
κάθε ελπίδα.
1429
02:39:08,717 --> 02:39:10,891
Ο πατέρας μου είναι
ευγενής άνθρωπος.
1430
02:39:11,630 --> 02:39:13,935
Αλλά η εξουσία του
εξασθενεί...
1431
02:39:17,065 --> 02:39:19,543
...και ο λαός μας
χάνει την πίστη του.
1432
02:39:21,022 --> 02:39:24,543
Περιμένει από μένα να φτιάξω
τα πράγματα, πώς να το κάνω;
1433
02:39:24,761 --> 02:39:28,326
Πώς να αποκαταστήσω
τη δόξα της Γκόντορ;
1434
02:39:31,109 --> 02:39:34,152
Τον έχεις δει
ποτέ Άραγκορν;
1435
02:39:34,761 --> 02:39:36,761
Τον Λευκό Πύργο
του Εκτέλιον;
1436
02:39:37,065 --> 02:39:40,804
Να λάμπει σαν καρφί από
μαργαριτάρια κι ασήμι.
1437
02:39:41,457 --> 02:39:44,978
Οι σημαίες του υψωμένες
στην αύρα του πρωινού.
1438
02:39:47,891 --> 02:39:49,891
Σ' έχουν καλέσει
ποτέ σπίτι...
1439
02:39:49,978 --> 02:39:53,935
...με τον ήχο απ' τις
ασημένιες σάλπιγγες;
1440
02:39:54,587 --> 02:39:57,717
Έχω δει τη Λευκή Πόλη...
1441
02:39:58,109 --> 02:39:59,587
...πολύ παλιά.
1442
02:40:00,630 --> 02:40:05,630
Μια μέρα οι δρόμοι μας
θα μας οδηγήσουν εκεί.
1443
02:40:06,587 --> 02:40:09,500
Κι ο φύλακας του πύργου
θα δώσει το κάλεσμα:
1444
02:40:10,022 --> 02:40:13,239
''Οι Άρχοντες της
Γκόντορ επέστρεψαν."
1445
02:41:20,457 --> 02:41:22,978
Θα κοιτάξεις στον καθρέφτη;
1446
02:41:23,196 --> 02:41:24,630
Τι θα δω;
1447
02:41:27,674 --> 02:41:30,065
Ακόμα κι οι πιο σοφοί
δεν ξέρουν.
1448
02:41:30,891 --> 02:41:32,761
Γιατί ο καθρέφτης...
1449
02:41:32,978 --> 02:41:35,500
...δείχνει πολλά πράγματα.
1450
02:41:38,500 --> 02:41:40,804
Πράγματα που ήταν...
1451
02:41:41,109 --> 02:41:43,717
...πράγματα που είναι...
1452
02:41:44,457 --> 02:41:46,326
...και κάποια πράγματα...
1453
02:41:49,978 --> 02:41:53,326
...που δεν έχουν
γίνει ακόμα.
1454
02:43:15,761 --> 02:43:18,674
Ξέρω τι είδες.
1455
02:43:21,065 --> 02:43:23,500
Γιατί είναι και μέσα
στο δικό μου μυαλό.
1456
02:43:25,370 --> 02:43:29,326
Είδες τι θα συμβεί
αν αποτύχεις.
1457
02:43:31,804 --> 02:43:36,630
Η Συντροφιά διαλύεται.
Ήδη έχει αρχίσει.
1458
02:43:37,239 --> 02:43:40,587
Θα προσπαθήσει να σου
πάρει το Δαχτυλίδι.
1459
02:43:40,804 --> 02:43:42,761
Ξέρεις για ποιον μιλάω.
1460
02:43:43,804 --> 02:43:48,413
Έναν έναν, θα τους
καταστρέψει όλους.
1461
02:43:49,978 --> 02:43:52,370
Αν μου το ζητήσεις...
1462
02:43:52,761 --> 02:43:55,804
... θα σου δώσω το
Ένα Δαχτυλίδι.
1463
02:43:56,935 --> 02:43:59,152
Μου το προσφέρεις ελεύθερα.
1464
02:44:03,630 --> 02:44:07,587
Δεν αρνούμαι πως η καρδιά μου
το έχει επιθυμήσει πολύ.
1465
02:44:14,022 --> 02:44:17,283
Στη θέση του Σκοτεινού Άρχοντα
θα 'χατε μια Βασίλισσα...
1466
02:44:17,674 --> 02:44:21,457
...όχι σκοτεινή μα πανέμορφη
και τρομερή σαν το ξημέρωμα.
1467
02:44:22,152 --> 02:44:25,196
Ύπουλη σαν τη θάλασσα!
1468
02:44:25,630 --> 02:44:30,630
Πιο δυνατή κι απ' τα
θεμέλια της γης!
1469
02:44:31,022 --> 02:44:33,413
Όλοι θα μ' αγαπήσουν...
1470
02:44:33,630 --> 02:44:36,457
...και θ' απελπιστούν.
1471
02:44:50,543 --> 02:44:54,891
Πέρασα τη δοκιμασία.
Θα μικρύνω...
1472
02:44:55,239 --> 02:44:57,630
...και θα πάω στη Δύση...
1473
02:44:57,804 --> 02:45:02,326
-...και θα παραμείνω η Γκαλάντριελ.
-Δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
1474
02:45:05,848 --> 02:45:10,022
Είσαι Δαχτυλιδοκουβαλητής Φρόντο.
Το να έχεις το Δαχτυλίδι της Ισχύος...
1475
02:45:10,978 --> 02:45:12,413
...σημαίνει πως
είσαι μόνος.
1476
02:45:15,848 --> 02:45:18,674
Αυτή είναι η Νένια, το
Αδαμάντινο Δαχτυλίδι.
1477
02:45:18,891 --> 02:45:20,457
Κι εγώ είμαι η φύλακάς του.
1478
02:45:23,674 --> 02:45:27,326
Αυτή η αποστολή
ανατέθηκε σ' εσένα.
1479
02:45:28,370 --> 02:45:31,196
Κι αν εσύ δεν
βρεις το δρόμο...
1480
02:45:32,413 --> 02:45:34,413
...κανείς δε θα τον βρει.
1481
02:45:34,848 --> 02:45:37,978
Τότε ξέρω τι
πρέπει να κάνω.
1482
02:45:38,587 --> 02:45:39,848
Μόνο που...
1483
02:45:43,065 --> 02:45:45,370
...φοβάμαι να το κάνω.
1484
02:45:48,804 --> 02:45:54,022
Ακόμα κι ο πιο μικρός μπορεί
ν' αλλάξει τα μελλούμενα.
1485
02:45:59,326 --> 02:46:05,065
Ξέρεις πως γεννήθηκαν
οι πρώτοι Ορκ;
1486
02:46:05,891 --> 02:46:09,109
Ήταν Ξωτικά κάποτε.
1487
02:46:10,283 --> 02:46:13,587
Που τα πήραν οι
Σκοτεινές Δυνάμεις...
1488
02:46:13,935 --> 02:46:17,065
...τα βασάνισαν και
τα ακρωτηρίασαν.
1489
02:46:17,370 --> 02:46:22,674
Μια κατεστραμμένη και
τρομερή μορφή ζωής.
1490
02:46:22,891 --> 02:46:24,761
Και τώρα...
1491
02:46:26,239 --> 02:46:28,109
...τελειοποιημένη.
1492
02:46:28,848 --> 02:46:31,935
Πολεμιστή μου, Ούρουκ Χάι...
1493
02:46:33,935 --> 02:46:36,239
...ποιον υπηρετείς;
1494
02:46:36,457 --> 02:46:38,935
Τον Σάρουμαν!
1495
02:46:59,804 --> 02:47:03,239
Κυνηγήστε τους.
Μη σταματήσετε μέχρι να τους βρείτε.
1496
02:47:03,457 --> 02:47:06,370
Δε γνωρίζετε πόνο.
Δε γνωρίζετε φόβο.
1497
02:47:06,543 --> 02:47:09,500
Θα γευτείτε
ανθρώπινη σάρκα.
1498
02:47:14,587 --> 02:47:18,239
Ένα από τ' Ανθρωπάκια
κουβαλάει κάτι μεγάλης αξίας.
1499
02:47:18,457 --> 02:47:22,630
Φέρτε τα σε μένα ζωντανά
και άθικτα.
1500
02:47:24,500 --> 02:47:25,761
Σκοτώστε τους άλλους.
1501
02:47:44,935 --> 02:47:50,326
Ποτέ ξανά δεν ντύσαμε ξένους
με τα ρούχα του λαού μας.
1502
02:47:51,370 --> 02:47:55,239
Είθε οι μανδύες αυτοί να σας
κρύψουν από εχθρικά μάτια.
1503
02:48:02,457 --> 02:48:04,109
Λέμπας.
1504
02:48:04,326 --> 02:48:05,978
Ψωμί για το δρόμο.
1505
02:48:08,370 --> 02:48:11,413
Μια μικρή δαγκωνιά είναι αρκετή για
να γεμίσει το στομάχι ενός άντρα.
1506
02:48:17,848 --> 02:48:19,848
Πόσα έφαγες;
1507
02:48:19,935 --> 02:48:21,630
Τέσσερα.
1508
02:48:27,457 --> 02:48:30,065
Σε κάθε λεύγα που ταξιδεύετε
νότια, ο κίνδυνος θ' αυξάνεται.
1509
02:48:30,283 --> 02:48:34,326
Οι ορκ της Μόρντορ κρατούν την
Ανατολική ακτή του Άντουιν.
1510
02:48:34,543 --> 02:48:37,065
Και δε θα βρείτε ασφάλεια
στη δυτική όχθη.
1511
02:48:37,239 --> 02:48:41,109
Παράξενα πλάσματα που φέρουν το Λευκό
Χέρι έχουν εμφανιστεί στα σύνορά μας.
1512
02:48:41,326 --> 02:48:46,326
Σπάνια οι Ορκ ταξιδεύουν τη
μέρα αλλά αυτοί το έκαναν.
1513
02:48:54,804 --> 02:48:56,717
Σας ακολουθούν!
1514
02:48:59,022 --> 02:49:03,630
Από το ποτάμι μπορεί να φτάσετε πριν
τον εχθρό στους Καταρράχτες του Ράουρος.
1515
02:49:20,935 --> 02:49:25,717
Το δώρο για σένα Λέγκολας είναι
ένα τόξο των Γκαλάντριμ.
1516
02:49:25,935 --> 02:49:29,370
Άξιο των ικανοτήτων των
Ξωτικών του Δάσους.
1517
02:49:34,804 --> 02:49:37,283
Αυτά είναι μαχαίρια
των Νόλντορ.
1518
02:49:37,500 --> 02:49:41,457
Έχουν ήδη υπηρετήσει
στον πόλεμο.
1519
02:49:41,587 --> 02:49:43,848
Μη φοβάσαι, νεαρέ
Πέρεγκριν Τουκ.
1520
02:49:44,065 --> 02:49:47,326
Θα βρεις το θάρρος σου.
1521
02:49:49,196 --> 02:49:51,283
Και για σένα, Σάμγουαιζ
Γκάμγκη...
1522
02:49:51,370 --> 02:49:53,978
...Ξωτικό σχοινί
από χίθλεϊν.
1523
02:49:54,283 --> 02:49:56,370
Σ' ευχαριστώ Κυρά μου.
1524
02:49:58,239 --> 02:50:01,587
Σας τέλειωσαν αυτά τα
ωραία, λαμπερά μαχαίρια;
1525
02:50:07,935 --> 02:50:10,978
Και τι δώρο θα ζητούσε
ένας Νάνος απ' τα Ξωτικά;
1526
02:50:11,196 --> 02:50:13,370
Τίποτα.
1527
02:50:13,978 --> 02:50:17,326
Εκτός απ' το να δει την κυρά των
Γκαλάντριμ μια τελευταία φορά...
1528
02:50:17,935 --> 02:50:23,152
...γιατί είναι πιο όμορφη απ'
όλα τα κοσμήματα στη γη.
1529
02:50:30,152 --> 02:50:31,717
Όμως....
1530
02:50:31,935 --> 02:50:33,587
Υπάρχει ένα πράγμα.
1531
02:50:34,413 --> 02:50:37,022
Όχι, όχι δεν μπορώ.
Είναι αδύνατο.
1532
02:50:37,239 --> 02:50:40,065
Ανόητο να το ζητήσω.
1533
02:50:42,543 --> 02:50:44,630
Δεν έχω κάτι καλύτερο
να δώσω...
1534
02:50:44,848 --> 02:50:48,500
...απ' το δώρο που
ήδη έχεις.
1535
02:50:49,413 --> 02:50:56,804
Για την αγάπη της, φοβάμαι πως η
ομορφιά της Άργουεν θα λιγοστέψει.
1536
02:50:57,804 --> 02:51:02,283
Θα προτιμούσα ν' αφήσει αυτές τις
ακτές, να είναι με τους δικούς της.
1537
02:51:02,848 --> 02:51:12,935
Θα προτιμούσα να πάρει το πλοίο
για το Βάλινορ, μακριά στη δύση.
1538
02:51:13,848 --> 02:51:16,848
Η επιλογή είναι ακόμα
μπροστά της.
1539
02:51:17,587 --> 02:51:20,500
Πρέπει να κάνεις τη δική
σου επιλογή Άραγκορν.
1540
02:51:20,804 --> 02:51:26,543
Να φτάσεις ψηλότερα απ' όλους τους
προγόνους σου στις μέρες του Ελέντιλ...
1541
02:51:26,761 --> 02:51:31,152
...ή να πέσεις στο σκότος μαζί με
ότι απέμεινε απ' τη γενιά σου.
1542
02:51:38,283 --> 02:51:39,717
Στο καλό.
1543
02:51:43,848 --> 02:51:46,065
Υπάρχουν πολλά
ακόμα να κάνεις.
1544
02:51:53,674 --> 02:51:56,630
Δε θα ξανασυναντηθούμε,
Ελέσσαρ.
1545
02:51:58,761 --> 02:52:01,978
Αντίο Φρόντο Μπάγκινς.
1546
02:52:02,109 --> 02:52:05,543
Σε σένα δίνω το φως
του Εαρέντιλ...
1547
02:52:06,370 --> 02:52:08,674
... του πιο αγαπημένου
μας άστρου.
1548
02:52:17,848 --> 02:52:22,196
Είθε να σε φωτίζει
στα σκοτεινά μέρη...
1549
02:52:22,413 --> 02:52:26,587
... όταν έχουν σβήσει
όλα τ' άλλα φώτα.
1550
02:52:35,457 --> 02:52:38,587
Το χειρότερο για μένα ήταν
αυτός ο αποχωρισμός...
1551
02:52:39,326 --> 02:52:43,500
...αφού κοίταξα τελευταία
φορά την πιο όμορφη απ' όλα.
1552
02:52:44,326 --> 02:52:47,630
Από δω και πέρα δε θα αποκαλώ τίποτε
όμορφο εκτός αν είναι δώρο δικό της.
1553
02:52:47,848 --> 02:52:49,848
Ποιο ήταν το δώρο της;
1554
02:52:50,065 --> 02:52:54,935
Της ζήτησα μια τρίχα απ'
το χρυσά της μαλλιά.
1555
02:52:55,674 --> 02:52:58,587
Μου έδωσε τρεις.
1556
02:54:40,761 --> 02:54:44,196
Το Γκόλουμ.
Μας ακολουθεί απ' τη Μόρια.
1557
02:54:47,935 --> 02:54:50,978
Ήλπιζα πως θα του
ξεφύγουμε στο ποτάμι.
1558
02:54:51,283 --> 02:54:54,413
Αλλά είναι έξυπνος
στο νερό.
1559
02:54:55,239 --> 02:54:58,587
Κι αν ειδοποιήσει τον εχθρό
για την τοποθεσία μας...
1560
02:54:58,674 --> 02:55:00,891
...θα κάνει το πέρασμα
ακόμα πιο δύσκολο.
1561
02:55:01,065 --> 02:55:03,152
Φάε λίγο κύριε Φρόντο.
1562
02:55:03,370 --> 02:55:06,500
-Όχι Σαμ.
-Δεν έφαγες τίποτα όλη μέρα.
1563
02:55:06,717 --> 02:55:09,717
Ούτε κοιμάσαι.
Μη νομίζεις πως δεν το πρόσεξα.
1564
02:55:10,674 --> 02:55:13,674
-Κύριε Φρόντο--
-Είμαι καλά.
1565
02:55:13,891 --> 02:55:15,065
Μα δεν είσαι.
1566
02:55:15,370 --> 02:55:17,978
Είμαι εδώ για
να σε βοηθήσω.
1567
02:55:18,065 --> 02:55:19,761
Το υποσχέθηκα
στον Γκάνταλφ.
1568
02:55:25,804 --> 02:55:28,413
Δεν μπορείς να
με βοηθήσεις Σαμ.
1569
02:55:30,674 --> 02:55:32,370
Όχι αυτή τη φορά.
1570
02:55:35,283 --> 02:55:37,370
Κοιμήσου.
1571
02:55:43,630 --> 02:55:45,804
Η Μίνας Τίριθ είναι ο
ασφαλέστερος δρόμος.
1572
02:55:46,326 --> 02:55:49,022
Το ξέρεις.
Από κει θα ανασυνταχθούμε.
1573
02:55:49,761 --> 02:55:51,935
Θα χτυπήσουμε τη Μόρντορ
από ένα μέρος με ισχύ.
1574
02:55:52,283 --> 02:55:55,065
Δεν υπάρχει ισχύς στην
Γκόντορ που θα μας ωφελήσει.
1575
02:55:55,587 --> 02:55:57,587
Εμπιστεύτηκες γρήγορα
τα Ξωτικά.
1576
02:55:59,457 --> 02:56:02,370
Τόσο λίγη πίστη έχεις
στο λαό σου;
1577
02:56:02,500 --> 02:56:05,413
Ναι υπάρχει αδυναμία.
Και είμαστε ευάλωτοι.
1578
02:56:05,587 --> 02:56:08,935
Αλλά υπάρχει επίσης θάρρος
και τιμή στους Ανθρώπους.
1579
02:56:09,152 --> 02:56:11,326
Αλλά εσύ δεν το βλέπεις.
1580
02:56:11,761 --> 02:56:13,109
Φοβάσαι!
1581
02:56:13,413 --> 02:56:15,935
Όλη σου τη ζωή κρυβόσουν
στις Σκιές.
1582
02:56:16,239 --> 02:56:19,674
Φοβάσαι τον εαυτό σου,
αυτό που είσαι.
1583
02:56:22,196 --> 02:56:26,543
Δε θα οδηγήσω το Δαχτυλίδι ούτε
100 λεύγες απ' την πόλη σου.
1584
02:56:38,326 --> 02:56:39,674
Φρόντο.
1585
02:56:41,587 --> 02:56:43,022
Το Άργοναθ.
1586
02:56:46,587 --> 02:56:50,239
Για καιρό επιθυμούσα να δω
τους παλιούς βασιλιάδες.
1587
02:56:50,935 --> 02:56:52,848
Τη γενιά μου.
1588
02:58:11,935 --> 02:58:14,022
Περνάμε τη λίμνη νύχτα.
1589
02:58:14,370 --> 02:58:16,848
Κρύβουμε τις βάρκες και
συνεχίζουμε πεζοί.
1590
02:58:17,065 --> 02:58:20,500
-Πλησιάζουμε τη Μόρντορ από βορρά.
-Σοβαρά;
1591
02:58:20,935 --> 02:58:24,761
Πολύ απλά θα βρούμε το δρόμο
μας από τα Έμιν Μιούιλ...
1592
02:58:24,891 --> 02:58:28,109
...έναν αδιάβατο λαβύρινθο
από κοφτερούς βράχους.
1593
02:58:28,326 --> 02:58:31,457
Και μετά απ' αυτό,
έρχονται τα καλύτερα.
1594
02:58:31,848 --> 02:58:36,761
Άγρια, βρομερά βαλτοτόπια
ως εκεί που βλέπει το μάτι.
1595
02:58:36,978 --> 02:58:38,326
Αυτός είναι ο δρόμος μας.
1596
02:58:39,891 --> 02:58:43,109
Προτείνω να ξεκουραστείς για ν'
ανακτήσεις δυνάμεις, αφέντη Νάνε.
1597
02:58:43,326 --> 02:58:44,978
Να ανακτήσω--
1598
02:58:48,109 --> 02:58:49,978
-Πρέπει να φύγουμε τώρα.
-Όχι.
1599
02:58:50,196 --> 02:58:54,587
Οι Ορκ περιπολούν στην ανατολική ακτή.
Θα περιμένουμε να πέσει το σκοτάδι.
1600
02:58:54,804 --> 02:58:58,326
Δε με ανησυχεί η
ανατολική ακτή.
1601
02:58:58,543 --> 02:59:02,500
Μια σκιά και μια απειλή
μεγαλώνουν στο μυαλό μου.
1602
02:59:03,022 --> 02:59:07,196
Κάτι πλησιάζει.
Το νιώθω.
1603
02:59:09,196 --> 02:59:14,065
Να ανακτήσω δύναμη.
Μη δίνεις σημασία νεαρέ Χόμπιτ.
1604
02:59:14,717 --> 02:59:16,370
Πού είναι ο Φρόντο;
1605
02:59:42,022 --> 02:59:43,978
Κανείς μας δεν πρέπει
να τριγυρνά μόνος.
1606
02:59:45,239 --> 02:59:47,457
Κι εσύ λιγότερο απ' όλους.
1607
02:59:47,630 --> 02:59:50,022
Εξαρτώνται τόσα
πολλά από σένα.
1608
02:59:51,065 --> 02:59:53,065
Φρόντο;
1609
03:00:00,152 --> 03:00:02,761
Ξέρω γιατί αποζητάς
τη μοναξιά.
1610
03:00:03,500 --> 03:00:06,935
Υποφέρεις. Το βλέπω
μέρα με τη μέρα.
1611
03:00:07,674 --> 03:00:10,804
Είσαι σίγουρος πως δεν
υποφέρεις άδικα;
1612
03:00:12,370 --> 03:00:15,065
Υπάρχουν κι άλλοι
δρόμοι Φρόντο.
1613
03:00:15,283 --> 03:00:19,109
-Κι άλλα μονοπάτια να πάρουμε.
-Ξέρω τι θα έλεγες.
1614
03:00:19,326 --> 03:00:23,109
Και θα φαινόταν σοφό αλλά έχω
μια προειδοποίηση στην καρδιά.
1615
03:00:23,283 --> 03:00:26,413
Προειδοποίηση;
Για ποιο πράγμα;
1616
03:00:26,630 --> 03:00:28,717
Όλοι φοβόμαστε Φρόντο.
1617
03:00:28,935 --> 03:00:32,587
...αλλά ν' αφήσουμε το φόβο
να καταστρέψει ότι ελπίδα έχουμε...
1618
03:00:32,804 --> 03:00:36,543
-...δεν βλέπεις πως είναι τρελό;
-Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
1619
03:00:38,413 --> 03:00:41,630
Ζητώ μόνο τη δύναμη να
υπερασπιστώ το λαό μου!
1620
03:00:43,326 --> 03:00:45,283
-Αν μου δάνειζες το Δαχτυλίδι...
-Όχι.
1621
03:00:46,543 --> 03:00:50,196
-Γιατί φοβάσαι; Δεν είμαι κλέφτης.
-Δεν είσαι ο εαυτός σου.
1622
03:00:52,065 --> 03:00:55,283
Τι ελπίδες νομίζεις
πως έχεις;
1623
03:00:55,500 --> 03:01:00,196
Θα σε βρουν.
Θα πάρουν το Δαχτυλίδι.
1624
03:01:00,413 --> 03:01:04,152
Και θα παρακαλάς να
πεθάνεις πριν το τέλος!
1625
03:01:06,239 --> 03:01:08,326
Ανόητε!
1626
03:01:08,543 --> 03:01:12,587
Από καθαρή τύχη είναι δικό σου.
Θα μπορούσε να είναι δικό μου.
1627
03:01:12,717 --> 03:01:15,543
Θα 'πρεπε να είναι δικό μου!
Δώσ' το μου!
1628
03:01:15,717 --> 03:01:16,978
-Δώσ' το μου!
-Όχι!
1629
03:01:17,196 --> 03:01:19,065
-Δώσ' το μου!
-Όχι!
1630
03:01:26,674 --> 03:01:28,674
Βλέπω τη σκέψη σου.
1631
03:01:28,978 --> 03:01:31,891
Θα πας το Δαχτυλίδι
στον Σάουρον.
1632
03:01:32,109 --> 03:01:33,978
Θα μας προδώσεις!
1633
03:01:34,196 --> 03:01:37,413
Θα πας στο θάνατό σου και
θα πάρεις κι εμάς μαζί.
1634
03:01:37,848 --> 03:01:41,500
Καταραμένος να 'σαι!
Εσύ κι όλοι οι Χόμπιτ!
1635
03:01:48,457 --> 03:01:50,022
Φρόντο;
1636
03:01:54,283 --> 03:01:55,978
Φρόντο.
1637
03:01:59,935 --> 03:02:01,891
Τι έκανα;
1638
03:02:02,109 --> 03:02:03,891
Σε παρακαλώ Φρόντο.
1639
03:02:04,109 --> 03:02:06,717
Φρόντο λυπάμαι!
1640
03:02:55,283 --> 03:02:56,630
Φρόντο;
1641
03:02:57,891 --> 03:03:01,022
-Πήρε τον Μπόρομιρ.
-Πού είναι το Δαχτυλίδι;
1642
03:03:01,239 --> 03:03:02,978
Μείνε μακριά!
1643
03:03:03,413 --> 03:03:05,065
Φρόντο!
1644
03:03:07,283 --> 03:03:11,109
-Ορκίστηκα να σε προστατέψω.
-Ακόμα κι απ' τον εαυτό σου;
1645
03:03:20,804 --> 03:03:23,239
Θα το κατέστρεφες εσύ;
1646
03:03:28,326 --> 03:03:30,196
Άραγκορν.
1647
03:03:33,630 --> 03:03:35,935
Άραγκορν.
1648
03:03:37,804 --> 03:03:39,587
Ελέσσαρ.
1649
03:03:47,283 --> 03:03:50,630
Θα πήγαινα μαζί σου
μέχρι το τέλος.
1650
03:03:51,283 --> 03:03:54,196
Μέχρι τις ίδιες τις
φωτιές της Μόρντορ.
1651
03:03:57,500 --> 03:03:58,674
Το ξέρω.
1652
03:04:01,065 --> 03:04:06,587
Πρόσεχε τους άλλους.
Εδικά τον Σαμ. Δε θα καταλάβει.
1653
03:04:10,326 --> 03:04:12,022
Φύγε Φρόντο!
1654
03:04:15,022 --> 03:04:16,587
Τρέχα.
1655
03:04:16,804 --> 03:04:18,457
Τρέχα!
1656
03:04:42,978 --> 03:04:44,630
Κύριε Φρόντο!
1657
03:04:54,022 --> 03:04:55,674
Βρείτε το Ανθρωπάκι!
1658
03:04:57,370 --> 03:04:59,848
Βρείτε το Ανθρωπάκι!
1659
03:05:03,413 --> 03:05:05,065
Ελέντιλ!
1660
03:05:11,543 --> 03:05:13,109
Άραγκορν φύγε!
1661
03:05:34,761 --> 03:05:36,152
Φρόντο!
1662
03:05:36,674 --> 03:05:38,326
Κρύψου εδώ. Γρήγορα!
1663
03:05:38,935 --> 03:05:40,413
Έλα!
1664
03:05:42,804 --> 03:05:44,891
Μα τι κάνει;
1665
03:05:49,065 --> 03:05:51,152
Φεύγει.
1666
03:05:55,935 --> 03:05:58,848
-Όχι!
-Πίπιν!
1667
03:06:03,761 --> 03:06:06,065
Τρέχα Φρόντο! Φύγε!
1668
03:06:06,674 --> 03:06:09,717
-Έ! Έ εσύ!
-Εδώ πέρα!
1669
03:06:10,109 --> 03:06:11,674
-Εδώ!
-Από δω!
1670
03:06:22,630 --> 03:06:24,935
-Πετυχαίνει!
-Το ξέρω! Τρέχα!
1671
03:07:20,283 --> 03:07:23,283
-Το βούκινο της Γκόντορ.
-Μπόρομιρ!
1672
03:08:06,457 --> 03:08:07,500
Τρέξτε!
1673
03:11:39,109 --> 03:11:40,674
Όχι!
1674
03:11:44,630 --> 03:11:47,674
-Πήραν τους Μικρούληδες.
-Ακίνητος.
1675
03:11:47,848 --> 03:11:49,935
Ο Φρόντο.
Πού είναι ο Φρόντο;
1676
03:11:51,804 --> 03:11:53,283
Τον άφησα να φύγει.
1677
03:11:54,022 --> 03:11:56,630
Τότε έκανες αυτό
που δεν κατάφερα εγώ;
1678
03:11:57,543 --> 03:12:00,891
Προσπάθησα να του
πάρω το Δαχτυλίδι.
1679
03:12:01,413 --> 03:12:05,674
-Το Δαχτυλίδι είναι μακριά μας τώρα.
-Συγχώρεσέ με.
1680
03:12:05,891 --> 03:12:08,196
Δεν το προέβλεψα.
1681
03:12:08,413 --> 03:12:11,630
-Σας απογοήτευσα όλους.
-Όχι Μπόρομιρ.
1682
03:12:12,065 --> 03:12:14,543
Πολέμησες γενναία.
1683
03:12:14,848 --> 03:12:17,457
Κράτησες την τιμή σου.
1684
03:12:18,196 --> 03:12:19,978
Άσ' το.
1685
03:12:20,370 --> 03:12:22,457
Τελείωσε.
1686
03:12:23,630 --> 03:12:28,935
Ο κόσμος των Ανθρώπων θα χαθεί.
Και παντού θα πέσει σκοτάδι...
1687
03:12:29,370 --> 03:12:32,283
... κι η πόλη μου
θα καταστραφεί.
1688
03:12:36,326 --> 03:12:39,152
Δεν ξέρω τι δύναμη
έχει το αίμα μου...
1689
03:12:39,239 --> 03:12:43,326
...αλλά στ' ορκίζομαι, δε θ'
αφήσω τη Λευκή Πόλη να πέσει...
1690
03:12:44,239 --> 03:12:46,761
...ούτε το λαό μας
να χαθεί.
1691
03:12:47,717 --> 03:12:49,152
Το λαό μας.
1692
03:12:52,891 --> 03:12:54,978
Το λαό μας.
1693
03:13:16,804 --> 03:13:19,804
Θα σε ακολουθούσα
αδερφέ μου.
1694
03:13:21,370 --> 03:13:23,370
Αρχηγέ μου.
1695
03:13:26,065 --> 03:13:27,935
Βασιλιά μου.
1696
03:13:47,543 --> 03:13:49,717
Να έχεις ειρήνη...
1697
03:13:50,239 --> 03:13:52,109
...γιε της Γκόντορ.
1698
03:14:08,587 --> 03:14:11,935
Θα περιμένουν τον ερχομό
του στο Λευκό Πύργο.
1699
03:14:12,457 --> 03:14:15,457
Μα δε θα επιστρέψει.
1700
03:14:38,717 --> 03:14:40,717
Φρόντο!
1701
03:15:00,109 --> 03:15:03,413
Μακάρι να μην ερχόταν
σε μένα το Δαχτυλίδι.
1702
03:15:04,674 --> 03:15:07,587
Μακάρι να μη
συνέβαιναν όλ' αυτά.
1703
03:15:10,630 --> 03:15:13,413
Έτσι εύχονται όλοι όσοι
ζουν σε τέτοιες εποχές...
1704
03:15:13,630 --> 03:15:17,065
...αλλά δεν αποφασίζουν
αυτοί.
1705
03:15:17,283 --> 03:15:19,891
Το μόνο που έχουμε
ν' αποφασίσουμε...
1706
03:15:20,109 --> 03:15:24,891
...είναι τι θα κάνουμε με
το χρόνο που μας έχει δοθεί.
1707
03:15:53,674 --> 03:15:55,761
Όχι Φρόντο!
1708
03:15:56,370 --> 03:15:57,630
Φρόντο!
1709
03:15:58,370 --> 03:16:01,065
-Κύριε Φρόντο!
-Όχι Σαμ.
1710
03:16:04,630 --> 03:16:06,587
Γύρνα πίσω Σαμ!
1711
03:16:07,109 --> 03:16:10,674
-Θα πάω μόνος στη Μόρντορ!
-Φυσικά θα πας!
1712
03:16:10,891 --> 03:16:13,674
Και γω θα 'ρθω μαζί σου!
1713
03:16:14,196 --> 03:16:16,587
Δεν ξέρεις κολύμπι!
1714
03:16:20,370 --> 03:16:22,109
Σαμ!
1715
03:16:27,674 --> 03:16:29,109
Σαμ!
1716
03:17:09,891 --> 03:17:12,674
Έδωσα μια υπόσχεση
κύριε Φρόντο.
1717
03:17:12,978 --> 03:17:17,283
Μια υπόσχεση: "Μην τον
αφήσεις Σάμγουαιζ Γκάμγκη."
1718
03:17:18,413 --> 03:17:21,022
Και δε θα σ' αφήσω.
1719
03:17:21,326 --> 03:17:23,543
Δεν το έχω σκοπό.
1720
03:17:25,196 --> 03:17:26,978
Σαμ.
1721
03:17:41,891 --> 03:17:43,543
Έλα.
1722
03:18:11,891 --> 03:18:16,500
Γρήγορα! Ο Φρόντο κι ο Σαμ
έφτασαν στην ανατολική ακτή.
1723
03:18:31,370 --> 03:18:36,500
-Δε σκοπεύεις να τους ακολουθήσεις.
-Η μοίρα του δεν είναι πια στα χέρια μας.
1724
03:18:39,848 --> 03:18:44,717
Τότε όλα έγιναν μάταια.
Η Συντροφιά απέτυχε.
1725
03:18:56,500 --> 03:18:59,761
Όχι αν είμαστε πιστοί
ο ένας στον άλλον.
1726
03:19:01,109 --> 03:19:05,587
Δε θα εγκαταλείψουμε τον Μέρι και τον
Πίπιν στα βασανιστήρια και στο θάνατο.
1727
03:19:06,500 --> 03:19:11,848
Όχι όσο έχουμε ακόμη δύναμη.
Αφήστε πίσω σας ότι δε χρειάζεται.
1728
03:19:13,109 --> 03:19:15,065
Ταξιδεύουμε ελαφρά.
1729
03:19:15,283 --> 03:19:17,239
Ας κυνηγήσουμε Ορκ!
1730
03:19:20,196 --> 03:19:22,283
Ναι!
1731
03:19:41,239 --> 03:19:42,674
Η Μόρντορ!
1732
03:19:43,326 --> 03:19:46,674
Ελπίζω οι άλλοι να βρουν
πιο ασφαλή δρόμο.
1733
03:19:47,587 --> 03:19:50,196
Ο Γοργοπόδαρος θα
τους προσέχει.
1734
03:19:51,152 --> 03:19:54,457
Υποθέτω πως δε θα
τους ξαναδούμε.
1735
03:19:54,891 --> 03:19:57,283
Μπορεί και να τους
δούμε, κύριε Φρόντο.
1736
03:19:57,413 --> 03:19:58,935
Μπορεί.
1737
03:20:01,022 --> 03:20:02,196
Σαμ...
1738
03:20:05,717 --> 03:20:08,326
... χαίρομαι που
είσαι μαζί μου.
1739
03:20:36,587 --> 03:20:41,761
Απόδοση στα ελληνικά:
agglos3