1 00:00:07,713 --> 00:00:12,421 EM MEMÓRIA DE SUZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 2 00:00:12,546 --> 00:00:15,005 13 DE OUTUBRO DE 1942 - 15 DE OUTUBRO DE 2008 3 00:00:16,588 --> 00:00:22,213 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:24,421 --> 00:02:29,255 MAIO, 1989 5 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Senhor. 6 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 - Obrigado. - Sim. 7 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 Sr. Satria. 8 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 Onde é que ela está? 9 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 Está no quarto a descansar. 10 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Mas ela está bem. 11 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 Está bem. 12 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 Querida? 13 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 Porque é que chegaste a casa mais cedo? 14 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Tu ligaste-me e disseste-me para vir para casa mais cedo. 15 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Sim, mas só depois do trabalho. 16 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 Não agora. 17 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 - Já comeste? - Ainda não. 18 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - Deixa-me preparar-te o prato. - Está bem, querida. 19 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - Estás cansado? - Não, de todo. 20 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 Pensava que eras a porta. 21 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 Disparate. 22 00:03:43,088 --> 00:03:44,546 Quantas vezes tenho de dizer? 23 00:03:45,630 --> 00:03:48,005 Não leias estas coisas assustadoras, querida. 24 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 O que foi? Estás doente? 25 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 Não me mintas. 26 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 Estás pálida. 27 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 Não me estava a sentir bem. 28 00:04:04,005 --> 00:04:06,046 Mas agora estou bem. 29 00:04:06,671 --> 00:04:07,713 Chamei um médico. 30 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 E? 31 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 É normal. 32 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 Normal como? 33 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 É normal num princípio de gravidez. 34 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 Quer dizer que... 35 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 Que estás... 36 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 Sim. Finalmente... 37 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 Conseguimos o que desejamos há cinco anos. 38 00:04:30,421 --> 00:04:32,171 Graças a Deus. 39 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 Está grávida! 40 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 O que foi, Mia? 41 00:04:41,630 --> 00:04:45,380 - A Sra. Suzzanna está grávida! - Grávida? Graças a Deus. 42 00:04:45,505 --> 00:04:47,088 Espero que o filho saia a mim. 43 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 Isso não. 44 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 Porque é que um bebé havia de ter bigode? 45 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 Vá lá. 46 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Vamos festejar. O que é que queres? 47 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 Só quero o teu tempo. 48 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 Passar mais tempo contigo. 49 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 Acho que estou com desejos de ti! 50 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Primeiro tenho de voltar à fábrica. 51 00:05:22,671 --> 00:05:24,255 Tive de pedir dispensa há pouco. 52 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 Mas prometo, 53 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 logo à noite, o meu tempo é todo teu. 54 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 Posso ir contigo? 55 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 Não... Não te estás a sentir bem. 56 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 O médico disse que preciso de apanhar ar. 57 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 Além disso, se puder passar tempo contigo agora, 58 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 porquê esperar até logo à noite? 59 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 Vá lá, continuem, continuem. 60 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 Alguém que ajude aqui! 61 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 Sra. Nur! 62 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - Como está? - Bem. 63 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 E a Sra. Nur, como está? 64 00:06:12,963 --> 00:06:13,963 Bem, obrigada. 65 00:06:14,088 --> 00:06:15,088 Já venho, querida. 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 Conte-me tudo! 67 00:06:18,755 --> 00:06:21,421 A produção está a aumentar e as vendas também estão bem. 68 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 Fico contente por saber. 69 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 É a terceira vez que pedem um aumento nos últimos três meses. 70 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 A sério? 71 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 Também é o desejo de outros empregados, patrão. 72 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 Não me digam que é o desejo de outros empregados, 73 00:06:41,671 --> 00:06:44,088 quando, na verdade, vocês é que tramaram isto. 74 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 O vosso bem-estar é uma das minhas prioridades. 75 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 Mas não vos vou aumentar outra vez, quando vos aumentei há três meses. 76 00:06:57,505 --> 00:07:01,338 Se não o fizer, os outros empregados tencionam fazer um protesto. 77 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 Bom, só estávamos a pensar no nosso bem-estar. 78 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 Então reúnam todos os empregados. 79 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 Quero saber o que eles pensam. 80 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 Espera. 81 00:07:15,546 --> 00:07:17,338 Percebemos a sua posição, patrão. 82 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 Vou tentar falar com os outros empregados. 83 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Obrigado. Vamos. 84 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 Querida. 85 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 Querida. 86 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Vamos rezar. 87 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 Já é de madrugada. 88 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 Está bem. 89 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 - Olá. - Olá! 90 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 Sr. Satria, Sra. Suzzanna. 91 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Vamos. 92 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 - Como está? - Estou bem. 93 00:08:53,296 --> 00:08:54,505 Perguntei ao Gilang. 94 00:08:55,213 --> 00:08:58,296 Disse que está pronto para me substituir no trabalho do Japão. 95 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Claro que ele diz que está pronto. 96 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 Não me parece que esteja preparado. 97 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 Preciso de alguém que não só perceba tudo sobre os nossos produtos, 98 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 mas também que seja capaz de construir uma relação com os japoneses. 99 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 E acho que só tu e eu é que somos capazes de fazer isso. 100 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 Estás a insinuar que eu devo ir ao Japão? 101 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 Não, senhor. 102 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 Eu sei como é esperar pelo nascimento do primeiro filho. 103 00:09:29,213 --> 00:09:30,671 Mas Satria, confia em mim. 104 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 A tua mulher e o teu filho vão estar lá quando voltares. 105 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 Sim, senhor. Obrigado. 106 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 Não ponhas muita coisa, querida. 107 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 Pus o suficiente. 108 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 Além disso, 109 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 não queres usar o mesmo fato todos os dias, certo? 110 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 O que é que eu faria sem ti? 111 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Serias o mesmo Satria que és, claro! 112 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 Obrigado, querida. 113 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 Por fazeres de mim o homem mais feliz do mundo. 114 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 Eu prometo, 115 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 nunca vou deixar que nada aconteça à nossa pequena família. 116 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 Vou sempre proteger-te, 117 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 e ao nosso filho. 118 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 Adeus. 119 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 Adeus. Tem cuidado contigo. 120 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - Obrigado. - De nada. 121 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 Não vos aborrece estar assim? 122 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 Sem dinheiro. 123 00:12:29,088 --> 00:12:32,171 E o trabalho? Podemos ser despedidos a qualquer momento. 124 00:12:33,671 --> 00:12:34,921 Não estou só aborrecido. 125 00:12:35,880 --> 00:12:39,005 Estou farto de ter de trabalhar até tarde, como hoje. 126 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 O que é que se passa, Jonal? 127 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 Tenho uma ideia. 128 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 Vamos roubar a casa do Satria. 129 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 Estás doido. 130 00:12:52,713 --> 00:12:53,671 A sério? 131 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 Não sabem? O Satria vai-se embora hoje. 132 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 Para o Japão. 133 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 Se roubarmos um dos carros dele 134 00:13:01,963 --> 00:13:05,046 e dividirmos o dinheiro, ganhamos mais do que meses de salário. 135 00:13:05,421 --> 00:13:06,713 Mas a casa tem muita gente. 136 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 E a mulher dele? 137 00:13:11,005 --> 00:13:12,588 O que é que ela pode fazer, Dudun? 138 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 Vamos lá de noite, quando estiverem todos a dormir. 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 Não quero fazer nada que me mande outra vez para prisão. 140 00:13:20,463 --> 00:13:22,505 Também não quero ser preso, Umar. 141 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Nem eu. 142 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Tapamos a cara e não ficamos lá muito tempo. 143 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 Quem é que vai saber? 144 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 Jonal... 145 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 A casa está quase à pinha. 146 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 Há um porteiro, uma empregada. 147 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 E ainda há o jardineiro. 148 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 Parece arriscado. Demasiado arriscado para o meu gosto. 149 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 O jardineiro é um velhote, certo? 150 00:13:47,380 --> 00:13:50,296 Nós os quatro não damos conta de um par de criados? 151 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Tens razão. 152 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 Mas a Suzzanna está lá. 153 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Não deixes que aconteça nada à Suzzanna. 154 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 Então também devias vir. 155 00:14:00,338 --> 00:14:02,171 Para cuidares dessa tua namorada. 156 00:14:02,546 --> 00:14:04,546 Na verdade, também preciso de dinheiro. 157 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Mas a trabalhar até tarde assim, 158 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 nunca vou conseguir pagar a medicação da minha mãe. 159 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - Ela pode morrer por causa disso. - Não digas isso. Estás a exagerar. 160 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 Está bem. 161 00:14:20,296 --> 00:14:21,130 Roubamos a casa? 162 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 Amanhã. 163 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 Porquê esperar até amanhã? 164 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 Porque amanhã a Suzzanna e os criados... 165 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 vão ao cinema. 166 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 Então que seja amanhã. 167 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 Está decidido? 168 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 Vá, bebe uma. 169 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 Vá, anda lá. 170 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 Entre. 171 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 Mia? 172 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 Sra. Suzzanna. 173 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Queria só dizer-lhe que vamos ao cinema agora. 174 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Espera lá. Porque é que não me disseste antes? 175 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 Também quero ir. 176 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 Tem a certeza? Não devia ficar a descansar? 177 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 O Sr. Satria pode ligar. 178 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 O Satria sabe que gosto de ver filmes ao sábado à noite. 179 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 Pois é. 180 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 Além disso, se ele quiser ligar, liga mais tarde. 181 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 Pronto, espera por mim. Vou-me vestir. 182 00:15:41,296 --> 00:15:42,255 Sim, senhora. 183 00:15:59,338 --> 00:16:00,338 Sentamo-nos aqui. 184 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 Entrem. 185 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 Estas decorações devem valer muito dinheiro. 186 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 Tens razão. 187 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 Isto é muito melhor do que trabalhar. 188 00:16:57,171 --> 00:16:58,796 Procurem as chaves do carro. 189 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 E vejam os quartos. 190 00:17:02,046 --> 00:17:04,005 Podem ter joias, ouro ou outras coisas. 191 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - Não te preocupes. Atropela-a. - Sim, chefe. 192 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Ei. 193 00:17:59,713 --> 00:18:00,546 Qual é a tua? 194 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 Isto vale milhões! 195 00:18:05,296 --> 00:18:07,713 Dá para pagar meses da medicação da minha mãe! 196 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 Se tivesses uma carrinha, até te ajudava. Vamos embora. 197 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 Dudun? 198 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 As chaves! Olha, as chaves! 199 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Gino... 200 00:18:32,505 --> 00:18:37,005 Não consegues distinguir chaves do carro de chaves de casa? 201 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 Não. 202 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 Campónios! 203 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 Acham que a pobreza vos dá o direito a serem ignorantes. 204 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 - O que foi? - Ouvimos alguém a chorar... 205 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 Sra. Suzzanna! 206 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 Sra. Suzzanna! 207 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 Sra. Suzzanna. 208 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 O que é que passa? 209 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 Não me estou a sentir bem. 210 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 Se calhar tinhas razão, devia ter ficado em casa. 211 00:19:45,630 --> 00:19:46,921 Vamos para casa. 212 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 Não! Continuem a ver o filme. 213 00:19:50,046 --> 00:19:52,630 - Eu vou para casa. - Não há problema. 214 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 Prefiro ir para casa consigo. 215 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Pronto, pronto. 216 00:19:56,963 --> 00:20:01,963 Além disso, só podes vir ao cinema com eles uma vez por semana, certo? 217 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 - Certo. - Vai ver o filme com eles. 218 00:20:06,380 --> 00:20:07,838 O Cecep pode levar-me a casa. 219 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 Tem a certeza? Obrigada, patroa. 220 00:20:11,838 --> 00:20:14,630 Vou chamar o Cecep. Cecep! 221 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 Anda cá! 222 00:20:16,963 --> 00:20:18,130 Leva a senhora a casa. 223 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 Está bem. 224 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Cuidado, Cecep. 225 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 Sim, senhora. 226 00:20:29,546 --> 00:20:30,380 Adeus. 227 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 Adeus. 228 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 Dudun! Onde está o Gino? 229 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 Está ali! 230 00:20:46,963 --> 00:20:48,296 Vá lá! 231 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Espera um segundo. 232 00:20:53,421 --> 00:20:54,921 As chaves do carro do Satria? 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 - Não as encontro. - Então continua a procurar! 234 00:20:58,213 --> 00:20:59,421 Procurei em todo o lado! 235 00:20:59,505 --> 00:21:01,130 Ei! Vem aí alguém. 236 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 Temos de nos esconder. Escondam-se! 237 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 Gino! Esconde-te! 238 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 Tapem a cara! 239 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 Umar! Umar, vem aí alguém! 240 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 Jonal, esqueci-me do pé de cabra! 241 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 Cem, certo? 242 00:21:45,505 --> 00:21:47,796 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite! 243 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 - Graças ao teu encontro, está a chover! - Mas isso não tem nada a ver! 244 00:22:38,130 --> 00:22:40,546 Agora vamos ser atingidos por um relâmpago. 245 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 Despachem-se! 246 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 Está bem! Bolas. 247 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 O que é que estás a fazer? Cheiras mal! 248 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 Estás a falar de quê? 249 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 O Tohir cheira tão mal! 250 00:23:57,921 --> 00:23:59,880 Quero lá saber, quero ficar quente! 251 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 Jonal? 252 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 Tenho sede. 253 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 - O que é que estás a fazer? - A tratar dela. 254 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 Ela está sozinha, Jonal. 255 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 Ela vai arranjar-nos problemas. 256 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 Calma! 257 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 Vá lá. Apanhem-na. 258 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 Onde é que tu vais? 259 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 Anda cá! 260 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 Onde é que vais? 261 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Calma. 262 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 Anda cá! 263 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 Jonal, não! 264 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 Estás bem? 265 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 Como assim, não?! 266 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 Ela viu a minha cara, e agora viu a tua. 267 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Mesmo que não tivesse visto, não vou correr o risco de que nos reconheça. 268 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 Ela reconhece-nos? 269 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 É escusado! Se ela viu um de nós, viu-nos a todos! 270 00:30:26,963 --> 00:30:28,546 Então o que é que queres fazer? 271 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 Queres deixá-la ir? Queres deixá-la chamar a Polícia? 272 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 E se o Satria descobrir? 273 00:30:35,671 --> 00:30:36,755 Meu Deus! 274 00:30:37,005 --> 00:30:38,421 Ele ia chamar a Polícia. 275 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 Não quero perder o emprego, e muito menos ir para a prisão. 276 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 Não quero ir para a prisão! Não quero! 277 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 Eu avisei! 278 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 "Não deixem que aconteça nada à Suzzanna!" 279 00:30:52,630 --> 00:30:54,046 O teu trabalho era travá-la! 280 00:30:54,713 --> 00:30:57,005 Quem diria que ela te ia vencer tão facilmente? 281 00:30:57,130 --> 00:31:00,088 - Então e tu? - Ela acertou-me com uma pedra. 282 00:31:00,255 --> 00:31:02,255 Chega! Porque é que estamos a discutir?! 283 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Disseste que eu estou aqui para a proteger. 284 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 E agora queres que vamos para a prisão? 285 00:31:08,130 --> 00:31:11,546 Achas que ela te ama tanto que não te vai denunciar? 286 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 Olha! Ela está a fugir! 287 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Sra. Suzzanna. Espere. Não! 288 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 Onde é que vai? 289 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 290 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 Tu mataste-a, Dudun. 291 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 Não fui eu, foi um acidente. Vocês viram, certo? 292 00:32:30,296 --> 00:32:33,005 Viram, não viram? Não fui eu. Juro que foi sem querer. 293 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 Vocês viram, certo? Vamos levá-la para o hospital! 294 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 Ela ainda se está a mexer! 295 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - Vamos levá-la ao hospital. - Não sejas estúpido! 296 00:32:50,171 --> 00:32:51,713 Não quero ir para a prisão. 297 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 Não quero ir para a prisão. Vamos fugir! Fujam! 298 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 Cala-te. Cala-te! 299 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 Devíamos fugir! 300 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 Está calado! 301 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Ninguém vai para a prisão. 302 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 Gino. 303 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 Vai limpar a casa. 304 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 Gino! 305 00:33:32,255 --> 00:33:33,921 Os outros vão enterrar a Suzzanna. 306 00:33:36,421 --> 00:33:38,838 Temos de tornar o desaparecimento da Suzzanna 307 00:33:40,630 --> 00:33:43,963 o mais natural possível... enquanto podemos. 308 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 Vá, peguem nela! 309 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 Não fiquem aí especados. 310 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 Ei! 311 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 Ela ainda está viva! Tem os olhos abertos. Vejam! 312 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 Então, queres levá-la para o hospital? Queres ir para a prisão? 313 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - Despachem-se! - Afastem-se. 314 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 Continuem. 315 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 Continuem! 316 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 - A mão dela. A mão! - Dudun, depressa. 317 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 Vá lá, Dudun. 318 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 Dudun, não temos muito tempo! 319 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 Estou? 320 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 Olá, querida. Estás acordada? 321 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 Liguei ontem à noite, mas ninguém atendeu. 322 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 Estou, querida? Estás aí? 323 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 Acordaste agora? 324 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 Querida, o que é que se passa? 325 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 Não estás chateada comigo, pois não? 326 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Prometo que volto para casa assim que acabar o trabalho. 327 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 Eu espero por ti em casa. 328 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 O que é que se passa? Sra. Suzzanna? 329 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 Está tudo bem. Foi só um pesadelo. 330 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 Quer que lhe traga um copo de água? 331 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 Não é preciso. 332 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 Sim, senhora. 333 00:37:43,630 --> 00:37:44,921 Vou andando, então. 334 00:38:21,255 --> 00:38:24,171 Não gozes, estamos a chegar à parte assustadora. 335 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 Porque é que é assustadora? 336 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 Isto não é assustador. As histórias da sundel bolong são muito mais! 337 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 Sundel bolong? 338 00:38:31,963 --> 00:38:34,671 Sim, a sundel bolong é uma lenda urbana antiga. 339 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Se uma mulher grávida morre, torna-se uma sundel bolong, 340 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 porque carrega não só a sua própria morte, 341 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 mas também a do bebé que tinha dentro dela. 342 00:38:45,713 --> 00:38:48,380 É por isso que se torna um espírito vingativo poderoso. 343 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 Mas consegue esconder a sua verdadeira forma? 344 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Todos os fantasmas conseguem esconder a sua verdadeira forma, com o seu poder. 345 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 Mas, quando estão fracos, mostram a sua verdadeira forma outra vez. 346 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 Porque é que há fantasmas neste mundo? 347 00:39:07,171 --> 00:39:09,921 - Ela apareceu do nada. - Quando é que a senhora chegou? 348 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 Porque têm assuntos por resolver neste mundo. 349 00:39:17,505 --> 00:39:19,088 É o que as pessoas dizem. 350 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Eu, pessoalmente, acho que os espíritos não se deviam meter com o nosso mundo. 351 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 Sobretudo se for para se vingarem. A vingança acaba sempre mal. 352 00:39:29,796 --> 00:39:31,088 Não concordo, Rojali. 353 00:39:31,588 --> 00:39:35,338 Se me transformassem num fantasma, matava-os a todos. 354 00:39:36,213 --> 00:39:37,463 Para não fazerem o mal. 355 00:39:38,046 --> 00:39:39,796 Então vão morrer todos. 356 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 E depois? 357 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 Sra. Suzzanna? 358 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 Um... dois... três. 359 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 Pronto. 360 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Já chega. 361 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 Devia dormir. 362 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 Socorro! 363 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - Ajudem-me! - Calma! 364 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 - Ajudem-me. - Porque é que estás a gritar? 365 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 Por causa do fantasma! Aquele fantasma! 366 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 Ela tem um buraco nas costas e o cabelo comprido! 367 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 Ela esteve aqui! É uma sundel bolong! Esteve aqui uma sundel bolong! 368 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 - Dudun... - A sério! 369 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 - Estás a ser esquisito. - Ela esteve aqui. Esteve aqui há pouco. 370 00:42:48,213 --> 00:42:49,088 A cara dela... 371 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 Tem mas é juízo. 372 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 Não estou a mentir! Eu... 373 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 A cara dela... 374 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 Parecia... 375 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 A Sra. Suzzanna. 376 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 Como é que isso vai? 377 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Ei, Dudun! 378 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 Tem cuidado! 379 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Estás a dormir em pé. 380 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 Obrigado. 381 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 Não dormi nada. 382 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 Não durmo nada desde a noite passada. 383 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 Porquê? 384 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 Não me digas que é por causa do fantasma. 385 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 É verdade. 386 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 Sempre que fecho os olhos... 387 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 vejo a sundel bolong! 388 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - Parece a Suzzanna! - Cala-te! 389 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 Quando era pequeno, a minha tia metia-me medo. 390 00:44:22,630 --> 00:44:24,963 Contava-me histórias sobre a sundel bolong. 391 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 O quê? 392 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 - O que foi agora, Dun? - E se... 393 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 E se... 394 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 a Suzzanna estava grávida quando a matámos? 395 00:44:41,546 --> 00:44:42,463 Ouve. Ouve! 396 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 Estou a avisar-te! 397 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 Não deixes que ninguém suspeite de nós. Percebeste? 398 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 Percebeste? 399 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 Mas estou a dizer a verdade. A sério. 400 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 Vejo-a sempre que fecho os olhos. É verdade. 401 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 Quem é? 402 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 Dudun! 403 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 Espera um segundo. 404 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 Olá. 405 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Esta é a Maya, a massagista preferida do Jonal. 406 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 Olá, Maya. 407 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 Reparámos que te tens sentido cansado. 408 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Sim, tenho. 409 00:45:52,671 --> 00:45:54,546 - Sinto-me muito cansado. - Está bem. 410 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 A Maya pode ajudar-te com isso. 411 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 É por conta da casa, certo? 412 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 Alguma vez pagaste por alguma coisa? Vai lá. 413 00:46:03,546 --> 00:46:04,380 Trata bem dele. 414 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 - Mas... - Está bem, obrigado. 415 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 Muito obrigado. 416 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 Os teus músculos estão tão tensos. 417 00:46:20,671 --> 00:46:22,338 Deixa-me massajar-te as costas. 418 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 Preliminares? Bem, porque não? 419 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - Eu volto já. - Está bem. 420 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 Vou buscar um copo e uma tigela. 421 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 - Para o óleo. - Está bem. 422 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 - Volto já. - Está bem. 423 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 Não demores muito! 424 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 Tu consegues. 425 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 Tu consegues. 426 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 - Olá? - Sim? 427 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 - Vou começar agora. - Está bem. 428 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 Maya, podes massajar suavemente? 429 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 Prefiro com suavidade. Au! 430 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 Se está a doer, é porque se calhar estás constipado. 431 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 - Aguenta. - Eu aguento. Au! 432 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 Maya! Porque é que parece que estás a usar uma faca? 433 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Vais sentir-te melhor não tarda. 434 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Está bem. 435 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 Como é que ficaste constipado? 436 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 Não faz mal, podes contar-me. 437 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 Au! 438 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 Se te contar, não vais acreditar, Maya. Au! 439 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Não tenho dormido nada ultimamente. Au! 440 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Porque estou a ser assombrado por um espírito vingativo. 441 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 Tens a certeza? 442 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 Sim. Tenho a certeza! 443 00:48:14,921 --> 00:48:16,338 É o espírito de quem? 444 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 E porque é que te está a assombrar? 445 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 Au! 446 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Isso aleija, Maya. 447 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 Olá? Abra! 448 00:48:40,255 --> 00:48:41,671 Porque é que está trancada? 449 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 Suzzanna! É a Suzzanna! 450 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 A Suzzanna? 451 00:49:02,171 --> 00:49:03,463 A mulher do Sr. Satria? 452 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 A Suzzanna! Eu vi a Suzzanna. 453 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 - Cala-te. - É a Suzzanna! 454 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 - Cala-te! - É a Suzzanna. 455 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 - Eu vi-a. Eu vi a Suzzanna. - Estás-te a passar, Dudun? 456 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 Não! Eu juro que vi a Suzzanna. Transformou-se numa... 457 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 Sundel bolong! 458 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 Eu juro! 459 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 - Estou a dizer a verdade, juro! - Acalma-te lá, Dudun. 460 00:49:31,463 --> 00:49:35,838 Se continuas a agir assim, vais pagar por isso, percebeste? 461 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 Diz "Suzzanna" mais uma vez e quem te mata sou eu! 462 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 Eu juro! Olha, vê as minhas costas. Estão cheias de sangue. Olha! 463 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 Não tens nada nas costas! 464 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 É só a tua imaginação, Dudun. 465 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 Quanto mais medo tens, 466 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 mais és assombrado pelos teus pensamentos. 467 00:50:03,921 --> 00:50:04,921 Admite, Dudun! 468 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 Mesmo que andes a ver um fantasma... 469 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 porque é que hás de ficar tão assustado? 470 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. Ouvi os vizinhos dizer uma coisa estranha! 471 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 Que coisa estranha, Tohir? 472 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 Um trabalhador da fábrica diz que viu uma sundel bolong. 473 00:50:37,671 --> 00:50:39,380 Disse que parecia a Sra. Suzzanna! 474 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 - Um fantasma da Sra. Suzzanna? - Sim! 475 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 Toda a gente na aldeia já sabe! 476 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 Pode ser verdade. 477 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 Não reparaste que a Sra. Suzzanna se tem comportado de forma esquisita? 478 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 Ainda nem se levantou, ainda está no quarto. 479 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 É só um boato, Tohir. 480 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 E se for verdade? 481 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 O que é que ele tem? 482 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 Está a asfixiar! 483 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 Eu aqui a morrer e vocês não se calavam. 484 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 Porque é que não disseste que estavas a sufocar? 485 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 Como é que podia dizer? Estava a sufocar! 486 00:51:22,255 --> 00:51:24,088 - Desculpa. - Não peças desculpa. 487 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 Tohir, a história é verdade? 488 00:51:27,630 --> 00:51:30,255 O fantasma da Sra. Suzzanna anda a assombrar alguém? 489 00:51:30,588 --> 00:51:32,296 Sim, foi isso que eles disseram. 490 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Se pensarem nisso, tem alguma piada. 491 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Se for mesmo a Sra. Suzzanna, quer dizer que temos vivido com um fantasma. 492 00:51:40,338 --> 00:51:42,630 - Então somos os criados de... - De um fantasma! 493 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 Não apontes para mim! 494 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 De onde veio essa tua súbita vontade de tocar? 495 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - Não te esfregues assim! - Tenho medo! 496 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 O que é que vamos fazer? 497 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 O que é que foi? 498 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 Vá lá, meu, acorda. 499 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 Acorda. 500 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 Vá lá. 501 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 Dudun? 502 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 Dudun? 503 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 Dudun? 504 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 Onde...? 505 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 Onde é que estás? 506 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 Dudun? 507 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 Consegues ver-me? 508 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 Anda cá, Dudun. Anda cá. 509 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 Dudun. 510 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 Dudun? 511 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 Dudun, vem cá dentro! 512 00:54:12,963 --> 00:54:14,130 Onde é que estás? 513 00:54:15,005 --> 00:54:16,005 Onde? 514 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 Anda cá e brinca comigo! 515 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 Dudun! 516 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Onde é que estás? 517 00:55:27,505 --> 00:55:28,338 Não fui eu! 518 00:55:29,421 --> 00:55:30,671 Não fui eu, desculpa! 519 00:55:31,171 --> 00:55:35,421 Por favor, desculpa! Não fui eu! 520 00:55:36,130 --> 00:55:37,671 Não fui eu! 521 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Por favor! 522 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 É aqui. Podes parar. 523 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 Anda lá. 524 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 - É esta? - Sim. 525 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 Quem é? 526 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 É o Gino. 527 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Estou com os meus amigos. 528 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 Como estás, tio? 529 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 Não me visitavas há muito tempo. 530 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 Sim, porque a mãe ainda está doente. 531 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 O que é que posso fazer por ti? 532 00:58:18,546 --> 00:58:19,838 É o seguinte, Sr. Turu, 533 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 viemos cá para... 534 00:58:29,838 --> 00:58:31,546 Parece que o nome lhe assenta bem. 535 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 Suzzanna! 536 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 Vocês mataram-na! 537 00:58:49,546 --> 00:58:51,088 Tornou-se uma sundel bolong! 538 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - O que é que fizeste, Gino? - Mas... 539 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 Foi sem querer. 540 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 Ainda assim! 541 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 Queriam fazer-lhe mal! 542 00:59:01,213 --> 00:59:03,796 Desculpe. Mencionou uma sundel bolong. 543 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 O que é isso, na verdade? 544 00:59:07,088 --> 00:59:09,588 É um dos fantasmas com mais raiva. 545 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 E isso faz dele um dos mais fortes, também. 546 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 Consegue confundir os sentidos dos homens. 547 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 E também se consegue intrometer no nosso mundo. 548 00:59:22,713 --> 00:59:24,421 Quando mais forte for o fantasma, 549 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 melhor consegue manipular e usar o mundo dele e o nosso. 550 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 E o que é que ela quer? 551 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 Vingança, o que é que havia de ser? 552 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Sr. Turu... 553 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 - Deixem-no estar. - Sr. Turu? 554 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Sr. Turu. 555 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 - E está à espera do marido. - Ele sabe. 556 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 Os fantasmas não podem matar. 557 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 Se matarem, são logo mandados para o mundo deles. 558 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 Só podem assustar as pessoas. 559 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 E convencê-las a suicidarem-se. 560 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - Ou a matarem-se umas às outras. - Dudun... 561 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Mas podem ter a certeza, 562 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 ela vai atrás de vocês. 563 01:00:26,213 --> 01:00:28,671 Não há nada mais assustador 564 01:00:29,255 --> 01:00:32,588 do que um fantasma que procura vingança. 565 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Tio, ajuda-nos, por favor. 566 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 O que é que fazemos se a Suzzanna aparecer? 567 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 Se ela aparecer, 568 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 agarrem nisto. 569 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 Ela não vos vai poder tocar. 570 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 Não é de graça. 571 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 Sim, senhor. 572 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 Se me perdesses, 573 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 a mim e ao nosso filho, 574 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 estarias preparado? 575 01:02:04,671 --> 01:02:06,130 Como assim, querida? 576 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 Claro que não estaria. 577 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 E tu? 578 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 Nunca. 579 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 O que é que te está a incomodar, querida? 580 01:02:32,838 --> 01:02:33,671 Espero... 581 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 nunca perder momentos como este. 582 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 583 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 Jonal! 584 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 Umar. 585 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 Gino! 586 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 Ouviram aquilo? 587 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 Jonal. 588 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 589 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 590 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 Onde é que estás? 591 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 Jonal! 592 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 É o Gino! 593 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 Jonal! 594 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 Só queria... 595 01:07:49,421 --> 01:07:51,463 que a minha mãe recuperasse a saúde. 596 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 Gino! 597 01:08:21,963 --> 01:08:22,921 O que é que fazemos? 598 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 O que é que o Sr. Kasan disse? 599 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 É verdade. 600 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 O quê? 601 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 A Sra. Suzzanna é um fantasma. Uma sundel bolong. 602 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 - De certeza? - O Sr. Kasan parece convencido. 603 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Ele disse que a viu. 604 01:08:50,463 --> 01:08:52,755 Vou sair desta casa ainda hoje. 605 01:08:54,088 --> 01:08:55,463 Pensando bem, 606 01:08:56,171 --> 01:08:58,088 as pessoas adoram espalhar boatos. 607 01:08:59,171 --> 01:09:00,463 Sobretudo o Sr. Kasan. 608 01:09:01,463 --> 01:09:07,463 Além disso, ainda não provámos que a Sra. Suzzanna é mesmo um fantasma. 609 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 Isso significa que temos de provar. 610 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 Certo. 611 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 Tenho um plano para termos a certeza. 612 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 Então? 613 01:09:21,255 --> 01:09:23,088 Vamos esperar até ela adormecer. 614 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Depois encontramo-nos. Diz à Mia para vir também. 615 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Bebe um copo. 616 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 O que é isso? 617 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 É uma mortalha tirada de um cadáver. 618 01:09:59,421 --> 01:10:02,755 Segundo as lendas, é a maneira mais fácil de ver um fantasma. 619 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 Tapamos a cabeça com isto e depois conseguimos ver fantasmas. 620 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 Onde é que arranjaste isso? 621 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 Deu-me o Abe, o cangalheiro. 622 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 Está bem. Vais usar tu, certo? 623 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 Porquê eu? Sou o mais velho aqui. 624 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 Funciona melhor com os mais novos. 625 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 Eu não posso. 626 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 A minha pele é muito sensível. 627 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 Além disso, isso está sujo. 628 01:10:29,671 --> 01:10:34,338 Aliás, segundo sei, as mortalhas funcionam melhor com velhotes. 629 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - Porque estão mais perto... - Da morte. 630 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 Vocês falam como se fossem imortais. 631 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 Tenho outra ideia. 632 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 Ei, Mia. 633 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 Mia, vá lá. 634 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 Sim! 635 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 E se ela acordar? 636 01:11:04,171 --> 01:11:09,505 Diz-lhe que a estás a acordar para rezar. Por isso é que tens de ser tu. 637 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 Mia, certifica-te de que o espelho fica à frente da cara dela. 638 01:11:15,255 --> 01:11:19,463 Se ela for uma sundel bolong, o espelho vai revelá-lo. 639 01:11:19,796 --> 01:11:20,796 Vai lá. 640 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Vá lá. 641 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 Entra no quarto. 642 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Abre a porta. Devagar. 643 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 Devagar. 644 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 Com calma. 645 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 Devagar. 646 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 Os fantasmas não dormem. 647 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 Esquece. Ela não é um fantasma. 648 01:11:58,130 --> 01:12:00,088 Como é que sabes que não dormem? 649 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 Tens amigos fantasmas? 650 01:12:03,296 --> 01:12:05,463 Despacha-te, precisamos de saber! 651 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 Vá lá, Mia. Não te preocupes, eu estou aqui. 652 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 Devagar! 653 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 Por favor! 654 01:12:32,713 --> 01:12:33,880 Está só a virar-se. 655 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 Vá, anda lá. 656 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 Força. 657 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Devagarinho. 658 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Isso. 659 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 Apanha-o! Está debaixo da cama. 660 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 Isso. Continua! 661 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 Não consigo chegar lá. 662 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 Vai ajudá-la. Ajuda-a! 663 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Ajuda-a. 664 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 Vai. 665 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 O que é que foi? 666 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 Consegui. 667 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 Mia, não me agarres, não sou o teu cão. 668 01:15:13,713 --> 01:15:15,588 Deves pensar que sou o teu enteado. 669 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 - Não te afastes muito. - Au. 670 01:15:18,713 --> 01:15:23,130 A tua mão, Mia. A tua mão. Estás a alargar-me a t-shirt. 671 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 Sra. Suzzanna? 672 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 Onde é que ela está? 673 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 Onde é que vocês vão? 674 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 Queria pedir-lhe licença para ir a casa. A minha mulher está doente. 675 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 A tua mulher já não tinha morrido? 676 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 Sim, quer dizer... Queria visitar o túmulo dela. 677 01:16:07,005 --> 01:16:08,088 Sra. Suzzanna... 678 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 Também queria visitar o túmulo da minha mãe. 679 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 A tua mãe não está viva? 680 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 Quer dizer, queria visitar a minha mãe. 681 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 Não a quero perder. 682 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 E quanto a mim... 683 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 queria visitar os visitantes de túmulos. 684 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 Não é, Mia? 685 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Fujam... Fujam! 686 01:16:35,338 --> 01:16:37,671 - Porque é que ia para o quarto? - Com licença! 687 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 - A mala! - Tira a tua mala do caminho! 688 01:17:17,671 --> 01:17:18,671 Chegámos. 689 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - Obrigado. - De nada. 690 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 Tohir? 691 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 Tohir? 692 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 Como estás, querido? 693 01:18:35,796 --> 01:18:37,046 Senti tanto a tua falta. 694 01:18:37,921 --> 01:18:39,046 E eu a tua, querida. 695 01:18:43,005 --> 01:18:44,255 E do bebé, também. 696 01:18:47,296 --> 01:18:49,338 Consegues ouvir o que ele está a dizer? 697 01:18:52,880 --> 01:18:55,963 Diz que cheiras mal. Não tomaste banho. 698 01:18:59,421 --> 01:19:00,421 Como foi a viagem? 699 01:19:01,005 --> 01:19:03,171 Cansativa. Como estás? 700 01:19:03,671 --> 01:19:04,671 Estou bem. 701 01:19:31,463 --> 01:19:32,463 Querida. 702 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 Acorda. Vamos rezar. 703 01:19:38,838 --> 01:19:39,838 Querida. 704 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 Vamos. 705 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Vai andando. 706 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 Hoje não me sinto bem. 707 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 Vai rezar na mesquita. 708 01:20:04,171 --> 01:20:05,171 Porquê? 709 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Prefiro rezar aqui, se tu não vais. 710 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 É mais gratificante se rezares lá. 711 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 - Vemo-nos mais logo. - Até logo. 712 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 Sr. Satria! 713 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 Sr. Naryo? 714 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 Há quanto tempo. 715 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Sim. Acabei de regressar de uma viagem ao estrangeiro. 716 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 Uma viagem de trabalho. 717 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 A Sra. Suzzanna? Não veio? 718 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 Desta vez não, minha senhora. Está exausta. 719 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Ontem fomos sair. 720 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Já não vemos a Sra. Suzzanna há algum tempo. 721 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 A sério? 722 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 Ela não vem aqui rezar todas as manhãs? 723 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 Já não vem há uma semana. 724 01:21:34,088 --> 01:21:37,213 Talvez seja por causa das coisas desagradáveis que dizem dela. 725 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 Que coisas? 726 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 Ela não lhe contou? 727 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 Ainda não. 728 01:21:53,046 --> 01:21:57,546 Na verdade, este não é o sítio certo para lhe contar. 729 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Mas, já que perguntou... 730 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 Morreram duas pessoas 731 01:22:06,755 --> 01:22:09,921 e diz-se que foi porque foram assombradas pela Sra. Suzzanna. 732 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 E houve testemunhas. 733 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 Assombradas? 734 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 A minha esposa está bem em casa. 735 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 A questão é essa. 736 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 Bem, o senhor é que perguntou. 737 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 Bem, nós vamos andando. 738 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 - Até logo. - Até logo. 739 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 - Vamos. - Até logo. 740 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 O Gino morreu? 741 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Sr. Turu... 742 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 Ajude-nos, por favor. 743 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 Nós imploramos. Ajude-nos, por favor. 744 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 Se o talismã não funciona, essa sundel bolong deve ser muito forte. 745 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 Nós damos-lhe tudo o que nos pedir. 746 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - Sim. - Mas ajude-nos. 747 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Tome... 748 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 Temos algum dinheiro. Fique com ele. 749 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 - É todo seu. - Não preciso do vosso dinheiro! 750 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 Acham que o dinheiro pode trazer o estúpido do meu sobrinho de volta? 751 01:23:40,380 --> 01:23:42,338 A sundel bolong não sabe onde pertence. 752 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 E o Gino foi vítima disso. 753 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Então... 754 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 Então o que é que fazemos? 755 01:23:52,171 --> 01:23:55,296 Não queremos morrer também. Por favor. 756 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 Ajude-nos. 757 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 Se querem sobreviver, temos de destruir a sundel bolong. 758 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 Como é que fazemos isso? 759 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 Sr. Turu... 760 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 Como? 761 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 A sundel bolong tem duas coisas que a prendem aqui. 762 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 A primeira é a casa. 763 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 A casa faz com que o espírito tenha um sítio onde ficar. 764 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 A segunda é o marido dela. 765 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 O amor que ela sente pelo marido 766 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 faz com que ela tenha poder para contrariar o destino. 767 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 Isso quer dizer que a sundel bolong 768 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 será destruída se incendiarmos a casa e matarmos o marido? 769 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Tudo tem um ritual. 770 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 Como assim? 771 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 O marido tem de ser morto à frente da sundel bolong. 772 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 Senão, matá-lo só a vai deixar ainda mais chateada! 773 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 Talvez consigamos destruir a casa, mas... 774 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 matar o marido à frente da sundel bolong parece difícil. 775 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 Eu tenho um plano. 776 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 Estou? 777 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 Estou? 778 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 A sua mulher está morta. 779 01:25:38,130 --> 01:25:40,338 O corpo dela está enterrado atrás da sua casa. 780 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 Ao pé do jasmineiro. 781 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 Quem fala? 782 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 A minha identidade não lhe diz respeito. 783 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 Só precisa de saber que lhe estou a dizer a verdade. 784 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 Quer mesmo que acredite em si? 785 01:26:02,213 --> 01:26:03,630 Então vamos encontrar-nos. 786 01:26:04,046 --> 01:26:05,505 Se quer que acredite em si. 787 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 Porque é que acha que os seus criados abandonaram a sua casa? 788 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 E quando é que foi a última vez que viu a sua mulher rezar? 789 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 Já chegaste? 790 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Sim, querida. 791 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 O que é que se passa? 792 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 Pareces atormentado. 793 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 A Mia, 794 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 o Tohir e o Sr. Rojali disseram-te quando é que voltavam? 795 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 Não. 796 01:27:51,380 --> 01:27:54,546 Tenho ouvido boatos muito desagradáveis, ultimamente. 797 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 Sobre a nossa família. 798 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Isso faz-me pensar. 799 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 A Mia e os outros ficaram afetados por esses boatos? 800 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 Que boatos? 801 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 Não sei o que vai acontecer. 802 01:28:16,630 --> 01:28:20,005 É melhor lermos o Alcorão antes de anoitecer e pedirmos ajuda a Deus. 803 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Para que todo o mal que possa cair sobre nós 804 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 seja impedido. 805 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 Vamos. 806 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - Mas... - Vamos, querida. 807 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 Tenho um pressentimento de que vai acontecer algo de mal à nossa família. 808 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 Quanto mais depressa pedirmos ajuda, melhor. 809 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 Não. Não é a Suzzanna. 810 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 Não, não. 811 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 Não, é impossível. Impossível. 812 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 Desculpa, querida. 813 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 Desculpa. 814 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 Eu devia ter ficado contigo. Devia ter-te protegido. 815 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 O que é que te aconteceu? 816 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 Vamos! 817 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 Vamos! 818 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 Tragam-na cá para fora! 819 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 Salvem a nossa aldeia! 820 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 Vamos! 821 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 Vamos! 822 01:32:42,046 --> 01:32:43,046 O que é que se passa? 823 01:32:44,296 --> 01:32:46,963 Vamos expulsar a sundel bolong da aldeia. Vamos! 824 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 Vamos! 825 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 - Vamos lá! - Tragam-na cá para fora! 826 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 Vamos. 827 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 Satria? 828 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 Quem és tu? Vai-te embora! 829 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - Sou a Suzzanna, a tua mulher. - Não. 830 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 Não és a minha mulher. 831 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 A minha mulher morreu. Vai-te embora! 832 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 Sou a Suzzanna! 833 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 Não. 834 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 Não és a Suzzanna. 835 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 A Suzzanna não é um fantasma! 836 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 A Suzzanna não é uma assassina! 837 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 - A Suzzanna não é mentirosa! - Não! Eu não sou... 838 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - Desaparece! - Não! Satria! 839 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 Satria! 840 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 Eu não te queria mentir. 841 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 Desculpa. Perdoa-me. 842 01:33:44,046 --> 01:33:45,046 Desaparece! 843 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 Tu não pertences aqui! 844 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 Não te quero deixar. Não quero ficar longe de ti. 845 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 Satria. 846 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 Abre a porta. 847 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 848 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 849 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 Não quero ficar longe de ti. 850 01:35:36,213 --> 01:35:37,213 Sundel bolong! 851 01:35:49,171 --> 01:35:52,213 Volta para o teu mundo. Ninguém te quer aqui. 852 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 Um desgraçado como tu 853 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 não devia existir. 854 01:36:10,505 --> 01:36:11,505 Onde é que estás? 855 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 Achas que me consegues deter com esse sal? 856 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 Agora vais morrer. 857 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 Sr. Turu, despache-se! Sr. Turu! 858 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 Há uma canção da noite 859 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 Que dá força e segurança Contra o mal 860 01:36:56,713 --> 01:36:59,296 Malditos sejam os demónios Que se aproximam de nós 861 01:36:59,838 --> 01:37:01,505 Não o façam, se não querem morrer 862 01:37:01,880 --> 01:37:03,463 Esta é uma arma de fogo e água 863 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 Agora vais morrer! 864 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 Desaparece! 865 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 Agora és minha,sundel bolong! 866 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 Mandem-na daqui para fora! 867 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 Mandem-na daqui para fora! 868 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 Parem! 869 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 O que é que foi? 870 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 Queremos a sundel bolong fora daqui! 871 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 Manda-a embora! 872 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 Manda-a embora daqui! 873 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 Tenham calma! 874 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 Ela foi-se embora! Eu mandei-a embora. 875 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 Mentira! 876 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 Estás a escondê-la. 877 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 Se não acreditam, vão ver! 878 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 Peguem fogo à casa! 879 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Vamos. É tarde demais. Vamos! 880 01:39:40,838 --> 01:39:42,546 A Suzzanna ainda cá está. 881 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 Patrão! 882 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 O espírito dela ainda vagueia. 883 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 O que é que aconteceu, Umar? 884 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 Eu vou contar-lhe tudo. 885 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 Mas agora, temos de a expulsar daqui. 886 01:39:58,088 --> 01:40:00,630 Conhecemos uma pessoa que a consegue expulsar. 887 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Mas o ritual não pode ser feito sem o Sr. Satria. 888 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 Não a quero voltar a ver. 889 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - Perdi tudo por causa disto! - Eu sei. 890 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 Mas, se o espírito dela continuar à solta, 891 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 ainda vão acontecer mais desgraças. 892 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 Sr. Turu? 893 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 Por aqui. 894 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 Sr. Turu? 895 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 Sente-se. 896 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 Sente-se, por favor. 897 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 Só tem de ficar sentado e calado, não precisa de fazer nada. 898 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 A sundel bolong é má e matreira. 899 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 Vai tentar de tudo para o fazer mudar de ideias. 900 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 Não lhe dê ouvidos. 901 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 Lembre-se... 902 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 ela não é a sua mulher. 903 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 É um demónio disfarçado da sua mulher. 904 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 Venha cá. 905 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 Valha-me Deus! 906 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 Satria? 907 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Vai-te embora, depressa. 908 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 Depressa, vai-te embora! Foram estas pessoas que me mataram. 909 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 Não lhe dê ouvidos. Vamos. 910 01:42:10,005 --> 01:42:11,088 Vamos. 911 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 Aqui. 912 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Tens de acreditar em mim. 913 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 Eu e o nosso filho somos vítimas deles. 914 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 Não quero que sejas mais uma vítima. 915 01:42:46,296 --> 01:42:48,963 Vai-te embora daqui, já! 916 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Feche os olhos até o ritual acabar. 917 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 Não dê ouvidos à sundel bolong. 918 01:42:56,963 --> 01:42:59,005 Basta estar aqui para ela enfraquecer. 919 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 Há uma canção da noite 920 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 Que dá força e segurança Contra o mal 921 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 Malditos sejam os demónios Que se aproximam 922 01:43:13,546 --> 01:43:15,338 Não o façam, se não querem morrer 923 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 Esta é uma arma de fogo e água 924 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 Satria! 925 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 Tens de te ir embora, agora! 926 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Depressa. Vai-te embora. 927 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 Eles vão matar-te. 928 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 Satria. 929 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 - Olha-me nos olhos. - Cala-te! 930 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 Tu não és a minha mulher! 931 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Eu sou a tua mulher. 932 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 Tanto na vida como na morte. 933 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 Se me amas mesmo, olha-me nos olhos. 934 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 Antes de eu deixar este mundo. 935 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 Satria, tira-me a adaga da cabeça. 936 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 Não! 937 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 A dor que vocês provocaram, a mim e à minha família, 938 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 foi tremenda. 939 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 Chegou a hora de vocês se arrependerem do que fizeram! 940 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 Vamos acabar com eles. 941 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 Sr. Turu! Lance o feitiço! 942 01:45:00,921 --> 01:45:03,005 Sr. Turu? Sr. Turu! 943 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 Jonal? 944 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 Sr. Turu! 945 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 Porque é que está a fugir? Lance-lhe o feitiço! 946 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 Idiota! 947 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 Se o ritual falhar, 948 01:45:23,130 --> 01:45:26,338 a única maneira de ela desaparecer é acabando o que veio fazer! 949 01:45:26,421 --> 01:45:27,338 Matar-nos! 950 01:46:21,505 --> 01:46:23,796 É estúpido enfrentares-me sozinho, Satria. 951 01:46:24,255 --> 01:46:27,505 Estúpido és tu, por teres destruído a minha família! 952 01:46:38,421 --> 01:46:42,421 Há uma canção da noite Que dá força e segurança contra o mal 953 01:46:43,005 --> 01:46:46,921 Pensei que fosse madeira e não ferro Malditos os demónios que se aproximam 954 01:46:47,380 --> 01:46:48,838 Não se aproximem, ou morrem 955 01:46:48,921 --> 01:46:50,505 Esta é uma arma de fogo e água 956 01:46:51,046 --> 01:46:53,088 Há uma canção da noite 957 01:47:03,213 --> 01:47:05,046 Que dá força e segurança contra o mal 958 01:47:05,421 --> 01:47:08,213 Malditos sejam os demónios Que se aproximam 959 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 Há uma canção da noite 960 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 Que dá força e segurança contra o mal 961 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Malditos sejam os demónios Que ousam aproximar-se 962 01:47:18,380 --> 01:47:20,171 Não o façam, se não querem morrer 963 01:47:20,255 --> 01:47:22,171 Esta é uma arma de fogo e água 964 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 Dói? 965 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 Não podes fugir de mim. 966 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Porra, Satria. 967 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 A seguir são os ouvidos. 968 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 Vais ser um curandeiro cego, surdo e mudo! 969 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Morre, Satria. 970 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 Jonal. 971 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 Estás pronto para morrer, Jonal? 972 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 Jonal? 973 01:52:19,296 --> 01:52:20,296 Socorro! 974 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 Tem misericórdia! Por favor, deixa-me sair. 975 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 Por favor, deixa-me sair. Deixa-me sair! 976 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 Desta vez... 977 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 não penses que podes fugir. 978 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 Eu não quero morrer. Por favor. Peço desculpa. 979 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 Já estás morto. 980 01:53:50,338 --> 01:53:55,088 Desde a noite em que me enterraste a mim e ao meu filho vivos! 981 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 Espera! 982 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 Se me matares, 983 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 vais voltar para o teu mundo. 984 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 Vais ficar longe do Satria. 985 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 Por favor. 986 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Mas... 987 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 se te deixar ir, 988 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 o meu marido nunca ficará em segurança. 989 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 Não, socorro! Por favor! 990 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 Suzzanna! 991 01:55:36,296 --> 01:55:37,296 Meu amor! 992 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 Meu amor. 993 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 Meu amor. 994 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 Satria, perdoa-me. 995 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Perdoa-me por te ter posto em perigo. 996 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 Não, meu amor. 997 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 Eu é que peço desculpa. 998 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 Desculpa por te ter magoado. 999 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 Não consegui proteger-te, a ti e ao nosso filho. 1000 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 A culpa não é tua. 1001 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 Só gostava que tivéssemos mais tempo. 1002 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 Tenho de ir. 1003 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 Adeus. 1004 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 Mas eu não quero que te vás embora, amor. 1005 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 Os nossos mundos são diferentes. 1006 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Desculpa. 1007 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 Não, meu amor. Não vás. 1008 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 Eu não quero que vás embora. 1009 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 Não faz mal. 1010 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 Desde que estejas a meu lado, 1011 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 eu estou pronta. 1012 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 O que é que eu faria sem ti, meu amor? 1013 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 Eu amo-te, Satria. 1014 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 Eu também te amo, meu amor. 1015 02:02:12,338 --> 02:02:14,796 Legendas: Tiago Sequeira