1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 Existují tři typy lidí. 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 Ti nahoře, 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 ti dole 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 a ti, co padají. 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 Čtyřicáté osmé patro. 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 - Díra. - Ano. 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 Díra. 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 A měsíc sotva začal. 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 Otázkou tedy je... 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 co budeme jíst? 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 Co budeme jíst? 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 Samozřejmě zbytky těch nahoře. 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 - Co je nahoře? - Čtyřicáté sedmé patro. Samozřejmě. 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 Jmenuji se Goreng. 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 Zůstaň na své straně Díry, prosím. 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Gorengu. 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 Jak říkají vám? 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 Ano. 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 Měli bychom znát svá jména. 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 Strávíme spolu hodně času. 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 Nebo taky ne. 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 Kdo ví? 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 Jmenuji se Trimagasi. 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 Pane Trimagasi, víte, jak funguje ta Díra? 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 Samozřejmě je tu kvůli jídlu. 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 Někdy je to snadné. 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 Jindy velmi těžké. 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 Záleží na patře. 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 Čtyřicáté osmé patro je naštěstí dobré. 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 Je pod námi hodně lidí? Počkejte, neříkejte mi to. 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 Samozřejmě. 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 Brzy jich ubude. 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 - Hej, slyšíte mě tam dole? - Nevolej na ně. 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 - Proč ne? - Protože jsou pod námi. 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 Ti nad námi neodpoví. 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 - Proč? - Přece proto, že jsou nad námi. 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 Ve všem máte jasno, že? Musíte tu být dlouho. 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 Měsíce. Mnoho měsíců. 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 A jak říkám, 48. patro je dobré. 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 Měl jsi štěstí. 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 Jak dlouho tady budeme? 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 Minimálně měsíc. 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 Pak se uvidí. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 Na další otázky už neodpovím. 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 Mluvení mě vyčerpává. 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 Obzvlášť když musím poskytnout víc informací, než dostanu. 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 To samozřejmě není fér. 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 Od této chvíle 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 ti dám jen tolik informací, kolik mi jich dáš ty. 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 Zhaslo červené světlo a rozsvítilo se zelené. 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 Dal jsem vám informaci. Měl byste mi to oplatit. 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 Proč zhaslo červené světlo? 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 Tohle jídlo už někdo jedl. 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 To je tak samozřejmé, že se ani nebudu obtěžovat to říkat. 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 To je nechutné. 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 Dobře. 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 Nad námi je 47 pater a na každém jsou dva lidé. 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 Jíme zbytky 94 lidí. 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 Neboj. 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 Za chvíli jich ubude. 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 - Nebudeš jíst? - Nemám hlad. 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 Brzy budeš. 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 Proč ubudou? 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 Nebudu říkat, že je to samozřejmé, protože není. 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 Sám jsem to pochopil, až když jsem byl v 8. patře. 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 Víno! 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 Nahoře jsou asi muslimové a abstinenti. 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Alkohol se sem většinou nedostane. 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 Vážně si nedáš? 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Na později. 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 Proč jste to udělal? 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 Ti dole to můžou sežrat. 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 Co když totéž dělají ti nahoře? 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Nejspíš dělají. 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 Svině. 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 - Je tu horko? - Bude to horší. 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 Větší horko? 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 Za chvíli budeme na uhel. 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 Proč? 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 Kvůli tobě. 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 Teplota bude růst, dokud... 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 - Dokud? - Nezahodíš to jablko. 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 Jídlo patří nám, jen když je na našem patře. 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 Když si něco necháš, teplota bude stoupat, dokud neshoříme. 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 Nebo klesat, dokud neumrzneme. 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 Mění se to. 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 Sakra. 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 Rozumíte? 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 Rozumíte? 91 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 Čemu? 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 Rozumíte tomu, že až budete uvnitř, nesmíte odejít po dohodnutou dobu? 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 Tak mě přijali. 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 Ještě ne. 95 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 Může můj předmět být kniha? 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 Může to být, cokoli chcete. 97 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 DŮMYSLNÝ RYTÍŘ DON QUIJOTE 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 Chci vám říct, proč tady jsem. 99 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 K čemu? 100 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 Abyste mi to mohl říct také. 101 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 Samozřejmě. 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 Chtěl jsem přestat kouřit a přečíst si Dona Quijota. 103 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 Říkali, že si s sebou smím něco vzít, a já myslel... 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 Jsi tu z vlastní vůle? 105 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 Šest měsíců výměnou za ověřený diplom, ano. 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 Diplom? 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 Jak to myslíš? 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 To mi dluží dva. 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Jsem tu skoro rok. 110 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Proč tady jste? 111 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 Jemu ho dají, a mně ne? 112 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 Být tebou uhnu. 113 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 - Dneska taky nejíš? - Očividně. 114 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 Taková škoda. 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 Tohle patro si nezasloužíš. 116 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 Neřekl jste, proč tady jste. 117 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 No tak, řekněte mi to. 118 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 Fajn, ale musíš mi slíbit, že mi neukradneš slovo „samozřejmě“. 119 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 Byl jsem doma a sledoval vousatého chlapa v reklamě na brousky na nože. 120 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 „Samuraj-Max nabrousí každý nůž, rovný i ozubený,“ povídal. 121 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 „Podívejte na ten nůž. 122 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 Je tak tupý, že nerozřízne ani houbičku. 123 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 Po použití Samuraj-Max rozřízne i nejtvrdší věc, jako je tahle cihla.“ 124 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 A taky že jo. 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 Pak se objevilo pár paniček, 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 co tvrdily, že jim Samuraj-Max změnil život. 127 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 „Nemohly jsme ani oloupat rajče 128 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 a drobil se nám chleba. 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 Samuraj-Max nám změnil život,“ říkaly. 130 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 Abych řekl pravdu, já nikdy rajčata neloupal. 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 A chleba si kupuju krájený. 132 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 Nechápu, proč by někdo potřeboval rozkrojit cihlu kuchyňským nožem. 133 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 Ale začalo mi to vrtat hlavou. 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 Proč si také nenabrousím nože? 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 Co když mám život na houby kvůli tupým nožům? 136 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 Protože mi nezáleží na detailech? 137 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 - Na detailech, Gorengu. - Koupil jste ho? 138 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 - Samozřejmě. - A pak? 139 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 Nabrousil jste si nože a někoho podřízl? 140 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 Koupil jsem je a sledoval další reklamu. 141 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 Byl v ní stejný vousatý chlap a ty paničky. 142 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 Hádej, co prodávali. 143 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 Zatracenej nůž, co se neztupil, ani když krájel cihly. 144 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 Brousil se sám během krájení. 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Víš, jak mu říkali? 146 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 - Samuraj-Plus. - Koupil jsi ho taky? 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 - Ne. - Samozřejmě se mi vysmáli do očí. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 Jde o detaily. 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 Kvůli detailům mi hráblo. 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 Popadl jsem televizi, 151 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 vyhodil ji z okna 152 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 a ona spadla na zatracenýho ilegála na kole. 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 Copak můžu za jeho smrt? 154 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Neměl tam co dělat. 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 Jste tu, protože jste někoho zabil? 156 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 Dali mi na výběr mezi blázincem a Dírou. 157 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 Tak jsem šel sem. 158 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 Ale diplom mi nenabídli. 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 Kolik je tu pater? 160 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 Nevím. Aspoň 132, protože tam jsem byl. 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 Sto třicet dva. 162 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 A pod ním byla další. 163 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 - Kolik jídla se dostalo tak hluboko? - Žádné. 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 Bez jídla se nedá vydržet ani měsíc. 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Neříkal jsem, že jsem nejedl. 166 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 Jen že tam jídlo nedorazilo. 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 A bez jídla vydržíš víc než měsíc. 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 V háji jsi, když dostaneš dvě spodní patra po sobě. 169 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 Musíme se spojit s těmi nad námi. 170 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 K čemu? 171 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 Musí šetřit jídlem. 172 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 Řeknou to 46. patru. 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 A ti to řeknou 45. a tak dál. 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 Jseš komouš? 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 Jen přemýšlím racionálně. Bylo by to fér. 176 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 Ti nad námi nebudou poslouchat komouše. 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 Tak začneme dole. 178 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 Hej! Vy, ve 49. patře! 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 Příště nám nechte víc vína, parchanti. 180 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 Tady máte víno, hajzlové! 181 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 Ti pod námi jsou pod námi, Gorengu. 182 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 - Ale za měsíc můžou být nad námi. - Jo, a pak budou chcát na nás. 183 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 Parchanti. 184 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 Vzal jsem si knihu. 185 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 Co jste si vzal vy? 186 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 To je samozřejmý. 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 Samuraje-Plus. 188 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 Copak vás to neomrzí? 189 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 Je to super. 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 Čím víc ho používám, tím je ostřejší. 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 - To byl člověk? - Samozřejmě. 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 Doufám, že to nebyl abstinent. 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 Vína máme málo. 194 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 V horních patrech můžeš jíst, co hrdlo ráčí. 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Ale pak nemáš na co čekat... 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 a začneš přemýšlet. 197 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 Copak nikdo nic neudělá? 198 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 Být tebou se modlím, abys zůstal v prostředních patrech. 199 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 Zdáš se jako typ, co by v horních patrech skočil. 200 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 A na spodní patra nemáš žaludek. 201 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 Žaludek na co? 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 Přečteš mi večer kapitolu? 203 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 Nějak teď nemůžu spát. 204 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 Chybí mi moje televize. 205 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 Ve kterých patrech jste byl? 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 Probudil jsem se v 72. 207 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 Pak jsem byl v 26. 208 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 Pak v 78., 43. 209 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 Jedenáctém a 79. 210 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 Třicátém druhém, pak osmém. 211 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 Minulý měsíc jsem byl ve 132. 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 Teď jsem tady. 213 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 S kým jste byl? Předpokládám, že jste pořád s jedním člověkem. 214 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 - S kým jste byl? - Proč si to myslíš? 215 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 Říkal jste, že příští měsíc budeme spolu. S kým jste byl? 216 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 To je jedno. Hlavní je, že máte samobrousící nůž. 217 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 A váš spoluvězeň zmizel v patře bez jídla. 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 Nevypadáte vyhladověle. 219 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 Závěr je samozřejmý. 220 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 Slíbil jsi, že to slovo nebudeš používat. 221 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 A vy jste samozřejmě ignoroval páté přikázání. 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 A samozřejmě jste snědl svého spoluvězně. 223 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 Jí si nevšímej a jez. 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 - Je jí něco? - Nic vážnýho. 225 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 Že jo, Miharu? 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 Vy ji znáte? 227 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 Dolů jezdí každý měsíc. 228 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 - Proč? - Hledá svýho synka. 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 V Díře jsou i děti? 230 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 To nic. 231 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 No teda. 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 Chceš si ji tady pár dní nechat? 233 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 Myslel jsem, že jsi slušňák. 234 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 Chci jí pomoct. 235 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 Já jí pomáhám. 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 V Díře si můžou všichni vybrat. 237 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 Ona chtěla dolů. 238 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 Víš, co tahle kráska dělá každý měsíc? 239 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 Než sjede dolů, zabije svého spoluvězně. 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 Chce si tak vylepšit šanci, aby byla další měsíc s dítětem. 241 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 To tělo, cos viděl spadnout, byl nejspíš její spoluvězeň. 242 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 Ve 132. patře jsem nikoho nezabil. 243 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 Mýmu spoluvězni vypršel čas. 244 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 Venku se mu s tím diplomem musí dařit skvěle. 245 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 O osm dní později spadlo tělo, když byla platforma na našem patře. 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 Jedli jsme lidský maso. 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 Ale nikoho jsme nezabili. 248 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 Hej! 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 Nechte ji být, vy parchanti! 250 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 Nechají si ji jen den nebo dva. Nepleť se do toho. 251 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 Přečteš mi večer kapitolu... 252 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 Tak dělej, skoč! 253 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 Je to asi jen 6 metrů. 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 Kterou kapitolu chcete? 255 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 Samozřejmě tu první. 256 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 Prokrista! 257 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 „Někde v La Mancha, nechce se mi vzpomínat kde, 258 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 žil před dávnou dobou rytíř s dřevcem na polici, 259 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 starobylým štítem, vychrtlou herkou a chrtem.“ 260 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 Věříš v Boha? 261 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 Proč se ptáte? 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 Jestli ano, modli se za nás. 263 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 Cítíš to? 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 To je plyn. 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 Za pár vteřin nás uspí. 266 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 Zítra se probudíme na jiném patře. 267 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 Líbíš se mi, Gorengu. 268 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 Myslím, že dlouho nevydržíš. 269 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 Ale líbíš se mi. 270 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 Máš dobré srdce. 271 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 Mně už zbývají jen dva měsíce. 272 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 Až se dostanu ven, předpokládám, že dostanu diplom. 273 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 A to není maličkost. 274 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 A ty věříš v Boha? 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 Tenhle měsíc ano. 276 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 Spíš jak dřevo, Gorengu. 277 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Ne! 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 Klid. 279 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 Uklidni se. 280 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 Není to dobré místo. Už to chápeš? 281 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 Jsi mladší a silnější než já. 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 Nemusíš mě napadnout dnes ani zítra. 283 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 Ale časem se na mě budeš dívat jinak. 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 Hlad přináší šílenství. 285 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 V takovém případě sníš, nebo budeš sněden. 286 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 Samozřejmě tě nechci zabít. 287 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 Tvoje maso by se rychle zkazilo. 288 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 A neměli bychom co jíst. 289 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 Hned tě ani nezmrzačím. 290 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 První týden se hladovění dá vydržet. 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Už jsi někdy jedl šneky? 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 Nedělej to. Prosím. 293 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 Boháči jim říkají escargot. 294 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 V některých zemích jsou lahůdkou. 295 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 Ale nejdřív musí sedm až deset dní hladovět. 296 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 Tak se neboj... zatím. 297 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 Slyšíš je? 298 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 Křik těch, co se probudili 299 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 a zjistili, kde jsou. 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 Nedělej to. 301 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 Nemusíš to dělat, Trimagasi. 302 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 Naše přátelství by postupně vyprchalo. 303 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 Skončilo by vzájemnou nedůvěrou, 304 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 která by vyústila v konflikt a zločin. 305 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 Vím to. Zažil jsem to. 306 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 Jsi zatracený zabiják. 307 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 Ne. Jen mám strach. 308 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 Neužívám si to, můj šnečku. 309 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 Nejsem žádnej šnek. 310 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 Promiň, ale bude pro mě snazší, když tě budu brát jako šneka, 311 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 co se očišťuje od chyb. 312 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 Víš? Nejsem bezcitný. 313 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 Podívej. 314 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 Ani kostička! 315 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 Poslouchej, šnečku. 316 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 Jsi svázaný. Já ne. 317 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 Ty máš svou knihu a já Samuraje-Plus. 318 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Samozřejmě si nemůžeš dělat nároky. 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 Ale když budeš spolupracovat, 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 nechám tě žít. 321 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 Nemůžeš mě zmrzačit a myslet si, že tady přežiju, ty parchante. 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 Udělám, co budu moct. Slibuju. 323 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 Za osm dní ti začnu odkrajovat maso. 324 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 Vynasnažím se nechat ti rány zahojit. 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 A dám ti tvůj příděl. 326 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 Kus mého masa? 327 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 Mysli na své přežití a pomoz mi. 328 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 Doufám, že přijdeš k rozumu, 329 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 abychom si mohli dál číst Dona Quijota. 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 Tak jo. Smrt toho člověka mohla být nehoda. 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 Ale tohle není. 332 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 Moje smrt bude jen tvoje vina, ty parchante. 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 Ne, přinutí mě k tomu ti nad námi. 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 Všech 340 lidí je zodpovědných přede mnou. 335 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 Můžeme přežít jen s vodou, Trimagasi. 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 Ty možná. 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 Ale já jsem starý. 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 Musím se zaměřit na to, že mě za dva měsíce pustí. 339 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 Kdybych přežil a dali nás zase do spodního patra, co pak? 340 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 - Už to chápeš, ne? - Samozřejmě že ne. 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 - Budeš mi večer číst? - Samozřejmě že ne. 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 V tom případě je rozhodnuto. 343 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 Mluvení mě vyčerpává. 344 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 Vyčerpává tě, když jsi zticha, hajzle! 345 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 Vyčerpává tě, když jsi zticha! 346 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 Už je čas, můj šnečku. 347 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 Pokoušel jsem se číst... 348 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 ale nemůžu. 349 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 Slova se mi pletou. 350 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 Kalí se mi mysl. 351 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 Bude pro tebe lepší, když začneme dnes. 352 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 Jinak nemůžu zaručit čistou práci. 353 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 Chci, abys věděl, že viním tebe. 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 Ne lidi nad námi. 355 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 Ne okolnosti. 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 Dokonce ani vedení. 357 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Jen tebe. 358 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 Dá se říct, že jsi už čistý, šnečku. 359 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Uvnitř i zvenčí. 360 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 Už v sobě nemáš ani zlost. 361 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 Neboj. Uříznu jen pár malých kousků. 362 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 Genitálií se nedotknu. 363 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Připraven? 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 Děkuju. 365 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 Děkuju. 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 Jak se jmenuje tvůj syn? 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 Sněz... 368 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 nebo budeš sněden. 369 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 Donutils mě k tomu. 370 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 Ne. 371 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 Byl jsem bezbranný a tys mě zamordoval. 372 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 Neprokázal jsi mi stejný respekt jako já tobě. 373 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 Samozřejmě. 374 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 I po smrti to slovo používáš. 375 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 Cítím plyn. 376 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 A ty nejsi skutečný. 377 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 Třeba ne. 378 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 Koho to zajímá? Teď jsme stejní. 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 Oba jsme vrazi. 380 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 Já jsem jen civilizovanější. 381 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 - Zmiz. - Ne. Nikdy tě neopustím. 382 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 Teď patřím k tobě. Máš mě uvnitř. 383 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 Ale i ty patříš ke mně. 384 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 Šnečku. 385 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 Mluvení mě vyčerpává. 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 Vidíš? Mám pravdu. 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 Ramsesi II., pojď. Pojď sem, zlato. 388 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 Jen tě chtěl pozdravit, ty grobiáne. 389 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 Já jsem Imoguiri. On je Ramses II. 390 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 Do Díry se můžou brát mazlíčci? 391 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 Bez něj bych sem nešla, Gorengu. 392 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 Brát sem psa jako páreček není moc chytré, madam. 393 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 Je spíš jako párek než pes. 394 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 Myslela jsem, že budeš ke zvířatům hodnější. Vzal sis knihu. 395 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 Knihu si nikdo vzít nechtěl. 396 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 Brali si nejrůznější věci. Pistole, kuše, 397 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 nože, svítilny... 398 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 golfové hole, baseballové pálky... 399 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 - dokonce i rotoped. - Víš, jak se jmenuju? 400 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Klidně si zapalte. 401 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 - Můžeme pokračovat? - Ano. 402 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 Alergie na lepek nebo laktózu? 403 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 Ne. 404 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 Jste alergický na mořské plody, oříšky nebo nějaké ovoce? 405 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 O ničem nevím. 406 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 Víte, že se uvnitř nesmí kouřit? 407 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 Ano, vím. 408 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 Ticho patří k pohovoru? 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 Je vám to nepříjemné? 410 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 Ne. 411 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 Vaše oblíbené jídlo? 412 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 Nevím. 413 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 Zamyslete se, prosím. 414 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 Proč to chcete vědět? 415 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 Přidáme to na jídelníček. 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 Takže jste mě přijali? 417 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 Ještě ne. 418 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 Escargots à la Bourguignonne. 419 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 Šneci? 420 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 - Ano. - Dobře. 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 - Dostaneš mě ven? - Víš, že nemůžu. 422 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 Kolik lidí jsi do tohohle chlíva poslala, než sem poslali tebe? 423 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 Jestli si dobře vzpomínám, přišel jsi dobrovolně. 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 A mě nikdo neposlal. 425 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 Chtěla jsem sem. 426 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 Takže nevíš, že v Díře umírají lidé? 427 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 Radši tomu říkáme Vertikální samosprávní centrum. 428 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 Kolik je tu pater? 429 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 Dvě stě. 430 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 Dvě stě? 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 Na to není dost jídla. 432 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 Kdyby si všichni vzali jen to, co potřebují, 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 zbylo by i na spodní patra. 434 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 - Uvnitř to tak snadné není. - To není. 435 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Nebo venku. 436 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 Ale jednou se ve VSC musí něco stát. 437 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 Něco, co odstartuje spontánní solidaritu. 438 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 VSC? Spontánní solidarita? 439 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 Proto tuhle zatracenou Díru postavili? 440 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 Změna není nikdy spontánní, madam. 441 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 Možná proto jsi tady. 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 Mně stačí se odsud dostat živý. 443 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 Tak jo. Dobré, že? Chutná. 444 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 Za to by mohl někdo umřít. 445 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 Dobře. 446 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 Budeme jíst obden. To je můj příděl. 447 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 Mohlo by umřít dítě. 448 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 V Díře není nikdo pod 16 let. 449 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 Je tu aspoň jedno. 450 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 V Díře není nikdo pod 16 let. 451 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 Vedení je velmi pečlivé. 452 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 Dobré ráno, pánové. 453 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 Poslouchejte mě, prosím. 454 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 Dala jsem vám stranou jídlo. 455 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 Snězte svůj příděl 456 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 a připravte dvě podobné porce těm pod vámi. 457 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 Co, ty čarodějnice? Byli jsme v 88. patře. Sotva jsme vyvázli živí. 458 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 Já to chápu, ale zodpovídáme za ty, kteří neměli tento měsíc takové štěstí. 459 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 Dostanete dost kalorií k přežití. 460 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 Pánové, prosím. 461 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 Spontánní solidarita. 462 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 Tohle místo asi slouží k pravému opaku. 463 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 Solidarita by je varovala, 464 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 aby se tomu zabránilo venku, nemyslíš? 465 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 - Varovala koho? - Koho myslíš? 466 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 Vedení. 467 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 Jasně. Myslíš si, že vedení dělá všechno špatně. 468 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 Pracuji pro ně už 25 let. 469 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 A máš jisté výhody. 470 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 - Co tím myslíš? - Mohla sis vybrat spoluvězně. 471 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 Já ne. 472 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 Pánové, chápu, že jste měli hlad a neposlouchali mě. 473 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 Ale je důležité, abyste jedli jen příděl, který jsem vám připravila, 474 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 a připravili dvě další porce 35. patru. 475 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 Nech nás na pokoji! 476 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 Sníme, kolik budeme chtít. 477 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 Nakonec to pochopí. 478 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 To myslíš vážně? 479 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 Pánové, prosím, snězte svůj příděl a připravte dvě podobné porce... 480 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 Pánové, prosím. 481 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 Snězte svůj příděl a připravte dvě podobné porce... 482 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 Pánové, prosím. 483 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 Snězte svůj příděl a připravte další dvě porce... 484 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 Pánové, prosím. Snězte svůj příděl a připravte... 485 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 Pánové, připravila jsem váš příděl 486 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 a další dva pro 35. patro, abych vám usnadnila... 487 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 Připravte dvě... 488 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 Prosím, už je to 15 dní. 489 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 Žádám vás, abyste se řídili mými pokyny. 490 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 Pod vámi umírají lidé. 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 Rozumíte? Lidé tu umírají! 492 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 Poslouchej, ty parchante. 493 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 Udělej, co ta dáma říká, nebo ti každej den do jídla naseru. 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 Rozmažu to na každý zrnko rýže, jasný? 495 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 Každej den budeš žrát sračky. 496 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 Vyřiďte to těm parchantům pod váma. Jasný? 497 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 Fajn. 498 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 Asi to zabralo. 499 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 Samozřejmě. 500 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 To jsem nečekala. 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 Chtěla jsem je přesvědčit. 502 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 Jsou přesvědčení. 503 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 - Hovnama? - Je to efektivnější než solidarita. 504 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 Kdybychom mohli přesvědčit ty nad námi... 505 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 Ty mě poslouchat nebudou. 506 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 Proč ne? 507 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 Protože nahoru srát nedokážu. 508 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 Pomoz mi! 509 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 To nic. 510 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 Je to matka toho děcka. 511 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 Polštář. 512 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 Ten polštář! 513 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 Jen klid. 514 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 To je ono. 515 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 Zima. 516 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 - Cože? - Hrozná zima. 517 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 Je jí zima. Přikryj ji. 518 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 Tak. 519 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 Mně je také zima. 520 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 Co se děje? 521 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 Ten zatracenej pes. Pojď sem, ty zmetku. 522 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 Něco si vzal. Pusť to! 523 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 Nenávidím tě. 524 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 Ty svině! 525 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 - Nenávidím tě. - Hej! 526 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 Co? 527 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 To je pro její dítě. 528 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 Fakt? To neznám. 529 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 Já děti nemám. 530 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 Hej, tohle je dnešní příděl? 531 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 To je pecka, brácho. 532 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 Tu ženu jsem vybrala před deseti měsíci. Byla sama. 533 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 Nemá rodiče. Je bezdětná. 534 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 Její oblíbené jídlo je bibimbap. 535 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 Je to herečka. Vzala si ukulele. 536 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 Aby byla jako Marilyn Monroe v tom jednom filmu. 537 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 Do Díry přišla sama. 538 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 Slyšel jsi, Gorengu. 539 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 Úplně sama. 540 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 Chtěla být asijskou Marilyn Monroe. 541 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 Ta svině... 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 hrála na ukulele s těma šikmýma očima. 543 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 Teď je z ní šílená vražedkyně, co hledá fiktivní děcko. 544 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 Spontánní solidarita. 545 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 Spontánní solidarita obalená ve sračkách. 546 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 Tohle není místo pro milovníka knih. 547 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 Pro vedení jsem pracovala 25 let. 548 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 Nevědomky jsem do tohohle pekla posílala lidi posledních osm let. 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 Protože jsem to nevěděla. 550 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 Přísahám, že jsem to nevěděla. 551 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 Věříš mi, Gorengu? 552 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 Nevěříš, co? 553 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 Potřebuju, abys mi věřil. 554 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 Podívej se na mě, Gorengu. Tři roky jsem bojovala s rakovinou. 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 Toho dne, kdy mi došlo, že jsem prohrála... 556 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 jsem přišla sem, abych pomohla. 557 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 Ale víš co? 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 Už mi na tom nezáleží. 559 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 Vůbec. 560 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 Na ničem mi nezáleží. 561 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 Kdo by si sem bral knížku? 562 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 Kdo, sakra? 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 Je zázrak, že ty šneky nikdo nesnědl. 564 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 Ty nebudeš jíst? 565 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 Pár jich dám na každý příděl. 566 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 Imoguiri, proč nic nejíš? 567 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 Dnes byl na řadě Ramses II. 568 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 Je poslední den, měla bys jíst. 569 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 Nevíme, kde zítra skončíme. 570 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 Ty ji neodvážeš? 571 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 Byla to tvoje kamarádka. 572 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 Sníš ji? 573 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 Samozřejmě. Proto jsem se oběsila. 574 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 Bylo by mnohem snazší skočit jako tolik dalších. 575 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 Ale chtěla jsem ti nechat dárek. 576 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 Svoje tělo. 577 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 Prosím, sněz moje tělo. 578 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 Strav ho a vyluč ve formě očistného lejna. 579 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 Nezapomeň, solidarita, nebo hovno. 580 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 Jaký smysl má zakrývat si uši? 581 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 Jsme ve tvojí hlavě, hlupáku! 582 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 Ty mu říkáš hlupáku, hlupáku? 583 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 Mluvíš s Vykupitelem. 584 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 Vykupitel hovna, ale i tak. 585 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 - Sněz mě, Gorengu. - Tahle bláznivá bába má pravdu. 586 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 Je to tvá jediná šance na přežití. 587 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 Ano, Gorengu. Rozřež mé maso, nakrm se mým tělem. 588 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 Ach, zachránce. 589 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 „Říkám ti popravdě, 590 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 že dokud nepozřeš tělo syna člověka a nebudeš pít jeho krev, 591 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 nemáš v sobě žádný život. 592 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 Kdo sní moje tělo a vypije mou krev, 593 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 bude mít život věčný 594 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 a vzkřísí ho v poslední den. 595 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 Neboť mé tělo je opravdový pokrm 596 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 a má krev je opravdový nápoj. 597 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 Kdo okusí mé tělo a mou krev, 598 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 zůstane ve mně 599 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 a já v něm.“ 600 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 Amen. 601 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 Na, Gorengu. 602 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 Se Samurajem-Plus to bude jako krájet máslo. 603 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 Udělej to. 604 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 Uši, líčka, bradu. 605 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 Prso, žebra, záda. 606 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 Bok, ruce, klouby. 607 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 Ramínko, kýtu. 608 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 Bedra, kotletu. 609 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 Hej, vy nahoře! Parchanti. 610 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 No tak, já vím, že tam jste! Odpovězte! 611 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 Jmenuju se Baharat. A jsem nadšený. Jsi vzhůru? 612 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 Viděl jsi naše patro? 613 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 Šestý, kamaráde! 614 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 Jsem radostí bez sebe! 615 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 Tentokrát se dostanu ven! Hej! 616 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 Hej, pátý patro, odpovězte! 617 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 - Co? Chceš vylézt nahoru? - To chci. 618 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 - Proč? - Proč? 619 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 Abych se dostal z tohohle pekla. 620 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 - Věříš v Boha? - Věřím. 621 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 Ano, věřím v Boha. 622 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 Ale ve kterýho? 623 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 Toho jedinýho. 624 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 Jedinýho skutečnýho Boha! 625 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 Prej věří ve stejnýho Boha jako my. 626 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 No tak, jen přes vás projdu, slibuju. 627 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 Bůh ke mně promluvil a chtěl, abych se z Díry dostal. 628 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 Prej k němu promluvil Bůh. 629 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 Co přesně říkal? 630 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 Že mi dva dobrodinci pomůžou dostat se odsud. 631 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 Slyšelas, drahá? Asi myslel nás. 632 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 A prý je za to odmění. 633 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 Jak nás Bůh odmění? 634 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 Životem věčným. 635 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 Dokonce věčným životem. 636 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 To není špatný za pomoc černochovi. 637 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 No tak, nechte mě vylézt nahoru. 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 Tak jo, hoď sem to lano. 639 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 Díky, bratře a sestro! Bůh buď pochválen! 640 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 Uvidíme se venku! Jsem nadšený! Držíte to? 641 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 Pomozte mi! 642 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 Pomozte! 643 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 Vy parchanti! 644 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 Dobytkové! 645 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 Vysrala se na mě! 646 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 Řekni si Bohu o nový lano! 647 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 Moje lano! 648 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 Ne! 649 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 Jsi v pořádku. Mysli pozitivně. 650 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 Jsi v naprostý prdeli. 651 01:03:19,920 --> 01:03:21,720 Jsi v naprostý prdeli! 652 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 Pět... 653 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 Takhle blízko už nikdy nebudeš. 654 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 Pět zasranejch pater! 655 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 Vážně se přizpůsobuješ, můj šnečku. 656 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 Já jsem tě napadl. 657 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 Ta bláznivá bába se zabila. 658 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 Na tomhle patře se můžeš zotavit, 659 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 jíst, co hrdlo ráčí. 660 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 A za měsíc odejdeš 661 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 se svým... diplomem. 662 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 Vidíš? Nebylo to tak těžký. 663 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 Teď je to na tobě. 664 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 Jen na tobě. 665 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 Změna není nikdy spontánní, madam. 666 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 Možná proto jsi tady. 667 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 Pomoz mi dostat se dolů. 668 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 Vyrobíme si zbraně. 669 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 Nasedneme na platformu a budeme rozdávat příděly v každém patře. 670 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 Cože? 671 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 Sám to nedokážu. 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 Ale ve dvou můžeme. 673 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 Spolu máme šanci, Baharate. 674 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 Příště se zase pokusím dostat nahoru. 675 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 Vždycky bude nějaký hajzl, co tě nepustí. 676 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 Jet dolů je sebevražda. 677 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 Když dostaneme jídlo do posledního patra, rozbijeme mechaniku Díry. 678 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 Díra žádnou mechaniku nemá. 679 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 Díra je Díra. 680 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 Je to zasraný vězení. 681 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 Ani nevíme, jak sahá hluboko. 682 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 Když jsem byl v 202. patře, počítal jsem každou vteřinu... 683 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 než se platforma vrátila nahoru. 684 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 Není to nejpřesnější, ale když započítáš dobu, kdy se zastaví... 685 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 musí tu být kolem 250 pater. 686 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 - Dvě stě padesát? - Dvě stě padesát. 687 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 A jestli se pleteš? 688 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 Když nám dojde jídlo a nebudeme úplně dole? 689 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 Zůstaneme na platformě a vrátíme se nahoru. 690 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 Jak jsi chtěl. 691 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 - Jet dolů? - Abychom vyjeli nahoru. 692 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 Jen blázen by opouštěl 6. patro. 693 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 Nebo dva nadšený blázni. 694 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 Vypadáte směšně. 695 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 Doufám, že vás oba zabijou. 696 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 Ty! Zpátky! 697 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 Odstup od platformy! 698 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 Ty vole, Baharate? 699 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 Klid. Jen projíždíme. 700 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 - Dáme vám příděl a odjedeme. - Ne. 701 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 - Ne? - Ne. 702 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 Prvních 50 pater dostává jídlo denně. 703 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 Začneme na 51. patře. 704 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 Tohle jsou moji přátelé. Před dvěma měsíci mi pomohli nahoru. 705 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 Jedli včera a budou jíst i zítra. 706 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 Jeden den mohou být o hladu. 707 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 Nasrat. Jsem v 7. patře a mám právo se nacpat. 708 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 Minulý měsíc jsem málem umřel ve 114. 709 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 Kde jste byli tehdy, vy volové? 710 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 Pak byste to měli pochopit. 711 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 Kdo jseš? Mesiáš? 712 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 Jsi tu, abys nás vykoupil? 713 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 Vykupitelé množí chleba a ryby, neberou je lidem od huby. 714 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 Teda, Baharate. 715 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 Od tebe bych to nečekal. 716 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 Kdo jsi? Černej sluha bělocha? 717 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 Ty! Padej do rohu! 718 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 Sakra! Já tě zabiju! 719 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 Zůstaň v rohu a ani se nehni! 720 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 Do kouta! Nezahrávejte si! 721 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 Zahoď to. Dělej! 722 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 K zemi! 723 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 Hni se, nebo tě zabiju! 724 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 Hej! Přibliž se, a je po tobě! 725 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 Baharate! 726 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 Promiňte, pane. 727 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 Okamžitě odtamtud slezte. 728 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 Šlapete po jídle, hlupáci. 729 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 Kdo to sakra je? 730 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 Moudrý muž. 731 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 Copak jsem tě nic nenaučil? 732 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 Pane, snažíme se dovézt jídlo do každého patra. 733 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 To je hezké. 734 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 Moc hezké, ale slušné chování musí mít přednost. 735 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 Před přemožením je přesvědčení. 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 Jasně... a když je nepřesvědčíme? 737 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 Pak udeříte. Ale nejdřív dialog. 738 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 Nicméně... 739 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 kdo nad námi to uslyší, když to dokážete? 740 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 Vedení. 741 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 Vedení nemá žádné svědomí. 742 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 Ale existuje šance, 743 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 že ti, co pracují v 0. patře, ho mají. 744 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 Vaše poselství by mělo směřovat k nim. 745 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 A jak toho docílíte? 746 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 Symbolem. 747 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 Potřebujeme jídlo. 748 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 Výborné a krásně naaranžované. 749 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 Musí se do 0. patra vrátit netknuté. 750 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 Představte si jejich tváře, 751 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 když jim Díra vrátí takový pokrm. 752 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 Jen tehdy jim to dojde. 753 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 Panna cotta. 754 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 Hlídejte tu panna cottu, jako by na tom závisel váš život. 755 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 Panna cotta je to poselství. 756 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 Přátelé. 757 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 Žádám vás, abyste se nepřibližovali k platformě. 758 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 Rádi bychom vás pozvali 759 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 k mírumilovnému protestu, 760 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 který nevyhnutelně změní chod věcí. 761 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 Stanoví důležitý precedent... 762 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 Co to sakra meleš? Mluv jasně. 763 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 - Žádáme vás, abyste se den postili. - Den? 764 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 Ano. 765 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 Na to seru. 766 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 Hlavní je poselství. 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 - Počkej! - Slez! 768 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 - Už jen pár pater. - Jasně. 769 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 Zpátky! 770 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 Přátelé, nechceme potíže. Brzy vystoupíme. 771 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 Dáme vám váš příděl a půjdeme. 772 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 - Zemře. - Ne když se o něj postaráš. 773 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 Stejně umře. 774 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 Udusím ho polštářem. 775 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 Jez a nech těch blbostí. 776 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 Rozříznu mu břicho a sním, co jste mu dali. 777 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 Sakra. 778 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 Tady se asi probudila Miharu. 779 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 - Máma toho děcka? - Žádný děcko není. 780 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 Do hajzlu. 781 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 Sakra. 782 01:14:46,640 --> 01:14:49,000 Sakra! 783 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 Platforma se nezastavila. 784 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 To znamená, že tady je víc pater, než sis myslel. 785 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 Sakra... 786 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 Platforma se nezastaví, když tu nikdo nežije. 787 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 Do prdele. 788 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 Miharu! 789 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 Je mrtvá. 790 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 Ne! 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 Je mrtvá. 792 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 Platforma! Jdeme! 793 01:16:39,840 --> 01:16:41,360 Jdeme! 794 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 Platforma! 795 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 Ani hnout! 796 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 Vydrž. 797 01:17:58,480 --> 01:17:59,680 Vydrž. 798 01:18:01,960 --> 01:18:03,400 Vydrž. 799 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 Nic nezbylo. 800 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 Pořád máme tu panna cottu. 801 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 Pořád máme tu panna cottu. 802 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 Panna cotta je poselství. 803 01:19:32,040 --> 01:19:34,760 Panna cotta je poselství. 804 01:19:35,760 --> 01:19:37,600 Panna cotta je poselství. 805 01:19:39,400 --> 01:19:42,440 Panna cotta je poselství. 806 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 Nikdo tu není. 807 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 Platforma se zastavila. 808 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 Musí to být nejnižší patro. 809 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 Připrav se. Jedeme nahoru. 810 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 To dítě. 811 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 Ne. 812 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 Nedělej to. 813 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 Ne! Sakra! 814 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 Hoď tu panna cottu. 815 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 - Hoď tu panna cottu. - Ne. 816 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 Hoď tu zasranou panna cottu. 817 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 Ne. 818 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 Počkej. 819 01:21:29,720 --> 01:21:30,760 Počkej. 820 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 Není horko... 821 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 ani zima. 822 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 Je to holčička. 823 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 Má hlad. 824 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 Dej jí trochu. 825 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 Ne. 826 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 Ta panna cotta je poselství. 827 01:22:34,080 --> 01:22:35,680 Ta panna cotta je poselství. 828 01:22:36,280 --> 01:22:37,560 Ta panna cotta je poselství. 829 01:22:37,640 --> 01:22:39,880 Ta panna cotta je poselství. 830 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 Ta panna cotta je poselství. 831 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 „Velký muž, který je zlý, je skvělým příkladem zkaženosti, 832 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 a z lakomého boháče se stane žebrák. 833 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 Protože vlastník bohatství není šťastný proto, že ho má, 834 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 ale proto, že ho utrácí, 835 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 avšak ne bezmyšlenkovitě, 836 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 ale dobře.“ 837 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 „Bezmyšlenkovitě.“ 838 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 Rád poslouchám, když čteš. 839 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 „Ví, jak ho utratit dobře.“ 840 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 Bylo od tebe odvážné zahodit bohatství 6. patra, můj šnečku. 841 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 - Nic jsem nezahodil. - Co teď? 842 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 Sníš toho černocha? 843 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 Proč ne tu holku? 844 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 Ona má dar. Nevšiml sis? 845 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 Ramses. 846 01:24:29,640 --> 01:24:31,160 Ramses. 847 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 Ramses je poselství. 848 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 Ramses II. je poselství. 849 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 Ramses. 850 01:24:39,560 --> 01:24:41,760 Ramses. 851 01:24:42,720 --> 01:24:44,800 Ramses. 852 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 Vzbuď se! 853 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 Ta holka je poselství. 854 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 Ona je to poselství. 855 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 Ona. 856 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 Baharate. 857 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 „Tak jsme se vydali na cestu společně. 858 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 Měli jsme stejný osud a stejné štěstí.“ 859 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 Tvá cesta je u konce, můj šnečku. 860 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 Ještě ne. 861 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 Musím nahoru s tou holkou. 862 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 Ty nejsi poselství. 863 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 Ale přináším ho. 864 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 To poselství nepotřebuje. 865 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 Už mi neříkej šnečku. 866 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 Tak nepoužívej moje slovo. 867 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 Přežije to? 868 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 Ona je poselství. 869 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 Je poselství. 870 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 Překlad titulků: Ludmila Vodičková