1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
Ở đây có ba loại người.
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
Những người ở trên,
4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
những người ở dưới,
5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
và những người ngã xuống.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
Tầng 48.
7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
- Cái Hố.
- Phải.
8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
Cái Hố.
9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Và chỉ mới đầu tháng.
10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
Nên vấn đề là...
11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
ta sẽ ăn gì?
12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
Ta sẽ ăn gì?
13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
Dĩ nhiên là đồ ăn thừa
của đám người ở trên.
14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
- Ở trên nào?
- Người ở Tầng 47. Hiển nhiên rồi.
15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
Tôi là Goreng.
16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Xin hãy ở phía bên kia của cái hố.
17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Goreng.
18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
Ông được đặt tên gì?
19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Phải.
20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
Nên biết tên nhau mới phải.
21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
Ta sẽ ở với nhau dài dài.
22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
Hoặc là không.
23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
Ai biết chứ?
24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Tôi là Trimagasi.
25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
Ông Trimagasi,
ông biết cái Hố hoạt động ra sao chứ?
26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
Hiển nhiên rồi.
Liên quan đến việc ăn uống.
27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
Thỉnh thoảng rất dễ dàng.
28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
Nhưng có lúc lại rất khó khăn.
29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
Tùy vào việc ta ở tầng nào.
30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
Thật may vì Tầng 48 là tốt rồi.
31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
Có nhiều người hơn ở bên dưới à?
Khoan, đừng nói.
32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
Hiển nhiên rồi.
33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Sẽ sớm có ít người hơn thôi.
34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
- Này, mấy người ở dưới nghe tôi không?
- Đừng gọi họ.
35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
- Sao lại không?
- Vì họ ở dưới.
36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
Đám ở trên không trả lời đâu.
37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
- Tại sao?
- Vì họ ở trên, hiển nhiên rồi.
38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
Mọi thứ rất hiển nhiên với ông nhỉ?
Hẳn ông ở đây lâu lắm rồi.
39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
Nhiều tháng. Rất nhiều tháng.
40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
Nói lại, Tầng 48 là tốt rồi.
41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
Cậu gặp may đấy.
42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
Ta sẽ ở tầng tốt thế này trong bao lâu?
43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
Đúng một tháng.
44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
Để rồi xem.
45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào nữa.
46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
Nói chuyện làm tôi mệt quá.
47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
Nhất là khi tôi nói cậu thì nhiều,
cậu nói chả được bao nhiêu.
48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
Hiển nhiên là chả công bằng.
49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
Nên kể từ giờ,
50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
cậu nói chừng nào, tôi nói chừng đó.
51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
Đèn đỏ tắt. Đèn xanh bật.
52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
Tôi vừa nói ông biết.
Ông phải trả lời thì mới công bằng.
53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
Sao đèn đỏ lại tắt, đèn xanh bật?
54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
Chỗ thức ăn này là đồ thừa.
55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
Hiển nhiên rồi,
tôi chả ngại khi nói "hiển nhiên" đâu.
56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
Kinh quá đi.
57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
Được rồi.
58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
Giả sử trên ta là 47 tầng
và hai người ở mỗi tầng,
59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
nghĩa là ta đang ăn đồ thừa của 94 người.
60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Đừng lo làm gì.
61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
Sớm thôi, ở trên sẽ có ít người hơn.
62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
- Cậu không ăn sao?
- Không đói.
63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
Rồi cậu sẽ đói thôi.
64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
Tại sao sẽ có ít người hơn?
65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
Tôi sẽ không nói
điều đó là hiển nhiên, vì không phải.
66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
Tôi cũng chả hiểu
mãi cho đến khi lên tới Tầng 8.
67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
Rượu này!
68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
Bọn tầng trên chắc Hồi giáo và kiêng rượu.
69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
Thường thì rượu chả đến được tầng này.
70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
Cậu không ăn thật hả?
71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Để dành ăn sau.
72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
Sao ông lại làm thế?
73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
Cho bọn ở dưới ăn.
74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
Lỡ đám người ở trên cũng làm thế?
75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
Chắc chúng đã làm vậy.
76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
Lũ khốn.
77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
- Nóng quá nhỉ?
- Sẽ còn nóng hơn đấy.
78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
Nóng hơn sao?
79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Chúng ta sẽ bị đốt ra tro.
80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Thế ư? Tại sao?
81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
Vì cậu đấy.
82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
Nhiệt độ sẽ tăng lên
không giới hạn, trừ phi...
83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
- Trừ phi gì?
- Cậu vứt quả táo đó đi.
84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
Ta chỉ được ăn
khi bục đồ ăn dừng ở tầng của ta.
85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
Nếu cậu giữ lại bất cứ thứ gì,
nhiệt độ sẽ tăng lên tới khi ta bị thiêu.
86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
Hoặc hạ xuống tới khi ta chết cóng.
87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
Nói chung là tùy.
88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
Chết tiệt.
89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
Anh có hiểu không?
90
00:09:37,720 --> 00:09:39,560
Anh hiểu chứ?
91
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
Sao?
92
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
Anh có hiểu một khi vào trong đó,
bọn tôi đồng ý thì mới có thể rời đi?
93
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
Vậy tôi đã được nhận?
94
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
Chưa đâu.
95
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
Tôi mang sách được không?
96
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
Bất cứ thứ gì anh muốn.
97
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
ĐÔN KIHÔTÊ
NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MANCHA
98
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
Tôi muốn kể lý do tôi vào đây.
99
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
Để làm gì?
100
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
Để ông có thể cho tôi biết
lý do ông ở đây.
101
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
Hiển nhiên rồi.
102
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
Tôi muốn cai thuốc và đọc Đôn Kihôtê.
103
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
Họ bảo tôi có thể
mang theo một thứ và tôi nghĩ...
104
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
Cậu tự nguyện vào đây?
105
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
Sáu tháng để đổi lấy một chứng chỉ, vâng.
106
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
Chứng chỉ?
107
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
Ý cậu là sao chứ?
108
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
Vậy họ nợ tôi hai chứng chỉ.
109
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Tôi sẽ ở đây một năm.
110
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
Sao ông lại ở đây?
111
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
Gã này được nhận chứng chỉ,
còn mình thì không?
112
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
Tôi mà là cậu, tôi sẽ tránh xa chỗ đó.
113
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- Hôm nay cũng không ăn à?
- Hiển nhiên là không.
114
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
Đúng là lãng phí.
115
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
Cậu không xứng ở tầng này.
116
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Ông chưa kể lý do ông ở đây.
117
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
Thôi nào, kể đi.
118
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
Được rồi, nhưng chỉ khi cậu hứa
không cướp từ "hiển nhiên" nữa.
119
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
Tôi đang ở nhà xem một gã râu ria
quảng cáo đồ mài dao.
120
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
"Samurai-Max mài sắc mọi con dao,
thẳng tắp và có răng cưa", hắn nói.
121
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
"Nhìn con dao này đi.
122
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
Rất cùn, chẳng thể cắt nổi miếng bọt biển.
123
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
Sau khi mài bằng Samura-Max, nó có thể
cắt xuyên bề mặt cứng nhất, kể cả gạch".
124
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
Và đúng là thế.
125
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
Sau đó, vài bà nội trợ xuất hiện
126
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
và tuyên bố
Samurai-Max đã thay đổi đời họ.
127
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
"Chúng tôi chẳng thể gọt vỏ cà chua,
128
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
cắt bánh mì thì vỡ vụn.
129
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
Samurai-Max đã thay đổi đời chúng tôi",
bọn họ đều nói thế.
130
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
Nói thật thì,
tôi chưa từng gọt vỏ cà chua.
131
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
Toàn mua bánh mì cắt lát.
132
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
Chả hiểu sao họ cần
dùng dao làm bếp cắt gạch.
133
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
Nhưng nó đã khiến tôi suy nghĩ.
134
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Sao tôi lại không đi mài sắc dao?
135
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
Nếu đời tôi tệ hại
là do tôi không mài sắc chúng thì sao?
136
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Vì tôi không quan tâm tiểu tiết à?
137
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
- Tiểu tiết, Goreng à.
- Ông có mua nó chứ?
138
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
- Hiển nhiên là có.
- Sau đó thì sao?
139
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
Ông có mài sắc dao rồi cắt cổ ai không?
140
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
Mua xong, tôi tiếp tục
xem quảng cáo tiếp theo.
141
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
Vẫn gã râu ria kia và mấy bà nội trợ đó.
142
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
Đoán xem họ bán gì nào.
143
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
Một con dao ngon lành không hề bị cùn
kể cả sau khi cắt gạch.
144
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
Nó trở nên sắc bén hơn khi cắt đồ.
145
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Biết nó được gọi là gì không?
146
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
- Samurai-Plus.
- Cậu cũng mua nó à?
147
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
- Không.
- Hiển nhiên họ đã cười vào mặt tôi.
148
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
Chính là tiểu tiết.
149
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
Chính nó đã khiến tôi nổi điên.
150
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
Tôi vồ lấy TV,
151
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
ném qua cửa sổ,
152
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
và nó rơi lên đầu
một người nhập cư chui đang đi xe đạp.
153
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
Anh ta chết là lỗi của tôi sao?
154
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Lẽ ra anh ta không nên ở đó.
155
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
Ông bị đưa vào đây vì giết người sao?
156
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
Tôi được chọn lựa,
hoặc nhà thương điên hoặc cái Hố này.
157
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
Và tôi chọn nơi này.
158
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
Họ đâu đề nghị cho tôi cái chứng chỉ nào.
159
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
Có bao nhiêu tầng?
160
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
Không rõ.
Ít nhất là 132 tầng, vì tôi từng ở đó.
161
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
Một trăm ba mươi hai.
162
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
Ở dưới còn rất nhiều tầng.
163
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
- Bao nhiêu đồ ăn xuống được tới đó?
- Không.
164
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Đâu thể trải qua cả tháng mà không ăn.
165
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
Tôi đâu nói mình không ăn.
166
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
Chỉ nói đồ ăn không xuống được tới đó.
167
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
Và ta có thể trải qua
hơn một tháng mà không ăn.
168
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
Nhưng nếu bị đưa vào
hai tầng thấp liên tiếp thì tiêu đời.
169
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
Phải liên lạc với đám ở trên.
170
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
Để làm gì?
171
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
Họ phải hạn chế thức ăn của mình.
172
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
Họ sẽ nói với Tầng 46.
173
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
Tầng 46 sẽ nói với Tầng 45 và cứ vậy.
174
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
Cậu là cộng sản à?
175
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
Tôi nói đúng mà.
Chia khẩu phần thì sẽ công bằng.
176
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
Bọn ở trên sẽ không nghe lời đám cộng sản.
177
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
Vậy tôi sẽ bắt đầu với bên dưới.
178
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
Này! Các anh Tầng 49!
179
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
Lần sau hãy để lại
nhiều rượu hơn, lũ khốn!
180
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
Rượu của bọn mày đây, lũ ngu!
181
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
Bọn ở dưới là ở dưới, Goreng.
182
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
- Tháng tới, họ có thể ở trên.
- Ừ, và chúng có thể tè lên ta.
183
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Lũ khốn.
184
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
Tôi đã chọn một quyển sách.
185
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
Ông chọn gì thế?
186
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Hiển nhiên là nó.
187
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
Dao Samurai-Plus.
188
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
Làm thế không thấy mệt à?
189
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
Rất tuyệt vời.
190
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
Càng dùng, nó càng sắc bén.
191
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
- Đó là người à?
- Dĩ nhiên.
192
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
Hy vọng hắn không kiêng rượu.
193
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
Ta đang thiếu rượu.
194
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
Ở các tầng trên,
ta có thể ăn bao nhiêu tùy thích.
195
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Nhưng không có gì để mong chờ...
196
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
và phải suy nghĩ nhiều điều.
197
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
Các người không ai làm gì hết à?
198
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
Tôi mà là cậu,
tôi sẽ cầu nguyện để được ở các tầng giữa.
199
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
Người như cậu mà ở trên
thì chắc sẽ nhảy xuống.
200
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
Và nếu ở dưới thì lại chẳng có can đảm.
201
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
Can đảm để làm gì?
202
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
Tối nay đọc cho tôi một chương chứ?
203
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
Dạo này, tôi không ngủ được.
204
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
Tôi nhớ TV của mình.
205
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
Ông từng ở những tầng nào?
206
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
Tôi thức dậy ở Tầng 72.
207
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
Sau đó là Tầng 26.
208
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
Rồi Tầng 78, 43.
209
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
Tiếp theo là Tầng 11, 79.
210
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
Rồi Tầng 32, Tầng 8.
211
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
Tháng trước, tôi ở Tầng 132.
212
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Giờ tôi ở tầng này.
213
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
Ông từng ở với ai?
Chắc ông thức dậy với cùng một người.
214
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
- Ông từng ở với ai?
- Sao cậu nghĩ thế?
215
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
Ông nói tháng sau ta sẽ ở cùng nhau.
Ông từng ở với ai?
216
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
Không quan trọng. Quan trọng là
ông có con dao tự làm bén.
217
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
Và bạn tù của ông biến mất
ở tầng chẳng có tí đồ ăn nào.
218
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
Trông ông chẳng giống bị bỏ đói cả tháng.
219
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
Đáp án quá hiển nhiên.
220
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
Cậu đã hứa sẽ không dùng từ đó rồi.
221
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Hiển nhiên ông đã lờ đi điều răn thứ năm.
222
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Và hiển nhiên ông đã ăn bạn tù.
223
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
Đừng bận tâm cô ta. Ăn hết đi.
224
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
- Cô ấy bị thương?
- Không có gì nghiêm trọng đâu.
225
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Đúng không, Miharu?
226
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
Ông biết cô ấy?
227
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
Tháng nào cô ấy cũng xuống.
228
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- Tại sao?
- Cô ấy đang tìm con trai.
229
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
Trong Hố có con nít sao?
230
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
Không sao đâu.
231
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
Ấy chà.
232
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
Muốn giữ cô ta vài ngày à?
233
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
Tưởng cậu là người thật thà đấy.
234
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Muốn giúp thôi.
235
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
Tôi đang giúp cô ta.
236
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
Trong Hố này, mọi người tự do lựa chọn.
237
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
Cô ta đã chọn đi xuống.
238
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
Cậu biết cô ta làm gì mỗi tháng không?
239
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Trước khi xuống,
cô ta giết bạn tù của mình.
240
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
Để tăng cơ hội
được ở cùng con của cô ta tháng sau.
241
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
Cái xác cậu thấy ngã nhào xuống
có lẽ là bạn tù của cô ta.
242
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Tôi không giết ai ở Tầng 132.
243
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
Thời gian trong Hố của bạn tù tôi đã hết.
244
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
Cậu ta hẳn đang phát đạt ngoài kia
với chứng chỉ của mình.
245
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
Tám ngày sau, một cái xác rơi xuống
khi bục đồ ăn dừng ở tầng bọn tôi.
246
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
Chúng tôi đã ăn thịt người.
247
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
Nhưng không giết ai cả.
248
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
Này!
249
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
Để cô ấy yên, lũ khốn!
250
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
Họ sẽ chỉ giữ cô ta một hai ngày.
Đừng can thiệp.
251
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
Tối nay đọc cho tôi một chương...
252
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
Nào, nhảy đi!
253
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
Chỉ cách ta khoảng sáu mét thôi.
254
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Ông muốn nghe chương nào?
255
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
Hiển nhiên là chương đầu.
256
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
Chúa ơi!
257
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
"Đâu đó ở xứ La Mancha,
mà tôi chẳng buồn nhớ tên,
258
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
cách đây không lâu, nhà quý tộc nọ
có ngọn giáo chỉ để làm cảnh,
259
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
cái khiên cũ kỹ, con ngựa già
gầy nhom, và con chó săn thỏ".
260
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
Cậu có tin vào Chúa không?
261
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
Sao lại hỏi thế?
262
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
Nếu có, hãy cầu nguyện cho chúng ta đi.
263
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
Cậu có ngửi thấy không?
264
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
Là mùi khí gas.
265
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
Vài giây nữa, họ sẽ chuốc mê ta.
266
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
Mai khi tỉnh dậy, ta sẽ ở một tầng khác.
267
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
Tôi thích cậu, Goreng.
268
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
Tôi nghĩ cậu sẽ không trụ được lâu.
269
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
Nhưng tôi thích cậu.
270
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
Cậu có trái tim nhân hậu.
271
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
Tôi chỉ còn hai tháng ở đây thôi.
272
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
Khi ra ngoài, tôi nghĩ
mình sẽ nhận được một chứng chỉ.
273
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
Và điều đó không phải tiểu tiết.
274
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
Ông tin vào Chúa chứ?
275
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Tháng này thì có.
276
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
Cậu ngủ say như chết ấy, Goreng.
277
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
Không!
278
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
Đừng lo.
279
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
Bình tĩnh nào.
280
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
Tầng này không tốt chút nào.
Giờ cậu hiểu chưa?
281
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Cậu trẻ hơn và khỏe hơn tôi.
282
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Có thể cậu không tấn công tôi
hôm nay hay ngày mai.
283
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
Nhưng dần dà, cậu sẽ nhìn tôi khác đi.
284
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
Cái đói khiến người ta nổi điên.
285
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
Trong trường hợp như thế,
chỉ có ăn hoặc bị ăn thôi.
286
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
Hiển nhiên tôi không muốn giết cậu.
287
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
Thịt cậu sẽ thối rữa nhanh.
288
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
Và ta sẽ chẳng có thức ăn.
289
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
Tôi cũng sẽ không xẻ thịt cậu ngay.
290
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
Ta có thể nhịn ăn được tuần đầu.
291
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
Cậu đã từng ăn ốc chưa?
292
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
Đừng làm thế. Xin ông đấy.
293
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
Bọn màu mè gọi chúng là ốc sên.
294
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
Ở một số nước, họ thích ăn lắm đấy.
295
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
Nhưng phải thanh tẩy
bảy đến mười ngày thì mới ăn được.
296
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
Nên khoan hãy... sợ hãi.
297
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
Nghe thấy chứ?
298
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
Tiếng thét của đám người tỉnh dậy...
299
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
và nhận ra mình ở tầng nào.
300
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
Đừng làm thế.
301
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
Ông đâu cần làm thế, Trimagasi.
302
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
Tình bạn của ta sẽ dần biến mất.
303
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
Kết quả ta sẽ nghi ngờ lẫn nhau
304
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
rồi tiếp theo
sẽ tạo ra xung đột và tội ác.
305
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
Tôi biết thế,
vì tôi trải qua chuyện đó rồi.
306
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Ông là tên sát nhân khốn kiếp.
307
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
Không. Tôi chỉ sợ hãi thôi.
308
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
Tôi không hề thích khi làm vậy, ốc sên.
309
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Tôi không phải ốc sên.
310
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
Xin lỗi, nghĩ cậu là ốc sên
khiến tôi thấy thoải mái hơn,
311
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
thanh tẩy vết nhơ của cậu.
312
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
Thấy chưa? Tôi có cảm xúc mà.
313
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
Nhìn chỗ kia đi.
314
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Đến xương cũng chẳng còn!
315
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
Nghe này, ốc sên.
316
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
Cậu là người bị trói, tôi thì không.
317
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
Cậu có sách, còn tôi có dao Samurai-Plus.
318
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
Cậu làm gì có cửa
đưa ra yêu cầu, hiển nhiên rồi.
319
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
Nhưng nếu cậu hợp tác,
320
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
tôi sẽ cho cậu cơ hội để sống.
321
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
Ông không thể làm tôi tàn tật
rồi mong tôi sống sót, đồ khốn.
322
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
Tôi sẽ làm những chuyện
trong khả năng, tôi hứa.
323
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Tám ngày nữa, tôi sẽ cắt từng miếng thịt.
324
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
Mỗi lần cắt, tôi sẽ cố
chữa lành vết thương cho cậu.
325
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
Và cho cậu phần của mình.
326
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
Thịt của chính tôi?
327
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
Hãy nghĩ đến chuyện
cậu sống sót mà giúp tôi.
328
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
Tôi mong cậu sẽ sớm nghĩ thông,
329
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
để ta có thể tiếp tục
đọc Đôn Kihôtê cùng nhau.
330
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
Được rồi. Cái chết
của người đó có thể là tai nạn.
331
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Nhưng việc này thì không.
332
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
Tôi mà chết thì là tại ông, đồ khốn.
333
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
Không, bọn ở trên bắt tôi làm thế.
334
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
Tại 340 người đó rồi mới tới tôi.
335
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
Ta có thể sống nhờ nước, Trimagasi.
336
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
Cậu thì có thể, đúng thế.
337
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
Nhưng tôi già rồi.
338
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
Tôi phải tập trung
để ra khỏi đây trong hai tháng.
339
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
Nếu tôi sống sót,
và ta lại bị đẩy xuống tầng thấp thì sao?
340
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
- Giờ cậu hiểu rồi chứ?
- Hiển nhiên là không.
341
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
- Tối nay, cậu đọc sách cho tôi chứ?
- Hiển nhiên là không.
342
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
Nếu như vậy, mọi chuyện đã quyết.
343
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
Nói chuyện làm tôi mệt quá.
344
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!
345
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!
346
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
Đã đến giờ rồi, ốc sên.
347
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
Tôi đã cố đọc...
348
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
nhưng tôi không thể.
349
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
Mấy chữ đó như mớ bòng bong.
350
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
Tâm trí tôi không rõ ràng.
351
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
Nếu ta bắt đầu hôm nay
thì tốt hơn cho cậu.
352
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
Nếu không, tôi không đảm bảo
sẽ làm gọn lẹ đâu.
353
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
Tôi muốn ông biết ông là người
chịu trách nhiệm cho cái chết của tôi.
354
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
Không phải đám người ở trên.
355
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
Không phải do hoàn cảnh.
356
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
Cũng chả phải Ban Điều hành.
357
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Mà chính là ông.
358
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
Có thể nói cậu đã được thanh tẩy, ốc sên.
359
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
Cả bên trong lẫn bên ngoài.
360
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
Thậm chí cậu chẳng cảm thấy oán giận.
361
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
Yên tâm đi,
tôi sẽ chỉ cắt vài miếng thịt nhỏ thôi.
362
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
Tôi sẽ không đụng đến cơ quan sinh dục.
363
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Sẵn sàng chưa nào?
364
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
Cảm ơn.
365
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
Cảm ơn cô.
366
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
Con trai cô tên gì?
367
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Ăn...
368
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
hoặc bị ăn.
369
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
Ông buộc tôi phải làm thế.
370
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
Không.
371
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
Trong lúc tôi gặp nguy
thì cậu lại đi giết tôi.
372
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
Cậu đâu có tôn trọng tôi
giống như tôi đã tôn trọng cậu.
373
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
Hiển nhiên rồi.
374
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
Chết rồi mà ông vẫn còn dùng từ đó đấy.
375
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
Có mùi khí gas.
376
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
Và ông không có thật.
377
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
Có thể.
378
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
Ai quan tâm chứ? Giờ ta giống nhau rồi.
379
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
Đều là những kẻ sát nhân.
380
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
Khác ở chỗ, tôi văn minh hơn cậu.
381
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
- Biến đi.
- Không. Tôi sẽ không bao giờ đi.
382
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
Giờ tôi thuộc về cậu. Tôi ở bên trong cậu.
383
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
Nhưng cậu cũng thuộc về tôi nữa.
384
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Ốc sên.
385
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Nói chuyện làm tôi mệt quá.
386
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
Thấy chưa? Tôi nói đúng mà.
387
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
Ramses II, lại đây. Lại đây, cưng ơi.
388
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
Nó chỉ muốn chào đón anh, đồ cục súc.
389
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
Tôi là Imoguiri. Nó là Ramses II.
390
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
Được mang thú cưng vào trong Hố à?
391
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
Tôi sẽ chẳng vào nếu thiếu nó, Goreng.
392
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
Mang chó xúc xích vào đây
không sáng suốt lắm.
393
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
Nó giống xúc xích hơn là chó.
394
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
Tôi tưởng người chọn sách
thì sẽ nhạy cảm hơn với động vật.
395
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
Chưa có ai đòi mang sách hết.
396
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
Họ mang đủ thứ trên đời. Như súng, nỏ,
397
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
dao, đèn pin...
398
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
gậy đánh gôn, gậy bóng chày...
399
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
- kể cả xe đạp tập thể dục.
- Cô biết tên tôi?
400
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
Anh có thể hút thuốc.
401
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
- Ta tiến hành nhé?
- Vâng.
402
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
Không dung nạp gluten hay đường sữa?
403
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Không.
404
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
Dị ứng hải sản,
lạc hay bất kỳ loại trái cây nào?
405
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
Tôi không rõ.
406
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
Anh có biết trong đó cấm hút thuốc?
407
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
Vâng, tôi biết.
408
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
Việc yên lặng này
cũng nằm trong phỏng vấn?
409
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Anh thấy không thoải mái?
410
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
Không.
411
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
Anh thích ăn gì?
412
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
Không rõ.
413
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
Xin hãy suy nghĩ.
414
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
Sao cô muốn biết?
415
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
Chúng tôi sẽ thêm nó vào thực đơn.
416
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
Vậy tôi được nhận?
417
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
Vẫn chưa.
418
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
Món Escargots à la Bourguignonne.
419
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Ốc sên à?
420
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
- Phải.
- Tốt lắm.
421
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
- Cô có thể đưa tôi ra chứ?
- Anh biết tôi không thể mà.
422
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
Cô đã đưa bao nhiêu người
vào cái Hố này trước khi bị đưa vào?
423
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
Nếu tôi nhớ chính xác,
thì anh tự nguyện vào đây.
424
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
Và tôi không phải bị đưa vào.
425
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
Tôi đã chọn vào đây.
426
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
Vậy là cô không biết
người ta chết dần trong cái Hố này?
427
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
Chúng tôi muốn gọi nó là
Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng.
428
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
Có bao nhiêu tầng?
429
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
Hai trăm.
430
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
Hai trăm ư?
431
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
Không đủ đồ ăn cho 200 tầng đâu.
432
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
Nếu mọi người chỉ ăn vừa đủ,
433
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
thì thức ăn sẽ xuống được
các tầng thấp nhất.
434
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
- Trong này thì không dễ vậy.
- Đúng, không dễ gì.
435
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
Ngoài kia cũng vậy.
436
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
Rồi sẽ có chuyện xảy ra
ở Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng này.
437
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
Chuyện gì đó
thúc đẩy tính đoàn kết tự phát.
438
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng?
Đoàn kết tự phát?
439
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
Đó là lý do họ tạo ra
cái Hố khốn kiếp này à?
440
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.
441
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Có thể đó là lý do anh ở đây.
442
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
Với tôi, còn sống ra khỏi đây là đủ rồi.
443
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
Được rồi. Ngon nhỉ? Mày thích món này.
444
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
Cô biết việc cô làm
có thể khiến ai đó chết chứ?
445
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
Được rồi.
446
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
Chúng tôi thay phiên nhau ăn.
Đó là khẩu phần của tôi.
447
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
Một đứa bé có thể chết.
448
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
Chẳng có ai dưới 16 tuổi trong Hố này.
449
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
Ít nhất là có một đứa.
450
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
Chẳng có ai dưới 16 trong Hố này đâu.
451
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
Ban Điều hành rất cẩn trọng.
452
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
Chào buổi sáng, các anh.
453
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
Xin hãy nghe đây.
454
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
Tôi đã để phần của các anh sang một bên.
455
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
Hãy ăn phần của mình
456
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
và chuẩn bị hai khẩu phần
tương tự cho người ở dưới.
457
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
Gì chứ, phù thủy già? Bọn tao từng
ở Tầng 88. Cố lắm mới còn sống thoát ra.
458
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
Tôi hiểu, nhưng ta chịu trách nhiệm
cho những ai không may mắn tháng này.
459
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
Các anh có thể có đủ calo để sống mà.
460
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
Xin các anh đấy.
461
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Tính đoàn kết tự phát.
462
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
Có lẽ mục đích của nơi này
trái ngược với điều cô nghĩ.
463
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
Tính đoàn kết sẽ giúp họ đề phòng
464
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
để ngăn chặn điều đó xảy ra ở bên ngoài.
465
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
- Họ nào?
- Cô nghĩ là ai nào?
466
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Ban Điều hành.
467
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
Phải rồi. Anh tin
Ban Điều hành làm gì cũng sai.
468
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
Tôi đã làm cho họ 25 năm.
469
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
Và cô có những đặc quyền nhất định.
470
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
- Ý anh là gì?
- Cô có thể chọn bạn tù.
471
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
Tôi thì không.
472
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
Các anh, tôi biết các anh đói
và chả chú ý tới lời tôi nói.
473
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
Việc các anh chỉ ăn những khẩu phần
tôi chuẩn bị và chuẩn bị
474
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
hai khẩu phần tương tự
cho Tầng 35 là rất quan trọng.
475
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
Để bọn tao yên đi!
476
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
Bọn tao sẽ ăn bao nhiêu tùy thích.
477
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
Rồi họ sẽ hiểu ra thôi.
478
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
Cô nghiêm túc đấy à?
479
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
Các anh, xin hãy ăn phần của mình
và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự...
480
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
Xin các anh đấy.
481
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
Hãy ăn phần của mình
và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự...
482
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
Xin các anh đấy.
483
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
Hãy ăn phần của mình
và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự...
484
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
Xin các anh đấy.
Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị...
485
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
Tôi đã chuẩn bị khẩu phần cho các anh
486
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
và hai phần khác cho Tầng 35
để giúp các anh dễ dàng hơn...
487
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
Chuẩn bị hai...
488
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
Xin các anh, đã 15 ngày rồi.
489
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
Xin hãy nghe theo hướng dẫn của tôi.
490
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
Người bên dưới các anh
chắc chắn đang chết dần.
491
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
Có hiểu không? Họ đang chết dần chết mòn!
492
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
Nghe đây, lũ khốn.
493
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
Hãy làm theo lời cô ấy,
không thì ngày nào tao cũng ị lên đồ ăn.
494
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
Và tao sẽ trộn
với từng hạt cơm, nghe rõ chưa?
495
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Ngày nào bọn mày cũng sẽ ăn phân.
496
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
Nói chuyện này cho lũ cặn bã
bên dưới bọn mày. Rõ chưa?
497
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
Tốt lắm.
498
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
Có vẻ thành công rồi.
499
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
Hiển nhiên rồi.
500
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
Tôi không mong đợi điều đó.
501
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
Tôi muốn thuyết phục họ.
502
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
Họ bị thuyết phục rồi.
503
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
- Bằng phân ư?
- Nó hiệu quả hơn tính đoàn kết.
504
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
Giá như ta có thể
thuyết phục người ở trên...
505
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
Không, họ không nghe ta đâu.
506
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
Sao không?
507
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
Vì tôi đâu ị lên trên đó được.
508
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
Giúp tôi nào!
509
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
Không sao.
510
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
Cô ấy là mẹ đứa bé đó.
511
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
Cái gối.
512
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
Cái gối!
513
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
Không sao rồi.
514
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
Đừng lo, không sao rồi.
515
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
Lạnh.
516
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
- Gì?
- Lạnh quá.
517
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
Cô ấy lạnh. Đắp chăn cho cô ấy.
518
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
Đúng rồi.
519
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
Tôi cũng thấy lạnh.
520
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
Chuyện gì thế?
521
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
Con chó khốn kiếp. Lại đây, đồ oắt con.
522
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
Nó có tha món gì đấy. Bỏ ra nào!
523
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
Tao ghét mày.
524
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
Đồ khốn!
525
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
- Tao ghét mày.
- Này!
526
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
Gì thế?
527
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
Cô ấy làm vậy vì con trai.
528
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
Thật ư? Tôi không biết.
529
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
Tôi chưa làm mẹ.
530
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
Này, đây là khẩu phần hôm nay à?
531
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
Rất tuyệt đấy, anh bạn.
532
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Tôi chọn cô ta mười tháng trước.
Khi đó, cô ta chỉ có một mình.
533
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
Không có bố mẹ, lẫn con cái.
534
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
Món cô ta thích là Bibimbap.
535
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
Cô ta là diễn viên.
Đã chọn cây đàn Ukulele.
536
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
Cô ta muốn
trông giống Marilyn Monroe trong phim.
537
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
Cô ta vào Hố này một mình.
538
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
Anh nghe chứ, Goreng?
539
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
Hoàn toàn một mình.
540
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
Cô ta từng muốn
trở thành Marilyn Monroe châu Á.
541
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
Ả khốn đó...
542
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
chơi đàn Ukulele với đôi mắt xếch.
543
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
Giờ, ả là kẻ sát nhân điên rồ
đang tìm đứa con giả.
544
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
Tính đoàn kết tự phát.
545
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
Phân đã bao trùm
lên tính đoàn kết tự phát.
546
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
Đây không phải
nơi thích hợp cho người yêu sách.
547
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
Tôi đã làm cho Ban Điều hành 25 năm.
548
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
Tôi đã vô tình gửi mọi người
đến đáy địa ngục này tám năm qua.
549
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
Vì tôi không hay biết.
550
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
Tôi thề, trước đó, tôi không biết.
551
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
Anh tin tôi chứ, Goreng?
552
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
Anh không tin, đúng chứ?
553
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
Giờ tôi cần anh tin tôi.
554
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
Nhìn tôi đi, Goreng. Tôi đã chiến đấu
chống lại ung thư ba năm rồi.
555
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
Cái ngày tôi biết
mình thua cuộc chiến này...
556
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
tôi đã chọn vào đây để giúp đỡ.
557
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
Nhưng biết gì không?
558
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
Tôi không quan tâm nữa.
559
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
Chả quan tâm.
560
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
Tôi chả quan tâm gì nữa.
561
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
Ai lại đi mang sách vào đây chứ?
562
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
Đồ thần kinh nào lại đi
mang sách khỉ gió vào đây chứ?
563
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
Thật kỳ lạ khi chẳng ai ăn ốc sên.
564
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
Cô không ăn à?
565
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
Tôi sẽ cho mỗi phần hai con.
566
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
Imoguiri, sao cô không ăn gì?
567
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
Hôm nay, đến lượt Ramses II.
568
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
Nay là ngày cuối rồi, cô nên ăn đi.
569
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
Không rõ mai ta sẽ ở đâu nữa.
570
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
Không cắt dây thả cô ta xuống à?
571
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
Cô ta là bạn cậu.
572
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
Cậu sẽ ăn cô ta chứ?
573
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
Dĩ nhiên rồi. Vì thế tôi mới tự treo cổ.
574
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
Nhảy như những người khác
sẽ dễ dàng hơn nhiều.
575
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
Nhưng tôi muốn tặng anh món quà.
576
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
Xác của tôi.
577
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
Xin hãy ăn thịt tôi, Goreng.
578
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
Tiêu hóa nó, rồi thải ra như sự chuộc tội.
579
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
Hãy nhớ, đoàn kết hoặc phân.
580
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
Bịt tai lại thì ích gì chứ?
581
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
Bọn tôi ở trong đầu cậu, đồ ngốc!
582
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
Ông gọi anh ta ngốc à, đồ ngốc?
583
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
Ông đang nói chuyện với Chúa Cứu Thế.
584
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
Chúa Cứu Thế Phân,
nhưng vẫn là Chúa Cứu Thế.
585
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
- Ăn tôi đi, Goreng.
- Mụ phù thủy điên này đúng.
586
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
Đó là cơ hội duy nhất giúp cậu sống sót.
587
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
Đúng vậy, Goreng.
Cắt thịt của tôi, ăn xác tôi đi.
588
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
Ôi, Chúa Cứu Thế.
589
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
"Ta xin nói thật,
590
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
nếu không ăn thịt và uống máu của ta,
591
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
sẽ không có sự sống trong các ngươi.
592
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
Ai ăn thịt và uống máu của ta
593
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
thì được sự sống đời đời,
594
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
và ta sẽ hồi sinh họ vào ngày sau hết.
595
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
Vì thịt ta thật là của ăn
596
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
và máu ta thật là của uống.
597
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
Ai ăn thịt và uống máu ta
598
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
thì ở lại trong ta,
599
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
và ta ở lại trong người ấy".
600
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
Amen.
601
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
Đây này, Goreng.
602
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
Với dao Samurai-Plus,
sẽ giống như cắt bơ vậy.
603
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
Làm đi.
604
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
Tai, mặt, cằm.
605
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
Ngực, xương sườn, thịt mỡ.
606
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
Thịt hông, tay, đốt ngón tay.
607
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
Vai, bắp đùi.
608
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
Thịt thăn, thịt hai má.
609
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
Này, các người ở trên đó! Lũ khốn.
610
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
Thôi nào, tôi biết
các người ở trên đó! Trả lời đi!
611
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
Tên tôi là Baharat.
Tôi rất vui, anh bạn. Anh thức rồi à?
612
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
Biết ta ở tầng nào chưa?
613
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
Là Tầng 6, bạn tôi à!
614
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
Tôi rất vui!
615
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
Từ đây, tôi có thể
lên tầng trên cùng! Này!
616
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
Này, các người Tầng 5, trả lời đi!
617
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
- Gì hả? Anh muốn đi lên?
- Vâng, đúng thế.
618
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
- Để làm gì?
- Để làm gì ư?
619
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
Để thoát khỏi đáy địa ngục chết tiệt này.
620
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
- Anh có tin vào Chúa không?
- Có.
621
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
Vâng, tôi có tin vào Chúa.
622
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
Nhưng Chúa nào?
623
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
Thiên Chúa duy nhất.
624
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
Thiên Chúa duy nhất và chân thật!
625
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
Hắn nói hắn tin vào Chúa
giống Chúa của ta.
626
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
Nào, tôi chỉ đi qua thôi, cam đoan đấy.
627
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
Chúa đã nói chuyện với tôi
và Ngài muốn tôi rời khỏi cái Hố.
628
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
Hắn bảo Chúa trò chuyện với hắn.
629
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
Chính xác Ngài đã nói gì?
630
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
Hai con người nhân từ
sẽ giúp tôi thoát khỏi đây.
631
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
Nghe thấy chưa, em yêu?
Anh nghĩ hắn nói đến hai ta.
632
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
Và Người sẽ thưởng cho họ!
633
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
Chúa sẽ thưởng bọn tôi gì nào?
634
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Cuộc sống vĩnh cửu.
635
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
Chính là cuộc sống vĩnh cửu.
636
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
Giúp gã da đen mà được vậy thì không tệ.
637
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
Thôi nào, để tôi lên đó đi.
638
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
Ném dây thừng đi. Chúng tôi sẽ giúp.
639
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
Cảm ơn, hai anh chị! Tạ ơn Chúa!
640
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
Hẹn gặp ở ngoài!
Tôi vui lắm! Anh hiểu chứ?
641
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
Giúp tôi!
642
01:02:50,480 --> 01:02:51,920
Giúp tôi nào!
643
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
Lũ khốn!
644
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
Lũ bẩn thỉu!
645
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
Cô ta ị lên người tôi!
646
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
Hãy xin Chúa dây thừng đi!
647
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
Dây thừng của tao!
648
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
Không!
649
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
Mày không sao. Hãy nghĩ tích cực lên.
650
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
Mày tiêu rồi.
651
01:03:19,920 --> 01:03:21,720
Mày tiêu thật rồi!
652
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
Năm tầng...
653
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Mày sẽ không bao giờ lên được cao thế này.
654
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Năm tầng chết tiệt!
655
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
Cậu đang thích nghi rất tốt, ốc sên.
656
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
Tôi đã tấn công cậu.
657
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
Mụ phù thủy già điên rồ kia tự sát.
658
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
Giờ, cậu có thể lại sức ở tầng này,
659
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
ăn bao nhiêu tùy thích.
660
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
Rồi một tháng nữa, cậu sẽ rời khỏi đây,
661
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
với chứng chỉ... của mình.
662
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
Thấy chưa? Đâu có khó lắm.
663
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
Giờ tất cả đều tùy thuộc vào cậu.
664
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
Chỉ cậu mà thôi.
665
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.
666
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
Có lẽ đó là lý do anh ở đây.
667
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
Hãy giúp tôi đi xuống.
668
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
Hãy tự chế vũ khí nào.
669
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
Ta sẽ nhảy lên bục đồ ăn
và trao đủ thức ăn cho mỗi tầng.
670
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
Sao cơ?
671
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
Tôi không thể làm một mình.
672
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
Nhưng cùng nhau, ta có thể.
673
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
Làm cùng nhau, ta sẽ có cơ hội, Baharat.
674
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
Tháng sau, tôi sẽ cố gắng đi lên.
675
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
Sẽ luôn có tên khốn nào đó
ngăn anh lên thôi.
676
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
Đi xuống là tự sát đấy.
677
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
Nếu đưa đồ ăn xuống được tầng cuối cùng,
ta sẽ phá vỡ được cơ chế của cái Hố.
678
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
Chẳng có cơ chế nào trong Hố này cả.
679
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
Hố thì là Hố thôi.
680
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
Hố này là cái nhà tù.
681
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
Ta còn chẳng biết nó sâu bao nhiêu.
682
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
Khi ở Tầng 202, tôi đã đếm từng giây...
683
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
thời gian cái bục cần
để quay trở lại trên đó.
684
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
Có thể không chính xác, mà tính thời gian
cái bục dừng lại ở mỗi tầng...
685
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
hẳn phải có chừng 250 tầng.
686
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
- Hai trăm năm mươi?
- Đúng thế.
687
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
Nếu anh sai thì sao?
688
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
Nếu ta hết đồ ăn
mà vẫn chưa xuống được đáy hố?
689
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
Ta sẽ ở yên trên bục
và quay trở lại trên đó.
690
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
Như anh muốn.
691
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
- Đi xuống?
- Để đi lên lại.
692
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
Chỉ kẻ điên mới rời Tầng 6.
693
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
Hoặc hai kẻ điên phấn khích.
694
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
Tụi mày trông thật ngu ngốc.
695
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
Hy vọng cả hai bị giết, lũ khốn.
696
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
Anh! Tránh xa ra!
697
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
Tránh xa cái bục đồ ăn ra!
698
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
Anh làm cái quái gì thế, Baharat?
699
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
Bình tĩnh. Bọn tôi chỉ đi ngang qua.
700
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
- Bọn tôi sẽ đưa khẩu phần ăn rồi rời đi.
- Không.
701
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
- Không ư?
- Không.
702
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
Năm mươi tầng đầu được ăn hàng ngày.
703
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
Ta sẽ bắt đầu từ Tầng 51.
704
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
Họ là bạn tôi.
Hai tháng trước, họ đã giúp tôi đi lên.
705
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
Hôm qua họ ăn rồi và mai sẽ ăn lại.
706
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
Họ có thể nhịn ăn một ngày.
707
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
Đừng hòng. Tao ở Tầng 7,
ăn ngập mặt là quyền của tao.
708
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
Tháng trước, tao suýt chết ở Tầng 114.
709
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
Lúc đó tụi mày ở đâu hả, lũ khốn?
710
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
Vậy ông nên hiểu chuyện.
711
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
Mày là ai? Chúa Cứu Thế?
712
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
Mày đến đây để cứu rỗi bọn tao?
713
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
Chúa Cứu Thế cho thêm bánh mì và cá,
họ không cướp nó khỏi miệng mày.
714
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
Chuyện này đúng vớ vẩn, Baharat. Trời!
715
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
Tao không ngờ mày làm vậy.
716
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
Mày là ai? Gã hầu da đen của tay da trắng?
717
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
Mày! Đứng vào góc!
718
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
Khốn kiếp! Tao sẽ giết mày!
719
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
Ở yên trong góc, cấm nhúc nhích!
720
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
Đứng vào góc! Đừng giỡn mặt với tao!
721
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
Bỏ cái đó xuống!
722
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
Ngồi xuống!
723
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
Đi ra, không tao xử mày!
724
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
Mày! Lại gần hơn là chết đấy!
725
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
Baharat!
726
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
Xin lỗi, thưa thầy.
727
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
Bước xuống ngay, cả hai anh.
728
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
Hai anh đang giẫm lên đồ ăn, đồ ngốc.
729
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
Đây là ai thế?
730
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
Người thầy thông thái.
731
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
Tôi chưa dạy anh điều gì sao?
732
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
Thưa thầy, chúng em đang cố
chia thức ăn cho mỗi tầng.
733
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
Điều đó rất tuyệt.
734
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
Rất tuyệt, nhưng trước hết,
phải cư xử cho đúng mực đã.
735
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
Thuyết phục trước khi đánh bại.
736
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
Phải... và nếu họ không bị thuyết phục?
737
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
Vậy thì cứ tấn công.
Nhưng trước hết, hãy thuyết phục.
738
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
Tuy nhiên...
739
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
nếu các anh làm được,
ai ở trên sẽ biết nào?
740
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
Ban Điều hành.
741
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
Ban Điều hành đâu có lương tâm.
742
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
Nhưng có ít khả năng
743
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
đám công nhân ở Tầng 0 có lương tâm.
744
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
Thông điệp của các anh
nên được gửi đến cho họ.
745
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
Và làm sao để làm được vậy?
746
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
Bằng một dấu hiệu.
747
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
Ta cần một món ăn.
748
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
Một món ăn ngon và được trang trí đẹp mắt.
749
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
Nó phải còn nguyên vẹn khi lên đến Tầng 0.
750
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
Hãy hình dung khuôn mặt họ
751
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
khi họ thấy cái Hố trả lại
một món ăn nguyên vẹn như thế.
752
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
Chỉ đến khi đó,
họ mới nhận được thông điệp.
753
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
Món Panna cotta.
754
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
Hãy bảo vệ món Panna cotta như thể
mạng sống các anh phụ thuộc vào nó.
755
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
Panna cotta chính là thông điệp.
756
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
Các bạn.
757
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
Xin các bạn hãy tránh xa bục đồ ăn ra.
758
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
Chúng tôi muốn mời các bạn
759
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
tham gia một cuộc biểu tình ôn hòa
760
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
mà chắc chắn
sẽ thay đổi chuyện đang xảy ra.
761
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
Nó sẽ tạo ra một tiền lệ quan trọng...
762
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
Nói cái quái gì thế? Nói đơn giản đi.
763
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
- Bọn tôi muốn hai người nhịn ăn một ngày.
- Nhịn một ngày?
764
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
Phải.
765
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
Tôi đếch quan tâm.
766
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
Điều quan trọng là thông điệp.
767
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
- Khoan!
- Đừng động vào!
768
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
- Chỉ còn vài tầng nữa thôi.
- Phải.
769
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
Lùi lại!
770
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
Hai bạn, bọn tôi không muốn rắc rối.
Chỉ đi qua thôi.
771
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
Bọn tôi sẽ đưa phần ăn cho các bạn rồi đi.
772
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
- Ông ấy sắp chết.
- Nếu anh chăm sóc thì không.
773
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
Dù sao ông ấy cũng sẽ chết.
774
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
Tôi sẽ làm ông ấy chết ngạt bằng gối.
775
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
Ăn và thôi nói linh tinh.
776
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
Tôi sẽ mổ bụng ông ấy
và ăn thứ các anh cho ông ấy.
777
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
Khỉ thật.
778
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
Miharu hẳn đã tỉnh dậy ở đây.
779
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
- Mẹ đứa trẻ?
- Đứa trẻ không có thật.
780
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
Khốn kiếp.
781
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
Khỉ thật.
782
01:14:46,640 --> 01:14:49,000
Khỉ thật!
783
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
Cái bục không dừng lại.
784
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
Nghĩa là có nhiều tầng hơn anh tính.
785
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
Khốn kiếp thật...
786
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
Nếu chẳng ai còn sống,
cái bục sẽ không dừng.
787
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
Khỉ thật.
788
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
Miharu!
789
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
Cô ấy chết rồi.
790
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
Không!
791
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
Cô ấy chết rồi.
792
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
Cái bục! Đi thôi!
793
01:16:39,840 --> 01:16:41,360
Đi thôi nào!
794
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
Cái bục!
795
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
Lùi lại!
796
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
Cố lên.
797
01:17:58,480 --> 01:17:59,680
Cố lên nào.
798
01:18:01,960 --> 01:18:03,400
Hãy cố lên.
799
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
Chẳng còn gì cả.
800
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
Ta vẫn còn Panna cotta.
801
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
Vẫn còn Panna cotta đây.
802
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
Panna cotta chính là thông điệp.
803
01:19:32,040 --> 01:19:34,760
Panna cotta chính là thông điệp.
804
01:19:35,760 --> 01:19:37,600
Panna cotta chính là thông điệp.
805
01:19:39,400 --> 01:19:42,440
Panna cotta chính là thông điệp.
806
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
Chẳng có ai cả.
807
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
Cái bục đã dừng lại.
808
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
Đây hẳn là tầng thấp nhất.
809
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
Chuẩn bị đi. Ta sẽ đi lên.
810
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
Đứa bé.
811
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
Không.
812
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
Đừng làm vậy.
813
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
Không! Khốn kiếp!
814
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
Ném Panna cotta đi.
815
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
- Ném nó đi.
- Không.
816
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
Ném món Panna cotta chết tiệt đó đi.
817
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
Không.
818
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
Đợi đã.
819
01:21:29,720 --> 01:21:30,760
Đợi đã.
820
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
Không nóng...
821
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
cũng chả lạnh.
822
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
Đó là bé gái.
823
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
Con bé đói bụng.
824
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
Đưa cho nó đi.
825
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
Không.
826
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
Panna cotta chính là thông điệp.
827
01:22:34,080 --> 01:22:35,680
Panna cotta chính là thông điệp.
828
01:22:36,280 --> 01:22:37,560
Panna cotta chính là thông điệp.
829
01:22:37,640 --> 01:22:39,880
Panna cotta chính là thông điệp.
830
01:22:39,960 --> 01:22:41,800
Panna cotta chính là thông điệp.
831
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
"Người đàn ông vĩ đại nhưng tàn ác
sẽ là ví dụ hay về thói xấu xa,
832
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
và người đàn ông giàu có
nhưng keo kiệt sẽ chỉ là kẻ ăn mày.
833
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
Người sở hữu của cải
không hạnh phúc khi sở hữu nó,
834
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
mà bằng cách chi tiêu nó,
835
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
và không phải bằng cách chi tiêu tùy tiện,
836
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
mà bằng cách biết chi tiêu tốt".
837
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
"Tùy tiện".
838
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
Tôi thích nghe cậu đọc truyện.
839
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
"Biết cách chi tiêu tốt".
840
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
Cậu rất dũng cảm khi phí phạm
của ăn từ Tầng 6, ốc sên.
841
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
- Tôi không phí phạm.
- Tiếp theo là gì?
842
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
Cậu sẽ ăn gã da đen kia?
843
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
Sao không phải đứa bé?
844
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
Nó có năng khiếu. Cậu chưa nhận thấy à?
845
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
Ramses.
846
01:24:29,640 --> 01:24:31,160
Ramses.
847
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
Ramses chính là thông điệp.
848
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
Ramses II là thông điệp.
849
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
Ramses.
850
01:24:39,560 --> 01:24:41,760
Ramses.
851
01:24:42,720 --> 01:24:44,800
Ramses.
852
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Này! Tỉnh dậy đi!
853
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
Đứa bé chính là thông điệp.
854
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
Nó chính là thông điệp.
855
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
Con bé chính là thông điệp.
856
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
Baharat.
857
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
"Ta cùng nhau rời đi, cùng nhau khởi hành.
858
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
Ta đã có số phận như nhau
và may mắn như nhau".
859
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
Chuyến đi của cậu kết thúc rồi, ốc sên.
860
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
Vẫn chưa.
861
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
Tôi phải lên trên với đứa bé.
862
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
Nhưng cậu không phải thông điệp.
863
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
Nhưng tôi là người chuyển thông điệp.
864
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
Thông điệp đâu cần người chuyển.
865
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
Đừng gọi tôi là ốc sên nữa.
866
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
Đừng dùng từ của tôi nữa.
867
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
Con bé sẽ lên được trên đó chứ?
868
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
Con bé chính là thông điệp.
869
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
Nó chính là thông điệp.
870
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
Biên dịch: Hiền Phạm