1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}Výbor pro vládní operace Senátu USA dnes zahájil slyšení 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 {\an8}týkající se federálně pojištěných bank. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Otázkou je, zda jsou stávající zákony dostatečnou zárukou 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 charakteru, praxe a poctivosti majitelů těchto bank... 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 které představují základní kámen amerického kapitalismu 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 a základ amerického snu. 7 00:00:33,575 --> 00:00:39,915 BANKÉŘ 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Dej si pozor, Bernarde. Chtějí z tebe udělat odstrašující příklad. 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Výbor předvolává svědka Bernarda S. Garretta. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Pane Garrette, jistě víte, jak je to důležité. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}Carlyle a Spring? 13 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}Roční příjmy z pronájmu 80 000, což je dost, 14 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 ale pan Miller chce pro odhad použít šestinásobek. 15 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 To je moc. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Za hodinu o tom přijde jednat. Možná byste se mohl přidat. 17 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Dobrá. 18 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Ten umí bezvadně leštit. 19 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Dře tvrději než ostatní. 20 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 {\an8}Šestinásobek – příliš 21 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Podobné ve Willisu nejsou, 22 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 ale podívejte se na jiné moje nemovitosti. 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Šestinásobek je přiměřený. 24 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Ostatní domy jsou v Conroe, což je významné naleziště ropy. 25 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Nejsem si jist, jestli je to vhodná alternativa. 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis je stejný. 27 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hej, co tady děláš, kluku? 28 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Špehuješ bělošský podnikatele? 29 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Vrať se! 30 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Počkej, až to řeknu tátovi! 31 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Pozor, chlapče! 32 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Co by ti běloši asi udělali, kdyby zjistili, že je špehuješ? 33 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Když jsem byl malý, zabíjelo se za větší prkotiny. 34 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Víš, jaký to je, vidět ze stromu viset mrtvýho kluka? 35 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Už je to dlouho, ale nemysli si, že se to nemůže opakovat. 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Chtěl jsem zjistit, jak vydělávají. 37 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 SOUČASNÁ HODNOTA ANUITY 38 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Máš velkej talent. 39 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Kde ses to všecko naučil? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Narodil ses se špatnou barvou pleti. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Černoch si takhle vydělat nemůže. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Bílí ho nenechají, ať je dobrej, jak chce. 43 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Možná ne v Texasu. 44 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Vážně si myslíš, že to jinde bude takovej rozdíl? 45 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Jsme v Kalifornii. 46 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Co se děje? 47 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Jenom se nemůžu dočkat večeře s tvým strýcem. 48 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Výrobci letadel jsou na vzestupu. 49 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 Northrop chce najmout 5 000 dělníků na montážní linku 50 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 a berou i naše lidi. 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Zítra vám můžu domluvit pohovor. 52 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Děkuji, ale chtěl bych zkusit štěstí s nemovitostmi. 53 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Barevných makléřů moc není. 54 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Chci je vlastnit a pronajímat. 55 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Vzala sis milionáře, Eunice? 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 Deacone. 57 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Doufám, že už jste blízko. 58 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Tohle není zapadákov v Texasu. 59 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Nemovitosti tu jsou drahé. 60 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernard našetřil peníze z té naší společnosti v Houstonu. 61 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 A co chcete dělat, než najdete něco dostupného? 62 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Hledat. 63 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 A postupně utratit všechny úspory? 64 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 A pak nemít na nájem? 65 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Deacone, nech toho. 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Peníze dostanete každý měsíc prvního, 67 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 měsíc předem. 68 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Měl bych jít uložit Bernarda. 69 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Omluvte mě. 70 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, co má tvůj muž proti práci? 71 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Kdybychom potřebovali víc peněz, než najde vhodnou nemovitost, 72 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 budu pracovat v Plantation clubu. 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 To není místo pro vdanou ženskou. 74 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Bernard proti tomu nic nemá? 75 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Ještě jsme o tom nemluvili. 76 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Pravej chlap by to nedovolil. 77 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 On o tom rozhodovat nebude. 78 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Co to má znamenat? 79 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Můj muž je génius. 80 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 Uvidíš. 81 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Vím, že to není nic moc. 82 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Stejně tu nezůstaneme dlouho. 83 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Proč jsi na sebe tak tvrdý? 84 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Nechci, aby Bernard vyrůstal v chatrči. 85 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Já jsem v chatrči vyrůstala. 86 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Stejně jako Abraham Lincoln. 87 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Ten vyrůstal ve srubu. 88 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Tak se říká chatrči v lese. 89 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Není v tom rozdíl. 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Já vás z té chatrče dostanu. 91 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Co nejdřív. 92 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Díky za svezení. 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Není zač. 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Mrzí mě, jak se táta včera choval. 95 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Já jsem si ničeho nevšiml. 96 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Pěkný auto. 97 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Díky. 98 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Bernarde, můj kamarád Matt. 99 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 O bohatém strýčkovi ses nezmínil. Těší mě. 100 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Bohatý sotva. A jsme bratranci. 101 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Kdo má auto, je pro mě bohatý. 102 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Tak ať se ti povede něco najít. 103 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 NÁBYTEK 104 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Ahoj. 105 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Čím se tvůj bratranec živí? 106 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Patří mu domy. 107 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Vážně? 108 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Krucifix. 109 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Haló, tady Bernard Garrett. 110 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Za kolik prodáváte dům na Victoria Road? 111 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 NA PRODEJ 112 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Zdravím, tady Bernard Garrett. Mluvím s majitelem... 113 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Tady Bernard Garrett. Investuji do nemovitostí. 114 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Za kolik ho nabízíte? 115 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 Tolik? 116 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Jak tu cenu obhájíte vzhledem k výši nájmů... 117 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Kolik je v domě jednotek a jak... 118 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}Dům by potřeboval renovaci. 119 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}Můžeme se domluvit... 120 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 {\an8}Jistě, chápu. Díky za váš čas. 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 To je bělošská čtvrť, Bernarde. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Už moc dlouho nebude. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Černošská čtvrť dva bloky odsud praská ve švech. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Kolik za něj Barker & Associates chtějí? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Peníze na to máme. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Akorát nezbude nic na opravy. 127 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Co kdybych sehnala spoluinvestora? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Chlapi, to byla pecka. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Ty ses mi vrátila. 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Podívejme se, holka! 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 No tak. Chovej se slušně. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Zlato. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Kdo to je? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Ten strýček, o kterým jsi mluvila? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 Manžel. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Tvůj man... cože? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Počkat. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Tři roky. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Gratuluju, chlape. 142 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Vyhrál jste jackpot. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Pokud jste rodinnej typ. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Já nejsem, ale kdybych byl, lepší než Eunice Perkinsovou bych nenašel. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Těší mě, Garrette. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Ne, já jsem Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Slyšel jsem „Garrett“. Neříkal to? 149 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Já to slyšela. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Jenom si z vás utahuju. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Dáte si drink? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Jsou čtyři hodiny. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Já vím! Začínáte pozdě. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Donesou vám něco silnějšího. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, nalej tady parťákovi něco silnějšího. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Trojitej. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Zkusíme z něj dostat toho morouse. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Ani jsi mu o tom nápadu neřekl. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 S tím člověkem jednat nebudu. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 O žádné půjčce, a o partnerství už vůbec ne. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Takový zvrhlík! 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Bernarde, prosím tě! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Jeho pomoc nepotřebuju. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Mýlíš se v něm. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Vážně? Myslíš? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Mravnostní má očividně jiný názor. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 To je starosta, hlupáčku. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Mám vás představit? Jsou s Joem přátelé. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Ne. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Jestli nechceš Joeovu investici, 171 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 budeš muset Barkera donutit, aby šel s cenou dolů. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Požadovaná cena je 40 000. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Víc než 35 vám nikdo nedá. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Nabízíte 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Můžu vám dát 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Proč bych bral 30, když můžu dostat 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Dům vyžaduje renovaci, aby se zvýšila jeho hodnota. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Nájemníkům to nevadí. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Ti obývají jen polovinu domu. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Ale když budou nové kuchyně a podlahy... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Nájemníci nebudou platit víc, ani kdyby podlahy byly jak zrcadlo. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Ale jiná skupina ano. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Černí lékaři, právníci, učitelé, 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 kteří nemají kam odejít z ghett, do nichž byli zahnáni. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 O tu skupinu se nikdo nestará. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Ale já bych mohl. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Vaše sebevědomí je působivé. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Ale o 10 000 míň než požaduju je málo. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Jakmile byty pronajmu, rozdíl vám doplatím. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Řekněme do... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 ŘÍJEN 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 června. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Mám vám půjčit 10 000 dolarů, abyste si mohl koupit můj dům? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Není to půjčka, ale investice. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Je to půjčka. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 Třikrát větší než průměrný roční příjem amerických rodin. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - Spíš 2,4krát. - Cože? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 V roce 1953 činil průměrný příjem v Americe 4 233 dolarů. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Deset tisíc je 2,4násobek průměrného příjmu. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Obdivuju váš podnikatelský zápal, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 ale takhle já neobchoduju. 202 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Je mi líto. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 MALÁ POZORNOST OD EDWARDA REEDA. 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Díky za váš čas, pane Barkere. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Koukni, kdo sem jde. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Na barevnýho je vyfešákovanej. 207 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 Uvidíme. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Zdravím, Bernard Garrett. Můžu mluvit s panem Reedem? 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Je mi líto, zrovna tu není. Chcete mu nechat vzkaz? 210 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Mám docela dobré oči a jasně vidím tu jmenovku na jeho stole. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Promiňte, řekla jsem to špatně. 212 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Teď se s vámi nemůže setkat. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Můžu mu předat vzkaz. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Ne. To nebude nutné. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Děkuji. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Pane Reede. 217 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 My se známe? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Ne. Ale znáte pana Barkera. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Chtěl bych úvěr na koupi jeho domu. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Běžte si dovnitř domluvit schůzku. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Oba víme, že si uvnitř schůzku nedomluvím. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Ten obchod je pro pana Barkera výhodný. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Vyslechněte mě. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Tvého strýce to dobře pobaví. 225 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Hledej dál, určitě najdeš jiný dům. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Jo. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Jde se na kutě, synku. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Ano? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernarde, máš telefon. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - Haló? - Pane Garrette, tady Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Vy jste se pokusil požádat pana Reeda z Mid City Bank mým jménem o úvěr? 232 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Když se to tak vezme... 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 ano. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 A to je podle vás v souladu s obchodními zvyklostmi? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Kdybych se jimi řídil, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 pořád bych leštil boty v Texasu. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Na váš životopis jsem se neptal. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Ptám se, jestli jste dodržel běžné obchodní zvyklosti. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - Ne. - Dobře. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Aspoň na tom se shodneme. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed chce, abyste tu smlouvu o úvěru zítra přišel podepsat. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Prosím? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Zaručil jsem se za vás. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Jste tam? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Proč to děláte, pane Barkere? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Účelem obchodních zvyklostí 247 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 je natáhnout lidi, jako jste vy. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Šel jste za Reedem, přestože jste v nevýhodě, 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 protože si tím obchodem jste tak jistý. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Víc toho o vás vědět nepotřebuju. 251 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Tak chcete ten úvěr, nebo ne? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ano. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Někdy je dobré trochu poodstoupit a radovat se z úspěchů, zlato. 254 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Kouříte doutníky? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Nekouřím. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Já s vaší ženou nespím. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Obcházíte stoly a ujišťujete o tom každého zákazníka? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Ne. Některý jsem musel přeskočit. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 No tak. Uvolněte se. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Nejsem takovej kretén, jak myslíte. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Takže jste jiný kretén? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Jo, říká se to o mně. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Pojďme si promluvit ven. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Co po mně chcete? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Kromě vaší ženy? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Jsem rád, když se černochům daří. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Někdy je dokonce podpořím z vlastních peněz. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Vždyť mě ani neznáte. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Vím, že jste chytrej a ambiciózní. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Oba víme, že to nestačí. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Taky v sobě máte zlost. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Ale nedáváte to najevo. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 To je ten nejlepší případ. 274 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Zlost vás pohání, ale nedělá z vás cíl. 275 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Nemám v sobě zlost. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Jo, jasně. 277 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Hezký brýle. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Na blízko nebo na dálku? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Co na tom záleží? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Jenom si vás představuju bez nich. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Vy tomu Barkerovi věříte? 282 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Nemusel mi pomáhat. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Co když renovaci nedokončíte nebo byty nepronajmete? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Já to stihnu. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Vidíte? Zlost. 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Jdu si pro pití. 287 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Nemám v sobě zlost. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Ale máte. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Co tady děláte? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Paní, jmenuji se Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Jen tady renovujeme ty prázdné byty. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Jakou máte pracovní dobu? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Podle vyhlášky jsou stavební práce povoleny mezi osmou a osmnáctou hodinou. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - Jestli potřebujete něco opravit... - Nepotřebuju. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Můžete tomu irčanskému majiteli vyřídit, 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 že mě pak nebude okrádat zvyšováním nájmu. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 Ano, madam. 298 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Pan Barker mi vše vysvětlil, když mi dům prodával. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Takový tón si vyprošuju. 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Tohle je bělošský dům. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Nemůže vám patřit. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Vezmi si škrabku a začni na druhé straně. 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Dobře. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Nazdar. - Ahoj. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Díky, žes přišel. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Není zač. 307 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Jak se vede? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Dám vám 1,5 dolaru na hodinu. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Perfektní. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Nevadí vám pracovat pro mě? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Pracuju pro jiné celý život. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Jistě. Ale nevadí vám pracovat pro mě? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Vaše dolary jsou zelené, jak mají být. Jiná barva mě nezajímá. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 A chci vidět, jak rozjíždíte podnikání. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 K tomu bych se sám rád jednou vrátil. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 Vrátil? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Před pár lety jsem něco zkoušel. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Zmrzlinářství, kam by se dalo vjet autem. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Ukázalo se, že lidi při řízení nechtějí lízat zmrzlinu. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - To myslíte vážně? - Jo. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - Tak do práce. - Jo. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 Tady to zapojit. Takhle. 323 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 To bude fungovat. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 S dovolením. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Tamhle. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Začneme tady a oškrabeme zábradlí, 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 pak ho natřeme a ještě doděláme štuk. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Budeme postupovat odshora dolů. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Bernard Garrett? - Pak... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Ano, strážníku? Děje se něco? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Někdo si na vás stěžoval. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Paní Cooperové z bytu číslo 2A se nelíbí, že tu pracujete. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Jak to? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Prý se vydáváte za majitele. 335 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - Ten dům mu patří. - S vámi se nikdo nebaví. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Ta budova mi opravdu patří. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Ve městě mají v evidenci veškeré doklady. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Ale pro jistotu u sebe nosím kopii. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Zdá se, že to je pravé. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Jo, asi jo. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Buďte k nájemníkům zdvořilejší. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Ano, strážníku. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Omlouvám se za nepříjemnosti. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Po šesté večer tu nemáte co dělat. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 Po šesté tu nemá co dělat dělník, paní Cooperová. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Já tu bydlím. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Stěhuju se. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 STĚHOVÁNÍ 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Snad se matce nový byt bude líbit. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 O tom nepochybuju. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - Paní Garrettová? - Ano. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jeffersonová. Mluvily jsme spolu o tom pronájmu. 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Samozřejmě. Těší mě. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Kompletně pronajaté. 355 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Působivé. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Mám zálusk na jeden dům dva bloky východně odtud. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Nemáte zájem? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 O partnerství? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Jo, půl napůl. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Pod jednou podmínkou. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernarde... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Obchoduju s lidmi, 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 kteří se poté, co si plácneme, odvrátí 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 a myjou si ruce, protože jsem špinavej Irčan. 365 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Ale obchodujou se mnou, protože jim vydělávám. 366 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Vy u nemovitostí dokážete rozpoznat jejich skrytý potenciál. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Budete zvedat telefony. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Zpracovávat investory. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Ale když bude potřeba se setkat a podepsat smlouvu, udělám to já. 370 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 A budeme vydělávat. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Spoustu peněz. 372 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Půl napůl? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Půl napůl. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 NA PRODEJ 375 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 To je ono. Tady. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Prosím. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Váš podpis. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Haló? Ano. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Jistě. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Volal jsem ohledně domu... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 NA PRODEJ 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 K PRONÁJMU 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 NEMOVITOST NA PRODEJ 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 KUPNÍ SMLOUVA KUPUJÍCÍ: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Dejte tu pohovku sem. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Lampa. Tady do rohu. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 To je naprosto dokonalé. 388 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Vypadá to skvěle. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Co na to říkáš, zlato? Pěkné, ne? 390 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 No, myslím, že je něco s autem. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Podíváš se na to? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Jasně. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Takže stůl přesuňte tam, zasuňte tam pohovku 394 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 a lampu dejte na druhou stranu. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Běda, jestli s něčím pohne, až se vrátí. Rozumíte? 396 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Ano, madam. - Ano. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 S Barkerem uvažujeme o rozšíření nabídky o rodinné domy. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Takže... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 běž prosím dovnitř a pověz mi, co tomu domu chybí. 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernarde. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 To je nádherný dům. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Myslíš? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Ano. - Chybí mu něco? 404 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Nábytek. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Takže jsem udělal dobře? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 To asi záleží na ceně, ne? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Tentokrát ne, zlato. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Vezmi si je. Já už jedny mám. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 To myslíš vážně? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Ty sis ale přispal. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Je čas vstávat, drahý. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Paní Barkerová by vám chtěla vyplatit 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 podíl na všech nemovitostech Barkera a Garretta. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Nemám důvod ho prodávat. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Klidně se o domy postarám sám. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 To je nepřípustné. 417 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Nechci podnikat s... 418 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Budu radši, když dohodu vypovíme. 419 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Kolik nabízíte? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 To je urážlivé. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Vlastním 50 % dvanácti nemovitostí. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Mám se jich vzdát za zlomek jejich ceny? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Nemusím vám dávat nic. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Vaše jméno není na žádném dokumentu. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Nemohlo tam být. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Měli jsme dohodu. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 A všichni známe záměr vašeho muže. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Zvýším nabídku na 25 centů za dolar. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Jestli to odmítnete, pane Garrette, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 můžete odejít s prázdnou. 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 Nebo se potkáme v soudní síni. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 S jiným právníkem. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Záměr pana Barkera musí jít nějak dokázat. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Kdybyste našel svědka, tak ano. 435 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Ale... 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 já to být nemůžu. 437 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Mohli by mi odebrat licenci. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Pan Reed z Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Teď je to její bankéř, Bernarde. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Ten se vás nezastane. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Chci mluvit s panem Reedem. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Je mi líto, pane Garrette. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Musíte mít domluvenou schůzku. 444 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Je to naléhavé. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Vydržte chvilku. 446 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}ŘEDITELSTVÍ 447 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Nevím, nakolik se vyznáte na trhu s komerčními nemovitostmi. 448 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice říkala, že máte asi tři výdělečné nemovitosti? 449 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Mám jich sedmnáct. 450 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Ale když už do toho jednou praštíte, 451 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 ty další už vás moc novýho nenaučí. 452 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Sedmnáct? 453 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Osmnáct, když počítáte klub. 454 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Moje matka byla makléřka. 455 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Tuhle budovu znáte? 456 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Jasně. Pár bank tam má svý ústředí. 457 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Nejvyšší komerční budova v centru Los Angeles. 458 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Chci ji koupit. 459 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Spolu s vámi. 460 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 To si chcete koupit pořádnej barák na nejdražším pozemku ve městě. 461 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Já vím. 462 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Potřebovali bychom velkej úvěr. 463 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Těch 18 nemovitostí jste si nekoupil za vlastní, ne? 464 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Mám bankéře v San Francisku. Spolupracuju s ním už roky. 465 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Něco k pití? 466 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Děkuji, já nepiju. 467 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Víte, že žádnou budovu v centru Los Angeles nevlastní černoch. 468 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Má to svůj důvod. 469 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Ano. Nejspíš si budeme muset připlatit. 470 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Řekněte mi něco, co nevím. 471 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 A teď... 472 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 mě přesvědčte. 473 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 No... 474 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 o aktuálním stavu realitního trhu se toho nejvíc dozvíte 475 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 v bance. 476 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Jako vlastníci té budovy jich budeme mít rovnou 12. 477 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 A příště si dobře rozmyslí, jestli nám odpírat úvěr, 478 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 když budeme jejich domácí. 479 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 To je dost troufalý, pane Garrette. 480 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Uvažuji čistě logicky. 481 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 To je škoda. 482 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Prosím? 483 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Neláká vás ukázat jim to? 484 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 Přímo na jejich půdě? 485 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Ne? 486 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Nevadí. 487 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Mám s vaším plánem jeden čistě logickej problém. 488 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Jaký? 489 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Všechny ty informace, který z bankéřů dostanem, 490 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 se budou týkat nemovitostí v bělošských čtvrtích. 491 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Chcete nakupovat nemovitosti v bělošských čtvrtích, pane Garrette? 492 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Přesně to budeme dělat. 493 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 A jak to proboha chcete provést? 494 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Stejně jako koupi Bankovní budovy. 495 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Cože mám dělat? 496 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Budeš naším bílým koněm. 497 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 O bankovnictví nic nevím. Nevím, jak koupit banku. 498 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Ve skutečnosti nekupujeme banku, 499 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 jen tu budovu, ve které sídlí. 500 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Banky jsou nájemníci. 501 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Aha. 502 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Budeš tváří našeho partnerství. 503 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Myslíš, že k tomu mám předpoklady? 504 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Všechno potřebné tě naučíme. 505 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Tenhle chlap? Vážně? 506 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Jenom to musí zpracovat. 507 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Takže co bude? 508 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Zasekne se, jakmile vejde do místnosti? 509 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Nezasekne. 510 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Věřte mi, on je ten pravý. 511 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Vsadím 100 dolarů proti jednomu, že to nezvládne. 512 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Neznáte žádný jiný bělochy, 513 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 kteří by do toho za peníze šli? 514 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Nikoho, komu bych věřil. A vy? 515 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Já bělochům nevěřím. 516 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Jak takhle vůbec přežíváte? 517 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Popravdě nevěřím ani černochům. 518 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Co tím chcete říct? 519 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Já s bělochama jednám dost často. 520 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Máme dobrý vztahy. 521 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 S některýma se přátelím. 522 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Jenom říkám, že v tom vztahu 523 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 vždycky bude ještě něco navíc. 524 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Takhle to prostě chodí. 525 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Když se s tím smíříte, 526 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 nepřekvapí vás to, když ten hnus jednou vyleze napovrch. 527 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Takhle já žít nemůžu. 528 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 To se mi na vás líbí. 529 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Jste dobrej člověk. 530 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Svět vás ještě nezkazil. 531 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Jste jako děcko. 532 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Ale to se změní, až z vás bude boháč. 533 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Klidně to risknu. 534 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Nebudete mít na výběr. 535 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Díky. 536 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Ahoj. 537 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Ahoj. 538 00:33:24,087 --> 00:33:26,048 Jsi Matt Steiner, že? 539 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Hollywoodská střední? 540 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - Ano. - Aha. 541 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Byl jsi o pár ročníků výš, ale znal tě tam každý. 542 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Proč se tváříš tak kysele? 543 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Přemýšlel jsem. 544 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 O čem? 545 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 O nové práci. 546 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Jaké? 547 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 V oblasti realit. 548 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Jako makléř? 549 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Spíš jako investor. 550 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Spolupracoval bych s investory. 551 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Hodně úzce. 552 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Takže tě zaměstnají? 553 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Budu spíš partner. 554 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Tak partner. 555 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Susie. - Jo. 556 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Rád jsem tě viděl. - Nápodobně. 557 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Jdu do toho. 558 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Určitě? 559 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Naučte mě, co bude potřeba. Nezklamu vás. 560 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Zítra ráno v 6:00 buď na golfovém hřišti Rancho Park. 561 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Včas. 562 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Děkuju. 563 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Díky. 564 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Přijde vůbec? 565 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Dobrý ráno, hoši. 566 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Neříkal jste v 6:00? 567 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Jo. Byls tu v 6:00? - Jo. 568 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Paráda. 569 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Hrál jsi někdy golf? 570 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Ne. 571 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Než se naučíš řeč makléřů, 572 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 musíš se naučit mluvit s bílýma boháčema 573 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 jako jeden z nich. 574 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 A máš měsíc na to, aby ses naučil golf. 575 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Jako bys ho hrál celej život. 576 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Myslíš, že na to máš? 577 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Jo. Jako kluk jsem hodně sportoval. 578 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Takže... ano? 579 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Ano. - Tak fajn. 580 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Dejte ho do parády. 581 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Vysvětlete mu základy, pak si ho převezmu. 582 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Pojďte se mnou. 583 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Sto dolarů proti jednomu? 584 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Myslíte, že je to hotová věc, protože jsem tak dobrej učitel golfu? 585 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 V matematice můžete švindlovat. V golfu ne. 586 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 V tom má pravdu, Joe. 587 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernarde, to je Don Silverthorne, můj bankéř. 588 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Přiletěl až ze San Franciska, 589 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 podívat se, jak nám hráblo. 590 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Těší mě. 591 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Sakra! 592 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Právě jsem dostal odpověď. 593 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Zkus to znovu. 594 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Co dělám špatně? 595 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Švihej níž. 596 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - Bezva, díky. - Nehýbej hlavou. 597 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Nehýbat hlavou. 598 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Pohnula se. 599 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Jestli tahle šaráda vyjde a mám ji financovat, 600 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 doufám, že jim nenabídnete víc než dva miliony. 601 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 To je na mě moc velký risk. 602 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Dostanu tu budovu za míň. 603 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Vy mi starosti neděláte. 604 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Trefil jsem ho. 605 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 On ano. 606 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Nechcete mi ten dolar dát rovnou? 607 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Dřív se nemovitosti oceňovaly 608 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 podle toho, za kolik let se cena kupujícímu vrátila na nájemném. 609 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Takže když dům stál 300 000 dolarů 610 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 a roční příjem z pronájmu činil 30 000 dolarů, byl to desetinásobek. 611 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Dnes se většinou oceňují pomocí míry kapitalizace. 612 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Matematicky to spolu souvisí. 613 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Tato míra je převrácená hodnota desetinásobku, 614 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 o kterém jsme před chvílí mluvili. 615 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 Tři sta tisíc se rovná 30 000 krát M. 616 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M se rovná deset let. 617 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Jedna desetina krát 300 000 se rovná 30 000. 618 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Jedna desetina je deset procent. 619 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Míra kapitalizace. 620 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Možná bychom si měli zopakovat matiku. 621 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 To by bylo skvělé. 622 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - Takhle? - Čtyřku musíš přenést. 623 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Jakou čtyřku? 624 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 I při doklepnutí musíš tu zatracenou hlavu držet dole. 625 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Držet zatracenou hlavu dole. 626 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Máš tam chybu v odčítání a poslední krok je špatně. 627 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Ale jinak tomu začínáš přicházet na kloub. 628 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Pardon. 629 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Jo. 630 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Teď to vynásob 1,25. 631 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Jedna celá dvacet pět... 632 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Ne. Stůj! 633 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 To ne. 634 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Nesmějte se! 635 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Co to sakra... 636 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Odpal ho. 637 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Vždyť to dělám. 638 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Opatrně. Neubliž si. 639 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Přestaň. Nech toho. 640 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Jsme asi 50 metrů od jamkoviště, takže použijem hůl typu wedge. 641 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 A švihneš jí asi takovouhle silou. 642 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Nezapomeň, je to wedge, takže se švihu neboj. 643 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Co ještě budeš dělat? 644 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Držet zatracenou hlavu dole. 645 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Bože, no tak. 646 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Je tam... 647 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Ty bláho. Pane... 648 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 To je ono. 649 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Držel jsem zatracenou hlavu dole. 650 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Je to 432 000. 651 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Jo. To je správně. 652 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Máš to správně! Už ti to jde. 653 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Co tu děláš, Bernarde? 654 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Teď jsem na řadě já. 655 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Chci koupit nemovitost. 656 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Hrubý roční příjem činí 100 000 dolarů, míra neobsazenosti osm procent, 657 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 roční provozní náklady 12 000 dolarů a chci desetiprocentní míru kapitalizace. 658 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Jakou nejvyšší cenu můžu nabídnout? 659 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Kam to letělo? 660 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Přímo doprostřed, asi... 661 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Kruci, já ani nevím. Tak daleko jsem ho nikdy neodpálil. 662 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Bude to 800 000. 663 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - Má pravdu. - Máš pravdu. 664 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - Má pravdu? - Jo. 665 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Jen aby se nám to nevymstilo. 666 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Dobře jsi to vysvětlil. 667 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Před měsícem jsi nevěděl, co je algebra. 668 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - To je pravda. - Máš talent. 669 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Je připravený. 670 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Jo, je připravenej. 671 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Bankovní budovu vlastní Charles Renault. 672 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Má 14 pater. 673 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 Je to 11 000 čtverečních metrů komerčních prostor. 674 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Postavena byla v roce 1929. 675 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Dodnes je to nejvyšší komerční budova v centru města 676 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 a obecně se považuje za klenot tamní architektury. 677 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 To je jeho kancelář? 678 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Přesně tak. 679 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Upravený taneční sál. 680 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 To mě podrž. Jak moc je ten chlap bohatý? 681 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Moc. 682 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Bez náležitýho představení tě nebude brát vážně. 683 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Ale zařídil jsem vám náhodný setkání ve sportovním klubu Hancock Park. 684 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 To je nejexkluzivnější klub ve městě. 685 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Nemůžu tam jen tak jít. 686 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Tím se netrap. 687 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Vítejte, pane Steinere. 688 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Děkuji. 689 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Bylo dohodnuto, že náš klub můžete využívat jako host 690 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 v rámci výměnného programu s vaším domácím klubem v Pensylvánii. 691 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Šofér na vás počká v areálu? 692 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Budu hned za bránou. 693 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Kdyby se něco pokazilo, přijďte. 694 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 To nehrozí, pane Morrisi. 695 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Máte mé slovo. 696 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Díky, Antone. 697 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - Mám strach. - Z čeho? 698 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Stresující situace moc dobře nezvládám. 699 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Vždyť máš přirozený nadání. 700 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - Jaký? - Herecký. 701 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Jak to víš? 702 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Dotáhl bych to až sem, kdybych nerozpoznal talenty? 703 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Hurá na něj. 704 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Dobře. 705 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Pane Steinere? 706 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Ano? 707 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Jackie říkal, že zatím nemáte soupeře. 708 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Vždycky si rád dobře zahraju. 709 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 S kvalitním protihráčem. 710 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, těší mě. 711 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Převleky tě baví? 712 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Měl bys to zkusit, je to senzační. 713 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Ne, díky. 714 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Takže za sebe klidně necháš makat bílýho kluka, 715 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 ale tobě vadí se převlíct, 716 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 abys na něj mohl dohlížet? 717 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Téhle práci se celý život úspěšně vyhýbám. 718 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Rád bych v tom pokračoval. 719 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, myslím, že si zahrajeme. 720 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Tak fajn. 721 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Takže my do toho fakt jdeme? 722 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Jestli tím „my“ myslíš „já“, tak jo. 723 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Nezapomeň. 724 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 Soustřeď se na cíl. 725 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 A držet hlavu dole. 726 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Udělej mi radost. 727 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Bude tvrdit, že metr čtvereční pronajímá za dva dolary. 728 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 To je blbost. 729 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Bude to spíš 1,5. 730 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Půjde mu jen o to, abys kývl na vyšší základní hodnotu. 731 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Což neudělám. 732 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Bude to na tebe zkoušet. Oťuká si tě. 733 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Jestli zapochybuje o tvých matematických dovednostech, 734 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 okamžitě tě prokoukne. 735 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Udělej na něj dojem. 736 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Jako na prvním odpališti. 737 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 A co mám dělat? 738 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Jaké vyjednávání odpovídá 270metrovému odpalu? 739 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Čtyřchodový oběd. 740 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 Jednou týdně z Francie. 741 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Dobrou chuť. 742 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Nájemné činí dva dolary za metr čtvereční. 743 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 To je 272 800 hrubého za rok. 744 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Náklady 80 000. 745 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 To znamená zisk 192 880. 746 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 S mírou kapitalizace ve výši deset procent dostaneme 1 928 880. 747 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 Po přičtení přirážky ve výši 25 % je to 2 411 100. 748 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Jestli mi nabízíte tohle, mám zájem. 749 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Mám s tím jeden problém. 750 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Vím, že nájemné činí 1,5 dolaru za metr. 751 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 U dlouhodobých nájemníků. 752 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Takže i když pár chudáků platí dva... 753 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Víc než pár. 754 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Fajn, ať je průměr 1,8 dolaru, 755 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 což by znamenalo čistý příjem... 756 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 Příjem 245 592, ale to není důležité. 757 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Jestli mi chcete ukázat smlouvy, klidně. 758 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Jinak bych řekl 1,5 dolaru za metr. 759 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - To je málo. - Je to víc než dost. 760 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Zvlášť s ohledem na neobsazenost, což je minimálně 9 %. 761 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Tolik ne. - Vyšlo mi 12 %. 762 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Jak to můžete vědět? 763 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charlesi, je listopad. 764 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 V 17:00 už je tma. 765 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Jestli chcete nafouknout obsazenost, 766 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 musí se v 16:30 ve všech neobsazených prostorech svítit. 767 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Já vás chápu, dá to moc práce. 768 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Ale takhle se dostanete na 1,35 dolaru. 769 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Najdeme nájemníky. 770 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Dohodneme se na 1,6 dolaru. Souhlasíte? 771 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Cena by při desetiprocentní míře kapitalizace činila 1 383 000 dolarů. 772 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Ale deset procent je na tomto trhu příliš málo. 773 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 S partnery máme řadu dohod s 12% návratností, 774 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 což by znamenalo 775 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 odhadní cenu 1 152 533 dolarů. 776 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1 152 533. 777 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Jak to můžete zvládat z hlavy? 778 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 To nikdy nespočítám. 779 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Možná bych to mohl zahrát. 780 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Jak? 781 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Praxe. 782 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Zapamatuju si to. 783 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Všechno? 784 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Mám docela dobrou paměť. 785 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Tak dobrou? 786 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Však na to mám týden, ne? 787 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Podfouknem podfukáře. 788 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 To je paráda. 789 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Ale jestli to zabere, 790 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Renault zkusí ukecat kapitalizaci. 791 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Musíš se na to připravit. 792 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Jsme v centru. Riziko je velmi nízké. 793 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Návratnost 12 % není zaručená. 794 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Na míře kapitalizace 10 % trvám. 795 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Bude trvat na míře kapitalizace ve výši deseti procent, 796 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 na což nekývneme. 797 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Protože by zároveň dostal 25% přirážku. 798 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Budeš ale muset pokračovat v debatě. 799 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Takže si zapamatuješ i verzi s mírou kapitalizace 10,5 %. 800 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Ale přirážka 25 % při míře kapitalizace 10,5 % je moc vysoká, že? 801 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 Míra kapitalizace 10,5 % znamená základ 1 317 000 dolarů. 802 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 S přirážkou 25 % by to bylo 1 646 250 dolarů. 803 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 To je moc. 804 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Jo, zní to tak. 805 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 To si piš, že to je moc. 806 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Možná by zabralo dát mu na výběr. 807 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Víte, líbíte se mi. 808 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Poprvé jsem si v tomhle městě zahrál ucházející golf. 809 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Ale jestli na tomto prosperujícím trhu máme použít míru kapitalizace 10 %, 810 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 když bychom jinde dostali 12 %, 811 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 nemůžete počítat s okamžitým výdělkem 25 % na přirážce. 812 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Něco vám povím. 813 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Jsou dvě možnosti. 814 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 My dostaneme míru kapitalizace 11 % a vy svou 25% přirážku, 815 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 nebo dostaneme míru kapitalizace 10,5 % a vy přirážku 18 % místo 25 %. 816 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Můžete si vybrat. Ale... 817 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 on vám nesmí pomáhat. 818 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Jste jiný, než jsem si myslel. 819 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Beru tu druhou možnost. 820 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Dobrá. 821 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Dobrá volba? 822 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Přišel jste o 17 000 dolarů. 823 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Co se dá dělat. 824 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - Kolik to bude? - Bude to 1 554 060 dolarů. 825 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Ale můžeme to zaokrouhlit na 1 560 000, když mi tu necháte ten stůl. 826 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Nevěřím, že to zabralo. 827 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Já jo. 828 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Zítra se sejdeme s nájemníkama, 829 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 představíme se jako Mattovi partneři 830 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 a uvidíme, jak jim spadne brada. 831 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Možná bych měl pozvat fotografa, aby ten okamžik zvěčnil. 832 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Joe. - Co je? 833 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Přeháním? 834 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Jo. Na zdraví. 835 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 DRUHÉ PATRO 836 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Dobrý den. 837 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 NA PRODEJ OD MAJITELE 838 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}NEMOVITOST NA PRODEJ 839 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}K PRONÁJMU 840 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}BĚLOŠI ČERNOŠI 841 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 {\an8}DŮM Č. 14 842 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 {\an8}DŮM Č. 21 843 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 {\an8}DŮM Č. 28 844 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Úsměv. 845 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 BANKOVNÍ BUDOVA 846 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 OSTATNÍ - SMĚS - ČERNOŠI 847 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 VÍTÁ VÁS MĚSTO WILLIS V TEXASU POČET OBYVATEL 9 320 848 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Ahoj, tatínku. 849 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Jak se máš? 850 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 A kohopak to tu máme? 851 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Ahoj, dědo. 852 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Tati. 853 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - Dej si sladký brambory. - Ne, díky. 854 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Jak to, že kluk ve vývinu nejí brambory? 855 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Ochutnej, zlato. Jsou vynikající. 856 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Táta viděl viceprezidenta. 857 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 To jako vážně? 858 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Ano. Bernard je skromný. 859 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 L. B. J.? 860 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Ano. Přišel do Bankovní budovy. 861 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Aha. 862 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Krásně jemný. 863 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Myslel jsem, že nekouříš. 864 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Taky že ne. 865 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Ale vím, že je máš rád. 866 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Jsou mnohem lepší než ty moje. 867 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 V Los Angeles se ti daří. 868 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Asi jsi měl pravdu. 869 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 V čem? 870 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Vyděláváš si jako bílí. 871 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Našel jsi místo, kde to je možný. 872 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Tady by to pořád nešlo. 873 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Možná je to ještě horší. 874 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 V Kalifornii to není dokonalé, ale... 875 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 je to jiné. 876 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Myslím, že to není tou Kalifornií. 877 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Jsem na tebe pyšnej. 878 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Kam jdeš? 879 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Projít se po městě. 880 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 V tomhle oblečení? 881 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Půjdu na druhou stranu kolejí. 882 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Tak si nezapomeň kravatu. 883 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Vzal bych si ji. 884 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Vezmi s sebou Bernarda. 885 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Měl by vidět, odkud pochází. 886 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 JEN PRO BAREVNÉ - JEN PRO BÍLÉ 887 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Proč nemají společné pítko? 888 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Tady to chodí jinak, chlapče. 889 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Jo. 890 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Mrzí mě, žes to viděl. 891 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 To nevadí. 892 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Za kolik leštíš? 893 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Beru jenom bělochy, pane. 894 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Myslíš, že to je chyba? 895 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Myslím, že svět se mění. 896 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Ale v Texasu se ještě nezměnil dostatečně. 897 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Mám pocit, že musím. 898 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Já vím. 899 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 A proto tě podpořím. 900 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Co my víme o bankovnictví? 901 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Banky berou vklady a poskytují půjčky, hlavně na nemovitosti. 902 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Vlastník banky prakticky ovládne obchod s nemovitostmi. 903 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Jsem si docela jistej, žes vynechal pár zádrhelů. 904 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Jako že jsme černí a ta zatracená banka je v Texasu. 905 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Žádný texaský zákon nám vlastnění banky nezakazuje. 906 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Uznávám, že barva pleti by v praxi mohla být problém. 907 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Seš ochotnej to uznat? 908 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Bude nás zastupovat Matt. 909 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Jak jinak. 910 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Ale tady v LA nám Matt otvírá dveře, 911 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 on ten podnik neřídí. 912 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 Natož banku, to není jednoduchý. 913 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Museli bychom na vše dohlížet. 914 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 A jak to asi chceš udělat? 915 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 My do banky v Texasu nemůžem jinak než jako poskoci. 916 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Myslel jsem, že tohle tě zaujme. 917 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Já žiju v LA. 918 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Stěhování do Texasu neplánuju, ty jo? 919 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Přes týden. 920 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 Budeš dělat uklízeče v bance, která ti patří? 921 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 To nebude nutné. 922 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt mi každý večer přinese nejnovější informace. 923 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Proč myslíš, že by se chtěl odstěhovat do tý díry? 924 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Nic proti tvýmu kosmopolitnímu rodnýmu městu. 925 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Navíc to tady má dost dobře rozjetý. 926 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Muselo by mu to stát za to. 927 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Takže mu za to, že je bílej, budem platit ještě víc. 928 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, představ si, jak bychom pomohli černošské komunitě. 929 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Kupovali by si byty, začali podnikat. 930 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Navíc je ta banka podhodnocená. 931 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Má dost kapitálu na zdvojnásobení úvěrů. 932 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Vyděláme spoustu peněz. 933 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Už spoustu peněz vyděláváme. 934 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Ty mi s vážnou tváří řekneš, 935 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 že to má obchodní důvody? 936 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Je to sociální aktivismus, Bernarde. 937 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Jak vyšitej. 938 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Existuje hromada jiných způsobů. 939 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Nebo si možná vyčítáš, žes tam nechal tátu. 940 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Něco ti řeknu. 941 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Jestli ti jedna návštěva doma takhle naruší uvažování, 942 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 máme problém. 943 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Při vší úctě, Joe, 944 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 podle mě tohle nemůžeš pochopit. 945 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Pardon. 946 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Já se snad ráno nevzbudil černej? 947 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 To není možný. 948 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Jo, pořád jsem černej. 949 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Chceš říct, že když jsem vyrůstal v Kalifornii s trochou peněz, 950 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 nejsem v tvých očích černej? 951 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Nechtěl jsem, aby to bylo osobní. 952 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Ale chtěl. 953 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Omlouvám se. 954 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernarde, jestli půjdeme do Texasu 955 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 a začneme si zahrávat s rasovou diskriminací, prohrajeme. 956 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Je jedno, jestli to je legální. 957 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 I kdyby dr. King dosáhl uzákonění občanských práv, 958 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 nebude to dost rychle, 959 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 abychom nepřišli o poslední košili. 960 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Přivez tátu sem. 961 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Pomoz mu přímo. 962 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 A zbav se tý představy, že zachráníš všechny texaský černochy, 963 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 protože to nejde. 964 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Pochopím, když do toho se mnou nepůjdeš. 965 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Tu banku sám nekoupíš, Bernarde. 966 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Za tu cenu ne. 967 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Tak si najdu někoho jiného. 968 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Pro boha živýho. 969 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Říkal jsem, že tě prachy změní. 970 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Tohle si zapamatuj. Není to dobrej nápad. 971 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Ale je ještě troufalejší než koupě Bankovní budovy. 972 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 A ta se nám teda povedla, co? 973 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Dobře, jdu do toho. 974 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Do prdele. 975 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Jen podotýkám, že jste se úplně zbláznili. 976 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Připraven? 977 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Já... 978 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Popiš mi ve třech větách, jak funguje banka. 979 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Pekárna prodává chléb dráž, než za kolik ho peče. 980 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 Banka prodává 981 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 úvěry dráž, než za kolik ty potřebné peníze získala. 982 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Banka získá peníze od vkladatelů za tři procenta 983 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 a půjčí je za pět. 984 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Páni. To fakt byly tři věty. 985 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Tak jdeme. 986 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 To bude legrace. 987 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Nenasadíš si čepici? 988 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 To nebude třeba. 989 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Jak myslíš. 990 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Můžeme? 991 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Pánové, Don Silverthorne. 992 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - Robert Florance. - Matt Steiner. 993 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Florance mladší. 994 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - Další. - Pojďte za mnou, pánové. 995 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Děkuji. 996 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Samozřejmě. Pánové. 997 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Syn bude mít zaručenou pozici, aby chránil můj zbývající 20% podíl? 998 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 To je v dodatku. 999 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Ale už nebude jediný, kdo bude schvalovat úvěry. 1000 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Můj klient chce především zvýšit objem úvěrů, 1001 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 a tudíž ziskovost banky. 1002 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Vy jako nový ředitel budete jeho přímým nadřízeným? 1003 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Přesně tak. 1004 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Kdo jsou Bernard Garrett a Joseph Morris? 1005 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Mí finanční partneři v Los Angeles. 1006 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Proč nejsou tady? 1007 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Upřímně? Jsou moc bohatí na to, aby je to zajímalo. 1008 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Proto mají mě. 1009 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 Bez urážky, ale podobných investic mají stovky. 1010 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Tak to jim přeju. 1011 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Ale dnes jednají o této investici. 1012 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Podotýkám, že kupní cena v plné výši 1013 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 je od dnešních 11 hodin v úschově v mé bance. 1014 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Na ničem jiném nezáleží. 1015 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Gratuluju, právě ses stal majitelem banky ve svým rodným městě. 1016 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Teď chci ten můj černej zadek dostat do LA. 1017 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Na nic se neptej. 1018 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Spolu s partnery nyní vlastníme banku Mainland. 1019 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Máme v plánu změnit pravidla banky týkající se úvěrů pro černochy. 1020 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Musíte nám ale pomoct 1021 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 najít v kongregacích zodpovědné potenciální žadatele. 1022 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Dostanete úvěr... 1023 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Je jasné, že tato nová pravidla ani naše vlastnictví 1024 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 nesmí upoutat pozornost. 1025 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Ohrozilo by to veškerou naši snahu. 1026 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Ale aby bylo jasno, naším cílem je podpořit růst podniků 1027 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}a vlastnictví nemovitostí v naší komunitě prostřednictvím přístupu ke kapitálu. 1028 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Díky půjčce jsme mohli koupit dva nové nástroje. 1029 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Příjem se za tři měsíce zdvojnásobil. 1030 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Tento týden se schválilo 14 úvěrů? 1031 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Tak nějak to bude. 1032 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Jenom pět z nich je mých. 1033 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 V bance je spousta nevyužitých peněz. 1034 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Věděl jste, že se to pokusím rozjet schvalováním úvěrů. 1035 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Tolik způsobilých žadatelů za týden 1036 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 jsem tu ještě neviděl. 1037 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 A to tu pracuju od 18 let. 1038 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Kde ty lidi berete? 1039 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Kdo je „Solomon Johnson“? 1040 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Rozhodili jsme velkou síť. 1041 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Čím víc úvěrů, tím větší bude zisk. 1042 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Jde i o váš podíl. 1043 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Pokud je budou splácet. 1044 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Od toho je zajištění. 1045 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Můj partner Joe přijíždí každý druhý týden z LA. 1046 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Už se na vás těší. 1047 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Máte nejlepší grilované maso v okolí. 1048 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Díky. 1049 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Moje účetnictví je dost jednoduché. 1050 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Ale můžu pro to zajít do kanceláře. 1051 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Podíváte se na to. 1052 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - To by bylo skvělé. - Dobře. 1053 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Jdeš pozdě. 1054 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance ví o úvěrech pro černochy. 1055 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Od začátku mě hlídal, a teď mě sleduje jako ostříž. 1056 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Proč? 1057 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Snil o tom, že se stane šéfem, 1058 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 ne že bude poslouchat o deset let mladšího Kaliforňana. 1059 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Nelíbí se mi tu. 1060 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 No tak, jsme tu teprve tři měsíce. 1061 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 To úplně stačí. 1062 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Proč jsi na to kývl? 1063 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Vydělávám 25 000 za rok. 1064 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Tenhle dům jsme si koupili za měsíční mzdu. 1065 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Na začátku jsi říkal, že budeš jejich partner. 1066 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Jo, a... - Partner nepobírá mzdu. 1067 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Partner je majitel. 1068 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Neříkal jsi, že bys jím chtěl být? 1069 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 Taky že budu. 1070 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Až koupíme další banku. 1071 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Vy chcete koupit další? 1072 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Jo, uvažujeme o tom. 1073 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Tak to by bylo něco. 1074 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Že? 1075 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Takže to grilované maso je dobrá investice. 1076 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Vy asi budete Bernard Garrett. 1077 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Vy jste Joe Morris? 1078 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Vy jste mě sledoval? 1079 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Chci pochopit, kdo vlastní mou banku. 1080 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Vy dva jste slavní. 1081 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Tady jste s viceprezidentem Johnsonem? 1082 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Podívejte... 1083 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 já proti lidem jako vy nic nemám. 1084 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 To je od vás nesmírně bílý. 1085 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Ale kdyby lidi ve městě zjistili, 1086 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 že jejich banka nejenže pravidelně půjčuje černochům... 1087 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 ale dva z nich ji i vlastní... 1088 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 vybrali by si vklady. 1089 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Jak by to zjistili? 1090 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 Nemají přístup k účetnictví. 1091 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Vy ano. 1092 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 A nevěděl jste to tři měsíce. 1093 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - Mohl bych jim to říct. - To jo. 1094 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 A vlastnil byste 20 % zkrachované banky místo prosperující. 1095 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Co chcete? 1096 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Ochránit svou investici. 1097 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Když banka zkrachuje, bude mých 20 % bezcenných. 1098 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Takže v tom jedeme společně? 1099 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Ne tak docela. 1100 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Můj otec nevěděl, že banku prodává černochům, 1101 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 takže to je podvod. 1102 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 To se mi nezdá, Bobe. 1103 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Obě naše jména byly na tý smlouvě, co jste podepsal. 1104 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Ani jste se na nás nezeptal. 1105 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Kdo vám to řekl? 1106 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Nikdo, byl jsem u toho. 1107 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Ale nebyl. 1108 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Už si vzpomínáte? 1109 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 A mimochodem, váš otec to věděl. 1110 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Lžete. 1111 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Zeptejte se ho nebo najdu dopis, kde to se Silverthornem řeší. 1112 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Vy si myslíte, jak jste chytří. 1113 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 To jsme. 1114 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Aspoň na párek barevnejch. 1115 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Nemohli jste vašim lidem 1116 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 občas něco půjčit, muselo to být rovnou 19? 1117 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Tady je jiný dopis. 1118 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Z Úřadu pro dohled nad měnou ministerstva financí. 1119 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Každoroční inspekce proběhne o dva kvartály dřív. 1120 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 To je za měsíc. 1121 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Kvůli anonymním oznámením o riskantních úvěrech. 1122 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Myslíte, že jste městu za ty tři měsíce porozuměli? 1123 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 To se pletete. 1124 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Já se tu narodil. 1125 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Já taky. V tomhle domě. 1126 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 No... 1127 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 mohli jste tušit, že to dlouho neututláte. 1128 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Než proběhne inspekce, nesmíme černochům dávat další půjčky. 1129 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 A co ty, které už máme v záznamech? 1130 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Můžu něco navrhnout? 1131 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Můžu si dát nějakej drink? 1132 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Měli bychom koupit další banku. 1133 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Dám si dvojitej. 1134 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Cože? Ne, já... 1135 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Myslím to vážně. 1136 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 PRVNÍ NÁRODNÍ BANKA V MARLINU 1137 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Banka v Marlinu je malá. 1138 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Můžete ji rovnou koupit za 274 000, 1139 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 to je polovina ceny 80% podílu v Mainlandu. 1140 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Jako ředitel obou bank 1141 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 bych mohl všechny černošské úvěry přesunout do Marlinu 1142 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 ještě před inspekcí v Mainlandu. 1143 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Úřady se nám do toho přestanou plést 1144 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 a Florance se k nám snad přidá. 1145 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Je to zajímavý nápad, 1146 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 ale my s Joem nemáme v kapse 274 000 dolarů v hotovosti. 1147 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 A pochybuju, že by Silverthorne financoval další texaskou banku. 1148 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Jasně. Myslím, že jsem našel řešení. 1149 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 Vklady v Marlinu dosahují dvou milionů, 1150 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 ale banka půjčuje jen milion. 1151 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Proto nevydělává. 1152 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 My banku koupíme. 1153 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Za nevyužitý milion nakoupíme úvěry od zprostředkovatele. 1154 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Už jsem našel balíček úvěrů s úrokem 8 % nabízený za 6,5 %. 1155 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Rozpětí tak dělá 1,5 % a banka na tom okamžitě vydělá. 1156 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Pokud tam nejsou úroky z prodlení. 1157 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Tak se na to podívejte. 1158 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Podle mě jsou v pořádku. 1159 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Celý balíček se prodává za 971 000. 1160 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 To nevyřeší náš problém s peněžním tokem. 1161 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 To je pravda, ale když se s Joem zapojíte jako makléři, 1162 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 může vám banka za ty úvěry 1163 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 zaplatit provizi skoro 200 000. 1164 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 To je pořádná provize za úvěry v hodnotě milionu dolarů. 1165 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Možná, ale je to zcela legální. 1166 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Investice se zmenší o dvě třetiny. 1167 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Banka bude vydělávat a my budeme dál půjčovat černochům. 1168 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Výhra pro všechny. 1169 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Zní to až moc dobře. 1170 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Tak ať se na to podívají právníci. 1171 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Matte, i kdyby to bylo v pořádku, 1172 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Joe musí dohlížet na naše nemovitosti v LA. 1173 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 A já tady dohlížím na tebe a banku Mainland, 1174 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 před kterou se ani nesmím zastavit. 1175 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Myslím, že na pořízení druhé banky v Texasu není vhodná doba. 1176 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Nebude to nutné, když mě ji necháte řídit. 1177 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 Opravdu řídit. 1178 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 Matte... 1179 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 Nevím, jak Joeovi, ale mně se to nezamlouvá. 1180 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Nechci vás rušit. 1181 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Dáte si? 1182 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - Ne. - Dobře. 1183 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Dohodli jsme se, že příští banku budu spoluvlastnit. 1184 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Je to i ve smlouvě. 1185 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Před třemi měsíci jsi o bankách nic nevěděl. 1186 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Spoustu jsem se toho naučil. 1187 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Ne že bych ti nevěřil, akorát... 1188 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Co? 1189 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Je to 274 000 dolarů z mých a Joeových peněz. 1190 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Měli bychom aspoň mít poslední slovo. 1191 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Jestli nemůžu být svým pánem, 1192 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 budu muset odstoupit a vrátit se do LA. 1193 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - Ty nás chceš vydírat? - Ne. 1194 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 To by nebylo fér. 1195 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Tolik jste mě toho naučili. 1196 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Jen chci být víc jako vy. 1197 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Majitel. 1198 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Ať se rozhodnete jakkoli... 1199 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 vážím si všeho, co jste pro mě udělali. 1200 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Říkal jsi, že to bude složité. 1201 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Říkal jsem, že to není dobrej nápad. 1202 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Pak jsem s tebou skočil do prázdna a takhle jsme dopadli. 1203 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Teď musíme klukovi s 90 dny praxe koupit jeho vlastní zatracenou banku. 1204 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Bez dohledu. 1205 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Chtěl bych vám všem říct, že se na naši spolupráci moc těším. 1206 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Naše banka dokáže velké věci. 1207 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Bude se rozvíjet a zároveň podpoří rozvoj zdejší komunity. 1208 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Dveře mám vždy otevřené. 1209 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Pojďme ukázat naši novou tvář. 1210 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Dvanáctý úvěr z balíčku je tamhleten. 1211 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Další krásný dům v bělošské čtvrti. 1212 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Tomu dej pět. 1213 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Děkuju za pomoc. 1214 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Jak jinak bych se to naučil? 1215 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Můžeš toho nechat. 1216 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Už tě při tom uklízení nikdo neuvidí. 1217 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Já dělám všechno tak, jak nejlíp umím. 1218 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Mrzí mě, že to musíš nosit. 1219 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Kéž by mi věřili, pak bys nemusela. 1220 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Štve tě, že tu jsem? 1221 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Trochu. 1222 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 A tebe štve, že chci mít vlastní banku? 1223 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Trochu. 1224 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Vážně? 1225 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Víš, že jsem z chudší rodiny. 1226 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Naučili jste mě předstírat. 1227 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Uvědomuju si... 1228 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 že na to musím být běloch. 1229 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 A chlap. 1230 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Jenom... 1231 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Chtěl bych uznání za to, co jsem pro podnik udělal. 1232 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Uznání je velká věc. 1233 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Lidi kvůli němu někdy hodně riskují. 1234 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Já bych taky chtěla, aby se bance dařilo. 1235 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Aby se dařilo tobě. 1236 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 A nevylož si to špatně... 1237 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 ale do bankovnictví ses pustil před třemi měsíci. 1238 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Stejně jako Bernard. 1239 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Jsou v pořádku. 1240 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Viděli jsme nemovitosti, které je zajišťují. 1241 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 To bylo rychlé. 1242 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Ujisti se, že tomu dokumenty odpovídají, než někomu dáš peníze. 1243 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Samozřejmě. 1244 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 A ozvi se tomu právníkovi v Houstonu. 1245 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Už jsem s ním spolupracoval. Michael O’Keefe. Věřím mu. 1246 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Už se stalo, prý přijede. 1247 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Skvěle. 1248 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Promiňte. 1249 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Tady je to fakt dobrý. 1250 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Tak já se ráno vrátím. 1251 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 TENHLE PODNIK PATŘÍ NEGROVI 1252 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 To nic. 1253 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Hned to vyřeším. 1254 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Fajn. 1255 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Jeho prohlášení bylo formulováno opatrně. 1256 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Nemám záruku, že pan Chruščov nebo Sovětský svaz 1257 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 odstoupil z vesmírného závodu. 1258 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Myslím, že... 1259 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Pane Steinere, váš právník již prošel skoro celý balíček úvěrů. 1260 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Výborně. 1261 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - Kdyby něco, řekněte. - Díky. 1262 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Ještě jednou děkuji za tu rychlost. 1263 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Jak ty úvěry vypadají? 1264 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 V pořádku. Můžete začít podepisovat smlouvy. 1265 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Skvěle. 1266 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 ÚVĚROVÁ SPOLEČNOST PRO STŘEDNÍ TEXAS 1267 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 {\an8}KUPUJÍCÍ: M. STEINER PODPIS 1268 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 BALÍČEK ÚVĚRŮ PRVNÍ STRANA 1269 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 CELKOVÁ HODNOTA 971 213 DOLARŮ 1270 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 INICIÁLY: M. S. 1271 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 {\an8}ZAPLAŤTE 971 213 DOLARŮ ÚVĚROVÉ SPOLEČNOSTI 1272 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 PODPIS OPRÁVNĚNÉ OSOBY 1273 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Ahoj. - Ahoj. 1274 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Jak se máš? 1275 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Dobře, co ty? 1276 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Dobře. 1277 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Jaké to bylo? 1278 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Zrovna jsem vypsal šek na 971 000 dolarů. 1279 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 To bylo poprvé. 1280 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Jsi rozený podnikatel. 1281 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Já nevím, totiž... 1282 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 To říkej těm, co investovali do zmrzlinářství. 1283 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Bylo ti 19. 1284 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Jo. Ale byly to tátovy úspory. 1285 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Nechci takhle přijít i o Bernardovy a Joeovy peníze. 1286 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Mají štěstí, že tě mají. 1287 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Já mám štěstí. Učím se od daleko chytřejších, než jsem já. 1288 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matte, 1289 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 oni nejsou chytřejší než ty. 1290 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Vždyť ani nemůžou být. 1291 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Jsou to mí přátelé. 1292 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Promiň, nechtěla jsem... 1293 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - Ne. - Prostě... Matte. 1294 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Takhle nemluv. 1295 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Haló? 1296 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 Tady Florance. 1297 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Mám tu čtyři bílé klienty, 1298 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 kteří si chtějí vybrat veškeré uložené peníze, 1299 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 protože prý banku vlastní 1300 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 Národní asociace pro podporu barevného obyvatelstva. 1301 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Tohle bylo na dveřích Mainlandu. 1302 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}BANKA ASOCIACE PRO PODPORU BAREVNÝCH 1303 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 To je slabý. 1304 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Za poslední dva dny si pět bílých klientů vybralo všechny peníze. 1305 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Devět jich Florance udržel. 1306 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Tak to je gól. 1307 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Florance sám je nejspíš ten, kdo ty fámy začal šířit. 1308 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Cože? Proč myslíš? 1309 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Říkal jsem ti to už dávno, Bernarde. 1310 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Já lidem nevěřím. 1311 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Hlavně bělochům. Vzpomínám si. 1312 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Ne, říkal jsem bělochům ani černochům. 1313 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Rozdíl je v tom, že když tě podrazí běloch, 1314 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 může se spolehnout, že to ostatní bílí budou ignorovat. 1315 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 A jen tohle vědomí v lidech probouzí to nejhorší. 1316 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Jak s takovým pesimismem dokážeš ráno vylézt z postele? 1317 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 I zmanipulovaná hra je zábavná, Bernarde. 1318 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1319 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Ano. 1320 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Jsem inspektor Úřadu pro dohled nad měnou. 1321 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Co potřebujete? 1322 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Haló? 1323 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 Zrovna u mě byl bankovní inspektor. 1324 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Ten má přece přijít za měsíc. 1325 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Byl v Marlinu, ne v Mainlandu. 1326 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Co říkal? 1327 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Chce vidět účetní knihy. Za hodinu se vrátí. 1328 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Sakra. 1329 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 To není náhoda. 1330 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt není připravený. 1331 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Jak by mohl být? 1332 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 On ho odhalí. 1333 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 To nemůžeme dopustit. 1334 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Tak to bych musel sedět celou dobu přímo vedle něj. 1335 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 A to tak úplně nejde, co? 1336 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Můžeš udělat něco podobného. 1337 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Musí existovat jiný způsob. 1338 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe se nestydí chodit v uniformě šoféra. 1339 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe se narodil se stříbrnou lžičkou v puse. 1340 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 Pro něj je to jako hra. 1341 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Já jsem lžičku málem ani neměla. 1342 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 A kolikrát jsem si oblíkla úbor, abych pomohla? 1343 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Když ty jsi... 1344 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - Žena? - Jo. 1345 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Miluju tě. 1346 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Ale jak se tohle liší od toho, 1347 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 když ti běloch řekne, ať zahodíš důstojnost, 1348 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 protože jsi černý? 1349 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Klidně jsi mohl dělat řidiče. 1350 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 V čepici mám divný tvar obličeje. 1351 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 To byl opravdickej vtip. 1352 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Co jiného mi zbývá? 1353 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Člověk pochopí, jak to v životě chodí... 1354 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 a může se jen smát. 1355 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Opravdu si nedáte kávu nebo něco? 1356 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Ne, děkuji. 1357 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Co třeba studenou vodu? 1358 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 V pátek večer 1359 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 tvořil počet nesplácených půjček méně než pět procent? 1360 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Ano. 1361 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Kolik to bylo přesně? 1362 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 Tři procenta. 1363 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Řešíme tu důvěrné informace. 1364 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Uklízeč by tomu jistě nerozuměl. 1365 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Někdo jiný by mohl. 1366 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Vysvětlete mi tuhle transakci. 1367 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Koupili jsme balíček úvěrů, abychom zvýšili poměr úvěrů ke vkladům. 1368 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Je v průšvihu. 1369 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Ten popisek si umím přečíst. 1370 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Zajímá mě tenhle související poplatek. 1371 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 Celkem 189 186,04 dolaru pro hypoteční společnost Valley National. 1372 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Tady žádný popisek není. 1373 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 To je poplatek makléři. 1374 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 Provize 189 000 dolarů za balíček úvěrů v hodnotě 971 000 dolarů, 1375 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 uložený u zprostředkovatele v Houstonu? 1376 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 To je teda pořádná provize. 1377 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Je to 19,5 %, ale zahrnuje to poplatek za konzultace v budoucnu. 1378 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 To je zvláštní ujednání. 1379 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Pánové Garrett a Morris? 1380 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Proč se tím zabýváte? 1381 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Máte ověřit, jestli banka neporušuje zákony. 1382 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Dobrá, přejdeme k samotným úvěrům. 1383 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Zaplatil jste za ně 971 213 dolarů. 1384 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Cena se objevuje v účetnictví. 1385 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Ano, jistě. 1386 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Jakou metodou jste k té účetní hodnotě došel? 1387 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Na to mám odborníka. 1388 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Přiveďte ho, prosím. 1389 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Dnes tu není. 1390 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Ale můžu se podívat do jeho záznamů. 1391 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Prosím. 1392 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Chce vědět, jakou metodou jsme ocenili ty úvěry. 1393 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Dobře. 1394 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Dávej pozor. 1395 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Základní výpočet současné hodnoty. 1396 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Tohle jsou měsíční splátky jednoho úvěru. 1397 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Pak započítáš riziko nesplácení. 1398 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 V Texasu se běžně používá pět procent. 1399 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Tak jsem to udělal. 1400 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Vytrhni mi to. 1401 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Nemůžeš si to tam vzít. 1402 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 To je Bernardův rukopis. 1403 01:28:34,857 --> 01:28:35,857 - Nauč se to. - Ne. 1404 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Proč ne? Máš výbornou paměť. 1405 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Jsem nervózní. 1406 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Poslouchej. 1407 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Jestli tu zkoušku nezvládneš, sníží hodnotu těch úvěrů, 1408 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 což ohrozí stabilitu banky. 1409 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 Tvé banky. 1410 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Je to tvoje banka. 1411 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Tak se seber a běž ji zachránit. 1412 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Ukaž mi to ještě jednou. 1413 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Mám pro vás tu metodiku. 1414 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 K tomu se vrátíme. 1415 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Narazil jsem na problémy s jednotlivými úvěry. 1416 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Tu cenu jsem odhadl konzervativně. 1417 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Postupovali jsme správně. 1418 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Kdyby to tu chtěli zavřít, mají hromadu možností. 1419 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 „Pětiprocentní míra rizika nesplácení? 1420 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Bože. Co kdyby přišlo sucho? 1421 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Vy negři ty úvěry musíte ocenit, 1422 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 jako kdyby mělo přijít stoletý sucho. 1423 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 Pětadvacet procent pro vás všechny.“ 1424 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Tenhle úvěr musíte ihned prodat. 1425 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Tenhle taky. 1426 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 A tenhle taky. 1427 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Proč? Co je s nimi? 1428 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Tenhle je na 21 000 dolarů. 1429 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Výše vašeho základního kapitálu je 200 000 dolarů. 1430 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Ano. 1431 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Vy nechápete, v čem je problém, co? 1432 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 Podle zákona o národním bankovnictví nesmí žádný bankovní úvěr 1433 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 přesáhnout deset procent základního kapitálu. 1434 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Tedy v tomto případě 20 000 dolarů. 1435 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 Jistě. 1436 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Ale tenhle je jen na 4 000. 1437 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Ale na 25 let. Stejně jako tenhle. 1438 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 Úvěry bank této velikosti jsou omezeny na 20 let. 1439 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Tento je na první pohled v pořádku, ale dlužník už tři měsíce neplatí. 1440 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Nemusíte ho prodávat, ale vytřídím ho. 1441 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Snižte jeho hodnotu o 40 % 1442 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 kvůli zvýšenému riziku nesplácení. 1443 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Vydržte. Hned jsem zpátky. 1444 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Jak se tam ty úvěry sakra dostaly? 1445 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - Já nevím. - To neberu. 1446 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Prošel jsem je jeden po druhém. 1447 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Žádný nepřesahoval 20 000 dolarů ani 20 let. 1448 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Podíval ses na ně, když jsi pro ně šel? 1449 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Podíval ses na ty zatracený úvěry? 1450 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Prošel jsem je, možná ne dost pečlivě. 1451 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 První stránku... 1452 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Neuvěřitelný. 1453 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 Na první stránce lhát nemůžou. 1454 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 - Matte, nejsou tu žádná omezení. - Cože? 1455 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Na první stránce se nepíše o omezeních úvěrů. 1456 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 Výše ani splatnosti. 1457 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Jsou to průměry. 1458 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Oni nelhali. 1459 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Jenom to schovali v průměrech. 1460 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Jak to ten právník mohl přehlídnout? 1461 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - O’Keefe to nemohl udělat. - Cože? 1462 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Bernard měl kontrolu domů hotovou, koupě se posunula, 1463 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O’Keefe nemohl a najal jsem jiného. 1464 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - Jak? - Poptal jsem se. 1465 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Ty ses poptal? Co to má sakra znamenat? 1466 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Říkali jsme, že na vlastní banku nejsi připravený. 1467 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Přemluvil jsi nás. Tady je výsledek. 1468 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Počkat. 1469 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Kdo přesně ti toho právníka našel? 1470 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Kdo, Matte? 1471 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1472 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1473 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Ty ses zeptal Florance? 1474 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 On ty zatracený hypotéky vyměnil. 1475 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Proč by to dělal? 1476 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 Aby zničil Marlin. 1477 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 A já se tady v tomhle směšným úboru musím dozvědět, 1478 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 žes mu s tím pomohl! 1479 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 To musí být nelegální, ne? 1480 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Co by z toho měl? 1481 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Páku. 1482 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Na nás v Mainlandu. 1483 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Nebo chce jen vidět náš neúspěch. 1484 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Během týdne musíme prodat 27 špatných úvěrů a zamaskovat sníženou cenu. 1485 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Přijdeme o 300 000 dolarů, 1486 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 pokud Matt Steiner neudělá z Marlinu nejúspěšnější banku v historii Texasu. 1487 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Nebo ji můžete zavřít. 1488 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Může za to Matt, ne ty. 1489 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Ne, můžu za to já. 1490 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Sotva jsem se něco naučil, přijel jsem sem a pustil se do toho. 1491 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe mě varoval. 1492 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Ty taky. 1493 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Táta mě varoval, když mi bylo 13. 1494 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Kdyby to bylo snadné, už dávno by to udělal někdo jiný. 1495 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Takže to prostě vzdáte? 1496 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Je to jediná rozumná věc. 1497 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Můžeme ty šmejdy zažalovat. 1498 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Podepsal jsi, že přesně víš, co kupuješ. 1499 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Ten právník lhal. Zažalujeme ho. 1500 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 To můžeš udělat ty, Matte. My ne. 1501 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 My s Bernardem bychom tady v Texasu neměli šanci. 1502 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Marlin mezitím navíc stejně skončí. 1503 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Nemůžu o Marlin přijít. Musí být nějaké řešení. 1504 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Je mi líto, Matte. 1505 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Je pro tebe důležitá, ale teď se soustřeď na Mainland. 1506 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 A jak? 1507 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Dohlídni na Florance. 1508 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 A kdyby do banky přišli bílí, 1509 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 musí v kanclu ředitele vidět bělocha, 1510 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 aby si nevybrali vklady. 1511 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Dům Garrettových. 1512 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Ano, je doma. Vydržte chvilku. 1513 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, to je pro tebe. 1514 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Jo, tady Joe. 1515 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Ode mě to nemáš, 1516 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 ale mám na kontrolním úřadě dobrého přítele. 1517 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Včera mi volal, 1518 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 že Matt Steiner zbavil Marlin všech problémových úvěrů. 1519 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 To je jedno, 1520 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 protože už do banky stejně nechcem investovat. 1521 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Za nominální hodnotu. Bez slevy. 1522 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Takže Marlin je zase v plusu, plně solventní... 1523 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 bez vašeho kapitálu. 1524 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Kdo by za ty šmejdy zaplatil nominální hodnotu? 1525 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Banka Mainland v texaském Willisu. 1526 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Cože? 1527 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Ten hajzl! 1528 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Co sakra blbneš? 1529 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Mainland zaplatil nominální hodnotu 1530 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 za úvěry, jejichž hodnotu jsi předtím musel snížit? 1531 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Je to jen na čas. 1532 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Je to podvod. - Ne, když je jinak... 1533 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Jestli v tom budeš pokračovat, potopíš obě banky. 1534 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Běž pro záznamy. 1535 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - Neměli bychom počkat... - Běž pro ně, dělej. 1536 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Já jsem jenom převedl... 1537 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, ředitel banky Mainland? 1538 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Ano. - Norman Dunn, 1539 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 zástupce pro dohled nad měnou v Jižním okrese. 1540 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Ministerstvo financí odebralo Mainlandu licenci. 1541 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 V souladu se zákonem o bankovnictví je na banku uvalena nucená správa FDIC. 1542 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Tohle je pan Amos z FDIC. 1543 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Pane Steinere, máte padáka. 1544 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Nyní vás vyprovodím z budovy. 1545 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Účetní knihy tu prosím nechte. 1546 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Dámy a pánové, 1547 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 ministerstvo financí tuto banku zavírá na dobu neurčitou. 1548 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Vklady do 10 000 dolarů jsou pojištěny federální vládou. 1549 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Po přezkumu účetnictví ze strany FDIC vám peníze budou vráceny. 1550 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Budova je nyní uzavřena. 1551 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Prosíme vás, abyste odešli. 1552 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ZAVŘENO 1553 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Moc se omlouvám. Chtěl jsem zachránit... 1554 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Jdi mi z očí. 1555 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - Bernard Garrett a Joseph Morris? - Ano. 1556 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - FBI. Jste zatčeni. - Za co? 1557 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Čelem ke zdi. 1558 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Za co? Udělali jsme něco nelegálního? 1559 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 - To ví soudce. - Nasrat. 1560 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - Řekněte mi to vy. - Bernarde. 1561 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - Co žvaní? - Už vím. 1562 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Když si černoch vydělává na sebe, nevadí. 1563 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Jakmile podpoří druhé, je to nepřípustné. 1564 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Půjdete s námi, pane Garrette. 1565 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Rozmyslete si, jestli vám při tom máme ublížit. 1566 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - Pusťte ho! - Bernarde, ne! 1567 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Jdeme. 1568 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Všechna obvinění na státní úrovni byla stažena. 1569 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Na federální úrovni však stále platí. 1570 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Mám dojem, že to je politická záležitost. 1571 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Když to provedeme správně, 1572 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 budou stažena i ta federální obvinění. 1573 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Jak politická? 1574 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Senátor John McClellan z Arkansasu 1575 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 pořádá slyšení na téma federálně financovaných bank. 1576 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Cílem je podle všeho rozmazat takzvaný „laxní dohled“ 1577 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 ministerstva financí, 1578 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 a odůvodnit tak rozšíření pravomocí jeho výboru. 1579 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Zajistil by si stálý přísun příspěvků na kampaně 1580 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 a podporu ze strany bankovního sektoru. 1581 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 A jak to souvisí se mnou? 1582 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Oficiální, nebo neoficiální verzi? 1583 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Neoficiální. 1584 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 „Musíme ty zákony změnit. 1585 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 A to rychle! 1586 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Jinak ti negři budou moct vlastnit banky a půjčovat jiným negrům.“ 1587 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Přesně tak. 1588 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Ber to z té lepší stránky. 1589 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 Náš případ do McClellanova plánu krásně zapadá, 1590 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 a tak celá země řeší dva černochy, kteří koupili dvě texaský banky 1591 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 plný bělošských prachů a půjčujou je dalším černochům. 1592 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 McClellan byl přece jeden z prvních odpůrců mccarthismu. 1593 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 To ano. 1594 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Tak to musí být slušný člověk, ne? 1595 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Víte, Bernarde, já do lidské duše nevidím. 1596 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Ale něco vám řeknu. 1597 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 On těmi slyšeními chce něco dokázat. 1598 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Jestli mu s tím pomůžete, 1599 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 pochybuju, že budete mít problém s jakýmkoli trestním stíháním. 1600 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Jakou roli v tom hraje Matt? 1601 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 To je dobrá otázka. 1602 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Právník mě od toho odrazoval. 1603 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Takže mu neleží na srdci vaše dobro. 1604 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Naše dohoda by vám mohla zachránit život. 1605 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Co by to znamenalo? 1606 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Vrátíte mi... 1607 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 mé peníze? Můj dům? 1608 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 To těžko. 1609 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Ale můžu vám zajistit imunitu. 1610 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 A možná byste nebyl hnán k odpovědnosti 1611 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 za 23 případů lhaní veřejnosti 1612 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 ohledně skutečných majitelů bank Mainland a Marlin. 1613 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Za podvod při oceňování úvěrů v těchto bankách. 1614 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Za nelegální převod úvěrů mezi oběma bankami. 1615 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Není problém říct, 1616 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 jak vás ti dva zmanipulovali. 1617 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 Využili vás a vydělávali na tom, že vás obyčejní lidé považovali za šéfa, 1618 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 zatímco ve skutečnosti za nitky tahali dva černoši. 1619 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Oni mě k tomu nenutili. 1620 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Pečlivě dodržovali zákony. 1621 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Nenajdete žádný důkaz, který by je usvědčil. 1622 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Bankovní podvody se vyznačují tím... 1623 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 že vždy mají subjektivní prvek. 1624 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Takže... 1625 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 ti dva černoši si dohromady vydělali... 1626 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 celkem 189 000 dolarů... 1627 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 na úvěrech za cenu 971 000, které měly ve skutečnosti hodnotu 663 000. 1628 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 To je podle mého zneužití finančních prostředků banky. 1629 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 A to je zločin. 1630 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Je to složitější. 1631 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Neřekl bych, pane Steinere. 1632 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Nebo vás ke koupi těch šmejdských úvěrů nenutili... 1633 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 aby mohli banku okrást o provizi 189 000 dolarů? 1634 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Možná jsou nevinní. 1635 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 A možná do vězení půjde někdo jiný. 1636 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Mrzí mě, že jsem ho přivedl. 1637 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Nenutil jsi mě. 1638 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe mě taky stokrát varoval. 1639 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Asi jsem mu prostě chtěl věřit. 1640 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Doufám, že vám to tu nový majitel hezky zrenovuje. 1641 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 To jo... 1642 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 protože to jsem já. 1643 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Jo. 1644 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Jo. 1645 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Takže vypovídáte, že jste se vždy řídil pokyny 1646 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 Bernarda Garretta a Joea Morrise. 1647 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Je to tak? 1648 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Ano, je. 1649 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Neuposlechl jste je někdy? 1650 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Například na začátku, když banka v Marlinu úvěry koupila 1651 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 a Garrett s Morrisem za to dostali 189 000 dolarů 1652 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 nebo když banka Mainland problémové úvěry následně odkoupila 1653 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 za značně přemrštěnou cenu? 1654 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Byli to mí zaměstnavatelé, poslouchal jsem je na slovo. 1655 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 SOUČASNÁ HODNOTA ANUITY 1656 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Překvapilo mě, že se chcete sejít, Melvine. 1657 01:43:54,651 --> 01:43:57,654 {\an8}Na mou nabídku stačilo jen odpovědět ano, nebo ne. 1658 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}Zvlášť když Steiner mluvil tak přesvědčivě. 1659 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 Johne, Bernard není ten typ, 1660 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 co by nezjistil podrobnosti, než na něco kývne. 1661 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Mně se zdá, že jeho obhajoba je založená na tom, 1662 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 že právě to se stalo. 1663 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Chcete, abych strhl pozornost na bankovní předpisy. 1664 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Chci, abyste řekl pravdu. 1665 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Což bude mít tento výsledek. 1666 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Předpisy vám umožnily skrýt před veřejností vaši identitu 1667 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 a podniknout kroky, které vedly k bankrotu dvou národních bank... 1668 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 čímž jste ohrozil úspory tisíců nevinných vkladatelů. 1669 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Náš pohled na pravdu se liší. 1670 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Já jsem z Arkansasu. 1671 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Nemusíte mi říkat, že černoši jsou občas znevýhodněni. 1672 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 „Občas.“ 1673 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 To nezměníme. 1674 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Pravdou je, že i přes všechny jejich překážky 1675 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 jste nepovolil, řídil jste svůj podnik 1676 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 a stal se jedním z nejbohatších černochů v zemi. 1677 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Žil jste americký sen. 1678 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 Dokud jste si nezačal zahrávat se sociálním řádem v Texasu. 1679 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Snad jste se poučil. 1680 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Teď máte na výběr. 1681 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Kývněte na imunitu. 1682 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Půjdete tam a potvrdíte, co nám řekl Steiner. 1683 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 Že jste zneužil mírných předpisů, abyste přišel k penězům. 1684 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Kongres ty předpisy upraví a vy budete volný. 1685 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Nebo mou nabídku můžete odmítnout... 1686 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 a říct, co chcete. 1687 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Ale abyste věděl... 1688 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 Až přednesete svůj projev o rasismu a těžkém údělu černochů, 1689 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 porovnáme vaši výpověď bod po bodu s tím, 1690 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 co nám řekli Steiner a Florance 1691 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 a spousta dalších bělochů. 1692 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Díkybohu, že tohle Ústava nerozlišuje. 1693 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Na konci toho všeho 1694 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 rozhodne soud o tom, 1695 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 kdo říká pravdu... 1696 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 a kdo lže. 1697 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 A lháři půjdou do vězení. 1698 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Zvenku to vypadá krásně. 1699 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Asi jsi měla pravdu. 1700 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Bylo moc brzo na to, aby si černoši pořídili banku v Texasu. 1701 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Možná. 1702 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Nebo je dobře, že jste to udělali teď. 1703 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Jak to? 1704 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Podívej, kde jsi skončil. 1705 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Běloši si kupují domy a zakládají podniky, 1706 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 protože jim banky půjčují. 1707 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Černochům ne. 1708 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Možná by si na to někdo měl posvítit, 1709 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 pokud se má něco změnit. 1710 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Když to s tím svícením přeženu, McClellan mě zbaví imunity. 1711 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Co mám podle tebe dělat? 1712 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Nikdo nechápal, proč si tě beru. 1713 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Vždycky jsi uvažoval jinak než ostatní. 1714 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Proto jsem se do tebe zamilovala. 1715 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 A ať už se rozhodneš jakkoli, nic to na tom nezmění. 1716 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Omluvte mě na chvíli. 1717 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Mám ti závidět, že vypovídáš jako první? 1718 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 To ne. 1719 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 To je jenom předehra, než přijde mistr zločinu. 1720 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Tak to budou pěkně zklamaní, 1721 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 protože to celý chci hodit na tebe. 1722 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Sakra. To byl můj plán. 1723 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Když jsem tě viděl poprvý, 1724 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 myslel jsem, že seš upjatej, nudnej černoch, 1725 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 kterej by si nevšiml bílý ruky pod krkem, 1726 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 i kdyby hleděl do zrcadla. 1727 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Jsem rád, že dělám tak dobrý dojem. 1728 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Ukázalo se, 1729 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 že seš revolucionář. 1730 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Když jsem poprvé viděl tebe, 1731 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 myslel jsem, že jsi namyšlený playboy. 1732 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Kamaráde... 1733 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 byl jsi přede mnou o celé roky napřed. 1734 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 I mě jsi znal líp. 1735 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 Pět minut po seznámení. 1736 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Výbor předvolává svědka Bernarda S. Garretta. 1737 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Máte jeho brýle? On je nemá. 1738 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Nepotřebuje je. 1739 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Musí přečíst úvodní prohlášení. 1740 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 On brýle nepotřebuje. Vůbec. 1741 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Pane Garrette, jistě víte, jak je to důležité. 1742 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Můžete přečíst prohlášení. 1743 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Pane předsedo. 1744 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Podle zakládajících listin naší země jsou si všichni lidé rovni 1745 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 a usilují o vytvoření společnosti, 1746 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 v níž zákon chrání všechny občany bez rozdílu. 1747 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 To je ušlechtilý cíl. 1748 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Ale všichni víme, že pro mnoho občanů je to lež. 1749 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Cílem tohoto slyšení 1750 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 by mělo být odhalení a reforma nebezpečných bankovních postupů. 1751 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Ve skutečnosti jde o to, 1752 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 jak se proboha dvěma černochům povedlo koupit banku v Texasu. 1753 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Pane Garrette, měl byste vážit svá slova. 1754 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Mohl bych se o tom rozpovídat. 1755 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Nebo to shrnu takto. 1756 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 Oblékání. 1757 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Pane Garrette, to je nepřípustné. 1758 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 Ještě jsem neskončil. 1759 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Když nedostanete úvěr, nepořídíte si bydlení. 1760 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Nezaložíte si podnik. 1761 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Varoval jsem vás. 1762 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - Takže nemůžete zbohatnout. - Pane Garrette! 1763 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 A nedosáhnete na americký sen. 1764 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Strážný, odveďte svědka. 1765 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Proč je pro vás tak důležité vyloučit z amerického snu 1766 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 celou rasu? 1767 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 Jmění Bernarda Garretta a Joea Morrise bylo zdecimováno, 1768 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 když jim federální vláda 1769 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 po McClellanově slyšení majetek zabavila. 1770 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 V roce 1965 je porota v Texasu složená z bělochů 1771 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 usvědčila ze zpronevěry finančních prostředků banky 1772 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 a odsoudila je ke třem letům ve federální věznici. 1773 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 Ze 177 nemovitostí, které Garrett a Morris vlastnili, 1774 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 se Eunice podařilo udržet jen jednu, 1775 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 jelikož byla napsána na její jméno. 1776 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 Robert Florance mladší získal banku Mainland, 1777 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 kterou mu FDIC prodala 1778 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 za zlomek původní ceny, 1779 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 kterou Bernard a Joe zaplatili Florancovu otci. 1780 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 POZOR ZÁKAZ VSTUPU 1781 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Ještě aby tě nepustili dřív. 1782 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Nemohli se dočkat, až se mě zbaví. 1783 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Jedeme domů. 1784 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Vždyť nám je všechny vzali. 1785 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Tak jedeme někam. 1786 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Čemu se smějete? 1787 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Nevzali nám je všechny. 1788 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 O těch dvou, který jsme koupili na Bahamách, 1789 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 nevěděli. 1790 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 Cože? 1791 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Jak jsi to dokázal? 1792 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt mi večer před svou výpovědí zavolal. 1793 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Byl docela na dně. 1794 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Haló? 1795 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Tady Matt. 1796 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Můžeme si promluvit? 1797 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Řekl mi, že mu hrozí 50 let vězení, 1798 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 jestli neřekne to, co chtějí. 1799 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Řekl jsem mu, ať udělá, co je třeba. 1800 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 Ale protože nám vláda ještě nesebrala peníze... 1801 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 požádal jsem ho o laskavost. 1802 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 Bernard a Joe si na Bahamách znovu začali budovat majetek 1803 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 a poté se vrátili do Spojených států. 1804 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 Díky stovkám obytných budov, které koupili v „bělošských“ čtvrtích, 1805 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 hráli zásadní roli 1806 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 v boji proti segregaci bydlení v Los Angeles. 1807 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 V roce 1968, tři roky po jejich slyšení před Senátem, 1808 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 Kongres schválil zákon o spravedlivém bydlení, 1809 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 který zakázal odpírání prodeje či pronájmu nemovitosti 1810 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 na základě rasy, náboženství nebo pohlaví. 1811 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 BANKOVNÍ BUDOVA 1812 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 PLANTATION CLUB JOEA MORRISE „NEJVĚTŠÍ NOČNÍ KLUB V KALIFORNII“ 1813 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 EXKLUZIVNÍ VYHRAZENÁ ZÁSTAVBA 1814 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 PRO KC 1815 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Překlad titulků: Kristina Himmerová