1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
Háromféle ember van.
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
A fentiek,
4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
a lentiek,
5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
és akik lezuhannak.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
Negyvennyolcadik szint.
7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
- A Gödör.
- Igen.
8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
A Gödör.
9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
És a hónap csak most kezdődött.
10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
Tehát az a kérdés...
11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
mit fogunk enni?
12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
Mit fogunk enni?
13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
Nyilván a fentiek maradékait.
14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
- Mi van fent?
- A 47-es szint. Nyilvánvalóan.
15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
A nevem Goreng.
16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Kérem, maradjon a Gödör túloldalán!
17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Goreng.
18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
Maga milyen nevet kapott?
19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Igen.
20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
Jó tudnunk egymás nevét.
21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
Sok időt fogunk együtt tölteni.
22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
Vagy nem.
23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
Ki tudja?
24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
A nevem Trimagasi.
25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
Trimagasi úr, maga tudja,
hogy működik a Gödör?
26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
Nyilván. A lényeg az evés.
27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
Néha nagyon könnyű.
28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
Máskor nagyon nehéz.
29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
A szinttől függ.
30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
Szerencsére a 48-as egy jó szint.
31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
És sokan vannak alattunk?
Várjon, ne mondja el!
32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
Nyilvánvalóan.
33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Hamarosan kevesebben lesznek.
34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
- Hé, hallanak odalent?
- Ne kiabáljon le nekik!
35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
- Miért ne?
- Mert ők lejjebb vannak.
36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
A fentiek nem fognak válaszolni.
37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
- Miért?
- Mert ők feljebb vannak, nyilvánvaló.
38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
Magának minden teljesen nyilvánvaló, mi?
Biztos régóta van itt.
39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
Hónapok óta. Sok-sok hónapja.
40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
És még egyszer, a 48-as szint jó szint.
41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
Tartsa szerencséjének!
42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
Mennyi ideig maradunk ezen a jó szinten?
43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
Pontosan egy hónapig.
44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
Utána majd meglátjuk.
45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
És nem válaszolok több kérdésre.
46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
Fáraszt a beszéd.
47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
Főleg, ha több információt kell adnom,
mint amennyit kapok.
48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
Nem fair, ez nyilvánvaló.
49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
Úgyhogy mostantól
50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
annyi információt adok,
amennyit maga nekem.
51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
A piros lámpa kialudt. A zöld ég.
52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
Most adtam magának információt.
Úgy lenne fair, ha maga is így tenne.
53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
Miért aludt ki a piros lámpa?
54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
Ebbe az ételbe már beleettek.
55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
Ez annyira nyilvánvaló,
hogy nem is mondom.
56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
Ez undorító.
57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
Jól van.
58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
Ha 47 szint van felettünk,
szintenként két ember,
59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
akkor 94 ember maradékát esszük.
60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Ne aggódjon!
61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
Hamarosan kevesebben lesznek felettünk.
62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
- Maga nem eszik?
- Nem vagyok éhes.
63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
Majd az lesz.
64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
Miért lesznek kevesebben?
65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
Nem mondom, hogy nyilvánvaló, mert nem az.
66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
Én se értettem,
míg nem jutottam el a 9-es szintre.
67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
Bor!
68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
A felsőbb szinteken muszlimok
meg absztinensek lehetnek.
69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
Az alkohol ritkán jut le ilyen mélyre.
70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
Tényleg nem eszik?
71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Későbbre.
72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
Ezt miért csinálta?
73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
A lentiek meg tudják enni.
74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
És ha fent is ezt csinálták?
75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
Valószínűleg csinálják is.
76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
A rohadékok!
77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
- Meleg van?
- Lesz melegebb is.
78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
Melegebb?
79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Hőgutát fogunk kapni.
80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Igen? Miért?
81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
Maga miatt.
82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
A hőmérséklet
akadálytalanul emelkedik, hacsak...
83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
- Hacsak?
- Nem dobja el azt az almát.
84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
Az étel csak addig a magáé,
amíg a platform a szintünkön van.
85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
Ha bármit megtart belőle, a hőmérséklet
addig emelkedik, amíg megégünk.
86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
Vagy süllyed, míg halálra fagyunk.
87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
Változó.
88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
Bassza meg!
89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
Érti?
90
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
Mit?
91
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
Érti, hogy ha bekerült,
maradnia kell a megállapodás időtartamára?
92
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
Szóval akkor felvettek.
93
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
Még nem.
94
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
A tárgyam lehet egy könyv?
95
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
Bármi lehet, amit akar.
96
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
AZ ELMÉS NEMES DON QUIJOTE
97
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
Elmondanám, miért vagyok itt.
98
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
Minek?
99
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
Hogy maga is elmondhassa, miért van itt.
100
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
Nyilvánvaló.
101
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
Leszokni a cigiről,
elolvasni a Don Quijotét.
102
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
Azt mondták, egy tárgyat behozhatok,
és gondoltam...
103
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
Maga önszántából jött ide?
104
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
Hat hónap, cserébe egy tanúsítványért.
105
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
Egy tanúsítványért?
106
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
Miről beszél?
107
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
Akkor nekem kettővel tartoznak.
108
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Egy évig leszek itt.
109
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
Miért van itt?
110
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
Szóval ez a pasas kap egyet, én meg nem?
111
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
Én a maga helyében félreállnék.
112
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- Ma sem eszik?
- Nyilvánvalóan nem.
113
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
Micsoda pazarlás!
114
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
Nem érdemli meg ezt a szintet.
115
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Nem mondta el, miért van itt.
116
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
Rajta, mondja el!
117
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
Rendben, de csak ha megígéri,
hogy nem nyúlja le a „nyilvánvaló” szót.
118
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
Otthon voltam, egy szakállas fickót
néztem, aki késélezőket reklámozott.
119
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
„A Samurai-Max minden kést kiélez,
az egyeneset és a recéset is.” Ezt mondta.
120
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
„Nézzék ezt a kést!
121
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
Milyen életlen!
122
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
A Samurai-Max után a legkeményebb
felületet is elvágja, még a téglát is.”
123
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
És el is vágta.
124
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
Ezután háziasszonyokat mutattak,
125
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
akik azt állították,
a Samurai-Max megváltoztatta az életüket.
126
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
„Nem tudtuk meghámozni a paradicsomot,
127
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
a kenyér morzsákra hullott.
128
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
A Samurai-Max
megváltoztatta az életünket.”
129
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
Bevallom, még sose hámoztam paradicsomot.
130
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
És szeletelt kenyeret veszek.
131
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
Nem értem, miért kéne valakinek
konyhakéssel elvágni egy téglát.
132
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
De gondolkodóba estem.
133
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Miért nem élezem én a késeimet?
134
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
És ha az életem azért pocsék,
mert nem élezem meg őket?
135
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Mert nem törődöm a részletekkel?
136
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
- A részletek, Goreng!
- Megvásárolta?
137
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
- Nyilvánvalóan.
- És azután?
138
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
Megélezte a késeit,
és elvágta valakinek a torkát?
139
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
Megvettem, és végignéztem
a következő reklámot is.
140
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
Ugyanaz a szakállas fickó,
a háziasszonyok.
141
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
Találja ki, mit reklámoztak!
142
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
Egy rohadt kést, ami akkor is éles marad,
ha téglát vágnak vele.
143
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
Vágás közben megélezi önmagát.
144
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Tudja, mi volt a neve?
145
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
- Samurai-Plus.
- Maga is megvette?
146
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
- Nem.
- A képembe röhögtek, nyilvánvaló.
147
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
A részletek.
148
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
A részletek miatt durrant el az agyam.
149
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
Felkaptam a tévémet,
150
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
kihajítottam az ablakon,
151
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
egy rohadt illegális bevándorlóra esett,
aki arra biciklizett.
152
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
Én vagyok a hibás a fickó halála miatt?
153
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Nem kellett volna ott lennie.
154
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
Maga azért került ide,
mert megölt valakit?
155
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
Választhattam: a diliház vagy a Gödör.
156
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
Hát idejöttem.
157
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
De nekem nem kínáltak tanúsítványt.
158
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
Hány szint van itt?
159
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
Nem tudom. Legalább 132, mert ott jártam.
160
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
Százharminckettő.
161
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
És volt még alatta is.
162
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
- Mennyi étel jutott le oda?
- Semennyi.
163
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Nem bírja ki egy hónapig étel nélkül.
164
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
Nem mondtam, hogy nem ettem.
165
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
Csak hogy étel nem jut le.
166
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
Egy hónapon túl is ki lehet húzni étlen.
167
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
De aki kétszer egymás után lekerül,
annak annyi.
168
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
Szólnunk kell a fentieknek.
169
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
Minek?
170
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
Be kell osztaniuk az ételt.
171
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
Ők szólnak a 46-os szintnek.
172
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
Azok a 45-ösnek, és így tovább.
173
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
Maga komcsi?
174
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
Ez így logikus.
Az étel beosztása igazságos lenne.
175
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
A fentiek nem hallgatnak komcsikra.
176
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
Akkor lent kezdjük.
177
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
Hé! Ti ott lent, a 49-es szinten!
178
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
Máskor több bort hagyjatok, ti szemetek!
179
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
Itt a borotok, rohadékok!
180
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
Akik alattunk vannak,
azok alattunk vannak, Goreng.
181
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
- Jövő hónapban fent is lehetnek.
- Ja, és lehugyoznak.
182
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Rohadékok!
183
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
Én egy könyvet választottam.
184
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
Maga mit választott?
185
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Nyilvánvaló.
186
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
A Samurai-Plust.
187
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
Nem unja meg?
188
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
Fantasztikus.
189
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
Minél többet használom, annál élesebb.
190
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
- Ez egy ember volt?
- Persze, hogy az.
191
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
Remélem, nem absztinens volt.
192
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
Kevés a borunk.
193
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
A fenti szinteken annyit ehet,
amennyit akar.
194
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
De nincs igazán mire várnia...
195
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
és sokat kell gondolkodnia.
196
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
Senki nem tesz semmit?
197
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
A maga helyében imádkoznék,
hogy középtájt maradjak.
198
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
Maga olyan típusnak tűnik,
aki leugrik, ha fentre kerül.
199
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
Ahhoz meg nem lenne elég bátor,
hogy lent legyen.
200
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
Mihez kell bátorság?
201
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
Olvasna nekem este egy fejezetet?
202
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
Mostanában nem tudok aludni.
203
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
Hiányzik a tévém.
204
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
Eddig milyen szinteken járt?
205
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
A 72-es szinten ébredtem.
206
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
Azután a 26-os szintre kerültem.
207
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
Aztán jött a 78-as, majd a 43-as.
208
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
A 11-es, utána a 79-es.
209
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
A 32-es, aztán a nyolcas.
210
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
A múlt hónapban a 132-esen voltam.
211
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Most itt vagyok.
212
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
Kivel volt együtt?
Gondolom, ugyanazzal az emberrel ébred.
213
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
- Kivel volt együtt?
- Miért gondolja ezt?
214
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
Azt mondta,
jövő hónapban együtt leszünk. Kivel volt?
215
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
Nem számít.
Az számít, hogy önélező kése van.
216
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
És a cellatársa eltűnt egy olyan szinten,
ahol alig van étel.
217
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
Nem úgy néz ki, mint aki éhezett.
218
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
Nyilvánvaló, mit történt.
219
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
Megígérte, hogy nem használja ezt a szót.
220
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Nyilvánvaló: megszegte
az 5. parancsolatot.
221
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Nyilvánvalóan megette a cellatársát.
222
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
Ne törődjön vele! Egyen!
223
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
- Megsérült?
- Semmi komoly.
224
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Igaz, Miharu?
225
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
Maga ismeri őt?
226
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
Minden hónapban lejön.
227
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- Miért?
- A fiát keresi.
228
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
Kiskorúak is vannak a Gödörben?
229
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
Semmi baj.
230
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
Nocsak!
231
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
Megtartaná pár napra?
232
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
Azt hittem, becsületes ember.
233
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Segíteni akarok.
234
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
Én segítek neki.
235
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
A Gödörben mindenki szabadon dönt.
236
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
Ő úgy döntött, lejön.
237
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
Tudja, ez a szépség
mit művel minden hónapban?
238
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Mielőtt elindul lefelé,
megöli a cellatársát.
239
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
Nő az esélye,
hogy legközelebb a gyerekével lesz.
240
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
A lezuhanó hulla valószínűleg
az ő cellatársa volt.
241
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Nem öltem meg senkit a 132-esen.
242
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
A cellatársam
Gödörben töltött ideje lejárt.
243
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
Nyilván éli az életét odakint
a tanúsítványával.
244
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
Nyolc nappal később lezuhant egy test,
amikor a platform nálunk volt.
245
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
Emberhúst ettünk.
246
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
De nem öltünk meg senkit.
247
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
Hé!
248
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
Hagyják békén, rohadékok!
249
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
Csak pár napig tartják ott.
Ne avatkozzon bele!
250
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
Felolvas nekem egy fejezetet ma...
251
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
Rajta, ugorjon!
252
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
Csak úgy hat méter.
253
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Melyik fejezetet akarja hallani?
254
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
Az elsőt. Nyilvánvaló.
255
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
Jézusom!
256
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
„La Mancha egyik falujában,
a nevét említeni sem akarom,
257
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
élt nemrég egy nemesember,
olyasféle, akinél a fogason dárda,
258
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
régi pajzs függ,
van egy girhes gebéje és egy agara.”
259
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
Maga hisz Istenben?
260
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
Miért kérdi?
261
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
Ha hisz, akkor imádkozzon értünk!
262
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
Érzi ezt a szagot?
263
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
Ez a gáz.
264
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
Pár másodperc, és elalszunk tőle.
265
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
Holnap már egy másik szinten ébredünk.
266
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
Kedvelem magát, Goreng.
267
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
Nem hiszem, hogy sokáig húzza.
268
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
De kedvelem.
269
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
Jó szíve van.
270
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
Nekem már csak két hónapom van itt.
271
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
Amikor kikerülök,
gondolom, kapok egy tanúsítványt.
272
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
És az nem apró részletkérdés.
273
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
Maga hisz Istenben?
274
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Ebben a hónapban hiszek.
275
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
Úgy alszik, mint egy fadarab, Goreng.
276
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
Ne!
277
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
Nyugalom!
278
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
Csillapodjon!
279
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
Ez nem egy jó hely. Érti már?
280
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Maga fiatalabb és erősebb nálam.
281
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Talán nem támad meg ma vagy holnap.
282
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
De idővel másként nézne rám.
283
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
Az éhség őrületet szül.
284
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
Ilyen esetben az ember vagy eszik,
vagy őt eszik meg.
285
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
Nyilvánvalóan nem akarom megölni.
286
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
A húsa gyorsan megromlana.
287
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
És nem lenne élelmünk.
288
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
Nem teszem rögtön nyomorékká sem.
289
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
A böjtölés az első héten elviselhető.
290
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
Evett már csigát?
291
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
Ne csinálja! Kérem!
292
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
A puccos népek escargot-nak hívják.
293
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
Több országban is ínyencségnek számít.
294
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
De előbb hét-tíz napon át purgálni kell.
295
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
Szóval ne féljen... egyelőre.
296
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
Hallja őket?
297
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
Azok sikolyát, aki felébrednek...
298
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
és rájönnek, hol vannak.
299
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
Ne csinálja!
300
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
Nem kell ezt tennie, Trimagasi!
301
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
A barátságunk idővel megkopna.
302
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
A vége kölcsönös bizalmatlanság lenne,
303
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
ami pedig konfliktust és bűnt szül.
304
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
Én tudom. Megtapasztaltam.
305
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Maga egy mocskos gyilkos!
306
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
Nem. Csak félek.
307
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
Nem lelem örömömet ebben, kis csigám!
308
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Nem vagyok csiga, az istenit!
309
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
Sajnálom, nekem könnyebb,
ha csigaként gondolok magára,
310
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
akit megtisztítok.
311
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
Látja? Érző ember vagyok.
312
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
Ezt nézze!
313
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Még csont sincs!
314
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
Ide hallgasson, kis csigám!
315
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
Maga meg van kötözve, én nem.
316
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
Magának van egy könyve,
nekem itt a Samurai-Plus.
317
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
Nyilvánvalóan nem követelőzhet.
318
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
De ha együttműködik,
319
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
felkínálok egy esélyt az életre.
320
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
Ha megcsonkít, nem várhatja el,
hogy túléljek itt, maga rohadék!
321
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
Megteszem, amit tudok, ígérem.
322
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Nyolc nap múlva
elkezdek húsdarabokat levágni.
323
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
Próbálom majd
mindig begyógyítani a sebeit.
324
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
Maga is megkapja a részét.
325
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
Saját magamból?
326
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
Gondoljon a túlélésére, és segítsen!
327
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
Remélem, hamar észre tér,
328
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
hogy újra együtt olvashassuk
a Don Quijotét.
329
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
Na jó. Annak az embernek a halála
lehetett baleset is.
330
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
De ez nem az.
331
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
Az én halálomért egyedül maga lesz
a felelős, maga mocsok!
332
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
Nem, a fentiek kényszerítenek rá.
333
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
Mind a 340-en felelősebbek nálam.
334
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
Túlélhetünk vízen is, Trimagasi!
335
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
Maga talán igen.
336
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
De én öregember vagyok.
337
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
Muszáj arra koncentrálnom,
hogy két hónap múlva kijutok.
338
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
Ha túl kell élnem, és megint
mély szintre kerültünk, mit tegyek?
339
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
- Most már érti, igaz?
- Nyilvánvalóan nem.
340
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
- Olvas nekem ma este?
- Nyilvánvalóan nem.
341
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
Ebben az esetben végeztünk.
342
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
Fáraszt a beszéd.
343
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
Az fárasztja, ha befogja a száját,
maga barom!
344
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
Eljött az idő, kis csigám!
345
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
Próbáltam olvasni...
346
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
de nem megy.
347
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
Összekeverednek a szavak.
348
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
Az elmém zavart.
349
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
Magának az a legjobb, ha ma kezdjük.
350
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
Különben nem tudom garantálni
a precíz munkát.
351
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
Akarom, hogy tudja:
csak magát tekintem felelősnek.
352
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
Nem a fentieket.
353
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
Nem a körülményeket.
354
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
Még az Adminisztrációt sem.
355
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Csakis magát.
356
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
Mondhatni, már megtisztult, kis csigám.
357
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
Kívül-belül.
358
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
Már gyűlölet sincs magában.
359
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
Ne aggódjon!
Csak kis darabokat vágok majd le.
360
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
A nemi szervét békén hagyom.
361
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Készen áll?
362
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
Köszönöm.
363
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
Köszönöm.
364
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
Hogy hívják a fiát?
365
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Vagy eszik...
366
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
vagy magát eszik meg.
367
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
Maga kényszerített rá.
368
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
Nem.
369
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
Védtelen voltam, és maga lemészárolt.
370
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
Nem bánt velem olyan tisztelettel,
mint én magával.
371
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
Nyilvánvalóan.
372
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
Még halálában is ezt a szót használja.
373
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
Gázszag van.
374
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
És maga nem valódi.
375
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
Talán.
376
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
Kit érdekel? Most már egyformák vagyunk.
377
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
Gyilkosok vagyunk mindketten.
378
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
Csak én civilizáltabb vagyok, mint maga.
379
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
- Menjen innen!
- Nem. Sosem fogok elmenni.
380
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
Most már magához tartozom.
Ott vagyok a bensőjében.
381
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
De maga is hozzám tartozik.
382
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Csigám!
383
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Fáraszt a beszéd.
384
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
Látja? Igazam van.
385
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
II. Ramszesz, gyere! Gyere, kicsim!
386
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
Csak örült magának, vadállat!
387
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
Imoguiri vagyok. Ő pedig II. Ramszesz.
388
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
Háziállatot is be lehet hozni ide?
389
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
Nélküle nem jöttem volna ide, Goreng.
390
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
Nem túl okos dolog
egy virslikutyát behozni ide, hölgyem.
391
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
Inkább virsli, mint kutya.
392
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
Az hittem, rendes az állatokkal.
Egy könyvet választott.
393
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
Még senki nem kért könyvet.
394
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
Már mindenfélét kértek.
Puskát, számszeríjat,
395
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
kést, elemlámpát...
396
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
golfütőt, baseballütőt...
397
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
- még szobabiciklit is.
- Maga tudja a nevem?
398
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
Rágyújthat.
399
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
- Folytathatjuk?
- Igen.
400
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
Glutén- vagy laktózintolerancia?
401
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Nincs.
402
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
Allergiás a tengeri ételekre,
a mogyoróra, bármilyen gyümölcsre?
403
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
Nem tudok róla.
404
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
Tudja, hogy bent tilos a dohányzás?
405
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
Igen, tudom.
406
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
A csend az elbeszélgetés része?
407
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Kínosan érzi magát?
408
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
Nem.
409
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
A kedvenc étele?
410
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
Nem tudom.
411
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
Gondolkodjon, kérem!
412
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
Miért akarja tudni?
413
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
Feltesszük az étlapra.
414
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
Elfogadták a jelentkezésemet?
415
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
Még nem.
416
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
Escargots à la Bourguignonne.
417
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Csiga?
418
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
- Igen.
- Jó.
419
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
- Ki tud juttatni?
- Tudja, hogy nem.
420
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
Hány embert küldött ebbe a pöcegödörbe,
mielőtt önt is ideküldték?
421
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
Ha jól emlékszem, maga önként jött ide.
422
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
És senki sem küldött.
423
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
Én döntöttem így.
424
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
Akkor maga nem tudja,
hogy a Gödörben emberek halnak meg?
425
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
Mi szívesebben hívjuk
Vertikális Önmenedzselő Központnak.
426
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
Hány szint van?
427
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
Kétszáz.
428
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
Kétszáz?
429
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
Nincs elég étel 200 szintnek.
430
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
Ha mind csak annyit ennének,
amennyi szükséges,
431
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
a legalsó szinteknek is jutna.
432
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
- Nem olyan egyszerű idebent.
- Nem az.
433
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
Odakint sem.
434
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
De valaminek
végül muszáj történnie a VÖK-ben.
435
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
Valaminek, ami spontán szolidaritást
vált ki.
436
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
VÖK? Spontán szolidaritás?
437
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
Erre való ez a kibaszott Gödör?
438
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
A változás sosem spontán, hölgyem.
439
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Talán ezért van maga itt.
440
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
Nekem elég az, ha élve kijutok.
441
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
Jól van. Finom, mi? Imádja.
442
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
Valaki meghalhat miatta, tudja?
443
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
Jól van.
444
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
Mindenki kétnaponta eszik. Ez a fejadagom.
445
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
Egy gyerek meghalhat.
446
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
A Gödörben nincsenek 16 év alattiak.
447
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
Legalább egy van.
448
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
A Gödörben nincsenek 16 év alattiak.
449
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
Az Adminisztráció nagyon alapos.
450
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
Jó reggelt, uraim!
451
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
Hallgasson ide, kérem!
452
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
Félretettem maguknak ételt.
453
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
Kérem, egyék meg a részüket,
454
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
és készítsenek két hasonló porciót
a lentieknek!
455
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
Mi van, vénasszony? A 88-as szinten
voltunk. Alig jutottunk ki élve!
456
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
De felelősek vagyunk azokért,
akiknek most nem volt szerencséjük.
457
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
Elég kalóriához juthatnak a túléléshez.
458
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
Kérem, uraim!
459
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Spontán szolidaritás.
460
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
A hely lényege talán
épp ellentéte annak, amit hisz.
461
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
A szolidaritás figyelmeztetné őket arra,
462
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
hogy odakint meg kell akadályozniuk.
463
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
- Kiket figyelmeztetne?
- Mit gondol?
464
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Az Adminisztrációt.
465
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
Értem. Maga azt hiszi,
az Adminisztráció mindenben téved.
466
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
Én 25 éven át dolgoztam nekik.
467
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
És bizonyos privilégiumokat élvez.
468
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
- Miről beszél?
- Megválaszthatta a cellatársát.
469
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
Én nem.
470
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
Uraim, megértem, hogy éhesek voltak,
és nem hallgattak rám.
471
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
Csak az elkészített porciókat egyék meg,
472
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
és készítsenek két hasonlót
a 35-ös szintnek!
473
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
Hagyjon békén minket!
474
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
Annyit eszünk, amennyit akarunk!
475
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
Végül megértik majd.
476
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
Maga komolyan beszél?
477
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
Kérem, egyék meg a részüket,
és készítsenek két porciót...
478
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
Kérem, uraim!
479
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
Egyék meg a részüket,
és készítsenek két porciót...
480
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
Kérem, uraim!
481
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
Egyék meg a részüket,
és készítsenek két porciót...
482
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
Kérem, uraim!
Egyék meg a részüket, és készítsenek...
483
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
Uraim, elkészítettem a porcióikat
484
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
és két másikat a 35-ös szintnek,
hogy megkönnyítsem a dolgukat...
485
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
Készítsenek két...
486
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
Kérem, 15 nap telt el!
487
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
Könyörgöm, kövessék az instrukciókat!
488
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
Semmi kétség,
emberek halnak meg a lábuk alatt.
489
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
Értik? Emberek halnak meg!
490
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
Ide hallgassatok, szarháziak!
491
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
Tegyétek, amit a hölgy mond,
vagy naponta rászarok a kajátokra!
492
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
És minden egyes rizsszemen
szétkenem, halljátok?
493
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Mindennap szart fogtok enni!
494
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
Adjátok tovább
a rohadékoknak alattatok! Megértettétek?
495
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
Jól van.
496
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
Úgy tűnik, bevált.
497
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
Nyilvánvaló.
498
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
Én nem ezt vártam.
499
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
Meg akartam győzni őket.
500
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
Meggyőztem őket.
501
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
- Szarral?
- Hatásosabb, mint a szolidaritás.
502
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
Ha a fentieket is meggyőznénk...
503
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
Nem fognak hallgatni rám.
504
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
Miért nem?
505
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
Felfelé nem lehet szarni, hölgyem.
506
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
Segítsen!
507
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
Semmi baj.
508
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
Ő a gyerek anyja.
509
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
A párnát!
510
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
Semmi baj!
511
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
Jól van, ez az!
512
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
Hideg.
513
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
- Micsoda?
- Hideg van.
514
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
Fázik. Takarja be!
515
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
Ez az.
516
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
Én is fázom.
517
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
Mi folyik itt?
518
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
A rohadt kutya! Gyere ide, te kis szar!
519
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
Ellopott valamit. Ereszd!
520
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
Gyűlölöm magát.
521
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
Maga szemét picsa!
522
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
- Gyűlölöm magát!
- Hé!
523
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
Elég!
524
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
Ez a fiáé.
525
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
Tényleg? Ki tudja?
526
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
Én nem vagyok anya.
527
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
Hé, ez a mai porció?
528
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
Kurva jó, haver!
529
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Én választottam ki azt a nőt tíz hónapja.
Egyedül volt.
530
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
Nincsenek szülei. Se gyerekei.
531
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
A kedvenc étele a pibimbap.
532
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
Filmszínésznő. Egy ukulelét választott.
533
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
Hogy olyan legyen,
mint Marilyn Monroe a filmben.
534
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
Egyedül érkezett a Gödörbe.
535
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
Jól hallotta, Goreng!
536
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
Teljesen egyedül.
537
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
Az ázsiai Marilyn Monroe akart lenni.
538
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
Az a ribanc...
539
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
a ferde szemű ukulelés.
540
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
Most pedig őrült gyilkos,
aki egy kitalált fiút keres.
541
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
Spontán szolidaritás.
542
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
Szarba csomagolva.
543
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
Ez nem jó hely egy könyvmolynak.
544
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
Huszonöt évig dolgoztam
az Adminisztrációnak.
545
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
Akaratlanul küldtem embereket
a pokolba az elmúlt nyolcban.
546
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
Mert nem tudtam.
547
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
Esküszöm, nem tudtam!
548
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
Hisz nekem, Goreng?
549
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
Nem hisz, ugye?
550
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
Fontos, hogy most higgyen nekem!
551
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
Nézzen rám, Goreng!
Három éven át harcoltam a rákkal.
552
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
Mikor megtudtam,
hogy elvesztettem a csatát...
553
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
Bejöttem ide, hogy segítsek.
554
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
De mondjak valamit?
555
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
Már nem érdekel.
556
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
Egyszerűen nem.
557
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
Már semmi sem érdekel.
558
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
Ki a fasz hoz be ide egy könyvet?
559
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
Ki a fasz hoz be ide
egy kibaszott könyvet?
560
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
Csoda, hogy nem ették meg a csigákat.
561
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
Nem eszik?
562
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
Párat hagyok mindenből.
563
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
Imoguiri, miért nem eszik valamit?
564
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
Ma II. Ramszeszen volt a sor.
565
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
Ez az utolsó nap, ennie kellene.
566
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
Nem tudjuk, holnap hol leszünk.
567
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
Nem vágja le?
568
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
A barátja volt.
569
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
Meg fogja enni?
570
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
Hát persze. Ezért akasztottam fel magam.
571
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
Sokkal egyszerűbb lett volna leugrani,
mint annyian.
572
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
De akartam adni egy ajándékot.
573
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
A testemet.
574
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
Kérem, egye meg a testemet!
575
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
Eméssze meg, és ürítse ki
a megváltó szar formájában!
576
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
Ne feledje, szolidaritás vagy szar!
577
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
Mi értelme befogni a fülét?
578
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
Ott vagyunk benne, a fejében, maga idióta!
579
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
Idiótának hívta, maga idióta?
580
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
A messiáshoz beszél!
581
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
A szar messiásához, de akkor is.
582
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
- Egyen meg, Goreng!
- Igaza van az őrült nőnek.
583
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
Ez az egyetlen esély a túlélésre.
584
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
Valóban, Goreng! Vágja fel a húsomat,
egye meg a testemet!
585
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
Ó, megváltó!
586
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
„Bizony, mondom néktek:
587
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
ha nem eszitek az Emberfia testét,
és nem isszátok a vérét,
588
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
nincsen élet tibennetek.
589
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
Aki eszi az én testemet,
és issza az én véremet,
590
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
annak örök élete van,
591
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
és én feltámasztom őt az utolsó napon.
592
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
Mert az én testem igazi étel,
593
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
és az én vérem igazi ital.
594
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
Aki eszi a testemet, és issza a véremet,
595
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
az énbennem marad,
596
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
és én őbenne.”
597
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
Ámen.
598
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
Tessék. Goreng!
599
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
A Samurai-Plusszal olyan lesz,
mintha vajat vágna.
600
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
Csinálja!
601
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
Fülek, arc, áll.
602
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
Mell, borda, szalonna.
603
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
Lágyék, kezek, ujjpercek.
604
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
Vállak, sonka.
605
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
Bélszín, hátszín.
606
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
Hé, maguk odafent! Seggfejek!
607
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
Gyerünk, tudom,
hogy ott vannak! Válaszoljanak!
608
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
A nevem Baharat. És el vagyok ragadtatva,
ember! Ébren van?
609
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
Látta a szintünket?
610
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
A hatos szint, barátom!
611
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
El vagyok ragadtatva!
612
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
Most kijutok!
613
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
Hé, ötös szint, feleljenek!
614
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
- Mi van? Fel akar jönni?
- Igen, fel.
615
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
- Minek?
- Minek?
616
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
Hogy itt hagyjam
ezt az istenverte pöcegödröt!
617
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
- Hisz Istenben?
- Hiszek.
618
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
Igen, hiszek Istenben.
619
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
De milyen Istenben?
620
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
Az egyetlenben.
621
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
Az egy igaz Istenben!
622
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
Azt mondja, abban az Istenben hisz,
mint mi.
623
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
Ugyan már, csak átmegyek, ígérem!
624
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
Isten szólt hozzám, és azt akarja,
hagyjam itt a Gödröt.
625
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
Azt mondja, Isten szólt hozzá.
626
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
Pontosan mit mondott?
627
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
Hogy két könyörületes lélek
segíteni fog kijutni innét.
628
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
Hallotta ezt, kedves?
Azt hiszem, ránk gondolt.
629
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
És hogy jutalmat kapnak érte.
630
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
Hogyan fog Isten megjutalmazni minket?
631
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Örök élettel.
632
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
Ráadásul örök élettel!
633
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
Nem rossz üzlet egy fekete megsegítéséért.
634
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
Rajta, engedjék, hogy felmenjek!
635
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
Jól van, dobja a kötelet!
636
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
Köszönöm, fivérem és nővérem!
Dicsőség az Úrnak!
637
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
Kint találkoznunk!
El vagyok ragadtatva! Érti?
638
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
Segítsenek!
639
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
Rohadt szemetek!
640
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
Disznók!
641
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
A nő rám szart!
642
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
Istentől kérjen kötelet!
643
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
A kötelem!
644
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
Ne!
645
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
Nincs semmi baj! Gondolkodj pozitívan!
646
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
Ezt baszhatod!
647
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
Öt szint...
648
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Ilyen közel sosem kerülsz többet!
649
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Öt kibaszott szint!
650
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
Kezd alkalmazkodni, kis csigám!
651
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
Én megtámadtam.
652
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
Az őrült vénasszony öngyilkos lett.
653
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
Ezen a szinten összeszedheti magát,
654
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
annyit eszik, amennyit akar.
655
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
Aztán egy hónap múlva kijut
656
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
a... tanúsítványával.
657
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
Látja? Nem is volt olyan nehéz.
658
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
Most már csak magától függ.
659
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
Csak magától.
660
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
A változás sosem spontán, hölgyem.
661
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
Talán ezért van maga itt.
662
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
Segítsen lejutni!
663
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
Rögtönzött fegyverekkel.
664
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
Felülünk a platformra,
és minden szinten adunk eleget enni.
665
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
Mi?
666
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
Egyedül nem tudom megcsinálni.
667
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
De együtt képesek vagyunk rá.
668
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
Együtt van rá esélyünk, Baharat!
669
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
Jövő hónapban megpróbálok felmenni.
670
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
Megint lesz egy seggfej,
aki nem engedi át.
671
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
Lefelé menni öngyilkosság.
672
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
Ha a legaljáig lejuttatjuk az ételt,
megtörtük a Gödör mechanizmusát.
673
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
A Gödörnek nincs mechanizmusa.
674
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
A Gödör az Gödör.
675
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
A Gödör egy kibaszott börtön.
676
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
Még azt sem tudjuk, milyen mély.
677
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
A 202-es szinten
számoltam a másodperceket...
678
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
meddig tart a platformnak újra felérni.
679
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
Talán nem pontos,
de tekintetbe véve a megállási időket...
680
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
úgy 250 szint lehet.
681
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
- Kétszázötven?
- Kétszázötven.
682
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
És ha téved?
683
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
Ha elfogy az étel,
mielőtt leérünk az aljára?
684
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
A platformon maradunk, és feljövünk.
685
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
Ahogy maga akarta.
686
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
- Lemenni?
- Hogy aztán felmehessünk.
687
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
Csak egy őrült hagyná el a hatos szintet.
688
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
Vagy két elragadtatott őrült.
689
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
Hülyén néznek ki.
690
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
Remélem, mindketten meghalnak, seggfejek!
691
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
Te ott! Hátrébb!
692
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
Hátrébb a platformtól!
693
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
Mi a fasz van, Baharat?
694
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
Nyugi! Csak áthaladunk.
695
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
- Megkapjátok a fejadagotokat, és megyünk.
- Nem.
696
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
- Nem?
- Nem.
697
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
Az első 50 szint naponta eszik.
698
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
Az 51-esen kezdjük.
699
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
Ezek itt a barátaim.
Két hónapja segítettek feljutni.
700
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
Tegnap ettek, és holnap is fognak.
701
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
Egy napig böjtölhetnek.
702
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
Bassza meg! A hetes szinten vagyok,
jogom van zabálni!
703
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
Egy hónapja majdnem meghaltam a 114-esen.
704
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
Akkor hol voltak, pöcsfejek?
705
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
Akkor meg kellene értenie.
706
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
Ki maga? A messiás?
707
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
Megváltani jött minket?
708
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
A messiások megszaporítják
a kenyeret és a halat, nem elveszik.
709
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
Jesszus, Baharat!
710
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
Ezt nem vártam tőled!
711
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
Ki vagy te? A fehér ember fekete szolgája?
712
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
Te ott! A sarokba, baszd meg!
713
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
Picsába! Kinyírlak!
714
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
Maradj a sarokban, ne mozdulj!
715
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
A sarokba! Ne baszakodj velem!
716
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
Dobd azt el! Eldobni!
717
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
A földre!
718
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
Mozgás, vagy szétverlek!
719
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
Te! Ha közelebb jössz, meghalsz!
720
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
Baharat!
721
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
Sajnálom, uram.
722
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
Azonnal szálljatok le!
723
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
Ráléptek az ételre, idióták!
724
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
Ez meg ki a fasz?
725
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
Egy bölcs ember.
726
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
Nem tanítottam neked semmit?
727
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
Uram, minden szintre
próbáljuk eljuttatni az ételt.
728
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
Ez nagyon szép.
729
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
Nagyon szép, de az első a jó modor.
730
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
A meggyőzés a legyőzés előtt.
731
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
Jó... de ha nem győztem meg őket?
732
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
Akkor ütsz. De előbb a párbeszéd.
733
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
De...
734
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
ki fog felettünk hallani arról,
ha sikerrel jártok?
735
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
Az Adminisztráció.
736
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
Az Adminisztrációnak nincs lelkiismerete.
737
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
Bár van rá némi halvány esély,
738
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
hogy a nulladik szint dolgozóinak
van lelkiismeretük.
739
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
Nekik kellene címeznetek az üzeneteteket.
740
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
És hogyan fogjátok ezt elérni?
741
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
Egy jelképpel.
742
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
Kell egy fogás.
743
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
Egy ízletes és gyönyörűen tálalt étel.
744
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
Érintetlenül kellene feljutnia
a nulladik szintre.
745
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
Képzeljétek el az arcukat,
746
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
amikor a Gödör
egy ilyen fogást küld vissza nekik!
747
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
Csak akkor fogják megérteni az üzenetet.
748
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
Panna cotta.
749
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
Úgy vigyázzatok a panna cottára,
mint az életetekre!
750
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
A panna cotta az üzenet.
751
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
Barátaim!
752
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
Kérem, maradjanak távol a platformtól!
753
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
Szeretnénk meghívni magukat
754
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
egy békés tiltakozásra,
755
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
amely végleg megváltoztatja
az események menetét.
756
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
Fontos precedenst teremt...
757
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
Mi a fasz van? Beszéljen érthetően!
758
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
- Egynapi böjtöt kérünk önöktől.
- Egynapit?
759
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
Igen.
760
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
Kapjátok be!
761
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
Az üzenet a lényeg.
762
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
- Várjon!
- Leszállni!
763
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
- Csak még pár szint.
- Rendben.
764
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
Vissza!
765
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
Barátaim, nem akarunk bajt!
Hamarosan távozunk.
766
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
Átadjuk a fejadagot, és elmegyünk.
767
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
- Meg fog halni.
- Ha ápolja, akkor nem.
768
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
Úgyis meghal.
769
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
Megfojtom egy párnával.
770
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
Egyen, és hagyja ezt a marhaságot!
771
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
Felvágom a hasát, és megeszem azt,
amit maguk adtak neki.
772
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
Baszki!
773
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
Miharu nyilván itt ébredt fel.
774
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
- A gyerek anyja?
- A gyerek nem létezik.
775
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
Bassza meg!
776
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
Baszki!
777
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
Nem állt meg a platform!
778
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
Ez azt jelenti, több szint van,
mint hitte.
779
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
A kurva életbe!
780
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
A platform nem áll meg,
ha nincs élő ember.
781
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
Baszki!
782
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
Miharu!
783
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
Meghalt.
784
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
Ne!
785
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
Meghalt.
786
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
A platform! Menjünk!
787
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
A platform!
788
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
Hátra!
789
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
Kitartás!
790
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
Nem maradt semmi.
791
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
Még megvan a panna cotta.
792
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
Még megvan a panna cotta.
793
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
A panna cotta az üzenet.
794
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
Nincs itt senki.
795
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
Megállt a platform.
796
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
Nyilván ez a legalsó szint.
797
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
Készüljön! Indulunk felfelé.
798
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
A gyerek!
799
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
Ne!
800
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
Ne tegye!
801
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
Ne! Bassza meg!
802
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
Dobja le a panna cottát!
803
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
- Dobja le!
- Nem.
804
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
Dobja le azt a rohadt panna cottát!
805
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
Ne!
806
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
Várjon!
807
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
Nincs sem meleg...
808
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
sem hideg.
809
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
Ez egy kislány.
810
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
Éhes.
811
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
Adjon neki belőle!
812
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
Nem.
813
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
A panna cotta az üzenet.
814
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
„A nagy ember, aki gonosz,
a gonoszságra lesz jó példa,
815
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
míg a fukar gazdag csupán koldussá válik.
816
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
A gazdagot nem a tulajdona,
hanem a vagyona felhasználása
817
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
teszi boldoggá,
818
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
de nem költekezhet kedvére,
819
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
bölcsen kell elköltenie.”
820
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
„Kedvére”.
821
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
Szeretem hallgatni, ahogy olvas.
822
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
„Bölcsen kell elköltenie.”
823
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
Vakmerőség volt elpazarolni
a hatos szint gazdagságát, kis csigám!
824
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
- Nem pazaroltam el.
- Most mi lesz?
825
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
Megeszi a fekete fickót?
826
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
Miért ne a lányt?
827
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
A lánynak van egy tehetsége.
Nem vette észre?
828
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
Ramszesz.
829
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
Ramszesz az üzenet.
830
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
II. Ramszesz az üzenet.
831
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
Ramszesz.
832
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Ébredjen!
833
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
A lány az üzenet.
834
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
Ő az üzenet.
835
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
Ő az üzenet.
836
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
Baharat!
837
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
„Együtt mentünk,
együtt jártunk s együtt barangoltunk.
838
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
Egyenlő szerencse,
egyenlő sors hányt-vetett mindkettőnket.”
839
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
Az utadnak vége, kis csigám.
840
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
Még nem.
841
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
Fel kell mennem a lánnyal.
842
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
De nem maga az üzenet.
843
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
De én vagyok a hordozója.
844
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
Az üzenetnek nem kell hordozó.
845
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
Ne hívjon többet csigának!
846
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
Ne használja többet a szavamat!
847
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
Sikerülni fog neki?
848
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
Ő az üzenet.
849
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
Ő az üzenet.
850
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
A feliratot fordította: Csonka Ágnes