1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,583 BEGIN JAREN 60 BEREIKT DE RELATIE VS EN SOVJET-UNIE 3 00:01:32,708 --> 00:01:34,666 EEN DIEPTEPUNT IN DE KOUDE OORLOG. 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 NA DE CUBAANSE REVOLUTIE 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,166 ZIJN SOVJET-TROEPEN SLECHTS 16O KM VAN FLORIDA VERWIJDERD. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 IN OKTOBER 1962 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 HOORT PRESIDENT KENNEDY OVER RAKETSILO'S OP CUBA 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 EN TOEGENOMEN MILITAIRE ACTIVITEIT. 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 HET LIJKT EROP DAT ER VOORBEREIDINGEN WORDEN GETROFFEN VOOR EEN OORLOG. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 EEN WERELDOORLOG. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 EEN NUCLEAIRE WERELDOORLOG. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Dames en heren. 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Laten we beginnen met het tweede deel van ons toernooi. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 DAGEN EERDER 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Wat denkt u? Wat was er eerst? De kip of het ei? 16 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Je moet de dingen zien zoals ze zijn. 17 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Aan de ene kant een raar ding met veren... 18 00:03:03,416 --> 00:03:08,000 ...aan de andere, de meest perfect gestroomlijnde vorm die er ooit was. 19 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 Het antwoord is... 20 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 Logisch, toch? 21 00:03:13,125 --> 00:03:17,458 U vindt alles logisch, professor. U begrijpt zelfs m'n vrouw. 22 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Dus het ei, niet de kip, toch? 23 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Het hangt ervan af. -Waarvan? 24 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Of het m'n ontbijt of avondeten is. 25 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Ga toch weg, professor. 26 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 We weten nu dat de Sovjet-Unie... 27 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ...heeft besloten de kernwapens op alle Amerikanen te richten. 28 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 De belangrijkste wapensystemen... 29 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ...bleken supersonische bommenwerpers te zijn. 30 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 De agressor is bereid het tot een oorlog te laten komen. 31 00:04:22,291 --> 00:04:26,875 Kennedy zei dat de regering het verlies van Cuba zou dragen. 32 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 De vrije mensen van Cuba. 33 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 De mensen die vrij willen zijn, worden gesteund. 34 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 En ze zullen vrijheid krijgen. 35 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 De schaakwedstrijd van de eeuw... 36 00:04:52,000 --> 00:04:56,250 ...tussen grootmeester Konigsberg en uitdager grootmeester Gavrylov... 37 00:04:56,333 --> 00:05:00,375 ...is definitief. De voorzitter van de Amerikaanse schaakbond... 38 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 ...Griswald Moran sprak deze verrassende woorden. 39 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Met dank aan president Kennedy... 40 00:05:06,666 --> 00:05:12,416 ...die namens ons met Chroesjtsjov sprak en ons hielp overeenstemming te bereiken. 41 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 De datum voor het toernooi staat vast. 42 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Beide partijen gingen akkoord met de locatie, Warschau, Polen. 43 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 Ja? Nou, ik kan niet spelen met die herrie. 44 00:05:23,583 --> 00:05:27,583 Ze praten over niets anders dan Konigsberg en die Rus. 45 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Alsof dat de communisten klein zal krijgen. 46 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 Dealer neemt er één. 47 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Hebben jullie van die Russische bom de Tsaar gehoord? 48 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 All-in. 49 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 Eén ontplofte. -Pas. 50 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 En de atoomwolk kwam tot 64 km hoogte. 51 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 All-in. -Manhattan... 52 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 ...zou in twee seconden vernietigd zijn. 53 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 En ik ga mee. 54 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Heren. 55 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Altijd een genoegen. 56 00:06:01,000 --> 00:06:06,625 Driehonderdtweeëndertig dollar. Mijn 15 procent is dan 49,80 dollar. 57 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Hier is 50 dollar. 58 00:06:13,500 --> 00:06:18,958 Komende zaterdag spelen ze blackjack. Je verliest de eerste twee ronden. 59 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 En dan herstel je je op wonderbaarlijke wijze. 60 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Begrepen. 61 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Avond. Wat zal 't zijn? 62 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Dubbele whisky. Puur. 63 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Professor Mansky? 64 00:06:43,750 --> 00:06:48,833 Ik dacht aan u toen ik over die Rus en Koningsberg hoorde. 65 00:06:50,750 --> 00:06:55,708 Ik weet nog dat u tegen hem speelde. Iedereen bewonderde u. 66 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Ik was uw studente. 67 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Lang geleden. 68 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Professor, ik heb een voorstel. 69 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Excuseer me. 70 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Excuseer me. U vergat uw... 71 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Hij komt bij. 72 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Geef hem nog een dosis. 73 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Pas over 45 minuten weer. 74 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Hij heeft een sterke lever. 75 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 DAGEN EERDER 76 00:08:10,916 --> 00:08:14,625 Hij kwam bij in de saferoom. Hij weet niet waar hij is. 77 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 We hebben op u gewacht. 78 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 'Doceerde wiskunde op Princeton.' In de tijd van Einstein. 79 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 'Ontslag na slaan Nobelprijswinnaar.' Een echte held. 80 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Een schaakgenie. Hij versloeg Konigsberg tweemaal. 81 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Ja, 20 jaar geleden. 82 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 Is dit de man die de Koude Oorlog moet winnen? 83 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Toe maar. 84 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Professor, hoort u mij? 85 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Ik doceerde negen jaar. Nooit een studente gehad. 86 00:09:24,666 --> 00:09:29,666 Wat ik u ga vertellen is vertrouwelijk. De president en ministerie vragen... 87 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 U hebt een geniaal plan bedacht, hè? 88 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Er is veel te vertellen... 89 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Je gaat me vertellen dat ik me moet uitgeven voor Konigsberg. 90 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 Of verschillende zetten moet doorgeven... 91 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ...door met een theelepel te tikken, of zoiets. 92 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Allemaal in naam van het ministerie... 93 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 ...en de president van de VS, en vanuit een geluiddichte doos. 94 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 Raad eens? Geen interesse. -Indrukwekkend. 95 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 Dat klopt, maar er is meer. 96 00:09:59,208 --> 00:10:03,291 Konigsberg kreeg een beroerte. Hij is dood. Niemand weet het. 97 00:10:03,458 --> 00:10:07,791 Het reglement staat ons toe hem te vervangen. 98 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 De Russen moeten dit accepteren of ze verliezen. 99 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 Er is geen plan B. U moet een patriot zijn. 100 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 O, God. Dat woord. 101 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 Waarom raakt m'n cel de grond niet? 102 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Je maakt je zorgen om wat eronder zit. 103 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 We zijn niet op eigen grondgebied, hè? 104 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 Nee, professor. 105 00:10:39,708 --> 00:10:43,708 Dat ook. We zijn in de ambassade in Warschau. 106 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 AMERIKAANSE AMBASSADE WARSCHAU, POLEN 107 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 Dit kwam binnen. Gecodeerd. Code oranje. 108 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 Geen dorst. 109 00:11:20,791 --> 00:11:24,458 De Sovjetschepen arriveren eerder in Cuba. We hebben vier dagen. 110 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 En er werd ricine aangetroffen in Konigsbergs systeem. 111 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 Wat Sovjets gebruiken. 112 00:11:30,416 --> 00:11:35,458 Dan weten de Sovjets van onze missie. Dus een mol in Washington. 113 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Ik moet elk detail van deze operatie weten. 114 00:11:38,833 --> 00:11:43,583 U kent het protocol, agent Novak. Ik weet niet eens alles. 115 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 Agent White zoekt contact met onze bron. Ik steun hem. 116 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 U beschermt ons. -We proberen tijd te winnen. 117 00:11:49,500 --> 00:11:53,916 Zelfs als Mansky verliest, hebben we vijf dagen om John Gift te bereiken. 118 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Weet u dat u meer riskeert dan m'n mannen of dit bureau? 119 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Hiervoor worden mensen opgehangen hier. 120 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Het konvooi dat Cuba nadert, betekent een strategieverandering... 121 00:12:08,083 --> 00:12:12,916 ...en een mogelijke aanval met middellangeafstandsraketten... 122 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 ...wat het overwicht in het westen zou breken... 123 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 ...en de reactietijd zou terugbrengen tot vier minuten. 124 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Mr Mansky? 125 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Mogen we binnenkomen? 126 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Je weet dat ik akkoord zal gaan. 127 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Wie vertelde je wat er in 1945 is gebeurd? 128 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 Wat bedoelt u? 129 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Je weet het niet. 130 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 Kunnen we u briefen over vandaag? 131 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Als je wilt dat ik win, moet ik rusten. 132 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 We vertrekken om drie uur. -Ga weg. 133 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Mr Novak. 134 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 Voorzitter. -Hoe gaat het? 135 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Dames en heren. 136 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Ik herken u van uw paspoortfoto's. 137 00:13:13,041 --> 00:13:17,875 Ik ben Donald Novak. De attaché die uw verblijf in Warschau regelt. 138 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 U werd onderweg gebrieft over onze precaire situatie. 139 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 We laten de Russen tot het laatst in het duister tasten. 140 00:13:25,166 --> 00:13:31,833 We arriveren voor de openingsceremonie. En pas dan zal Mr Moran hen informeren. 141 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 We zullen zien wat ze besluiten. -Bedankt. 142 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Als voorzitter van de Amerikaanse schaakbond... 143 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Excuseer me. 144 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Er is een probleem. U moet komen. 145 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Dr. Stone, Mr White van Life Magazine, komt u mee? 146 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Een probleem met hun visa. We zijn zo terug. 147 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Professor? 148 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Mijn god. Niet weer. 149 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Hij leeft. 150 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Hij leeft, maar hij is straalbezopen. 151 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Hij nam fenobarbital. We hebben geluk dat z'n hart nog klopt. 152 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Jezus. 153 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Een amfetamine-derivaat. 154 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 We wonnen WO II dankzij dat spul. Het is een pepmiddel. 155 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 Werkt sneller via je tandvlees. -Wat is... 156 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 Ik merk er niets van. -Oké. Geef 't even. 157 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Bravo. 158 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 Folkband Mazowsze. 159 00:15:13,708 --> 00:15:19,500 Hoelang werkt dit spul? Want alles is een beetje vreemd. Ik... 160 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 Wat is dat? 161 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Dit is uw huis de komende dagen. 162 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 Het Paleis van Cultuur en Wetenschap. Stalins cadeau aan het volk. 163 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Kom. 164 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Dames en heren... 165 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 ...een warm welkom voor Yuri Siergeyevich Gavrylov... 166 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 ...vertegenwoordiger van de USSR. 167 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Dank u. 168 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Moge dit toernooi dat plaatsvindt in de heroïsche stad Warschau... 169 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ...bijdragen aan vrede en vriendschap tussen naties. 170 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Dank u. 171 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo. Bedankt voor uw mooie woorden. 172 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Uw verklaring. 173 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 Het Sovjet Schaakcomité accepteert uw invaller. 174 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 En grootmeester Gavrylov? 175 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Hij ook. 176 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Ik lees nu een verklaring voor... 177 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 ...die ik zojuist kreeg van de Amerikaanse delegatie. 178 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 Daar gaan we. -Daar gaan we. 179 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 'Met spijt delen we u mede dat onze vertegenwoordiger... 180 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 ...grootmeester Konigsberg is overleden. 181 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Volgens het reglement van de Internationale Schaakbond... 182 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 ...hebben beide partijen het recht een vervanger aan te wijzen... 183 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 ...als die persoon de laatste was die de uitdager versloeg... 184 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 ...in een goedgekeurd toernooi. 185 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 Grootmeester Konigsberg werd 17 jaar geleden verslagen... 186 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 ...door professor Joshua Mansky.' 187 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Voor ik professor Mansky op het podium roep... 188 00:17:38,625 --> 00:17:45,333 ...wil ik een minuut stilte, ter ere van wijlen grootmeester Konigsberg. 189 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Aangezien de Sovjetdelegatie geen bezwaar maakt... 190 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 ...is het nu tijd voor de eerste zet van het toernooi... 191 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 ...dat morgen zal beginnen. 192 00:18:10,708 --> 00:18:16,125 Er zullen vijf partijen worden gespeeld. Elke gewonnen partij is een punt waard. 193 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Bij remise krijgt elke speler een half punt. 194 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 De eerste speler met drie punten heeft gewonnen. 195 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 Grootmeester Gavrylov zal de eerste zet doen... 196 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 ...en met de witte stukken spelen. 197 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 En nu de vertegenwoordiger van de VS, Mr Mansky. 198 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Uw beurt, meneer. 199 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Uw tegenzet. 200 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Wat... 201 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Nogmaals voor uw vermaak, folkband Mazowse. 202 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Een dramatische wending... 203 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ...in een partij belangrijker dan 't wereldkampioenschap. 204 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Redactie? Schrijf op. 205 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, wonderkind dat debuteerde op z'n 13e... 206 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Toch raakte Gavrylov niet van slag door de sluwe tactieken van de Amerikaan. 207 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Ik wilde het infuus aanbrengen... 208 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 ...toen professor Mansky de alcohol pakte en opdronk. 209 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Maar z'n reactie was op z'n zachtst gezegd ongewoon. 210 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Hij kalmeerde en werd gefocust. 211 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Ik vermoed dat hij psychoactieve middelen nodig heeft... 212 00:20:01,875 --> 00:20:05,958 ...om de communicatie tussen z'n neurodendronen te blokkeren. 213 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 De alcohol hielp daarbij. 214 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Z'n hersenactiviteit vertraagde tot dat van een normaal mens. 215 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 Dus normaal is hij niet normaal? 216 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Hetzelfde geldt voor Einstein. 217 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Professor? 218 00:20:40,958 --> 00:20:44,583 Bijna klaar, oké? Geen zorgen. U doet het geweldig. 219 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 Ik wil een borrel. 220 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Ons paleis straalt over Warschau. 221 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 Het heeft 46 verdiepingen, 3288 kamers... 222 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 ...theaters, zwembaden en een techniekmuseum. 223 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Als directeur van het Paleis... 224 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 ...verwelkom ik onze bezoekers met respectabele, traditionele offergiften. 225 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Welkom en goedenavond. 226 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Professor. 227 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Allereerst beginnen we met brood en zout. 228 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 En een welkomstdrankje. 229 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Alstublieft. 230 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Oké. Professor. 231 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Er is uiteraard een leger aan personeel voor onze gasten. 232 00:21:52,125 --> 00:21:59,125 Maar voor grootmeesters zoals de professor, neem ik de zorg op me. 233 00:21:59,500 --> 00:22:04,000 Professor, iemand van de ambassade brengt een koffer met alles wat u nodig hebt. 234 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Ik weet niet wat er gebeurde. 235 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Hij deed z'n zet, ik dacht aan zo'n 8900 tegenzetten. 236 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Ik heb weinig gespeeld de laatste tijd. 237 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 U deed het goed. Probeer wat te slapen. 238 00:22:15,791 --> 00:22:20,333 Het wordt waarschijnlijk de Rousseau of twee paarden. Weet je het verschil? 239 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 Geen verschil, dat baart me zorgen. 240 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Belangrijke dag morgen. 241 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Goedenacht. 242 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 U weet vast wie ik ben. -Ja, kameraad. 243 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Goed. 244 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Het is waar. Uw reputatie snelt u vooruit. 245 00:23:17,083 --> 00:23:22,750 En wat u hoorde, klopt. Zo ben ik. Nou, misschien iets erger. 246 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Zijn de Amerikanen blij met hun kamers? 247 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Zeer. 248 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Zult u de beste gastheer zijn voor onze gasten? 249 00:23:43,625 --> 00:23:47,125 Dit is Polen. Gastvrijheid zit in ons bloed. 250 00:23:49,250 --> 00:23:53,083 En dat stroomt zolang de vriendschap tussen onze naties bestaat. 251 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Tot ziens. 252 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Bedankt dat ik uw kantoor mag gebruiken tijdens m'n verblijf. 253 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Met alle plezier. 254 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Vandaag was een goede dag. 255 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Morgen zal beter zijn. 256 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Check of er iets interessants wordt gezegd bij de Amerikanen. 257 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Ja, generaal-majoor. 258 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 DAGEN EERDER 259 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Professor? 260 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Het is 23.30, niet 11.30 uur. 261 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 Wat is er gebeurd? -Hoezo? 262 00:25:20,333 --> 00:25:22,333 De directeur bracht ontbijt. 263 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Goedemorgen. Een goed ontbijt. Voilà. 264 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 Er vond een culturele uitwisseling plaats. 265 00:25:29,458 --> 00:25:34,083 Beste sap voor het ontbijt is niet van sinaasappel, maar van... 266 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ...aardappel. 267 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 Wat is er met de partij gebeurd? 268 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 U hebt gewonnen. 269 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Gewonnen? 270 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Het was ongelofelijk. 271 00:26:05,833 --> 00:26:07,708 Een klassieke knock-out. 272 00:26:07,791 --> 00:26:10,041 Gavrylov gaf op na 32 zetten. 273 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 Eerst offerde u een paard op voor Gavrylovs loper. 274 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 En toen offerde ik mijn loper op voor zijn paard. 275 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Toen nam u z'n koningin. En hij die van u. 276 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Ik gaf m'n paard op en Gavrylov gaf z'n andere loper op... 277 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 ...en we eindigden met een toren. 278 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 U weet het dus nog wel. 279 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 Nee. 280 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 Mag ik een biertje? 281 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 Natuurlijk. -Dank je wel. 282 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Volgens mij begin ik het te begrijpen. 283 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 U. 284 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 U gaf de toren op en uw andere loper. 285 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 U was ongevoelig voor z'n zetten. 286 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 En u viel geen van z'n stukken aan. 287 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 Iedereen dacht dat u gek geworden was. 288 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Maar toen... 289 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ...werd alles duidelijk. 290 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Ongelooflijk. Iedereen schreeuwde. 291 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran zei: 'Er werd zojuist geschiedenis geschreven.' 292 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Bravo. 293 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Ik denk dat u zich onderschat. 294 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Ik heb altijd in u geloofd. 295 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 U bent een genie. 296 00:28:01,166 --> 00:28:03,041 Je zou een goede studente zijn geweest. 297 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Maar ik denk... 298 00:28:11,708 --> 00:28:13,208 ...dat ik een biertje wil. 299 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Voor onderweg, als dat mag. 300 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Goedenacht, professor. 301 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Goedenacht. 302 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 DAGEN EERDER 303 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Ja, meneer. Hij zweert dat hij zo dronken was dat hij bewusteloos was. 304 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Onderschat nooit een man die je onder de tafel kan drinken. 305 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Nog iets? 306 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Gavrylov wil u spreken. 307 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Interessant. 308 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 Hij durft. 309 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Kom binnen. 310 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Beste Yuri Siergeyevich. 311 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Waarom zo sip? 312 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Schaak is geen vijfjarenplan. U kunt niet alles voorzien. 313 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Men zou kunnen zeggen dat het goed is dat u verloor. 314 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Uw onvermijdelijke overwinning komt na een zware strijd. 315 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Wat is de winst anders waard? 316 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Ik snap het. Maar er is iets anders. 317 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Na de eerste zetten dacht ik dat hij een... 318 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Paljas was. 319 00:30:03,000 --> 00:30:09,583 Zo moet u niet naar hem kijken. Zie hem als deel van een groter geheel. 320 00:30:12,166 --> 00:30:16,083 Ik heb u teleurgesteld. En ik heb al een belangrijke les geleerd. 321 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Onthoud dat de partij achter u staat en u altijd zal steunen. 322 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 We vechten voor de vrijheid. 323 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 De waarheid behoort alleen ons toe. 324 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Dank u, kameraad Krutov. 325 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 Sasha. -Meneer? 326 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 Bel de commissaris. -Ja. 327 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Geen schaker, maar een zeurderige tuthola. 328 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Goedemorgen, directeur. 329 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Om te zorgen dat schaken onze hoogste prioriteit heeft... 330 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 ...wil ik dat er geen alcohol meer wordt geserveerd aan de Amerikanen. 331 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Straks klagen ze dat we wonnen omdat we ze dronken voerden. 332 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Dat is een bevel. 333 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 KONINKLIJK BADHUIS WARSCHAU, POLEN 334 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Kijk, ik... 335 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Ik doe dit niet. Nee. 336 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Mannen van een bepaalde leeftijd staan u goed, dr. Stone. 337 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Excuseer me. 338 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 De ambassadeurs komen niet. 339 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 Een verslaggever vond het lek in het Witte Huis... 340 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 ...en vroeg Chroesjtsjov of er raketten op Cuba waren. 341 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Wat zal hij kwaad geweest zijn. 342 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Hij dreigt z'n ambassadeur weg te halen. 343 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 Gift gesproken? -Nee. 344 00:31:51,000 --> 00:31:54,291 Iemand anders? Een verdwaalde Sovjetofficier? 345 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 We hebben weinig tijd. 346 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 Hoelang? -Achtenveertig uur. 347 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 En de mol in Washington? 348 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Laten we ons druk maken over Gift, die mol komt later. 349 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Wacht. 350 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Zien jullie die man bij de Russen? 351 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 Generaal-majoor Krutov. Een Russische spion. 352 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 Verantwoordelijk voor de operatie in Moskou. 353 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Wanneer wilde je me dat vertellen? 354 00:32:26,541 --> 00:32:30,666 Misschien is dit het moment waarop we elkaar alles vertellen. 355 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 Ik mocht niets zeggen, ook niet tegen jullie. 356 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Kent hij jou? 357 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Dan zou ik ook vermoord zijn in Moskou. 358 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Ik zie jullie morgen. 359 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Excuseer. Het is tijd om te gaan. 360 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 Dan is het feest afgelopen, hè? 361 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Er is veel afgelopen. We moeten terug naar het paleis. 362 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Ogenblik, ik neem wat eten mee voor onderweg. 363 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 Niemand vraagt mij. 364 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 We gaan naar het paleis. 365 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Stop. 366 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 Wat gebeurt er? 367 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Wie is dit? 368 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Het is oké. 369 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Ze laten zien wie de baas is. 370 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Het is oké. 371 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Laat ze gaan. Opschieten. 372 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 DAGEN EERDER 373 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 De VS begon met militaire acties om te verhullen... 374 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 ...dat ons leger aan de oostkust is gemobiliseerd. 375 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 Onze ambassadeur is klaar om te evacueren. 376 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 De geheime documenten moeten verbrand worden. 377 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Het Warschaupact heeft troepen paraat staan. 378 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 De Sovjets hebben meer dan 20 schepen richting Cuba gestuurd. 379 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Allemaal met een radioactieve lading. 380 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 De Amerikaanse marine heeft een blokkade opgezet voor de Russen. 381 00:34:44,333 --> 00:34:47,666 ATLANTISCHE OCEAAN 382 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Het lijkt oorlog. 383 00:35:20,500 --> 00:35:22,166 Hoe gaat het met ons zwarte paard? 384 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Niet slecht. 385 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 'God beschermt kinderen, dronkaards en de VS', zeggen ze. 386 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Ik hoop dat hij ons niet in de steek laat. 387 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Het lukt Mansky wel. 388 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Ik had het over God. 389 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich... 390 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 ...de rat zal zich de komende 48 uur laten zien. 391 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 We rekenen op je. 392 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 De Amerikanen hebben u herkend. 393 00:36:16,583 --> 00:36:19,875 Mooi zo. Dan hebben ze iets te vrezen. 394 00:36:37,958 --> 00:36:41,000 Hij staat voor. Net als de eerste partij. 395 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Vreemde zetten. Alsof hij z'n strategie heeft veranderd. 396 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Ik ga in de pauze naar hem toe. 397 00:38:14,000 --> 00:38:19,708 Bravo. De winnaar vandaag is grootmeester Gavrylov. 398 00:38:19,958 --> 00:38:24,208 Net als in Zwitserland. Ze huurden een hypnotiseur in. 399 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 We gaan. -Kom. 400 00:38:52,083 --> 00:38:57,458 Uw vrouw kan elk moment bevallen. U hebt een gezin, papa. 401 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Als ik het goed begrijp, moet u onze speler beschermen. 402 00:39:13,875 --> 00:39:17,541 Wat u niet begrijpt, is dat om te winnen, de Sovjet... 403 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Dat was onacceptabel. 404 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Accepteer de nederlaag. 405 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Laat me los. Hoe durft u? 406 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Stop. 407 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Nee. 408 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 Nee, dat kunt u niet doen. 409 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Schaken, de lift wacht. 410 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Schaken, cultuur. 411 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Ze weten zelfs dat ze zwanger is. 412 00:40:26,708 --> 00:40:31,750 Geen zorgen. We zullen Gift vinden en dan gaan we. 413 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 Je gaat naar je vrouw. -Ik zag hem. 414 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Zag je Gift? Wanneer? 415 00:40:41,083 --> 00:40:42,333 Voor ik werd tegengehouden. 416 00:40:43,250 --> 00:40:47,000 Dat is mooi. Dan is hij in Warschau. 417 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 Hoe weten we wie het is? 418 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Ik moet het hoofdkwartier bellen. 419 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Dat snap ik. 420 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 De stang. 421 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Goedenavond. 422 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 Pure Varsuvion. -Ja. 423 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Het toilet. 424 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Geheim communicatiesysteem, mijn idee. 425 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Eén, twee, drie, vier. 426 00:43:07,416 --> 00:43:10,875 Nummer drie. Medicijn voor morgen. 427 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Na 't schaken. 428 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Of tijdens. 429 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 Goed gedaan. -Stop. 430 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Duitsers vernietigden alles. 431 00:43:45,541 --> 00:43:51,583 Hitler zelf gaf het bevel. We bouwden het weer op. 432 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Ik zie licht. 433 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Ik laat het je zien. Hier. Kijk. 434 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Hier. 435 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 Het Paleis van Cultuur. 436 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Grote rivier, Wisla. 437 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 En hier de Amerikaanse ambassade. 438 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Dat is al goed. 439 00:44:14,250 --> 00:44:20,583 D4, F6, C4. E5, E6, F3. 440 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 U schaakt altijd, ja. 441 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Dit... C5, D5, B5. 442 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 Blumenfeld-gambiet. 443 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Ik laat het je zien. Poolse traditie. 444 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Wodka, en nu drinken. 445 00:44:39,333 --> 00:44:42,291 Een kus, één, twee, drie. 446 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred. Mijn naam, Alfred. 447 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 448 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 Joszek? -Waarom, Alfred? 449 00:44:51,458 --> 00:44:54,541 Waarom neem je dit risico? Het is zo veel moeite. 450 00:44:55,375 --> 00:44:59,208 Joszek, je bent een goed mens. Je bent m'n gast. 451 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Ik laat je mijn Warschau zien. 452 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 We zitten onder de grond. 453 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 En boven is het podium waar je tegen Gavrylov speelt. 454 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Onze geschiedenis is heel complex. 455 00:45:31,625 --> 00:45:36,791 Altijd tussen de Duitsers en de Russen. Vechten voor vrijheid. 456 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Ik was communist voor de oorlog, en daar ben ik trots op. 457 00:45:42,958 --> 00:45:48,000 Maar ik heb Stalin nooit geloofd. Nooit. 458 00:45:49,875 --> 00:45:56,041 En nu maakten die slaven van de Sovjets mij... 459 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ...in m'n eigen land, directeur van hun Paleis van Cultuur. 460 00:46:04,500 --> 00:46:08,500 Mij. Kolonel van het ondergrondse leger. 461 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Welkom in Warschau. 462 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 We noemen het: 'Parijs van het noorden.' 463 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Hier. 464 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Kinderen, vrouwen, burgers hier. 465 00:46:39,791 --> 00:46:44,375 En daar. Vijftien Duitse soldaten. 466 00:46:45,500 --> 00:46:51,666 Ik en m'n pistool. Maar één pistool. En ik schoot. 467 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Acht Duitse klootzakken dood. 468 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 De rest vluchtte. 469 00:47:04,916 --> 00:47:08,333 Vrouwen en kinderen overleefden. 470 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Sovjets wachten aan de andere kant van de rivier. 471 00:47:24,041 --> 00:47:27,500 Een half jaar. Half jaar. 472 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Ze hielpen ons niet. 473 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Keken toe toen Duitsers... 474 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Toen Duitsers... 475 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 ...hoe zeg je 'ons lieten doodbloeden'? Verdomme. 476 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 477 00:47:50,250 --> 00:47:55,583 Je kunt het je niet voorstellen. Lijken, overal. 478 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Ik verloor m'n geloof. 479 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Ik... 480 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Ik heb zoiets nooit meegemaakt, misschien een beetje... 481 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ...maar over 't algemeen... 482 00:48:24,041 --> 00:48:28,666 ...geven offers op jonge leeftijd je kracht. Voor later. 483 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Ik werd zielloos. 484 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 Dit is een gestoorde wereld. 485 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Wees voorzichtig. 486 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Vertrouw me. 487 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Militie. Laat het wapen vallen. 488 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Wapens neer. 489 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Veilig. 490 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Geef z'n wapen terug. 491 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 M'n excuses, kameraad. Ik zal verslag doen van m'n gedrag. 492 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 Ik heb vrouw en kinderen. -Geef acht. 493 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Rechtsomkeert. 494 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 Wegwezen. 495 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Ze rennen net als de fascisten. 496 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 We zijn er. 497 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Bijna. 498 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietek. 499 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 Fredek. -Mieciu. 500 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Hoi. O, mijn lief. 501 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Je hebt veel vrienden. 502 00:50:07,666 --> 00:50:11,416 Goede mensen. Ze juichen voor jou, niet de Rus. 503 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Excuseer. 504 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Ik heb goulash voor je. Zelfgemaakt. 505 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Proost. 506 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 Stel je me niet voor? 507 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Professor, dit is Gienia. 508 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 En ze is m'n... 509 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Ze is m'n... 510 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Ik hou van Amerika. 511 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 En James Dean. 512 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Ik haal betere wodka. 513 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Kryska, haal die speciale. 514 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Zeg tegen je vriend dat hij de volgende kaart niet moet nemen. 515 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Want hij zal geen plaatje krijgen. 516 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Hoe weet je dat? 517 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Zeg 't. 518 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 De vierde keer. -Joszek. 519 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 Je bent geweldig. 520 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 We drinken en ik ben zo dronken als: 521 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 Jij bent dronken en een genie. 522 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 Hoe doe je dat? -Pure wiskunde. 523 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 En pure wodka. 524 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Wil je spelen? 525 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 DAG EERDER 526 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Ja. Goed. 527 00:52:00,208 --> 00:52:02,875 Goedemorgen, professor. Hoe gaat 't? 528 00:52:03,125 --> 00:52:05,583 Nou... Wel goed. 529 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 U liet ze staan gisteravond. Zeker geen dorst, hè? 530 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Ja. Ik kwam er niet aan toe. Gaat het? 531 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Ja. Prima. 532 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Niemand weet dat ik hier ben. 533 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 Juist. -Mag ik gaan zitten? 534 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Natuurlijk. 535 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 Klaar voor vandaag? -Ja. Ik heb me voorbereid. 536 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Waarom neemt u geen biertje? 537 00:52:46,208 --> 00:52:51,250 Tijdens het spel wordt u benaderd. Iemand in Sovjetuniform, maar een vriend. 538 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Naast mij, kan hij alleen u vertrouwen. 539 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Zal ik nog een biertje openmaken voor jou? 540 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Wie is dat? 541 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 De man heeft een litteken op z'n hand. Hij geeft u... 542 00:53:14,333 --> 00:53:18,458 Haal adem. 543 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Professor? 544 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Dit is zwaar, maar belangrijk. 545 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 Wat deed agent White hier? 546 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Heeft hij u iets verteld? 547 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 We worden afgeluisterd. -De kamer is veilig. 548 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Gecontroleerd. 549 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 De Russen weten sowieso alles, aangezien ze dit deden. 550 00:54:04,666 --> 00:54:09,333 Hoe kunnen ze? Het was maar een spelletje. En hij zag het niet aankomen. 551 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Ik ga agent Novak bellen, daarna kijken we verder. 552 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Ik laat u niet alleen tijdens de partij, goed? 553 00:54:18,875 --> 00:54:20,541 We moeten over 30 minuten gaan. 554 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Ik ga nergens heen. Het zijn psychopaten, moordenaars. 555 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Ze maken ons af. Die jongen was een mens. 556 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Ze doodden een mens. En nu ga ik naar de pers. 557 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 Dan vertel ik... -Genoeg. 558 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 Zodra ze... -Het is al goed. 559 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 Dat... -Oké. 560 00:54:40,166 --> 00:54:44,458 Ik zal tijdrekken. Ik probeer tijd te winnen. 561 00:54:45,375 --> 00:54:50,208 Ik breng u naar de ambassade. We zullen zeggen dat u onwel bent. 562 00:54:51,625 --> 00:54:54,291 U bent veilig. 563 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Professor Mansky wordt medisch onderzocht in de ambassade. 564 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 De partij afzeggen heeft geen gevolgen voor het toernooi. 565 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Kameraad Moran, Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 566 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 Worden z'n hartkloppingen veroorzaakt door alcohol? 567 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Ik denk dat dit gesprek ten einde is. 568 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 De volgende partij wordt volgens schema gespeeld. 569 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PARTIJ GESLOTEN 1,5 MANSKY - GAVRYLOV 1,5 570 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Jezus. 571 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 Wanneer ga je me vertellen wat er echt aan de hand is? 572 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 Konigsberg stierf net als hij. 573 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Vergiftigd. 574 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Met ricine. 575 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 Dat gebruiken de Sovjets. 576 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Dat is geen antwoord. 577 00:56:16,583 --> 00:56:20,958 Drie weken geleden ontdekten we silo's met raketten op Cuba. 578 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 De vraag is of ze kernkoppen hebben. 579 00:56:24,916 --> 00:56:30,166 Volgens een analist zijn de schepen te klein voor kernkoppen. 580 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Maar dat is theoretisch, want we weten de afmetingen niet. 581 00:56:34,958 --> 00:56:39,166 We weten niet of er kernraketten op Cuba zijn. Wel dat ze onderweg zijn. 582 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Het is zelfs zo dat een ander konvooi elk moment kan aanmeren. 583 00:56:43,541 --> 00:56:48,083 Die schepen zijn groter. En hebben een radioactieve lading. 584 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Niet doen. Vertel me niks. Ik wil dit niet horen. 585 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 We weten niet wat er gebeurt als we dat konvooi terugsturen. 586 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 Maar als er al kernraketten op Cuba zijn... 587 00:56:59,916 --> 00:57:04,000 ...dan zouden ze de oostkust zo kunnen aanvallen. 90 miljoen doden. 588 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 We hebben minder dan 36 uur voordat ze aanmeren. 589 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Nou, dat spijt me. 590 00:57:13,250 --> 00:57:17,875 John Gift. Kent u John Gift? Nee. We zijn hier vanwege John Gift. 591 00:57:18,750 --> 00:57:22,625 Z'n codenaam. Hij is een hoge Sovjetofficier... 592 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 ...die betrekkingen heeft met landen in het Warschaupact. 593 00:57:27,708 --> 00:57:33,166 Het afgelopen jaar heeft hij z'n leven geriskeerd. Hij gaf ons vele documenten. 594 00:57:33,250 --> 00:57:36,333 Hij zou ons de blauwdrukken geven van de kernkoppen... 595 00:57:36,500 --> 00:57:40,166 ...in Moskou, maar hij liep in een val. Alles weg en Gift werd bijna gepakt. 596 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 We verplaatsten het toernooi naar Warschau... 597 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 ...wetende dat Gift op de conferentie zou zijn. 598 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 Alleen White had contact met Gift. 599 00:57:52,958 --> 00:57:57,083 Nu snap ik het. Er zit een mol in jullie operatie. 600 00:57:57,541 --> 00:58:01,000 Gift weet dat. Na die val. 601 00:58:01,583 --> 00:58:05,375 Gift weet met zekerheid dat ik niet door de Russen werd gestuurd. 602 00:58:05,583 --> 00:58:08,875 Klopt, professor. We moeten drie dingen doen: 603 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Gift identificeren, contact leggen en de microfilm bemachtigen. 604 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 Dat gaat niet gebeuren. -Nee. Kijk, het kan. 605 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Wij staan achter u, we geven Gift gecodeerde berichten... 606 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 ...tijdens het feest van de Russen na de volgende partij. 607 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 Hij geeft u de microfilm in een champagnekurk. 608 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 Ik snap het. 609 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 Gavrylov mag niet verliezen. 610 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 Of in ieder geval remise. -Waarom? 611 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Zodat de Russen naar dat feest komen. 612 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 Kunt u voor remise zorgen? 613 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, niets zal u in de weg staan. 614 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Contactpersoon is geëlimineerd. 615 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 We hebben de verrader bijna. Ons plan verloopt vlekkeloos. 616 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Op het schaakbord en daarnaast. Op het schaakbord... 617 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ...en ernaast. 618 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Ja. Binnenkort eten ze uit onze handen op hun knieën... 619 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 Meneer. -Wacht. 620 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Dat was niet tegen u, Stepan Alekseyevich. 621 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 En bedankt voor het cadeau uit Havana. 622 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Ik geniet ervan. 623 01:00:06,625 --> 01:00:09,750 Mooi. Dag. 624 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Je zou niet storen... 625 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Accepteer m'n excuses omdat ik uw bevel negeerde. 626 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 De Amerikanen... -Geef acht. 627 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 Drie stappen voorwaarts. 628 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Dus je bent niet doof? 629 01:00:30,666 --> 01:00:35,625 Ik las dit Amerikaanse boek over de naoorlogse geschiedenis. 630 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Ze schrijven veel over ons. 631 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 We worden afgeschilderd als idioten die bevelen opvolgen... 632 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 ...van bloeddorstige psychopaten. 633 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Geef me je hand. 634 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 Amerika is gebaseerd op één leugen. 635 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Die leugen wordt democratie genoemd. 636 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 Rijken hebben recht op alles, de arbeider heeft niets. 637 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Ze behandelen vrouwen als meiden en geven een zwarte man geen onderdak. 638 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Ze brengen democratie naar landen die hun rijkdommen ruilen voor kralen. 639 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Maar als die landen mijnen en fabrieken nationaliseren... 640 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 ...dan sturen de Amerikanen hun legers om de democratie te beschermen. 641 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 Wij vinden een mens waardevol. 642 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Zij geven alleen om wat hij oplevert. 643 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 We zullen elkaar nooit begrijpen. 644 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Nou? 645 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 Wat moet ik doen? 646 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Dit kan niet zonder u, professor. 647 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Er is nog hoop. 648 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Dat heb ik eerder gehoord. 649 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Tegen het einde van de oorlog kwam een studievriend... 650 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 ...m'n lokaal in, hij is fysicus en hij vroeg mij om hulp. 651 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Ik vond een fout in z'n berekening, stelde een nieuwe vergelijking op... 652 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 ...en hij zei dat dat z'n project mogelijk maakte. 653 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Robert Oppenheimer. 654 01:02:46,458 --> 01:02:52,500 En hij zei: 'Waarom kom je niet naar Los Alamos? Je kunt helpen. 655 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 Dit is onze enige hoop. We kunnen het niet zonder jou.' 656 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 En toen we de gevolgen zagen... 657 01:03:04,166 --> 01:03:09,541 ...een flits, een warme wind, alles werd in vlammen meegezogen in een atoomwolk. 658 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 659 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 660 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Niks was nog zinvol. 661 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Schaken. 662 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 663 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Niets. 664 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Hoop. 665 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Je bracht me hier en ik zal schaken... 666 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 ...omdat ik dat kan, maar ik speel m'n eigen spel. 667 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Dat is alles. 668 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 FLORIDA GOLF VAN MEXICO 669 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 OKTOBER 1962 670 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Professor? Het is tijd. 671 01:05:22,000 --> 01:05:23,958 1,5 MANSKY - GAVRYLOV 1,5 672 01:06:51,916 --> 01:06:57,791 Bravo. Nu pauzeren we 13 minuten. 673 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 Dacht u weer aan de koninginnen, professor? 674 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 Wat mankeert hem? 675 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Ik wilde alleen... 676 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Ik... 677 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Dat is die... Bent u het? 678 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Pak aan. 679 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Ik... 680 01:08:06,708 --> 01:08:07,791 Dat is hem. 681 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 Waar is hij? -O, ja. 682 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Ik heb 'm. 683 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 Ik moet gaan. Hier. -We moeten gaan. 684 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 Je wilde 'm toch? 685 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Dames en heren, dit is het tweede deel van de partij. 686 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Scheidsrechter. 687 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Ja? 688 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Ik wil remise voorstellen aan grootmeester Gavrylov. 689 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 Professor... -Ik heb het verstaan. 690 01:10:21,083 --> 01:10:24,666 De situatie is duidelijk. Geen grappen. 691 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Nee. 692 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 Ga door. 693 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Scheidsrechter. 694 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Ja? 695 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Ik wil remise voorstellen. 696 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Grootmeester Gavrylov... 697 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Dames en heren, het is remise. 698 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Professor. 699 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 De Russen willen... -Ik moet naar de ambassade. 700 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 Heeft Miss Stone niets gezegd? 701 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Er is iets gebeurd, we zijn in quarantaine. 702 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 We mogen het paleis pas na het toernooi verlaten. 703 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 We zitten vast. 704 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Dus... 705 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ...zullen we? 706 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Excuseer. Sorry. Dank u. 707 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Sorry. Excuseer. Dank u. 708 01:12:56,708 --> 01:13:01,041 Excuseer. Helaas kan professor Mansky niet naar de borrel komen. 709 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Kunt u vertalen? 710 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Hij zegt dat professor Mansky niet naar de borrel komt. 711 01:13:08,458 --> 01:13:15,208 Onze geweldige spelers, gefeliciteerd. Ik ben blij dat schaken won van politiek. 712 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 Morgen weten we wie de kampioen is. Moge de beste winnen. 713 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 En lang leve de vrede tussen onze naties. 714 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 In Polen vergeten we onze vrienden nooit. 715 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Het is ernstig. Ik heb hulp nodig. 716 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Wat? 717 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Ik moet iemand buiten zien te bereiken. 718 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Hoe kan ik helpen? 719 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 Kun je me brengen? 720 01:14:04,750 --> 01:14:06,166 Nu? 721 01:14:07,250 --> 01:14:09,416 Ik... Ik kan niet. 722 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Ik moet terug naar het feest met Krutov. De minister-president komt... 723 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 Het is ernstig. 724 01:14:29,375 --> 01:14:34,375 Dit kleine rode boekje opent elke deur in dit land. 725 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Ga. 726 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Als ze je pakken, dan... 727 01:15:43,125 --> 01:15:48,166 Niemand weet hoeveel er onderweg zijn naar Cuba met verboden wapens. 728 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Zeker is wel dat binnen 24 uur... 729 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 ...er een confrontatie tussen Amerikaanse troepen... 730 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 ...en Sovjetraketten op weg naar Cuba zal plaatsvinden. 731 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 De wereld wacht af. 732 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'HOOGSTE NATIONALE URGENTIE: JFK SPREEKT NATIE TOE' 733 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Hoezo kwam hij alleen? Waar is Stone? 734 01:16:07,083 --> 01:16:11,666 Geen idee. Mansky sloop naar binnen toen de truck kwam. 735 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 De wasruimte. 736 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Zorg dat ze elk document met een oranje streep erop verbranden. 737 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Wat is er gebeurd? 738 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Stone is dood. 739 01:16:32,500 --> 01:16:35,458 Die man in uniform vond me. 740 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Hij gaf me deze kurk. 741 01:16:40,208 --> 01:16:42,875 En... Stone kwam, ze wilde 'm niet. 742 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 Boem. Opeens lagen ze op de grond. 743 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Die man in Sovjetuniform... 744 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 Ik dacht dat hij... Dat hij me zou doden. 745 01:16:59,625 --> 01:17:02,416 Hij vond een spuit bij Stone. 746 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Een laatste wodka voor u. 747 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Ze wilde 'm op mij gebruiken. 748 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Toen gaf hij me dit. 749 01:17:35,083 --> 01:17:38,458 Goed onthouden. Slecht. Goed. 750 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 Zeg: 'Rakirovka'. 751 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 752 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Hij doodde twee mensen. 753 01:17:51,125 --> 01:17:52,708 Hij heeft m'n leven gered. 754 01:17:52,958 --> 01:17:55,208 Ik ga uitzoeken of Stone een verrader was... 755 01:17:55,291 --> 01:17:58,166 of een heldin die stierf voor God en vaderland. 756 01:17:58,250 --> 01:18:03,833 En ik heb vier uur om te bepalen of de regering Cuba moet blokkeren. 757 01:18:04,750 --> 01:18:11,333 White vertrouwde jullie niet, want hij zei dat Gift een litteken op z'n hand had. 758 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 Daardoor twijfelde ik aan jullie. Ik had half gelijk. 759 01:18:15,833 --> 01:18:20,000 Zij had Warschau bedacht, toch? En om mij als contactpersoon te gebruiken? 760 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Als Stone een verrader was, dan weten de Russen te veel. 761 01:18:26,000 --> 01:18:29,041 We moeten de ambassade evacueren. -Als ze een verrader was... 762 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 ...dan zijn jullie de Sovjets eindelijk een stap voor. 763 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Waar? 764 01:19:18,583 --> 01:19:21,541 Geef me vijf minuten. Niets aanraken. 765 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 We zijn klaar. 766 01:19:39,458 --> 01:19:44,125 Oké. Het is zoals u zei. De film uit de kurk met haar bloed toont... 767 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 ...dat de Cubanen kernraketten klaar hebben staan. 768 01:19:46,916 --> 01:19:51,166 De andere dat de Sovjets bluffen. Washington wil met u praten. 769 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Verdorie. 770 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 'Dit is president Kennedy, stop. 771 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Vertrouwen jullie de man die onze agent doodde? 772 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Misschien is het een list? 773 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Wellicht heeft hun agent Gift en Stone uitgeschakeld... 774 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 ...en de verkeerde film gegeven. Einde.' 775 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Hij kan liplezen en stuurt berichten naar Washington. 776 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 U hebt gezien hoe ze antwoorden. 777 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 Spreek duidelijk. 778 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 En zeg 'einde' als u klaar bent. 779 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Er is een raadsel over twee broers. 780 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Een liegt altijd, de ander spreekt de waarheid. 781 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Bij een kruising vraag je een van hen hoe je in de stad komt. 782 01:20:47,416 --> 01:20:54,000 Het antwoord is, je vraagt een van hen welke weg de andere broer zou aanraden... 783 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 ...en je doet het tegenovergestelde. 784 01:21:00,916 --> 01:21:04,000 Het Algoritme is vergelijkbaar. In dat geval... 785 01:21:04,833 --> 01:21:10,208 ...nemen ze de weg van de minste weerstand en schakelen mij uit. 786 01:21:10,291 --> 01:21:16,958 Ze hebben al wat ze willen. Verrader dood, agent uitgeschakeld. 787 01:21:17,041 --> 01:21:21,125 Hun schepen zijn in Cuba en ze winnen het toernooi. 788 01:21:26,125 --> 01:21:29,625 Het was Gift. Hij heeft m'n leven gered. 789 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Einde. 790 01:21:48,000 --> 01:21:51,708 'Succes, heren, stop. Einde transmissie.' 791 01:21:53,166 --> 01:21:57,708 Hij denkt nog na. Ik denk dat hij z'n plan vlak voor tijd bekendmaakt. 792 01:21:58,458 --> 01:22:00,208 Laten we hopen dat hij gelijk heeft. 793 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Wacht. Waar is iedereen? 794 01:22:06,458 --> 01:22:11,333 Iedereen moet in de schuilkelder blijven tot twee uur na Kennedy's toespraak. 795 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 Dus als we geraakt worden... -Dan door ons. 796 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Goedenavond, landgenoten. 797 01:22:19,833 --> 01:22:25,375 Zoals beloofd hield de regering scherp toezicht... 798 01:22:25,458 --> 01:22:29,166 ...op Sovjetactiviteiten op Cuba. 799 01:22:29,791 --> 01:22:35,000 In het belang van onze veiligheid en die van het westelijke halfrond... 800 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 ...en binnen de macht die de grondwet mij biedt... 801 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 Oké. -...zoals bekrachtigd door... 802 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 ...het Congres... 803 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ...heb ik opgedragen de volgende stappen te ondernemen. 804 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Ten eerste... 805 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 ...deze activiteiten te stoppen... 806 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 ...een strikte quarantaine van al het militair materieel... 807 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 ...dat onderweg is naar Cuba. 808 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Alle schepen naar Cuba, vanuit welk land of haven ook... 809 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 ...zal als de lading wapens bevat, teruggestuurd worden. 810 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Gefeliciteerd. 811 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 Ik weet niet waarom... -En bedankt. 812 01:23:26,958 --> 01:23:32,958 Bedank mij niet. Tim... Gift... Of hoe hij ook mag heten. 813 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Wat bedoelde hij met 'Rakirovka'? Wat betekende dat? 814 01:23:59,000 --> 01:24:01,750 Dat betekent 'rokade'. Hoezo? 815 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Nou, zoals ik al zei, hij... 816 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 ...Gift zei dat ik dat tegen je moest zeggen. 817 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 Zei hij dat? 818 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Het betekent 'direct gevaar'. 819 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Generaal-majoor, de regering belde. 820 01:24:23,083 --> 01:24:24,916 Kennedy heeft 'n blokkade aangekondigd. 821 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 Een gedeelde nederlaag is geen nederlaag. 822 01:24:35,541 --> 01:24:38,041 Geef me een lijst met officieren van het Warschaupact... 823 01:24:38,125 --> 01:24:40,291 ...die niet op het feest waren. 824 01:24:40,875 --> 01:24:44,583 En stuur de directeur naar me toe. 825 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 Vrouwen worden verraders uit liefde of overtuiging. 826 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 Maar met Stone, weet ik het niet. 827 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Hoe dan ook, ze was indrukwekkend. 828 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Al dat gehuil om White en haar idee voor de stand-in voor Gift. 829 01:25:12,416 --> 01:25:17,291 Als die spuit met wodka was gelukt, had u me dood aangetroffen... 830 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 ...met al die blauwdrukken in m'n zak. 831 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 We worden gevolgd. 832 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Zeker weten? 833 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 Dit is geen baan voor een burger. 834 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 U hebt tien seconden. 835 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Ik bid voor u. 836 01:25:35,416 --> 01:25:39,250 Ja, maar kom morgenavond terug. Dat is genoeg. 837 01:26:07,416 --> 01:26:10,541 Uit Havana. Ik ben er dol op. 838 01:26:14,208 --> 01:26:18,833 Zelfs als je van de smaak houdt, moet je niet inhaleren. 839 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Nou, ik inhaleer. 840 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Persoonlijk ben ik tegen geweld. 841 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Maar de jeugd van tegenwoordig is zo impulsief. 842 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Binnen. 843 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 De radio heeft dit uitgezonden. 844 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Op basis van andere uitzendingen konden we de code kraken. 845 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Jullie, Polen... 846 01:27:11,875 --> 01:27:16,166 ...staken de hand uit naar het westen, en staken ons in de rug. 847 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Maar het westen verraadt jullie en dragen jullie over aan ons. 848 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Omdat ze weten dat wij sterk zijn en jullie zwak. 849 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 En jullie lijken op ons. 850 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Ik weet alles over je. 851 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Je zus liep over naar Amerika, je verstopte geld in je huis... 852 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 ...in de hoop ooit ons socialistische paradijs te kunnen verlaten. 853 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Ik weet zelfs dat je Mansky een kamer met een geheime ingang gaf. 854 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Vertel me... 855 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ...wat ik niet weet. 856 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 Gastvrijheid zit in ons bloed. 857 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Ja. De wodka begint te werken. 858 01:28:09,958 --> 01:28:14,000 Die Mansky, je vriend. Een rare. Een einzelgänger. 859 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Amerikanen zijn immoreel. 860 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 Lurkt hij soms aan meer dan flessen? 861 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 Nee. 862 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 In de bar... 863 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 Bar, zeg je? 864 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Dames en heren, over 15 minuten beginnen we met de laatste partij... 865 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 ...van het toernooi en gaan we live. 866 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Vanavond mogen we een aantal belangrijke gasten verwelkomen. 867 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 Opperbevelhebber van het Warschaupact, Grechiko. 868 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 En premier Cyrankiewicz. 869 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Lang leve de vriendschap tussen Polen en de USSR. 870 01:29:06,250 --> 01:29:10,833 Tot het einde der tijden. 871 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 U bent geweldig. 872 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Professor, mag ik iets zeggen? 873 01:29:15,041 --> 01:29:22,000 Als ik naar u kijk, heb ik alle respect voor uw spel en uw genialiteit. 874 01:29:22,083 --> 01:29:28,750 Luister. Ik heb het u nooit verteld, maar ik was erbij 17 jaar geleden. 875 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Uw kampioenschapswedstrijd tegen Konigsberg. 876 01:29:32,416 --> 01:29:37,666 Ik vertel u dit omdat we nu een totaal andere man zien. 877 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Nu. Vandaag. 878 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Kom tevoorschijn, hoer. 879 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Geef je wapen. 880 01:31:16,708 --> 01:31:20,583 Ga terug naar waar je vandaan kwam, rat. 881 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Dit is een illegale arrestatie van een Amerikaanse burger... 882 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 ...wiens immuniteit werd gegarandeerd door premier Chroesjtsjov. 883 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Hou je kop. 884 01:31:43,833 --> 01:31:47,916 Vanaf nu moet u bang zijn... 885 01:31:48,916 --> 01:31:53,208 ...voor de rest van uw korte leven. 886 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Ik zal u vinden. 887 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Dames en heren, en alle aanwezigen... 888 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 ...in 't Paleis van Cultuur en Wetenschap, trots van onze hoofdstad. 889 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Met spijt meld ik u dat de Amerikaanse vertegenwoordiger... 890 01:32:09,166 --> 01:32:16,000 ...professor Mansky, niet is verschenen en de laatste partij heeft weggegeven. 891 01:32:16,083 --> 01:32:21,125 Derhalve is de winnaar van dit toernooi... 892 01:32:21,291 --> 01:32:26,125 ...Yuri Siergeyevich Gavrylov. Bravo. 893 01:32:29,333 --> 01:32:32,666 Nou, u hebt weer verloren. 894 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 We gaan zo landen. 895 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 Weet z'n vrouw het al? 896 01:33:01,125 --> 01:33:04,500 Ze wist niet eens dat hij in Polen was. Dat wist niemand. 897 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 Ik krijg het druk. 898 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Daar komt hij. 899 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Mr Mansky. Had u een zenuwinzinking... 900 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 ...zoals destijds? -Hoe voelt het... 901 01:33:18,791 --> 01:33:24,000 ...de VS vernederd te hebben, terwijl een piloot stierf voor z'n land? 902 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 Geen zorgen. Laat hem maar. 903 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Wat nu? 904 01:33:47,250 --> 01:33:50,541 Voor ons bent u een held. Er wordt voor u gezorgd. 905 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Daar zijn we goed in. 906 01:33:54,375 --> 01:33:58,208 Toneelspelen bij de VN, een crisis, de pers voeren... 907 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 ...dat die raketten bijna de lucht in gingen en... 908 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Niemand weet beter. 909 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 Niemand weet wat er echt gebeurde. 910 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Wacht hier. 911 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 O, bijna vergeten. 912 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Welkom thuis. 913 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Je bent er. 914 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Ik... 915 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ...leef, dankzij jou. 916 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Je vriend had minder geluk. 917 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 918 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ...nam een groot risico. 919 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hij was... 920 01:35:27,583 --> 01:35:30,333 Ik zal aan hem denken. Altijd. 921 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Het was de enige uitweg. 922 01:35:32,833 --> 01:35:36,166 Onthoud, ik zag het bevel tot aanval. Getekend. 923 01:35:47,333 --> 01:35:52,708 Een cadeau van Novak. Hij laat ons weten dat hij voor ons zal zorgen. 924 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 Jij mag 'm hebben. 925 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 Ik heb geen zorg nodig. 926 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 DE CUBACRISIS WAS HET GEVAARLIJKSTE CONFLICT IN DE KOUDE OORLOG 927 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 TUSSEN DE AMERIKANEN EN SOVJETS. 928 01:36:34,708 --> 01:36:36,541 IN 1987 TEKENDEN REAGAN EN GORBATSJOV 929 01:36:36,625 --> 01:36:39,083 HET INF-VERDRAG OM KERNWAPENS TE ONTMANTELEN 930 01:36:39,166 --> 01:36:41,166 EN EINDIGDEN DE KOUDE OORLOG. 931 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 DE WERELD WAS VEILIG VOOR NUCLEAIRE DREIGING 932 01:36:43,500 --> 01:36:47,166 TUSSEN DE VS EN DE USSR. TOT NU... 933 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 Het Witte Huis kondigt terugtrekking uit het INF-verdrag aan... 934 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 ...vanwege een schending van voorwaarden door Rusland. 935 01:36:57,166 --> 01:37:01,583 President Vladimir Poetin kondigde aan zich terug te trekken... 936 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 ...als reactie op terugtrekking van Amerika. 937 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 HET IS ONZE MORELE PLICHT OM MET ALLE WERELDMACHTEN TE ZORGEN 938 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 DAT DE KINDEREN VAN DE WERELD KUNNEN OPGROEIEN 939 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 ZONDER ANGST VOOR EEN KERNOORLOG. 940 01:42:17,958 --> 01:42:19,958 Ondertiteld door: Esther Damsteeg