1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,375 ‎LA ÎNCEPUTUL ANILOR '60, ‎RELAȚIILE SUA - URSS 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,666 ‎SUNT EXTREM DE TENSIONATE 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 ‎DUPĂ REVOLUȚIA CUBANEZĂ. 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,166 ‎TRUPELE SOVIETICE SE AFLĂ ‎LA NUMAI 160 KM DE FLORIDA. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 ‎ÎN OCTOMBRIE 1962, 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 ‎PREȘEDINTELE KENNEDY E INFORMAT ‎DESPRE RACHETELE DIN CUBA 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 ‎ȘI ACTIVITATEA MILITARĂ SOVIETICĂ ‎ÎN CREȘTERE. 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 ‎PAR A FI PREGĂTIRI DE RĂZBOI. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 ‎UN RĂZBOI GLOBAL. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 ‎UN RĂZBOI NUCLEAR GLOBAL. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 ‎Doamnelor și domnilor! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 ‎Să începem a doua parte ‎a concursului nostru. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 ‎CU ȘAPTE ZILE ÎN URMĂ 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 ‎Ce zici, care a fost primul? ‎Oul sau găina? 16 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 ‎E important ‎să vezi lucrurile așa cum sunt. 17 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 ‎Pe de-o parte ai o ființă ciudată cu pene, 18 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 ‎iar pe de cealaltă, 19 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 ‎ai forma perfect aerodinamică ‎din istoria evoluției. 20 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 ‎Răspunsul este... 21 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 ‎Răspunsul e evident, nu? 22 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 ‎Totul e simplu cu dv., dle profesor. 23 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 ‎Poate mi-o explicați și pe nevastă-mea. 24 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 ‎Deci oul a fost primul, nu găina. Da? 25 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 ‎- Depinde. ‎- De ce? 26 00:03:24,041 --> 00:03:26,250 ‎Dacă sunt la micul dejun sau la cină. 27 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 ‎Sunteți de groază! 28 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 ‎Acum știm că Uniunea Sovietică 29 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ‎a decis să pună toți americanii ‎sub amenințarea nucleară. 30 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 ‎Principalele sisteme de armament ‎care pot influența 31 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ‎par a fi bombardiere cu propulsie nucleară ‎și supersonice. 32 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 ‎Agresorii ar merge oricât de departe ‎e nevoie, chiar până la război. 33 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 ‎Kennedy a declarat aseară că administrația 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 ‎își va asuma responsabilitatea ‎pierderii Cubei. 35 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‎Poporul liber cubanez. 36 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 ‎Cei care vor să fie liberi ‎se vor bucura de sprijin. 37 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 ‎Și își vor câștiga libertatea. 38 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 ‎Știri externe. Partida de șah a secolului 39 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 ‎dintre marele maestru John Konigsberg 40 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 ‎și challengerul sovietic, ‎marele maestru Gavrilov, 41 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 ‎a fost programată. 42 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 ‎Astăzi, președintele ‎Asociației Americane de Șah, 43 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 ‎domnul Griswald Moran, ‎a făcut un anunț surprinzător. 44 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 ‎Aș vrea să-i mulțumesc personal ‎președintelui Kennedy 45 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 ‎care a discutat pentru noi ‎cu secretarul general Hrușciov 46 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 ‎și ne-a ajutat să ajungem la un acord ‎cu sovieticii. 47 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 ‎Data turneului rămâne aceeași. 48 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 ‎Ambele părți au fost de acord ‎ca partidele să aibă loc la Varșovia. 49 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 ‎Da? Eu nu pot să joc ‎cu toată hărmălaia asta. 50 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 ‎De două zile nu vorbesc 51 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 ‎decât despre Konigsberg și rusul ăla. 52 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 ‎De parcă asta îi va învinge pe comuniști. 53 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 ‎Dealerul ia o carte. 54 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ‎Ați auzit de bomba aia rusească ‎numită Țarul? 55 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 ‎Pariez tot. 56 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 ‎- A explodat una. ‎- Renunț. 57 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 ‎Iar norul radioactiv s-a înălțat 65 km. 58 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 ‎- Pariez tot. ‎- Manhattanul 59 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 ‎ar fi distrus în două secunde. 60 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 ‎Sec. 61 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 ‎Domnilor. 62 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 ‎Întotdeauna e o plăcere. 63 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 ‎332 de dolari. 64 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 ‎Procentul meu de 15% înseamnă 49,80 $. 65 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ‎Poftim 50. 66 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 ‎Sâmbătă o să se joace blackjack. 67 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 ‎O să pierzi primele două mâini. 68 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 ‎Apoi îți vei reveni miraculos. 69 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 ‎Bine. 70 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 ‎Bună seara! Ce să fie? 71 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 ‎Burbon dublu. 72 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 ‎Dle profesor Mansky? 73 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 ‎M-am gândit la dv. azi 74 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 ‎când am auzit despre partida de șah ‎dintre rus și Konigsberg. 75 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 ‎Mi-am amintit când jucați dv. cu el. 76 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 ‎Toată lumea vă admira. 77 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 ‎V-am fost studentă. 78 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 ‎A fost demult. 79 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‎Am o propunere pentru dv. 80 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 ‎Scuzați-mă. 81 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 ‎Îmi cer scuze! Cred că v-ați uitat... 82 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‎Alo! 83 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‎Se trezește. 84 00:07:43,500 --> 00:07:44,583 ‎Îi fac încă o injecție. 85 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 ‎Nu acum, peste 45 de minute. 86 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 ‎Are ficatul bun. 87 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 ‎CU CINCI ZILE ÎN URMĂ 88 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 ‎S-a trezit de jumătate de oră. 89 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 ‎Nu știe unde e. 90 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 ‎V-am așteptat pe dv. 91 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 ‎„A predat matematica la Princeton.” ‎Pe vremea lui Einstein probabil. 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 ‎„Demis fiindcă a lovit un laureat ‎la Nobel.” Mi-ai adus un ratat. 93 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 ‎E geniu la șah, dle. ‎L-a învins pe Konigsberg de două ori. 94 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 ‎Acum 20 de ani. 95 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 ‎Ăsta va câștiga Războiul Rece pentru noi? 96 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 ‎Du-te. 97 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 ‎Dle profesor Mansky, mă auziți? 98 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 ‎Am predat nouă ani, ‎n-am avut nicio studentă. 99 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 ‎Vă voi da informații strict secrete. 100 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 ‎Președintele și Externele vor... 101 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 ‎Aveți un plan genial, nu? 102 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 ‎Sunt multe de spus... 103 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 ‎Îmi veți spune ‎că trebuie să mă dau drept Konigsberg. 104 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 ‎Sau mă veți pune să trimit mesaje ‎despre planurile voastre 105 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ‎în codul Morse bătut cu lingurița ‎sau așa ceva. 106 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 ‎Totul în numele Ministerului de Externe 107 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 ‎și al președintelui SUA, discuția ‎având loc într-o boxă izolată fonic. 108 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 ‎- Nu sunt interesat. ‎- Impresionant. 109 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 ‎Așa este, dar nu e totul. 110 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 ‎Konigsberg a suferit recent ‎un atac cerebral. 111 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 ‎A murit și nu știe nimeni. 112 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 ‎O lacună a regulamentului 113 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 ‎ne permite să-l înlocuim cu alt concurent. 114 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 ‎Rușii trebuie să accepte ‎sau pierd partida. 115 00:10:12,125 --> 00:10:14,750 ‎Nu există un plan B. ‎Trebuie să fiți patriot. 116 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 ‎Dumnezeule... Cuvântul ăsta... 117 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 ‎Auzi... 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 ‎De ce celula asta nu atinge pământul? 119 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 ‎Vă temeți de ce e dedesubt. 120 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 ‎Nu suntem pe teritoriul SUA. 121 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 ‎Nu, domnule profesor. 122 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 ‎Ar mai fi și asta. 123 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 ‎Suntem în ambasada SUA din Varșovia. 124 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 ‎AMBASADA SUA ‎VARȘOVIA, POLONIA 125 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 ‎Am primit acest mesaj cifrat. ‎Cod portocaliu. 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 ‎Nu ne e sete. 127 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 ‎Navele sovietice vor ajunge ‎mai devreme în Cuba. 128 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 ‎Avem doar patru zile. 129 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 ‎Iar la autopsia lui Konigsberg ‎s-au găsit urme de ricin. 130 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 ‎Tipul folosit de sovietici. 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 ‎Dacă a fost otrăvit, ‎sovieticii știu despre misiunea noastră. 132 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 ‎E un trădător la Washington. 133 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 ‎Trebuie să aflu toate detaliile ‎acestei operațiuni. 134 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 ‎Știți protocolul, dle agent Novak. 135 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 ‎Nici eu n-am toate detaliile. 136 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 ‎Agentul White va lua legătura ‎cu sursa noastră. Îl voi ajuta. 137 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 ‎- Dv. ne veți proteja. ‎- Câștigăm timp. 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 ‎Chit că pierde primele trei partide, 139 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 ‎vom avea cinci zile ‎sau luăm legătura cu John Gift. 140 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 ‎Înțelegeți că nu puneți în pericol ‎doar oamenii și biroul acesta? 141 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 ‎Pentru așa ceva ‎aici pedeapsa e spânzurătoarea. 142 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 ‎Convoiul care se apropie de Cuba poate ‎indica schimbarea strategiei sovietice 143 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 ‎și un atac rapid neanunțat 144 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 ‎cu rachete cu rază medie de acțiune, 145 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 ‎lucru care ar pune capăt hegemoniei SUA 146 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 ‎și ar reduce durata ripostei ‎la patru minute. 147 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 ‎Dle Mansky? 148 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 ‎Dle profesor, putem intra? 149 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 ‎Știți că voi fi de acord să joc. 150 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 ‎Cine v-a spus ce s-a întâmplat în 1945? 151 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 ‎La ce vă referiți? 152 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 ‎Nu știți. 153 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ‎Putem discuta despre ziua de azi? 154 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 ‎Dacă vreți să câștig, ‎trebuie să mă odihnesc. 155 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 ‎- Plecăm la 15:00. ‎- Valea! 156 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 ‎Domnule Novak! 157 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 ‎- Dle președinte. ‎- Dle Novak. 158 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 ‎Doamnelor și domnilor! 159 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 ‎Vă recunosc după pozele din pașaport. 160 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 ‎Mă numesc Donald Novak. 161 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 ‎Sunt atașatul ambasadei ‎care se ocupă de șederea dv. în Varșovia. 162 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 ‎Ați fost informați în avion ‎despre situația noastră dificilă. 163 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 ‎Am hotărât să-i anunțăm pe sovietici ‎în ultimul moment. 164 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 ‎Vom ajunge ‎înainte de ceremonia de deschidere, 165 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 ‎iar dl Moran îi va anunța atunci. 166 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 ‎- Vom vedea ce decid. ‎- Vă mulțumesc. 167 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 ‎Ca președinte ‎al Asociației Americane de Șah... 168 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 ‎Îmi cer scuze. 169 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 ‎Domnule, avem o problemă. E nevoie de dv. 170 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 ‎Dr Stone și dl White ‎de la revista ‎Life‎, urmați-mă, vă rog. 171 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 ‎Avem o problemă cu viza lor. ‎Rezolvăm rapid. 172 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 ‎Dle profesor? 173 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 ‎Iisuse! Nu încă unul! 174 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 ‎E în viață. 175 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 ‎Da, e viu și beat criță. 176 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 ‎A luat fenobarbital. ‎Avem noroc că-i mai bate inima. 177 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 ‎Iisuse... 178 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 ‎E un derivat de amfetamină. 179 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 ‎Am câștigat al Doilea Război Mondial ‎datorită lui. Dă energie. 180 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 ‎- Pentru efect rapid trebuie mestecat. ‎- Ce e? 181 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 ‎- Nu simt nimic. ‎- Așteptați un pic. 182 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 ‎Bravo! 183 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 ‎Ansamblul folcloric Mazowsze! 184 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 ‎Cât durează efectul? 185 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 ‎Fiindcă totul e un pic ciudat. 186 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 ‎Ce-i acolo? 187 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 ‎Casa dv. pentru câteva zile. 188 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 ‎Palatul Culturii și Științei, ‎darul lui Stalin pentru poporul polonez. 189 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 ‎Haideți! 190 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 ‎Doamnelor și domnilor, 191 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 ‎întâmpinați-l cum se cuvine ‎pe Iuri Sergheievici Gavrilov, 192 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 ‎reprezentantul URSS. 193 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 ‎Vă mulțumesc! 194 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 ‎Fie ca această partidă de șah ‎disputată în eroica Varșovie 195 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ‎să întărească pacea și prietenia ‎dintre popoare. 196 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 ‎Vă mulțumesc! 197 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ‎Bravo! Vă mulțumim ‎pentru aceste minunate cuvinte! 198 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 ‎Declarația voastră. 199 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 ‎Comitetul Sovietic pentru Șah ‎acceptă înlocuirea concurentului. 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 ‎Și marele maestru Gavrilov? 201 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 ‎Și el e de acord. 202 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 ‎Voi citi anunțul 203 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 ‎primit acum de la delegația americană. 204 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 ‎- Începe. ‎- Începe. 205 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 ‎„Regretăm să vă anunțăm ‎că reprezentantul SUA, 206 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 ‎marele maestru Konigsberg, a decedat. 207 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 ‎Conform regulamentului ‎Federației Internaționale de Șah, 208 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 ‎fiecare dintre părți are dreptul ‎să numească un înlocuitor, 209 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 ‎dacă înlocuitorul l-a învins ‎pe concurentul inițial 210 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 ‎într-o partidă oficială. 211 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 ‎Marele maestru Konigsberg a fost învins ‎în urmă cu 17 ani 212 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 ‎de către profesorul Joshua Mansky.” 213 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 ‎Înainte să-l invit pe scenă ‎pe prof. Mansky, 214 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 ‎aș vrea să ținem un minut de reculegere 215 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 ‎în memoria marelui maestru Konigsberg. 216 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 ‎Dat fiind că delegația sovietică ‎nu se opune, 217 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 ‎putem trece la prima mutare simbolică ‎a turneului 218 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 ‎care va începe mâine! 219 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 ‎Vor avea loc cinci partide. 220 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 ‎Fiecare partidă câștigată ‎reprezintă un punct. 221 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 ‎O remiză reprezintă jumătate de punct ‎pentru cei doi jucători. 222 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 ‎Primul jucător care acumulează trei puncte ‎e declarat câștigător! 223 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 ‎Marele maestru Gavrilov ‎va face prima mutare 224 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 ‎cu piesele albe. 225 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 ‎Și acum reprezentantul SUA, dl Mansky. 226 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 ‎Vă rog să mutați. 227 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 ‎E rândul dv. 228 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 ‎Ce mama naibii? 229 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 ‎Încă o dată pentru dv. pe scenă ‎ansamblul Mazowsze! 230 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 ‎O întorsătură dramatică 231 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ‎într-o partidă mai importantă ‎decât Campionatul Mondial! 232 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 ‎Știrile? Notați! 233 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 ‎Joshua Mansky, un copil-minune ‎care a debutat la 13 ani... 234 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 ‎Gavrilov nu s-a lăsat provocat ‎de tacticile înșelătoare ale americanului. 235 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 ‎Voiam să-i pun perfuzia 236 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 ‎când profesorul Mansky ‎a luat alcoolul medicinal și l-a băut. 237 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 ‎Dar a avut o reacție ‎cel puțin neobișnuită. 238 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 ‎S-a calmat și capabil să se concentreze. 239 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 ‎Se pare că are nevoie ‎de agenți psihoactivi 240 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 ‎care să blocheze comunicarea 241 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 ‎dintre dendritele neuronilor săi. 242 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 ‎Alcoolul l-a ajutat. 243 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 ‎I-a încetinit activitatea cerebrală ‎la cea a unui om normal. 244 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 ‎Deci, în mod normal, el nu e normal? 245 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 ‎La fel cum Einstein nu era normal. 246 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 ‎Domnule profesor? 247 00:20:40,833 --> 00:20:42,083 ‎Suntem aproape gata. 248 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 ‎Nu vă faceți griji, ‎vă descurcați de minune. 249 00:20:44,666 --> 00:20:45,666 ‎Trebuie să beau ceva. 250 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 ‎Semeț peste Varșovia, palatul nostru 251 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 ‎are 46 de niveluri, 3.288 de camere, 252 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 ‎cinematografe, bazine de înot ‎și un muzeu al tehnologiei. 253 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 ‎Ca director ‎al Palatului Culturii și Științei, 254 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 ‎îi întâmpin pe oaspeții noștri ‎în mod tradițional. 255 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 ‎Bine ați venit! 256 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 ‎Domnule profesor. 257 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 ‎În mod tradițional se începe ‎cu pâine și sare. 258 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 ‎Și, desigur, cu un pahar de băutură. 259 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 ‎Poftiți. 260 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 ‎Dle profesor. 261 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 ‎Avem mulți angajați ‎care se îngrijesc de oaspeții noștri. 262 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 ‎Dar de marii maeștri ‎precum domnul profesor 263 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 ‎mă îngrijesc personal. 264 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 ‎Va veni cineva de la ambasadă cu o valiză 265 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 ‎cu tot ce aveți nevoie. 266 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 267 00:22:06,125 --> 00:22:09,541 ‎A făcut mutarea, iar eu m-am gândit ‎la vreo 8.900 de mutări. 268 00:22:09,625 --> 00:22:11,916 ‎Nu am prea jucat în ultimul timp. 269 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 ‎V-ați descurcat bine azi. ‎Încercați să dormiți. 270 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 ‎S-ar putea să aleg între Rousseau ‎și jocul celor doi cai. 271 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‎Știi care e diferența? 272 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 ‎Niciuna, asta mă îngrijorează. 273 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 ‎Mâine e o zi grea. 274 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 ‎Bună seara. 275 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 ‎- Probabil că știi cine sunt. ‎- Da, tovarășe. 276 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 ‎Perfect. 277 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 ‎E adevărat ce se spune. ‎Numele îți dă renume. 278 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 ‎Orice ai fi auzit despre mine e adevărat. 279 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 ‎Sau poate un pic mai rău. 280 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 ‎Americanii sunt mulțumiți de cazare? 281 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 ‎Foarte mult. 282 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 ‎Vei fi cea mai bună gazdă posibil ‎pentru oaspeții noștri? 283 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 ‎Suntem în Polonia. 284 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 ‎Noi suntem ospitalieri din fire. 285 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 ‎Și așa va fi 286 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 ‎atâta timp cât nu afectează ‎prietenia dintre popoare. 287 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 ‎La revedere. 288 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 ‎Îți mulțumesc că m-ai lăsat ‎să-ți folosesc biroul pe durata șederii. 289 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 ‎Mă bucur să ajut. 290 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 ‎A fost o zi bună. 291 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 ‎Mâine va fi și mai bine. 292 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 ‎Verifică dacă spune cineva ‎ceva interesant la etajul americanilor. 293 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 ‎Da, să trăiți! 294 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 ‎CU PATRU ZILE ÎN URMĂ 295 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ‎Dle profesor? 296 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 ‎E ora 23:30, nu 11:30. 297 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Cu ce anume? 298 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 ‎Directorul a venit cu micul dejun. 299 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 ‎Bună dimineața! Un mic dejun bun! 300 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 ‎Și a avut loc un schimb cultural. 301 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 ‎Cel mai bun suc la micul dejun ‎nu e cel de portocale, 302 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ‎ci cel... 303 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ‎de cartofi. 304 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 ‎Ce s-a întâmplat cu partida? 305 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 ‎Dle profesor, ați câștigat. 306 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ‎Am câștigat? 307 00:26:04,666 --> 00:26:05,750 ‎A fost incredibil. 308 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 ‎L-au numit un knockout clasic. 309 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 ‎Gavrilov a cedat după 32 de mutări. 310 00:26:11,375 --> 00:26:15,333 ‎Din prima ați sacrificat un cal ‎pentru nebunul lui Gavrilov. 311 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 ‎Apoi am sacrificat nebunul ‎pentru calul lui. 312 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 ‎Apoi i-ați luat regina ‎și el v-a luat-o pe-a dv. 313 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 ‎Am sacrificat calul, ‎Gavrilov a sacrificat celălalt nebun 314 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 ‎și am ajuns amândoi cu câte o tură. 315 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 ‎Deci vă amintiți. 316 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 ‎Deloc. 317 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 ‎Îmi dai o bere? Te rog. 318 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‎- Desigur. ‎- Mulțumesc. 319 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 ‎Cred că încep să înțeleg. 320 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 ‎- Ce anume? ‎- Pe dv. 321 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 ‎Ați sacrificat tura și celălalt cal. 322 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 ‎Erați imun la mutările lui. 323 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 ‎Nu i-ați atacat nicio piesă. 324 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 ‎Toată lumea v-a crezut nebun. 325 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 ‎Dar ați făcut o mutare... 326 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ‎și totul a căpătat sens. 327 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 ‎A fost incredibil. Lumea v-a aclamat. 328 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 ‎Moran a spus ‎că am fost martori la scrierea istoriei. 329 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 ‎1 MANSKY GAVRILOV 0 330 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ‎Bravo! 331 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 ‎Cred că vă subestimați. 332 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 ‎Eu am crezut mereu în dv. 333 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 ‎Sunteți genial. 334 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 ‎Ai fi fost o studentă bună. 335 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 ‎Dar cred... 336 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ‎că vreau o bere. 337 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 ‎Pentru acasă, dacă nu te superi. 338 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 ‎Mulțumesc. 339 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 ‎Noapte bună, dle profesor. 340 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 ‎Noapte bună. 341 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ‎CU TREI ZILE ÎN URMĂ 342 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 ‎Da, dle. Jură că era atât de beat, ‎încât nici nu era conștient. 343 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 ‎Să nu subestimezi niciodată ‎un om care ține la băutură. 344 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ‎Altceva? 345 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ‎Tovarășul Gavrilov a cerut să vă vadă. 346 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 ‎Interesant. 347 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 ‎Și curajos din partea lui. 348 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 ‎Intră! 349 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 ‎Dragă Iuri Sergheievici! 350 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 ‎De ce ești trist? 351 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 ‎Șahul nu e plan cincinal, ‎nu poți prevedea totul. 352 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 ‎Poate e chiar bine că ai pierdut. 353 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 ‎Inevitabila ta victorie ‎trebuie să vină după o luptă grea. 354 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 ‎Altfel ce valoarea ar avea? 355 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 ‎Înțeleg. Dar mai e ceva. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 ‎După primele câteva mutări, ‎am crezut că e un... 357 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 ‎Păcălici. 358 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 ‎Nu-l privi în acest mod. 359 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 ‎Privește-l ca pe o parte din întreg. 360 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 ‎Știu că v-am dezamăgit. 361 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 ‎Am învățat deja o lecție importantă. 362 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 ‎Nu uita că partidul îți e alături ‎și te va sprijini mereu. 363 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 ‎Luptăm pentru libertatea omenirii. 364 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 ‎Adevărul e doar al nostru. 365 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 ‎Vă mulțumesc, tovarășe Krutov. 366 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 ‎- Sașa? ‎- Da, domnule? 367 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 ‎- Vreau să vorbesc cu directorul. ‎- Da. 368 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 ‎Ăsta nu e șahist, ‎ci un fătălău plângăcios. 369 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 ‎Bună dimineața, tovarășe director. 370 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 ‎Ca șahul să fie principala preocupare, 371 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 ‎te rog să nu mai pui la dispoziție alcool ‎delegației americane. 372 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 ‎Să nu se plângă pe urmă ‎că am câștigat fiindcă i-am îmbătat. 373 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 ‎E un ordin! 374 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 ‎PALATUL BĂILOR REGALE ‎VARȘOVIA, POLONIA 375 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 ‎Uite ce e... 376 00:31:21,208 --> 00:31:22,916 ‎Eu nu dansez. Nu. 377 00:31:23,000 --> 00:31:25,791 ‎Ți se potrivesc bărbații maturi, ‎dră dr. Stone. 378 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 ‎Mă scuzați, dle profesor. 379 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 ‎Ambasadorii nu vin. 380 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 ‎Un reporter a aflat informații ‎de la Casa Albă 381 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 ‎și l-a întrebat pe Hrușciov ‎dacă sunt rachete în Cuba. 382 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 ‎Cred că s-a enervat. 383 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 ‎Amenință că-și retrage ambasadorul ‎de la Washington. 384 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 ‎- Ați luat legătura cu Gift? ‎- Nu. 385 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 ‎Dar cu altcineva? 386 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 ‎Vreun ofițer sovietic singur? 387 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 ‎Suntem presați de timp. 388 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 ‎- Cât mai avem? ‎- Două zile. 389 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ‎Și trădătorul din capitală? 390 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 ‎Să ne ocupăm de Gift și pe urmă de el. 391 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 ‎Stați așa... 392 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ‎Îl vedeți pe cel din centru? 393 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 ‎E generalul-maior Krutov ‎de la Contrainformații. 394 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 ‎Responsabil de operațiunea de la Moscova. 395 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 ‎Când plănuiai să-mi spui? 396 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ‎Poate ar trebui să nu mai urmăm procedura 397 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 ‎și să spunem ce știm. 398 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 ‎Am fost instruit să nu dau detalii ‎despre misiune. 399 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ‎Te poate recunoaște? 400 00:32:37,333 --> 00:32:39,833 ‎Dacă mă recunoștea, ‎aș fi murit la Moscova, ca ceilalți. 401 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 ‎Ne vedem la partida de mâine. 402 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 ‎Mă scuzați, domnilor, trebuie să plecăm. 403 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 ‎S-a terminat petrecerea? 404 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 ‎Multe s-au terminat. ‎Ne întoarcem la palat. 405 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 ‎Vă rog să mă scuzați, ‎iau niște mâncare pentru acasă. 406 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 ‎Nu am fost întrebat. 407 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 ‎Ne întoarcem la palat. 408 00:33:26,208 --> 00:33:27,041 ‎Opriți! 409 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‎Ce se întâmplă? 410 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ‎Cine e? 411 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 ‎E în regulă. 412 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 ‎Ne arată cine e șeful. 413 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 ‎Nu-i nimic. 414 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 ‎Dă-le drumul! Mișcă! 415 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 ‎CU DOUĂ ZILE ÎN URMĂ 416 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 ‎SUA au început manevre militare ‎menite să ascundă 417 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 ‎mobilizarea întregii armate ‎de pe Coasta de Est. 418 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 ‎Ambasadorul de aici e gata de evacuare. 419 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 ‎Toate documentele secrete trebuie arse. 420 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 ‎Țările Pactului de la Varșovia ‎au armatele în stare de alertă. 421 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 ‎Sovieticii au trimis mai mult ‎de 20 de nave către Cuba. 422 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 ‎Toate au încărcătură radioactivă. 423 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 ‎Marina SUA a desemnat o zonă ‎prin care convoiul rusesc nu poate trece. 424 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ‎OCEANUL ATLANTIC 425 00:34:54,041 --> 00:34:55,416 ‎O să fie război. 426 00:35:20,500 --> 00:35:21,833 ‎Ce face concurentul-surpriză? 427 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 ‎Nu prea rău. 428 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 ‎Știți vorba aia: „Dumnezeu îi protejează ‎pe copii, pe bețivi și pe americani”. 429 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 ‎Sper să fie așa, să n-o dea în bară. 430 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 ‎Mansky se descurcă. 431 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‎Mă refeream la Dumnezeu. 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 ‎Scuze. 433 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 ‎Ghenadi Stepanovici, 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 ‎șobolanul își va arăta fața ‎în următoarele 48 de ore. 435 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 ‎Ne bazăm toți pe tine. 436 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 ‎Americanii v-au recunoscut. 437 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 ‎Foarte bine. 438 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 ‎Să se teamă de ceva. 439 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 ‎Iar conduce. 440 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 ‎E ca în primul joc. 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 ‎A făcut mutări ciudate, ‎parcă a schimbat strategia. 442 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 ‎O să mă duc la el în pauză. 443 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 ‎1 MANSKY GAVRILOV 1 444 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 ‎Bravo! 445 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 ‎Câștigătorul de astăzi ‎este marele maestru Gavrilov. 446 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 ‎Așa a fost în Elveția. 447 00:38:21,750 --> 00:38:24,208 ‎Au folosit un hipnotizator ‎ca să ne distragă jucătorul. 448 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 ‎- Să mergem! ‎- Hai! 449 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 ‎Încet! 450 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 ‎Soția ta stă să nască. 451 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 ‎Ai familie, tăticule. 452 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 ‎Dacă înțeleg bine, ‎dv. trebuie să-l protejați. 453 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 ‎- Vă rog... ‎- Ce nu înțelegeți dv. 454 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 ‎e că sovieticii vor să câștige... 455 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 ‎E inacceptabil ce-ați făcut. 456 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 ‎Acceptați înfrângerea... 457 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 ‎Ia mâna de pe mine! Cum îndrăznești? 458 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 ‎Încetați! 459 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 ‎Nu! 460 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 ‎Nu, nu se poate! 461 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‎Șah mat! A venit liftul! 462 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 ‎Șah, maniere! 463 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 ‎Au aflat că e însărcinată. 464 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 ‎Stai liniștit. 465 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 ‎Îl găsim pe Gift și plecăm. 466 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 ‎- Te întorci la soție. ‎- L-am văzut. 467 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 ‎L-ai văzut pe Gift? Unde? 468 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 ‎Înainte să mă oprească. 469 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 ‎E bine. 470 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 ‎Deci e la Varșovia. 471 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 ‎Cum îl identificăm? 472 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 ‎Trebuie să vorbesc la centru. 473 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 ‎Înțeleg. 474 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 ‎Bara. Bara! 475 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 ‎Bună seara! 476 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 ‎Da. 477 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 ‎- Varsuvion pur. ‎- Da. 478 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 ‎Toaleta. 479 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 ‎Sistem secret de comunicații. Ideea mea. 480 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 ‎Unu, doi, trei, patru. 481 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 ‎Numărul trei. 482 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 ‎Medicament pentru dimineață. 483 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 ‎După șah. 484 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 ‎Sau în timpul! 485 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 ‎Vino! 486 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 ‎- E bine. ‎- Oprește-te! 487 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 ‎Haide. 488 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 ‎Nemții au distrus totul. 489 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 ‎A fost ordinul personal al lui Hitler ‎să distrugă. 490 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 ‎Dar am reconstruit. 491 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 ‎Văd niște lumini. 492 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 ‎Îți arăt. Uite. 493 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 ‎Aici. 494 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 ‎- Palatul Culturii. ‎- Da. 495 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 ‎Fluviul cel mare, Vistula. 496 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 ‎Și aici e ambasada SUA. 497 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 ‎E bine. 498 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 ‎D4, F6, C4. 499 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 ‎E5, E6, F3. 500 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 ‎Tu joci șah întruna, da. 501 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 ‎Aici... C5, D5, B5. 502 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 ‎Gambitul Blumenfeld. 503 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 ‎Îți arăt o tradiție poloneză. 504 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 ‎Votcă și acum bem. 505 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 ‎Un pupic... 506 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 ‎doi, trei. 507 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 ‎Alfred. Eu sunt Alfred. 508 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 ‎Joshua. 509 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 ‎- Joszek? ‎- De ce, Alfred? 510 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 ‎De ce riști așa? 511 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 ‎Poți avea probleme. 512 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 ‎Joszek, ești om bun. 513 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 ‎Ești oaspetele meu. 514 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 ‎Îți arăt Varșovia mea! 515 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 ‎Suntem la două niveluri în subteran. 516 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 ‎Sus e scena pe care joci cu Gavrilov. 517 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 ‎Istoria Poloniei e foarte complicată. 518 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 ‎Mereu între Germania și Rusia. 519 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 ‎Luptând pentru libertate. 520 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 ‎Am fost comunist înainte de război ‎și sunt mândru de asta. 521 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 ‎Dar... 522 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 ‎N-am crezut în Stalin. 523 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 ‎Niciodată. 524 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 ‎Și acum acești lachei ai sovieticilor 525 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 ‎m-au făcut... 526 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ‎în țara mea, ‎director al Palatului lor al Culturii. 527 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 ‎Pe mine. 528 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 ‎Colonelul armatei de rezistență! 529 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 ‎Bine ai venit în Varșovia! 530 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 ‎Sau cum îi spunem noi, „Parisul Nordului”. 531 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ‎Aici! 532 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 ‎Copii, femei, civili, toți aici. 533 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 ‎Și acolo... 534 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 ‎Acolo erau 15 soldați nemți. 535 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 ‎Doar eu și pistolul meu. 536 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 ‎Un singur pistol. 537 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 ‎Și am tras. 538 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 ‎Opt ticăloși nemți morți! 539 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 ‎Restul au fugit. 540 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 ‎Femeile și copiii... 541 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ‎au supraviețuit. 542 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 ‎Sovieticii au așteptat ‎pe celălalt mal al fluviului... 543 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ‎jumătate de an. 544 00:47:26,625 --> 00:47:27,541 ‎Jumătate de an. 545 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 ‎Nu ne-au ajutat deloc. 546 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 ‎Au privit cum nemții... 547 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 ‎Cum nemții... 548 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 ‎Cum mama dracu' se zice „ne-au terminat”? 549 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 ‎Joszek... 550 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 ‎Nu-ți poți imagina. 551 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 ‎Cadavre peste tot. 552 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 ‎Mi-am pierdut credința. 553 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 ‎Eu... 554 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 ‎Eu nu cunosc lucrurile ‎despre care vorbești. Poate puțin... 555 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ‎Dar relativ la joc... 556 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 ‎sacrificiul timpuriu ‎îți poate aduce forță... 557 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ‎pentru mai târziu. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‎Mi s-a dus sufletul. 559 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 ‎E o lume nebună, Joszek. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ‎Să ai grijă. 561 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 ‎Crede-mă. 562 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 ‎Miliția! Aruncă pistolul! 563 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ‎Aruncă pistolul! 564 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 ‎E curat. 565 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 ‎Dă-i pistolul. 566 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 ‎Vreau să-mi cer scuze, tovarășe. ‎Îmi voi scrie o mustrare. 567 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 ‎- Am soție și copii. Casă... ‎- Atenție! 568 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 ‎Drepți! 569 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 ‎Valea de aici! 570 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ‎Fug ca fasciștii! 571 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 ‎Am ajuns. 572 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 ‎Aproape. 573 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ‎Mietek! 574 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 ‎- Fredek! ‎- Mieciu! 575 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 ‎Salut! Dragule... 576 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 ‎Ai mulți prieteni aici. 577 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 ‎Sunt oameni buni. 578 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 ‎Te susțin pe tine, nu pe rusnac. 579 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 ‎Scuze. 580 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 ‎V-am adus gulaș de vită făcut de mine. 581 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 ‎Noroc! 582 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 ‎Nu mă prezinți? 583 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 ‎Dle profesor, ea e Gienia. 584 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 ‎Îmi e... 585 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 ‎Este... 586 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 ‎Iubesc America. 587 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 ‎Și pe James Dean. 588 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 ‎Vă aduc votcă mai bună. 589 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 ‎Kryska, vreau votca specială! 590 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 ‎Spune-i prietenului tău ‎să nu ia următoarea carte. 591 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 ‎Statistic nu va fi o carte mare. 592 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 ‎De unde știi? 593 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 ‎Acum. 594 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 ‎- A patra oară! ‎- Joszek. 595 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 ‎Ești uimitor! 596 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 ‎Bem, eu sunt beat turtă... 597 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 ‎Și tu ești, dar tot genial. 598 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 ‎- Cum reușești? ‎- Matematică pură. 599 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 ‎Și votcă pură. 600 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 ‎Poate vrei să joci. 601 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ‎CU O ZI ÎN URMĂ 602 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 ‎Alo? 603 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 ‎Da. 604 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 ‎Da. 605 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 ‎Da, bine. 606 00:51:59,916 --> 00:52:01,583 ‎- Salut! ‎- Bună dimineața, profesore! 607 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 ‎- Da. ‎- Cum vă e? 608 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 ‎Păi... 609 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ‎e bine, da. 610 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 ‎Le-ați lăsat la ușă aseară. ‎Nu v-a fost sete? 611 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 ‎Da, n-am ajuns la ele. Tu te simți bine? 612 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 ‎Da, sunt bine. 613 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 ‎Ceilalți nu știu că sunt aici. 614 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 ‎- Înțeleg. ‎- Pot să iau loc? 615 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 ‎Desigur. 616 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 ‎- Sunteți gata de partidă? ‎- Da, m-am pregătit. 617 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 ‎Nu deschideți o bere? 618 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 ‎Bine. 619 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 ‎S-ar putea să fiți abordat azi. 620 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 ‎Poate fi în uniformă sovietică, ‎dar ne e prieten. 621 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 ‎În afară de mine, ‎are încredere doar în dv. 622 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 ‎Îți deschid și ție o bere? 623 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 ‎Cine e? 624 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 ‎Are o cicatrice pe mâna dreaptă. ‎Ar putea oferi... 625 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 ‎Respiră. 626 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 ‎Respiră! 627 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 ‎Nu! 628 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 ‎Dle profesor? 629 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 ‎E dificil, dar foarte important. 630 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 ‎De ce a venit agentul White la dv.? 631 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 ‎V-a spus ceva? 632 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 ‎Nu. 633 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 ‎- Pot fi microfoane aici. ‎- Nu, nu sunt. 634 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 ‎Am verificat. 635 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 ‎Sovieticii știu totul oricum, ‎doar ei au făcut asta. 636 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 ‎De ce? E doar un turneu de șah. 637 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 ‎Și nici nu se aștepta. El... 638 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 ‎Îl sun pe agentul Novak ‎și decidem ce să facem. 639 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 ‎Nu vă părăsesc ‎nicio clipă cât jucați, bine? 640 00:54:18,875 --> 00:54:21,416 ‎- Plecăm în 30 de minute. ‎- Nu. 641 00:54:21,500 --> 00:54:24,916 ‎Nu merg nicăieri. Sunt psihopați, ucigași. 642 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 ‎Ne vor ucide pe toți. ‎Puștiul ăsta era un om și el. 643 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 ‎Au ucis un om. O să mă duc la presă. 644 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 ‎- Le voi spune... ‎- Ajunge. 645 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 ‎- Au făcut... ‎- Gata. 646 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 ‎- Nu... ‎- Gata. 647 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 ‎Mai trag de timp. 648 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 ‎O să trag de timp. 649 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 ‎Vă duc la ambasadă. 650 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 ‎Spunem că nu vă simțiți bine. 651 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 ‎E în regulă. 652 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 ‎E în regulă. 653 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 ‎Bine? 654 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 ‎Profesorul Mansky e supravegheat ‎de doctori la ambasadă. 655 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 ‎Anularea acestei partide ‎nu afectează turneul. 656 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 ‎Vă mulțumesc. 657 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 ‎Tovarășe Moran! ‎Andrei Savciuc, ‎Komsomolskoe Vremia‎. 658 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 ‎Aceste palpitații la inimă ‎sunt cauzate de uzul de alcool? 659 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 ‎Cred că nivelul discuției ‎mă obligă să închei. 660 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 ‎Ne vedem la următoarea partidă programată. 661 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 ‎REMIZĂ ‎1 1/2 MANSKY GAVRILOV 1 1/2 662 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 ‎Iisuse... 663 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 ‎Când ai de gând să-mi spui ce se întâmplă? 664 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 ‎Konigsberg a murit la fel. 665 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 ‎Otrăvit. 666 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 ‎Cu ricin. 667 00:55:55,583 --> 00:55:57,083 ‎Asta folosesc sovieticii. 668 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 ‎Ăsta nu e un răspuns. 669 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 ‎Acum trei săptămâni, ‎am descoperit depozite sovietice 670 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 ‎și rachete operaționale în Cuba. 671 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 ‎Nu știm dacă au focos nuclear. 672 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 ‎După analizarea transportoarelor, 673 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 ‎navele sunt prea mici ‎să poarte focoase nucleare. 674 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 ‎Dar e doar o teorie, ‎nu avem dimensiunile lor exacte. 675 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 ‎Nu știm dacă au rachete nucleare în Cuba. 676 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 ‎Dar suntem siguri că vor avea. 677 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 ‎Alt convoi sovietic va ajunge în port ‎peste câteva ore. 678 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 ‎În fotografii se văd nave mai mari. 679 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 ‎- Și au încărcătură radioactivă. ‎- Nu. 680 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 ‎Nu, vă rog să nu-mi spuneți. ‎Nu vreau să aud. 681 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 ‎Nu putem prezice ce se va întâmpla ‎dacă întoarcem din drum convoiul, 682 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ‎dar dacă sau deja rachete nucleare în Cuba 683 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 ‎și vor să atace primii, ‎ar putea lovi Coasta de Est în minute 684 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 ‎și 90 de milioane mor. 685 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 ‎Avem mai puțin de 36 de ore ‎până ajung în port. 686 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 ‎Îmi pare rău. 687 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 ‎John Gift. Îl cunoașteți? 688 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 ‎Nu. Suntem aici din cauza lui. 689 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 ‎E nume de cod. 690 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 ‎E un ofițer sovietic de rang înalt 691 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 ‎care se ocupă de relațiile ‎cu țările Pactului de la Varșovia. 692 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 ‎În ultimul an și-a riscat viața. 693 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 ‎Ne-a transmis mii de pagini de documente. 694 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 ‎Urma să ne livreze schema focosului 695 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 ‎la Moscova, dar a fost o operațiune. 696 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 ‎Ne-am pierdut toți oamenii. 697 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 ‎Așa că am mutat turneul la Varșovia ‎pe căi diplomatice, 698 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 ‎știind că Gift va fi aici ‎la Conferința de Pace. 699 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 ‎Doar White luase legătura cu Gift. 700 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 ‎Înțeleg. 701 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 ‎Aveți un trădător în operațiune. 702 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 ‎Și Gift știe. 703 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 ‎Așa se explică operațiunea. 704 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 ‎Doar de mine poate fi Gift sigur ‎că nu sunt omul rușilor. 705 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 ‎Corect. 706 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 ‎Avem nevoie de trei lucruri. 707 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 ‎Să-l identificați, să luați legătura cu el ‎și microfilmul de la el. 708 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 ‎- Nici gând. ‎- Să vă zic cum ar fi posibil. 709 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 ‎Vă vom sprijini, îi trimitem lui Gift ‎mesaje cifrate să vă contacteze 710 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 ‎la petrecerea rușilor ‎de după următoarea partidă. 711 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 ‎Vă dă microfilmul într-un dop de șampanie. 712 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 ‎Știu ce vreți. 713 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 ‎Gavrilov nu poate pierde partida. 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 ‎- Sau să fie remiză. ‎- De ce? 715 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 ‎Ca să vină și rușii la petrecerea de după. 716 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 ‎Puteți face remiză? 717 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 ‎Stepan Alexeievici, ‎nimic nu ne va sta în cale. 718 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 ‎Am eliminat americanul. 719 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 ‎Ne apropiem de trădător. 720 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 ‎Planul progresează fără cusur. ‎Pe tabla de șah... 721 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ‎și nu numai. 722 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 ‎În curând vor fi în genunchi ‎și ne vor mânca din palmă... 723 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 ‎- Domnule. ‎- Stai! 724 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 ‎Nu cu d-ta vorbeam, Stepan Alexeievici. 725 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 ‎Îți mulțumesc ‎pentru minunatul cadou din Havana. 726 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‎Mă bucur de ele. 727 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 ‎Bine. 728 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 ‎La revedere. 729 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 ‎Ți s-a spus să nu întrerupi... 730 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 ‎Tovarășe general, ‎îmi cer scuze că am încălcat ordinele. 731 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 ‎- Americanii... ‎- Drepți! 732 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 ‎Trei pași în față! 733 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 ‎Auzi când ți se vorbește? 734 01:00:30,666 --> 01:00:32,583 ‎Am terminat o carte americană... 735 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ‎despre istoria postbelică. 736 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 ‎Scriu mult despre noi. 737 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 ‎Ne prezintă drept gorile ‎care urmează orbește ordinele 738 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 ‎și fac ce le spun niște psihopați cruzi. 739 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 ‎Dă-mi mâna. 740 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 ‎America se bazează pe o mare minciună. 741 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 ‎Minciuna se numește democrație. 742 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 ‎Un bogat are dreptul la orice, ‎iar muncitorul n-are nimic. 743 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 ‎Femeile sunt ca niște servitoare, ‎iar negrii nu au drepturi. 744 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 ‎Impun democrația lor și altora ‎ca să le poată lua bogățiile. 745 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 ‎Dar dacă acele țări ‎își naționalizează minele și fabricile, 746 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 ‎americanii trimit armata ‎să protejeze democrația. 747 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 ‎Noi credem în valoarea fiecărui om. 748 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 ‎Lor le pasă doar de preț. 749 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 ‎Nu ne vom înțelege niciodată. 750 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 ‎Deci? 751 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 ‎Ce ar trebui să fac? 752 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 ‎N-am reuși fără dv., dle profesor. 753 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 ‎Există speranță. 754 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 ‎Da, am mai auzit asta. 755 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 ‎Spre sfârșitul războiului, ‎un prieten din facultate 756 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 ‎m-a vizitat la muncă. ‎E fizician și avea nevoie de ajutor. 757 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 ‎Am găsit o greșeală de calcul ‎și am scris o nouă ecuație. 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 ‎A spus că acum proiectul lui e posibil. 759 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 ‎Era Robert Oppenheimer. 760 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 ‎M-a întrebat ‎de ce nu mă duc la Los Alamos. 761 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 ‎„Poți ajuta. 762 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 ‎Ești speranța noastră, ‎fără tine nu reușim.” 763 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 ‎Când am văzut ce-am făcut... 764 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ‎o străfulgerare, o pală de aer cald ‎și totul în flăcări 765 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 ‎într-un nor radioactiv... 766 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 ‎Hiroshima. 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 ‎Nagasaki. 768 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 ‎Nimic nu mai avea sens. 769 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 ‎Șahul. 770 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 ‎Konigsberg. 771 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 ‎Nimic. 772 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 ‎Speranță... 773 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 ‎M-ați adus aici și voi juca șah, 774 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 ‎pentru că știu cum ‎și pentru că e jocul meu. 775 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 ‎Asta e tot. 776 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 ‎FLORIDA ‎GOLFUL MEXIC 777 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 ‎CUBA ‎GOLFUL GUANTÁNAMO 778 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 ‎22 OCTOMBRIE 1962 779 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 ‎Dle profesor? Să mergem! 780 01:05:22,000 --> 01:05:23,958 ‎1 1/2 MANSKY GAVRILOV 1 1/2 781 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 ‎Bravo! 782 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 ‎E momentul pentru o pauză de 15 minute. 783 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 ‎Ați luat în considerare reginele? 784 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 ‎Ce are? 785 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 ‎Eram... 786 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 ‎Eu... 787 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 ‎Ăsta e... Tu ești? 788 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 ‎Ia-l. 789 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 ‎Eu... 790 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 ‎El e. 791 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 ‎- Unde e? ‎- Da. 792 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 ‎Aici. Poftim. 793 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 ‎- Trebuie să plec, ia-l tu. ‎- Țineți-l. Să mergem. 794 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 ‎Nu ai nevoie de el? 795 01:08:22,833 --> 01:08:23,666 ‎Hei! 796 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 ‎Doamnelor și domnilor, ‎a doua parte a partidei de astăzi. 797 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 ‎Un arbitru! 798 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 ‎Da? 799 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 ‎Vreau să-i propun o remiză ‎marelui maestru Gavrilov. 800 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 ‎- Profesorul Mansky... ‎- Am înțeles. 801 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 ‎Situația de pe tablă e clară. 802 01:10:23,625 --> 01:10:24,750 ‎Să nu ne ținem de glume. 803 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 ‎Nu. 804 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 ‎Continuați. 805 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 ‎Un arbitru! 806 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 ‎Da? 807 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 ‎Propun o remiză. 808 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 ‎Maestre Gavrilov... 809 01:11:56,375 --> 01:11:58,791 ‎2 MANSKY GAVRILOV 2 810 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ‎Doamnelor și domnilor, remiză! 811 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 ‎Domnule profesor. 812 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 ‎- Rușii așteaptă să înceapă... ‎- Merg la ambasadă. 813 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 ‎Nu v-a spus dra Stone? 814 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 ‎S-a întâmplat ceva, suntem în carantină. 815 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 ‎Nu putem părăsi palatul până mâine, ‎la finalul turneului. 816 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 ‎Ne-au închis aici. 817 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 ‎Deci... 818 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ‎mergem? 819 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 ‎Îmi cer scuze. Mă scuzați. Mulțumesc. 820 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 ‎Mă scuzați. Iertați-mă. Mersi. 821 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 ‎Mă scuzați. Mulțumesc. 822 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 ‎Scuze. 823 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 ‎Îmi cer scuze. 824 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 ‎Din păcate, prof. Mansky ‎nu poate participa la petrecere. 825 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 ‎Traduceți dv.? 826 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 ‎Spune că prof. Mansky ‎nu poate participa la petrecere. 827 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 ‎Felicitări concurenților! 828 01:13:12,000 --> 01:13:15,208 ‎Mă bucur că șahul a prevalat ‎asupra politicii. 829 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 ‎Mâine se va decide campionul. ‎Să câștige cel mai bun. 830 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 ‎Și lungă să fie pacea ‎dintre popoarele noastre. 831 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 ‎În Polonia, nu ne uităm prietenii. 832 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 ‎Te rog, e de rău. Am nevoie de ajutor. 833 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‎Ce e? 834 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 ‎Am nevoie să iau legătura ‎cu cineva din afară. 835 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ‎Cum să te ajut? 836 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 ‎Mă poți duce? 837 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 ‎- Acum? ‎- Da. 838 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 ‎Eu... 839 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 ‎Nu pot. 840 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 ‎Mă duc la petrecerea cu Krutov ‎și vine și prim-ministrul... 841 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 ‎Te rog. 842 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 ‎Situația e gravă. 843 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 ‎Acest carnețel roșu... 844 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ‎deschide orice ușă din țară. 845 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 ‎Du-te. 846 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 ‎Dacă te prind, eu... 847 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 ‎Înțeleg. 848 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 ‎Nimeni nu știe câte se îndreaptă spre Cuba 849 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 ‎încărcate cu arme interzise. 850 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 ‎Știm sigur doar că în 24 de ore 851 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 ‎o confruntare între forțele SUA 852 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 ‎și rachetele sovietice ‎în drum spre Cuba va exista. 853 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 ‎Lumea așteaptă rezultatul. 854 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 ‎„URGENȚĂ NAȚIONALĂ” ‎JFK SE ADRESEAZĂ NAȚIUNII 855 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 ‎Cum adică singur? Unde e Stone? 856 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 ‎Nu știu. Mansky s-a furișat înăuntru 857 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 ‎cu camionul de la spălătorie. 858 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 ‎Du-te la boiler. 859 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 ‎Să ardă toate dosarele ‎cu bandă portocalie pe ele! 860 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ‎Ce s-a întâmplat? 861 01:16:26,291 --> 01:16:27,208 ‎Stone e moartă. 862 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 ‎Un tip în costum... 863 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 ‎m-a urmărit. 864 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 ‎Mi-a dat un dop. 865 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 ‎Și... 866 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 ‎A venit Stone, n-a vrut să-l ia. 867 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 ‎Poc! Erau amândoi la pământ. 868 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 ‎Un tip în uniformă sovietică... 869 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 ‎Am crezut că mă așteaptă ca să mă omoare. 870 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 ‎A găsit... 871 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 ‎o seringă la Stone. 872 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 ‎Ea ți-a pregătit votca. 873 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 ‎Voia să-l folosească pe mine. 874 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 ‎După care mi-a dat ăsta. 875 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 ‎Nu uita. 876 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 ‎Cel fals. Cel bun. 877 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 ‎Bine. 878 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 ‎„Rakirovka”. Spune-le. 879 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 ‎Rakirovka. 880 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 ‎A omorât doi oameni. 881 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 ‎Mi-a salvat viața. 882 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 ‎O să aflu dacă Stone era trădătoare 883 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ‎sau eroină care a murit ‎pentru Dumnezeu și patrie. 884 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 ‎Și am patru ore în care să hotărăsc ‎dacă să anunț autoritățile 885 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 ‎să ordone blocada Cubei. 886 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 ‎White n-a avut încredere în tine, 887 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 ‎fiindcă mi-a spus... 888 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ‎că Gift are o cicatrice pe mâna dreaptă. 889 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 ‎Mi-am pus întrebări despre voi. ‎Nu m-am înșelat. 890 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ‎Ea s-a gândit la Varșovia, nu? 891 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 ‎Ca eu să fiu persoana de contact? 892 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 ‎Dacă Stone a trădat, ‎sovieticii știu multe. 893 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 ‎- Trebuie să evacuăm ambasada. ‎- Dacă a trădat... 894 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 ‎înseamnă că sunteți în avantaj ‎pentru prima oară. 895 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 ‎Unde? 896 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 ‎Vin în cinci minute. 897 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 ‎Nu atingeți nimic. 898 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 ‎Suntem gata. 899 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 ‎Bun, e așa cum ai spus. 900 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 ‎Filmul din dopul ‎cu sângele lui Stone arată 901 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 ‎că în Cuba rachetele sunt pregătite ‎de lansare. 902 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 ‎Celălalt spune că e o cacialma. 903 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 ‎Washingtonul vrea să vorbească cu tine. 904 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 ‎Fir-ar a naibii... 905 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 ‎„Sunt președintele Kennedy, stop. 906 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 ‎Te încrezi în cel care ne-a ucis agenta? 907 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 ‎Poate e un truc? 908 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 ‎Poate agentul lor i-a eliminat ‎pe Gift și Stone 909 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 ‎și ți-a dat filmul fals. Terminat.” 910 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 ‎Îți citește pe buze ‎și transmite la Washington. 911 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 ‎Ai văzut răspunsul lor. Tu... 912 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ‎vorbește clar. 913 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 ‎Și spune „terminat” când ești gata. 914 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 ‎Există o ghicitoare despre doi frați. 915 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 ‎Unul minte mereu, celălalt spune adevărul. 916 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 ‎Îi întâlnești la răscruce ‎și îi întrebi cum să ajungi în oraș. 917 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 ‎Răspunsul e... 918 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 ‎Îl întrebi pe unul dintre ei ‎ce drum ar sugera fratele lui 919 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 ‎și apoi o iei pe celălalt drum. 920 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 ‎Algoritmul e similar. 921 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 ‎Dacă așa ar fi stat lucrurile... 922 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 ‎ar fi ales calea cea mai ușoară... 923 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ‎și m-ar fi eliminat. 924 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 ‎Au deja tot ce-și doreau. 925 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 ‎Trădătorul lor e mort, ‎agentul american e eliminat, 926 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 ‎navele lor sunt în Cuba și... 927 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ‎au și o victorie la șah. 928 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 ‎Era Gift. 929 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 ‎Cred că m-a salvat. 930 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 ‎Terminat. 931 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 ‎„Succes, domnilor, stop. 932 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 ‎Finalul transmisiunii.” 933 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 ‎Încă se mai gândește. 934 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 ‎Cred că va lua o hotărâre ‎înainte să expire timpul. 935 01:21:58,458 --> 01:21:59,666 ‎Sper că decide bine. 936 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 ‎Unde e toată lumea? 937 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 ‎Personalul ambasadei ‎e în adăpostul antiatomic 938 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 ‎încă două ore după discursul lui Kennedy. 939 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 ‎- Dacă suntem loviți... ‎- E racheta noastră. 940 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 ‎Bună seara, concetățeni. 941 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 ‎Acest guvern, cum am promis... 942 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ‎a supravegheat cu mare atenție... 943 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 ‎intensificarea activităților militare ‎sovietice în Cuba. 944 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 ‎Apărând siguranța noastră 945 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 ‎și a întregii emisfere vestice, 946 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 ‎și cu autoritatea ‎pe care mi-o conferă constituția țării... 947 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 ‎- Bun... ‎- ‎...conform rezoluției 948 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 ‎Congresului... 949 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ‎am ordonat să se ia de urgență ‎următoarele măsuri. 950 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 ‎Unu... 951 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 ‎pentru sistarea operațiunilor 952 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 ‎o carantină strictă ‎asupra tuturor echipamentelor militare 953 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 ‎transportate spre Cuba este inițiată. 954 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 ‎Toate navele în drum spre Cuba, ‎indiferent de naționalitate sau port, 955 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 ‎vor fi întoarse din drum ‎dacă au la bord arme de atac. 956 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 ‎Felicitări! 957 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 ‎- Nu știu de ce. ‎- Și mulțumim. 958 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 ‎Nu-mi mulțumi mie. Tim... 959 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 ‎Gift... 960 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 ‎Care o fi numele lui. 961 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 ‎Ce-a vrut să spună cu „Rakirovka”? ‎Ce înseamnă asta? 962 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 ‎Înseamnă... 963 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 ‎„rocadă”. De ce? 964 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 ‎Ți-am spus deja, el... 965 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 ‎Gift voia să afli asta. 966 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 ‎Ți-a spus el asta? 967 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 ‎Da. 968 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 ‎Înseamnă „pericol iminent”. 969 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 ‎Tovarășe general-maior, ‎a sunat conducerea. 970 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 ‎Kennedy a anunțat blocada Cubei. 971 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 ‎Înfrângerea nu e înfrângere ‎dacă o împărțim cu inamicul. 972 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 ‎Dă-mi o listă a ofițerilor din Pact 973 01:24:38,041 --> 01:24:40,583 ‎care au fost de față la partidă, ‎dar nu și la petrecere. 974 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 ‎Și... 975 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ‎să vină directorul la mine. 976 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 ‎Femeile trădează din dragoste ‎sau convingere, 977 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ‎dar la Stone nu mă prind. 978 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 ‎Orice ar fi fost, era impresionantă. 979 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 ‎A plâns după White ‎și s-a gândit la înlocuitor pentru Gift. 980 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 ‎Dacă seringa pentru votcă funcționa, 981 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 ‎m-ați fi găsit mort după petrecere, 982 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 ‎cu schemele în buzunar. 983 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 ‎Suntem urmăriți. 984 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ‎Sigur? 985 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 ‎Nu e o misiune pentru un civil. 986 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 ‎Veți avea zece secunde după ce ne ajung. 987 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 ‎Mă rog pentru dv. 988 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 ‎Să veniți după mine mâine-seară. 989 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 ‎Va fi de ajuns. 990 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 ‎De la Havana. 991 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 ‎Îmi plac mult. 992 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 ‎Chiar dacă vă place gustul... 993 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ‎nu inhalați fumul. 994 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 ‎Ba îl inhalez. 995 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 ‎Mie nu-mi place violența. 996 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 ‎Dar tineretul din ziua de azi ‎e nestăpânit. 997 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 ‎Intră! 998 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 ‎S-a emis asta acum două ore. 999 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 ‎După alte transmisii, ‎am reușit să spargem codul. 1000 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 ‎Voi, polonezii... 1001 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 ‎Jinduiți la Vest... 1002 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 ‎vreți să ne înjunghiați în spate. 1003 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 ‎Dar Vestul vă trădează, vă vinde nouă. 1004 01:27:22,208 --> 01:27:26,125 ‎Ei știu că noi suntem mari și puternici. ‎Voi sunteți mici și slabi. 1005 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 ‎Și ne și semănați. 1006 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 ‎Știu totul despre tine. 1007 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 ‎Sora ta a fugit în America, ‎ai dolari ascunși în casă 1008 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 ‎și visezi să părăsești ‎paradisul nostru socialist. 1009 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 ‎Și l-ai cazat pe Mansky ‎într-o cameră cu intrare secretă. 1010 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 ‎Spune-mi ceva... 1011 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ‎ce eu nu știu. 1012 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 ‎Noi suntem ospitalieri din fire. 1013 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 ‎Da. Votca își face efectul. 1014 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 ‎Mansky, amicul tău. 1015 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 ‎E un ciudat, un singuratic. 1016 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 ‎Americanii n-au principii. 1017 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 ‎Poate nu-i place să sugă doar sticla. 1018 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 ‎Nu. 1019 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 ‎Când eram la bar... 1020 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 ‎La bar? 1021 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 ‎Doamnelor și domnilor, ‎în 15 minute încep partida finală 1022 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 ‎a turneului de șah ‎și transmisiunea în direct. 1023 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 ‎Astăzi avem câțiva oaspeți de seamă. 1024 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 ‎Comandantul-șef al Pactului ‎de la Varșovia, mareșalul Greciko. 1025 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 ‎Și tovarășul prim-ministru Cyrankiewicz. 1026 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 ‎Trăiască prietenia dintre Polonia și URSS! 1027 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 ‎Pe vecie! Pe vecie! 1028 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 ‎Pe vecie! 1029 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 ‎Sunteți minunați. 1030 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 ‎Dle profesor, putem vorbi? 1031 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 ‎Am vrut să vă spun că v-am privit 1032 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 ‎pe durata turneului. ‎Jocul și geniul dv. au tot respectul meu. 1033 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 ‎Ascultați... 1034 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 ‎Nu v-am spus niciodată... 1035 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 ‎Am fost acolo acum 17 ani. 1036 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 ‎Partida dv. de campionat cu Konigsberg. 1037 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 ‎Vă spun asta... 1038 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 ‎pentru că vedem un om complet diferit. 1039 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 ‎Acum. Azi. 1040 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 ‎Ieși, curvă! 1041 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 ‎Dă-mi pistolul! 1042 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 ‎Întoarce-te... 1043 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ‎în locul din care ai venit, șobolanule. 1044 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 ‎Alo! 1045 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 ‎Arestați ilegal un cetățean american 1046 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 ‎căruia i-a fost garantată imunitatea ‎de către secretarul general Hrușciov. 1047 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 ‎Taci! 1048 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 ‎Din acest moment... 1049 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 ‎te poți teme... 1050 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ‎până la sfârșitul scurtei tale vieți. 1051 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 ‎Te voi găsi. 1052 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 ‎Doamnelor și domnilor, ‎toți cei prezenți aici 1053 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 ‎la Palatul Culturii și Științei, ‎mândria capitalei noastre. 1054 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 ‎Regret să vă anunț că reprezentantul SUA, 1055 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 ‎profesorul Mansky, 1056 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 ‎nu și-a făcut apariția, pierzând astfel ‎ultima partidă a turneului. 1057 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 ‎Astfel câștigătorul turneului de șah 1058 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 ‎este Iuri Sergheievici Gavrilov! 1059 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 ‎Bravo! 1060 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 ‎2 MANSKY GAVRILOV 3 1061 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 ‎Da... 1062 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 ‎se pare că ai mai pierdut un campionat. 1063 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 ‎Bravo! 1064 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 ‎Bravo! 1065 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 ‎Aterizăm în câteva minute. 1066 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 ‎I-a anunțat cineva soția? 1067 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 ‎Ea nici nu știa că e în Polonia. 1068 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 ‎Nimeni nu știa. 1069 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 ‎Am multe de rezolvat. 1070 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 ‎Vine! 1071 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 ‎Dle Mansky! A fost o cădere nervoasă 1072 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 ‎- ...ca acum 17 ani? ‎- Cum e 1073 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 ‎să umiliți SUA 1074 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 ‎când un pilot care patrula Cuba ‎s-a sacrificat eroic pentru țară? 1075 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 ‎Lăsați-l în pace! 1076 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 ‎Acum ce se întâmplă? 1077 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 ‎Pentru noi sunteți un erou. 1078 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 ‎Vom avea grijă de dv. 1079 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 ‎Ne iese foarte bine. 1080 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 ‎Facem spectacol la ONU, ‎spunem că e o criză, 1081 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 ‎aruncăm un os presei 1082 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 ‎despre rachetele aproape lansate și... 1083 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ‎Nimeni nu va afla adevărul. 1084 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 ‎Nimeni nu va ști ce s-a întâmplat. 1085 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 ‎Așteptați aici. 1086 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 ‎Era să uit. 1087 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 ‎Bine ați venit acasă! 1088 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 ‎Hei! 1089 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 ‎Ai scăpat. 1090 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 ‎Da. 1091 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 ‎Eu... 1092 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ‎sunt în viață datorită ție. 1093 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 ‎Prietenul tău nu a fost la fel de norocos. 1094 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 ‎Fredek... 1095 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ‎a riscat mult. 1096 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ‎Era... 1097 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 ‎Mă voi gândi mereu la el. 1098 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 ‎Mereu. 1099 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 ‎Era singura scăpare. 1100 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 ‎Nu uita că am văzut ordinul de atac... 1101 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‎semnat. 1102 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 ‎E cadou de la Novak. 1103 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 ‎Vrea să știm că va avea grijă de noi. 1104 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 ‎E a ta dacă o vrei. 1105 01:36:01,666 --> 01:36:03,416 ‎Nu vreau să aibă cineva grijă de mine. 1106 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 ‎CRIZA RACHETELOR CUBANEZE ‎A FOST CEA MAI PERICULOASĂ DISPUTĂ 1107 01:36:30,083 --> 01:36:32,208 ‎ÎN RĂZBOIUL RECE ‎DINTRE AMERICANI ȘI SOVIETICI. 1108 01:36:34,708 --> 01:36:36,541 ‎ÎN 1987, REAGAN ȘI GORBACIOV 1109 01:36:36,625 --> 01:36:39,083 ‎AU SEMNAT TRATATUL INF ‎CARE ELIMINA ARMELE NUCLEARE 1110 01:36:39,166 --> 01:36:41,166 ‎DIN EUROPA ‎ȘI PUNEA CAPĂT RĂZBOIULUI RECE. 1111 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 ‎NU AU MAI EXISTAT AMENINȚĂRI NUCLEARE 1112 01:36:43,500 --> 01:36:47,166 ‎ÎNTRE SUA ȘI URSS PÂNĂ ACUM... 1113 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 ‎Casa Albă a anunțat retragerea SUA ‎din Tratatul INF 1114 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 ‎pentru că Rusia ‎i-a încălcat unilateral prevederile. 1115 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 ‎Președintele rus Vladimir Putin a anunțat 1116 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 ‎că și Kremlinul intenționează ‎să se retragă 1117 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 ‎ca urmare a ieșirii SUA din tratat. 1118 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 ‎IMPERATIVA NOASTRĂ MORALĂ ‎ESTE SĂ FACEM TOTUL PENTRU ZIUA 1119 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 ‎ÎN CARE COPIII LUMII VOR CREȘTE 1120 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 ‎FĂRĂ TEAMA RĂZBOIULUI NUCLEAR.