1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,375 VZTAHY MEZI USA A SSSR JSOU NA POČÁTkU 60. LET 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,666 NEJHORŠÍ ZA CELÉ OBDOBÍ STUDENÉ VÁLKY. 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 PO KUBÁNSKÉ REVOLUCI 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,166 SE SOVĚTSKÁ VOJSKA NACHÁZÍ JEN 160 KILOMETRŮ OD FLORIDY. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 V ŘÍJNU ROKU 1962 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 JE PREZIDENT KENNEDY INFORMOVÁN O BUDOVÁNÍ SIL 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 A ZVÝŠENÉ SOVĚTSKÉ ARMÁDNÍ AKTIVITĚ NA KUBĚ. 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 JEVÍ SE TO JAKO PŘÍPRAVA NA VÁLKU. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 GLOBÁLNÍ VÁLKU. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 NUKLEÁRNÍ SVĚTOVOU VÁLKU. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Dámy a pánové! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Začneme s druhou částí soutěže. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 O SEDM DNÍ DŘÍV 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 BROOKLYN, STÁT NEW YORK 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Co myslíte? Co bylo první? Slepice nebo vejce? 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Věci je třeba vidět takové, jaké jsou. 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 V jedné ruce máš podivnou okřídlenou věc 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 a v té druhé 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 nejdokonalejší aerodynamický tvar, který byl kdy stvořen. 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 Odpověď je prostě... 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 Odpověď je jasná, že? 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Pro vás je vše snadné, profesore. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 Možná byste mi mohl vysvětlit mou ženu. 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Takže vejce a ne slepice, že? 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 - To záleží. - Na čem? 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Jestli snídám nebo večeřím. 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Ale jděte, profesore. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Víme, že Sovětský svaz 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 se rozhodl ohrozit nukleární zbraní všechny Američany. 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 Hlavní útočné systémy, které tuto schopnost mohou ovlivnit, 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 jsou nukleárně poháněné a supersonické bombardéry. 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 Agresor je schopen zajít až na samotný okraj vypuknutí války. 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Kennedy čera večer řekl, že jeho vláda 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 nese zodpovědnost za ztrátu Kuby. 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Svobody občanů Kuby. 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 Lidé, kteří chtějí žít svobodně, budou podporováni. 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 A svou svobodu získají. 39 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Zprávy ze světa. Šachový zápas století 40 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 mezi velmistrem Johnem Konigsbergem 41 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 a sovětským protivníkem velmistrem Gavrylovem 42 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 byl konečně domluven. 43 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 Tato překvapující zpráva byla dnes oznámena předsedou 44 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 Americké šachové organizace panem Griswaldem Moranem. 45 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Chtěl bych osobně poděkovat prezidentovi Kennedymu, 46 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 který se naším jménem spojil s předsedou Chruščovem 47 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 a pomohl nám se se Sověty domluvit. 48 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 Datum turnaje zůstává nezměněno. 49 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Obě strany se dohodly, že klání se uskuteční v polské Varšavě. 50 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 Jo? Nemůžu hrát, když musím poslouchat ty sračky. 51 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 Za poslední dva dny mluví jen 52 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 o Konigsbergovi a o tom Rusovi. 53 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Jako by to mělo ty komouše porazit. 54 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 Krupiér bere jednu. 55 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Už jste, hoši, slyšeli o té ruské bombě jménem Car? 56 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Přihazuju všechno. 57 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 - Jednu detonovali. - Balím. 58 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 Hřib měl výšku 60 kilometrů. 59 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 - Všechno. - Manhattan by 60 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 tak byl zničen za dvě vteřiny. 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 A tady to je. 62 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Pánové. 63 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Potěšení, jako vždy. 64 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Tři sta třicet dva dolarů. 65 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Takže mých 15 procent dělá 49,80. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Tady máš pade. 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Tuto sobotu tu budou hrát blackjack. 68 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 První dvě kola prohraješ. 69 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 A pak se jako zázrakem vzpamatuješ. 70 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 To beru. 71 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Dobrý večer, slečno. Co si dáte? 72 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Dvojitý bourbon. Čistý. 73 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Profesor Mansky? 74 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Dnes jsem na vás myslela, 75 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 když jsem slyšela o tom šachovém turnaji mezi tím Rusem a Konigsbergem. 76 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 Pamatuji si, když jste proti němu hrál. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Všichni vás obdivovali. 78 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Byla jsem vaše studentka. 79 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 To už je dávno. 80 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Profesore, mám pro vás nabídku. 81 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Omluvte mě. 82 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Promiňte. Myslím, že jste zapomněl... 83 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Hej! 84 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Už se probouzí. 85 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Potřebuje další dávku. 86 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Zbývá mu ještě 45 minut. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Má odolná játra. 88 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 O PĚT DNÍ DŘÍV 89 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Probudil se před půl hodinou v bezpečném pokoji. 90 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Neví, kde je. 91 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 S rozhovorem jsme čekali na vás. 92 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Učil matematiku na Princetonu." Když tam by Einstein. 93 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Vyloučen za udeření laureáta Nobelovy ceny." Přivedli jste hvězdu. 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Je to šachový génius, pane. Konigsberga dvakrát porazil. 95 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Jo, před dvaceti lety. 96 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 Tenhle chlap má pro nás vyhrát studenou válku? 97 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Prosím. 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Profesore Mansky, slyšíte mě? 99 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Učil jsem devět let a nikdy jsem neměl studentku ženu. 100 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 To, co vám teď řeknu, je přísně tajné, pane. 101 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 Prezident and ministerstvo vnitra požadují... 102 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Vymysleli jste geniální plán, co? 103 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Musíme vám říct spoustu o... 104 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Řeknete mi, že bych se mohl vydávat za Konigsberga. 105 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 Nebo budete chtít, abych posílal vzkazy s možnými tahy 106 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 vyťukáváním morseovky lžičkou nebo tak něco. 107 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 A to vše jménem ministerstva vnitra 108 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 a prezidenta spojených států, a všechno se to odehraje ve zvukotěsné kabině. 109 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 - Ale víte co? Nemám zájem. - To je působivé. 110 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 To vše je pravda, ale je toho víc. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Konigsberg měl před pár dny mrtvici. 112 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 Je mrtvý a nikdo to neví. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Skulina v pravidlech 114 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 nám umožnuje nahradit ho jiným hráčem. 115 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 Rusové to musí přijmout, nebo uznat porážku. 116 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 Plán B neexistuje. Musíte být vlastenec. 117 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Bože můj. To slovo. 118 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Hej. 119 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 Proč se má cela nedotýká země? 120 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Bojíte se, co je pod ní? 121 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 Nejsme na domácí půdě, že? 122 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 Ne, profesore. 123 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 To je to navíc. 124 00:10:41,333 --> 00:10:43,958 Jsme v bezpečné místnosti na velvyslanectví USA ve Varšavě. 125 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 VELVYSLANECTVÍ SPOJENÝCH STÁTŮ VARŠAVA, POLSKO 126 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 Teď to přišlo. Šifrované. Oranžový kód. 127 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 Nemáme žízeň. 128 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Sovětské lodě zakotví na Kubě dřív. 129 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Máme jen čtyři dny. 130 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 A Kingsbergova pitva potvrdila v jeho těle stopy ricinu. 131 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 Stejný, jaký používají Sověti. 132 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 Jestli byl otráven, tak to znamená, že Sověti o naší misi ví. 133 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Ve Washingtonu máme špeha. 134 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 O této operaci musím vědět naprosto vše. 135 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Protokol znáte, agente Novaku. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Neznám všechny podrobnosti. 137 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 Agent White se spojí s naším zdrojem. Budeme ho podporovat. 138 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 - Vy nás budete chránit. - Snažíme se získat čas. 139 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 I když Mansky první tři hry prohraje, 140 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 získáme tak pět dní na navázání spojení s Johnem Giftem. 141 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Víte, že riskujete mnohem víc než mé lidi a tuto základnu? 142 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Za takové věci se tady věší. 143 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Konvoj mířící na Kubu naznačuje změnu sovětské strategie 144 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 a nenadálý rychlý útok 145 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 za použití raket středního doletu odpálených z ostrova, 146 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 který by zlomil dominanci USA na západní polokouli 147 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 a zkrátil dobu odvety na čtyři minuty. 148 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Pane Mansky? 149 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Profesore, můžeme vstoupit? 150 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Víte, že budu hrát. 151 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Kdo vám řekl, co se stalo v roce 1945? 152 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 Co tím myslíte? 153 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Nevíte to. 154 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 Můžeme vám dát dnešní zprávy? 155 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Jestli mám vyhrát, tak si musím odpočinout. 156 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 - Ve tři odjíždíme. - Jděte pryč! 157 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Pan Novak, pane. 158 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 - Pane předsedo. - Pane Novak. 159 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Dámy a pánové, prosím. 160 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Poznávám vás všechny z fotek v pasech. 161 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Jmenuji se Donald Novak. 162 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Jsem zástupcem velvyslanectví ve Varšavě a budu se o vás starat. 163 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 V letadle jste se obeznámili s naší složitou situací. 164 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Rozhodli jsme se Sovětům neříct nic až do poslední chvíle. 165 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Přijedeme těsně před slavnostním zahájením 166 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 a pan Moran předá naše oznámení. 167 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 - Uvidíme, co rozhodnou. - Děkuji, pane. 168 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Jako předseda Americké šachové organizace... 169 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Omluvte mě. 170 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Pane, máme problém. Potřebují vás v místnosti pro hosty. 171 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Dr. Stoneová, pane White z Life Magazine, mohli byste jít se mnou, prosím? 172 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Máme problém s jejich vízy. Bude to jen chvilička. 173 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Profesore? 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Pro Krista! Ne další. 175 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Žije. 176 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Je naživu a dokonale ožralý. 177 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Vzal si fenobarbital. Máme štěstí, že mu ještě tluče srdce. 178 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Ježíši. 179 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Je to derivát amfetaminu. 180 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Díky tomu jsme vyhráli druhou světovou. Trochu vás to vzpruží. 181 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 - Zabere rychleji, když si potřete dásně. - Co je...? 182 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 - Nic mi to nedělá. - Chvíli počkejte. 183 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Bravo! 184 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 Folklórní soubor Mazowsze! 185 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Jak dlouho to působí? 186 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Všechno je nějaké divné. Já... 187 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 Co je to? 188 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 To bude na příštích pár dní váš domov. 189 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 Je to Dům vědy a kultury. Stalinův dar polskému lidu. 190 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Jdeme! 191 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Dámy a pánové, 192 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 rád bych na pódiu přivítal Jurije Sergejeviče Gavrylova 193 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 reprezentujícího SSSR. 194 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Děkuji. 195 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Přeji si, aby tento šachový zápas konající se v hrdinné Varšavě 196 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 pomohl k obraně míru a přátelství mezi národy. 197 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Děkuji. 198 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo! Děkuji za vaše krásná slova. 199 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Vaše prohlášení. 200 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 Sovětská šachová komise souhlasí s vaším náhradním hráčem. 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 A co velmistr Gavrylov? 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Ten taky souhlasí. 203 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Nyní přečtu prohlášení, 204 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 které jsem právě dostal od americké delegace. 205 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 - Jdeme na to. - Jdeme na to. 206 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "S lítostí oznamujeme, že americký reprezentant 207 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 velmistr Konigsberg umřel. 208 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Dle pravidel Mezinárodní šachové federace 209 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 má kterákoli strana právo navrhnout náhradníka, 210 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 pokud ten alespoň jednou původního soutěžícího porazil 211 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 ve schváleném zápase. 212 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 Velmistr Konigsberg byl před 17 lety poražen 213 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 profesorem Joshuou Manskym." 214 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Než pozvu profesora Manskeho na pódium, 215 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 rád bych navrhl minutu ticha 216 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 na uctění památky velmistra Konigsberga. 217 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Jelikož sovětská delegace neprotestuje, 218 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 můžeme přistoupit k prvnímu symbolickému tahu turnaje, 219 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 který začne zítra! 220 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Uskuteční se pět her. 221 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Každá vyhraná hra má cenu jednoho bodu. 222 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Pat má cenu poloviny bodu pro oba hráče. 223 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 První hráč, který dosáhne tří bodů odejde jako vítěz! 224 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 Dle dohody potáhne první velmistr Gavrylov 225 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 a bude mít bílé figurky. 226 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 A nyní reprezentant Spojených států, pan Mansky. 227 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Prosím, táhněte, pane. 228 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Váš protitah, pane. 229 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Co to...? 230 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Pro vaše potěšení ještě jednou soubor Mazowsze. 231 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Dramatický zvrat událostí 232 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 v turnaji považovaném za důležitější než světový šampionát! 233 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Zprávy? Pište si. 234 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Zázračné dítě Joshua Mansky, který debutoval v 13 letech... 235 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Ale Gavrylov se nedal americkou ošidnou taktikou vyprovokovat. 236 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Chtěl jsem mu nasadit kapačku 237 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 a v tu chvíli profesor Mansky popadl lékařský líh a vypil ho. 238 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Ale jeho reakce byla přinejmenším neobyčejná. 239 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Uklidnil se a začal se soustředit. 240 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Myslím, že potřebuje psychoaktivní složky 241 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 na zablokování komunikace 242 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 mezi dendrity a neurony ve svém mozku. 243 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 Alkohol ho posiluje. 244 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Zpomaluje jeho mozkovou aktivitu na úroveň normálního člověka. 245 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 Takže normálmě není normální? 246 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Stejně jako tvrdíme o Einsteinovi, že nebyl normální. 247 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Profesore? 248 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Už je skoro po všem. 249 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Není se čeho bát. Vedete si skvěle. 250 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 Musím se napít. 251 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Náš palác září nad Varšavou, 252 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 má 46 podlaží, 3 288 místností, 253 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 divadla, plavecké bazény a technologická muzea. 254 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Jako ředitel Paláce vědy a kultury 255 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 bych rád přivítal naše hosty tradičním pohoštěním. 256 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Vítejte a krásný večer. 257 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Profesore. 258 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Tradiční pohoštění začíná chlebem a solí. 259 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 A taky přípitkem na uvítanou. 260 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Prosím. 261 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Takže. Profesore. 262 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Pro naše hosty mám připravenu armádu lidí. 263 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Ale o velké mistry, jako je profesor, 264 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 se starám osobně. 265 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Profesore, někdo z velvyslanectví přinese kufr 266 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 se vším, co můžete potřebovat. 267 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Nevím, co se to tam stalo. 268 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 On potáhl a mě napadlo 8 900 protitahů. 269 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 V poslední době jsem moc nehrál. 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 Vedl jste si skvěle, profesore. Zkuste se trochu vyspat. 271 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Možná z toho bude Rousseau nebo obrana dvou jezdců. 272 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Víte, v čem se liší? 273 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 V ničem, což mě děsí. 274 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Zítra nás čeká velký den. 275 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Dobrý večer. 276 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 - Asi víte, kdo jsem. - Vím, soudruhu. 277 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 To je dobře. 278 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Je pravda, co se říká. Pověst předchází člověka. 279 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 A vše, co jste o mně slyšel, je pravda. 280 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 No, možná je to trochu horší. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Jsou Američani spokojeni s ubytováním? 282 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Velmi. 283 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Budete pro naše hosty tím nejlepším hostitelem? 284 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Jsem v Polsku. 285 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 Pohostinnost máme v krvi. 286 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 A budete ji mít, 287 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 pokud nenaruší přátelství mezi našimi národy. 288 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Sbohem. 289 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Děkuji, že jste mi po dobu mého pobytu poskytl svou kancelář. 290 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Rád jsem pomohl. 291 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Dnes byl dobrý den. 292 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Zítřek bude ještě lepší. 293 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Běž zjistit, jestli se na americkém patře neříká něco zajímavého. 294 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Ano, generálmajore. 295 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 O ČTYŘI DNY DŘÍV 296 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Profesore? 297 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Je jedenáct třicet večer a ne ráno, 298 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 - co se stalo? - Co se stalo s čím? 299 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 Ředitel mi přinesl snídani. 300 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Dobré ráno! Skvělá snídaně. Prosím! 301 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 Měli jsme kulturní osvětu. 302 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 Ten nejlepší džus k snídani není z pomeranče, 303 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ale z... 304 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 brambor. 305 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 Co se stalo se zápasem? 306 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Profesore, vyhrál jste. 307 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Vyhrál jsem? 308 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Bylo to neuvěřitelné. 309 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 Nazývali to klasickým knokautem. 310 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov to po 32 tazích vzdal. 311 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 Hned na začátku jste obětoval jezdce Gavrylovovu střelci. 312 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 A potom jsem obětoval střelce jeho králi. 313 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 A pak jste mu vzal královnu. A on vám hned vzal tu vaši. 314 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Vzdal jsem se svého jezdce a Gavrylov svého druhého střelce 315 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 a oběma nám zbyla věž. 316 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Takže si to pamatujete. 317 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 Vůbec ne. 318 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 Mohu si dát pivo? Prosím? 319 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 - Jistě. - Děkuji. 320 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Myslím, že tomu začínám rozumět. 321 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 - Čemu? - Vám. 322 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Vzdal jste se věže i svého druhého střelce. 323 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 Jeho tahů jste si nevšímal. 324 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 A vůbec jste na něj neútočil. 325 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 Všichni si mysleli, že jste se zbláznil. 326 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Ale potom jste udělal jeden tah... 327 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 a vše bylo jasné. 328 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Bylo to neuvěřitelné. Všichni křičeli. 329 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran řekl: "Právě jsme byli svědky historické chvíle." 330 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Bravo! 331 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Myslím, že se podceňujete. 332 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Ale já jsem ve vás vždy věřila. 333 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Jste skutečný génius. 334 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 Byla byste dobrá studentka. 335 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Ale myslím... 336 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 že potřebuji další pivo. 337 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Na cestu, když dovolíte. 338 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Děkuji. 339 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Dobrou noc, profesore. 340 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Dobrou noc. 341 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 O TŘI DNY DŘÍV 342 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Ano, pane. Přísahá, že byl tak ožralý, že nebyl při smyslech. 343 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Nikdy nevěřte člověku, který je vás schopen přepít. 344 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Ještě něco? 345 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Soudruh Gavrylov chce s vámi mluvit. 346 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Zajímavé. 347 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 A z jeho strany troufalé. 348 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Pojďte dál. 349 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Drahý Juriji Sergejeviči. 350 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Co tak smutně? 351 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Šachy nejsou pětiletka. Nemůžete vše předvídat. 352 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Možná je dobře, že jste prohrál. 353 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Vaše jasné vítězství musí vzejít z těžké bitvy. 354 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 K čemu by vítězství jinak bylo? 355 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Rozumím. Ale jde o něco jiného. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Po prvních pár tazích jsem si myslel, že je to nějaký... 357 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Šašek. 358 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Tak ho nesmíte brát. 359 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Dívejte se na něj jako na součást velkého celku. 360 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Vím, že jsem vás zklamal. 361 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 A už jsem se poučil. 362 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Pamatujte, že strana stojí za vámi a strana vám vždy pomůže. 363 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Bojujeme za svobodu lidstva. 364 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 Pravda patří jen nám. 365 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Děkuji, soudruhu Krutove. 366 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 - Sašo. - Pane? 367 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 - Spoj mě s policejním ředitelem. - Jistě. 368 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Žádný šachista, ale malá ufňukaná kunda. 369 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Dobré ráno, soudruhu řediteli. 370 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Abychom se ujistili, že hlavním zaměřením této hry jsou šachy, 371 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 chci, abyste americké delegaci přestali dodávat alkohol. 372 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Mohli by si později stěžovat, že jsme vyhráli, protože jsme je opili. 373 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Je to rozkaz! 374 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 KRÁLOVSKÝ LÁZEŇSKÝ PARK VARŠAVA, POLSKO 375 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Hele, já... 376 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Já tohle moc nedělám. Ne, ne. 377 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Muži distingovaného věku vám sluší, Dr. Stoneová. 378 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Omluvte mě, profesore. 379 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Velvyslanci nepřijdou. 380 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 Reportér z Washingtonu získal zprávu z Bílého domu 381 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 a Chruščova se přímo zeptal, jestli jsou na Kubě rakety. 382 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Bože, ten musel být nasraný. 383 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Vyhrožuje stažením velvyslance z D.C. 384 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 - Něco od Gifta? - Nic. 385 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 Něco od kohokoli? 386 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Nějaký sovětský důstojník jedoucí sám za sebe? 387 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 Jsme v časové tísni. 388 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 - Kolik nám zbývá času? - Čtyřicet osm hodin. 389 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 Co ten špeh z Washingtonu? 390 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Nejdřív se starejme o Gifta, a až potom o toho špeha. 391 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Moment. 392 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Vidíte toho chlapa obklopeného Rusy? 393 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 To je generálmajor Krutov. Je z ruské rozvědky. 394 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 Může za tu léčku v Moskvě. 395 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Kdys mi to hodlal říct? 396 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Asi je na čase, abychom ignorovali pravidla 397 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 a řekli si vše, co víme. 398 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 Bylo mi řečeno, že podrobnosti o misi nesmím říct nikomu, ani vám. 399 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Pozná tě? 400 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Kdyby ano, tak bych umřel v Moskvě jako ostatní. 401 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Uvidíme se zítra na turnaji. 402 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Omlouvám se, pánové. Je čas jít. 403 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 Večírek končí, co? 404 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Končí toho mnohem víc. Musíme se vrátit do paláce. 405 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Když dovolíte, vezmu si na cestu něco k snědku. 406 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 Nikdo se mě neptal. 407 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Vracíme se do paláce. 408 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Stát! 409 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 Co se to tu děje? 410 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Kdo je to? 411 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 To je v pořádku. 412 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Jen se předvádějí. 413 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 To nic není. 414 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Nechte je jet! Pohněte! 415 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 O DVA DNY DŘÍV 416 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 USA začali s vojenským cvičením, aby tak maskovali fakt, 417 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 že celá armáda na východním pobřeží byla mobilizována. 418 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 Náš velvyslanec je připraven evakuovat. 419 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 Veškeré tajné dokumenty musí být spáleny. 420 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Varšavská smlouva povolala vojska do vojenské pohotovosti. 421 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Sověti poslali na Kubu víc než dvacet lodí. 422 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Všechny vezou radioaktivní náklad. 423 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 Americké námořnictvo stanovilo zónu, kterou ruský konvoj nesmí proplout. 424 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ATLANTICKÝ OCEÁN 425 00:34:46,125 --> 00:34:47,666 KUBA 426 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Vypadá to na válku. 427 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 Jak si náš černý kůň vede? 428 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Celkem dobře. 429 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 Jak se říká: "Bůh ochraňuje děti, opilce a Spojené státy." 430 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Doufám, že je to pravda a že nás nezklame. 431 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky to zvládne. 432 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Mluvil jsem o Bohu. 433 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Omlouvám se. 434 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Genadiji Stěpanoviči, 435 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 krysa ukáže hlavu během 48 hodin. 436 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Všichni na tebe spoléháme. 437 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 Američané vás poznali. 438 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 To je dobře. 439 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Mají se čeho bát. 440 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 Opět vede. 441 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 Je to jako ta první hra. 442 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Ty tahy byly skutečně podivné. Jako by kompletně změnil strategii. 443 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 O přestávce za ním zajdu. 444 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Bravo. Bravo! 445 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Dnešním vítězem je velmistr Gavrylov. 446 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Tak to bylo i ve Švýcarsku. 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 Najali hypnotizéra, aby našeho hráče znervóznil. 448 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 - Jdeme! - Pojďte. 449 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Hej! 450 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Vaše žena bude každým dnem rodit. 451 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Máte rodinu, taťko. 452 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Pokud tomu rozumím, vaším úkolem je chránit našeho hráče. 453 00:39:13,875 --> 00:39:15,416 - Prosím. - Čemu nerozumíte, je to, 454 00:39:15,500 --> 00:39:17,541 že aby vyhráli, Sověti... 455 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 To bylo nepřijatelné. 456 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Přijměte porážku... 457 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Dejte ty ruce pryč. Co si to dovolujete? 458 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Dost. Přestaňte! 459 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Ne, ne! 460 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 Ne, ne, to nesmíte! 461 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Šach-mat, výtah čeká. 462 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Šachy, slušné chování. 463 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Dokonce ví, že je těhotná. 464 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 Neboj se. 465 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Najdeme Gifta a vypadneme odsud. 466 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 - Vrátíš se domů k ženě. - Viděl jsem ho. 467 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Viděl...? Viděls Gifta? Kdy? 468 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Než mě zastavili. 469 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 To je dobře. 470 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Takže je ve Varšavě. 471 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 Jak ho poznáme? 472 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Musím se spojit s velitelstvím. 473 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 To chápu. 474 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 Bar. Bar. 475 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Dobrou noc. 476 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Jo. 477 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 - Čistá varšavská. - Jo. 478 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Záchod. 479 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Tajný komunikační systém, můj nápad. 480 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Jedna, dvě, tři, čtyři. 481 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Číslo tři. 482 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Lék na ráno. 483 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Po šachách. 484 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Nebo během. 485 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Pojď. 486 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 - Dobrá práce. - Stůj, stůj. 487 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Pojď. 488 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Němci všechno zničili. 489 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Hitler osobně rozkázal likvidaci. 490 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Ale my jsme vše obnovili. 491 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Vidím pár světel. 492 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Ukážu ti. Tady. Podívej. 493 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Tady. 494 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 - Palác kultury. - Jo. 495 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Velká řeka, Visla. 496 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 A tady, americké velvyslanectví. 497 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 To je v pohodě. 498 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 499 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 500 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Pořád hraješ šachy, no jo. 501 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Tady... C5, D5, B5. 502 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 Blumenfeldův gambit. 503 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Ukážu ti. Polský zvyk. 504 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodka, teď se napij. 505 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 A polibek, jeden, 506 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 dva, tři. 507 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred. Jmenuji se Alfred. 508 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 509 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 - Joszek? - Proč, Alfrede? 510 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 Proč tolik riskuješ? 511 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 Je to skutečná námaha. 512 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszku, jsi dobrej chlap. 513 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 Jsi můj host. 514 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Ukážu ti mou Varšavu. 515 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Jsme dvě patra pod zemí. 516 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 A nad námi je pódium, na kterém hraješ s Gavrylovem. 517 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Historie Polska je složitá. 518 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Vždy mezi Němci a Rusy. 519 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 Bojujeme o svobodu. 520 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Před válkou jsem byl komunista a jsem na to pyšný. 521 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Ale... 522 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Stalinovi jsem nikdy nevěřil. 523 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Nikdy. 524 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 A teď ze mě tihle posluhovači Sovětů 525 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 udělali 526 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ředitelem Paláce kultury v mé vlastní zemi. 527 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 Mě. 528 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Plukovníka podzemní armády. 529 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Vítej ve Varšavě. 530 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Které my říkáme "Paříž severu". 531 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Tady! 532 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Děti, ženy, civilisté tady. 533 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 A tam. 534 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 Patnáct německých vojáků. 535 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Jen já se svou zbraní. 536 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Jen jedna zbraň. 537 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Tak jsem střílel. 538 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Osm německých bastardů mrtvých! 539 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 Ostatní utekli. 540 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 Ženy a děti... 541 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 přežili. 542 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Sověti čekali na druhém břehu řeky 543 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 půl roku. 544 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Půl roku. 545 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Nijak nám nepomohli. 546 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Dívali se, jak Němci... 547 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Jak z nás Němci... 548 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 Bože, jak to říkáte, "vysáli krev"? Kurva. 549 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszku. 550 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 Nedokážeš si to představit. 551 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Všude mrtvoly. 552 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Ztratil jsem naději. 553 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Já... 554 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 O tom, cos viděl, toho moc nevím, možná trochu... 555 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ale z pohledu celé hry... 556 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 počáteční oběť ti může dodat obrovské síly 557 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 později. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Ztratil jsem duši. 559 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 Je to šílený svět, Joszku. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Musíš být opatrný. 561 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Věř mi. 562 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milice. Odhoď zbraň! 563 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Odhoď zbraň! 564 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Je čistý. 565 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Vrať soudruhovi zbraň. 566 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 Chtěl bych se omluvit, soudruhu. Osobně na sebe napíšu stížnost. 567 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 - Mám ženu a děti. Byt... - Pozor! 568 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Čelem vzad! 569 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 A táhněte do prdele! 570 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Utíkají jako fašisti! 571 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Jsme tady. 572 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Už jsme skoro tam. 573 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietku! 574 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 - Fredku! - Mieciu! 575 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Ahoj! Moje sladká. 576 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Máš tady spoustu přátel. 577 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Jsou to dobří lidé. 578 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 Fandí tobě, ne tomu Rusákovi. 579 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Omluvte mě. 580 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Přinesla jsem vám hovězí guláš. Sama jsem ho dělala. 581 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Na zdraví. 582 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 Nepředstavíš mě? 583 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Profesore, to je Gienia. 584 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Je to moje... 585 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Je to moje... 586 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Ameriku miluju. 587 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 A Jamese Deana. 588 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Přinesu vám lepší vodku. 589 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Krysko, dones tu speciální. 590 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Řekni svému kamarádovi, aby další kartu nebral. 591 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Protože statisticky nedostane vysokou kartu. 592 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Jak to víš? 593 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Teď... Právě teď. 594 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 - Je to počtvrté. - Joszku. 595 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 Jsi úžasný. 596 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Pijeme a já jsem plně ožralý... 597 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 Ty piješ a pořád jsi génius. 598 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 - Jak to děláš? - Čistá matika. 599 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 A čistá vodka. 600 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Chtěl by sis zahrát? 601 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 O DEN DŘÍV 602 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 Haló? 603 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Jo. 604 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Jo. 605 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Jo. Dobře. 606 00:51:59,916 --> 00:52:01,458 - Zdravím. - Dobré ráno, profesore. 607 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 - Jo. - Jak se máte? 608 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 No... 609 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 dobře, jo. 610 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 To jste nechal za dveřmi. Asi jste neměl žízeň, co? 611 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Jo. Ještě jsem se k nim nedostal. Jsi v pořádku? 612 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Jo. Jsem. Jsem v pohodě. 613 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Ostatní neví, že jsem tady. 614 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 - Aha. - Mohu se posadit? 615 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Jistě. 616 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 - Jste připraven na dnešní hru? - Jo, připravoval jsem se, já... 617 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Co kdybyste si dal pivo? 618 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Dobře. 619 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Během hry za vámi někdo přijde. 620 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Může mít sovětskou uniformu, ale je to přítel. 621 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Ví, že kromě mě může věřit jen vám. 622 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Co kdybych teď otevřel jedno pro tebe? 623 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Kdo je to? 624 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Na pravé ruce bude mít jizvu. Může vám dát... 625 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Dýchej. 626 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Dýchej. Dýchej. 627 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 Ne. 628 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Profesore? 629 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Je to těžké, ale velmi důležité. 630 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 Proč za vámi agent White přišel? 631 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Řekl vám něco? 632 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 Ne, ne. 633 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 - Mohou tady být štěnice. - Ne. Tato místnost je čistá. 634 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Ověřili jsme to. 635 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 A Sověti všechno stejně ví, protože ti za to mohou. 636 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 Jak to mohli udělat? Byla to jen hra. 637 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 On to ani netušil. Je... 638 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Zavolám agentu Novakovi a rozhodneme, co uděláme. 639 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Během hry vás ani na vteřinu neopustím, ano? 640 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 - Za 30 minut musíme jít. - Ne, ne. 641 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Nikam nejdu, ne, ne. Jsou to psychopati, jsou to vrazi. 642 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Všechny nás zabijí. Ten kluk byl lidská bytost. 643 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Zabili lidskou bytost. A já s tím půjdu do tisku. 644 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 - Půjdu do tisku a řeknu jim... - To stačilo. 645 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 - Že... Až se dozví... - To nic. 646 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 - Že... - Dobře. 647 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Získám pro nás víc času. 648 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Jen pro nás získám víc času. 649 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Odvezu vás na velvyslanectví. 650 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 A řekneme jim, že se necítíte dobře. 651 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Jste v bezpečí. 652 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Jste v bezpečí. 653 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Ano? 654 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Profesor Mansky je pod lékařským dohledem na americkém velvyslanectví. 655 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Zrušení této hry zbytek turnaje neovlivní. 656 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Děkuji. 657 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Soudruhu Morane. Andrej Savčuk, Komsomolský čas. 658 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 Je ta srdeční slabost způsobena alkoholem? 659 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Myslím, že se dostáváme na úroveň, která tuto tiskovku ukončí. 660 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 Jsem přesvědčen, že příští hru uvidíme dle rozvrhu. 661 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 HRA ROZHODNUTA 1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2 662 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Bože. 663 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 Kdy mi konečně řeknete, co se skutečně děje? 664 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 Konigsberg zemřel stejně jako on. 665 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Byl otráven. 666 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Použili ricin. 667 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 Ten používají Sověti. 668 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 To není odpověď. 669 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 Před třemi týdny jsme na Kubě objevili sovětská sila 670 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 s plně funkčními raketami. 671 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 Jestli mají nukleární hlavice je otázkou. 672 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Po rozboru transportérů naši analytici usoudili, 673 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 že ty lodě jsou k přepravě nukleárních hlavic příliš malé. 674 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Ale v tuto chvíli se jedná jen o domněnku, protože rozměry nemáme. 675 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Nevíme, jestli Sověti už na Kubě atomovky mají. 676 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 Ale víme, že už jsou na cestě. 677 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Vlastně v tuto chvíli bude další sovětský konvoj během pár hodin kotvit. 678 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 Sledováním víme, že jsou ty lodě větší. 679 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 - A určitě vezou radioaktivní náklad. - Ne. 680 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Ne. Prosím, nic mi neříkejte. Já... Nechci o tom slyšet. 681 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Nevíme, co se stane, když ten konvoj vrátíme, 682 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ale pokud už Sověti na Kubě atomovky mají 683 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 a chtějí udeřit první, východní pobřeží zasáhnou během minut. 684 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 90 milionů lidí zemře. 685 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Do zakotvení zbývá 36 hodin, profesore. 686 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Tak to je mi líto. 687 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 John Gift. Vy... Znáte Johna Gifta? 688 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Ne. Jsme tady kvůli Johnu Giftovi. 689 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 Jeho krycí jméno. 690 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 Je to vysoce postavený sovětský důstojník, 691 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 který byl zapojen do jednání zemí Varšavské smlouvy. 692 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Po celý rok riskoval svůj život. 693 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 Předal nám tisíce stránek spisů. 694 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Měl dodat plány hlavic 695 00:57:36,416 --> 00:57:38,375 našemu agentovi v Moskvě, ale byla to léčka. 696 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 Všichni padli a Gifta málem chytili. 697 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 Tak jsme pomocí diplomacie přesunuli turnaj do Varšavy 698 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 s tím, že Gift tady bude na sjezdu Varšavské smlouvy. 699 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 White byl jediný, který měl na Gifta spojení. 700 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Už tomu rozumím. 701 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Vy máte mezi sebou krysu. 702 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 Gift to ví. 703 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 Proto ta léčka. 704 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 Jsem jediný, o kterém Gift ví, že mě nenasadili Rusové. 705 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Přesně tak, profesore. 706 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 Potřebujeme tři věci. 707 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Identifikovat Gifta, navázat spojení a získat ten mikrofilm. 708 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 - To nepůjde. - Ne, ne. Mohlo by to jít takto. 709 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Budeme tam s vámi, předáme Giftovi šifrované zprávy k navázání kontaktu 710 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 během večírku pořádaném Rusy po příští hře. 711 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 Ten mikrofilm vám dá ve špuntu od šampaňského. 712 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 Vím, co chcete. 713 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 Gavrylov nesmí příští hru prohrát. 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 - Nebo to musí být pat. - Proč? 715 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Aby Rusové na ten večírek po hře přišli. 716 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 Můžete zajistit pat? 717 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stěpane Alexejeviči, nic nám nestojí v cestě. 718 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Americkou spojku jsme odstranili. 719 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 Našeho zrádce už skoro máme. 720 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Plán pokračuje bez problémů. Na šachovnici 721 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 i mimo ni. 722 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Už brzy nám budou na kolenou zobat z ruky... 723 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 - Pane. - Čekej! 724 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 To nebylo na vás, Stěpane Alexejeviči. 725 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 A mnohokrát vám děkuji za krásný dar z Havany. 726 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Moc si je vychutnávám. 727 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Ano. 728 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Vše dobré. Sbohem. 729 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Přikázal jsem, že nechci být rušen... 730 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Soudruhu generále, omlouvám se za porušení rozkazu. 731 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 - Američani... - Pozor! 732 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 Tři kroky vpřed! 733 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Takže ty rozumíš? 734 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 Právě jsem dočetl americkou knihu 735 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 o poválečné historii. 736 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Hodně tam o nás píší. 737 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 A jsme tam popisováni jako hlupáci, kteří jen následují rozkazy, 738 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 nebo plní příkazy krvelačných psychopatů. 739 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Podej mi ruku. 740 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 Amerika je založena na jedné velké lži. 741 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Tou lží je demokracie. 742 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 Bohatý může vše a pracující nesmí nic. 743 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 K ženám se chovají jako ke služkám a černoch nemá právo na úkryt. 744 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Demokracii šíří v zemích, které vydají svá bohatství za drobné. 745 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Ale když ty země své doly a továrny znárodní, 746 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 Američané tam pošlou armádu, aby bránili demokracii. 747 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 My věříme v hodnotu člověka. 748 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Je zajímá jen jeho cena. 749 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Nikdy si neporozumíme. 750 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Takže? 751 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 Co bych měl podle tebe dělat? 752 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Bez vás bychom to nedokázali, profesore. 753 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Stále máme naději. 754 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Jo. To jsem už slyšel. 755 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Ke konci války přišel do mé třídy 756 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 můj přítel z vysoké, on byl fyzik, potřeboval pomoct s řešením. 757 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Našel jsem chybu v jeho výpočtech, napsal mu novou rovnici 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 a on řekl, že to učinilo jeho projekt realizovatelným. 759 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Byl to Robert Oppenheimer. 760 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Povídá: "Co kdybys přišel do Los Alamos? 761 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Mohl bys pomoct. 762 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 Jsi naše naděje. Bez tebe to nezvládneme." 763 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 Když jsme viděli výsledek... 764 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 záblesk, teplý vánek, vše v plamenech 765 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 vtaženo do hřibovitého oblaku. 766 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hirošima. 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 768 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Potom už nic nedávalo smysl. 769 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Šachy. 770 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 771 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Nic. 772 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Naděje. 773 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Přivedli jste mě sem a já budu hrát šachy, 774 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 protože to umím a hraji svou vlastní hru. 775 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 To je vše. 776 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 FLORIDA, MEXICKÝ ZÁLIV 777 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 KUBA, ZÁTOKA GUANTANAMO 778 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22. října 1962 779 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Profesore? Je čas. 780 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 Bravo, bravo! 781 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 Teď si dáme 15 minut přestávku. 782 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 Přemýšlel jste o královnách, profesore? 783 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 Co je mu? 784 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Jen jsem... 785 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Já... Já jen... 786 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 To je... To jste vy? 787 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Vezměte si to. 788 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Já... 789 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 To je on. 790 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 - Kde je to? - Jo. 791 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Mám to. Tady. 792 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 - Musím jít. Vemte si to. - Nechte si to. Musíme jít. 793 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 Myslel jsem, že to chcete. 794 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Hej. 795 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Dámy a pánové, vstupujeme do druhé části dnešní hry. 796 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Sudí, prosím. 797 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Ano? 798 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Rád bych navrhl velmistru Gavrylovi pat. 799 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 - Profesore Mansky... - Rozumím. 800 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 Situace na šachovnici je jasná. 801 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 Nezlehčujme to. 802 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Ne. 803 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 Prosím, dále. 804 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Sudí, prosím. 805 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Ano? 806 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Rád bych nabídl... pat. 807 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Velmistře Gavrylove... 808 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Dámy a pánové, je to pat! 809 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Profesore. 810 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - Rusové by rádi začali... - Musím na velvyslanectví. 811 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 Slečna Stoneová vám nic neřekla? 812 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Něco se tam přihodilo a jsme pod karanténou. 813 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 Z paláce nesmíme až do konce turnaje zítra. 814 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 Uzamkli nás tady. 815 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Takže... 816 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 půjdeme? 817 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Omlouvám se. Promiňte. Děkuji. 818 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Promiňte. Omlouvám se. Děkuji. 819 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Promiňte. Děkuji. 820 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Omlouvám se. 821 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Promiňte. 822 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 Bohužel, profesor Mansky se večírku nemůže zúčastnit. 823 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Můžete to přeložit? 824 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Říká, že profesor Mansky nemůže na večírek přijít. 825 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Blahopřejeme našim skvělým hráčům. 826 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Jsem rád, že šachy zvítězily nad politikou. 827 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 Zítřejší hra rozhodne o šampionovi. Ať vyhraje ten nejlepší. 828 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 Ať žije mír mezi národy. 829 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 V Polsku na přátele nikdy nezapomínáme. 830 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Prosím. Je to zlé. Potřebuji pomoc. 831 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Cože? 832 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Potřebuji se spojit s někým venku. 833 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Jak mohu pomoct? 834 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 Dostaneš mě ven? 835 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 - Teď? - Jo. 836 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Já... 837 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 To nemohu. 838 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Musím se vrátit na večírek s Krutovem a přijde předseda vlády... 839 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Prosím, prosím. 840 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 A... Je to zlé. 841 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Tato malá červená knížka 842 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 otevírá všechny dveře v této zemi. 843 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Běž. 844 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Jestli tě chytí, tak mě... 845 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Jo. 846 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Nikdo neví, kolik jich míří na Kubu 847 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 s nákladem zakázaných zbraní. 848 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Jisté je jen to, že během 24 hodin 849 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 musí dojít ke střetu rostoucích sil Spojených států 850 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 a sovětských raket směřujících na Kubu. 851 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 Svět čeká na výsledek. 852 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 NEJVYŠŠÍ NÁRODNÍ POHOTOVOST, KENNEDY PROMLUVIL K NÁRODU 853 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Co tím myslíš, že přišel sám? Kde je Stoneová? 854 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 Nevím. Mansky se sem dostal před pár minutami, 855 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 když přijel náklaďák s prádlem. 856 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 Jdi do kotelny. 857 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Ať spálí všechny složky s oranžovým páskem! 858 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Co se stalo? 859 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Stoneová je mrtvá. 860 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Přišel za mnou 861 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 chlápek v obleku. 862 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Dal mi zátku. 863 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 A... 864 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 Stoneová přišla, ale nevzala si to. 865 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 Bum. Najednou byli oba na zemi. 866 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Chlápek v sovětské uniformě... 867 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 Myslel jsem, že mě... Jen jsem čekal, až mě zabije. 868 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 U Stoneové našel 869 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 jehlu. 870 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Připravila vaši poslední vodku. 871 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Chystala se to na mě použít. 872 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Pak mi dal tohle. 873 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Pamatujte. 874 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 Špatný. Dobrý. 875 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Dobře. 876 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka", řekněte jim to. 877 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 878 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Zabil dva lidi. 879 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Asi mi zachránil život. 880 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 Zjistím, jestli byla Stoneová zrádkyně, 881 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 nebo hrdinka, která padla za Boha a za vlast. 882 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 A mám čtyři hodiny na to, abych rozhodl, zda vládě říct, 883 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 aby spustili blokádu Kuby. 884 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 Před svou smrtí vám White asi nevěřil, 885 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 protože mi řekl, že... 886 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 Gift bude mít na pravé ruce jizvu. 887 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 Tak jsem o vás dvou začal pochybovat. Z půlky jsem měl pravdu. 888 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 To ji napadla Varšava, že? 889 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 A abyste jako spojku použili mě? 890 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Pokud byla Stoneová zrádkyně, tak Sověti toho ví moc. 891 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 - Musíme evakuovat velvyslanectví. - Jestli byla Stoneová zrádkyně, 892 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 tak to znamená, že jste poprvé před Sověty. 893 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Kde? 894 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 Za pět minut jsem tam. 895 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 Na nic nesahejte. 896 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Jsme připraveni. 897 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Dobře. Je to, jak jste říkal. 898 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 Jeden film ze zátky s krví Stoneové ukazuje, 899 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 že Kubánci mají atomovky namířené a připravené. 900 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 Ten druhý tvrdí, že Sověti blafují. 901 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Chce s vámi mluvit Washington. 902 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Do háje. 903 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Tady je prezident Kennedy, stop. 904 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Věříte muži, který zabil naši agentku, otazník. 905 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Možná je to zástěrka, otazník. 906 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Jejich agent mohl zlikvidovat Gifta a Stoneovou 907 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 a dát vám nesprávný film. Konec." 908 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Odezírá vám ze rtů a posílá zprávy do Washingtonu. 909 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Viděl jste, jak odpověděli. Jen... 910 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 mluvte zřetelně. 911 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 A řekněte "konec", když skončíte. 912 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Znám hádanku o dvou bratrech. 913 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Jeden vždy lže a druhý mluví vždy pravdu. 914 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Potkáte je na rozcestí a jednoho z nich se zeptáte, jak se dostat do města. 915 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 Odpověď je... 916 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 zeptáte se jednoho z nich, kterou cestou by jeho bratr šel, 917 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 a pak se dáte tím druhým. 918 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 Ten algoritmus je podobný. 919 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Pokud by to tak bylo, 920 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 v takovém případě by zvolili nejpohodlnější cestu 921 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 a zlikvidovali by mě. 922 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Už mají vše, co potřebují. 923 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Jejich zrádce je mrtvý, americký agent je odstraněn, 924 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 jejich lodě jsou na Kubě a 925 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 a mají svou šachovou výhru. 926 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 Ten muž byl Gift. 927 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Myslím, že mi zachránil život. 928 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Konec. 929 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Loučím se, pánové, stop. 930 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 Konec spojení." 931 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Stále to zvažuje. 932 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Myslím, že karty ukáže těsně před vypršením času. 933 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 Doufejme, že ty správné. 934 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Počkejte? Kde jsou všichni? 935 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 Máme rozkaz nechat všechny zaměstnance v úkrytu 936 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 dvě hodiny po skončení Kennedyho proslovu. 937 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 - Takže když nás to zasáhne... - Bude to naše. 938 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Dobrý večer, mí spoluobčané. 939 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Jak tato vláda slíbila, 940 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 neustále blízce sleduje 941 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 hromadění sovětských sil na ostrově Kuba. 942 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 Proto na ochranu naší suverenity 943 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 a celé západní polokoule, 944 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 na základě moci, která je mi dána ústavou... 945 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 - Dobře. - ...a potvrzena rozhodnutím 946 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 parlamentu 947 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 jsem rozhodl, že budou okamžitě učiněna následující opatření. 948 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Zaprvé, 949 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 pro zastavení hromadění zbraní 950 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 bude zavedena přísná karanténa veškerého útočného armádního 951 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 zařízení směřujícího na Kubu. 952 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Veškeré lodě směřující na Kubu z kterékoli země či přístavu budou, 953 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 pokud budou obsahovat náklad útočných zbraní, poslány zpět. 954 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Blahopřeji. 955 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 - Nechápu proč... - A děkuji. 956 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Neděkujte mě. Tim... 957 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 Gift... 958 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Ať už se jmenuje jakkoli. 959 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Co myslel tím "rakirovka"? Co to znamená? 960 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 To je 961 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "rošáda". Proč? 962 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Už jsem vám to řekl, on... 963 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Gift chtěl, abych vám to řekl. 964 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 To vám řekl? 965 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Jo. 966 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Je to "okamžité nebezpečí". 967 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Soudruhu generálmajore, volalo vedení. 968 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 Kennedy oznámil blokádu Kuby. 969 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 Prohra není prohrou, když se o ni nepodělíme s nepřítelem. 970 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Dejte mi seznam důstojníků Varšavské smlouvy, 971 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 kteří byli na turnaji, ale nepřišli na večírek. 972 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 A 973 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ať se za mnou staví ředitel. 974 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 Ženy se obvykle obrátí kvůli lásce nebo přesvědčení, 975 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ale u Stoneové to nechápu. 976 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Ať už to bylo cokoli, udělala dojem. 977 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 To oplakávání Whitea a vymýšlení náhrady za Gifta. 978 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 Kdyby ta stříkačka s vodkou vyšla, 979 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 našli byste mě po večírku mrtvého 980 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 s těmi plány v kapsách. 981 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 Někdo nás sleduje. 982 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Jste si tím jistý? 983 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 Tuto práci civilistovi dávám nerad. 984 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 Máte asi deset vteřin, než nás dostihnou. 985 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Pomodlím se za vás. 986 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 Ať už uděláte cokoli, zítra večer se pro mě vraťte. 987 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 To bude stačit. 988 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Přímo z Havany. 989 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 Moc mi chutnají. 990 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 I když vám chutnají, 991 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 neměl byste je vdechovat. 992 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Ale já vdechuji. 993 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Osobně jsem proti násilí. 994 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Ale dnešní mládež je tak prudká. 995 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Vstupte! 996 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 To vysílali před dvěma hodinami v rádiu. 997 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Díky dvěma dalším vysíláním jsme to mohli rozšifrovat. 998 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Vy Poláci... 999 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 Vzhlížíte k Západu 1000 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 a nám bodáte dýku do zad. 1001 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Ale Západ vás zradí a prodá vás nám. 1002 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Protože ví, že jsme velcí a silní. A vy jste malí a slabí. 1003 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 Navíc jste nám podobní. 1004 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Vím o tobě všechno. 1005 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Vím, že tvoje sestra utekla do Ameriky a že máš doma schované dolary 1006 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 a sníš o tom, že jednou náš socialistický ráj opustíš. 1007 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Taky vím, že jsi dal Manskeho do pokoje s tajným vchodem. 1008 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Řekni mi něco, 1009 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 co nevím. 1010 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 Pohostinnost máme v krvi. 1011 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Jo. Vodka začíná působit. 1012 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 Ten Mansky, tvůj kamarád. 1013 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Je divný. Samotář. 1014 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Američani nemají morálku. 1015 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 Možná si rád do huby nestrká jen láhve? 1016 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 Ne. 1017 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Když jsme byli v baru... 1018 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 V baru povídáš? 1019 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Dámy a pánové, za 15 minut začne poslední hra 1020 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 šachového turnaje a naše živé vysílání. 1021 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Dnes máme tu čest přivítat u nás několik významných hostů. 1022 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 Velitele Varšavské smlouvy, maršála Grečika. 1023 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 A soudruha ministra Cyrankiewicze. 1024 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Ať žije přátelství mezi Polskem a SSSR! 1025 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Až na věky! Až na věky! 1026 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Až na věky! 1027 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Jste skvělí. 1028 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Profesore, na slovíčko? 1029 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Chtěl jsem vám jen říct, že sledovat vás 1030 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 po celou dobu turnaje, vaše hra a vaše genialita mají můj naprostý obdiv. 1031 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Poslouchejte, 1032 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 nikdy jsem vám to neřekl, ale 1033 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 já jsem tam před 17 lety byl. 1034 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Na tom šampionátu s Konigsbergem. 1035 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 Říkám vám to proto, 1036 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 že dnes před námi stojí naprosto jiný muž. 1037 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Teď. Dnes. 1038 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Vylez, ty děvko! 1039 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Dejte mi pistoli. 1040 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Vrať se, 1041 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 odkud jsi přišel, ty kryso. 1042 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Hej! 1043 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 To je nelegální zatčení amerického občana, 1044 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 který má imunitu zaručenou předsedou Chruščovem. 1045 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Drž hubu! 1046 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 Od této chvíle 1047 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 se budeš bát 1048 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 po celý krátký zbytek svého života. 1049 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Já si tě najdu. 1050 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Dámy a pánové a všichni přítomní zde 1051 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 v Paláci vědy a kultury, pýše našeho hlavního města. 1052 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 S lítostí vám musím oznámit, že reprezentant Spojených států 1053 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 profesor Mansky 1054 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 se nedostavil, čímž ztrácí poslední hru. 1055 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Proto je vítězem tohoto šachového turnaje 1056 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 Jurij Sergejevič Gavrylov! 1057 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 Bravo, bravo! 1058 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 No, 1059 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 zdá se, že jste prohrál další šampionát. 1060 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Bravo! 1061 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 Bravo! 1062 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Za pár minut přistaneme. 1063 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 Už to někdo řekl jeho ženě? 1064 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 Ani nevěděla, že byl v Polsku. 1065 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Nikdo to nevěděl. 1066 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 Mám před sebou spoustu práce. 1067 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Tady je. 1068 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Pane Mansky! Zažil jste nervový kolaps 1069 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 - jako před 17 lety? - Jaký je to pocit 1070 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 ponížit Spojené státy, 1071 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 zatímco pilot hlídkující u Kuby hrdinně padl za tuto zemi? 1072 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 Nevšímejte si toho. Dejte mu pokoj. 1073 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Co bude dál? 1074 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Pro nás jste občan hrdina. 1075 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Postaráme se o vás. 1076 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 To pořád ještě umíme. 1077 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 Uděláme výstup na Spojených národech, nazveme to krizí, 1078 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 tisku hodíme kus masa 1079 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 o tom, že ty rakety už byly skoro ve vzduchu a... 1080 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Nikdo nic nepozná. 1081 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 Nikdo se nedozví, jak to bylo. 1082 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Počkejte tady. 1083 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Málem jsem zapomněl. 1084 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Vítejte doma. 1085 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 Hej! 1086 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Dokázals to. 1087 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Ano. 1088 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Já... 1089 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 žiju jen díky tobě. 1090 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Tvůj přítel takové štěstí neměl. 1091 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 1092 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 hodně riskoval. 1093 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Byl... 1094 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 Pořád na něj myslím. 1095 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Pořád. 1096 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Byla to jediná cesta ven. 1097 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 Pamatuj, viděl jsem rozkaz k útoku 1098 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 podepsaný. 1099 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 Dárek od Novaka. 1100 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Chce nám tím dát najevo, že se o nás postará. 1101 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 Je tvoje, jestli ji chceš. 1102 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 Já žádnou péči nepotřebuji. 1103 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 KUBÁNSKÁ KRIZE BYLA NEJNEBEZPEČNĚJŠÍM STŘETEM STUDENÉ VÁLKY 1104 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 MEZI AMERIČANY A SOVĚTY. 1105 01:36:34,583 --> 01:36:36,541 V ROCE 1987 RONALD REAGAN A MICHAIL GORBAČOV 1106 01:36:36,625 --> 01:36:39,083 PODEPSALI DOHODU O LIKVIDACI NUKLEÁRNÍCH ZBRANÍ 1107 01:36:39,166 --> 01:36:41,458 URČITÉHO DOLETU V EVROPĚ A UKONČILI STUDENOU VÁLKU. 1108 01:36:41,541 --> 01:36:43,541 SVĚT BYL V BEZPEČÍ PŘED NUKLEÁRNÍM NEBEZPEČÍM 1109 01:36:43,625 --> 01:36:47,166 MEZI USA A SSSR. AŽ DODNES... 1110 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 Bílý dům oznámil odstoupení od dohody o raketách středního doletu 1111 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 na základě jednostranného porušení jejích pravidel Ruskem. 1112 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 Ruský prezident Vladimír Putin oznámil, 1113 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 že Kreml hodlá od smlouvy odstoupit 1114 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 a tím odpovědět na odstoupení od oné smlouvy Američany. 1115 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 NAŠÍ MORÁLNÍ POVINNOSTÍ JE PRACOVAT SE VŠEMI VLÁDAMI NA CESTĚ KE DNI, 1116 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 KDY DĚTI CELÉHO SVĚTA BUDOU VYRŮSTAT 1117 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 BEZ HROZBY NUKLEÁRNÍ VÁLKY.