1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX SUNAR 2 00:01:30,291 --> 00:01:33,041 1960'LARIN BAŞINDA, ABD - SOVYET İLİŞKİLERİ 3 00:01:33,125 --> 00:01:36,541 SOĞUK SAVAŞ TARİHİNDEKİ EN KÖTÜ NOKTASINA GELMİŞTİ. 4 00:01:36,625 --> 00:01:38,208 KÜBA DEVRİMİ'NDEN SONRA 5 00:01:38,291 --> 00:01:42,166 SOVYET BİRLİKLERİ FLORİDA'DAN SADECE 160 KM UZAKTAYDI. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,416 EKİM 1962'DE, 7 00:01:44,500 --> 00:01:47,625 BAŞKAN KENNEDY KÜBA'DA İNŞA EDİLEN SİLOLAR 8 00:01:47,750 --> 00:01:51,791 VE SOVYET ASKERİ AKTİVİTE ARTIŞI HAKKINDA BİLGİLENDİRİLDİ. 9 00:01:51,916 --> 00:01:55,875 BU BİR SAVAŞ HAZIRLIĞINA BENZİYORDU. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 KÜRESEL BİR SAVAŞ. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 KÜRESEL BİR NÜKLEER SAVAŞ. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Bayanlar, baylar! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Hadi yarışmamızın ikinci bölümüne başlayalım. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 GÜN ÖNCESİ 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Sence ne? İlk hangisi geldi? Tavuk mu, yumurta mı? 16 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Olayları olduğu gibi görmek önemlidir. 17 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Bir tarafta garip tüylü bir şey var 18 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 ve diğer tarafta 19 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 şimdiye kadar geliştirilen en mükemmel aerodinamik şekil. 20 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 Cevap sadece... 21 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 Cevap açık değil mi? 22 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Sizinle her şey çok basit profesör. 23 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 Belki karımı da açıklayabilirsiniz. 24 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Yani yumurtaydı, tavuk değil, değil mi? 25 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 -Değişir. -Neye göre? 26 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Kahvaltı ya da akşam yemeği yediğime göre. 27 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 İn hadi profesör. 28 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Artık Sovyetler Birliği'nin 29 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 tüm Amerikalıları nükleer silahlarla tehdit etmeye karar verdiğini biliyoruz. 30 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 Bu gücü sağlayan ana silah sistemleri nükleer tahrikli 31 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ve süpersonik bombardıman uçakları gibi görünüyor. 32 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 Saldırgan mümkün olduğunca ilerleyip, işi savaşın eşiğine kadar getirdi. 33 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Kennedy, dün gece, Küba'nın kaybının sorumluluğunu 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 hükumetin üstleneceğini söyledi. 35 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Küba'nın özgür halkı. 36 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 Özgür olmak isteyen insanlar desteklenecek. 37 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 Ve özgürlüklerini kazanacaklar. 38 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Uluslararası haberlerde, üstat John Konigsberg 39 00:04:52,000 --> 00:04:53,541 ve daha genç Sovyet rakibi 40 00:04:53,625 --> 00:04:56,375 üstat Gavrylov arasında oynanacak yüzyılın satranç maçı 41 00:04:56,458 --> 00:04:57,583 sonunda planlandı. 42 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 Bugün Amerikan Satranç Birliği Başkanı 43 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 Bay Griswald Moran bu sürpriz duyuruyu yaptı. 44 00:05:03,375 --> 00:05:06,500 Bizim adımıza Birinci Sekreter Khrushchev ile konuşup, 45 00:05:06,666 --> 00:05:09,250 Sovyetlerle anlaşmamıza yardım ettiği için. 46 00:05:09,375 --> 00:05:12,416 Başkan Kennedy'ye şahsen teşekkür etmek istiyorum. 47 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 Turnuva tarihi değişmedi. 48 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 İki taraf da maçı Varşova Polonya'da yapmayı kabul etti. 49 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 Öyle mi? Kulaklarımda o saçmalıklarla oynayamam. 50 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 Son iki gündür bahsettikleri tek şey 51 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 Konigsberg ve o Rus. 52 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Sözde bu komünistleri dize getirecekmiş. 53 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Dağıtan bir tane alır. 54 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Çar denen Rus bombasını duydunuz mu? 55 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Rest. 56 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 -Bir tane patlattılar. -Pas. 57 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 Mantar bulutu 65 kilometre yüksekliğindeydi. 58 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 -Rest. -Bu şu demek 59 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 Manhattan iki saniye içinde yok olur. 60 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 Ve ben varım. 61 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Beyler. 62 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Her zaman bir zevk. 63 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 332 dolar. 64 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Yani benim yüzde 15'im 49 dolar 80 sent. 65 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 İşte 50 dolar. 66 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Bu cumartesi insanlar 21 oynayacak. 67 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 İlk iki turda kaybedeceksin. 68 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 Ve sonra mucizevi şekilde geri döneceksin. 69 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Tamamdır. 70 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 İyi akşamlar. Ne alırsınız? 71 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Duble burbon. Sek. 72 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Profesör Mansky? 73 00:06:43,750 --> 00:06:45,083 Bugün aklıma geldiniz, 74 00:06:45,166 --> 00:06:48,833 şu Rus ve Konigsberg arasındaki satranç maçını duyunca. 75 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 Onunla oynadığınızı hatırladım. 76 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Herkes size hayrandı. 77 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Sizin öğrencinizdim. 78 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Uzun zaman önceydi. 79 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Profesör size bir teklifim var. 80 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Affedersiniz. 81 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Affedersiniz. Bunu unuttunuz... 82 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Hey! 83 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Uyanıyor. 84 00:07:43,375 --> 00:07:44,583 Bir iğne daha lazım. 85 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 45 dakika daha yapamayız. 86 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Sağlam bir karaciğeri var. 87 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 GÜN ÖNCESİ 88 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Yarım saat önce güvenli odada uyandı. 89 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Nerede bilmiyor. 90 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Konuşmak için sizi bekledik. 91 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Princeton'da matematik dersi verdi." Einstein'dan daha kısa süre değil. 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Nobelli birini yumruklamaktan kovuldu." Sağlam birini bulmuşsun. 93 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Satrançta bir dâhi. Konigsberg'i iki kez yendi. 94 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Evet, 20 yıl önce. 95 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 Bizim için Soğuk Savaşı kazanacak adam bu mu? 96 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Sen başla. 97 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Profesör duyabiliyor musunuz? 98 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Dokuz yıl ders verdim. Hiç kız öğrencim olmadı. 99 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 Size söyleyeceğim şey efendim, çok gizli. 100 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 Başkan ve Dışişleri Bakanlığı... 101 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Dahice bir plan buldunuz değil mi? 102 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Anlatacağımız çok şey var... 103 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Bana Konigsberg gibi davranmam gerektiğini söyleyeceksiniz. 104 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 Ya da çay kaşığı veya başka bir şeyle Mors alfabesi kullanarak 105 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 farklı hamle yapması için mesaj göndermemi isteyeceksiniz. 106 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Ve bunların hepsi Dışişleri Bakanlığı 107 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 ve Birleşik Devletler Başkanı adına ses yalıtımlı bir kutuda oluyor. 108 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 -Bilginize. İlgilenmiyorum. -Bu etkileyici. 109 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 Hepsi doğru ama dahası var. 110 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Konigsberg bir kaç gün önce felç geçirdi. 111 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 O öldü ve kimsenin haberi yok. 112 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Kurallardaki bir boşluk 113 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 onu başka biriyle değiştirmemize izin veriyor. 114 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 Ruslar ya kabul edecekler ya da çekilecekler. 115 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 B planı yok. Bir vatansever olmana ihtiyacımız var. 116 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Tanrım. O kelime. 117 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Hey. 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 Hücrem neden yere temas etmiyor? 119 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Altındakiler için endişeleniyorsunuz. 120 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 Kendi toprağımızda değiliz değil mi? 121 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 Hayır profesör. 122 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 Bu da diğer şey. 123 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 ABD Varşova Büyükelçiliği'nde güvenli odadayız. 124 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ VARŞOVA, POLONYA 125 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 Bu yeni geldi. Şifreli. Turuncu kod. 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 Susamadık. 127 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Sovyet gemileri Küba'ya daha erken yanaşacak. 128 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Sadece dört günümüz var. 129 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 Konigsberg'in otopsisine göre vücudunda risin izi var. 130 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 Sovyetlerin kullandığı türden. 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 O zehirlendiyse Sovyetler görevimizi biliyor demektir. 132 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Washington'da köstebek var. 133 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Bu operasyonun her detayını bilmek istiyorum. 134 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Protokolü biliyorsunuz Ajan Novak. 135 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Her detayı ben de bilmiyorum. 136 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 Ajan White kaynağımızla temasa geçecek. Ben destekleyeceğim. 137 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 -Siz bizi koruyacaksınız. -Zaman kazanıyoruz. 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 Mansky ilk üç maçı kaybetse bile 139 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 bu bize John Gift'le temasa geçmek için beş gün verir. 140 00:11:54,000 --> 00:11:57,291 Adamlarım veya bu istasyondan fazlasını riske attığınızı biliyor musunuz? 141 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Burada bu tür işler için adamı asarlar. 142 00:12:04,000 --> 00:12:07,500 Küba'ya yaklaşan konvoy, Sovyet stratejisindeki değişikliği 143 00:12:07,583 --> 00:12:10,083 ve orta menzilli füzelerin kullanılarak 144 00:12:10,166 --> 00:12:12,375 misillemeyi dört dakikaya indirecek, 145 00:12:12,458 --> 00:12:15,333 dolayısıyla da batıda ABD hegemonyasını kıracak 146 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 habersiz bir hızlı saldırıyı işaret edebilir. 147 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Bay Mansky? 148 00:12:29,750 --> 00:12:31,291 Profesör, girebilir miyiz? 149 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Kabul edeceğimi biliyorsunuz. 150 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 1945'te ne olduğunu size kim söyledi? 151 00:12:41,125 --> 00:12:42,458 Ne demek istiyorsunuz? 152 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Bilmiyorsunuz. 153 00:12:48,791 --> 00:12:50,916 Bugün hakkında bilgi verebilir miyiz? 154 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Kazanmamı istiyorsanız dinlenmeliyim. 155 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 -Üçte ayrılıyoruz. -Defolun! 156 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Bay Novak, efendim. 157 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 -Başkan. -Bay Novak. Nasılsınız? 158 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Bayanlar, baylar lütfen. 159 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Hepinizi pasaport fotoğraflarından tanıyorum. 160 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Adım Donald Novak. 161 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Varşova konaklamanızdan sorumlu elçilik ataşesiyim. 162 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 Hepiniz uçakta zor durumumuz hakkında bilgilendirildiniz. 163 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Sovyetleri son ana kadar karanlıkta bırakma kararı verdik. 164 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Açılış töreninden hemen önce varacağız 165 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 ve sonra Bay Moran onlara duyuruyu sunacak. 166 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 -Ne karar verecekler göreceğiz. -Sağ olun. 167 00:13:34,333 --> 00:13:36,833 Amerikan Satranç Birliği Başkanı olarak... 168 00:13:36,916 --> 00:13:38,000 Affedersiniz. 169 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Bir sorun var. Konuk odasına gelmeniz gerek. 170 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Dr. Stone, Life Dergisi'nden Bay White benimle gelir misiniz lütfen? 171 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Vizelerle ilgili bir sorun var. Bir dakika. 172 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Profesör. 173 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Tanrım! Bir tane daha. 174 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Yaşıyor. 175 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 O yaşıyor pekala ve lanet olası zilzurna sarhoş. 176 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Fenobarbital almıştı. Kalbi hâlâ attığı için şanslıyız. 177 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Tanrım. 178 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Bir amfetamin türevi. 179 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Bunlar sayesinde II. Dünya Savaşı'nı kazandık. Seni mutlu eder. 180 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 -Diş etinde daha hızlı etki eder. -Ne bu? 181 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 -Hiçbir şey hissetmiyorum. -Tamam. Biraz bekle. 182 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Bravo! Bravo! 183 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 Mazowsze halk müziği topluluğu. 184 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Bu şey ne kadar sürer? 185 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Çünkü her şey biraz garip. Ben... 186 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 Bu da ne? 187 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Birkaç gün burası senin evin olacak. 188 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 Kültür ve Bilim Sarayı. Stalin'in Polonya halkına hediyesi. 189 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Hadi! 190 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Bayanlar ve baylar, 191 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 şimdi sahneye SSCB'yi temsil eden Yuri Siergeyevich Gavrylov'u 192 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 davet etmek istiyorum. 193 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Teşekkür ederim. 194 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Kahraman Varşova şehrinde oynanacak bu satranç karşılaşmasının 195 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 milletler arasında barış ve dostluğun sürmesine yardımcı olmasını dilerim. 196 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Teşekkürler. 197 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo! Bu harika sözler için teşekkür ederiz. 198 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Beyanınız. 199 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 Sovyet Satranç Komitesi yedek oyuncunuzu kabul ediyor. 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 Peki ya üstat Gavrylov? 201 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 O da hemfikir. 202 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Şimdi elime az önce ulaşan 203 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 Amerikan delegasyonunun açıklamasını okuyacağım. 204 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 -İşte başlıyoruz. -İşte başlıyoruz. 205 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Üzülerek bildiririz ki ABD temsilcisi 206 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 üstat Konigsberg vefat etti. 207 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Uluslararası Satranç Federasyonu yönetmeliğinde 208 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 orijinal yarışmacıyı onaylı bir yarışmada yenen 209 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 son oyuncu olması şartıyla her iki tarafın da 210 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 değişiklik yapma hakkı var. 211 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 Üstat Konigsberg 17 yıl önce 212 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 Profesör Joshua Mansky tarafından mağlup edilmişti." 213 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Profesör Mansky'yi sahneye davet etmeden önce 214 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 herkesi üstat Konigsberg anısına 215 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 saygı duruşuna davet ediyorum. 216 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Sovyet delegasyonu protesto etmediğine göre, 217 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 yarın başlayacak olan turnuvanın 218 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 sembolik ilk hamlesine geçebiliriz! 219 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Beş karşılaşma olacak. 220 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Kazanılan her maç bir puan değerinde. 221 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Beraberlikte her oyuncu yarım puan alacak. 222 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 Üç puana ilk ulaşan oyuncu yarışmadan galip olarak ayrılacak! 223 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 Anlaşmaya göre, ilk hamle üstat Gavrylov'un 224 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 ve beyaz taşları kullanacak. 225 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 Ve şimdi Birleşik Devletler temsilcisi Bay Mansky. 226 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Cevabınız lütfen. 227 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Cevabınız. 228 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Ne... 229 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Bir kez daha huzurlarınızda Mazowsze grubu! 230 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Dünya Şampiyonası'ndan 231 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 daha önemli kabul edilen maçta dramatik bir olay! 232 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Haber masası mı? Şunu yaz. 233 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, üstün zekalı çocuk 13 yaşında başladı... 234 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Yine de Gavrylov Amerikalıların aldatıcı taktiklerinden tahrike kapılmadı. 235 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Serum takıyordum 236 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 Profesör Mansky temizleme alkolünü kaptı ve içti. 237 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Ama tepkisi en azından sıradan değildi. 238 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Sakinleşti ve odaklandı. 239 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Beynindeki nöron dalları arasındaki 240 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 iletişimi kesmek için 241 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 psikoaktif maddelere ihtiyacı var sanırım. 242 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 Alkol onu düzeltti. 243 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Beyin aktivitesini yavaşlatarak normal bir insan seviyesine getirdi. 244 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 O normal değil mi diyorsun yani? 245 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Aynı şekilde Einstein'a da normal değildi diyebilirsiniz. 246 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Profesör? 247 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Bitirdik sayılır. 248 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Endişeye gerek yok. İyi iş çıkardın. 249 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 İçki lazım. 250 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Sarayımız Varşova'ya ışık saçıyor, 251 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 46 katı ve 3.288 odasıyla, 252 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 tiyatroları, yüzme havuzları ve bir teknoloji müzesiyle. 253 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Kültür ve Bilim Sarayı'nın yöneticisi olarak, 254 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 konuklarımızı saygıdeğer geleneksel ikramlarla selamlamak isterim. 255 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Hoş geldiniz. 256 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Profesör. 257 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Geleneksel ikram ekmek ve tuzla başlar. 258 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 Ve tabii ki hoş geldin içkisi. 259 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 İşte. 260 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Tamam. Profesör. 261 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Elbette misafirlerimize hizmet eden birçok hizmetlimiz var. 262 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Ancak profesör gibi üstatlarla 263 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 ben şahsen ilgilenirim. 264 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Elçilikten biri ihtiyaç duyacağınız her şeyi 265 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 bir valizle getirecek. 266 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Ne oldu gerçekten bilmiyorum. 267 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 O hamlesini yaptı, yaklaşık 8.900 yanıt düşündüm. 268 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Son zamanlarda çok fazla oynamamıştım. 269 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 Bugün iyi iş çıkardınız. Biraz uyumaya çalışın. 270 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Rousseau veya İki At Savunması'na gidebilir. 271 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Farkı biliyor musunuz? 272 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 Hiç yok ve bu beni endişelendiriyor. 273 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Yarın büyük gün. 274 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 İyi akşamlar. 275 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 -Kim olduğumu biliyorsundur. -Evet yoldaş. 276 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Güzel. 277 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Dedikleri doğru. Adamın namı önden gelir. 278 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 Ve hakkımda ne duyduysan ben oyum. 279 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Belki biraz daha kötüsü. 280 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Amerikalılar konaklamadan hoşnut mu? 281 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Hem de çok. 282 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Misafirlerimizi en iyi ağırlayan mı olacaksınız? 283 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Burası Polonya. 284 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 Konukseverlik kanımızda akar. 285 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Akar tabii, 286 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 dostluğumuzu bozmadığı sürece. 287 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Güle güle. 288 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Kaldığım sürede ofisinizin kullanımını genişlettiğiniz için teşekkür ederim. 289 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Memnuniyetle. 290 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Bugün güzel bir gündü. 291 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Yarın daha da iyi olacak. 292 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Amerikan katında ilginç bir şey söyleyen var mı bakın. 293 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Emredersiniz. 294 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 GÜN ÖNCESİ 295 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Profesör? 296 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Akşam 11:30, sabah değil. 297 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 -Ne oldu? -Neye ne oldu? 298 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 Yönetici kahvaltıyla geldi. 299 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Günaydın! Güzel kahvaltı. Voilà! 300 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 Ve kültür alışverişi yaptık. 301 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 Kahvaltı için en iyi meyve suyu portakal değildir 302 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ama... 303 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 patatesten. 304 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 Maça ne oldu? 305 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Profesör kazandınız. 306 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Kazandım mı? 307 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 İnanılmazdı. 308 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 Klasik nakavt diyorlardı. 309 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov 32 hamleden sonra pes etti. 310 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 En başında Gavrylov'un fili için bir atı feda ettiniz. 311 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 Ve sonra onun atı için filimi feda ettim. 312 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Vezirini aldınız. Akabinde o da sizinkini. 313 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Ben atımı feda ettim ve Gavrylov da diğer filini feda etti 314 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 ve her ikimiz de bir kaleyle kaldık. 315 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Hatırlıyorsunuz. 316 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 Pek sayılmaz. 317 00:26:33,125 --> 00:26:34,500 Bira alabilir miyim? 318 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 -Tabii ki. -Teşekkür ederim. 319 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Sanırım anlamaya başlıyorum. 320 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 -Neyi? -Sizi. 321 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Kaleyi ve diğer fili de feda ettiniz. 322 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 Hamlelerine dayanıklıydınız. 323 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 Onun hiçbir taşına saldırmadınız. 324 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 Herkes delirdiğinizi düşündü. 325 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Sonra bir hamle yaptınız 326 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ve hepsi anlam kazandı. 327 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 İnanılmazdı. Herkes çığlık attı. 328 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran dedi ki: "Az önce bir tarihe, yazılırken tanıklık ettik." 329 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Bravo! 330 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Bence kendinizi küçümsüyorsunuz. 331 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Ama size hep inandım. 332 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Tam bir dâhisiniz. 333 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 İyi bir öğrenci olurdun. 334 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Ama sanırım... 335 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ...bir bira almalıyım. 336 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Yol için, sakıncası yoksa. 337 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Teşekkür ederim. 338 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 İyi geceler profesör. 339 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 İyi geceler. 340 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 GÜN ÖNCESİ 341 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Evet efendim. Çok sarhoş olduğuna yemin etti, kendinde bile değildi. 342 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Senden fazla içebilen bir adamı asla küçümseme. 343 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 Başka bir şey var mı? 344 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Gavrylov sizi görmek istedi. 345 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 İlginç. 346 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 Onun için çok cesurca. 347 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Gel. 348 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Sevgili Yuri Siergeyevich. 349 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Neden bu hüzünlü tavır? 350 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Satranç beş yıllık bir plan değil. Her şeyi öngöremezsin. 351 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Kaybetmenin iyi olduğu söylenebilir. 352 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Kaçınılmaz zaferin sıkı bir savaşla gelmeli. 353 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Aksi halde kazanmanın ne değeri olur? 354 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Anlıyorum. Ama başka bir şey daha var. 355 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 İlk birkaç hamleden sonra onun şey olduğunu düşündüm... 356 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Soytarı. 357 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Ona bu gözle bakma. 358 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Onu daha büyük bir bütünün parçası olarak gör. 359 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Sizi hüsrana uğrattım. 360 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 Ve önemli bir ders aldım. 361 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Partinin arkanda olduğunu ve daima yardımcı olacağını unutma. 362 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Özgürlük için savaşıyoruz. 363 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 Gerçek sadece bizim olabilir. 364 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Teşekkür ederim Yoldaş Krutov. 365 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 -Sasha. -Efendim? 366 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 -Polis müdürünü telefona bağla. -Emredersiniz. 367 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Satranç oyuncusu değil, ağlak küçük bir amcık. 368 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Günaydın yoldaş. 369 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Satrancı en yüksek öncelikte tuttuğumuzdan emin olmak için 370 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 Amerikan delegasyonunun odalarına alkol vermeyi bırakmanızı istiyorum. 371 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Sonra onları sarhoş edip kazandığımızı söyleyebilirler. 372 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Bu bir emirdir! 373 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 KRALİYET KAPLICA SARAYI VARŞOVA, POLONYA 374 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Bak, ben... 375 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Ben gerçekten yapamam. Hayır. 376 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Seçkin erkekler size yakışıyor Dr. Stone. 377 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Müsaadenizle. 378 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Büyükelçiler gelmiyor. 379 00:31:39,625 --> 00:31:42,166 Washington’da bir muhabir Beyaz Saray'dan haber sızdırıp 380 00:31:42,250 --> 00:31:44,666 Khrushchev'e Küba’da füze olup olmadığını sordu. 381 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Çok kızmış olmalı. 382 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 DC'den büyükelçisini çekmekle tehdit ediyor. 383 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 -Gift'le temas kurdunuz mu? -Hayır. 384 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 Herhangi biriyle? 385 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Taraf değiştiren Sovyet subaylar? 386 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 Burada zamanımız kısıtlı. 387 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 -Ne kadar vaktimiz var? -48 saat. 388 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 Ya Washington'daki köstebek? 389 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Şimdi Gift için endişelenelim, köstebek için sonra endişeleniriz. 390 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Bekle. 391 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Rusların etrafını sardığı adamı görüyor musun? 392 00:32:18,125 --> 00:32:20,750 Tümgeneral Krutov. Rus karşı istihbaratından. 393 00:32:20,833 --> 00:32:23,083 Moskova'da gizli operasyondan sorumlu. 394 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Ne zaman söylemeyi planlıyordun? 395 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Belki de bu, prosedürü çiğneyip bildiklerimizi 396 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 paylaşmak için iyi bir zaman. 397 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 Görevimin hiçbir detayını kimseye vermemem emredildi. 398 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Seni tanıyabilir mi? 399 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Tanısaydı diğerleri gibi Moskova'da ölmüş olurdum. 400 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Yarın maçta görüşürüz. 401 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Affedersiniz beyler. Gitme zamanı. 402 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 Parti bitti demek galiba. 403 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Birçok şey bitti demek. Saraya dönmeliyiz. 404 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Bana müsaade ederseniz yol için biraz yiyecek alacağım. 405 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 Kimse sormadı. 406 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Saraya geri dönüyoruz. 407 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Dur! 408 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 Neler oluyor? 409 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Kim bu? 410 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Sorun yok. 411 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Sadece güç gösterisi yapıyorlar. 412 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Tamam, sorun yok. 413 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Bırakın gitsinler! Hadi! 414 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 GÜN ÖNCESİ 415 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 ABD, doğu kıyısındaki tüm ordunun seferber olduğunu 416 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 gizlemek için askeri manevralara başladı. 417 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 Buradaki büyükelçimiz tahliyeye hazır. 418 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 Tüm gizli evraklar yakıldı. 419 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Varşova Paktı askerlerini alarma geçirdi. 420 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Sovyetler Küba'ya 20'den fazla gemi gönderdi. 421 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Hepsi radyoaktif kargo taşıyor. 422 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 ABD Donanması, Rus konvoyunun geçemeyeceği bir bölge belirledi. 423 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ATLANTİK OKYANUSU 424 00:34:46,125 --> 00:34:47,666 KÜBA 425 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Savaşa benziyor. 426 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 Kara atımız nasıl? 427 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Fena değil. 428 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 "Tanrı çocukları, sarhoşları ve ABD'yi korur" dedikleri gibi. 429 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Umarım bu doğrudur ve o bizi başarısızlığa uğratmaz. 430 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky sorun olmaz. 431 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Tanrı'dan bahsediyordum. 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Affedersiniz. 433 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 sıçan önümüzdeki 48 saat içinde kafasını çıkaracak. 435 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Hepimiz sana güveniyoruz. 436 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 Amerikalılar sizi tanıdı. 437 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 İyi. 438 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Korkacak bir şeyleri olacak. 439 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 O yine önde. 440 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 İlk maçta olduğu gibi. 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Bu hamleler çok garipti. Strateji değiştirmiş gibi. 442 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Mola sırasında yanına gideceğim. 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Bravo. Bravo! 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Bugünün galibi üstat Gavrylov. 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Bu İsviçre'de de oldu. 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 Oyuncumuzu rahatsız etmek için hipnotizmacı tuttular. 447 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 -Gidelim! -Hadi. 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Hey! 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Karın doğum yaptı yapacak. 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Bir ailen var babacık. 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Doğru anladıysam senin işin oyuncumuzu korumak. 452 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 -Lütfen. -Anlamadığın şey 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 bu maçı kazanmak için Sovyetler... 454 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Yaptığınız kabul edilemez. 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Yenilgiyi kabullen... 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Çek ellerini üzerimden. Bu ne cüret? 457 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Durun. Durun! 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Hayır, hayır! 459 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 Hayır, hayır, yapamazsınız! 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Satranç, asansör bekliyor. 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Satranç, görgü. 462 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Hamile olduğunu bile biliyorlar. 463 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 Endişelenme. 464 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Gift'i bulacağız ve burada gideceğiz. 465 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 -Eve, karına döneceksin. -Onu gördüm. 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Gift'i gördün, ne zaman? 467 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Durdurulmadan önce. 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Bu iyi. 469 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Varşova'da demek bu. 470 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 Nasıl tanıyabiliriz? 471 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Merkezle bağlantı kurmalıyım. 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Anladım. 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 Askı çubuğu. Askı çubuğu. 474 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 İyi geceler. 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Evet. 476 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 -Saf Varsuvion. -Evet. 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Tuvalet. 478 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Gizli iletişim sistemi, benim fikrim. 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Bir, iki, üç, dört. 480 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Üç numara. 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Sabah için ilaç. 482 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Satrançtan sonra. 483 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Ya da sırasında. 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Gel, gel. 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 -İyi iş. -Dur, dur, dur. 486 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Gel. 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Almanlar her şeyi yok etti. 488 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Yok etme Hitler'in şahsi emriydi. 489 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Ama yeniden inşa ettik. 490 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Işıklar görmeye başlıyorum. 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Sana göstereceğim. İşte. Bak. 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 İşte. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 -Kültür Sarayı. -Evet. 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Büyük nehir, Wisla. 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 Ve Amerikan elçiliği. 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Sorun değil. 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 499 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Her zaman satranç oynuyorsun. 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Bu... C5, D5, B5. 501 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 Blumenfeld Hilesi. 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Sana göstereceğim. Polonya geleneği. 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Votka ve şimdi iç. 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Öpücük, bir 505 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 iki, üç. 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred. Adım Alfred. 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 -Joszek? -Neden Alfred? 509 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 Neden risk alıyorsun? 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 Bir sürü bela. 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, sen iyi bir adamsın. 512 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 Konuğumsun. 513 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Varşova'mı göstereceğim. 514 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Yerin iki kat altındayız. 515 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 Ve üst kat sahne, Gavrylov'la oynadığınız yer. 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Polonya tarihimiz çok karmaşık. 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Her zaman Almanlar ve Rusya arasında. 518 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 Özgürlük için savaşıyoruz. 519 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Savaştan önce komünisttim ve bununla gurur duyuyorum. 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Ama... 521 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Stalin'e asla inanmadım. 522 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Asla. 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 Ve şimdi Sovyetlerin uşakları 524 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 beni... 525 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 kendi ülkemde onların Kültür Sarayı'nın yöneticisi yaptılar. 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 Beni. 527 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Yeraltı ordusunun albayını. 528 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Varşova'ya hoş geldin. 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Bizim deyimimizle "Kuzeyin Paris'i." 530 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Burası! 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Burada çocuklar, kadınlar, siviller öldürüldü. 532 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 Ve orada. 533 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 15 Alman askeri. 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Ben ve sadece silahım. 535 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Tek bir silah. 536 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Böyle ateş ettim. 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Sekiz Alman piçi öldü! 538 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 Diğerleri kaçtı. 539 00:47:04,916 --> 00:47:06,166 Kadınlar ve çocuklar... 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 hayatta kaldı. 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Sovyetler nehrin öbür yakasında beklediler... 542 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 yarım sene. 543 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Yarım sene. 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Bize hiç yardım etmeden. 545 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Almanlar gibi baktılar. 546 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Almanlar gibi... 547 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 Nasıl denir? Kanımızı kuruttular. Siktir. 548 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 Hayal edemezsin. 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Ölü bedenler her yerde. 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 İnancımı kaybettim. 552 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Ben... 553 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Gördüğün bu şeyleri gerçekten bilmiyorum, belki biraz... 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ama tüm oyun açısından... 555 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 erken fedakarlık büyük güç sağlayabilir 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 sonrası için. 557 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Ruhumu kaybettim. 558 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 Bu çılgın bir dünya Joszek. 559 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Dikkatli olmalısın. 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 İnan bana. 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milis. Silahı at! 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Silahı at! 563 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Temiz. 564 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Yoldaşa silahını ver. 565 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 İçtenlikle özür diliyorum. Kendime bir şikayet raporu yazacağım. 566 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 -Karım ve çocuklarım var. Bir... -Dikkat! 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Geri dön! 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 Siktirip gidin buradan! 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Faşistler gibi kaçıyorlar! 570 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Geldik. 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,208 Neredeyse geldik. 572 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 OTEL 573 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietek! 574 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 -Fredek! -Mieciu! 575 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Selam! Tatlım. 576 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Burada çok arkadaşın var. 577 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 İyi insanlar. 578 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 Seni destekliyorlar, Rus'u değil. 579 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Affedersiniz. 580 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Size sığır gulaş getirdim. Kendim yaptım. 581 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Şerefe. 582 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 Tanıştırmayacak mısın? 583 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Profesör, bu Gienia. 584 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Ve o benim... 585 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Benim... 586 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Amerika'yı severim. 587 00:50:36,000 --> 00:50:36,958 James Dean'i de. 588 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Size daha iyi votka getireyim. 589 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Kryska, özel bir tane ver. 590 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Şimdi, arkadaşına söyle bir sonraki kartı almaması lazım. 591 00:50:47,083 --> 00:50:49,541 Çünkü istatistiksel olarak yüksek bir kart çekemeyecek. 592 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Nasıl biliyorsun? 593 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Tam şimdi. 594 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 -Dördüncü kez. -Joszek. 595 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 İnanılmazsın. 596 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Biz içtik ve ben böyle sarhoşum... 597 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 Sarhoşsun ama hâlâ dâhisin. 598 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 -Nasıl yapıyorsun? -Saf matematik. 599 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 Ve saf votka. 600 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Belki oynamak istersin. 601 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ÖNCEKİ GÜN 602 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 Alo? 603 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Evet. 604 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Evet. 605 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Evet. Pekala. 606 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 -Hey. -Günaydın profesör. 607 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 -Evet. -Nasılsın? 608 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Şey... 609 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 iyi, evet. 610 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Dün gece bunları almamışsın. Sanırım susamadın, ha? 611 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Evet. Ben... ihtiyacım olmadı. Sen iyi misin? 612 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Evet. Ben iyiyim. 613 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Diğerleri geldiğimi bilmiyor. 614 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 -Anladım. -Oturabilir miyim? 615 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Tabii. 616 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 -Maça hazır mısın? -Evet, hazırlanıyordum. Ben... 617 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Neden bir bira açmıyorsun? 618 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Tamam. 619 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Maç sırasında biri sana yaklaşabilir. 620 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Sovyet üniformasıyla olabilir ama dost. 621 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Benden başka güvenebileceğini bildiği tek kişi sensin. 622 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Bir bira da sana açsam nasıl olur? 623 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Kim o? 624 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Adamın sağ elinin arkasında bir yara izi var. O verebilir... 625 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Nefes al. 626 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Nefes al. Nefes al. 627 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 Hayır. 628 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Profesör. 629 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Bu zor ama çok önemli. 630 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 Ajan White neden odanıza geldi? 631 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Size bir şey söyledi mi? 632 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 Hayır, hayır. 633 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 -Burası dinleniyor. -Hayır. Oda temiz. 634 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Kontrol ettik. 635 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 Sovyetler zaten her şeyi biliyor çünkü yapanlar onlar. 636 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 Bunu nasıl yapabilirler? Bu sadece bir oyun. 637 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 Ve o bunun geldiğini bile görmedi. O... 638 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Ajan Novak'ı arayacağım, ne yapacağımıza karar veririz. 639 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Maçta sizi bir saniye yalnız bırakmayacağım tamam mı? 640 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 -30 dakika içinde ayrılmalıyız. -Hayır, hayır. 641 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Hiçbir yere gitmiyorum, hayır. Onlar psikopat, katil. 642 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Hepimizi öldürecekler. O çocuk bir insandı. 643 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Bir insanı öldürdüler. Şimdi basına gidiyorum. 644 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 -Basına gidip anlatacağım... -Yeter. 645 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 -Bu... Onlar... -Tamam. 646 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 -Bu... -Tamam. 647 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Zaman kazanacağım. 648 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Biraz zaman kazanacağım. 649 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Sizi elçiliğe nakledeceğim. 650 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 Ve iyi hissetmediğinizi söyleyeceğiz. 651 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Güvendesiniz. 652 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Güvendesiniz. 653 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Tamam mı? 654 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Profesör Mansky ABD elçiliğinde tıbbi gözlem altında. 655 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Bu maçı iptal etmek turnuvanın kalanını etkilemeyecek. 656 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Teşekkürler. 657 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Yoldaş Moran. Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 658 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 Onun kalp çarpıntısı alkolden mi kaynaklanıyor? 659 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Bu konuyu yeterince konuştuğumuzu sanıyorum. 660 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 Sonraki maçı programda belirtildiği gibi izleyeceğimize inanıyorum. 661 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 MAÇ KARARA BAĞLANDI 662 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Tanrım. 663 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 Gerçekten neler olduğunu ne zaman anlatmayı planlıyorsun? 664 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 Konigsberg aynı şekilde öldü. 665 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 O zehirlendi. 666 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Risin kullandılar. 667 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 Sovyetlerin kullandığı şey bu. 668 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Bu bir cevap değil. 669 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 Üç hafta önce keşif ekibimiz Küba'da füzelerle dolu 670 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 Sovyet silolarını keşfetti. 671 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 Nükleer savaş başlıkları var mı, soru bu. 672 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Taşıyıcıları analiz ettikten sonra analistlerden biri 673 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 gemilerin nükleer başlık için çok küçük olduğunu fark etti. 674 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Ancak bu noktada bu sadece bir teori çünkü boyutlarını bilmiyoruz. 675 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Küba'da nükleer bombaları var mı, bilmiyoruz. 676 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 Ama yolda olduklarından eminiz. 677 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Aslında şu anda başka bir Sovyet konvoyu birkaç saat içinde demirlemek üzere. 678 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 Fotoğraflara göre bu gemiler daha büyük. 679 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 -Ve radyoaktif kargo taşıyor. -Yapma. 680 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Yapma. Lütfen bana bilgi verme. Ben... Üzgünüm, duymak istemiyorum. 681 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Konvoyu geri çevirirsek ne olacağını tahmin edemeyiz 682 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ama Sovyetlerin Küba’da zaten bombaları varsa, 683 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 saldırmak isterlerse birkaç dakikada doğu kıyısını vurabilirler. 684 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 90 milyon insan ölür. 685 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Profesör demirlemelerine 36 saatten az zaman kaldı. 686 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Bunun için üzgünüm. 687 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 John Gift'i tanıyor musun? 688 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Hayır. John Gift yüzünden buradayız. 689 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 Bu onun kod adı. 690 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 O yüksek rütbeli bir Sovyet subayı. 691 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 Varşova Paktı'ndaki ülkelerle ilişkilerde görevli. 692 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Geçtiğimiz yıl boyunca hayatını riske attı. 693 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 Binlerce sayfalık belgeyi bize verdi. 694 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Aslında savaş başlıklarının planlarını Moskova'daki adamlarımıza 695 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 teslim edecekti ama bir operasyon oldu. 696 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 Herkesi kaybettik ve o yakalanıyordu. 697 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 Gift, Varşova Paktı Konferansı için burada olacağı için 698 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 maçı diplomatik yolla Varşova'ya taşıdık. 699 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 White, Gift'le temas kuran tek kişiydi. 700 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Şimdi anlıyorum. 701 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Operasyonunuzda bir sıçan var. 702 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 Gift bunu biliyor. 703 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 O operasyondan sonra. 704 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 Gift'in Rusların yerleştirilmediğinden emin olabileceği tek kişi benim. 705 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Doğru profesör. 706 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 Üç şeye ihtiyacımız var. 707 00:58:09,458 --> 00:58:13,416 Gift'i teşhis etmek, onunla temasa geçmek ve mikrofilmi ondan almak. 708 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 -Bu olmayacak. -Hayır. Bu işe yarayabilir. 709 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Seni destekleyeceğiz, maçtan sonra, Rusların düzenlediği parti sırasında 710 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 temas kurmak için Gift'e şifreli mesaj yollayacağız. 711 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 Mikrofilmi bir şampanya mantarı içinde sana verecek. 712 00:58:36,125 --> 00:58:37,625 Ne istediğinizi biliyorum. 713 00:58:38,666 --> 00:58:40,541 Gavrylov sonraki maçı kaybedemez. 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 -En azından berabere kalmalı. -Neden? 715 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Böylece Ruslar o partide ortaya çıkabilirler. 716 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 Peki berabere kalabilir misin? 717 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, hiçbir şey yolumuzda duramaz. 718 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Amerikan bağlantısını yok ettik. 719 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 Hainimizin etrafını kuşatıyoruz. 720 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Planımız kusursuz ilerliyor. Satranç tahtasında... 721 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ve ötesinde. 722 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Yakında diz çökerek ellerimizden yemek yiyecekler... 723 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 -Efendim. -Bekle! 724 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Sana değildi Stepan Alekseyevich. 725 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 Havana'dan gelen harika hediye için teşekkür ederim. 726 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Keyfini çıkarıyorum. 727 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Güzel. 728 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Hoşça kal. 729 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Rahatsız etmemen emredilmişti... 730 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Yoldaş general emirlere karşı geldiğim için lütfen özürlerimi kabul edin. 731 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 -Amerikalılar... -Dikkat! 732 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 Üç adım ileri! 733 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Yani söyleneni duyabiliyorsun? 734 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 Bu Amerikan kitabını yeni bitirdim... 735 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 savaş sonrası tarihi hakkında. 736 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Hakkımızda çok yazıyorlar. 737 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 Akılsızca emirleri veya kana susamış psikopatların dediklerini yerine getiren 738 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 şeytanlar olarak gösteriliyoruz. 739 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Bana elini ver. 740 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 Amerika büyük bir yalana dayanıyor. 741 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Bu yalana demokrasi deniyor. 742 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 İşçinin hiçbir şeyi yokken bir zenginin her şeye hakkı var. 743 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Kadınlara hizmetçi gibi davranıyorlar ve bir siyahın barınak kullanmasına izin yok. 744 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Demokrasiyi, zenginliklerini para karşılığında veren uluslara yaydılar. 745 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Ama bu ülkeler madenlerini ve fabrikalarını kamulaştırırsa 746 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 Amerikalılar demokrasiyi korumak için ordularını gönderiyorlar. 747 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 Biz insanın değerine inanıyoruz. 748 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Onlar sadece fiyatını umursar. 749 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Birbirimizi asla anlayamayız. 750 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Yani? 751 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 Sence ne yapmalıyım? 752 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Bunu sizsiz yapamazdık profesör. 753 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Hâlâ umut var. 754 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Bunu daha önce de duydum. 755 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Savaşın sonlarına doğru üniversiteden bir arkadaşım 756 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 sınıfıma geldi, bir fizikçi, bir sorun için yardıma ihtiyacı vardı. 757 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Hesaplamalarında bir hata buldum, yeni bir denklem yazdım 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 ve bunun projesini mümkün kıldığını söyledi. 759 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 O Robert Oppenheimer'dı. 760 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Ve dedi ki "Neden Los Alamos'a gelmiyorsun? 761 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Yardım edebilirsin. 762 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 En iyi umudumuz bu. Bunu sensiz yapamayız." 763 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 Ne yaptığımızı görünce... 764 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ani bir ışık, ılık bir esinti, her şey alevler içinde 765 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 bir mantar bulutuyla emiliyor. 766 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 768 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Her şey anlamını yitirdi. 769 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Satranç. 770 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 771 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Hiçbir şey. 772 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Umut. 773 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Beni buraya getirdiniz ve ben satranç oynayacağım 774 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 çünkü nasıl yapacağımı biliyorum ve kendi oyunumu oynuyorum. 775 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Bu kadar. Hepsi bu. 776 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 FLORİDA MEKSİKA KÖRFEZİ 777 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 KÜBA GUANTANAMO KÖRFEZİ 778 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 EKİM 1962 779 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Profesör? Vakit geldi. 780 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 Bravo, bravo, bravo! 781 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 Şimdi 15 dakikalık mola zamanı. 782 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 Vezirleri tekrar değerlendirdiniz mi? 783 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 Onun nesi var? 784 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Ben sadece... 785 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Ben sadece... 786 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Bu... O adam sen misin? 787 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Al bunu. 788 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Ben... 789 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Bu... Bu o. 790 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 -Nerede? -Evet. 791 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Aldım. Burada. 792 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 -Tamam. Gitmeliyim. Al. -Sakla. Gitmeliyim. 793 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 İhtiyacın var sanıyordum. 794 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Hey. 795 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Bayanlar ve baylar, bu bugünkü maçın ikinci kısmı. 796 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Hakem, lütfen. 797 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Evet? 798 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Üstat Gavrylov'a beraberlik önermek istiyorum. 799 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 -Profesör Mansky... -Anladım. 800 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 Satranç tahtasında durum açık. 801 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 Dalga geçmeyelim. 802 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Hayır. 803 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 Lütfen devam edin. 804 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Hakem, lütfen. 805 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Evet? 806 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Benim teklifim... beraberlik olacak. 807 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Üstat Gavrylov... 808 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Bayanlar ve baylar, berabere! 809 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Profesör. 810 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 -Ruslar başlamak için bekliyorlar... -Elçiliğe gitmek zorundayım. 811 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 Bayan Stone söylemedi mi? 812 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Bir şey oldu ve şimdi karantinadayız. 813 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 Yarın turnuva sonuna kadar saraydan ayrılamayız. 814 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 Bizi kilitlediler. 815 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Yani... 816 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 gidelim mi? 817 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Affedersiniz. Özür dilerim. Teşekkür ederim. 818 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Üzgünüm. Affedersiniz. Teşekkür ederim. 819 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Affedersiniz. Teşekkür ederim. 820 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Affedersiniz. 821 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Özür dilerim. 822 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 Ne yazık ki Profesör Mansky toplantıya katılamıyor. 823 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Çevirebilir misiniz? 824 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Diyor ki Profesör Mansky toplantıya katılamayacakmış. 825 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Harika oyuncularımızı tebrik ediyoruz. 826 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Satrancın siyasete karşı kazanmasına mutlu oldum. 827 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 Yarınki maç şampiyonu belirleyecek. En iyi olan kazansın. 828 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 Ve uluslarımız arasında barış hüküm sürsün. 829 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 Polonya'da dostlarımızı asla unutmayız. 830 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Lütfen. Bu kötü. Biraz yardıma ihtiyacım var. 831 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Ne? 832 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Dışarıdaki biriyle iletişim kurmam gerekiyor. 833 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Nasıl yardım edebilirim? 834 01:14:01,625 --> 01:14:02,708 Beni götürebilir misin? 835 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 -Şimdi mi? -Evet. 836 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Ben... 837 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 Yapamam. 838 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Krutov ile partiye geri dönmeliyim ve başbakan geliyor... 839 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Lütfen, lütfen. 840 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 Ve... bu kötü. 841 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Bu küçük kırmızı kitap... 842 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 bu ülkedeki her kapıyı açar. 843 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Git. 844 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Seni yakalarlarsa ben... 845 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Evet. 846 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Taşıdıkları yasaklı kargolarla birlikte, kimse, kaçının 847 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 Küba'ya doğru yola çıktığından emin değil. 848 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Kesin olan şey şu ki, 24 saat içinde, 849 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 Birleşik Devletler kuvvetleri ile 850 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 Küba’ya giden Sovyet füzesi karşı karşıya gelecek. 851 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 Dünya sonucu bekliyor. 852 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'EN ÜST ULUSAL ACİL DURUM;' JFK BU GECE HALKA KONUŞACAK 853 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Ne demek yalnız geldi? Stone nerede? 854 01:16:07,083 --> 01:16:10,083 Bilmiyorum. Mansky, demin çamaşır kamyonu geldiğinde 855 01:16:10,166 --> 01:16:11,666 gizlice binaya girdi. 856 01:16:13,083 --> 01:16:14,208 Kazan dairesine git. 857 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Turuncu çizgili tüm dosyaları yaktıklarından emin ol! 858 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Ne oldu? 859 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Stone öldü. 860 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Takım elbiseli bu adam... 861 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 beni izledi. 862 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Bana bu mantarı verdi. 863 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 Ve... 864 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 Stone geldi, bunu almadı. 865 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 Güm. Birdenbire her ikisi de yerdeydi. 866 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Sovyet üniformalı bu adam... 867 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 Şey yapacağını düşündüm... Beni öldürmesini bekliyordum. 868 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 Bir iğne buldu... 869 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 Stone'un üzerinde. 870 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Sana son votkayı hazırlamış. 871 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Benim üstümde kullanacaktı. 872 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Ve bana bunu verdi. 873 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Unutma. 874 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 Kötü. İyi. 875 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Tamam. 876 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka," söyle onlara. 877 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 878 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 İki kişiyi öldürdü. 879 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Bence hayatımı kurtardı. 880 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 Stone'un bir hain mi yoksa Tanrı ve ülke için 881 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ölen bir kahraman mı olduğunu çözeceğim. 882 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 Ve hükümete Küba'ya abluka emri vermesini söyleyip söylememeyi belirlemek için 883 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 dört saatim var. 884 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 White sana güvenmemiş olmalı 885 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 çünkü ölmeden önce bana dedi ki... 886 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 Gift'in sağ elinde bir yara varmış. 887 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 İkiniz için beni şüpheye düşürdü. Sanırım yarı haklıydım. 888 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Varşova'yı akıl eden oydu değil mi? 889 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 Ve beni aracı olarak kullanma planını? 890 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Stone bir hainse Sovyetler çok fazla şey biliyor. 891 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 -Elçiliği boşaltmalıyız. -Stone bir hainse... 892 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 bu sizin ilk kez Sovyetlerin önünde olduğunuz anlamına gelir. 893 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Nerede? 894 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 Beş dakika içinde oradayım. 895 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 Hiçbir şeye dokunmayın. 896 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Hazırız. 897 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Tamam. Tıpkı söylediğin gibi. 898 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 Stone'un kanı olan mantardan çıkan filme göre 899 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 Kübalılar nükleer silahlarını fırlatmaya hazır. 900 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 Öbürü Sovyetler blöf yapıyor diyor. 901 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Washington seni hatta istiyor. 902 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Lanet olsun. 903 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Ben Başkan Kennedy, stop. 904 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Ajanımızı öldüren adama güveniyor musun, soru işareti. 905 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Belki bu bir hiledir, soru işareti. 906 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Onların ajanı Gift ve Stone'u ortadan kaldırıp 907 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 sana yanlış filmi vermiş olabilir. Ara." 908 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Dudaklarını okuyor ve mesajları Washington'a gönderiyor. 909 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Nasıl yanıtladılar gördün. Sadece... 910 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 açık konuş. 911 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Ve bitirdiğinde "ara" de. 912 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Bir bilmece var... iki kardeş hakkında. 913 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Biri daima yalan söylüyor, diğeri daima doğruyu söylüyor. 914 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Onlarla yolun çatalında karşılaşırsınız ve kasabaya nasıl gideceğinizi sorarsınız. 915 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 Cevap şu... 916 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 birine diğer kardeşin önereceği yolun hangisi olacağını sorarsınız 917 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 ve tersini yaparsınız. 918 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 Algoritma oldukça benzer. 919 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Durum bu olsa... 920 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 en az direniş olan yolu izlerlerdi... 921 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ve beni ortadan kaldırırlardı. 922 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 İstedikleri her şey zaten ellerindeydi. 923 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Hainleri öldü, Amerikan ajanı yok edildi 924 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 gemileri Küba'da ve... 925 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ve bir satranç zaferleri var. 926 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 O adam Gift'ti. 927 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Bence hayatımı kurtardı. 928 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Ara. 929 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "İyi yolculuklar beyler, stop. 930 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 İletimin sonu." 931 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Hâlâ üzerinde düşünüyor. 932 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Bence saat dolmadan hemen önce hamlesini yapacak. 933 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 Haklı olduğunu umalım. 934 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Bekle. Herkes nerede? 935 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 Kennedy'nin konuşmasından iki saat sonraya kadar tüm personeli 936 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 elçiliğin bomba sığınağında tutma emri aldık. 937 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 -Yani vurulursak... -Bizimkilerden biri olacak. 938 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 İyi akşamlar yurttaşlarım. 939 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Bu hükümet söz verdiği üzere, 940 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 Küba adasındaki Sovyet askeri oluşumunu 941 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 çok yakından izledi. 942 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 Dolayısıyla hem kendi güvenliğimizi, 943 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 hem de tüm batı yarım kürenin 944 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 güvenliğini sağlamak için, anayasada bana verilen yetkiyle... 945 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 -Tamam. -...ve Kongre'nin 946 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 onaylandığı üzere 947 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 aşağıdaki adımların derhal atılması yönünde talimat verdim. 948 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 İlk olarak... 949 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 bu saldırgan oluşumu durdurmak için 950 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 Küba'ya gönderilecek olan tüm askeri taarruz teçhizatları 951 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 sıkı bir karantina altına alınacaktır. 952 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Hangi milletten ya da limandan olursa olsun, Küba'ya giden tüm gemiler 953 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 kargolarında saldırı silahları bulunması halinde geri gönderilecekler. 954 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Tebrikler. 955 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 -Bilmiyorum neden... -Teşekkürler. 956 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Bana teşekkür etme. Tim... 957 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 Gift... 958 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Adı her neyse. 959 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Peki "Rakirovka" ile ne demek istedi? Bu ne anlama geliyordu? 960 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Anlamı... 961 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "rok yapmak." Neden? 962 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Söylediğim gibi o... 963 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Gift bunu bilmenizi istedi. 964 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 Sana bunu mu söyledi? 965 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Evet. 966 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Bu "yakın tehlike" demek. 967 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Yoldaş general, başkanlık aradı. 968 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 Kennedy Küba'ya abluka ilan etti. 969 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 Düşmanla paylaşırsak yenilgi yenilgi olmaz. 970 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Bana bu maça gelen ama partide bulunmayan 971 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 Varşova Paktı subaylarının listesini ver. 972 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 Ve... 973 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 yönetici beni ziyaret etsin. 974 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 Genellikle kadınlar aşk veya inanç için dönerler 975 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ama Stone, bunu anlayamıyorum. 976 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Her ne ise o kesinlikle etkileyiciydi. 977 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Tüm o White için ağlamalar ve Gift'in yerini almayı düşünme. 978 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 O votkalı şırınga işe yaramış olsaydı 979 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 partiden sonra beni bulurdunuz, ölü olarak 980 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 cebimde tüm o planlarla birlikte. 981 01:25:21,166 --> 01:25:22,250 Bizi biri takip ediyor. 982 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Bundan emin misin? 983 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 Bu bir sivile vermeyi sevdiğim bir iş değil. 984 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 Onlar yetişmeden on saniye kadar vaktin olacak. 985 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Sana dua edeceğim. 986 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 Evet, ne yaparsan yap yarın akşam benim için geri dön. 987 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 Bu yeterli olur. 988 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 HAVANA 989 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Doğrudan Havana'dan. 990 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 Çok severim. 991 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Tadını sevseniz bile 992 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 içinize çekmemelisiniz. 993 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Ben çekerim. 994 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Şahsen şiddete karşıyım. 995 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Ama bugün gençliğimiz çok tez canlı. 996 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Gir! 997 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 Radyo bunu iki saat önce yayınladı. 998 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Diğer yayınlara dayanarak kodu kırmayı başardık. 999 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Siz Polonyalılar... 1000 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 Bizi sırtımızdan bıçaklamaya çalışırken 1001 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 batıya yanaşıyorsunuz. 1002 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Ama batı size ihanet edip bize satıyor. 1003 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Çünkü bizim büyük ve güçlü olduğumuzu biliyorlar. Siz küçük ve zayıf. 1004 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 Ayrıca bize benziyorsunuz. 1005 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Hakkında her şeyi biliyorum. 1006 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Kız kardeşinin Amerika'ya sığındığını biliyorum, evinde dolar sakladığını 1007 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 Sosyalist cennetimizi terk edebileceğin günü hayal ettiğini. 1008 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Mansky'yi gizli girişi olan bir odaya koyduğunu bile biliyorum. 1009 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Bilmediğim... 1010 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 bir şey söyle bana. 1011 01:28:00,708 --> 01:28:02,791 Konukseverlik bizim kanımızda akar. 1012 01:28:06,125 --> 01:28:08,500 Evet. Votka etkisini göstermeye başladı. 1013 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 Şu Mansky, arkadaşın. 1014 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 O garip. Yalnız. 1015 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Amerikalılar ahlaktan yoksun. 1016 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 Belki de emmeyi sevdiği tek şey şişeler değildir? 1017 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 Hayır. 1018 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Biz bardayken... 1019 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 Bar mı dedin? 1020 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Bayanlar ve baylar, 15 dakika içinde satranç turnuvasının final maçı 1021 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 ve canlı yayınımız başlayacak. 1022 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Bu gece birkaç seçkin misafiri ağırlamaktan memnuniyet duyuyoruz. 1023 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 Varşova Paktı Başkomutanı Mareşal Grechiko. 1024 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 Ve Başbakan Yoldaş Cyrankiewicz! 1025 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Yaşasın Polonya ve SSCB arasındaki dostluk! 1026 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Sonsuza kadar! Sonsuza kadar! 1027 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Sonsuza kadar! 1028 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Harikasınız. 1029 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Profesör konuşabilir miyiz? 1030 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Söylemek isterim ki sadece sizi izlerken... 1031 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 tüm bu maç, oyununuza ve dehânıza tamamen saygım var. 1032 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Dinleyin... 1033 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 Bunu size hiç söylemedim ama... 1034 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 17 yıl önce ben oradaydım. 1035 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Konigsberg'le şampiyonluk maçınızda. 1036 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 Bunu size söyleme nedenim... 1037 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 çünkü önümüzde tamamen farklı bir adam görüyoruz. 1038 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Şimdi. Bugün. 1039 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Çık dışarı orospu! 1040 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Bana silahını ver. 1041 01:31:16,708 --> 01:31:17,666 Geldiğin yere... 1042 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 geri dön seni sıçan. 1043 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Hey! 1044 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Bu, Birinci Sekreter Khrushchev tarafından dokunulmazlık garantisi verilen 1045 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 bir Amerikan vatandaşının yasa dışı olarak tutuklanmasıdır. 1046 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Kapa çeneni! 1047 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 Bu andan itibaren... 1048 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 kısa ömrünün... 1049 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 sonuna kadar korkabilirsin. 1050 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Seni bulacağım. 1051 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Bayanlar, baylar ve harika başkentimizin 1052 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 gururu olan Kültür ve Bilim Sarayı'nda bulunan herkes. 1053 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Üzülerek bildirmek isterim ki ABD temsilcisi 1054 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 Profesör Mansky, 1055 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 gelmeyi başaramadı, yani final maçını kaybetti. 1056 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Bu nedenle satranç turnuvasının galibi 1057 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1058 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 Bravo! 1059 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Şey... 1060 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 bir şampiyonluğu daha kaybettin gibi. 1061 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Bravo! 1062 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 Bravo! 1063 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Birkaç dakika içinde ineceğiz. 1064 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 Karısına söyleyen oldu mu? 1065 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 Polonya'da olduğunu bile bilmiyordu. 1066 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Kimse bilmiyordu. 1067 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 Önümde çok iş var. 1068 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 İşte geliyor. 1069 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Bay Mansky! 17 yıl önceki gibi 1070 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 -sinir krizi mi geçirdiniz? -Bir pilot 1071 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 Küba'da devriye gezerken, 1072 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 ülkesi için kahramanca canını verirken ABD'yi küçük düşürmek nasıl bir duygu? 1073 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 Endişelenme. Onu yalnız bırakın. 1074 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Şimdi ne olacak? 1075 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Bizim kitabımızda kahraman vatandaşsın. 1076 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Sana iyi bakılacak. 1077 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Bunu hâlâ iyi yapıyoruz. 1078 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 BM'de bir gösteri yapıp, kriz diyeceğiz, 1079 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 basını etle besleyip, 1080 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 o füzelerin neredeyse havada olduğunu söyleyeceğiz ve... 1081 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Kimse farkı bilmeyecek. 1082 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 Kimse gerçekte ne oldu bilmeyecek. 1083 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Bekle lütfen. 1084 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Neredeyse unutuyordum. 1085 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Eve hoş geldin. 1086 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 Hey! 1087 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Başardın. 1088 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Evet. 1089 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Ben... 1090 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 yaşıyorum, sayende. 1091 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Arkadaşın o kadar da şanslı değil. 1092 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 1093 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 büyük risk aldı. 1094 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 O... 1095 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 Daima onu düşüneceğim. 1096 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Daima. 1097 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Tek çıkış yolu buydu. 1098 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 Unutma, ben saldırı emrini gördüm... 1099 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 imzalı. 1100 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 Novak'tan bir hediye. 1101 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Bizimle ilgileneceğini bize bildirmek istiyor. 1102 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 İstersen bu senindir. 1103 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 İlgilenilmek istemiyorum 1104 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 KÜBA FÜZE KRİZİ AMERİKALILARLA SOVYETLER ARASINDAKİ 1105 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 EN TEHLİKELİ SOĞUK SAVAŞ ANLAŞMAZLIĞIYDI. 1106 01:36:34,708 --> 01:36:36,541 1987'DE RONALD REAGAN VE MİHAİL GORBAÇOV 1107 01:36:36,625 --> 01:36:39,166 AVRUPA'DA NÜKLEER SİLAHLARIN İMHASI İÇİN INF ANLAŞMASINI 1108 01:36:39,250 --> 01:36:41,166 İMZALADILAR VE SOĞUK SAVAŞ SONA ERDİ. 1109 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 DÜNYA, ABD İLE SSCB ARASINDAKİ 1110 01:36:43,500 --> 01:36:47,166 NÜKLEER TEHDİTTEN KURTULDU. ŞİMDİYE KADAR... 1111 01:36:49,166 --> 01:36:53,083 Beyaz Saray, Rusya'nın hükümleri tek taraflı ihlal etmesi nedeniyle 1112 01:36:53,166 --> 01:36:55,625 INF Anlaşması'ndan çekildiğini duyurdu. 1113 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin 1114 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 Amerika'nın çekilmesine tepki olarak 1115 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 Kremlin'in anlaşmadan çıkma niyetinde olduğunu duyurdu. 1116 01:37:10,000 --> 01:37:14,208 AHLAKİ GÖREVİMİZ, DÜNYA ÇOCUKLARININ 1117 01:37:14,291 --> 01:37:17,833 NÜKLEER SAVAŞ KORKUSU OLMADAN BÜYÜYECEĞİ O GÜN İÇİN 1118 01:37:17,916 --> 01:37:20,416 TÜM GÜCÜMÜZLE ÇALIŞMAKTIR.