1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 Háromféle ember van. 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 A fentiek, 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 a lentiek, 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 és akik lezuhannak. 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 Negyvennyolcadik szint. 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 - A Gödör. - Igen. 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 A Gödör. 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 És a hónap csak most kezdődött. 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 Tehát az a kérdés... 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 mit fogunk enni? 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 Mit fogunk enni? 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 Nyilván a fentiek maradékait. 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 - Mi van fent? - A 47-es szint. Nyilvánvalóan. 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 A nevem Goreng. 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 Kérem, maradjon a Gödör túloldalán! 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Goreng. 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 Maga milyen nevet kapott? 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 Igen. 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 Jó tudnunk egymás nevét. 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 Sok időt fogunk együtt tölteni. 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 Vagy nem. 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 Ki tudja? 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 A nevem Trimagasi. 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 Trimagasi úr, maga tudja, hogy működik a Gödör? 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 Nyilván. A lényeg az evés. 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 Néha nagyon könnyű. 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 Máskor nagyon nehéz. 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 A szinttől függ. 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 Szerencsére a 48-as egy jó szint. 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 És sokan vannak alattunk? Várjon, ne mondja el! 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 Nyilvánvalóan. 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 Hamarosan kevesebben lesznek. 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 - Hé, hallanak odalent? - Ne kiabáljon le nekik! 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 - Miért ne? - Mert ők lejjebb vannak. 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 A fentiek nem fognak válaszolni. 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 - Miért? - Mert ők feljebb vannak, nyilvánvaló. 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 Magának minden teljesen nyilvánvaló, mi? Biztos régóta van itt. 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 Hónapok óta. Sok-sok hónapja. 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 És még egyszer, a 48-as szint jó szint. 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 Tartsa szerencséjének! 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 Mennyi ideig maradunk ezen a jó szinten? 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 Pontosan egy hónapig. 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 Utána majd meglátjuk. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 És nem válaszolok több kérdésre. 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 Fáraszt a beszéd. 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 Főleg, ha több információt kell adnom, mint amennyit kapok. 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 Nem fair, ez nyilvánvaló. 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 Úgyhogy mostantól 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 annyi információt adok, amennyit maga nekem. 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 A piros lámpa kialudt. A zöld ég. 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 Most adtam magának információt. Úgy lenne fair, ha maga is így tenne. 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 Miért aludt ki a piros lámpa? 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 Ebbe az ételbe már beleettek. 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 Ez annyira nyilvánvaló, hogy nem is mondom. 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 Ez undorító. 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 Jól van. 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 Ha 47 szint van felettünk, szintenként két ember, 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 akkor 94 ember maradékát esszük. 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 Ne aggódjon! 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 Hamarosan kevesebben lesznek felettünk. 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 - Maga nem eszik? - Nem vagyok éhes. 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 Majd az lesz. 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 Miért lesznek kevesebben? 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 Nem mondom, hogy nyilvánvaló, mert nem az. 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 Én se értettem, míg nem jutottam el a 9-es szintre. 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 Bor! 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 A felsőbb szinteken muszlimok meg absztinensek lehetnek. 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Az alkohol ritkán jut le ilyen mélyre. 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 Tényleg nem eszik? 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Későbbre. 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 Ezt miért csinálta? 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 A lentiek meg tudják enni. 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 És ha fent is ezt csinálták? 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Valószínűleg csinálják is. 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 A rohadékok! 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 - Meleg van? - Lesz melegebb is. 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 Melegebb? 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 Hőgutát fogunk kapni. 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 Igen? Miért? 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 Maga miatt. 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 A hőmérséklet akadálytalanul emelkedik, hacsak... 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 - Hacsak? - Nem dobja el azt az almát. 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 Az étel csak addig a magáé, amíg a platform a szintünkön van. 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 Ha bármit megtart belőle, a hőmérséklet addig emelkedik, amíg megégünk. 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 Vagy süllyed, míg halálra fagyunk. 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 Változó. 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 Bassza meg! 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 Érti? 90 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 Mit? 91 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 Érti, hogy ha bekerült, maradnia kell a megállapodás időtartamára? 92 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 Szóval akkor felvettek. 93 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 Még nem. 94 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 A tárgyam lehet egy könyv? 95 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 Bármi lehet, amit akar. 96 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 AZ ELMÉS NEMES DON QUIJOTE 97 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 Elmondanám, miért vagyok itt. 98 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 Minek? 99 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 Hogy maga is elmondhassa, miért van itt. 100 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 Nyilvánvaló. 101 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 Leszokni a cigiről, elolvasni a Don Quijotét. 102 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 Azt mondták, egy tárgyat behozhatok, és gondoltam... 103 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 Maga önszántából jött ide? 104 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 Hat hónap, cserébe egy tanúsítványért. 105 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 Egy tanúsítványért? 106 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 Miről beszél? 107 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 Akkor nekem kettővel tartoznak. 108 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Egy évig leszek itt. 109 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Miért van itt? 110 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 Szóval ez a pasas kap egyet, én meg nem? 111 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 Én a maga helyében félreállnék. 112 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 - Ma sem eszik? - Nyilvánvalóan nem. 113 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 Micsoda pazarlás! 114 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 Nem érdemli meg ezt a szintet. 115 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 Nem mondta el, miért van itt. 116 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 Rajta, mondja el! 117 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 Rendben, de csak ha megígéri, hogy nem nyúlja le a „nyilvánvaló” szót. 118 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 Otthon voltam, egy szakállas fickót néztem, aki késélezőket reklámozott. 119 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 „A Samurai-Max minden kést kiélez, az egyeneset és a recéset is.” Ezt mondta. 120 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 „Nézzék ezt a kést! 121 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 Milyen életlen! 122 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 A Samurai-Max után a legkeményebb felületet is elvágja, még a téglát is.” 123 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 És el is vágta. 124 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 Ezután háziasszonyokat mutattak, 125 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 akik azt állították, a Samurai-Max megváltoztatta az életüket. 126 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 „Nem tudtuk meghámozni a paradicsomot, 127 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 a kenyér morzsákra hullott. 128 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 A Samurai-Max megváltoztatta az életünket.” 129 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 Bevallom, még sose hámoztam paradicsomot. 130 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 És szeletelt kenyeret veszek. 131 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 Nem értem, miért kéne valakinek konyhakéssel elvágni egy téglát. 132 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 De gondolkodóba estem. 133 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 Miért nem élezem én a késeimet? 134 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 És ha az életem azért pocsék, mert nem élezem meg őket? 135 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 Mert nem törődöm a részletekkel? 136 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 - A részletek, Goreng! - Megvásárolta? 137 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 - Nyilvánvalóan. - És azután? 138 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 Megélezte a késeit, és elvágta valakinek a torkát? 139 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 Megvettem, és végignéztem a következő reklámot is. 140 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 Ugyanaz a szakállas fickó, a háziasszonyok. 141 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 Találja ki, mit reklámoztak! 142 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 Egy rohadt kést, ami akkor is éles marad, ha téglát vágnak vele. 143 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 Vágás közben megélezi önmagát. 144 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Tudja, mi volt a neve? 145 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 - Samurai-Plus. - Maga is megvette? 146 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 - Nem. - A képembe röhögtek, nyilvánvaló. 147 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 A részletek. 148 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 A részletek miatt durrant el az agyam. 149 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 Felkaptam a tévémet, 150 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 kihajítottam az ablakon, 151 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 egy rohadt illegális bevándorlóra esett, aki arra biciklizett. 152 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 Én vagyok a hibás a fickó halála miatt? 153 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Nem kellett volna ott lennie. 154 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 Maga azért került ide, mert megölt valakit? 155 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 Választhattam: a diliház vagy a Gödör. 156 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 Hát idejöttem. 157 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 De nekem nem kínáltak tanúsítványt. 158 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 Hány szint van itt? 159 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 Nem tudom. Legalább 132, mert ott jártam. 160 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 Százharminckettő. 161 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 És volt még alatta is. 162 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 - Mennyi étel jutott le oda? - Semennyi. 163 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 Nem bírja ki egy hónapig étel nélkül. 164 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Nem mondtam, hogy nem ettem. 165 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 Csak hogy étel nem jut le. 166 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 Egy hónapon túl is ki lehet húzni étlen. 167 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 De aki kétszer egymás után lekerül, annak annyi. 168 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 Szólnunk kell a fentieknek. 169 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 Minek? 170 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 Be kell osztaniuk az ételt. 171 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 Ők szólnak a 46-os szintnek. 172 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 Azok a 45-ösnek, és így tovább. 173 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 Maga komcsi? 174 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 Ez így logikus. Az étel beosztása igazságos lenne. 175 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 A fentiek nem hallgatnak komcsikra. 176 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 Akkor lent kezdjük. 177 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 Hé! Ti ott lent, a 49-es szinten! 178 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 Máskor több bort hagyjatok, ti szemetek! 179 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 Itt a borotok, rohadékok! 180 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 Akik alattunk vannak, azok alattunk vannak, Goreng. 181 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 - Jövő hónapban fent is lehetnek. - Ja, és lehugyoznak. 182 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 Rohadékok! 183 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 Én egy könyvet választottam. 184 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 Maga mit választott? 185 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 Nyilvánvaló. 186 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 A Samurai-Plust. 187 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 Nem unja meg? 188 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 Fantasztikus. 189 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 Minél többet használom, annál élesebb. 190 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 - Ez egy ember volt? - Persze, hogy az. 191 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 Remélem, nem absztinens volt. 192 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 Kevés a borunk. 193 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 A fenti szinteken annyit ehet, amennyit akar. 194 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 De nincs igazán mire várnia... 195 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 és sokat kell gondolkodnia. 196 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 Senki nem tesz semmit? 197 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 A maga helyében imádkoznék, hogy középtájt maradjak. 198 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 Maga olyan típusnak tűnik, aki leugrik, ha fentre kerül. 199 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 Ahhoz meg nem lenne elég bátor, hogy lent legyen. 200 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 Mihez kell bátorság? 201 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 Olvasna nekem este egy fejezetet? 202 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 Mostanában nem tudok aludni. 203 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 Hiányzik a tévém. 204 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 Eddig milyen szinteken járt? 205 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 A 72-es szinten ébredtem. 206 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 Azután a 26-os szintre kerültem. 207 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 Aztán jött a 78-as, majd a 43-as. 208 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 A 11-es, utána a 79-es. 209 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 A 32-es, aztán a nyolcas. 210 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 A múlt hónapban a 132-esen voltam. 211 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 Most itt vagyok. 212 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 Kivel volt együtt? Gondolom, ugyanazzal az emberrel ébred. 213 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 - Kivel volt együtt? - Miért gondolja ezt? 214 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 Azt mondta, jövő hónapban együtt leszünk. Kivel volt? 215 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 Nem számít. Az számít, hogy önélező kése van. 216 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 És a cellatársa eltűnt egy olyan szinten, ahol alig van étel. 217 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 Nem úgy néz ki, mint aki éhezett. 218 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 Nyilvánvaló, mit történt. 219 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 Megígérte, hogy nem használja ezt a szót. 220 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 Nyilvánvaló: megszegte az 5. parancsolatot. 221 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 Nyilvánvalóan megette a cellatársát. 222 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 Ne törődjön vele! Egyen! 223 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 - Megsérült? - Semmi komoly. 224 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 Igaz, Miharu? 225 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 Maga ismeri őt? 226 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 Minden hónapban lejön. 227 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 - Miért? - A fiát keresi. 228 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 Kiskorúak is vannak a Gödörben? 229 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 Semmi baj. 230 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 Nocsak! 231 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 Megtartaná pár napra? 232 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 Azt hittem, becsületes ember. 233 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 Segíteni akarok. 234 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 Én segítek neki. 235 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 A Gödörben mindenki szabadon dönt. 236 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 Ő úgy döntött, lejön. 237 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 Tudja, ez a szépség mit művel minden hónapban? 238 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 Mielőtt elindul lefelé, megöli a cellatársát. 239 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 Nő az esélye, hogy legközelebb a gyerekével lesz. 240 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 A lezuhanó hulla valószínűleg az ő cellatársa volt. 241 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 Nem öltem meg senkit a 132-esen. 242 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 A cellatársam Gödörben töltött ideje lejárt. 243 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 Nyilván éli az életét odakint a tanúsítványával. 244 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 Nyolc nappal később lezuhant egy test, amikor a platform nálunk volt. 245 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 Emberhúst ettünk. 246 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 De nem öltünk meg senkit. 247 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 Hé! 248 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 Hagyják békén, rohadékok! 249 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 Csak pár napig tartják ott. Ne avatkozzon bele! 250 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 Felolvas nekem egy fejezetet ma... 251 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 Rajta, ugorjon! 252 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 Csak úgy hat méter. 253 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 Melyik fejezetet akarja hallani? 254 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 Az elsőt. Nyilvánvaló. 255 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 Jézusom! 256 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 „La Mancha egyik falujában, a nevét említeni sem akarom, 257 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 élt nemrég egy nemesember, olyasféle, akinél a fogason dárda, 258 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 régi pajzs függ, van egy girhes gebéje és egy agara.” 259 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 Maga hisz Istenben? 260 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 Miért kérdi? 261 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 Ha hisz, akkor imádkozzon értünk! 262 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 Érzi ezt a szagot? 263 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 Ez a gáz. 264 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 Pár másodperc, és elalszunk tőle. 265 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 Holnap már egy másik szinten ébredünk. 266 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 Kedvelem magát, Goreng. 267 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 Nem hiszem, hogy sokáig húzza. 268 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 De kedvelem. 269 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 Jó szíve van. 270 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 Nekem már csak két hónapom van itt. 271 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 Amikor kikerülök, gondolom, kapok egy tanúsítványt. 272 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 És az nem apró részletkérdés. 273 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 Maga hisz Istenben? 274 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 Ebben a hónapban hiszek. 275 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 Úgy alszik, mint egy fadarab, Goreng. 276 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Ne! 277 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 Nyugalom! 278 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 Csillapodjon! 279 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 Ez nem egy jó hely. Érti már? 280 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 Maga fiatalabb és erősebb nálam. 281 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 Talán nem támad meg ma vagy holnap. 282 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 De idővel másként nézne rám. 283 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 Az éhség őrületet szül. 284 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 Ilyen esetben az ember vagy eszik, vagy őt eszik meg. 285 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 Nyilvánvalóan nem akarom megölni. 286 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 A húsa gyorsan megromlana. 287 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 És nem lenne élelmünk. 288 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 Nem teszem rögtön nyomorékká sem. 289 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 A böjtölés az első héten elviselhető. 290 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Evett már csigát? 291 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 Ne csinálja! Kérem! 292 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 A puccos népek escargot-nak hívják. 293 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 Több országban is ínyencségnek számít. 294 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 De előbb hét-tíz napon át purgálni kell. 295 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 Szóval ne féljen... egyelőre. 296 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 Hallja őket? 297 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 Azok sikolyát, aki felébrednek... 298 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 és rájönnek, hol vannak. 299 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 Ne csinálja! 300 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 Nem kell ezt tennie, Trimagasi! 301 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 A barátságunk idővel megkopna. 302 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 A vége kölcsönös bizalmatlanság lenne, 303 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 ami pedig konfliktust és bűnt szül. 304 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 Én tudom. Megtapasztaltam. 305 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 Maga egy mocskos gyilkos! 306 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 Nem. Csak félek. 307 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 Nem lelem örömömet ebben, kis csigám! 308 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 Nem vagyok csiga, az istenit! 309 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 Sajnálom, nekem könnyebb, ha csigaként gondolok magára, 310 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 akit megtisztítok. 311 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 Látja? Érző ember vagyok. 312 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 Ezt nézze! 313 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 Még csont sincs! 314 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 Ide hallgasson, kis csigám! 315 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 Maga meg van kötözve, én nem. 316 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 Magának van egy könyve, nekem itt a Samurai-Plus. 317 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Nyilvánvalóan nem követelőzhet. 318 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 De ha együttműködik, 319 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 felkínálok egy esélyt az életre. 320 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 Ha megcsonkít, nem várhatja el, hogy túléljek itt, maga rohadék! 321 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 Megteszem, amit tudok, ígérem. 322 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 Nyolc nap múlva elkezdek húsdarabokat levágni. 323 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 Próbálom majd mindig begyógyítani a sebeit. 324 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 Maga is megkapja a részét. 325 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 Saját magamból? 326 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 Gondoljon a túlélésére, és segítsen! 327 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 Remélem, hamar észre tér, 328 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 hogy újra együtt olvashassuk a Don Quijotét. 329 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 Na jó. Annak az embernek a halála lehetett baleset is. 330 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 De ez nem az. 331 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 Az én halálomért egyedül maga lesz a felelős, maga mocsok! 332 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 Nem, a fentiek kényszerítenek rá. 333 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 Mind a 340-en felelősebbek nálam. 334 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 Túlélhetünk vízen is, Trimagasi! 335 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 Maga talán igen. 336 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 De én öregember vagyok. 337 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 Muszáj arra koncentrálnom, hogy két hónap múlva kijutok. 338 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 Ha túl kell élnem, és megint mély szintre kerültünk, mit tegyek? 339 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 - Most már érti, igaz? - Nyilvánvalóan nem. 340 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 - Olvas nekem ma este? - Nyilvánvalóan nem. 341 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 Ebben az esetben végeztünk. 342 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 Fáraszt a beszéd. 343 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 Az fárasztja, ha befogja a száját, maga barom! 344 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 Eljött az idő, kis csigám! 345 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 Próbáltam olvasni... 346 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 de nem megy. 347 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 Összekeverednek a szavak. 348 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 Az elmém zavart. 349 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 Magának az a legjobb, ha ma kezdjük. 350 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 Különben nem tudom garantálni a precíz munkát. 351 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 Akarom, hogy tudja: csak magát tekintem felelősnek. 352 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 Nem a fentieket. 353 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 Nem a körülményeket. 354 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 Még az Adminisztrációt sem. 355 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Csakis magát. 356 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 Mondhatni, már megtisztult, kis csigám. 357 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Kívül-belül. 358 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 Már gyűlölet sincs magában. 359 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 Ne aggódjon! Csak kis darabokat vágok majd le. 360 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 A nemi szervét békén hagyom. 361 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Készen áll? 362 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 Köszönöm. 363 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 Köszönöm. 364 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 Hogy hívják a fiát? 365 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 Vagy eszik... 366 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 vagy magát eszik meg. 367 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 Maga kényszerített rá. 368 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 Nem. 369 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 Védtelen voltam, és maga lemészárolt. 370 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 Nem bánt velem olyan tisztelettel, mint én magával. 371 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 Nyilvánvalóan. 372 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 Még halálában is ezt a szót használja. 373 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 Gázszag van. 374 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 És maga nem valódi. 375 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 Talán. 376 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 Kit érdekel? Most már egyformák vagyunk. 377 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 Gyilkosok vagyunk mindketten. 378 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 Csak én civilizáltabb vagyok, mint maga. 379 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 - Menjen innen! - Nem. Sosem fogok elmenni. 380 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 Most már magához tartozom. Ott vagyok a bensőjében. 381 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 De maga is hozzám tartozik. 382 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 Csigám! 383 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 Fáraszt a beszéd. 384 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 Látja? Igazam van. 385 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 II. Ramszesz, gyere! Gyere, kicsim! 386 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 Csak örült magának, vadállat! 387 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 Imoguiri vagyok. Ő pedig II. Ramszesz. 388 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 Háziállatot is be lehet hozni ide? 389 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 Nélküle nem jöttem volna ide, Goreng. 390 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 Nem túl okos dolog egy virslikutyát behozni ide, hölgyem. 391 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 Inkább virsli, mint kutya. 392 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 Az hittem, rendes az állatokkal. Egy könyvet választott. 393 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 Még senki nem kért könyvet. 394 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 Már mindenfélét kértek. Puskát, számszeríjat, 395 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 kést, elemlámpát... 396 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 golfütőt, baseballütőt... 397 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 - még szobabiciklit is. - Maga tudja a nevem? 398 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Rágyújthat. 399 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 - Folytathatjuk? - Igen. 400 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 Glutén- vagy laktózintolerancia? 401 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 Nincs. 402 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 Allergiás a tengeri ételekre, a mogyoróra, bármilyen gyümölcsre? 403 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 Nem tudok róla. 404 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 Tudja, hogy bent tilos a dohányzás? 405 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 Igen, tudom. 406 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 A csend az elbeszélgetés része? 407 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 Kínosan érzi magát? 408 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 Nem. 409 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 A kedvenc étele? 410 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 Nem tudom. 411 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 Gondolkodjon, kérem! 412 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 Miért akarja tudni? 413 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 Feltesszük az étlapra. 414 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 Elfogadták a jelentkezésemet? 415 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 Még nem. 416 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 Escargots à la Bourguignonne. 417 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 Csiga? 418 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 - Igen. - Jó. 419 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 - Ki tud juttatni? - Tudja, hogy nem. 420 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 Hány embert küldött ebbe a pöcegödörbe, mielőtt önt is ideküldték? 421 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 Ha jól emlékszem, maga önként jött ide. 422 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 És senki sem küldött. 423 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 Én döntöttem így. 424 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 Akkor maga nem tudja, hogy a Gödörben emberek halnak meg? 425 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 Mi szívesebben hívjuk Vertikális Önmenedzselő Központnak. 426 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 Hány szint van? 427 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 Kétszáz. 428 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 Kétszáz? 429 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 Nincs elég étel 200 szintnek. 430 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 Ha mind csak annyit ennének, amennyi szükséges, 431 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 a legalsó szinteknek is jutna. 432 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 - Nem olyan egyszerű idebent. - Nem az. 433 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Odakint sem. 434 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 De valaminek végül muszáj történnie a VÖK-ben. 435 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 Valaminek, ami spontán szolidaritást vált ki. 436 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 VÖK? Spontán szolidaritás? 437 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 Erre való ez a kibaszott Gödör? 438 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 A változás sosem spontán, hölgyem. 439 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 Talán ezért van maga itt. 440 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 Nekem elég az, ha élve kijutok. 441 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 Jól van. Finom, mi? Imádja. 442 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 Valaki meghalhat miatta, tudja? 443 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 Jól van. 444 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 Mindenki kétnaponta eszik. Ez a fejadagom. 445 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 Egy gyerek meghalhat. 446 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 A Gödörben nincsenek 16 év alattiak. 447 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 Legalább egy van. 448 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 A Gödörben nincsenek 16 év alattiak. 449 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 Az Adminisztráció nagyon alapos. 450 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 Jó reggelt, uraim! 451 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 Hallgasson ide, kérem! 452 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 Félretettem maguknak ételt. 453 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 Kérem, egyék meg a részüket, 454 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 és készítsenek két hasonló porciót a lentieknek! 455 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 Mi van, vénasszony? A 88-as szinten voltunk. Alig jutottunk ki élve! 456 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 De felelősek vagyunk azokért, akiknek most nem volt szerencséjük. 457 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 Elég kalóriához juthatnak a túléléshez. 458 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 Kérem, uraim! 459 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 Spontán szolidaritás. 460 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 A hely lényege talán épp ellentéte annak, amit hisz. 461 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 A szolidaritás figyelmeztetné őket arra, 462 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 hogy odakint meg kell akadályozniuk. 463 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 - Kiket figyelmeztetne? - Mit gondol? 464 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 Az Adminisztrációt. 465 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 Értem. Maga azt hiszi, az Adminisztráció mindenben téved. 466 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 Én 25 éven át dolgoztam nekik. 467 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 És bizonyos privilégiumokat élvez. 468 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 - Miről beszél? - Megválaszthatta a cellatársát. 469 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 Én nem. 470 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 Uraim, megértem, hogy éhesek voltak, és nem hallgattak rám. 471 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 Csak az elkészített porciókat egyék meg, 472 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 és készítsenek két hasonlót a 35-ös szintnek! 473 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 Hagyjon békén minket! 474 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 Annyit eszünk, amennyit akarunk! 475 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 Végül megértik majd. 476 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 Maga komolyan beszél? 477 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 Kérem, egyék meg a részüket, és készítsenek két porciót... 478 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 Kérem, uraim! 479 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 Egyék meg a részüket, és készítsenek két porciót... 480 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 Kérem, uraim! 481 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 Egyék meg a részüket, és készítsenek két porciót... 482 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 Kérem, uraim! Egyék meg a részüket, és készítsenek... 483 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 Uraim, elkészítettem a porcióikat 484 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 és két másikat a 35-ös szintnek, hogy megkönnyítsem a dolgukat... 485 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 Készítsenek két... 486 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 Kérem, 15 nap telt el! 487 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 Könyörgöm, kövessék az instrukciókat! 488 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 Semmi kétség, emberek halnak meg a lábuk alatt. 489 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 Értik? Emberek halnak meg! 490 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 Ide hallgassatok, szarháziak! 491 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 Tegyétek, amit a hölgy mond, vagy naponta rászarok a kajátokra! 492 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 És minden egyes rizsszemen szétkenem, halljátok? 493 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 Mindennap szart fogtok enni! 494 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 Adjátok tovább a rohadékoknak alattatok! Megértettétek? 495 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 Jól van. 496 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 Úgy tűnik, bevált. 497 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 Nyilvánvaló. 498 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 Én nem ezt vártam. 499 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 Meg akartam győzni őket. 500 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 Meggyőztem őket. 501 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 - Szarral? - Hatásosabb, mint a szolidaritás. 502 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 Ha a fentieket is meggyőznénk... 503 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 Nem fognak hallgatni rám. 504 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 Miért nem? 505 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 Felfelé nem lehet szarni, hölgyem. 506 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 Segítsen! 507 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 Semmi baj. 508 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 Ő a gyerek anyja. 509 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 A párnát! 510 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 Semmi baj! 511 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 Jól van, ez az! 512 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 Hideg. 513 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 - Micsoda? - Hideg van. 514 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 Fázik. Takarja be! 515 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 Ez az. 516 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 Én is fázom. 517 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 Mi folyik itt? 518 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 A rohadt kutya! Gyere ide, te kis szar! 519 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 Ellopott valamit. Ereszd! 520 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 Gyűlölöm magát. 521 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 Maga szemét picsa! 522 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 - Gyűlölöm magát! - Hé! 523 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 Elég! 524 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 Ez a fiáé. 525 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 Tényleg? Ki tudja? 526 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 Én nem vagyok anya. 527 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 Hé, ez a mai porció? 528 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 Kurva jó, haver! 529 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 Én választottam ki azt a nőt tíz hónapja. Egyedül volt. 530 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 Nincsenek szülei. Se gyerekei. 531 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 A kedvenc étele a pibimbap. 532 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 Filmszínésznő. Egy ukulelét választott. 533 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 Hogy olyan legyen, mint Marilyn Monroe a filmben. 534 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 Egyedül érkezett a Gödörbe. 535 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 Jól hallotta, Goreng! 536 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 Teljesen egyedül. 537 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 Az ázsiai Marilyn Monroe akart lenni. 538 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 Az a ribanc... 539 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 a ferde szemű ukulelés. 540 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 Most pedig őrült gyilkos, aki egy kitalált fiút keres. 541 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 Spontán szolidaritás. 542 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 Szarba csomagolva. 543 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 Ez nem jó hely egy könyvmolynak. 544 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 Huszonöt évig dolgoztam az Adminisztrációnak. 545 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 Akaratlanul küldtem embereket a pokolba az elmúlt nyolcban. 546 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 Mert nem tudtam. 547 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 Esküszöm, nem tudtam! 548 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 Hisz nekem, Goreng? 549 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 Nem hisz, ugye? 550 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 Fontos, hogy most higgyen nekem! 551 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 Nézzen rám, Goreng! Három éven át harcoltam a rákkal. 552 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 Mikor megtudtam, hogy elvesztettem a csatát... 553 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 Bejöttem ide, hogy segítsek. 554 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 De mondjak valamit? 555 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 Már nem érdekel. 556 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 Egyszerűen nem. 557 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 Már semmi sem érdekel. 558 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 Ki a fasz hoz be ide egy könyvet? 559 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 Ki a fasz hoz be ide egy kibaszott könyvet? 560 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 Csoda, hogy nem ették meg a csigákat. 561 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 Nem eszik? 562 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 Párat hagyok mindenből. 563 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 Imoguiri, miért nem eszik valamit? 564 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 Ma II. Ramszeszen volt a sor. 565 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 Ez az utolsó nap, ennie kellene. 566 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 Nem tudjuk, holnap hol leszünk. 567 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 Nem vágja le? 568 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 A barátja volt. 569 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 Meg fogja enni? 570 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 Hát persze. Ezért akasztottam fel magam. 571 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 Sokkal egyszerűbb lett volna leugrani, mint annyian. 572 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 De akartam adni egy ajándékot. 573 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 A testemet. 574 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 Kérem, egye meg a testemet! 575 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 Eméssze meg, és ürítse ki a megváltó szar formájában! 576 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 Ne feledje, szolidaritás vagy szar! 577 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 Mi értelme befogni a fülét? 578 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 Ott vagyunk benne, a fejében, maga idióta! 579 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 Idiótának hívta, maga idióta? 580 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 A messiáshoz beszél! 581 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 A szar messiásához, de akkor is. 582 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 - Egyen meg, Goreng! - Igaza van az őrült nőnek. 583 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 Ez az egyetlen esély a túlélésre. 584 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 Valóban, Goreng! Vágja fel a húsomat, egye meg a testemet! 585 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 Ó, megváltó! 586 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 „Bizony, mondom néktek: 587 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 ha nem eszitek az Emberfia testét, és nem isszátok a vérét, 588 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 nincsen élet tibennetek. 589 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, 590 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 annak örök élete van, 591 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 és én feltámasztom őt az utolsó napon. 592 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 Mert az én testem igazi étel, 593 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 és az én vérem igazi ital. 594 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 Aki eszi a testemet, és issza a véremet, 595 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 az énbennem marad, 596 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 és én őbenne.” 597 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 Ámen. 598 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 Tessék. Goreng! 599 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 A Samurai-Plusszal olyan lesz, mintha vajat vágna. 600 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 Csinálja! 601 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 Fülek, arc, áll. 602 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 Mell, borda, szalonna. 603 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 Lágyék, kezek, ujjpercek. 604 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 Vállak, sonka. 605 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 Bélszín, hátszín. 606 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 Hé, maguk odafent! Seggfejek! 607 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 Gyerünk, tudom, hogy ott vannak! Válaszoljanak! 608 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 A nevem Baharat. És el vagyok ragadtatva, ember! Ébren van? 609 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 Látta a szintünket? 610 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 A hatos szint, barátom! 611 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 El vagyok ragadtatva! 612 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 Most kijutok! 613 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 Hé, ötös szint, feleljenek! 614 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 - Mi van? Fel akar jönni? - Igen, fel. 615 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 - Minek? - Minek? 616 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 Hogy itt hagyjam ezt az istenverte pöcegödröt! 617 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 - Hisz Istenben? - Hiszek. 618 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 Igen, hiszek Istenben. 619 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 De milyen Istenben? 620 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 Az egyetlenben. 621 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 Az egy igaz Istenben! 622 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 Azt mondja, abban az Istenben hisz, mint mi. 623 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 Ugyan már, csak átmegyek, ígérem! 624 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 Isten szólt hozzám, és azt akarja, hagyjam itt a Gödröt. 625 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 Azt mondja, Isten szólt hozzá. 626 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 Pontosan mit mondott? 627 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 Hogy két könyörületes lélek segíteni fog kijutni innét. 628 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 Hallotta ezt, kedves? Azt hiszem, ránk gondolt. 629 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 És hogy jutalmat kapnak érte. 630 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 Hogyan fog Isten megjutalmazni minket? 631 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 Örök élettel. 632 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 Ráadásul örök élettel! 633 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 Nem rossz üzlet egy fekete megsegítéséért. 634 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 Rajta, engedjék, hogy felmenjek! 635 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 Jól van, dobja a kötelet! 636 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 Köszönöm, fivérem és nővérem! Dicsőség az Úrnak! 637 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 Kint találkoznunk! El vagyok ragadtatva! Érti? 638 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 Segítsenek! 639 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 Rohadt szemetek! 640 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 Disznók! 641 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 A nő rám szart! 642 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 Istentől kérjen kötelet! 643 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 A kötelem! 644 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 Ne! 645 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 Nincs semmi baj! Gondolkodj pozitívan! 646 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 Ezt baszhatod! 647 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 Öt szint... 648 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 Ilyen közel sosem kerülsz többet! 649 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 Öt kibaszott szint! 650 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 Kezd alkalmazkodni, kis csigám! 651 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 Én megtámadtam. 652 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 Az őrült vénasszony öngyilkos lett. 653 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 Ezen a szinten összeszedheti magát, 654 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 annyit eszik, amennyit akar. 655 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 Aztán egy hónap múlva kijut 656 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 a... tanúsítványával. 657 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 Látja? Nem is volt olyan nehéz. 658 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 Most már csak magától függ. 659 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 Csak magától. 660 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 A változás sosem spontán, hölgyem. 661 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 Talán ezért van maga itt. 662 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 Segítsen lejutni! 663 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 Rögtönzött fegyverekkel. 664 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 Felülünk a platformra, és minden szinten adunk eleget enni. 665 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 Mi? 666 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 Egyedül nem tudom megcsinálni. 667 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 De együtt képesek vagyunk rá. 668 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 Együtt van rá esélyünk, Baharat! 669 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 Jövő hónapban megpróbálok felmenni. 670 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 Megint lesz egy seggfej, aki nem engedi át. 671 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 Lefelé menni öngyilkosság. 672 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 Ha a legaljáig lejuttatjuk az ételt, megtörtük a Gödör mechanizmusát. 673 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 A Gödörnek nincs mechanizmusa. 674 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 A Gödör az Gödör. 675 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 A Gödör egy kibaszott börtön. 676 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 Még azt sem tudjuk, milyen mély. 677 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 A 202-es szinten számoltam a másodperceket... 678 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 meddig tart a platformnak újra felérni. 679 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 Talán nem pontos, de tekintetbe véve a megállási időket... 680 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 úgy 250 szint lehet. 681 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 - Kétszázötven? - Kétszázötven. 682 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 És ha téved? 683 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 Ha elfogy az étel, mielőtt leérünk az aljára? 684 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 A platformon maradunk, és feljövünk. 685 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 Ahogy maga akarta. 686 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 - Lemenni? - Hogy aztán felmehessünk. 687 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 Csak egy őrült hagyná el a hatos szintet. 688 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 Vagy két elragadtatott őrült. 689 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 Hülyén néznek ki. 690 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 Remélem, mindketten meghalnak, seggfejek! 691 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 Te ott! Hátrébb! 692 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 Hátrébb a platformtól! 693 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 Mi a fasz van, Baharat? 694 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 Nyugi! Csak áthaladunk. 695 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 - Megkapjátok a fejadagotokat, és megyünk. - Nem. 696 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 - Nem? - Nem. 697 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 Az első 50 szint naponta eszik. 698 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 Az 51-esen kezdjük. 699 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 Ezek itt a barátaim. Két hónapja segítettek feljutni. 700 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 Tegnap ettek, és holnap is fognak. 701 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 Egy napig böjtölhetnek. 702 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 Bassza meg! A hetes szinten vagyok, jogom van zabálni! 703 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 Egy hónapja majdnem meghaltam a 114-esen. 704 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 Akkor hol voltak, pöcsfejek? 705 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 Akkor meg kellene értenie. 706 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 Ki maga? A messiás? 707 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 Megváltani jött minket? 708 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 A messiások megszaporítják a kenyeret és a halat, nem elveszik. 709 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 Jesszus, Baharat! 710 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 Ezt nem vártam tőled! 711 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 Ki vagy te? A fehér ember fekete szolgája? 712 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 Te ott! A sarokba, baszd meg! 713 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 Picsába! Kinyírlak! 714 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 Maradj a sarokban, ne mozdulj! 715 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 A sarokba! Ne baszakodj velem! 716 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 Dobd azt el! Eldobni! 717 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 A földre! 718 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 Mozgás, vagy szétverlek! 719 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 Te! Ha közelebb jössz, meghalsz! 720 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 Baharat! 721 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 Sajnálom, uram. 722 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 Azonnal szálljatok le! 723 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 Ráléptek az ételre, idióták! 724 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 Ez meg ki a fasz? 725 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 Egy bölcs ember. 726 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 Nem tanítottam neked semmit? 727 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 Uram, minden szintre próbáljuk eljuttatni az ételt. 728 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 Ez nagyon szép. 729 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 Nagyon szép, de az első a jó modor. 730 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 A meggyőzés a legyőzés előtt. 731 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 Jó... de ha nem győztem meg őket? 732 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 Akkor ütsz. De előbb a párbeszéd. 733 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 De... 734 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 ki fog felettünk hallani arról, ha sikerrel jártok? 735 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 Az Adminisztráció. 736 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 Az Adminisztrációnak nincs lelkiismerete. 737 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 Bár van rá némi halvány esély, 738 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 hogy a nulladik szint dolgozóinak van lelkiismeretük. 739 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 Nekik kellene címeznetek az üzeneteteket. 740 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 És hogyan fogjátok ezt elérni? 741 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 Egy jelképpel. 742 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 Kell egy fogás. 743 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 Egy ízletes és gyönyörűen tálalt étel. 744 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 Érintetlenül kellene feljutnia a nulladik szintre. 745 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 Képzeljétek el az arcukat, 746 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 amikor a Gödör egy ilyen fogást küld vissza nekik! 747 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 Csak akkor fogják megérteni az üzenetet. 748 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 Panna cotta. 749 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 Úgy vigyázzatok a panna cottára, mint az életetekre! 750 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 A panna cotta az üzenet. 751 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 Barátaim! 752 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 Kérem, maradjanak távol a platformtól! 753 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 Szeretnénk meghívni magukat 754 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 egy békés tiltakozásra, 755 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 amely végleg megváltoztatja az események menetét. 756 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 Fontos precedenst teremt... 757 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 Mi a fasz van? Beszéljen érthetően! 758 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 - Egynapi böjtöt kérünk önöktől. - Egynapit? 759 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 Igen. 760 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 Kapjátok be! 761 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 Az üzenet a lényeg. 762 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 - Várjon! - Leszállni! 763 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 - Csak még pár szint. - Rendben. 764 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 Vissza! 765 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 Barátaim, nem akarunk bajt! Hamarosan távozunk. 766 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 Átadjuk a fejadagot, és elmegyünk. 767 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 - Meg fog halni. - Ha ápolja, akkor nem. 768 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 Úgyis meghal. 769 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 Megfojtom egy párnával. 770 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 Egyen, és hagyja ezt a marhaságot! 771 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 Felvágom a hasát, és megeszem azt, amit maguk adtak neki. 772 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 Baszki! 773 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 Miharu nyilván itt ébredt fel. 774 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 - A gyerek anyja? - A gyerek nem létezik. 775 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 Bassza meg! 776 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 Baszki! 777 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 Nem állt meg a platform! 778 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 Ez azt jelenti, több szint van, mint hitte. 779 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 A kurva életbe! 780 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 A platform nem áll meg, ha nincs élő ember. 781 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 Baszki! 782 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 Miharu! 783 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 Meghalt. 784 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 Ne! 785 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 Meghalt. 786 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 A platform! Menjünk! 787 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 A platform! 788 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 Hátra! 789 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 Kitartás! 790 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 Nem maradt semmi. 791 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 Még megvan a panna cotta. 792 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 Még megvan a panna cotta. 793 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 A panna cotta az üzenet. 794 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 Nincs itt senki. 795 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 Megállt a platform. 796 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 Nyilván ez a legalsó szint. 797 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 Készüljön! Indulunk felfelé. 798 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 A gyerek! 799 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 Ne! 800 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 Ne tegye! 801 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 Ne! Bassza meg! 802 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 Dobja le a panna cottát! 803 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 - Dobja le! - Nem. 804 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 Dobja le azt a rohadt panna cottát! 805 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 Ne! 806 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 Várjon! 807 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 Nincs sem meleg... 808 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 sem hideg. 809 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 Ez egy kislány. 810 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 Éhes. 811 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 Adjon neki belőle! 812 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 Nem. 813 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 A panna cotta az üzenet. 814 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 „A nagy ember, aki gonosz, a gonoszságra lesz jó példa, 815 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 míg a fukar gazdag csupán koldussá válik. 816 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 A gazdagot nem a tulajdona, hanem a vagyona felhasználása 817 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 teszi boldoggá, 818 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 de nem költekezhet kedvére, 819 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 bölcsen kell elköltenie.” 820 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 „Kedvére”. 821 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 Szeretem hallgatni, ahogy olvas. 822 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 „Bölcsen kell elköltenie.” 823 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 Vakmerőség volt elpazarolni a hatos szint gazdagságát, kis csigám! 824 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 - Nem pazaroltam el. - Most mi lesz? 825 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 Megeszi a fekete fickót? 826 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 Miért ne a lányt? 827 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 A lánynak van egy tehetsége. Nem vette észre? 828 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 Ramszesz. 829 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 Ramszesz az üzenet. 830 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 II. Ramszesz az üzenet. 831 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 Ramszesz. 832 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 Ébredjen! 833 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 A lány az üzenet. 834 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 Ő az üzenet. 835 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 Ő az üzenet. 836 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 Baharat! 837 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 „Együtt mentünk, együtt jártunk s együtt barangoltunk. 838 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 Egyenlő szerencse, egyenlő sors hányt-vetett mindkettőnket.” 839 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 Az utadnak vége, kis csigám. 840 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 Még nem. 841 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 Fel kell mennem a lánnyal. 842 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 De nem maga az üzenet. 843 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 De én vagyok a hordozója. 844 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 Az üzenetnek nem kell hordozó. 845 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 Ne hívjon többet csigának! 846 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 Ne használja többet a szavamat! 847 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 Sikerülni fog neki? 848 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 Ő az üzenet. 849 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 Ő az üzenet. 850 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 A feliratot fordította: Csonka Ágnes