1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Hari ini Komite Senat Amerika Serikat
atas Operasi Pemerintah
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}memulai jajak pendapat atas
bank yang dijamin federal.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Kami cemas apakah hukum yang ada
sesuai untuk menjamin
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
sosok, pengalaman, dan integritas
orang yang membeli bank seperti itu,
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
yaitu tonggak kapitalisme Amerika
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
dan landasan impian Amerika.
7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
BERDASARKAN KISAH NYATA
8
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Hati-hati di sana, Bernard.
Kau akan dijadikan contoh.
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Komite memanggil
Bernard S. Garrett untuk bersaksi.
10
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Tn. Garrett, kurasa kau paham risikonya.
11
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle dan Spring?
12
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Benar. Pemasukan sewa tahunan 80.000,
itu kuat,
13
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
tetapi Tn. Miller ingin kami
pakai enam juta untuk menilainya.
14
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Itu terlalu tinggi.
15
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Dia datang dalam sejam untuk bernegosiasi.
Mungkin kau bisa ikut serta.
16
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Baiklah.
17
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Anak itu pandai menyemir sepatu.
18
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Bekerja lebih giat dari mereka.
19
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}6 JUTA - TERLALU TINGGI
20
00:02:07,753 --> 00:02:09,104
Mungkin tak ada kecocokan di Willis,
21
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
tetapi lihat properti lain
yang kumiliki di wilayah ini.
22
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Enam juta itu masuk akal.
23
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Gedungmu yang lain ada di Conroe,
cepat meningkat dengan temuan minyak.
24
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Jadi, aku tak yakin kesepakatan ini bagus.
25
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis juga berkembang.
26
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hei! Sedang apa kau di sana, Nak?
27
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Kau memata-matai urusan
orang kulit putih?
28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Kembali ke sini!
29
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Ayahmu akan tahu soal ini!
30
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Hei! Awas, Nak!
31
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Menurutmu apa tindakan orang kulit putih
jika tahu kau memata-matai mereka?
32
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Saat aku kecil,
orang dibunuh untuk hal lebih remeh.
33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Kau tahu rasanya melihat pemuda
digantung mati di pohon?
34
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Jangan kira karena itu tak terjadi
baru-baru ini, tak bisa terjadi lagi.
35
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Aku cuma coba belajar
cara mereka cari uang.
36
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
NILAI SAAT INI
TAHUNAN
37
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Kau sangat berbakat.
38
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Bagaimana kau pelajari semua ini?
39
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Kau lahir dengan kulit yang salah.
40
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Kulit hitam tak bisa
dapat uang dengan ini.
41
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Kulit putih tak akan biarkan,
seberapa pun pandainya kau.
42
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Mungkin tidak di Texas.
43
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Kau kira akan berbeda bagimu,
jika pergi ke tempat lain?
44
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Kita di California.
45
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ada apa?
46
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Hanya menantikan makan malam
dengan pamanmu.
47
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Perusahaan penerbangan sedang meningkat.
48
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop akan pekerjakan 5.000
pekerja baru untuk pabrik perakitannya
49
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
dan mereka pekerjakan kulit hitam.
50
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Aku bisa dapatkan
wawancara untukmu di sana besok.
51
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Terima kasih, Pak. Aku ke sini
untuk coba kemujuranku dalam perumahan.
52
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Tak banyak agen perumahan kulit berwarna.
53
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Memiliki properti dan menyewakannya.
54
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Suamimu jutawan, Eunice?
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.
56
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Semoga kau hampir berhasil, Nak.
57
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Ini bukan kota kecil biasa di Texas.
58
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Perumahan mahal di sini.
59
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard menghemat uang dari perusahaan
yang kami dirikan di Houston.
60
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Jadi, apa rencanamu
hingga temukan hal sesuai kemampuanmu?
61
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Terus mencari.
62
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Dan habiskan tabunganmu hingga tuntas?
63
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Lalu tak bisa bayar sewamu?
64
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, hentikan.
65
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Kau dapatkan sewamu
tanggal satu tiap bulan,
66
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
sebulan di muka.
67
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Aku harus tidurkan Bernard Jr.
68
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Permisi.
69
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Eunice, kenapa suamimu
menentang bekerja?
70
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Jika kami perlu tambahan penghasilan
hingga dia temukan properti tepat.
71
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
Aku akan bekerja di Plantation Club.
72
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Itu bukan tempat kerja
untuk wanita bersuami.
73
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Bernard izinkan kau kembali ke sana?
74
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Kami belum sempat membahasnya.
75
00:06:10,037 --> 00:06:11,717
Jika dia pria sejati,
dia tak akan izinkan.
76
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Dia yang akan memutuskan itu.
77
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Apa artinya?
78
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Suamiku genius.
79
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Kau lihat saja.
80
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Aku tahu ini tak banyak.
81
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Ya, aku tak berencana
kita lama di sini.
82
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Kenapa kau keras dengan dirimu?
83
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Aku tak mau Bernard Jr.
Tumbuh di gubuk.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Aku tumbuh di gubuk.
85
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln tumbuh di pondok.
86
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln tumbuh di pondok kayu.
87
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Itu yang disebut pondok
ketika ada di hutan.
88
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Tak ada bedanya.
89
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Aku akan keluarkan kau dan dia
dari gubuk ini.
90
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Secepat mungkin.
91
00:07:05,384 --> 00:07:06,424
Terima kasih tumpangannya.
92
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Tak masalah.
93
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Maaf ayahku lancang semalam.
94
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Begitukah? Aku tak tahu.
95
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hei, mobilmu bagus.
96
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Terima kasih.
97
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, ini temanku Matt.
98
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Kau tak katakan punya paman kaya.
Senang berkenalan.
99
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Tak kaya. Aku sepupunya.
100
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Kau punya mobil, itu kaya bagiku.
101
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Semoga berhasil temukan
tempat yang tepat.
102
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
PESISIR
PASOKAN PERABOT
103
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Hei.
104
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Apa pekerjaan sepupumu?
105
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Dia pemilik gedung.
106
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Sungguh?
107
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Astaga.
108
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Halo, namaku Bernard Garrett.
109
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Kulihat rumahmu di Victoria Road.
Berapa harga tawaran...
110
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
DIJUAL
111
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Halo, namaku Bernard Garrett.
Apa kau pemilik 12...
112
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Hai, namaku Bernard Garrett.
Aku pemodal perumahan.
113
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Berapa harga tawarannya?
114
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Semahal itu?
115
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Bagaimana harga semahal itu bisa lestari,
jika harga sewa...
116
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Berapa unit di gedung itu
dan apa semuanya...
117
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Tampaknya gedung perlu diperbaiki.
118
00:08:09,948 --> 00:08:11,176
{\an8}Mungkin kita bisa bernegosiasi...
119
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Benar. Aku paham.
Terima kasih atas waktumu.
120
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}DIJUAL
KETERANGAN DI DALAM
121
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Ini lingkungan kulit putih, Bernard.
122
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Tak akan selamanya kulit putih.
123
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Tidak dengan lingkungan kulit hitam
yang sesak, dua blok jauhnya.
124
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Berapa harga permintaan Barker & Mitra?
125
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Uang kami cukup untuk membelinya.
126
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Tetapi tak ada sisanya untuk perbaikan.
127
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Jika kita cari mitra pemodal?
128
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Baik. Itu keren.
129
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!
130
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!
131
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Kau kembali kepadaku!
132
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Lihatlah kau.
133
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Hentikan. Jaga sikapmu.
134
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Sayang.
135
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Siapa ini?
136
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Paman itu yang selalu kaubicarakan?
137
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Suami.
138
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Sua... Apa?
139
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Tunggu.
140
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Tiga tahun.
141
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Selamat.
142
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Kau dapat hadiah utama.
143
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Jika kau yakini perkawinan.
144
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Aku tak begitu, tetapi jika aku begitu,
tak bisa lebih baik dari Eunice Perkins.
145
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.
146
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Senang berkenalan, Garrett.
147
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Tidak, aku Bernard.
148
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Kudengar dia katakan "Garrett."
Kau tak dengar?
149
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Itu yang kudengar.
150
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Aku cuma main-main.
151
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Kau mau minum?
152
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Ini pukul 16.00.
153
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Aku tahu. Kau mulai terlambat.
154
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Akan kubuatkan alkohol keras.
155
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, buatkan minuman keras untuknya.
156
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Tiga kali lipat.
157
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Mari lihat apa dia bisa lebih bersantai.
158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Kau bahkan tak membahas idemu kepadanya.
159
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Aku tak mau berbisnis
dengan pria itu.
160
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Tidak untuk pinjaman.
Apalagi sebagai mitra bisnis.
161
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Dia gila.
162
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, yang benar saja!
163
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Aku tak perlu bantuannya.
164
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Anggapanmu salah tentangnya.
165
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Sungguh? Begitukah?
166
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Karena kepolisian tampak
tak setuju denganmu.
167
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Itu wali kota, Bodoh.
168
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Kau mau menemuinya?
Karena dia teman Joe.
169
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Tidak.
170
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Jika kau tak mau Joe berinvestasi,
171
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
kau harus bujuk Barker
turunkan harganya.
172
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Harga tawarannya 40.000.
173
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Tawaran maksimalku 35.
174
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Kau tawarkan 35?
175
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Aku bisa memberimu 30.
176
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Kenapa aku terima 30
jika bisa dapat 35?
177
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Gedung perlu pemugaran
untuk membuka nilainya.
178
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Itu tak apa-apa bagi penyewaku.
179
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Penyewamu hanya menghuni
separuh gedung.
180
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Tetapi dengan dapur baru
dan lantai yang dipugar...
181
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Penyewaku tak akan bayar lebih
walau bisa becermin di lantai itu.
182
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Tetapi pasar lain mau.
183
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Dokter, pengacara, guru kulit hitam,
184
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
mencari tempat untuk pindah dari ghetto
yang dipaksakan pada mereka.
185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Tak ada yang mau melayani pasar itu.
186
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Tetapi aku bisa.
187
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Rasa percaya dirimu mengagumkan.
188
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Tetapi 10.000 kurang dari harga tawaran
itu tak cukup.
189
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Setelah kusewakan unitnya,
aku bisa beri harga tawaran penuh.
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Katakanlah sebelum...
191
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OKTOBER
192
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
Juni.
193
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Kau mau kupinjamkan $10.000
agar kau bisa beli gedungku?
194
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Bukan pinjaman. Itu investasi.
195
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Itu pinjaman.
196
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Untuk lebih dari tiga kali rata-rata
penghasilan keluarga Amerika setahun.
197
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Dua koma empat kali.
- Apa?
198
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Penghasilan rata-rata Amerika
tahun 1953 itu $4.233.
199
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Sepuluh ribu itu 2,4 kali
penghasilan rata-rata.
200
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Kukagumi antusiasme kewiraswastaanmu,
201
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
tetapi bukan begitu caraku berbisnis.
202
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Maaf.
203
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
DENGAN HORMAT, EDWARD REED.
BANK MID CITY
204
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Terima kasih atas waktumu, Tn. Barker.
205
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Lihat siapa yang datang.
206
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Sangat bergaya untuk kulit hitam.
207
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Kita lihat saja.
208
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Hai. Aku Bernard Garrett.
Aku ingin bicara dengan Tn. Reed.
209
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Maaf, Tn. Reed keluar.
Bisa kusampaikan pesan?
210
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Penglihatanku bagus dan aku bisa jelas
melihat pelat nama di mejanya.
211
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Maaf. Aku salah ucap.
212
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Tn. Reed tak bisa menemuimu saat ini.
213
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Tetapi aku bisa terima pesan.
214
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Tidak. Tak ada pesan.
215
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Terima kasih.
216
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Tn. Reed.
217
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Apa aku mengenalmu?
218
00:13:18,048 --> 00:13:19,448
Tidak. Tetapi kau kenal Tn. Barker.
219
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Aku ingin ajukan pinjaman
untuk beli gedungnya.
220
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Ya, kau bisa buat janji temu di dalam.
221
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Kita sama-sama tahu
aku tak bisa dapat janji temu di dalam.
222
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Kesepakatan ini
akan menguntungkan Tn. Barker.
223
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Dengarkanlah aku.
224
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Pamanmu akan sangat
mentertawai kegagalan ini.
225
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Teruslah mencari.
Kau akan dapatkan gedung lain.
226
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ya.
227
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Ayo. Saatnya tidur.
228
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Ya?
229
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, ada panggilan telepon.
230
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Halo?
- Tn. Garrett. Ini Patrick Barker.
231
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Kau gunakan namaku untuk cari pinjaman
dari Tn. Reed di Bank Mid City?
232
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Dengan kata lain,
233
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ya.
234
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Kau kira itu sesuai
dengan etika bisnis normal?
235
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Jika aku mengikuti etika bisnis normal,
236
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
aku masih jadi
tukang semir sepatu di Texas.
237
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Aku tak tanya biografimu, Tn. Garrett.
238
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Aku bertanya apa menurutmu
itu sesuai etika bisnis normal.
239
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Tidak.
- Bagus.
240
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Setidaknya kita bisa setujui itu.
241
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed ingin menemuimu di bank
esok pagi untuk menyetujui pinjaman.
242
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Maaf?
243
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Aku katakan aku jadi penjamin.
244
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Kau masih di sana?
245
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Kenapa kau melakukan ini, Tn. Barker?
246
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Karena etika bisnis normal
247
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
diterapkan untuk merugikan
orang sepertimu, Tn. Garrett.
248
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Kau menemui Reed
padahal tahu situasimu tak menguntungkan
249
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
karena kau sangat percaya diri
dengan kesepakatan ini.
250
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Itu beri tahu
yang harus kuketahui tentangmu.
251
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Kau mau pinjaman ini atau tidak?
252
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ya.
253
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Terkadang kau harus menilai situasi
dan menikmati prestasimu.
254
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Kau suka cerutu?
255
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Aku tak merokok.
256
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Aku tak meniduri istrimu.
257
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Kau pergi ke tiap meja di sini
untuk pastikan klienmu soal itu?
258
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Tidak. Mungkin harus kulewatkan beberapa.
259
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Ayo. Bersantailah.
260
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Aku bukan bajingan seperti perkiraanmu.
261
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Kau bajingan yang berbeda, ya?
262
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Katanya begitu.
263
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Ayo keluar dan bicara.
264
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Kau mau apa dariku?
265
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Maksudmu selain istrimu?
266
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Begini, aku suka
melihat orang kulit hitam sukses.
267
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Kadang aku menginvestasikan
uangku untuk mendukung mereka.
268
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Tetapi kau tak mengenalku.
269
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Aku tahu kau cerdas dan ambisius.
270
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Kita tahu itu tak cukup.
271
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Kau juga marah.
272
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Tetapi tak kautunjukkan.
273
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Itu jenis marah yang terbaik.
274
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Memotivasimu tanpa menjadikanmu sasaran.
275
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Aku tak marah.
276
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Ya, baiklah.
277
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Kacamatamu bagus.
278
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Kau rabun dekat atau rabun jauh?
279
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Apa itu penting?
280
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Penasaran penampilanmu tanpa kacamata.
281
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Jadi, kau percayai Barker ini?
282
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Dia tak harus membantuku.
283
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Jika kau tak bisa rampungkan pemugaran
atau cepat menyewakan unit?
284
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Aku akan capai tenggat.
285
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Paham? Marah.
286
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Aku akan pesan minum lagi.
287
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Aku tak marah.
288
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Ya, kau marah.
289
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Kenapa kau di sini?
290
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Bu, aku Bernard Garrett.
291
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Cuma melakukan pemugaran
pada apartemen kosong.
292
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Apa jam kerjamu?
293
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Kota berkata semua pembangunan harus
dilakukan antara pukul 08.00 dan 18.00.
294
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Jadi, jika kau perlu perbaikan...
- Aku tak perlu perbaikan.
295
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Kau bisa beri tahu
pria Irlandia pemilik tempat ini,
296
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
saat dia meningkatkan sewa,
dia tak bisa tingkatkan sewaku.
297
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Ya, Bu.
298
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Tan. Barker amat jelas soal uang sewamu
saat gedung ini dijual kepadaku.
299
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Jangan membantahku.
300
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Ini gedung kulit putih.
301
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Kau tak bisa memiliki tempat ini.
302
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Kau bisa ambil pengikis itu
dan mulai di ujung lain?
303
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Baiklah.
304
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Hei.
- Hei.
305
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Terima kasih mau datang.
306
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Tentu.
307
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Apa kabar?
308
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Aku bisa memberimu 1,50 dolar sejam.
309
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Itu bagus.
310
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Kau tak apa-apa bekerja untukku?
311
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Aku bekerja untuk orang lain
seumur hidupku.
312
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Benar. Tetapi tak apa-apa bekerja untukku?
313
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Uangmu hijau.
Cuma itu kecemasanku soal warna.
314
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Aku suka ide melihatmu membangun bisnis.
315
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Hal yang ingin kulakukan lagi
sendiri kelak.
316
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Lagi"?
317
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Ya, beberapa tahun lalu kucoba sesuatu.
318
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Kedai es krim kendara lewat.
319
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Ternyata orang tak mau
makan es krim selagi menyetir.
320
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Kau serius?
- Ya.
321
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Ayo bekerja.
- Ya.
322
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Hubungkan di sini. Seperti ini.
323
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Seharusnya beres.
324
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Mundur.
325
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Di sana.
326
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Gosok langkan itu hingga ke depan
327
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
dan mengecatnya
lalu kembali dengan plester semen.
328
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Mulai dari atas. Ayo bekerja ke bawah.
329
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Jadi ayo...
330
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ya, Pak. Ada masalah?
331
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Kami terima keluhan tentangmu.
332
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Nn. Cooper di Apartemen 2A
tak suka kau bekerja di gedung.
333
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Kenapa tidak?
334
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Katanya kau memalsukan
pemilik gedung.
335
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Dia memang pemilik gedung.
- Aku tak bicara denganmu.
336
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Aku memang pemilik gedung, Pak.
337
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Semua dokumennya diajukan di kota.
338
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Aku simpan salinannya, untuk berjaga-jaga.
339
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Ini tampak asli.
340
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Ya, kurasa begitu.
341
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Cobalah untuk lebih menghormati penyewamu.
342
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Ya, Pak.
343
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Maaf gangguannya.
344
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Kau tak bisa di sini setelah pukul 18.00.
345
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Kontraktor tak bisa di sini
setelah pukul 18.00, Nn. Cooper.
346
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Aku penghuni.
347
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Aku pindah ke sini.
348
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
W.D. DAN PUTRA
PEMINDAHAN DAN PENYIMPANAN
349
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Semoga ibumu menikmati tempat barunya.
350
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Pasti begitu.
351
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Ny. Garrett?
- Ya.
352
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Kita sudah bicarakan
soal menyewakan apartemenmu?
353
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Ya, tentu. Senang berkenalan.
354
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Disewakan penuh.
355
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Mengesankan.
356
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Aku mengincar tempat
dua blok sebelah timur dari sini.
357
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Kau tertarik?
358
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Maksudmu kemitraan?
359
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Ya. 50-50.
360
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Dengan satu syarat.
361
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...
362
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Aku berbisnis dengan orang
363
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
yang tak tepati perjanjian
setelah buat kontrak
364
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
dan cuci tangan karena aku
orang Irlandia kotor.
365
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Mereka berbisnis denganku
sebab kuhasilkan uang bagi mereka.
366
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Kau punya keahlian
untuk tahu potensi nilai gedung.
367
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Kau akan tangani telepon denganku.
368
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Membujuk pemodal.
369
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Saat kita perlu perwakilan
untuk buat kontrak, itu aku.
370
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Kita akan hasilkan uang.
371
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Banyak.
372
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Lima puluh-lima puluh?
373
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Lima puluh-lima puluh.
374
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
DIJUAL
375
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Ini dia. Di sini.
376
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Sudah.
377
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Tanda tanganmu.
378
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Halo? Ya.
379
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Benar.
380
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Aku menelepon soal rumah...
381
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
DIJUAL
382
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
DISEWAKAN
BARKER & MITRA
383
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
PROPERTI DIJUAL
384
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
PERJANJIAN PEMBELIAN PROPERTI
PEMBELI: PATRICK BARKER
385
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Ayo coba sofa di sini.
386
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Lampu. Di pojok ini.
387
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Sempurna.
388
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Itu tampak hebat.
389
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Menurutmu bagaimana? Bagus, ya?
390
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Kurasa ada yang tak beres dengan mobil.
391
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Kau mau memeriksanya?
392
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Benar.
393
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Ayo pindahkan meja di sana,
masukkan sofanya,
394
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
dan taruh lampu di sisi lain.
395
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Jangan berani buat dia pindahkan
apa pun saat dia kembali. Paham?
396
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Ya, Bu.
- Ya, Bu.
397
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker dan aku berpikir untuk meragamkan
dalam rumah keluarga tunggal.
398
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Jadi...
399
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
aku ingin kau masuk,
katakan apa kebutuhan rumah ini menurutmu.
400
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.
401
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Tempat ini indah.
402
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Begitukah?
403
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Ya.
- Apa perlu sesuatu?
404
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Perabot.
405
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Hasil kerjaku bagus?
406
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Tergantung harganya, bukan?
407
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Tidak kali ini.
408
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Ayo. Ambillah. Aku sudah punya kunci.
409
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Kau serius?
410
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Kau sungguh tidur larut.
411
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Saatnya bangun.
412
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Ny. Barker menawari
pembelian saham mayoritas
413
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
untuk asetmu
dalam semua properti Barker/Garrett.
414
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Aku tak ada alasan menjual.
415
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Aku senang menjalankan gedung sendiri.
416
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Itu tak bisa diterima.
417
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Aku tak mau berbisnis dengan...
418
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Aku lebih suka
tak melanjutkan kesepakatan.
419
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Berapa tawarannya?
420
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Ini keterlaluan.
421
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Aku memiliki 50% dari selusin properti.
422
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Kau mau kuserahkan
dengan harga rugi?
423
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Aku tak harus membayarmu apa-apa.
424
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Namamu tak muncul
dalam semua kontrak beli.
425
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Tak bisa.
426
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Kami bersepakat.
427
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Dan kita tahu apa niat suamimu.
428
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Aku akan tingkatkan tawaranku
hingga 25 sen per dolar.
429
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Jika kau lebih suka
menolak itu, Tn. Garrett,
430
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
kau bisa pergi tanpa apa pun
431
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
kecuali mau menantangku di pengadilan.
432
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Dengan pengacara berbeda.
433
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Pasti ada cara
untuk membuktikan niat Tn. Barker.
434
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Jika kau bisa menemukan saksi, ya.
435
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Tetapi,
436
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
tak bisa aku.
437
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Aku bisa dilarang praktik hukum.
438
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Tn. Reed di Mid City...
439
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Dia jadi bankir Ny. Barker, Bernard.
440
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Dia tak akan ikut campur untukmu.
441
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Aku harus temui Tn. Reed.
442
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Maaf, Tn. Garrett.
443
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Tn. Reed tak bisa menemui
siapa pun tanpa janji temu.
444
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Ini darurat.
445
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Sebentar.
446
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
ASOSIASI KLIRING BANK
LOS ANGELES
447
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
INSTITUT PERBANKAN AMERIKA
BANK MID CITY
448
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}BANK OF AMERICA -
KANTOR DIREKSI
449
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}INVESTASI C KELLY
FINANSIAL PRETS
450
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Entah apa kau paham
soal pasar properti komersial.
451
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice berkata kau punya
dua atau tiga gedung pemberi hasil?
452
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Tujuh belas.
453
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Setelah alami pertama kali,
454
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
berapa banyak yang bisa
dipelajari pada tiap gedung baru?
455
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Tujuh belas?
456
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Jika termasuk kelab, 18.
457
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Ibuku agen perumahan.
458
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Kau tahu gedung ini?
459
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Tentu. Banyak kantor pusat bankir di sana.
460
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Gedung komersial tertinggi
di tengah kota Los Angeles.
461
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Aku mau membelinya.
462
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Aku mau kita membelinya.
463
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Gedung itu besar untuk dibeli
di wilayah kota yang termahal.
464
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Aku tahu.
465
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Kita perlu pinjaman besar.
466
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Kau tak langsung
memiliki semua 18 properti itu, bukan?
467
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Aku punya bankir di San Francisco
yang lama berbisnis denganku.
468
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Mau minum?
469
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Tidak. Aku tak minum alkohol.
470
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Kau tahu tak ada satu pun gedung
yang dimiliki kulit hitam di Los Angeles.
471
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Ada alasannya.
472
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ya. Kita mungkin harus bayar lebih tinggi.
473
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Katakan hal yang tak kuketahui.
474
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kini...
475
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
yakinkan aku.
476
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Begini.
477
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
Tempat terbaik untuk pelajari
situasi terkini dari pasar properti
478
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
adalah di dalam bank.
479
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Jika kita beli gedung itu,
kita akan ada dalam 12 bank.
480
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Lain kali mereka berpikir dua kali
untuk menolak meminjamkan kita
481
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
jika kita pemilik gedung mereka.
482
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Itu sangat berani, Tn. Garrett.
483
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Bagiku ini hanya soal logika.
484
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Sayang sekali.
485
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Maaf?
486
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Bagaimana dengan keasyikan
menguasai pemimpin?
487
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
Dalam istananya sendiri?
488
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Tidak?
489
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Tak penting.
490
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Tetapi hanya secara logika,
aku cemaskan rencanamu.
491
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Apa itu?
492
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Semua informasi yang kita dapatkan
dari bergaul dengan para bankir
493
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
adalah tentang properti
dalam lingkungan kulit putih.
494
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Kau berencana membeli perumahan
dalam lingkungan kulit putih, Tn. Garrett?
495
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Itulah yang akan kita lakukan.
496
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
Bagaimana kau akan berhasil?
497
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Cara yang sama kita membeli Gedung Bankir.
498
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Kau mau kulakukan apa?
499
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Mewakili kami di depan umum.
500
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Aku tak tahu apa-apa soal perbankan.
Tak tahu cara membeli bank.
501
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Kita tak membeli bank.
502
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Kita membeli gedung yang berisi bank.
503
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Para bank itu penyewa.
504
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Benar.
505
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Kau cuma jadi wakil kemitraan kami.
506
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Kau kira aku mampu untuk ini?
507
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Kami akan ajari yang harus kauketahui.
508
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Pria itu? Serius?
509
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Dia hanya harus menerimanya.
510
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Jadi, apa?
511
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Dia bisa terpaku setelah kita
suruh dia masuk ruangan?
512
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Dia tak akan terpaku.
513
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Percayalah. Dia pria yang tepat.
514
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Aku bertaruh seratus dolar,
dia tak akan berhasil.
515
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Kau tak kenal orang kulit putih lain
516
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
yang mau dibayar
untuk mewakili kita?
517
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Tak ada yang kupercayai. Kau ada?
518
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Aku tak percaya orang kulit putih.
519
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Bagaimana bisa
jalani hidup seperti itu?
520
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Aku tak percaya orang kulit hitam juga.
521
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Apa maksudmu?
522
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Aku sering berbisnis
dengan orang kulit putih.
523
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Aku ramah dengan mereka.
524
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Akrab dengan beberapa.
525
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Maksudku apa pun yang terjadi,
526
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
selalu ada hal istimewa
dalam hubungan.
527
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Begitulah keadaannya.
528
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Jika kau terima itu,
529
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
kau tak bisa terkejut
saat terjadi masalah.
530
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Aku tak bisa jalani hidup begitu.
531
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Itu yang kusukai darimu.
532
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Kau orang baik.
533
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Belum dirusak oleh dunia.
534
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Seperti anak kecil.
535
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Tetapi akan berubah saat kau kaya.
536
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Ya, aku ambil risiko itu.
537
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Kau tak akan ada pilihan.
538
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Terima kasih.
539
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Hai.
540
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Hai.
541
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Kau Matt Steiner, ya?
542
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
SMA Hollywood?
543
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Ya.
- Benar.
544
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Kau beberapa tahun di atasku,
tetapi semua tahu siapa kau.
545
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Kenapa kau murung?
546
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Aku cuma berpikir.
547
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Tentang?
548
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Pekerjaan baru.
549
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Melakukan apa?
550
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Perumahan.
551
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Seperti perantara?
552
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Lebih berupa pemodal.
553
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Aku akan bekerja dengan para pemodal.
554
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Berdampingan.
555
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Jadi, kau dipekerjakan?
556
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Semacam kemitraan.
557
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Kemitraan.
558
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Ya.
559
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Aku senang melihatmu.
- Kau juga.
560
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Aku bergabung.
561
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Kau yakin?
562
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Ajari yang harus kuketahui.
Aku tak akan mengecewakanmu.
563
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Pergi ke Lapangan Golf Rancho Park
besok pagi, pukul 06.00.
564
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Jangan terlambat.
565
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Terima kasih.
566
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Terima kasih.
567
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Apa? Dia datang?
568
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Selamat pagi.
569
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Kukira katamu pukul 06.00?
570
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Ya. Kau di sini pukul 06.00?
- Ya.
571
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Bagus.
572
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Kau bisa main golf?
573
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Tidak.
574
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Sebelum belajar
cara membahas properti,
575
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
harus pelajari cara bicara
ke kulit putih kaya
576
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
agar kau seperti mereka.
577
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Waktumu satu bulan
untuk belajar main golf.
578
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Maksudku belajar bermain
ibarat bermain seumur hidup.
579
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Apa kau bisa begitu?
580
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Ya. Aku banyak berolahraga
saat kecil. Jadi...
581
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Jadi, ya?
582
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Ya.
- Baiklah.
583
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Bawa dia dan beri busananya.
584
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Tunjukkan hal dasar
dan kuurus setelah itu.
585
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Ikuti aku.
586
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Seratus dolar taruhan untukku?
587
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Kau kira ini beres karena
aku guru golf yang bagus?
588
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Matematika bisa dipalsukan,
permainan golf tak bisa.
589
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Dia benar soal itu, Joe.
590
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, ini Don Silverthorne. Bankirku.
591
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Terbang dari San Francisco
592
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
cuma untuk melihat kegilaan kita.
593
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Senang berkenalan.
594
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Sial!
595
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Tampaknya aku dapat jawabanku.
596
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Ayo coba lagi.
597
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Baik. Apa yang perlu kuubah?
598
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Ayunkan lebih rendah.
599
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Terima kasih.
- Jangan gerakkan kepala.
600
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Kepala jangan bergerak...
601
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Kau bergerak.
602
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Jika tipuan ini akan berhasil
dan kalian ingin aku berinvestasi,
603
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
semoga kau tak menawari
lebih dari dua juta untuk gedung itu.
604
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Lebih dari itu, aku tak mau risiko.
605
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Aku bisa dapatkan gedung itu
di bawah dua juta.
606
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Aku tak mencemaskanmu, Tn. Garrett.
607
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Kupukul itu.
608
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Dia yang kucemaskan.
609
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Kau yakin tak mau memberiku
uangnya sekarang?
610
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Cara lama menilai gedung
611
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
yaitu jumlah tahun sewa yang dibutuhkan
untuk melunasi harga gedung.
612
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Jadi, jika gedung seharga $300.000
613
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
dan kau dapat pemasukan bersih $300.000
per tahun, itu sepuluh kali lipat.
614
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Kini orang menilai gedung
menggunakan tingkat kapitalisasi.
615
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Tetapi secara matematika terkait.
616
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Jadi tingkat kapitalisasi
itu pengalian terbalik
617
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
dari sepuluh kali lipat
yang kita bicarakan.
618
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300.000 = 300.000 x M.
619
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = sepuluh tahun.
620
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Sepersepuluh x 300.000 = 30.000.
621
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Sepersepuluh itu 10%.
622
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Tingkat kapitalisasimu.
623
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Mungkin kita mulai
dengan tinjauan matematika.
624
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Itu akan bagus.
625
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Benar?
- Kau harus pindahkan empat.
626
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Empat yang mana?
627
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Bahkan dalam putt, tundukkan kepalamu.
628
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Tundukkan kepalaku. Tetap...
629
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Ada kesalahan pengurangan di sana
dan tahap terakhir salah.
630
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Selain itu, kau mulai paham.
631
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Maaf.
632
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Maaf.
633
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Maaf!
634
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Benar.
635
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Kini kalikan 1,25.
636
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25...
637
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Tidak. Hentikan!
638
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Tidak.
639
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Jangan tertawa.
640
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Ada apa?
641
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Pukul.
642
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Aku memukulnya!
643
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Hati-hati. Jangan cedera.
644
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Hentikan itu.
645
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Kita sekitar 45 meter dari lapangan hijau,
kita gunakan tongkat wedge.
646
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Kau ayunkan sekeras ini.
647
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Ingat, ini tongkat wedge,
jangan takut mengayunkannya.
648
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Kau akan lakukan apa lagi?
649
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Tundukkan kepalaku.
650
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Astaga. Yang benar saja.
651
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Tepat...
652
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Astaga. Ya ampun...
653
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Ayo.
654
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Aku tetap tundukkan kepala dan...
655
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Ini 432.000.
656
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Ya. Benar.
657
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Kau benar. Kau mulai bisa.
658
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Kau mau apa, Bernard?
659
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Ini saatku.
660
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Aku mau beli gedung.
661
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Ada $100.000 pemasukan kotor tahunan,
8% unit kosong,
662
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
$12.000 biaya operasi tahunan
dan aku perlu 10% tingkat kapitalisasi.
663
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Berapa jumlah pembelian maksimal
yang bisa kutawari?
664
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Itu ke mana?
665
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Tepat ke tengah, sekitar...
666
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Sial, aku tak tahu.
Aku tak pernah pukul sejauh itu.
667
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Itu 800.000.
668
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Dia benar.
- Kau benar.
669
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Dia benar?
- Ya.
670
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Kita menciptakan monster.
671
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Kau jadikan aljabar mudah.
672
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Sebulan lalu, kau tak tahu
aljabar itu apa, Matt.
673
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Benar.
- Kau berbakat untuk itu.
674
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Dia siap.
675
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Ya. Dia siap.
676
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Gedung Bankir dimiliki Charles Renault.
677
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Itu 14 tingkat.
678
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Ruang komersial
seluas 11.055 meter persegi.
679
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Dibangun tahun 1929.
680
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Masih jadi gedung komersial tertinggi
di tengah kota
681
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
dan secara umum dianggap
permata arsitek tengah kota.
682
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Itu kantornya?
683
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Itu kantornya.
684
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Ruang dansa yang diubah.
685
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Astaga. Seberapa kayanya pria ini?
686
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Sangat kaya.
687
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Dia tak akan anggap kau serius
tanpa pengenalan layak.
688
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Aku mengatur agar kau bertemu
dengannya di klub janapada Hancock Park.
689
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Itu klub paling eksklusif di kota.
690
00:43:03,834 --> 00:43:05,074
Aku tak bisa masuk begitu saja.
691
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Jangan cemaskan itu.
692
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Tn. Steiner, selamat datang.
693
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Terima kasih.
694
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Pengaturan dilakukan agar kau
bisa gunakan klub kami sebagai tamu,
695
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
lewat program pertukaran
dengan klubmu di Pennsylvania.
696
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Apa sopir akan menunggu di gedung?
697
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Aku akan di luar gerbang.
698
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Jika ada yang tak beres, temui aku.
699
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Itu tak akan terjadi, Tn. Morris.
700
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Aku berjanji.
701
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Terima kasih, Anton.
702
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Aku cemas.
- Soal apa?
703
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Aku tak selalu hebat di bawah tekanan.
704
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Ayolah. Kau berbakat.
705
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Berbakat apa?
- Untuk berperan.
706
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Bagaimana kau tahu itu?
707
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Kau kira aku bisa capai posisiku saat ini
tanpa bisa mengenali bakat?
708
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Dapatkan dia.
709
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Ya, Pak.
710
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Tn. Steiner?
711
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Ya?
712
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie berkata kau bermain sendirian,
mencari pasangan.
713
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Selalu mencari permainan bagus.
714
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Jika bisa temukan orang
yang bisa beri itu.
715
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, senang berkenalan.
716
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Suka menyamar?
717
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Kau harus coba
sekali-sekali. Menyenangkan.
718
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Tidak usah.
719
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Kau tak apa-apa, ada anak kulit putih
lakukan bisnis untukmu,
720
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
tetapi kau keberatan pakai topi
721
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
agar bisa mengawasinya
saat dia melakukannya?
722
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Hanya pekerjaan ini
yang bisa kuhindari seumur hidupku.
723
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Aku ingin tetap begitu.
724
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, kurasa kita bisa bermain.
725
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Baiklah.
726
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Kita akan lakukan ini sekarang?
727
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Jika "kita" maksudmu "kau," ya.
728
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Ingat,
729
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
tetap berfokus.
730
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
Dan tundukkan kepalaku.
731
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Buat aku bangga.
732
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Dia akan menyatakan
dia menyewa 20 sen per 0,1 meter persegi,
733
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
tetapi itu bohong.
734
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Lebih seperti 15.
735
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Intinya tentang kau
menyetujui nilai dasar yang lebih tinggi.
736
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Aku tak akan lakukan.
737
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Dia akan mengujimu. Menanyaimu.
738
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Jika memberinya sedikit alasan
untuk meragukan pemahamanmu atas angka,
739
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
dia akan tahu kau bohong.
740
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Buatlah dia terkesan.
741
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Seperti di tee pertama.
742
00:46:32,209 --> 00:46:33,249
Baik, aku harus bagaimana?
743
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Apa persamaan pukulan tee 275 meter
dalam negosiasi?
744
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Makan siang empat hidangan.
745
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Diterbangkan dari Prancis
sekali sepekan.
746
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Nikmatilah.
747
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Kami menyewakan 20 sen
per 0,1 meter persegi.
748
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Itu 272.880 kotor per tahun.
749
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Delapan puluh ribu biaya.
750
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Itu 192.880 dalam laba.
751
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
10% tingkat kapitalisasi itu
memberi kita 1.928.880.
752
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
25% premium dari itu berarti 2.411.100.
753
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Jika itu tawaranmu, aku tertarik.
754
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Ini masalahku, Charles.
755
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Aku tahu kau sewakan
15 sen per 0,1 meter persegi.
756
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Sewa jangka panjang.
757
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Bahkan jika ada
beberapa orang bayar 20 sen...
758
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Lebih dari beberapa.
759
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Baik, sebut saja rata-rata 18 sen,
760
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
jadi pendapatan bersihnya...
761
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245.592. Tetapi itu tak penting.
762
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Jika kau mau tunjukkan
surat sewa dan buktikan, baik.
763
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Kalau tidak, kusebut 15 sen
per meter persegi.
764
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Lima belas terlalu rendah.
- Itu dermawan.
765
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Khususnya jika perhitungkan unit kosong,
setidaknya 9%.
766
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Kurang dari itu.
- Kuhitung 12.
767
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Bagaimana kau bisa tahu itu?
768
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, ini November.
769
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
Jadi gelap pukul 17.00.
770
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Jika mau bohong
soal tingkat unit kosong,
771
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
kau perlu beri lampu
di semua tempat tak tersewa pukul 16.30.
772
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Aku tak salahkan kau untuk tak lakukan.
Itu merepotkan.
773
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Unit kosong jadikan nilai
13,5 sen per meter persegi.
774
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Kami akan isi itu.
775
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Sepakatlah dengan 16 sen. Ya?
776
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Itu $1.383.000 valuasi
pada 10% tingkat kapitalisasi.
777
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Tentu 10% tingkat kapitalisasi
terlalu rendah untuk pasar.
778
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Mitraku dan aku punya berbagai kontrak
dengan 12% laba,
779
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
itu berarti...
780
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
$1.152.533 valuasi dasar.
781
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1.152.533.
782
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Bagaimana kau hitung itu di kepalamu?
783
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Mustahil aku bisa hitung ini.
784
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Mungkin aku bisa pura-pura?
785
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Bagaimana?
786
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Latihan.
787
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Akan kuhafalkan saja.
788
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Semuanya?
789
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Ya, ingatanku bagus.
790
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Sebagus itu?
791
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Ada sepekan untuk mempelajarinya, ya?
792
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Lebih cerdas dari yang cerdas.
793
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Aku suka itu.
794
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Jika ini berhasil,
795
00:49:15,706 --> 00:49:17,706
Renault akan menantangmu
soal tingkat kapitalisasi.
796
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Kau harus siap untuk itu.
797
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Ini tengah kota. Risiko sangat rendah.
798
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Itu tak menjamin 12% laba.
799
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Aku kukuh dengan 10% tingkat kapitalisasi.
800
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Dia menahanmu hingga 10%
tingkat kapitalisasi pada nilai dasar,
801
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
yang tak akan kita terima.
802
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Tidak dengan 25% premium untuknya.
803
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Kau perlu mengarah ke sesuatu
dalam pembicaraan.
804
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Jadi hafalkankah skenario
10,5% tingkat kapitalisasi.
805
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Tetapi 25% premium pada 10,5%
tingkat kapitalisasi terlalu tinggi, ya?
806
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
10,5% tingkat kapitalisasi berarti
$1.317.000 harga dasar.
807
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Dengan 25% premium, itu $1.646.250.
808
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Terlalu tinggi.
809
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Ya, sepertinya terlalu tinggi.
810
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Tentu saja terlalu tinggi.
811
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Mungkin kau bisa meyakinkan pilihan.
812
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Tn. Renault, aku menyukaimu.
813
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Permainan golf pertama
yang lumayan sejak aku pindah.
814
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Jika mau kami nilai gedung ini pada 10%
tingkat kapitalisasi di pasar meningkat,
815
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
padahal kami bisa dapat 12%
di tempat lain,
816
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
kami tak akan beri
25% laba seketika dalam kelebihan harga.
817
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Begini.
818
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Kuberi dua pilihan.
819
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Kami dapat 11% tingkat laba modal,
kau dapat 25% laba dalam kenaikan harga,
820
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
atau kami dapat 10,5% tingkat kapitalisasi
dan kau terima 18% alih-alih 25% kenaikan.
821
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Kau bisa pilih. Tetapi...
822
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
dia tak bisa membantumu.
823
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Kau tak seperti perkiraanku, Matt Steiner.
824
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Kuterima yang kedua.
825
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Baiklah.
826
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Bagaimana pilihanku?
827
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Kau tinggalkan 17.000.
828
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Sial.
829
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Berapa angkanya?
- $1.554.060.
830
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Kita bisa impas untuk 1.560.000
jika meja itu untukku.
831
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Aku tak percaya ini berhasil.
832
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Aku percaya.
833
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Besok kita temui para penyewa,
834
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
mengenalkan diri sebagai mitra Matt,
835
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
dan lihat orang terkejut.
836
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Mungkin aku harus panggil juru foto
agar kau bisa abadikan.
837
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Apa?
838
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Terlalu berlebihan?
839
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Ya. Mari bersulang.
840
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
CHARLES RENAULT
LANTAI 2
841
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Halo.
842
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
{\an8}PERUSAHAAN GEDUNG BANKIR
M STEINER J MORRIS B GARRETT
843
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
DIJUAL OLEH PEMILIK
844
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}PROPERTI
DIJUAL
845
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}PERUSAHAAN GEDUNG BANKIR
DISEWAKAN
846
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}KULIT PUTIH
KULIT HITAM
847
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}GEDUNG NO. 14
848
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}GEDUNG NO. 21
849
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}GEDUNG NO. 28
850
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Tersenyumlah.
851
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
GEDUNG BANKIR
852
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
LAINNYA - CAMPURAN - KULIT HITAM
853
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
SELAMAT DATANG DI WILLIS TEXAS
POPULASI 9320
854
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hai, Ayah.
855
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Apa kabar?
856
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Siapa ini di sini? Siapa ini?
857
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hei, Kakek.
858
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Ayah.
859
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Ini, ambil ubi.
- Tidak usah.
860
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Pemuda apa yang tak suka ubi tumbuk?
861
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Sayang, cobalah. Ini lezat.
862
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Ayah bertemu wakil presiden.
863
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Sungguh?
864
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Ya. Bernard rendah hati.
865
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
LBJ?
866
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ya. Dia datang ke Gedung Bankir.
867
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Ya, Nak.
868
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Sangat mulus.
869
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Kukira kau tak merokok.
870
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Memang tidak.
871
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Tetapi aku tahu kau menyukainya...
872
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Ini jauh lebih lezat dari rokokku.
873
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Kau sangat berhasil di Los Angeles.
874
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Kurasa kau benar.
875
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Tentang apa?
876
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Menghasilkan uang seperti kulit putih.
877
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Temukan tempat kau bisa melakukannya.
878
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Tetap saja tak mungkin
melakukan itu di sini.
879
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Mungkin lebih buruk.
880
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Tidak sempurna di California, tetapi,
881
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
berbeda.
882
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Kurasa bukan soal California.
883
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Aku bangga denganmu, Nak.
884
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Kau mau ke mana?
885
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Berjalan-jalan ke kota.
886
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Berpakaian seperti itu?
887
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Pergi ke sisi perumahan lain.
888
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Kau pastikan pakai dasi.
889
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Itu memang rencanaku.
890
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Ajak Junior.
891
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Dia harus lihat tempat asalnya
secara langsung.
892
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
HANYA KULIT BERWARNA
HANYA KULIT PUTIH
893
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Kenapa pancuran minum terpisah, Ayah?
894
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Hanya berbeda di sini, Nak.
895
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Ya.
896
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Maaf kau harus melihat itu.
897
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Tak apa-apa.
898
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Berapa harga menyemir?
899
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Hanya untuk kulit putih, Pak.
900
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
BANK MAINLAND
901
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Kau kira ini kesalahan?
902
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Kukira dunia sedang berubah.
903
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Mungkin tak cukup berubah di Texas.
904
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Aku merasa harus melakukan ini.
905
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Aku tahu.
906
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Itu sebabnya aku mendukungmu.
907
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Kita tahu apa soal perbankan?
908
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Bank ambil deposito dan beri pinjaman,
seringnya untuk properti.
909
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Memiliki bank seperti memiliki
sisi lain bisnis properti.
910
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Pasti ada beberapa kerumitan
yang kauabaikan.
911
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Misalnya kita berkulit hitam,
dan bank ini di Texas.
912
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Tak ada hukum Texas
yang katakan kita tak bisa miliki bank.
913
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Kuakui, kita berkulit hitam
mungkin jadi masalah, secara praktis.
914
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Kau mau mengakui itu?
915
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Kita jadikan Matt mewakili kita.
916
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Yang benar saja.
917
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Tetapi di LA,
Matt membuka pintu bagi kita,
918
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
dia tak jalankan bisnis setiap hari,
919
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
apalagi bisnis perbankan,
dan itu tak mudah.
920
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Kita harus memantau secara dekat.
921
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Bagaimana kau lakukan itu?
922
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Kita tak bisa masuk ke bank di Texas
kecuali kita pembantu.
923
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Kukira itu jadi bagian kesukaanmu.
924
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Aku tinggal di LA.
925
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Aku tak berencana pindah ke Texas. Kau?
926
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Selama hari kerja.
927
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Dan bekerja sebagai pembersih
di bank milikmu?
928
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Tak harus begitu.
929
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt ikut denganku dengan bisnis bank
pada akhir tiap hari.
930
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Kenapa menurutmu dia mau
pindah ke tempat terpencil?
931
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Bukan menghina kota asalmu
yang kosmopolitan.
932
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Juga Matt punya pekerjaan hebat di sini.
933
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Kita harus menjadikannya layak.
934
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Jadi kita akan menggajinya lebih banyak
dari menggajinya untuk jadi kulit putih.
935
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, pikirkan kebaikan yang bisa
kita lakukan untuk komunitas kulit hitam.
936
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Bantu mereka beli rumah, memulai usaha.
937
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Di samping itu,
bank itu dinilai terlalu rendah.
938
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Itu modal yang cukup
untuk menggandakan dasar pinjaman.
939
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Kita bisa dapat banyak uang.
940
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Kini kita sudah banyak uang.
941
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Kau akan bicara serius
942
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
dan katakan ada argumentasi bisnis
untuk lakukan ini?
943
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Ini aktivisme sosial, Bernard.
944
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Semudah itu.
945
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Ada banyak cara untuk melakukan itu.
946
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Atau kau merasa bersalah
meninggalkan ayahmu.
947
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Biar kukatakan ini.
948
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Jika satu perjalanan pulang
bisa menimpangkan fungsi rasionalmu,
949
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
kita bermasalah.
950
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Dengan segala hormat, Joe,
951
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
kurasa kau tak bisa memahami ini.
952
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Maafkan aku.
953
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Apa aku tak bangun berkulit hitam?
954
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Sebab aku yakin begitu.
955
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Ya, masih hitam.
956
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Kau katakan karena aku tumbuh
di California sebagai orang agak kaya,
957
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
aku tak hitam di matamu?
958
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Aku tak coba jadikan ini hal pribadi.
959
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ya, memang.
960
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Maafkan aku.
961
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, jika kita ke Texas
962
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
dan mulai terlibat dengan Jim Crow,
kita akan kalah.
963
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Tak penting itu legal atau tidak.
964
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Bahkan jika Dr. King
dapat legislasi hak sipil,
965
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
tak akan cukup cepat terjadi
966
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
bagi kita untuk keluar dari ini
tanpa kehilangan uang.
967
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Bawa ayahmu ke sini.
968
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Bantu dia langsung.
969
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Singkirkan kesan bahwa kau bisa
selamatkan semua kulit hitam di Texas,
970
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
karena kau tak bisa.
971
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Aku paham jika kau
tak mau bermitra denganku di sini.
972
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Kau tak bisa beli bank ini
sendirian, Bernard.
973
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Tidak seharga itu.
974
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Maka aku cari orang lain
untuk melakukannya.
975
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Astaga.
976
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Sudah kukatakan jadi kaya akan mengubahmu.
977
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Ingat ucapanku. Ini ide buruk.
978
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Bahkan lebih berani
daripada kita beli Gedung Bankir itu.
979
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Kita jelas berhasil, bukan?
980
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Baik. Aku ikut.
981
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Sial.
982
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Asal tahu saja kataku kalian gila,
benar-benar gila.
983
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Kau siap?
984
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Aku...
985
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Kau bisa katakan cara kerja bank
dalam tiga kalimat?
986
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Toko roti dapat laba dengan menjual roti
lebih dari biaya produksi.
987
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Bank dapat laba
988
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
dengan jual pinjaman lebih tinggi dari
biaya dapatkan uang untuk dipinjamkan.
989
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Pada dasarnya, bank dapat uang
dari tabungan nasabah 3%
990
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
dan meminjamkannya 5%.
991
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Wah. Itu memang tiga kalimat.
992
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Ayo pergi.
993
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Ini akan asyik.
994
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Kau akan pakai topi?
995
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Aku tak mau.
996
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Baiklah.
997
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Kita mulai?
998
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Tuan-tuan, Don Silverthorne.
999
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
1000
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.
1001
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Berikutnya.
- Silakan masuk.
1002
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Terima kasih.
1003
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Ya, tentu. Tuan-tuan.
1004
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Putraku menjamin posisi
untuk melindungi sisa laba 20% milikku?
1005
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Itu ada di catatan kaki.
1006
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Dia tak akan jadi
pegawai pinjaman eksklusif bank lagi.
1007
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Minat utama klienku dalam membeli bank
untuk meningkatkan volume pinjaman
1008
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
juga keuntungan bank.
1009
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Dia akan langsung melapor kepadamu
sebagai presiden bank baru, Tn. Steiner?
1010
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Benar.
1011
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Siapa Bernard Garrett dan Joseph Morris?
1012
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Mitra keuanganku di Los Angeles.
1013
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Kenapa mereka tak ke sini?
1014
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Sejujurnya? Karena mereka
terlalu kaya untuk mau repot.
1015
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Itu sebabnya aku di sini.
1016
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Jangan marah, mereka punya
ratusan investasi di negeri ini.
1017
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Itu bagus untuk mereka.
1018
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Ini investasi
yang mereka rampungkan hari ini.
1019
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Aku harus catat
harga pembelian penuh untuk bank
1020
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
disimpan oleh pihak ketiga di bankku
pada pukul 11.00 pagi ini.
1021
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Hanya itu yang penting.
1022
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Selamat, kini kau
pemilik bank kota asalmu.
1023
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Saatnya aku kembali ke LA.
1024
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Jangan tanya.
1025
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Mitraku dan aku
kini memiliki Bank Mainland.
1026
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Kami berniat mengubah kebijakan bank
tentang pinjaman kepada kulit hitam.
1027
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Kami perlu bantuanmu untuk mengenali
1028
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
potensi peminjam bertanggung jawab
di jemaatmu.
1029
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Kau dapat pinjaman...
1030
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Tentu saja kami tak bisa
menarik perhatian atas kebijakan baru ini
1031
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
atau tentang kepemilikan kami atas bank.
1032
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Atau semua yang kami coba lakukan
akan terancam.
1033
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Tetapi jangan salah, tujuan kami
untuk membentuk pertumbuhan bisnis
1034
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}dan kepemilikan rumah di komunitas kita
melalui akses modal.
1035
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Berkat pinjamanmu,
kami beli dua peralatan.
1036
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Menggandakan penghasilan
dalam tiga bulan.
1037
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Kau menyetujui 14 pinjaman baru pekan ini?
1038
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Itu benar.
1039
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Hanya lima dari itu milikku.
1040
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Ada banyak modal
yang kurang dipakai di bank ini.
1041
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Kau tahu aku akan mulai
menyetujui pinjaman untuk mempercepat.
1042
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Aku tak lihat
banyak pemohon layak dalam sepekan
1043
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
sejak bekerja di bank ini.
1044
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Aku bekerja di sini sejak usia 18 tahun.
1045
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Di mana kau temukan mereka?
1046
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Siapa "Solomon Johnson"?
1047
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Pertimbangan kami luas.
1048
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Makin banyak pinjaman,
laba akan lebih tinggi.
1049
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Sahammu juga begitu.
1050
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Selama mereka tak gagal bayar.
1051
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Itulah guna jaminan.
1052
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Mitraku Joe datang ke kota
tiap dua pekan dari LA.
1053
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Dia ingin menemuimu.
1054
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Kataku ini barbeku terbaik di sini.
1055
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Terima kasih.
1056
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Pembukuanku sangat sederhana.
1057
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Tetapi aku bisa kembali ke kantor
dan membawanya.
1058
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Kau bisa memeriksanya.
1059
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Itu akan bagus. Terima kasih.
- Baik.
1060
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Kau terlambat.
1061
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance tahu pinjaman ke kulit hitam.
1062
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Dia curiga denganku sejak awal,
kini dia mengawasiku.
1063
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Ada alasannya?
1064
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Ya, dia bermimpi jadi bos,
1065
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
bukan melapor ke pria dari California
10 tahun lebih muda darinya.
1066
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Aku benci di sini.
1067
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Ayolah. Kita baru tiga bulan di sini.
1068
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Cukup waktu untuk tahu.
1069
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Kenapa kau setujui ini?
1070
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Gajiku 25.000 setahun.
1071
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Kita beli rumah ini
dengan gaji satu bulan.
1072
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Saat kau mulai, katamu
kau akan dijadikan mitra.
1073
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Ya, dan...
- Mitra tak digaji.
1074
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Mitra itu pemilik.
1075
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Bukankah itu ucapanmu
tentang keinginanmu?
1076
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Aku akan begitu.
1077
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Pada bank berikut yang kami beli.
1078
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Kau beli satu lagi?
1079
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Kami memikirkannya, ya.
1080
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Itu akan bermakna.
1081
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Benarkah?
1082
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Kita setuju tempat barbeku itu
investasi bagus, ya?
1083
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Kau pasti Bernard Garrett.
1084
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Dan kau Joe Morris?
1085
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Kau mengikutiku ke sini?
1086
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Cuma coba memahami
siapa pemilik bankku.
1087
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Kalian terkenal.
1088
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Itu kau dan Wakil Presiden Johnson,
jika aku tak salah.
1089
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Begini,
1090
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
aku tak ada masalah pribadi
dengan kalian.
1091
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Itu sikap kulit putih sejati.
1092
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Tetapi jika kota ini tahu
1093
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
tak hanya bank mereka
beri pinjaman kepada kulit hitam,
1094
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
tetapi juga dimiliki dua kulit hitam,
1095
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
bank akan bangkrut.
1096
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Kenapa mereka akan tahu?
1097
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Mereka tak ada akses ke pembukuan.
1098
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Kau punya.
1099
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Perlu tiga bulan untuk memahaminya.
1100
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Aku bisa beri tahu mereka.
- Ya, bisa.
1101
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
Lalu kau miliki 20% bank bangkrut
alih-alih yang berkembang.
1102
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Kau mau apa?
1103
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Melindungi investasiku.
1104
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Jika bank runtuh,
20% milikku tak bernilai.
1105
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Jadi, kita terlibat bersama?
1106
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Tidak juga.
1107
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Ayahku tak tahu
dia menjual bank kepada dua kulit hitam,
1108
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
jadi itu penipuan.
1109
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Aku tak tahu soal itu, Bob.
1110
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Kedua nama kami
ada di kontrak bank yang ditandatangani.
1111
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Kau bahkan menanyakan kami.
1112
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Entah siapa yang katakan itu.
1113
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Tak harus diberi tahu. Aku di sana.
1114
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Tidak.
1115
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Mengembalikan ingatan?
1116
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Asal tahu saja, ayahmu tahu.
1117
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Kau berbohong.
1118
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Tanyakan dia, atau aku bisa cari surat
saat dia dan Silverthorne membahasnya.
1119
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Kalian mengira sangat cerdik.
1120
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Memang.
1121
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Untuk anak berkulit hitam.
1122
01:11:43,720 --> 01:11:45,280
Kau tak bisa beri pinjaman
untuk kaummu.
1123
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Kau harus buat 19 sejak awal?
1124
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Ini surat lagi.
1125
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Yang ini dari Biro Audit Keuangan.
Departemen Keuangan AS.
1126
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Mereka majukan
inspeksi tahunan kita dua kuartal.
1127
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Itu sebulan lagi.
1128
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Karena anonim melaporkan
kita buat pinjaman tak aman.
1129
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Kau kira sudah pahami kota ini,
saat kau pindah tiga bulan lalu?
1130
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Kau tak paham.
1131
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Aku lahir di sini.
1132
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Aku juga. Di rumah ini.
1133
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nah,
1134
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
maka kau harus tahu
kau tak bisa lama jaga rahasia.
1135
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Kita harus hentikan meminjamkan
kepada kulit hitam hingga inspeksi.
1136
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Bagaimana dengan yang sudah tercatat?
1137
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Bisa kutawarkan sesuatu?
1138
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Aku boleh minta alkohol?
1139
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Kita harus beli bank lain.
1140
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Buatkan ganda.
1141
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Apa? Tidak, aku...
1142
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Aku serius.
1143
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Baik, Bank of Marlin itu kecil.
1144
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Kau bisa membelinya untuk 274.000,
1145
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
separuh bayaranmu untuk 80% Mainland.
1146
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Sebagai presiden kedua bank,
1147
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
kupindahkan semua pinjaman kulit hitam
dari Mainland ke Bank of Marlin
1148
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
sebelum Mainland diperiksa.
1149
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Dengan itu pemerintah tak akan tahu
1150
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
dan semoga Florance jadi sekutu.
1151
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Ide itu menarik,
1152
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
tetapi Joe dan aku
tak punya tunai $274.000.
1153
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Aku ragu Silverthorne mau membiayai kita
membeli bank lagi di Texas.
1154
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Kurasa aku punya solusinya.
1155
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Bank of Marlin punya dua juta deposito,
1156
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
tetapi cuma hasilkan satu juta pinjaman.
1157
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Itu sebabnya tak hasilkan laba.
1158
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Jadi, kita beli banknya.
1159
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Gunakan satu juta tambahan di deposito
untuk beli pinjaman dari pengumpul.
1160
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Aku sudah kenali paket pinjaman
dengan 8% laba, ditawarkan 6,5%.
1161
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Itu 1,5% penyebaran
yang langsung beri laba bagi bank.
1162
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Kecuali ada tingkat kegagalan tinggi.
1163
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Periksalah pinjaman dasarnya.
1164
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Tampaknya kokoh bagiku.
1165
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Seluruh paket untuk dijual
seharga 971.000.
1166
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Ya, itu tak membantu
masalah arus kas untuk Joe dan aku.
1167
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Memang tidak, tetapi jika kau
dan Joe bergabung sebagai perantara,
1168
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
Bank of Merlin bisa membayarmu komisi
1169
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
sekitar 200.000 atas paket hipotek itu.
1170
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Itu komisi berjumlah besar
untuk paket sejuta dolar hipotek.
1171
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Mungkin, tetapi sangat legal.
1172
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Mengurangi investasimu dua pertiga.
1173
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Bank tetap dapat laba,
kita tetap pinjamkan kepada kulit hitam.
1174
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Semua menang.
1175
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Terlalu muluk untuk jadi nyata.
1176
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Mintalah pengacaramu periksa ini.
1177
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Matt, bahkan jika ini terbukti,
1178
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Joe harus habiskan waktunya
di LA mengawasi properti kami di sana.
1179
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Aku di sini mengawasimu
dan Bank Mainland,
1180
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
padahal aku tak bisa masuk
lewat pintu depan.
1181
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Kurasa ini bukan saat yang tepat bagi kita
membeli bank kedua di Texas.
1182
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Kau tak harus begitu,
biar kujalankan yang ini.
1183
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Sungguh kujalankan.
1184
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,
1185
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
aku tak bisa mewakili Joe,
tetapi aku tak nyaman soal itu.
1186
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Maaf mengganggu.
1187
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Kau mau ini?
1188
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Tidak.
- Baik.
1189
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Kita setuju untuk memiliki bersama
bank berikutnya.
1190
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Kita bahkan tulis di kontrak.
1191
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Tiga bulan lalu, kau tak tahu
apa-apa soal perbankan.
1192
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Aku banyak belajar saat itu.
1193
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Bukannya aku tak memercayaimu, cuma...
1194
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Apa?
1195
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Itu $274.000 uang Joe dan aku.
1196
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Setidaknya kami bisa
buat keputusan, bukan?
1197
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Jika aku tak bisa memimpin,
1198
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
kurasa aku harus berhenti
dan kembali ke LA.
1199
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Kau memeras kami?
- Tidak.
1200
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Itu tak adil, Joe.
1201
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Kalian banyak mengajariku.
1202
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Aku ingin jadi seperti kalian.
1203
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Pemilik.
1204
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Apa pun keputusanmu,
1205
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
aku bersyukur
atas semua tindakan kalian untukku.
1206
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Katamu ini akan jadi rumit.
1207
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Kataku, "Ini ide buruk."
1208
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Lalu aku setuju ambil risiko
denganmu dan beginilah kita.
1209
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Kita harus belikan bank untuk bocah
dengan pengalaman perbankan 90 hari.
1210
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Tanpa pengawas.
1211
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Teman-teman, aku ingin katakan
aku tak sabar ingin bekerja dengan kalian.
1212
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Kita akan lakukan hal hebat
dengan bank ini.
1213
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Mengembangkan selagi bantu komunitas
di sekitarnya tumbuh bersamaan.
1214
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Pintuku selalu terbuka.
1215
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Mari tunjukkan publik wajah baru kita.
1216
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Dua belas pinjaman dalam paket,
yang itu di sana.
1217
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Rumah indah lagi
dalam lingkungan kulit putih.
1218
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Beri angka lima.
1219
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Terima kasih mau lakukan ini.
1220
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Bagaimana lagi aku belajar?
1221
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Kau bisa berhenti.
1222
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Tak ada orang lagi
untuk melihatmu membersihkan.
1223
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Apa pun tindakanku, kuusahakan sebaiknya.
1224
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Maaf kau harus pakai itu.
1225
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Andai mereka memercayaiku,
maka kau tak harus begitu.
1226
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Kau benci aku ada di sini?
1227
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Sedikit.
1228
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Kau membenciku
ingin menjalankan bankku?
1229
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Sedikit.
1230
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Sungguh?
1231
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Yang benar saja.
Kau tahu keluargaku miskin.
1232
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Aku belajar memalsukannya.
Kau membantuku.
1233
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Aku menyadari...
1234
01:18:22,327 --> 01:18:24,007
Aku harus berkulit putih
agar itu berhasil.
1235
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
Dan pria.
1236
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Aku hanya...
1237
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Aku ingin dihormati
untuk yang kulakukan demi bisnis ini.
1238
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Hormat itu hal penting.
1239
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Kadang orang ambil risiko besar
untuk mengejarnya.
1240
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Aku ingin bank ini sukses seperti kau.
1241
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Aku ingin kau sukses.
1242
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Semoga kau tak salah paham,
1243
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
tetapi kau baru belajar
perbankan tiga bulan lalu.
1244
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Bernard juga.
1245
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Mereka semua kokoh.
1246
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Kami lihat properti
yang menjamin tiap pinjaman.
1247
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Itu cepat.
1248
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Pastikan dokumentasi sama persis
sebelum memberi uang.
1249
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Ya, tentu.
1250
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Hubungi pengacara
yang kuberi tahu di Houston.
1251
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Aku pernah bekerja dengannya.
Michael O'Keefe. Aku memercayainya.
1252
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Sudah kuhubungi. Dia akan datang.
1253
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Bagus.
1254
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Permisi.
1255
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Tempat ini bagus sekali.
1256
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Aku akan kembali besok pagi.
1257
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
KULIT HITAM MEMILIKI BISNIS
1258
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Tak apa-apa.
1259
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Akan segera kubersihkan.
1260
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Baiklah.
1261
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
Kukira pernyataannya
diucapkan hati-hati.
1262
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Aku tak dapat jaminan
bahwa Tn. Khrushchev dari Uni Soviet
1263
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
tersingkir dari lomba ke angkasa.
1264
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Kurasa itu...
1265
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Tn. Steiner, pengacaramu hampir selesai
meninjau paket pinjaman.
1266
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Bagus.
1267
01:20:16,441 --> 01:20:18,281
- Beri tahu jika perlu sesuatu.
- Terima kasih.
1268
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Terima kasih melakukan ini dengan cepat.
1269
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Bagaimana situasi pinjaman dasar?
1270
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Kokoh. Kau bisa
tanda tangani kontrak sekarang.
1271
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Bagus.
1272
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
TEXAS PUSAT
PEMINJAMAN BERMITRA
1273
01:20:31,373 --> 01:20:33,184
{\an8}PEMBELI: TN. STEINER
TANDA TANGAN: MATTHEW STEINER
1274
01:20:33,208 --> 01:20:34,602
GABUNGAN PAKET PINJAMAN
LEMBARAN ATAS
1275
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
NILAI TOTAL $971.213
1276
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INISIAL: M.S
1277
01:20:39,548 --> 01:20:41,860
{\an8}MEMBAYAR 971.214 DAN 00 SEN KEPADA
PEMINJAMAN BERMITRA TEXAS PUSAT
1278
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
TANDA TANGAN RESMI
1279
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Hai.
- Hei.
1280
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hai. Apa kabar?
1281
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Baik, apa kabarmu?
1282
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Bagus.
1283
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Bagaimana?
1284
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Aku baru tulis cek untuk $971.000.
1285
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Belum pernah lakukan itu.
1286
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Kau pengusaha alami.
1287
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Entahlah. Maksudku...
1288
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
katakan itu kepada pemodal kedai es krim.
1289
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Usiamu 19 tahun saat itu.
1290
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Ya. Entahlah, itu tabungan ayahku.
1291
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Aku tak mau kehilangan
uang Bernard dan Joe secara sama.
1292
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Mereka mujur memilikimu.
1293
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Tidak, aku yang mujur. Aku belajar
dari orang yang jauh lebih cerdas.
1294
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,
1295
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
mereka tak lebih cerdas darimu.
1296
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Mereka tak bisa.
1297
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Mereka teman-temanku.
1298
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Maafkan aku. Aku tidak...
1299
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Tidak.
- Hanya... Matt.
1300
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Jangan bicara begitu.
1301
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Halo?
1302
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Ini Florance.
1303
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Ada empat nasabah kulit putih
1304
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
ingin menarik semua uang mereka dari bank
1305
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
karena mereka pikir dimiliki
1306
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
oleh Asosiasi Nasional
untuk Kemajuan Kulit Berwarna.
1307
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Ini ada di pintu Mainland.
1308
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}BANK DENGAN NAACP
1309
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Halus.
1310
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Lima nasabah kulit putih
menarik semua uang mereka dua hari ini.
1311
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Sembilan diyakinkan Florance
untuk tetap jadi nasabah.
1312
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Layak.
1313
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Padahal Florance mungkin yang mulai
sebarkan gosip itu.
1314
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Apa? Kenapa kau katakan itu?
1315
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Sudah kukatakan sejak lama, Bernard.
1316
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Aku tak percayai orang.
1317
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Khususnya kulit putih. Aku ingat.
1318
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Tidak, kataku putih dan hitam.
1319
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Bedanya, saat kulit putih
mengkhianati kita,
1320
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
mereka bisa andalkan kaum mereka
untuk berpaling.
1321
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Hanya tahu hal itu
menimbulkan sifat terburuk orang.
1322
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Bagaimana kau bisa pesimis
dan masih bangun pagi hari?
1323
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Bahkan permainan yang diatur
itu asyik, Bernard.
1324
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?
1325
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ya.
1326
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Aku pemeriksa kantor
Biro Audit Keuangan.
1327
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Apa yang bisa kubantu?
1328
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Halo?
1329
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Pemeriksa bank federal baru pergi
dari kantorku.
1330
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Kukira itu baru bulan depan.
1331
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Tidak, maksudku Marlin, bukan Mainland.
1332
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Apa katanya?
1333
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Mengambil pembukuan utama.
Dia kembali lagi dalam sejam.
1334
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Sial.
1335
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Ini bukan kebetulan.
1336
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt belum siap.
1337
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Bagaimana dia bisa siap?
1338
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Dia akan buat kesalahan.
1339
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Kita tak bisa biarkan itu.
1340
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Aku harus di ruangan di dekatnya
sepanjang waktu agar itu tak terjadi.
1341
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Aku tak bisa melakukan itu, bukan?
1342
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Kau bisa lakukan hal serupa.
1343
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Pasti ada cara lain.
1344
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe tak terlalu bangga
memakai seragam sopir.
1345
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe dilahirkan sebagai orang kaya.
1346
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Baginya seperti menyamar.
1347
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Aku tak begitu.
Aku tak dilahirkan kaya.
1348
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Berapa kali aku harus pakai
seragam ini untuk bantu bisnis?
1349
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Kau...
1350
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Wanita?
- Ya.
1351
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Aku mencintaimu, Bernard.
1352
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Kenapa itu berbeda
dari kulit putih katakan
1353
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
jangan keberatan
martabatmu tiap hari diserang
1354
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
karena kulitmu hitam?
1355
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Harusnya jadi sopir limusin
saat berpeluang.
1356
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Aku tak suka akibat topi
pada bentuk kepalaku.
1357
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Kau bercanda.
1358
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Aku bisa apa lagi dalam situasi ini?
1359
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Ketika tahu cara kerja kehidupan,
1360
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
kau cuma bisa tertawa.
1361
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Kau yakin tak mau kopi?
1362
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Tidak usah.
1363
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Mungkin air dingin?
1364
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Saat akhir hari kerja Jumat,
1365
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
jumlah total pinjaman pelanggar
melampaui 60 hari di bawah 5%?
1366
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Ya.
1367
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Berapa persentase tepatnya?
1368
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3%.
1369
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Kita membahas informasi rahasia.
1370
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Pasti pembersih tak akan paham.
1371
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Mungkin ada yang paham.
1372
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Jelaskan transaksi ini.
1373
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Itu paket pinjaman yang kami beli
untuk tingkatkan rasio pinjaman ke modal.
1374
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Dia bermasalah.
1375
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Aku bisa baca penjelasannya.
1376
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Aku ingin tahu soal biaya yang terkait.
1377
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
$189.186,04 untuk Perusahaan Hipotek
Valley National.
1378
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Tak ada penjelasan untuk itu.
1379
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Itu biaya perantara.
1380
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
$189.000 sebagai biaya perantara
untuk $971.000 paket pinjaman
1381
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
yang ada di kantor pengumpul di Houston?
1382
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Biaya perantara itu besar.
1383
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Tidak, 19,5%, tetapi itu termasuk
pembayaran untuk konsultasi ke depan.
1384
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Perjanjian itu aneh.
1385
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Tn. Garrett dan Tn. Morris?
1386
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Apa kau harus cemaskan hal itu?
1387
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Bukankah kau di sini
untuk pastikan bankku sah?
1388
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Mari kembali ke pinjaman.
1389
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Kau membayar $971.213 untuk pinjaman ini.
1390
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Kau menilainya seperti itu di pembukuanmu.
1391
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Ya, tentu.
1392
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Tunjukkan metode yang kaugunakan
untuk membenarkan nilai pembukuan.
1393
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Ada ahli yang melakukannya.
1394
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Minta dia datang.
1395
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Dia tak masuk hari ini.
1396
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Aku bisa periksa berkasnya.
1397
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Kumohon.
1398
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Dia mau tahu metode tepatnya
yang kita gunakan untuk menilai pinjaman.
1399
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Baik.
1400
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Perhatikan.
1401
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Ini perhitungan nilai standar saat ini.
1402
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Ini jadwal pembayaran bulanan
pinjaman perorangan.
1403
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Sesuaikan itu
dengan faktor risiko untuk kegagalan.
1404
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Standar 5% di Texas.
1405
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Itu yang kugunakan.
1406
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Sobek itu untukku.
1407
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Tak bisa masuk dengan secarik kertas.
1408
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Ada tulisan tangan Bernard.
1409
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Hafalkan.
- Tak bisa.
1410
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Tentu bisa. Ingatanmu bagus.
1411
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Aku terlalu gugup.
1412
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Dengar.
1413
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Kau gagal ujian ini,
dia turunkan nilai pinjaman itu
1414
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
dan mengancam stabilitas bank.
1415
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Bankmu.
1416
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Ini bankmu, Matt.
1417
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Berfokuslah dan selamatkan itu.
1418
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Biar kulihat sekali lagi.
1419
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Baik, aku dapat metodologinya.
1420
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Kita urus itu nanti.
1421
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Kutemukan masalah
dengan pinjaman perorangan saat kau pergi.
1422
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Kunilai pinjaman ini secara konservatif.
1423
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Kita tak lakukan kesalahan.
1424
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Jika mau tutup bank kita,
ada banyak cara bagi mereka.
1425
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"5% tingkat kegagalan?
1426
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Astaga. Bagaimana jika ada kemarau?
1427
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Kalian harus menilai pinjaman
1428
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
dengan anggapan
ada kemarau sekali dalam satu generasi.
1429
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
25% tingkat kegagalan untuk kalian."
1430
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Pinjaman ini harus segera ditutup.
1431
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Dan yang ini.
1432
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Dan yang ini.
1433
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Kenapa? Apa yang tak beres?
1434
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Pinjaman itu untuk $21.000.
1435
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Rekening modalmu $200.000.
1436
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Baik.
1437
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Kau tak paham masalahnya, ya?
1438
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Aturan Perbankan Nasional menyatakan
bank tak boleh pinjamkan uang
1439
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
yang melampaui 10% modal ekuitas.
1440
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Atau $20.000 dalam hal ini.
1441
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Benar.
1442
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Baik, tetapi yang ini hanya 4.000.
1443
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Ini untuk jangka waktu 25 tahun.
Ini juga sama.
1444
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Bank seukuran ini dibatasi
untuk jangka waktu 20 tahun.
1445
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Pinjaman ini tampak sah,
tetapi ada tiga bulan pelanggaran.
1446
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Kau tak harus menjualnya,
tetapi akan kugolongkan.
1447
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Menurunkan nilainya di pembukuan
sebesar 40%
1448
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
untuk pertimbangkan
risiko kegagalan meningkat.
1449
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Tunggu. Aku segera kembali.
1450
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Bagaimana pinjaman ini masuk paket?
1451
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Entahlah.
- Tak bisa diterima.
1452
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Aku periksa tiap pinjaman perorangan.
1453
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Tak ada yang melebihi $20.000.
Tak ada yang lampaui 20 tahun.
1454
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Apa kau lihat pinjaman
saat menerimanya?
1455
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Apa kau memeriksa pinjaman itu?
1456
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Ya, aku memeriksanya.
Mungkin tak hati-hati.
1457
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Aku baca lembaran atas...
1458
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Luar biasa.
1459
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Mereka tak bisa bohong di lembaran atas.
1460
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, tak ada regulasi.
1461
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Apa?
1462
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Tak ada apa pun di lembaran atas
soal batas pinjaman perorangan,
1463
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
jumlah dolar atau durasi.
1464
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Semua rata-rata.
1465
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Mereka tak berbohong.
1466
01:31:16,351 --> 01:31:18,271
Mereka cuma sembunyikan
hal buruk pada rata-rata.
1467
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Kenapa pengacara kita tak lihat itu?
1468
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Aku tak bisa gunakan O'Keefe.
- Apa?
1469
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard cepat periksa properti,
kuajukan tanggal pembelian.
1470
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe tak bisa,
jadi kusewa orang lain.
1471
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Caramu menemukannya?
- Aku bertanya.
1472
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Kau... Dia bertanya. Apa artinya?
1473
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Sudah kami katakan kau belum siap
jalankan bankmu sendiri.
1474
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Kau memaksa kami. Kini jadi begini.
1475
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Tunggu.
1476
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Kau tanya kepada siapa
soal pengacara ini?
1477
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Siapa, Matt?
1478
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.
1479
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?
1480
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Kau tanya Florance?
1481
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Dia tukar hipotek itu.
1482
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Kenapa dia lakukan itu?
1483
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Untuk buat Marlin bangkrut.
1484
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Bagian terburuknya, aku harus tahu
soal itu di sini, dengan baju konyol ini,
1485
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
kau bantu dia melakukannya!
1486
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Itu pasti ilegal, ya?
1487
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Dia dapat apa dari hal itu?
1488
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Keuntungan.
1489
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Terhadap kita di Mainland.
1490
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Atau mungkin untuk melihat kita gagal.
1491
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Kita harus jual 27 pinjaman buruk
dalam sepekan dan tutupi kerugian.
1492
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Kita akan rugi $300.000,
1493
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
kecuali Matt Steiner bisa jadikan Marlin
bank paling sukses dalam sejarah Texas.
1494
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Atau kau bisa biarkan bangkrut.
1495
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Matt buat masalah, bukan kau.
1496
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Tidak, itu aku.
1497
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Begitu aku pikir cukup cerdas
untuk ke sini dan mengambil alih ini.
1498
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe memperingatkanku.
1499
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Kau memperingatkanku.
1500
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Ayahku memperingatkanku
saat usiaku 13 tahun.
1501
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Jika ini mudah, orang lain
sudah lama akan melakukannya.
1502
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Jadi, kau akan pergi begitu saja?
1503
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Hanya itu tindakan masuk akalnya.
1504
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Kita bisa tuntut keparat itu.
1505
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Kau tanda tangani dokumen,
berkata kau tahu yang kaubeli.
1506
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Pengacara membohongiku.
Kita bisa tuntut dia.
1507
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Mungkin kau bisa, Matt, kami tak bisa.
1508
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Aku dan Bernard tak bisa menang
kasus ini di Texas.
1509
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Juga, Marlin pun akan lenyap.
1510
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Aku tak akan kehilangan Marlin.
Pasti ada yang bisa kulakukan.
1511
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Maaf, Matt.
1512
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Aku tahu kau peduli itu,
tetapi kau harus berfokus pada Mainland.
1513
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Bagaimana?
1514
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Awasi Florance.
1515
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Pastikan saat orang kulit putih
masuk bank itu,
1516
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
mereka lihat kulit putih
di kantor presiden
1517
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
agar tak menarik deposito mereka.
1518
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Kediaman Garrett.
1519
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ya, dia di sini. Sebentar.
1520
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, ini untukmu.
1521
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Ya, ini Joe.
1522
01:34:24,581 --> 01:34:25,621
Kau tak dengar ini dariku,
1523
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
tetapi ada temanku di Biro Audit
yang mendukungku.
1524
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Meneleponku kemarin, katanya
1525
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
Matt Steiner berhasil singkirkan
pinjaman "harus dijual" dari Marlin.
1526
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Itu tak penting,
1527
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
karena kami putuskan tak taruh
uang lagi di sana.
1528
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Pada nilai muka. Tanpa potongan harga.
1529
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Berarti Marlin tak berutang lagi, lunas,
1530
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
tanpa modal darimu.
1531
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Siapa yang bayar nilai muka
untuk pinjaman buruk itu?
1532
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Bank Mainland di Willis, Texas.
1533
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Ulangi lagi?
1534
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Keparat!
1535
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Apa perbuatanmu?
1536
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Kau buat Mainland bayar nilai muka
1537
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
untuk pinjaman yang diturunkan
federal di Marlin?
1538
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Hanya sementara.
1539
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Ini penipuan.
- Tidak. Kita golongkan berbeda...
1540
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Jika terus begini,
kau akan gagalkan kedua bank.
1541
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Ambil pembukuannya.
1542
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Kita tak tunggu...
- Ambil pembukuannya sekarang.
1543
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Aku cuma pindahkan...
1544
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, presiden Bank Mainland?
1545
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Ya.
- Aku Norman Dunn,
1546
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
Wakil Biro Audit Keuangan
untuk Distrik Selatan.
1547
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Departemen Keuangan membatalkan
izin perbankan Mainland.
1548
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Bankmu ditaruh dalam penerimaan FDIC
sesuai Peraturan Perbankan Nasional.
1549
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Ini Tn. Amos dari FDIC.
1550
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Tn. Steiner, kau dipecat.
1551
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Aku harus mengantarmu keluar gedung.
1552
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Tinggalkan laporan pembukuannya.
1553
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Tuan dan Nyonya,
1554
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
Departemen Keuangan AS menutup
bank ini hingga pemberitahuan berikutnya.
1555
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Semua deposito hingga $10.000
dijamin pemerintah federal.
1556
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Setelah tinjauan FDIC atas pembukuan bank,
uang kalian akan dikembalikan.
1557
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Kini gedung ini tutup untuk umum.
1558
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Kalian harus pergi.
1559
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
DITUTUP
1560
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Maaf. Kukira aku bisa
selamatkan keduanya...
1561
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Pergilah.
1562
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett dan Joseph Morris?
- Ya.
1563
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Kalian ditahan.
- Untuk apa?
1564
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Berbalik menghadap tembok.
1565
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Tidak. Kami ditahan untuk apa?
Apa tindakan ilegal kami?
1566
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- Hakim akan beri tahu.
- Persetan hakim.
1567
01:37:04,032 --> 01:37:05,832
- Katakan apa tindakan ilegal kami.
- Bernard.
1568
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Dia keluhkan apa?
- Aku paham.
1569
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Pria kulit hitam jadi kaya,
tak apa-apa selama disimpan sendiri.
1570
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Jika dia membantu
kulit hitam lain, tak bisa diterima.
1571
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Ini terjadi, Tn. Garrett.
1572
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Pertanyaanmu untuk dirimu
hanya apa kau mau cedera melawannya?
1573
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Lepaskan dia!
- Bernard! Tidak!
1574
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Ayo.
1575
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Semua tuntutan perbankan negara
telah dibatalkan.
1576
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Tetapi tuntutan federal masih ada.
1577
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Menurutku, kita dalam ruang politik.
1578
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Jika bertindak benar,
1579
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
kita bisa membuat
tuntutan itu dibatalkan juga.
1580
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Politik bagaimana?
1581
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senator John McClellan dari Arkansas
1582
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
adakan jajak pendapat
tentang bank yang didanai federal.
1583
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Tujuannya tampaknya untuk mengkritik
yang disebut "kelalaian"
1584
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
dari Departemen Keuangan,
1585
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
untuk membenarkan komitenya
memperluas yurisdiksinya.
1586
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Maka memastikan arus stabil
sumbangan kampanye
1587
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
dan dukungan dari industri perbankan.
1588
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Apa hubungannya denganku?
1589
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Kau mau versi yang tampak
atau yang tersirat?
1590
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Tersirat.
1591
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Kita harus ubah hukum ini.
1592
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Maksudku cepat!
1593
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Atau kulit hitam bisa memiliki bank
dan pinjamkan uang kepada kaumnya."
1594
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Itu.
1595
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Syukurnya, Bernard,
1596
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
karena kita sangat cocok
dengan keberhasilan McClellan,
1597
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
seluruh kota membicarakan
cara dua kulit hitam membeli dua bank
1598
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
penuh uang kulit putih di Texas
dan meminjamkan kepada kulit hitam lain.
1599
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Kukira McClellan orang pertama
yang mendukung McCarthyisme.
1600
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Memang.
1601
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Jadi dia mungkin orang baik, ya?
1602
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Bernard, aku tak bisa
melihat jiwa orang.
1603
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Tetapi kukatakan ini,
1604
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
dia ingin ajukan masalah ini
dalam jajak pendapat.
1605
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Jika kau mau bantu dia
mengajukan hal ini,
1606
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
aku ragu kau akan ada masalah
dengan tuntutan kejahatan.
1607
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Bagaimana nasib Matt?
1608
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Pertanyaan itu bagus.
1609
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Pengacaraku tak mau aku di sini.
1610
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Maka pengacaramu
tak terlalu memedulikanmu, Matt.
1611
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Karena kami bisa buat perjanjian
yang selamatkan jiwamu.
1612
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Bagaimana caranya?
1613
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Kau akan...
1614
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
kembalikan uangku? Rumahku?
1615
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Tidak.
1616
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Tetapi aku bisa memberimu kekebalan.
1617
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Kau bisa hindari
untuk harus bertanggung jawab
1618
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
karena membohongi publik
dalam 23 kesempatan
1619
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
tentang kepemilikan asli
bank Mainland dan Marlin.
1620
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Secara curang menilai pinjaman
dalam bank ini.
1621
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Secara ilegal memindahkan
pinjaman antara bank tersebut.
1622
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Kisah itu mudah diceritakan,
1623
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
cara kedua orang ini memanipulasimu,
1624
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
memanfaatkanmu untuk dapat uang
dengan menipu warga mengira kau bosnya,
1625
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
padahal dua kulit hitam
yang mendalanginya.
1626
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Mereka tak memaksaku melakukan tindakanku.
1627
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Mereka hati-hati mengikuti hukum.
1628
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Kau tak akan dapat bukti
mereka melakukan kejahatan.
1629
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Itulah kejahatan perbankan,
1630
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
selalu ada unsur subjektif soal itu.
1631
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Nah,
1632
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
dua kulit hitam ini mendapat
1633
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189.000 antara mereka berdua,
1634
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
dari $971.000 pembelian hipotek
yang sebenarnya bernilai 663.000.
1635
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Itu penyalahgunaan dana bank menurutku.
1636
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Penyalahgunaan dana bank itu kejahatan.
1637
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Lebih rumit dari itu.
1638
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Kurasa tak begitu, Tn. Steiner.
1639
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Kecuali katamu mereka tak memaksamu
membeli hipotek buruk ini,
1640
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
agar mereka bisa menipu bank
dengan komisi $189.000.
1641
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Maka mungkin mereka tak bersalah
1642
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
dan mungkin orang lain harus dipenjara.
1643
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Maaf aku melibatkannya.
1644
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Kau tak memaksaku menerimanya.
1645
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe juga sudah memperingatkanku.
1646
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Hanya ingin percaya kepadanya.
1647
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Semoga pemilik tempat ini
mengurusmu dengan baik untuk pemugaran.
1648
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Memang,
1649
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
karena itu aku.
1650
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Ya.
1651
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Ya.
1652
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
Jadi, kesaksianmu,
kau selalu ada di bawah pengarahan
1653
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Bernard Garrett dan Joe Morris.
1654
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Benar?
1655
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Ya.
1656
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Kau pernah menolak perintah
dari Garrett atau Morris?
1657
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Misalnya, pembelian awal
hipotek oleh bank Marlin,
1658
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
yang mengkompensasi
Garrett dan Morris sebesar $189.000,
1659
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
atau pembelian Bank Mainland
atas harga yang sangat digembungkan
1660
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
dari hipotek bermasalah dari Marlin?
1661
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Mereka atasanku.
Aku ikuti keinginan mereka dengan tepat.
1662
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
NILAI SAAT INI
ANUITAS
1663
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Aku heran kau minta pertemuan ini, Melvin.
1664
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Tampaknya penawaranku
perlu jawaban mudah, ya atau tidak.
1665
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Khususnya melihat
betapa bagus Steiner hari ini.
1666
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
John, Bernard bukan jenis pria
1667
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
yang bersepakat tanpa memeriksa perincian.
1668
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Tampaknya bagiku
sebagian besar pembelaan pengakuannya
1669
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
adalah dia melakukan itu.
1670
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Kau mau kutaruh aturan perbankan
di pengadilan dalam kesaksianku.
1671
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Aku ingin kau bicara jujur.
1672
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Yang seharusnya hasilnya itu, ya.
1673
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Peraturan mengizinkan kau
sembunyikan identitasmu dari publik
1674
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
dan mengambil tindakan berurutan
yang jadikan dua bank nasional bangkrut,
1675
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
merisikokan tabungan
ribuan nasabah tak bersalah.
1676
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Kau dan aku melihat kebenaran
secara berbeda.
1677
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Aku berasal dari Arkansas.
1678
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Kau tak harus katakan,
kadang kulit hitam diperlakukan tak adil.
1679
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Kadang."
1680
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Kita tak akan ubah itu di sini.
1681
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Sebenarnya, apa pun halangan untukmu,
1682
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
kau tetap berfokus, jalani urusanmu,
1683
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
menjadi kulit hitam terkaya di negeri ini.
1684
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Kau menjalani impian Amerika
1685
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
sebelum memutuskan
untuk mengganggu aturan sosial di Texas.
1686
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Mungkin bisa jadi pelajaran.
1687
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Kini kau ada pilihan.
1688
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Ambil kesepakatan kekebalan
1689
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Pergi ke sana dan pastikan
ucapan Steiner,
1690
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
bahwa kau memanfaatkan aturan kelalaian
demi memperkaya diri.
1691
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Biarkan Kongres urus aturan itu
dan kau jadi bebas.
1692
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Atau kau bisa tolak kesepakatan,
1693
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
dan katakan sesukamu.
1694
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Ketahuilah,
1695
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
setelah selesai bicara soal rasisme
dan pidato kulit hitam,
1696
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
kami akan bandingkan
kesaksianmu dengan teliti
1697
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
dengan yang didengar
dari Steiner dan Florance,
1698
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
dan banyak orang kulit putih lain.
1699
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Syukurlah Konstitusi
tak membuat perbedaan seperti itu.
1700
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Pada akhirnya,
1701
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
keputusan akan diambil
oleh pengadilan hukum
1702
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
yang memutuskan siapa berkata jujur,
1703
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
dan siapa berbohong.
1704
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Pembohong akan masuk penjara.
1705
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Jelas indah dari luar.
1706
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Kurasa kau benar.
1707
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Terlalu awal bagi dua kulit hitam
jadi pemilik bank di Texas.
1708
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Mungkin.
1709
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Atau mungkin kau benar
lakukan itu sekarang.
1710
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Kenapa?
1711
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Lihat prestasimu.
1712
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Kulit putih bisa beli rumah
dan membangun usaha
1713
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
karena bank meminjamkan uang.
1714
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Kulit hitam tak bisa.
1715
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Mungkin sudah saatnya
orang memaparkan itu sekarang,
1716
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
agar situasi berubah.
1717
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Jika aku terlalu memaparkan,
McClellan akan batalkan kekebalan hukumku.
1718
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Menurutmu aku harus bagaimana?
1719
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Semua kira aku gila untuk menikahimu.
1720
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Kau selalu berpikir berbeda
dari orang lain.
1721
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Itu sebabnya aku jatuh cinta
kepadamu, Bernard.
1722
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Apa pun keputusanmu hari ini
tak akan mengubah itu.
1723
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Aku bisa permisi sebentar?
1724
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Aku harus iri kau bisa bersaksi dahulu?
1725
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Tidak.
1726
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Aku cuma tindak pemanasan
sebelum dalang kejahatan.
1727
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Mereka akan sangat kecewa
1728
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
karena aku berencana
salahkan semua kepadamu.
1729
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Sial. Rencanaku pun begitu.
1730
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Saat aku pertama melihatmu,
1731
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
kukira kau kulit hitam yang kaku
1732
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
yang tak cemaskan segregasi rasial
1733
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
saat bercermin.
1734
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Aku senang kesan pertamaku begitu.
1735
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Ternyata,
1736
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
kau revolusioner hebat.
1737
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Saat pertama melihatmu,
1738
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
kukira kau badut hidung belang.
1739
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Astaga,
1740
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
kau sangat berwawasan dan bijaksana.
1741
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Bahkan tentang diriku,
1742
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
lima menit setelah kita bertemu.
1743
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Komite memanggil
Bernard S. Garrett untuk bersaksi.
1744
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Kau bawa kacamatanya?
Dia tak pakai kacamata.
1745
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Dia tak perlu itu.
1746
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Dia harus baca pernyataan pembuka.
1747
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Dia tak perlu kacamata. Tak pernah begitu.
1748
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Tn. Garrett, kurasa kau paham risikonya.
1749
01:49:41,915 --> 01:49:43,275
Kami terima pernyataanmu sekarang.
1750
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Tn. Ketua.
1751
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Dokumen dasar negara kita menyatakan
"semua orang diciptakan setara"
1752
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
dan berupaya membentuk masyarakat
1753
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
tempat warga menerima
perlindungan setara atas hukum kita.
1754
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Itu tujuan mulia.
1755
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Tetapi kita tahu,
bagi banyak warga, itu bohong.
1756
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Jajak pendapat ini seharusnya
1757
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
mengungkapkan dan membentuk ulang
praktik perbankan yang tak aman.
1758
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Tetapi sebenarnya tentang
1759
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
kenapa dua kulit hitam
berhasil memiliki bank di Texas.
1760
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Tn. Garrett, kurasa kini
kau harus lanjutkan dengan hati-hati.
1761
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Aku bisa bicara panjang lebar soal itu.
1762
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Atau aku bisa simpulkan dengan ini.
1763
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Aturan berpakaian.
1764
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Tn. Garrett, kau tidak tertib.
1765
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Aku belum selesai.
- Tidak tertib.
1766
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Jika kau tak bisa dapat pinjaman,
kau tak bisa miliki rumah.
1767
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Tak bisa mulai usaha.
1768
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Tn. Garrett, kau diperingatkan.
1769
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Berarti tak bisa menjadi kaya.
- Tn. Garrett!
1770
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Dan kau tersingkir dari impian Amerika.
1771
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Sersan petugas, singkirkan saksi.
1772
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Kenapa begitu penting bagimu
mengabaikan seluruh ras manusia
1773
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
dari impian Amerika?
1774
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETT DAN JOE MORRIS
MELIHAT KEKAYAAN MEREKA RUNTUH
1775
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
SAAT PEMERINTAH FEDERAL
MENYITA ASET MEREKA
1776
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
SETELAH JAJAK PENDAPAT MCCLELLAN.
1777
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
TAHUN 1965, SEMUA JURI BERKULIT PUTIH
DI TEXAS
1778
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
MENGHUKUM MEREKA
KARENA PENYALAHGUNAAN DANA BANK
1779
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
DAN MENGHUKUM MEREKA
TIGA TAHUN DALAM PENJARA FEDERAL.
1780
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
DARI 177 GEDUNG
MILIK GARRETT DAN MORRIS,
1781
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
EUNICE HANYA BISA MEMPERTAHANKAN SATU,
1782
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
KARENA AKTANYA ATAS NAMANYA.
1783
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JR. MEMBELI
BANK MAINLAND
1784
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
DALAM PENJUALAN YANG DIATUR OLEH FDIC
1785
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
UNTUK SEBAGIAN KECIL HARGA
1786
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
BERNARD DAN JOE
MEMBAYAR AYAH FLORANCE UNTUK ITU.
1787
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
PERHATIAN
AREA TERBATAS
1788
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Sudah kukira kau dibebaskan lebih awal.
1789
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Mereka tak sabar menyingkirkanku.
1790
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Ayo kita pulang.
1791
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Semua aset diambil, ingat?
1792
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Ayo pergi ke suatu tempat.
1793
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Kenapa kalian tertawa?
1794
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Mereka tak ambil semuanya.
1795
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Mereka tak tahu soal dua gedung
yang kami beli bersebelahan
1796
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
di pulau Bahama.
1797
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Apa?
1798
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, bagaimana caramu?
1799
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Matt meneleponku
malam sebelum dia bersaksi.
1800
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Dia sangat sedih.
1801
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Halo?
1802
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Ini Matt.
1803
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Kita bisa bicara?
1804
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Katanya dia menghadapi 50 tahun penjara
1805
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
jika tak katakan
sesuai keinginan mereka.
1806
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Kataku dia harus lakukan yang seharusnya,
1807
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
tetapi karena pemerintah
belum ambil semua uang kita,
1808
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
aku minta dia lakukan sesuatu.
1809
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD DAN JOE MULAI
MEMBANGUN ULANG KEKAYAAN DI BAHAMA,
1810
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
SEBELUM KEMBALI KE AMERIKA SERIKAT.
1811
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
RATUSAN GEDUNG PERUMAHAN YANG MEREKA BELI
DI AREA "KHUSUS KULIT PUTIH"
1812
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
MENJADIKAN MEREKA BERPERAN PENTING
1813
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
DALAM PERJUANGAN MELAWAN
SEGREGASI PERUMAHAN DI LOS ANGELES.
1814
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
TIGA TAHUN SETELAH KESAKSIAN MEREKA
DI DEPAN SENAT,
1815
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
KONGRES MELOLOSKAN
PERATURAN PERUMAHAN ADIL TAHUN 1968,
1816
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
YANG MEMBUAT ILEGAL UNTUK MENOLAK
MENJUAL ATAU MENYEWAKAN PROPERTI
1817
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
BERDASARKAN RAS, AGAMA, ATAU GENDER.
1818
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
GEDUNG BANKIR
629 S. HILL
1819
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
PLANTATION CLUB MILIK JOE MORRIS
KELAB MALAM HARLEM TERBESAR DI CALIFORNIA
1820
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
LAHAN INI EKSKLUSIF DAN TERBATAS
1821
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
UNTUK KC
1822
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto