1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:30,291 --> 00:01:34,666 I 1960'ERNE ER FORHOLDET MELLEM USA OG SOVJET DET VÆRSTE I HISTORIEN. 3 00:01:34,750 --> 00:01:36,875 EFTER DEN CUBANSKE REVOLUTION 4 00:01:36,958 --> 00:01:42,166 ER DE SOVJETISKE TROPPER BLOT 150 KILOMETER FRA FLORIDA. 5 00:01:43,125 --> 00:01:47,000 I OKTOBER 1962 FÅR PRÆSIDENT KENNEDY NYS OM CUBANSKE MISSILSILOER 6 00:01:47,083 --> 00:01:50,208 OG FORHØJET AKTIVITET I DET SOVJETISKE MILITÆR. 7 00:01:50,291 --> 00:01:55,875 DET TYDER PÅ OPRUSTNING TIL KRIG. 8 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 EN GLOBAL KRIG. 9 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 EN GLOBAL ATOMKRIG. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,166 Mine damer og herrer! 11 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Lad os begynde anden del af vores konkurrence. 12 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 DAGE TIDLIGERE 13 00:02:54,000 --> 00:02:57,083 Hvad mener du, hvad der kom først? Hønen eller ægget? 14 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Man skal se ting for det, de er. 15 00:03:00,333 --> 00:03:04,375 I den ene hånd har man et fjerklædt væsen, og i den anden 16 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 har man den mest perfekte aerodynamiske form i historien. 17 00:03:08,083 --> 00:03:09,833 Svaret er bare... 18 00:03:11,333 --> 00:03:15,208 -Svaret er åbenlyst, ikke? -Alt er simpelt for dig, professor. 19 00:03:15,291 --> 00:03:17,625 Måske kan du forklare min kone for mig. 20 00:03:17,708 --> 00:03:20,166 Det var ægget, ikke hønen, vel? 21 00:03:20,250 --> 00:03:22,541 -Det kommer an på så meget. -På hvad? 22 00:03:24,041 --> 00:03:26,791 Om jeg spiser morgenmad eller middag. 23 00:03:26,958 --> 00:03:28,625 Smut med dig, professor. 24 00:04:00,291 --> 00:04:02,833 Vi ved nu, at Sovjetunionen 25 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 har besluttet at skabe frygt med atomvåben hos alle amerikanere. 26 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 De større våbensystemer, som gør denne indvirkning 27 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 lader til at være atomdrevne og supersoniske bombefly. 28 00:04:15,208 --> 00:04:19,416 Fjenden ville gå til randen af krig. 29 00:04:22,291 --> 00:04:26,875 Kennedy sagde i aftes, at præsidentembedet tager ansvaret for tabet af Cuba. 30 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 De frie borgere i Cuba. 31 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 De, som ønsker frihed, vil få vores støtte. 32 00:04:33,791 --> 00:04:36,416 Og deres ønske om fred vil blive opfyldt. 33 00:04:49,833 --> 00:04:53,833 Og udenrigs: Århundredes skakmatch mellem stormester John Konigsberg 34 00:04:53,916 --> 00:04:57,583 og den yngre sovjetiske udfordrer Gavrylov er blevet fastlagt. 35 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 Formanden for det amerikanske skakforbund 36 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 Griswald Moran gav en overraskende udmelding. 37 00:05:03,375 --> 00:05:06,583 Jeg vil gerne personligt takke præsident Kennedy, 38 00:05:06,666 --> 00:05:09,791 som talte med førstesekretær Khrusjtjov på vegne af os 39 00:05:09,875 --> 00:05:12,791 og hjalp med at komme til enighed med sovjetterne. 40 00:05:12,875 --> 00:05:14,916 Datoen for turneringen er uændret. 41 00:05:15,000 --> 00:05:18,541 Begge sider er enige om at afholde begivenheden i Polen. 42 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 Nå? Jeg kan ikke koncentrere mig med den larm. 43 00:05:23,583 --> 00:05:27,583 I to dage har de talt uafbrudt om Konigsberg og den russer. 44 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Som om det bringer kommunisterne i knæ. 45 00:05:31,041 --> 00:05:32,625 Dealer tager et. 46 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Har I hørt om den russiske bombe, Tsaren? 47 00:05:36,250 --> 00:05:37,208 All-in. 48 00:05:37,291 --> 00:05:41,333 De sprængte en, og paddehatteskyen var 65 kilometer høj. 49 00:05:41,416 --> 00:05:45,625 Det betyder, at den ville udslette Manhattan på to sekunder. 50 00:05:51,208 --> 00:05:52,708 Jeg går med. 51 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 D'herrer. 52 00:05:57,875 --> 00:05:59,500 Det er altid en fornøjelse. 53 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 332 dollars. 54 00:06:02,958 --> 00:06:06,750 Så mine 15 procent er 49,80 dollars. 55 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Her er 50 dollars. 56 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Lørdag spiller folk blackjack. 57 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Du vil tabe de to første omgange. 58 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 Og så kommer du mirakuløst tilbage. 59 00:06:25,083 --> 00:06:26,333 I orden. 60 00:06:29,541 --> 00:06:32,750 -Hvad kan jeg byde på? -Dobbelt bourbon uden is. 61 00:06:39,500 --> 00:06:40,875 Professor Mansky? 62 00:06:43,750 --> 00:06:48,833 Jeg tænkte på Dem, da jeg hørte om skakmatchen mellem russeren og Konigsberg. 63 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 Jeg husker, da De spillede imod ham. 64 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Alle beundrede Dem. 65 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Jeg var Deres elev. 66 00:07:01,958 --> 00:07:03,541 Det er længe siden. 67 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 Professor, jeg har et forretningstilbud. 68 00:07:09,041 --> 00:07:10,333 Hav en god aften. 69 00:07:16,833 --> 00:07:20,166 -Undskyld, jeg tror, De glemte Deres... -Hov! 70 00:07:41,708 --> 00:07:44,791 -Han vågner. -Han skal have et skud mere. 71 00:07:44,875 --> 00:07:49,416 -Han skal først være klar om tre kvarter. -Han har en stærk lever. 72 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 DAGE TIDLIGERE 73 00:08:10,875 --> 00:08:14,708 Han vågnede for en halv time siden, men han ved ikke, hvor han er. 74 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Vi har ikke talt med ham. 75 00:08:16,625 --> 00:08:20,250 "Underviste i matematik på Princeton." Da Einstein var ansat. 76 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Bortvist for at slå en nobelprisvinder." God fyr. 77 00:08:23,500 --> 00:08:27,541 -Skakgeniet har besejret Konigsberg. -Ja, for 20 år siden. 78 00:08:40,041 --> 00:08:43,250 Det er manden, som skal vinde den kolde krig for os? 79 00:08:53,875 --> 00:08:54,958 Gå bare ind. 80 00:09:07,375 --> 00:09:09,500 Professor Mansky, kan De høre mig? 81 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 I mine ni år havde jeg aldrig elever af hunkøn. 82 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 Følgende er yderst fortroligt. 83 00:09:27,500 --> 00:09:32,416 -Præsidenten og udenrigsministeriet... -I har en genial plan, hva'? 84 00:09:34,541 --> 00:09:39,583 -Vi har en masse at fortælle... -Jeg skal foregive at være Konigsberg? 85 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 Eller måske skal jeg sende beskeder om mulige træk 86 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ved hjælp af morsekode med en teske eller noget. 87 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Det hele i udenrigsministeriets 88 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 og præsidentens navn, og det hele foregår i en lydtæt kasse. 89 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 -Jeg er ikke interesseret. -Imponerende. 90 00:09:57,375 --> 00:10:01,375 Det hele er sandt, men der er mere. Konigsberg fik et hjerteanfald. 91 00:10:01,458 --> 00:10:05,000 Han er død, og ingen ved det. Et smuthul i reglerne 92 00:10:05,083 --> 00:10:08,375 tillader os at erstatte ham med en anden spiller. 93 00:10:08,458 --> 00:10:12,041 Russerne skal acceptere, eller de må overgive sig. 94 00:10:12,125 --> 00:10:15,125 Der er ingen plan B. De skal være patriot. 95 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Du gode. Det ord. 96 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 Vent. 97 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 Hvorfor rører min celle ikke jorden? 98 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 I er bekymret for, hvad der er under. 99 00:10:35,125 --> 00:10:38,666 -Vi er ikke på hjemmebane, vel? -Nej, professor. 100 00:10:39,708 --> 00:10:44,541 Vi er et sikkert sted på den amerikanske ambassade i Warszawa. 101 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 DEN AMERIKANSKE AMBASSADE WARSZAWA I POLEN 102 00:11:12,916 --> 00:11:15,916 Vi har lige modtaget dette. Krypteret. Orange kode. 103 00:11:17,958 --> 00:11:19,208 Vi er ikke tørstige. 104 00:11:20,791 --> 00:11:24,458 Sovjetskibene lægger til før tid. Vi har kun fire dage. 105 00:11:24,541 --> 00:11:27,833 Og Konigsbergs obduktion viser spor af ricin i kroppen. 106 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Sovjetterne benytter samme type. 107 00:11:30,375 --> 00:11:34,166 Hvis han blev forgiftet, så kender sovjetterne til vores mission. 108 00:11:34,250 --> 00:11:38,583 -Vi har en muldvarp i Washington. -Jeg må kende alle detaljer. 109 00:11:38,833 --> 00:11:41,583 Du kender reglerne, agent Novak. 110 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 Jeg har end ikke alle detaljerne. 111 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 Agent White kontakter kilden. Jeg støtter ham. 112 00:11:46,916 --> 00:11:49,416 -I vil beskytte os. -Vi køber tid. 113 00:11:49,500 --> 00:11:53,916 Selv hvis Mansky taber, har vi fem dage til at kontakte John Gift. 114 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 I forstår, at I risikerer mere end mine mænd eller stationen? 115 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 De hænger folk her for disse overtrædelser. 116 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Konvojen, som nærmer sig Cuba, viser en anden strategi af Sovjet 117 00:12:08,083 --> 00:12:12,916 og et pludseligt angreb ved hjælp af mellemdistancemissiler på øen, 118 00:12:13,000 --> 00:12:18,083 som ville bryde USA's kontrol med Vesten og forkorte tiden for deres modangreb. 119 00:12:23,791 --> 00:12:25,458 Hr. Mansky? 120 00:12:29,750 --> 00:12:34,083 -Professor, må vi komme ind? -I ved, at jeg går med til at spille. 121 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Hvem fortalte, hvad der skete i 1945? 122 00:12:41,125 --> 00:12:42,291 Hvad mener De? 123 00:12:44,625 --> 00:12:45,833 I ved det ikke. 124 00:12:48,791 --> 00:12:50,708 Kan vi briefe Dem omkring i dag? 125 00:12:52,000 --> 00:12:55,125 Hvis I ønsker, jeg skal vinde, må jeg have noget søvn. 126 00:12:55,666 --> 00:12:57,833 -Vi kører klokken 15. -Gå med jer! 127 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Hr. Novak. 128 00:13:07,375 --> 00:13:10,500 Hr. formand. Kom indenfor. 129 00:13:10,583 --> 00:13:14,250 Jeg genkender jer fra jeres pas. Navnet er Donald Novak. 130 00:13:14,333 --> 00:13:18,083 Jeg vil have ansvaret for jeres besøg i Warszawa. 131 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 I blev alle underrettet om vores svære situation. 132 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Vi har besluttet at holde sovjetterne hen. 133 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Vi ankommer inden åbningsceremonien, 134 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 og så vil hr. Moran gøre det offentligt. 135 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 -Vi ser, hvad de vælger. -Tak. 136 00:13:34,333 --> 00:13:37,416 -Som formand for skakforbundet... -Undskyld. 137 00:13:38,375 --> 00:13:41,541 Vi har et problem. Vi skal bruge Dem i gæsteværelset. 138 00:13:43,625 --> 00:13:48,000 Dr. Stone, hr. White fra Life Magazine, vil I følge med, tak? 139 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Der er problemer med deres visa. Øjeblik. 140 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Professor? 141 00:14:05,750 --> 00:14:07,666 Ikke en mere. 142 00:14:08,791 --> 00:14:10,208 Han lever. 143 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Han er i live og stangvissen. 144 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Han tog fenobarbitalen. Vi er heldige, han har en puls. 145 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Kors. 146 00:14:26,458 --> 00:14:31,500 En slags amfetamin. Vi vandt krigen takket være det, så det får Dem på benene. 147 00:14:33,125 --> 00:14:36,041 -Det virker hurtigere i gummerne. -Hvad er det...? 148 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 -Jeg mærker intet. -Giv det et øjeblik. 149 00:15:05,708 --> 00:15:08,125 Bravo! 150 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 Mazowszes folkeband! 151 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Hvor længe virker det skidt? 152 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 For alt føles lidt mærkeligt... 153 00:15:20,833 --> 00:15:24,500 -Hvad er det? -Vores hjem for de næste par dage. 154 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 Det er Kulturpaladset. Stalins gave til Polens borgere. 155 00:15:30,208 --> 00:15:31,375 Kom nu! 156 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Mine damer og herrer. 157 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 Jeg vil gerne byde velkommen til Yuri Siergeyevich Gavrylov, 158 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 som repræsenterer USSR i aften. 159 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Tak. 160 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Må denne skakmatch i Warszawas heroiske by 161 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 bidrage til ihærdigheden ved fred og venskab gennem nationerne. 162 00:16:07,458 --> 00:16:08,375 Tak. 163 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo! Tak for de flotte ord. 164 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Deres erklæring. 165 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 Den sovjetiske skakkomité accepterer jeres nye spiller. 166 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 Hvad med stormester Gavrylov? 167 00:16:44,083 --> 00:16:45,583 Han accepterer det også. 168 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Jeg vil nu læse en erklæring, 169 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 jeg har modtaget fra den amerikanske delegation. 170 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 -Så går det løs. -Så går det løs. 171 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Vi må med beklagelse meddele, at den amerikanske repræsentant, 172 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 stormester Konigsberg, er gået bort. 173 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Som det internationale skakforbund foreskriver, 174 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 har begge sider ret til at udnævne en erstatning, 175 00:17:20,583 --> 00:17:25,291 hvis erstatningen har besejret den oprindelige deltager i en official match. 176 00:17:25,666 --> 00:17:30,166 Stormester Konigsberg blev besejret for 17 år siden 177 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 af professor Joshua Mansky." 178 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Før jeg præsenterer professor Mansky, 179 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 vil jeg gerne holde et øjebliks stilhed 180 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 for den afdøde stormester Konigsberg. 181 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Siden den sovjetiske delegation ikke har indsigelser, 182 00:18:03,208 --> 00:18:06,541 kan vi gå videre til det symbolske første træk 183 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 til konkurrencen i morgen. 184 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Der vil være fem partier. 185 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Hvert vundet parti er ét point værd. 186 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Uafgjort giver et halvt point til hver. 187 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 Den første med tre point kan kalde sig mester! 188 00:18:26,416 --> 00:18:31,375 Som aftalt vil Gavrylov tage første træk med hvid. 189 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 Og nu til repræsentanten for USA, hr. Mansky. 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,000 Det er Deres træk. 191 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 Deres træk, sir. 192 00:19:04,250 --> 00:19:05,625 Hvad fanden? 193 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Giv endnu en hånd til Mazowszes folkeband! 194 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Der er en dramatisk udvikling 195 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 i en match, som anses som vigtigere end verdensmesterskabet. 196 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Skriv det ned. 197 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, et vidunderbarn, som startede som 13-årig... 198 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Men Gavrylov blev ikke provokeret af amerikanerens vildledende taktik. 199 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Jeg ville lægge droppet, 200 00:19:46,541 --> 00:19:50,833 da professor Mansky greb hospitalsspritten og drak den. 201 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Men hans reaktion var mildest talt usædvanlig. 202 00:19:55,166 --> 00:19:58,166 Han faldt til ro og blev fokuseret. 203 00:19:58,250 --> 00:20:01,791 Jeg antager, at han har brug for psykofarmaka 204 00:20:01,875 --> 00:20:06,125 til at blokere kommunikationen mellem hans nerveudløbere i hans hjerne. 205 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 Alkoholen fik styr på ham. 206 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Hans hjerneaktivitet blev som et normalt menneskes. 207 00:20:15,791 --> 00:20:21,250 -Så du siger, han normalt ikke er normal? -På samme måde som Einstein ikke var det. 208 00:20:34,666 --> 00:20:36,333 Professor? 209 00:20:40,958 --> 00:20:44,583 Vi er næsten færdige. Der er intet at være bekymret for. 210 00:20:44,666 --> 00:20:45,916 Jeg må have en drink. 211 00:20:48,041 --> 00:20:51,708 Vores palads stråler over Warszawa, 212 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 har 46 etager, 3.288 værelser, 213 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teatre, swimmingpools og et teknologimuseum. 214 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Som bestyrer af Kulturpaladset 215 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 vil jeg gerne byde vores gæster velkomne med respektable, traditionelle gaver. 216 00:21:11,791 --> 00:21:14,416 Velkommen og god aften. Professor. 217 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Traditionelle gaver starter med brød og salt. 218 00:21:29,041 --> 00:21:31,916 Og naturligvis velkomstdrinken. Værsgo. 219 00:21:43,041 --> 00:21:44,416 Okay. Professor. 220 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Vi har naturligvis en hær af mennesker til vores gæster. 221 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Men til store mestre som professoren 222 00:21:56,500 --> 00:21:59,333 vil jeg personligt være til tjeneste. 223 00:21:59,500 --> 00:22:04,250 Professor, nogen fra ambassaden dukker op med en kuffert med alle fornødenheder. 224 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Jeg ved ikke, hvad der skete. 225 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Da han tog sit træk, tænkte jeg på 8.900 modtræk. 226 00:22:09,583 --> 00:22:12,458 Jeg har ikke spillet meget på det sidste. 227 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 De gjorde det flot, professor. Prøv at få noget søvn. 228 00:22:15,791 --> 00:22:20,958 Det ender måske med en Rousseau eller to springeres forsvar. Kender De forskellen? 229 00:22:22,541 --> 00:22:25,041 Der er ikke nogen, og det bekymrer mig. 230 00:22:29,208 --> 00:22:30,875 Det er en stor dag i morgen. 231 00:22:55,250 --> 00:22:56,375 Godaften. 232 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 -De ved nok, hvem jeg er. -Det gør jeg. 233 00:23:10,291 --> 00:23:11,875 Godt. 234 00:23:13,833 --> 00:23:17,000 De har ret. En mands omdømme går forud for ham. 235 00:23:17,083 --> 00:23:19,875 Og hvad De end har hørt, er det sandt. 236 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Måske endda en smule værre. 237 00:23:26,041 --> 00:23:29,583 -Amerikanerne synes om indkvarteringen? -Yderst. 238 00:23:38,041 --> 00:23:42,458 Vil De være den bedste vært for vores gæster? 239 00:23:43,625 --> 00:23:47,125 Dette er Polen. Vi har gæstfrihed i vores blod. 240 00:23:49,250 --> 00:23:50,541 Jeres blod vil bestå, 241 00:23:50,625 --> 00:23:54,791 så længe I ikke forstyrrer venskabet vores nationer imellem. Farvel. 242 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Tak fordi jeg kunne benytte Deres kontor under mit ophold. 243 00:23:59,750 --> 00:24:02,833 -Med fornøjelse. -Dette var en god dag. 244 00:24:05,083 --> 00:24:06,750 Det bliver bedre i morgen. 245 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Se om amerikanerne siger noget interessant. 246 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Javel. 247 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 DAGE TIDLIGERE 248 00:25:13,250 --> 00:25:15,833 Den er 11 om aftenen, ikke formiddagen. 249 00:25:15,916 --> 00:25:18,791 -Hvad skete der? -Hvad skete der med hvad? 250 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 Bestyreren leverede morgenmad. 251 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Godmorgen! Det er en god morgenmad. Voilà! 252 00:25:26,166 --> 00:25:28,833 Vi havde denne kulturelle udveksling. 253 00:25:29,458 --> 00:25:34,083 Den bedste juice til morgenmad er ikke appelsin, men... 254 00:25:35,541 --> 00:25:36,583 ...kartoffel. 255 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 Hvordan gik skakmatchen? 256 00:25:51,083 --> 00:25:52,916 Professor, De vandt. 257 00:25:53,833 --> 00:25:54,958 Vandt jeg? 258 00:26:04,708 --> 00:26:07,791 Det var utroligt. De kaldte det en klassisk knockout. 259 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov gav op efter 32 træk. 260 00:26:11,416 --> 00:26:15,583 I begyndelsen ofrede De en springer for Gavrylovs løber. 261 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 Og så ofrede jeg min løber for hans springer. 262 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Så tog De hans dronning, og han tog Deres. 263 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Jeg ofrede min springer, Gavrylov ofrede sin anden løber, 264 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 og vi endte begge med et tårn. 265 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Så De husker det. 266 00:26:30,916 --> 00:26:32,500 Ikke det mindste. 267 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 Må jeg få en øl? 268 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 -Naturligvis. -Tak. 269 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Jeg tror, jeg begynder at forstå. 270 00:26:42,916 --> 00:26:45,375 -Hvad? -Dem. 271 00:26:53,791 --> 00:26:56,750 De ofrede tårnet og Deres anden løber. 272 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 De var upåvirkelig af hans træk. 273 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 Og De angreb ingen af hans brikker. 274 00:27:11,000 --> 00:27:13,583 Alle troede, De var blevet tosset. 275 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 Men så tog De et træk... 276 00:27:19,625 --> 00:27:21,291 ...og det hele gav mening. 277 00:27:32,083 --> 00:27:34,750 Det var ufatteligt. Alle råbte. 278 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran sagde: "Vi har lige været vidne til historie." 279 00:27:45,375 --> 00:27:47,500 Jeg tror, De undervurderer Dem selv. 280 00:27:49,333 --> 00:27:51,458 Men jeg troede altid på Dem. 281 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 De er i sandhed et geni. 282 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 De ville være en dygtig elev. 283 00:28:05,708 --> 00:28:07,333 Men jeg tror... 284 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ...jeg må have en øl. 285 00:28:13,625 --> 00:28:15,708 Til turen, hvis det ikke gør noget. 286 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Tak. 287 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Godnat, professor. 288 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Godnat. 289 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 DAGE TIDLIGERE 290 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Javel. Han sværger, han var så fuld, at han ikke var ved bevidsthed. 291 00:28:59,458 --> 00:29:03,375 Man skal ikke undervurdere en mand, som kan drikke en under bordet. 292 00:29:11,416 --> 00:29:12,625 Ellers andet? 293 00:29:13,541 --> 00:29:15,750 Kammerat Gavrylov vil tale med Dem. 294 00:29:16,791 --> 00:29:20,083 Interessant. Og modigt af ham. 295 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 Kom ind. 296 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Kære Yuri Siergeyevich. 297 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Hvorfor så trist til mode? 298 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Skak er ikke en femårsplan. Man kan ikke forudse alt. 299 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Man kan sige, det var godt, De tabte. 300 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Deres uundgåelige sejr skal komme efter en hård kamp. 301 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Hvad er sejren ellers værd? 302 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Jeg forstår, men der er noget andet. 303 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Efter de første træk troede jeg, han var en... 304 00:30:00,000 --> 00:30:01,208 En dum nar. 305 00:30:03,000 --> 00:30:05,791 Se ham ikke sådan. 306 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Se ham som en del af et større billede. 307 00:30:12,166 --> 00:30:16,083 Jeg ved, jeg skuffede Dem. Jeg har lært en vigtig lektie. 308 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Husk at partiet står bag Dem, og partiet altid vil hjælpe Dem. 309 00:30:20,375 --> 00:30:22,833 Vi kæmper for frihed for menneskeheden. 310 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 Sandheden tilhører os. 311 00:30:27,875 --> 00:30:30,625 Tak, kammerat Krutov. 312 00:30:30,916 --> 00:30:32,791 -Sasha. -Ja? 313 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 -Få politilederen i telefonen. -Javel. 314 00:30:37,833 --> 00:30:40,708 Ikke en skakspiller, men en skabagtig narrefisse. 315 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Godmorgen, hr. politileder. 316 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 For at sørge for, at skak er af den højeste prioritet, 317 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 skal De stoppe med at sende alkohol til amerikanerne. 318 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 De klager måske senere, fordi vi drak dem fulde. 319 00:31:06,125 --> 00:31:07,666 Det er en ordre! 320 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 LAZIENKI-SLOTTET WARSZAWA I POLEN 321 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 Hør, jeg... 322 00:31:21,208 --> 00:31:22,875 Jeg danser ikke. Nej, nej. 323 00:31:22,958 --> 00:31:25,791 Mænd af fremtrædende alder klæder Dem, dr. Stone. 324 00:31:29,916 --> 00:31:31,375 Undskyld, professor. 325 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Ambassadørerne kommer ikke. 326 00:31:39,625 --> 00:31:44,666 En reporter i Washington spurgte Khrusjtjov, om der var missiler i Cuba. 327 00:31:44,750 --> 00:31:48,708 -Han blev nok vred. -Han vil trække sin ambassadør ud. 328 00:31:48,791 --> 00:31:50,916 -Nogen kontakt med Gift? -Nej. 329 00:31:51,000 --> 00:31:54,291 Nogen kontakt med nogen? En sovjetisk friløber? 330 00:31:54,375 --> 00:31:57,666 -Tiden er knap her. -Hvor længe har vi? 331 00:31:57,750 --> 00:32:00,583 -48 timer. -Hvad med muldvarpen i Washington? 332 00:32:00,666 --> 00:32:04,375 Lad os bekymre os om Gift, og så bekymrer vi os om muldvarpen. 333 00:32:14,041 --> 00:32:14,958 Vent. 334 00:32:15,708 --> 00:32:17,958 Kan I se fyren, russerne står omkring? 335 00:32:18,041 --> 00:32:20,750 Det er Krutov, den russiske sikkerhedstjeneste. 336 00:32:20,833 --> 00:32:23,750 Han ledte razziaen i Moskva. 337 00:32:23,833 --> 00:32:26,375 Og hvornår ville du fortælle mig det? 338 00:32:26,458 --> 00:32:30,666 Måske er det på tide at bøje reglerne og fortælle hinanden, hvad vi ved. 339 00:32:30,875 --> 00:32:34,166 Jeg må intet fortælle om min mission til nogen. 340 00:32:34,250 --> 00:32:35,541 Kan han genkende dig? 341 00:32:37,041 --> 00:32:39,833 Så ville jeg være død i Moskva ligesom de andre. 342 00:32:49,750 --> 00:32:51,791 Vi ses til partiet i morgen. 343 00:32:58,000 --> 00:33:02,541 -Undskyld, d'herrer. Det er tid til at gå. -Så er festen vel slut. 344 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Det er ikke alt. Vi må tilbage til paladset. 345 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 I må have mig undskyldt. Jeg tager lidt mad med til turen. 346 00:33:09,541 --> 00:33:10,875 Ingen spurgte mig. 347 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 Vi tager tilbage til paladset. 348 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Stop! 349 00:33:29,166 --> 00:33:30,833 Hvad foregår der her? 350 00:33:31,541 --> 00:33:33,458 Hvem er dette? 351 00:33:33,541 --> 00:33:36,708 -Det er okay. -De vil bare vise, at de bestemmer. 352 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Det er okay. 353 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Lad dem køre. 354 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 DAGE TIDLIGERE 355 00:34:11,791 --> 00:34:15,000 USA har foretaget manøvrer, som skal skjule det faktum, 356 00:34:15,083 --> 00:34:18,458 at hele vores hær på Østkysten er mobiliseret. 357 00:34:18,541 --> 00:34:21,541 Vores lokale ambassadør er klar til at evakuere. 358 00:34:21,875 --> 00:34:24,083 Alle fortrolige dokumenter er brændt. 359 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Warszawapagten har sat deres tropper i højeste beredskab. 360 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Sovjetterne har allerede sendt over 20 skibe til Cuba. 361 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Alle fragter en radioaktiv last. 362 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 Den amerikanske flåde har oprettet en zone, som russerne ikke kan krydse. 363 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ATLANTERHAVET 364 00:34:54,125 --> 00:34:55,791 Det tyder på krig. 365 00:35:20,500 --> 00:35:22,416 Hvordan farer vores sorte hest? 366 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Ikke dårligt. 367 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 "Gud beskytter børn, drukkenbolte og USA," som de siger. 368 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Jeg håber, det er sandt, og han ikke svigter. 369 00:35:33,958 --> 00:35:37,583 -Mansky klarer sig. -Jeg mente Gud. 370 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Undskyld. 371 00:35:58,583 --> 00:36:02,750 Genadiy Stepanovich, rotten viser sig inden for 48 timer. 372 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Vi regner alle med dig. 373 00:36:11,250 --> 00:36:12,916 Amerikanerne genkendte dig. 374 00:36:16,583 --> 00:36:19,875 Godt. Så har de noget at frygte. 375 00:36:37,958 --> 00:36:41,000 Han er foran igen. Det er ligesom første match. 376 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Disse træk er underlige. Han har ændret hele sin strategi. 377 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Jeg går ned til ham under pausen. 378 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Bravo! 379 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Dagens vinder er stormester Gavrylov! 380 00:38:19,958 --> 00:38:24,208 Dette skete i Schweiz. En hypnotisør distraherede vores spiller. 381 00:38:30,250 --> 00:38:31,750 -Kom så. -Ja. 382 00:38:34,833 --> 00:38:36,125 Hov! 383 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Din kone kan føde når som helst. 384 00:38:56,208 --> 00:38:57,791 Du har en familie, farlil. 385 00:39:10,708 --> 00:39:13,791 Er det ikke din opgave at beskytte vores spiller? 386 00:39:13,875 --> 00:39:17,541 Du forstår ikke, at for at vinde vil sovjetterne... 387 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Det var uacceptabelt. 388 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Accepter nederlaget... 389 00:39:35,000 --> 00:39:37,500 Giv slip på mig! Hvad bilder De Dem ind? 390 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Stop! 391 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Nej, nej! 392 00:39:46,041 --> 00:39:47,875 Nej, du kan ikke! 393 00:39:48,458 --> 00:39:50,916 Skakmat! Elevatoren venter. 394 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Skak! Vis manerer! 395 00:40:19,916 --> 00:40:21,875 De ved endda, at hun er gravid. 396 00:40:26,708 --> 00:40:28,000 Bare rolig. 397 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Vi finder Gift, og så kommer vi væk herfra. 398 00:40:33,375 --> 00:40:35,958 -Tag hjem til din kone. -Jeg så ham. 399 00:40:37,000 --> 00:40:38,708 Gift? Hvornår så du ham? 400 00:40:41,166 --> 00:40:44,291 -Før jeg blev stoppet. -Det er godt. 401 00:40:45,666 --> 00:40:47,125 Så er han i Warszawa. 402 00:40:48,291 --> 00:40:49,875 Hvordan kan vi kende ham? 403 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Jeg må kontakte hovedkvarteret. 404 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Jeg forstår. 405 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 Baren. 406 00:42:46,166 --> 00:42:47,458 Godaften. 407 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Ja. 408 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 -Ren Varsuvion. -Ja. 409 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Toilettet. 410 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Det hemmelige kommunikationssystem var min idé. 411 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 En, to, tre, fire. 412 00:43:07,416 --> 00:43:10,875 Nummer tre. Medicin til i morgen. 413 00:43:15,250 --> 00:43:16,458 Efter skak. 414 00:43:19,500 --> 00:43:20,625 Eller samtidig. 415 00:43:21,083 --> 00:43:22,125 Kom, kom. 416 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 -Flot arbejde. -Stop, stop. 417 00:43:34,791 --> 00:43:35,875 Kom. 418 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Tyskerne ødelagde alt. 419 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Hitlers personlige ordre er at udslette. 420 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Men vi genopbygger igen. 421 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Jeg begynder at se nogle lys. 422 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Jeg skal vise det. Se her. 423 00:44:02,125 --> 00:44:03,875 Her. 424 00:44:03,958 --> 00:44:05,916 -Kulturpaladset. -Ja. 425 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Stor flod, Wisła. 426 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 -Og her er den amerikanske ambassade. -Det er okay. 427 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 428 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 429 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Du spiller altid skak. 430 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Dette... C5, D5, B5. 431 00:44:27,666 --> 00:44:28,750 Blumenfeld Gambit. 432 00:44:30,625 --> 00:44:33,500 Jeg skal vise dig. Polsk tradition. 433 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodka, og nu drikker du. 434 00:44:39,333 --> 00:44:42,291 Et kys, et, to, tre. 435 00:44:43,708 --> 00:44:45,333 Alfred. Navnet er Alfred. 436 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 437 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 -Joszek? -Hvorfor, Alfred? 438 00:44:51,458 --> 00:44:55,041 Hvorfor løber du den risiko? Det er så meget til besvær. 439 00:44:55,375 --> 00:44:59,625 Joszek, du er en god mand. Du er min gæst. 440 00:45:00,458 --> 00:45:02,083 Jeg viser dig mit Warszawa! 441 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Vi er to etager under jorden. 442 00:45:13,291 --> 00:45:18,000 Ovenpå findes scenen, hvor du spiller imod Gavrylov. 443 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Polens historie er meget kompliceret. 444 00:45:31,625 --> 00:45:35,208 Altid tyskere og russere 445 00:45:35,583 --> 00:45:37,250 som kæmper for frihed. 446 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Jeg var kommunist før krigen, og jeg er stolt af det. 447 00:45:42,958 --> 00:45:46,375 Men... jeg troede aldrig på Stalin. 448 00:45:47,166 --> 00:45:48,875 Aldrig. 449 00:45:49,875 --> 00:45:56,625 Og nu gjorde disse tjenere af Sovjet mig til 450 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 direktør for Kulturpaladset i mit eget land. 451 00:46:04,500 --> 00:46:08,875 Mig. Oberst for undergrundshæren. 452 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Velkommen til Warszawa. 453 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Som vi kalder "Nordens Paris." 454 00:46:33,291 --> 00:46:34,458 Her! 455 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Børn, kvinder, civile stod her. 456 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 Og der. 457 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 15 tyske soldater. 458 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Mig alene med min pistol. 459 00:46:48,166 --> 00:46:51,666 Kun én pistol. Så jeg skyder. 460 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Otte tyske svin er døde! 461 00:47:00,083 --> 00:47:01,208 Resten flygtede. 462 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 Kvinder og børn... 463 00:47:07,500 --> 00:47:08,583 ...overlevede. 464 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Sovjetterne venter på den anden side af floden... 465 00:47:24,041 --> 00:47:25,291 ...i et halvt år. 466 00:47:26,625 --> 00:47:27,833 Et halvt år. 467 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 De hjalp os ikke. 468 00:47:35,125 --> 00:47:37,166 De kiggede på, mens tyskerne... 469 00:47:38,541 --> 00:47:39,875 Mens tyskerne... 470 00:47:41,875 --> 00:47:44,500 Hvordan siger man "klæder os af til skindet?" 471 00:47:47,166 --> 00:47:48,250 Joszek. 472 00:47:50,250 --> 00:47:52,416 Du kan ikke forestille dig det. 473 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Der var lig overalt. 474 00:48:03,625 --> 00:48:05,333 Jeg mistede min tro på Gud. 475 00:48:12,291 --> 00:48:17,416 Jeg... Jeg ved ikke, hvad du bevidnede... 476 00:48:20,208 --> 00:48:22,583 Men når det kommer til totalbilledet... 477 00:48:24,041 --> 00:48:26,708 ...så fører tidligere ofre til stor styrke... 478 00:48:27,833 --> 00:48:29,125 ...til senere brug. 479 00:48:31,375 --> 00:48:32,791 Jeg mistede min sjæl. 480 00:48:38,916 --> 00:48:40,916 Dette er en gal verden, Joszek. 481 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Du skal være forsigtig. 482 00:48:47,083 --> 00:48:48,250 Stol på mig. 483 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milits. Smid våbnet! 484 00:48:53,125 --> 00:48:54,416 Smid våbnet! 485 00:49:02,791 --> 00:49:04,083 Han har intet på sig. 486 00:49:14,958 --> 00:49:17,166 Giv kammeraten sin pistol tilbage. 487 00:49:17,250 --> 00:49:21,541 Jeg undskylder dybfølt, kammerat. Jeg indgiver en klage over mig selv. 488 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 -Jeg har kone og børn. En flad... -Stå ret! 489 00:49:25,958 --> 00:49:29,291 Vend jer om! Skrid ad helvede til! 490 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 De løber som fascister. 491 00:49:42,000 --> 00:49:43,333 Vi er fremme. 492 00:49:44,208 --> 00:49:45,583 Næsten fremme. 493 00:49:55,500 --> 00:49:56,666 Mietek! 494 00:49:56,958 --> 00:49:58,833 -Fredek! -Mieciu! 495 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Hej! Du milde. 496 00:50:05,083 --> 00:50:07,041 Du har mange venner her. 497 00:50:07,666 --> 00:50:09,458 De er gode mennesker. 498 00:50:09,541 --> 00:50:12,416 De hepper på dig, ikke den røde. 499 00:50:12,833 --> 00:50:14,041 Undskyld. 500 00:50:15,458 --> 00:50:18,208 Jeg har lavet hjemmelavet gullasch med oksekød. 501 00:50:20,416 --> 00:50:21,625 Skål. 502 00:50:22,791 --> 00:50:24,708 Vil du præsentere mig? 503 00:50:24,791 --> 00:50:28,750 Professor, dette er Gienia. Og hun er min... 504 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Hun er min... 505 00:50:33,833 --> 00:50:36,958 Jeg elsker Amerika. Og James Dean. 506 00:50:37,458 --> 00:50:39,916 Jeg kommer med bedre vodka. 507 00:50:40,666 --> 00:50:42,666 Kryska, hent den særlige flaske. 508 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Sig til din ven, at han ikke skal tage det næste kort. 509 00:50:47,083 --> 00:50:49,666 Statistisk set får han ikke et billedkort. 510 00:50:49,750 --> 00:50:51,708 -Hvordan ved du det? -Lige nu. 511 00:50:55,541 --> 00:50:59,083 -Det er fjerde gang. -Joszek. Du er fantastisk. 512 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Vi drikker, og jeg er fuld som... 513 00:51:04,166 --> 00:51:07,708 -Du er fuld og stadig et geni. Hvordan? -Ren matematik. 514 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 Og ren vodka. 515 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Måske vil du spille. 516 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 EN DAG TIDLIGERE 517 00:51:48,041 --> 00:51:49,208 Hallo? 518 00:51:51,375 --> 00:51:52,500 Ja. 519 00:51:54,375 --> 00:51:55,500 Ja. 520 00:51:56,416 --> 00:51:57,625 Ja. Okay. 521 00:51:59,916 --> 00:52:01,833 -Hej. -Godmorgen, professor. 522 00:52:01,916 --> 00:52:05,583 -Hvordan har De det? -Ja... Fint, tak. 523 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Jeg satte disse udenfor. De var nok ikke tørstig. 524 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Jeg nåede ikke til dem. Er De okay? 525 00:52:13,125 --> 00:52:14,708 Ja, jeg har det fint. 526 00:52:19,583 --> 00:52:21,708 De andre ved ikke, jeg er her. 527 00:52:25,041 --> 00:52:26,958 -Ser man det. -Kan jeg sætte mig? 528 00:52:27,500 --> 00:52:28,625 Jo. 529 00:52:32,916 --> 00:52:36,041 -Er De klar til dagens match? -Ja, jeg er forberedt... 530 00:52:38,791 --> 00:52:41,333 Hvorfor knapper De ikke en øl op? 531 00:52:41,416 --> 00:52:42,833 Okay. 532 00:52:46,125 --> 00:52:48,791 Nogen vil muligvis henvende sig under partiet. 533 00:52:48,875 --> 00:52:51,500 Muligvis klædt som sovjet, men han er en ven. 534 00:52:51,583 --> 00:52:54,666 Foruden mig er De den eneste, han kan stole på. 535 00:52:58,916 --> 00:53:01,791 Skal De ikke have en øl mere? 536 00:53:02,500 --> 00:53:03,833 Hvem er det? 537 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Manden har et ar på højre håndryg. Han giver måske... 538 00:53:14,333 --> 00:53:15,541 Træk vejret. 539 00:53:17,000 --> 00:53:18,583 Træk vejret. Træk vejret. 540 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 Nej. 541 00:53:40,250 --> 00:53:41,416 Professor? 542 00:53:42,791 --> 00:53:44,875 Dette er svært, men det er vigtigt. 543 00:53:46,916 --> 00:53:49,083 Hvorfor dukkede agent White op? 544 00:53:52,833 --> 00:53:56,125 -Sagde han ikke noget? -Nej, nej, nej. 545 00:53:57,125 --> 00:53:59,833 -Vi er måske aflyttet. -Nej, rummet er sikkert. 546 00:54:00,125 --> 00:54:01,333 Vi har tjekket det. 547 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 Sovjetterne ved det, for det er dem, der gjorde det. 548 00:54:04,666 --> 00:54:09,333 Hvordan det? Det er bare en skakmatch. Han havde ikke ventet det... 549 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Jeg kontakter agent Novak og beslutter vores næste træk. 550 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Jeg forlader ikke Deres side, mens De spiller, okay? 551 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 -Vi må tage afsted om 30 minutter. -Nej, nej. 552 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Jeg skal ingen steder. De er psykopater og mordere. 553 00:54:25,000 --> 00:54:28,416 De dræber os alle. Han var et menneske. 554 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 De dræbte et menneske, og nu går jeg til pressen. 555 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 -Jeg fortæller... -Det er nok. 556 00:54:34,208 --> 00:54:36,750 -Når de... -Det er okay. Okay. 557 00:54:40,166 --> 00:54:41,958 Jeg køber os noget tid. 558 00:54:42,791 --> 00:54:44,625 Jeg køber os bare noget tid. 559 00:54:45,375 --> 00:54:47,708 Jeg transporterer Dem til ambassaden. 560 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 Og vi siger, at De ikke har det så godt. 561 00:54:51,625 --> 00:54:53,041 De er i sikkerhed. 562 00:54:53,458 --> 00:54:55,208 De er i sikkerhed. 563 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Okay? 564 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Professor Mansky er under lægeobservation af ambassaden. 565 00:55:02,041 --> 00:55:06,291 Aflysningen af dette parti vil ikke påvirke resten af turneringen. Tak. 566 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 567 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 Er hans hjerteproblemer forårsaget af alkohol? 568 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Jeg tror, vi har nået et emne, der afslutter pressekonferencen. 569 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 I vil se det næste parti som planlagt. 570 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PARTI AFGJORT 571 00:55:33,625 --> 00:55:35,083 Du gode Gud. 572 00:55:37,416 --> 00:55:40,458 Hvornår har I i sinde at fortælle, hvad der foregår? 573 00:55:45,916 --> 00:55:47,791 Konigsberg døde på samme måde. 574 00:55:49,750 --> 00:55:51,000 Han blev forgiftet. 575 00:55:52,958 --> 00:55:54,666 De brugte ricin. 576 00:55:55,541 --> 00:55:57,500 Det er det, sovjetterne benytter. 577 00:55:59,958 --> 00:56:01,916 Det er ikke noget svar. 578 00:56:16,583 --> 00:56:20,958 For tre uger siden opdagede vores satellitter missilsiloer i Cuba. 579 00:56:21,625 --> 00:56:23,750 Spørgsmålet er, om de har atomvåben. 580 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Vores eksperter bemærkede, 581 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 at skibene sikkert er for små til atomvåben. 582 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Men det er kun en teori, fordi vi kender ikke størrelsen. 583 00:56:34,958 --> 00:56:39,166 Vi ved ikke, om de har atomvåben i Cuba, men de er på vej. 584 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Faktisk vil endnu en sovjetisk konvoj lægge til kaj om et par timer. 585 00:56:43,541 --> 00:56:48,083 Satellitbilleder viser, at de skibe er større og fragter en radioaktiv last. 586 00:56:49,166 --> 00:56:53,541 Lad være med at briefe mig. Jeg vil ikke høre om det. 587 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Vi kan ikke forudse, hvad der sker, hvis vi tvinger konvojen tilbage, 588 00:56:57,708 --> 00:57:02,875 men hvis der allerede er atomvåben i Cuba, kunne de ramme Østkysten på minutter. 589 00:57:02,958 --> 00:57:06,958 -90 millioner vil dø. -De lægger til kaj inden 36 timer. 590 00:57:07,041 --> 00:57:08,541 Det var beklageligt. 591 00:57:13,250 --> 00:57:15,250 John Gift... Kender De John Gift? 592 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Nej. Vi er her på grund af John Gift. 593 00:57:18,750 --> 00:57:20,333 Det er hans kodenavn. 594 00:57:20,416 --> 00:57:23,166 Han er en højtrangeret sovjetisk officer, 595 00:57:23,250 --> 00:57:27,583 som har forretningsforbindelser til lande i Warszawapagten. 596 00:57:27,666 --> 00:57:30,291 Gennem det sidste år har han risikeret livet. 597 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 Han har overleveret tusindvis af dokumenter. 598 00:57:33,250 --> 00:57:38,375 Faktisk skulle han levere tegningerne over sprænghovederne, men der var en razzia. 599 00:57:38,458 --> 00:57:43,041 Alle døde, og Gift blev næsten fanget, så vi flyttede matchen til Warszawa, 600 00:57:43,125 --> 00:57:47,958 da Gift ville være til stede. White var den eneste med kontakt med Gift. 601 00:57:52,958 --> 00:57:57,083 Nu forstår jeg. Der er en spion iblandt jeres folk. 602 00:57:57,541 --> 00:58:01,000 Gift ved det. Efter den razzia. 603 00:58:01,666 --> 00:58:05,500 Jeg er den eneste, Gift var sikker på ikke var sendt af russerne. 604 00:58:05,583 --> 00:58:09,375 Korrekt, professor. Så vi har brug for tre ting. 605 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Identificer Gift, få kontakt til ham og skaf mikrofilmen. 606 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 -Glem det. -Det kunne fungere sådan her: 607 00:58:18,666 --> 00:58:23,500 Vi støtter Dem og afleverer Gifts kodede beskeder til at skabe kontakt 608 00:58:23,583 --> 00:58:27,083 under festen, som russerne afholder efter næste parti. 609 00:58:27,166 --> 00:58:30,166 De får mikrofilmen i en champagneprop. 610 00:58:36,208 --> 00:58:40,541 Jeg ved, hvad I er ude efter. Gavrylov kan ikke tabe næste parti. 611 00:58:41,791 --> 00:58:44,125 -Eller det skal ende uafgjort. -Hvorfor? 612 00:58:44,208 --> 00:58:48,000 Så russerne dukker op til efterfesten. 613 00:58:49,708 --> 00:58:51,291 Kan det blive uafgjort? 614 00:59:24,833 --> 00:59:28,416 Stepan Alekseyevich, intet vil stå i vejen for os. 615 00:59:28,500 --> 00:59:32,791 Vi har elimineret den amerikanske kontakt. Vi nærmer os vores forræder. 616 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 På skakbrættet og udenfor det. På skakbrættet... 617 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ...og længere end det. 618 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Snart vil de spise af vores hænder på bedende knæ... 619 00:59:49,000 --> 00:59:50,458 -Hr. general. -Vent! 620 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Det var ikke dig, Stepan Alekseyevich. 621 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 Og tak for den smukke gave fra Havana. 622 01:00:04,000 --> 01:00:07,833 Jeg nyder dem. Fint. 623 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Farvel. 624 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Du skulle ikke forstyrre... 625 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Tilgiv mig for at trodse Deres ordrer. 626 01:00:19,166 --> 01:00:21,208 -Amerikanerne... -Stå ret! 627 01:00:21,625 --> 01:00:22,958 Tre skridt frem! 628 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Så du hører efter nu? 629 01:00:30,666 --> 01:00:35,625 Jeg har lige læst denne amerikaners bog om historien som følge af krigen. 630 01:00:37,500 --> 01:00:39,625 De skriver en masse om os. 631 01:00:39,708 --> 01:00:43,958 Vi fremstilles altid som bøller, som tankeløst følger ordrer 632 01:00:44,041 --> 01:00:46,875 eller følger ordrer fra blodtørstige psykopater. 633 01:00:50,166 --> 01:00:51,333 Giv mig din hånd. 634 01:00:54,375 --> 01:00:56,583 Amerika er baseret på en stor løgn. 635 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Den løgn kaldes demokrati. 636 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 En rig mand har ret til alt, modsat arbejderen. 637 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 De behandler kvinder som tjenestefolk, og sorte mennesker bliver udstødt. 638 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 De spreder demokrati til nationer, som giver sine rigdomme væk for håndører. 639 01:01:16,500 --> 01:01:19,625 Men hvis de lande nationaliserer miner og fabrikker, 640 01:01:19,791 --> 01:01:23,666 vil amerikanerne sende hære for at beskytte demokratiet. 641 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Vi tror på værdien ved et menneske. 642 01:01:32,833 --> 01:01:34,875 Mens de kun tænker på hans pris. 643 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Vi vil aldrig forstå hinanden. 644 01:01:46,291 --> 01:01:47,416 Nå? 645 01:01:52,041 --> 01:01:54,333 Hvad mener du, jeg skal gøre? 646 01:02:11,708 --> 01:02:14,041 Vi kunne ikke gøre dette uden Dem. 647 01:02:16,708 --> 01:02:19,750 -Håbet er lysegrønt. -Det har jeg hørt før. 648 01:02:24,583 --> 01:02:28,250 Mod slutningen af krigen kom min ven fra college 649 01:02:28,916 --> 01:02:33,333 ind i mit klasseværelse. Han er en fysiker, som ville have hjælp. 650 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Jeg fandt en fejl i hans udregninger og skrev en ny formel, 651 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 og han sagde, jeg havde gjort hans projekt muligt. 652 01:02:42,416 --> 01:02:44,041 Det var Robert Oppenheimer. 653 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Og han sagde: "Hvorfor kommer du ikke til Los Alamos? 654 01:02:51,625 --> 01:02:52,708 Du kan hjælpe. 655 01:02:54,000 --> 01:02:57,250 Det er vores bedste håb. Vi kan ikke gøre det uden dig." 656 01:03:00,416 --> 01:03:02,500 Og da han så, hvad vi gjorde... 657 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ...et glimt, en varm vind, alt i flammer, 658 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 suget ind i en paddehatsky. 659 01:03:11,791 --> 01:03:13,041 Hiroshima. 660 01:03:15,083 --> 01:03:16,291 Nagasaki. 661 01:03:20,416 --> 01:03:22,416 Intet gav mening længere. 662 01:03:25,750 --> 01:03:28,708 Skak. Konigsberg. 663 01:03:31,000 --> 01:03:32,083 Intet. 664 01:03:39,166 --> 01:03:40,333 Håb. 665 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Så I har fået mig hertil, og jeg skal spille skak, 666 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 fordi jeg ved, hvordan jeg gør det, og jeg spiller mit eget spil. 667 01:03:57,583 --> 01:03:59,083 Det er det hele. 668 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 DEN MEXICANSKE GOLF 669 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22. OKTOBER 1962 670 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Professor? Det er tid. 671 01:06:51,916 --> 01:06:53,750 Bravo, bravo, bravo! 672 01:06:53,833 --> 01:06:58,000 Det er nu tid til 13 minutters pause. 673 01:07:01,541 --> 01:07:04,125 Overvejede De dronningerne igen, professor? 674 01:07:06,708 --> 01:07:08,375 Hvad går der af ham? 675 01:07:32,291 --> 01:07:35,375 Jeg ville bare... Jeg... 676 01:07:43,000 --> 01:07:45,958 -Er det...? Du er ham? -Tag den. 677 01:07:46,958 --> 01:07:48,041 Jeg... 678 01:08:06,375 --> 01:08:07,708 Det... Det er ham. 679 01:08:12,000 --> 01:08:14,875 -Hvor er den? -Nå ja. Jeg har den her. 680 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 -Jeg må løbe. Tag den. -Behold den. 681 01:08:19,666 --> 01:08:21,583 Jeg troede, De ville have den. 682 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Vent. 683 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Mine damer og herrer, dette er anden del af dagens parti. 684 01:10:00,375 --> 01:10:02,000 Må jeg tale med dommeren? 685 01:10:08,500 --> 01:10:09,666 Ja? 686 01:10:11,875 --> 01:10:15,875 Jeg vil gerne foreslå et uafgjort resultat til stormester Gavrylov. 687 01:10:17,041 --> 01:10:19,083 -Professor Mansky... -Jeg forstår. 688 01:10:21,083 --> 01:10:24,750 Situationen på skakbrættet er klar. Lad os være seriøse. 689 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Nej. 690 01:10:30,666 --> 01:10:31,666 Fortsæt endelig. 691 01:11:31,791 --> 01:11:33,958 Jeg vil gerne tale med dommeren. 692 01:11:38,375 --> 01:11:39,708 Ja? 693 01:11:39,791 --> 01:11:43,333 Jeg vil gerne foreslå... et uafgjort resultat. 694 01:11:44,291 --> 01:11:45,833 Stormester Gavrylov... 695 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Mine damer og herrer, det blev uafgjort! 696 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Professor. 697 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 -Russerne venter... -Jeg må hen på ambassaden. 698 01:12:19,083 --> 01:12:23,583 Har frk. Stone ikke fortalt det? Der er sket noget, og vi er i karantæne. 699 01:12:23,750 --> 01:12:27,250 Vi kan ikke forlade paladset før efter turneringen i morgen. 700 01:12:27,333 --> 01:12:30,000 De er låst os inde. Så... 701 01:12:31,291 --> 01:12:32,458 ...skal vi gå? 702 01:12:45,041 --> 01:12:47,875 Undskyld. Mange tak. 703 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Undskyld mig. Tak. 704 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Undskyld. Tak. 705 01:12:52,875 --> 01:12:54,083 Undskyld. 706 01:12:56,708 --> 01:12:57,875 Undskyld. 707 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 Desværre kan professor Mansky ikke deltage. 708 01:13:01,125 --> 01:13:02,250 Vil De oversætte? 709 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Han siger, at professor Mansky ikke kan deltage. 710 01:13:08,458 --> 01:13:10,875 Tillykke til vores strålende spillere. 711 01:13:11,875 --> 01:13:15,458 Det glæder mig, at skak overvandt politik. 712 01:13:15,916 --> 01:13:19,041 I morgen finder vi vores mester. Lad den bedste vinde. 713 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 Og må fred mellem vores nationer længe bestå. 714 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 I Polen glemmer vi aldrig vores venner. 715 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Det er slemt. Jeg har brug for hjælp. 716 01:13:51,333 --> 01:13:52,958 Hvad? 717 01:13:53,125 --> 01:13:57,250 Jeg må have kontakt til en udenfor. 718 01:13:58,625 --> 01:14:00,625 Hvordan kan jeg hjælpe? 719 01:14:01,625 --> 01:14:02,750 Kan du køre mig? 720 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 -Nu? -Ja. 721 01:14:07,250 --> 01:14:09,416 Jeg... Det kan jeg ikke. 722 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Jeg må feste videre med Krutov, og premierministeren kommer... 723 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Jeg beder dig. 724 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 Og... Det er slemt. 725 01:14:29,375 --> 01:14:31,083 Denne lille røde bog 726 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ...åbner alle døre i landet. 727 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Afsted. 728 01:14:45,333 --> 01:14:47,291 Hvis de fanger dig, er jeg... 729 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Ja. 730 01:15:43,125 --> 01:15:48,166 Det er usikkert hvor mange, der har kurs mod Cuba med illegale våben. 731 01:15:48,250 --> 01:15:50,750 Men inden for 24 timer 732 01:15:50,833 --> 01:15:54,666 er en konfrontation mellem de amerikanske styrker 733 01:15:54,750 --> 01:15:58,000 og det sovjetiske missil med kurs mod Cuba uundgåelig. 734 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 Verden afventer udfaldet. 735 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 HØJESTE BEREDSKAB JFK TALER TIL NATIONEN 736 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Kom du alene? Hvor er Stone? 737 01:16:07,083 --> 01:16:11,666 Det ved jeg ikke. Mansky sneg sig ud, da vaskeribilen ankom. 738 01:16:13,208 --> 01:16:14,500 Ned i fyrrummet. 739 01:16:14,875 --> 01:16:17,875 De skal brænde alle dokumenter med en orange stribe. 740 01:16:24,333 --> 01:16:27,208 -Hvad er der sket? -Stone er død. 741 01:16:32,500 --> 01:16:35,458 En fyr i et jakkesæt fulgte efter mig. 742 01:16:37,625 --> 01:16:39,291 Han gav mig denne korkprop. 743 01:16:40,208 --> 01:16:42,875 Og... Stone kom, men hun ville ikke tage imod. 744 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 Pludselig lå de begge på gulvet. 745 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 En fyr i en sovjetisk uniform... 746 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 Jeg ventede på, at han ville dræbe mig. 747 01:16:59,625 --> 01:17:02,416 Han fandt en kanyle i Stones taske. 748 01:17:11,041 --> 01:17:13,125 Den sidste vodka var til Dem. 749 01:17:14,208 --> 01:17:15,833 Hun ville bruge den på mig. 750 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Og så gav han mig denne. 751 01:17:35,083 --> 01:17:38,458 Husk. Den dårlige. Den gode. 752 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Okay. 753 01:17:44,125 --> 01:17:47,041 "Rakirovka," fortæl dem det. Rakirovka. 754 01:17:48,958 --> 01:17:52,875 Han dræbte to. Jeg tror, han reddede mit liv. 755 01:17:52,958 --> 01:17:58,166 Jeg ser, om Stone var en forræder eller en helt, som døde for Gud og fædreland. 756 01:17:58,250 --> 01:18:03,833 Og jeg har fire timer til at afgøre, om regeringen skal blokere Cuba. 757 01:18:04,750 --> 01:18:08,500 White stolede vist ikke på Dem, fordi han sagde, at... 758 01:18:09,250 --> 01:18:11,458 Gift ville have et ar på højre hånd. 759 01:18:11,541 --> 01:18:15,166 Det fik mig til at undre mig over jer. Jeg havde delvist ret. 760 01:18:15,833 --> 01:18:20,000 Hun kom op med Warszawa, ikke? Og planen at bruge mig som kontakt? 761 01:18:23,208 --> 01:18:27,833 Hvis Stone var rådden, så ved sovjetterne for meget. Vi må evakuere ambassaden. 762 01:18:27,916 --> 01:18:32,708 Hvis Stone var, så er I for første gang foran sovjetterne. 763 01:19:16,041 --> 01:19:17,250 Hvor? 764 01:19:18,583 --> 01:19:21,541 Jeg er der om fem minutter. Rør ikke noget. 765 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Vi er klar. 766 01:19:39,458 --> 01:19:42,000 Okay, det er, som De siger. 767 01:19:42,083 --> 01:19:46,833 Filmen fra korkproppen med Stones blod viser, at cubanerne har armeret atomvåben. 768 01:19:46,916 --> 01:19:51,166 Den anden siger, at sovjetterne bluffer. Washington vil tale med Dem. 769 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Så for satan. 770 01:20:02,041 --> 01:20:03,708 "Dette er præsident Kennedy. 771 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Stoler De på ham, der dræbte vores agent? 772 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Måske det er et svindelnummer? 773 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Deres agent har måske dræbt Gift og Stone 774 01:20:10,958 --> 01:20:13,708 og givet jer den forkerte film. Slut." 775 01:20:17,208 --> 01:20:20,125 Han mundaflæser og sender beskeden til Washington. 776 01:20:20,208 --> 01:20:22,541 De har set, hvordan de svarer. Bare... 777 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ...tal tydeligt. 778 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Og sig "slut," når De er færdig. 779 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Der er en gåde om to brødre. 780 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Den ene lyver altid, den anden taler sandt. 781 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Man møder dem ved et kryds og spørger om vej til byen. 782 01:20:47,416 --> 01:20:48,708 Svaret er, 783 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 at man spørger en af dem, hvad den anden bror ville anbefale, 784 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 og så vælger man modsat. 785 01:21:00,916 --> 01:21:04,000 Algoritmen er ligesådan. Hvis det var tilfældet, 786 01:21:04,833 --> 01:21:07,791 ville de have valgt vejen med den mindste modstand 787 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 og elimineret mig. 788 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 De har opnået det, de ville. 789 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Deres forræder er død, den amerikanske agent er elimineret, 790 01:21:17,041 --> 01:21:21,125 de har skibe i Cuba, og de ender som skakmestre. 791 01:21:26,125 --> 01:21:29,625 Manden var Gift. Jeg tror, han reddede mit liv. 792 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Slut. 793 01:21:48,000 --> 01:21:51,708 "Gud være med jer. Stop. Slut på transmission." 794 01:21:53,166 --> 01:21:57,708 Han tænker stadig over det. Han laver sit udspil, inden tiden løber ud. 795 01:21:58,458 --> 01:22:00,125 Lad os håbe, han har ret. 796 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Vent. Hvor er folk? 797 01:22:06,458 --> 01:22:11,333 Vi skal holde alle nede i bomberummet indtil to timer efter Kennedys tale. 798 01:22:11,416 --> 01:22:14,083 -Så bliver vi ramt... -Er det en af vores. 799 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Godaften, kære medborgere. 800 01:22:19,833 --> 01:22:25,125 Denne regering har som lovet holdt skarpt øje 801 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 med det sovjetiske militær på øen Cuba. 802 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 For at beskytte vores egen sikkerhed... 803 01:22:33,125 --> 01:22:35,291 ...og hele den vestlige halvkugle... 804 01:22:35,916 --> 01:22:39,000 ...under bemyndigelsen, som forfatningen giver mig... 805 01:22:39,083 --> 01:22:42,041 -Okay. -...med godkendelse af Kongressen... 806 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ...vil følgende tiltag blive foretaget øjeblikkeligt. 807 01:22:48,166 --> 01:22:52,041 For det første, for at forhindre offensiv oprustning, 808 01:22:52,125 --> 01:22:58,083 vil der blive indført en streng karantæne af alt militært materiel til Cuba. 809 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Alle skibe af enhver type til Cuba, trods nation eller havn, 810 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 vil blive sendt tilbage, hvis de fragter krigsmateriel. 811 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Tillykke. 812 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 -Hvorfor...? -Og tak. 813 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Tak mig ikke. Tim... 814 01:23:29,083 --> 01:23:30,375 Gift... 815 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Hvad han end hedder. 816 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Hvad mente han med "Rakirovka?" Hvad betyder det? 817 01:23:59,000 --> 01:24:01,750 Det betyder "rokade." Hvorfor? 818 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Jeg har allerede sagt, at han... 819 01:24:05,208 --> 01:24:07,916 Gift ville have, at De vidste det. 820 01:24:08,791 --> 01:24:11,250 -Sagde han det? -Ja. 821 01:24:13,458 --> 01:24:15,375 Det betyder "overhængende fare." 822 01:24:19,958 --> 01:24:24,666 Kammerat generalmajor, lederne har meldt, at Kennedy vil oprette blokade af Cuba. 823 01:24:30,708 --> 01:24:34,833 Et nederlag er ikke et nederlag, hvis man trækker fjenden med i faldet. 824 01:24:35,541 --> 01:24:40,291 Skaf mig en liste over officerer, som ikke deltog ved festen. 825 01:24:40,875 --> 01:24:44,583 Og... jeg vil tale med direktøren. 826 01:25:01,125 --> 01:25:05,625 Normalt flipper kvinder på grund af kærlighed, men Stone forstår jeg ikke. 827 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Hun var hvert fald imponerende. 828 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Hun græd for White og fandt en erstatning for Gift. 829 01:25:12,416 --> 01:25:17,291 Hvis hun fik held med den kanyle, ville De have fundet mig død efter festen 830 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 med alle de tegninger i lommen. 831 01:25:21,166 --> 01:25:22,541 Vi bliver skygget. 832 01:25:24,166 --> 01:25:25,625 Er du sikker på det? 833 01:25:27,833 --> 01:25:31,125 Dette er ikke en opgave, jeg vil overlade til en civil. 834 01:25:31,208 --> 01:25:34,666 -De har indhentet os om ti sekunder. -Jeg beder for Dem. 835 01:25:35,416 --> 01:25:38,333 Ja, hvad De end gør, så find mig i morgen aften. 836 01:25:38,416 --> 01:25:40,041 Det er nok. 837 01:26:07,416 --> 01:26:11,208 Direkte fra Havana. Jeg kan virkelig godt lide dem. 838 01:26:14,208 --> 01:26:18,833 Selv hvis De kan lide smagen, burde De ikke inhalere. 839 01:26:24,166 --> 01:26:25,583 Men jeg inhalerer. 840 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Personligt er jeg imod vold. 841 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Men vores ungdom i dag er så fremfusende. 842 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Kom ind! 843 01:26:56,500 --> 01:27:01,291 Radioen udsendte dette for to timer siden. Vi endte med at knække koden. 844 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Jer polakker... 845 01:27:11,875 --> 01:27:16,166 Du kontakter Vesten og prøver at stikke os i ryggen. 846 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Men Vesten forråder dig og ofrer dig til os. 847 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Fordi de ved, at vi er store og stærke. Mens I er lille og svag. 848 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 Og du er ligesom os. 849 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Jeg ved alt om dig. 850 01:27:32,750 --> 01:27:37,291 Jeg ved, din søster afhoppede til Amerika, og du har skjult dollars i dit hus 851 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 og drømmer om den dag, du kan forlade vores socialistiske paradis. 852 01:27:41,625 --> 01:27:46,125 Jeg ved også, at du indlogerede Mansky på et værelse med en hemmelig indgang. 853 01:27:51,916 --> 01:27:53,208 Sig mig noget... 854 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Jeg ved ikke. 855 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 Gæstfrihed løber i vores blod. 856 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Ja, vodkaen begynder at virke. 857 01:28:09,958 --> 01:28:11,833 Mansky, din kammerat. 858 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Han er mærkelig. En enspænder. 859 01:28:15,416 --> 01:28:17,083 Amerikanerne savner morale. 860 01:28:18,208 --> 01:28:21,583 Måske er flasker ikke det eneste, han kan lide at sutte i. 861 01:28:23,375 --> 01:28:24,750 Nej. 862 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Da vi var på baren... 863 01:28:35,500 --> 01:28:37,166 På baren, siger du? 864 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Mine damer og herrer, om 15 minutter begynder vi sidste runde 865 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 i turneringen og vores direkte transmission. 866 01:28:48,708 --> 01:28:52,625 I aften kan vi byde velkommen til et par fine gæster. 867 01:28:52,708 --> 01:28:55,791 Øverstbefalende for Warszawapagten, marskal Grechiko. 868 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 Og premierminister kammerat Cyrankiewicz! 869 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Længe leve venskabet mellem Polen og USSR! 870 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Til evig tid! Til evig tid! 871 01:29:08,458 --> 01:29:12,083 -Til evig tid! -I er alle tiders. 872 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Professor, kan vi tale sammen? 873 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Jeg vil bare sige, at det at se Dem 874 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 og hele matchen med Deres geniale spillestil har min dybeste respekt. 875 01:29:22,083 --> 01:29:25,291 Hør... Jeg har aldrig fortalt Dem dette, men... 876 01:29:25,916 --> 01:29:28,958 Jeg var der for 17 år siden. 877 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Deres mesterskabskamp mod Konigsberg. 878 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 Jeg fortæller dette, 879 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 fordi vi ser en helt forandret mand foran os. 880 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Nu. I dag. 881 01:30:32,750 --> 01:30:34,583 Kom ud, din luderkarl! 882 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Giv mig din pistol! 883 01:31:16,708 --> 01:31:20,583 Tag tilbage til hvor du kom fra, din rotte. 884 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Vent! 885 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Dette er en lovstridig anholdelse af en amerikansk borger, 886 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 som blev garanteret immunitet af førstesekretær Khrusjtjov. 887 01:31:31,833 --> 01:31:33,000 Hold kæft! 888 01:31:43,833 --> 01:31:47,458 Fra dette øjeblik af kan du leve i frygt... 889 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ...resten af dit korte liv. 890 01:31:56,666 --> 01:31:58,291 Jeg vil finde dig. 891 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Mine damer og herrer og alle de tilstedeværende 892 01:32:02,666 --> 01:32:05,791 i Kulturpaladset, vores ærværdige hovedstads stolthed. 893 01:32:05,875 --> 01:32:10,500 Jeg må beklagelse meddele, at vores repræsentant for USA, professor Mansky, 894 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 ikke er dukket op, så det betyder, at han lider et nederlag i sidste parti. 895 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Derfor er vinderen af skakturneringen 896 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 Yuri Siergeyevich Gavrylov! 897 01:32:24,625 --> 01:32:27,666 Bravo, bravo! 898 01:32:29,333 --> 01:32:32,666 Nå, det lader til, at De tabte endnu et mesterskab. 899 01:32:41,208 --> 01:32:44,166 Bravo! Bravo! 900 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 WASHINGTON, USA 901 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Vi lander om et par minutter. 902 01:32:57,041 --> 01:32:59,250 Har nogen fortalt det til hans kone? 903 01:33:01,125 --> 01:33:04,500 Hun vidste ikke, han var i Polen. Det vidste ingen. 904 01:33:06,750 --> 01:33:09,000 Jeg har et stort arbejde foran mig. 905 01:33:14,208 --> 01:33:16,875 -Her kommer han. -Havde De et nervesammenbrud? 906 01:33:16,958 --> 01:33:20,333 -Som for 17 år siden? -Hvordan er det at have ydmyget USA? 907 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 Imens en pilot over Cuba heroisk gav sit liv for sit land? 908 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 Lad ham nu være. 909 01:33:43,958 --> 01:33:45,458 Hvad sker der nu? 910 01:33:47,250 --> 01:33:50,541 I vores bog er De en statshelt. Vi sørger for Dem. 911 01:33:51,541 --> 01:33:54,291 Det er vi stadig ret gode til. 912 01:33:54,375 --> 01:33:58,208 Vi kalder det en krise i FN og fordrer noget rødt kød til pressen 913 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 om at missilerne næsten var i luften, og... 914 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Ingen vil ane uråd. 915 01:34:05,958 --> 01:34:08,000 Ingen vil vide, hvad der skete. 916 01:34:22,666 --> 01:34:25,541 Vent her, tak. Jeg glemte det næsten. 917 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Velkommen hjem. 918 01:34:46,958 --> 01:34:48,500 Hov! 919 01:34:54,750 --> 01:34:56,541 -Du overlevede. -Ja. 920 01:34:57,916 --> 01:34:59,000 Jeg... 921 01:35:00,791 --> 01:35:02,958 ...lever, takket være dig. 922 01:35:06,208 --> 01:35:08,416 Desværre var din ven ikke så heldig. 923 01:35:14,666 --> 01:35:15,916 Fredek... 924 01:35:17,000 --> 01:35:18,500 Han løb en stor risiko. 925 01:35:20,291 --> 01:35:21,416 Han var... 926 01:35:27,583 --> 01:35:30,833 Jeg vil altid tænke på ham. Altid. 927 01:35:30,916 --> 01:35:36,166 Det var den eneste vej ud. Jeg så angrebsordren, og den var underskrevet. 928 01:35:47,333 --> 01:35:48,958 Det er en gave fra Novak. 929 01:35:49,958 --> 01:35:53,333 Vi skulle vide, at han ville tage sig af os. 930 01:35:57,666 --> 01:35:59,791 Det er din, hvis du vil have den. 931 01:36:01,666 --> 01:36:03,708 Ingen skal sørge for mig. 932 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 DE CUBANSKE MISSILER VAR KRIGENS FARLIGSTE KONFLIKT 933 01:36:30,083 --> 01:36:32,166 MELLEM AMERIKANERNE OG SOVJETTERNE. 934 01:36:34,708 --> 01:36:37,708 I 1987 UNDERSKREV RONALD REAGAN OG MIKHAIL GORBATJOV 935 01:36:37,791 --> 01:36:41,166 INF-TRAKTATEN IMOD ATOMVÅBEN OG AFSLUTTEDE DEN KOLDE KRIG. 936 01:36:41,250 --> 01:36:47,166 DER HAR SIDEN IKKE VÆRET ATOMTRUSLER MELLEM USA OG USSR, INDTIL NU... 937 01:36:48,875 --> 01:36:52,666 Det Hvide Hus har bekendtgjort deres udtrædelse fra INF-traktaten 938 01:36:52,750 --> 01:36:55,750 på grund af Ruslands ensidede brud på betingelserne. 939 01:36:57,166 --> 01:37:01,583 Den russiske præsident Vladimir Putin meddeler deres udtrædelse af traktaten 940 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 som svar på amerikanernes udtrædelse. 941 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 DET ER MORALSK RIGTIGT AT ALLE MAGTHAVERE SAMARBEJDER, 942 01:37:14,416 --> 01:37:19,708 SÅ BØRN VERDEN OVER KAN VOKSE OP UDEN FRYGT FOR ATOMKRIG.