1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 Есть три вида людей. 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 Те, которые сверху, 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 те, которые снизу, 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 и те, которые падают. 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 Уровень 48. 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 - Дыра. - Да. 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 Дыра. 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 И месяц только начался. 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 Так что вопрос в том, 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 что мы будем есть? 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 Что мы будем есть? 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 Очевидно же: объедки после тех, кто выше. 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 - А что выше? - Уровень 47. Очевидно же. 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 Меня зовут Горенг. 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 Пожалуйста, оставайтесь по свою сторону дыры. 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Горенг. 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 Какое имя досталось вам? 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 Да. 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 Нам следует знать имена друг друга. 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 Мы проведем много времени вместе. 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 Или нет. 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 Кто знает? 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 Меня зовут Тримагаси. 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 Г-н Тримагаси, вы знаете, как работает Дыра? 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 Очевидно же. Всё дело в еде. 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 Иногда всё очень легко. 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 Порой - очень трудно. 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 Зависит от твоего уровня. 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 К счастью, 48-й уровень - хороший. 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 Внизу много людей? Подождите, не отвечайте. 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 Очевидно же. 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 Скоро будет меньше. 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 - Эй, там, внизу, вы меня слышите? - Не кричи им. 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 - Почему? - Потому что они внизу. 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 Те, кто сверху, не ответят. 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 - Почему? - Потому что они сверху, очевидно же. 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 Для вас всё очевидно, верно? Наверное, вы тут уже давно. 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 Месяцы. Многие месяцы. 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 И повторюсь, уровень 48 - хороший. 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 Считайте себя счастливчиком. 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 Сколько мы пробудем на этом хорошем уровне? 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 Ровно месяц. 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 А затем посмотрим. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 И я больше не буду отвечать на вопросы. 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 Болтовня изнуряет меня. 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 Особенно когда я даю больше информации, чем получаю. 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 Это нечестно, очевидно же. 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 Так что отныне 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 я буду давать столько же информации, сколько и вы мне. 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 Красный выключился. Зеленый включился. 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 Я только что поделился информацией. Будет честно отплатить тем же. 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 Почему выключился красный? 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 Эту еду уже ели. 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 Это так очевидно, что я даже не скажу «очевидно же». 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 Это отвратительно. 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 Ладно. 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 Допустим, сверху 47 уровней по два человека, 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 мы едим объедки после 94 людей. 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 Не волнуйтесь. 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 Скоро там будет меньше людей. 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 - Вы не едите? - Я не голоден. 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 А будете. 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 Почему людей станет меньше? 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 Не скажу, что это очевидно, потому что это не так. 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 Я сам не мог понять, пока не побывал на 8-м уровне. 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 Вино! 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 Наверное, на верхних уровнях мусульмане и трезвенники. 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Алкоголь нечасто оказывается тут, внизу. 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 Вы правда не будете есть? 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 На потом. 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 Зачем вы это сделали? 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 Те, кто внизу, могут поесть. 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 А если бы так сделали верхние? 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Наверное, уже сделали. 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 Сволочи. 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 - Жарко? - Будет жарче. 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 Еще жарче? 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 Через минуту загоримся. 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 Да? Почему? 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 Из-за вас. 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 Температура взлетит, если только... 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 - Если что? - Ты не выбросишь то яблоко. 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 Еда принадлежит нам, только пока платформа на нашем уровне. 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 Если оставим что-либо, температура поднимется и мы сгорим. 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 Или опустится, и мы замерзнем до смерти. 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 Когда как. 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 Чёрт. 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 Вы понимаете? 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 Вы понимаете? 91 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 Что? 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 Когда вы попадете внутрь, раньше условленного срока не выйдете. 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 Значит, меня приняли. 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 Пока нет. 95 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 Предметом может быть книга? 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 Это может быть что угодно. 97 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 «ХИТРОУМНЫЙ ИДАЛЬГО ДОН КИХОТ» 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 Хочу рассказать, почему я тут. 99 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 Зачем? 100 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 Чтобы вы рассказали, почему вы тут. 101 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 Очевидно же. 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 Я хотел бросить курить и прочитать «Дон Кихота». 103 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 Мне сказали, что можно взять с собой предмет, и я подумал... 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 Вы попали сюда по желанию? 105 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 Шесть месяцев в обмен на сертификат, да. 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 Сертификат? 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 То есть? 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 Тогда они должны мне два. 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Я буду здесь год. 110 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Почему вы тут? 111 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 Этот парень получит сертификат, а я - нет? 112 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 Я бы подвинулся на вашем месте. 113 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 - Сегодня тоже не едите? - Очевидно, что нет. 114 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 Как жаль. 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 Вы не заслуживаете этого уровня. 116 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 Вы не сказали, почему вы тут. 117 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 Ну же, расскажите. 118 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 Ладно, но только если пообещаете не воровать слово «очевидно». 119 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 Я был дома, смотрел, как бородатый парень рекламирует точилки для ножей. 120 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 «"Самурай-Макс" точит любой нож, ровный и с зубцами», - говорил он. 121 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 «Посмотрите на этот нож. 122 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 Он такой тупой, что не разрежет даже губку. 123 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 После точилки "Самурай-Макс" он сможет резать поверхности, даже этот кирпич». 124 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 И это правда. 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 Затем появилось несколько домохозяек, 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 которые утверждали, что "Самурай-Макс" изменил их жизни. 127 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 «Мы не могли почистить даже помидоры, 128 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 а наш хлеб крошился. 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 "Самурай-Макс" изменил наши жизни», - твердили они все. 130 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 Я никогда не чистил помидор, если честно. 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 И я покупаю нарезанный хлеб. 132 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 Не знаю, зачем кому-либо резать кирпич кухонным ножом. 133 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 Но я задумался. 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 Почему бы не подточить мои ножи? 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 Что если моя жизнь отвратная, потому что я не точу их? 136 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 Потому что не забочусь о мелочах? 137 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 - Деталях, Горенг. - Вы купили ее? 138 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 - Очевидно, что купил. - И что тогда? 139 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 Вы подточили свои ножи и перерезали кому-то горло? 140 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 Купил и посмотрел следующую рекламу. 141 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 Тот же бородатый парень и те же домохозяйки. 142 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 Угадай, что они продавали. 143 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 Чертов нож, который не затупится даже после того, как разрежет кирпич. 144 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 Он самозатачивается, пока режет. 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Знаете, как он называется? 146 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 - «Самурай-Плюс». - Вы тоже его купили? 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 - Нет. - Они смеялись надо мной, очевидно же. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 Это детали. 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 Из-за деталей я вышел из себя. 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 Я схватил свой телевизор, 151 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 выбросил его из окна, 152 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 он упал на проклятого нелегального иммигранта на велике. 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 Надо ли винить меня за смерть того парня? 154 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Он даже не должен был быть там. 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 Вас отправили сюда за убийство? 156 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 Мне дали выбор: психбольница или Дыра. 157 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 И вот я тут. 158 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 Но сертификаты мне не предлагали. 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 Сколько тут уровней? 160 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 Не знаю. Минимум 132, потому что я был там. 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 Сто тридцать два. 162 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 А внизу были еще. 163 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 - Сколько еды туда доходит? - Нисколько. 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 Нельзя прожить целый месяц без еды. 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Я не говорил, что не ел. 166 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 Я сказал, что еда не доходит. 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 И можно выжить месяц без еды. 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 Но паршиво, если попадешь на два нижних уровня подряд. 169 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 Нужно поговорить с верхними. 170 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 Зачем? 171 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 Они должны распределять свою еду. 172 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 Они скажут уровню 46. 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 Те скажут уровню 45 и так далее. 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 Вы коммунист? 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 Я руководствуюсь разумом. Распределять - честно. 176 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 Верхние не будут слушать коммунистов. 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 Тогда начнем с нижних. 178 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 Эй! Вы! На 49-м уровне! 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 Оставьте нам вина в следующий раз. К чёрту вас. 180 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 Вот ваше вино, сволочи! 181 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 Нижние внизу, Горенг. 182 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 - Они могут быть сверху через месяц. - Да, и будут ссать на нас. 183 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 Сволочи. 184 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 Я выбрал книгу. 185 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 Что вы выбрали? 186 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 Это же очевидно. 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 «Самурай-Плюс». 188 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 Вам не надоедает? 189 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 Это удивительно. 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 Чем больше я режу, тем острее он становится. 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 - Это был человек? - Конечно же. 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 Надеюсь, не из непьющих. 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 Вина нам не хватает. 194 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 На верхних уровнях можно вдоволь наедаться. 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Но тебе совершенно нечего ждать... 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 ...и можно много думать. 197 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 Неужели никто ничего не сделает? 198 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 На вашем месте я бы молился, чтобы остаться на средних уровнях. 199 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 Вы похожи на того, кто прыгнет вниз, если окажется сверху. 200 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 И у вас кишка тонка, чтобы быть внизу. 201 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 В смысле? 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 Почитаете мне вечером главу из книги? 203 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 Не могу спать в последнее время. 204 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 Не хватает телевизора. 205 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 На каких уровнях вы были? 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 Я проснулся на уровне 72. 207 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 Затем был на уровне 26. 208 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 Потом 78, затем 43. 209 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 На 11-м, на 79-м. 210 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 Тридцать втором, затем восьмом. 211 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 Был на 132-м в прошлом месяце. 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 Теперь я тут. 213 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 С кем вы были? Полагаю, вы просыпаетесь с тем же человеком. 214 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 - С кем вы были? - Почему вы так решили? 215 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 Вы сказали, что мы будем вместе в следующем месяце. С кем вы были? 216 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 Неважно. Важно то, что у вас самозатачивающийся нож. 217 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 А ваш сокамерник испарился на уровне, где почти не было еды. 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 А вы не похожи на голодающего. 219 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 Всё очевидно. 220 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 Вы обещали не использовать это слово. 221 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 Очевидно, что вы нарушили пятую заповедь 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 и съели своего сокамерника. 223 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 Не обращайте на нее внимания. Ешьте. 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 - Она ранена? - Ничего серьезного. 225 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 Да, Михару? 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 Вы ее знаете? 227 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 Она спускается каждый месяц. 228 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 - Зачем? - Ищет своего сына. 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 В Дыре есть дети? 230 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 Спокойно. 231 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 Ну и ну. 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 Хотите оставить ее на пару дней? 233 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 Я думал, вы честный мужчина. 234 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 Я хочу помочь ей. 235 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 Я помогаю ей. 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 В Дыре у всех есть выбор. 237 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 Она выбрала спуститься. 238 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 Знаете, что эта красотка делает каждый месяц? 239 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 Перед спуском она убивает своего сокамерника. 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 Чтобы повысить шансы побыть с дитем в следующем месяце. 241 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 Падающее тело, которое ты видел, наверное, был ее сокамерник. 242 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 Я никого не убивал на уровне 132. 243 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 Срок моего сокамерника в Дыре закончился. 244 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 Наверное, он жирует снаружи со своим сертификатом. 245 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 Через восемь дней, пока платформа была на нашем уровне, упало тело. 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 Мы ели человеческое мясо. 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 Но мы никого не убивали. 248 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 Эй! 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 Не трогайте ее, ублюдки! 250 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 Они оставят ее всего на день или два. Не вмешивайся. 251 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 Вы прочитаете мне сегодня главу... 252 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 Ну же, прыгай! 253 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 Там всего метров шесть. 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 Какую главу вы хотите услышать? 255 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 Первую, очевидно же. 256 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 Чёрт. 257 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 «Где-то в Ла-Манче, я не припомню где, 258 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 не так давно жил джентльмен, и были у него копье, 259 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 древний щит, тощая кляча и борзая». 260 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 Вы верите в Бога? 261 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 Почему вы спрашиваете? 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 Если верите, то молитесь за нас. 263 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 Чувствуете запах? 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 Это газ. 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 Через несколько секунд мы заснем. 266 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 Завтра мы проснемся на другом уровне. 267 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 Вы мне нравитесь, Горенг. 268 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 Не думаю, что вы долго протянете. 269 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 Но вы мне нравитесь. 270 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 У вас доброе сердце. 271 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 Мне осталось всего два месяца. 272 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 Когда я выйду, наверное, получу сертификат. 273 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 А это не пустяк. 274 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 Вы верите в Бога? 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 В этом месяце - да. 276 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 Вы спите очень крепко, Горенг. 277 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Нет! 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 Расслабьтесь. 279 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 Успокойтесь. 280 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 Это нехорошее место. Вы уже понимаете? 281 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 Вы моложе и сильнее меня. 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 Может, завтра или послезавтра вы не нападете. 283 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 Но со временем будете смотреть на меня иначе. 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 Голод превращает нас в безумцев. 285 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 В таких случаях или ешь сам, или съедят тебя. 286 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 Очевидно ведь, что я не хочу убивать вас. 287 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 Ваша плоть быстро сгниет. 288 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 И у нас не останется еды. 289 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 И я не покалечу вас прямо сейчас. 290 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 Голод можно терпеть первую неделю. 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Вы когда-нибудь ели улиток? 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 Не делайте этого. Прошу. 293 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 Аристократы называют их «эскарго». 294 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 Их очень ценят в нескольких странах. 295 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 Но сначала их нужно очищать семь-десять дней. 296 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 Так что не бойтесь... пока. 297 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 Слышите их? 298 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 Это крики тех, кто проснулся... 299 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 ...и понял, где они оказались. 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 Не делайте этого. 301 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 Вам не нужно делать этого, Тримагаси. 302 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 Наша дружба постепенно угаснет. 303 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 Закончится взаимным недоверием, 304 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 провоцирующим ссоры и злодеяния. 305 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 Я знаю. Уже проходил. 306 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 Вы чертов убийца. 307 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 Нет. Я просто боюсь. 308 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 Я не наслаждаюсь этим, улиточка моя. 309 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 Я не улитка, чёрт возьми. 310 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 Простите, мне проще думать, что вы улитка, 311 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 которая очищается от изъянов. 312 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 Видите? У меня есть чувства. 313 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 Посмотрите. 314 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 Даже костей нет! 315 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 Итак, улиточка моя. 316 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 Вы связаны. Я - нет. 317 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 У вас есть книга, а у меня - мой «Самурай-Плюс». 318 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Вы не в том положении, чтобы требовать, очевидно же. 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 Но если будете сотрудничать, 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 я предложу вам шанс выжить. 321 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 Ты не можешь покалечить меня и ожидать, что я выживу тут, урод. 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 Я сделаю всё, что в моих силах, обещаю. 323 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 Через восемь дней я отрежу кусок плоти. 324 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 Я буду стараться лечить ваши раны каждый раз. 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 Буду давать вам вашу часть. 326 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 Кусок меня? 327 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 Подумайте о своем выживании и помогите мне. 328 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 Надеюсь, вы скоро возьметесь за ум, 329 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 чтобы мы продолжили вместе читать «Дон Кихота». 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 Ладно. Может, смерть того человека и была случайностью. 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 Но здесь всё иначе. 332 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 Лишь вы один будете ответственным за мою смерть, сукин сын. 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 Нет, верхние заставляют меня делать это. 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 Ответственны все 340 человек передо мной. 335 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 Мы можем выжить на воде, Тримагаси. 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 Вы могли бы, да. 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 Но я уже старик. 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 Я должен сделать упор на том, чтобы выйти через два месяца. 339 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 Если я выживу и мы попадем на нижний уровень, что тогда? 340 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 - Вы теперь понимаете, да? - Очевидно, что нет. 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 - Вы почитаете мне сегодня? - Очевидно, что нет. 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 В таком случае, решено. 343 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 Болтовня изнуряет меня. 344 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 Закрытая пасть изнуряет тебя, кретин! 345 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 Закрытая пасть изнуряет тебя, кретин! 346 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 Время пришло, улиточка моя. 347 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 Я пытался почитать... 348 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 Но не могу. 349 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 Слова сливаются. 350 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 Мое сознание мутнеет. 351 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 Для вас же лучше, если начнем сегодня. 352 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 Иначе я не смогу гарантировать аккуратность. 353 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 Я хочу, чтобы вы знали, что я считаю ответственным вас. 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 А не тех, кто вверху. 355 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 Не обстоятельства. 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 Даже не Администрацию. 357 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Только вас. 358 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 Думаю, вы уже очистились, улиточка моя. 359 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Внутри и снаружи. 360 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 В вас нет уже даже злобы. 361 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 Не волнуйтесь, я отрежу всего несколько маленьких кусочков. 362 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 Я не трону ваши гениталии. 363 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Вы готовы? 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 Спасибо. 365 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 Спасибо. 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 Как зовут твоего сына? 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 Ешь... 368 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 ...или съедят тебя. 369 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 Вы вынудили меня сделать это. 370 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 Нет. 371 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 Я был безоружен, а вы искромсали меня. 372 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 Вы не относился ко мне с тем уважением, которое я оказал вам. 373 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 Очевидно же. 374 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 Ты даже после смерти используете это слово. 375 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 Пахнет газом. 376 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 И вы не настоящий. 377 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 Возможно. 378 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 Какая разница? Мы теперь одинаковые. 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 Мы оба убийцы. 380 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 Только я цивилизованнее. 381 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 - Уходите. - Нет. Я никогда не уйду. 382 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 Я теперь принадлежу вам. Я внутри вас. 383 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 Но и вы принадлежите мне. 384 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 Улиточка. 385 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 Болтовня изнуряет меня. 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 Видите? Я прав. 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 Рамсес Второй, сюда. Иди, дорогой мой. 388 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 Он просто приветствовал тебя, грубиян. 389 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 Я Имогуири. Он - Рамсес Второй. 390 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 Животные разрешены в Дыре? 391 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 Я бы не пришла без него, Горенг. 392 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 Взять сюда сосископодобную собаку не очень разумно, мадам. 393 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 Он скорее сосиска, чем собака. 394 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 Я думала, ты лучше относишься к животным. Ты выбрал книгу. 395 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 Никто еще не просил книгу. 396 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 Просили что угодно. Пистолеты, арбалеты... 397 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 Ножи, фонарики... 398 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 Клюшки для гольфа, бейсбольные биты, 399 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 - даже велотренажер. - Вы знаете мое имя? 400 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Можете курить. 401 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 - Продолжим? - Да. 402 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 Непереносимость глютена или лактозы? 403 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 Нет. 404 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 Есть аллергия на морепродукты, орехи, какие-то фрукты? 405 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 Нет, насколько я знаю. 406 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 Вы знаете, что внутри курить нельзя? 407 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 Да, я знаю. 408 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 Молчание - часть собеседования? 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 Вам дискомфортно? 410 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 Нет. 411 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 Ваша любимая еда? 412 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 Я не знаю. 413 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 Подумайте, пожалуйста. 414 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 Зачем вам это? 415 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 Мы добавим ее в меню. 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 Так меня приняли? 417 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 Пока нет. 418 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 Эскарго по-бургундски. 419 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 Улитки? 420 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 - Да. - Хорошо. 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 - Можете вытащить меня? - Вы же знаете, что нет. 422 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 Скольких вы отправили в эту помойку, пока не отправили вас? 423 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 Если я правильно припоминаю, вы пришли добровольно. 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 И никто не отправлял меня. 425 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 Я сама захотела. 426 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 Так вы не знаете, что люди умирают в Дыре? 427 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 Мы говорим «вертикальный центр самообслуживания». 428 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 Сколько тут уровней? 429 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 Двести. 430 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 Двести? 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 Тут недостаточно еды для 200 уровней. 432 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 Если бы каждый ел столько, сколько нужно, 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 она бы доходила до нижних уровней. 434 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 - Внутри не так просто. - Верно. 435 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Как и снаружи. 436 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 Но в конце концов в ВССО должно что-то случиться. 437 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 Что-то, что даст толчок спонтанной солидарности. 438 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 ВССО? Спонтанная солидарность? 439 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 Вот для чего сделана эта чертова Дыра? 440 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 Изменения не бывают спонтанными, мадам. 441 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 Возможно, поэтому вы тут. 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 Мне достаточно выбраться живым. 443 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 Ладно. Вкусно, да? Тебе нравится. 444 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 Кто-нибудь мог бы умереть за это, знаете? 445 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 Ладно. 446 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 Мы будем есть по очереди. Это моя порция. 447 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 Ребенок может умереть. 448 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 В Дыре нет никого младше 16. 449 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 Есть минимум один. 450 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 В Дыре нет никого младше 16. 451 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 Администрация очень щепетильна. 452 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 Доброе утро, джентльмены. 453 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 Послушайте, пожалуйста. 454 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 Я отложила для вас еду. 455 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 Прошу, съешьте свою часть 456 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 и приготовьте две похожие порции для тех, кто внизу. 457 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 Что, карга? Мы были на уровне 88. С трудом выжили. 458 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 Я понимаю, но мы ответственны за тех, кому не так повезло в этом месяце. 459 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 Вы можете получить достаточно калорий, чтобы выжить. 460 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 Господа, прошу. 461 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 Спонтанная солидарность. 462 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 Цель этого места может оказаться противоположной. 463 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 Солидарность могла бы предостеречь их, 464 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 предотвратить это снаружи, не считаете? 465 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 - Предупредить кого? - А как думаете? 466 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 Администрацию. 467 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 Точно. Вы считаете, что Администрация всё делает не так. 468 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 Я проработала на них 25 лет. 469 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 И получили кое-какие привилегии. 470 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 - Вы о чём? - Вы смогли выбрать сокамерника. 471 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 Я не мог. 472 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 Я понимаю, вы были голодны и не восприняли мои слова. 473 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 Необходимо, чтобы вы съели только те порции, что я вам приготовила, 474 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 и приготовили похожие для уровня 35. 475 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 Отстань от нас! 476 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 Мы будем есть сколько хотим. 477 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 Они поймут в конце концов. 478 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 Вы настоящая? 479 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 Господа, съешьте свои порции и приготовьте две похожие... 480 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 Господа, прошу. 481 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 Съешьте свои порции и приготовьте две похожие... 482 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 Господа, прошу. 483 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 Съешьте свои порции и приготовьте две похожие... 484 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 Господа, прошу, съешьте свои порции и приготовьте... 485 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 Господа, я приготовила порции для вас 486 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 и еще две для уровня 35, чтобы вам было легче... 487 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 Приготовьте две... 488 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 Прошу, прошло 15 дней. 489 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 Я умоляю вас следовать моей инструкции. 490 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 Ведь люди под вашими ногами умирают. 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 Вы понимаете? Люди умирают! 492 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 Слушайте сюда, говнюки. 493 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 Слушайтесь даму, иначе я буду каждый день срать на вашу еду. 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 И я буду вымазывать каждую рисинку, вы услышали? 495 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 Будете есть говно каждый день. 496 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 Передайте это мерзавцам под вами. Поняли? 497 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 Хорошо. 498 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 Кажется, сработало. 499 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 Очевидно же. 500 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 Я не этого ожидала. 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 Я хотела убедить их. 502 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 Они убедились. 503 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 - С помощью дерьма? - Оно эффективнее, чем солидарность. 504 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 Если бы мы могли убедить верхних... 505 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 Нет, они меня не послушают. 506 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 Почему? 507 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 Потому что я не могу срать вверх, мадам. 508 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 Помогите! На помощь! 509 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 Всё нормально. 510 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 Она мама ребенка. 511 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 Подушка. 512 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 Подушка! 513 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 Всё хорошо. 514 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 Вот так, всё. 515 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 Холодно. 516 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 - Что? - Очень холодно. 517 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 Ей холодно. Укрой ее. 518 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 Вот так. 519 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 И мне холодно. 520 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 Что происходит? 521 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 Чертов пес. Иди сюда, кусок дерьма. 522 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 Он схватил что-то. Брось это! 523 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 Ненавижу тебя. 524 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 Стерва! 525 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 - Ненавижу тебя. - Хватит! 526 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 Что? Что? 527 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 Это для ее сына. 528 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 Правда? Мне не понять. 529 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 Я не мама. 530 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 Это сегодняшняя порция? 531 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 Высший класс, братишка. 532 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 Я выбрала ту женщину десять месяцев назад. Она была одна. 533 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 У нее нет родителей. Нет детей. 534 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 Ее любимое блюдо - бибимбап. 535 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 Она актриса. Она выбрала укулеле. 536 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 Чтобы быть как Мэрилин Монро в том фильме. 537 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 Она вошла в Дыру одна. 538 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 Вы правильно услышали, Горенг. 539 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 Абсолютно одна. 540 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 Она хотела быть азиатской Мэрилин Монро. 541 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 Эта стерва... 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 ...с косыми глазами играла на укулеле. 543 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 Теперь она безумная убийца, которая ищет фальшивого ребенка. 544 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 Спонтанная солидарность. 545 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 Спонтанная солидарность, покрытая дерьмом. 546 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 Это плохое место для любителя читать. 547 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 Я работала на Администрацию 25 лет. 548 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 По незнанию я отправляла людей в эту дыру последние восемь. 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 Потому что я не знала. 550 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 Поверь, я не знала. 551 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 Вы верите мне, Горенг? 552 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 Не верите, правда? 553 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 Ты должен мне сейчас поверить. 554 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 Посмотрите на меня, Горенг. Я три года боролась с раком. 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 Как только я узнала, что проиграла... 556 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 Я пришла сюда помочь. 557 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 Но знаешь что? 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 Мне уже плевать. 559 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 На всё. 560 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 Плевать на всё. 561 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 Какой дурак берет сюда книгу? 562 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 Какой дурак берет сюда чертову книгу? 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 Чудо, что никто не съел улиток. 564 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 Ты не ешь? 565 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 Я оставлю немного в порциях. 566 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 Имогуири, почему вы не кушаете? 567 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 Сегодня была очередь Рамсеса Второго. 568 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 Сегодня последний день, вам нужно поесть. 569 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 Мы не знаем, где окажемся завтра. 570 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 Вы не спустите ее? 571 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 Она была вашим другом. 572 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 Вы ее съедите? 573 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 Конечно. Я для этого повесилась. 574 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 Было бы намного легче прыгнуть, как делают многие. 575 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 Но я хотела оставить вам подарок. 576 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 Свое тело. 577 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 Прошу, ешьте мое тело. 578 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 Переварите и извергните в форме искупительного дерьма. 579 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 Помни, солидарность или дерьмо. 580 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 Какой смысл закрывать уши? 581 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 Мы в вашей голове, идиот! 582 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 Вы назвали его идиотом, идиот? 583 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 Вы говорите с Мессией. 584 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 Мессия дерьма, но всё равно. 585 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 - Скушайте меня, Горенг. - Эта ведьма права. 586 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 Это единственный шанс выжить. 587 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 Ну же, Горенг. Отрежьте мою плоть, питайтесь моим телом. 588 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 Спаситель. 589 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 «Истинно, истинно говорю вам: 590 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, 591 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 то не будете иметь в себе жизни. 592 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь 593 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 имеет жизнь вечную, 594 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 и Я воскрешу его в последний день. 595 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 Ибо Плоть Моя истинно есть пища, 596 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 и Кровь Моя истинно есть питие. 597 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь 598 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 пребывает во Мне, 599 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 и Я в нем». 600 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 Аминь. 601 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 Вот, Горенг. 602 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 С «Самурай-плюс» будет резаться, как масло. 603 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 Сделайте это. 604 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 Уши, лицо, подбородок. 605 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 Грудь, ребра, сальцо. 606 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 Бочок, руки, суставы. 607 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 Плечи, ляжки. 608 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 Бедро, биточки. 609 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 Эй, верхние! Придурки. 610 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 Отвечайте! Я знаю, что вы там! Отвечайте! 611 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 Меня зовут Бахарат. И я в восторге. Ты уже проснулся? 612 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 Ты видел наш уровень? 613 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 Шестой уровень, друг мой! 614 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 Я в восторге! 615 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 В этот раз я выберусь! Эй! 616 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 Пятый уровень, ответьте мне! 617 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 - Что? Ты хочешь подняться? - Да, хочу. 618 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 - Зачем? - Зачем? 619 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 Чтобы выбраться из этой чертовой дыры. 620 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 - Ты веришь в Бога? - Верю. 621 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 Да, я верю в Бога. 622 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 Но в какого Бога? 623 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 В одного-единственного. 624 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 В единственного настоящего Бога! 625 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 Он говорит, что верит в того же Бога, что и мы. 626 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 Ну же, я просто пролезу, обещаю. 627 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 Бог говорил со мной. Он хочет, чтобы я вышел из Дыры. 628 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 Он говорит, что с ним говорил Бог. 629 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 А что именно он сказал? 630 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 Что две милосердные души помогут мне выбраться отсюда. 631 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 Ты слышала это, дорогая? Думаю, он про нас. 632 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 И что за это они будут вознаграждены. 633 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 Как Бог вознаградит нас? 634 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 Вечной жизнью. 635 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 Вечной жизнью, не меньше. 636 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 Неплохая сделка за помощь темнокожему. 637 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 Ну же, дайте мне подняться. 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 Ладно, бросай веревку. 639 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 Спасибо, брат и сестра! Слава Богу! 640 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 Увидимся снаружи! Я в восторге! Видишь? 641 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 Помогите! 642 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 Помогите! 643 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 Ублюдки! 644 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 Свиньи! 645 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 Она насрала на меня! 646 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 Попроси Бога о веревке! 647 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 Моя веревка! 648 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 Нет! 649 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 Ты в порядке. Думай позитивно. 650 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 Ты облажался по полной. 651 01:03:19,920 --> 01:03:21,720 Ты облажался по полной! 652 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 Пять... 653 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 Так близко больше не будешь. 654 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 Пять чертовых уровней! 655 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 Вы приспосабливаетесь, моя улиточка. 656 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 Я напал на вас. 657 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 Безумная баба убила себя. 658 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 Теперь вы можете восстановиться на этом уровне, 659 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 наедаясь вдоволь. 660 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 А еще через месяц уйдете отсюда 661 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 со своим сертификатом. 662 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 Видите? Не так и трудно. 663 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 Теперь всё зависит от вас. 664 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 И только от вас. 665 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 Изменения не бывают спонтанными, мадам. 666 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 Возможно, поэтому вы тут. 667 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 Помоги мне спуститься. 668 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 Давай сделаем оружие. 669 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 Заберемся на платформу, будем выдавать необходимую еду на каждом уровне. 670 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 Что? 671 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 У меня одного не получится. 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 Но вместе мы сможем. 673 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 Вместе у нас есть шанс, Бахарат. 674 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 Я попытаюсь подняться вверх в следующем месяце. 675 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 Какой-нибудь кретин опять помешает тебе. 676 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 Спускаться - самоубийство. 677 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 Если привезем еду на последний уровень, мы сломаем весь механизм Дыры. 678 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 В Дыре нет механизма. 679 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 Дыра - это Дыра. 680 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 Дыра - чертова тюрьма. 681 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 Мы даже не знаем, насколько она глубокая. 682 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 Когда я был на 202-м уровне, я считал секунду за секундой, 683 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 пока платформа не стала подниматься вверх. 684 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 Может, расчет не очень точен, но, учитывая остановки... 685 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 Должно быть около 250 уровней. 686 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 - Двести пятьдесят? - Двести пятьдесят. 687 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 А если ты ошибаешься? 688 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 Если у нас закончится еда, а мы не спустимся вниз? 689 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 Останемся на платформе и поднимемся вверх. 690 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 Как ты хотел. 691 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 - Спуститься вниз? - Чтобы снова подняться. 692 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 Только ненормальный уйдет с шестого уровня. 693 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 Или два исступленных ненормальных. 694 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 По-дурацки выглядите. 695 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 Надеюсь, вас обоих убьют, придурки. 696 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 Ты! Отойди! 697 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 Отойди от платформы! 698 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 Какого чёрта, Бахарат? 699 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 Спокойно. Мы просто проезжаем. 700 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 - Мы выдадим ваши порции и уедем. - Нет. 701 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 - Нет? - Нет. 702 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 Первые 50 уровней кушают каждый день. 703 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 Начнем с 51 уровня. 704 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 Это мои друзья. Они помогли мне подняться два месяца назад. 705 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 Они кушали вчера и покушают завтра. 706 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 Они могут поголодать один день. 707 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 Чёрт. Я на седьмом уровне, набивать брюхо - мое право. 708 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 Я чуть не умер на 114-м в том месяце. 709 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 Где вы были тогда, умники? 710 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 Тогда ты должен понять. 711 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 Кто ты? Мессия? 712 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 Пришел искупить нас? 713 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 Спасители приумножают хлеб и рыбу, а не забирают их изо рта. 714 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 Господи, Бахарат. 715 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 Я не ожидал этого от тебя. 716 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 Кто ты? Черный слуга белому? 717 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 Ты! В угол! 718 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 Чёрт! Я убью тебя! 719 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 Стой в углу, не смей двигаться! 720 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 В угол! И не оборачивайтесь! 721 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 Брось это. Бросай! 722 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 Вниз! 723 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 Быстрее, или я прибью вас! 724 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 Ты! Подойди только - умрешь! 725 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 Бахарат! 726 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 Простите, сэр. 727 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 Спуститесь вниз сейчас же, оба. 728 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 Вы наступаете на еду, идиоты. 729 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 Что это за чёрт? 730 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 Мудрец. 731 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 Я тебя ничему не научил? 732 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 Сэр, мы пытаемся принести еду на каждый уровень. 733 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 Это очень хорошо. 734 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 Очень хорошо, но манеры в первую очередь. 735 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 Убеждение перед нападением. 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 Да... Но если не удается убедить? 737 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 Тогда бьете. Но сначала - разговор. 738 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 Но... 739 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 Кто сверху услышит это, если у вас получится? 740 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 Администрация. 741 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 У Администрации нет совести. 742 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 Но есть небольшой шанс, 743 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 что у работников на нулевом уровне есть совесть. 744 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 Ваше послание должно быть адресовано им. 745 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 И как вы этого добьетесь? 746 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 С символом. 747 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 Нам нужно блюдо. 748 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 Вкусное и красиво украшенное блюдо. 749 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 Оно должно вернуться на нулевой уровень нетронутым. 750 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 Просто представьте их лица, 751 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 когда Дыра вернет им такое блюдо. 752 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 Только тогда они получат послание. 753 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 Панакота. 754 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 Оберегайте ее, будто от него зависит ваша жизнь. 755 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 Панакота - послание. 756 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 Друзья. 757 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 Я обращаюсь с просьбой не подходить к платформе. 758 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 Мы хотели бы пригласить вас 759 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 на мирный протест, 760 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 который неизбежно изменит ход событий. 761 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 Это создаст важный прецедент... 762 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 Что ты несешь? Говори нормально. 763 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 - Мы просим попоститься день. - День? 764 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 Да. 765 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 К чёрту. 766 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 Главное - послание. 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 - Подожди! - Назад! 768 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 - Еще несколько уровней. - Да. 769 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 Назад! 770 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 Друзья, нам не нужны проблемы. Мы скоро уедем. 771 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 Мы дадим вам вашу порцию и уедем. 772 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 - Он умрет. - Нет, если будешь заботиться о нём. 773 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 Он всё равно умрет. 774 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 Я задушу его подушкой. 775 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 Ешь и прекрати этот бред. 776 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 Я разрежу его живот и съем то, что вы ему дали. 777 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 Чёрт. 778 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 Наверное, Михару проснулась тут. 779 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 - Мама ребенка? - Ребенок ненастоящий. 780 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 Чёрт. 781 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 Вот дерьмо. 782 01:14:46,640 --> 01:14:49,000 Чёрт! 783 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 Платформа не остановилась. 784 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 Значит, тут больше уровней, чем ты думал. 785 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 Чёрт... 786 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 Платформа не останавливается, если нет живых. 787 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 Вот чёрт. 788 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 Михару! 789 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 Она мертва. 790 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 Нет! 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 Она мертва. 792 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 Платформа! Поехали! 793 01:16:39,840 --> 01:16:41,360 Давай! 794 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 Платформа! 795 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 Назад! 796 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 Держись. 797 01:17:58,480 --> 01:17:59,680 Держись. 798 01:18:01,960 --> 01:18:03,400 Держись. 799 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 Ничего не осталось. 800 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 У нас еще есть панакота. 801 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 У нас еще есть панакота. 802 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 Панакота - послание. 803 01:19:32,040 --> 01:19:34,760 Панакота - послание. 804 01:19:35,760 --> 01:19:37,600 Панакота - послание. 805 01:19:39,400 --> 01:19:42,440 Панакота - послание. 806 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 Никого нет. 807 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 Платформа остановилась. 808 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 Наверное, это последний уровень. 809 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 Приготовься. Мы поднимаемся. 810 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 Ребенок. 811 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 Нет. 812 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 Не надо. Не надо. 813 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 Нет! Чёрт! 814 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 Брось панакоту. 815 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 - Брось панакоту. - Нет. 816 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 Брось чертову панакоту. 817 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 Нет. 818 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 Подожди. 819 01:21:29,720 --> 01:21:30,760 Стой. 820 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 Не жарко... 821 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 ...и не холодно. 822 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 Это маленькая девочка. 823 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 Она голодна. 824 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 Дай ей немного. 825 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 Нет. 826 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 Панакота - послание. 827 01:22:34,080 --> 01:22:35,680 Панакота - послание. 828 01:22:36,280 --> 01:22:37,560 Панакота - послание. 829 01:22:37,640 --> 01:22:39,880 Панакота - послание. 830 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 Панакота - послание. 831 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 «Великий добродетель, если он зол, будет примером зла, 832 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 а нещедрый богач будет просто скупцом. 833 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 Ведь не богатство делает своего владельца счастливым, 834 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 а возможность его потратить, 835 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 но не в угоду себе, 836 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 а с толком». 837 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 «В угоду себе». 838 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 Люблю слушать, как вы читаете. 839 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 «Тратить с толком». 840 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 Вы смело поступили, профукав богатства шестого уровня, улиточка моя. 841 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 - Я не профукал. - Что дальше? 842 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 Вы съедите темнокожего? 843 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 Почему не девочку? 844 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 У ребенка дар. Вы не заметили? 845 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 Рамсес. 846 01:24:29,640 --> 01:24:31,160 Рамсес. 847 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 Рамсес - послание. 848 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 Рамсес Второй - послание. 849 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 Рамсес. 850 01:24:39,560 --> 01:24:41,760 Рамсес. 851 01:24:42,720 --> 01:24:44,800 Рамсес. 852 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 Проснись! 853 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 Девочка - послание. 854 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 Она - послание. 855 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 Она - послание. 856 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 Бахарат. 857 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 «Мы вместе бороздили моря и оббивали дороги. 858 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 У нас одна судьба и одно везение». 859 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 Ваше путешествие закончилось, улиточка. 860 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 Еще нет. 861 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 Я должен подняться с девочкой. 862 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 Но вы не послание. 863 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 Но я передаю послание. 864 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 Послание не надо передавать. 865 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 Не называйте меня улиткой. 866 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 Не используйте мое слово. 867 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 У нее получится? 868 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 Она - послание. 869 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 Она - послание. 870 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 Перевод субтитров: Лаховская Татьяна