1 00:00:35,123 --> 00:00:37,539 ...اون مي خواست که از فرزندش حمايت کنه 2 00:00:39,662 --> 00:00:43,552 . اون فکر مي کرد که تو در ¨ريوندل¨ ايمن باشي 3 00:00:45,111 --> 00:00:48,603 مادرت ، هميشه در قلبتش مي دونست . که تو مورد جستجو و حمله قرار مي گرفتي 4 00:00:49,082 --> 00:00:50,811 . تو هيچ وقت نمي توني از سرنوشتت فرار کني 5 00:00:51,351 --> 00:00:54,946 الف¨ ها اين مهارت رو دارند ¨ ...تا شمشير پادشاه رو مجدداً ترميم کنند 6 00:00:55,388 --> 00:00:59,324 ولي تنها فقط تو اين قدرت رو داري... . تا اون رو در اختيار داشته باشي 7 00:01:00,360 --> 00:01:02,794 . من قدرت رو نمي خواهم 8 00:01:02,962 --> 00:01:05,692 . هيچ وقت نمي خواستم 9 00:01:06,966 --> 00:01:09,560 . تو آخرين نسل از سلسله پادشاهي هستي . کس ديگه اي وجود نداره 10 00:01:14,107 --> 00:01:16,439 . ¨شمشير قديمي خودم ! ¨ استينگ 11 00:01:16,643 --> 00:01:17,837 . برش دار . برش دار 12 00:01:23,349 --> 00:01:27,217 . چقدر سبکه - . بله . مي دوني ، ¨ الف¨ ها اون رو ساختند - 13 00:01:27,921 --> 00:01:32,085 وقتي که ¨ ارک¨ ها نزديک مي شن . تيغش آبي مي شه 14 00:01:32,292 --> 00:01:36,888 ، در اين جور مواقع است ، پسرم . که بايد خيلي مراقب باشي 15 00:01:37,097 --> 00:01:39,565 . اين به دردت مي خوره 16 00:01:39,966 --> 00:01:41,263 . ¨ميتريل ¨ 17 00:01:42,068 --> 00:01:46,437 ، به سبکي پر . ولي به سختي فلس اژدها 18 00:01:46,639 --> 00:01:49,904 . تنت کن ببينم . زود باش 19 00:01:57,951 --> 00:01:59,976 . حلقه قديمي خودم 20 00:02:01,254 --> 00:02:05,156 ...خيلي دلم مي خواهد 21 00:02:05,391 --> 00:02:09,418 . دوباره دستم بگيرم ، براي آخرين بار... 22 00:02:26,779 --> 00:02:30,442 ، مي بخشيد که اين کار رو با تو کردم . پسرم 23 00:02:30,783 --> 00:02:34,844 متأسفم که تو بايد . اين مسئوليت رو قبول کني 24 00:02:39,359 --> 00:02:42,453 . براي همه چيز متأسفم 25 00:02:57,243 --> 00:03:01,646 حامل حلق بايد . در جستجوي کوه نابودي باشه 26 00:03:02,982 --> 00:03:05,576 ، در اين سفري که در پيش داريد ...هيچ قسمي 27 00:03:05,818 --> 00:03:08,946 و نه تعهدي براي آينده اي که در انتظار شماست ... . نداره 28 00:03:12,358 --> 00:03:14,883 . خداحافظ . خداوند نگهدار شما باشد 29 00:03:15,361 --> 00:03:19,263 ...رحمت خداوند بر ¨ الف¨ ها ، انسان ها 30 00:03:19,832 --> 00:03:22,460 . و همه مردم رنج کشيده... 31 00:03:25,505 --> 00:03:29,601 . ياران منتظر حامل حلقه هستند 32 00:03:48,027 --> 00:03:50,518 گاندولف¨ ، ¨موردور¨ از سمت چپه يا راست ؟¨ 33 00:03:51,064 --> 00:03:52,895 . چپ 34 00:05:12,512 --> 00:05:16,949 بايد چهل روز ديگه در جهت . کوه هاي مه آلود ادامه بديم 35 00:05:17,150 --> 00:05:20,881 ¨و اگر خوش اقبال باشيم ، گذر گاه ¨روحان . باز خواهد بود 36 00:05:21,120 --> 00:05:24,681 از اونجا جاده به سمت . شرق ¨موردور¨ خواد بود 37 00:05:24,857 --> 00:05:28,691 . يک ، دو ، پنج خوبه! خيلي خوبه 38 00:05:30,496 --> 00:05:31,520 . پاهات رو تکون بده 39 00:05:31,731 --> 00:05:33,096 . ¨کارت خوب بود ، ¨پيپين - . متشکرم - 40 00:05:33,299 --> 00:05:34,698 ! سريعتر 41 00:05:36,035 --> 00:05:39,869 ، اگر کسي نظر من رو بپرسه ...که اميدوارم که نپرسه 42 00:05:40,039 --> 00:05:42,803 فکر مي کنم راهمون رو ... . طولاني تر کرديم 43 00:05:43,309 --> 00:05:46,369 گاندولف¨ ، مي تونيم از طريق¨ . معدن ¨موريا ¨ بريم 44 00:05:47,013 --> 00:05:50,881 پسر عموي من ¨بالين¨ استقبال . خوبي از ما خواهد کرد 45 00:05:51,117 --> 00:05:56,419 نه ، من از طرف ¨موريا¨ نمي رم مگر اينکه . مجبور بشم 46 00:06:05,698 --> 00:06:06,858 ! متأسفم 47 00:06:07,567 --> 00:06:09,057 ! بگيرش 48 00:06:10,536 --> 00:06:13,004 ! ¨بخاطر ¨شاير - 49 00:06:13,539 --> 00:06:15,905 . آقايون ، کافيه 50 00:06:21,748 --> 00:06:24,376 اون چيه ؟ - . هيچي . فقط يک تيکه ابره - 51 00:06:24,584 --> 00:06:27,280 . سريع حرکت مي کنه 52 00:06:27,553 --> 00:06:29,714 . در برابر باد 53 00:06:30,456 --> 00:06:32,583 ! ¨يک دسته کلاغ از ¨دانلند - ! مخفي شيد - 54 00:06:32,792 --> 00:06:35,556 ! عجله کنيد - ! قايم بشيد - 55 00:07:08,961 --> 00:07:10,690 . ¨جاسوس هاي ¨سارامون 56 00:07:11,464 --> 00:07:14,729 . مسير جنوب رو زير نظر دارن 57 00:07:15,835 --> 00:07:19,202 . بايد از گذرگاه ¨کارادراس¨ بريم 58 00:07:31,818 --> 00:07:33,513 ! ¨فرودو¨ 59 00:07:52,505 --> 00:07:54,803 . ¨بارومير¨ 60 00:07:55,007 --> 00:07:59,239 خيلي عجيبه که بخاطر شي به اين کوچيکي ...بايد اينقدر شک و ترس رو 61 00:07:59,445 --> 00:08:02,539 . تحمل کنيم... 62 00:08:05,785 --> 00:08:07,753 . يک حلقه کوچيک 63 00:08:07,954 --> 00:08:09,387 ! ¨بارومير¨ 64 00:08:10,022 --> 00:08:12,684 . ¨حلقه رو بده به ¨فرودو 65 00:08:22,535 --> 00:08:24,560 . بيا بگيرش 66 00:08:25,304 --> 00:08:27,329 . براي من مهم نيست 67 00:09:02,708 --> 00:09:07,407 خوب ، ¨گاندولف¨ ، داري سعي مي کني . اونها رو از ¨کارادرس¨ رد کني 68 00:09:07,613 --> 00:09:12,209 ، اگر اين هم شکست بخوره اونوقت کجا خواهي رفت ؟ 69 00:09:13,519 --> 00:09:16,454 ...اگر کوه تو رو مغلوب کنه 70 00:09:16,689 --> 00:09:21,126 سرنوشت وحشتناک تري ... در انتظارت خواهد بود ؟ 71 00:09:33,472 --> 00:09:36,407 . صداي ضعيفي شنيده مي شه 72 00:09:37,476 --> 00:09:38,966 ! ¨سارامونه¨ 73 00:09:47,920 --> 00:09:52,584 ! داره کوه رو روي سرمون خراب مي کنه ! گاندولف¨ ، بايد برگرديم¨ 74 00:09:52,792 --> 00:09:54,623 ! نه 75 00:11:01,060 --> 00:11:02,925 ! ما بايد از کوه نجات پيدا کنيم 76 00:11:03,362 --> 00:11:07,731 ، مي تونيم از تنگه ¨روحان¨ عبور کنيم ! به هر حال از اينجا امن تره 77 00:11:07,933 --> 00:11:11,300 نمي تونيم از اونجا بريم ! اونجا به ¨ آيزنگارد¨ نزديکه 78 00:11:11,504 --> 00:11:15,201 . ما نمي توينم از کوهستان عبور کنيم . بهتره از زيرش بريم 79 00:11:15,441 --> 00:11:18,239 . بهتره از معدن ¨موريا¨ عبور کنيم 80 00:11:20,079 --> 00:11:23,947 موريا¨ . تو مي ترسي از اونجا¨ . عبور کني 81 00:11:24,583 --> 00:11:29,646 کوتوله ها تا اعماق کوه رفتند جلو . چون خيلي طمع کارند 82 00:11:30,456 --> 00:11:35,325 مي دوني در دل : تاريکي ¨خازادوم¨ چه چيزي رو بيدار کردن 83 00:11:36,595 --> 00:11:40,087 . سايه و آتش 84 00:11:43,469 --> 00:11:46,199 . صاحب حلقه تصميم ميگريه 85 00:11:50,876 --> 00:11:53,037 ! ما نمي تونيم اينجا بمونيم 86 00:11:53,212 --> 00:11:56,010 . باعث مرگ ¨هابيت¨ ها مي شه 87 00:11:56,182 --> 00:11:57,843 فرودو ؟ 88 00:12:00,886 --> 00:12:03,753 . از توي معدن ها مي ريم 89 00:12:04,557 --> 00:12:06,491 . بسيار خوب 90 00:12:13,065 --> 00:12:16,933 . فرودو¨ ، بيا و به يک پير مرد کمک کن¨ 91 00:12:20,506 --> 00:12:22,736 کتفت چطوره ؟ 92 00:12:22,908 --> 00:12:26,139 . بهتر از اين نمي شه - و حلقه ؟ - 93 00:12:27,747 --> 00:12:30,238 احساس مي کني قدرتش داره زياد مي شه ، درسته ؟ 94 00:12:30,716 --> 00:12:33,617 . من هم همين احساس رو دارم . تو بايد خيلي مراقب باشي 95 00:12:34,086 --> 00:12:37,954 شيطان از بيرون از . نيروي ياران به تو فرمان خواهد داد 96 00:12:38,124 --> 00:12:40,718 . و من از اونها مي ترسم 97 00:12:43,329 --> 00:12:47,493 به کي بايد اعتماد کرد ؟ - . بايد به خودت اعتماد کني - 98 00:12:47,666 --> 00:12:50,567 . به قدرت خودت اعتماد کن 99 00:12:50,736 --> 00:12:53,296 منظورت چيه ؟ - ...قدرت هاي زيادي در دنيا وجودداره - 100 00:12:53,472 --> 00:12:55,565 . از طرف نيروي شيطان و خوبي... 101 00:12:55,741 --> 00:12:58,039 . بعضي از اونها خيلي قدرتمند هستند 102 00:12:58,577 --> 00:13:02,172 و بعضي از اونها رو حتي نبايد براي . يک مرتبه امتحان کرد 103 00:13:03,616 --> 00:13:04,947 ...ديوارهاي 104 00:13:05,651 --> 00:13:07,744 . ¨موريا¨... 105 00:13:13,459 --> 00:13:16,451 . درهاي ورودي وقتي که بسته مي شن نامرئي هستند 106 00:13:16,662 --> 00:13:21,122 درسته ، گيملي ، حتي اربابان اينجا نمي تونند بازش کنند . اگر رازش رو فراموش کرده باشند 107 00:13:21,467 --> 00:13:23,935 چرا باعث تعجب من نمي شه ؟ 108 00:13:31,944 --> 00:13:35,277 . خوب ، بذار ببينم 109 00:13:35,514 --> 00:13:36,879 . ¨ايسيلدين¨ 110 00:13:37,516 --> 00:13:40,883 بايد نور ماه و ستاره ها . روش بتابه 111 00:13:54,967 --> 00:13:59,028 اينجا نوشته ، ¨درهاي دورين . فرمانرواي موريا 112 00:13:59,638 --> 00:14:04,234 ¨. سخن دوست بگو و وارد شو - منظورش چيه ؟ - 113 00:14:04,476 --> 00:14:09,209 ساده است . اگر دوست باشي . کلمه رمز رو مي گي و وارد مي شي 114 00:14:33,005 --> 00:14:34,131 . اتفاقي نيفتاد 115 00:14:41,146 --> 00:14:45,378 من به تمام زبان هاي ...الف¨ ها جملم رو بيان کردم¨ 116 00:14:45,651 --> 00:14:48,415 . انسان ها و ¨ارک¨ ها... 117 00:14:48,721 --> 00:14:49,915 پس مي خواهيد چي کار کنيد ؟ 118 00:14:50,189 --> 00:14:52,384 ، سر تو رو مي کوبم به اين در ها ! ¨پريگرين توک ¨ 119 00:14:52,658 --> 00:14:54,592 ...و اگر خوردشون نکرد 120 00:14:54,793 --> 00:14:57,523 و اونوقت من به تو اجازه مي دم ... ...از اين سوالات احمقانه بپرسي 121 00:14:57,696 --> 00:15:01,154 . اونوقت سعي مي کنم کلمه رمز رو پيدا کنم... 122 00:15:13,979 --> 00:15:16,539 . معدن براي يک اسب جاي مناسبي نيست 123 00:15:16,815 --> 00:15:20,911 . ¨حتي اسب شجاعي مثل ¨بيلي - . ¨خداحافظ ، ¨بيلي - 124 00:15:22,087 --> 00:15:24,885 . برو ¨بيل¨ ، برو 125 00:15:25,424 --> 00:15:28,951 ، ¨نگران نباش ، ¨سم . اون راه خونه رو بلده 126 00:15:35,768 --> 00:15:38,328 . آرامش آب رو به هم نزن 127 00:15:38,570 --> 00:15:40,435 . اوه ، سر در نميارم 128 00:15:53,118 --> 00:15:55,279 . يک معماست 129 00:15:58,023 --> 00:16:01,151 ¨. سخن دوست بگو و وارد شو¨ 130 00:16:01,527 --> 00:16:04,462 کلمه ¨دوست¨ به زبان ¨الفي¨ چي ميشه ؟ 131 00:16:05,864 --> 00:16:07,161 . ¨ميلون ¨ 132 00:16:25,250 --> 00:16:30,119 به زودي از مهمان نوازي . کوتوله ها لذت خواهيد برد 133 00:16:30,556 --> 00:16:36,290 ، آتش گرم ، گوشت شکار ! که روي آتش بريان شده 134 00:16:37,796 --> 00:16:40,856 ، اينجا ، دوستان عزيز . ¨خونه پسر عموي من ¨بالينه 135 00:16:41,200 --> 00:16:43,634 . و اونها بهش مي گن معدن 136 00:16:43,836 --> 00:16:45,804 ! يک معدن 137 00:16:46,839 --> 00:16:50,172 . اينجا معدن نيست . گورستانه 138 00:16:56,315 --> 00:16:57,873 ...نه 139 00:16:59,151 --> 00:17:00,812 ! نه 140 00:17:03,422 --> 00:17:04,980 . آدم خوارها 141 00:17:08,894 --> 00:17:13,194 . بايداز تنگه ¨روحان¨ مي رفتيم . نبايد از اينجا مي اومديم 142 00:17:14,233 --> 00:17:16,827 ! از اينجا بريد بيرون 143 00:17:19,605 --> 00:17:22,005 ! ¨فرودو¨ - ! کمک - 144 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 ! ¨استرايدر¨ 145 00:17:24,009 --> 00:17:26,773 ! کمک - ! ولش کن - 146 00:17:26,945 --> 00:17:28,003 ! ¨آراگورن¨ 147 00:17:38,424 --> 00:17:39,448 ! ¨فرودو ¨ 148 00:18:05,784 --> 00:18:06,876 ! به سمت داخل معدن 149 00:18:07,052 --> 00:18:10,249 ! ¨لگولاس ¨- ! به سمت غار - 150 00:18:14,560 --> 00:18:16,289 ! بدويد 151 00:18:33,178 --> 00:18:36,773 . فقط يک راه داريم 152 00:18:36,982 --> 00:18:41,885 . ¨از راه تاريک و طولاني ¨موريا 153 00:18:42,121 --> 00:18:44,089 . ولي مراقب باشيد 154 00:18:44,289 --> 00:18:47,747 در جاهاي عميق دنيا ...موجوداتي نفرت انگيز تر و چندش آورتر 155 00:18:47,926 --> 00:18:51,453 . از ¨ارک¨ ها وجود داره... 156 00:18:59,438 --> 00:19:03,340 . تا اون طرف چهار روز راهه 157 00:19:03,542 --> 00:19:07,410 بهتره اميدوار باشيم که متوجه . حضورمون نشن 158 00:19:53,192 --> 00:19:56,889 ...ارزش ¨موريا¨ فقط به خاطر طلا نيست 159 00:19:57,062 --> 00:19:59,496 ...يا جواهرات... 160 00:19:59,665 --> 00:20:02,691 . بخاطر ¨ميتريل¨ هم معروفه... 161 00:20:21,053 --> 00:20:25,922 بيلبو¨ زره اي از ¨ميتريل¨ داست ¨ . که ¨تورين¨ به اون داده بود 162 00:20:26,191 --> 00:20:30,127 . اوه ، اون يک هديه پادشاهي بود - . بله - 163 00:20:30,295 --> 00:20:32,229 ...هرگز نگفته بودم 164 00:20:32,397 --> 00:20:37,357 ولي ارزش اون بيشتر از ... . شاير¨ بود¨ 165 00:21:11,770 --> 00:21:14,739 . اينجا رو به خاطر نميارم 166 00:21:16,775 --> 00:21:18,242 ما گم شديم ؟ - . نه - 167 00:21:18,410 --> 00:21:20,935 . فکر کنم - . گاندولف¨ داره فکر مي کنه¨ - 168 00:21:21,146 --> 00:21:22,613 مري¨ ؟¨ - چيه ؟ - 169 00:21:22,814 --> 00:21:24,748 . من گشنمه 170 00:21:36,128 --> 00:21:40,565 . يک چيزي اون پايينه - . ¨اون ¨گالمه - 171 00:21:40,766 --> 00:21:44,862 گالم¨ ؟¨ - . سه روزه ما رو تعقيب مي کنه - 172 00:21:45,103 --> 00:21:49,267 از سياه چاله ¨باراردور¨ فرار کرده ؟ - ...فرار - 173 00:21:49,975 --> 00:21:51,602 . يا آزادش کردند... 174 00:21:52,144 --> 00:21:55,773 . حلقه اون رو به اينجا کشونده 175 00:21:58,383 --> 00:22:01,181 . اون نمي تونه ازش دست بکشه 176 00:22:01,353 --> 00:22:07,053 ، هم عاشق حلقه است هم ازش متنفره . همون طور که هم عاشق خودشه هم متنفره 177 00:22:07,225 --> 00:22:12,128 . داستان ¨اسميگل¨ خيلي تأسف باره 178 00:22:12,297 --> 00:22:18,236 . بله ، اون رو زماني ¨اسميگل¨ صدا مي زدند . قبل از اينکه حلقه اون رو پيدا کنه 179 00:22:19,204 --> 00:22:22,002 . قبل از اينکه اون رو ديوانه کنه 180 00:22:22,240 --> 00:22:25,141 حيف شد وقتي ¨بيلبو¨ فرصت داشت . اون رو نکشت 181 00:22:25,344 --> 00:22:26,538 حيف شد ؟ 182 00:22:27,612 --> 00:22:30,547 . حيف شد که اون حلقه به دست ¨بيلبو¨ افتاد 183 00:22:31,416 --> 00:22:36,649 . بعضي ها که زنده هستند سزاوار مرگ اند . و بعضي ها که مرده اند سزاوار رندگي 184 00:22:38,123 --> 00:22:40,557 تو مي توني قضاوت کني ، ¨فرودو¨ ؟ 185 00:22:42,994 --> 00:22:46,930 در صادر کردن حکم مرگ . عجول نباش 186 00:22:47,165 --> 00:22:50,066 حتي عقلا هم نمي تونند . انتهاي کار رو ببينند 187 00:22:50,669 --> 00:22:56,574 احساسم مي گه قبل از اينکه ...کارمون به پايان برسه 188 00:22:57,376 --> 00:23:00,243 . گالم نقشي رو ايفا خواهد کرد... 189 00:23:01,747 --> 00:23:05,581 ترحمي که ¨بلبو¨ نشان داد . ممکنه روي سرنوشت خيلي ها تأسير بذار 190 00:23:12,257 --> 00:23:15,590 اي کاش اين حلقه . هيچ وقت به من نمي رسيد 191 00:23:17,028 --> 00:23:19,087 . اي کاش اين اتفاق ها نيفتاده بود 192 00:23:19,264 --> 00:23:24,292 همه در طول زندگيشون توي چنين موقعيت هايي . قرار مي گيرند ، ولي تصميم با ما نيست 193 00:23:25,103 --> 00:23:30,598 تنها تصميمي که ما مي تونيم بگيريم . اينه که از زمانمون درست استفاده کنيم 194 00:23:32,110 --> 00:23:36,103 در اين دنيا نيروهاي ديگه اي به غير از . نيروهاي شيطاني وجود داره 195 00:23:36,481 --> 00:23:38,949 . به خاطر همين بود که ¨بيلبو¨ تونست حلقه رو پيدا کنه 196 00:23:39,451 --> 00:23:43,785 ، که در اين صورت . قسمت بود که حلقه به دست تو برسه 197 00:23:44,022 --> 00:23:47,116 . اين فکر اميد بخشيه 198 00:23:51,997 --> 00:23:53,965 . راهش اونجاست 199 00:23:54,232 --> 00:23:56,530 . اون يادش اومد - .نه - 200 00:23:56,735 --> 00:24:00,535 هواي اين پايين کمتر از . بقيه جاها بو مي ده 201 00:24:00,739 --> 00:24:05,938 هر وقت که شک داشتي . به بينيت اتکا کن 202 00:24:20,759 --> 00:24:24,923 . خدا رو شکر به نور رسيديم 203 00:24:29,568 --> 00:24:31,627 ...نگاه کنيد 204 00:24:32,070 --> 00:24:37,337 قلمرو با شکوه ... . ¨کوتوله ها ، شهر ¨دولودولف 205 00:24:39,778 --> 00:24:43,214 . تا حالا چنين چيزي نديده بودم 206 00:25:08,139 --> 00:25:09,868 ! ¨گيملي¨ 207 00:25:17,282 --> 00:25:18,909 ! نه 208 00:25:21,486 --> 00:25:24,649 . اوه ، نه 209 00:25:26,491 --> 00:25:27,753 . نه 210 00:25:35,033 --> 00:25:37,024 ...در اينجا بالين ¨ 211 00:25:37,502 --> 00:25:39,493 ...پسر فوندين... 212 00:25:39,804 --> 00:25:42,432 ¨. پادشاه موريا آرميده است 213 00:25:43,508 --> 00:25:45,169 . پس اون مرده 214 00:25:46,912 --> 00:25:48,607 . از همين مي ترسيدم 215 00:26:06,831 --> 00:26:09,732 . بايد حرکت کنيم . نبايد وقت رو هدر بديم 216 00:26:09,968 --> 00:26:14,667 آنها پل را گرفتم ¨ . همنيطور تالار دوم را 217 00:26:15,740 --> 00:26:18,334 ...دروازه ها را بستيم 218 00:26:19,010 --> 00:26:21,501 . ولي نمي توانيم مدت زيادي دوام بياوريم... 219 00:26:21,680 --> 00:26:24,513 . زمين مي لرزد 220 00:26:24,950 --> 00:26:26,508 ...طبل ها 221 00:26:26,885 --> 00:26:30,252 . صداي طبل ها از اعماق... 222 00:26:33,825 --> 00:26:35,850 . ما نمي توانيم خارج شويم 223 00:26:37,862 --> 00:26:41,696 . سايه به طرف تاريکي مي رود 224 00:26:43,368 --> 00:26:45,962 . نمي توانيم خارج شويم 225 00:26:48,974 --> 00:26:50,874 ¨. آنها آمدند 226 00:27:33,918 --> 00:27:35,749 ! اي ¨توک¨ احمق 227 00:27:36,121 --> 00:27:39,921 ، دفعه بعد خودت رو بنداز توي چاه . و ما رو از شر خودت خلاص کن 228 00:28:05,950 --> 00:28:07,645 ! ¨فرودو ¨ 229 00:28:09,954 --> 00:28:11,421 . ارک ¨ها¨ 230 00:28:18,430 --> 00:28:20,421 ! ¨بريد عقب ! بريد نزديک ¨گاندولف 231 00:28:27,539 --> 00:28:29,370 . پس افسانه غار اينه 232 00:28:45,190 --> 00:28:46,350 ! بذاريد بيان 233 00:28:46,858 --> 00:28:50,385 هنوز يک جنگجوي کوتوله مونده . که نفس مي کشه 234 00:31:09,267 --> 00:31:12,031 . فکر مي کنم تازه داره لمش مياد دستم 235 00:31:16,741 --> 00:31:18,504 ! ¨فرودو¨ 236 00:31:52,043 --> 00:31:53,908 ! ¨آراگورن¨ ! ¨ آراگورن¨ 237 00:31:54,913 --> 00:31:56,778 ! ¨فرودو ¨ 238 00:32:41,960 --> 00:32:43,825 ! ¨فرودو ¨ 239 00:33:44,055 --> 00:33:45,352 . اوه ، نه 240 00:33:53,731 --> 00:33:55,665 . اون زنده است 241 00:33:58,102 --> 00:34:01,071 . حالم خوبه . زخمي نشدم 242 00:34:01,305 --> 00:34:03,500 . تو بايد مرده باشي 243 00:34:03,708 --> 00:34:06,199 اون نيزه رو توي بدن تو . فرو کرد 244 00:34:06,411 --> 00:34:11,178 فکر کنم بايد توضيح مناسبي . براش وجودداشته باشه 245 00:34:17,055 --> 00:34:18,079 . زره توري 246 00:34:20,892 --> 00:34:23,520 ، خوب ما رو ترسوندي . ¨ارباب ¨بگينز 247 00:34:29,534 --> 00:34:31,434 ! ميريم به طرف پل 248 00:34:46,484 --> 00:34:48,145 ! از اين طرف 249 00:35:58,523 --> 00:36:01,515 اين ديگه چه نيروي شيطاني ايه ؟ 250 00:36:17,575 --> 00:36:20,373 . ¨يک ¨بالروگ 251 00:36:20,711 --> 00:36:23,839 . يک اهريمن از دنياي کهن 252 00:36:26,050 --> 00:36:28,484 . نيروي ما به اين يکي نمي رسه 253 00:36:29,654 --> 00:36:31,212 ! بدويد 254 00:36:38,563 --> 00:36:40,053 ! سريع تر 255 00:36:56,681 --> 00:36:57,978 . ¨گاندولف¨ 256 00:36:58,583 --> 00:37:00,175 . ¨اونها رو هدايت کن ، ¨ آراگورن 257 00:37:01,586 --> 00:37:04,077 . پل نزديکه 258 00:37:06,123 --> 00:37:10,253 ! هر چي مي گم انجام بده . اينجا شمشير بي فايده است 259 00:37:39,390 --> 00:37:41,119 ! ¨گاندولف¨ 260 00:37:59,410 --> 00:38:00,638 ! ¨مري¨ ! ¨پيپين ¨ 261 00:38:11,756 --> 00:38:13,280 ! ¨سم ¨ 262 00:38:15,993 --> 00:38:19,258 . هيچ کس يک کوتوله رو پرت نمي کنه 263 00:38:22,300 --> 00:38:23,699 ! ريش نه 264 00:38:36,947 --> 00:38:38,847 . صاف وايسا 265 00:38:40,951 --> 00:38:42,612 ! محکم وايسا 266 00:39:03,674 --> 00:39:04,868 ! محکم وايسا 267 00:39:15,653 --> 00:39:17,382 ! به جلو خم شو 268 00:39:22,693 --> 00:39:23,853 ! زود باشيد 269 00:39:24,095 --> 00:39:25,585 ! حالا 270 00:39:42,747 --> 00:39:44,612 ! به طرف پل 271 00:39:44,815 --> 00:39:46,373 ! عجله کنيد 272 00:40:30,961 --> 00:40:33,054 ! نمي توني بگذري 273 00:40:33,230 --> 00:40:34,788 ! ¨گاندولف¨ 274 00:40:39,069 --> 00:40:43,938 ، من خادم آتش پنهانم . و با شعله ¨ آنور¨ با تو مي جنگم 275 00:40:44,942 --> 00:40:48,742 ، آتش تاريک به تو کمک نخواهد کرد ! ¨شعله ¨اودون 276 00:40:58,722 --> 00:41:00,690 . به سايه ها برگرد 277 00:41:08,499 --> 00:41:12,959 ! تو نمي توني بگذري 278 00:41:40,130 --> 00:41:43,998 ! نه ! نه - ! ¨گاندولف¨ - 279 00:41:51,675 --> 00:41:54,143 ! فرار کنيد ، احمق ها 280 00:41:58,282 --> 00:42:00,443 ! نه 281 00:42:06,557 --> 00:42:08,752 ! ¨آراگورن ¨ 282 00:43:06,050 --> 00:43:08,848 . لگولاس¨ ، بلندشون کن¨ 283 00:43:12,923 --> 00:43:14,823 ! يک لحظه بهشون فرصت بده 284 00:43:15,025 --> 00:43:18,620 شب بشه ¨ارک¨ ها مثل مور و ملخ . ميريزن اينجا 285 00:43:18,862 --> 00:43:22,195 . بايد خودمونرو به جنگل ¨ لوسلورين¨ برسونيم 286 00:43:23,100 --> 00:43:26,399 . ¨بارومير¨ ، ¨لگولاس ¨ . گيملي¨ ، اونها رو بلند کنيد¨ 287 00:43:27,905 --> 00:43:30,100 . ¨بلند شو ، ¨سم 288 00:43:30,441 --> 00:43:31,931 فرودو¨ ؟¨ 289 00:43:33,978 --> 00:43:35,707 ! ¨فرودو¨ 290 00:44:28,198 --> 00:44:30,758 ! نزديک ماباشيد ، ¨هابيت¨ هاي جوان 291 00:44:31,502 --> 00:44:35,632 ميگن يک ساحره زبر دست . توي اين جنگل زندگي مي کنه 292 00:44:35,839 --> 00:44:38,399 ...¨يک جادوگر ¨الف 293 00:44:38,942 --> 00:44:41,809 . با قدرتي وحشتناک... 294 00:44:42,346 --> 00:44:44,541 ...هر کي اون رو ديده 295 00:44:44,782 --> 00:44:46,545 . گرفتار طلسمش شده... 296 00:44:46,784 --> 00:44:48,046 ! ¨فرودو¨ 297 00:44:50,320 --> 00:44:52,345 . و ديگه ديده نشده 298 00:44:52,556 --> 00:44:57,050 با آمدن تو پيش ما صداي قدم هاي . نابودي شنيده مي شود 299 00:44:57,294 --> 00:45:00,991 ، تو به اينجا شرارت مي آوري . صاحب حلقه 300 00:45:01,198 --> 00:45:02,961 آقاي ¨فرودو¨ ؟ 301 00:45:08,238 --> 00:45:13,835 اما يک کوتوله اينجاست که به اين . آسوني ها به دامش نميفته 302 00:45:14,044 --> 00:45:18,572 من چشمهاي عقاب و . گوش هاي روباه رو دارم 303 00:45:26,256 --> 00:45:30,852 اون کوتوله اونقدر بلند نفس مي کشيد . که توي تاريکي مي تونستم بزنمش 304 00:45:49,012 --> 00:45:51,276 ميشه اينقدر به اين زبون . مسخره حرف نزنيد 305 00:45:51,482 --> 00:45:53,382 ! يک جوري حرف بزنيد که من هم بفهمم 306 00:45:53,550 --> 00:45:58,112 از زمان ¨دارک دي¨ ما ديگه با . کوتوله ها هيچ کاري نداشتيم 307 00:45:58,388 --> 00:46:00,913 و مي دوني يه زبون کوتوله ها چي ميشه ؟ 308 00:46:07,765 --> 00:46:09,733 . اين بي ادبيه 309 00:46:16,273 --> 00:46:20,300 . تو با خودت شيطان رو آوردي 310 00:46:22,079 --> 00:46:24,274 . بيشتر از اين ديگه نمي تونيد بريد 311 00:47:01,685 --> 00:47:04,313 . مرگ ¨گاندولف¨ بيهوده نبود 312 00:47:05,455 --> 00:47:07,355 . و آرزو داشت که اين کار به انجام برسه 313 00:47:08,859 --> 00:47:12,192 . ¨تو مسئوليت سنگيني داري ، ¨فرودو 314 00:47:13,063 --> 00:47:16,157 . با خودت مرگ رو حمل نکن 315 00:47:19,002 --> 00:47:21,061 . دنبال من بيايد 316 00:47:32,783 --> 00:47:34,717 . ¨کاراس گالادون¨ 317 00:47:35,352 --> 00:47:38,321 . قلب سرزمين ¨الف¨ ها 318 00:47:38,488 --> 00:47:44,154 ¨قلمور ¨لرد سلبورن . و ¨گلادريل¨ ، بانوي حقيقت 319 00:49:03,273 --> 00:49:06,367 . دشمن خبر داره که شما قراره به اينجا بيايد 320 00:49:07,044 --> 00:49:12,209 اميدوارم که از اين موضوع . باخبر نشوند 321 00:49:13,951 --> 00:49:18,388 در اينجا هشت نفر حضور دارند ، ولي نه نفر . از ¨ريوندل¨ عازم شدند 322 00:49:18,622 --> 00:49:20,453 به من بگيد ، ¨گاندولف¨ کجاست ؟ 323 00:49:20,624 --> 00:49:23,752 . چون خيلي مايلم با اون صحبت کنم 324 00:49:23,927 --> 00:49:26,725 . نمي تونم بيشتر از اين دوريش رو تحمل کنم 325 00:49:27,597 --> 00:49:32,762 ¨گاندولف خاکستري ¨ . به اين سرزمين وارد نشده 326 00:49:33,003 --> 00:49:35,471 . او به درون سايه سقوط کرده 327 00:49:40,143 --> 00:49:44,637 . اون توسط سايه و آتش گرفتار شد 328 00:49:46,316 --> 00:49:50,013 . ¨يک ¨بالروگ¨ از ¨مورگوس 329 00:49:50,754 --> 00:49:54,121 چون ما بدون اينکه نياز باشه . به ¨موريا¨ وارد شديم 330 00:49:56,259 --> 00:49:59,490 ¨در زندگي ¨گاندولف . هيچ غير ضروري وجود نداشت 331 00:50:00,130 --> 00:50:03,429 . ما هنوز منظور کاملش رو نمي دونيم 332 00:50:08,171 --> 00:50:12,505 نبايد به خاطر خودت اونها رو ...به ¨خازادوم¨ مي فرستادي 333 00:50:12,676 --> 00:50:15,008 . ¨گيملي¨، پسر ¨گلوئين ¨... 334 00:50:16,013 --> 00:50:19,540 براي دنيايي که ...پر از خطر شده است 335 00:50:21,018 --> 00:50:23,680 ...و تمام سرزمين ها... 336 00:50:23,854 --> 00:50:27,346 . عشق با غصه همراه خواهد بود... 337 00:50:40,003 --> 00:50:42,699 حالا براي ياران حلقه چه اتفاقي ميفته ؟ 338 00:50:43,273 --> 00:50:46,265 . بدون ¨گاندولف¨ ، اميد ها به نا اميدي تبديل مي شود 339 00:50:49,212 --> 00:50:52,511 در اين جستجو انگار که بر روي . لبه چاقو قرار گرفته ايد 340 00:50:52,682 --> 00:50:55,776 ...کمي منحرف بشيد شکست خورده و 341 00:50:56,520 --> 00:50:59,353 . نابود خواهيد شد... 342 00:51:03,693 --> 00:51:09,529 ولي تا زماني که ياران صادق بمانند . اميد وجود خواهد داشت 343 00:51:11,068 --> 00:51:15,835 . نذاريد غم وارد قلب هاتون بشه ...بريد و استراحت کنيد 344 00:51:16,239 --> 00:51:19,902 چون غصه و تلاش زياد ... . شمارو فرسوده کرده 345 00:51:22,179 --> 00:51:24,306 ...امشب ، خواب آسوده اي خواهيد داشت 346 00:51:24,581 --> 00:51:28,017 ...¨خوش آمدي ، ¨فرودو 347 00:51:29,453 --> 00:51:31,250 ! کسي که چشم را ديده است... 348 00:51:45,902 --> 00:51:48,462 . ¨سوگواري براي ¨گاندولف 349 00:51:55,745 --> 00:51:57,269 راجع بهش چي ميگن ؟ 350 00:51:57,614 --> 00:52:00,208 . دلم نمياد بگم 351 00:52:03,120 --> 00:52:05,350 . اين غم ، براي من هنوز خيلي تازه است 352 00:52:08,325 --> 00:52:11,158 . شرط مي بندم اونها از آتيش بازيش چيزي نمي دونند 353 00:52:11,328 --> 00:52:14,354 . بايد يک شعر در مورد اون باشه 354 00:52:17,834 --> 00:52:19,825 بهترين شخصي که تا حالا ديده شده 355 00:52:20,937 --> 00:52:23,770 ستاره هاي آبي و سبز ناپديد مي شوند 356 00:52:24,708 --> 00:52:29,907 و بعد از رگبار ، بارش نقره اي 357 00:52:30,614 --> 00:52:33,412 مانند بارش گل از آسمان مي ماند 358 00:52:33,583 --> 00:52:37,485 اوه ، من حتي نمي تونم يک شعر . درست حسابي بخونم 359 00:52:48,265 --> 00:52:50,961 . يک کم استراحت کن 360 00:52:51,168 --> 00:52:53,830 . از حريم اينجا به خوبي محافظت مي شه 361 00:52:54,037 --> 00:52:56,562 . اينجا آرامش ندارم 362 00:52:59,409 --> 00:53:02,401 . صداي اون رو توي سرم شنيدم 363 00:53:02,746 --> 00:53:06,375 اون راجع به پدرم . گاندور¨ صحبت کرد¨ 364 00:53:06,583 --> 00:53:12,044 ، به من گفت ¨. الان هم بارقه اي از اميد هست ¨ 365 00:53:13,423 --> 00:53:16,256 . ولي من نمي تونم ببينم 366 00:53:17,594 --> 00:53:20,085 . از زماني که اميد داشتيم خيلي گذشته 367 00:53:30,273 --> 00:53:32,400 . پدر من آدم نجيبيه 368 00:53:33,210 --> 00:53:35,405 ...ولي قدرتش داره از بين مي ره 369 00:53:38,548 --> 00:53:41,142 . و مردم دارن ايمانشون رو از دست ميدن.... 370 00:53:42,586 --> 00:53:46,113 ، اميدش به من بود که . همه چيز رو سامان بدم 371 00:53:46,289 --> 00:53:49,816 من مي خواهم عظمت پدرم رو . بهش برگردونم 372 00:53:52,662 --> 00:53:55,654 تا حالا اونجا رو ديدي، ¨ آراگورن¨ ؟ 373 00:53:56,299 --> 00:53:58,324 . ¨برج سفيد ¨اکستليون 374 00:53:58,535 --> 00:54:02,335 مثل يک نيزه منقش به مرواريد و نقره . مي درخشه 375 00:54:03,039 --> 00:54:06,531 پرچمش با نسيم صبحگاهي . مي رقصه 376 00:54:09,412 --> 00:54:11,403 ...تا حالا با صداي 377 00:54:11,581 --> 00:54:15,483 شيپور نقره اي به خونه فرا خونده ... شدي ؟ 378 00:54:16,119 --> 00:54:19,350 ...من شهر سفيد رو ديدم 379 00:54:19,689 --> 00:54:21,179 . سالها پيش... 380 00:54:22,158 --> 00:54:27,118 . بالاخره ، يک روز به اونجا بر مي گرديم 381 00:54:28,098 --> 00:54:30,999 و نگهبان هاي شهر به گوش همه : خواهند رسوند که 382 00:54:31,468 --> 00:54:34,801 ¨. سرداران گاندور بازگشتند¨ 383 00:55:42,005 --> 00:55:44,530 حاضري توي آينه رو نگاه کني ؟ 384 00:55:44,708 --> 00:55:46,232 چي خواهم ديد ؟ 385 00:55:49,212 --> 00:55:51,544 . حتي داناترين ها هم نمي دونند 386 00:55:52,449 --> 00:55:54,280 ...چون آينه 387 00:55:54,517 --> 00:55:57,042 . چيزهاي زيادي رو نشون مي ده... 388 00:56:00,056 --> 00:56:02,422 ...چيزهايي که بودند 389 00:56:02,659 --> 00:56:05,219 ...چيزهايي که هستند... 390 00:56:05,962 --> 00:56:07,930 ...و چيزهايي که... 391 00:56:11,534 --> 00:56:14,867 . هنوز اتفاق نيفتاده اند ... 392 00:57:37,387 --> 00:57:40,254 . مي دونم چه چيزهايي ديدي 393 00:57:42,659 --> 00:57:45,150 . چون تو ذهن من هم هستند 394 00:57:46,930 --> 00:57:50,957 اين اتفاق ها خواهند افتاد . اگر شکست بخوري 395 00:57:53,369 --> 00:57:58,238 . ياران حلقه پراکنده مي شن . اين کار شروع شده 396 00:57:58,875 --> 00:58:02,174 . اون سعي مي کنه حلقه رو بگيره 397 00:58:02,378 --> 00:58:04,369 . مي دوني راجع به کي صحبت مي کنم 398 00:58:05,381 --> 00:58:10,045 . يکي بعد از ديگري، همه رو نابود خواهد کرد 399 00:58:11,554 --> 00:58:13,988 ...اگر تو از من بخواهي 400 00:58:14,390 --> 00:58:17,450 . اون حلقه رو بهت مي دم... 401 00:58:18,495 --> 00:58:20,690 . اون رو داوطلبانه به من ميدي 402 00:58:25,268 --> 00:58:29,204 انکار نمي کنم که هميشه آرزو داشتم . اون رو داشته باشم 403 00:58:35,578 --> 00:58:38,843 ، به جاي فرمانرواي تاريکي ...ملکه خواهيد داشت 404 00:58:39,315 --> 00:58:43,115 ، نه ملکه تاريک ... ! بلکه روشن و تابناک 405 00:58:43,753 --> 00:58:46,779 ! خطرناک همچون دريا 406 00:58:47,290 --> 00:58:52,227 و قوي تر از هر چيزي که نشان از ! زمين دارد 407 00:58:52,662 --> 00:58:55,028 ...همه من را در نا اميدي 408 00:58:55,265 --> 00:58:58,098 . دوست خواهند داشت... 409 00:59:12,181 --> 00:59:16,515 ...امتحان رو قبول شدم 410 00:59:16,786 --> 00:59:19,254 ...و به غرب ميرم... 411 00:59:19,455 --> 00:59:23,892 . ولي ¨گرادريال¨ باقي خواهد ماند...- . نمي تونم اين کار رو تنهايي انجام بدم - 412 00:59:27,530 --> 00:59:31,660 . ¨تو صاحب حلقه هستي ، ¨فرودو ...داشتن اون به معني 413 00:59:32,569 --> 00:59:34,059 . تنها بودنه... 414 00:59:37,507 --> 00:59:40,271 ، اين ¨ننيا¨ است . حلقه مقاومت 415 00:59:40,476 --> 00:59:42,068 . و من يک محافظم 416 00:59:45,281 --> 00:59:48,910 . اين وظيفه به تو محول شده 417 00:59:49,953 --> 00:59:52,820 ...اگر تو نتوني راهي پيدا کني 418 00:59:54,023 --> 00:59:56,014 . هيچ کس نمي تونه... 419 00:59:56,426 --> 00:59:59,589 . مي ونم بايد چي کار کنم 420 01:00:00,263 --> 01:00:01,457 ...فقط 421 01:00:04,701 --> 01:00:06,965 . از انجامش مي ترسم ... 422 01:00:10,473 --> 01:00:15,604 حتي کوچکترين شخص هم مي تونه . آينده رو تغيير بده 423 01:00:20,950 --> 01:00:26,684 مي دوني ¨ارک¨ ها اولين بار چگونه به اين شکل درآمدند ؟ 424 01:00:27,457 --> 01:00:30,790 . زماني ¨الف¨ بودند 425 01:00:31,961 --> 01:00:35,294 ...قدرت تاريکي روح اونها رو 426 01:00:35,498 --> 01:00:38,661 . اسير کرد و شکنجه داد... 427 01:00:39,002 --> 01:00:44,304 . و به يک موجود وحشتناک تبديل کردند 428 01:00:44,574 --> 01:00:46,439 ...و حالا 429 01:00:47,877 --> 01:00:49,742 . کامل شدي... 430 01:00:50,480 --> 01:00:53,643 ...جنگجوي ¨اروک -هاي¨ من 431 01:00:55,585 --> 01:00:57,917 ارباب تو کيه ؟... 432 01:00:58,087 --> 01:01:00,578 ! ¨سارامون¨ 433 01:01:21,477 --> 01:01:24,878 تا زماني که پيدا نشدند . توقف نمي کنيد 434 01:01:25,081 --> 01:01:28,016 شما نه درد مي شناسيد . و نه ترس 435 01:01:28,217 --> 01:01:31,186 ! شما گوشت انسان خواهيد خورد 436 01:01:36,225 --> 01:01:39,922 يکي از اون کوتوله ها چيز . با ارزشي رو حمل مي کنه 437 01:01:40,096 --> 01:01:44,294 . اون رو زنده و صحيح و سالم مي خواهم 438 01:01:46,102 --> 01:01:47,399 . بقيه رو بکشيد 439 01:02:06,589 --> 01:02:12,050 هيچ وقت تا حالا پوشش مردمان ما . بر تن کس ديگه اي نبوده 440 01:02:13,096 --> 01:02:16,896 شايد کمکي باشه تا شما . از ديد دشمنان در امان باشيد 441 01:02:24,107 --> 01:02:25,734 . ¨لمباس¨ 442 01:02:25,975 --> 01:02:27,567 . نون ¨الف¨ ها 443 01:02:30,079 --> 01:02:33,071 فقط يک گاز کوچيک ازش . مي تونه يک مرد کامل رو سير کنه 444 01:02:39,555 --> 01:02:41,523 چند تاش رو مي توني بخوري ؟ 445 01:02:41,691 --> 01:02:43,352 . چهارتا 446 01:02:49,132 --> 01:02:51,760 با نزديک شدن شما به سمت حنوب . خطر هم افزايش پيدا مي کنه 447 01:02:51,934 --> 01:02:56,064 ارک هاي موردور¨ اکنون ساحل شرقي¨ . اوديون¨ رو گرتند¨ 448 01:02:56,239 --> 01:02:58,730 پس شما مي تونيد . از ساحل غربي عبور کنيد 449 01:02:58,941 --> 01:03:02,775 موجودات عجيبي در مرزهاي . برج سفيد ديده شده اند 450 01:03:02,945 --> 01:03:08,042 ارک¨ ها به سختي مي تونند در زير¨ . نور خورشيد حرکت کنند ، پس هنوز اميدي هست 451 01:03:20,730 --> 01:03:25,326 به وسيله رودخانه شما مي تونيد . تا آبشار ¨رائورون¨ دشمن رو پشت سر بذاريد 452 01:03:42,652 --> 01:03:47,453 ، ¨هديه من به تو ¨لگولاس . ¨کمان ¨گالادريم 453 01:03:47,623 --> 01:03:51,115 بهترين وسيله اي . که ما از چوب ساختيم 454 01:03:56,499 --> 01:03:58,967 . اينها خنجر هايي از ¨نودورين¨ هستند 455 01:03:59,135 --> 01:04:03,128 . اونها در جنگهاي قبلي نجات بخش بودند 456 01:04:03,306 --> 01:04:05,604 . نگران نباش ، ¨پرگرين توک¨ جوان 457 01:04:05,775 --> 01:04:09,074 . تو شجاعتت رو به دست خواهي آورد 458 01:04:10,947 --> 01:04:12,938 ...¨و براي تو ، ¨سم وايز گمجي 459 01:04:13,115 --> 01:04:15,640 . طنابي ساخته ¨الف¨ ها ... 460 01:04:15,985 --> 01:04:18,112 . متشکرم ، بانوي من 461 01:04:19,956 --> 01:04:23,289 مي تونيد يکي از اون خنجر هاي زيبا به من بديد ؟ 462 01:04:29,699 --> 01:04:32,725 و درخواست يک کوتوله براي هديه چيه ؟ 463 01:04:32,902 --> 01:04:35,029 . هيچي 464 01:04:35,671 --> 01:04:39,004 به جز صحبت کردن ...با بانوي ¨گلادريوم¨ براي آخريم بار 465 01:04:39,642 --> 01:04:44,841 صحبت با کسي که از تمام... . جواهرات روي زمين با ارزش تره 466 01:04:51,888 --> 01:04:53,480 ...در واقع 467 01:04:53,656 --> 01:04:55,283 . يک چيزي هست 468 01:04:56,092 --> 01:04:58,754 . نه ، نه ، نمي تونم . اين بي ادبيه 469 01:04:58,928 --> 01:05:01,726 . سوال احمقانه ايه 470 01:05:04,300 --> 01:05:06,393 ...من چيزي براي هديه دادن به تو ندارم 471 01:05:06,569 --> 01:05:10,164 . براي اينکه قبلاً هديه به تو داده شده... 472 01:05:35,498 --> 01:05:38,558 . اون هنوز روي تصميمش پا فشاري مي کنه 473 01:05:39,302 --> 01:05:42,203 ، تو انتخاب اون هستي . ¨آراگورن ¨ 474 01:05:42,505 --> 01:05:48,341 برخواستن براي همه ما از ...¨زمام پدرت روز ¨النديل 475 01:05:48,511 --> 01:05:52,845 و يا اينکه در تاريکي سقوط کني ... . مانند تمامي اجدادت 476 01:06:20,443 --> 01:06:23,640 . ¨خداحافظ ، ¨فرودو بگينز 477 01:06:23,813 --> 01:06:27,249 ...نور ¨ارنديل¨ رو به تو هديه مي کنم 478 01:06:28,084 --> 01:06:30,416 . اون محبوب ترين ستاره ماست ... 479 01:06:39,562 --> 01:06:43,965 اميدوارم در نقاط تاريک ...براي تو نور بده 480 01:06:44,166 --> 01:06:48,296 . زماني که همه نورهاي ديگه خاموش مي شه... 481 01:06:57,179 --> 01:07:00,342 به نطر مي رسه جراحتي که اين دفعه ...برداشتم 482 01:07:00,983 --> 01:07:05,283 از دفعات قبلي ... . بسيار بهتره 483 01:07:06,022 --> 01:07:09,355 از اين به بعد من ديگه هيچ جايي نميام . مگر اينکه به من هديه بدند 484 01:07:09,592 --> 01:07:11,560 هديه اون چي بود ؟ 485 01:07:11,727 --> 01:07:16,664 من يک موي طلايي . از روي سرش خواستم 486 01:07:17,433 --> 01:07:20,334 . اون سه تا به من داد 487 01:09:02,505 --> 01:09:05,941 . گالم¨ . اون از ¨موريا¨ به دنبال ماست¨ 488 01:09:09,678 --> 01:09:12,772 اميدواربودم که اون رو توي . رودخانه گم کنيم 489 01:09:13,015 --> 01:09:16,178 . ولي اون از يک دريانورد هم باهوش تره 490 01:09:17,019 --> 01:09:20,318 و اگر اون به دشمن ...جاي ما رو بگه 491 01:09:20,489 --> 01:09:22,719 اين قضيه مي تونه براي ما ... . خيلي خطرناک باشه 492 01:09:22,925 --> 01:09:24,984 . ¨يک خورده غذا بخوريد ، آقاي ¨فرودو 493 01:09:25,161 --> 01:09:28,221 . ¨نه ، ¨سم - . شما تمام روز چيزي نخوريد - 494 01:09:28,430 --> 01:09:31,524 . بخاطر همين هم نمي تونيد بخوابيد . فکر نکنيد که من متوجه نيستم 495 01:09:32,468 --> 01:09:35,460 --¨آقاي ¨فرودو - . من حالم خوبه - 496 01:09:35,704 --> 01:09:36,864 . ولي اينطور نيست 497 01:09:37,173 --> 01:09:39,664 . من اينجام که به شما کمک کنم 498 01:09:39,842 --> 01:09:41,537 . من به ¨گاندولف¨ قول دادم 499 01:09:47,516 --> 01:09:50,246 . ¨نمي توني به من کمک کني ، ¨سم 500 01:09:52,388 --> 01:09:54,151 . الان نه 501 01:09:57,026 --> 01:09:59,153 . بگير بخواب 502 01:10:05,367 --> 01:10:07,562 . جاده ¨ميناس تريس¨ امنه 503 01:10:08,103 --> 01:10:10,867 . تو اين رو مي دوني . از اونجا دوباره مي تونيم برنامه ريزي کنيم 504 01:10:11,540 --> 01:10:13,770 ¨بايد نيروهامون رو براي ¨موردور . حفظ کنيم 505 01:10:14,043 --> 01:10:16,910 هيچ نيروي نمي تونه . در برابر ¨موردور¨ مقاومت کنه 506 01:10:17,379 --> 01:10:19,370 خيلي زود به ¨الف¨ ها . اطمينان پيدا کردي 507 01:10:21,250 --> 01:10:24,083 مي توني مقداري هم به مردمت اعتماد داشته باشي ؟ 508 01:10:24,253 --> 01:10:27,245 . درسته اونها ضعيفند . اونها نيرو ندارند 509 01:10:27,423 --> 01:10:30,756 ، ولي اونها داراي جرات هم هستند . و در اونها احترام هم وجود داره 510 01:10:30,993 --> 01:10:33,188 . ولي تو مي خواهي که نبينيشون 511 01:10:33,529 --> 01:10:34,928 ! تو مي ترسي 512 01:10:35,197 --> 01:10:37,757 در تمام زندگيت ، تو در . سايه مخفي مي شدي 513 01:10:38,033 --> 01:10:41,491 از آنچه که بودي . و از آنچه که هستي فرار مي کردي 514 01:10:43,906 --> 01:10:48,275 من حلقه رو به داخل . شهر تو هدايت نمي کنم 515 01:11:00,122 --> 01:11:01,453 . ¨فرودو ¨ 516 01:11:03,325 --> 01:11:04,815 . ¨آراگوناس ¨ 517 01:11:08,297 --> 01:11:12,028 مدتها بود که مي خواستم . سرداران قديمي رو ببينم 518 01:11:12,768 --> 01:11:14,668 . يارانم 519 01:12:33,716 --> 01:12:35,911 . شب از درياچه عبور مي کنيم 520 01:12:36,151 --> 01:12:38,711 . قايق ها رو پنهان مي کنيم و بقيه راه رو پياده مي ريم 521 01:12:38,921 --> 01:12:42,379 . به طرف شمال ميريم تا به ¨موردور¨ برسيم - واقعاً ؟ - 522 01:12:42,725 --> 01:12:46,559 البته فقط بايد اول راهمون رو ...از کوه هاي ¨امين مول¨ پيدا کنيم 523 01:12:46,729 --> 01:12:49,994 که کوره راه هاي پيچ در پيچ ... . و داراي سنگ هاي تيزه 524 01:12:50,199 --> 01:12:53,259 . و بعد تازه ، بهتر هم مي شه 525 01:12:53,702 --> 01:12:58,605 باتلاق هاي گنديده و متعفن . تا جائيکه چشم کار مي کنه 526 01:12:58,774 --> 01:13:00,207 . راه ما فقط همينه 527 01:13:01,744 --> 01:13:04,907 توصيه مي کنم استراحت کني . تا خستگيت در بره ، ارباب کوتوله 528 01:13:05,147 --> 01:13:06,876 --خستگيم در بره 529 01:13:09,885 --> 01:13:11,853 . بايد الان بريم - . نه - 530 01:13:12,054 --> 01:13:16,457 . ارک¨ ها سواحل شرقي رو زير نظر دارند¨ . بايد منتظر تاريکي باشيم 531 01:13:16,692 --> 01:13:20,150 . من نگران سواحل شرقي نيستم 532 01:13:20,362 --> 01:13:24,355 احساس مي کنم خطري داره . تهديدمون مي کنه 533 01:13:24,867 --> 01:13:29,065 . يک چيزي داره نزديک مي شه . اين رو حس مي کنم 534 01:13:31,039 --> 01:13:35,976 خستگيم رو در کنم ؟ 535 01:13:36,478 --> 01:13:38,207 فرودو¨ کجاست ؟¨ 536 01:14:03,839 --> 01:14:05,773 . هيچ کدوم نبايد تنهايي قدم بزنيم 537 01:14:07,142 --> 01:14:09,269 . مخصوصاً تو 538 01:14:09,478 --> 01:14:11,946 . همه چيز به تو بستگي داره 539 01:14:12,981 --> 01:14:14,949 فرودو¨ ؟¨ 540 01:14:22,024 --> 01:14:24,618 . مي دونم در جستجوي تنهايي هستي 541 01:14:25,327 --> 01:14:28,763 . تو رنج مي بري . هر روز شاهدشم 542 01:14:29,531 --> 01:14:32,625 مطمئني اين رنج کشيدن لازمه ؟ 543 01:14:34,269 --> 01:14:36,931 . ¨راههاي ديگه اي هم هست ، ¨فرودو 544 01:14:37,139 --> 01:14:40,973 . مثلاً يک مسير ديگه - . ميفهمم چي ميگي - 545 01:14:41,176 --> 01:14:44,976 اگر به خاطر هشداري که حس مي کنم نبود . فکر مي کردم درست ميگي 546 01:14:45,180 --> 01:14:48,274 هشدار ؟ در برابر چي ؟ 547 01:14:48,484 --> 01:14:50,611 . ¨همه ما مي ترسيم ، ¨فرودو 548 01:14:50,819 --> 01:14:54,448 نذار اين ترس باعث بشه ...تنها اميدمون نابود بشه 549 01:14:54,656 --> 01:14:58,456 نمي بيني اين کار ديوانگيه ؟ ... - . هيچ راه ديگه اي نيست - 550 01:15:00,195 --> 01:15:03,528 من فقط قدرتي رو که باهاش از مردمم ! دفاع کنم مي خواهم 551 01:15:05,133 --> 01:15:07,158 . اون حلقه رو به من قرض بده - . نه - 552 01:15:08,403 --> 01:15:12,066 . چرا فرار مي کني ؟ من که دزد نيستم - . تو نمي دوني چي کار ميکني - 553 01:15:13,876 --> 01:15:17,209 فکر مي کني موفق مي شي ؟ 554 01:15:17,412 --> 01:15:22,076 . اونها پيدات مي کنند . اونها حلقه رو مي برند 555 01:15:22,317 --> 01:15:26,014 و قبل از مردن التماس مي کني ! که بکشنت 556 01:15:28,156 --> 01:15:30,215 ! اي احمق 557 01:15:30,425 --> 01:15:34,418 ! اون حلقه نبايد به تو مي رسيد . مي تونست مال من باشه 558 01:15:34,596 --> 01:15:37,429 ! بايد مال من باشه ! اون رو بده به من 559 01:15:37,599 --> 01:15:38,896 ! بدش به من - ! نه - 560 01:15:39,067 --> 01:15:40,898 ! بدش به من - . نه - 561 01:15:48,544 --> 01:15:50,569 . من ذهن تو رو مي بينم 562 01:15:50,812 --> 01:15:53,747 ! اون رو به ¨سايرون¨ تسليم خواهي کرد 563 01:15:53,949 --> 01:15:55,849 ! به ما خيانت مي کني 564 01:15:56,051 --> 01:15:59,248 ، هم خودت رو به کشتن مي دي ! هم بقيه رو توي دردسر مي اندازي 565 01:15:59,688 --> 01:16:03,351 ! لعنت به تو ! لعنت به تو و همه کوتوله ها 566 01:16:10,399 --> 01:16:11,923 فرودو¨ ؟¨ 567 01:16:16,238 --> 01:16:17,830 . ¨فرودو¨ 568 01:16:21,743 --> 01:16:23,768 چي کار کردم ؟ 569 01:16:23,979 --> 01:16:25,708 . ¨خواهش مي کنم ، ¨فرودو 570 01:16:25,914 --> 01:16:28,576 ! ¨فرودو ، ¨متأسفم 571 01:17:17,165 --> 01:17:18,598 فرودو¨ ؟¨ 572 01:17:19,835 --> 01:17:22,929 . بارومير¨ وسوسه شده¨ - اون حلقه کجاست ؟ - 573 01:17:23,138 --> 01:17:24,935 ! جلو نيا 574 01:17:25,340 --> 01:17:26,932 ! ¨فرودو ¨ 575 01:17:29,177 --> 01:17:33,011 . من قسم خوردم که از تو حفاظت کنم - مي توني در برابر خودت از من حفاظت کني ؟ - 576 01:17:42,691 --> 01:17:45,182 تو حلقه رو نابود مي کني ؟ 577 01:17:50,165 --> 01:17:52,133 . ¨آراگورن ¨ 578 01:17:55,537 --> 01:17:57,869 . ¨آراگورن ¨ 579 01:18:09,184 --> 01:18:12,551 . من تا آخر همراهيت مي کردم 580 01:18:13,221 --> 01:18:16,054 . ¨حتي در آتش ¨موردور 581 01:18:19,394 --> 01:18:20,554 . مي دونم 582 01:18:23,031 --> 01:18:28,492 . ¨مواظب بقيه باش . به خصوص ¨سم . اون درک نمي کنه 583 01:18:32,240 --> 01:18:33,969 ! ¨برو ، ¨فرودو 584 01:18:36,978 --> 01:18:38,468 . بدو 585 01:18:38,714 --> 01:18:40,375 ! بدو 586 01:19:04,940 --> 01:19:06,601 ! ¨آقاي ¨فرودو 587 01:19:15,884 --> 01:19:17,647 ! کوتوله رو پيدا کنيد 588 01:19:19,287 --> 01:19:21,812 ! کوتوله رو پيدا کنيد 589 01:19:25,293 --> 01:19:26,954 ! ¨النديل ¨ 590 01:19:33,468 --> 01:19:35,026 ! آراگورن¨ ، برو ¨ 591 01:19:56,758 --> 01:19:58,055 ! ¨فرودو ¨ 592 01:19:58,627 --> 01:20:00,254 ! بيا اينجا ، زود باش 593 01:20:00,862 --> 01:20:02,329 ! زود باش 594 01:20:04,800 --> 01:20:06,825 چي کار ميکنه ؟ 595 01:20:11,072 --> 01:20:13,063 . ترکمون کرده 596 01:20:17,846 --> 01:20:20,781 ! نه - ! ¨پيپين¨ - 597 01:20:25,687 --> 01:20:28,019 ! بدو ، ¨فرودو¨ ، زود باش 598 01:20:28,590 --> 01:20:31,684 ! هي ! هي ، تو - ! بيا اينجا - 599 01:20:32,093 --> 01:20:33,685 ! بياين اينجا - ! اين طرف - 600 01:20:44,539 --> 01:20:46,871 ! کار کرد - ! مي دونستم کار مي کنه ! بدو - 601 01:21:42,230 --> 01:21:45,290 . ¨شيپور ¨گاندور - . ¨بارومير¨ - 602 01:22:28,410 --> 01:22:29,502 ! بدو 603 01:26:01,122 --> 01:26:02,714 . نه 604 01:26:06,661 --> 01:26:09,687 . کوچولو ها رو بردند - . آروم باش - 605 01:26:09,964 --> 01:26:11,989 فرودو¨ . ¨فرودو¨ کجاست ؟¨ 606 01:26:13,868 --> 01:26:15,335 . گذاشتم ¨فرودو¨ بره 607 01:26:16,004 --> 01:26:18,632 . پس کاري رو کردي که من نتونستم 608 01:26:19,641 --> 01:26:22,940 . سعي کردم حلقه رو ازش بگيرم 609 01:26:23,478 --> 01:26:27,710 . حلقه ديگه از دسترس ما خارجه - . من رو ببخش - 610 01:26:27,949 --> 01:26:30,213 . من نفهميدم 611 01:26:30,451 --> 01:26:33,648 . همتون رو نا اميد کردم - . ¨نه ، ¨بارومير - 612 01:26:34,055 --> 01:26:36,580 . تو شجاعانه جنگيدي 613 01:26:36,891 --> 01:26:39,553 . تو شرافتت رو حفظ کردي 614 01:26:40,195 --> 01:26:42,060 . صبر کن 615 01:26:42,397 --> 01:26:44,490 . همه چيز تمامه 616 01:26:45,700 --> 01:26:50,899 . دنياي انسان ها سقوط خواهد کرد ...و همه جا رو تاريکي خواهد گرفت 617 01:26:51,372 --> 01:26:54,364 . و شهر سفيد نابود خواهد شد... 618 01:26:58,413 --> 01:27:01,177 من نمي دونم در خونم ...چه نيروي دارم 619 01:27:01,349 --> 01:27:05,342 ، ولي قسم مي خورم ... ...نذارم شهر سفيد سقوط بکنه 620 01:27:06,354 --> 01:27:08,845 . و نه اينکه مردم ما سقوط کنند... 621 01:27:09,791 --> 01:27:11,190 . مردم ما 622 01:27:15,029 --> 01:27:17,088 . مردم ما 623 01:27:38,886 --> 01:27:41,878 . من تو رو مثل برادرم دنبال مي کردم 624 01:27:43,424 --> 01:27:45,415 . راهنمام 625 01:27:48,062 --> 01:27:49,962 . رهبرم 626 01:28:09,617 --> 01:28:11,847 ...حالا آروم بخواب 627 01:28:12,253 --> 01:28:14,244 . ¨فرزند ¨گاندور... 628 01:28:30,705 --> 01:28:34,072 از طرف برج سفيد براي پيدا کردن . اون خواهند آمد 629 01:28:34,575 --> 01:28:37,567 . ولي اون ديگه بر نخواهد برگشت 630 01:29:00,802 --> 01:29:02,793 ! ¨فرودو¨ 631 01:29:22,223 --> 01:29:25,522 . اي کاش اين حلقه به من نمي رسيد 632 01:29:26,761 --> 01:29:29,753 . اي کاش اين اتفاق نميفتاد 633 01:29:32,734 --> 01:29:35,532 همه کساني که زنده هستند ..و شاهد اين زمانه همين آرزو رو مي گيرند 634 01:29:35,703 --> 01:29:39,195 . ولي تصميم گيري با ما نيست... 635 01:29:39,374 --> 01:29:42,002 ...تنها تصميمي که ما بايد بگيريم 636 01:29:42,210 --> 01:29:46,943 اينه که چطوري از زمانمون ... . استفاده کنيم 637 01:30:15,777 --> 01:30:17,870 ! فرودو¨ ، نه ¨ 638 01:30:18,413 --> 01:30:19,710 ! ¨فرودو¨ 639 01:30:20,481 --> 01:30:23,177 ! ¨آقاي ¨فرودو - . ¨نه ، ¨سم - 640 01:30:26,721 --> 01:30:28,689 ! ¨برگرد ، ¨سم 641 01:30:29,190 --> 01:30:32,751 . مي خواهم تنها به ¨موردور¨ برم - . البته که همينطوره - 642 01:30:32,960 --> 01:30:35,793 ! من هم با تو ميام 643 01:30:36,297 --> 01:30:38,731 ! تو شنا بلد نيستي 644 01:30:42,503 --> 01:30:44,232 ! ¨سم ¨ 645 01:30:49,811 --> 01:30:51,142 ! ¨سم ¨ 646 01:31:32,053 --> 01:31:34,783 . ¨من قول دادم ، آقاي ¨فرودو 647 01:31:35,122 --> 01:31:39,456 از من قول گرفت ¨. اون رو تنها نذار سم وايز گمجي¨ 648 01:31:40,561 --> 01:31:43,189 . من هم اين کار رو نمي کنم 649 01:31:43,464 --> 01:31:45,625 . تنهات نمي ذارم 650 01:31:47,301 --> 01:31:49,132 . ¨سم ¨ 651 01:32:04,018 --> 01:32:05,679 . بريم 652 01:32:34,115 --> 01:32:38,677 ¨عجله کنيد ! ¨فرودو¨ و ¨سم . به سمت سواحل شرقي حرکت کردند 653 01:32:53,568 --> 01:32:58,562 . قرار نيست دنبالشون بريم - . سرنوشت ¨فرودو¨ در دستان ما نيست - 654 01:33:01,976 --> 01:33:06,879 . پس هم چيز بيهوده بود . ياران شکست خوردند 655 01:33:18,726 --> 01:33:21,889 . نه تا زماني که به هم اعتماد داشته باشيم 656 01:33:23,264 --> 01:33:27,724 ما ¨مري¨ و ¨پيپين¨ را تا . مرگ تنها نخواهيم داشت 657 01:33:28,736 --> 01:33:33,969 . نه تا زماني که جان در بدن داريم . از هر چيزي که مي تونيد چشم پوشي کنيد 658 01:33:35,276 --> 01:33:37,301 . سبک سفر مي کنيم 659 01:33:37,478 --> 01:33:39,412 . ميريم شکار ¨ارک¨ ها 660 01:33:42,383 --> 01:33:44,408 ! باشه 661 01:34:03,404 --> 01:34:04,837 . ¨موردور¨ 662 01:34:05,473 --> 01:34:08,840 . اميدوارم که بقيه راه امن رو پيدا کنند 663 01:34:09,777 --> 01:34:12,337 . استرايدر دنبال اونها خواهد گشت 664 01:34:13,280 --> 01:34:16,647 فکر نمي کردم . دوباره همديگه رو ببينيم 665 01:34:16,984 --> 01:34:19,418 . ¨هنوز اميد وجود داره ، آقاي ¨فرودو 666 01:34:19,620 --> 01:34:21,178 . هنوز اميد هست 667 01:34:23,224 --> 01:34:24,316 ...¨سم ¨ 668 01:34:27,928 --> 01:34:30,522 . خوشحالم که تو پيش من هستي... 669 01:34:30,523 --> 01:39:31,523 ترجمه و زيرنويس:محمد بيطرف