1 00:00:06,921 --> 00:00:10,921 À LA MÉMOIRE 2 00:00:11,005 --> 00:00:12,963 DE SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,005 13 OCTOBRE 1942 - 15 OCTOBRE 2008 4 00:00:16,213 --> 00:00:22,630 NETFLIX PRÉSENTE 5 00:02:24,421 --> 00:02:29,255 MAI 1989 6 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Monsieur. 7 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 - Merci. - Je vous en prie. 8 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 M. Satria. 9 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 Où est-elle ? 10 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 Elle est dans la chambre, monsieur, elle se repose. 11 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Mais elle va bien. 12 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 Très bien. 13 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 Ma chérie ? 14 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 Oh ? Pourquoi tu es rentré tôt ? 15 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Tu m'as appelé et m'as dit de rentrer tôt. 16 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Oui, mais je voulais dire une fois ton travail terminé. 17 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 Pas maintenant. 18 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 - Tu as mangé ? - Pas encore. 19 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - Laisse-moi te préparer une assiette. - D'accord, ma chérie. 20 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - Tu es fatigué ? - Pas du tout. 21 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 J'ai cru que tu étais la porte. 22 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 N'importe quoi. 23 00:03:43,130 --> 00:03:44,546 Combien de fois dois-je le dire ? 24 00:03:45,630 --> 00:03:48,005 Ne lis pas ce genre de trucs effrayants, ma chérie. 25 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es malade ? 26 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 Ne me mens pas. 27 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 Tu es pâle. 28 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 Je ne me sentais pas bien. 29 00:04:04,005 --> 00:04:06,046 Mais je vais bien maintenant. 30 00:04:06,671 --> 00:04:07,713 J'ai appelé le médecin. 31 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 Et ? 32 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 C'est normal. 33 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 Comment ça, normal ? 34 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 Normal pour un début de grossesse. 35 00:04:18,546 --> 00:04:19,380 Tu veux dire... 36 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 Tu es... 37 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 Oui. Enfin... 38 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 Nous avons ce que nous désirons depuis cinq ans. 39 00:04:30,421 --> 00:04:32,171 Dieu merci. 40 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 Elle est enceinte ! 41 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 Qu'y a-t-il, Mia ? 42 00:04:41,630 --> 00:04:42,963 Mme Suzzanna est enceinte ! 43 00:04:43,088 --> 00:04:45,380 Enceinte ! Dieu merci. 44 00:04:45,505 --> 00:04:47,088 J'espère que l'enfant me ressemblera. 45 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 Berk, non. 46 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 Pourquoi un bébé aurait une moustache ? 47 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 Allez. 48 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Fêtons ça. Qu'est-ce que tu veux ? 49 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 Je veux seulement ton temps. 50 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 Passer plus de temps avec toi. 51 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 Je crois que tu es mon envie irrésistible ! 52 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Je dois d'abord retourner à l'usine. 53 00:05:22,671 --> 00:05:24,130 J'ai dû m'excuser tout à l'heure. 54 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 Mais c'est promis, 55 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 ce soir, tout mon temps sera à toi. 56 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 Je peux venir ? 57 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 Non, tu ne te sens pas bien. 58 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 Le médecin a dit que j'avais besoin d'air frais. 59 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 Et puis, si je peux passer du temps avec toi maintenant, 60 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 pourquoi attendre ce soir, pas vrai ? 61 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 Très bien, continuez, continuez. 62 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 Que quelqu'un vienne nous aider par ici ! 63 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 Mme Nur ! 64 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - Comment allez-vous ? - Bien. 65 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 Et vous, Mme Nur ? 66 00:06:12,963 --> 00:06:13,963 Je vais bien, merci. 67 00:06:14,088 --> 00:06:15,088 Une minute, ma chérie. 68 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 Dites-moi tout ! 69 00:06:18,755 --> 00:06:21,338 La production augmente, les ventes sont bonnes aussi. 70 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 Je suis ravie de l'entendre. 71 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 C'est la troisième fois en trois mois que vous demandez une augmentation. 72 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 Vous êtes sérieux ? 73 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 C'est aussi la demande d'autres employés, monsieur. 74 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 Ne me dites pas que c'est la demande d'autres employés 75 00:06:41,671 --> 00:06:43,921 alors que c'est vous deux qui avez manigancé ça. 76 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 Votre confort est une préoccupation principale. 77 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 Mais je ne vous redonnerai pas d'augmentation après seulement trois mois. 78 00:06:57,588 --> 00:07:00,963 Si vous ne le faites pas, les autres employés pensent protester, monsieur. 79 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 Enfin, on ne faisait que penser à notre confort. 80 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 Oh, alors rassemblez tous les employés. 81 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 Que j'écoute ce qu'ils pensent. 82 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 Attends. 83 00:07:15,546 --> 00:07:17,171 Nous comprenons votre position. 84 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 Je vais essayer de parler aux autres employés. 85 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Merci. Allons-y. 86 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 Ma chérie. 87 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 Chérie. 88 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Allons prier. 89 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 C'est déjà l'aube. 90 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 OK. 91 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 - Bonjour. - Bonjour ! 92 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 M. Satria, Mme Suzzanna. 93 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Allons-y. 94 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 - Comment ça va ? - Je vais bien. 95 00:08:53,296 --> 00:08:54,505 J'ai demandé à Gilang. 96 00:08:55,213 --> 00:08:58,296 Il a dit qu'il est prêt à me remplacer pour le projet au Japon, monsieur. 97 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Bien sûr qu'il dit qu'il est prêt. 98 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 Je ne pense pas qu'il soit prêt. 99 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 J'ai besoin de quelqu'un qui comprend tout sur nos produits, 100 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 mais aussi de quelqu'un qui peut développer une relation avec les Japonais. 101 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 Et je pense que seuls vous et moi pouvons faire ça. 102 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 Vous êtes en train de dire que je devrais aller au Japon ? 103 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 Non, monsieur. 104 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 Je sais ce que c'est que d'attendre son premier-né. 105 00:09:29,213 --> 00:09:30,671 Mais Satria, faites-moi confiance. 106 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 Votre femme et votre enfant seront là à votre retour. 107 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 Très bien, monsieur. Merci. 108 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 N'emballe pas trop de choses, ma chérie. 109 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 J'ai emballé assez. 110 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 Et puis, 111 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 tu ne voudrais pas porter la même tenue pendant des jours, pas vrai ? 112 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 113 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Tu serais le Satria que tu es maintenant, bien sûr ! 114 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 Merci, ma chérie. 115 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 De faire de moi l'homme le plus heureux sur Terre. 116 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 C'est promis, 117 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 je ne laisserai jamais rien arriver à notre petite famille. 118 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 Je te protégerai toujours, toi 119 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 et notre enfant. 120 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 Prends soin de toi. 121 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 Toi aussi. Prends bien soin de toi. 122 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - Merci. - Je vous en prie, monsieur. 123 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 Vous ne vous lassez pas de rester comme ça ? 124 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 Sans avoir d'argent. 125 00:12:29,088 --> 00:12:29,963 Et à travailler ? 126 00:12:30,588 --> 00:12:32,171 On peut être virés à tout moment. 127 00:12:33,671 --> 00:12:34,921 Je suis lassé, Jonal. 128 00:12:35,880 --> 00:12:39,005 Mais j'en ai aussi marre de toujours devoir travailler tard comme ça. 129 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 Qu'est-ce qui t'arrive, Jonal ? 130 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 J'ai une idée. 131 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 Cambriolons la maison de Satria. 132 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 Tu es fou. 133 00:12:52,713 --> 00:12:53,671 Tu es sérieux ? 134 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 Vous n'avez pas entendu ? Satria part aujourd'hui. 135 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 Au Japon. 136 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 Si on prend juste une de ses voitures, 137 00:13:01,963 --> 00:13:05,046 et qu'on partage l'argent, c'est plus que notre salaire sur des mois. 138 00:13:05,505 --> 00:13:06,713 Mais il y a plein de gens là-bas. 139 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 Et sa femme, alors ? 140 00:13:11,005 --> 00:13:12,505 Qu'est-ce qu'elle peut faire, Dudun ? 141 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 On y va la nuit, quand tout le monde dort. 142 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 Je ne veux rien faire qui me renvoie en prison. 143 00:13:20,463 --> 00:13:22,505 Je ne veux pas non plus aller en prison, Umar. 144 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Moi non plus. 145 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Couvrons-nous le visage et n'y passons pas trop de temps. 146 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 Qui le saura ? 147 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 Jonal. 148 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 La maison est pleine de monde. 149 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 Il y a un homme au portail, il y a une bonne. 150 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 Et puis le jardinier. 151 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 Ça a l'air difficile. Beaucoup trop difficile pour moi. 152 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 Le jardinier est un vieil homme, non ? 153 00:13:47,380 --> 00:13:50,296 À nous quatre, on peut pas s'occuper de quelques domestiques ? 154 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Tu as raison. 155 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 Mais il y a Suzzanna. 156 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Ne laisse rien arriver à Suzzanna. 157 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 Alors tu devrais venir aussi. 158 00:14:00,338 --> 00:14:02,171 Prends soin de ta petite amie. 159 00:14:02,546 --> 00:14:04,463 Honnêtement, j'ai aussi besoin d'argent. 160 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Mais travailler tard comme ça 161 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 ne couvrira jamais les frais pour les médicaments de ma mère. 162 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - Elle pourrait mourir à cause de ça. - Oh non. Ne dis pas ça. C'est trop. 163 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 Très bien ! 164 00:14:20,296 --> 00:14:21,130 On va le faire ? 165 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 Demain. 166 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 Pourquoi attendre jusqu'à demain ? 167 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 Parce que demain, Suzzanna et ses domestiques 168 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 iront au cinéma. 169 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 Alors faisons-le demain. 170 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 Alors, c'est sûr ? 171 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 Allez, bois un coup. 172 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 Hé, allez. 173 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 Entrez. 174 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 Mia ? 175 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 Madame. 176 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Je voulais juste vous dire que nous allons partir au cinéma maintenant. 177 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Attends, pourquoi tu ne m'as rien dit avant ? 178 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 Je veux venir aussi. 179 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 Vous êtes sûre ? Ne devriez-vous pas vous reposer ? 180 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 M. Satria pourrait appeler. 181 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 Satria sait que j'aime voir des films le samedi soir. 182 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 C'est vrai. 183 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 Et puis, s'il veut appeler, il appellera un peu plus tard. 184 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 Bon, attendez-moi. Je vais me changer. 185 00:15:41,296 --> 00:15:42,255 Oui, madame. 186 00:15:59,338 --> 00:16:00,255 Asseyons-nous là. 187 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 Entre. 188 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 Ces décorations doivent valoir beaucoup. 189 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 Tu as raison. 190 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 C'est bien mieux que de faire des affaires. 191 00:16:57,171 --> 00:16:58,796 Allez chercher les clés de voiture. 192 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 Et fouillez les chambres. 193 00:17:02,046 --> 00:17:04,005 Il pourrait y avoir des bijoux, de l'or ou autre. 194 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - Ne t'inquiète pas. Écrase-la. - Oui, patron. 195 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Hé. 196 00:17:59,713 --> 00:18:00,546 Tu fais quoi ? 197 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 Ça vaut des millions ! 198 00:18:05,296 --> 00:18:07,463 Ça paiera les médicaments de ma mère pendant des mois ! 199 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 Si tu avais un fourgon, je t'aiderais moi-même. Maintenant, viens. 200 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 Dudun ? 201 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 Les clés ! Regarde, les clés ! 202 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Gino... 203 00:18:32,505 --> 00:18:34,171 Donc tu ne sais pas faire la différence 204 00:18:35,088 --> 00:18:37,005 entre des clés de voiture et de maison ? 205 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 Non. 206 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 Les paysans ! 207 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 Vous croyez que la pauvreté vous donne le droit d'être ignorants. 208 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 - Qu'y a-t-il ? - On a entendu des pleurs... 209 00:19:32,588 --> 00:19:33,421 Madame ! 210 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 Madame ! 211 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 Madame. 212 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 Qu'y a-t-il ? 213 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 Je ne me sens pas bien, tout à coup. 214 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 Tu as peut-être raison, j'aurais dû rester à la maison. 215 00:19:45,671 --> 00:19:46,921 Rentrons, madame. 216 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 Non ! Continue à regarder le film. 217 00:19:50,046 --> 00:19:52,338 - Je vais rentrer. - Ce n'est rien, madame. 218 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 Je préfère rentrer avec vous. 219 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Allons. 220 00:19:56,963 --> 00:19:59,546 Et puis, ce n'est qu'une fois par semaine 221 00:19:59,796 --> 00:20:01,963 que tu peux passer du temps avec les autres ici, non ? 222 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 - Oui. - Va le regarder avec eux. 223 00:20:06,380 --> 00:20:07,713 Cecep peut me ramener. 224 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 Vous êtes sûre ? Merci, madame. 225 00:20:11,838 --> 00:20:14,255 Je vais vous chercher Cecep. Cecep ! 226 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 Viens ici ! 227 00:20:16,963 --> 00:20:18,130 Ramène Mme Suzzanna. 228 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 Très bien. 229 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Prends soin de toi, Cecep. 230 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 Oui, madame. 231 00:20:29,546 --> 00:20:30,380 Prenez soin de vous. 232 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 Au revoir. 233 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 Dudun ! Où est Gino ? 234 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 Là-bas ! 235 00:20:46,963 --> 00:20:48,296 Hé, allez ! 236 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Attends une seconde. 237 00:20:53,421 --> 00:20:54,921 Où sont les clés de voiture de Satria ? 238 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 - Je les trouve pas. - Bon, continue à chercher ! 239 00:20:58,213 --> 00:20:59,421 J'ai regardé partout ! 240 00:20:59,505 --> 00:21:01,130 Hé ! Quelqu'un arrive. 241 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 On doit se cacher. Cachez-vous ! 242 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 Gino ! Cache-toi ! 243 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 Couvre-toi le visage ! 244 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 Umar ! Umar, quelqu'un arrive ! 245 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 Jonal, j'ai oublié le pied-de-biche ! 246 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 Cent, c'est ça ? 247 00:21:45,505 --> 00:21:47,796 - Merci, madame. Bonsoir. - Oui, bonsoir ! 248 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 - Comme vous sortez ensemble, il pleut ! - Les deux choses n'ont rien à voir ! 249 00:22:38,421 --> 00:22:40,421 On va être frappés par la foudre. 250 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 Dépêchez-vous ! 251 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 Bon ! Purée. 252 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 Qu'est-ce que tu fais ? Berk, tu empestes ! 253 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 Qu'est-ce que tu racontes ? 254 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 Tohir sent très mauvais ! 255 00:23:57,921 --> 00:23:59,880 Peu importe, je veux rester au chaud ! 256 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 Jonal ? 257 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 J'ai soif. 258 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'occupe d'elle. 259 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 Elle est seule, Jonal. 260 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 Elle va causer des ennuis. 261 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 Calme-toi ! 262 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 Allez. Rattrapez-la. 263 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 Où allez-vous aller ? 264 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 Venez là, vous ! 265 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 Où vous allez ? 266 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Calmez-vous. 267 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 Venez ici ! 268 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 Jonal, arrête ! 269 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 Est-ce que ça va ? 270 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 Comment ça, arrête ?! 271 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 Elle a vu mon visage, maintenant elle a vu le tien. 272 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Même si c'est pas le cas, je prendrai pas le risque qu'elle nous reconnaisse. 273 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 Elle nous reconnaît ? 274 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 Ça sert à rien ! Si elle a vu l'un de nous, elle nous a tous vus ! 275 00:30:26,963 --> 00:30:28,380 Alors tu veux faire quoi ? 276 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 Tu veux la laisser partir ? Tu veux la laisser appeler la police ? 277 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 Et si Satria le découvrait ? 278 00:30:35,671 --> 00:30:36,755 Mon Dieu. 279 00:30:37,005 --> 00:30:38,421 Cet enfoiré appellerait la police. 280 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 Je veux pas perdre mon travail, encore moins être jeté en prison. 281 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 Je veux pas aller en prison, je veux pas ! 282 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 Je te l'avais dit ! 283 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 Ne laisse rien arriver à Suzzanna ! 284 00:30:52,630 --> 00:30:54,046 C'était à toi de l'arrêter ! 285 00:30:54,755 --> 00:30:57,005 Qui aurait cru qu'elle pourrait facilement te battre ? 286 00:30:57,130 --> 00:31:00,088 - Et toi, alors ? - Hé, elle m'a frappé avec une pierre. 287 00:31:00,296 --> 00:31:02,255 Ça suffit ! Pourquoi on se dispute ? 288 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Tu m'as dit que j'étais là pour la protéger. 289 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 Et maintenant, tu veux qu'on aille en prison ? 290 00:31:08,130 --> 00:31:11,546 Tu crois vraiment qu'elle t'aime tellement qu'elle te dénoncera pas ? 291 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 Regardez ! Elle s'enfuit ! 292 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Madame. Attendez. Arrêtez ! 293 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 Où vous allez ? 294 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 295 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 Tu l'as tuée, Dudun. 296 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 C'était pas moi, c'était un accident. Vous l'avez vu, pas vrai ? 297 00:32:30,296 --> 00:32:33,005 Vous l'avez vu ? C'était pas moi. Je jure que je voulais pas. 298 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 Vous l'avez vu, pas vrai ? Hé, emmenons-la à l'hôpital ! 299 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 Elle bouge encore ! 300 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - Emmenons-la à l'hôpital. - Ne sois pas stupide ! 301 00:32:50,171 --> 00:32:51,421 Je veux pas aller en prison. 302 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 Je veux pas aller en prison. Fuyons ! Fuyez ! 303 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 Ferme-la. Ferme-la ! 304 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 On devrait s'enfuir ! 305 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 Tu la fermes ! 306 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Personne n'ira en prison. 307 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 Gino. 308 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 Retourne ranger la maison. 309 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 Gino ! 310 00:33:32,255 --> 00:33:33,921 Les autres aideront à enterrer Suzzanna. 311 00:33:36,421 --> 00:33:38,588 On doit rendre la disparition de Suzzanna 312 00:33:40,630 --> 00:33:41,713 la plus naturelle possible 313 00:33:43,005 --> 00:33:43,963 pendant longtemps. 314 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 Allez, portez-la ! 315 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 Hé, reste pas planté. 316 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 Hé ! 317 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 Elle est encore en vie, ses yeux sont ouverts. Regardez ! 318 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 Et alors ? Tu veux l'amener à l'hôpital ? Tu veux aller en prison ? 319 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - Dépêche-toi ! - Pousse-toi. 320 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 Continuez. 321 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 Continuez ! 322 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 - Sa main. Sa main ! - Dudun, vite. 323 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 Allez, Dudun. 324 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 Dudun, on a peu de temps ! 325 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 Allô ? 326 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 Allô, ma chérie. Tu es réveillée ? 327 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 J'ai appelé hier soir, mais personne n'a répondu. 328 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 Allô, ma chérie, tu es là ? 329 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 Tu viens de te réveiller ? 330 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 Ma chérie, qu'est-ce qui ne va pas ? 331 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 Tu ne m'en veux pas, si ? 332 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Je te promets de rentrer à la maison dès que j'aurais fini le travail. 333 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 Je t'attendrai à la maison. 334 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 Madame, qu'est-ce qui ne va pas ? Mme Suzzanna ? 335 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 Ce n'est rien. C'est juste un cauchemar. 336 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 Je vous apporte un verre d'eau ? 337 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 Pas besoin. 338 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 Bien, madame. 339 00:37:43,630 --> 00:37:44,671 Alors je m'en vais. 340 00:38:21,255 --> 00:38:24,171 Arrêtez de faire les andouilles, on arrive à la partie effrayante. 341 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 Pourquoi celui-là fait si peur ? 342 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 Ça ne fait pas peur. Les histoires de Sundel bolong font bien plus peur ! 343 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 Sundel bolong ? 344 00:38:31,963 --> 00:38:34,671 Oui, le Sundel bolong est une vieille légende urbaine. 345 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Si une femme enceinte meurt, elle devient un Sundel bolong 346 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 parce qu'elle ne déplore pas seulement sa propre mort, 347 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 mais aussi la mort du bébé en elle. 348 00:38:45,796 --> 00:38:48,380 C'est pourquoi elle se change en puissant esprit vengeur. 349 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 Mais elle peut cacher sa vraie forme ? 350 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Tous les fantômes peuvent cacher leur vraie forme grâce à leur pouvoir. 351 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 Mais quand ils sont faibles, ils remontrent leur vraie forme. 352 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 Pourquoi il y a des fantômes dans ce monde ? 353 00:39:07,171 --> 00:39:09,921 - Elle a surgi de nulle part. - Quand êtes-vous arrivée, madame ? 354 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 Parce qu'ils ont des affaires à régler dans ce monde. 355 00:39:17,505 --> 00:39:18,796 C'est ce qu'on dit. 356 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Personnellement, je pense que les esprits ne devraient pas se mêler de notre monde. 357 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 Surtout par vengeance. Se venger finit toujours mal. 358 00:39:29,796 --> 00:39:31,088 Je pense le contraire, Rojali. 359 00:39:31,588 --> 00:39:33,463 Si quelqu'un me transforme en fantôme, 360 00:39:33,921 --> 00:39:35,338 je les tuerai tous. 361 00:39:36,213 --> 00:39:37,463 Pour arrêter leurs atrocités. 362 00:39:38,046 --> 00:39:39,796 Donc ils mourront tous. 363 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 On s'en fiche. 364 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 Mme Suzzanna ? 365 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 Un, deux, trois. 366 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 OK. 367 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Ça suffit. 368 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 Je devrais dormir. 369 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 À l'aide ! 370 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - Aide-moi ! - Calme-toi ! 371 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 - S'il te plaît, aide-moi. - Pourquoi tu cries ? 372 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 C'est à cause de ce fantôme ! Ce fantôme ! 373 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 Elle a un trou dans le dos, ses cheveux sont longs ! 374 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 Elle était là, c'est un Sundel bolong ! Il y avait un Sundel bolong ici ! 375 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 - Dudun... - C'est vrai ! 376 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 - Tu es bizarre. - Elle était là. Elle était juste là. 377 00:42:48,213 --> 00:42:49,088 Son visage. 378 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 Ressaisis-toi. 379 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 Je mens pas ! Je... 380 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 Son visage... 381 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 ressemblait à... 382 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 Mme Suzzanna. 383 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 C'est comment, monsieur ? 384 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Hé, Dudun ! 385 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 Fais attention ! 386 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Tu somnoles. 387 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 Merci. 388 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 J'ai pas pu dormir. 389 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 J'ai pas dormi depuis hier soir. 390 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 Pourquoi ? 391 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 Ne me dis pas que c'est à cause de ce fantôme. 392 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 C'est vrai. 393 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 Chaque fois que je ferme les yeux, 394 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 je vois le Sundel bolong ! 395 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - Il ressemble à Suzzanna ! - Ferme-la ! 396 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 Quand j'étais petit, ma tante me faisait peur. 397 00:44:22,630 --> 00:44:24,630 Elle racontait des histoires de Sundel bolong. 398 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 Quoi ? 399 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 - Quoi encore, Dun ? - Et si... 400 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 Et si... 401 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 Suzzanna était enceinte quand elle a été tuée ? 402 00:44:41,546 --> 00:44:42,463 Écoute. Écoute ! 403 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 Je te préviens ! 404 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 Ne laisse personne nous soupçonner. Compris ? 405 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 C'est compris ? 406 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 Mais je dis la vérité. C'est vrai. 407 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 Je la vois à chaque fois que je ferme les yeux. C'est vrai. 408 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 Qui est-ce ? 409 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 Dudun ! 410 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 Oh, attends une seconde ! 411 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 Salut. 412 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Voici Maya, la masseuse préférée de Jonal. 413 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 Salut, Maya. 414 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 On a remarqué que tu étais fatigué. 415 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Je le suis. 416 00:45:52,671 --> 00:45:54,546 - Je suis très fatigué. - Alors très bien. 417 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 Maya peut t'aider avec ça. 418 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 C'est un cadeau, pas vrai ? 419 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 Quand as-tu déjà payé pour quoi que ce soit ? Allez, vas-y. 420 00:46:03,546 --> 00:46:04,380 Fais-lui du bien. 421 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 - Mais... - Très bien, merci ! 422 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 Merci. Merci ! 423 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 Vos muscles sont tellement tendus. 424 00:46:20,671 --> 00:46:22,338 Laissez-moi vous masser le dos. 425 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 Des préliminaires ? Bon, pourquoi pas. 426 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - Je reviens tout de suite. - OK. 427 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 Je vais chercher un verre et un bol. 428 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 - Pour l'huile. - OK. 429 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 - Je reviens tout de suite. - OK. 430 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 Ne sois pas trop longue ! 431 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 Tu peux le faire. 432 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 Tu peux, Dudun. 433 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 - Hé-oh ? - Oui ? 434 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 - Je vais commencer maintenant. - OK. 435 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 Maya, tu peux y aller en douceur ? 436 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 Je préfère en douceur. Aïe ! 437 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 Si ça fait mal, ça veut dire que vous avez peut-être un rhume. 438 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 - Tenez le coup. - Ah, je tiendrai le coup ! Aïe ! 439 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 Maya ! Pourquoi on dirait que tu utilises un couteau ? Aïe. 440 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Vous vous sentirez mieux dans un instant. 441 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Ah, d'accord. 442 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 Comment avez-vous attrapé un rhume ? 443 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 Ce n'est rien, vous pouvez me le dire. 444 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 Aïe ! 445 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 Tu ne me croiras pas si je te le dis, Maya. Aïe ! 446 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Je n'arrive pas à dormir ces derniers temps. Aïe ! 447 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Parce que je suis hanté par un esprit vengeur. 448 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 Vous êtes sûr ? 449 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 Oui. Je suis vraiment sûr ! 450 00:48:14,921 --> 00:48:16,338 Qui est l'esprit ? 451 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 Et pourquoi êtes-vous hanté ? 452 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 Aïe ! 453 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Ça fait mal, Maya. 454 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 Hé-oh ? Ouvrez ! 455 00:48:40,255 --> 00:48:41,546 Pourquoi c'est verrouillé ? 456 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 Suzzanna ! C'est Suzzanna ! 457 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 Suzzanna ? 458 00:49:02,171 --> 00:49:03,463 La femme de M. Satria ? 459 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 Suzzanna, j'ai vu Suzzanna. 460 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 - Tais-toi. - C'est Suzzanna ! 461 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 - Ferme-la ! - Suzzanna. 462 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 - Je l'ai vue. J'ai vu Suzzanna. - Tu as perdu la tête, Dudun ? 463 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 Non ! Je jure que j'ai vu Suzzanna. Elle s'est transformée... 464 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 en Sundel bolong ! 465 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 Je le jure ! 466 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 - Je dis la vérité, je le jure ! - Calme-toi, Dudun. 467 00:49:31,463 --> 00:49:33,213 Si tu continues à agir comme ça, 468 00:49:33,713 --> 00:49:35,838 tu vas finir par le payer. Tu comprends ? 469 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 Dis Suzzanna encore une fois et je te tue moi-même ! 470 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 Je le jure ! Tiens, regarde mon dos. Il est tout ensanglanté. Regardez ! 471 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 Il n'y a rien sur ton dos ! 472 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 C'est seulement ton imagination, Dudun. 473 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 Plus tu as peur, 474 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 plus tu es hanté par tes propres pensées. 475 00:50:03,921 --> 00:50:04,755 Admets-le, Dudun ! 476 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 Même si tu voyais un fantôme, 477 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 pourquoi tu aurais aussi peur ? 478 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. Je viens d'entendre un truc bizarre de la part des voisins ! 479 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 Quel truc bizarre, Tohir ? 480 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 Il y a un ouvrier de l'usine qui a vu un Sundel bolong. 481 00:50:37,671 --> 00:50:39,380 Il a dit qu'il ressemblait à Mme Suzzanna ! 482 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 - Un fantôme de Mme Suzzanna ? - Oui ! 483 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 Tous les gens du village sont déjà au courant ! 484 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 Ça pourrait être vrai ! 485 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 Tu n'as pas remarqué que Mme Suzzanna agissait bizarrement ces derniers temps ? 486 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 Elle n'est pas encore levée, toujours dans sa chambre. 487 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 Ce ne sont que des ouï-dire, Tohir. 488 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 Et si c'était vrai? 489 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 Qu'est-ce qui lui arrive ? 490 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 Il s'étouffe ! 491 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 Je suis là en train de mourir et vous, vous continuez à parler. 492 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 Pourquoi vous nous avez pas dit que vous vous étouffiez ? 493 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 Comment j'aurais pu vous le dire ? Je suffoquais. 494 00:51:22,255 --> 00:51:24,088 - Pardon. - Arrête de dire pardon. 495 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 Tohir, c'est vrai, cette histoire ? 496 00:51:27,630 --> 00:51:30,046 Quelqu'un est hanté par le fantôme de Mme Suzzanna ? 497 00:51:30,588 --> 00:51:32,296 Oui, c'est ce qu'ils ont dit. 498 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Si on y réfléchit, c'est assez drôle. 499 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Si c'est vraiment Mme Suzzanna, ça veut dire qu'on vit avec un fantôme. 500 00:51:40,380 --> 00:51:42,630 - Donc on est les domestiques de... - Un fantôme ! 501 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 Me montre pas du doigt ! 502 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 Pourquoi tu me tripotes autant tout à coup ? 503 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - Arrête de me pousser comme ça ! - J'ai peur ! 504 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 Que va-t-on faire ? 505 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 Qu'est-ce qu'y a ? 506 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 Allez, réveille-toi. 507 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 Réveille-toi. 508 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 Allez. 509 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 Dudun ? 510 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 Dudun ? 511 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 Dudun ? 512 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 Où ? 513 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 Où êtes-vous ? 514 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 Dudun ? 515 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 Tu peux me voir ? 516 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 Viens ici, Dudun. Viens ici. 517 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 Dudun. 518 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 Dudun ? 519 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 Dudun, entre à l'intérieur ! 520 00:54:12,963 --> 00:54:13,838 Où êtes-vous ? 521 00:54:15,005 --> 00:54:15,838 Où ? 522 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 Viens ici et joue avec moi ! 523 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 Dudun ! 524 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Où êtes-vous ? 525 00:55:27,505 --> 00:55:28,338 C'était pas moi ! 526 00:55:29,421 --> 00:55:30,671 C'était pas moi, pardon ! 527 00:55:31,171 --> 00:55:37,671 S'il vous plaît, pardonnez-moi. C'était pas moi ! 528 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Pitié. 529 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 Juste là, arrêtez-vous. 530 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 Allez. 531 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 - Celle-là ? - Oui. 532 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 C'est qui ? 533 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 C'est Gino. 534 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Je suis avec mes amis. 535 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 Comment ça va, mon oncle ? 536 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 Tu n'es pas venu me voir depuis un moment. 537 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 Oui, parce que maman est toujours malade. 538 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 Que puis-je faire pour vous ? 539 00:58:18,546 --> 00:58:19,838 Voilà ce qui se passe, M. Turu, 540 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 on est venus ici pour... 541 00:58:29,838 --> 00:58:31,546 Il est à la hauteur de son nom. 542 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 Suzzanna ! 543 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 Vous l'avez tuée ! 544 00:58:49,546 --> 00:58:51,088 Elle est devenue un Sundel bolong ! 545 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - Qu'est-ce que tu as fait, Gino ? - Mais... 546 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 On n'a pas fait exprès. 547 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 Mais quand même ! 548 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 Vous vouliez lui faire du mal ! 549 00:59:01,213 --> 00:59:03,796 Excusez-moi, monsieur. Vous avez parlé de Sundel bolong. 550 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 C'est quoi, exactement ? 551 00:59:07,088 --> 00:59:09,588 C'est l'un des fantômes les plus en colère. 552 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 Ça fait aussi de lui l'un des plus puissants. 553 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 Elle peut brouiller les sens humains. 554 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 Et elle peut aussi s'immiscer dans notre monde. 555 00:59:22,713 --> 00:59:24,421 Plus le fantôme est puissant, 556 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 plus il peut manipuler et exploiter son monde et le nôtre. 557 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 Alors qu'est-ce qu'elle veut ? 558 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 Quoi d'autre que la vengeance ? 559 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Monsieur... 560 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 - Laisse-le tranquille. - Monsieur ? 561 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Monsieur. 562 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 - Elle attend aussi son mari. - Il sait. 563 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 Un fantôme ne peut pas tuer. 564 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 S'il tue, il sera envoyé directement dans son monde. 565 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 Il ne peut qu'effrayer les gens. 566 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 Convaincre les gens de se tuer. 567 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - Ou de s'entretuer. - Dudun... 568 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Mais soyez certains 569 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 qu'elle s'en prendra à vous. 570 01:00:26,046 --> 01:00:32,588 Rien n'est plus effrayant qu'un fantôme qui cherche à se venger. 571 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Mon oncle, s'il te plaît, aide-nous. 572 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 Que fait-on si Suzzanna vient ? 573 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 Si elle vient, 574 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 tiens ceci. 575 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 Elle ne pourra pas te toucher. 576 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 Pas gratuitement. 577 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 Oui, monsieur. 578 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 Si tu devais me perdre, moi 579 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 et notre enfant, 580 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 serais-tu prêt ? 581 01:02:04,671 --> 01:02:06,130 Que veux-tu dire, ma chérie ? 582 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 Bien sûr que je ne le serais pas. 583 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 Tu le serais ? 584 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 Jamais. 585 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 Qu'est-ce qui te tracasse, ma chérie ? 586 01:02:32,838 --> 01:02:33,671 J'espère... 587 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 que je ne perdrai jamais les moments comme ceux-là. 588 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 589 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 Jonal ! 590 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 Umar. 591 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 Gino ! 592 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 Vous avez entendu ça ? 593 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 Jonal. 594 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 595 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 596 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 Où êtes-vous ? 597 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 Jonal ! 598 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 C'est Gino ! 599 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 Jonal ! 600 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 Je veux juste... 601 01:07:49,421 --> 01:07:51,463 que ma mère soit de nouveau en bonne santé. 602 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 Gino ! 603 01:08:21,963 --> 01:08:22,921 Que devrait-on faire ? 604 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 Qu'est-ce que M. Kasan a dit ? 605 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 C'est vrai ! 606 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 Qu'est-ce qui l'est ? 607 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 Mme Suzzanna est un fantôme. Un Sundel bolong. 608 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 - Vous êtes sûr ? - M. Kasan a l'air sûr. 609 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Il l'a vu lui-même, il a dit. 610 01:08:50,463 --> 01:08:52,755 Le fait est que je quitte cette maison ce soir. 611 01:08:54,088 --> 01:08:55,463 Si on y réfléchit, 612 01:08:56,171 --> 01:08:58,088 les villageois aiment commérer. 613 01:08:59,171 --> 01:09:00,463 Surtout M. Kasan. 614 01:09:01,463 --> 01:09:07,796 Et puis, on n'a jamais vraiment prouvé que Mme Suzzanna est un fantôme. 615 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 Ça veut dire qu'on doit vraiment le prouver. 616 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 Oui. 617 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 J'ai un plan pour qu'on soit sûrs. 618 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 Comment ? 619 01:09:21,255 --> 01:09:23,088 Attendons qu'elle s'endorme. 620 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Ensuite, on se rejoint. Dis à Mia de venir aussi. 621 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Buvez un coup. 622 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 C'est quoi, ça ? 623 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 Un linceul pris à un mort. 624 01:09:59,421 --> 01:10:02,755 Selon le mythe, c'est la manière la plus facile de voir un fantôme. 625 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 On se couvre la tête avec et on peut voir les fantômes. 626 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 Où vous l'avez trouvé ? 627 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 Chez Abe, le croque-mort. 628 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 Très bien. Vous le portez, d'accord ? 629 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 Pourquoi moi ? Je suis le plus vieux ici. 630 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 Ça marche mieux si le porteur est plus jeune. 631 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 Je ne peux pas le faire. 632 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 Ma peau est sensible. 633 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 Sans parler du fait que c'est sale. 634 01:10:29,671 --> 01:10:31,296 Et puis, pour autant que je sache, 635 01:10:31,380 --> 01:10:34,338 les linceuls marchent mieux avec les personnes âgées. 636 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - Leur âge est plus près. - De la tombe. 637 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 Vous dites ça comme si vous étiez immortels. 638 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 J'ai une autre idée. 639 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 Hé, Mia. 640 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 Mia, allez. 641 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 Oui ! 642 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 Et si elle se réveillait ? 643 01:11:04,171 --> 01:11:07,713 Alors dis-lui que tu la réveilles pour prier. 644 01:11:08,296 --> 01:11:09,505 Voilà pourquoi ça doit être toi. 645 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 Mia, assure-toi que ce miroir soit devant son visage. 646 01:11:15,255 --> 01:11:17,505 Si c'est un Sundel bolong, 647 01:11:17,588 --> 01:11:19,963 le miroir le montrera. Vas-y. 648 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Vas-y. 649 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 Entre là-dedans. 650 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Ouvre la porte. Lentement. 651 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 Lentement. 652 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 Lentement. 653 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 Lentement. 654 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 Les fantômes ne dorment pas. 655 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 Peu importe. C'est pas un fantôme. 656 01:11:58,130 --> 01:12:00,088 Comment tu sais que les fantômes ne dorment pas ? 657 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 Tu es amie avec des fantômes ? 658 01:12:03,296 --> 01:12:04,130 Dépêche-toi ! 659 01:12:04,213 --> 01:12:05,463 On doit le découvrir ! 660 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 Allez, Mia. Ne t'inquiète pas, je suis là. 661 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 Lentement ! 662 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 Monsieur ! 663 01:12:32,713 --> 01:12:33,880 C'est rien, elle s'étire. 664 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 Vas-y, avance. 665 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 Doucement. 666 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Lentement. 667 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Doucement. 668 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 Récupère-le ! Il est là-dessous. 669 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 Allez. Continue ! 670 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 Je peux pas l'atteindre ! 671 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 Va l'aider. Aide-la ! 672 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Aide-la. 673 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 Vas-y. 674 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 Qu'est-ce qu'y a ? 675 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 Je l'ai. 676 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 Mia, arrête de m'agripper, je suis pas ton animal de compagnie. 677 01:15:13,713 --> 01:15:15,588 Me traîner comme si j'étais ton beau-fils. 678 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 - N'allez pas trop loin. - Aïe. 679 01:15:18,713 --> 01:15:21,046 Ta main, Mia. Ta main. 680 01:15:21,713 --> 01:15:23,130 Tu étires ma chemise. 681 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 Madame ? 682 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 Où est-elle ? 683 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 Que faites-vous ? 684 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 Madame. Je veux demander la permission de rentrer chez moi. Ma femme est malade. 685 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 Ta femme n'est-elle pas décédée ? 686 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 Oui, je veux dire que je veux rendre visite à sa tombe. 687 01:16:07,046 --> 01:16:07,880 Madame. 688 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 Je veux aussi rendre visite à la tombe de ma mère. 689 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 Ta mère n'est-elle pas encore en vie ? 690 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 Je veux dire que je veux rendre visite à ma mère. 691 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 Je ne veux pas la perdre. 692 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 Madame, quant à moi, 693 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 je veux rendre visite aux visiteurs de tombe. Je veux dire... 694 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 Pas vrai, Mia ? 695 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Fuyez. Fuyez ! 696 01:16:35,338 --> 01:16:37,671 - Pourquoi j'entre dans la chambre ? - Excusez-nous ! 697 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 - Sac ! - Ton sac me gêne le passage ! 698 01:17:17,671 --> 01:17:18,546 Et voilà, monsieur. 699 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - Merci. - Je vous en prie. 700 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 Tohir ? 701 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 Tohir ? 702 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 Comment ça va, chéri ? 703 01:18:35,796 --> 01:18:36,921 Tu m'as tellement manqué. 704 01:18:37,921 --> 01:18:38,755 Toi aussi, ma chérie. 705 01:18:43,005 --> 01:18:44,255 Et le bébé m'a manqué aussi. 706 01:18:47,296 --> 01:18:49,255 Tu peux entendre ce que dit le bébé ? 707 01:18:52,880 --> 01:18:54,505 Le bébé dit que tu sens mauvais. 708 01:18:55,005 --> 01:18:55,880 Tu ne t'es pas douché. 709 01:18:59,421 --> 01:19:00,421 Comment était ton séjour ? 710 01:19:01,005 --> 01:19:03,171 Épuisant. Comment tu vas ? 711 01:19:03,671 --> 01:19:04,505 Je vais bien. 712 01:19:31,463 --> 01:19:32,296 Ma chérie. 713 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 Réveille-toi. Allons prier. 714 01:19:38,838 --> 01:19:39,671 Ma chérie. 715 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 Allons-y. 716 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Vas-y. 717 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 Je ne me sens pas bien aujourd'hui. 718 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 Va prier à la mosquée. 719 01:20:04,171 --> 01:20:05,046 Pourquoi ? 720 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Je préfère prier ici si tu ne viens pas. 721 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 C'est plus gratifiant si tu pries là-bas. 722 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 - Monsieur, je vous verrai plus tard. - Oh, à plus tard. 723 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 M. Satria ! 724 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 M. Naryo ? 725 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 Ça faisait un moment. 726 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Oui, monsieur. Je viens de rentrer d'un voyage à l'étranger. 727 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 J'ai dû partir pour le travail. 728 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 Où est Mme Suzzanna ? Elle n'est pas là ? 729 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 Pas cette fois, madame. Elle est épuisée. 730 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Nous sommes sortis hier. 731 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Nous n'avons pas vu Mme Suzzanna depuis un moment. 732 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 C'est vrai ? 733 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 Elle ne prie pas ici tous les matins ? 734 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 Cela fait une semaine qu'elle n'est pas venue. 735 01:21:34,088 --> 01:21:37,213 C'est peut-être à cause des choses désagréables que les gens disent sur elle. 736 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 Quelles choses ? 737 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 Elle ne vous a pas dit ? 738 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 Pas encore. 739 01:21:53,046 --> 01:21:54,130 À vrai dire, 740 01:21:55,046 --> 01:21:57,546 ce n'est pas le bon endroit pour vous le dire. 741 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Mais puisque vous avez demandé... 742 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 Il y a deux personnes qui sont mortes 743 01:22:06,755 --> 01:22:09,921 parce que les gens disent qu'elles étaient hantées par Mme Suzzanna. 744 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 Il y avait aussi des témoins. 745 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 Hantées ? 746 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 Ma femme va bien, elle est à la maison, madame. 747 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 Exactement. 748 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 Eh bien, vous avez demandé. 749 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 Bon, on va y aller maintenant. 750 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 - À plus tard. - À plus tard. 751 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 - Allons-y. - À plus tard. 752 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 Gino est mort ? 753 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Monsieur. 754 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 Pitié, aidez-nous. 755 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 On vous en supplie. Aidez-nous. 756 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 Si mon talisman ne marche pas, ce Sundel bolong doit être très puissant. 757 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 Quoi que vous demandiez, on vous le donnera. 758 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - Oui, monsieur. - Mais aidez-nous. 759 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Tenez... 760 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 On a de l'argent. Vous pouvez prendre ça. 761 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 - Vous pouvez l'avoir. - Je n'ai pas besoin de votre argent ! 762 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 Tu crois que l'argent peut ramener mon imbécile de neveu ? 763 01:23:40,380 --> 01:23:42,338 Ce Sundel bolong a oublié où est sa place. 764 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 Et maintenant, Gino en a été la victime. 765 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Alors... 766 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 Alors que devrait-on faire ? 767 01:23:52,171 --> 01:23:55,296 On ne veut pas aussi devenir des victimes. S'il vous plaît. 768 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 Pitié, aidez-nous. 769 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 Si vous voulez survivre, il faut détruire le Sundel bolong. 770 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 Comment fait-on ça ? 771 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 Monsieur. 772 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 Comment ? 773 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 Il y a deux choses concernant le Sundel bolong. 774 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 D'abord, la maison. 775 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 La maison qui est toujours là donne à l'esprit un endroit où rester. 776 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 Deuxièmement, son mari. 777 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 L'amour de son mari 778 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 lui donne le pouvoir d'aller à l'encontre de son destin. 779 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 Ça veut dire que le Sundel bolong 780 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 sera détruit si on brûle la maison et qu'on tue son mari ? 781 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Tout a un rituel. 782 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 Comment ça ? 783 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 Son mari doit être tué devant le Sundel bolong. 784 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 Sinon, tuer son mari ne fera que la rendre encore plus en colère ! 785 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 On devrait pouvoir détruire la maison, mais... 786 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 tuer son mari devant le Sundel bolong a l'air difficile, monsieur. 787 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 J'ai un plan. 788 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 Allô ? 789 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 Allô ? 790 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 Votre femme est morte. 791 01:25:38,130 --> 01:25:40,130 Son corps est enterré derrière votre maison. 792 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 Près de l'arbre de jasmin. 793 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 Qui est-ce ? 794 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 Mon identité ne vous regarde pas. 795 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 Vous devez seulement savoir que je dis la vérité. 796 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 Vous voulez vraiment que je vous croie ? 797 01:26:02,213 --> 01:26:03,338 Rencontrons-nous. 798 01:26:04,046 --> 01:26:05,505 Si vous voulez que je vous croie. 799 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 Pourquoi pensez-vous que vos domestiques ont quitté votre maison ? 800 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 Et à quand remonte la dernière fois que vous avez vu votre femme prier ? 801 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 Tu es rentré ? 802 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Oui, ma chérie. 803 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 Qu'est-ce qu'il y a ? 804 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 Tu as l'air accablé de pensées. 805 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 Est-ce que Mia, 806 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 Tohir ou M. Rojali t'ont dit quand ils reviendront ? 807 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 Non. 808 01:27:51,380 --> 01:27:54,463 Il y a des nouvelles désagréables ces derniers temps. 809 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 À propos de notre famille. 810 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Je me pose des questions. 811 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 Est-ce que Mia et les autres ont été affectés par cette nouvelle ? 812 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 Quelle nouvelle ? 813 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 Je ne sais pas ce qui va se passer. 814 01:28:16,838 --> 01:28:20,005 Mieux vaut lire le Coran avant le crépuscule et demander conseil à Dieu. 815 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Pour que tout mal qui pourrait nous arriver 816 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 soit arrêté. 817 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 Allons-y. 818 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - Mais... - Viens, ma chérie. 819 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 J'ai le fort pressentiment qu'une chose néfaste menace notre famille. 820 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 Plus tôt on priera pour demander de l'aide, mieux ce sera. 821 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 Non. Ce n'est pas Suzzanna. 822 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 Non. 823 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 Non, c'est impossible. Impossible. 824 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 Je suis désolé, ma chérie. 825 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 Je suis désolé. 826 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 J'aurais dû être là pour toi. J'aurais dû te protéger. 827 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 Que t'est-il arrivé ? 828 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 Allons-y ! 829 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 Allons-y, monsieur ! 830 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 Faites-la partir ! 831 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 Sauvez ce village ! 832 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 Allons-y ! 833 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 Allons-y ! 834 01:32:42,046 --> 01:32:42,880 Que se passe-t-il ? 835 01:32:44,296 --> 01:32:46,963 Faisons partir ce Sundel bolong de ce village. Allons-y ! 836 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 Monsieur, allons-y ! 837 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 - Venez ! - Faites-la partir ! 838 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 Allons-y. 839 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 Satria ? 840 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 Qui es-tu ? Va-t'en ! 841 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - Je suis Suzzanna, ta femme. - Non. 842 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 Tu n'es pas ma femme. 843 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 Ma femme est morte. Va-t'en ! 844 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 Je suis Suzzanna ! 845 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 Non. 846 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 Tu n'es pas Suzzanna. 847 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 Suzzanna n'est pas un fantôme ! 848 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 Suzzanna n'est pas une meurtrière ! 849 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 - Suzzanna n'est pas une menteuse ! - Non ! Je ne le suis pas. 850 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - Va-t'en ! - Non ! Satria ! 851 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 Satria ! 852 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 Je ne voulais pas te mentir. 853 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 Je suis désolée. Pardonne-moi. 854 01:33:44,046 --> 01:33:45,005 Va-t'en ! 855 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 Tu n'as pas ta place ici ! 856 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 Je ne veux pas te quitter. Je ne veux pas être loin de toi. 857 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 Satria. 858 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 Ouvre la porte. 859 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 860 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 861 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 Je ne veux pas être loin de toi. 862 01:35:36,213 --> 01:35:37,046 Sundel bolong ! 863 01:35:49,171 --> 01:35:50,463 Retourne dans ton monde. 864 01:35:51,213 --> 01:35:52,213 Personne ne te veut ici. 865 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 Un enfoiré comme toi 866 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 ne devrait jamais exister. 867 01:36:10,588 --> 01:36:11,505 Où tu es passée ? 868 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 Tu crois que tu peux m'arrêter avec ce sel ? 869 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 Maintenant, meurs. 870 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 M. Turu, dépêchez-vous ! M. Turu ! 871 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 Il existe une chanson de la nuit 872 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 Pour la force et la sécurité Contre les maux 873 01:36:56,713 --> 01:36:59,296 Maudits soient tous les démons Qui osent s'approcher 874 01:36:59,838 --> 01:37:01,505 N'approchez pas à moins de désirer la mort 875 01:37:01,880 --> 01:37:03,463 Ceci est une arme de feu et d'eau 876 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 Maintenant, tu vas mourir ! 877 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 Va-t'en ! 878 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 Tu es à moi maintenant, Sundel bolong ! 879 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 Faites-la partir d'ici ! 880 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 Faites-la partir d'ici ! 881 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 Arrêtez ! 882 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 Que se passe-t-il ? 883 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 On veut que le Sundel bolong quitte ce village ! 884 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 Faites-la partir ! 885 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 Faites-la partir d'ici ! 886 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 Calmez-vous ! 887 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 Elle est partie ! Je lui ai dit de partir. 888 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 Mensonges ! 889 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 - Vous la cachez. - Hé ! 890 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 Si vous ne me croyez pas, allez voir ! 891 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 Brûlez la maison ! 892 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Monsieur, partons. Il est trop tard. Venez ! 893 01:39:40,838 --> 01:39:42,546 Suzzanna est toujours là, monsieur. 894 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 Monsieur ! 895 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 Son esprit erre encore. 896 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 Que s'est-il vraiment passé, Umar ? 897 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 Je vous dirai tout. 898 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 Mais pour l'instant, on doit la pousser à partir. 899 01:39:58,088 --> 01:40:00,630 On connaît quelqu'un qui peut la ramener dans son royaume. 900 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Mais le rituel ne peut pas être réalisé sans vous, monsieur. 901 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 Je ne veux plus la revoir. 902 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - J'ai tout perdu à cause de tout ça ! - Je sais. 903 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 Mais si son esprit erre encore, 904 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 d'autres malheurs s'abattront, monsieur. 905 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 M. Turu ? 906 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 Par ici. 907 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 M. Turu ? 908 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 Asseyez-vous. 909 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 Asseyez-vous, monsieur. 910 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 Vous n'avez qu'à vous asseoir tranquillement et à ne rien faire. 911 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 Le Sundel bolong est maléfique et rusé. 912 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 Elle dira n'importe quoi pour ébranler votre détermination. 913 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 N'écoutez pas ses paroles. 914 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 N'oubliez pas. 915 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 Ce n'est pas votre femme. 916 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 C'est un démon déguisé comme votre femme. 917 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 Par ici, monsieur. 918 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 Dieu miséricordieux ! 919 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 Satria ? 920 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Tu dois vite partir. 921 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 Vite, va-t'en ! Ce sont les gens qui m'ont tuée. 922 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 Ne l'écoutez pas. Allons-y. 923 01:42:10,005 --> 01:42:10,838 Allons-y. 924 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 Ici. 925 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Tu dois me croire. 926 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 Notre enfant et moi sommes leurs victimes. 927 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 Je ne veux pas 928 01:42:46,296 --> 01:42:48,963 que tu sois une autre victime. Quitte ce lieu tout de suite ! 929 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Gardez les yeux fermés jusqu'à ce que le rituel soit terminé. 930 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 N'écoutez pas le Sundel bolong. 931 01:42:56,963 --> 01:42:59,005 Votre seule présence suffit à l'affaiblir. 932 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 Il existe une chanson de la nuit 933 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 Pour la force et la sécurité Contre les maux 934 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 Maudits soient tous les démons Qui osent s'approcher 935 01:43:13,546 --> 01:43:15,338 N'approchez pas à moins de désirer la mort 936 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 Ceci est une arme de feu et d'eau 937 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 Satria ! 938 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 Tu dois partir tout de suite ! 939 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Dépêche-toi. Quitte ce lieu. 940 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 Ils vont te tuer. 941 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 Satria. 942 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 - Regarde-moi dans les yeux. - La ferme ! 943 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 Tu n'es pas ma femme ! 944 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Je suis ta femme. 945 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 Dans la vie et dans la mort. 946 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 Si tu m'aimes vraiment, regarde-moi dans les yeux. 947 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 Avant que je quitte ce monde. 948 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 Satria, retire le kriss de ma tête. 949 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 Non ! 950 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 Vous m'avez apporté tellement de souffrance, à moi 951 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 et à ma famille. 952 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 Il est temps que vous le regrettiez ! 953 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 Achevons-les. 954 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 M. Turu ! Jetez votre sort ! 955 01:45:00,921 --> 01:45:03,005 M. Turu ? M. Turu ! 956 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 Jonal ? 957 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 M. Turu ! 958 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 Pourquoi vous vous enfuyez ? Jetez-lui votre sort ! 959 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 Imbécile ! 960 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 Si le rituel a échoué, 961 01:45:23,130 --> 01:45:26,338 le seul moyen pour qu'elle disparaisse, c'est qu'elle règle ses affaires ! 962 01:45:26,421 --> 01:45:27,338 C'est-à-dire nous tuer ! 963 01:46:21,505 --> 01:46:23,796 Comme c'est stupide de m'affronter seul, Satria. 964 01:46:24,255 --> 01:46:25,671 C'est toi qui es stupide 965 01:46:25,755 --> 01:46:27,505 d'avoir ruiné ma famille ! 966 01:46:38,421 --> 01:46:40,713 Il existe une chanson de la nuit 967 01:46:40,796 --> 01:46:42,421 Pour la force et la sécurité Contre les maux 968 01:46:43,005 --> 01:46:45,588 Vous pensiez à du bois au lieu de fer Maudits soient tous les démons 969 01:46:45,671 --> 01:46:46,921 Qui osent s'approcher 970 01:46:47,380 --> 01:46:48,838 N'approchez pas à moins de désirer la mort 971 01:46:48,921 --> 01:46:50,505 Ceci est une arme de feu et d'eau 972 01:46:51,046 --> 01:46:53,088 Il existe une chanson de la nuit 973 01:47:03,213 --> 01:47:04,921 Pour la force et la sécurité Contre les maux 974 01:47:05,421 --> 01:47:08,213 Maudits soient tous les démons Qui osent s'approcher 975 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 Il existe une chanson de la nuit 976 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 Pour la force et la sécurité Contre les maux 977 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Maudits soient tous les démons Qui osent s'approcher 978 01:47:18,380 --> 01:47:20,171 N'approchez pas à moins de désirer la mort 979 01:47:20,255 --> 01:47:22,171 Ceci est une arme de feu et d'eau 980 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 Ça fait mal ? 981 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 Tu ne pourras jamais me fuir. 982 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Sois maudit, Satria. 983 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 Après ce sera tes oreilles. 984 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 Tu seras un sorcier muet, sourd et aveugle ! 985 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Crève, Satria. 986 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 Jonal. 987 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 Tu es prêt à mourir, Jonal ? 988 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 Jonal ? 989 01:52:19,296 --> 01:52:20,171 À l'aide ! 990 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 Aie pitié ! Pitié, laisse-moi sortir. 991 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 Pitié, laisse-moi sortir. Laisse-moi sortir ! 992 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 Cette fois, 993 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 ne pense pas pouvoir t'enfuir. 994 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 Je ne veux pas mourir. Pitié. Je suis désolé. 995 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 Tu es déjà mort. 996 01:53:50,338 --> 01:53:52,546 Depuis la nuit où tu nous as enterrés vivants, 997 01:53:52,963 --> 01:53:55,088 mon enfant et moi ! 998 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 Attends ! 999 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 Si tu me tues, 1000 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 tu retourneras dans votre monde. 1001 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 Séparée de Satria. 1002 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 Pitié. 1003 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Mais... 1004 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 si je te laisse partir, 1005 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 mon mari ne sera jamais en sécurité. 1006 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 Non, à l'aide ! Pitié ! 1007 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 Suzzanna ! 1008 01:55:36,296 --> 01:55:37,255 Mon amour ! 1009 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 Mon amour ! 1010 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 Mon amour. 1011 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 Satria, pardonne-moi. 1012 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Pardonne-moi de t'avoir mis en danger. 1013 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 Non, mon amour. 1014 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 C'est moi qui suis désolé. 1015 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 Je suis désolé de t'avoir fait du mal. 1016 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 Je n'ai pas pu vous protéger, notre enfant et toi. 1017 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 Ce n'est pas ta faute. 1018 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 J'aurais juste aimé qu'on ait plus de temps. 1019 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 Je dois partir. 1020 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 Au revoir. 1021 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 Mais je ne veux pas me séparer de toi, mon amour. 1022 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 Nos mondes sont différents. 1023 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Je suis désolée. 1024 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 Non, mon amour. Ne fais pas ça. 1025 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 Je ne veux pas que tu partes. 1026 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 Ce n'est rien. 1027 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 Tant que tu es à mes côtés, 1028 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 je suis prête. 1029 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 Qu'est-ce que je ferais sans toi, mon amour ? 1030 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 Je t'aime, Satria. 1031 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 Je t'aime aussi, mon amour. 1032 02:05:40,255 --> 02:05:42,255 Sous-titres : Maureen Touré