1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 ‎Ở đây có ba loại người. 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 ‎Những người ở trên, 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 ‎những người ở dưới, 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 ‎và những người ngã xuống. 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 ‎Tầng 48. 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 ‎- Cái Hố. ‎- Phải. 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 ‎Cái Hố. 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 ‎Và chỉ mới đầu tháng. 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 ‎Nên vấn đề là... 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 ‎ta sẽ ăn gì? 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 ‎Ta sẽ ăn gì? 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 ‎Dĩ nhiên là đồ ăn thừa ‎của đám người ở trên. 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 ‎- Ở trên nào? ‎- Người ở Tầng 47. Hiển nhiên rồi. 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 ‎Tôi là Goreng. 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 ‎Xin hãy ở phía bên kia của cái hố. 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 ‎Goreng. 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 ‎Ông được đặt tên gì? 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 ‎Phải. 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 ‎Nên biết tên nhau mới phải. 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 ‎Ta sẽ ở với nhau dài dài. 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 ‎Hoặc là không. 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 ‎Ai biết chứ? 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 ‎Tôi là Trimagasi. 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 ‎Ông Trimagasi, ‎ông biết cái Hố hoạt động ra sao chứ? 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 ‎Hiển nhiên rồi. ‎Liên quan đến việc ăn uống. 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 ‎Thỉnh thoảng rất dễ dàng. 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 ‎Nhưng có lúc lại rất khó khăn. 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 ‎Tùy vào việc ta ở tầng nào. 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 ‎Thật may vì Tầng 48 là tốt rồi. 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 ‎Có nhiều người hơn ở bên dưới à? ‎Khoan, đừng nói. 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 ‎Hiển nhiên rồi. 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 ‎Sẽ sớm có ít người hơn thôi. 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 ‎- Này, mấy người ở dưới nghe tôi không? ‎- Đừng gọi họ. 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 ‎- Sao lại không? ‎- Vì họ ở dưới. 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 ‎Đám ở trên không trả lời đâu. 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 ‎- Tại sao? ‎- Vì họ ở trên, hiển nhiên rồi. 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 ‎Mọi thứ rất hiển nhiên với ông nhỉ? ‎Hẳn ông ở đây lâu lắm rồi. 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 ‎Nhiều tháng. Rất nhiều tháng. 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 ‎Nói lại, Tầng 48 là tốt rồi. 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 ‎Cậu gặp may đấy. 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 ‎Ta sẽ ở tầng tốt thế này trong bao lâu? 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 ‎Đúng một tháng. 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 ‎Để rồi xem. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 ‎Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào nữa. 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 ‎Nói chuyện làm tôi mệt quá. 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 ‎Nhất là khi tôi nói cậu thì nhiều, ‎cậu nói chả được bao nhiêu. 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 ‎Hiển nhiên là chả công bằng. 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 ‎Nên kể từ giờ, 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 ‎cậu nói chừng nào, tôi nói chừng đó. 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 ‎Đèn đỏ tắt. Đèn xanh bật. 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 ‎Tôi vừa nói ông biết. ‎Ông phải trả lời thì mới công bằng. 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 ‎Sao đèn đỏ lại tắt, đèn xanh bật? 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 ‎Chỗ thức ăn này là đồ thừa. 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 ‎Hiển nhiên rồi, ‎tôi chả ngại khi nói "hiển nhiên" đâu. 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 ‎Kinh quá đi. 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 ‎Được rồi. 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 ‎Giả sử trên ta là 47 tầng ‎và hai người ở mỗi tầng, 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 ‎nghĩa là ta đang ăn đồ thừa của 94 người. 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 ‎Đừng lo làm gì. 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 ‎Sớm thôi, ở trên sẽ có ít người hơn. 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 ‎- Cậu không ăn sao? ‎- Không đói. 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 ‎Rồi cậu sẽ đói thôi. 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 ‎Tại sao sẽ có ít người hơn? 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 ‎Tôi sẽ không nói ‎điều đó là hiển nhiên, vì không phải. 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 ‎Tôi cũng chả hiểu ‎mãi cho đến khi lên tới Tầng 8. 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 ‎Rượu này! 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 ‎Bọn tầng trên chắc Hồi giáo và kiêng rượu. 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 ‎Thường thì rượu chả đến được tầng này. 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 ‎Cậu không ăn thật hả? 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 ‎Để dành ăn sau. 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 ‎Sao ông lại làm thế? 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 ‎Cho bọn ở dưới ăn. 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 ‎Lỡ đám người ở trên cũng làm thế? 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 ‎Chắc chúng đã làm vậy. 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 ‎Lũ khốn. 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 ‎- Nóng quá nhỉ? ‎- Sẽ còn nóng hơn đấy. 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 ‎Nóng hơn sao? 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 ‎Chúng ta sẽ bị đốt ra tro. 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 ‎Thế ư? Tại sao? 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 ‎Vì cậu đấy. 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 ‎Nhiệt độ sẽ tăng lên ‎không giới hạn, trừ phi... 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 ‎- Trừ phi gì? ‎- Cậu vứt quả táo đó đi. 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 ‎Ta chỉ được ăn ‎khi bục đồ ăn dừng ở tầng của ta. 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 ‎Nếu cậu giữ lại bất cứ thứ gì, ‎nhiệt độ sẽ tăng lên tới khi ta bị thiêu. 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 ‎Hoặc hạ xuống tới khi ta chết cóng. 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 ‎Nói chung là tùy. 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 ‎Chết tiệt. 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 ‎Anh có hiểu không? 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 ‎Anh hiểu chứ? 91 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 ‎Sao? 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 ‎Anh có hiểu một khi vào trong đó, ‎bọn tôi đồng ý thì mới có thể rời đi? 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 ‎Vậy tôi đã được nhận? 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 ‎Chưa đâu. 95 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 ‎Tôi mang sách được không? 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 ‎Bất cứ thứ gì anh muốn. 97 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 ‎ĐÔN KIHÔTÊ ‎NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MANCHA 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 ‎Tôi muốn kể lý do tôi vào đây. 99 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 ‎Để làm gì? 100 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 ‎Để ông có thể cho tôi biết ‎lý do ông ở đây. 101 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 ‎Hiển nhiên rồi. 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 ‎Tôi muốn cai thuốc và đọc ‎Đôn Kihôtê. 103 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 ‎Họ bảo tôi có thể ‎mang theo một thứ và tôi nghĩ... 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 ‎Cậu tự nguyện vào đây? 105 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 ‎Sáu tháng để đổi lấy một chứng chỉ, vâng. 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 ‎Chứng chỉ? 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 ‎Ý cậu là sao chứ? 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 ‎Vậy họ nợ tôi hai chứng chỉ. 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 ‎Tôi sẽ ở đây một năm. 110 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 ‎Sao ông lại ở đây? 111 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 ‎Gã này được nhận chứng chỉ, ‎còn mình thì không? 112 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 ‎Tôi mà là cậu, tôi sẽ tránh xa chỗ đó. 113 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 ‎- Hôm nay cũng không ăn à? ‎- Hiển nhiên là không. 114 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 ‎Đúng là lãng phí. 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 ‎Cậu không xứng ở tầng này. 116 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 ‎Ông chưa kể lý do ông ở đây. 117 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 ‎Thôi nào, kể đi. 118 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 ‎Được rồi, nhưng chỉ khi cậu hứa ‎không cướp từ "hiển nhiên" nữa. 119 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 ‎Tôi đang ở nhà xem một gã râu ria ‎quảng cáo đồ mài dao. 120 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 ‎"Samurai-Max mài sắc mọi con dao, ‎thẳng tắp và có răng cưa", hắn nói. 121 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 ‎"Nhìn con dao này đi. 122 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 ‎Rất cùn, chẳng thể cắt nổi miếng bọt biển. 123 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 ‎Sau khi mài bằng Samura-Max, nó có thể ‎cắt xuyên bề mặt cứng nhất, kể cả gạch". 124 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 ‎Và đúng là thế. 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 ‎Sau đó, vài bà nội trợ xuất hiện 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 ‎và tuyên bố ‎Samurai-Max đã thay đổi đời họ. 127 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 ‎"Chúng tôi chẳng thể gọt vỏ cà chua, 128 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 ‎cắt bánh mì thì vỡ vụn. 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 ‎Samurai-Max đã thay đổi đời chúng tôi", ‎bọn họ đều nói thế. 130 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 ‎Nói thật thì, ‎tôi chưa từng gọt vỏ cà chua. 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 ‎Toàn mua bánh mì cắt lát. 132 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 ‎Chả hiểu sao họ cần ‎dùng dao làm bếp cắt gạch. 133 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 ‎Nhưng nó đã khiến tôi suy nghĩ. 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 ‎Sao tôi lại không đi mài sắc dao? 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 ‎Nếu đời tôi tệ hại ‎là do tôi không mài sắc chúng thì sao? 136 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 ‎Vì tôi không quan tâm tiểu tiết à? 137 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 ‎- Tiểu tiết, Goreng à. ‎- Ông có mua nó chứ? 138 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 ‎- Hiển nhiên là có. ‎- Sau đó thì sao? 139 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 ‎Ông có mài sắc dao rồi cắt cổ ai không? 140 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 ‎Mua xong, tôi tiếp tục ‎xem quảng cáo tiếp theo. 141 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 ‎Vẫn gã râu ria kia và mấy bà nội trợ đó. 142 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 ‎Đoán xem họ bán gì nào. 143 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 ‎Một con dao ngon lành không hề bị cùn ‎kể cả sau khi cắt gạch. 144 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 ‎Nó trở nên sắc bén hơn khi cắt đồ. 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 ‎Biết nó được gọi là gì không? 146 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 ‎- Samurai-Plus. ‎- Cậu cũng mua nó à? 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 ‎- Không. ‎- Hiển nhiên họ đã cười vào mặt tôi. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 ‎Chính là tiểu tiết. 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 ‎Chính nó đã khiến tôi nổi điên. 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 ‎Tôi vồ lấy TV, 151 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 ‎ném qua cửa sổ, 152 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 ‎và nó rơi lên đầu ‎một người nhập cư chui đang đi xe đạp. 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 ‎Anh ta chết là lỗi của tôi sao? 154 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 ‎Lẽ ra anh ta không nên ở đó. 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 ‎Ông bị đưa vào đây vì giết người sao? 156 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 ‎Tôi được chọn lựa, ‎hoặc nhà thương điên hoặc cái Hố này. 157 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 ‎Và tôi chọn nơi này. 158 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 ‎Họ đâu đề nghị cho tôi cái chứng chỉ nào. 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 ‎Có bao nhiêu tầng? 160 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 ‎Không rõ. ‎Ít nhất là 132 tầng, vì tôi từng ở đó. 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 ‎Một trăm ba mươi hai. 162 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 ‎Ở dưới còn rất nhiều tầng. 163 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 ‎- Bao nhiêu đồ ăn xuống được tới đó? ‎- Không. 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 ‎Đâu thể trải qua cả tháng mà không ăn. 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 ‎Tôi đâu nói mình không ăn. 166 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 ‎Chỉ nói đồ ăn không xuống được tới đó. 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 ‎Và ta có thể trải qua ‎hơn một tháng mà không ăn. 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 ‎Nhưng nếu bị đưa vào ‎hai tầng thấp liên tiếp thì tiêu đời. 169 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 ‎Phải liên lạc với đám ở trên. 170 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 ‎Để làm gì? 171 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 ‎Họ phải hạn chế thức ăn của mình. 172 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 ‎Họ sẽ nói với Tầng 46. 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 ‎Tầng 46 sẽ nói với Tầng 45 và cứ vậy. 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 ‎Cậu là cộng sản à? 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 ‎Tôi nói đúng mà. ‎Chia khẩu phần thì sẽ công bằng. 176 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 ‎Bọn ở trên sẽ không nghe lời đám cộng sản. 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 ‎Vậy tôi sẽ bắt đầu với bên dưới. 178 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 ‎Này! Các anh Tầng 49! 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 ‎Lần sau hãy để lại ‎nhiều rượu hơn, lũ khốn! 180 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 ‎Rượu của bọn mày đây, lũ ngu! 181 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 ‎Bọn ở dưới là ở dưới, Goreng. 182 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 ‎- Tháng tới, họ có thể ở trên. ‎- Ừ, và chúng có thể tè lên ta. 183 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 ‎Lũ khốn. 184 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 ‎Tôi đã chọn một quyển sách. 185 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 ‎Ông chọn gì thế? 186 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 ‎Hiển nhiên là nó. 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 ‎Dao Samurai-Plus. 188 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 ‎Làm thế không thấy mệt à? 189 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 ‎Rất tuyệt vời. 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 ‎Càng dùng, nó càng sắc bén. 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 ‎- Đó là người à? ‎- Dĩ nhiên. 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 ‎Hy vọng hắn không kiêng rượu. 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 ‎Ta đang thiếu rượu. 194 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 ‎Ở các tầng trên, ‎ta có thể ăn bao nhiêu tùy thích. 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 ‎Nhưng không có gì để mong chờ... 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 ‎và phải suy nghĩ nhiều điều. 197 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 ‎Các người không ai làm gì hết à? 198 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 ‎Tôi mà là cậu, ‎tôi sẽ cầu nguyện để được ở các tầng giữa. 199 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 ‎Người như cậu mà ở trên ‎thì chắc sẽ nhảy xuống. 200 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 ‎Và nếu ở dưới thì lại chẳng có can đảm. 201 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 ‎Can đảm để làm gì? 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 ‎Tối nay đọc cho tôi một chương chứ? 203 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 ‎Dạo này, tôi không ngủ được. 204 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 ‎Tôi nhớ TV của mình. 205 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 ‎Ông từng ở những tầng nào? 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 ‎Tôi thức dậy ở Tầng 72. 207 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 ‎Sau đó là Tầng 26. 208 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 ‎Rồi Tầng 78, 43. 209 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 ‎Tiếp theo là Tầng 11, 79. 210 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 ‎Rồi Tầng 32, Tầng 8. 211 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 ‎Tháng trước, tôi ở Tầng 132. 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 ‎Giờ tôi ở tầng này. 213 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 ‎Ông từng ở với ai? ‎Chắc ông thức dậy với cùng một người. 214 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 ‎- Ông từng ở với ai? ‎- Sao cậu nghĩ thế? 215 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 ‎Ông nói tháng sau ta sẽ ở cùng nhau. ‎Ông từng ở với ai? 216 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 ‎Không quan trọng. Quan trọng là ‎ông có con dao tự làm bén. 217 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 ‎Và bạn tù của ông biến mất ‎ở tầng chẳng có tí đồ ăn nào. 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 ‎Trông ông chẳng giống bị bỏ đói cả tháng. 219 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 ‎Đáp án quá hiển nhiên. 220 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 ‎Cậu đã hứa sẽ không dùng từ đó rồi. 221 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 ‎Hiển nhiên ông đã lờ đi điều răn thứ năm. 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 ‎Và hiển nhiên ông đã ăn bạn tù. 223 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 ‎Đừng bận tâm cô ta. Ăn hết đi. 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 ‎- Cô ấy bị thương? ‎- Không có gì nghiêm trọng đâu. 225 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 ‎Đúng không, Miharu? 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 ‎Ông biết cô ấy? 227 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 ‎Tháng nào cô ấy cũng xuống. 228 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 ‎- Tại sao? ‎- Cô ấy đang tìm con trai. 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 ‎Trong Hố có con nít sao? 230 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 ‎Không sao đâu. 231 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 ‎Ấy chà. 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 ‎Muốn giữ cô ta vài ngày à? 233 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 ‎Tưởng cậu là người thật thà đấy. 234 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 ‎Muốn giúp thôi. 235 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 ‎Tôi đang giúp cô ta. 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 ‎Trong Hố này, mọi người tự do lựa chọn. 237 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 ‎Cô ta đã chọn đi xuống. 238 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 ‎Cậu biết cô ta làm gì mỗi tháng không? 239 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 ‎Trước khi xuống, ‎cô ta giết bạn tù của mình. 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ‎Để tăng cơ hội ‎được ở cùng con của cô ta tháng sau. 241 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 ‎Cái xác cậu thấy ngã nhào xuống ‎có lẽ là bạn tù của cô ta. 242 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 ‎Tôi không giết ai ở Tầng 132. 243 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 ‎Thời gian trong Hố của bạn tù tôi đã hết. 244 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 ‎Cậu ta hẳn đang phát đạt ngoài kia ‎với chứng chỉ của mình. 245 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 ‎Tám ngày sau, một cái xác rơi xuống ‎khi bục đồ ăn dừng ở tầng bọn tôi. 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 ‎Chúng tôi đã ăn thịt người. 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 ‎Nhưng không giết ai cả. 248 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 ‎Này! 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 ‎Để cô ấy yên, lũ khốn! 250 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 ‎Họ sẽ chỉ giữ cô ta một hai ngày. ‎Đừng can thiệp. 251 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 ‎Tối nay đọc cho tôi một chương... 252 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 ‎Nào, nhảy đi! 253 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 ‎Chỉ cách ta khoảng sáu mét thôi. 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 ‎Ông muốn nghe chương nào? 255 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 ‎Hiển nhiên là chương đầu. 256 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 ‎Chúa ơi! 257 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 ‎"Đâu đó ở xứ La Mancha, ‎mà tôi chẳng buồn nhớ tên, 258 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 ‎cách đây không lâu, nhà quý tộc nọ ‎có ngọn giáo chỉ để làm cảnh, 259 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 ‎cái khiên cũ kỹ, con ngựa già ‎gầy nhom, và con chó săn thỏ". 260 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 ‎Cậu có tin vào Chúa không? 261 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 ‎Sao lại hỏi thế? 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 ‎Nếu có, hãy cầu nguyện cho chúng ta đi. 263 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 ‎Cậu có ngửi thấy không? 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 ‎Là mùi khí gas. 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 ‎Vài giây nữa, họ sẽ chuốc mê ta. 266 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 ‎Mai khi tỉnh dậy, ta sẽ ở một tầng khác. 267 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 ‎Tôi thích cậu, Goreng. 268 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 ‎Tôi nghĩ cậu sẽ không trụ được lâu. 269 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 ‎Nhưng tôi thích cậu. 270 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 ‎Cậu có trái tim nhân hậu. 271 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 ‎Tôi chỉ còn hai tháng ở đây thôi. 272 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 ‎Khi ra ngoài, tôi nghĩ ‎mình sẽ nhận được một chứng chỉ. 273 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 ‎Và điều đó không phải tiểu tiết. 274 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 ‎Ông tin vào Chúa chứ? 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 ‎Tháng này thì có. 276 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 ‎Cậu ngủ say như chết ấy, Goreng. 277 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 ‎Không! 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 ‎Đừng lo. 279 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 ‎Bình tĩnh nào. 280 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 ‎Tầng này không tốt chút nào. ‎Giờ cậu hiểu chưa? 281 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 ‎Cậu trẻ hơn và khỏe hơn tôi. 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 ‎Có thể cậu không tấn công tôi ‎hôm nay hay ngày mai. 283 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 ‎Nhưng dần dà, cậu sẽ nhìn tôi khác đi. 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 ‎Cái đói khiến người ta nổi điên. 285 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 ‎Trong trường hợp như thế, ‎chỉ có ăn hoặc bị ăn thôi. 286 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 ‎Hiển nhiên tôi không muốn giết cậu. 287 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 ‎Thịt cậu sẽ thối rữa nhanh. 288 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 ‎Và ta sẽ chẳng có thức ăn. 289 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 ‎Tôi cũng sẽ không xẻ thịt cậu ngay. 290 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 ‎Ta có thể nhịn ăn được tuần đầu. 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 ‎Cậu đã từng ăn ốc chưa? 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 ‎Đừng làm thế. Xin ông đấy. 293 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 ‎Bọn màu mè gọi chúng là ốc sên. 294 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 ‎Ở một số nước, họ thích ăn lắm đấy. 295 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 ‎Nhưng phải thanh tẩy ‎bảy đến mười ngày thì mới ăn được. 296 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 ‎Nên khoan hãy... sợ hãi. 297 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 ‎Nghe thấy chứ? 298 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 ‎Tiếng thét của đám người tỉnh dậy... 299 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 ‎và nhận ra mình ở tầng nào. 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 ‎Đừng làm thế. 301 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 ‎Ông đâu cần làm thế, Trimagasi. 302 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 ‎Tình bạn của ta sẽ dần biến mất. 303 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 ‎Kết quả ta sẽ nghi ngờ lẫn nhau 304 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 ‎rồi tiếp theo ‎sẽ tạo ra xung đột và tội ác. 305 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 ‎Tôi biết thế, ‎vì tôi trải qua chuyện đó rồi. 306 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 ‎Ông là tên sát nhân khốn kiếp. 307 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 ‎Không. Tôi chỉ sợ hãi thôi. 308 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 ‎Tôi không hề thích khi làm vậy, ốc sên. 309 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 ‎Tôi không phải ốc sên. 310 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 ‎Xin lỗi, nghĩ cậu là ốc sên ‎khiến tôi thấy thoải mái hơn, 311 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 ‎thanh tẩy vết nhơ của cậu. 312 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 ‎Thấy chưa? Tôi có cảm xúc mà. 313 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 ‎Nhìn chỗ kia đi. 314 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 ‎Đến xương cũng chẳng còn! 315 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 ‎Nghe này, ốc sên. 316 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 ‎Cậu là người bị trói, tôi thì không. 317 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 ‎Cậu có sách, còn tôi có dao Samurai-Plus. 318 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 ‎Cậu làm gì có cửa ‎đưa ra yêu cầu, hiển nhiên rồi. 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 ‎Nhưng nếu cậu hợp tác, 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 ‎tôi sẽ cho cậu cơ hội để sống. 321 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 ‎Ông không thể làm tôi tàn tật ‎rồi mong tôi sống sót, đồ khốn. 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 ‎Tôi sẽ làm những chuyện ‎trong khả năng, tôi hứa. 323 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 ‎Tám ngày nữa, tôi sẽ cắt từng miếng thịt. 324 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 ‎Mỗi lần cắt, tôi sẽ cố ‎chữa lành vết thương cho cậu. 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 ‎Và cho cậu phần của mình. 326 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 ‎Thịt của chính tôi? 327 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 ‎Hãy nghĩ đến chuyện ‎cậu sống sót mà giúp tôi. 328 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 ‎Tôi mong cậu sẽ sớm nghĩ thông, 329 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 ‎để ta có thể tiếp tục ‎đọc ‎Đôn Kihôtê‎ cùng nhau. 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 ‎Được rồi. Cái chết ‎của người đó có thể là tai nạn. 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 ‎Nhưng việc này thì không. 332 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 ‎Tôi mà chết thì là tại ông, đồ khốn. 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 ‎Không, bọn ở trên bắt tôi làm thế. 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 ‎Tại 340 người đó rồi mới tới tôi. 335 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 ‎Ta có thể sống nhờ nước, Trimagasi. 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 ‎Cậu thì có thể, đúng thế. 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 ‎Nhưng tôi già rồi. 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 ‎Tôi phải tập trung ‎để ra khỏi đây trong hai tháng. 339 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 ‎Nếu tôi sống sót, ‎và ta lại bị đẩy xuống tầng thấp thì sao? 340 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 ‎- Giờ cậu hiểu rồi chứ? ‎- Hiển nhiên là không. 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 ‎- Tối nay, cậu đọc sách cho tôi chứ? ‎- Hiển nhiên là không. 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 ‎Nếu như vậy, mọi chuyện đã quyết. 343 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 ‎Nói chuyện làm tôi mệt quá. 344 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 ‎Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn! 345 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 ‎Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn! 346 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 ‎Đã đến giờ rồi, ốc sên. 347 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 ‎Tôi đã cố đọc... 348 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 ‎nhưng tôi không thể. 349 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 ‎Mấy chữ đó như mớ bòng bong. 350 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 ‎Tâm trí tôi không rõ ràng. 351 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 ‎Nếu ta bắt đầu hôm nay ‎thì tốt hơn cho cậu. 352 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 ‎Nếu không, tôi không đảm bảo ‎sẽ làm gọn lẹ đâu. 353 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 ‎Tôi muốn ông biết ông là người ‎chịu trách nhiệm cho cái chết của tôi. 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 ‎Không phải đám người ở trên. 355 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 ‎Không phải do hoàn cảnh. 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 ‎Cũng chả phải Ban Điều hành. 357 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 ‎Mà chính là ông. 358 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 ‎Có thể nói cậu đã được thanh tẩy, ốc sên. 359 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 ‎Cả bên trong lẫn bên ngoài. 360 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 ‎Thậm chí cậu chẳng cảm thấy oán giận. 361 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 ‎Yên tâm đi, ‎tôi sẽ chỉ cắt vài miếng thịt nhỏ thôi. 362 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 ‎Tôi sẽ không đụng đến cơ quan sinh dục. 363 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‎Sẵn sàng chưa nào? 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 ‎Cảm ơn. 365 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 ‎Cảm ơn cô. 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 ‎Con trai cô tên gì? 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 ‎Ăn... 368 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 ‎hoặc bị ăn. 369 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 ‎Ông buộc tôi phải làm thế. 370 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 ‎Không. 371 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 ‎Trong lúc tôi gặp nguy ‎thì cậu lại đi giết tôi. 372 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 ‎Cậu đâu có tôn trọng tôi ‎giống như tôi đã tôn trọng cậu. 373 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 ‎Hiển nhiên rồi. 374 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 ‎Chết rồi mà ông vẫn còn dùng từ đó đấy. 375 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 ‎Có mùi khí gas. 376 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 ‎Và ông không có thật. 377 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 ‎Có thể. 378 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 ‎Ai quan tâm chứ? Giờ ta giống nhau rồi. 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 ‎Đều là những kẻ sát nhân. 380 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 ‎Khác ở chỗ, tôi văn minh hơn cậu. 381 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 ‎- Biến đi. ‎- Không. Tôi sẽ không bao giờ đi. 382 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 ‎Giờ tôi thuộc về cậu. Tôi ở bên trong cậu. 383 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 ‎Nhưng cậu cũng thuộc về tôi nữa. 384 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 ‎Ốc sên. 385 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 ‎Nói chuyện làm tôi mệt quá. 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 ‎Thấy chưa? Tôi nói đúng mà. 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 ‎Ramses II, lại đây. Lại đây, cưng ơi. 388 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 ‎Nó chỉ muốn chào đón anh, đồ cục súc. 389 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 ‎Tôi là Imoguiri. Nó là Ramses II. 390 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 ‎Được mang thú cưng vào trong Hố à? 391 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 ‎Tôi sẽ chẳng vào nếu thiếu nó, Goreng. 392 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 ‎Mang chó xúc xích vào đây ‎không sáng suốt lắm. 393 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 ‎Nó giống xúc xích hơn là chó. 394 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 ‎Tôi tưởng người chọn sách ‎thì sẽ nhạy cảm hơn với động vật. 395 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 ‎Chưa có ai đòi mang sách hết. 396 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 ‎Họ mang đủ thứ trên đời. Như súng, nỏ, 397 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 ‎dao, đèn pin... 398 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 ‎gậy đánh gôn, gậy bóng chày... 399 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 ‎- kể cả xe đạp tập thể dục. ‎- Cô biết tên tôi? 400 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 ‎Anh có thể hút thuốc. 401 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 ‎- Ta tiến hành nhé? ‎- Vâng. 402 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 ‎Không dung nạp gluten hay đường sữa? 403 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 ‎Không. 404 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 ‎Dị ứng hải sản, ‎lạc hay bất kỳ loại trái cây nào? 405 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 ‎Tôi không rõ. 406 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 ‎Anh có biết trong đó cấm hút thuốc? 407 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 ‎Vâng, tôi biết. 408 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 ‎Việc yên lặng này ‎cũng nằm trong phỏng vấn? 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 ‎Anh thấy không thoải mái? 410 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 ‎Không. 411 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 ‎Anh thích ăn gì? 412 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 ‎Không rõ. 413 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 ‎Xin hãy suy nghĩ. 414 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 ‎Sao cô muốn biết? 415 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 ‎Chúng tôi sẽ thêm nó vào thực đơn. 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 ‎Vậy tôi được nhận? 417 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 ‎Vẫn chưa. 418 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 ‎Món Escargots à la Bourguignonne. 419 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 ‎Ốc sên à? 420 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 ‎- Phải. ‎- Tốt lắm. 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 ‎- Cô có thể đưa tôi ra chứ? ‎- Anh biết tôi không thể mà. 422 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 ‎Cô đã đưa bao nhiêu người ‎vào cái Hố này trước khi bị đưa vào? 423 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 ‎Nếu tôi nhớ chính xác, ‎thì anh tự nguyện vào đây. 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 ‎Và tôi không phải bị đưa vào. 425 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 ‎Tôi đã chọn vào đây. 426 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 ‎Vậy là cô không biết ‎người ta chết dần trong cái Hố này? 427 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 ‎Chúng tôi muốn gọi nó là ‎Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng. 428 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 ‎Có bao nhiêu tầng? 429 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 ‎Hai trăm. 430 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 ‎Hai trăm ư? 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 ‎Không đủ đồ ăn cho 200 tầng đâu. 432 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 ‎Nếu mọi người chỉ ăn vừa đủ, 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 ‎thì thức ăn sẽ xuống được ‎các tầng thấp nhất. 434 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 ‎- Trong này thì không dễ vậy. ‎- Đúng, không dễ gì. 435 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 ‎Ngoài kia cũng vậy. 436 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 ‎Rồi sẽ có chuyện xảy ra ‎ở Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng này. 437 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 ‎Chuyện gì đó ‎thúc đẩy tính đoàn kết tự phát. 438 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 ‎Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng? ‎Đoàn kết tự phát? 439 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 ‎Đó là lý do họ tạo ra ‎cái Hố khốn kiếp này à? 440 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 ‎Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả. 441 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 ‎Có thể đó là lý do anh ở đây. 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 ‎Với tôi, còn sống ra khỏi đây là đủ rồi. 443 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 ‎Được rồi. Ngon nhỉ? Mày thích món này. 444 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 ‎Cô biết việc cô làm ‎có thể khiến ai đó chết chứ? 445 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 ‎Được rồi. 446 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 ‎Chúng tôi thay phiên nhau ăn. ‎Đó là khẩu phần của tôi. 447 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 ‎Một đứa bé có thể chết. 448 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 ‎Chẳng có ai dưới 16 tuổi trong Hố này. 449 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 ‎Ít nhất là có một đứa. 450 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 ‎Chẳng có ai dưới 16 trong Hố này đâu. 451 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 ‎Ban Điều hành rất cẩn trọng. 452 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 ‎Chào buổi sáng, các anh. 453 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 ‎Xin hãy nghe đây. 454 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 ‎Tôi đã để phần của các anh sang một bên. 455 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 ‎Hãy ăn phần của mình 456 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 ‎và chuẩn bị hai khẩu phần ‎tương tự cho người ở dưới. 457 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 ‎Gì chứ, phù thủy già? Bọn tao từng ‎ở Tầng 88. Cố lắm mới còn sống thoát ra. 458 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 ‎Tôi hiểu, nhưng ta chịu trách nhiệm ‎cho những ai không may mắn tháng này. 459 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 ‎Các anh có thể có đủ calo để sống mà. 460 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 ‎Xin các anh đấy. 461 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 ‎Tính đoàn kết tự phát. 462 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 ‎Có lẽ mục đích của nơi này ‎trái ngược với điều cô nghĩ. 463 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 ‎Tính đoàn kết sẽ giúp họ đề phòng 464 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 ‎để ngăn chặn điều đó xảy ra ở bên ngoài. 465 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 ‎- Họ nào? ‎- Cô nghĩ là ai nào? 466 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 ‎Ban Điều hành. 467 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 ‎Phải rồi. Anh tin ‎Ban Điều hành làm gì cũng sai. 468 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 ‎Tôi đã làm cho họ 25 năm. 469 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 ‎Và cô có những đặc quyền nhất định. 470 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 ‎- Ý anh là gì? ‎- Cô có thể chọn bạn tù. 471 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 ‎Tôi thì không. 472 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 ‎Các anh, tôi biết các anh đói ‎và chả chú ý tới lời tôi nói. 473 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 ‎Việc các anh chỉ ăn những khẩu phần ‎tôi chuẩn bị và chuẩn bị 474 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 ‎hai khẩu phần tương tự ‎cho Tầng 35 là rất quan trọng. 475 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 ‎Để bọn tao yên đi! 476 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 ‎Bọn tao sẽ ăn bao nhiêu tùy thích. 477 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 ‎Rồi họ sẽ hiểu ra thôi. 478 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 ‎Cô nghiêm túc đấy à? 479 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 ‎Các anh, xin hãy ăn phần của mình ‎và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 480 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 ‎Xin các anh đấy. 481 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 ‎Hãy ăn phần của mình ‎và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 482 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 ‎Xin các anh đấy. 483 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 ‎Hãy ăn phần của mình ‎và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 484 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 ‎Xin các anh đấy. ‎Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị... 485 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 ‎Tôi đã chuẩn bị khẩu phần cho các anh 486 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 ‎và hai phần khác cho Tầng 35 ‎để giúp các anh dễ dàng hơn... 487 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 ‎Chuẩn bị hai... 488 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 ‎Xin các anh, đã 15 ngày rồi. 489 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 ‎Xin hãy nghe theo hướng dẫn của tôi. 490 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 ‎Người bên dưới các anh ‎chắc chắn đang chết dần. 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 ‎Có hiểu không? Họ đang chết dần chết mòn! 492 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 ‎Nghe đây, lũ khốn. 493 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 ‎Hãy làm theo lời cô ấy, ‎không thì ngày nào tao cũng ị lên đồ ăn. 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 ‎Và tao sẽ trộn ‎với từng hạt cơm, nghe rõ chưa? 495 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 ‎Ngày nào bọn mày cũng sẽ ăn phân. 496 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 ‎Nói chuyện này cho lũ cặn bã ‎bên dưới bọn mày. Rõ chưa? 497 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 ‎Tốt lắm. 498 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 ‎Có vẻ thành công rồi. 499 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 ‎Hiển nhiên rồi. 500 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 ‎Tôi không mong đợi điều đó. 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 ‎Tôi muốn thuyết phục họ. 502 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 ‎Họ bị thuyết phục rồi. 503 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 ‎- Bằng phân ư? ‎- Nó hiệu quả hơn tính đoàn kết. 504 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 ‎Giá như ta có thể ‎thuyết phục người ở trên... 505 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 ‎Không, họ không nghe ta đâu. 506 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 ‎Sao không? 507 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 ‎Vì tôi đâu ị lên trên đó được. 508 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 ‎Giúp tôi nào! 509 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 ‎Không sao. 510 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 ‎Cô ấy là mẹ đứa bé đó. 511 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 ‎Cái gối. 512 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 ‎Cái gối! 513 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 ‎Không sao rồi. 514 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 ‎Đừng lo, không sao rồi. 515 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 ‎Lạnh. 516 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 ‎- Gì? ‎- Lạnh quá. 517 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 ‎Cô ấy lạnh. Đắp chăn cho cô ấy. 518 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 ‎Đúng rồi. 519 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 ‎Tôi cũng thấy lạnh. 520 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 ‎Chuyện gì thế? 521 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 ‎Con chó khốn kiếp. Lại đây, đồ oắt con. 522 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 ‎Nó có tha món gì đấy. Bỏ ra nào! 523 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 ‎Tao ghét mày. 524 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 ‎Đồ khốn! 525 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 ‎- Tao ghét mày. ‎- Này! 526 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 ‎Gì thế? 527 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 ‎Cô ấy làm vậy vì con trai. 528 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 ‎Thật ư? Tôi không biết. 529 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 ‎Tôi chưa làm mẹ. 530 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 ‎Này, đây là khẩu phần hôm nay à? 531 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 ‎Rất tuyệt đấy, anh bạn. 532 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 ‎Tôi chọn cô ta mười tháng trước. ‎Khi đó, cô ta chỉ có một mình. 533 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 ‎Không có bố mẹ, lẫn con cái. 534 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 ‎Món cô ta thích là Bibimbap. 535 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 ‎Cô ta là diễn viên. ‎Đã chọn cây đàn Ukulele. 536 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 ‎Cô ta muốn ‎trông giống Marilyn Monroe trong phim. 537 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 ‎Cô ta vào Hố này một mình. 538 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 ‎Anh nghe chứ, Goreng? 539 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 ‎Hoàn toàn một mình. 540 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 ‎Cô ta từng muốn ‎trở thành Marilyn Monroe châu Á. 541 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 ‎Ả khốn đó... 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 ‎chơi đàn Ukulele với đôi mắt xếch. 543 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 ‎Giờ, ả là kẻ sát nhân điên rồ ‎đang tìm đứa con giả. 544 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 ‎Tính đoàn kết tự phát. 545 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 ‎Phân đã bao trùm ‎lên tính đoàn kết tự phát. 546 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 ‎Đây không phải ‎nơi thích hợp cho người yêu sách. 547 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 ‎Tôi đã làm cho Ban Điều hành 25 năm. 548 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 ‎Tôi đã vô tình gửi mọi người ‎đến đáy địa ngục này tám năm qua. 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 ‎Vì tôi không hay biết. 550 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 ‎Tôi thề, trước đó, tôi không biết. 551 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 ‎Anh tin tôi chứ, Goreng? 552 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 ‎Anh không tin, đúng chứ? 553 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 ‎Giờ tôi cần anh tin tôi. 554 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 ‎Nhìn tôi đi, Goreng. Tôi đã chiến đấu ‎chống lại ung thư ba năm rồi. 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 ‎Cái ngày tôi biết ‎mình thua cuộc chiến này... 556 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 ‎tôi đã chọn vào đây để giúp đỡ. 557 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 ‎Nhưng biết gì không? 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 ‎Tôi không quan tâm nữa. 559 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 ‎Chả quan tâm. 560 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 ‎Tôi chả quan tâm gì nữa. 561 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 ‎Ai lại đi mang sách vào đây chứ? 562 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 ‎Đồ thần kinh nào lại đi ‎mang sách khỉ gió vào đây chứ? 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 ‎Thật kỳ lạ khi chẳng ai ăn ốc sên. 564 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 ‎Cô không ăn à? 565 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 ‎Tôi sẽ cho mỗi phần hai con. 566 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 ‎Imoguiri, sao cô không ăn gì? 567 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 ‎Hôm nay, đến lượt Ramses II. 568 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 ‎Nay là ngày cuối rồi, cô nên ăn đi. 569 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 ‎Không rõ mai ta sẽ ở đâu nữa. 570 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 ‎Không cắt dây thả cô ta xuống à? 571 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 ‎Cô ta là bạn cậu. 572 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 ‎Cậu sẽ ăn cô ta chứ? 573 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 ‎Dĩ nhiên rồi. Vì thế tôi mới tự treo cổ. 574 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 ‎Nhảy như những người khác ‎sẽ dễ dàng hơn nhiều. 575 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 ‎Nhưng tôi muốn tặng anh món quà. 576 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 ‎Xác của tôi. 577 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 ‎Xin hãy ăn thịt tôi, Goreng. 578 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 ‎Tiêu hóa nó, rồi thải ra như sự chuộc tội. 579 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 ‎Hãy nhớ, đoàn kết hoặc phân. 580 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 ‎Bịt tai lại thì ích gì chứ? 581 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 ‎Bọn tôi ở trong đầu cậu, đồ ngốc! 582 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 ‎Ông gọi anh ta ngốc à, đồ ngốc? 583 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 ‎Ông đang nói chuyện với Chúa Cứu Thế. 584 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 ‎Chúa Cứu Thế Phân, ‎nhưng vẫn là Chúa Cứu Thế. 585 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 ‎- Ăn tôi đi, Goreng. ‎- Mụ phù thủy điên này đúng. 586 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 ‎Đó là cơ hội duy nhất giúp cậu sống sót. 587 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 ‎Đúng vậy, Goreng. ‎Cắt thịt của tôi, ăn xác tôi đi. 588 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 ‎Ôi, Chúa Cứu Thế. 589 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 ‎"Ta xin nói thật, 590 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 ‎nếu không ăn thịt và uống máu của ta, 591 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 ‎sẽ không có sự sống trong các ngươi. 592 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 ‎Ai ăn thịt và uống máu của ta 593 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 ‎thì được sự sống đời đời, 594 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 ‎và ta sẽ hồi sinh họ vào ngày sau hết. 595 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 ‎Vì thịt ta thật là của ăn 596 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 ‎và máu ta thật là của uống. 597 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 ‎Ai ăn thịt và uống máu ta 598 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 ‎thì ở lại trong ta, 599 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 ‎và ta ở lại trong người ấy". 600 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 ‎Amen. 601 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 ‎Đây này, Goreng. 602 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 ‎Với dao Samurai-Plus, ‎sẽ giống như cắt bơ vậy. 603 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 ‎Làm đi. 604 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 ‎Tai, mặt, cằm. 605 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 ‎Ngực, xương sườn, thịt mỡ. 606 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 ‎Thịt hông, tay, đốt ngón tay. 607 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 ‎Vai, bắp đùi. 608 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 ‎Thịt thăn, thịt hai má. 609 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 ‎Này, các người ở trên đó! Lũ khốn. 610 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 ‎Thôi nào, tôi biết ‎các người ở trên đó! Trả lời đi! 611 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 ‎Tên tôi là Baharat. ‎Tôi rất vui, anh bạn. Anh thức rồi à? 612 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 ‎Biết ta ở tầng nào chưa? 613 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 ‎Là Tầng 6, bạn tôi à! 614 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 ‎Tôi rất vui! 615 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 ‎Từ đây, tôi có thể ‎lên tầng trên cùng! Này! 616 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 ‎Này, các người Tầng 5, trả lời đi! 617 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 ‎- Gì hả? Anh muốn đi lên? ‎- Vâng, đúng thế. 618 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 ‎- Để làm gì? ‎- Để làm gì ư? 619 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 ‎Để thoát khỏi đáy địa ngục chết tiệt này. 620 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 ‎- Anh có tin vào Chúa không? ‎- Có. 621 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 ‎Vâng, tôi có tin vào Chúa. 622 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 ‎Nhưng Chúa nào? 623 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 ‎Thiên Chúa duy nhất. 624 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 ‎Thiên Chúa duy nhất và chân thật! 625 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 ‎Hắn nói hắn tin vào Chúa ‎giống Chúa của ta. 626 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 ‎Nào, tôi chỉ đi qua thôi, cam đoan đấy. 627 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 ‎Chúa đã nói chuyện với tôi ‎và Ngài muốn tôi rời khỏi cái Hố. 628 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 ‎Hắn bảo Chúa trò chuyện với hắn. 629 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 ‎Chính xác Ngài đã nói gì? 630 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 ‎Hai con người nhân từ ‎sẽ giúp tôi thoát khỏi đây. 631 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 ‎Nghe thấy chưa, em yêu? ‎Anh nghĩ hắn nói đến hai ta. 632 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 ‎Và Người sẽ thưởng cho họ! 633 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 ‎Chúa sẽ thưởng bọn tôi gì nào? 634 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 ‎Cuộc sống vĩnh cửu. 635 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 ‎Chính là cuộc sống vĩnh cửu. 636 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 ‎Giúp gã da đen mà được vậy thì không tệ. 637 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 ‎Thôi nào, để tôi lên đó đi. 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 ‎Ném dây thừng đi. Chúng tôi sẽ giúp. 639 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 ‎Cảm ơn, hai anh chị! Tạ ơn Chúa! 640 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 ‎Hẹn gặp ở ngoài! ‎Tôi vui lắm! Anh hiểu chứ? 641 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 ‎Giúp tôi! 642 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 ‎Giúp tôi nào! 643 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 ‎Lũ khốn! 644 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 ‎Lũ bẩn thỉu! 645 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 ‎Cô ta ị lên người tôi! 646 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 ‎Hãy xin Chúa dây thừng đi! 647 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 ‎Dây thừng của tao! 648 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 ‎Không! 649 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 ‎Mày không sao. Hãy nghĩ tích cực lên. 650 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 ‎Mày tiêu rồi. 651 01:03:19,920 --> 01:03:21,720 ‎Mày tiêu thật rồi! 652 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 ‎Năm tầng... 653 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 ‎Mày sẽ không bao giờ lên được cao thế này. 654 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 ‎Năm tầng chết tiệt! 655 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 ‎Cậu đang thích nghi rất tốt, ốc sên. 656 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 ‎Tôi đã tấn công cậu. 657 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 ‎Mụ phù thủy già điên rồ kia tự sát. 658 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 ‎Giờ, cậu có thể lại sức ở tầng này, 659 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 ‎ăn bao nhiêu tùy thích. 660 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 ‎Rồi một tháng nữa, cậu sẽ rời khỏi đây, 661 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 ‎với chứng chỉ... của mình. 662 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 ‎Thấy chưa? Đâu có khó lắm. 663 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 ‎Giờ tất cả đều tùy thuộc vào cậu. 664 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 ‎Chỉ cậu mà thôi. 665 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 ‎Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả. 666 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 ‎Có lẽ đó là lý do anh ở đây. 667 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 ‎Hãy giúp tôi đi xuống. 668 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 ‎Hãy tự chế vũ khí nào. 669 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 ‎Ta sẽ nhảy lên bục đồ ăn ‎và trao đủ thức ăn cho mỗi tầng. 670 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 ‎Sao cơ? 671 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 ‎Tôi không thể làm một mình. 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 ‎Nhưng cùng nhau, ta có thể. 673 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 ‎Làm cùng nhau, ta sẽ có cơ hội, Baharat. 674 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 ‎Tháng sau, tôi sẽ cố gắng đi lên. 675 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 ‎Sẽ luôn có tên khốn nào đó ‎ngăn anh lên thôi. 676 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 ‎Đi xuống là tự sát đấy. 677 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 ‎Nếu đưa đồ ăn xuống được tầng cuối cùng, ‎ta sẽ phá vỡ được cơ chế của cái Hố. 678 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 ‎Chẳng có cơ chế nào trong Hố này cả. 679 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 ‎Hố thì là Hố thôi. 680 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 ‎Hố này là cái nhà tù. 681 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 ‎Ta còn chẳng biết nó sâu bao nhiêu. 682 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 ‎Khi ở Tầng 202, tôi đã đếm từng giây... 683 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 ‎thời gian cái bục cần ‎để quay trở lại trên đó. 684 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 ‎Có thể không chính xác, mà tính thời gian ‎cái bục dừng lại ở mỗi tầng... 685 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 ‎hẳn phải có chừng 250 tầng. 686 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 ‎- Hai trăm năm mươi? ‎- Đúng thế. 687 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 ‎Nếu anh sai thì sao? 688 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 ‎Nếu ta hết đồ ăn ‎mà vẫn chưa xuống được đáy hố? 689 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 ‎Ta sẽ ở yên trên bục ‎và quay trở lại trên đó. 690 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 ‎Như anh muốn. 691 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 ‎- Đi xuống? ‎- Để đi lên lại. 692 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 ‎Chỉ kẻ điên mới rời Tầng 6. 693 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 ‎Hoặc hai kẻ điên phấn khích. 694 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 ‎Tụi mày trông thật ngu ngốc. 695 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 ‎Hy vọng cả hai bị giết, lũ khốn. 696 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 ‎Anh! Tránh xa ra! 697 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 ‎Tránh xa cái bục đồ ăn ra! 698 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 ‎Anh làm cái quái gì thế, Baharat? 699 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 ‎Bình tĩnh. Bọn tôi chỉ đi ngang qua. 700 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 ‎- Bọn tôi sẽ đưa khẩu phần ăn rồi rời đi. ‎- Không. 701 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 ‎- Không ư? ‎- Không. 702 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 ‎Năm mươi tầng đầu được ăn hàng ngày. 703 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 ‎Ta sẽ bắt đầu từ Tầng 51. 704 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 ‎Họ là bạn tôi. ‎Hai tháng trước, họ đã giúp tôi đi lên. 705 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 ‎Hôm qua họ ăn rồi và mai sẽ ăn lại. 706 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 ‎Họ có thể nhịn ăn một ngày. 707 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 ‎Đừng hòng. Tao ở Tầng 7, ‎ăn ngập mặt là quyền của tao. 708 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 ‎Tháng trước, tao suýt chết ở Tầng 114. 709 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 ‎Lúc đó tụi mày ở đâu hả, lũ khốn? 710 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 ‎Vậy ông nên hiểu chuyện. 711 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 ‎Mày là ai? Chúa Cứu Thế? 712 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 ‎Mày đến đây để cứu rỗi bọn tao? 713 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 ‎Chúa Cứu Thế cho thêm bánh mì và cá, ‎họ không cướp nó khỏi miệng mày. 714 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 ‎Chuyện này đúng vớ vẩn, Baharat. Trời! 715 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 ‎Tao không ngờ mày làm vậy. 716 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 ‎Mày là ai? Gã hầu da đen của tay da trắng? 717 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 ‎Mày! Đứng vào góc! 718 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 ‎Khốn kiếp! Tao sẽ giết mày! 719 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 ‎Ở yên trong góc, cấm nhúc nhích! 720 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 ‎Đứng vào góc! Đừng giỡn mặt với tao! 721 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 ‎Bỏ cái đó xuống! 722 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 ‎Ngồi xuống! 723 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 ‎Đi ra, không tao xử mày! 724 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 ‎Mày! Lại gần hơn là chết đấy! 725 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 ‎Baharat! 726 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 ‎Xin lỗi, thưa thầy. 727 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 ‎Bước xuống ngay, cả hai anh. 728 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 ‎Hai anh đang giẫm lên đồ ăn, đồ ngốc. 729 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 ‎Đây là ai thế? 730 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 ‎Người thầy thông thái. 731 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 ‎Tôi chưa dạy anh điều gì sao? 732 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 ‎Thưa thầy, chúng em đang cố ‎chia thức ăn cho mỗi tầng. 733 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 ‎Điều đó rất tuyệt. 734 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 ‎Rất tuyệt, nhưng trước hết, ‎phải cư xử cho đúng mực đã. 735 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 ‎Thuyết phục trước khi đánh bại. 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 ‎Phải... và nếu họ không bị thuyết phục? 737 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 ‎Vậy thì cứ tấn công. ‎Nhưng trước hết, hãy thuyết phục. 738 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 ‎Tuy nhiên... 739 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 ‎nếu các anh làm được, ‎ai ở trên sẽ biết nào? 740 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 ‎Ban Điều hành. 741 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 ‎Ban Điều hành đâu có lương tâm. 742 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 ‎Nhưng có ít khả năng 743 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 ‎đám công nhân ở Tầng 0 có lương tâm. 744 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 ‎Thông điệp của các anh ‎nên được gửi đến cho họ. 745 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 ‎Và làm sao để làm được vậy? 746 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 ‎Bằng một dấu hiệu. 747 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 ‎Ta cần một món ăn. 748 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 ‎Một món ăn ngon và được trang trí đẹp mắt. 749 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 ‎Nó phải còn nguyên vẹn khi lên đến Tầng 0. 750 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 ‎Hãy hình dung khuôn mặt họ 751 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 ‎khi họ thấy cái Hố trả lại ‎một món ăn nguyên vẹn như thế. 752 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 ‎Chỉ đến khi đó, ‎họ mới nhận được thông điệp. 753 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 ‎Món Panna cotta. 754 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 ‎Hãy bảo vệ món Panna cotta như thể ‎mạng sống các anh phụ thuộc vào nó. 755 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 756 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 ‎Các bạn. 757 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 ‎Xin các bạn hãy tránh xa bục đồ ăn ra. 758 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 ‎Chúng tôi muốn mời các bạn 759 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 ‎tham gia một cuộc biểu tình ôn hòa 760 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 ‎mà chắc chắn ‎sẽ thay đổi chuyện đang xảy ra. 761 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 ‎Nó sẽ tạo ra một tiền lệ quan trọng... 762 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 ‎Nói cái quái gì thế? Nói đơn giản đi. 763 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 ‎- Bọn tôi muốn hai người nhịn ăn một ngày. ‎- Nhịn một ngày? 764 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 ‎Phải. 765 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 ‎Tôi đếch quan tâm. 766 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 ‎Điều quan trọng là thông điệp. 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 ‎- Khoan! ‎- Đừng động vào! 768 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 ‎- Chỉ còn vài tầng nữa thôi. ‎- Phải. 769 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 ‎Lùi lại! 770 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 ‎Hai bạn, bọn tôi không muốn rắc rối. ‎Chỉ đi qua thôi. 771 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 ‎Bọn tôi sẽ đưa phần ăn cho các bạn rồi đi. 772 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 ‎- Ông ấy sắp chết. ‎- Nếu anh chăm sóc thì không. 773 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 ‎Dù sao ông ấy cũng sẽ chết. 774 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 ‎Tôi sẽ làm ông ấy chết ngạt bằng gối. 775 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 ‎Ăn và thôi nói linh tinh. 776 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 ‎Tôi sẽ mổ bụng ông ấy ‎và ăn thứ các anh cho ông ấy. 777 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 ‎Khỉ thật. 778 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 ‎Miharu hẳn đã tỉnh dậy ở đây. 779 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 ‎- Mẹ đứa trẻ? ‎- Đứa trẻ không có thật. 780 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 ‎Khốn kiếp. 781 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 ‎Khỉ thật. 782 01:14:46,640 --> 01:14:49,000 ‎Khỉ thật! 783 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 ‎Cái bục không dừng lại. 784 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 ‎Nghĩa là có nhiều tầng hơn anh tính. 785 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 ‎Khốn kiếp thật... 786 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 ‎Nếu chẳng ai còn sống, ‎cái bục sẽ không dừng. 787 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 ‎Khỉ thật. 788 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 ‎Miharu! 789 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 ‎Cô ấy chết rồi. 790 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 ‎Không! 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 ‎Cô ấy chết rồi. 792 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 ‎Cái bục! Đi thôi! 793 01:16:39,840 --> 01:16:41,360 ‎Đi thôi nào! 794 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 ‎Cái bục! 795 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 ‎Lùi lại! 796 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 ‎Cố lên. 797 01:17:58,480 --> 01:17:59,680 ‎Cố lên nào. 798 01:18:01,960 --> 01:18:03,400 ‎Hãy cố lên. 799 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 ‎Chẳng còn gì cả. 800 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 ‎Ta vẫn còn Panna cotta. 801 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 ‎Vẫn còn Panna cotta đây. 802 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 803 01:19:32,040 --> 01:19:34,760 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 804 01:19:35,760 --> 01:19:37,600 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 805 01:19:39,400 --> 01:19:42,440 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 806 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 ‎Chẳng có ai cả. 807 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 ‎Cái bục đã dừng lại. 808 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 ‎Đây hẳn là tầng thấp nhất. 809 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 ‎Chuẩn bị đi. Ta sẽ đi lên. 810 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 ‎Đứa bé. 811 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 ‎Không. 812 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 ‎Đừng làm vậy. 813 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 ‎Không! Khốn kiếp! 814 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 ‎Ném Panna cotta đi. 815 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 ‎- Ném nó đi. ‎- Không. 816 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 ‎Ném món Panna cotta chết tiệt đó đi. 817 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 ‎Không. 818 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 ‎Đợi đã. 819 01:21:29,720 --> 01:21:30,760 ‎Đợi đã. 820 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 ‎Không nóng... 821 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 ‎cũng chả lạnh. 822 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 ‎Đó là bé gái. 823 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 ‎Con bé đói bụng. 824 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 ‎Đưa cho nó đi. 825 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 ‎Không. 826 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 827 01:22:34,080 --> 01:22:35,680 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 828 01:22:36,280 --> 01:22:37,560 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 829 01:22:37,640 --> 01:22:39,880 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 830 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 ‎Panna cotta chính là thông điệp. 831 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 ‎"Người đàn ông vĩ đại nhưng tàn ác ‎sẽ là ví dụ hay về thói xấu xa, 832 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 ‎và người đàn ông giàu có ‎nhưng keo kiệt sẽ chỉ là kẻ ăn mày. 833 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 ‎Người sở hữu của cải ‎không hạnh phúc khi sở hữu nó, 834 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 ‎mà bằng cách chi tiêu nó, 835 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 ‎và không phải bằng cách chi tiêu tùy tiện, 836 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 ‎mà bằng cách biết chi tiêu tốt". 837 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 ‎"Tùy tiện". 838 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 ‎Tôi thích nghe cậu đọc truyện. 839 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 ‎"Biết cách chi tiêu tốt". 840 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 ‎Cậu rất dũng cảm khi phí phạm ‎của ăn từ Tầng 6, ốc sên. 841 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 ‎- Tôi không phí phạm. ‎- Tiếp theo là gì? 842 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 ‎Cậu sẽ ăn gã da đen kia? 843 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 ‎Sao không phải đứa bé? 844 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 ‎Nó có năng khiếu. Cậu chưa nhận thấy à? 845 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 ‎Ramses. 846 01:24:29,640 --> 01:24:31,160 ‎Ramses. 847 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 ‎Ramses chính là thông điệp. 848 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 ‎Ramses II là thông điệp. 849 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 ‎Ramses. 850 01:24:39,560 --> 01:24:41,760 ‎Ramses. 851 01:24:42,720 --> 01:24:44,800 ‎Ramses. 852 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 ‎Này! Tỉnh dậy đi! 853 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 ‎Đứa bé chính là thông điệp. 854 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 ‎Nó chính là thông điệp. 855 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 ‎Con bé chính là thông điệp. 856 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 ‎Baharat. 857 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 ‎"Ta cùng nhau rời đi, cùng nhau khởi hành. 858 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 ‎Ta đã có số phận như nhau ‎và may mắn như nhau". 859 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 ‎Chuyến đi của cậu kết thúc rồi, ốc sên. 860 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 ‎Vẫn chưa. 861 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 ‎Tôi phải lên trên với đứa bé. 862 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 ‎Nhưng cậu không phải thông điệp. 863 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 ‎Nhưng tôi là người chuyển thông điệp. 864 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 ‎Thông điệp đâu cần người chuyển. 865 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 ‎Đừng gọi tôi là ốc sên nữa. 866 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 ‎Đừng dùng từ của tôi nữa. 867 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 ‎Con bé sẽ lên được trên đó chứ? 868 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 ‎Con bé chính là thông điệp. 869 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 ‎Nó chính là thông điệp. 870 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 ‎Biên dịch: Hiền Phạm