1 00:00:06,921 --> 00:00:10,921 EN MEMORIA 2 00:00:11,005 --> 00:00:12,963 SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,005 13 DE OCTUBRE DE 1942 15 DE OCTUBRE DE 2008 4 00:00:16,213 --> 00:00:22,630 NETFLIX PRESENTA 5 00:01:51,713 --> 00:01:57,546 SUZZANNA: ENTERRADA VIVA 6 00:02:24,421 --> 00:02:29,255 MAYO, 1989 7 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Señor. 8 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 - Gracias. - Sí, señor. 9 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 Sr. Satria. 10 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 ¿Dónde está? 11 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 En el cuarto, señor, descansando. 12 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Pero está bien. 13 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 Muy bien. 14 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 ¿Mi amor? 15 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 ¿Por qué llegas temprano? 16 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Me llamaste y me dijiste que viniera temprano. 17 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Sí, pero quise decir cuando termines de trabajar. 18 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 No ahora. 19 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 - ¿Ya comiste? - Aún no. 20 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - Te prepararé un plato. - Está bien, mi amor. 21 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - ¿Estás cansado? - Para nada. 22 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 Creí que tú eras la puerta. 23 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 Tonterías. 24 00:03:43,130 --> 00:03:44,546 ¿Cuántas veces debo decirlo? 25 00:03:45,630 --> 00:03:48,005 No leas cosas aterradoras, mi amor. 26 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 27 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 No me mientas. 28 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 Te ves pálida. 29 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 No me sentía bien. 30 00:04:04,005 --> 00:04:06,046 Pero ahora ya sí. 31 00:04:06,671 --> 00:04:07,713 Llamé al doctor. 32 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 ¿Y? 33 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 Es normal. 34 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 ¿Normal cómo? 35 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 Normal para un embarazo. 36 00:04:18,546 --> 00:04:19,380 ¿Quieres decir...? 37 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 ¿Estás...? 38 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 Sí. Por fin... 39 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 Tenemos lo que hace cinco años deseamos. 40 00:04:30,421 --> 00:04:32,171 Gracias a Dios. 41 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 ¡Está embarazada! 42 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 ¿Qué pasa, Mia? 43 00:04:41,630 --> 00:04:42,963 La Sra. Suzzanna está embarazada. 44 00:04:43,088 --> 00:04:45,380 Embarazada. Gracias a Dios. 45 00:04:45,505 --> 00:04:47,088 Espero que el niño se parezca a mí. 46 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 Ay, no. 47 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 ¿Por qué tendría bigote un bebé? 48 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 Vamos. 49 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Celebremos. ¿Qué quieres? 50 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 Solo quiero tu tiempo. 51 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 Pasar más tiempo contigo. 52 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 Creo que tengo antojo de ti. 53 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Primero debo volver a la fábrica. 54 00:05:22,671 --> 00:05:24,130 Tuve que irme más temprano. 55 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 Pero te prometo 56 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 que esta noche, mi tiempo es todo tuyo. 57 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 ¿Puedo ir contigo? 58 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 No, no te sientes bien. 59 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 El doctor dijo que necesito aire fresco. 60 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 Además, si puedo pasar tiempo contigo ahora, 61 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 ¿por qué esperar hasta esta noche, no? 62 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 Muy bien, sigan, sigan. 63 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 ¡Alguien ayude por allí! 64 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 ¡Sra. Nur! 65 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - ¿Cómo está? - Bien. 66 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 ¿Y usted, Sra. Nur? 67 00:06:12,963 --> 00:06:13,963 Estoy bien, gracias. 68 00:06:14,088 --> 00:06:15,088 Solo un minuto, mi amor. 69 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 ¡Cuénteme todo! 70 00:06:18,755 --> 00:06:21,338 La producción aumenta, las ventas también van bien. 71 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 Me alegra oír eso. 72 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 Es la tercera vez que pide aumento en tres meses. 73 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 ¿Hablan en serio? 74 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 Los demás empleados también lo piden, señor. 75 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 No me digas que los demás empleados lo piden 76 00:06:41,671 --> 00:06:43,921 cuando ustedes dos tramaron esto. 77 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 Su bienestar es importante para mí. 78 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 Pero no les daré otro aumento cuando les di uno hace tres meses. 79 00:06:57,588 --> 00:07:00,963 Si no lo hace, los demás empleados están pensando en una protesta, señor. 80 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 Solo pensábamos en nuestro bienestar. 81 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 Entonces reúnan a todos los empleados. 82 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 Quiero escuchar lo que piensan. 83 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 Espera. 84 00:07:15,546 --> 00:07:17,171 Entendemos su posición, señor. 85 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 Intentaré hablar con los demás empleados. 86 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Gracias. Vámonos. 87 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 Mi amor. 88 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 Mi amor. 89 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Vamos a rezar. 90 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 Ya amaneció. 91 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 Está bien. 92 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 - Hola. - ¡Hola! 93 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 Sr. Satria, Sra. Suzzanna. 94 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Vamos. 95 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 - ¿Cómo estás? - Bien. 96 00:08:53,296 --> 00:08:54,505 Le pregunté a Gilang. 97 00:08:55,213 --> 00:08:58,296 Dijo que está preparado para reemplazarme para el trabajo en Japón, señor. 98 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Claro que dice que está preparado. 99 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 No creo que esté preparado. 100 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 Necesito a alguien que no solo entienda completamente nuestros productos, 101 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 sino a alguien que pueda desarrollar una relación con los japoneses. 102 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 Y creo que solo tú puedes hacer eso. 103 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 ¿Estás diciendo que debería ir yo a Japón? 104 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 No, señor. 105 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 Entiendo cómo se siente estar esperando tu primer hijo. 106 00:09:29,213 --> 00:09:30,671 Pero, Satria, confía en mí. 107 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 Tu esposa y tu hijo estarán aquí cuando regreses. 108 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 Muy bien, señor. Gracias. 109 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 No empaques demasiadas cosas, mi amor. 110 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 Empaqué suficiente. 111 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 Además, 112 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 no quieres usar la misma ropa todos los días, ¿no? 113 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 ¿Qué haría sin ti? 114 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Ser el Satria que eres ahora, claro. 115 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 Gracias, mi amor. 116 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 Por hacerme el hombre más feliz sobre la Tierra. 117 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 Te prometo 118 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 que no dejaré que nunca le pase nada a nuestra pequeña familia. 119 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 Siempre te protegeré, a ti 120 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 y a nuestro hijo. 121 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 Cuídate. 122 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 Tú también. Cuídate mucho. 123 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - Gracias. - De nada, señor. 124 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 ¿No están aburridos de estar así? 125 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 De no tener dinero. 126 00:12:29,088 --> 00:12:29,963 ¿Y el trabajo? 127 00:12:30,588 --> 00:12:32,171 Pueden despedirnos cuando quieran. 128 00:12:33,671 --> 00:12:34,921 No estoy solo aburrido, Jonal. 129 00:12:35,880 --> 00:12:39,005 Estoy harto de siempre tener que trabajar hasta tarde. 130 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 ¿Qué te traes, Jonal? 131 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 Tengo una idea. 132 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 Robemos la casa de Satria. 133 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 Estás loco. 134 00:12:52,713 --> 00:12:53,671 ¿Hablas en serio? 135 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 ¿No se enteraron? Satria se va hoy. 136 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 A Japón. 137 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 Si nos llevamos uno de sus autos 138 00:13:01,963 --> 00:13:05,046 y nos dividimos el dinero, es más que meses de salario. 139 00:13:05,505 --> 00:13:06,713 Pero hay mucha gente allí. 140 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 ¿Qué hay de su esposa? 141 00:13:11,005 --> 00:13:12,505 ¿Qué puede hacer ella, Dudun? 142 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 Vamos de noche, cuando todos duermen. 143 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 No quiero hacer nada que me envíe de vuelta a la cárcel. 144 00:13:20,463 --> 00:13:22,505 Yo tampoco quiero ir a la cárcel, Umar. 145 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Yo tampoco. 146 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Nos cubrimos la cara y no nos quedamos mucho ahí. 147 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 ¿Quién se dará cuenta? 148 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 Jonal. 149 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 La casa está llena de gente. 150 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 Hay un hombre en la puerta, hay una criada. 151 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 Y un jardinero. 152 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 Suena complicado. Muy complicado para mí. 153 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 El jardinero es anciano, ¿no? 154 00:13:47,380 --> 00:13:50,296 Entre los cuatro podemos con los sirvientes. 155 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Es un buen punto. 156 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 Pero está Suzzanna. 157 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Que no le pase nada a Suzzanna. 158 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 Entonces ven tú también. 159 00:14:00,338 --> 00:14:02,171 Cuida a tu novia. 160 00:14:02,546 --> 00:14:04,463 La verdad, yo también necesito dinero. 161 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Trabajando hasta tarde 162 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 nunca llegaré a pagar los medicamentos para mi madre. 163 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - Podría morir por eso. - No. No digas eso. Es demasiado. 164 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 ¡Muy bien! 165 00:14:20,296 --> 00:14:21,130 ¿Vamos a hacerlo? 166 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 Mañana. 167 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 ¿Por qué esperar a mañana? 168 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 Porque mañana Suzzanna y sus sirvientes 169 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 irán al cine. 170 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 Hagámoslo mañana, entonces. 171 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 ¿Lo haremos? 172 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 Vamos, toma. 173 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 Oye, vamos. 174 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 Adelante. 175 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 ¿Mia? 176 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 Señora. 177 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Solo quería decirle que nos vamos al cine ahora. 178 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Espera, ¿por qué no me dijeron antes? 179 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 Yo también quiero ir. 180 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 ¿Está segura? ¿No debería descansar? 181 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 El Sr. Satria podría llamar. 182 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 Satria sabe que los sábados a la noche me gusta ver películas. 183 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 Es verdad. 184 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 Además, si quiere llamar, llamará un poco más tarde. 185 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 Bien, espérenme. Voy a cambiarme. 186 00:15:41,296 --> 00:15:42,255 Sí, señora. 187 00:15:59,338 --> 00:16:00,255 Sentémonos aquí. 188 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 Entra. 189 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 Estos adornos deben de valer mucho. 190 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 Tienes razón. 191 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 Esto es mucho mejor que hacer negocios. 192 00:16:57,171 --> 00:16:58,796 Busca las llaves del auto. 193 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 Y revisa los cuartos. 194 00:17:02,046 --> 00:17:04,005 Quizá haya joyas, oro o algo. 195 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - No te preocupes. Arróllala. - Sí, jefe. 196 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Oye. 197 00:17:59,713 --> 00:18:00,546 ¿Qué estás haciendo? 198 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 ¡Esto vale millones! 199 00:18:05,296 --> 00:18:07,463 Cubriré los medicamentos de mi madre por meses. 200 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 Si tuvieras un camión, yo mismo te ayudaría. Ahora vámonos. 201 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 ¿Dudun? 202 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 Llaves. ¡Miren, llaves! 203 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Gino... 204 00:18:32,505 --> 00:18:34,171 ¿No sabes distinguir 205 00:18:35,088 --> 00:18:37,005 entre las llaves de un auto y las de una casa? 206 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 No. 207 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 ¡Campesinos! 208 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 Creen que la pobreza les da derecho a ser ignorantes. 209 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 - ¿Qué pasa? - Oímos llantos... 210 00:19:32,588 --> 00:19:33,421 ¡Señora! 211 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 ¡Señora! 212 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 Señora. 213 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 ¿Qué pasa? 214 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 No me siento muy bien. 215 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 Quizá tienes razón, debí quedarme en casa. 216 00:19:45,671 --> 00:19:46,921 Volvamos a casa, señora. 217 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 ¡No! Sigue mirando la película. 218 00:19:50,046 --> 00:19:52,338 - Volveré a casa. - Está bien, señora. 219 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 Preferiría volver a casa con usted. 220 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Vamos. 221 00:19:56,963 --> 00:19:59,546 Además, es la única vez a la semana 222 00:19:59,796 --> 00:20:01,963 que sales y te diviertes con los demás aquí, ¿no? 223 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 - Sí. - Ve y mira la película con ellos. 224 00:20:06,380 --> 00:20:07,713 Cecep puede llevarme a casa. 225 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 ¿Está segura? Gracias, señora. 226 00:20:11,838 --> 00:20:14,255 Le llamaré a Cecep. ¡Cecep! 227 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 ¡Ven aquí! 228 00:20:16,963 --> 00:20:18,130 Lleva a la Sra. Suzzanna. 229 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 Muy bien. 230 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Cuídate, Cecep. 231 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 Sí, señora. 232 00:20:29,546 --> 00:20:30,380 Cuídese, señora. 233 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 Adiós. 234 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 ¡Dudun! ¿Dónde está Gino? 235 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 ¡Por allá! 236 00:20:46,963 --> 00:20:48,296 ¡Oye, vamos! 237 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Espera un segundo. 238 00:20:53,421 --> 00:20:54,921 ¿Y las llaves del auto de Satria? 239 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 - No las encuentro. - ¡Sigue buscando! 240 00:20:58,213 --> 00:20:59,421 Busqué por todas partes. 241 00:20:59,505 --> 00:21:01,130 ¡Oigan! Viene alguien. 242 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 Debemos escondernos. ¡Escóndanse! 243 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 ¡Gino! ¡Escóndete! 244 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 ¡Cúbrete la cara! 245 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 ¡Umar! ¡Umar, viene alguien! 246 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 Jonal, me olvidé la palanca. 247 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 Cien, ¿no? 248 00:21:45,505 --> 00:21:47,796 - Gracias, señora. Buenas noches. - Sí, buenas noches. 249 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 - Gracias a tu cita, ahora llueve. - Una cosa no tiene que ver con la otra. 250 00:22:38,421 --> 00:22:40,421 Nos va a caer un rayo. 251 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 ¡Apúrense! 252 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 Bien. Dios. 253 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 ¿Qué haces? ¡Apestas! 254 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 ¿De qué hablas? 255 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 ¡Tohir huele muy mal! 256 00:23:57,921 --> 00:23:59,880 No importa, quiero abrigarme. 257 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 ¿Jonal? 258 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 Tengo sed. 259 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 - ¿Qué haces? - Me encargo de ella. 260 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 Está sola, Jonal. 261 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 Va a traernos problemas. 262 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 ¡Cálmate! 263 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 Vamos. Agárrenla. 264 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 ¿Adónde va a ir? 265 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 ¡Venga aquí! 266 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 ¿Adónde va a ir? 267 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Cálmese. 268 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 ¡Venga aquí! 269 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 ¡Jonal, no! 270 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 ¿Está bien? 271 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 ¿Cómo que no? 272 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 Vio mi cara, ahora vio la tuya. 273 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Aunque no nos hubiera visto, no me arriesgaré a que nos reconozca. 274 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 ¿Nos reconoce? 275 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 ¡Es inútil! Si nos vio a uno, nos vio a todos. 276 00:30:26,963 --> 00:30:28,380 ¿Y qué quieres hacer ahora? 277 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 ¿Quieres dejarla ir? ¿Quieres dejarla llamar a la policía? 278 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 ¿Y si Satria se entera? 279 00:30:35,671 --> 00:30:36,755 Dios. 280 00:30:37,005 --> 00:30:38,421 Ese maldito llamaría a la policía. 281 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 No quiero perder mi empleo, y menos ir a la cárcel. 282 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 No quiero ir a la cárcel, ¡no quiero! 283 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 ¡Se los dije! 284 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 ¡Que no le pase nada a Suzzanna! 285 00:30:52,630 --> 00:30:54,046 ¡Detenerla era tu tarea! 286 00:30:54,755 --> 00:30:57,005 ¿Quién hubiera creído que te vencería tan fácil? 287 00:30:57,130 --> 00:31:00,088 - ¿Y qué hay de ti? - Me golpeó con una piedra. 288 00:31:00,296 --> 00:31:02,255 ¡Basta! ¿Por qué peleamos? 289 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Me dijiste que estaba aquí para mantenerla a salvo. 290 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 ¿Y ahora quieres que vayamos a la cárcel? 291 00:31:08,130 --> 00:31:11,546 ¿En serio crees que ella te quiere tanto que no te entregaría? 292 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 ¡Mira! ¡Se escapa! 293 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Señora. Espera. ¡No! 294 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 ¿Adónde va? 295 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 296 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 La mataste, Dudun. 297 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 Yo no fui, fue un accidente. Ustedes los vieron, ¿no? 298 00:32:30,296 --> 00:32:33,005 Lo vieron, ¿no? Yo no fui. Juro que no quise. 299 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 Lo vieron, ¿no? ¡Llevémosla al hospital! 300 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 ¡Aún se mueve! 301 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - Llevémosla al hospital. - ¡No seas estúpido! 302 00:32:50,171 --> 00:32:51,421 No quiero ir a la cárcel. 303 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 No quiero ir a la cárcel. ¡Huyamos! ¡Vamos! 304 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 Cállate. ¡Cállate! 305 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 ¡Deberíamos huir! 306 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 ¡Cállate! 307 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Nadie irá a la cárcel. 308 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 Gino. 309 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 Vuelve y limpia la casa. 310 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 ¡Gino! 311 00:33:32,255 --> 00:33:33,921 Los demás ayudarán a enterrarla. 312 00:33:36,421 --> 00:33:38,588 Debemos hacer la desaparición de Suzzanna 313 00:33:40,630 --> 00:33:41,713 lo más natural posible, 314 00:33:43,005 --> 00:33:43,963 el mayor tiempo posible. 315 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 ¡Llévenla! 316 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 No se queden ahí parados. 317 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 ¡Oigan! 318 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 Aún está viva, tiene los ojos abiertos. ¡Miren! 319 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 ¿Y? ¿Quieres llevarla al hospital? ¿Quieres ir a la cárcel? 320 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - ¡Apúrense! - Córrete. 321 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 Sigan. 322 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 ¡Sigan! 323 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 - Su mano. ¡Su mano! - Dudun, rápido. 324 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 Vamos, Dudun. 325 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 ¡Dudun, no tenemos mucho tiempo! 326 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 ¿Hola? 327 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 Hola, mi amor. ¿Estás despierta? 328 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 Anoche llamé, pero nadie contestó. 329 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 Hola, mi amor, ¿estás ahí? 330 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 ¿Acabas de levantarte? 331 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 Mi amor, ¿qué pasa? 332 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 No estás enojada conmigo, ¿no? 333 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Te prometo que volveré a casa apenas termine de trabajar. 334 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 Te esperaré en casa. 335 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 ¿Señora, qué pasa? ¿Sra. Suzzanna? 336 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 Estoy bien. Es solo una pesadilla. 337 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 ¿Le traigo un vaso de agua? 338 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 No es necesario. 339 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 Sí, señora. 340 00:37:43,630 --> 00:37:44,671 Entonces me iré. 341 00:38:21,255 --> 00:38:24,171 Deja de molestar, estamos llegando a la parte que da miedo. 342 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 ¿Por qué esta da tanto miedo? 343 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 Esto no da miedo. Las historias de sundel bolong dan mucho más miedo. 344 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 ¿Sundel bolong? 345 00:38:31,963 --> 00:38:34,671 Sí, el sundel bolong es una vieja leyenda urbana. 346 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Si una mujer embarazada muere, se convierte en un sundel bolong, 347 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 porque no solo carga con su propia muerte, 348 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 sino con la muerte del bebé que lleva en su vientre. 349 00:38:45,796 --> 00:38:48,380 Por eso se convierte en un fuerte espíritu vengativo. 350 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 ¿Pero puede ocultar su forma verdadera? 351 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Todos los fantasmas pueden ocultar su forma, usando su poder. 352 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 Pero cuando están débiles, muestran su verdadera forma. 353 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 ¿Por qué hay fantasmas en este mundo? 354 00:39:07,171 --> 00:39:09,921 - Apareció de la nada. - ¿Cuándo vino, señora? 355 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 Porque tienen asuntos pendientes en este mundo. 356 00:39:17,505 --> 00:39:18,796 Eso es lo que dicen. 357 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Personalmente, creo que los espíritus no deberían meterse con nuestro mundo. 358 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 Sobre todo con la venganza. Vengarse siempre termina mal. 359 00:39:29,796 --> 00:39:31,088 Yo soy todo lo opuesto, Rojali. 360 00:39:31,588 --> 00:39:33,463 Si alguien me convirtiera en fantasma, 361 00:39:33,921 --> 00:39:35,338 los mataría a todos. 362 00:39:36,213 --> 00:39:37,463 Así dejarían de hacer el mal. 363 00:39:38,046 --> 00:39:39,796 Así todos morirían. 364 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 ¿A quién le importa? 365 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 ¿Sra. Suzzanna? 366 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 Uno, dos, tres. 367 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 Bien. 368 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Basta. 369 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 Debería dormir. 370 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 ¡Auxilio! 371 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - ¡Ayuda! - ¡Cálmate! 372 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 - Por favor, ayúdame. - ¿Por qué gritas? 373 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 ¡Es por ese fantasma! ¡Ese fantasma! 374 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 ¡Tiene un hueco en la espalda y el cabello largo! 375 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 ¡Estuvo aquí, es un sundel bolong! ¡Había un sundel bolong aquí! 376 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 - Dudun... - ¡Es verdad! 377 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 - Estás actuando raro. - Estuvo aquí. Estuvo aquí antes. 378 00:42:48,213 --> 00:42:49,088 Su cara. 379 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 Tranquilízate. 380 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 ¡No estoy mintiendo! 381 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 Su cara... 382 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 ...se parece a... 383 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 ...la Sra. Suzzanna. 384 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 ¿Cómo es, señor? 385 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Oye, Dudun. 386 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 Ten cuidado. 387 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Tienes sueño. 388 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 Gracias. 389 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 No pude dormir. 390 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 No dormí nada desde anoche. 391 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 ¿Por qué no? 392 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 No me digas que es por ese fantasma. 393 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 Es verdad. 394 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 Cada vez que cierro los ojos, 395 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 ¡veo al sundel bolong! 396 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - ¡Se parece a Suzzanna! - ¡Cállate! 397 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 De pequeño, mi tía me asustaba. 398 00:44:22,630 --> 00:44:24,630 Me contaba historias de los sundel bolong. 399 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 ¿Qué? 400 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 - ¿Ahora qué, Dun? - ¿Y si...? 401 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 ¿Y si...? 402 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 ¿Y si Suzzanna estaba embarazada cuando fue asesinada? 403 00:44:41,546 --> 00:44:42,463 Escucha. ¡Escucha! 404 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 ¡Te lo advierto! 405 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 No dejes que nadie sospeche de nosotros. ¿Entiendes? 406 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 ¿Entiendes? 407 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 Pero digo la verdad. Es verdad. 408 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 La veo cada vez que cierro los ojos. Es verdad. 409 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 ¿Quién es? 410 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 ¡Dudun! 411 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 Espera un segundo. 412 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 Hola. 413 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Ella es Maya, la masajista favorita de Jonal. 414 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 Hola, Maya. 415 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 Vimos que te sentías cansado. 416 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Sí. 417 00:45:52,671 --> 00:45:54,546 - Me siento muy cansado. - Muy bien. 418 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 Maya puede ayudarte con eso. 419 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 Esto es cortesía de la casa, ¿no? 420 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 ¿Cuándo has pagado algo? Ahora ve. 421 00:46:03,546 --> 00:46:04,380 Hazlo sentirse bien. 422 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 - Pero... - Muy bien, gracias. 423 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 Gracias. Gracias. 424 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 Tienes los músculos muy tensos. 425 00:46:20,671 --> 00:46:22,338 Déjame masajearte la espalda. 426 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 ¿Juego previo? Bueno, por qué no. 427 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - Ya regreso. - Está bien. 428 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 Iré a buscar un vaso y un tazón. 429 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 - Para el aceite. - Está bien. 430 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 - Ya regreso. - Está bien. 431 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 No tardes demasiado. 432 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 Tú puedes. 433 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 Tú puedes, Dudun. 434 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 - ¿Hola? - ¿Sí? 435 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 - Voy a empezar ahora. - Está bien. 436 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 Maya, ¿puedes hacerlo suave? 437 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 Lo prefiero suave. ¡Ay! 438 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 Si duele, quiere decir que estás muy rígido. 439 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 - Aguanta. - Lo haré. ¡Ay! 440 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 ¡Maya! ¿Por qué siento como si usaras un cuchillo? Ay. 441 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Te sentirás mejor en un momento. 442 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Está bien. 443 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 ¿Cómo terminaste tan rígido? 444 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 Está bien, puedes contarme. 445 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 ¡Ay! 446 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 Si te lo cuento, no me creerás, Maya. ¡Ay! 447 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Últimamente no puedo dormir mucho. ¡Ay! 448 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Porque me acosa un espíritu vengativo. 449 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 ¿Estás seguro? 450 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 Sí. ¡Estoy muy seguro! 451 00:48:14,921 --> 00:48:16,338 ¿Quién es el espíritu? 452 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 ¿Y por qué te acosa? 453 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 ¡Ay! 454 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Eso duele, Maya. 455 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 ¿Hola? ¡Abre! 456 00:48:40,255 --> 00:48:41,546 ¿Por qué está trabada? 457 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 ¡Suzzanna! ¡Es Suzzanna! 458 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 ¿Suzzanna? 459 00:49:02,171 --> 00:49:03,463 ¿La esposa del Sr. Satria? 460 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 Suzzanna, vi a Suzzanna. 461 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 - Cállate. - ¡Es Suzzanna! 462 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 - ¡Cállate! - Suzzanna. 463 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 - La vi. Vi a Suzzanna. - ¿Estás loco, Dudun? 464 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 ¡No! Juro que vi a Suzzanna. Se convirtió en... 465 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 ¡...un sundel bolong! 466 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 ¡Lo juro! 467 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 - Digo la verdad, lo juro. - Cálmate, Dudun. 468 00:49:31,463 --> 00:49:33,213 Si sigues actuando así, 469 00:49:33,713 --> 00:49:35,838 terminarás pagando por eso. ¿Entiendes? 470 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 Di una vez más el nombre de Suzzanna, ¡y te mataré yo mismo! 471 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 ¡Lo juro! Mírame la espalda. Está llena de sangre. ¡Mira! 472 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 ¡No tienes nada en la espalda! 473 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 Es solo tu imaginación, Dudun. 474 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 Cuanto más miedo tienes, 475 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 más te persiguen tus propios pensamientos. 476 00:50:03,921 --> 00:50:04,755 ¡Enfréntalo, Dudun! 477 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 Aunque estuvieras viendo un fantasma, 478 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 ¿por qué tendrías tanto miedo? 479 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. ¡Oí algo muy raro en casa de los vecinos! 480 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 ¿Qué cosa rara, Tohir? 481 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 Hay un trabajador de la fábrica que vio un sundel bolong. 482 00:50:37,671 --> 00:50:39,380 ¡Dijo que se parecía a la Sra. Suzzanna! 483 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 - ¿Un fantasma de la Sra. Suzzanna? - ¡Sí! 484 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 ¡Todos en el pueblo ya lo sabían! 485 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 Podría ser verdad. 486 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 ¿No notaste que la Sra. Suzzanna actúa raro últimamente? 487 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 Aún no se levantó, sigue en su cuarto. 488 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 Son solo rumores, Tohir. 489 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 ¿Y si fuera verdad? 490 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 ¿Qué le pasa? 491 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 ¡Se ahoga! 492 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 Estoy aquí muriéndome, y ustedes seguían hablando. 493 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 ¿Por qué no nos dijiste que te estabas ahogando? 494 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 ¿Cómo podía decirles? Me estaba asfixiando. 495 00:51:22,255 --> 00:51:24,088 - Lo siento. - Deja de decir lo siento. 496 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 Tohir, ¿es verdad esa historia? 497 00:51:27,630 --> 00:51:30,046 ¿Alguien fue acosado por el fantasma de la Sra. Suzzanna? 498 00:51:30,588 --> 00:51:32,296 Sí, es lo que dijeron. 499 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Si lo piensan, es gracioso. 500 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Si realmente es la Sra. Suzzanna, significa que vivimos con un fantasma. 501 00:51:40,380 --> 00:51:42,630 - Y somos los criados de... - ¡Un fantasma! 502 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 ¡No me señalen! 503 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 ¿Por qué de repente se ponen así? 504 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - ¡Deja de empujar! - ¡Tengo miedo! 505 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 ¿Qué vamos a hacer? 506 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 ¿Qué pasa? 507 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 Vamos, viejo, despierta. 508 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 Despiértate. 509 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 Vamos. 510 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 ¿Dudun? 511 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 ¿Dudun? 512 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 ¿Dudun? 513 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 ¿Dónde? 514 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 ¿Dónde estás? 515 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 ¿Dudun? 516 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 ¿Me ves? 517 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 Ven aquí, Dudun. Ven aquí. 518 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 Dudun. 519 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 ¿Dudun? 520 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 ¡Dudun, ven adentro! 521 00:54:12,963 --> 00:54:13,838 ¿Dónde estás? 522 00:54:15,005 --> 00:54:15,838 ¿Dónde? 523 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 ¡Ven aquí y juega conmigo! 524 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 ¡Dudun! 525 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 ¿Dónde estás? 526 00:55:27,505 --> 00:55:28,338 ¡Yo no fui! 527 00:55:29,421 --> 00:55:30,671 ¡Yo no fui, lo siento! 528 00:55:31,171 --> 00:55:37,671 Por favor, perdóname. ¡Yo no fui! 529 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Por favor. 530 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 Alto ahí, detente. 531 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 Vamos. 532 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 - ¿Aquí? - Sí. 533 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 ¿Quién es? 534 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 Es Gino. 535 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Estoy con mis amigos. 536 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 ¿Cómo estás, tío? 537 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 Hace tiempo que no visitas. 538 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 Sí, porque mamá sigue enferma. 539 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 ¿En qué puedo ayudarlos? 540 00:58:18,546 --> 00:58:19,838 La cuestión es así, Sr. Turu, 541 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 vinimos a... 542 00:58:29,838 --> 00:58:31,546 Supongo que le hace honor a su nombre. 543 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 ¡Suzzanna! 544 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 ¡La mataron! 545 00:58:49,546 --> 00:58:51,088 ¡Se convirtió en un sundel bolong! 546 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - ¿Qué hiciste, Gino? - Pero... 547 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 No fue a propósito. 548 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 ¡Aun así! 549 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 ¡Le hicieron daño! 550 00:59:01,213 --> 00:59:03,796 Disculpe, señor. Antes nombró un sundel bolong. 551 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 ¿Qué es, en realidad? 552 00:59:07,088 --> 00:59:09,588 Es uno de los fantasmas más furiosos. 553 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 Eso hace que sea de los más fuertes, también. 554 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 Puede nublar los sentidos humanos. 555 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 Y también puede interferir en nuestro mundo. 556 00:59:22,713 --> 00:59:24,421 Cuanto más fuerte es el fantasma, 557 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 con más fuerza puede manipular y usar su mundo y el nuestro. 558 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 ¿Y qué quiere? 559 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 ¿Qué más que venganza? 560 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Señor... 561 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 - Déjalo en paz. - ¿Señor? 562 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Señor. 563 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 - También espera a su esposo. - Él sabe. 564 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 Un fantasma no puede matar. 565 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 Si mata, será enviado directo a su mundo. 566 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 Solo puede asustar. 567 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 Convencer a la gente de suicidarse. 568 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - O de matarse entre ellos. - Dudun... 569 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Pero no tengan dudas 570 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 de que ella vendrá por ustedes. 571 01:00:26,046 --> 01:00:32,588 Nada es más aterrador que un fantasma que busca venganza. 572 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Tío, por favor, ayúdanos. 573 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 ¿Qué hacemos si viene Suzzanna? 574 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 Si viene, 575 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 sostengan esto. 576 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 No podrá tocarlos. 577 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 No es gratis. 578 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 Sí, señor. 579 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 Si me perdieras a mí 580 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 y a tu hijo, 581 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 ¿estarías preparado? 582 01:02:04,671 --> 01:02:06,130 ¿Qué quieres decir, mi amor? 583 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 Claro que no. 584 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 ¿Tú sí? 585 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 Nunca. 586 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 ¿Qué te molesta, mi amor? 587 01:02:32,838 --> 01:02:33,671 Espero... 588 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 ...nunca perder momentos como este. 589 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 590 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 ¡Jonal! 591 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 Umar. 592 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 ¡Gino! 593 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 ¿Oíste eso? 594 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 Jonal. 595 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 596 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 597 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 ¿Dónde estás? 598 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 ¡Jonal! 599 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 ¡Es Gino! 600 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 ¡Jonal! 601 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 Solo quiero... 602 01:07:49,421 --> 01:07:51,463 ...que mi mamá esté sana otra vez. 603 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 ¡Gino! 604 01:08:21,963 --> 01:08:22,921 ¿Qué hacemos? 605 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 ¿Qué dijo el Sr. Kasan? 606 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 ¡Es verdad! 607 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 ¿Qué cosa? 608 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 La Sra. Suzzanna es un fantasma. Un sundel bolong. 609 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 - ¿Estás seguro? - El Sr. Kasan parece seguro. 610 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Dijo que la vio él mismo. 611 01:08:50,463 --> 01:08:52,755 El punto es que me voy esta misma noche de esta casa. 612 01:08:54,088 --> 01:08:55,463 Si lo piensas, 613 01:08:56,171 --> 01:08:58,088 a la gente del pueblo le encanta hablar. 614 01:08:59,171 --> 01:09:00,463 Sobre todo al Sr. Kasan. 615 01:09:01,463 --> 01:09:07,796 Además, nunca demostramos realmente que la Sra. Suzzanna sea un fantasma. 616 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 O sea que tenemos que demostrarlo. 617 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 Sí. 618 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 Tengo un plan para que estemos seguros. 619 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 ¿Cómo? 620 01:09:21,255 --> 01:09:23,088 Esperemos a que se duerma. 621 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Entonces nos reunimos. Dile a Mia que venga, también. 622 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Toma un trago. 623 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 ¿Qué es esto? 624 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 La mortaja de un muerto. 625 01:09:59,421 --> 01:10:02,755 Según el mito, es la manera más fácil de ver un fantasma. 626 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 Nos cubrimos la cabeza con esto y podemos ver fantasmas. 627 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 ¿De dónde la sacaste? 628 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 De Abe, el enterrador. 629 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 Bien. Tú también te la pondrás, ¿no? 630 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 ¿Por qué yo? Soy el más anciano aquí. 631 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 Funciona mejor si el que se la pone es más joven. 632 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 No puedo. 633 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 Tengo la piel sensible. 634 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 Y esto está sucio. 635 01:10:29,671 --> 01:10:31,296 Además, hasta donde sé, 636 01:10:31,380 --> 01:10:34,338 las mortajas funcionan mejor con los ancianos. 637 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - Su edad es más cercana. - A la tumba. 638 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 Hablan como si fueran inmortales. 639 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 Tengo otra idea. 640 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 Oye, Mia. 641 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 Mia, vamos. 642 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 ¡Sí! 643 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 ¿Y si se despierta? 644 01:11:04,171 --> 01:11:07,713 Dile que la despiertas para rezar. 645 01:11:08,296 --> 01:11:09,505 Por eso debes ser tú. 646 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 Mia, asegúrate de que este espejo esté frente a su cara. 647 01:11:15,255 --> 01:11:17,505 Si es un sundel bolong, 648 01:11:17,588 --> 01:11:19,963 el espejo lo reflejará. Ve. 649 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Ve. 650 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 Ve. 651 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Abre la puerta. Despacio. 652 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 Despacio. 653 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 Despacio. 654 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 Despacio. 655 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 Los fantasmas no duermen. 656 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 Da igual. No es un fantasma. 657 01:11:58,130 --> 01:12:00,088 ¿Cómo sabes que los fantasmas no duermen? 658 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 ¿Eres amiga de los fantasmas? 659 01:12:03,296 --> 01:12:04,130 ¡Apúrate! 660 01:12:04,213 --> 01:12:05,463 ¡Tenemos que averiguarlo! 661 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 Vamos, Mia. No te preocupes, estoy aquí. 662 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 ¡Despacio! 663 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 ¡Señor! 664 01:12:32,713 --> 01:12:33,880 Está bien, se mueve. 665 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 Vamos, sigue. 666 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 Firme. 667 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Despacio. 668 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Firme. 669 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 ¡Búscalo! Está ahí abajo. 670 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 Vamos. ¡Sigue! 671 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 ¡No lo alcanzo! 672 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 Ve a ayudarla. Ayúdala. 673 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Ayúdala. 674 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 Ve. 675 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 ¿Qué pasa? 676 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 Lo tengo. 677 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 Mia, deja de agarrarme, no soy tu mascota. 678 01:15:13,713 --> 01:15:15,588 Me arrastras como si fuera tu hijastro. 679 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 - No vayas demasiado lejos. - Ay. 680 01:15:18,713 --> 01:15:21,046 La mano, Mia. La mano. 681 01:15:21,713 --> 01:15:23,130 Me estiras la camisa. 682 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 ¿Señora? 683 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 ¿Dónde está? 684 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 ¿Adónde van? 685 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 Señora. Quiero pedir permiso para ir a casa. Mi esposa está enferma. 686 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 ¿Tu esposa no falleció? 687 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 Sí, quiero decir que quiero ir a visitar su tumba. 688 01:16:07,046 --> 01:16:07,880 Señora. 689 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 Yo también quiero visitar la tumba de mi mamá. 690 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 ¿Tu mamá no vive aún? 691 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 Quiero decir, quiero visitar a mi mamá. 692 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 No quiero perderla. 693 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 Señora, yo, por mi parte, 694 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 quiero visitar visitas. Quiero decir... 695 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 ¿No, Mia? 696 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Corran. ¡Corran! 697 01:16:35,338 --> 01:16:37,671 - ¿Por qué corro al cuarto? - ¡Discúlpenos, señora! 698 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 - ¡Bolsa! - ¡Tu bolsa está en mi camino! 699 01:17:17,671 --> 01:17:18,546 Aquí tiene, señor. 700 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - Gracias. - De nada. 701 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 ¿Tohir? 702 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 ¿Tohir? 703 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 ¿Cómo estás, mi amor? 704 01:18:35,796 --> 01:18:36,921 Te extrañé mucho. 705 01:18:37,921 --> 01:18:38,755 Yo también, mi amor. 706 01:18:43,005 --> 01:18:44,255 Y también extrañé al bebé. 707 01:18:47,296 --> 01:18:49,255 ¿Escuchas lo que dice el bebé? 708 01:18:52,880 --> 01:18:54,505 El bebé dice que hueles mal. 709 01:18:55,005 --> 01:18:55,880 No te has duchado. 710 01:18:59,421 --> 01:19:00,421 ¿Cómo estuvo el viaje? 711 01:19:01,005 --> 01:19:03,171 Agotador. ¿Cómo te sientes? 712 01:19:03,671 --> 01:19:04,505 Estoy bien. 713 01:19:31,463 --> 01:19:32,296 Mi amor. 714 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 Despierta. Vamos a rezar. 715 01:19:38,838 --> 01:19:39,671 Mi amor. 716 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 Vamos. 717 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Ve tú. 718 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 No me siento bien hoy. 719 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 Ve a rezar a la mezquita. 720 01:20:04,171 --> 01:20:05,046 ¿Por qué? 721 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Si no vas a ir, prefiero rezar aquí. 722 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 Es más provechoso si rezas allí. 723 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 - Señor, lo veo más tarde. - Nos vemos más tarde. 724 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 Sr. Satria. 725 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 ¿Sr. Naryo? 726 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 Hace tiempo no nos vemos. 727 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Sí, señor. Acabo de regresar de un viaje al extranjero. 728 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 Tuve que ir por trabajo. 729 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 ¿Dónde está la Sra. Suzzanna? ¿No está aquí? 730 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 Esta vez no, señora. Está agotada. 731 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Anoche salimos. 732 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Hace tiempo que no vemos a la Sra. Suzzanna. 733 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 ¿De veras? 734 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 ¿No reza aquí cada mañana? 735 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 Hace una semana que no viene. 736 01:21:34,088 --> 01:21:37,213 Quizá es por las cosas desagradables que dicen de ella. 737 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 ¿Qué cosas? 738 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 ¿No le dijo? 739 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 Aún no. 740 01:21:53,046 --> 01:21:54,130 En realidad, 741 01:21:55,046 --> 01:21:57,546 este no es el lugar adecuado para decirle. 742 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Pero como preguntó... 743 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 Dos personas murieron 744 01:22:06,755 --> 01:22:09,921 porque la gente dice que se les apareció la Sra. Suzzanna. 745 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 Hubo testigos. 746 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 ¿Se les apareció? 747 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 Mi esposa está bien en casa, señora. 748 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 Esa es la cuestión. 749 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 Usted preguntó antes. 750 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 Muy bien, ahora nos iremos. 751 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 - Nos vemos luego. - Nos vemos. 752 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 - Vamos. - Nos vemos. 753 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 ¿Gino está muerto? 754 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Señor. 755 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 Por favor ayúdenos. 756 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 Se lo rogamos. Por favor ayúdenos. 757 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 Si mi amuleto no funciona, ese sundel bolong debe de ser muy fuerte. 758 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 Lo que pida, se lo daremos. 759 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - Sí, señor. - Por favor ayúdenos. 760 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Tome... 761 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 Tenemos algo de dinero. Puede tomar esto. 762 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 - Puede tener esto. - ¡No necesito su dinero! 763 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 ¿Creen que el dinero puede traer de regreso a mi estúpido sobrino? 764 01:23:40,380 --> 01:23:42,338 Ese sundel bolong olvidó su lugar. 765 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 Y Gino fue su víctima. 766 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Entonces... 767 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 ¿Entonces qué debemos hacer? 768 01:23:52,171 --> 01:23:55,296 No queremos ser sus víctimas también. Por favor. 769 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 Por favor, ayúdenos. 770 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 Si quieren sobrevivir, debemos destruir al sundel bolong. 771 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 ¿Cómo lo hacemos? 772 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 Señor. 773 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 ¿Cómo? 774 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 El sundel bolong tiene dos cosas. 775 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 Primero, la casa. 776 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 La casa que aún está allí hace que el espíritu tenga dónde quedarse. 777 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 Segundo, su esposo. 778 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 El amor de su esposo 779 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 hace que tenga el poder de ir contra su destino. 780 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 ¿O sea que el sundel bolong 781 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 se destruirá si quemamos la casa y matamos a su esposo? 782 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Todo tiene un ritual. 783 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 ¿Qué quiere decir? 784 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 Su esposo debe ser asesinado frente al sundel bolong. 785 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 Si no, asesinar a su esposo solo aumentará su furia. 786 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 Quizá podríamos destruir la casa, 787 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 pero matar a su esposo frente al sundel bolong suena difícil, señor. 788 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 Tengo un plan. 789 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 ¿Hola? 790 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 ¿Hola? 791 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 Su esposa está muerta. 792 01:25:38,130 --> 01:25:40,130 Su cuerpo está enterrado detrás de su casa. 793 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 Junto al jazmín. 794 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 ¿Quién habla? 795 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 Mi identidad no es asunto suyo. 796 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 Solo necesita saber que digo la verdad. 797 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 ¿En serio pretende que le crea? 798 01:26:02,213 --> 01:26:03,338 Veámonos. 799 01:26:04,046 --> 01:26:05,505 Si quiere que le crea. 800 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 ¿Por qué cree que sus sirvientes se fueron? 801 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 ¿Y cuándo fue la última vez que vio rezar a su esposa? 802 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 ¿Estás en casa? 803 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Sí, mi amor. 804 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 ¿Qué pasa? 805 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 Pareces apesadumbrado por los pensamientos. 806 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 ¿Mia, 807 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 Tohir, o el Sr. Rojali te dijeron cuándo volverán? 808 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 No. 809 01:27:51,380 --> 01:27:54,463 Hubo algunas noticias desagradables últimamente. 810 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 Sobre nuestra familia. 811 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Me hace pensar. 812 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 ¿Mia y los demás se vieron afectador por esas noticias? 813 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 ¿Qué noticias? 814 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 No sé qué va a pasar. 815 01:28:16,838 --> 01:28:20,005 Leamos el Corán antes del atardecer para pedir guía a Dios. 816 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Así cualquier daño que pueda estar en nuestro camino 817 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 se detendrá. 818 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 Vamos. 819 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - Pero... - Vamos, mi amor. 820 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 Tengo un fuerte presentimiento de que algo malo vendrá por nuestra familia. 821 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 Cuanto antes recemos y pidamos ayuda, mejor. 822 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 No. No es Suzzanna. 823 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 No, no. 824 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 No, es imposible. Imposible. 825 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 Lo siento, mi amor. 826 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 Lo siento. 827 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 Debí haber estado ahí para ti. Debí protegerte. 828 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 ¿Qué te pasó? 829 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 ¡Vamos! 830 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 ¡Vamos, señor! 831 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 ¡Haga que se vaya! 832 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 ¡Salve a este pueblo! 833 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 ¡Vamos! 834 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 ¡Vamos! 835 01:32:42,046 --> 01:32:42,880 ¿Qué está pasando? 836 01:32:44,296 --> 01:32:46,963 Saquemos a ese sundel bolong de este pueblo. ¡Vamos! 837 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 ¡Señor, vamos! 838 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 - ¡Vamos! - ¡Haga que se vaya! 839 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 Vamos. 840 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 ¿Satria? 841 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 ¿Quién eres? ¡Vete! 842 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - Soy Suzzanna, tu esposa. - No. 843 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 No eres mi esposa. 844 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 Mi esposa está muerte. ¡Vete! 845 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 ¡Soy Suzzanna! 846 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 No. 847 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 No eres Suzzanna. 848 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 ¡Suzzanna no es un fantasma! 849 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 ¡Suzzanna no es una asesina! 850 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 - ¡Suzzanna no es una mentirosa! - ¡No! No lo soy. 851 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - ¡Vete! - ¡No! ¡Satria! 852 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 ¡Satria! 853 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 No quise mentirte. 854 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 Lo siento. Perdóname. 855 01:33:44,046 --> 01:33:45,005 ¡Vete! 856 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 ¡Esta no es tu casa! 857 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 No quiero dejarte. No quiero estar lejos de ti. 858 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 Satria. 859 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 Abre la puerta. 860 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 861 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 862 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 No quiero estar lejos de ti. 863 01:35:36,213 --> 01:35:37,046 ¡Sundel bolong! 864 01:35:49,171 --> 01:35:50,463 Vuelve a tu mundo. 865 01:35:51,213 --> 01:35:52,213 Nadie te quiere aquí. 866 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 Un ser desgraciado como tú 867 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 no debería existir. 868 01:36:10,588 --> 01:36:11,505 ¿Adónde te fuiste? 869 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 ¿Crees que puedes detenerme con esa sal? 870 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 Ahora morirás. 871 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 ¡Sr. Turu, apúrese! ¡Sr. Turu! 872 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 Hay una canción de la noche 873 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele 874 01:36:56,713 --> 01:36:59,296 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse 875 01:36:59,838 --> 01:37:01,505 No se acerquen a menos que quieran morir 876 01:37:01,880 --> 01:37:03,463 Esta es un arma de fuego y agua 877 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 ¡Ahora morirás! 878 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 ¡Sal! 879 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 ¡Eres mío ahora, sundel bolong! 880 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 ¡Haga que se vaya! 881 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 ¡Haga que se vaya! 882 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 ¡Deténganse! 883 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 ¿Qué está pasando? 884 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 ¡Queremos al sundel bolong fuera del pueblo! 885 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 ¡Haga que se vaya! 886 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 ¡Haga que se vaya! 887 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 ¡Cálmense! 888 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 ¡Se fue! Le dije que se fuera. 889 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 ¡Mentira! 890 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 - La está ocultando. - ¡Oigan! 891 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 ¡Si no me creen, miren ustedes mismo! 892 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 ¡A quemar la casa! 893 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Señor, vamos. Es demasiado tarde. ¡Vamos! 894 01:39:40,838 --> 01:39:42,546 Suzzanna aún está aquí, señor. 895 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 ¡Señor! 896 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 Su espíritu aún vaga. 897 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 ¿Qué es lo que realmente pasó, Umar? 898 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 Le contaré todo. 899 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 Pero ahora tenemos que hacer que se vaya. 900 01:39:58,088 --> 01:40:00,630 Conocemos a alguien que puede llevarla de vuelta a su reino. 901 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Pero el ritual no puede hacerse sin usted, señor. 902 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 No quiero volver a verla. 903 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - ¡Perdí todo por esto! - Lo sé. 904 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 Pero si su espíritu sigue vagando, 905 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 vendrán más desgracias, señor. 906 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 ¿Sr. Turu? 907 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 Por aquí. 908 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 ¿Sr. Turu? 909 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 Tome asiento. 910 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 Tome asiento, señor. 911 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 Solo debe sentarse en silencio y no hacer nada. 912 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 El sundel bolong es malvado y astuto. 913 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 Dirá lo que sea para hacerlo dudar. 914 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 No escuche lo que diga. 915 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 Recuerde. 916 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 No es su esposa. 917 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 Es un demonio disfrazado de su esposa. 918 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 Por aquí, señor. 919 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 ¡Dios misericordioso! 920 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 ¿Satria? 921 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Debes irte rápido. 922 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 ¡Rápido, vete! Son las personas que me mataron. 923 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 No la escuche. Vamos. 924 01:42:10,005 --> 01:42:10,838 Vamos. 925 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 Por aquí. 926 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Tienes que creerme. 927 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 Tu hijo y yo somos las víctimas. 928 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 No quiero que seas 929 01:42:46,296 --> 01:42:48,963 otra víctima. ¡Vete de aquí ahora! 930 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Mantenga los ojos cerrados hasta que el ritual termine. 931 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 No escuche al sundel bolong. 932 01:42:56,963 --> 01:42:59,005 Su sola presencia es suficiente para debilitarlo. 933 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 Hay una canción de la noche 934 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele 935 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse 936 01:43:13,546 --> 01:43:15,338 No se acerquen a menos que quieran morir 937 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 Esta es un arma de fuego y agua 938 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 ¡Satria! 939 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 ¡Debes irte ahora! 940 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Rápido. Vete de aquí. 941 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 Te matarán. 942 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 Satria. 943 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 - Mírame a los ojos. - ¡Cállate! 944 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 ¡No eres mi esposa! 945 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Soy tu esposa. 946 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 En la vida y en la muerte. 947 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 Si realmente me amas, mírame a los ojos. 948 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 Antes de que deje este mundo. 949 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 Satria, quita la daga kris de mi cabeza. 950 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 ¡No! 951 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 Han causado mucho dolor para mí 952 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 y mi familia. 953 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 ¡Es hora de que se arrepientan de eso! 954 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 Vamos a acabar con ellos. 955 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 ¡Sr. Turu! ¡Diga su hechizo! 956 01:45:00,921 --> 01:45:03,005 ¿Sr. Turu? ¡Sr. Turu! 957 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 ¿Jonal? 958 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 ¡Sr. Turu! 959 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 ¿Por qué huye? ¡Haga su hechizo! 960 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 ¡Tonto! 961 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 ¡Si el ritual falla, 962 01:45:23,130 --> 01:45:26,338 la única manera de que desaparezca es que termine sus asuntos pendientes! 963 01:45:26,421 --> 01:45:27,338 ¡Que es matándonos! 964 01:46:21,505 --> 01:46:23,796 Qué estúpido de tu parte luchar solo, Satria. 965 01:46:24,255 --> 01:46:25,671 Tú eres el estúpido, 966 01:46:25,755 --> 01:46:27,505 ¡por arruinar a mi familia! 967 01:46:38,421 --> 01:46:40,713 Hay una canción de la noche 968 01:46:40,796 --> 01:46:42,421 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele 969 01:46:43,005 --> 01:46:45,588 Creí que era madera en lugar de hierro 970 01:46:45,671 --> 01:46:46,921 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse 971 01:46:47,380 --> 01:46:48,838 No se acerquen a menos que quieran morir 972 01:46:48,921 --> 01:46:50,505 Esta es un arma de fuego y agua 973 01:46:51,046 --> 01:46:53,088 Hay una canción de la noche 974 01:47:03,213 --> 01:47:04,921 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele 975 01:47:05,421 --> 01:47:08,213 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse 976 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 Hay una canción de la noche 977 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele 978 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse 979 01:47:18,380 --> 01:47:20,171 No se acerquen a menos que quieran morir 980 01:47:20,255 --> 01:47:22,171 Esta es un arma de fuego y agua 981 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 ¿Duele? 982 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 Nunca puedes huir de mí. 983 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Rayos, Satria. 984 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 Lo siguiente serán tus oídos. 985 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 ¡Serás un curandero mudo, sordo y ciego! 986 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Muere, Satria. 987 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 Jonal. 988 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 ¿Estás listo para morir, Jonal? 989 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 ¿Jonal? 990 01:52:19,296 --> 01:52:20,171 ¡Auxilio! 991 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 ¡Ten piedad! Por favor, déjame salir. 992 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 Por favor, déjame salir. ¡Déjame salir! 993 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 Esta vez, 994 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 no creas que podrás huir. 995 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 No quiero morir. Por favor. Lo siento. 996 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 Ya estás muerto. 997 01:53:50,338 --> 01:53:52,546 ¡Desde la noche que me enterraron viva 998 01:53:52,963 --> 01:53:55,088 a mí y a mi hijo! 999 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 ¡Espera! 1000 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 Si me matas, 1001 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 regresarás a tu mundo. 1002 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 Separada de Satria. 1003 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 Por favor. 1004 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Pero... 1005 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 ...si te dejo ir, 1006 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 mi esposo nunca estará a salvo. 1007 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 ¡No, auxilio! ¡Por favor! 1008 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 ¡Suzzanna! 1009 01:55:36,296 --> 01:55:37,255 ¡Amor mío! 1010 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 ¡Amor mío! 1011 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 Amor mío. 1012 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 Satria, perdóname. 1013 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Perdóname por ponerte en peligro. 1014 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 No, amor mío. 1015 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 Yo soy quien lo lamenta. 1016 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 Lamento haberte herido. 1017 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 No pude protegerte a ti y a nuestro hijo. 1018 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 No es tu culpa. 1019 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 Ojalá tuviéramos más tiempo. 1020 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 Debo irme. 1021 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 Adiós. 1022 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 Pero no quiero separarme de ti, amor. 1023 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 Nuestros mundos son diferentes. 1024 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Lo siento. 1025 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 No, amor mío. No lo sientas. 1026 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 No quiero que te vayas. 1027 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 Está bien. 1028 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 Mientras estés a mi lado, 1029 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 estoy lista. 1030 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 ¿Qué haría sin ti, amor mío? 1031 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 Te amo, Satria. 1032 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 Yo también te amo, amor mío. 1033 02:05:40,255 --> 02:05:42,255 Subtítulos: Ianina Antonetti